1 00:00:31,534 --> 00:00:32,660 Og tænd for mødet. 2 00:00:35,163 --> 00:00:39,375 - Carrie Bradshaw! Hej med dig. - Hej. 3 00:00:39,501 --> 00:00:43,379 Først vil jeg sige tak, fordi du vil zoome med mig en søndag morgen. 4 00:00:43,505 --> 00:00:45,590 Jeg har bare så forbandet travlt i øjeblikket. 5 00:00:45,715 --> 00:00:49,844 Det er ikke noget problem. En zoom-samtale om bogturnéen - 6 00:00:49,969 --> 00:00:52,597 - er bedre end at flyve fra Newark på turistklasse. 7 00:00:53,264 --> 00:00:57,185 Hylende morsomt. Du er så sjov. Hvor meget tid har du? 8 00:00:57,310 --> 00:01:01,815 Så meget du skal bruge. Hvad med 45 minutter? Dur det? 9 00:01:02,440 --> 00:01:05,693 I guder, det er ikke nødvendigt. Vi flyver igennem det. 10 00:01:05,819 --> 00:01:07,695 Okay, det er fint. 11 00:01:08,488 --> 00:01:12,700 Jeg googlede dig, og du har vist skrevet en hel røvfuld bøger. 12 00:01:12,826 --> 00:01:16,538 - Ja. - "Sex and the City". Jeg er helt med. 13 00:01:16,663 --> 00:01:20,166 - Det var min første bog. - Okay. "Menhattan". 14 00:01:20,917 --> 00:01:23,461 Nu forstår jeg det. Det er Manhattan, men med mænd. 15 00:01:23,586 --> 00:01:26,005 - Ja. Ja. - Hysterisk morsomt. 16 00:01:26,131 --> 00:01:29,843 Fortæl mig om din nye bog, "Elsket og mistet". 17 00:01:30,468 --> 00:01:34,764 Fortælle dig? Undskyld, har du ikke læst bogen? 18 00:01:35,473 --> 00:01:40,270 Undskyld. Jeg har bare så travlt med alt mit andet content i øjeblikket. 19 00:01:40,395 --> 00:01:43,314 Men til mine følgere, hvad handler den så om? 20 00:01:44,524 --> 00:01:45,692 Døden. 21 00:01:47,235 --> 00:01:52,282 Skide morsomt. Okay. Nej, hvad handler den om? Værsgo. 22 00:01:52,907 --> 00:01:54,993 Den handler om min mands død. 23 00:02:02,208 --> 00:02:07,338 Okay. Hvilke nuancer af læbestift er du vild med i øjeblikket? 24 00:02:11,426 --> 00:02:12,552 Gudskelov. 25 00:02:26,066 --> 00:02:31,237 Pis. Åh nej. Fandens også. Min alarm gik ikke i gang. 26 00:02:31,362 --> 00:02:33,281 - Hvad er klokken? - Den er ti. 27 00:02:33,406 --> 00:02:35,700 - For helvede! - Og det er søndag. 28 00:02:36,534 --> 00:02:37,786 Er det? 29 00:02:39,162 --> 00:02:42,499 Jeg har fuldstændig mistet orienteringen, siden jeg blev en nomade. 30 00:02:42,624 --> 00:02:45,627 En nomade i en nuttet pyjamas. 31 00:02:45,752 --> 00:02:49,506 Lad os vente med at kritisere mit tøj, til jeg har fået min kaffe. 32 00:02:50,090 --> 00:02:52,425 Undskyld. Jeg var bare ikke forberedt på hjerterne. 33 00:02:52,550 --> 00:02:55,762 Ikke det? Livet er fuldt af overraskelser. 34 00:02:56,304 --> 00:02:57,555 Det er sandt. 35 00:02:58,807 --> 00:03:02,185 - Hvad arbejder du på? - Skilsmissepapirerne. 36 00:03:05,021 --> 00:03:07,148 - Gør du det selv? - Ja. 37 00:03:07,273 --> 00:03:09,776 Det er lige ud ad landevejen. Ingen er skyld i skilsmissen. 38 00:03:09,901 --> 00:03:14,823 Det må være rart. Her er det udelukkende mig, der er skyld i skilsmissen. 39 00:03:21,287 --> 00:03:25,125 Åh gud. Rocks Ralph Lauren-reklame er ude. 40 00:03:25,250 --> 00:03:27,001 Jeg må ringe til Charlotte. 41 00:03:30,255 --> 00:03:31,464 Hallo. 42 00:03:31,589 --> 00:03:34,968 Hej. Jeg har lige set Rocks reklame. Den er fantastisk. 43 00:03:35,093 --> 00:03:37,804 Ja, ikke sandt? Vi vidste ikke engang, at den kom ud i dag - 44 00:03:37,929 --> 00:03:39,681 - før Anthony dukkede op med ti aviser. 45 00:03:39,806 --> 00:03:42,600 Min telefon har ringet uafbrudt hele morgenen. 46 00:03:42,725 --> 00:03:43,977 Rock ser så sej ud. 47 00:03:44,102 --> 00:03:46,312 - Er de ikke smuk? - Mor. 48 00:03:46,438 --> 00:03:51,067 - Tys. "Smuk" er kønsneutralt. - Rockstjerne. Rock er en rockstjerne. 49 00:03:51,192 --> 00:03:54,320 Sådan føles det altså at være det artige barn. Jeg bryder mig ikke om det. 50 00:03:55,405 --> 00:03:56,656 Jeg er også model. 51 00:03:56,781 --> 00:03:59,868 Ikke hoppe, skat, okay? Far beder dig om ... 52 00:04:01,411 --> 00:04:04,164 - Pis! - Far sagde et slemt ord. 53 00:04:04,289 --> 00:04:08,793 - Gabby hoppede på fars penis. - Okay. Ud, alle sammen. 54 00:04:08,918 --> 00:04:11,546 Mor og far skal i tøjet. Ud med jer. 55 00:04:11,671 --> 00:04:14,424 - Charlotte, jeg ringer senere. - Okay. Farvel. 56 00:04:15,049 --> 00:04:17,302 Mor, ringede du til din kontakt på Nobu - 57 00:04:17,427 --> 00:04:19,387 - og fik et bord til mig og Blake klokken 13? 58 00:04:19,512 --> 00:04:23,308 Nej. Med al den Polo-hurlumhej glemte jeg det. Jeg gør det lige om lidt. 59 00:04:23,433 --> 00:04:25,268 Klokken er næsten 11. Vi kommer ikke ind nu. 60 00:04:25,393 --> 00:04:28,480 Tør øjnene. Du er 17. Gå på Shake Shack i stedet. 61 00:04:28,605 --> 00:04:31,816 Jeg kan ikke miste min mødom efter en frokost på Shake Shack. 62 00:04:35,111 --> 00:04:38,865 - Undskyld? - Jeg er klar til at miste min mødom. 63 00:04:38,990 --> 00:04:40,742 Jeg er klar til at miste min hørelse. 64 00:04:40,867 --> 00:04:43,661 Og nu bliver det ikke den perfekte dag, jeg havde planlagt. 65 00:04:47,415 --> 00:04:49,667 Hvorfor bare sige sådan noget på den måde? 66 00:04:50,502 --> 00:04:55,131 Der har været alt det med Rock. Måske har hun brug for mere opmærksomhed. 67 00:04:55,256 --> 00:04:58,551 Måske. Jeg satte engang ild til min lillesøsters frakke. 68 00:05:00,595 --> 00:05:02,764 Hvor slemt er det på en skala fra et til ti? 69 00:05:02,889 --> 00:05:04,516 46. 70 00:05:05,058 --> 00:05:07,727 Hvordan kan så lille en pige have så store fødder? 71 00:05:07,852 --> 00:05:11,272 Bare sig mig, om den er brækket. For så er jeg skredet. 72 00:05:12,607 --> 00:05:14,692 Du ler, men jeg er gravalvorlig. 73 00:05:15,485 --> 00:05:19,447 Viceborgmesteren kommer til mit Wall Street-valgarrangement på onsdag. 74 00:05:19,572 --> 00:05:22,784 Gør dig klar til at forblænde dem, så de hoster op. 75 00:05:22,909 --> 00:05:26,538 Skat, spørgetimen efter min film på MoMA er på onsdag. 