1
00:00:01,000 --> 00:00:02,250
BU FİLM HİNDİSTAN HAVA
KUVVETLERİNE ÖVGÜ AMAÇLIDIR
2
00:00:02,333 --> 00:00:04,946
FİLMİN YAPIMCILARI ÜLKEMİZ
VE İNSANLIK İÇİN MÜCADELE EDEN...
3
00:00:04,970 --> 00:00:06,916
...HİNT HAVA KUVVETLERİNİN
CESARETİNİ SELAMLIYOR.
4
00:00:16,665 --> 00:00:18,753
FİGHTER (SAVAŞÇI)
ŞİMDİ GÖSTERİMDE
5
00:01:25,533 --> 00:01:27,517
BU FİLM HİNDİSTAN HAVA KUVVETLERİNİN
KORKUSUZ SAVAŞÇILARINA ÖVGÜ İÇİNDİR
6
00:01:27,541 --> 00:01:28,750
GEÇMİŞTE VE BUGÜN GÖKLERİMİZİ
KORUMAYA HAYATLARINI ADAYANLAR...
7
00:01:28,833 --> 00:01:30,750
...VE BENZERSİZ CESARET VE
TARTIŞILMAZ BAĞLILIKLA BAĞLANANLAR İÇİN.
8
00:01:31,041 --> 00:01:32,708
HİNDİSTAN SAVUNMA
BAKANLIĞINA TEŞEKKÜR EDİYORUZ
9
00:01:32,791 --> 00:01:34,666
HİNDİSTAN HAVA KUVVETLERİNE
TEŞEKKÜR EDİYORUZ
10
00:01:54,791 --> 00:01:57,833
Selamünaleyküm. Adım Faizan Hamid.
11
00:01:58,875 --> 00:02:01,125
Jaish'e bir yıl önce katıldım.
12
00:02:02,041 --> 00:02:04,375
Ve tam bir yıl bekledikten sonra...
13
00:02:04,958 --> 00:02:06,666
...Elhamdülillah o gün geldi.
14
00:02:07,333 --> 00:02:09,166
Hayatımın amacını
gerçekleştirmek için geldiğim gün.
15
00:02:10,083 --> 00:02:12,166
Bu Keşmir'e son mesajımdır.
16
00:02:13,041 --> 00:02:16,791
Siz bu videoyu izlediğinizde,
ben cennette olacağım.
17
00:02:16,916 --> 00:02:19,083
Benim cihadım Keşmir içindir.
18
00:02:19,458 --> 00:02:21,541
Benim cihadım özgürlük içindir.
19
00:02:22,000 --> 00:02:22,916
İnşallah.
20
00:02:24,666 --> 00:02:26,833
BİR YIL ÖNCE
21
00:02:27,125 --> 00:02:30,208
Az önce Srinagar'dan
son dakika haberini aldık...
22
00:02:30,291 --> 00:02:31,208
MANSEHRA, PAKİSTAN 2018.
23
00:02:31,333 --> 00:02:32,958
"Hepsi Dışarı Operasyonu" başarılı oldu.
24
00:02:33,083 --> 00:02:36,500
Keşmir vadisinin en tehlikeli
militanı Ruhaan Ghani...
25
00:02:36,583 --> 00:02:40,416
...48 saatlik bir operasyonun ardından
Hint ordusu tarafından vuruldu.
26
00:02:40,500 --> 00:02:42,583
Hindistan hükümetinin
bu özel operasyonu...
27
00:02:42,666 --> 00:02:45,041
...devletteki terörün neredeyse
tüm izlerini ortadan kaldırdı.
28
00:02:45,708 --> 00:02:46,784
Yıllarca süren yoğun çalışmamız...
29
00:02:46,808 --> 00:02:48,708
...Hintliler tarafından sadece
birkaç hafta içinde yok edildi.
30
00:02:49,000 --> 00:02:52,500
Özgür Keşmir'e inanan tüm
savaşçılarımız yakında yakalanacak.
31
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
Keşmir vadisine terör
yaymak çok çaba gerektirdi.
32
00:02:59,875 --> 00:03:01,250
Ne planlıyorsun Maksood?
33
00:03:02,625 --> 00:03:04,666
Hintlilere karşı öyle
bir Cihatçı getiriyorum ki...
34
00:03:05,541 --> 00:03:08,875
...daha önce böyle birini
daha önce hiç görmediler.
35
00:03:12,833 --> 00:03:15,541
Afganistan'da bizim için
birçok operasyon gerçekleştirdi.
36
00:03:15,875 --> 00:03:17,958
Ve komşu ülkelerde.
37
00:03:21,750 --> 00:03:23,791
İstanbul'da gece kulübü bombalaması.
38
00:03:29,541 --> 00:03:31,458
Kabil'deki Hindistan
Büyükelçiliği'nin bombalanması...
39
00:03:36,333 --> 00:03:37,833
Mezar-ı Şerif'teki bombalama.
40
00:03:40,583 --> 00:03:43,291
Patlayıcıları ondan daha
iyi kimse anlayamaz.
41
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
General ISI'dan.
42
00:03:58,708 --> 00:04:01,750
Ve Majeed, Bağımsız Keşmir'in Jaish'inden.
43
00:04:02,000 --> 00:04:03,458
Tanışmak istediklerin.
44
00:04:05,041 --> 00:04:07,875
Senin hakkında çok şey duydum
ve şimdi nihayet buluşuyoruz.
45
00:04:08,125 --> 00:04:09,916
Bizden herhangi bir şeye ihtiyacın olursa,
yardımcı olmaktan memnuniyet duyarız.
46
00:04:11,250 --> 00:04:12,708
Size ihtiyacım olan bir görevim var.
47
00:04:14,333 --> 00:04:15,291
Ama siz...
48
00:04:16,708 --> 00:04:17,875
...bunu uygulamaya layık değilsiniz.
49
00:04:20,125 --> 00:04:22,375
Geçen sefer, 26/11
Mumbai saldırıları sırasında...
50
00:04:22,458 --> 00:04:24,708
...Pakistanlı erkek çocuklarını
gönderme hatasını yapmıştınız.
51
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
Kimlikleri belirlendi
ve niyetleri açığa çıktı.
52
00:04:29,083 --> 00:04:31,958
Bu da ülkenizin dünya çapında aşağılanmayla
karşı karşıya kalmasına yol açıyor.
53
00:04:33,375 --> 00:04:35,916
Bu sefer Pakistan'dan
kimseyi dahil etmeyeceğiz.
54
00:04:37,458 --> 00:04:41,541
Hint topraklarını onların
kanıyla dolduracağız.
55
00:04:42,958 --> 00:04:45,625
En iyi korunan bölgelerine saldıracağız.
56
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
Hint ordusunun kalbi...
57
00:04:51,625 --> 00:04:53,541
...Srinagar Hava Kuvvetleri'ne.
58
00:04:55,166 --> 00:04:58,291
HAVA KUVVETLERİ İSTASYONU SRINAGAR.
59
00:04:59,111 --> 00:05:05,711
Çeviri: King3000
60
00:05:07,750 --> 00:05:09,000
HOŞGELDİNİZ AIR DRAGONS
HER ŞEYİ GÖRÜYORUM
61
00:05:16,125 --> 00:05:18,000
- Srinagar'a ilk gelişin mi?
- Evet.
62
00:05:18,083 --> 00:05:19,041
- Selam, efendim!
- Selam, efendim!
63
00:05:19,625 --> 00:05:22,500
- Uçuş Subayı Ajeet Deshpande.
- Uçuş Subayı Manoj Bhardwaj.
64
00:05:22,958 --> 00:05:24,166
Merhaba millet. Ben Bash.
65
00:05:24,416 --> 00:05:26,375
- Günaydın efendim.
- Efendim! Günaydın efendim.
66
00:05:26,458 --> 00:05:30,000
Rahat olun çocuklar. Neden kötü haberi
almadan önce biraz rahatlamıyorsunuz?
67
00:05:30,291 --> 00:05:31,250
Kötü haber mi efendim?
68
00:05:31,625 --> 00:05:32,708
Acil gönderim emri aldık.
69
00:05:33,333 --> 00:05:37,041
Eminim Hava Karargahı bizi eğlenceli bir
nehir raftingi için Keşmir'e çağırmamıştır.
70
00:05:37,833 --> 00:05:38,708
Haklı mıyım?
71
00:05:40,416 --> 00:05:43,833
Anneme ve babama cennete
gideceğimi söylemiştim.
72
00:05:47,083 --> 00:05:48,541
Annem gerçekten korkmuştu.
73
00:05:56,583 --> 00:05:58,166
BUNU OKUYORSANIZ, O ZAMAN ÇOK YAKINSINIZ.
74
00:06:27,583 --> 00:06:28,708
Sen evlisin kardeşim.
75
00:06:29,625 --> 00:06:31,583
Hatırlatmadan önce
biraz bekleyemez miydin?
76
00:06:36,958 --> 00:06:38,208
Merhaba Jeet. Seni görmek güzel.
77
00:06:38,291 --> 00:06:39,251
- Selam madam.
- Selam madam.
78
00:06:39,791 --> 00:06:41,125
Filo Lideri Minal Rathore.
79
00:06:41,208 --> 00:06:42,083
Rathore mu?
80
00:06:43,125 --> 00:06:45,345
Çöl Tazısı Operasyonu'ndaki
kurtarma operasyonu Vayu...
81
00:06:45,369 --> 00:06:47,300
...Sena Madalyası'na layık
görülen sen değil miydin?
82
00:06:47,375 --> 00:06:50,125
Yakınlarda olduğum ve helikopterimi
indirebildiğim için şanslıydım.
83
00:06:50,375 --> 00:06:51,875
Şans yalnızca cesurlardan yanadır madam.
84
00:06:52,791 --> 00:06:55,458
Seninle tanıştığıma gerçekten çok sevindim,
aynı zamanda biraz da korkuyorum.
85
00:06:56,416 --> 00:06:57,375
Neden?
86
00:06:57,458 --> 00:07:00,000
Sevinçliyim, çünkü takımımızda
senin gibi madalyalı bir kahraman var.
87
00:07:00,500 --> 00:07:03,166
Korkuyorum da, çünkü ekibimizde senin
gibi madalyalı bir kahraman varsa...
88
00:07:03,250 --> 00:07:06,083
...bu da tehlike seviyesinin kesinlikle
çok yüksek olacağı anlamına geliyor.
89
00:07:07,000 --> 00:07:07,875
Ne?
90
00:07:08,166 --> 00:07:10,833
Aslında onun geleceğini duyduğumda
anda tahmin etmem gerekirdi.
91
00:07:11,250 --> 00:07:12,208
Kim geliyor?
92
00:07:12,625 --> 00:07:13,583
O.
93
00:07:19,750 --> 00:07:20,916
Çok üzgünüm.
94
00:07:23,500 --> 00:07:24,416
O.
95
00:07:28,125 --> 00:07:31,083
Kontrol, ben Patty, alçaktan
başaşağı uçuş için izin istiyorum.
96
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Kontrol, görünürdeki ben Patty.
97
00:07:36,208 --> 00:07:38,125
Alçak seviye başaşağı uçuş
için izin istiyorum.
98
00:07:38,791 --> 00:07:39,666
Mümkün değil.
99
00:07:40,041 --> 00:07:41,125
Ekibinize katılıyor mu?
100
00:07:41,333 --> 00:07:43,250
Alçak seviye başaşağı uçuş
için izin istiyorum.
101
00:07:44,875 --> 00:07:45,750
İzin ver.
102
00:07:46,708 --> 00:07:48,958
Alçak seviye başaşağı uçuş için
izin verilmiştir. Pist 27.
103
00:07:49,041 --> 00:07:50,291
Anlaşıldı. 27.
104
00:07:52,416 --> 00:07:53,541
Bu bizim ilk günümüz Patty.
105
00:07:53,708 --> 00:07:55,125
En azından bugün pisti
doğru şekilde göreyim.
106
00:08:12,875 --> 00:08:14,416
İnanılmaz kontrol...
107
00:08:16,083 --> 00:08:17,000
Kim o?
108
00:08:17,291 --> 00:08:18,750
Şeref kılıcı.
109
00:08:19,291 --> 00:08:24,083
183. Kurs Hava Kuvvetleri Akademisi,
Filo Lideri Shamsher Pathania.
110
00:08:24,208 --> 00:08:25,500
Çağrı kodu: Patty.
111
00:09:42,125 --> 00:09:43,041
- 10'a kadar yarış!
- 10'a kadar yarış!
112
00:09:43,666 --> 00:09:46,916
-Bir, iki, üç, dört, beş.
-Bir, iki, üç, dört, beş.
113
00:09:47,083 --> 00:09:50,375
- Altı, yedi, sekiz, dokuz, on!
- Altı, yedi, sekiz, dokuz, on!
114
00:09:52,041 --> 00:09:53,125
Aynı eski Patty!
115
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
Aynı eski Taj!
116
00:10:02,333 --> 00:10:03,208
İyi misin?
117
00:10:05,041 --> 00:10:05,958
Sen?
118
00:10:07,875 --> 00:10:08,750
Unni.
119
00:10:08,958 --> 00:10:09,833
Taj'la tanışın.
120
00:10:09,916 --> 00:10:11,666
- Merhaba Taj.
- En eski arkadaşlarımdan biri.
121
00:10:11,833 --> 00:10:13,708
Arkadaşlığımız eski, demek istiyor,
ben yaşlı değilim.
122
00:10:16,333 --> 00:10:17,333
Çok uzun zaman oldu dostum!
123
00:10:19,250 --> 00:10:20,125
İki yıl.
124
00:10:20,208 --> 00:10:22,208
- Merhaba ben Unni.
- Basheer Khan. Merhaba.
125
00:10:22,666 --> 00:10:24,041
- Bu Minal Rathore.
- Minni.
126
00:10:24,333 --> 00:10:25,916
Unni, bu da...
127
00:10:26,375 --> 00:10:27,291
Patty.
128
00:10:32,750 --> 00:10:33,666
Bu da Sukhi.
129
00:10:34,208 --> 00:10:35,083
Benim birimimde.
130
00:10:35,291 --> 00:10:36,166
Merhaba.
131
00:10:36,291 --> 00:10:37,625
Kusura bakmayın biraz geciktim.
132
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
Biraz mı?
133
00:10:40,083 --> 00:10:42,208
Bütün brifingi kaçırdın Sukhi.
134
00:10:42,708 --> 00:10:45,375
- Ne?
- CO çok kızgın.
135
00:10:46,375 --> 00:10:47,333
Olamaz!
136
00:10:48,041 --> 00:10:49,666
Brifing saatinin değiştirildiğini
bilmiyor muydun?
137
00:10:49,916 --> 00:10:51,125
Ah, dostum...
138
00:10:51,208 --> 00:10:52,375
Hey, CO geldi.
139
00:11:24,333 --> 00:11:25,208
Selam, efendim.
140
00:11:25,291 --> 00:11:27,250
Üzgünüm efendim. Brifingin
saatinin değiştirildiğini bilmiyordum.
141
00:11:27,416 --> 00:11:29,750
Saatin sekiz olduğunu sanıyordum ama...
Gerçekten çok üzgünüm efendim.
142
00:11:30,583 --> 00:11:31,541
Sakin ol genç adam.
143
00:11:32,125 --> 00:11:33,833
Brifing 5 dakika içinde başlıyor.
144
00:11:34,708 --> 00:11:35,583
Tamam efendim.
145
00:11:39,875 --> 00:11:42,208
Bu da ne dostum? İlk füze saldırını
bana mı yapmak zorundaydın?
146
00:11:42,291 --> 00:11:43,208
Bu adil değil.
147
00:11:43,375 --> 00:11:46,791
Üzgünüm dostum, ama savaş
pilotları olarak hızımız çok hızlı.
148
00:11:47,125 --> 00:11:49,291
Siz ve helikopterlerinizin bize yetişmesi
için biraz daha hızlı olması lazım.
149
00:11:50,083 --> 00:11:51,291
İlk gün dost ateşi.
150
00:11:52,208 --> 00:11:54,583
İhtiyaç duyulduğunda seni
yalnızca Sukhi ve ben kurtaracağız.
151
00:11:55,041 --> 00:11:56,083
İhtiyaç olursa.
152
00:11:58,666 --> 00:11:59,625
Küstah.
153
00:12:00,250 --> 00:12:01,125
Kendinden emin.
154
00:12:06,750 --> 00:12:07,708
Rahat.
155
00:12:09,166 --> 00:12:10,625
Hava Savaşçıları Srinagar'a hoş geldiniz.
156
00:12:11,625 --> 00:12:13,208
Ben grup Kaptanı Rakesh Jaisingh.
157
00:12:13,625 --> 00:12:14,666
Çağrı kodum: Rocky.
158
00:12:15,083 --> 00:12:15,958
CO'nuz.
159
00:12:16,291 --> 00:12:17,541
Biz Hava Ejderhalarıyız.
160
00:12:18,250 --> 00:12:21,166
Hepiniz Hindistan Hava
Kuvvetlerinin en iyi havacılarısınız.
161
00:12:21,416 --> 00:12:24,708
Bu yüzden hızlı müdahale ekibi
oluşturmak için özel olarak seçildiniz.
162
00:12:25,458 --> 00:12:28,375
LOC genelinde (Keşmir sınırı)
militan faaliyetler kontrolden çıkıyor.
163
00:12:28,875 --> 00:12:31,791
Bu nedenle Hava karargahı birimimiz...
164
00:12:32,541 --> 00:12:34,083
...bunlarla mücadele eden ilk birim olacak.
165
00:12:35,375 --> 00:12:38,000
Bizi daha iyi hava savaşçıları
yapacak üç özellik var.
166
00:12:39,291 --> 00:12:41,669
Eğitim, eğitim...
167
00:12:42,462 --> 00:12:43,648
...ve daha çok eğitim.
168
00:12:46,291 --> 00:12:48,083
Burada ne kadar çok terlerseniz...
169
00:12:49,208 --> 00:12:50,875
...savaşta o kadar az kan kaybedersiniz.
170
00:12:53,333 --> 00:12:54,833
Bu filo Komutanı Harish Nautiyal.
171
00:12:55,500 --> 00:12:57,833
Deneyimli bir Sukhoi pilotu,
çağrı kodu da: Nauty.
172
00:12:58,250 --> 00:12:59,208
İki numaram.
173
00:13:02,125 --> 00:13:07,291
Birbirimizin uçaklarının özelliklerini
anlamak için hızlı bir ısınma yapalım.
174
00:13:07,750 --> 00:13:09,708
ALH helikopterinin en yüksek hızı nedir?
175
00:13:10,166 --> 00:13:12,166
- İki yüz doksan kilometre.
- Doğru.
176
00:13:12,500 --> 00:13:14,833
- Peki kaç yolcu taşıyabilir?
- On iki.
177
00:13:15,208 --> 00:13:16,083
On dört.
178
00:13:17,416 --> 00:13:18,708
Yüksek yoğunluklu oturma alanıyla.
179
00:13:19,208 --> 00:13:20,402
Her iki cevap da doğrudur.
180
00:13:20,566 --> 00:13:24,083
Ama agresif düşünürsek makinenin
tam potansiyeline ulaşabiliriz.
181
00:13:25,708 --> 00:13:28,083
Sukhoi 30, uçabileceği
maksimum yükseklik?
182
00:13:28,291 --> 00:13:29,458
Elli altı bin feet.
183
00:13:29,750 --> 00:13:31,958
- Hız?
- Ses hızının iki katı.
184
00:13:32,291 --> 00:13:34,208
Saatte yirmi bin yüz kilometre.
185
00:13:34,500 --> 00:13:36,958
Peki bir Sukhoi ne kadar
süre havada kalabilir?
186
00:13:37,083 --> 00:13:38,125
Üç buçuk saat.
187
00:13:38,291 --> 00:13:39,208
On.
188
00:13:40,041 --> 00:13:41,583
Havadan yakıt ikmali ile 10 saat efendim.
189
00:13:43,041 --> 00:13:44,333
Agresif düşünün arkadaşlar.
190
00:13:46,708 --> 00:13:47,625
Patty haklı.
191
00:13:47,958 --> 00:13:51,070
Kişisel becerilerinizin yanı sıra...
192
00:13:51,094 --> 00:13:55,333
...hepiniz uyumlu
bir ekip oluşturmak için buradasınız.
193
00:13:55,441 --> 00:13:56,476
Bireysel olarak hepiniz...
194
00:13:56,500 --> 00:13:58,783
...Hindistan Hava Kuvvetlerindeki
en iyi savaş havacılarısınız.
195
00:13:59,125 --> 00:14:01,708
Şimdi dünyanın en
iyi savaş takımı olalım.
196
00:14:03,583 --> 00:14:05,291
Bu birimde kibir ve egoya yer yoktur.
197
00:14:07,333 --> 00:14:08,708
Ya da süslü gösterilere.
198
00:14:10,083 --> 00:14:12,375
Yarın antrenmanlara başlıyoruz.
Biraz dinlenin.
199
00:14:13,166 --> 00:14:14,125
Birbirinizi tanıyın.
200
00:14:14,541 --> 00:14:15,500
Birbirinize bağlanın.
201
00:14:17,083 --> 00:14:19,000
Savaşta kazanmanıza yardımcı
olacak şey, kişilerarası ilişkilerinizdir.
202
00:14:19,916 --> 00:14:22,604
Unutmayın, yalnız oynayan kişi...
203
00:14:23,333 --> 00:14:24,924
...takıma karşı oynar.
204
00:14:27,666 --> 00:14:29,375
- Soru ya da anlamadığınız var mı?
- Hayır efendim.
205
00:14:29,583 --> 00:14:30,500
Dağılabilirsiniz.
206
00:14:33,791 --> 00:14:35,750
Sanırım çağrı kodumu
Rambo olarak değiştirmeliyim.
207
00:14:36,166 --> 00:14:37,416
Bunun Rocky'yi mutlu edeceğinden eminim.
208
00:14:39,333 --> 00:14:42,708
Arkadaşlar bizden bağlanmamız istendi.
Ne yapalım? Bir fikriniz var mı?
209
00:14:42,958 --> 00:14:45,125
- Hadi Spor salonuna gidelim!
- Asla!
210
00:14:45,416 --> 00:14:46,291
Yemeğe gidelim mi?
211
00:14:46,375 --> 00:14:48,250
- Evet!
- Beğendim.
212
00:14:48,791 --> 00:14:50,291
Efendim, bize katılacak mısınız yoksa...
213
00:14:51,500 --> 00:14:53,250
Zomato'yu tercih ettiğinizi duyduk.
214
00:15:02,208 --> 00:15:04,106
Bugünün son haberleri,
Jaish'in lideri...
215
00:15:04,130 --> 00:15:06,458
...Muhammed Maulana Maqsood
Abrar bir beyanda bulundu.
216
00:15:06,541 --> 00:15:11,125
Hint ordusu bir kardeşimizi daha öldürdü.
217
00:15:11,458 --> 00:15:14,208
Bu olay bile yangını alevlendirmiyorsa...
218
00:15:14,291 --> 00:15:15,875
...o halde Keşmir kalplerimiz
ne işe yarıyor?
219
00:15:16,916 --> 00:15:19,416
Biz Keşmirliler silahlanmaya
karar verene kadar...
220
00:15:20,333 --> 00:15:22,458
İşte o gün karar vereceğiz...
221
00:15:24,666 --> 00:15:26,500
Bak, bu Hindistan Hava
Kuvvetleri'nden bir subay.
222
00:15:47,541 --> 00:15:49,125
Görevimiz sadece
bir askeri öldürmek değil...
223
00:15:51,166 --> 00:15:52,541
...tüm Hint ordusunu yok etmek.
224
00:16:19,125 --> 00:16:20,000
Patty!
225
00:16:20,125 --> 00:16:21,875
Srinagar'a hoş geldin, Saachi!
226
00:16:25,541 --> 00:16:27,083
Tanrım, seni görmek çok güzel.
227
00:16:28,000 --> 00:16:29,083
O kadar uzun zaman oldu ki...
228
00:16:30,875 --> 00:16:31,750
İki yıl.
229
00:16:31,958 --> 00:16:33,375
Ve beş yıldır evliyiz.
230
00:16:34,208 --> 00:16:37,791
Nedenini bilmiyorum ama ne zaman seninle
konuşsa kendimi çok güvensiz hissediyorum.
231
00:16:37,875 --> 00:16:38,791
Sevimli pasta.
232
00:16:38,875 --> 00:16:40,291
Bu arada Taj...
233
00:16:41,291 --> 00:16:42,759
...Patty'yi senden daha
uzun süredir tanıyorum.
234
00:16:42,783 --> 00:16:43,583
Bu doğru.
235
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
- Arkadaşlar masamız hazır, gelin.
- Evet.
236
00:16:44,958 --> 00:16:46,250
- Hadi gidelim! Açlıktan ölüyorum!
- Gelin!
237
00:16:47,000 --> 00:16:48,458
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
238
00:16:48,541 --> 00:16:50,833
Acıktığımız aklınıza geldi mi?
239
00:16:50,916 --> 00:16:52,500
- Hizmetinizdeyim efendim.
- Acıktım!
240
00:16:52,625 --> 00:16:54,500
Sukhi efendim, her zaman geç kalıyorsunuz!
241
00:16:56,000 --> 00:16:58,041
Şaka bir yana, bir şeyler sipariş edin.
Ben açım.
242
00:16:58,125 --> 00:16:59,041
Gelebilir miyim?
243
00:16:59,458 --> 00:17:00,333
Elbette.
244
00:17:00,416 --> 00:17:01,811
Yoksa senin için çok mu sıkıcıyım?
245
00:17:02,833 --> 00:17:05,125
Sıkıcılığını bilmem,
ama kesinlikle alaycısın.
246
00:17:07,083 --> 00:17:08,958
Arkadaşlar, rogan Josh,
ve wazwan sipariş ettim.
247
00:17:09,125 --> 00:17:11,375
- Lezzetli!
- Ve eğer vejetaryenler varsa...
248
00:17:12,000 --> 00:17:13,166
...lütfen yarın gelsin.
249
00:17:14,833 --> 00:17:16,708
Hey, benim için palak paneer sipariş et.
250
00:17:16,958 --> 00:17:19,166
- Uğrunda ölmeye değer olduğunu duydum.
- Evet.
