1 00:00:01,000 --> 00:00:02,250 BU FİLM HİNDİSTAN HAVA KUVVETLERİNE ÖVGÜ AMAÇLIDIR 2 00:00:02,333 --> 00:00:04,946 FİLMİN YAPIMCILARI ÜLKEMİZ VE İNSANLIK İÇİN MÜCADELE EDEN... 3 00:00:04,970 --> 00:00:06,916 ...HİNT HAVA KUVVETLERİNİN CESARETİNİ SELAMLIYOR. 4 00:00:16,665 --> 00:00:18,753 FİGHTER (SAVAŞÇI) ŞİMDİ GÖSTERİMDE 5 00:01:25,533 --> 00:01:27,517 BU FİLM HİNDİSTAN HAVA KUVVETLERİNİN KORKUSUZ SAVAŞÇILARINA ÖVGÜ İÇİNDİR 6 00:01:27,541 --> 00:01:28,750 GEÇMİŞTE VE BUGÜN GÖKLERİMİZİ KORUMAYA HAYATLARINI ADAYANLAR... 7 00:01:28,833 --> 00:01:30,750 ...VE BENZERSİZ CESARET VE TARTIŞILMAZ BAĞLILIKLA BAĞLANANLAR İÇİN. 8 00:01:31,041 --> 00:01:32,708 HİNDİSTAN SAVUNMA BAKANLIĞINA TEŞEKKÜR EDİYORUZ 9 00:01:32,791 --> 00:01:34,666 HİNDİSTAN HAVA KUVVETLERİNE TEŞEKKÜR EDİYORUZ 10 00:01:54,791 --> 00:01:57,833 Selamünaleyküm. Adım Faizan Hamid. 11 00:01:58,875 --> 00:02:01,125 Jaish'e bir yıl önce katıldım. 12 00:02:02,041 --> 00:02:04,375 Ve tam bir yıl bekledikten sonra... 13 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 ...Elhamdülillah o gün geldi. 14 00:02:07,333 --> 00:02:09,166 Hayatımın amacını gerçekleştirmek için geldiğim gün. 15 00:02:10,083 --> 00:02:12,166 Bu Keşmir'e son mesajımdır. 16 00:02:13,041 --> 00:02:16,791 Siz bu videoyu izlediğinizde, ben cennette olacağım. 17 00:02:16,916 --> 00:02:19,083 Benim cihadım Keşmir içindir. 18 00:02:19,458 --> 00:02:21,541 Benim cihadım özgürlük içindir. 19 00:02:22,000 --> 00:02:22,916 İnşallah. 20 00:02:24,666 --> 00:02:26,833 BİR YIL ÖNCE 21 00:02:27,125 --> 00:02:30,208 Az önce Srinagar'dan son dakika haberini aldık... 22 00:02:30,291 --> 00:02:31,208 MANSEHRA, PAKİSTAN 2018. 23 00:02:31,333 --> 00:02:32,958 "Hepsi Dışarı Operasyonu" başarılı oldu. 24 00:02:33,083 --> 00:02:36,500 Keşmir vadisinin en tehlikeli militanı Ruhaan Ghani... 25 00:02:36,583 --> 00:02:40,416 ...48 saatlik bir operasyonun ardından Hint ordusu tarafından vuruldu. 26 00:02:40,500 --> 00:02:42,583 Hindistan hükümetinin bu özel operasyonu... 27 00:02:42,666 --> 00:02:45,041 ...devletteki terörün neredeyse tüm izlerini ortadan kaldırdı. 28 00:02:45,708 --> 00:02:46,784 Yıllarca süren yoğun çalışmamız... 29 00:02:46,808 --> 00:02:48,708 ...Hintliler tarafından sadece birkaç hafta içinde yok edildi. 30 00:02:49,000 --> 00:02:52,500 Özgür Keşmir'e inanan tüm savaşçılarımız yakında yakalanacak. 31 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 Keşmir vadisine terör yaymak çok çaba gerektirdi. 32 00:02:59,875 --> 00:03:01,250 Ne planlıyorsun Maksood? 33 00:03:02,625 --> 00:03:04,666 Hintlilere karşı öyle bir Cihatçı getiriyorum ki... 34 00:03:05,541 --> 00:03:08,875 ...daha önce böyle birini daha önce hiç görmediler. 35 00:03:12,833 --> 00:03:15,541 Afganistan'da bizim için birçok operasyon gerçekleştirdi. 36 00:03:15,875 --> 00:03:17,958 Ve komşu ülkelerde. 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,791 İstanbul'da gece kulübü bombalaması. 38 00:03:29,541 --> 00:03:31,458 Kabil'deki Hindistan Büyükelçiliği'nin bombalanması... 39 00:03:36,333 --> 00:03:37,833 Mezar-ı Şerif'teki bombalama. 40 00:03:40,583 --> 00:03:43,291 Patlayıcıları ondan daha iyi kimse anlayamaz. 41 00:03:56,500 --> 00:03:58,208 General ISI'dan. 42 00:03:58,708 --> 00:04:01,750 Ve Majeed, Bağımsız Keşmir'in Jaish'inden. 43 00:04:02,000 --> 00:04:03,458 Tanışmak istediklerin. 44 00:04:05,041 --> 00:04:07,875 Senin hakkında çok şey duydum ve şimdi nihayet buluşuyoruz. 45 00:04:08,125 --> 00:04:09,916 Bizden herhangi bir şeye ihtiyacın olursa, yardımcı olmaktan memnuniyet duyarız. 46 00:04:11,250 --> 00:04:12,708 Size ihtiyacım olan bir görevim var. 47 00:04:14,333 --> 00:04:15,291 Ama siz... 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,875 ...bunu uygulamaya layık değilsiniz. 49 00:04:20,125 --> 00:04:22,375 Geçen sefer, 26/11 Mumbai saldırıları sırasında... 50 00:04:22,458 --> 00:04:24,708 ...Pakistanlı erkek çocuklarını gönderme hatasını yapmıştınız. 51 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 Kimlikleri belirlendi ve niyetleri açığa çıktı. 52 00:04:29,083 --> 00:04:31,958 Bu da ülkenizin dünya çapında aşağılanmayla karşı karşıya kalmasına yol açıyor. 53 00:04:33,375 --> 00:04:35,916 Bu sefer Pakistan'dan kimseyi dahil etmeyeceğiz. 54 00:04:37,458 --> 00:04:41,541 Hint topraklarını onların kanıyla dolduracağız. 55 00:04:42,958 --> 00:04:45,625 En iyi korunan bölgelerine saldıracağız. 56 00:04:47,750 --> 00:04:49,500 Hint ordusunun kalbi... 