76 00:05:26,663 --> 00:05:30,875 - Bliver den stadig til noget? - Min karriere? Ja, det gør den. 77 00:05:31,000 --> 00:05:36,464 Nej, nej. Jeg mente bare, at du kunne kigge forbi mit arrangement - 78 00:05:36,589 --> 00:05:37,924 - og så tage til dit. 79 00:05:38,049 --> 00:05:41,136 Faldt det dig ikke ind, at du kunne kigge forbi dit arrangement - 80 00:05:41,261 --> 00:05:42,470 - og så tage til mit? 81 00:05:44,305 --> 00:05:48,351 - Hvor ondt gør det nu? - Pikken tre, arrangementet ti. 82 00:05:50,019 --> 00:05:52,021 Du ler, men jeg er gravalvorlig. 83 00:05:54,399 --> 00:05:58,153 Skat? Jeg ville gerne tale om det, du sagde i morges. 84 00:05:58,278 --> 00:05:59,446 Er det nødvendigt? 85 00:06:00,071 --> 00:06:06,369 Siden du udbasunerede det til alle, føler jeg, at jeg bør følge op på det. 86 00:06:08,872 --> 00:06:14,335 Lily, lad være med at spille den. Det får alt til at føles så trist. 87 00:06:16,546 --> 00:06:19,090 Tak. Okay. 88 00:06:19,799 --> 00:06:20,884 Så ... 89 00:06:23,511 --> 00:06:26,431 - Er i dag den store dag? - Ikke længere. 90 00:06:26,556 --> 00:06:28,933 Blakes forældre tager ikke til Connecticut alligevel. 91 00:06:29,058 --> 00:06:30,351 Selv om det er tilfældet ... 92 00:06:31,978 --> 00:06:35,190 ... så er jeg bare glad for, at du sagde det til os. 93 00:06:35,315 --> 00:06:40,904 For mine forældre var sex noget, man ikke talte om. 94 00:06:41,029 --> 00:06:44,616 Så jeg har altid prøvet på at være sexpositiv over for jer to. 95 00:06:44,741 --> 00:06:47,118 - Må jeg spille videre? - Gid du ville lade være. 96 00:06:50,622 --> 00:06:55,835 Føler du, at du er klar til at tage det næste skridt? 97 00:06:55,960 --> 00:07:00,715 Ja. Jeg kan lide Blake, og Blake kan lide mig. Vi har kendt hinanden altid. 98 00:07:02,092 --> 00:07:07,388 Okay. Kondomer, naturligvis. 99 00:07:07,514 --> 00:07:10,225 Jeg har hørt om kondomer siden femte klasse. Vi har styr på det. 100 00:07:10,350 --> 00:07:11,643 Godt, godt. 101 00:07:12,977 --> 00:07:14,938 Og Lily ... 102 00:07:16,314 --> 00:07:21,528 Du skal huske at fokusere på din egen nydelse - 103 00:07:21,653 --> 00:07:24,114 - lige så meget som på hans nydelse. 104 00:07:24,739 --> 00:07:28,576 Det er vigtigt, at du sørger for at tilfredsstille dine egne behov ... 105 00:07:28,701 --> 00:07:32,997 Mor. Stop. Du er gået fra sexpositiv til sexanstrengende. 106 00:07:34,165 --> 00:07:35,166 Okay. 107 00:07:35,291 --> 00:07:40,547 Min computer kastede sig i døden for at få mig ud af den Zoom-samtale. 108 00:07:40,672 --> 00:07:43,049 Det er en god computer. Jeg kan ikke engang få min til - 109 00:07:43,216 --> 00:07:45,927 - at lade være med at sende mig "sexede singler i mit område". 110 00:07:46,636 --> 00:07:50,765 Hun var en god ven. Jeg havde hende i otte år. 111 00:07:52,225 --> 00:07:54,936 Jeg ønsker at tro, at hun er et bedre sted nu. 112 00:07:55,061 --> 00:07:56,271 Otte år? 113 00:07:56,396 --> 00:08:00,400 Jeg opgraderer min elektronik konstant. Jeg har allerede den nye iPhone. 114 00:08:00,525 --> 00:08:04,446 - Den, der lige er lanceret? - Nej. Den, der ikke er lanceret endnu. 115 00:08:04,946 --> 00:08:08,700 Jeg er meget loyal. Jeg har stadig en rejsearrangør. 116 00:08:09,284 --> 00:08:11,953 Og du er også meget loyal. 117 00:08:12,078 --> 00:08:16,249 Du hjælper mig med at vælge en computer i stedet for at spise frokost. 118 00:08:16,374 --> 00:08:20,420 Jeg må indrømme, at jeg havde en bagtanke med at invitere dig på frokost. 119 00:08:20,545 --> 00:08:22,213 Jeg skal spørge dig om noget. 120 00:08:24,257 --> 00:08:27,761 Fint, du må få en af mine nyrer. Den venstre. 121 00:08:28,636 --> 00:08:32,140 Okay. Jeg har aldrig før spurgt en anden singlekvinde - 122 00:08:32,265 --> 00:08:35,769 - om hun vil dele et sommerhus. Det er for tragisk. For Bravo TV-agtigt. 123 00:08:35,894 --> 00:08:40,398 Seema, foreslår du, at vi tager til Hamptons sammen? 124 00:08:41,357 --> 00:08:43,068 Jeg klarer ikke endnu en weekend - 125 00:08:43,193 --> 00:08:45,862 - hvor jeg skal dele værelse med en gift vens barns surfbræt. 126 00:08:45,987 --> 00:08:50,658 Men du og jeg og to soveværelser og tre badeværelser i et hus på stranden? 127 00:08:50,784 --> 00:08:54,537 Festligt, fantastisk og overhovedet ikke tragisk. 128 00:08:54,662 --> 00:09:00,335 Jeg har altid drømt om, at du ville fri til mig et mere romantisk sted - 129 00:09:00,460 --> 00:09:02,378 - end en Apple-butik, men ja. 130 00:09:02,504 --> 00:09:06,424 Ja, Seema, jeg vil tilbringe sommeren sammen med dig. 131 00:09:09,886 --> 00:09:11,304 - Det er den her, ikke? - Jo. 132 00:09:14,599 --> 00:09:16,101 Der er koldt. 133 00:09:19,604 --> 00:09:23,149 - Kom her. - Hvorhen? Vi er begge to lige kommet. 134 00:09:23,274 --> 00:09:29,072 - Det ved jeg. Og nu vil jeg kramme. - Kramme? Er jeg da Bjørnen Paddington? 135 00:09:29,781 --> 00:09:34,369 Jeg er ikke i humør til at kramme. Kan vi ikke bare sove? 136 00:09:34,953 --> 00:09:37,622 Okay. Okay. 137 00:09:39,416 --> 00:09:41,042 - Godnat. - Godnat. 138 00:09:49,092 --> 00:09:52,804 Hej. Che Diaz ønsker Rory Upton tillykke med fødselsdagen. 139 00:09:52,929 --> 00:09:56,433 Hør, hvad foregår der? Sagde vi ikke godnat? 140 00:09:57,600 --> 00:10:00,437 Godnat til dig, men jeg mangler stadig at optage en masse Cameoer. 141 00:10:00,562 --> 00:10:02,731 Jeg nåede det ikke tidligere. 142 00:10:02,856 --> 00:10:05,400 Hvorfor ikke? Hvad lavede du da hele dagen? 143 00:10:08,361 --> 00:10:11,448 Jeg orker ikke at optræde, så det er den eneste måde - 144 00:10:11,573 --> 00:10:15,034 - jeg kan tjene penge på lige nu. Så lad være med at kritisere det. 145 00:10:15,160 --> 00:10:19,330 Det gør jeg heller ikke. Men hvad var det for en stemme, du brugte? 