251
00:17:19,250 --> 00:17:22,166
Ne güzel, biz buraya vatanımız
için canımızı vermeye geldik...
252
00:17:22,750 --> 00:17:23,791
...ama sen paneer
için canını verebiliyorsun.
253
00:17:25,625 --> 00:17:26,500
Güzeldi!
254
00:17:28,333 --> 00:17:29,250
Bu arada Patty...
255
00:17:30,458 --> 00:17:32,416
...Taj bana akademi günlerinle
ilgili hikayeler anlatıyordu.
256
00:17:32,916 --> 00:17:36,041
Ünlü gülüşünle ilgili bir şey...
257
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
"Lütfen" gülümsemesi.
258
00:17:38,500 --> 00:17:41,708
- Buna inanamıyorum.
- Akademiden her çıktığımızda...
259
00:17:42,666 --> 00:17:45,083
...bizi arabaya bindirmek
Patty'nin göreviydi.
260
00:17:45,625 --> 00:17:48,500
Ve her zaman lütfen der
ve gülümsemesini gösterirdi.
261
00:17:48,958 --> 00:17:50,625
Ve herkes... kızlar bile!
262
00:17:51,333 --> 00:17:52,333
Kızlar "bile" derken neyi kastediyorsun?
263
00:17:53,500 --> 00:17:55,958
- Ne demeye çalışıyorsun dostum?
- Her türlü canlı...
264
00:17:56,166 --> 00:17:59,125
...hiçbir soru sormadan binmek isterdi,
doğru değil mi?
265
00:17:59,625 --> 00:18:02,083
Sadece götürmek istemesi iyi bir şey.
266
00:18:06,208 --> 00:18:07,375
Bunun nesi komik?
267
00:18:09,041 --> 00:18:11,041
Bunun bir demosunu görmek istiyorum.
268
00:18:16,125 --> 00:18:17,958
O biryani... onların masasında...
269
00:18:18,500 --> 00:18:19,416
Ne olmuş?
270
00:18:20,000 --> 00:18:20,916
Onu istiyorum.
271
00:18:21,791 --> 00:18:22,958
Evet, doğru.
272
00:18:23,041 --> 00:18:25,958
- Hadi Patty. Hadi.
- Çok kolay. Çok kolay.
273
00:18:26,250 --> 00:18:27,750
On saat boyunca
havada kalmayı boş verin...
274
00:18:28,625 --> 00:18:30,541
...bazı insanlar pistten bile kalkamıyor.
275
00:18:33,250 --> 00:18:34,375
Bunu şimdi yapmak zorundasın Patty!
276
00:18:46,250 --> 00:18:47,125
Merhaba.
277
00:18:47,500 --> 00:18:48,375
Merhaba.
278
00:18:48,500 --> 00:18:50,291
Üzgünüm, rahatsız etmek istemem ama...
279
00:18:50,916 --> 00:18:54,291
...burada iyi biryani servis edip
etmediklerini sormak istedim.
280
00:18:54,666 --> 00:18:56,375
Eğer yememize izin
verirsen, sana söyleyebiliriz.
281
00:18:56,708 --> 00:18:58,125
Aslında merak ediyorduk.
282
00:18:58,750 --> 00:19:01,291
Sipariş vermeden önce biraz
biryani'nin tadına bakabilseydik.
283
00:19:04,458 --> 00:19:05,791
Yani eğer sakıncası yoksa.
284
00:19:06,416 --> 00:19:08,791
Biryani'nizin bir kısmını
bizimle paylaşabilir misiniz?
285
00:19:14,083 --> 00:19:14,958
Lütfen?
286
00:19:21,333 --> 00:19:22,208
Lütfen?
287
00:19:25,375 --> 00:19:27,333
Evet, tamam.
288
00:19:28,291 --> 00:19:29,916
Zaten tamamını bitiremezdik.
289
00:19:30,000 --> 00:19:32,875
- Ne kadar tatlısınız.
- Ben pirinç yemeyi bıraktım.
290
00:19:32,958 --> 00:19:34,541
- Gerçekten mi?
- Aslında diyet yapıyorum.
291
00:19:34,625 --> 00:19:35,958
Benim tabağımı da alabilirsin.
292
00:19:36,458 --> 00:19:37,625
- Garson?
- Evet madam.
293
00:19:37,708 --> 00:19:38,875
Şekersiz seçenekler neler?
294
00:19:39,250 --> 00:19:40,125
İki olsun.
295
00:19:42,333 --> 00:19:44,916
- Çok tatlı. Teşekkür ederim.
- Rica ederiz.
296
00:19:45,208 --> 00:19:46,166
Rica ederiz.
297
00:19:48,833 --> 00:19:49,708
Ne?
298
00:19:50,125 --> 00:19:51,000
Söylemiştim!
299
00:19:51,958 --> 00:19:52,916
Söylemiştim!
300
00:19:53,541 --> 00:19:54,500
Bu çok kolay.
301
00:19:54,625 --> 00:19:55,791
Biryaniniz.
302
00:19:56,291 --> 00:19:58,291
Başka? Biryani? Başka isteyen?
303
00:19:58,458 --> 00:20:00,166
Bu bir süper güç efendim.
304
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
- Kara büyü.
- Kara büyü efendim.
305
00:20:03,416 --> 00:20:04,375
Hala aynısın dostum!
306
00:20:05,000 --> 00:20:07,916
Peki Minni, Hava Kuvvetlerine
katılmaya ne zaman karar verdin?
307
00:20:08,458 --> 00:20:09,416
Çocukluğumdan beri.
308
00:20:10,208 --> 00:20:11,625
Pilot olmak hayalimdi.
309
00:20:12,041 --> 00:20:13,125
Aslında babam sayesinde.
310
00:20:13,250 --> 00:20:15,583
Her gün uçakların
kalkışını ve inişini izlerdim.
311
00:20:16,291 --> 00:20:17,291
Baban Hava Kuvvetlerinde miydi?
312
00:20:18,083 --> 00:20:20,541
Hayır, Air Bharat. Yer Operasyonları.
313
00:20:21,833 --> 00:20:23,083
O halde neden Hava
Kuvvetleri pilotu olmayı seçtin?
314
00:20:24,625 --> 00:20:27,416
Çünkü bazı insanlar bunu
yapamayacağımı düşünüyordu.
315
00:20:36,500 --> 00:20:37,416
Neyin var?
316
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
Hey Millet!
317
00:20:39,291 --> 00:20:40,791
Bir şakanın geleceğini hissedebiliyorum.
318
00:20:40,875 --> 00:20:42,458
Seni kim durdurabilir? Devam et.
319
00:20:42,875 --> 00:20:44,875
- Nasıl?
- Lezzetli efendim!
320
00:20:48,166 --> 00:20:49,958
Efendim, o paneer çok lezzetliydi.
321
00:20:50,625 --> 00:20:51,500
Ben çok doluyum.
322
00:20:54,833 --> 00:20:56,625
Phirni yemek istiyorsun, değil mi?
323
00:20:57,208 --> 00:20:59,458
- Evet.
- Saachi ve onun phirnis'i.
324
00:20:59,583 --> 00:21:00,458
Başka kimse var mı?
325
00:21:00,541 --> 00:21:01,416
- Bana da.
- Bana da.
326
00:21:01,541 --> 00:21:02,583
- Sana eşlik edeceğim.
- Teşekkür ederim.
327
00:21:03,416 --> 00:21:04,375
Yürüme mesafesinde.
328
00:21:04,583 --> 00:21:05,583
Helikoptere ihtiyacım yok.
329
00:21:06,500 --> 00:21:07,988
Sanırım bunu başarabilirim.
330
00:21:15,458 --> 00:21:17,458
Hava Mareşalinin mi
yoksa bir Generalin mi oğlu?
331
00:21:17,625 --> 00:21:21,708
Hayır, Amcam Jammu Bayındırlık
Departmanında üst düzey bir katipti.
332
00:21:22,208 --> 00:21:23,208
Şimdi emekli oldu.
333
00:21:23,541 --> 00:21:25,541
Hiç bu kadar tavırlı bir pilot görmemiştim.
334
00:21:26,166 --> 00:21:27,208
Olay da bu zaten.
335
00:21:29,500 --> 00:21:31,041
Kendini pilot olarak görmüyor.
336
00:21:32,458 --> 00:21:33,541
Peki, ne olarak görüyor?
337
00:21:36,758 --> 00:21:43,358
SAVAŞÇI
338
00:22:06,458 --> 00:22:11,041
♪ Saçların bulutlar gibi ♪
♪ Gözlerin yıldızlar gibi parlıyor ♪
339
00:22:11,125 --> 00:22:13,583
♪ Aşkım gökler kadar ♪
340
00:22:13,666 --> 00:22:19,916
♪ Çok renkli ♪
341
00:22:20,416 --> 00:22:25,000
♪ Saçların bulutlar gibi ♪
♪ Gözlerin yıldızlar gibi parlıyor ♪
342
00:22:25,083 --> 00:22:30,500
♪ Aşkım gökler kadar çok renkli ♪
343
00:22:31,500 --> 00:22:35,583
♪ Karada yaşayanlar anlayamaz ♪
344
00:22:36,250 --> 00:22:40,291
♪ Karada yaşayanlar anlayamaz ♪
345
00:22:41,125 --> 00:22:46,340
♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪
♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪
346
00:22:55,041 --> 00:22:58,958
♪ Aşk hikayemiz gökyüzüne yazıldı ♪
347
00:22:59,583 --> 00:23:03,500
♪ Aşk hikayemiz gökyüzüne yazıldı ♪
348
00:23:04,333 --> 00:23:09,083
♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪
♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪
349
00:23:25,375 --> 00:23:30,500
♪ Kaderden daha öteye gidiyor ♪
350
00:23:30,583 --> 00:23:34,708
♪ - Tanrı bizzat ♪
♪ - Bizim birlikte olmamızı istiyor ♪
351
00:23:39,083 --> 00:23:44,541
♪ Kaderden daha öteye gidiyor ♪
352
00:23:44,625 --> 00:23:48,583
♪ Tanrı bizzat birlikte olmamızı istiyor ♪
353
00:23:48,666 --> 00:23:52,541
♪ Ayrılacağımız günü biliyorum ♪
354
00:23:53,083 --> 00:23:57,875
♪ Ayrılacağımız günü biliyorum ♪
355
00:23:58,291 --> 00:24:02,416
♪ Hiç olmadığı kadar sağanak yağış olacak ♪
356
00:24:02,500 --> 00:24:06,625
♪ Arkamda bıraktığım tek işaret bu olacak ♪
357
00:24:07,166 --> 00:24:11,125
♪ Arkamda bıraktığım tek işaret bu olacak ♪
358
00:24:11,958 --> 00:24:16,708
♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪
359
00:24:25,708 --> 00:24:29,708
♪ Karada yaşayanlar anlayamaz ♪
360
00:24:30,333 --> 00:24:34,375
♪ Karada yaşayanlar anlayamaz ♪
361
00:24:35,250 --> 00:24:39,875
♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪
♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪
362
00:24:40,541 --> 00:24:43,375
♪ Benim tek gerçek aşkım ♪
363
00:24:47,716 --> 00:24:48,851
♪ SONSUZ SAVAŞÇI ♪
364
00:24:48,875 --> 00:24:55,333
♪ Benim tek gerçek aşkım ♪
365
00:24:57,875 --> 00:25:01,875
♪ Benim tek gerçek aşkım ♪
366
00:25:07,125 --> 00:25:10,983
♪ Benim tek gerçek aşkım ♪
367
00:25:16,500 --> 00:25:21,291
♪ Benim tek gerçek aşkım ♪
368
00:25:36,083 --> 00:25:37,154
Saldırılarının ardından...
369
00:25:37,178 --> 00:25:39,750
...Hindistan'ın askeri üsleri, Uri
ve Pathankot kaleye dönüştürüldü.
370
00:25:41,041 --> 00:25:43,625
Srinagar Hava Üssü'ne
sızmak artık mümkün değil.
371
00:25:44,041 --> 00:25:45,375
Peki şimdi planın ne, Azhar?
372
00:25:46,250 --> 00:25:49,583
Faizan ve Waseem Shalimar
Bagh'ın saklandığı yerde bekliyorlar.
373
00:25:50,166 --> 00:25:52,000
RDX patlayıcı kemerleri
dışarıda, Shikarada.
374
00:25:52,125 --> 00:25:53,041
Kardeşim.
375
00:25:54,791 --> 00:25:56,291
Artık her şey göl yoluyla taşınacak.
376
00:25:56,708 --> 00:25:58,166
Ne kontrol noktaları konusunu
düşüneceğiniz...
377
00:25:58,583 --> 00:25:59,833
...ne de kaza korkusu olacak.
378
00:26:01,250 --> 00:26:02,458
Seninle orada buluşacağım.
379
00:26:14,916 --> 00:26:16,583
Durun! Kımıldamayın!
380
00:26:29,958 --> 00:26:31,041
Bilgiler doğru efendim.
381
00:26:31,458 --> 00:26:33,083
Bu miktarda RDX
bir oteli havaya uçurabilir.
382
00:26:35,541 --> 00:26:36,625
Şimdi ne olacak kardeşim?
383
00:26:39,333 --> 00:26:40,416
Bir patlama.
384
00:26:44,208 --> 00:26:45,333
Bugünkü eğitim görevi için...
385
00:26:46,000 --> 00:26:48,250
...helikopterler komandoları
Baltal'a bırakacak.
386
00:26:48,541 --> 00:26:53,583
Ve komandolar sahte hedefi yok
edene kadar orada bekleyecekler.
387
00:26:54,041 --> 00:26:55,208
Tam 15 dakikada...
388
00:26:55,833 --> 00:26:58,041
...helikopterler komandoları
aynı bırakma noktasından alacak.
389
00:26:59,666 --> 00:27:00,625
Taj ve Patty.
390
00:27:01,875 --> 00:27:03,875
Helikopterlere hava koruması
sağlayacaksınız.
391
00:27:04,208 --> 00:27:06,708
Ve Taj, buna sen liderlik edeceksin.
392
00:27:09,166 --> 00:27:11,500
Nauty ve ben bugünlük
düşmanınız olacağız.
393
00:27:12,708 --> 00:27:16,416
Amacımız o helikopterleri düşürmek.
394
00:27:16,625 --> 00:27:18,625
Ve sizin amacınız onları korumak.
395
00:27:19,041 --> 00:27:21,458
Uçağımızın ne kadar
gelişmiş olduğunu biliyoruz.
396
00:27:21,541 --> 00:27:23,638
Ama bizim görmek istediğimiz...
397
00:27:23,876 --> 00:27:28,152
...savaş pilotlarımızın
ne kadar gelişmiş oldukları.
398
00:27:29,500 --> 00:27:31,250
Bırakma noktasına
iki dakikada ulaşıyoruz.
399
00:27:31,458 --> 00:27:33,083
Komandolar, inişe hazırlanın.
400
00:27:33,416 --> 00:27:34,916
Komandolar, gitmeye hazır olun.
401
00:27:35,250 --> 00:27:38,000
Minni, sana koruma sağlıyoruz.
Görüntü şu an için iyi.
402
00:27:38,666 --> 00:27:39,708
Düşman bizden saklanamaz.
403
00:27:39,791 --> 00:27:42,541
Dikkatli olun arkadaşlar.
Rocky ve Nauty her an ortaya çıkabilir.
404
00:27:42,666 --> 00:27:44,000
Yeşil açık. Gidin!
405
00:27:47,208 --> 00:27:48,083
Nasıl gidiyor?
406
00:27:48,291 --> 00:27:50,333
- Düşman henüz tespit edilmedi mi?
- Henüz değil efendim.
407
00:27:51,458 --> 00:27:52,375
Öcü saat iki yönünde!
408
00:27:52,458 --> 00:27:54,333
Tamam, görsel temas.
Onun peşinden gidiyorum.
409
00:27:57,791 --> 00:27:59,458
Bekle Patty, helikopterleri
korumamız lazım.
410
00:27:59,541 --> 00:28:01,916
Bunu ben halledeceğim,
diğerini sen hallet, Taj.
411
00:28:03,083 --> 00:28:05,541
- Efendim, biri bizi kovalıyor.
- Kim olduğunu biliyorum.
412
00:28:05,708 --> 00:28:07,791
Bazı insanlar asla değişmez.
413
00:28:14,666 --> 00:28:17,583
Rocky'nin akıllıca hamlesi.
Patty'yi helikopterlerden uzaklaştırdı.
414
00:28:18,041 --> 00:28:19,000
Nauty nerede?
415
00:28:22,958 --> 00:28:26,333
Nauty helikopterlere çok yakın,
bakalım Taj onları koruyabilecek mi.
416
00:28:26,416 --> 00:28:27,791
Arkadaşlar görev bitmek üzere.
417
00:28:27,875 --> 00:28:29,708
Komandolar iki dakika
içinde geri dönecek.
418
00:28:29,833 --> 00:28:31,833
Geri çekil Patty. Görev bitmek üzere.
419
00:28:33,625 --> 00:28:36,291
Hedef radarımda, Taj.
Onu bırakmayacağım.
420
00:28:36,916 --> 00:28:39,291
Kahretsin! Helikopterlerin
yakınında başka bir Savaşçı var!
421
00:28:44,541 --> 00:28:46,708
Neler oluyor beyler?
422
00:28:46,791 --> 00:28:49,250
Yakaladım seni Minni!
Sukhi, sıradaki sensin.
423
00:28:49,333 --> 00:28:50,875
- Haydi Taj! Hadi onu yakalayalım!
- Evet!
424
00:28:53,375 --> 00:28:56,041
Taj, bu öcü benim menzilimde.
Sen Sukhi'yi koru.
425
00:29:00,875 --> 00:29:01,958
Neredeyse...
426
00:29:07,666 --> 00:29:09,041
Efendim, füzelerini üzerimize kilitliyorlar.
427
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
Bırak.
428
00:29:12,958 --> 00:29:14,458
Doğrudan dalış! Sıkı tutun!
429
00:29:18,000 --> 00:29:19,125
Lanet olsun Unni! Kılpayı!
430
00:29:19,375 --> 00:29:20,416
Onu görüyor musun?
431
00:29:21,958 --> 00:29:22,833
Olumsuz, Patty.
432
00:29:25,166 --> 00:29:26,916
- Patty! Peşimizde!
- Kahretsin.
433
00:29:30,416 --> 00:29:31,708
İşin bitti Patty.
434
00:29:32,708 --> 00:29:35,625
Patty, füzesi üzerimize kilitlenmek
üzere. Neredeyse kilitlendi.
435
00:29:35,750 --> 00:29:36,791
Bir şeyler yap Patty.
436
00:29:37,041 --> 00:29:38,000
Hadi.
437
00:29:39,416 --> 00:29:41,125
Patty, kilitlendi sayılır!
438
00:29:41,583 --> 00:29:42,791
Kurtul ondan, Patty!
439
00:29:43,750 --> 00:29:45,000
Bir şeyler yap Patty!
440
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
Kurtul ondan, Patty!
441
00:29:50,000 --> 00:29:51,791
- Kilitlenme başlatılıyor.
- Patty, peşimizde.
442
00:29:51,875 --> 00:29:53,458
Saat sekiz yönünde.
Zamanımız var, hadi...
443
00:29:53,541 --> 00:29:55,208
Kilitlen. Kilitlen. Kilitlen.
444
00:29:55,291 --> 00:29:56,750
Patty, kilitlendi sayılır!
445
00:30:13,375 --> 00:30:14,625
Ve kilitlendi.
446
00:30:15,375 --> 00:30:16,458
Onu yakaladık, Unni!
447
00:30:16,541 --> 00:30:17,708
Evet Patty!
448
00:30:21,625 --> 00:30:23,166
Görevde başarısız oldun Patty.
449
00:30:23,458 --> 00:30:25,416
Ne?
Nasıl?
450
00:30:26,291 --> 00:30:28,250
Çünkü Nauty, Minni ve Sukhi'yi aldı.
451
00:30:28,416 --> 00:30:29,916
Ve helikopterleri korumayı başaramadın.
452
00:30:30,083 --> 00:30:31,375
Benimle üstte buluş. Şimdi!
453
00:30:32,625 --> 00:30:33,875
Lanet olsun, Patty! Kahretsin!
454
00:30:43,375 --> 00:30:44,333
Bu senin hatan.
455
00:30:46,833 --> 00:30:48,291
Bunların hepsi senin hatan, Taj.
456
00:30:48,666 --> 00:30:49,791
Sen bu takımın lideriydin.
457
00:30:50,083 --> 00:30:52,083
Ama görünen o ki bu takım
üzerinde hiçbir kontrolün yok.
458
00:30:53,500 --> 00:30:54,875
Taj'ın hatası değildi efendim.
459
00:31:00,041 --> 00:31:02,625
Düşman Sukhoi'yi
görür görmez peşine düştüm.
460
00:31:03,333 --> 00:31:06,208
Taj'a bir gösteri yaparak, değil mi?
461
00:31:07,333 --> 00:31:09,750
Eğer birinin peşimize düşmesi
gerekiyorsa, bu Taj olmalıydı.
462
00:31:11,125 --> 00:31:12,458
Taj'a güvenmiyor musun?
463
00:31:12,625 --> 00:31:14,416
Birini hallederdim, Taj da...
464
00:31:14,500 --> 00:31:15,416
Yanlış taktikler!
465
00:31:16,666 --> 00:31:17,625
Göreviniz neydi?
466
00:31:17,791 --> 00:31:20,166
Düşmana saldırmak mı,
yoksa helikopterleri korumak mı?
467
00:31:20,500 --> 00:31:23,125
Efendim, helikopterleri korumak için
düşman jetini halletmek çok önemliydi.
468
00:31:23,208 --> 00:31:24,958
Peki, ya ikiden fazla savaş uçağı olsaydı?
469
00:31:26,166 --> 00:31:29,625
Düşman, savaşta size saldırmadan
önce size tam güçlerini söylemeyecektir!
470
00:31:30,791 --> 00:31:32,208
Bugün takımı başarısızlığa uğrattınız!
471
00:31:32,666 --> 00:31:34,208
Yarın ülkenizi başarısızlığa uğratmayın.
472
00:31:35,125 --> 00:31:36,041
Sıfır puan!
473
00:31:39,250 --> 00:31:40,666
Ben en iyi pilotu yendim efendim.
474
00:31:43,541 --> 00:31:44,500
Bundan herhangi bir not almayacak mıyım?
475
00:31:46,041 --> 00:31:47,916
Bir savaşı ya kazanırsınız,
ya da kaybedersiniz.
476
00:31:49,291 --> 00:31:50,750
"Maçın Adamı" ödülü yok.
477
00:31:54,333 --> 00:31:56,041
Bir kez daha, senin hatan yüzünden...
478
00:31:58,083 --> 00:31:59,416
...helikopter pilotları öldü.
479
00:32:14,291 --> 00:32:17,625
Bir kez daha senin hatan
yüzünden helikopter pilotları öldü.
480
00:32:32,458 --> 00:32:35,416
Mayday! Mayday! Mayday!
Düşüyorum! Vuruldum!
481
00:32:35,500 --> 00:32:38,708
Patty, vuruldum!
Düşüyorum! Vuruldum.
482
00:32:38,791 --> 00:32:40,708
Patty, düşüyorum! Patty, vuruldum!
483
00:32:40,791 --> 00:32:42,083
Patty, düşüyorum.
484
00:32:47,125 --> 00:32:49,041
- Ah, bu şarkıya bayılıyorum!
- ♪ Aşkım... ♪
485
00:32:49,916 --> 00:32:52,583
♪ Dinle beni aşkım ♪
♪ Dinle beni aşkım ♪
486
00:32:54,250 --> 00:32:57,166
♪ Dinle beni aşkım ♪
♪ Dinle beni aşkım ♪
487
00:32:58,666 --> 00:33:03,166
♪ Aşkım, ay gizlice evine girecek ♪
488
00:33:03,291 --> 00:33:06,916
♪ Sessiz alacakaranlıkta... ♪
♪ Sessiz alacakaranlıkta... ♪
489
00:33:07,000 --> 00:33:08,583
Bugünkü antrenmanı mı düşünüyorsun?
490
00:33:10,791 --> 00:33:11,708
Bak, Patty.
491
00:33:13,500 --> 00:33:15,166
Söyleyeceklerim için kusura bakma.
492
00:33:17,125 --> 00:33:18,416
Sen bu takımın gücüsün.
493
00:33:20,375 --> 00:33:24,750
Ama bu takımın da senin
gücün olabileceğini de kabul etmelisin.
494
00:33:28,166 --> 00:33:30,375
- Gel sana bir içki ısmarlayayım.
- Hayır, bunu kendim alırım.
495
00:33:33,458 --> 00:33:37,750
Sorun değil dostum, yeni bir arkadaş
için yeni bir içki hazırlayamaz mıyım?
496
00:33:39,958 --> 00:33:40,875
Evet.
497
00:33:41,083 --> 00:33:42,416
Biri bana söyleyebilir mi?
498
00:33:43,166 --> 00:33:45,958
Neden pizza
ertesi gün daha lezzetli oluyor?
499
00:33:46,416 --> 00:33:49,500
- Biliyorum.
- Taj için de aynısını söyleyebilseydim.
500
00:33:51,541 --> 00:33:53,458
"Taj için de aynısını söyleyebilseydim."
Bunu biliyordum!
501
00:33:53,541 --> 00:33:55,458
- Bir içki al.
- Kapa çeneni!
502
00:33:55,541 --> 00:33:57,708
Patty, akademi günlerinde bize
anlattığın şiiri okuyabilir misin?
503
00:33:59,041 --> 00:33:59,916
Hayır dostum.
504
00:34:00,791 --> 00:34:03,958
Bak, havamız,
insanlarımız ve pizzamız var!
505
00:34:04,208 --> 00:34:06,166
O yüzden lütfen hayır deme.
Haydi, duyalım.
506
00:34:06,333 --> 00:34:07,875
Lütfen. Gerçekten çok iyi okuyorsun.
507
00:34:08,541 --> 00:34:10,166
Sen oku, yoksa, ben çok kötü okuyacağım.
508
00:34:10,250 --> 00:34:12,000
- Patty, hadi!
- Aşıklar...
509
00:34:12,083 --> 00:34:14,208
"Dünyada pek çok sevgili bulabilirsin..."
