1 00:00:31,659 --> 00:00:32,660 Дали чака? 2 00:00:35,163 --> 00:00:36,790 Кари Брадшоу! 3 00:00:36,915 --> 00:00:39,375 Здравей, момиче! - Здрасти! 4 00:00:39,501 --> 00:00:43,379 Първо да ти благодаря, че се срещаш с мен в "Зуум" в неделя сутринта. 5 00:00:43,505 --> 00:00:45,590 Претрупана съм с работа. 6 00:00:45,715 --> 00:00:47,467 Няма проблем. 7 00:00:47,592 --> 00:00:49,844 Всяко време ме устройва за това турне. 8 00:00:49,969 --> 00:00:52,597 По-хубаво е от полет от Нюарк. 9 00:00:53,264 --> 00:00:57,185 Голяма скица си. Добре, с колко време разполагаш? 10 00:00:57,310 --> 00:01:01,815 Колкото ти е нужно. 40? 45 минути? Устройва ли те? 11 00:01:02,440 --> 00:01:05,693 Не ни е нужно чак толкова. Да уточним всичко набързо. 12 00:01:05,819 --> 00:01:07,695 Добре. Хубаво. 13 00:01:08,488 --> 00:01:12,700 Проверих те в "Гугъл" и явно си написала куп книги. 14 00:01:12,826 --> 00:01:16,538 Да. - Добре. "Сексът и градът"... 15 00:01:16,663 --> 00:01:20,166 Да, беше първата ми книга. - Добре. "Мъже в Манхатън". 16 00:01:20,917 --> 00:01:23,461 Ясно. Манхатън, но с мъже. 17 00:01:23,586 --> 00:01:26,005 Да. Да. - Много смешно. 18 00:01:26,131 --> 00:01:29,843 Разкажи ми за новата си книга - "Обичана и изгубена". 19 00:01:30,468 --> 00:01:34,764 Да ти разкажа? Извинявай, не си ли прочела книгата? 20 00:01:35,473 --> 00:01:40,270 Съжалявам. Просто съм ангажирана с другото съдържание. 21 00:01:40,395 --> 00:01:43,314 Но за последователите ми... За какво става дума? 22 00:01:44,524 --> 00:01:45,692 Смърт. 23 00:01:47,235 --> 00:01:48,987 Много смешно. Добре. 24 00:01:49,112 --> 00:01:52,282 Не, наистина, за какво е? Слушам. 25 00:01:52,907 --> 00:01:54,993 За това как умря съпругът ми. 26 00:02:02,208 --> 00:02:07,338 А по какъв нюанс червило си падаш в момента? 27 00:02:11,426 --> 00:02:12,552 Слава богу. 28 00:02:26,066 --> 00:02:28,651 Мамка му! О, не! 29 00:02:29,194 --> 00:02:31,237 Алармата не се е включила. 30 00:02:31,362 --> 00:02:33,281 Колко е часът? - 10. 31 00:02:33,406 --> 00:02:35,700 Мамка му! - И е неделя. 32 00:02:36,534 --> 00:02:37,786 Така ли? 33 00:02:39,162 --> 00:02:42,499 Изгубила съм всичките си ориентири, откакто станах номад. 34 00:02:42,624 --> 00:02:45,627 Номад в сладка пижама. 35 00:02:45,752 --> 00:02:47,670 Може ли да оставим модните критики, 36 00:02:47,796 --> 00:02:49,506 след като си изпия кафето? 37 00:02:50,090 --> 00:02:52,425 Съжалявам, просто не очаквах сърцата. 38 00:02:52,550 --> 00:02:55,762 Нима? Животът е пълен с изненади. 39 00:02:56,304 --> 00:02:57,555 Вярно е. 40 00:02:58,807 --> 00:03:02,185 Върху какво работиш? - Документите за развода ми. 41 00:03:05,021 --> 00:03:07,357 Сама ли го правиш? - Да. 42 00:03:07,482 --> 00:03:09,776 Всичко е ясно. Развод без вина е. 43 00:03:09,901 --> 00:03:14,823 Сигурно е нещо хубаво. Моят е изцяло по моя вина. 44 00:03:21,788 --> 00:03:25,291 Боже! Излязла е рекламата на "Ралф Лорън" с Рок! 45 00:03:25,417 --> 00:03:27,001 Трябва да се обадя на Шарлът! 46 00:03:28,294 --> 00:03:29,295 Ей! 47 00:03:30,255 --> 00:03:31,464 Здрасти! 48 00:03:31,589 --> 00:03:34,968 Здравей! Току-що видях рекламата на Рок! Страхотна е! 49 00:03:35,093 --> 00:03:37,804 Нали? Дори не знаехме, че излиза днес, 50 00:03:37,929 --> 00:03:39,681 докато не дойде Антъни с десет вестника. 51 00:03:39,806 --> 00:03:42,600 Телефонът ми се скъса да звъни цяла сутрин. 52 00:03:42,725 --> 00:03:43,977 Рок изглежда супер! 53 00:03:44,102 --> 00:03:46,312 Не са ли красиви? - Мамо! 54 00:03:46,438 --> 00:03:48,982 Тихо. "Красиво" е полово неутрална дума. 55 00:03:49,107 --> 00:03:51,192 Рок звезда! Рок е рок звезда! 56 00:03:51,317 --> 00:03:54,320 Значи това е усещането да си доброто дете. Не ми харесва. 57 00:03:55,405 --> 00:03:56,656 И аз съм модел! 58 00:03:56,781 --> 00:03:59,868 Достатъчно скачане, миличка. Чу ли? Татко казва... 59 00:04:01,411 --> 00:04:04,164 Мамка му! - Татко каза лоша дума. 60 00:04:04,289 --> 00:04:06,458 Габи скочи върху пениса на татко! 61 00:04:06,583 --> 00:04:08,793 Добре, всички вън. - Вън. 62 00:04:08,918 --> 00:04:11,546 Мама и татко трябва да се облекат. 63 00:04:11,671 --> 00:04:14,424 Шарлът, ще ти звънна по-късно. - Дочуване. 64 00:04:15,049 --> 00:04:17,302 Мамо, обади ли се на твоя човек в "Нобу" 65 00:04:17,427 --> 00:04:19,387 за резервацията за мен и Блейк в 1 ч.? 66 00:04:19,512 --> 00:04:23,308 О, не. Покрай вълнението с рекламата забравих. След малко. 67 00:04:23,433 --> 00:04:25,268 Почти 11 е! Вече няма да влезем! 68 00:04:25,393 --> 00:04:28,480 На 17 години си. Отидете в "Шейк Шак". 69 00:04:28,605 --> 00:04:31,816 Не мога да изгубя девствеността си след обяд в "Шейк Шак". 70 00:04:35,111 --> 00:04:38,865 Моля? - Готова съм да изгубя девствеността си. 71 00:04:38,990 --> 00:04:40,742 Готов съм да изгубя слуха си. 72 00:04:40,867 --> 00:04:43,661 Вече няма да е съвършеният ден, който бях планирала. 73 00:04:47,415 --> 00:04:49,667 Защо просто ще обявява нещо такова? 74 00:04:50,502 --> 00:04:55,131 Може би заради вълнението покрай Рок се е нуждаела от внимание? 75 00:04:55,256 --> 00:04:58,551 Възможно е. Аз веднъж запалих палтото на сестричката ми. 76 00:05:00,595 --> 00:05:04,933 Много ли е зле? От едно до десет? - 46. 77 00:05:05,058 --> 00:05:07,727 Как може такова дребно момиче да има такива големи крака? 78 00:05:07,852 --> 00:05:11,272 Само ми кажи, счупен ли е? Ако е така, се изнасям. 79 00:05:12,607 --> 00:05:14,692 Смееш се, но говоря съвсем сериозно. 80 00:05:15,485 --> 00:05:19,447 Заместник-кметът потвърди събитието за кампанията ми в сряда. 81 00:05:19,572 --> 00:05:22,784 Приготви се да замаеш тези типове и да им измъкнеш парите. 