146 00:10:19,456 --> 00:10:25,003 Det føles som kritik. Sønderlemmende kritik. Men siden du spørger, så er det - 147 00:10:25,128 --> 00:10:27,422 - min "jeg lader, som om mit liv ikke er forbi"-stemme. 148 00:10:27,547 --> 00:10:30,049 Mine følgere ved ikke, at piloten ikke blev til noget - 149 00:10:30,175 --> 00:10:31,634 - og at min karriere er slut. 150 00:10:33,636 --> 00:10:35,847 Så du lader bare, som om du er okay online? 151 00:10:35,972 --> 00:10:38,516 Ja. Er det ikke det, man gør på de sociale medier? 152 00:10:38,641 --> 00:10:41,102 - Er det et bryst? - Ja, det er det. 153 00:10:41,227 --> 00:10:43,438 Det hænder, at de sender mig beskeder. 154 00:10:44,272 --> 00:10:45,398 Hvad? 155 00:10:46,775 --> 00:10:49,402 Bliv nu ikke jaloux. Det bryst befinder sig i Arizona. 156 00:10:49,527 --> 00:10:51,279 Jeg er overhovedet ikke jaloux. 157 00:10:51,404 --> 00:10:54,199 Jeg er bekymret, Che. Du har surmulet i din lejlighed i flere uger. 158 00:10:54,324 --> 00:10:57,577 Undskyld, at jeg ikke kommer ud af min depression hurtigt nok for dig. 159 00:10:57,702 --> 00:11:00,371 Du sagde selv, at jeg skulle gøre ting, så jeg fik det bedre. 160 00:11:00,497 --> 00:11:03,166 Jeg mente ikke Cameoer. Jeg mente at komme lidt ud. 161 00:11:03,666 --> 00:11:06,336 Du vil ikke optræde, og det forstår jeg. 162 00:11:06,461 --> 00:11:10,381 Men gå i det mindste en tur. Tal med et rigtigt levende menneske. 163 00:11:10,507 --> 00:11:13,843 Ja. For det klarer jeg så godt lige nu. 164 00:11:18,098 --> 00:11:19,140 Okay. 165 00:11:31,152 --> 00:11:35,073 Hej, det er Che Diaz. Cameoen her er til Kyle. Tillykke med optagelsen. 166 00:11:35,198 --> 00:11:38,701 Jeg ved, at du bliver en succes på California Institute of Technology! 167 00:11:39,202 --> 00:11:40,412 Utroligt. 168 00:11:42,831 --> 00:11:45,959 - Fedt. Går du? - Jeg ... 169 00:11:46,084 --> 00:11:48,044 Mere jeg kan have det skidt over. 170 00:11:48,169 --> 00:11:50,672 Jeg skal møde tidligt. Jeg kan ikke sove, når du laver dem. 171 00:11:50,797 --> 00:11:55,468 - Kom nu. Du må ikke gå, når du er vred. - Jeg er vred! 172 00:11:57,470 --> 00:12:00,181 Hvorfor får jeg den surmulende og triste Che - 173 00:12:00,306 --> 00:12:04,436 - når et tilfældigt bryst i Arizona får dit smil og din charme? 174 00:12:04,561 --> 00:12:06,438 Fordi jeg ikke optræder for dig, Miranda. 175 00:12:06,563 --> 00:12:09,399 Er det kun den del, du vil have? Che Diaz, charmør og komiker? 176 00:12:09,524 --> 00:12:13,945 Tal ikke til mig sådan. Jeg forsøger at hjælpe dig med at komme videre. 177 00:12:15,405 --> 00:12:16,906 Jeg fortjener det ikke. 178 00:12:18,032 --> 00:12:19,033 Nej, det gør du ikke. 179 00:12:20,952 --> 00:12:24,789 - Undskyld. - Det er okay. Men ... 180 00:12:28,042 --> 00:12:30,462 Prøv nu at komme lidt ud i løbet af ugen, okay? 181 00:12:37,343 --> 00:12:42,223 "Carrie Bradshaw elsker mørk læbestift" er overskriften på hendes artikel - 182 00:12:42,348 --> 00:12:44,726 - om mine triste og inderlige erindringer? 183 00:12:44,851 --> 00:12:46,644 Glem de internetinterviews. 184 00:12:46,770 --> 00:12:52,692 Tusindvis af kvinder, der har mistet deres elskede, kommer fra hele landet - 185 00:12:52,817 --> 00:12:56,905 - til New York til WidowCon, og du skal være deres dronning. 186 00:12:57,030 --> 00:13:00,075 Det er sjældent, man hører noget så positivt og negativt i samme sætning. 187 00:13:00,200 --> 00:13:03,244 To ord. Bog. Salg. Og de vil elske dig. 188 00:13:03,369 --> 00:13:05,955 Det er som en rockkoncert, men for triste mennesker. 189 00:13:06,081 --> 00:13:08,249 Altså som en Wilson Phillips-koncert. 190 00:13:09,667 --> 00:13:11,878 - Din klokken 15-aftale er her. - Send hende ind. 191 00:13:12,670 --> 00:13:16,007 Det er arrangøren, og kald det ikke WidowCon. 192 00:13:16,132 --> 00:13:22,722 Det hader de. Det hedder: "Livet efter døden. Enkerne fortæller." 193 00:13:22,847 --> 00:13:24,182 Det er noget af en mundfuld. 194 00:13:24,307 --> 00:13:26,059 - Ja. - Banke, banke på! 195 00:13:26,184 --> 00:13:29,270 Carrie Bradshaw! Hej, fremmede! 196 00:13:30,230 --> 00:13:34,609 Du godeste. Du godeste, Karen. 197 00:13:36,152 --> 00:13:39,823 Moore, husker du nok. Folk vil altid have mere. 198 00:13:40,949 --> 00:13:45,453 Og kald mig Kerry. Det er ikke gode tider for hvide kvinder at hedde Karen. 199 00:13:46,371 --> 00:13:49,707 - Har du skiftet navn til Kerry? - Ja. Kerry med K. 200 00:13:49,833 --> 00:13:53,795 - Jamen hej. Goddag, Carrie med C. - Kender I to hinanden? 201 00:13:53,920 --> 00:13:54,963 - Ja! - Ja. 202 00:13:55,088 --> 00:13:58,842 Jeg ville ikke ødelægge overraskelsen. Vi har kendt hinanden længe. 203 00:13:58,967 --> 00:14:00,093 Vi var skrivemakkere. 204 00:14:00,218 --> 00:14:05,974 Vores litterære agent satte os sammen først i 1990'erne i en måned. 205 00:14:06,099 --> 00:14:08,435 Vi skrev en romantisk komedie til et stort filmselskab. 206 00:14:08,560 --> 00:14:11,938 Et stort filmselskab? Var det ikke bare et møde med en fyr på Starbucks? 207 00:14:12,063 --> 00:14:13,523 Han arbejdede for et filmselskab. 208 00:14:13,648 --> 00:14:16,359 Men nogen dukkede ikke op til den afgørende salgstale. 209 00:14:17,277 --> 00:14:18,903 Var det ham eller mig? 210 00:14:19,529 --> 00:14:23,366 Jeg husker det ikke. Jeg var beruset en stor del af 1990'erne. 211 00:14:24,284 --> 00:14:27,787 Og den slags komik ville have gjort vores film til et kæmpehit. 212 00:14:27,912 --> 00:14:31,624 Men nogen lod mig stå der alene med sin mochaccino. 213 00:14:32,250 --> 00:14:37,213 Jeg fornemmer, at det var mig. Om end jeg aldrig har drukket en mochaccino. 214 00:14:37,338 --> 00:14:40,800 Apropos kaffe, så henter jeg en kop og lader jer to indhente det forsømte. Okay? 215 00:14:40,925 --> 00:14:42,260 Okay. Tak, Amanda. 