510
00:34:16,083 --> 00:34:17,791
"Dünyada pek çok sevgili bulabilirsin..."
511
00:34:17,875 --> 00:34:19,833
"Ama hiç kimse vatanına
olan sevginle yarışamaz."
512
00:34:21,541 --> 00:34:24,625
"Birçoğu elmaslara sarılı bir tabutta
ölür, pek çoğu altına sarılı olarak ölür."
513
00:34:26,625 --> 00:34:28,958
"Ama üç renkli bir tabuta sarılmış bir
tabuttan daha güzel bir tabut olamaz."
514
00:34:30,500 --> 00:34:32,541
- Vay!
- Harika, dostum!
515
00:34:37,791 --> 00:34:38,791
Bu muhteşemdi!
516
00:34:39,666 --> 00:34:42,000
Hey Millet.
Bir tane daha hatırladım.
517
00:34:42,541 --> 00:34:43,750
- Çok ölümcül. Yemin ederim.
- Hayır!
518
00:34:43,833 --> 00:34:46,458
- Hayır, hayır, hayır.
- Zil çaldığında...
519
00:34:46,708 --> 00:34:48,250
- Hayır, hayır bu kadar yeter. Lütfen.
- Hayır!
520
00:34:49,500 --> 00:34:50,583
Taj, lütfen, hayır!
521
00:34:56,833 --> 00:34:57,958
Burada da mı yalnız uçuyorsun?
522
00:35:07,000 --> 00:35:08,416
Sakıncası yoksa sana
bir şey sorabilir miyim?
523
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
Bekar bir çocuksun, değil mi?
524
00:35:12,666 --> 00:35:13,583
Çok mu belli oluyor?
525
00:35:15,625 --> 00:35:19,333
Senin gibi yalnızlar genellikle
daha küçük ailelerde bulunur.
526
00:35:19,833 --> 00:35:20,750
Anlıyorum.
527
00:35:21,541 --> 00:35:22,416
Tamam...
528
00:35:23,291 --> 00:35:24,208
Tahmin edeyim.
529
00:35:25,875 --> 00:35:27,333
Muhtemelen kalabalık bir ailen var.
530
00:35:28,000 --> 00:35:29,500
Ve eminim seni çok seviyorlar.
531
00:35:29,958 --> 00:35:32,500
Aslında muhtemelen
tanıştıkları herkese...
532
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
...kızlarının Hava Kuvvetleri
pilotu olduğunu söylüyorlar.
533
00:35:36,541 --> 00:35:37,541
Doğru mu?
534
00:35:42,208 --> 00:35:43,083
Hay!
535
00:35:45,083 --> 00:35:46,041
Sinirin mi bozuldu?
536
00:35:48,458 --> 00:35:49,375
Sen bozdun.
537
00:35:54,208 --> 00:35:56,458
Sorun ne...
sormamın sakıncası yoksa?
538
00:36:02,375 --> 00:36:06,000
Babam Hava Kuvvetleri onay formunu
imzaladığı gün beni şehit saymıştı.
539
00:36:10,291 --> 00:36:13,208
Eğitimimi bitirip evlenmemi istiyordu.
540
00:36:17,250 --> 00:36:19,000
Hava Kuvvetleri kızlara göre değildi.
541
00:36:21,708 --> 00:36:23,666
Bana söylediği son şey buydu.
542
00:36:26,166 --> 00:36:27,333
Onun suçu yok.
543
00:36:28,250 --> 00:36:30,291
Toplumumuzda hala...
544
00:36:31,833 --> 00:36:34,000
...kızların uçmasına dayanamayan
insanlar var.
545
00:36:36,833 --> 00:36:38,375
İşte buna karşı savaşıyorum.
546
00:36:40,583 --> 00:36:42,125
Gökyüzünde hepimiz eşitiz.
547
00:36:48,041 --> 00:36:50,750
Siz burada ne yapıyorsunuz?
Hepimiz orada dans ediyoruz.
548
00:36:50,833 --> 00:36:52,208
- Hadi gidelim.
- Hadi!
549
00:37:29,666 --> 00:37:30,916
- Hey Saachi.
- Evet?
550
00:37:31,625 --> 00:37:33,250
Patty neden birdenbire gitti?
551
00:37:33,458 --> 00:37:34,333
Gitti mi?
552
00:37:35,791 --> 00:37:38,541
Sorun değil.
En azından yeniden evden çıkıyor.
553
00:37:39,458 --> 00:37:41,041
- Nasıl?
- Bilmiyor musun?
554
00:37:41,541 --> 00:37:42,625
Patty'nin nişanlısı.
555
00:37:43,208 --> 00:37:45,208
Naina Jaisingh. Enjay.
556
00:37:47,000 --> 00:37:48,708
Hava Kuvvetleri helikopter pilotuydu.
557
00:37:49,458 --> 00:37:51,500
İki yıl önce bir görev
sırasında hayatını kaybetti.
558
00:37:51,958 --> 00:37:52,833
Enjay mi?
559
00:37:53,250 --> 00:37:54,666
Patty'nin nişanlısı mı?
560
00:37:55,166 --> 00:37:56,041
Evet.
561
00:37:56,833 --> 00:37:57,708
Hey Saachi.
562
00:37:58,125 --> 00:38:00,000
- Onu buraya ver, ben alacağım.
- Al.
563
00:38:09,750 --> 00:38:10,708
Kim bu?
564
00:38:13,000 --> 00:38:15,541
Muharebe arama ve kurtarma
tatbikatları için Jammu'ya gitmeden önce...
565
00:38:15,875 --> 00:38:18,250
...hepinize en son istihbarat
haberini vermek istiyorum.
566
00:38:19,875 --> 00:38:21,083
Bu Zareena Begüm.
567
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
En iyi RAW istihbarat ajanımız.
568
00:38:25,166 --> 00:38:26,625
Günaydın bayanlar ve baylar.
569
00:38:28,333 --> 00:38:32,541
Kimliğim o kadar gizli ki, bunu siz Hava
Kuvvetleri subaylarıyla bile paylaşamıyorum.
570
00:38:32,875 --> 00:38:36,458
Bu yüzden kimliğime odaklanmayı
bırakıp, bilgilere odaklanmaya başlayın.
571
00:38:36,750 --> 00:38:37,916
Bu bardağı taşıran son damla oldu.
572
00:38:38,416 --> 00:38:40,291
Dışarıda Kareena, içeride ise Saif.
573
00:38:40,625 --> 00:38:42,208
Jaish büyük bir şey planlıyor.
574
00:38:42,541 --> 00:38:44,916
Dün gece vadide 200 kilo RDX ele geçirildi.
575
00:38:45,000 --> 00:38:46,208
ARAŞTIRMA VE ANALİZ BİRİMİ
HİNDİSTAN.
576
00:38:46,666 --> 00:38:49,875
POK'ta görev yapan kıdemli
komutan Majeed Khan da yakalandı.
577
00:38:50,458 --> 00:38:52,833
Bu, vadide birçok
taş atma olayına neden oldu.
578
00:38:53,125 --> 00:38:54,958
Ama en büyük endişemiz şu...
579
00:38:55,041 --> 00:38:55,916
EN ÇOK ARAYAN
TERÖRİST AZHAR AKHTAR
580
00:38:56,000 --> 00:38:56,916
Azhar Akhtar.
581
00:38:58,958 --> 00:39:00,250
Jaish'in batılı varlığı.
582
00:39:00,625 --> 00:39:01,958
Bundan önce Afganistan'da
faaliyet gösteriyordu.
583
00:39:02,375 --> 00:39:04,208
Ve kendisi bir patlayıcı uzmanı.
584
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Geçtiğimiz günlerde Balakot'taki
eğitim merkezinde görüldü.
585
00:39:07,708 --> 00:39:09,708
Bu onun Hindistan'a
doğru ilerlediğinin işareti.
586
00:39:10,000 --> 00:39:11,873
ISI (PAKİSTAN İSTİHBARATI)
büyük bir şey planlıyor.
587
00:39:12,541 --> 00:39:15,916
Bir şey daha var, az önce
iki F-16 filosunu gönderdiler.
588
00:39:16,041 --> 00:39:17,416
POK'un hemen önüne.
589
00:39:19,000 --> 00:39:20,875
Bu da Kanat Komutanı Imran Rasool.
590
00:39:21,125 --> 00:39:22,458
Onların en iyi savaş pilotu.
591
00:39:23,958 --> 00:39:25,375
Çağrı kodu Red Nose.
592
00:39:25,958 --> 00:39:29,000
Şu anda o da POK'ta görev yapıyor.
593
00:39:30,333 --> 00:39:34,041
Efendim, sanırım bugün
Jammu'daki eğitimimizi iptal etmeliyiz.
594
00:39:34,208 --> 00:39:35,334
Hayır Rocky efendim.
595
00:39:35,358 --> 00:39:38,708
Taş saldırısını kontrol altına almak için
CRPF takviye kuvvetleri geliyor.
596
00:39:39,541 --> 00:39:42,208
- Eğitiminize devam edebilirsiniz.
- Kabul ediyorum.
597
00:39:43,916 --> 00:39:44,958
Sorusu olan?
598
00:39:47,750 --> 00:39:48,625
Hayır, teşekkürler.
599
00:39:51,458 --> 00:39:54,458
On dakika içinde eğitim için
Jammu'ya hareket edeceğiz.
600
00:39:54,958 --> 00:39:56,208
Sizinle üstte buluşacağım.
601
00:39:56,625 --> 00:39:57,583
Dağılabilirsiniz.
602
00:40:06,000 --> 00:40:08,041
Efendim, bugün herkes öğle yemeğini
Jammu'daki evimde yiyecek.
603
00:40:09,166 --> 00:40:10,125
Lütfen bize katılın.
604
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
Benim öğle yemeğim Hava Kuvvetleri
istasyonunda ayarlandı.
605
00:40:17,708 --> 00:40:19,166
Babana selamlarımı ilet.
606
00:40:20,916 --> 00:40:21,791
Elbette efendim.
607
00:40:34,458 --> 00:40:36,500
Bakın, bu bizim CRPF konvoyumuz.
608
00:40:40,666 --> 00:40:42,791
Bakın! Dışarıda bir helikopter var!
609
00:41:21,916 --> 00:41:23,166
Sukhi yürüyerek geliyor, değil mi?
610
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Uçuştan memnun musunuz çocuklar?
611
00:41:26,625 --> 00:41:28,166
Trenle seyahat etmek daha iyi olurdu.
612
00:41:34,041 --> 00:41:35,333
Bir tren bunu yapamaz.
613
00:42:21,916 --> 00:42:26,875
♪ İkisi de birbirine aşık oluyor ♪
614
00:42:26,958 --> 00:42:30,750
♪ Sonsuza kadar birlikte olsunlar
Aşık oluyorlar ♪
615
00:42:31,458 --> 00:42:36,375
♪ Su üzerinde yüzen bir yaprak gibi
Hikayenin içinden akıp gidiyor ♪
616
00:42:36,458 --> 00:42:40,416
♪ Başlamadan, tamamlamış gibiyim ♪
♪ Onun için ♪
617
00:42:40,500 --> 00:42:44,833
♪ Gökyüzünde bir deniz gibi ♪
618
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
♪ Hadi yüzerek geçelim ♪
619
00:42:50,333 --> 00:42:54,666
♪ Sözlerin açık gökyüzü gibi ♪
620
00:42:55,250 --> 00:42:59,625
♪ Hadi üzerinden uçalım ♪
621
00:43:00,375 --> 00:43:04,250
♪ Sen ve ben birlikte
Tek bir ruh ve tek bir bedeniz ♪
622
00:43:04,416 --> 00:43:07,875
♪ Neden sana söyleyen kişi ben olayım? ♪
623
00:43:08,041 --> 00:43:09,601
♪ Tek istediğimin sen olduğunu? ♪
624
00:43:09,625 --> 00:43:13,750
♪ Kalbimi mi kaybediyorum ♪
♪ Yoksa başkasına mı veriyorum? ♪
625
00:43:14,291 --> 00:43:18,666
♪ Durdururdum ama itaat etmeyi reddediyor ♪
626
00:43:19,250 --> 00:43:23,291
♪ Kalbimi kaybediyor muyum ♪
♪ Yoksa başkasına mı veriyorum? ♪
627
00:43:24,000 --> 00:43:28,208
♪ Durdururdum ama itaat etmeyi reddediyor ♪
628
00:43:28,708 --> 00:43:33,083
♪ Duygularına ket vur ♪
629
00:43:33,625 --> 00:43:37,791
♪ Boş kalbine yapacak bir şey ver ♪
630
00:43:37,875 --> 00:43:40,875
♪ Ya da duygularına ket vur ♪
631
00:43:41,083 --> 00:43:45,875
♪ İkisi de birbirine aşık oluyor ♪
632
00:43:45,958 --> 00:43:49,208
♪ Sonsuza kadar birlikte olsunlar ♪
633
00:43:50,708 --> 00:43:55,541
♪ Su üzerinde yüzen bir yaprak gibi
Hikayenin içinden akıp gidiyor ♪
634
00:43:55,625 --> 00:43:58,625
♪ Başlamadan, tamamlamış gibiyim ♪
635
00:43:59,791 --> 00:44:04,458
♪ Bu günlerde her anımı ♪
636
00:44:04,625 --> 00:44:09,041
♪ Seni düşünerek geçiriyorum ♪
637
00:44:09,625 --> 00:44:13,958
♪ Sen bana bu kadar yakın durduğunda ♪
638
00:44:14,291 --> 00:44:19,000
♪ Dünyanın geri kalanını unutuyorum ♪
639
00:44:19,583 --> 00:44:23,625
♪ Sen ve ben birlikte
Tek bir ruh ve tek bir bedeniz ♪
640
00:44:24,333 --> 00:44:28,208
♪ Sen ve ben birlikte
Tek bir ruh ve tek bir bedeniz ♪
641
00:44:28,375 --> 00:44:31,875
♪ Neden sana söyleyen kişi ben olayım? ♪
642
00:44:32,000 --> 00:44:33,642
♪ Tek istediğimin sen olduğunu? ♪
643
00:44:33,666 --> 00:44:37,750
♪ Kalbimi kaybediyor muyum ♪
♪ Yoksa başkasına mı veriyorum? ♪
644
00:44:38,416 --> 00:44:42,625
♪ Durdururdum ama itaat etmeyi reddediyor ♪
645
00:44:43,125 --> 00:44:47,500
♪ Duygularına ket vur ♪
646
00:44:48,041 --> 00:44:52,166
♪ Boş kalbine yapacak bir şey ver ♪
647
00:44:52,250 --> 00:44:55,125
♪ Ya da duygularına ket vur ♪
648
00:45:00,083 --> 00:45:03,000
♪ Hadi yüzerek geçelim ♪
649
00:45:03,083 --> 00:45:04,725
PATHANİA'LARIN EVİ
650
00:45:09,625 --> 00:45:13,500
♪ Hadi üzerinden uçalım ♪
651
00:45:19,166 --> 00:45:23,166
♪ Hadi üzerinden uçalım ♪
652
00:45:34,291 --> 00:45:36,791
- Ne güzel bir ev amca!
- Teşekkür ederim!
653
00:45:37,500 --> 00:45:39,657
Aslında bu evi Shammi'nin annesi yaptı.
654
00:45:40,083 --> 00:45:43,041
Bakımını yapmak hobim haline geldi.
655
00:45:45,208 --> 00:45:47,666
Bu da eşim Beena.
656
00:45:48,333 --> 00:45:50,458
Ve bu Naina.
657
00:45:50,791 --> 00:45:52,083
Bizim Enjay'imiz.
658
00:45:58,333 --> 00:45:59,250
Güzel.
659
00:46:00,541 --> 00:46:01,416
Baba?
660
00:46:01,958 --> 00:46:03,916
Evet Shammi. Geliyorum.
661
00:46:04,250 --> 00:46:05,250
Bakalım ne isteyecek, amca.
662
00:46:11,333 --> 00:46:12,208
Evet...
663
00:46:12,666 --> 00:46:13,583
Shammi.
664
00:46:16,208 --> 00:46:17,458
Baba... senin yüzünden...
665
00:46:18,000 --> 00:46:19,083
Nasılsın Shammi?
666
00:46:21,083 --> 00:46:22,166
Anlıyorum.
667
00:46:24,000 --> 00:46:25,291
Bulaşık mı yıkıyorsun Shammi?
668
00:46:27,583 --> 00:46:29,083
- Yardım edebilir miyim?
- Hayır.
669
00:46:29,666 --> 00:46:31,791
- Sen bizim misafirimizsin.
- Ama istiyorum.
670
00:46:32,083 --> 00:46:32,958
Hayır.
671
00:46:34,125 --> 00:46:36,291
- Yıkayabilir miyim?
- Hayır.
672
00:46:37,375 --> 00:46:38,375
Lütfen?
673
00:46:40,208 --> 00:46:41,083
Lütfen?
674
00:46:41,958 --> 00:46:43,583
Bunu yapamazsın. Denemeyi bırak.
675
00:46:44,041 --> 00:46:45,250
Evet Rocky efendim. Selam!
676
00:46:45,333 --> 00:46:47,541
Çocuklar! Rocky efendim aradı.
677
00:46:47,708 --> 00:46:50,041
Kötü hava koşulları
nedeniyle bugün izinliyiz!
678
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
Bu, bu gece burada
kalacağımız anlamına geliyor!
679
00:46:51,416 --> 00:46:53,958
- Kalıyoruz!
- Evet!
680
00:46:55,291 --> 00:46:56,166
Alo?
681
00:46:56,500 --> 00:46:58,541
Burası benim evim.
En azından bana sorsanız?
682
00:46:58,666 --> 00:47:00,416
Evet, evet, evet.
Çayla başlayalım.
683
00:47:00,500 --> 00:47:02,791
- Evet! Evet...
- Çay, çay, çay.
684
00:47:02,916 --> 00:47:05,250
Ve burada harika kullad çayı içebilirsiniz.
685
00:47:05,541 --> 00:47:08,083
Shammi, dışarı çık
ve arkadaşlarına getir.
686
00:47:09,500 --> 00:47:12,125
Evet efendim. Ceketimi alayım.
687
00:47:13,833 --> 00:47:16,500
Eğer Rocky efendim onun böyle
emirlere uyduğunu görseydi...
688
00:47:17,890 --> 00:47:19,858
...ne kadar da duygulanırdı!
689
00:47:30,125 --> 00:47:31,541
Gel sana Jammu'yu göstereyim.
690
00:47:32,833 --> 00:47:33,958
Neden? Eski sevgilin buralı mıydı?
691
00:47:34,583 --> 00:47:35,458
Hayır.
692
00:47:36,791 --> 00:47:38,041
Ama bir sonraki olabilir.
693
00:47:44,875 --> 00:47:46,075
Elhamdülillah o gün geldi.
694
00:47:46,099 --> 00:47:47,333
GÜNÜMÜZ
695
00:47:47,416 --> 00:47:49,166
Hayatımın amacını
gerçekleştirmek üzereyim.
696
00:47:49,833 --> 00:47:51,833
Bu Keşmir'e son mesajım.
697
00:47:52,541 --> 00:47:53,583
14 ŞUBAT 2019.
698
00:47:53,666 --> 00:47:57,416
Siz bu videoyu izlediğinizde
ben cennette olacağım.
699
00:47:59,625 --> 00:48:04,333
Benim mücadelem Keşmir için.
Benim mücadelem özgürlük için.
700
00:48:04,666 --> 00:48:05,666
İnşallah.
701
00:48:14,166 --> 00:48:16,875
Toplumumuz, ailen ve ülken için...
702
00:48:17,250 --> 00:48:19,916
...amacını gerçekleştirmenin zamanı geldi.
703
00:48:21,583 --> 00:48:22,666
Allah'a emanet.
704
00:48:36,208 --> 00:48:38,916
- "Yangın zamanında başlamıyor...
- Vay canına!
705
00:48:42,416 --> 00:48:45,541
- "Yangın zamanında başlamıyor."
- Vay!
706
00:48:45,666 --> 00:48:47,916
- "Beni rüyalarımda yakma."
- İnanılmaz!
707
00:48:50,416 --> 00:48:51,375
PATLAYICI
708
00:49:05,541 --> 00:49:08,000
- Ona ne zaman eve geleceğini sor.
- Eve ne zaman geleceksin?
709
00:49:08,083 --> 00:49:09,375
"Yedin mi?"
710
00:49:11,166 --> 00:49:13,333
- Efendim, o kırmızı araba!
- Çekilin!
711
00:49:13,416 --> 00:49:15,541
Kırmızı bir Eco konvoyu
solluyor, durdurun!
712
00:49:16,250 --> 00:49:17,541
Hadi! Daha hızlı sür!
713
00:49:19,833 --> 00:49:21,500
Red Eco'yu durdurun! Acele edin!
714
00:49:23,083 --> 00:49:24,333
- "Baba" de.
- Bakın hepinizi selamlıyor.
715
00:49:24,416 --> 00:49:25,583
- Merhaba!
- Merhaba!
716
00:49:32,541 --> 00:49:33,416
Hey!
717
00:49:35,708 --> 00:49:37,500
Hey, arabayı durdur! Arabayı durdur!
718
00:50:45,583 --> 00:50:49,750
Lütfen biri sedye getirsin!
719
00:50:50,000 --> 00:50:53,458
Acele edin, bir sedye getirin!
720
00:50:53,958 --> 00:50:57,416
Lütfen biri sedye getirsin!
721
00:51:18,083 --> 00:51:19,916
Patty! Patty!
722
00:51:20,833 --> 00:51:21,791
Mürettebat odası.
723
00:51:23,291 --> 00:51:24,958
Elhamdülillah o gün geldi.
724
00:51:25,625 --> 00:51:27,541
Hayatımın amacını
gerçekleştirmek üzereyim.
725
00:51:28,041 --> 00:51:30,166
Bu Keşmir'e son mesajım.
726
00:51:30,416 --> 00:51:34,208
Siz bu videoyu izlediğinizde,
ben cennette olacağım.
727
00:51:34,458 --> 00:51:35,333
İnşallah.
728
00:51:36,166 --> 00:51:37,833
Saldırının Jaish sorumluluğunu üstlendi.
729
00:51:37,916 --> 00:51:39,458
- Korkaklar! Ben...
- Sakin ol, Taj.
730
00:51:40,750 --> 00:51:42,823
- Protokollere uyalım.
- Protokolleri boş verin efendim.
731
00:51:42,847 --> 00:51:45,541
- Onlar uymuyorlar, biz neden uyuyoruz?
- Çünkü onlarla bizim aramızdaki fark bu!
732
00:51:46,875 --> 00:51:49,375
Ve sen? Gizli görevde
olmanın amacı nedir?
733
00:51:49,458 --> 00:51:53,500
- Ne demeye çalışıyorsun Filo Lideri?
- Sakin ol Patty. Hepiniz sakinleşin.
734
00:51:54,750 --> 00:51:57,198
Zareena, lütfen bize
bu durumun özetini ver.
735
00:51:58,125 --> 00:52:00,500
Yetmiş asker öldü,
seksen kişi yaralandı.
736
00:52:01,166 --> 00:52:03,458
Bu görevin beyni Azhar'dı.
737
00:52:04,000 --> 00:52:06,333
Hava Kuvvetleri üssüne sızmanın
imkansız olduğunu biliyordu.
738
00:52:07,333 --> 00:52:09,375
Bu yüzden Majeed Khan'ı yakaladı.
739
00:52:09,625 --> 00:52:12,041
Vadide taş atılmasının nedeni de bu.
740
00:52:12,125 --> 00:52:16,375
Durumu kontrol altına almak için
Jammu'dan CRPF takviyesi istedik.
741
00:52:16,708 --> 00:52:18,750
Yolda CRPF konvoyuna saldırdı.
742
00:52:19,250 --> 00:52:21,583
Başından beri hedef CRPF'ti.
743
00:52:22,916 --> 00:52:25,375
Ve tüm bu plan Azhar Akhtar'ındı.
744
00:52:26,708 --> 00:52:28,821
Şu an itibariyle Azhar'in nerede
olduğuna dair hiçbir bilgimiz yok.
745
00:52:29,041 --> 00:52:31,750
Pakistan Hava Kuvvetlerini ve
ordusunu yüksek alarma geçirdi.
746
00:52:31,958 --> 00:52:34,416
Sınırda hava devriyelerini artırdı.
747
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
Efendim, Uri gibi bir
komando saldırısı bekliyorlar.
748
00:52:38,583 --> 00:52:41,166
Bu bilgi dışında şu an için
paylaşabileceğim başka bir istihbarat yok.
749
00:52:42,791 --> 00:52:44,750
- Selam.
- Selam.
750
00:52:47,333 --> 00:52:48,541
Kırmızı alarmdayız.
751
00:52:49,041 --> 00:52:51,583
Bir saat içinde LoC'de
hava devriyesine başlayacağız.
752
00:52:51,916 --> 00:52:54,125
Herkesin odaklanmasını
ve hazır olmasını istiyorum.
753
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
- Evet efendim!
- Evet efendim!
754
00:52:55,625 --> 00:52:57,125
Debu efendim Delhi'ye çağrıldı.
755
00:52:57,708 --> 00:52:59,375
Batı Hava Komutanlığı
Şefiyle görüşmek için.
756
00:52:59,708 --> 00:53:02,541
Patty, sen Debu efendimle
birlikte Delhi'ye gideceksin.
757
00:53:02,916 --> 00:53:04,291
Bir saat içinde ayrılmaya hazır olun.
758
00:53:05,375 --> 00:53:07,208
Minni, Sukhi, siz beklemedesiniz.
759
00:53:07,291 --> 00:53:08,291
Saygılarımla efendim.
760
00:53:09,833 --> 00:53:11,625
Pakistan Hava Kuvvetleri
her an bize saldırabilir.
761
00:53:13,083 --> 00:53:14,041
Ve bunu yaptıklarında...
762
00:53:15,625 --> 00:53:16,666
...burada olmak istiyorum efendim.
763
00:53:17,625 --> 00:53:18,791
Bu bir rica değil Patty.
764
00:53:19,625 --> 00:53:20,500
Bir emirdir.
765
00:53:21,125 --> 00:53:23,791
İlk devriye gezinize hazır olun.
Dağılın.