57 00:04:51,625 --> 00:04:53,541 ...Srinagar Hava Kuvvetleri'ne. 58 00:04:55,166 --> 00:04:58,291 HAVA KUVVETLERİ İSTASYONU SRINAGAR. 59 00:04:59,111 --> 00:05:05,711 Çeviri: King3000 60 00:05:07,750 --> 00:05:09,000 HOŞGELDİNİZ AIR DRAGONS HER ŞEYİ GÖRÜYORUM 61 00:05:16,125 --> 00:05:18,000 - Srinagar'a ilk gelişin mi? - Evet. 62 00:05:18,083 --> 00:05:19,041 - Selam, efendim! - Selam, efendim! 63 00:05:19,625 --> 00:05:22,500 - Uçuş Subayı Ajeet Deshpande. - Uçuş Subayı Manoj Bhardwaj. 64 00:05:22,958 --> 00:05:24,166 Merhaba millet. Ben Bash. 65 00:05:24,416 --> 00:05:26,375 - Günaydın efendim. - Efendim! Günaydın efendim. 66 00:05:26,458 --> 00:05:30,000 Rahat olun çocuklar. Neden kötü haberi almadan önce biraz rahatlamıyorsunuz? 67 00:05:30,291 --> 00:05:31,250 Kötü haber mi efendim? 68 00:05:31,625 --> 00:05:32,708 Acil gönderim emri aldık. 69 00:05:33,333 --> 00:05:37,041 Eminim Hava Karargahı bizi eğlenceli bir nehir raftingi için Keşmir'e çağırmamıştır. 70 00:05:37,833 --> 00:05:38,708 Haklı mıyım? 71 00:05:40,416 --> 00:05:43,833 Anneme ve babama cennete gideceğimi söylemiştim. 72 00:05:47,083 --> 00:05:48,541 Annem gerçekten korkmuştu. 73 00:05:56,583 --> 00:05:58,166 BUNU OKUYORSANIZ, O ZAMAN ÇOK YAKINSINIZ. 74 00:06:27,583 --> 00:06:28,708 Sen evlisin kardeşim. 75 00:06:29,625 --> 00:06:31,583 Hatırlatmadan önce biraz bekleyemez miydin? 76 00:06:36,958 --> 00:06:38,208 Merhaba Jeet. Seni görmek güzel. 77 00:06:38,291 --> 00:06:39,251 - Selam madam. - Selam madam. 78 00:06:39,791 --> 00:06:41,125 Filo Lideri Minal Rathore. 79 00:06:41,208 --> 00:06:42,083 Rathore mu? 80 00:06:43,125 --> 00:06:45,345 Çöl Tazısı Operasyonu'ndaki kurtarma operasyonu Vayu... 81 00:06:45,369 --> 00:06:47,300 ...Sena Madalyası'na layık görülen sen değil miydin? 82 00:06:47,375 --> 00:06:50,125 Yakınlarda olduğum ve helikopterimi indirebildiğim için şanslıydım. 83 00:06:50,375 --> 00:06:51,875 Şans yalnızca cesurlardan yanadır madam. 84 00:06:52,791 --> 00:06:55,458 Seninle tanıştığıma gerçekten çok sevindim, aynı zamanda biraz da korkuyorum. 85 00:06:56,416 --> 00:06:57,375 Neden? 86 00:06:57,458 --> 00:07:00,000 Sevinçliyim, çünkü takımımızda senin gibi madalyalı bir kahraman var. 87 00:07:00,500 --> 00:07:03,166 Korkuyorum da, çünkü ekibimizde senin gibi madalyalı bir kahraman varsa... 88 00:07:03,250 --> 00:07:06,083 ...bu da tehlike seviyesinin kesinlikle çok yüksek olacağı anlamına geliyor. 89 00:07:07,000 --> 00:07:07,875 Ne? 90 00:07:08,166 --> 00:07:10,833 Aslında onun geleceğini duyduğumda anda tahmin etmem gerekirdi. 91 00:07:11,250 --> 00:07:12,208 Kim geliyor? 92 00:07:12,625 --> 00:07:13,583 O. 93 00:07:19,750 --> 00:07:20,916 Çok üzgünüm. 94 00:07:23,500 --> 00:07:24,416 O. 95 00:07:28,125 --> 00:07:31,083 Kontrol, ben Patty, alçaktan başaşağı uçuş için izin istiyorum. 96 00:07:34,125 --> 00:07:35,875 Kontrol, görünürdeki ben Patty. 97 00:07:36,208 --> 00:07:38,125 Alçak seviye başaşağı uçuş için izin istiyorum. 98 00:07:38,791 --> 00:07:39,666 Mümkün değil. 99 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 Ekibinize katılıyor mu? 100 00:07:41,333 --> 00:07:43,250 Alçak seviye başaşağı uçuş için izin istiyorum. 101 00:07:44,875 --> 00:07:45,750 İzin ver. 102 00:07:46,708 --> 00:07:48,958 Alçak seviye başaşağı uçuş için izin verilmiştir. Pist 27. 103 00:07:49,041 --> 00:07:50,291 Anlaşıldı. 27. 104 00:07:52,416 --> 00:07:53,541 Bu bizim ilk günümüz Patty. 105 00:07:53,708 --> 00:07:55,125 En azından bugün pisti doğru şekilde göreyim. 106 00:08:12,875 --> 00:08:14,416 İnanılmaz kontrol... 107 00:08:16,083 --> 00:08:17,000 Kim o? 108 00:08:17,291 --> 00:08:18,750 Şeref kılıcı. 109 00:08:19,291 --> 00:08:24,083 183. Kurs Hava Kuvvetleri Akademisi, Filo Lideri Shamsher Pathania. 110 00:08:24,208 --> 00:08:25,500 Çağrı kodu: Patty. 111 00:09:42,125 --> 00:09:43,041 - 10'a kadar yarış! - 10'a kadar yarış! 112 00:09:43,666 --> 00:09:46,916 -Bir, iki, üç, dört, beş. -Bir, iki, üç, dört, beş. 113 00:09:47,083 --> 00:09:50,375 - Altı, yedi, sekiz, dokuz, on! - Altı, yedi, sekiz, dokuz, on! 114 00:09:52,041 --> 00:09:53,125 Aynı eski Patty! 115 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 Aynı eski Taj! 116 00:10:02,333 --> 00:10:03,208 İyi misin? 117 00:10:05,041 --> 00:10:05,958 Sen? 118 00:10:07,875 --> 00:10:08,750 Unni. 119 00:10:08,958 --> 00:10:09,833 Taj'la tanışın. 120 00:10:09,916 --> 00:10:11,666 - Merhaba Taj. - En eski arkadaşlarımdan biri. 121 00:10:11,833 --> 00:10:13,708 Arkadaşlığımız eski, demek istiyor, ben yaşlı değilim. 122 00:10:16,333 --> 00:10:17,333 Çok uzun zaman oldu dostum! 