82 00:05:22,909 --> 00:05:26,538 Обсъждането на филма ми в Музея на модерното изкуство е в сряда. 83 00:05:26,663 --> 00:05:30,875 Още ли ще участваш в това? - Да, говорим за кариерата ми. 84 00:05:31,000 --> 00:05:36,464 Не, защо не дойдеш да поздравиш всички на моето събитие, 85 00:05:36,589 --> 00:05:37,924 а после да отидеш на твоето? 86 00:05:38,049 --> 00:05:41,136 Мина ли ти през ума, че ти да го направиш на твоето събитие, 87 00:05:41,261 --> 00:05:42,470 а после да дойдеш на моето? 88 00:05:44,806 --> 00:05:48,351 Какво е нивото на болката сега? - За пениса - 3. За събитието - 10. 89 00:05:50,019 --> 00:05:52,021 Смееш се, но съм напълно сериозен. 90 00:05:54,399 --> 00:05:58,153 Миличка? Надявах се да поговорим за съобщението ти сутринта. 91 00:05:58,278 --> 00:05:59,946 Трябва ли? 92 00:06:00,071 --> 00:06:04,409 Тъй като разкри публично информацията, 93 00:06:04,534 --> 00:06:06,369 смятам, че трябва да попитам. 94 00:06:08,872 --> 00:06:11,916 Лили, ще спреш ли да свириш това? 95 00:06:12,041 --> 00:06:14,335 Кара всичко да изглежда много тъжно. 96 00:06:16,546 --> 00:06:19,090 Благодаря. Добре. 97 00:06:19,799 --> 00:06:20,884 Е... 98 00:06:23,511 --> 00:06:26,431 Значи днес е големият ден? - Вече не. 99 00:06:26,556 --> 00:06:28,933 Родителите на Блейк няма да ходят в Кънектикът. 100 00:06:29,058 --> 00:06:30,351 Както и да е... 101 00:06:31,978 --> 00:06:35,190 Радвам се, че ни го сподели, 102 00:06:35,315 --> 00:06:37,859 защото моите родители изкарваха секса нещо, 103 00:06:37,984 --> 00:06:40,904 което дори не подлежи на обсъждане. 104 00:06:41,029 --> 00:06:44,616 Затова винаги съм се опитвала да съм сексуално позитивна с вас. 105 00:06:44,741 --> 00:06:47,118 Може ли да продължа да свиря? - Не бих искала. 106 00:06:50,622 --> 00:06:55,835 Чувстваш ли се готова да предприемеш следващата стъпка? 107 00:06:55,960 --> 00:07:00,715 Да. Харесвам Блейк, той ме харесва. Познаваме се от цяла вечност. 108 00:07:02,092 --> 00:07:07,388 Добре. Очевидно, трябва да ползвате презерватив. 109 00:07:07,514 --> 00:07:10,225 Слушам за презервативи от пети клас. Наясно сме. 110 00:07:10,350 --> 00:07:11,643 Добре, добре. 111 00:07:12,977 --> 00:07:14,938 И, Лили... 112 00:07:16,314 --> 00:07:21,528 Искам да се съсредоточиш върху твоето удоволствие 113 00:07:21,653 --> 00:07:24,114 не по-малко, отколкото върху неговото. 114 00:07:24,739 --> 00:07:28,576 Важно е да се грижиш за собствените си нужди... 115 00:07:28,701 --> 00:07:29,744 Мамо, спри. Стига. 116 00:07:29,869 --> 00:07:32,997 От сексуално позитивна ставаш сексуално дразнеща. 117 00:07:34,165 --> 00:07:35,166 Добре. 118 00:07:35,291 --> 00:07:40,547 Компютърът ми скочи и се самоуби, за да ме измъкне от онова интервю. 119 00:07:40,672 --> 00:07:41,881 Добър компютър. 120 00:07:42,006 --> 00:07:45,927 Не мога да накарам моя да спре да ми праща "секси необвързани в района". 121 00:07:46,636 --> 00:07:48,304 Беше ми добър приятел. 122 00:07:49,013 --> 00:07:50,765 Служи ми осем години. 123 00:07:52,225 --> 00:07:54,936 Искам да вярвам, че сега е на по-хубаво място. 124 00:07:55,061 --> 00:07:56,271 Осем години? 125 00:07:56,396 --> 00:08:00,400 Постоянно обновявам устройствата си. Вече имам новия айфон. 126 00:08:00,525 --> 00:08:04,446 Който излезе току-що? - Не, който още не е излязъл. 127 00:08:04,946 --> 00:08:08,700 Аз съм много предана. Още имам туристически агент. 128 00:08:09,284 --> 00:08:11,953 Ти също си много предана. 129 00:08:12,078 --> 00:08:16,249 Помагаш ми да избера компютър, вместо да отидеш на обяд. 130 00:08:16,374 --> 00:08:20,420 Ще призная, че те поканих на обяд със скрит мотив. 131 00:08:20,545 --> 00:08:22,213 Трябва да те помоля нещо. 132 00:08:24,257 --> 00:08:27,761 Можеш да получиш единия ми бъбрек. Левият. 133 00:08:28,636 --> 00:08:33,308 Не съм молила друга неомъжена жена да дели с мен лятна вила. 134 00:08:33,433 --> 00:08:35,769 Прекалено трагично е. 135 00:08:35,894 --> 00:08:40,398 Сима, предлагаш ми да отидем заедно в Хамптънс? 136 00:08:41,357 --> 00:08:43,068 Не мога да прекарам още един уикенд 137 00:08:43,193 --> 00:08:45,862 със сърфа на детето на моя омъжена приятелка. 138 00:08:45,987 --> 00:08:50,658 Но ние двете в наша вила с две спални и три бани на брега? 139 00:08:50,784 --> 00:08:54,537 Забавно, прекрасно и ни най-малко трагично. 140 00:08:54,662 --> 00:09:00,335 Винаги съм мечтала да ми предложиш на по-романтично място 141 00:09:00,460 --> 00:09:02,378 от магазин на "Епъл", но да. 142 00:09:02,504 --> 00:09:06,424 Да, Сима. Ще прекарам лятото с теб! 143 00:09:09,886 --> 00:09:11,304 Този е, нали? - Да. 144 00:09:14,599 --> 00:09:16,101 Навън е студено. 145 00:09:19,604 --> 00:09:23,149 Ела насам. - Защо? И двете току-що свършихме. 146 00:09:23,274 --> 00:09:26,486 Знам. А сега искам да те гушна. 147 00:09:26,611 --> 00:09:29,072 Гушкане? Да не съм мечето Падингтън? 148 00:09:29,781 --> 00:09:34,327 Не съм в настроение за гушкане в момента. Нека да заспиваме. 149 00:09:34,953 --> 00:09:37,622 Добре. Добре. 150 00:09:39,416 --> 00:09:41,042 Лека нощ. - Лека нощ. 151 00:09:49,092 --> 00:09:52,804 Здрасти! Че Диас желае на Рори Ъптън весел рожден ден! 152 00:09:52,929 --> 00:09:56,433 Какво става? Мисля, че си пожелахме лека нощ. 153 00:09:57,600 --> 00:10:00,437 Въпреки това трябва да запиша много поздрави. 154 00:10:00,562 --> 00:10:02,731 Не стигнах до тях днес. 155 00:10:02,856 --> 00:10:05,400 Защо? Какво друго прави цял ден? 156 00:10:08,361 --> 00:10:11,448 Тъй като не мога да ходя в клубовете, само това е начинът 157 00:10:11,573 --> 00:10:15,034 да изкарам някакви пари в момента. Не го оплювай. 158 00:10:15,160 --> 00:10:19,330 Не го оплювам. Но какъв беше този глас, който използваше? 