766
00:53:29,416 --> 00:53:32,041
NSA MERKEZİ, YENİ DELHİ.
767
00:53:32,208 --> 00:53:33,083
Arjun?
768
00:53:33,583 --> 00:53:35,500
Son istihbarat raporları ne diyor?
769
00:53:36,000 --> 00:53:38,750
Uri'nin yenilgisinden sonra Pakistan
herhangi bir risk almak istemiyor.
770
00:53:39,041 --> 00:53:41,379
Jaish'e karşı saldırımızdan
korktukları için...
771
00:53:41,403 --> 00:53:44,291
...POK'taki tüm fırlatma
rampalarını boşalttılar.
772
00:53:45,250 --> 00:53:47,847
Artık tüm teröristler Pakistan'ın
derinliklerinde...
773
00:53:47,871 --> 00:53:49,291
...Jaish karargâhında saklanıyor.
774
00:53:49,583 --> 00:53:52,458
Kimi Peshawar'de, kimi
Balakot'ta ve geri kalanı Bahawalpur'da.
775
00:53:52,833 --> 00:53:54,916
Peki bu saldırıya nasıl karşılık vereceğiz?
776
00:53:58,916 --> 00:53:59,916
Bir seçenek var.
777
00:54:01,541 --> 00:54:04,250
Ama 1971'den beri buna
benzer bir şey yapmadık.
778
00:54:06,666 --> 00:54:07,916
Demeye çalıştığın...
779
00:54:09,000 --> 00:54:11,208
...Pakistan'a hava saldırısı
düzenlememiz mi?
780
00:54:11,708 --> 00:54:14,958
Pakistan'a değil, Pakistan
topraklarında faaliyet gösteren Jaish'e.
781
00:54:15,875 --> 00:54:19,666
Onlara bir ders vermek istiyorsak,
onların dilini konuşmalıyız.
782
00:54:23,208 --> 00:54:24,196
Tamamdır.
783
00:54:24,220 --> 00:54:26,392
Bazen
adaleti sağlamanın tek yolu...
784
00:54:26,416 --> 00:54:27,291
İntikam.
785
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
Pekala.
786
00:54:33,041 --> 00:54:36,708
Evet beyler. Top sizde.
Bir planla gelin.
787
00:54:43,000 --> 00:54:44,083
Bir şey söylüyordun.
788
00:54:45,083 --> 00:54:46,541
Neden bunu herkesin
önünde söylemiyorsun?
789
00:54:47,208 --> 00:54:48,083
Evet efendim.
790
00:54:51,375 --> 00:54:55,166
Efendim, sanırım Balakot yakınındaki
Jabba Top bölgesine saldırmalıyız.
791
00:54:55,708 --> 00:55:00,166
Orası, şu anda 300'den fazla militanın
eğitildiği patlayıcı eğitim merkezi.
792
00:55:02,125 --> 00:55:05,458
Büyük olasılıkla Pulwama'da
kullanılan patlayıcılar oradan geldi.
793
00:55:06,083 --> 00:55:08,954
Ama bunu düşünmemin asıl nedeni...
794
00:55:10,398 --> 00:55:11,778
...Azhar Akhtar'ın orada
olma ihtimali yüksek.
795
00:55:31,833 --> 00:55:33,208
Hepsi bizim hatamız.
796
00:55:34,375 --> 00:55:35,250
Tren patlamaları...
797
00:55:36,291 --> 00:55:37,208
...bomba patlamaları...
798
00:55:38,416 --> 00:55:39,458
...26/11 saldırısı...
799
00:55:40,208 --> 00:55:41,083
...ve şimdi...
800
00:55:43,250 --> 00:55:44,325
...Pulwama.
801
00:55:46,750 --> 00:55:49,291
Yıllardır onların terörüne katlanıyoruz.
802
00:55:49,916 --> 00:55:54,916
Ve son 50 yıldır hiçbir hükümet
onlara uygun bir yanıt vermedi.
803
00:55:55,708 --> 00:55:56,625
Ama şimdi...
804
00:55:57,500 --> 00:55:58,416
...yeter.
805
00:55:59,625 --> 00:56:02,416
Onlara patronlarının kim
olduğunu göstermenin zamanı geldi!
806
00:56:06,458 --> 00:56:07,625
Biz hazırız efendim.
807
00:56:08,166 --> 00:56:09,083
Ama unutmayın...
808
00:56:10,416 --> 00:56:12,208
...sivil kaybı olmamalı.
809
00:56:13,416 --> 00:56:16,833
Bizim mücadelemiz teröre karşı.
Onların insanlarına karşı değil.
810
00:56:20,125 --> 00:56:22,000
- Ajit.
- Evet?
811
00:56:22,083 --> 00:56:23,083
Bana planı anlat.
812
00:56:28,541 --> 00:56:29,741
Başlamak için izin var mı efendim?
813
00:56:31,833 --> 00:56:33,333
OPERASYON BANDAR
814
00:56:33,416 --> 00:56:35,958
Efendim, 25 Şubat'ta
orman safarisinde olacaksınız.
815
00:56:36,500 --> 00:56:39,368
Ve tam o gün, Hindistan Hava
Kuvvetlerinin tüm üst düzey subayları...
816
00:56:39,392 --> 00:56:41,583
...Hava Mareşali Rawal efendimin
veda partisine katılacak.
817
00:56:41,666 --> 00:56:44,500
İyi adam, çok iyi biri.
818
00:56:44,583 --> 00:56:47,583
Rawal efendim partiden
saat tam on ikide ayrılacak.
819
00:56:48,000 --> 00:56:49,041
Srinagar'a gitmek için.
820
00:56:49,541 --> 00:56:52,625
Oraya ulaştığında görevi
operasyon odasından izleyecek.
821
00:56:52,916 --> 00:56:55,958
"Bandar Operasyonu"
Gwalior hava üssünden başlatılacak.
822
00:56:56,083 --> 00:56:56,958
İyi.
823
00:56:57,250 --> 00:57:00,450
Düşman bu kadar uzaktan
saldırı yapmamızı beklemez.
824
00:57:00,474 --> 00:57:01,809
AKTİF HAVA ÜSLERİ
825
00:57:01,833 --> 00:57:04,875
Srinagar ve LoC içindeki ve
çevresindeki tüm hava üsleri...
826
00:57:05,000 --> 00:57:06,666
...o gece aktif olmayacak.
827
00:57:07,125 --> 00:57:10,333
Hava Komutanı Debojyoti
Biswas efendim, AOC Srinagar.
828
00:57:10,750 --> 00:57:13,958
Bu operasyonu erken uyarı
uçağımızdan yöneteceğiz.
829
00:57:15,708 --> 00:57:20,083
Saat 02.00'de 12 Mirage uçağı
Gwalior hava üssünden havalanacak.
830
00:57:20,541 --> 00:57:21,666
Formasyonu koruyun.
831
00:57:21,750 --> 00:57:24,541
Bundan tam 30 dakika
sonra saat 02.30'da...
832
00:57:24,625 --> 00:57:27,666
...Bareilly'den iki Sukhoi
savaş uçağı havalanacak.
833
00:57:27,750 --> 00:57:30,708
Mirage'ların korunması
ve hava savunması için.
834
00:57:34,916 --> 00:57:37,666
Hedef alanı düşmandan arındırın.
POK'a giriyoruz.
835
00:57:37,833 --> 00:57:40,208
16 dakikamız var. Görev başlıyor.
836
00:57:40,291 --> 00:57:41,583
Anlaşıldı. LoC'yi geçiyoruz.
837
00:57:42,791 --> 00:57:45,708
- Tüm telsiz sinyal bozucularını açın.
- Wilco. Sinyal bozucular açık.
838
00:57:46,375 --> 00:57:48,458
Hedefe 4 dakika kaldı. Ayrılın.
839
00:57:52,291 --> 00:57:54,166
BALAKOT, PAKİSTAN SAAT 03:40.
840
00:58:35,125 --> 00:58:37,083
Vurun, vurun, vurun!
Atış serbest!
841
00:58:37,375 --> 00:58:38,625
Mike 2, temizsin.
842
00:58:38,708 --> 00:58:40,208
Mike 2 geliyor.
843
00:58:43,916 --> 00:58:45,291
Mike 3, temizsin.
844
00:58:45,625 --> 00:58:47,208
Anlaşıldı. Geliyorum.
845
00:58:58,333 --> 00:59:00,291
Hedef yok edildi. Üsse geri dönüyoruz.
846
00:59:00,416 --> 00:59:02,375
Patty, LoC'ye kadar
Mirage'ları koruyacağız.
847
00:59:02,458 --> 00:59:04,541
Anlaşıldı, Taj. Patty kontrole geçiyor.
848
00:59:09,541 --> 00:59:11,000
İyi iş, Mike 1 ve ekibi!
849
00:59:11,125 --> 00:59:14,041
Görünürde hâlâ düşman yok.
Hava durumu hâlâ lehimize.
850
00:59:22,291 --> 00:59:23,750
Saat yedi yününden gelen roket var!
851
00:59:23,875 --> 00:59:25,166
İşaret fişeklerinin
konuşlandırılması devam ediyor.
852
00:59:27,291 --> 00:59:28,541
Tüm sistemler tamam Patty.
853
00:59:29,291 --> 00:59:30,291
Yeniden etkileşime geçiyorum.
854
00:59:48,583 --> 00:59:51,583
Kafirler eğitim merkezimizi yok etti.
855
00:59:52,583 --> 00:59:55,208
Yüzlerce mücahidimiz şehit oldu.
856
00:59:56,375 --> 00:59:58,583
Savaşçıları hala hava sahamızda.
857
00:59:59,833 --> 01:00:01,541
Onları cehenneme gönderin!
858
01:00:04,750 --> 01:00:06,666
5 dakika, çocuklar. Zaman daralıyor.
859
01:00:08,333 --> 01:00:09,500
PAKİSTAN HAVA ÜSSÜ, İSLAMABAD.
860
01:00:09,583 --> 01:00:10,916
Hadi, hadi, hadi!
861
01:00:11,000 --> 01:00:14,791
Vektör 290. Menzil 100 kilometre.
Hedef, iki işgalci!
862
01:00:14,875 --> 01:00:15,791
KIRMIZI BURUN
863
01:00:15,875 --> 01:00:18,916
Tekrar ediyorum, menzil 100 kilometre.
Hedef, iki işgalci.
864
01:00:20,166 --> 01:00:23,458
Uyanık olun! İslamabad'dan
bir Pak F-16 havalandı.
865
01:00:23,666 --> 01:00:25,875
Mirage çocuklar, tüm yükünüzü
bırakın ve hemen geri dönün.
866
01:00:25,958 --> 01:00:26,833
Anlaşıldı!
867
01:00:28,583 --> 01:00:29,625
PAK HİNDİSTAN
868
01:00:32,708 --> 01:00:34,458
LoC'ye yaklaşıyoruz. 2 dakika.
869
01:00:34,541 --> 01:00:37,083
Acele edin çocuklar, karadan
havaya füzelerinin menzilindesiniz.
870
01:00:37,166 --> 01:00:38,541
Komuta, ben Mike 1.
871
01:00:38,625 --> 01:00:40,583
Mirage'larımızdan dördü LoC'u geçti.
872
01:00:40,666 --> 01:00:42,208
Geri kalanı bir dakika içinde geçecek.
873
01:00:45,458 --> 01:00:48,541
LoC'yi geçen son dört kişi.
Hepsi sağ-salim.
874
01:00:48,958 --> 01:00:52,500
Görev tamamlandı.
Tekrar ediyorum, görev tamamlandı.
875
01:00:53,041 --> 01:00:54,166
İyi iş çıkardınız çocuklar.
876
01:00:54,458 --> 01:00:55,875
Patty, Taj, üsse dönün.
877
01:00:56,000 --> 01:00:58,458
Tamam, geri dönüyoruz.
Üstte görüşürüz Taj.
878
01:00:59,833 --> 01:01:00,916
Anlaşıldı, üstte görüşürüz.
879
01:01:01,000 --> 01:01:01,875
KİLİTLENME.
880
01:01:02,958 --> 01:01:04,791
Bu da nereden geldi?
Bash, bir şey görebiliyor musun?
881
01:01:04,875 --> 01:01:08,250
- Olumsuz, Taj. Kimseyi göremiyorum.
- Bizi takip ediyor. İşaret fişeği atıyorum.
882
01:01:11,541 --> 01:01:14,333
Unni, bir füze beni takip ediyor,
düşmanı görebiliyor musun?
883
01:01:14,416 --> 01:01:15,666
Olumsuz, Bash. Kimseyi göremiyorum.
884
01:01:17,875 --> 01:01:19,416
F-16 Taj'dan ne kadar uzakta?
885
01:01:19,541 --> 01:01:21,458
On kilometre ve yaklaşıyor efendim.
886
01:01:23,458 --> 01:01:25,458
- Patty nereye gitti?
- Onu radarda göremiyorum efendim.
887
01:01:25,541 --> 01:01:27,875
Lanet olsun! Debu, Rocky, Patty nerede?
888
01:01:28,000 --> 01:01:29,875
- Nerede o?
- Patty, ben Komutan.
889
01:01:30,625 --> 01:01:32,125
Neredesin? Neredesin Patty?
890
01:01:32,250 --> 01:01:33,416
Neredesin Patty? Kahretsin!
891
01:01:36,083 --> 01:01:38,916
Taj, her an kilitlenebilir.
Hemen arkamızda.
892
01:01:41,833 --> 01:01:44,458
Yaklaşıyor, füze uyarısı artıyor.
893
01:01:50,541 --> 01:01:52,791
- Unni, radarları aç.
- Anlaşıldı, Patty.
894
01:01:53,708 --> 01:01:55,666
Komuta, ben Patty.
Etkileşime girme izni istiyorum.
895
01:01:57,375 --> 01:01:58,833
Patty, izin verildi.
896
01:01:59,333 --> 01:02:00,208
İndir onu.
897
01:02:01,583 --> 01:02:03,791
- Takip et onu Unni. Hadi.
- Neredeyse.
898
01:02:05,000 --> 01:02:05,916
KİLİTLENME
899
01:02:08,375 --> 01:02:09,791
Kilitlendi. Taj, çekil.
900
01:02:10,291 --> 01:02:11,416
Git buradan, ona kilitlendim.
901
01:02:11,500 --> 01:02:13,583
Yapamam. Bana kilitlendi.
902
01:02:14,250 --> 01:02:16,583
Ateş et Patty, her an Taj'a ateş edebilir.
903
01:02:17,708 --> 01:02:19,041
Lanet olsun, bu iki yönlü bir kilitlenme.
904
01:02:20,916 --> 01:02:22,708
Komuta, acil durum frekansına geçiliyor.
905
01:02:23,875 --> 01:02:25,541
Ben Serra One India güvenliğinden.
906
01:02:25,666 --> 01:02:28,000
- Şehit olmaya hazır mısın?
- Red Nose hazır.
907
01:02:28,500 --> 01:02:31,000
Uçağınız Pakistan hava
sahasına izinsiz olarak girdi dostum.
908
01:02:31,125 --> 01:02:35,291
Pulwama da sizin izinsiz olarak
girdiğiniz Hindistan'da dostum.
909
01:02:35,416 --> 01:02:37,541
Şu sözü duymuş olabilirsin:
910
01:02:38,000 --> 01:02:40,666
"Aşkta ve savaşta her şey mübahtır."
911
01:02:40,958 --> 01:02:44,125
Ama benim Hindistan'ımda
ne aşkta ne de savaşta ihanet etmeyiz.
912
01:02:45,875 --> 01:02:47,541
Sana aşık olamam.
913
01:02:48,958 --> 01:02:49,875
Bu yüzden savaşa razı olacağım.
914
01:02:50,333 --> 01:02:53,208
- Göze göz mü istiyorsun?
- Hayır.
915
01:02:54,291 --> 01:02:56,750
Bir ihanetin intikamını almak istiyorum.
916
01:02:57,916 --> 01:03:00,625
O halde savaşçılarınız için
Param Vir Çakrayı hazır bulundurun.
917
01:03:01,625 --> 01:03:02,958
Sen okula gitmedin mi?
918
01:03:04,000 --> 01:03:05,625
Param Vir Çakra sadece
şehitlere verilmez.
919
01:03:06,125 --> 01:03:07,208
Aynı zamanda cesur yüreklere de verilir.
920
01:03:08,541 --> 01:03:09,666
Ve mutlaka alacaklar.
921
01:03:11,458 --> 01:03:13,333
Ama bugün ölecek olan sensin.
922
01:03:14,708 --> 01:03:18,083
Beş saniyen var dostum.
Sadece beş saniye.
923
01:03:19,583 --> 01:03:20,458
Bunu düşün.
924
01:03:22,041 --> 01:03:23,833
Şiir okuyarak mı ölmek istiyorsun,
yoksa...
925
01:03:25,208 --> 01:03:26,166
...evinde mi?
926
01:03:29,666 --> 01:03:30,541
Beş.
927
01:03:31,916 --> 01:03:32,791
Dört.
928
01:03:34,458 --> 01:03:35,333
Üç.
929
01:03:36,541 --> 01:03:37,416
İki.
930
01:03:37,500 --> 01:03:40,250
Kilitlenme iptal oldu, Patty.
Bağlantıyı kesti. Buradan gidiyorum.
931
01:03:43,250 --> 01:03:45,500
Patty, füzeni devre dışı bırak ve geri uç.
932
01:03:47,333 --> 01:03:50,333
Şanslısınız ki bizim
mücadelemiz, terörle mücadele...
933
01:03:51,750 --> 01:03:53,166
...ülkenize karşı değil.
934
01:03:54,166 --> 01:03:56,708
Kurnazlığın senin için
bu savaşı kazanmış olabilir.
935
01:03:57,250 --> 01:03:59,250
Ama savaşın zamanı geldi dostum.
936
01:04:00,458 --> 01:04:02,541
Yakında tekrar buluşacağız.
937
01:04:02,791 --> 01:04:06,708
Ve o gün... geri sayım yapılmayacak.
938
01:04:07,583 --> 01:04:08,791
Sabırsızlıkla bekleyeceğim.
939
01:04:12,583 --> 01:04:13,500
Evet!
940
01:04:19,041 --> 01:04:20,791
Bandar Operasyonu başarılı oldu.
941
01:04:26,750 --> 01:04:28,916
ISI MERKEZİ, PAKİSTAN.
942
01:04:29,416 --> 01:04:30,500
Yazıklar olsun bize!
943
01:04:31,333 --> 01:04:35,333
Bunu o kadar uzun zamandır
planlıyorlardı ki, haberimiz bile olmadı!
944
01:04:35,583 --> 01:04:36,833
Jaish bizden daha iyi.
945
01:04:37,291 --> 01:04:39,250
En azından bizden farklı olarak
görevlerini yerine getirebiliyorlar.
946
01:04:39,958 --> 01:04:43,708
Bir bakıma Hintlilere
minnettar olmalıyız.
947
01:04:44,375 --> 01:04:46,708
Jaish kampını hedef aldıkları için.
948
01:04:46,916 --> 01:04:50,875
Eğer askeri üssümüze saldırsalardı,
şimdiye kadar hepimiz ölmüş olurduk.
949
01:04:51,291 --> 01:04:52,416
Aklını mı kaçırdın?
950
01:04:53,208 --> 01:04:54,375
Saldırı için onlara teşekkür mü ediyorsun?
951
01:04:54,750 --> 01:04:58,025
Hayır efendim, söylemeye
çalıştığım tek şey Hintliler...
952
01:04:58,049 --> 01:05:01,904
...Jaish'in mücahitlerine
topraklarımızda faaliyet göstermelerine...
953
01:05:01,928 --> 01:05:04,017
...izin verdiğimizi biliyorlar.
954
01:05:04,041 --> 01:05:06,666
Bu saldırı sadece bir uyarı.
955
01:05:07,166 --> 01:05:08,166
Bu Hintlilerin...
956
01:05:08,250 --> 01:05:10,500
İstedikleri zaman kendi
topraklarımızda bize saldırabilecekleri mi?
957
01:05:11,625 --> 01:05:12,708
Bu milletin insanlarına
söyleyeceğiniz şey bu mu?
958
01:05:13,125 --> 01:05:16,750
Hayır efendim.
Söylemeye çalıştığım sadece...
959
01:05:16,833 --> 01:05:19,490
...belki de artık Jaish'in mücahitlerini
topraklarımızda barındırmayı...
960
01:05:19,714 --> 01:05:20,833
...bırakmamızın zamanı gelmiştir.
961
01:05:26,125 --> 01:05:27,458
Lütfen sohbetinize devam edin.
962
01:05:28,500 --> 01:05:30,500
Sadece diyordum ki...
963
01:05:30,583 --> 01:05:33,333
Artık mücahitlere ihtiyacınız olmadığını.
964
01:05:34,125 --> 01:05:35,125
Haklısın.
965
01:05:35,833 --> 01:05:38,666
Peki düşünceniz bu kadar küçükken
daha büyük hedeflere nasıl ulaşabilirsiniz?
966
01:05:41,625 --> 01:05:43,958
Onlar hava saldırısıyla karşılık verirken
biz de intihar saldırısı düzenledik.
967
01:05:45,125 --> 01:05:47,291
Bugün 300'den fazla mezar kazdık.
968
01:05:49,750 --> 01:05:53,000
Ama artık Pakistan güçlerinin daha
büyük düşünmesinin zamanı geldi.
969
01:05:55,041 --> 01:05:55,958
Çünkü artık...
970
01:05:57,333 --> 01:05:58,625
...ne mezarları unutacağız...
971
01:06:00,000 --> 01:06:01,333
...ne cenazeleri...
972
01:06:02,833 --> 01:06:04,063
...ne de intikamı.
973
01:06:06,291 --> 01:06:07,500
Artık terör saldırısı olmayacak.
974
01:06:09,541 --> 01:06:10,416
Savaş olacak.
975
01:06:29,500 --> 01:06:33,125
♪ Bu gece çılgınca ♪
♪ Bir şeyler yapma hakkımız var ♪
976
01:06:33,416 --> 01:06:35,166
♪ - Ne olursa olsun ♪
♪ - Ne olursa olsun ♪
977
01:06:35,250 --> 01:06:36,708
♪ Dünya konuşuyor ♪
978
01:06:45,166 --> 01:06:47,180
♪ - Biz şımarığız ♪
♪ - Şımarık ♪
979
01:06:47,204 --> 01:06:48,695
♪ Veletleriz ♪
980
01:06:49,041 --> 01:06:52,208
♪ Bu gece tüm kuralları çiğneyeceğiz ♪
♪ - Çiğneyeceğiz ♪
981
01:06:52,291 --> 01:06:55,958
♪ Bütün akşam ayık olmayacağız ♪
982
01:06:56,125 --> 01:07:00,250
♪ Bir şeye ihtiyacın varsa yarın buluşalım ♪
983
01:07:00,750 --> 01:07:04,458
♪ Bakın aklımızı kaçırdık ♪
984
01:07:04,666 --> 01:07:08,291
♪ Bu gece kimse eve dönmeyecek ♪
985
01:07:08,541 --> 01:07:12,125
♪ Bizi gören herkes buna tanık olacak ♪
986
01:07:12,416 --> 01:07:14,916
♪ Bu gece aslanlar meydanda olacak ♪
987
01:07:15,625 --> 01:07:18,375
♪ Bu gece kimse eve dönmeyecek ♪
988
01:07:19,500 --> 01:07:22,416
♪ Aklımızı kaçırdık ♪
989
01:07:23,416 --> 01:07:26,041
♪ Ciğerlerimizin dolusuyla
Şarkı söyleceğiz ♪
990
01:07:26,125 --> 01:07:29,708
♪ Bizi gören herkes buna tanık olacak ♪
991
01:07:30,000 --> 01:07:32,416
♪ Bu gece aslanlar meydanda olacak ♪
992
01:07:40,291 --> 01:07:43,958
♪ Bu gece aptalca bir şey yapacağım ♪
993
01:07:44,208 --> 01:07:49,000
♪ Lütfen kimseyi üzmediğimden emin olun ♪
994
01:07:56,041 --> 01:07:59,541
♪ Bu gece yaramazlık yapacağım ♪
995
01:07:59,791 --> 01:08:03,958
♪ Kalbim her yerde olacak ♪
996
01:08:04,416 --> 01:08:08,000
♪ Bütün akşam ayık olmayacağız ♪
997
01:08:08,291 --> 01:08:12,541
♪ Bir şeye ihtiyacın varsa yarın buluşalım ♪
998
01:08:12,875 --> 01:08:15,375
♪ Bir göz at ♪
999
01:08:17,333 --> 01:08:19,000
♪ Aklımızı kaçırdık ♪
1000
01:08:20,750 --> 01:08:26,833
♪ Bu gece kimse eve dönmeyecek ♪
1001
01:08:28,541 --> 01:08:32,250
♪ Bizi gören herkes buna tanık olacak ♪
1002
01:08:38,291 --> 01:08:40,708
♪ Bu gece aslanlar meydanda olacak ♪
1003
01:08:41,458 --> 01:08:44,250
♪ Bu gece kimse eve dönmeyecek ♪
1004
01:08:45,375 --> 01:08:48,166
♪ Aklımızı kaçırdık ♪
1005
01:08:49,291 --> 01:08:51,916
♪ Ciğerlerimizin dolusuyla
Şarkı söyleceğiz ♪
1006
01:08:52,000 --> 01:08:55,583
♪ Bizi gören herkes buna tanık olacak ♪
1007
01:08:55,875 --> 01:08:58,291
♪ Bu gece aslanlar meydanda olacak ♪
1008
01:09:09,541 --> 01:09:12,000
♪ Bu gece aslanlar meydanda olacak ♪
1009
01:09:18,583 --> 01:09:21,000
BEKAR MEMUR KONAKLAMA LOJMANI
HAVA KUVVETLERİ İSTASYONU SRINAGAR
1010
01:09:26,916 --> 01:09:27,791
Görüşürüz Minni.
1011
01:09:36,125 --> 01:09:37,958
"Bazen yolculuk o kadar güzel olur ki...
1012
01:09:39,166 --> 01:09:41,166
...asla gideceğiniz yere
varmak istemezsiniz."
1013
01:09:43,708 --> 01:09:44,583
Güzel.
1014
01:09:45,708 --> 01:09:46,583
Yeni mi buldun?