123 00:10:19,250 --> 00:10:20,125 İki yıl. 124 00:10:20,208 --> 00:10:22,208 - Merhaba ben Unni. - Basheer Khan. Merhaba. 125 00:10:22,666 --> 00:10:24,041 - Bu Minal Rathore. - Minni. 126 00:10:24,333 --> 00:10:25,916 Unni, bu da... 127 00:10:26,375 --> 00:10:27,291 Patty. 128 00:10:32,750 --> 00:10:33,666 Bu da Sukhi. 129 00:10:34,208 --> 00:10:35,083 Benim birimimde. 130 00:10:35,291 --> 00:10:36,166 Merhaba. 131 00:10:36,291 --> 00:10:37,625 Kusura bakmayın biraz geciktim. 132 00:10:37,708 --> 00:10:38,583 Biraz mı? 133 00:10:40,083 --> 00:10:42,208 Bütün brifingi kaçırdın Sukhi. 134 00:10:42,708 --> 00:10:45,375 - Ne? - CO çok kızgın. 135 00:10:46,375 --> 00:10:47,333 Olamaz! 136 00:10:48,041 --> 00:10:49,666 Brifing saatinin değiştirildiğini bilmiyor muydun? 137 00:10:49,916 --> 00:10:51,125 Ah, dostum... 138 00:10:51,208 --> 00:10:52,375 Hey, CO geldi. 139 00:11:24,333 --> 00:11:25,208 Selam, efendim. 140 00:11:25,291 --> 00:11:27,250 Üzgünüm efendim. Brifingin saatinin değiştirildiğini bilmiyordum. 141 00:11:27,416 --> 00:11:29,750 Saatin sekiz olduğunu sanıyordum ama... Gerçekten çok üzgünüm efendim. 142 00:11:30,583 --> 00:11:31,541 Sakin ol genç adam. 143 00:11:32,125 --> 00:11:33,833 Brifing 5 dakika içinde başlıyor. 144 00:11:34,708 --> 00:11:35,583 Tamam efendim. 145 00:11:39,875 --> 00:11:42,208 Bu da ne dostum? İlk füze saldırını bana mı yapmak zorundaydın? 146 00:11:42,291 --> 00:11:43,208 Bu adil değil. 147 00:11:43,375 --> 00:11:46,791 Üzgünüm dostum, ama savaş pilotları olarak hızımız çok hızlı. 148 00:11:47,125 --> 00:11:49,291 Siz ve helikopterlerinizin bize yetişmesi için biraz daha hızlı olması lazım. 149 00:11:50,083 --> 00:11:51,291 İlk gün dost ateşi. 150 00:11:52,208 --> 00:11:54,583 İhtiyaç duyulduğunda seni yalnızca Sukhi ve ben kurtaracağız. 151 00:11:55,041 --> 00:11:56,083 İhtiyaç olursa. 152 00:11:58,666 --> 00:11:59,625 Küstah. 153 00:12:00,250 --> 00:12:01,125 Kendinden emin. 154 00:12:06,750 --> 00:12:07,708 Rahat. 155 00:12:09,166 --> 00:12:10,625 Hava Savaşçıları Srinagar'a hoş geldiniz. 156 00:12:11,625 --> 00:12:13,208 Ben grup Kaptanı Rakesh Jaisingh. 157 00:12:13,625 --> 00:12:14,666 Çağrı kodum: Rocky. 158 00:12:15,083 --> 00:12:15,958 CO'nuz. 159 00:12:16,291 --> 00:12:17,541 Biz Hava Ejderhalarıyız. 160 00:12:18,250 --> 00:12:21,166 Hepiniz Hindistan Hava Kuvvetlerinin en iyi havacılarısınız. 161 00:12:21,416 --> 00:12:24,708 Bu yüzden hızlı müdahale ekibi oluşturmak için özel olarak seçildiniz. 162 00:12:25,458 --> 00:12:28,375 LOC genelinde (Keşmir sınırı) militan faaliyetler kontrolden çıkıyor. 163 00:12:28,875 --> 00:12:31,791 Bu nedenle Hava karargahı birimimiz... 164 00:12:32,541 --> 00:12:34,083 ...bunlarla mücadele eden ilk birim olacak. 165 00:12:35,375 --> 00:12:38,000 Bizi daha iyi hava savaşçıları yapacak üç özellik var. 166 00:12:39,291 --> 00:12:41,669 Eğitim, eğitim... 167 00:12:42,462 --> 00:12:43,648 ...ve daha çok eğitim. 168 00:12:46,291 --> 00:12:48,083 Burada ne kadar çok terlerseniz... 169 00:12:49,208 --> 00:12:50,875 ...savaşta o kadar az kan kaybedersiniz. 170 00:12:53,333 --> 00:12:54,833 Bu filo Komutanı Harish Nautiyal. 171 00:12:55,500 --> 00:12:57,833 Deneyimli bir Sukhoi pilotu, çağrı kodu da: Nauty. 172 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 İki numaram. 173 00:13:02,125 --> 00:13:07,291 Birbirimizin uçaklarının özelliklerini anlamak için hızlı bir ısınma yapalım. 174 00:13:07,750 --> 00:13:09,708 ALH helikopterinin en yüksek hızı nedir? 175 00:13:10,166 --> 00:13:12,166 - İki yüz doksan kilometre. - Doğru. 176 00:13:12,500 --> 00:13:14,833 - Peki kaç yolcu taşıyabilir? - On iki. 177 00:13:15,208 --> 00:13:16,083 On dört. 178 00:13:17,416 --> 00:13:18,708 Yüksek yoğunluklu oturma alanıyla. 179 00:13:19,208 --> 00:13:20,402 Her iki cevap da doğrudur. 180 00:13:20,566 --> 00:13:24,083 Ama agresif düşünürsek makinenin tam potansiyeline ulaşabiliriz. 181 00:13:25,708 --> 00:13:28,083 Sukhoi 30, uçabileceği maksimum yükseklik? 182 00:13:28,291 --> 00:13:29,458 Elli altı bin feet. 183 00:13:29,750 --> 00:13:31,958 - Hız? - Ses hızının iki katı. 184 00:13:32,291 --> 00:13:34,208 Saatte yirmi bin yüz kilometre. 185 00:13:34,500 --> 00:13:36,958 Peki bir Sukhoi ne kadar süre havada kalabilir? 186 00:13:37,083 --> 00:13:38,125 Üç buçuk saat. 187 00:13:38,291 --> 00:13:39,208 On. 188 00:13:40,041 --> 00:13:41,583 Havadan yakıt ikmali ile 10 saat efendim. 189 00:13:43,041 --> 00:13:44,333 Agresif düşünün arkadaşlar. 190 00:13:46,708 --> 00:13:47,625 Patty haklı. 