159 00:10:19,456 --> 00:10:23,126 Звучи ми като оплюване. Голямо и сочно оплюване. 160 00:10:23,626 --> 00:10:27,422 Но е моят глас: "Преструвам се, че животът ми не е свършил". 161 00:10:27,547 --> 00:10:30,049 Последователите ми не знаят за провала на сериала 162 00:10:30,175 --> 00:10:31,634 и че кариерата ми приключи. 163 00:10:33,636 --> 00:10:35,847 Значи се преструваш, че си добре онлайн? 164 00:10:35,972 --> 00:10:37,474 За това са социалните мрежи. 165 00:10:38,641 --> 00:10:41,102 Това гърда ли е? - Да. Точно така. 166 00:10:41,227 --> 00:10:44,981 Понякога ми връщат съобщения. Какво? 167 00:10:46,775 --> 00:10:49,402 Не се чувствай застрашена. Чак в Аризона е. 168 00:10:49,527 --> 00:10:51,362 Не се чувствам застрашена. 169 00:10:51,488 --> 00:10:54,199 Тревожа се. От седмици се влачиш из апартамента. 170 00:10:54,324 --> 00:10:57,577 Съжалявам, че не преодолявам депресията си достатъчно бързо. 171 00:10:57,702 --> 00:11:00,371 Каза ми да правя неща, които ме разведряват. 172 00:11:00,497 --> 00:11:03,166 Нямах предвид това, а да излезеш навън. 173 00:11:03,666 --> 00:11:06,336 Разбирам, не искаш да ходиш в клубовете. 174 00:11:06,461 --> 00:11:10,381 Но поне излез да се разходиш. Поговори с истински човек. 175 00:11:10,507 --> 00:11:13,843 Да, защото ми се отразява много добре в момента. 176 00:11:18,098 --> 00:11:19,140 Добре. 177 00:11:31,152 --> 00:11:35,073 Че Диас е. Кайл, поздравления за това ранно решение. 178 00:11:35,198 --> 00:11:38,701 Знам, че ще си трепач в Технологичния институт! 179 00:11:39,202 --> 00:11:40,578 Не е за вярване. 180 00:11:42,831 --> 00:11:45,959 Страхотно. Тръгваш ли си? - Аз... 181 00:11:46,084 --> 00:11:48,044 Още нещо, за което да съжалявам. 182 00:11:48,169 --> 00:11:50,672 Имам лекция рано. Не мога да спя, докато го правиш. 183 00:11:50,797 --> 00:11:53,758 Стига. Не си тръгвай вбесена. 184 00:11:53,883 --> 00:11:55,468 Вбесена съм! 185 00:11:57,470 --> 00:12:00,181 Защо аз получавам киселата Че, 186 00:12:00,306 --> 00:12:04,436 а някаква случайна мацка получава само усмивки от теб? 187 00:12:04,561 --> 00:12:06,438 Защото не играя роля пред теб. 188 00:12:06,563 --> 00:12:09,399 Само тази част от мен ли искаш? Секс партньор и комик? 189 00:12:09,524 --> 00:12:13,945 Не ми говори така. Опитвам се да ти помогна да продължиш. 190 00:12:15,405 --> 00:12:16,906 Не го заслужавам. 191 00:12:18,032 --> 00:12:19,033 Не, права си. 192 00:12:20,952 --> 00:12:22,036 Съжалявам. 193 00:12:22,162 --> 00:12:24,789 Няма нищо. Просто... 194 00:12:28,042 --> 00:12:30,462 Просто гледай да излезеш тази седмица. 195 00:12:37,343 --> 00:12:42,223 "Кари Брадшоу обича червило "Тъмна боровинка" е заглавието й 196 00:12:42,348 --> 00:12:44,726 за моите тъжни и прочувствени мемоари? 197 00:12:44,851 --> 00:12:46,644 Забрави тези интервюта в интернет. 198 00:12:46,770 --> 00:12:52,692 Хиляди жени, които са обичали и са изгубили в страната, 199 00:12:52,817 --> 00:12:56,905 идват в Ню Йорк на конференция на вдовиците, а ти ще си кралицата. 200 00:12:57,030 --> 00:13:00,033 Рядкост чуваш нещо толкова положително и отрицателно едновременно. 201 00:13:00,158 --> 00:13:03,244 Накратко, продажби на книги. И ще се влюбят в теб. 202 00:13:03,369 --> 00:13:05,955 Като рок концерте, но за тъжнихора. 203 00:13:06,081 --> 00:13:08,249 Като концерт на Уилсън Филипс. 204 00:13:09,667 --> 00:13:11,878 Срещата за 3 ч. е тук. - Нека влезе. 205 00:13:12,670 --> 00:13:17,092 Координаторът на събитието. Не го наричай "конгрес на вдовици". 206 00:13:17,217 --> 00:13:22,722 Името е "Живот след смъртта: Разказът на една вдовица". 207 00:13:22,847 --> 00:13:24,182 Боже, много дълго е. 208 00:13:24,307 --> 00:13:26,059 Да. - Чук, чук! 209 00:13:26,184 --> 00:13:29,270 Кари Брадшоу! Здравей! 210 00:13:30,230 --> 00:13:34,609 Божичко.... Божичко... Карън.. 211 00:13:36,152 --> 00:13:39,823 Мур! Помниш ли? Защото винаги искат повече. 212 00:13:40,949 --> 00:13:45,453 Вече съм Кери. Не е страхотен момент бяла жена да се казва Карън. 213 00:13:46,371 --> 00:13:49,707 Променила си името си на Кери? - Да. 214 00:13:49,833 --> 00:13:52,293 Здравей, Кари. 215 00:13:52,419 --> 00:13:53,795 Двете познавате ли се? 216 00:13:53,920 --> 00:13:54,963 Да! - Да. 217 00:13:55,088 --> 00:13:58,842 Не исках да ти казвам и да разваля изненадата. 218 00:13:58,967 --> 00:14:03,430 Преди пишехме съвместно. - Агентът ни ни събра през... 219 00:14:03,555 --> 00:14:05,974 Началото на 90-те. Мисля, че за месец? 220 00:14:06,099 --> 00:14:08,435 Да, за романтична комедия за голямо студио. 221 00:14:08,560 --> 00:14:12,021 Нямахме ли просто среща с мъж в "Старбъкс"? 222 00:14:12,147 --> 00:14:16,443 Работеше за студио. Но някой не дойде за последното ни представяне. 223 00:14:17,277 --> 00:14:18,903 Той или аз? 224 00:14:19,529 --> 00:14:23,366 Нямам представа. През 90-те често бях пияна. 225 00:14:24,284 --> 00:14:27,787 И беше комедия, която щеше да направи филма ни голям хит. 226 00:14:27,912 --> 00:14:32,125 Но някой ме остави сама с поръчката за мокачино. 227 00:14:32,250 --> 00:14:37,213 Усещам, че съм била аз. Макар никога да не съм пила мокачино. 228 00:14:37,338 --> 00:14:40,800 Отивам да си взема кафе и ви оставям да си поговорите. 229 00:14:40,925 --> 00:14:42,260 Благодаря, Аманда. 230 00:14:43,011 --> 00:14:47,140 Не беше ли бясна, когато излезе "27 рокли"? 231 00:14:47,265 --> 00:14:51,394 Не съм го гледала, така че не. 232 00:14:51,519 --> 00:14:54,481 Бяха откраднали сценария ни. Помниш ли? 233 00:14:54,606 --> 00:14:57,859 Главната ни героиня не искаше да носи грозната шаферска рокля. 234 00:14:57,984 --> 00:15:02,030 Такова преживяване на шаферка е чисто срещано във филми. 