1015
01:09:49,333 --> 01:09:50,208
Hayır.
1016
01:09:50,958 --> 01:09:51,916
Kamyonun arkasında okudum.
1017
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
Düşünmeye devam edecek misin,
yoksa sonunda soracak mısın?
1018
01:10:02,708 --> 01:10:03,583
Ne?
1019
01:10:04,291 --> 01:10:06,000
Onu neden kapısına bıraktığını.
1020
01:10:09,666 --> 01:10:11,458
Belki beni kahve içmeye davet eder.
1021
01:10:14,125 --> 01:10:15,541
Hadi Patty, her şeyi
benim mi yapmam gerekiyor?
1022
01:10:40,666 --> 01:10:41,791
PAK HİNDİSTAN
1023
01:10:41,875 --> 01:10:44,583
Dört F-16 Pakistan'dan
Srinagar'a gidiyor.
1024
01:10:44,708 --> 01:10:47,541
Alarm! Alarm! Alarm!
1025
01:10:47,833 --> 01:10:49,708
Başlangıç vektörü 200.
1026
01:10:50,000 --> 01:10:53,041
28 kilometreye kadar gidin!
1027
01:10:53,125 --> 01:10:56,125
Hedef, dört öcü. Menzil 60 kilometre.
1028
01:10:56,291 --> 01:10:58,041
Alarm! Alarm! Alarm!
1029
01:11:07,333 --> 01:11:09,083
Alarm! Alarm! Alarm!
1030
01:11:22,333 --> 01:11:23,625
Tanya, onları büyük ekrana yansıt.
1031
01:11:23,875 --> 01:11:25,750
- Efendim.
- Bunlar dörtten fazla.
1032
01:11:26,250 --> 01:11:28,208
Udhampur üssünden 12 Sukhoi'yi alın.
1033
01:11:28,333 --> 01:11:30,458
Havadan tehdit geliyor. 16 Pak savaşçısı.
1034
01:11:30,583 --> 01:11:33,958
Rocky ve ekibi Rajouri'ye doğru yola çıkın.
Mühimmat deposuna doğru gidiyorlar.
1035
01:11:34,083 --> 01:11:36,250
Udhampur üssünden size
12 Sukhoiler katılacak.
1036
01:11:36,375 --> 01:11:38,000
Anlaşıldı. Rajouri'ye doğru gidiyoruz.
1037
01:11:41,208 --> 01:11:42,708
MÜHİMMAT DEPOSU, RAJOURI.
1038
01:11:46,333 --> 01:11:48,458
Hedefe yaklaşıyoruz. Ateş etmeye hazırız.
1039
01:11:48,541 --> 01:11:50,625
Hava Savunma Birimi.
Kara silahları serbest.
1040
01:11:50,875 --> 01:11:51,958
Anlaşıldı. Ateş!
1041
01:11:53,458 --> 01:11:55,166
Dikkatli olun çocuklar! Füzeler geliyor!
1042
01:11:56,625 --> 01:11:59,458
İşaret fişekleri, işaret fişekleri!
Hadi! İşaret fişekleri! Yandan.
1043
01:11:59,541 --> 01:12:01,541
- 30 derece sağa!
- Ateş!
1044
01:12:08,041 --> 01:12:09,916
Hint Savaşçıları hemen arkamızda.
1045
01:12:16,875 --> 01:12:18,458
Komuta, düşman görüş alanımızda.
1046
01:12:18,625 --> 01:12:21,583
Hintlileri kandırdık!
Birinci aşama başarılı çocuklar!
1047
01:12:21,875 --> 01:12:23,458
Bombalarınızı bırakın ve buradan çıkın.
1048
01:12:31,416 --> 01:12:33,833
Komuta, bir şeyler ters gidiyor.
Pak Savaşçıları geri dönüyor.
1049
01:12:36,125 --> 01:12:37,541
İkinci aşamanın zamanı geldi.
1050
01:12:37,625 --> 01:12:40,833
Efendim, Pakistan'dan iki F-16'sı
daha Batalik'e doğru gidiyor.
1051
01:12:40,916 --> 01:12:42,625
Görünüşe göre bir sonraki
hedefleri Batalik olabilir.
1052
01:12:42,791 --> 01:12:45,458
Bu doğru.
Rocky, Batalik'e iki uçak gönder.
1053
01:12:45,541 --> 01:12:46,583
Geri kalanınız takibe devam edin.
1054
01:12:46,791 --> 01:12:49,458
Anlaşıldı. Taj ve Patty,
Batalik'e doğru.
1055
01:12:49,875 --> 01:12:50,750
Anlaşıldı.
1056
01:12:53,041 --> 01:12:54,666
Pak savaşçıları LoC'u geçmek üzere.
1057
01:12:54,791 --> 01:12:58,291
- Komuta, LoC'yi geçmemize izin verin.
- İzin reddedildi.
1058
01:12:58,625 --> 01:13:00,208
Kimse LoC'yi geçemez.
1059
01:13:00,541 --> 01:13:02,375
Çekilin. Tekrar ediyorum, geri çekilin.
1060
01:13:02,458 --> 01:13:03,666
Anlaşıldı. Geriye.
1061
01:13:06,625 --> 01:13:08,041
BATALIK KARGIL SEKTÖRÜ.
1062
01:13:13,625 --> 01:13:14,583
Ateş!
1063
01:13:29,958 --> 01:13:32,791
- Patty, bu Red Nose!
- Bugün elimden kurtulamaz.
1064
01:13:44,750 --> 01:13:47,458
Patty ve Taj, LoC'ye doğru
gidiyorsunuz. Geri çekilin.
1065
01:13:47,541 --> 01:13:49,083
Kimse LoC'yi geçmeyecek.
1066
01:13:49,166 --> 01:13:50,041
Tekrarlıyorum.
1067
01:13:51,000 --> 01:13:55,083
- LoC'yi geçmeyin.
- Efendim, Pakistan bütün telsizleri bozdu.
1068
01:14:00,416 --> 01:14:03,791
Patty, ayrıldılar. LoC'ye doğru gidiyorlar.
Üsse geri dönmeliyiz.
1069
01:14:03,875 --> 01:14:05,708
Onları LoC'ye ulaşmadan yakalayacağım.
1070
01:14:06,125 --> 01:14:07,333
Sen istersen geri dönebilirsin.
1071
01:14:07,583 --> 01:14:09,291
Lanet olsun, Patty! Hadi gidelim, hadi!
1072
01:14:09,375 --> 01:14:10,625
Ben soldan gidiyorum.
1073
01:14:10,875 --> 01:14:12,166
Ben de diğerini alacağım.
1074
01:14:18,875 --> 01:14:20,333
Füzeyi devreye
sokuyorum, ateş ediyorum.
1075
01:14:25,333 --> 01:14:28,166
- Kahretsin, kaçırdım.
- Patty, LoC'yi geçmek üzereyiz.
1076
01:14:28,333 --> 01:14:29,791
Komuta, LoC'yi geçme izni.
1077
01:14:30,000 --> 01:14:32,083
Patty, sanırım
telsizlerimizi engelliyorlar.
1078
01:14:32,208 --> 01:14:34,166
Lanet olsun! LoC'yi geçtiler.
1079
01:14:34,458 --> 01:14:36,291
Lanet olsun Patty. Lanet olsun, Taj.
1080
01:14:38,416 --> 01:14:41,583
İki F-16, Taj! Bu bir tuzak! Çıkın oradan!
1081
01:14:41,750 --> 01:14:43,541
Hemen oradan çıkın. Taj!
1082
01:14:43,625 --> 01:14:46,000
- Telsiz geri döndü.
- Bu bir tuzak!
1083
01:14:46,083 --> 01:14:47,833
LoC'yi geçtiniz.
1084
01:14:48,208 --> 01:14:49,750
Arkamızda iki öcü var, Taj.
1085
01:14:50,708 --> 01:14:52,875
Bu bir tuzak! Sadece iki
değil, dört tane F-16 var.
1086
01:14:53,000 --> 01:14:54,458
Saat dokuz ve saat üç yönünde!
1087
01:14:58,250 --> 01:15:00,666
Bizi tuzağa düşürdüler.
Onlardan çok fazla var Patty.
1088
01:15:10,166 --> 01:15:13,750
Selamün aleyküm,
Filo Lideri Shamsher Pathania.
1089
01:15:14,166 --> 01:15:15,583
Pakistan'a hoş geldiniz.
1090
01:15:16,583 --> 01:15:19,000
Bugün size ders verme sırası bizde.
1091
01:15:21,333 --> 01:15:23,166
Son raundu sen kazanmıştın.
1092
01:15:24,250 --> 01:15:27,708
Bugün de şans sizden yana görünüyor.
1093
01:15:28,500 --> 01:15:30,458
Bu tuzak senin için
kuruldu Pathania sahab.
1094
01:15:30,875 --> 01:15:35,778
Ama korkarım o gün
Balakot'ta yaptıklarınızın bedelini...
1095
01:15:35,802 --> 01:15:37,458
...dostlarınız ödeyecek.
1096
01:15:37,583 --> 01:15:38,875
Taj bizden ne kadar uzakta Unni?
1097
01:15:39,000 --> 01:15:40,958
30 kilometre Patty. Vektör üç sıfır.
1098
01:15:46,125 --> 01:15:48,125
Geliyorum Taj. Yoldayım.
1099
01:15:48,625 --> 01:15:51,000
Hayır Patty, buraya gelme. Çok fazla var.
1100
01:15:53,333 --> 01:15:58,666
Bugün arkadaşlarınız Naina
Jaisingh ile aynı kaderi paylaşacak.
1101
01:15:59,208 --> 01:16:01,166
Çağrı kodu: Enjay'di.
1102
01:16:01,250 --> 01:16:02,625
Adını hatırladığına eminim.
1103
01:16:03,541 --> 01:16:04,416
Ne oldu?
1104
01:16:07,041 --> 01:16:09,916
İstihbarat raporlarını
sadece siz almıyorsunuz.
1105
01:16:10,083 --> 01:16:12,125
Biz de takip ediyoruz.
1106
01:16:12,541 --> 01:16:16,375
Yakında arkadaşlarınız Shamsher
Pathania'yı kaybetmenin yasını duyacaksın.
1107
01:16:16,666 --> 01:16:18,041
Bir kez daha.
1108
01:16:19,958 --> 01:16:20,833
Gel.
1109
01:16:21,333 --> 01:16:23,750
Onları kurtarabileceğini
düşünüyorsan gel.
1110
01:16:25,333 --> 01:16:27,833
Füze geliyor! Savunma!
1111
01:16:33,916 --> 01:16:35,541
İşaret fişekleri! Taj, işaret fişekleri!
1112
01:16:35,958 --> 01:16:37,416
Anlaşıldı. İşaret fişeklerini dağıtıyorum.
1113
01:16:44,291 --> 01:16:45,583
Taj, işaret fişekleri!
1114
01:16:51,333 --> 01:16:53,333
- Kahretsin.
- Vurulduk! Vurulduk!
1115
01:16:53,416 --> 01:16:55,041
Kahretsin! Yoldayım, Taj.
1116
01:16:56,750 --> 01:16:57,750
Dayan biraz!
1117
01:17:01,875 --> 01:17:02,958
Düşüyoruz!
1118
01:17:03,041 --> 01:17:04,875
- Mayday, mayday, mayday.
- Taj!
1119
01:17:06,083 --> 01:17:07,458
Düşüyoruz!
1120
01:17:07,708 --> 01:17:08,833
Yoldayım Bash!
1121
01:17:17,083 --> 01:17:19,125
Hayır! Hayır!
1122
01:17:21,750 --> 01:17:24,458
Komuta, Taj ve Bash vuruldu.
Her ikisi de Pakistan'da düştü.
1123
01:17:25,708 --> 01:17:28,541
Patty, Unni, üsse dönün. POK'tasınız.
1124
01:17:28,625 --> 01:17:31,208
Kurtarma helikopterlerini gönderin.
Onların savaşçılarını takip ediyorum.
1125
01:17:31,541 --> 01:17:33,708
- Onların peşinden gidiyorum.
- İzin reddedildi!
1126
01:17:34,083 --> 01:17:35,750
Daha fazla can kaybı istemiyorum.
1127
01:17:36,125 --> 01:17:37,708
Üsse dönün. Şimdi!
1128
01:17:53,250 --> 01:17:55,875
Bugün sadece Batalık'ta
askerlerimizi değil...
1129
01:17:58,041 --> 01:18:00,958
...LoC'nin diğer tarafında
iki savaş pilotumuzu da kaybettik.
1130
01:18:03,375 --> 01:18:04,916
Sana kim yetki verdi Patty?
1131
01:18:06,583 --> 01:18:09,250
LoC'yi geçmene kim izin verdi?
1132
01:18:10,041 --> 01:18:11,125
İzin istedim efendim.
1133
01:18:12,958 --> 01:18:13,958
Ama telsizler engelleniyordu.
1134
01:18:16,416 --> 01:18:17,583
Kovalamacanın ortasındaydık. Neredeyse...
1135
01:18:17,666 --> 01:18:18,625
Neyin peşinde?
1136
01:18:21,125 --> 01:18:22,250
Bireysel zafer mi?
1137
01:18:23,791 --> 01:18:25,021
Benim de korktuğum şey tam da buydu.
1138
01:18:25,066 --> 01:18:27,525
Senin dikkatsiz hareketlerinin
bedelini millet ödüyor!
1139
01:18:28,875 --> 01:18:31,333
Havacılarımızdan ikisi şu anda kayıp!
1140
01:18:31,708 --> 01:18:34,166
Hepsi senin, sadece senin yüzünden!
1141
01:18:36,333 --> 01:18:39,458
Bu kurum her seferinde senin
egonun bedelini ödüyor.
1142
01:18:42,708 --> 01:18:43,625
Ama bu sefer...
1143
01:18:44,875 --> 01:18:46,333
...sonuçlarına sen de
katlanmak zorundasın.
1144
01:18:50,208 --> 01:18:51,750
Soruşturma mahkemesi açıyorum...
1145
01:18:53,916 --> 01:18:55,291
Havadaki davranışın için.
1146
01:19:00,500 --> 01:19:04,000
Filo Lideri Shamsher Pathania
ve Filo Lideri Rajan Unnithan.
1147
01:19:05,041 --> 01:19:06,833
İkiniz de sonraki
emire kadar cezalısınız.
1148
01:19:07,333 --> 01:19:08,291
Gidebilirsiniz.
1149
01:19:32,041 --> 01:19:34,791
- Düşüyorum! Vuruldum! Patty, vuruldum!
- Mayday!
1150
01:19:34,875 --> 01:19:37,208
- Düşüyoruz! Vurulduk!
- Düşüyoruz! Vurulduk!
1151
01:19:37,291 --> 01:19:41,083
- Vurulduk!
- Düşüyoruz!
1152
01:19:52,875 --> 01:19:55,541
Diplomatik kanallar görevini yapıyor.
1153
01:19:56,166 --> 01:19:57,708
Basheer yakında evde olacak.
1154
01:19:58,833 --> 01:20:00,291
Benim Basheer'im bir aslandır.
1155
01:20:01,375 --> 01:20:03,541
Aslan, kafeste bile aslan olarak kalır.
1156
01:20:04,541 --> 01:20:07,458
Basheer'ime Pakistanlılar
hiç bir şey yapamaz.
1157
01:20:09,500 --> 01:20:10,458
Bekleyin ve görün.
1158
01:20:49,333 --> 01:20:51,958
Kokpit kayıtları ve gözetleme
birimi kayıtlarını inceledikten sonra...
1159
01:20:52,541 --> 01:20:56,750
...kaza mahallinin konum
verileri hakkında sonuca vardık.
1160
01:20:57,125 --> 01:21:00,125
Filo Lideri Shamsher
Pathania ve Filo Lideri Sartaj Gill.
1161
01:21:00,458 --> 01:21:03,625
Hedeflerini takip ederken LoC'yi geçti.
1162
01:21:04,375 --> 01:21:05,791
Maalesef Filo Lideri Sartaj Gill...
1163
01:21:06,583 --> 01:21:08,916
...LoC'nin diğer tarafında
pusuya düşürüldü.
1164
01:21:11,375 --> 01:21:15,208
Filo Lideri Shamsher Pathania
bu olaydan sorumlu tutulamaz.
1165
01:21:17,750 --> 01:21:18,666
Ama...
1166
01:21:21,291 --> 01:21:23,541
...Air Dragons biriminde
bazı değişiklikler olacak.
1167
01:21:24,166 --> 01:21:25,708
Filo Lideri Shamsher Pathania...
1168
01:21:26,500 --> 01:21:28,333
...artık Air Dragons biriminin
bir parçası olmayacak.
1169
01:21:31,083 --> 01:21:32,750
Haydarabad'daki Hava
Kuvvetleri Akademisine...
1170
01:21:33,458 --> 01:21:35,666
...uçuş eğitmeni olarak atanmıştır.
1171
01:21:38,166 --> 01:21:42,708
Önümüzdeki 48 saat içinde onun
yerine yeni bir Sukhoi pilotu geçecek.
1172
01:21:45,125 --> 01:21:46,708
Bu soruşturma artık kapanmıştır.
1173
01:21:47,458 --> 01:21:48,375
İyi günler beyler.
1174
01:22:03,541 --> 01:22:04,416
Efendim, oturabilir miyim?
1175
01:22:05,375 --> 01:22:06,250
Evet.
1176
01:22:10,750 --> 01:22:12,166
Efendim, bugün aldığınız karar...
1177
01:22:15,625 --> 01:22:17,666
...bundan memnun değiliz.
1178
01:22:17,958 --> 01:22:19,250
Sizin iyiliğiniz için...
1179
01:22:20,666 --> 01:22:22,416
...birkaç gün hepinizi üzgün
görmekten rahatsız olmam.
1180
01:22:25,750 --> 01:22:28,083
- Efendim ama Patty...
- Minni, bu ilk değil...
1181
01:22:29,166 --> 01:22:31,416
Bu kurum onun yüzünden
ilk defa savaşçı kaybetmiyor.
1182
01:22:35,375 --> 01:22:36,989
Üç yıl önce Naushera'da...
1183
01:22:38,125 --> 01:22:39,416
...baskın operasyonunun ardından...
1184
01:22:40,583 --> 01:22:43,041
...Garud komandolarımızın
tahliyesi gerekiyordu.
1185
01:22:45,375 --> 01:22:50,166
Düşman komandolarımızın bulunduğu
yere topçu silahları kullanıyordu.
1186
01:22:53,541 --> 01:22:56,583
Helikopterlerimiz Garud
komandolarını tahliye etmeye hazırdı.
1187
01:22:57,958 --> 01:23:00,083
Patty'nin Sukhoi'si de onları koruyordu.
1188
01:23:01,958 --> 01:23:03,791
Yoğun bombardıman nedeniyle...
1189
01:23:04,166 --> 01:23:06,291
...helikopterlerimiz komandoların
toplanma noktasına ulaşamadı.
1190
01:23:06,833 --> 01:23:09,291
Ama cesur bir helikopter pilotumuz vardı.
1191
01:23:10,125 --> 01:23:12,791
Filo Lideri Naina Jaisingh. Enjay.
1192
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Charlie bir. Sizi almaya geliyorum.
1193
01:23:16,541 --> 01:23:19,750
Hayır madam! Geri çekilin, çok tehlikeli!
1194
01:23:20,041 --> 01:23:23,833
Yoğun sis nedeniyle silahların
yerini tam olarak tespit edemedik.
1195
01:23:24,125 --> 01:23:25,666
Tam yerini biliyor musun Enjay?
1196
01:23:25,791 --> 01:23:28,833
Olumsuz, Patty. Görüş mesafesinin düşük
olması nedeniyle tam yerini göremiyorum.
1197
01:23:28,916 --> 01:23:30,041
Yaklaşıyorum.
1198
01:23:30,166 --> 01:23:32,416
Anlaşıldı. Ama çok yaklaşma. Tehlikeli.
1199
01:23:32,500 --> 01:23:35,000
Sakin ol Patty.
Beni havada yakalamak kolay değil.
1200
01:23:35,333 --> 01:23:37,583
Bunu yapabileceğini biliyorum Enjay.
Ben tam arkandayım.
1201
01:23:37,958 --> 01:23:38,833
Hadi onları alalım.
1202
01:23:39,000 --> 01:23:42,625
Patty, Enjay'in silahların bulunduğu
yere yaklaşmasına izin verdi.
1203
01:23:42,875 --> 01:23:45,583
Patty, altı tane top silahı
hiç durmadan ateş ediyor.
1204
01:23:45,666 --> 01:23:47,666
- Koordinatlar Enjay?
- Tam karşımda.
1205
01:23:47,750 --> 01:23:50,125
Helikopterime nişan al.
Emrin doğrultusunda hareket edeceğim.
1206
01:23:50,208 --> 01:23:52,708
Anlaşıldı. Üçe kadar sayıyorum.
Tam sola dön.
1207
01:23:55,166 --> 01:23:56,666
- Anlaşıldı, Patty.
- Üç.
1208
01:23:57,416 --> 01:23:58,291
İki.
1209
01:23:58,875 --> 01:23:59,958
Bir. Dön!
1210
01:24:02,166 --> 01:24:03,833
Ateş!
1211
01:24:04,458 --> 01:24:06,958
Patty'nin füzesi silahların
bulunduğu konuma ulaşmış olabilirdi...
1212
01:24:07,208 --> 01:24:09,041
...ama düşmanın topçu ateşi...
1213
01:24:12,125 --> 01:24:13,625
- Mayday! Mayday! Mayday! Vuruldum!
- Kahretsin!
1214
01:24:13,708 --> 01:24:15,125
Düşüyorum! Vuruldum!
1215
01:24:15,208 --> 01:24:16,833
- Patty, vuruldum! Düşüyorum!
- Hayır!
1216
01:24:16,916 --> 01:24:20,541
Düşüyorum. Vuruldum!
Patty, düşüyorum! Düşüyorum...
1217
01:24:22,625 --> 01:24:24,416
Hayır, Enjay! Hayır!
1218
01:24:28,083 --> 01:24:29,916
Patty bunun ne kadar tehlikeli
olduğunu tam olarak biliyordu.
1219
01:24:31,125 --> 01:24:33,416
Eğer o gün Enjay'i durdursaydı...
1220
01:24:34,708 --> 01:24:36,041
...o kız hala hayatta olurdu.
1221
01:24:38,000 --> 01:24:40,458
Ne Hava Kuvvetleri yetenekli
bir pilotunu kaybederdi...
1222
01:24:42,791 --> 01:24:44,125
...ne de bir ağabey,
kız kardeşini kaybederdi.
1223
01:24:47,333 --> 01:24:48,208
Evet Minni.
1224
01:24:51,916 --> 01:24:53,541
Naina Jaisingh benim küçük kız kardeşimdi.
1225
01:25:01,125 --> 01:25:02,041
Üzgünüm efendim.
1226
01:25:04,583 --> 01:25:06,375
Ama eğer Enjay kız kardeşin olmasaydı...
1227
01:25:09,791 --> 01:25:11,541
...Patty'yi hala suçlar mıydın?
1228
01:25:12,333 --> 01:25:13,208
Evet.
1229
01:25:14,416 --> 01:25:15,416
O zaman da suçladım.
1230
01:25:16,625 --> 01:25:17,708
Şimdi de suçluyorum.
1231
01:25:19,958 --> 01:25:21,375
Patty bizim en iyi pilotumuz.
1232
01:25:22,583 --> 01:25:24,791
Ama en iyi olmanın dezavantajları da var.
1233
01:25:26,125 --> 01:25:27,916
Başkalarının sınırlarını göremezler...
1234
01:25:28,875 --> 01:25:31,291
...ve onları sınırlarının
çok ötesine iterler.
1235
01:25:33,541 --> 01:25:35,375
Patty'nin tutumunun bedelini...
1236
01:25:37,125 --> 01:25:38,291
...o zamanlar Enjay ödedi.
1237
01:25:40,833 --> 01:25:42,416
Şimdi de Taj ve Bash ödedi.
1238
01:25:44,375 --> 01:25:47,583
Ve güven bana, eğer onu
geri kalanınızdan ayırmasaydım...
1239
01:25:48,875 --> 01:25:50,291
...sıradaki sen olurdun.
1240
01:26:06,333 --> 01:26:07,291
Demek gidiyorsun?
1241
01:26:08,625 --> 01:26:09,500
Evet.
1242
01:26:13,541 --> 01:26:15,000
Hakkın için savaşmadan mı?
1243
01:26:16,333 --> 01:26:18,375
Ben bir savaşçıyım.
Savaşlarda savaşırım.
1244
01:26:19,500 --> 01:26:20,416
Küçük kavgalarda değil.
1245
01:26:20,791 --> 01:26:22,416
Rocky efendimin ne düşündüğünü biliyorum.
1246
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Rocky efendim haklı Minni.
1247
01:26:24,541 --> 01:26:26,875
Operasyonel uçuşlardan uzak
durursam herkes için daha iyi olur.
1248
01:26:27,375 --> 01:26:28,333
Ve benden de.
1249
01:26:31,166 --> 01:26:32,250
Ne duymak istiyorsun Minni?
1250
01:26:33,083 --> 01:26:34,916
Söylemek istediğin ama
söylemeyi reddettiğin şeyi.
1251
01:26:35,125 --> 01:26:36,875
Ben senin için iyi değilim
Minni, bu kadar basit.
1252
01:26:36,958 --> 01:26:38,500
Ve buna kendim karar veremiyor muyum?
1253
01:26:51,041 --> 01:26:52,333
Beni kurtardın Minni.
1254
01:26:52,958 --> 01:26:54,125
Beni gerçekten kurtardın.
1255
01:26:56,333 --> 01:27:00,125
Bir daha mutlu
olabileceğimi sanmıyordum...
1256
01:27:03,750 --> 01:27:05,291
Ama sen benim gülümseme sebebim oldun.
1257
01:27:08,833 --> 01:27:09,708
Bazen...
1258
01:27:10,791 --> 01:27:13,041
...seninle bir gelecek
görmeye bile düşündüm.
1259
01:27:17,416 --> 01:27:18,291
Ama...
1260
01:27:21,416 --> 01:27:22,291
Yolumuza ben çıktım.
1261
01:27:24,875 --> 01:27:26,083
Kırıldım Minni.