216 00:14:43,011 --> 00:14:47,140 Åh gud. Hvor vred var du, da "27 Dresses" kom ud? 217 00:14:47,265 --> 00:14:51,269 Jeg har ikke set den, så overhovedet ikke. 218 00:14:51,394 --> 00:14:54,481 De stjal vores historie. Husker du det ikke? 219 00:14:54,606 --> 00:14:57,859 Vores hovedperson ville ikke have den grimme brudepigekjole på. 220 00:14:57,984 --> 00:15:02,030 Brudepigen er nu en ret almindelig filmkliche. 221 00:15:02,155 --> 00:15:05,867 Ikke på den måde, som vi skrev det. Gid du var kommet til det møde. 222 00:15:05,992 --> 00:15:08,328 - Pokkers mig. - Men det er i fortiden. 223 00:15:08,453 --> 00:15:11,664 Jeg er så glad for, at du deltager i arrangementet. 224 00:15:11,790 --> 00:15:15,418 Jeg har sågar sørget for, at du får det bedste tidspunkt. 225 00:15:15,543 --> 00:15:18,671 - Tak. - Så lad mig ikke i stikken denne gang. 226 00:15:18,797 --> 00:15:24,344 Nej. Jeg er virkelig ked af det hele, Kar... y. 227 00:15:25,220 --> 00:15:28,932 - Jeg var bare ikke manuskriptforfatter. - Nej, det var du ikke. 228 00:15:29,974 --> 00:15:32,185 Nej, det er bare gas. Carrie, det er gas. 229 00:15:32,310 --> 00:15:36,022 Men det er vigtigt, at du kommer til tiden, okay? Vi har en stram tidsplan. 230 00:15:36,147 --> 00:15:37,982 Det skal jeg nok. Jeg er ikke så tit fuld. 231 00:15:52,622 --> 00:15:55,625 Hej. Hvordan går det? 232 00:15:55,750 --> 00:15:59,129 Che, jeg vil bede dig om en stor tjeneste. 233 00:15:59,254 --> 00:16:03,299 Sig frem. Bare det ikke er noget, hvor jeg skal bevæge mig. 234 00:16:03,925 --> 00:16:05,218 Så har vi et problem. 235 00:16:05,343 --> 00:16:09,931 For du er nødt til at tage med mig til WidowCon. 236 00:16:10,640 --> 00:16:11,850 Hvad i alverden er WidowCon? 237 00:16:11,975 --> 00:16:16,438 En samling triste kvinder, der har mistet deres livs kærlighed. 238 00:16:16,563 --> 00:16:18,106 Sådan et sted har jeg boet engang. 239 00:16:18,231 --> 00:16:22,360 Det er første gang, jeg skal tale foran så mange mennesker i flere år. 240 00:16:22,485 --> 00:16:25,822 Jeg er nervøs. Og du er så frygtløs. 241 00:16:25,947 --> 00:16:28,908 Sjovt nok føler jeg mig overhovedet ikke frygtløs lige nu. 242 00:16:29,033 --> 00:16:34,122 - Jeg ved, at det er meget at bede om. - Ja. En bangebuks som mig. 243 00:16:36,541 --> 00:16:39,669 Men ja. Hvad fanden, det er for din skyld. 244 00:16:40,754 --> 00:16:42,505 - Tak. - Og desuden ... 245 00:16:42,630 --> 00:16:45,800 Min mor sagde, at jeg var nødt til at komme lidt ud i løbet af ugen. 246 00:16:45,925 --> 00:16:48,595 - Din mor? - Miranda. 247 00:16:50,388 --> 00:16:53,475 Ja. Den tavshed siger alt. 248 00:16:54,601 --> 00:16:58,271 - Hej. Velkommen til Brooklyn. - Tak. 249 00:16:58,396 --> 00:17:01,941 - Jeg laver paella. - Som lovet har vi vin med. 250 00:17:02,067 --> 00:17:06,571 Vi har en lækker cabernet til os og det her sprøjt til Miranda. 251 00:17:06,696 --> 00:17:08,364 Smukt. Kom ind. 252 00:17:08,490 --> 00:17:10,742 - Tak. - Her er smukt. 253 00:17:11,951 --> 00:17:15,830 Lunken Kool-Aid med druesmag. Det er det, den minder mig om. 254 00:17:20,085 --> 00:17:23,296 Undskyld, det er min kommende eksmand. Jeg svarer lige hurtigt. 255 00:17:23,421 --> 00:17:26,049 Bruddet var slemt, så vi forsøger at få en god skilsmisse. 256 00:17:26,174 --> 00:17:28,301 Hvad betyder det? Ingen polititilhold? 257 00:17:30,095 --> 00:17:32,680 Tror du, at I bliver ved med at være venner? 258 00:17:32,806 --> 00:17:34,307 Det ved jeg ikke. 259 00:17:34,432 --> 00:17:37,018 Han har været en del af mit liv i så forbandet mange år. 260 00:17:37,143 --> 00:17:42,190 Ingen af os kan forestille et rent brud. Så vi sms'er om Nets. 261 00:17:42,315 --> 00:17:45,568 Et rent brud er mit ønskescenarie. 262 00:17:46,820 --> 00:17:50,240 Jeg troede, at jeg ville holde kontakten med min eksmand, Trey - 263 00:17:50,365 --> 00:17:52,200 - men det ønskede han ikke. 264 00:17:52,325 --> 00:17:54,577 - Det er hans tab. - Ja. 265 00:17:54,702 --> 00:17:57,455 Tror du, at du og Steve kan blive venner efter skilsmissen? 266 00:17:57,580 --> 00:17:58,998 Det håber jeg skam. 267 00:17:59,124 --> 00:18:03,503 Men vi er stadig langt fra bare at tale om skilsmisse. 268 00:18:03,628 --> 00:18:07,257 Jeg ved, at vi gør fremskridt, når Steve kan se mig i øjnene - 269 00:18:07,382 --> 00:18:10,093 - i stedet for at kigge væk som en hvalp, der er blevet sparket. 270 00:18:10,218 --> 00:18:14,597 En af jer er nødt til at nævne det, og jeg tror, at det skal være dig. 271 00:18:14,722 --> 00:18:18,143 Nej, nej, nej. Det skal komme fra ham. 272 00:18:18,268 --> 00:18:21,020 Jeg er skyld i det, så jeg må bare bide det i mig - 273 00:18:21,146 --> 00:18:23,398 - og give ham tid, til han kommer til hægterne. 274 00:18:23,523 --> 00:18:25,942 Jeg tror ikke, at det er den bedste fremgangsmåde. 275 00:18:26,067 --> 00:18:28,528 - Hvorfor ikke? - Det er bare noget, han sagde. 276 00:18:29,237 --> 00:18:30,530 Hvad sagde han? 277 00:18:31,030 --> 00:18:33,491 Det er flere måneder siden, men han sagde ... 278 00:18:34,325 --> 00:18:37,996 ... at han aldrig ville tage vielsesringen af. Til døden jer skiller. 279 00:18:39,789 --> 00:18:41,750 Det ville være romantisk, hvis det ikke var ... 280 00:18:41,875 --> 00:18:43,585 Mit liv. Hvorfor sagde du det ikke? 281 00:18:43,710 --> 00:18:49,174 Fordi jeg ikke ville give dig endnu en ting, du kunne give dig selv skylden for. 282 00:18:49,299 --> 00:18:53,219 Og jeg fortæller dig det kun nu - 283 00:18:53,344 --> 00:18:56,848 - så du får talt med ham. 284 00:18:57,682 --> 00:19:02,687 Jeg tror ikke, at han pludselig vågner en dag - 285 00:19:02,812 --> 00:19:05,356 - og på magisk vis er klar til at komme videre. 286 00:19:08,109 --> 00:19:11,946 Kan vi ikke bare spole frem til de akavede sms'er? 287 00:19:13,406 --> 00:19:18,578 Jeg mødte en eks, som jeg ikke kunne huske, at jeg havde. 