235 00:15:02,155 --> 00:15:05,867 Не и както го бяхме описали с теб. Само да беше дошла на срещата! 236 00:15:05,992 --> 00:15:08,328 Проклета да съм. - Всичко е вече в миналото. 237 00:15:08,453 --> 00:15:11,664 Много се вълнувам, че ще участваш в това събитие. 238 00:15:11,790 --> 00:15:15,418 Дори задействах връзки да получиш главното място. 239 00:15:15,543 --> 00:15:18,671 Благодаря. - Така че не ме предавай отново! 240 00:15:18,797 --> 00:15:24,344 Не. Много съжалявам за всичко това, Кери. 241 00:15:25,220 --> 00:15:28,932 Просто не бях филмов сценарист. - Не, не беше. 242 00:15:29,974 --> 00:15:32,185 Не, шегувам се, Кари. 243 00:15:32,310 --> 00:15:36,022 Сериозно, искам да се появиш този път. Държа юздите здраво. 244 00:15:36,147 --> 00:15:37,982 Рядко съм пияна напоследък. 245 00:15:52,622 --> 00:15:55,625 Здрасти. Как я караш? 246 00:15:55,750 --> 00:16:00,463 Че, трябва да поискам огромна услуга. - Само кажи. 247 00:16:00,588 --> 00:16:03,299 Стига да не изисква да изразходвам енергия. 248 00:16:03,925 --> 00:16:05,218 Имаме проблем, 249 00:16:05,343 --> 00:16:09,931 защото трябва да дойдеш с мен на Конгреса на вдовиците? 250 00:16:10,640 --> 00:16:13,893 Какъв е този конгрес? - Събиране на тъжни жени, 251 00:16:14,018 --> 00:16:16,438 които са изгубили любовта на живота си. 252 00:16:16,563 --> 00:16:18,106 Живеех някога в такава мансарда. 253 00:16:18,231 --> 00:16:20,066 За пръв път от години ме канят да говоря 254 00:16:20,191 --> 00:16:22,360 пред такава голяма публика. 255 00:16:22,485 --> 00:16:25,822 Нервна съм. А ти си толкова безстрашна. 256 00:16:25,947 --> 00:16:28,283 Не се чувствам много безстрашна в момента. 257 00:16:29,033 --> 00:16:34,122 Знам, че искам много. - Да, за бъзла като мен. 258 00:16:36,541 --> 00:16:39,669 Но добре. Какво толкова? За теб е. 259 00:16:40,754 --> 00:16:42,505 Благодаря. - Освен това 260 00:16:42,630 --> 00:16:45,800 майка ми каза, че трябва да изляза навън тази седмица. 261 00:16:45,925 --> 00:16:48,595 Майка ти? - Миранда. 262 00:16:50,388 --> 00:16:51,514 Да. 263 00:16:51,639 --> 00:16:53,475 Това мълчание е красноречиво. 264 00:16:54,601 --> 00:16:58,271 Здрасти. Добре дошли в Бруклин. - Благодаря. 265 00:16:58,396 --> 00:17:01,941 Приготвям паеля. - А както обещахме, донесохме виното. 266 00:17:02,067 --> 00:17:06,571 Взехме великолепно каберне за нас, а този натрапник е за Миранда. 267 00:17:06,696 --> 00:17:08,364 Великолепно! Заповядайте! 268 00:17:08,490 --> 00:17:10,742 Благодаря! - Прекрасно е. 269 00:17:11,951 --> 00:17:13,870 Топла газирана напитка с грозде. 270 00:17:13,995 --> 00:17:15,830 На товав ме напомня. 271 00:17:20,085 --> 00:17:23,296 Съжалявам, бъдещият ми бивш съпруг. Трябва да вдигна. 272 00:17:23,922 --> 00:17:26,049 Имахме лоша раздяла и искаме приятен развод. 273 00:17:26,174 --> 00:17:28,301 Какво значи? Без ограничителни заповеди? 274 00:17:30,095 --> 00:17:32,680 Сериозно, мислиш ли, че останете приятели? 275 00:17:32,806 --> 00:17:37,018 Не знам. Беше част от живота ми твърде много години. 276 00:17:37,143 --> 00:17:39,479 Никой от нас не си представя пълно замразяване. 277 00:17:40,063 --> 00:17:42,190 Така че си пишем за "Нетс". 278 00:17:42,315 --> 00:17:45,568 Мисля, че "пълно замразяване" олицетворява моята раздяла. 279 00:17:46,820 --> 00:17:50,240 Винаги съм мислела, че ще запазя връзки с бившия ми съпруг Трей, 280 00:17:50,365 --> 00:17:52,200 но той не го искаше. 281 00:17:52,325 --> 00:17:54,577 Е, той губи. - Да. 282 00:17:54,702 --> 00:17:57,455 Мислиш ли, че със Стив ще сте приятели след развода? 283 00:17:57,580 --> 00:17:58,998 Надявам се. 284 00:17:59,124 --> 00:18:03,128 Но още сме на светлинни години дори от обсъждане на развод. 285 00:18:03,628 --> 00:18:07,257 Ще знам, че напредваме, когато Стив може да ме погледне в очите, 286 00:18:07,382 --> 00:18:10,093 вместо да поглежда встрани като сритано кутре. 287 00:18:10,218 --> 00:18:14,597 Някой от вас трябва да зачекне въпроса и според мен трябва да си ти. 288 00:18:14,722 --> 00:18:18,143 Не, не. Трябва да дойде от него. 289 00:18:18,268 --> 00:18:21,020 Аз нанесох щетите, така че трябва да се стегна 290 00:18:21,146 --> 00:18:23,398 и да му дам време да се ориентира. 291 00:18:23,523 --> 00:18:25,442 Не знам дали е най-добрият подход. 292 00:18:26,067 --> 00:18:28,528 Защо? - Заради нещо, който той каза. 293 00:18:29,237 --> 00:18:30,530 Какво е казал? 294 00:18:31,030 --> 00:18:36,453 Беше преди месеци, но каза, че никога няма да свали брачната си халка. 295 00:18:36,578 --> 00:18:37,996 Докато смъртта ви раздели. 296 00:18:40,039 --> 00:18:43,585 Щеше да е романтично, ако не беше... - Животът ми. Защо не ми каза? 297 00:18:43,710 --> 00:18:49,174 Не исках да ти давам друг повод да се самообвиняваш. 298 00:18:49,299 --> 00:18:53,219 И ти го казвам сега с единствената цел 299 00:18:53,344 --> 00:18:56,848 да те подтикна да говориш с него. 300 00:18:57,682 --> 00:19:02,687 Не вярвам, че просто ще се събуди един ден 301 00:19:02,812 --> 00:19:05,356 и като по чудо ще е готов да продължи напред. 302 00:19:08,109 --> 00:19:11,946 Може ли да минем направо към неловката фаза с есемесите? 303 00:19:13,406 --> 00:19:18,578 Тази седмица се натъкнах на бивша позната, която дори не помнех да съм имала. 304 00:19:18,703 --> 00:19:20,371 Бивша съсценаристка. 305 00:19:20,497 --> 00:19:23,750 Очевидно раздялата не е минала добре. 306 00:19:24,542 --> 00:19:27,462 Всъщност имам повече спомени с Карън, отколкото с Ейдън. 307 00:19:27,587 --> 00:19:29,839 Приключих. Кой е Ейдън? 308 00:19:29,964 --> 00:19:31,549 Бившият й годеник. 