1262
01:27:28,000 --> 01:27:31,250
Beni seven insanlara zarar verdim.
1263
01:27:33,958 --> 01:27:35,500
Kimseyi mutlu edemiyorum.
1264
01:27:36,416 --> 01:27:39,708
O halde mutlu olabileyim diye mi
beni ağlatmaya karar verdin?
1265
01:27:42,708 --> 01:27:46,083
- Lütfen kendini bu şekilde cezalandırma.
- O zaman kimi cezalandırayım Minni?
1266
01:27:47,458 --> 01:27:48,333
Kimi cezalandırayım?
1267
01:27:50,750 --> 01:27:51,899
Bunların hepsi benim suçum.
1268
01:27:53,875 --> 01:27:55,000
Buna ben sebep oldum.
1269
01:27:57,291 --> 01:28:00,875
Bütün bunları yapmaya gücün yetmez.
1270
01:28:02,791 --> 01:28:04,666
Sen o kadar önemli değilsin.
1271
01:28:09,833 --> 01:28:10,916
Unut beni Minni.
1272
01:28:12,708 --> 01:28:14,791
İşine odaklan.
1273
01:28:16,916 --> 01:28:17,916
Bu anlamsız.
1274
01:28:18,875 --> 01:28:20,000
Benim kimseye faydam yok.
1275
01:28:23,708 --> 01:28:24,583
Tamam.
1276
01:28:26,791 --> 01:28:27,791
Belki de haklısın.
1277
01:28:31,416 --> 01:28:33,625
En iyi dileklerimle,
Filo Lideri Shamsher Pathania.
1278
01:28:44,875 --> 01:28:47,416
HAVA KUVVETLERİ AKADEMİSİ, HYDERABAD.
1279
01:28:47,541 --> 01:28:51,041
Marş!
Gözler ileri!
1280
01:28:51,791 --> 01:28:52,666
Selam, efendim!
1281
01:28:54,458 --> 01:28:56,125
Hava Kuvvetleri Akademisi'ne
hoş geldin Patty.
1282
01:28:57,041 --> 01:28:59,208
İtibarın senden önce gelir.
1283
01:29:00,375 --> 01:29:01,250
Teşekkürler efendim.
1284
01:29:01,375 --> 01:29:04,583
Balakot saldırısında iyi iş çıkardın.
Bütün millet seninle gurur duyuyor.
1285
01:29:04,916 --> 01:29:06,041
Çok gururluyuz.
1286
01:29:07,750 --> 01:29:09,125
Ve sakın endişelenme.
1287
01:29:09,583 --> 01:29:12,333
Pilotlarımız nerede
olursa olsunlar, iyi durumdalar.
1288
01:29:16,625 --> 01:29:17,500
Evet efendim.
1289
01:29:18,541 --> 01:29:20,958
Uçuş eğitmeni olarak
Brar Filosunu devralacaksın.
1290
01:29:21,500 --> 01:29:23,791
Bu günlerde pek çok öğrenci
ilk solo sahnesine çıkıyor.
1291
01:29:24,291 --> 01:29:26,375
Tüm detayları alacaksın.
1292
01:29:31,125 --> 01:29:33,166
NIRMAL JIT SINGH SEKHON BLOĞU
1293
01:29:44,208 --> 01:29:45,500
- Affedersin.
- Efendim.
1294
01:29:45,875 --> 01:29:47,541
- Neler oluyor?
- Efendim, bir uçuş öğrencisi...
1295
01:29:47,791 --> 01:29:49,708
Bu onun ilk solosu
ve havada paniğe kapıldı.
1296
01:29:49,958 --> 01:29:50,875
Gelsem olur mu?
1297
01:29:51,541 --> 01:29:52,625
Elbette efendim. Hadi.
1298
01:29:52,750 --> 01:29:53,625
Teşekkürler.
1299
01:29:54,458 --> 01:29:56,791
Neha, hızın çok yüksek,
istikametin yanlış.
1300
01:29:56,875 --> 01:29:58,208
Sıfır-dokuz-sıfırı koru.
1301
01:30:04,333 --> 01:30:06,333
- Durumu nedir?
- Bitişe yakın efendim.
1302
01:30:20,375 --> 01:30:22,166
Bu kadar güçlü yan
rüzgarlarda ilk solosu mu?
1303
01:30:22,291 --> 01:30:23,708
Hava aniden değişti efendim.
1304
01:30:24,208 --> 01:30:26,083
Bununla başa çıkamıyor.
Adı ne?
1305
01:30:26,291 --> 01:30:27,541
Uçuş öğrencisi Neha Joshi efendim.
1306
01:30:27,625 --> 01:30:29,000
- Çağrı kodu?
- NJ.
1307
01:30:31,375 --> 01:30:32,458
Neha Joshi. NJ.
1308
01:30:36,875 --> 01:30:37,750
Telsiz.
1309
01:30:43,833 --> 01:30:47,125
Merhaba NJ, ben Filo Lideri Pathania.
1310
01:30:47,208 --> 01:30:49,250
Sana eve kadar rehberlik etmek
için buradayım. Beni ne kadar duyuyorsun?
1311
01:30:49,625 --> 01:30:50,666
Beşinci seviyede efendim.
1312
01:30:50,750 --> 01:30:52,833
Kesinlikle iyisin, NJ.
İstikametin...
1313
01:30:54,583 --> 01:30:55,958
Sıfır-dokuz-sıfır istikametini kontrol et.
1314
01:30:57,458 --> 01:30:59,041
Evet efendim, sıfır-dokuz-sıfır.
1315
01:30:59,125 --> 01:31:01,000
NJ pistindeki merkez
çizgiyi görüyor musun?
1316
01:31:04,041 --> 01:31:05,041
Evet efendim. Görüyorum.
1317
01:31:05,125 --> 01:31:06,875
Uçağın burnunu merkez çizgisiyle hizala.
1318
01:31:09,791 --> 01:31:10,875
Beni görebiliyor musun, NJ?
1319
01:31:11,291 --> 01:31:12,875
Hayır efendim. Sizi göremiyorum.
1320
01:31:16,750 --> 01:31:19,083
Pistte siyah bir araba var.
Beni şimdi görebiliyor musun?
1321
01:31:19,958 --> 01:31:22,375
- Evet efendim. Seni görebiliyorum.
- Tamam iyi.
1322
01:31:22,708 --> 01:31:25,291
Uçağın burnunu rüzgar
yönüne çevir, NJ.
1323
01:31:25,416 --> 01:31:26,291
Anlaşıldı.
1324
01:31:28,583 --> 01:31:29,708
Biraz daha, NJ.
1325
01:31:30,041 --> 01:31:31,958
NJ, hızını biraz azalt, çok hızlısın.
1326
01:31:35,125 --> 01:31:36,166
Hız azaltıldı.
1327
01:31:36,333 --> 01:31:37,208
Çok iyi.
1328
01:31:37,375 --> 01:31:39,291
Neredeyse evdesin, NJ.
O pozisyonu koru.
1329
01:31:41,708 --> 01:31:43,500
Az kaldı, o pozisyonu koru.
1330
01:31:45,250 --> 01:31:46,166
Bekle.
1331
01:31:47,416 --> 01:31:48,625
Ve şimdi! Sol dümen!
1332
01:32:12,458 --> 01:32:13,333
Bu bir onurdur efendim.
1333
01:32:34,291 --> 01:32:35,333
BİLGİLENDİRME
1334
01:32:39,500 --> 01:32:45,708
♪ Işığımı neden aldın? ♪
1335
01:32:46,625 --> 01:32:52,708
♪ Saymaktan yoruldum ♪
♪ Acımın nedenlerini ♪
1336
01:32:53,125 --> 01:32:59,458
♪ Kaderin gidişatını
Değiştirebileceğini duydum ♪
1337
01:33:00,125 --> 01:33:03,500
♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪
1338
01:33:03,625 --> 01:33:07,000
♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪
1339
01:33:07,125 --> 01:33:10,333
♪ Ey kalpleri yaratan ♪
1340
01:33:10,541 --> 01:33:14,083
♪ Artık kalp yaratmayı
Bırakmanın zamanı geldi ♪
1341
01:33:17,333 --> 01:33:20,708
♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪
1342
01:33:20,791 --> 01:33:24,041
♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪
1343
01:33:24,208 --> 01:33:27,500
♪ Ey kalpleri yaratan ♪
1344
01:33:27,625 --> 01:33:30,875
♪ Artık kalp yaratmayı
Bırakmanın zamanı geldi ♪
1345
01:33:31,000 --> 01:33:34,333
♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪
1346
01:33:34,458 --> 01:33:37,791
♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪
1347
01:33:37,875 --> 01:33:41,208
♪ Ey kalpleri yaratan ♪
1348
01:33:41,333 --> 01:33:44,666
♪ Artık kalp yaratmayı
Bırakmanın zamanı geldi ♪
1349
01:33:44,750 --> 01:33:48,041
♪ Bana bu acıyı
Nasıl iyileştireceğimi göster ♪
1350
01:33:48,125 --> 01:33:51,541
♪ Gecikme, bugün göster ♪
1351
01:33:51,625 --> 01:33:58,225
♪ Duaları dikkate almazsan ♪
♪ Sana dua etmekten vazgeçerler ♪
1352
01:34:14,625 --> 01:34:16,500
Dikkat!
1353
01:34:32,541 --> 01:34:33,416
HİDERABAD
1354
01:34:34,875 --> 01:34:36,708
28 GÜNDÜR TUTUKLUKLAR
NE ZAMAN SERBEST BIRAKILACAKLAR?
1355
01:34:39,958 --> 01:34:43,333
♪ Yıldızlar bana yalan söyledi ♪
♪ Birer birer düşerken ♪
1356
01:34:43,416 --> 01:34:46,291
♪ Ve şimdi gökyüzü bomboş ♪
1357
01:34:46,833 --> 01:34:50,250
♪ Hayallerimin peşinde koşarken ♪
♪ Geride kaldım ♪
1358
01:34:50,333 --> 01:34:53,083
♪ Bir zamanlar sahip olduklarımı ♪
♪ Nerede kaybettim? ♪
1359
01:34:53,291 --> 01:34:56,625
♪ - Eğer dualarıma cevap vermeyeceksen ♪
♪ - Eğer dualarıma cevap vermeyeceksen ♪
1360
01:34:56,708 --> 01:35:00,083
- Senin cennetin ne işe yarar?
- Senin cennetin ne işe yarar?
1361
01:35:00,166 --> 01:35:04,541
♪ - Lütfen dualarımı kabul et ♪
♪ - Lütfen dualarımı kabul et ♪
1362
01:35:05,208 --> 01:35:10,436
♪ Ya da gökten in ♪
1363
01:35:12,166 --> 01:35:15,583
♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪
1364
01:35:15,666 --> 01:35:18,958
♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪
♪ - Kır onu ♪
1365
01:35:19,083 --> 01:35:22,333
♪ - Ey kalpleri yaratan ♪
♪ - Ey kalpleri yaratan ♪
1366
01:35:22,500 --> 01:35:25,833
♪ Artık kalp yaratmayı
Bırakmanın zamanı geldi ♪
1367
01:35:25,916 --> 01:35:29,125
♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪
1368
01:35:29,250 --> 01:35:32,666
♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪
1369
01:35:32,750 --> 01:35:36,416
♪ - Ey kalpleri yaratan ♪
♪ - Ey kalpleri yaratan ♪
1370
01:35:36,500 --> 01:35:39,500
♪ Artık kalp yaratmayı
Bırakmanın zamanı geldi ♪
1371
01:35:39,625 --> 01:35:42,875
♪ Bana bu acıyı
Nasıl iyileştireceğimi göster ♪
1372
01:35:42,958 --> 01:35:46,416
♪ Gecikme, bugün göster ♪
1373
01:35:46,500 --> 01:35:49,666
♪ Duaları dikkate almazsan ♪
1374
01:35:49,750 --> 01:35:53,916
♪ Sana dua etmekten vazgeçerler ♪
1375
01:35:56,916 --> 01:35:59,833
♪ Artık durmanın zamanı geldi... ♪
1376
01:36:09,666 --> 01:36:11,166
MEZUNİYET 204. DERS
1377
01:36:11,250 --> 01:36:14,958
ATC sürekli olarak Sunil'e "Enlem
ve konumun nedir?" diye soruyordu.
1378
01:36:15,250 --> 01:36:16,875
Ve bu aptal cevap verdi:
1379
01:36:17,333 --> 01:36:20,375
"Efendim, boyum 1.80
ve ön koltukta oturuyorum."
1380
01:36:24,041 --> 01:36:25,708
Bana Neha'yı anlatmaya bile kalkışma!
1381
01:36:25,916 --> 01:36:30,458
ATC ona geçen gün inmesini
söyledi ama o bunu yapamadı.
1382
01:36:32,250 --> 01:36:33,125
Efendim!
1383
01:36:33,208 --> 01:36:36,166
Neha ilk solo inişini oldukça
iyi bir şekilde gerçekleştirdi.
1384
01:36:36,750 --> 01:36:39,250
- Oradaydım.
- Çünkü ona rehberlik ettiniz efendim.
1385
01:36:39,708 --> 01:36:43,916
Eğer buradaki kızlar acil
durumlarda ders verdiğinizi öğrenirse...
1386
01:36:44,125 --> 01:36:47,083
...o zaman hepsi her gün yeni iniş
sorunlarıyla karşımıza çıkar.
1387
01:36:47,958 --> 01:36:50,625
Kapa çeneni Sunil.
Efendim, lütfen onu dikkate almayın.
1388
01:36:52,000 --> 01:36:53,041
Geldiğiniz için teşekkür ederim efendim.
1389
01:36:53,875 --> 01:36:54,750
Beğendim.
1390
01:36:55,416 --> 01:36:58,833
Hepinizi burada görmek bana
akademideki zamanımı hatırlatıyor.
1391
01:37:01,000 --> 01:37:03,583
Burada kurs arkadaşları
arasında kurulan bağ...
1392
01:37:07,208 --> 01:37:08,291
Bu ömür boyu sürer.
1393
01:37:41,791 --> 01:37:42,666
- Şerefe.
- Şerefe efendim.
1394
01:37:42,750 --> 01:37:43,666
- Dikkatli ol.
- Evet.
1395
01:37:46,583 --> 01:37:47,500
Selam, efendim.
1396
01:37:48,083 --> 01:37:48,958
Patty?
1397
01:37:49,041 --> 01:37:49,958
İçeceğin nerede?
1398
01:37:51,208 --> 01:37:52,083
Konuşmama izin var mı efendim?
1399
01:37:52,625 --> 01:37:53,500
Konuş.
1400
01:37:53,791 --> 01:37:56,500
Efendim, evraklarımı teslim edeceğim.
1401
01:37:58,166 --> 01:38:00,625
Orduyu bırakmaya karar verdim.
1402
01:38:01,041 --> 01:38:01,916
Neden?
1403
01:38:03,208 --> 01:38:04,125
Efendim, ben...
1404
01:38:05,333 --> 01:38:09,916
Patty, Balakot'tan sonra hiç izin almadın.
Bir ara ver.
1405
01:38:10,083 --> 01:38:11,500
Geri döndüğünde konuşuruz.
1406
01:38:12,083 --> 01:38:12,958
Hadi.
1407
01:38:14,666 --> 01:38:15,875
Fikrimi değiştirmeyeceğim efendim.
1408
01:38:18,958 --> 01:38:19,833
Selam, efendim.
1409
01:38:24,708 --> 01:38:27,708
HİDERABAD.
1410
01:38:32,083 --> 01:38:33,833
- Merhaba. KI793?
- Merhaba.
1411
01:38:35,458 --> 01:38:38,916
Üzgünüm efendim. Uçuşunuz iptal
edildi ve yarına planlandı.
1412
01:38:43,958 --> 01:38:45,333
Jammu'ya başka uçak yok mu?
1413
01:38:45,416 --> 01:38:46,708
Ben Hava Kuvvetlerinde subayım.
1414
01:38:50,250 --> 01:38:52,416
Üzgünüm efendim.
Diğer iki uçak da dolu.
1415
01:38:59,666 --> 01:39:01,208
Gitmem çok önemli madam.
1416
01:39:01,875 --> 01:39:02,750
Herhangi bir uçak olur.
1417
01:39:04,208 --> 01:39:05,083
Lütfen?
1418
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
Efendim, Operasyon
Müdürümüzle konuşabilirsiniz.
1419
01:39:12,166 --> 01:39:13,416
Onun size yardım
edebileceğinden eminim.
1420
01:39:14,166 --> 01:39:15,750
- Orada.
- Teşekkür ederim.
1421
01:39:18,958 --> 01:39:19,958
İçeri gelebilir miyim efendim?
1422
01:39:21,833 --> 01:39:24,083
Ben taksiyle gidiyorum, sen arabayı getir.
1423
01:39:25,500 --> 01:39:27,958
Merhaba efendim.
Ben Filo Lideri Pathania.
1424
01:39:28,125 --> 01:39:29,083
Hindistan Hava Kuvvetleri.
1425
01:39:30,500 --> 01:39:31,875
Uçağım iptal edildi efendim.
1426
01:39:32,250 --> 01:39:34,125
Ve Jammu'ya ulaşmam gerekiyor.
1427
01:39:34,875 --> 01:39:36,541
Bir sonraki uçakta yer bulabilirsem...
1428
01:39:39,166 --> 01:39:40,041
Eğer mümkünse.
1429
01:39:41,125 --> 01:39:42,083
Hava Kuvvetleri...
1430
01:39:43,458 --> 01:39:44,333
Evet.
1431
01:39:51,375 --> 01:39:52,916
ABHIJEET RATHORE
OPERASYONLAR MÜDÜRÜ.
1432
01:39:53,583 --> 01:39:55,166
- Bu Minal Rathore.
- Minni.
1433
01:39:57,708 --> 01:39:58,666
Baban Hava Kuvvetlerinde miydi?
1434
01:39:59,541 --> 01:40:02,125
Hayır, Air Bharat. Yer Operasyonları.
1435
01:40:03,625 --> 01:40:07,291
Babam Hava Kuvvetleri onay formumu
imzaladığı gün beni şehit saymıştı.
1436
01:40:09,666 --> 01:40:11,958
Efendim, kızınız Hava
Kuvvetlerinde mi acaba?
1437
01:40:12,208 --> 01:40:13,083
Hayır.
1438
01:40:15,375 --> 01:40:16,500
Bir şey mi istiyorsun, Usha?
1439
01:40:18,000 --> 01:40:20,541
Kızınız mı yok,
yoksa Hava Kuvvetlerinde değil mi?
1440
01:40:20,833 --> 01:40:21,791
Ne demek istiyorsun?
1441
01:40:22,083 --> 01:40:24,541
Srinagar'da özel bir Hava Kuvvetleri
biriminin parçasıydım efendim.
1442
01:40:25,666 --> 01:40:27,791
Minal Rathore ekibimin bir parçasıydı.
1443
01:40:30,500 --> 01:40:31,458
Onun kızınız...
1444
01:40:32,208 --> 01:40:33,083
...olabileceğini düşündüm.
1445
01:40:33,708 --> 01:40:37,166
Eğer bir kızım olsaydı,
Hava Kuvvetlerinde olmazdı.
1446
01:40:40,125 --> 01:40:41,166
Bu çok üzücü efendim.
1447
01:40:43,833 --> 01:40:45,333
Keşke sizin kızınız olsaydı efendim.
1448
01:40:47,125 --> 01:40:49,375
Çünkü zaten annesi ve babası
onu kabul etmiyor.
1449
01:40:52,583 --> 01:40:54,375
O, Srinagar'da özel bir görevde.
1450
01:40:55,541 --> 01:40:58,125
Ülkemizin en iyi pilotlarından biri.
1451
01:41:00,541 --> 01:41:03,166
Ailesi onun evlenip
ev kurmasını istiyordu ama...
1452
01:41:04,333 --> 01:41:07,625
...o aptal her gün hayatını riske atıyor...
1453
01:41:08,583 --> 01:41:10,750
...sizin gibi insanların
huzur içinde uyuyabilmeleri için.
1454
01:41:15,333 --> 01:41:19,666
Babası olmasa bile,
Minal'le her Hintli gurur duyar.
1455
01:41:21,416 --> 01:41:24,791
İnsanlar silahlı kuvvetlerin kadınlara
göre bir yer olmadığını söylüyor.
1456
01:41:26,041 --> 01:41:27,208
Neden böyle dediklerini
merak ediyorum efendim.
1457
01:41:28,041 --> 01:41:30,166
Düşmanın kurşunları
cinsiyet ayrımı yapmaz.
1458
01:41:32,916 --> 01:41:34,041
Ayrımı yapan biziz.
1459
01:41:39,541 --> 01:41:41,333
Babası onun evlenmesini istiyordu.
1460
01:41:41,958 --> 01:41:42,875
O da evlendi.
1461
01:41:45,416 --> 01:41:46,333
Ülkesiyle.
1462
01:41:50,791 --> 01:41:53,000
Ve o aptal son nefesine
kadar bu ilişkiye sadık kalacak.
1463
01:41:57,166 --> 01:42:01,000
Hindistan'daki bütün kızların
Minal gibi olmaması iyi bir şey.
1464
01:42:01,958 --> 01:42:03,833
Yoksa biz erkekler
evde oturmak zorunda kalırdık.
1465
01:42:16,250 --> 01:42:18,083
Bunu check-in kontuarına teslim et.
1466
01:42:18,666 --> 01:42:19,750
Biletini verecektir.
1467
01:42:22,958 --> 01:42:26,791
Bence bir dahaki sefere onun ebeveyni
yerine siz geçmelisiniz efendim.
1468
01:42:28,708 --> 01:42:30,291
Çünkü ailesi bu ayrıcalığı kaybetmiştir.
1469
01:42:32,916 --> 01:42:33,791
Teşekkürler efendim.
1470
01:42:39,916 --> 01:42:40,791
O iyi.
1471
01:42:42,833 --> 01:42:44,125
İkinizi de özlüyor.
1472
01:42:47,833 --> 01:42:48,916
Her zaman mutlu ol oğlum.
1473
01:42:50,000 --> 01:42:51,250
Tanrı seni korusun.
1474
01:43:12,291 --> 01:43:13,166
Shammi?
1475
01:43:13,833 --> 01:43:15,875
Bu ne hoş bir sürpriz!
1476
01:43:24,791 --> 01:43:25,708
Bir sorun mu var Shammi?
1477
01:43:26,208 --> 01:43:27,125
Her şey yolunda mı?
1478
01:43:30,166 --> 01:43:31,083
Her şey yolunda baba.
1479
01:43:32,041 --> 01:43:34,416
Seni özledim, bu yüzden
seni görmeye geldim.
1480
01:43:37,250 --> 01:43:38,875
Hadi. Hadi içeriye girelim.
1481
01:43:40,416 --> 01:43:41,291
2 HAFTA SONRA
1482
01:43:41,375 --> 01:43:43,083
CHANAKYA HABERLER
1483
01:43:43,375 --> 01:43:44,333
Evet geleceğim...
1484
01:43:44,416 --> 01:43:47,625
Srinagar'dan son dakika haberi.
İki cesur Hava Kuvvetleri subayımız...
1485
01:43:47,708 --> 01:43:49,833
- Bekle. - 40 gündür Pakistan'da
tutuklu bulunan askerlerin...
1486
01:43:50,041 --> 01:43:51,666
...serbest bırakılacağı bildirildi.
1487
01:43:53,500 --> 01:43:55,333
- Pakistan işgal...
- Hey, Shammi!
1488
01:43:55,583 --> 01:43:56,666
Çabuk gel Shammi.
1489
01:43:56,875 --> 01:43:58,291
Acele et. Buraya gel. Gel!
1490
01:43:58,375 --> 01:43:59,833
- Filo Lideri Basheer Khan.
- Shammi.
1491
01:44:00,041 --> 01:44:01,625
- Ve Filo Lideri Sartaj Gill.
- Bak.
1492
01:44:01,708 --> 01:44:03,291
Yakında Pakistan hükümeti
tarafından serbest bırakılacak.
1493
01:44:03,458 --> 01:44:06,336
Hindistan hükümetinin Pakistan'la yaptığı
görüşmelerden sonra...
1494
01:44:06,360 --> 01:44:07,541
...olumlu bir sonuç elde edildi.
1495
01:44:07,833 --> 01:44:11,958
Hem subayların hem de
tüm milletin aileleri sevinç dolu.
1496
01:44:12,125 --> 01:44:14,416
Cesur savaşçılarımız evlerine dönüyor.
1497
01:44:14,500 --> 01:44:16,166
Bu konuda daha fazla bilgi edinmek için...
1498
01:44:24,583 --> 01:44:26,875
Bunları giyin.
Sizi gönderiyorlar.
1499
01:44:29,833 --> 01:44:33,166
Geldiğimiz yoldan geri döneceğiz.
1500
01:44:33,375 --> 01:44:34,250
Yani...
1501
01:44:34,500 --> 01:44:35,375
...zor yolla mı?
1502
01:44:35,833 --> 01:44:36,708
Hayır.
1503
01:44:39,958 --> 01:44:40,958
Muzaffer olarak.
1504
01:44:43,791 --> 01:44:46,250
Biz gidince çok ağlamayın.
1505
01:44:48,166 --> 01:44:49,416
Kahrolası kafirler!
1506
01:44:53,170 --> 01:44:54,441
Vatan sevgisi...
1507
01:44:56,377 --> 01:44:58,111
...imandandır.
1508
01:44:59,625 --> 01:45:02,875
Hey dostum, bahse girerim,
Kur'an'ı hiç okumamıştır.
1509
01:45:03,958 --> 01:45:04,916
Ona açıkla.
1510
01:45:05,708 --> 01:45:07,958
"Vatan sevgisinden...
1511
01:45:09,166 --> 01:45:10,333
...daha büyük bir din yoktur."
1512
01:45:12,541 --> 01:45:15,093
Size öyle bir ölüm vereceğim ki...
1513
01:45:15,333 --> 01:45:16,666
...hem milletinizi unutacaksınız...
1514
01:45:17,916 --> 01:45:19,349
...hem de dininizi.
1515
01:45:19,833 --> 01:45:24,000
Bu bana bir zamanlar arkadaşımın
söylediği bir şiiri hatırlattı.
1516
01:45:24,708 --> 01:45:25,916
Söyle.