288 00:19:18,703 --> 00:19:23,750 En eksskrivemakker. Bruddet gik åbenbart ikke godt. 289 00:19:24,542 --> 00:19:27,462 Faktisk var bruddet med Karen værre end bruddet med Aidan. 290 00:19:27,587 --> 00:19:31,549 - Færdig. Hvem er Aidan? - Hendes eksforlovede. 291 00:19:32,634 --> 00:19:34,385 Det er noget, jeg gerne vil høre mere om. 292 00:19:34,928 --> 00:19:38,306 - Taler du stadig med ham? - Nej. Ingen kontakt i mange år. 293 00:19:39,015 --> 00:19:41,684 Har du nogen idé om, hvad der er blevet af ham? 294 00:19:43,269 --> 00:19:46,815 Han bor i Virginia nu, og han blev skilt for fem år siden. 295 00:19:46,940 --> 00:19:51,319 Og han solgte sit møbelfirma til West Elm for en pæn sum penge. 296 00:19:51,986 --> 00:19:54,739 - Hvad gjorde vi før internettet? - Jeg er ikke stolt af mig selv. 297 00:19:56,699 --> 00:19:58,952 Til: Aidan Shaw Emne: Hej med dig ... 298 00:19:59,077 --> 00:20:03,123 Husker du mig? Er det stadig din e-mail? Det er mig - Carrie. 299 00:20:03,248 --> 00:20:06,418 Jeg tænkte på dig forleden dag ... og hvordan du mon havde det. 300 00:20:17,137 --> 00:20:21,641 - Kært. Hvad med det hus her? - Tag dig sammen. Se på størrelsen. 301 00:20:21,766 --> 00:20:24,519 Alene vores tasker og sko har brug for mere plads. 302 00:20:24,644 --> 00:20:27,856 Ved du hvad? Det er din verden. Du får lov. 303 00:20:27,981 --> 00:20:31,317 - Værsgo. - Med glæde. Jeg var bare høflig. 304 00:20:31,443 --> 00:20:33,445 Jeg har allerede fundet det perfekte hus. 305 00:20:36,698 --> 00:20:39,033 Hvad blev der af siden? 306 00:20:40,785 --> 00:20:43,747 Den nye computer er hurtig. Alt for hurtig. 307 00:20:43,872 --> 00:20:46,499 Forsigtig, "Speed Racer". Lad være med at trykke send. 308 00:20:46,624 --> 00:20:47,917 Hvad må jeg ikke sende? 309 00:20:48,042 --> 00:20:51,755 Den e-mail, jeg alligevel ikke turde sende til en ekskæreste. 310 00:20:51,880 --> 00:20:55,008 Dem har jeg mange af, og de starter alle med "Jeg håber, du har det godt" - 311 00:20:55,133 --> 00:20:57,510 - og ender med et screenshot af min bankkonto. 312 00:20:57,635 --> 00:21:00,472 Sådan er det ikke med os. 313 00:21:00,597 --> 00:21:05,101 Jeg vil gerne høre mere, men medmindre han har dampbad og garage til to biler - 314 00:21:05,226 --> 00:21:07,520 - syd for motorvejen, så skal det ikke være nu. 315 00:21:09,981 --> 00:21:15,236 Okay, den er tilbage. Og her er det. 316 00:21:20,784 --> 00:21:23,369 Carrie, siger du ja til huset her? 317 00:21:25,955 --> 00:21:28,500 Ja. Hvad med dig? 318 00:21:29,000 --> 00:21:32,378 Det har jeg allerede gjort. De lækre udlejningsboliger forsvinder hurtigt. 319 00:21:32,504 --> 00:21:34,172 Igen var jeg bare høflig. 320 00:21:43,556 --> 00:21:45,100 Hej. Du er tidligt oppe. 321 00:21:45,809 --> 00:21:49,145 Kunne du ikke sove, fordi du glæder dig så meget til WidowCon? 322 00:21:49,270 --> 00:21:52,357 Det er derfor, jeg ringer. Har du kigget ud ad vinduet? 323 00:21:55,527 --> 00:21:57,946 Hvor er det smukt. 324 00:21:58,071 --> 00:22:00,824 Det udvikler sig åbenbart til en cyklonbombe. 325 00:22:00,949 --> 00:22:04,411 Enkerne kan umuligt komme til eller fra byen. 326 00:22:04,536 --> 00:22:08,039 Det behøver de ikke. De har boet på Sheraton siden i tirsdags. 327 00:22:09,749 --> 00:22:14,045 Jeg mener nu, at du under de omstændigheder kan aflyse. 328 00:22:14,546 --> 00:22:16,089 Og med dig mener jeg os. 329 00:22:16,214 --> 00:22:19,259 Nej, det kan jeg ikke. Jeg kan ikke aflyse. 330 00:22:19,384 --> 00:22:21,970 Kerry ville aldrig lade mig glemme det. 331 00:22:22,095 --> 00:22:24,389 Omtalte du lige dig selv i tredje person? 332 00:22:25,056 --> 00:22:28,226 Nej. Kerry er min gamle skrivemakker. 333 00:22:28,351 --> 00:22:31,688 Hun er arrangøren, og hun forventer allerede, at jeg udebliver - 334 00:22:31,813 --> 00:22:33,356 - så jeg kan ikke være et snefnug. 335 00:22:33,481 --> 00:22:37,193 Jeg troede, at du skulle sælge bøger og læse højt for sørgende enker. 336 00:22:37,318 --> 00:22:43,533 Også det. Vil du ikke nok tage med? Jeg har brug for, at du er der. 337 00:22:43,658 --> 00:22:49,247 Jeg vil gerne yde de kvinder retfærdighed. Deres mænd døde. 338 00:22:50,999 --> 00:22:54,043 - Det er kaos derude. - Det gjorde min også. 339 00:22:57,672 --> 00:23:00,383 - Vi ses klokken 13. - Tak. 340 00:23:04,053 --> 00:23:05,805 Hej, skat. Hvor skal du hen? 341 00:23:05,930 --> 00:23:08,808 Der er snefri, og jeg laver varm kakao, som da du var lille. 342 00:23:08,933 --> 00:23:10,101 Jeg tager hen til Blake. 343 00:23:10,226 --> 00:23:14,647 Hans forældre er strandet i Connecticut, så i dag sker det. Det er perfekt. 344 00:23:14,773 --> 00:23:17,942 Okay. Så det er i dag, det sker. 345 00:23:18,068 --> 00:23:20,028 - Farvel. - Vent. 346 00:23:22,572 --> 00:23:25,909 Mor, du skal ikke prøve på at kramme mig. 347 00:23:26,409 --> 00:23:27,660 Nej, jeg vil ikke kramme dig. 348 00:23:27,786 --> 00:23:30,872 Jeg skulle bare væk fra komfuret, fordi det var varmt. 349 00:23:34,125 --> 00:23:36,878 - Farvel, far. - Hvor skal hun hen? 350 00:23:38,797 --> 00:23:42,175 Hun skal hen for at gøre den ting, du sagde, at du ikke ville høre om. 351 00:23:44,135 --> 00:23:46,054 Okay. 352 00:23:47,555 --> 00:23:49,974 - Er den varme kakao færdig? - Ja. 353 00:23:56,022 --> 00:23:59,401 - Pokkers, de har aflyst min bil. - Det er jeg ked af, skat. 354 00:24:00,693 --> 00:24:04,572 Men siden du er klædt på, kan du tage med mig til Wall Street-frokosten. 355 00:24:04,697 --> 00:24:06,449 Hvorfor tror du, at din kommer? 356 00:24:06,574 --> 00:24:09,744 Terry har booket en Tahoe. Den kan køre gennem en atomkrig. 357 00:24:09,869 --> 00:24:13,748 Og den har sædevarme. 358 00:24:14,499 --> 00:24:18,878 Og du ved, hvor meget du elsker sædevarme. 359 00:24:19,003 --> 00:24:21,172 Jeg opgiver ikke mit arrangement for en varm numse. 