309 00:19:32,634 --> 00:19:34,385 Ето нещо любопитно за мен. 310 00:19:34,928 --> 00:19:38,306 Още ли си говориш с него? - Не, не сме имали контакт от години. 311 00:19:39,015 --> 00:19:41,684 Имаш ли представа какво е станало с него? 312 00:19:43,269 --> 00:19:46,815 Сега живее във Вирджиния и се е развел преди пет години. 313 00:19:46,940 --> 00:19:51,319 Продал е мебелната си фирма на "Уест Елм" за солидна сума. 314 00:19:51,986 --> 00:19:54,739 Какво сме правели преди интернет? - Не се гордея със себе си. 315 00:19:56,699 --> 00:19:58,952 ДО: ЕЙДЪН ШОУ ОТНОСНО: ЗДРАВЕЙ, СТРАННИЧЕ 316 00:19:59,077 --> 00:20:03,123 Здравей, странниче. Помниш ли ме? Ако е още твоят имейл, това съм аз, Кари. 317 00:20:03,248 --> 00:20:06,418 Просто се сетих за теб онзи ден и се запитах как си. 318 00:20:17,137 --> 00:20:19,389 Сладко. Какво ще кажеш за тази къща? 319 00:20:19,514 --> 00:20:21,641 Шегуваш ли се? Виж квадратурата. 320 00:20:21,766 --> 00:20:24,519 Само куфарите и обувките ни се нуждаят от повече място. 321 00:20:24,644 --> 00:20:27,856 Ето какво, това е твоят свят, поеми го ти. 322 00:20:27,981 --> 00:20:31,317 Компютърът е твой. - С радост. Просто бях любезна. 323 00:20:31,443 --> 00:20:33,069 Вече открих идеалното място. 324 00:20:36,698 --> 00:20:39,033 Къде изчезна сайтът? 325 00:20:40,785 --> 00:20:43,747 Този нов компютър е бърз. Твърде бърз. 326 00:20:43,872 --> 00:20:46,499 О, внимавай. Не натискай "изпрати". 327 00:20:46,624 --> 00:20:47,917 Какво да не изпращам? 328 00:20:48,042 --> 00:20:51,755 Този имейл, който се изплаших да пратя на бивше гадже. 329 00:20:51,880 --> 00:20:54,883 Имам куп такива и всички започват с "Надявам се да си добре" 330 00:20:55,008 --> 00:20:57,135 и свършват със скрийншот на банковата ми сметка. 331 00:20:57,635 --> 00:21:00,472 Не, за нас нещата не стоят така. 332 00:21:00,597 --> 00:21:05,101 Бих искала да чуя повече, но освен ако няма парен душ и гараж за две коли 333 00:21:05,226 --> 00:21:07,520 южно от магистралата, не е неговият момент. 334 00:21:09,981 --> 00:21:12,067 Добре, появи се пак. 335 00:21:12,192 --> 00:21:15,236 И ето мястото. 336 00:21:18,740 --> 00:21:20,658 ДОМ В ХАМПТЪНС 337 00:21:20,784 --> 00:21:23,369 Кари, вземаш ли тази къща? 338 00:21:25,955 --> 00:21:28,500 Да. А ти? 339 00:21:29,000 --> 00:21:32,378 Вече я взех. Прекрасните имоти под наем свършват бързо. 340 00:21:32,504 --> 00:21:34,172 Отново, просто бях любезна. 341 00:21:43,556 --> 00:21:45,100 Здрасти. Станала си рано. 342 00:21:45,809 --> 00:21:49,145 Не можа да спиш от вълнение за Конгреса на вдовиците? 343 00:21:49,270 --> 00:21:52,357 Затова ти се обаждам. Поглеждала ли си навън? 344 00:21:55,527 --> 00:21:57,946 Толкова красиво е. 345 00:21:58,071 --> 00:22:00,824 Очакват да се превърне в силен циклон. 346 00:22:00,949 --> 00:22:04,411 Няма начин вдовици да успеят да влязат или излязат от града. 347 00:22:04,536 --> 00:22:08,039 Не е нужно. Те са в "Шератън" от вторник. 348 00:22:09,749 --> 00:22:14,045 Мисля, че при тези обстоятелства можеш да отмениш участието си. 349 00:22:14,546 --> 00:22:16,089 Имам предвид нашето. 350 00:22:16,214 --> 00:22:19,259 Не, не, не мога. Не мога да го отменя. 351 00:22:19,384 --> 00:22:21,970 Кери няма да ми позволи да го забравя. 352 00:22:22,095 --> 00:22:24,389 Да не използва за себе си трето лице? 353 00:22:25,056 --> 00:22:26,266 Не. 354 00:22:26,391 --> 00:22:28,226 Кери е бившата ми съсценаристка. 355 00:22:28,351 --> 00:22:31,688 Тя го ръководи и вече очаква да не се появя, 356 00:22:31,813 --> 00:22:33,356 така че не мога да се измъкна. 357 00:22:33,481 --> 00:22:37,193 Мислех, че ще продаваш книги и ще четеш на скърбящи вдовици. 358 00:22:37,318 --> 00:22:40,989 Е, това също. Моля те, моля те, ела. 359 00:22:41,656 --> 00:22:43,533 Имам нужда от теб там. 360 00:22:43,658 --> 00:22:47,120 Наистина искам да направя услуга на тези жени. 361 00:22:47,245 --> 00:22:49,247 Съпрузите им са умрели. 362 00:22:50,999 --> 00:22:54,043 Навън е виелица. - Както и моят. 363 00:22:57,672 --> 00:23:00,383 Ще се видим в 1 ч. - Благодаря. 364 00:23:04,053 --> 00:23:05,805 Здрасти, миличка. Къде отиваш? 365 00:23:05,930 --> 00:23:08,975 Вали сняг и ти правя топло какао, както когато беше малка. 366 00:23:09,100 --> 00:23:10,101 Отивам у Блейк. 367 00:23:10,226 --> 00:23:14,647 Родителите му са заседнали в Кънектикът и днес е идеалният ден. 368 00:23:14,773 --> 00:23:17,942 Добре. Значи денят е днес. Случва се! 369 00:23:18,068 --> 00:23:20,028 Довиждане. - Почакай! 370 00:23:22,572 --> 00:23:25,909 Мамо, само не мисли да ме прегръщаш точно сега. 371 00:23:26,409 --> 00:23:27,619 Не, няма да те прегърна. 372 00:23:27,744 --> 00:23:30,872 Трябваше да се дръпна от печката, защото беше гореща. 373 00:23:34,125 --> 00:23:36,878 Довиждане, татко. - Къде отива? 374 00:23:38,797 --> 00:23:42,175 Ще направи онова, за което каза, че не искаш да чуваш. 375 00:23:44,135 --> 00:23:46,054 Добре. 376 00:23:47,555 --> 00:23:49,974 Топлото какао готово ли е? - Да. 377 00:23:56,022 --> 00:23:59,401 По дяволите, отмениха транспорта ми! - Съжалявам. 378 00:24:00,693 --> 00:24:04,572 Но тъй като си се облякла, можеш да дойдеш на обяда в Уолстрийт. 379 00:24:04,697 --> 00:24:06,449 Защо смяташ, че колата ти ще дойде? 380 00:24:06,574 --> 00:24:09,744 Тери е ангажирал "Тахо". Ще мине и през ядрен апокалипсис. 381 00:24:09,869 --> 00:24:13,915 Освен това има отопляеми седалки. 382 00:24:14,499 --> 00:24:18,878 Знаеш, че обичаш тези седалки. 383 00:24:19,003 --> 00:24:21,256 Няма да се откажа заради топло дупе. 384 00:24:21,381 --> 00:24:24,426 Не ставай глупава. Нямаш кола, как ще стигнеш там? 385 00:24:25,093 --> 00:24:29,347 Почитат ме като чернокож кинематографист. Ще отида с кучешки впряг, ако трябва. 