191 00:13:47,958 --> 00:13:51,070 Kişisel becerilerinizin yanı sıra... 192 00:13:51,094 --> 00:13:55,333 ...hepiniz uyumlu bir ekip oluşturmak için buradasınız. 193 00:13:55,441 --> 00:13:56,476 Bireysel olarak hepiniz... 194 00:13:56,500 --> 00:13:58,783 ...Hindistan Hava Kuvvetlerindeki en iyi savaş havacılarısınız. 195 00:13:59,125 --> 00:14:01,708 Şimdi dünyanın en iyi savaş takımı olalım. 196 00:14:03,583 --> 00:14:05,291 Bu birimde kibir ve egoya yer yoktur. 197 00:14:07,333 --> 00:14:08,708 Ya da süslü gösterilere. 198 00:14:10,083 --> 00:14:12,375 Yarın antrenmanlara başlıyoruz. Biraz dinlenin. 199 00:14:13,166 --> 00:14:14,125 Birbirinizi tanıyın. 200 00:14:14,541 --> 00:14:15,500 Birbirinize bağlanın. 201 00:14:17,083 --> 00:14:19,000 Savaşta kazanmanıza yardımcı olacak şey, kişilerarası ilişkilerinizdir. 202 00:14:19,916 --> 00:14:22,604 Unutmayın, yalnız oynayan kişi... 203 00:14:23,333 --> 00:14:24,924 ...takıma karşı oynar. 204 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 - Soru ya da anlamadığınız var mı? - Hayır efendim. 205 00:14:29,583 --> 00:14:30,500 Dağılabilirsiniz. 206 00:14:33,791 --> 00:14:35,750 Sanırım çağrı kodumu Rambo olarak değiştirmeliyim. 207 00:14:36,166 --> 00:14:37,416 Bunun Rocky'yi mutlu edeceğinden eminim. 208 00:14:39,333 --> 00:14:42,708 Arkadaşlar bizden bağlanmamız istendi. Ne yapalım? Bir fikriniz var mı? 209 00:14:42,958 --> 00:14:45,125 - Hadi Spor salonuna gidelim! - Asla! 210 00:14:45,416 --> 00:14:46,291 Yemeğe gidelim mi? 211 00:14:46,375 --> 00:14:48,250 - Evet! - Beğendim. 212 00:14:48,791 --> 00:14:50,291 Efendim, bize katılacak mısınız yoksa... 213 00:14:51,500 --> 00:14:53,250 Zomato'yu tercih ettiğinizi duyduk. 214 00:15:02,208 --> 00:15:04,106 Bugünün son haberleri, Jaish'in lideri... 215 00:15:04,130 --> 00:15:06,458 ...Muhammed Maulana Maqsood Abrar bir beyanda bulundu. 216 00:15:06,541 --> 00:15:11,125 Hint ordusu bir kardeşimizi daha öldürdü. 217 00:15:11,458 --> 00:15:14,208 Bu olay bile yangını alevlendirmiyorsa... 218 00:15:14,291 --> 00:15:15,875 ...o halde Keşmir kalplerimiz ne işe yarıyor? 219 00:15:16,916 --> 00:15:19,416 Biz Keşmirliler silahlanmaya karar verene kadar... 220 00:15:20,333 --> 00:15:22,458 İşte o gün karar vereceğiz... 221 00:15:24,666 --> 00:15:26,500 Bak, bu Hindistan Hava Kuvvetleri'nden bir subay. 222 00:15:47,541 --> 00:15:49,125 Görevimiz sadece bir askeri öldürmek değil... 223 00:15:51,166 --> 00:15:52,541 ...tüm Hint ordusunu yok etmek. 224 00:16:19,125 --> 00:16:20,000 Patty! 225 00:16:20,125 --> 00:16:21,875 Srinagar'a hoş geldin, Saachi! 226 00:16:25,541 --> 00:16:27,083 Tanrım, seni görmek çok güzel. 227 00:16:28,000 --> 00:16:29,083 O kadar uzun zaman oldu ki... 228 00:16:30,875 --> 00:16:31,750 İki yıl. 229 00:16:31,958 --> 00:16:33,375 Ve beş yıldır evliyiz. 230 00:16:34,208 --> 00:16:37,791 Nedenini bilmiyorum ama ne zaman seninle konuşsa kendimi çok güvensiz hissediyorum. 231 00:16:37,875 --> 00:16:38,791 Sevimli pasta. 232 00:16:38,875 --> 00:16:40,291 Bu arada Taj... 233 00:16:41,291 --> 00:16:42,759 ...Patty'yi senden daha uzun süredir tanıyorum. 234 00:16:42,783 --> 00:16:43,583 Bu doğru. 235 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 - Arkadaşlar masamız hazır, gelin. - Evet. 236 00:16:44,958 --> 00:16:46,250 - Hadi gidelim! Açlıktan ölüyorum! - Gelin! 237 00:16:47,000 --> 00:16:48,458 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 238 00:16:48,541 --> 00:16:50,833 Acıktığımız aklınıza geldi mi? 239 00:16:50,916 --> 00:16:52,500 - Hizmetinizdeyim efendim. - Acıktım! 240 00:16:52,625 --> 00:16:54,500 Sukhi efendim, her zaman geç kalıyorsunuz! 241 00:16:56,000 --> 00:16:58,041 Şaka bir yana, bir şeyler sipariş edin. Ben açım. 242 00:16:58,125 --> 00:16:59,041 Gelebilir miyim? 243 00:16:59,458 --> 00:17:00,333 Elbette. 244 00:17:00,416 --> 00:17:01,811 Yoksa senin için çok mu sıkıcıyım? 245 00:17:02,833 --> 00:17:05,125 Sıkıcılığını bilmem, ama kesinlikle alaycısın. 246 00:17:07,083 --> 00:17:08,958 Arkadaşlar, rogan Josh, ve wazwan sipariş ettim. 247 00:17:09,125 --> 00:17:11,375 - Lezzetli! - Ve eğer vejetaryenler varsa... 248 00:17:12,000 --> 00:17:13,166 ...lütfen yarın gelsin. 249 00:17:14,833 --> 00:17:16,708 Hey, benim için palak paneer sipariş et. 250 00:17:16,958 --> 00:17:19,166 - Uğrunda ölmeye değer olduğunu duydum. - Evet. 251 00:17:19,250 --> 00:17:22,166 Ne güzel, biz buraya vatanımız için canımızı vermeye geldik... 252 00:17:22,750 --> 00:17:23,791 ...ama sen paneer için canını verebiliyorsun. 