360 00:24:21,297 --> 00:24:24,426 Vær nu ikke dum. Du har ingen bil. Hvordan kommer du derhen? 361 00:24:25,093 --> 00:24:29,347 MoMA hylder mig, en sort filmskaber. Jeg tager en hundeslæde om nødvendigt. 362 00:24:29,472 --> 00:24:32,976 Okay. Godt så. Jeg sætter dig af. 363 00:24:33,101 --> 00:24:35,812 Jeg har ikke brug for prinsen i den hvide Tahoe for at nå derhen. 364 00:24:35,937 --> 00:24:39,399 - Jeg kan selv komme derhen. - Okay. Klar det selv. 365 00:24:41,568 --> 00:24:43,737 Ja, jeg klarer det selv. 366 00:25:23,943 --> 00:25:26,821 Det er Lily. Et øjeblik. Et øjeblik. 367 00:25:26,946 --> 00:25:29,949 Mor, vi har sat den på pause tre gange, så far kunne tisse. 368 00:25:30,075 --> 00:25:34,913 - Hej, det er mor. Er alt okay? - Blake har ingen kondomer. 369 00:25:35,413 --> 00:25:40,752 Hvad? Hvad blev der af "siden femte klasse" og "vi har styr på det"? 370 00:25:40,877 --> 00:25:42,962 Jeg troede, at han købte dem og omvendt. 371 00:25:43,088 --> 00:25:46,674 Bed ham straks om at gå ud og købe nogen. 372 00:25:46,800 --> 00:25:50,053 Han er bange for, at de ansatte på det lokale apotek siger det til hans mor - 373 00:25:50,178 --> 00:25:52,013 - og hun er ikke lige så sexpositiv som dig. 374 00:25:52,972 --> 00:25:54,849 Vil du købe dem for os? 375 00:25:54,974 --> 00:25:58,770 Jeg har ikke tænkt mig at gå ud i en snestorm for at købe kondomer til jer. 376 00:25:58,895 --> 00:25:59,896 Okay, glem det. 377 00:26:00,021 --> 00:26:03,900 Blake har googlet "hvordan man trækker sig ud". Det prøver vi. Okay, farvel. 378 00:26:04,025 --> 00:26:05,944 Lily. Lily! 379 00:26:13,326 --> 00:26:14,953 Hallo! 380 00:26:15,703 --> 00:26:17,163 Hallo! 381 00:26:20,792 --> 00:26:24,838 Vær sød at åbne! Det er et nødstilfælde! 382 00:26:27,215 --> 00:26:31,594 - Lukket! Ingen er mødt ind! - Vær nu sød! 383 00:26:34,222 --> 00:26:36,307 Min datter har brug for kondomer! 384 00:26:37,434 --> 00:26:39,978 Kom nu! Vær nu sød. 385 00:26:58,496 --> 00:27:01,833 Hej, Charlotte. Jeg så, at du har ringet to gange. Er alt okay? 386 00:27:01,958 --> 00:27:08,173 Carrie! Det er et nødstilfælde! Jeg er rundt om hjørnet! Har du kondomer? 387 00:27:08,298 --> 00:27:12,635 Okay, hvorfor skal du bruge kondomer, og hvorfor tror du, at jeg har nogle? 388 00:27:12,761 --> 00:27:15,472 Du gik i seng med ham Franklyn, så jeg troede ... 389 00:27:15,597 --> 00:27:18,057 Troede hvad? At jeg var bekymret for at blive gravid? 390 00:27:18,183 --> 00:27:25,190 - Nej, for kønssygdomme og den slags. - Tror du, at jeg har en kønssygdom? 391 00:27:25,315 --> 00:27:27,525 Nej, naturligvis ikke! 392 00:27:28,026 --> 00:27:31,154 Jeg er blevet skør i forsøget på at finde kondomer til Lily. 393 00:27:31,279 --> 00:27:34,741 Jeg har været på tre apoteker, og de har alle sammen lukket! 394 00:27:34,866 --> 00:27:39,245 Er du på kondomskattejagt i det her vejr? 395 00:27:39,370 --> 00:27:40,705 Carrie, jeg er hendes mor. 396 00:27:41,414 --> 00:27:44,125 Jeg kunne ikke engang få min mor til at hente mig efter skole. 397 00:27:44,250 --> 00:27:48,838 Held og lykke til dig, og hvad der end hænder, så lad det ske. 398 00:28:33,633 --> 00:28:35,593 Vi lader ikke den smule sne stoppe os, vel? 399 00:28:35,718 --> 00:28:37,345 Nej, det gør vi ikke. 400 00:28:44,811 --> 00:28:45,812 LIV EFTER DØDEN 401 00:28:45,937 --> 00:28:48,231 - Her er din billet. - Tak. 402 00:28:53,153 --> 00:28:54,362 Che. 403 00:28:55,530 --> 00:29:01,619 Du store. Du ligner den fyr, vi købte vores juletræ af. 404 00:29:01,745 --> 00:29:06,082 - Det var det look, jeg sigtede efter. - Det er et godt look. 405 00:29:07,125 --> 00:29:08,918 En vibrator? 406 00:29:09,669 --> 00:29:12,046 Okay, okay. En vibrator. 407 00:29:12,172 --> 00:29:17,635 Ja. Enkestaven. Vores bestseller, der er i restordre. 408 00:29:17,761 --> 00:29:20,180 Ikke sandt? Åh gud. 409 00:29:24,142 --> 00:29:27,854 Her er en sjov statistik. En tredjedel af kvinder over 60 er enker. 410 00:29:27,979 --> 00:29:32,067 Og når der er Super Bowl, ønsker resten, at de var det! 411 00:29:36,821 --> 00:29:39,240 Jeg mistede min mand som 45-årig. 412 00:29:39,365 --> 00:29:44,245 Han døde nu ikke, før han var 60. Jeg mistede ham i en Ikea. "Hvor er han?" 413 00:29:44,871 --> 00:29:46,539 Hun er jo dødens Don Rickles. 414 00:29:46,664 --> 00:29:53,296 Det negative? Ja, han er død. Det positive? Det er hans mor sikkert også! 415 00:29:53,421 --> 00:29:56,049 Hvad sker der? Havde jeg så travlt med at sørge - 416 00:29:56,216 --> 00:29:58,426 - at jeg ikke hørte, at døden nu er sjov? 417 00:29:58,551 --> 00:30:02,263 - Det negative? Han er død. - Carrie. Du kom. Jeg er chokeret. 418 00:30:02,388 --> 00:30:04,849 Det er svært at gå på efter Maddie Thomas. 419 00:30:04,974 --> 00:30:06,810 "Hvorfor ser du det lort?" 420 00:30:06,935 --> 00:30:09,312 - Går jeg på efter hende? - Ja. Gå nu efter mig. 421 00:30:09,437 --> 00:30:11,356 Det negative? Død. 422 00:30:11,481 --> 00:30:13,942 - Hurtigt. Kom med. - Det positive? Is til aftensmad! 423 00:30:16,528 --> 00:30:18,321 Det negative? Død. 424 00:30:18,446 --> 00:30:22,075 Der er ingen grin i min bog. Højst et sarkastisk smil. 425 00:30:22,200 --> 00:30:24,536 Du er komiker. Kom med en vits. 426 00:30:24,661 --> 00:30:28,706 Nej. Nej, mand. Jeg synes ikke, at noget er sjovt for tiden. 427 00:30:28,832 --> 00:30:32,293 Og hvem er det meningen, at vi skal date? Der er ingen tilbage. 428 00:30:32,419 --> 00:30:36,005 Mænd dør hurtigere end de blomster, man køber i kiosken på hjørnet. 429 00:30:37,590 --> 00:30:39,759 - Det er dig nu. - Det er så trist. 430 00:30:39,884 --> 00:30:44,848 - De er vist døde, før man køber dem. - Åh gud. Jeg bliver en cyklonbombe. 