386 00:24:29,472 --> 00:24:33,226 Добре тогава, ще те закарам. 387 00:24:33,351 --> 00:24:35,812 Не, нямам нужда от рицар в бляскаво "Тахо". 388 00:24:35,937 --> 00:24:39,399 Мога да стигна там и сама. - Добре, ти си знаеш. 389 00:24:41,568 --> 00:24:43,737 Да, аз си знам. 390 00:25:23,943 --> 00:25:26,821 Лили е. Една секунда. 391 00:25:26,946 --> 00:25:29,949 Мамо, вече го спирахме три пъти, за да пикае татко. 392 00:25:30,075 --> 00:25:32,952 Здрасти. Мама е. Всичко ли е наред? 393 00:25:33,078 --> 00:25:35,288 Блейк няма презервативи. 394 00:25:35,413 --> 00:25:40,752 Какво стана със "Знам от пети клас" и "Наясно сме"? 395 00:25:40,877 --> 00:25:42,962 Мислех, че той ще вземе. 396 00:25:43,088 --> 00:25:46,841 Кажи му да излезе веднага и да купи. 397 00:25:46,966 --> 00:25:50,053 Бои се, че от близката аптека ще кажат на майка му, 398 00:25:50,178 --> 00:25:52,013 а не е сексуално позитивна като теб. 399 00:25:52,972 --> 00:25:54,182 Ще отидеш ли заради нас? 400 00:25:54,891 --> 00:25:58,937 Няма да изляза насред виелица, за да ви купувам презервативи! 401 00:25:59,062 --> 00:26:02,607 Остави. Блейк прочете в интернет как се вади. Може да пробваме това. 402 00:26:02,732 --> 00:26:03,900 Добре. Дочуване. 403 00:26:04,025 --> 00:26:05,944 Лили. Лили! 404 00:26:13,326 --> 00:26:14,953 Ехо! 405 00:26:15,703 --> 00:26:17,163 Ехо! 406 00:26:20,792 --> 00:26:24,838 Моля ви, отворете! Моля ви, случаят е спешен! 407 00:26:27,215 --> 00:26:29,634 Затворено е. Никой не може да влиза. 408 00:26:29,759 --> 00:26:31,594 Моля ви, моля ви! 409 00:26:34,222 --> 00:26:36,808 Дъщеря ми се нуждае от презервативи! 410 00:26:37,434 --> 00:26:39,978 Моля ви! Моля ви! 411 00:26:58,496 --> 00:27:00,707 Шарлът, видях две пропуснати обаждания. 412 00:27:00,832 --> 00:27:01,833 Всичко ли е наред? 413 00:27:01,958 --> 00:27:06,296 Кари! Спешен случай е! Аз съм зад ъгъла до жилището ти! 414 00:27:06,421 --> 00:27:08,173 Имаш ли презервативи? 415 00:27:08,298 --> 00:27:10,633 Защо са ти нужни презервативи 416 00:27:10,759 --> 00:27:12,635 и защо мислиш, че ще имам такива? 417 00:27:12,761 --> 00:27:15,472 Правеше секс с онзи Франклин и си помислих... 418 00:27:15,597 --> 00:27:18,057 Какво? Че се притеснявам да не забременея? 419 00:27:18,183 --> 00:27:21,811 Не, не знам, заради венерически болести. 420 00:27:21,936 --> 00:27:25,273 Мислеше, че имам венерическа болест? 421 00:27:25,398 --> 00:27:27,525 Не, разбира се. 422 00:27:28,026 --> 00:27:31,154 Вече се побърквам. Опитвам се да намеря презервативи за Лили. 423 00:27:31,279 --> 00:27:34,741 Ходих до три аптеки и всички са затворени. 424 00:27:34,866 --> 00:27:39,245 Излязла си да търсиш презервативи в това време? 425 00:27:39,370 --> 00:27:40,705 Кари, нейна майка съм! 426 00:27:41,414 --> 00:27:44,125 Не можех да накарам майка ми да ме взема след училище. 427 00:27:44,250 --> 00:27:48,838 Желая ти късмет и каквото и да се случи, не го мисли. 428 00:28:33,633 --> 00:28:35,593 Няма да допуснем малко сняг да ни спре, нали? 429 00:28:35,718 --> 00:28:37,345 Не, няма. 430 00:28:44,811 --> 00:28:45,812 ЖИВОТ СЛЕД СМЪРТТА 431 00:28:45,937 --> 00:28:48,231 Ето билета ви. - Благодаря. 432 00:28:53,153 --> 00:28:54,362 Че! 433 00:28:55,530 --> 00:29:01,619 Боже, приличаш на човека, от когото си купувахме коледни елхи. 434 00:29:01,745 --> 00:29:04,456 Точно тази визия търсех. 435 00:29:04,581 --> 00:29:06,082 Отива ти. 436 00:29:07,125 --> 00:29:08,918 О, вибратор? 437 00:29:09,669 --> 00:29:12,046 Добре, добре. Вибратор! 438 00:29:12,172 --> 00:29:14,758 Здравейте. - Да, "Вдовишка вълшебна пръчка". 439 00:29:14,883 --> 00:29:17,635 Нашият бестселър, в момента е изчерпан. 440 00:29:17,761 --> 00:29:20,180 Нали? Божичко... 441 00:29:24,142 --> 00:29:27,854 Забавна статистика. Една трета от жените над 60 г. са вдовици. 442 00:29:27,979 --> 00:29:32,067 А в неделята на Супер купата другите две трети искат да бяха! 443 00:29:36,821 --> 00:29:39,240 Изгубих съпруга си на 45 г. 444 00:29:39,365 --> 00:29:44,245 Всъщност умря, когато беше на 60. Просто го изгубих в "Икеа". "Къде е?" 445 00:29:44,871 --> 00:29:46,539 Тя е като Дон Рикълс за смъртта. 446 00:29:46,664 --> 00:29:48,875 Минусът: Да, мъртъв е. 447 00:29:49,000 --> 00:29:54,089 Плюсът: Вероятно важи и за майка му! - Какво става? 448 00:29:54,214 --> 00:29:58,426 Била съм твърде заета да скърбя и съм пропуснала, че смъртта е смешна? 449 00:29:58,551 --> 00:30:00,345 Минусът: Той е мъртъв. - Кари! Ти дойде! 450 00:30:00,470 --> 00:30:03,556 Трудно е да излезеш след Мади Томас. - Плюсът? Гледаш риалити шоута, 451 00:30:03,681 --> 00:30:06,810 без някой да ти вика: "Защо гледаш тази простотия?". 452 00:30:06,935 --> 00:30:09,312 След нея ли съм? - Да. Последвай ме. 453 00:30:09,437 --> 00:30:11,356 Минусът: Мъртъв е. 454 00:30:11,481 --> 00:30:13,942 Бързо. - Плюсът: Има сладолед за вечеря! 455 00:30:16,528 --> 00:30:18,321 Минусът: Мъртъв е. 456 00:30:18,446 --> 00:30:22,075 В книгата ми няма никакви смешки. Най-много саркастична усмивка. 457 00:30:22,200 --> 00:30:24,536 Ти си комик. Измисли ми шега. 458 00:30:24,661 --> 00:30:28,706 Не, не мисля, че има нещо смешно в наши дни. 459 00:30:28,832 --> 00:30:32,293 И с кого се очаква да се срещаме? Не е останал никой. 460 00:30:32,419 --> 00:30:36,005 Мъжете умират по-бързо от цветята в магазина на ъгъла. 461 00:30:37,424 --> 00:30:41,928 Толкова тъжно е. - Мисля, че умират, преди да ги купиш. 462 00:30:42,053 --> 00:30:44,848 Боже! Ще се издъня с гръм и трясък. 463 00:30:44,973 --> 00:30:47,308 Хайде, трябва ми една шега. - Добре, добре. 