253 00:17:25,625 --> 00:17:26,500 Güzeldi! 254 00:17:28,333 --> 00:17:29,250 Bu arada Patty... 255 00:17:30,458 --> 00:17:32,416 ...Taj bana akademi günlerinle ilgili hikayeler anlatıyordu. 256 00:17:32,916 --> 00:17:36,041 Ünlü gülüşünle ilgili bir şey... 257 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 "Lütfen" gülümsemesi. 258 00:17:38,500 --> 00:17:41,708 - Buna inanamıyorum. - Akademiden her çıktığımızda... 259 00:17:42,666 --> 00:17:45,083 ...bizi arabaya bindirmek Patty'nin göreviydi. 260 00:17:45,625 --> 00:17:48,500 Ve her zaman lütfen der ve gülümsemesini gösterirdi. 261 00:17:48,958 --> 00:17:50,625 Ve herkes... kızlar bile! 262 00:17:51,333 --> 00:17:52,333 Kızlar "bile" derken neyi kastediyorsun? 263 00:17:53,500 --> 00:17:55,958 - Ne demeye çalışıyorsun dostum? - Her türlü canlı... 264 00:17:56,166 --> 00:17:59,125 ...hiçbir soru sormadan binmek isterdi, doğru değil mi? 265 00:17:59,625 --> 00:18:02,083 Sadece götürmek istemesi iyi bir şey. 266 00:18:06,208 --> 00:18:07,375 Bunun nesi komik? 267 00:18:09,041 --> 00:18:11,041 Bunun bir demosunu görmek istiyorum. 268 00:18:16,125 --> 00:18:17,958 O biryani... onların masasında... 269 00:18:18,500 --> 00:18:19,416 Ne olmuş? 270 00:18:20,000 --> 00:18:20,916 Onu istiyorum. 271 00:18:21,791 --> 00:18:22,958 Evet, doğru. 272 00:18:23,041 --> 00:18:25,958 - Hadi Patty. Hadi. - Çok kolay. Çok kolay. 273 00:18:26,250 --> 00:18:27,750 On saat boyunca havada kalmayı boş verin... 274 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 ...bazı insanlar pistten bile kalkamıyor. 275 00:18:33,250 --> 00:18:34,375 Bunu şimdi yapmak zorundasın Patty! 276 00:18:46,250 --> 00:18:47,125 Merhaba. 277 00:18:47,500 --> 00:18:48,375 Merhaba. 278 00:18:48,500 --> 00:18:50,291 Üzgünüm, rahatsız etmek istemem ama... 279 00:18:50,916 --> 00:18:54,291 ...burada iyi biryani servis edip etmediklerini sormak istedim. 280 00:18:54,666 --> 00:18:56,375 Eğer yememize izin verirsen, sana söyleyebiliriz. 281 00:18:56,708 --> 00:18:58,125 Aslında merak ediyorduk. 282 00:18:58,750 --> 00:19:01,291 Sipariş vermeden önce biraz biryani'nin tadına bakabilseydik. 283 00:19:04,458 --> 00:19:05,791 Yani eğer sakıncası yoksa. 284 00:19:06,416 --> 00:19:08,791 Biryani'nizin bir kısmını bizimle paylaşabilir misiniz? 285 00:19:14,083 --> 00:19:14,958 Lütfen? 286 00:19:21,333 --> 00:19:22,208 Lütfen? 287 00:19:25,375 --> 00:19:27,333 Evet, tamam. 288 00:19:28,291 --> 00:19:29,916 Zaten tamamını bitiremezdik. 289 00:19:30,000 --> 00:19:32,875 - Ne kadar tatlısınız. - Ben pirinç yemeyi bıraktım. 290 00:19:32,958 --> 00:19:34,541 - Gerçekten mi? - Aslında diyet yapıyorum. 291 00:19:34,625 --> 00:19:35,958 Benim tabağımı da alabilirsin. 292 00:19:36,458 --> 00:19:37,625 - Garson? - Evet madam. 293 00:19:37,708 --> 00:19:38,875 Şekersiz seçenekler neler? 294 00:19:39,250 --> 00:19:40,125 İki olsun. 295 00:19:42,333 --> 00:19:44,916 - Çok tatlı. Teşekkür ederim. - Rica ederiz. 296 00:19:45,208 --> 00:19:46,166 Rica ederiz. 297 00:19:48,833 --> 00:19:49,708 Ne? 298 00:19:50,125 --> 00:19:51,000 Söylemiştim! 299 00:19:51,958 --> 00:19:52,916 Söylemiştim! 300 00:19:53,541 --> 00:19:54,500 Bu çok kolay. 301 00:19:54,625 --> 00:19:55,791 Biryaniniz. 302 00:19:56,291 --> 00:19:58,291 Başka? Biryani? Başka isteyen? 303 00:19:58,458 --> 00:20:00,166 Bu bir süper güç efendim. 304 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 - Kara büyü. - Kara büyü efendim. 305 00:20:03,416 --> 00:20:04,375 Hala aynısın dostum! 306 00:20:05,000 --> 00:20:07,916 Peki Minni, Hava Kuvvetlerine katılmaya ne zaman karar verdin? 307 00:20:08,458 --> 00:20:09,416 Çocukluğumdan beri. 308 00:20:10,208 --> 00:20:11,625 Pilot olmak hayalimdi. 309 00:20:12,041 --> 00:20:13,125 Aslında babam sayesinde. 310 00:20:13,250 --> 00:20:15,583 Her gün uçakların kalkışını ve inişini izlerdim. 311 00:20:16,291 --> 00:20:17,291 Baban Hava Kuvvetlerinde miydi? 312 00:20:18,083 --> 00:20:20,541 Hayır, Air Bharat. Yer Operasyonları. 313 00:20:21,833 --> 00:20:23,083 O halde neden Hava Kuvvetleri pilotu olmayı seçtin? 314 00:20:24,625 --> 00:20:27,416 Çünkü bazı insanlar bunu yapamayacağımı düşünüyordu. 315 00:20:36,500 --> 00:20:37,416 Neyin var? 316 00:20:37,958 --> 00:20:38,833 Hey Millet! 317 00:20:39,291 --> 00:20:40,791 Bir şakanın geleceğini hissedebiliyorum. 318 00:20:40,875 --> 00:20:42,458 Seni kim durdurabilir? Devam et. 319 00:20:42,875 --> 00:20:44,875 - Nasıl? - Lezzetli efendim! 320 00:20:48,166 --> 00:20:49,958 Efendim, o paneer çok lezzetliydi. 