1517
01:45:27,416 --> 01:45:28,416
Fırsatımız...
1518
01:45:29,041 --> 01:45:29,916
...havamız...
1519
01:45:31,375 --> 01:45:32,416
...ve düşman varken.
1520
01:45:34,750 --> 01:45:36,250
Dinle, seni serseri.
1521
01:45:37,708 --> 01:45:40,319
"Bu dünyada pek çok sevgili bulabilirsin..."
1522
01:45:41,333 --> 01:45:43,791
"Ama hiçbir sevgili ülkene
duyduğun sevgiyle yarışamaz."
1523
01:45:45,416 --> 01:45:49,000
"Birçoğu elmaslara sarılı bir tabutta
ölür ve çoğu da altına sarılı olarak ölür."
1524
01:45:50,083 --> 01:45:54,041
"Ama üç renkli sarılı bir tabuttan
daha güzel tabut olamaz."
1525
01:45:58,583 --> 01:46:01,083
Yaşasın Hindistan!
1526
01:46:05,125 --> 01:46:06,041
Efendim!
1527
01:46:08,750 --> 01:46:10,550
Beni bırak da kimin daha güçlü
olduğunu göstereyim!
1528
01:46:10,574 --> 01:46:13,458
Ne yapıyorsunuz efendim?
Onları sağ salim evlerine göndermeliyiz.
1529
01:46:13,541 --> 01:46:14,833
Başbakanımızın kesin talimatı var.
1530
01:46:14,916 --> 01:46:16,500
- Bu kâfirleri öldüreceğim!
- Hayır!
1531
01:46:16,583 --> 01:46:18,916
Kafir olan senin babandır,
seni kahrolası terörist!
1532
01:46:19,000 --> 01:46:22,583
Onları sağ salim evlerine göndermemiz
konusunda Başbakan'dan kesin emir aldık.
1533
01:46:22,750 --> 01:46:23,916
Kendinize hakim olun efendim.
1534
01:46:33,250 --> 01:46:34,125
Ne?
1535
01:46:38,708 --> 01:46:39,791
- Anlaşıldı. Teşekkürler.
- İki dakika içinde.
1536
01:46:41,708 --> 01:46:44,375
ATC'den aradılar.
Taj ve Bash yakında burada olacaklar.
1537
01:46:44,583 --> 01:46:45,875
3 dakika içinde inecekler.
1538
01:46:46,000 --> 01:46:47,125
- Evet!
- Evet.
1539
01:46:47,208 --> 01:46:48,083
Harika!
1540
01:47:15,208 --> 01:47:16,500
- Nasılsın arkadaşım?
- İyiyim dostum.
1541
01:47:16,791 --> 01:47:17,833
Seni tekrar gördüğüme sevindim Patty.
1542
01:47:25,041 --> 01:47:25,916
Merhaba Minni.
1543
01:47:27,625 --> 01:47:28,541
Merhaba Shammi.
1544
01:47:28,916 --> 01:47:29,791
Seni görmek güzel.
1545
01:47:30,500 --> 01:47:31,390
Ben...
1546
01:47:31,479 --> 01:47:32,871
...çocuklarla görüşmeye geldim.
1547
01:47:33,500 --> 01:47:34,375
Evet.
1548
01:47:35,458 --> 01:47:36,583
Sukhi yakında getirecek.
1549
01:47:37,625 --> 01:47:39,041
Sizi tekrar gördüğüme
sevindim Patty efendim.
1550
01:47:40,583 --> 01:47:41,958
Efendim, her zaman Unni'ye söylerim.
1551
01:47:42,333 --> 01:47:45,166
Patty olmadan TACDE'yi
bitiremezdim efendim.
1552
01:47:46,708 --> 01:47:48,375
Yerime sen mi girdin?
1553
01:47:49,500 --> 01:47:50,375
- İyi.
- Efendim.
1554
01:47:50,458 --> 01:47:52,250
Merhaba genç adam. Nasılsın Patty?
1555
01:47:54,000 --> 01:47:55,791
Akademide işler nasıl gidiyor?
1556
01:47:58,041 --> 01:47:58,916
Efendim, ben...
1557
01:49:07,958 --> 01:49:11,375
SQN LDR BASHEER KHAN.
1558
01:49:22,041 --> 01:49:22,958
Sukhi?
1559
01:49:23,875 --> 01:49:24,875
Bash'e ne oldu?
1560
01:49:26,791 --> 01:49:27,791
Taj nerede, Sukhi?
1561
01:49:32,958 --> 01:49:34,000
Taj nerede, Sukhi?
1562
01:49:35,875 --> 01:49:36,833
Onu göndermediler.
1563
01:49:37,541 --> 01:49:38,666
Bu konuda kendilerine
talimat gelmediğini söylediler.
1564
01:49:39,916 --> 01:49:41,046
Bash'e...
1565
01:49:41,620 --> 01:49:44,399
...Bash'e işkence yaptılar Patty.
1566
01:49:46,125 --> 01:49:48,875
Birçok işkenceden
sonra acımasızca öldürdüler.
1567
01:50:10,375 --> 01:50:11,500
Bunlar kahrolası canavar!
1568
01:50:14,500 --> 01:50:15,791
Vücudu parçalar halindeydi.
1569
01:50:17,541 --> 01:50:18,666
Lanet parçalar halinde.
1570
01:50:21,125 --> 01:50:22,333
Bu mu onların diplomasisi?
1571
01:50:23,875 --> 01:50:24,916
Bu mu onların ahlakı?
1572
01:50:26,750 --> 01:50:29,958
Zaten ağır yaralandığını
söylüyorlar, kahrolası yalancılar!
1573
01:50:31,875 --> 01:50:33,208
Yaralarını gördüm efendim.
1574
01:50:34,166 --> 01:50:35,333
Onlar tarafından öldürüldü.
1575
01:50:36,125 --> 01:50:38,250
İşkenceye uğradı, sonra öldürüldü!
1576
01:50:39,541 --> 01:50:40,791
Buna daha ne kadar dayanabiliriz efendim?
1577
01:50:41,250 --> 01:50:42,541
Hadi onları avlayalım...
1578
01:50:43,625 --> 01:50:45,166
...ve parçalara ayıralım.
1579
01:50:45,458 --> 01:50:49,125
Sakin ol, Rocky.
Öfkeliyiz ve onların istediği de bu.
1580
01:50:49,375 --> 01:50:50,284
Evet efendim. Ama...
1581
01:50:50,308 --> 01:50:52,184
Öncelikle Taj hakkında
bilgiye ihtiyacımız var.
1582
01:50:52,208 --> 01:50:53,625
O nasıl ve nerede?
1583
01:50:55,791 --> 01:50:57,291
Hayatta mı?
1584
01:51:22,750 --> 01:51:25,000
RÜTBE: SQN LDR
İSİM: BASHEER KHAN
1585
01:51:28,458 --> 01:51:30,875
BİRİM: AIR DRAGONS'DAN:
SRINAGAR'DAN: LUCKNOW'A
1586
01:51:34,208 --> 01:51:40,500
♪ Toprağını sana iade ettim ♪
1587
01:51:41,000 --> 01:51:45,166
♪ Borcumu ödedim ♪
1588
01:51:47,166 --> 01:51:53,291
♪ Düşmanın önünde eğilmeyen bu kafa ♪
1589
01:51:53,833 --> 01:51:59,583
♪ Burada önünüzde eğiliyor ♪
1590
01:52:14,375 --> 01:52:20,333
♪ Senin için ölmek bir kutlama gibidir ♪
1591
01:52:20,625 --> 01:52:25,750
♪ Böyle bir ölüm
Çok az insana nasip olur ♪
1592
01:52:26,958 --> 01:52:32,125
♪ Senin topraklarında
Yeniden doğmak istiyorum ♪
1593
01:52:32,208 --> 01:52:37,833
♪ Sırf "Selam vatanım" diyebilmek için ♪
1594
01:52:37,916 --> 01:52:40,583
Takım! Selam dur!
1595
01:53:05,458 --> 01:53:06,583
YAŞASIN BASHEER KHAN
1596
01:53:28,291 --> 01:53:30,625
FLAŞ HABER
1597
01:53:32,125 --> 01:53:37,958
♪ Pek çok insan hayatını feda eder ♪
1598
01:53:38,583 --> 01:53:44,375
♪ Vatan uğruna gençliğinden vazgeçer ♪
1599
01:53:44,916 --> 01:53:50,833
♪ Vatanları için arkadaşlarından
Ve ailelerinden vazgeçerler ♪
1600
01:53:51,166 --> 01:53:57,750
♪ Vatanı için seve seve ateşe atılırlar ♪
1601
01:53:58,083 --> 01:54:04,291
♪ Ne olmuş kül olmuşsam? ♪
♪ Ne olmuş duman olmuşsam? ♪
1602
01:54:04,708 --> 01:54:10,125
♪ Rüzgar gibi sınırlarımızı gözetleyeceğim ♪
1603
01:55:03,625 --> 01:55:05,066
SONSUZ SAVAŞÇI
1604
01:55:34,375 --> 01:55:35,250
Saachi.
1605
01:55:39,125 --> 01:55:40,416
Ne düşündüğünü biliyorum.
1606
01:55:43,083 --> 01:55:44,625
Yarın Taj da olabilir.
1607
01:55:49,416 --> 01:55:50,708
Ama yanılıyorsun Saachi.
1608
01:55:54,125 --> 01:55:55,583
Taj'ın iyi olacak.
1609
01:55:59,000 --> 01:56:00,625
Çok yakında karşında olacak.
1610
01:56:02,708 --> 01:56:04,416
O, berbat şakalarını patlatacak.
1611
01:56:06,125 --> 01:56:07,291
Sen de ona vuracaksın.
1612
01:56:11,125 --> 01:56:13,750
Ben hayatta olduğum sürece
kimse Taj'a zarar veremez.
1613
01:56:16,500 --> 01:56:17,416
Hiç kimse.
1614
01:56:18,916 --> 01:56:20,500
Güvenini istiyorum Saachi.
1615
01:56:24,083 --> 01:56:25,291
Başka hiç kimsenin...
1616
01:56:27,041 --> 01:56:28,041
Sadece senin.
1617
01:56:31,250 --> 01:56:32,416
Güvenebilir misin?
1618
01:56:34,250 --> 01:56:35,541
Son bir kez?
1619
01:56:38,625 --> 01:56:39,500
Lütfen?
1620
01:57:08,333 --> 01:57:10,541
Yaralı ama hâlâ hayatta.
1621
01:57:11,416 --> 01:57:15,458
Artık onun hayatı benim
görevim açısından önemsiz.
1622
01:57:19,000 --> 01:57:22,083
Güvenli hattımız Srinagar'dan
bir video görüşmesi var, Azhar.
1623
01:57:23,000 --> 01:57:24,416
Selamün Aleyküm, Azhar.
1624
01:57:24,875 --> 01:57:27,000
Tebrikler. Planımız başarılı oldu.
1625
01:57:27,375 --> 01:57:30,541
Hint kuvvetleri yarın gece saldıracak,
karanlık çökünce.
1626
01:57:30,958 --> 01:57:31,875
Dikkatli olun.
1627
01:57:39,166 --> 01:57:40,541
Selam, Sartaj Gill.
1628
01:57:41,166 --> 01:57:44,875
Azhar'ın Pakistan'da sana
iyi baktığını görebiliyorum.
1629
01:57:45,708 --> 01:57:48,291
Bir dahaki sefere birbirimizi
göreceğimiz yer, cennet olacak.
1630
01:57:48,791 --> 01:57:49,833
Allah'a emanet ol.
1631
01:57:51,541 --> 01:57:53,208
Onun RAW ajanı olduğunu mu sanıyordun?
1632
01:57:53,750 --> 01:57:56,333
O, ISI'nin Hindistan'da
faaliyet gösteren üst düzey ajanı.
1633
01:58:01,000 --> 01:58:03,791
Rocky, bana Taj'ın kurtarma
görevinin planını söyle.
1634
01:58:04,000 --> 01:58:05,791
Ne olursa olsun onu geri getirmeliyiz.
1635
01:58:06,375 --> 01:58:11,375
Zareena Begum'e göre
Taj burada, bu askeri kampta tutuluyor.
1636
01:58:12,000 --> 01:58:13,208
İşkence gördü ama hâlâ hayatta.
1637
01:58:13,541 --> 01:58:16,000
Garud'ları ve helikopterlerimizi
buraya bırakacağız.
1638
01:58:16,083 --> 01:58:17,000
Selam, efendim.
1639
01:58:17,875 --> 01:58:19,333
- Efendim.
- Evet Tanya?
1640
01:58:19,666 --> 01:58:23,208
Pakistan'ın hava sahasını
kapattığı yönünde bir gelişme var.
1641
01:58:23,458 --> 01:58:24,666
İç hat uçuşları için bile.
1642
01:58:24,875 --> 01:58:28,000
Hiçbir uçağın kendi bölgeleri
üzerinden uçmasına izin verilmiyor.
1643
01:58:28,291 --> 01:58:30,541
Bununla birlikte iki savaş
filosunu da faaliyete geçirdiler.
1644
01:58:30,750 --> 01:58:33,916
Ve LoC'de dört karadan havaya füze filosu.
1645
01:58:34,500 --> 01:58:36,166
Diğer tüm giriş yollarını
kapattılar efendim.
1646
01:58:36,583 --> 01:58:38,875
Pakistan artık uçuşa yasak bölge.
1647
01:58:39,375 --> 01:58:41,291
Pakistan'a girmek
artık imkansız efendim.
1648
01:58:42,666 --> 01:58:43,625
Gidebilirsin.
1649
01:58:44,041 --> 01:58:44,958
Selam, efendim.
1650
01:58:48,041 --> 01:58:49,208
Bu kötü bir haber.
1651
01:58:50,541 --> 01:58:51,791
Başka bir şey bulmamız gerekecek.
1652
01:59:03,000 --> 01:59:03,916
Konuşabilir miyim efendim?
1653
01:59:04,208 --> 01:59:05,083
İzin reddedildi.
1654
01:59:05,625 --> 01:59:08,000
Efendim, Taj'ı geri getirmek için
ne yaptığımızı bilmek istiyorum.
1655
01:59:08,208 --> 01:59:09,083
Biz mi?
1656
01:59:09,708 --> 01:59:11,583
Bu beni ve ekibimi
ilgilendiren bir iç mesele Patty.
1657
01:59:12,041 --> 01:59:13,208
Artık bu seni ilgilendirmez.
1658
01:59:13,666 --> 01:59:14,583
Lanet olsun efendim!
1659
01:59:14,833 --> 01:59:17,666
Sanırım artık bu takımın bir
parçası olmadığını unutuyorsun.
1660
01:59:17,916 --> 01:59:18,958
Ama ben Hava Kuvvetlerinin
bir parçasıyım efendim.
1661
01:59:25,291 --> 01:59:26,166
Ne kadar?
1662
01:59:27,958 --> 01:59:29,875
Zaten istifa etmeye karar verdin.
1663
01:59:31,916 --> 01:59:32,833
Yanlış mıyım?
1664
01:59:35,500 --> 01:59:36,625
Sen bir savaşçıydın.
1665
01:59:38,500 --> 01:59:39,666
Yoksa sadece numara mı yapıyordun?
1666
01:59:49,833 --> 01:59:50,916
General sahab!
1667
01:59:51,125 --> 01:59:53,000
Hindistan'ın intikam
alacağını biliyorsun değil mi?
1668
01:59:53,208 --> 01:59:55,791
Birini öldürdün, diğerini hapse attın.
1669
01:59:57,500 --> 01:59:58,541
Bizim için gelecekler.
1670
01:59:59,625 --> 02:00:00,916
Ben de tam olarak bunu istiyorum.
1671
02:00:03,208 --> 02:00:06,125
Bu yüzden o kafiri ceset
torbasıyla geri gönderdim.
1672
02:00:08,500 --> 02:00:12,166
Ajanım bana bildirdi.
1673
02:00:13,541 --> 02:00:15,000
Nasıl ve ne zaman saldıracaklarını.
1674
02:00:16,958 --> 02:00:18,000
Biz hazırız.
1675
02:00:19,625 --> 02:00:20,689
Siz de öyle olmalısınız.
1676
02:00:24,375 --> 02:00:27,333
Sabah 04.00'te yola çıkıyoruz. Tüm
sistemlerin hazır olduğundan emin olun.
1677
02:00:27,416 --> 02:00:29,916
Dhruv bir ve üçü kontrol edin.
Ve vinç ekipmanını kontrol edin.
1678
02:00:30,000 --> 02:00:30,958
Anlaşıldı.
1679
02:00:33,041 --> 02:00:34,041
Selam.
1680
02:00:40,916 --> 02:00:42,291
Taj'ı geri getireceğiz.
1681
02:00:44,166 --> 02:00:45,041
Söz veriyorum.
1682
02:00:46,333 --> 02:00:49,791
Merak etme, onlara senden de
birkaç güzel darbe indireceğiz.
1683
02:00:53,791 --> 02:00:54,666
Selam, madam.
1684
02:00:55,041 --> 02:00:56,791
AOC'den ana kapıya gelmeniz istendi.
1685
02:01:00,083 --> 02:01:01,000
Hemen döneceğim.
1686
02:01:31,125 --> 02:01:32,333
Nasılsın?
1687
02:01:37,250 --> 02:01:38,125
Hey...
1688
02:01:40,166 --> 02:01:41,375
Sen bir subaysın.
1689
02:01:42,166 --> 02:01:44,083
Çocuk gibi ağlamayı bırak.
1690
02:02:00,666 --> 02:02:02,583
Annen bunu asla söylemez...
1691
02:02:06,541 --> 02:02:08,333
...ama ben her zaman bir oğul istedim.
1692
02:02:12,541 --> 02:02:14,833
Babam hep şöyle derdi:
1693
02:02:16,125 --> 02:02:17,375
Evlat, erkek evlat bir varlıktır...
1694
02:02:20,208 --> 02:02:21,583
Kız evlat ise bir sorumluluktur.
1695
02:02:23,916 --> 02:02:25,958
Bu yüzden sorumluluğumu
yerine getirmeye devam ettim.
1696
02:02:28,916 --> 02:02:30,750
Sen gökyüzünde yükseklere uçmak istedin.
1697
02:02:31,500 --> 02:02:35,041
Ben de seni yerde kafeste tuttum.
1698
02:02:37,750 --> 02:02:38,875
Ama yine de uçtun.
1699
02:02:40,500 --> 02:02:42,546
Ve o kadar yükseğe uçtun ki...
1700
02:02:42,833 --> 02:02:45,958
...bugün sana bakmak için...
1701
02:02:48,500 --> 02:02:50,550
...başımı kaldırmam gerekiyor.
1702
02:02:57,291 --> 02:02:58,791
Bugün kızım...
1703
02:03:00,708 --> 02:03:02,583
...benim babamı yendi.
1704
02:03:08,625 --> 02:03:13,083
Herkese gururla kızımın bir filo komutanı
olduğunu söylemek istiyorum.
1705
02:03:14,833 --> 02:03:16,333
Hindistan Hava Kuvvetleri'nde.
1706
02:03:21,861 --> 02:03:24,134
Bunu söylemenin ayrıcalığına...
1707
02:03:25,625 --> 02:03:26,583
...hakkım var mı?
1708
02:03:31,375 --> 02:03:32,291
Acaba...
1709
02:03:34,625 --> 02:03:35,500
...ben...
1710
02:03:39,250 --> 02:03:40,416
...af dileyebilir miyim?
1711
02:03:41,875 --> 02:03:43,041
Kızım...
1712
02:03:56,666 --> 02:03:57,666
Şu...
1713
02:03:59,625 --> 02:04:01,991
...Pathania sadece arkadaşın mı?
1714
02:04:03,750 --> 02:04:06,208
- Baba...
- Hayır, hayır, o...
1715
02:04:06,833 --> 02:04:08,083
...iyi bir adam.
1716
02:04:09,500 --> 02:04:10,791
Gerçek bir beyefendi.
1717
02:04:21,333 --> 02:04:22,458
Şimdi gitmek zorundayım.
1718
02:04:33,000 --> 02:04:33,875
Minal.
1719
02:05:07,208 --> 02:05:08,208
Teşekkür ederim Patty.
1720
02:05:11,500 --> 02:05:12,375
Rica ederim.
1721
02:05:17,083 --> 02:05:19,333
Minni! Rocky efendim
brifing için herkesi çağırıyor.
1722
02:05:22,166 --> 02:05:25,041
Garud komandoları
30.000 feet'ten HALO atlayışı yapacak.
1723
02:05:25,416 --> 02:05:27,958
Oradan da ana hedef
bölgeye doğru ilerleyecekler.
1724
02:05:28,250 --> 02:05:30,416
Taj'ın rehin tutulduğu yere.
1725
02:05:30,833 --> 02:05:32,166
20 dakikanız olacak.
1726
02:05:32,416 --> 02:05:35,708
Taj'ı çıkarmak ve ana
kamplarını yok etmek için.
1727
02:05:36,416 --> 02:05:39,208
Bölgeyi 100'den fazla militan koruyor.
1728
02:05:40,333 --> 02:05:42,791
Ve Azhar Akhtar da
onların arasında olacak.
1729
02:05:44,291 --> 02:05:48,416
Koordinasyonunuz
bir saniye bile bozulmamalı.
1730
02:05:49,791 --> 02:05:51,583
Bash'i acımasızca öldürdüler.
1731
02:05:53,208 --> 02:05:55,041
Ama Taj'ı eve geri getireceğiz.
1732
02:05:56,333 --> 02:05:57,625
Gidip getirin çocuklar!
1733
02:05:58,666 --> 02:06:00,666
- Yaşasın Hindistan!
- Yaşasın Hindistan!
1734
02:06:00,791 --> 02:06:03,041
- Yaşasın Hindistan!
- Yaşasın Hindistan!
1735
02:06:08,791 --> 02:06:11,875
LoC'yi geçiyoruz, harici telsiz
sessizliğini koruyoruz.
1736
02:06:13,666 --> 02:06:15,458
IL-76 LoC'yi geçti.
1737
02:06:15,583 --> 02:06:17,458
Garud komandoları
beş dakika içinde inecek.
1738
02:06:17,750 --> 02:06:19,125
Lanet olsun, bu çok stresli.
1739
02:06:19,500 --> 02:06:22,083
Rocky, karadan havaya füzeleri nerede?
1740
02:06:23,625 --> 02:06:24,916
İşte efendim. Bu bölgede.
1741
02:06:28,291 --> 02:06:30,250
- Hızı 220'ye düşür.
- Anlaşıldı.
1742
02:06:30,708 --> 02:06:32,125
İnişe hazır olun.
1743
02:06:39,916 --> 02:06:43,875
PAKİSTAN RADAR ÜSSÜ.
1744
02:06:50,333 --> 02:06:51,291
Tüm istasyonlar alarma geçsin!
1745
02:06:51,375 --> 02:06:53,416
Rawalakot Füze Filosu fırlatılmaya hazır.
1746
02:06:53,500 --> 02:06:55,833
Hava sahamıza tanımlanamayan
bir IL-76 girdi.
1747
02:07:08,708 --> 02:07:09,666
Onu ben çağırdım.
1748
02:07:13,375 --> 02:07:15,916
Burası Pakistan
Hava Kuvvetlerinin Radar Filosu 552.
1749
02:07:16,083 --> 02:07:18,750
Pakistan hava sahasındasınız.
Kendinizi tanıtın.
1750
02:07:18,916 --> 02:07:20,791
Tekrar ediyorum,
hemen kendinizi tanıtın.
1751
02:07:21,833 --> 02:07:22,916
Yeşil açık. Şimdi!
1752
02:07:28,416 --> 02:07:31,291
Hemen kendinizi tanıtın,
yoksa saldırıya geçeceğiz.
1753
02:07:31,416 --> 02:07:34,541
Tekrar ediyorum, hemen kendinizi
tanıtın yoksa füzelerimizi ateşleyeceğiz.
1754
02:07:38,333 --> 02:07:39,250
Merhaba...
1755
02:07:40,458 --> 02:07:41,833
Hintçe konuşmak yok.
1756
02:07:42,125 --> 02:07:45,041
Bu bir Rus yolcu uçağı.
1757
02:07:45,291 --> 02:07:51,250
Aeroflot 382 Delhi'den
Moskova'ya gidiyor.
1758
02:07:52,583 --> 02:07:56,833
Lütfen saldırıya geçmeyin.
1759
02:07:58,875 --> 02:08:02,916
Burası Dubai hava kontrolü mü?
1760
02:08:03,083 --> 02:08:05,916
Hayır! Pakistan hava sahasındasınız.
Kendinizi tanıtın.
1761
02:08:06,416 --> 02:08:08,041
Hameed, uçuş planlarını kontrol et.
1762
02:08:08,208 --> 02:08:11,083
IL-76 modeli Aeroflot uçuşu var mı?
1763
02:08:18,208 --> 02:08:19,083
Evet efendim.
1764
02:08:19,166 --> 02:08:21,333
Dün akşam saat altıda Delhi
ATC'de bir uçuş planı sunuldu.
1765
02:08:21,416 --> 02:08:23,250
Ve uçağın modeli IL-76.
1766
02:08:25,291 --> 02:08:27,833
Pusulam çalışmıyor.
1767
02:08:28,250 --> 02:08:31,375
Bu bana Dubai'yi geçtiğimizi gösteriyor.
1768
02:08:33,958 --> 02:08:36,083
Yardım et bana, iyi adamım.
1769
02:08:36,208 --> 02:08:39,291
Aeroflot 382, Pakistan
hava sahamız kapalı.
1770
02:08:39,500 --> 02:08:40,625
Hemen geri dönün.
1771
02:08:44,041 --> 02:08:47,416
Size en yakın pist Hindistan'daki Jammu.
30 kilometre.
1772
02:08:47,500 --> 02:08:50,791
İletişim kurun.
Size rehberlik edecekler. Acil inişe geçin.
1773
02:08:52,541 --> 02:08:53,416
Anlaşıldı.
1774
02:08:53,791 --> 02:08:56,666
Geri dönüyoruz, Jammu'ya doğru gidiyoruz.
1775
02:08:56,750 --> 02:08:58,583
Sınırımızı geçene kadar sizi izliyoruz.