464 00:30:47,434 --> 00:30:51,229 Стоките отвън са безумни, така че може нещо от сорта на 465 00:30:52,313 --> 00:30:55,316 "Вдовишката вълшебна пръчка няма доживотна гаранция, 466 00:30:55,942 --> 00:30:57,527 но такава нямаше и съпругът ми". 467 00:30:58,319 --> 00:31:01,239 Това е хубаво. Бива си го. - Добре. 468 00:31:01,364 --> 00:31:03,908 Истината е, че всичко ми напомня за него. 469 00:31:04,409 --> 00:31:08,455 Освен онзи вибратор отвън, защото 470 00:31:08,580 --> 00:31:14,127 ако имам оргазъм, съпругът ми определено не присъства. 471 00:31:14,252 --> 00:31:17,839 Мамка му! - Не, тя не каза името на вибратора, 472 00:31:17,964 --> 00:31:20,675 което е най-смешното, 473 00:31:20,800 --> 00:31:23,636 така че може би още става. - Благодаря. Обичам ви! 474 00:31:23,762 --> 00:31:28,683 Купете си книгата ми "Сладолед за вечеря" и помнете, той може да е мъртъв... 475 00:31:28,808 --> 00:31:31,102 Но вие не сте! 476 00:31:39,778 --> 00:31:44,491 Вълнувам се да поканя на сцената основния ни оратор. 477 00:31:44,616 --> 00:31:50,705 Авторката на бестселъри и винаги смешната Кари Брадшоу. 478 00:31:50,830 --> 00:31:52,040 Не съм толкова смешна. 479 00:31:52,165 --> 00:31:54,793 Върви и ги разбий. Да! Ще се справиш! 480 00:32:00,048 --> 00:32:01,049 Здравейте. 481 00:32:02,175 --> 00:32:05,345 Нямаше да бия целия този път в снега, 482 00:32:05,470 --> 00:32:08,890 ако знаех, че "Вдовишката вълшебна пръчка" е с изчерпана наличност. 483 00:32:19,275 --> 00:32:24,823 Ще ви почета от моята книга "Обичана и изгубена". 484 00:32:32,247 --> 00:32:36,584 Лиса, благодаря ти, че дойде в този снежен апокалипсис. 485 00:32:38,420 --> 00:32:41,714 Както винаги казва баща ми, който е драматург: 486 00:32:41,840 --> 00:32:44,759 "Дори да има само един зрител, изнасяш спектакъл". 487 00:32:47,637 --> 00:32:52,267 Нека поговорим за филма ти "Първи, но не и последни". 488 00:32:52,392 --> 00:32:57,063 Трите чернокожи жени, които проследяваш, са истински фурии. 489 00:32:57,188 --> 00:33:02,235 Какво те накара да избереш тях при толкова първи примери в историята ни? 490 00:33:02,861 --> 00:33:04,070 Благодаря, Дженифър. 491 00:33:04,195 --> 00:33:06,573 Реших да започна с жени, 492 00:33:06,698 --> 00:33:10,744 които са разчупили бариери в бизнеса, образованието и правото. 493 00:33:10,869 --> 00:33:15,331 Жени, които са го правели, когато светът им е казвал: 494 00:33:15,457 --> 00:33:16,708 "Не, не може. 495 00:33:17,417 --> 00:33:18,626 Не, не трябва. 496 00:33:19,252 --> 00:33:20,545 Не, няма да стане". 497 00:33:21,296 --> 00:33:25,884 Имам дъщеря и искам тя да знае, всички наши младежи да знаят 498 00:33:26,009 --> 00:33:29,429 за многото невъзпети героини, построили Америка. 499 00:33:31,389 --> 00:33:35,560 Проучванията за този филм трябва да са ти отнели години. 500 00:33:36,978 --> 00:33:39,481 Всъщност осем години. 501 00:33:41,274 --> 00:33:45,820 А съм омъжена с три деца, така че е чудо, че не бяха 18 години. 502 00:33:45,945 --> 00:33:47,113 Добре. 503 00:33:48,281 --> 00:33:49,324 Но... 504 00:33:52,285 --> 00:33:53,286 Но... 505 00:33:56,206 --> 00:33:58,833 За мен беше важно да снимам този филм, 506 00:33:59,584 --> 00:34:05,799 защото толкова чернокожи жени още чуват "не" всеки ден. 507 00:34:07,425 --> 00:34:10,428 И се надявам, 508 00:34:10,553 --> 00:34:14,933 че този филм може да ги насърчи да продължат напред, 509 00:34:15,475 --> 00:34:18,686 ако нямат късмета на тези от нас, които получават подкрепа у дома. 510 00:34:28,738 --> 00:34:30,198 Мамо, много ти благодаря! 511 00:34:30,323 --> 00:34:32,867 Добре, взех ти комплекта. 512 00:34:32,992 --> 00:34:35,662 Има класически, тънък, релефен... 513 00:34:35,787 --> 00:34:39,457 Бих избегнала затоплящия, защото лесно се получава обрив долу. 514 00:34:39,582 --> 00:34:42,210 Студено и снегът влиза вътре. - Добре. 515 00:34:46,339 --> 00:34:47,632 ТРОДЖАН 516 00:34:47,757 --> 00:34:49,676 Благодаря! - Добре. 517 00:35:12,991 --> 00:35:17,662 "Мислех, че с времето скръбта ми ще намалее. 518 00:35:18,663 --> 00:35:23,084 Че няма да ме изпълва изцяло, както ставаше толкова дълго време. 519 00:35:24,127 --> 00:35:28,339 Тъгата ми не се смали, но аз растях и растях... 520 00:35:28,923 --> 00:35:33,762 Докато станах толкова голяма, че скръбта просто изглеждаше по-малка. 521 00:35:35,096 --> 00:35:38,558 И после осъзнах, че е време. 522 00:35:39,642 --> 00:35:41,895 Продължаваш напред не защото си готова, 523 00:35:42,520 --> 00:35:47,609 а защото си надраснала жената, която си била преди." 524 00:36:13,676 --> 00:36:17,305 Здравей, Кари. Мади Томас. Беше страхотно. 525 00:36:17,430 --> 00:36:18,473 Благодаря. 526 00:36:18,598 --> 00:36:21,810 И исках да ти благодаря за книгата ти. 527 00:36:21,935 --> 00:36:25,188 Аз... Толкова ми хареса. 528 00:36:26,398 --> 00:36:30,443 Мисля, че просто имах нужда да си поплача хубаво. 529 00:36:30,568 --> 00:36:32,237 Така е. - Разбира се. 530 00:36:32,362 --> 00:36:36,116 Благодаря ти. - Хайде, да продадем някоя и друга книга. 531 00:36:36,825 --> 00:36:38,785 Погрижете се да се наредите за тоалетната, 532 00:36:38,910 --> 00:36:40,703 защото ще има дълга опашка. 533 00:36:40,829 --> 00:36:42,914 Така де, тук сме само жени. 534 00:36:43,039 --> 00:36:47,085 Сериозно, Кари, беше върхът. - Благодаря ти, че дойде. 535 00:36:47,210 --> 00:36:48,670 Не, аз ти благодаря. 536 00:36:48,795 --> 00:36:50,922 За какво? - Даде ми перспектива. 537 00:36:51,047 --> 00:36:54,801 Любовта на живота на всички ви е умряла, 538 00:36:55,427 --> 00:36:59,055 а сте тук, готови да се посмеете и да продължите напред. 539 00:36:59,722 --> 00:37:01,224 Егото ми току-що умря. 540 00:37:02,100 --> 00:37:06,688 И колкото и крехка да се чувствам, аз също трябва да продължа. 