321 00:20:50,625 --> 00:20:51,500 Ben çok doluyum. 322 00:20:54,833 --> 00:20:56,625 Phirni yemek istiyorsun, değil mi? 323 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 - Evet. - Saachi ve onun phirnis'i. 324 00:20:59,583 --> 00:21:00,458 Başka kimse var mı? 325 00:21:00,541 --> 00:21:01,416 - Bana da. - Bana da. 326 00:21:01,541 --> 00:21:02,583 - Sana eşlik edeceğim. - Teşekkür ederim. 327 00:21:03,416 --> 00:21:04,375 Yürüme mesafesinde. 328 00:21:04,583 --> 00:21:05,583 Helikoptere ihtiyacım yok. 329 00:21:06,500 --> 00:21:07,988 Sanırım bunu başarabilirim. 330 00:21:15,458 --> 00:21:17,458 Hava Mareşalinin mi yoksa bir Generalin mi oğlu? 331 00:21:17,625 --> 00:21:21,708 Hayır, Amcam Jammu Bayındırlık Departmanında üst düzey bir katipti. 332 00:21:22,208 --> 00:21:23,208 Şimdi emekli oldu. 333 00:21:23,541 --> 00:21:25,541 Hiç bu kadar tavırlı bir pilot görmemiştim. 334 00:21:26,166 --> 00:21:27,208 Olay da bu zaten. 335 00:21:29,500 --> 00:21:31,041 Kendini pilot olarak görmüyor. 336 00:21:32,458 --> 00:21:33,541 Peki, ne olarak görüyor? 337 00:21:36,758 --> 00:21:43,358 SAVAŞÇI 338 00:22:06,458 --> 00:22:11,041 ♪ Saçların bulutlar gibi ♪ ♪ Gözlerin yıldızlar gibi parlıyor ♪ 339 00:22:11,125 --> 00:22:13,583 ♪ Aşkım gökler kadar ♪ 340 00:22:13,666 --> 00:22:19,916 ♪ Çok renkli ♪ 341 00:22:20,416 --> 00:22:25,000 ♪ Saçların bulutlar gibi ♪ ♪ Gözlerin yıldızlar gibi parlıyor ♪ 342 00:22:25,083 --> 00:22:30,500 ♪ Aşkım gökler kadar çok renkli ♪ 343 00:22:31,500 --> 00:22:35,583 ♪ Karada yaşayanlar anlayamaz ♪ 344 00:22:36,250 --> 00:22:40,291 ♪ Karada yaşayanlar anlayamaz ♪ 345 00:22:41,125 --> 00:22:46,340 ♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪ ♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪ 346 00:22:55,041 --> 00:22:58,958 ♪ Aşk hikayemiz gökyüzüne yazıldı ♪ 347 00:22:59,583 --> 00:23:03,500 ♪ Aşk hikayemiz gökyüzüne yazıldı ♪ 348 00:23:04,333 --> 00:23:09,083 ♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪ ♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪ 349 00:23:25,375 --> 00:23:30,500 ♪ Kaderden daha öteye gidiyor ♪ 350 00:23:30,583 --> 00:23:34,708 ♪ - Tanrı bizzat ♪ ♪ - Bizim birlikte olmamızı istiyor ♪ 351 00:23:39,083 --> 00:23:44,541 ♪ Kaderden daha öteye gidiyor ♪ 352 00:23:44,625 --> 00:23:48,583 ♪ Tanrı bizzat birlikte olmamızı istiyor ♪ 353 00:23:48,666 --> 00:23:52,541 ♪ Ayrılacağımız günü biliyorum ♪ 354 00:23:53,083 --> 00:23:57,875 ♪ Ayrılacağımız günü biliyorum ♪ 355 00:23:58,291 --> 00:24:02,416 ♪ Hiç olmadığı kadar sağanak yağış olacak ♪ 356 00:24:02,500 --> 00:24:06,625 ♪ Arkamda bıraktığım tek işaret bu olacak ♪ 357 00:24:07,166 --> 00:24:11,125 ♪ Arkamda bıraktığım tek işaret bu olacak ♪ 358 00:24:11,958 --> 00:24:16,708 ♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪ 359 00:24:25,708 --> 00:24:29,708 ♪ Karada yaşayanlar anlayamaz ♪ 360 00:24:30,333 --> 00:24:34,375 ♪ Karada yaşayanlar anlayamaz ♪ 361 00:24:35,250 --> 00:24:39,875 ♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪ ♪ Benim tek aşkım gökyüzü ♪ 362 00:24:40,541 --> 00:24:43,375 ♪ Benim tek gerçek aşkım ♪ 363 00:24:47,716 --> 00:24:48,851 ♪ SONSUZ SAVAŞÇI ♪ 364 00:24:48,875 --> 00:24:55,333 ♪ Benim tek gerçek aşkım ♪ 365 00:24:57,875 --> 00:25:01,875 ♪ Benim tek gerçek aşkım ♪ 366 00:25:07,125 --> 00:25:10,983 ♪ Benim tek gerçek aşkım ♪ 367 00:25:16,500 --> 00:25:21,291 ♪ Benim tek gerçek aşkım ♪ 368 00:25:36,083 --> 00:25:37,154 Saldırılarının ardından... 369 00:25:37,178 --> 00:25:39,750 ...Hindistan'ın askeri üsleri, Uri ve Pathankot kaleye dönüştürüldü. 370 00:25:41,041 --> 00:25:43,625 Srinagar Hava Üssü'ne sızmak artık mümkün değil. 371 00:25:44,041 --> 00:25:45,375 Peki şimdi planın ne, Azhar? 372 00:25:46,250 --> 00:25:49,583 Faizan ve Waseem Shalimar Bagh'ın saklandığı yerde bekliyorlar. 373 00:25:50,166 --> 00:25:52,000 RDX patlayıcı kemerleri dışarıda, Shikarada. 374 00:25:52,125 --> 00:25:53,041 Kardeşim. 375 00:25:54,791 --> 00:25:56,291 Artık her şey göl yoluyla taşınacak. 376 00:25:56,708 --> 00:25:58,166 Ne kontrol noktaları konusunu düşüneceğiniz... 377 00:25:58,583 --> 00:25:59,833 ...ne de kaza korkusu olacak. 378 00:26:01,250 --> 00:26:02,458 Seninle orada buluşacağım. 379 00:26:14,916 --> 00:26:16,583 Durun! Kımıldamayın! 380 00:26:29,958 --> 00:26:31,041 Bilgiler doğru efendim. 381 00:26:31,458 --> 00:26:33,083 Bu miktarda RDX bir oteli havaya uçurabilir. 382 00:26:35,541 --> 00:26:36,625 Şimdi ne olacak kardeşim? 383 00:26:39,333 --> 00:26:40,416 Bir patlama. 