1776
02:08:59,166 --> 02:09:03,666
Efendim, yardımınız için teşekkür ederim.
Burç Halife'nin tadını çıkarın!
1777
02:09:03,833 --> 02:09:07,291
Parçalar halinde dinlenin.
1778
02:09:12,416 --> 02:09:15,083
Sandy, Rawalakot havaalanına git.
Ben Kotli'ye gidiyorum.
1779
02:09:17,125 --> 02:09:18,750
Kahretsin! Bunlar aslında üç uçak!
1780
02:09:18,916 --> 02:09:23,875
Kandırıldık! Alarm! Alarm!
Vektör sekiz sıfır.
1781
02:09:26,333 --> 02:09:29,458
Rawalakot'tan iki F-16 geliyor.
Hadi onları yakalayalım Sandy!
1782
02:09:29,541 --> 02:09:30,416
Anlaşıldı.
1783
02:09:37,041 --> 02:09:39,583
Bingo! Bu Bash içindi!
1784
02:09:39,666 --> 02:09:41,333
Kotli ve Rawalakot
hava alanları tahrip edildi.
1785
02:09:41,458 --> 02:09:43,958
Komandolar, 3 dakikada hedef yok edildi.
1786
02:10:01,291 --> 02:10:03,208
Beyaz Panter, hedef sana doğru geliyor.
1787
02:10:12,041 --> 02:10:13,291
Minni ve Sukhi başlayın.
1788
02:10:13,375 --> 02:10:15,250
Komandoların 30 dakika
içinde alınması gerekiyor.
1789
02:10:22,625 --> 02:10:23,666
Bütün takımlar. İlerleyin.
1790
02:10:29,208 --> 02:10:30,750
Birinci kule temiz. İlerleyin.
1791
02:10:34,041 --> 02:10:35,041
İkinci kule temiz.
1792
02:10:35,625 --> 02:10:36,708
Jeep'te iki düşman var.
1793
02:10:48,416 --> 02:10:50,708
Kartal İki, Batı Kanadı.
Kartal Üç, Güney Kanadı.
1794
02:10:50,958 --> 02:10:52,125
Yürü! Yürü! Yürü!
1795
02:10:56,791 --> 02:10:59,291
- Bu insanlar kim?
- Hint komandoları efendim.
1796
02:10:59,791 --> 02:11:00,666
Ne?
1797
02:11:02,791 --> 02:11:04,333
Bu gece gelmeleri gerekiyordu...
1798
02:11:06,791 --> 02:11:07,916
Zareena!
1799
02:11:12,791 --> 02:11:14,208
Artık buna ihtiyaç duymayacağım.
1800
02:11:14,500 --> 02:11:16,291
Artık o sektörde
faaliyet göstermiyorum.
1801
02:11:16,500 --> 02:11:18,291
Teşekkür ederim Yafeth Salim.
1802
02:11:19,208 --> 02:11:20,833
Onları yanılttığın için.
1803
02:11:22,083 --> 02:11:22,958
Çifte ajan mı?
1804
02:11:45,500 --> 02:11:46,375
ÇOK YAŞA DEVRİM
1805
02:12:10,708 --> 02:12:11,583
Hadi gidelim efendim.
1806
02:12:13,333 --> 02:12:14,750
Azhar Akhtar bırakılmamalı.
1807
02:12:15,583 --> 02:12:17,250
Onu yanımıza almamız lazım.
1808
02:12:17,333 --> 02:12:19,875
Azhar öldü efendim.
Bu kamp her an patlayacak.
1809
02:12:30,000 --> 02:12:31,125
Taj karşımızda.
1810
02:12:32,083 --> 02:12:33,083
O güvende.
1811
02:12:48,041 --> 02:12:49,000
Hadi gidelim.
1812
02:12:51,541 --> 02:12:53,375
O kahrolası Azhar Akhtar kaçtı!
1813
02:12:53,666 --> 02:12:55,083
Pekala Sukhi. Kalkıyorum.
1814
02:12:55,166 --> 02:12:56,125
Anlaşıldı, Minni.
1815
02:13:06,291 --> 02:13:08,375
Kontrol, ben Sukhi.
Komandolar getiriliyor.
1816
02:13:10,041 --> 02:13:11,291
Kahretsin! Kahretsin, kahretsin!
1817
02:13:25,958 --> 02:13:27,875
Burası kontrol,
Sukhi. Sukhi, cevap ver.
1818
02:13:28,000 --> 02:13:29,750
Sukhi, burası kontrol, cevap ver.
1819
02:13:30,041 --> 02:13:32,041
Sukhi, cevap ver.
Sukhi, burası kontrol.
1820
02:13:35,000 --> 02:13:36,041
Neden yanıt vermiyor?
1821
02:13:36,583 --> 02:13:38,958
HİNDİSTAN HAVA KUVVETLERİ.
1822
02:13:39,041 --> 02:13:41,041
Sukhi? Sukhi, burası kontrol.
1823
02:13:41,500 --> 02:13:42,375
Sukhi, cevap ver.
1824
02:13:43,125 --> 02:13:46,750
Sukhi, cevap ver, cevap ver.
Sukhi...
1825
02:13:46,916 --> 02:13:48,791
Sukhi, ben Patty. Cevap ver.
1826
02:13:49,291 --> 02:13:50,458
Sukhi, cevap ver lanet olsun!
1827
02:13:52,750 --> 02:13:53,750
Sukhi, beni duyabiliyor musun?
1828
02:13:55,250 --> 02:13:56,125
Sukh...
1829
02:13:56,666 --> 02:13:59,916
Nauty, Sukhi'nin helikopterini
kontrol et ve hemen rapor ver.
1830
02:14:00,000 --> 02:14:02,333
Anlaşıldı! Sandy, ana hedef
bölgesine doğru gidiyoruz.
1831
02:14:05,958 --> 02:14:08,250
Kahretsin! Vurulduk!
1832
02:14:08,666 --> 02:14:12,291
Vurulduk. Füzenin
nereden geldiğini bilmiyorum efendim.
1833
02:14:12,416 --> 02:14:14,375
Sanırım havada bir
yerde düşman uçağı var.
1834
02:14:18,625 --> 02:14:20,583
Minni, arkanı dön.
Sukhi ve Nauty'yi arayın.
1835
02:14:20,791 --> 02:14:23,000
Wilco, geri dönüyoruz.
Ana hedef bölgesine doğru gidiyoruz.
1836
02:14:28,625 --> 02:14:31,208
Sandy, Minni'yi Nauty ve
Jai'yi geri gönderiyoruz.
1837
02:14:31,291 --> 02:14:33,666
Bölge çok yoğun ve düşman
savaşçılarına dikkat edin.
1838
02:14:33,750 --> 02:14:34,666
Anlaşıldı.
1839
02:14:40,375 --> 02:14:43,041
Pozisyon alın!
Tankın arkasına geçin!
1840
02:14:55,208 --> 02:14:57,125
Efendim, ana hedef bölgesine ulaştım.
1841
02:14:57,375 --> 02:15:00,958
Sukhi'nin helikopteri imha
edildi ve yoğun ateş açıldı.
1842
02:15:03,500 --> 02:15:05,375
Vuruldum! Vuruldum! Uzaklaşıyorum.
1843
02:15:07,750 --> 02:15:09,166
Sandy, Minni'yi koru.
1844
02:15:09,333 --> 02:15:10,208
Anlaşıldı.
1845
02:15:11,958 --> 02:15:13,708
Destek için komandoları bırakıyorum.
1846
02:15:19,000 --> 02:15:20,208
Hadi! Hadi! Hadi!
1847
02:15:22,708 --> 02:15:24,625
Sandy, Sukhoi gönderiyoruz.
1848
02:15:25,458 --> 02:15:27,708
- Başlayın çocuklar.
- Selam, efendim.
1849
02:15:28,208 --> 02:15:30,375
Efendim, Sukhoi'ye başka biri geçti.
1850
02:15:35,750 --> 02:15:37,791
Kontrol, ben Patty,
ve yardımcı talep ediyorum.
1851
02:15:40,666 --> 02:15:41,666
İzin reddedildi.
1852
02:15:42,666 --> 02:15:44,833
Patty, hemen uçaktan in.
1853
02:15:45,333 --> 02:15:47,750
Kokpitte oturmana kim izin verdi?
1854
02:15:47,833 --> 02:15:49,666
Kendi eylemlerimden
ben sorumluyum efendim.
1855
02:15:50,291 --> 02:15:51,541
Yer personelinin bununla hiçbir ilgisi yok.
1856
02:15:51,625 --> 02:15:54,166
Seni uyarıyorum Patty.
Bu bir askeri mahkeme suçudur.
1857
02:15:55,000 --> 02:15:56,750
Eğer dönersem beni askeri
mahkemeye verebilirsiniz efendim.
1858
02:15:58,000 --> 02:15:59,000
Bu benim takımım efendim.
1859
02:15:59,791 --> 02:16:00,791
Ve bana ihtiyaçları var.
1860
02:16:02,333 --> 02:16:03,250
Lütfen.
1861
02:16:04,083 --> 02:16:05,541
Bazı hatalar yapmış olabilirim.
1862
02:16:06,000 --> 02:16:08,625
Ama eğer bana şu anda orada bulunabilecek
en iyi adam olmadığımı söylerseniz...
1863
02:16:09,208 --> 02:16:10,541
...hemen uçaktan inerim.
1864
02:16:12,166 --> 02:16:15,333
Eğer değilse, o zaman katılmak için
izin istiyorum efendim.
1865
02:16:15,833 --> 02:16:18,666
Patty, hiç şüphe yok ki sen
bizim en iyi savaş pilotumuzsun.
1866
02:16:19,291 --> 02:16:21,333
Ama senin için kuralları çiğneyemem.
1867
02:16:21,416 --> 02:16:22,375
Bırakın gitsin efendim.
1868
02:16:25,333 --> 02:16:26,208
Rocky?
1869
02:16:26,541 --> 02:16:28,500
Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim.
1870
02:16:30,208 --> 02:16:33,416
Ama zafer, kurallardan
çok daha önemlidir efendim.
1871
02:16:34,958 --> 02:16:36,750
Efendim şu anda gökyüzünde...
1872
02:16:37,750 --> 02:16:39,166
...en iyi savaş pilotumuzu istiyorum.
1873
02:16:40,458 --> 02:16:42,291
Ve bunun sorumluluğunu
kabul etmeye hazırım.
1874
02:16:43,000 --> 02:16:44,750
Patty artık biriminizin bir parçası değil.
1875
02:16:45,000 --> 02:16:46,458
Hepimiz tek bir bütünüz efendim.
1876
02:16:47,500 --> 02:16:48,833
Hindistan Hava Kuvvetleri.
1877
02:16:50,833 --> 02:16:52,125
Onu ben uzaklaştırdım.
1878
02:16:52,791 --> 02:16:54,291
Ve şimdi geri istiyorum.
1879
02:16:55,333 --> 02:16:57,875
Onun yardımcısı olarak onunla uçacağım.
1880
02:16:59,166 --> 02:17:00,916
Bu artık takımımızın mücadelesi.
1881
02:17:03,125 --> 02:17:04,083
Kahretsin!
1882
02:17:07,916 --> 02:17:08,833
Git, Rocky.
1883
02:17:09,916 --> 02:17:13,250
Şimdi eğer bir askeri mahkeme
varsa hepimiz bu işin içindeyiz.
1884
02:17:13,833 --> 02:17:15,208
Bu yüzden onları getirsen iyi olur!
1885
02:17:41,383 --> 02:17:42,787
Hadi onları getirelim Patty.
1886
02:17:45,208 --> 02:17:46,083
Evet efendim!
1887
02:17:47,083 --> 02:17:49,958
Kontrol'den Patty'ye.
Kalkışa hazırsınız. Pist 27.
1888
02:18:00,375 --> 02:18:02,541
Kilitlen. Kilitlen. Neredeyse bitti, hadi.
1889
02:18:02,625 --> 02:18:03,958
Arkamızdan iki öcü geliyor.
1890
02:18:05,791 --> 02:18:07,333
Bu bir tuzak! Bu bir tuzak!
1891
02:18:07,500 --> 02:18:08,541
Bağlantıyı kesiyorum.
1892
02:18:12,625 --> 02:18:14,375
Kilitlen. Kilitlen. Kilitlen. Hadi!
1893
02:18:14,458 --> 02:18:16,041
Merkez! Bu bir tuzak!
1894
02:18:17,000 --> 02:18:17,916
KİLİTLENDİ!
1895
02:18:24,958 --> 02:18:27,791
Patty, seni piç kurusu!
Tam zamanında!
1896
02:18:27,875 --> 02:18:30,375
Patty ve Sandy, ana hedef
bölgesine doğru ilerleyin.
1897
02:18:37,500 --> 02:18:40,125
Bunlardan çok fazla var efendim.
Uzun süre dayanamayız.
1898
02:18:40,208 --> 02:18:41,541
Takviye gönderiyoruz.
1899
02:18:46,791 --> 02:18:48,500
Patty, saat on bir yönünde düşman var.
1900
02:18:49,375 --> 02:18:50,500
Anlaşıldı. Onun peşinden gidiyorum.
1901
02:18:50,666 --> 02:18:52,375
Sandy! Füze geliyor!
1902
02:18:58,583 --> 02:19:01,291
Komuta, Sandy ve Unni vuruldu.
Düşmanın peşinden gidiyorum.
1903
02:19:10,041 --> 02:19:11,875
Rocky, Patty, düşman saat altı yönünde!
1904
02:19:18,291 --> 02:19:20,125
Patty! Bize kilitleniyor!
1905
02:19:27,666 --> 02:19:28,833
Füze geliyor!
1906
02:19:55,875 --> 02:19:58,000
Patty, füze bizi vuracak!
1907
02:20:10,291 --> 02:20:12,750
Harika, Patty! Biri gitti, biri gitti.
1908
02:20:14,875 --> 02:20:15,750
Kahretsin!
1909
02:21:10,250 --> 02:21:11,750
Vurulduk! Vurulduk Patty!
1910
02:21:11,833 --> 02:21:14,541
Aviyonik kutusu ve silah sistemi var.
1911
02:21:19,333 --> 02:21:22,750
Yakıt deposu ve alt takıma isabet etti!
Hadi gidelim!
1912
02:21:24,541 --> 02:21:25,708
KİLİTLENDİ.
1913
02:21:29,541 --> 02:21:30,750
Füze geliyor!
1914
02:21:32,166 --> 02:21:33,041
LC ACİL
1915
02:22:12,791 --> 02:22:15,583
Ne planlıyorsun Patty?
Neden geri dönüyoruz?
1916
02:22:42,125 --> 02:22:44,541
Patty, sol kanattan isabet ediyor!
1917
02:22:48,250 --> 02:22:49,666
Hoşça kalın Bay Pathania.
1918
02:22:50,416 --> 02:22:53,833
Bir dahaki sefere geri sayım
olmayacağını söylemiştim sana.
1919
02:22:53,916 --> 02:22:55,958
Ben de sabırsızlıkla
bekleyeceğimi söylemiştim.
1920
02:22:57,625 --> 02:22:58,500
BOŞ
1921
02:22:58,750 --> 02:23:00,916
Patty, yukarı çek! Bu bir emirdir!
1922
02:23:01,583 --> 02:23:02,833
Efendim, zamanı geldi...
1923
02:23:04,166 --> 02:23:05,083
Emniyet kemerinizi çıkarın.
1924
02:23:33,250 --> 02:23:36,041
Her Hintli gibi sen de
yerde sürünerek öleceksin.
1925
02:23:38,625 --> 02:23:42,041
Ben sürünmüyordum.
Sadece dinleniyordum.
1926
02:23:44,375 --> 02:23:46,958
Siz Hintliler kibrinizi
asla kaybetmeyeceksiniz.
1927
02:23:49,666 --> 02:23:51,583
Basheer'in de çok kibri vardı.
1928
02:23:53,083 --> 02:23:56,250
Ona ne yaptım biliyor musun?
1929
02:24:01,500 --> 02:24:05,250
Parmaklarını tek tek kestim.
1930
02:24:15,958 --> 02:24:20,625
Cesedini parçalara ayırırken
bile hala hayattaydı.
1931
02:24:22,000 --> 02:24:24,416
Ama hâlâ kibirliydi.
1932
02:24:30,875 --> 02:24:34,250
Daha sonra kendisine
Hindistan bayrağını gösterdik.
1933
02:24:39,708 --> 02:24:41,833
Sonra da o bayrağı yaktık.
1934
02:24:45,041 --> 02:24:47,333
İşte o zaman deli gibi bağırmaya başladı.
1935
02:24:50,208 --> 02:24:51,458
Ne demişti?
1936
02:24:52,541 --> 02:24:53,750
Yaşasın Hindistan!
1937
02:24:55,416 --> 02:24:56,875
Yaşasın Hindistan!
1938
02:24:59,958 --> 02:25:01,500
Ve o zaman...
1939
02:25:02,625 --> 02:25:04,166
...dilini kestim.
1940
02:25:06,500 --> 02:25:09,791
Canını aldım ama kibrini kıramadım.
1941
02:25:12,166 --> 02:25:14,041
Sana da aynısını yapacağım.
1942
02:25:17,375 --> 02:25:18,291
Şimdi söyle.
1943
02:25:19,333 --> 02:25:20,250
Yaşasın Hindistan!
1944
02:25:21,708 --> 02:25:22,583
Söyle.
1945
02:25:23,625 --> 02:25:26,833
- Ya...
- Söyle! Söyle!
1946
02:25:27,125 --> 02:25:31,416
Yaşasın Hindistan!
Hadi! Söyle!
1947
02:25:38,467 --> 02:25:39,267
Söyle.
1948
02:25:41,000 --> 02:25:42,083
Söyle şunu Sukhi!
1949
02:25:43,541 --> 02:25:44,750
Yaşasın Hindistan!
1950
02:25:46,333 --> 02:25:48,166
Yaşasın Hindistan!
1951
02:26:00,666 --> 02:26:02,458
Şimdi sana Yaşasın Hindistan'ın
anlamını öğreteceğim.
1952
02:26:15,833 --> 02:26:18,166
Yaşasın Hindistan ülkemdeki
her çocuğun gururudur.
1953
02:26:20,083 --> 02:26:22,208
Yaşasın Hindistan
ülkemdeki her annenin duasıdır.
1954
02:26:27,750 --> 02:26:30,250
Yaşasın Hindistan, Pulwama'daki
her bir şehidin gururudur.
1955
02:26:43,333 --> 02:26:45,875
Yaşasın Hindistan, Basheer'in
annesi ve babasının selamıdır.
1956
02:26:51,791 --> 02:26:54,458
Sen hiçbir millete ait olamazsın!
1957
02:26:57,166 --> 02:26:59,166
Bugün Pakistan senin baban olabilir.
1958
02:27:00,291 --> 02:27:02,416
Ama Hindistan her zaman
benim annem olacak!
1959
02:27:05,000 --> 02:27:07,750
POK, Pakistan İşgalindeki
Keşmir'in kısaltmasıdır.
1960
02:27:08,166 --> 02:27:09,416
Onu işgal ettiniz.
1961
02:27:11,750 --> 02:27:13,166
Ama sahibi biziz!
1962
02:27:18,458 --> 02:27:22,166
Sizin gibi teröristler
sınırlarımızı zorladığı zaman...
1963
02:27:22,916 --> 02:27:25,583
...o zaman her sokak, her kasaba...
1964
02:27:26,708 --> 02:27:28,000
...her santimetre...
1965
02:27:29,750 --> 02:27:31,125
HİAP'na dönüşecektir.
1966
02:27:33,180 --> 02:27:37,678
Hindistan İşgali Altındaki Pakistan.
1967
02:27:38,166 --> 02:27:39,375
Yaşasın Hindistan!
1968
02:27:41,541 --> 02:27:42,458
Sukhi, oğlum.
1969
02:27:45,458 --> 02:27:46,416
Gel.
1970
02:29:05,666 --> 02:29:06,958
Charlie bir. Saat on yönünde.
1971
02:29:50,666 --> 02:29:51,750
Taj, Rocky efendim.
1972
02:30:31,958 --> 02:30:33,000
Sen bir teröristsin.
1973
02:30:35,166 --> 02:30:36,750
Kendini şehit sanma.
1974
02:30:38,583 --> 02:30:39,500
Yaşasın Hindistan!
1975
02:33:02,458 --> 02:33:05,458
Birini suçlamak
dünyanın en kolay şeyidir.
1976
02:33:07,541 --> 02:33:08,833
En zoru ise...
1977
02:33:09,750 --> 02:33:11,175
...gerçekle yüzleşmektir.
1978
02:33:12,791 --> 02:33:13,916
Bir abi...
1979
02:33:15,583 --> 02:33:17,000
...hayatı boyunca seni suçladı.
1980
02:33:18,958 --> 02:33:19,875
Ve sen...
1981
02:33:21,375 --> 02:33:23,625
...bir savaşçı gibi sorumluluğunu
yerine getirmeye devam ettin.
1982
02:33:29,708 --> 02:33:31,083
Ben senin suçlunum.
1983
02:33:33,250 --> 02:33:34,125
Hayır efendim.
1984
02:33:36,583 --> 02:33:38,041
Sen sadece benim amirimsiniz.
1985
02:33:47,666 --> 02:33:49,000
Aferin, Patty! Tebrikler!
1986
02:33:51,666 --> 02:33:52,708
Teşekkürler efendim.
1987
02:33:54,208 --> 02:33:55,291
Patty, saat üç yönünde.
1988
02:34:46,925 --> 02:34:53,525
King3000
1989
02:34:56,833 --> 02:34:59,333
- Seninle çok gurur duyuyorum. Harika!
- Efendim!
1990
02:34:59,958 --> 02:35:00,916
Tebrikler.
1991
02:35:12,772 --> 02:35:15,220
SONUNDA KLİP VAR
1992
02:36:35,767 --> 02:36:38,693
♪ Aşk gibi bir şey ♪
1993
02:36:40,849 --> 02:36:42,203
♪ Aşk gibi bir şey ♪
1994
02:36:49,659 --> 02:36:53,873
♪ Sen olunca yanımda ♪
♪ Uyanık kalıyorum bütün gece ♪
1995
02:36:53,897 --> 02:36:57,426
♪ Uyuyamayınca nasıl rüya göreceğim ♪
1996
02:36:59,036 --> 02:37:03,006
♪ Nasıl olduysa geldi bir araya kalplerimiz ♪
♪ Olacağız her zaman birlikte ♪
1997
02:37:03,030 --> 02:37:07,047
♪ Olacağım senin ♪
1998
02:37:08,629 --> 02:37:13,049
♪ Yarım kalan şeyler var ♪
♪ Tamamlanır sadece seninle ♪
1999
02:37:13,235 --> 02:37:17,643
♪ Dün gereksiz görünen ♪
♪ Yarın önemli görünecek ♪
2000
02:37:17,667 --> 02:37:20,944
♪ İlk defa hissediyorum böyle bir şeyi ♪
2001
02:37:21,137 --> 02:37:25,751
♪ Hissediyorum bir şeyler ♪
♪ Sanki aşk gibi geliyor ♪
2002
02:37:25,775 --> 02:37:28,658
♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪
2003
02:37:30,455 --> 02:37:34,740
♪ Sen benim olunca ♪
2004
02:37:34,908 --> 02:37:37,618
♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪
2005
02:37:40,133 --> 02:37:44,319
♪ Ah canım ♪
♪ Huzurlu oluyorum senin kollarında ♪
2006
02:37:44,397 --> 02:37:46,708
♪ Gitmek istemiyorum başka bir yere ♪
2007
02:37:46,752 --> 02:37:51,177
♪ Birleşti artık kalplerimiz ♪
♪ Deli oluyorum senin için ♪
2008
02:37:51,201 --> 02:37:55,793
♪ Seveceğiz birbirimizi sınırlar içinde ♪
♪ Sen benim, ben de senin olacağım ♪
2009
02:37:55,900 --> 02:37:57,907
♪ Dünya istemese bile ♪
2010
02:37:57,931 --> 02:38:02,315
♪ Seninle bir araya gelmemiz ♪
♪ Hikaye gibi ♪
2011
02:38:02,508 --> 02:38:07,086
♪ Hadi yağdıralım aşkı ♪
♪ Çünkü aşk yağmur gibi ♪
2012
02:38:07,110 --> 02:38:11,532
♪ Benim gözlerim, senin gözlerine ♪
2013
02:38:11,707 --> 02:38:16,242
♪ Hala bir şeylerin yarım kaldığını söylüyor ♪
2014
02:38:16,266 --> 02:38:20,374
♪ Yarım kalan şeyler var ♪
♪ Tamamlanır sadece seninle ♪
2015
02:38:20,531 --> 02:38:24,962
♪ Dün gereksiz görünen ♪
♪ Yarın önemli görünecek ♪
2016
02:38:26,193 --> 02:38:29,610
♪ İlk defa hissediyorum böyle bir şeyi ♪
2017
02:38:29,751 --> 02:38:34,407
♪ Hissediyorum bir şeyler ♪
♪ Sanki aşk gibi geliyor ♪
2018
02:38:34,611 --> 02:38:37,890
♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪
2019
02:38:39,021 --> 02:38:43,365
♪ Sen benim olunca ♪
2020
02:38:43,817 --> 02:38:46,463
♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪
2021
02:38:48,570 --> 02:38:50,794
♪ Aşk gibi ♪
2022
02:38:51,186 --> 02:38:52,916
♪ Aşk gibi ♪
2023
02:38:53,988 --> 02:38:54,788
♪ Aşk gibi ♪
2024
02:38:55,952 --> 02:38:57,271
♪ Aşk gibi ♪
2025
02:38:57,334 --> 02:39:01,728
♪ Hissediyorum bir şeyler ♪
♪ Sanki aşk gibi geliyor ♪
2026
02:39:02,108 --> 02:39:04,553
♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪
2027
02:39:06,571 --> 02:39:10,811
♪ Sen benim olunca ♪
2028
02:39:11,312 --> 02:39:13,585
♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪
2029
02:39:16,542 --> 02:39:17,974
♪ Aşk gibi ♪
2030
02:39:18,879 --> 02:39:20,257
♪ Aşk gibi ♪
2031
02:39:21,036 --> 02:39:22,006
♪ Aşk gibi ♪
2032
02:39:25,156 --> 02:39:27,276
♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