431 00:30:44,973 --> 00:30:47,308 - Jeg skal bruge en vits. Én vits. - Okay, okay. 432 00:30:47,434 --> 00:30:51,229 Merchandisen er hysterisk morsom, så måske noget i den stil: 433 00:30:52,313 --> 00:30:55,316 "Der er ikke livstidsgaranti på Enkestaven ... 434 00:30:55,942 --> 00:30:58,194 ... men det var der heller ikke på min mand." 435 00:30:58,319 --> 00:31:01,239 - Godt. Den var god. - Okay. 436 00:31:01,364 --> 00:31:03,908 Sandheden er, at alt minder mig om ham. 437 00:31:04,409 --> 00:31:08,455 Bortset fra vibratoren derude, for i guder - 438 00:31:08,580 --> 00:31:14,127 - hvis jeg får orgasme, er min mand bestemt ikke til stede. 439 00:31:14,252 --> 00:31:17,839 - Pokkers. - Nej. Hun sagde ikke dens navn. 440 00:31:17,964 --> 00:31:23,636 Og det er det, der er sjovt, så måske går det. 441 00:31:23,762 --> 00:31:28,683 Køb min bog, "Is til aftensmad", og husk på, at nok er han død ... 442 00:31:28,808 --> 00:31:31,102 Men det er I ikke! 443 00:31:39,778 --> 00:31:44,491 Det glæder mig at byde vores hovedtaler velkommen på scenen. 444 00:31:44,616 --> 00:31:50,705 Bestsellerforfatteren, den altid hylende morsomme Carrie Bradshaw. 445 00:31:50,830 --> 00:31:54,793 - Jeg er ikke hylende morsom. - Kom så. Du kan godt. 446 00:32:00,048 --> 00:32:01,049 Goddag. 447 00:32:02,175 --> 00:32:05,345 Jeg ville ikke være kommet hele vejen herhen i snevejr - 448 00:32:05,470 --> 00:32:08,890 - hvis jeg havde vidst, at Enkestaven var i restordre. 449 00:32:19,275 --> 00:32:24,823 Okay, jeg vil læse op af min bog "Elsket og mistet". 450 00:32:32,247 --> 00:32:36,584 Først, Lisa, vil vi takke dig for at komme her i snepokalypsen. 451 00:32:38,420 --> 00:32:41,714 Som min far, der er skuespilforfatter, altid siger: 452 00:32:41,840 --> 00:32:44,759 "Selv hvis der kun er én person, optræder man." 453 00:32:47,637 --> 00:32:52,267 Lad os tale om din film, "Den første, men ikke den sidste". 454 00:32:52,392 --> 00:32:57,063 De tre sorte kvinder, du følger, er helt fantastiske. 455 00:32:57,188 --> 00:33:02,235 Hvorfor valgte du dem, når der er så mange førstegangseksempler i vores historie? 456 00:33:02,861 --> 00:33:06,573 Tak, Jennifer. Jeg besluttede mig for at starte med kvinder - 457 00:33:06,698 --> 00:33:10,744 - der nedbrød grænser inden for business, undervisning og jura. 458 00:33:10,869 --> 00:33:15,331 Kvinder, der var aktive i de brancher, da verden fortalte dem: 459 00:33:15,457 --> 00:33:16,708 "Nej, det kan I ikke." 460 00:33:17,417 --> 00:33:18,626 "Nej, det burde I ikke." 461 00:33:19,252 --> 00:33:20,545 "Nej, det kommer I ikke til." 462 00:33:21,296 --> 00:33:25,884 Jeg har en datter, og hun og alle vores unge mennesker skal høre om - 463 00:33:26,009 --> 00:33:29,429 - de mange ukendte kvindelige helte, der skabte USA. 464 00:33:31,389 --> 00:33:35,393 Researchen bag filmen må have taget mange år. 465 00:33:36,978 --> 00:33:39,481 Otte år for at være præcis. 466 00:33:41,274 --> 00:33:45,820 Og jeg er gift og har tre børn, så det er et mirakel, at det ikke tog 18. 467 00:33:45,945 --> 00:33:47,113 Okay. 468 00:33:48,281 --> 00:33:49,324 Men ... 469 00:33:52,285 --> 00:33:53,286 Men ... 470 00:33:56,206 --> 00:33:58,833 ... det var vigtigt for mig at lave filmen ... 471 00:33:59,584 --> 00:34:05,799 ... fordi så mange sorte kvinder stadig hører "nej" hver eneste dag. 472 00:34:07,425 --> 00:34:09,177 Og det er mit håb - 473 00:34:09,302 --> 00:34:14,933 - at filmen vil opmuntre dem til at blive ved ... 474 00:34:15,475 --> 00:34:18,686 ... hvis de ikke er så heldige som os, der får støtte af familien. 475 00:34:28,738 --> 00:34:30,198 Mor, mange tak. 476 00:34:30,323 --> 00:34:32,867 Ja. Okay, jeg købte pakken med forskellige varianter. 477 00:34:32,992 --> 00:34:35,662 Der er klassisk, tynd og med riller. 478 00:34:35,787 --> 00:34:39,457 Jeg fraråder dem med varmeeffekt, for man får meget nemt udslæt dernede. 479 00:34:39,582 --> 00:34:42,210 - Det er koldt, og sneen fyger ind. - Okay. 480 00:34:47,757 --> 00:34:49,676 - Tak! - Okay. 481 00:35:12,991 --> 00:35:17,662 "Jeg troede, at min sorg med tiden ville skrumpe." 482 00:35:18,663 --> 00:35:23,084 "At den ikke ville fylde hele min krop, som den havde gjort så længe." 483 00:35:24,127 --> 00:35:28,339 "Min sorg skrumpede ikke, men jeg voksede og voksede ... 484 00:35:28,923 --> 00:35:33,762 ... indtil jeg var så stor, at sorgen føltes mindre." 485 00:35:35,096 --> 00:35:38,558 "Og da gik det op for mig, at tiden var inde." 486 00:35:39,642 --> 00:35:41,895 "Man kommer ikke videre, fordi man er klar til det." 487 00:35:42,520 --> 00:35:47,609 "Man kommer videre, fordi man er vokset fra den, man engang var." 488 00:36:13,676 --> 00:36:17,305 Hej, Carrie. Maddie Thomas. Det var alle tiders. 489 00:36:17,430 --> 00:36:18,473 Tak. 490 00:36:18,598 --> 00:36:25,188 Og jeg vil takke dig for bogen. Jeg var vild med den. 491 00:36:26,398 --> 00:36:30,443 Jeg havde vist brug for rigtigt at få grædt ud. Ikke sandt? 492 00:36:30,568 --> 00:36:32,237 - Jo. - Du forstår det godt. 493 00:36:32,362 --> 00:36:34,239 - Ja. Mange tak. - Kom. 494 00:36:34,364 --> 00:36:36,699 - Lad os sælge nogle bøger. - Vi er tilbage klokken 16. 495 00:36:36,825 --> 00:36:40,703 Stil jer i kø til dametoiletterne. I ved, at den bliver lang. 496 00:36:40,829 --> 00:36:42,914 Her er kun damer. 497 00:36:43,039 --> 00:36:47,085 - Carrie, du var fantastisk. - Tak, fordi du tog med. 498 00:36:47,210 --> 00:36:48,670 Nej, det er mig, der takker. 499 00:36:48,795 --> 00:36:50,922 - For hvad? - Lidt perspektiv. 500 00:36:51,047 --> 00:36:54,801 I har alle sammen oplevet, at jeres livs kærlighed er død. 501 00:36:55,427 --> 00:36:59,055 Og her er I, klar til at le og komme videre. 502 00:36:59,722 --> 00:37:01,224 Jeg oplevede bare, at mit ego døde. 503 00:37:02,100 --> 00:37:06,688 Og uanset hvor skrøbelig jeg føler mig, er jeg også nødt til at komme videre. 