384 00:26:44,208 --> 00:26:45,333 Bugünkü eğitim görevi için... 385 00:26:46,000 --> 00:26:48,250 ...helikopterler komandoları Baltal'a bırakacak. 386 00:26:48,541 --> 00:26:53,583 Ve komandolar sahte hedefi yok edene kadar orada bekleyecekler. 387 00:26:54,041 --> 00:26:55,208 Tam 15 dakikada... 388 00:26:55,833 --> 00:26:58,041 ...helikopterler komandoları aynı bırakma noktasından alacak. 389 00:26:59,666 --> 00:27:00,625 Taj ve Patty. 390 00:27:01,875 --> 00:27:03,875 Helikopterlere hava koruması sağlayacaksınız. 391 00:27:04,208 --> 00:27:06,708 Ve Taj, buna sen liderlik edeceksin. 392 00:27:09,166 --> 00:27:11,500 Nauty ve ben bugünlük düşmanınız olacağız. 393 00:27:12,708 --> 00:27:16,416 Amacımız o helikopterleri düşürmek. 394 00:27:16,625 --> 00:27:18,625 Ve sizin amacınız onları korumak. 395 00:27:19,041 --> 00:27:21,458 Uçağımızın ne kadar gelişmiş olduğunu biliyoruz. 396 00:27:21,541 --> 00:27:23,638 Ama bizim görmek istediğimiz... 397 00:27:23,876 --> 00:27:28,152 ...savaş pilotlarımızın ne kadar gelişmiş oldukları. 398 00:27:29,500 --> 00:27:31,250 Bırakma noktasına iki dakikada ulaşıyoruz. 399 00:27:31,458 --> 00:27:33,083 Komandolar, inişe hazırlanın. 400 00:27:33,416 --> 00:27:34,916 Komandolar, gitmeye hazır olun. 401 00:27:35,250 --> 00:27:38,000 Minni, sana koruma sağlıyoruz. Görüntü şu an için iyi. 402 00:27:38,666 --> 00:27:39,708 Düşman bizden saklanamaz. 403 00:27:39,791 --> 00:27:42,541 Dikkatli olun arkadaşlar. Rocky ve Nauty her an ortaya çıkabilir. 404 00:27:42,666 --> 00:27:44,000 Yeşil açık. Gidin! 405 00:27:47,208 --> 00:27:48,083 Nasıl gidiyor? 406 00:27:48,291 --> 00:27:50,333 - Düşman henüz tespit edilmedi mi? - Henüz değil efendim. 407 00:27:51,458 --> 00:27:52,375 Öcü saat iki yönünde! 408 00:27:52,458 --> 00:27:54,333 Tamam, görsel temas. Onun peşinden gidiyorum. 409 00:27:57,791 --> 00:27:59,458 Bekle Patty, helikopterleri korumamız lazım. 410 00:27:59,541 --> 00:28:01,916 Bunu ben halledeceğim, diğerini sen hallet, Taj. 411 00:28:03,083 --> 00:28:05,541 - Efendim, biri bizi kovalıyor. - Kim olduğunu biliyorum. 412 00:28:05,708 --> 00:28:07,791 Bazı insanlar asla değişmez. 413 00:28:14,666 --> 00:28:17,583 Rocky'nin akıllıca hamlesi. Patty'yi helikopterlerden uzaklaştırdı. 414 00:28:18,041 --> 00:28:19,000 Nauty nerede? 415 00:28:22,958 --> 00:28:26,333 Nauty helikopterlere çok yakın, bakalım Taj onları koruyabilecek mi. 416 00:28:26,416 --> 00:28:27,791 Arkadaşlar görev bitmek üzere. 417 00:28:27,875 --> 00:28:29,708 Komandolar iki dakika içinde geri dönecek. 418 00:28:29,833 --> 00:28:31,833 Geri çekil Patty. Görev bitmek üzere. 419 00:28:33,625 --> 00:28:36,291 Hedef radarımda, Taj. Onu bırakmayacağım. 420 00:28:36,916 --> 00:28:39,291 Kahretsin! Helikopterlerin yakınında başka bir Savaşçı var! 421 00:28:44,541 --> 00:28:46,708 Neler oluyor beyler? 422 00:28:46,791 --> 00:28:49,250 Yakaladım seni Minni! Sukhi, sıradaki sensin. 423 00:28:49,333 --> 00:28:50,875 - Haydi Taj! Hadi onu yakalayalım! - Evet! 424 00:28:53,375 --> 00:28:56,041 Taj, bu öcü benim menzilimde. Sen Sukhi'yi koru. 425 00:29:00,875 --> 00:29:01,958 Neredeyse... 426 00:29:07,666 --> 00:29:09,041 Efendim, füzelerini üzerimize kilitliyorlar. 427 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Bırak. 428 00:29:12,958 --> 00:29:14,458 Doğrudan dalış! Sıkı tutun! 429 00:29:18,000 --> 00:29:19,125 Lanet olsun Unni! Kılpayı! 430 00:29:19,375 --> 00:29:20,416 Onu görüyor musun? 431 00:29:21,958 --> 00:29:22,833 Olumsuz, Patty. 432 00:29:25,166 --> 00:29:26,916 - Patty! Peşimizde! - Kahretsin. 433 00:29:30,416 --> 00:29:31,708 İşin bitti Patty. 434 00:29:32,708 --> 00:29:35,625 Patty, füzesi üzerimize kilitlenmek üzere. Neredeyse kilitlendi. 435 00:29:35,750 --> 00:29:36,791 Bir şeyler yap Patty. 436 00:29:37,041 --> 00:29:38,000 Hadi. 437 00:29:39,416 --> 00:29:41,125 Patty, kilitlendi sayılır! 438 00:29:41,583 --> 00:29:42,791 Kurtul ondan, Patty! 439 00:29:43,750 --> 00:29:45,000 Bir şeyler yap Patty! 440 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 Kurtul ondan, Patty! 441 00:29:50,000 --> 00:29:51,791 - Kilitlenme başlatılıyor. - Patty, peşimizde. 442 00:29:51,875 --> 00:29:53,458 Saat sekiz yönünde. Zamanımız var, hadi... 443 00:29:53,541 --> 00:29:55,208 Kilitlen. Kilitlen. Kilitlen. 444 00:29:55,291 --> 00:29:56,750 Patty, kilitlendi sayılır! 445 00:30:13,375 --> 00:30:14,625 Ve kilitlendi. 446 00:30:15,375 --> 00:30:16,458 Onu yakaladık, Unni! 447 00:30:16,541 --> 00:30:17,708 Evet Patty! 