541 00:37:08,106 --> 00:37:10,108 Добре. Добре. - Да. 542 00:37:12,527 --> 00:37:15,697 Трябва да продам малко книги. - А аз - да се пързалям до вкъщи. 543 00:37:16,448 --> 00:37:18,366 Довиждане. - Ще се чуем. 544 00:37:18,491 --> 00:37:19,784 Здрасти. - Здравейте. 545 00:37:27,917 --> 00:37:28,918 Здрасти. 546 00:37:30,545 --> 00:37:33,798 Здравей. Какво правиш тук? 547 00:37:33,923 --> 00:37:35,550 Довършвам прането. 548 00:37:36,718 --> 00:37:37,719 Къде е Брейди? 549 00:37:37,844 --> 00:37:41,681 В "Скаут". Реших да му дам няколко смени. 550 00:37:42,932 --> 00:37:47,353 Значи сега работи в бара? - Да. Работи в бара. 551 00:37:48,146 --> 00:37:51,733 Имаш нещо против? - Не, просто е новина за мен. 552 00:37:51,858 --> 00:37:56,571 Бездруго исках да говоря с теб. 553 00:37:57,864 --> 00:38:02,827 Как върви търсенето на апартамент? - Не върви. Нищо не се предлага. 554 00:38:04,120 --> 00:38:05,121 Няма да се местя. 555 00:38:06,122 --> 00:38:07,957 Как така няма да се местиш? 556 00:38:09,417 --> 00:38:12,212 На терапията каза, че ще си намериш жилище. 557 00:38:12,837 --> 00:38:15,090 Да. Излъгах. 558 00:38:16,591 --> 00:38:20,804 И сега какво? Защото не мога да продължа да живея така. 559 00:38:21,596 --> 00:38:24,557 Да идвам, да пера, да оставям лекарствата на Брейди, 560 00:38:24,682 --> 00:38:28,061 да чистя гниещите остатъци от храна в хладилника. 561 00:38:29,270 --> 00:38:31,689 Каза, че ще си намериш жилище, така че... 562 00:38:31,815 --> 00:38:34,359 Това е моят дом! Моят. 563 00:38:34,984 --> 00:38:39,280 Нима? Трябва да го кажеш на ипотеката, която е само на мое име. 564 00:38:40,031 --> 00:38:42,367 Аз направих всичко! Тази кухня! 565 00:38:42,909 --> 00:38:44,244 Аз я изградих! 566 00:38:44,369 --> 00:38:47,122 Беше ужасна дупка, преди да се захвана. 567 00:38:47,247 --> 00:38:49,624 Направил съм всичко тук! 568 00:38:49,749 --> 00:38:53,962 Този под, камината, скапаната библиотека... 569 00:38:55,088 --> 00:38:58,508 Всичко тук е мое. Моята къща. 570 00:38:58,633 --> 00:39:01,511 Ти не искаше да идваш в Бруклин, 571 00:39:02,262 --> 00:39:07,016 никога не си искала мен, дори не искаше Брейди! 572 00:39:08,560 --> 00:39:12,772 Така че ти си намери ново жилище и се разкарай от живота ни! 573 00:39:15,024 --> 00:39:16,025 Съжалявам. 574 00:39:17,193 --> 00:39:19,112 Съжалявам, Миранда. Моля те. 575 00:39:19,237 --> 00:39:21,156 Не може да си тръгнеш така. 576 00:39:21,281 --> 00:39:24,701 Не мислех това, което казах за Брейди. Просто ме хвана неподготвен. 577 00:39:24,826 --> 00:39:28,246 Ние не сме такива. - Не мога. Не искам... 578 00:39:28,371 --> 00:39:30,874 Не сме такива. Моля те. 579 00:39:30,999 --> 00:39:33,710 Не може да се качиш в метрото разплакана. 580 00:39:33,835 --> 00:39:38,798 Просто остани тук с мен. Докато се успокоим. Моля те! 581 00:39:39,549 --> 00:39:40,717 Моля те! 582 00:40:04,949 --> 00:40:07,077 Мразя, че те нараних толкова. 583 00:40:09,370 --> 00:40:10,455 Знам. 584 00:40:11,748 --> 00:40:15,794 Иска ми се да можех да направя нещо, което да ни помогне да загърбим... 585 00:40:17,712 --> 00:40:18,713 Какво е това? 586 00:40:23,593 --> 00:40:27,180 Какво е това, Стив? - Не е каквото изглежда. 587 00:40:27,680 --> 00:40:31,392 Изглежда, че си чукал някаква жена в леглото ни. Не е ли така? 588 00:40:31,518 --> 00:40:34,187 Не. Тоест може би. 589 00:40:35,772 --> 00:40:38,817 Нека позная. Момичето от "Пълноценни храни". 590 00:40:38,942 --> 00:40:42,487 Не би купил органични продукти, освен за да впечатлиш някого. 591 00:40:43,571 --> 00:40:46,074 Не мога да повярвам. 592 00:40:46,199 --> 00:40:51,788 Не е за вярване, че месеци наред играеше ролята на жертвата 593 00:40:51,913 --> 00:40:54,791 и ме оставяше да пера и да мия чиниите. 594 00:40:54,916 --> 00:40:57,877 А през цялото време вече си чукал друга! 595 00:40:58,002 --> 00:41:00,547 Кой е казал, че съм жертвата? Това е само в ума ти. 596 00:41:01,047 --> 00:41:04,426 Ти продължи напред, аз също. Не съм никаква жертва. 597 00:41:04,551 --> 00:41:07,387 Страхотно. Съжалявам. 598 00:41:07,887 --> 00:41:09,681 Не си жертва. 599 00:41:09,806 --> 00:41:15,979 Хубаво е, защото се тревожех, че не го преодоляваш, а се оказва, 600 00:41:16,104 --> 00:41:20,567 че вече си успял. Така че се радвам за теб. 601 00:41:21,317 --> 00:41:23,862 Радвам се за нас. Наистина. 602 00:41:25,321 --> 00:41:30,410 Добре. Наслаждавай се 603 00:41:30,535 --> 00:41:33,747 на местния си органичен секс, 604 00:41:33,872 --> 00:41:37,709 а аз ще започна да подготвям документите за развод. 605 00:41:37,834 --> 00:41:40,211 И не се тревожи за мен. 606 00:41:40,336 --> 00:41:42,839 Няма да плача в метрото тази вечер. 607 00:41:52,932 --> 00:41:55,643 Здрасти. - Здравей. 608 00:41:58,813 --> 00:42:05,695 Не знам как със Стив стигнахме от любов до тази гадост, 609 00:42:06,237 --> 00:42:09,491 но определено трябваше да се разделим по-рано, 610 00:42:09,616 --> 00:42:11,576 докато имаше шанс да останем приятели. 611 00:42:12,285 --> 00:42:13,286 Боже... 612 00:42:17,916 --> 00:42:20,001 Това е... 613 00:42:22,754 --> 00:42:25,465 Точно това си мислех за нас двете. 614 00:42:31,096 --> 00:42:33,014 Положението сега... 615 00:42:35,809 --> 00:42:38,019 Едва ли ще се подобри. 616 00:42:41,272 --> 00:42:42,273 Да. 617 00:42:46,027 --> 00:42:47,028 Няма. 618 00:42:55,036 --> 00:42:56,996 Две последователни раздели. 619 00:42:57,664 --> 00:42:59,332 Истински трепач съм. 620 00:43:13,847 --> 00:43:16,558 И просто ей така осъзнах, 621 00:43:16,683 --> 00:43:19,519 че някои връзки трябва да останат в миналото. 622 00:43:19,644 --> 00:43:23,189 Чудех се как си. Е, как си? Надявам се да ми пишеш. 623 00:43:24,149 --> 00:43:25,400 А други - не.