504 00:37:08,106 --> 00:37:10,108 Godt. Godt. 505 00:37:12,527 --> 00:37:15,697 - Jeg skal sælge bøger. - Jeg skal stå på ski hjem. 506 00:37:16,448 --> 00:37:18,366 - Farvel. - Farvel. Vi tales ved senere. 507 00:37:18,491 --> 00:37:19,784 - Hej. - Hejsa. 508 00:37:27,917 --> 00:37:28,918 Hej. 509 00:37:31,087 --> 00:37:35,550 - Hej. Hvad laver du her? - Ordner vasketøjet. 510 00:37:36,718 --> 00:37:37,719 Hvor er Brady? 511 00:37:37,844 --> 00:37:41,681 På Scout. Jeg har givet ham et par vagter. 512 00:37:42,932 --> 00:37:47,353 - Arbejder han i baren nu? - Ja. Han arbejder i baren. 513 00:37:48,146 --> 00:37:51,733 - Har du et problem med det? - Nej. Overhovedet ikke. Det er bare nyt. 514 00:37:51,858 --> 00:37:56,571 Jeg ville også tale med dig. 515 00:37:57,739 --> 00:37:59,532 Hvordan går det med at finde en lejlighed? 516 00:37:59,657 --> 00:38:02,827 Det går slet ikke. Der er ikke noget. 517 00:38:04,120 --> 00:38:05,121 Jeg flytter ikke. 518 00:38:06,122 --> 00:38:07,957 Hvad mener du med, at du ikke flytter? 519 00:38:09,417 --> 00:38:12,212 Du sagde til parterapi, at du ville finde en ny bolig. 520 00:38:12,837 --> 00:38:15,090 Ja. Jeg løj. 521 00:38:16,591 --> 00:38:20,804 Hvad så nu? Jeg kan ikke fortsætte med at bo på den måde. 522 00:38:21,596 --> 00:38:24,557 At komme her og ordne vasketøjet og aflevere Bradys medicin. 523 00:38:24,682 --> 00:38:28,061 At smide mugne rester fra Whole Foods ud. 524 00:38:29,270 --> 00:38:31,689 Du sagde, at du ville finde en ny bolig, så jeg har ... 525 00:38:31,815 --> 00:38:36,194 - Det her er mit hus. Mit hus. - Jaså? 526 00:38:36,319 --> 00:38:39,280 Fortæl det til huslånet, hvor der kun står mit navn. 527 00:38:40,031 --> 00:38:44,244 Jeg lavede det! Køkkenet her! Jeg byggede det! 528 00:38:44,369 --> 00:38:47,122 Det var en rotterede, før jeg lavede det hele. 529 00:38:47,247 --> 00:38:53,962 Jeg har lavet alt her! Gulvet! Pejsen! Den skide bogreol! 530 00:38:55,088 --> 00:38:58,508 Det hele er mit hus. Mit hus. 531 00:38:58,633 --> 00:39:01,511 Du havde aldrig lyst til at flytte til Brooklyn. 532 00:39:02,262 --> 00:39:07,016 Du ville aldrig have mig, og du ville heller ikke have Brady! 533 00:39:08,560 --> 00:39:12,772 Så find du dig et andet sted at bo, og skrub ud af vores liv! 534 00:39:15,024 --> 00:39:16,025 Undskyld. 535 00:39:17,193 --> 00:39:21,156 Undskyld, Miranda. Du kan ikke gå på den måde. 536 00:39:21,281 --> 00:39:24,701 Jeg mente ikke det, jeg sagde om Brady. Men du overrumplede mig, okay? 537 00:39:24,826 --> 00:39:30,874 Det er ikke os. Det er ikke sådan, vi er. Sådan er vi ikke. Okay? Kom nu. 538 00:39:30,999 --> 00:39:33,710 Du kan ikke tage undergrunden, når du græder sådan. 539 00:39:33,835 --> 00:39:38,798 Så bliv her sammen med mig, okay? Bare til vi falder ned. Kom nu! 540 00:39:39,549 --> 00:39:40,717 Vær nu sød. 541 00:39:43,386 --> 00:39:44,429 Jeg ... 542 00:40:04,949 --> 00:40:06,993 Jeg hader, at jeg sårede dig så meget. 543 00:40:09,370 --> 00:40:10,455 Det ved jeg godt. 544 00:40:11,748 --> 00:40:15,794 Gid der var noget, jeg kunne gøre, der kunne få os ... 545 00:40:17,712 --> 00:40:18,713 Hvad er det? 546 00:40:23,593 --> 00:40:27,180 - Hvad er det her, Steve? - Det er ikke det, du tror. 547 00:40:27,680 --> 00:40:31,392 Jeg tror, at du har knaldet nogen i vores seng. Er det ikke rigtigt? 548 00:40:31,518 --> 00:40:34,187 Nej. Okay, måske. 549 00:40:35,814 --> 00:40:38,817 Lad mig gætte. Pigen fra Whole Foods. 550 00:40:38,942 --> 00:40:42,487 Du ville aldrig købe økologisk, medmindre du skulle imponere nogen. 551 00:40:43,571 --> 00:40:46,074 Det var dog utroligt. 552 00:40:46,199 --> 00:40:51,788 Du har surmulet i flere måneder og spillet offer - 553 00:40:51,913 --> 00:40:54,791 - og ladet mig klare vasketøjet og opvasken. 554 00:40:54,916 --> 00:40:57,836 Og i al den tid har du knaldet en anden. 555 00:40:57,961 --> 00:41:00,547 Hvem har sagt, at jeg var et offer? Det er kun i dit hoved. 556 00:41:01,047 --> 00:41:04,426 Du kom videre, og jeg kom videre. Jeg er ikke noget skide offer. 557 00:41:04,551 --> 00:41:09,264 Fedt. Beklager. Du er ikke noget offer. 558 00:41:09,806 --> 00:41:15,562 Og det er godt, for jeg var bange for, at du ikke kunne komme videre. 559 00:41:15,687 --> 00:41:20,567 Men det er du allerede. Så jeg er glad på dine vegne. 560 00:41:21,317 --> 00:41:23,862 Glad på vores vegne. Det er jeg virkelig. 561 00:41:25,321 --> 00:41:30,452 Okay. Jamen så må du nyde - 562 00:41:30,577 --> 00:41:33,747 - din lokalt fremstillede økologiske sex. 563 00:41:33,872 --> 00:41:40,211 Så begynder jeg på skilsmissepapirerne. Og tænk ikke på mig. 564 00:41:40,336 --> 00:41:42,839 Jeg kommer ikke til at græde i undergrunden i aften. 565 00:41:52,932 --> 00:41:55,518 - Hej. - Hej. 566 00:41:58,813 --> 00:42:03,026 I guder. Jeg ved virkelig ikke, hvordan Steve og jeg - 567 00:42:03,151 --> 00:42:06,154 - gik fra at elske hinanden til det gedemarked her. 568 00:42:06,279 --> 00:42:09,491 Men vi skulle uden tvivl være gået fra hinanden tidligere - 569 00:42:09,616 --> 00:42:13,286 - da vi stadig havde en chance for at blive venner. Du store. 570 00:42:17,916 --> 00:42:20,001 Altså ... Det er ... 571 00:42:22,796 --> 00:42:25,465 Det er faktisk det, jeg har tænkt på, hvad os to angår. 572 00:42:31,096 --> 00:42:33,014 Jeg mener, at fra hvor vi er nu ... 573 00:42:35,809 --> 00:42:38,019 ... bliver det sikkert ikke bedre. 574 00:42:41,272 --> 00:42:42,273 Du har ret. 575 00:42:46,027 --> 00:42:47,028 Det gør det ikke. 576 00:42:55,036 --> 00:42:56,996 To brud lige efter hinanden. 577 00:42:57,664 --> 00:42:59,332 Jeg styrer for vildt. 578 00:43:13,847 --> 00:43:19,519 Og med ét gik det op for mig, at nogle forhold hører til i fortiden. 579 00:43:19,644 --> 00:43:23,189 Hvordan har du det? Jeg håber at høre fra dig. 580 00:43:24,149 --> 00:43:25,400 Og andre gør ikke.