448 00:30:21,625 --> 00:30:23,166 Görevde başarısız oldun Patty. 449 00:30:23,458 --> 00:30:25,416 Ne? Nasıl? 450 00:30:26,291 --> 00:30:28,250 Çünkü Nauty, Minni ve Sukhi'yi aldı. 451 00:30:28,416 --> 00:30:29,916 Ve helikopterleri korumayı başaramadın. 452 00:30:30,083 --> 00:30:31,375 Benimle üstte buluş. Şimdi! 453 00:30:32,625 --> 00:30:33,875 Lanet olsun, Patty! Kahretsin! 454 00:30:43,375 --> 00:30:44,333 Bu senin hatan. 455 00:30:46,833 --> 00:30:48,291 Bunların hepsi senin hatan, Taj. 456 00:30:48,666 --> 00:30:49,791 Sen bu takımın lideriydin. 457 00:30:50,083 --> 00:30:52,083 Ama görünen o ki bu takım üzerinde hiçbir kontrolün yok. 458 00:30:53,500 --> 00:30:54,875 Taj'ın hatası değildi efendim. 459 00:31:00,041 --> 00:31:02,625 Düşman Sukhoi'yi görür görmez peşine düştüm. 460 00:31:03,333 --> 00:31:06,208 Taj'a bir gösteri yaparak, değil mi? 461 00:31:07,333 --> 00:31:09,750 Eğer birinin peşimize düşmesi gerekiyorsa, bu Taj olmalıydı. 462 00:31:11,125 --> 00:31:12,458 Taj'a güvenmiyor musun? 463 00:31:12,625 --> 00:31:14,416 Birini hallederdim, Taj da... 464 00:31:14,500 --> 00:31:15,416 Yanlış taktikler! 465 00:31:16,666 --> 00:31:17,625 Göreviniz neydi? 466 00:31:17,791 --> 00:31:20,166 Düşmana saldırmak mı, yoksa helikopterleri korumak mı? 467 00:31:20,500 --> 00:31:23,125 Efendim, helikopterleri korumak için düşman jetini halletmek çok önemliydi. 468 00:31:23,208 --> 00:31:24,958 Peki, ya ikiden fazla savaş uçağı olsaydı? 469 00:31:26,166 --> 00:31:29,625 Düşman, savaşta size saldırmadan önce size tam güçlerini söylemeyecektir! 470 00:31:30,791 --> 00:31:32,208 Bugün takımı başarısızlığa uğrattınız! 471 00:31:32,666 --> 00:31:34,208 Yarın ülkenizi başarısızlığa uğratmayın. 472 00:31:35,125 --> 00:31:36,041 Sıfır puan! 473 00:31:39,250 --> 00:31:40,666 Ben en iyi pilotu yendim efendim. 474 00:31:43,541 --> 00:31:44,500 Bundan herhangi bir not almayacak mıyım? 475 00:31:46,041 --> 00:31:47,916 Bir savaşı ya kazanırsınız, ya da kaybedersiniz. 476 00:31:49,291 --> 00:31:50,750 "Maçın Adamı" ödülü yok. 477 00:31:54,333 --> 00:31:56,041 Bir kez daha, senin hatan yüzünden... 478 00:31:58,083 --> 00:31:59,416 ...helikopter pilotları öldü. 479 00:32:14,291 --> 00:32:17,625 Bir kez daha senin hatan yüzünden helikopter pilotları öldü. 480 00:32:32,458 --> 00:32:35,416 Mayday! Mayday! Mayday! Düşüyorum! Vuruldum! 481 00:32:35,500 --> 00:32:38,708 Patty, vuruldum! Düşüyorum! Vuruldum. 482 00:32:38,791 --> 00:32:40,708 Patty, düşüyorum! Patty, vuruldum! 483 00:32:40,791 --> 00:32:42,083 Patty, düşüyorum. 484 00:32:47,125 --> 00:32:49,041 - Ah, bu şarkıya bayılıyorum! - ♪ Aşkım... ♪ 485 00:32:49,916 --> 00:32:52,583 ♪ Dinle beni aşkım ♪ ♪ Dinle beni aşkım ♪ 486 00:32:54,250 --> 00:32:57,166 ♪ Dinle beni aşkım ♪ ♪ Dinle beni aşkım ♪ 487 00:32:58,666 --> 00:33:03,166 ♪ Aşkım, ay gizlice evine girecek ♪ 488 00:33:03,291 --> 00:33:06,916 ♪ Sessiz alacakaranlıkta... ♪ ♪ Sessiz alacakaranlıkta... ♪ 489 00:33:07,000 --> 00:33:08,583 Bugünkü antrenmanı mı düşünüyorsun? 490 00:33:10,791 --> 00:33:11,708 Bak, Patty. 491 00:33:13,500 --> 00:33:15,166 Söyleyeceklerim için kusura bakma. 492 00:33:17,125 --> 00:33:18,416 Sen bu takımın gücüsün. 493 00:33:20,375 --> 00:33:24,750 Ama bu takımın da senin gücün olabileceğini de kabul etmelisin. 494 00:33:28,166 --> 00:33:30,375 - Gel sana bir içki ısmarlayayım. - Hayır, bunu kendim alırım. 495 00:33:33,458 --> 00:33:37,750 Sorun değil dostum, yeni bir arkadaş için yeni bir içki hazırlayamaz mıyım? 496 00:33:39,958 --> 00:33:40,875 Evet. 497 00:33:41,083 --> 00:33:42,416 Biri bana söyleyebilir mi? 498 00:33:43,166 --> 00:33:45,958 Neden pizza ertesi gün daha lezzetli oluyor? 499 00:33:46,416 --> 00:33:49,500 - Biliyorum. - Taj için de aynısını söyleyebilseydim. 500 00:33:51,541 --> 00:33:53,458 "Taj için de aynısını söyleyebilseydim." Bunu biliyordum! 501 00:33:53,541 --> 00:33:55,458 - Bir içki al. - Kapa çeneni! 502 00:33:55,541 --> 00:33:57,708 Patty, akademi günlerinde bize anlattığın şiiri okuyabilir misin? 503 00:33:59,041 --> 00:33:59,916 Hayır dostum. 504 00:34:00,791 --> 00:34:03,958 Bak, havamız, insanlarımız ve pizzamız var! 505 00:34:04,208 --> 00:34:06,166 O yüzden lütfen hayır deme. Haydi, duyalım. 506 00:34:06,333 --> 00:34:07,875 Lütfen. Gerçekten çok iyi okuyorsun. 507 00:34:08,541 --> 00:34:10,166 Sen oku, yoksa, ben çok kötü okuyacağım. 508 00:34:10,250 --> 00:34:12,000 - Patty, hadi! - Aşıklar... 509 00:34:12,083 --> 00:34:14,208 "Dünyada pek çok sevgili bulabilirsin..." 510 00:34:16,083 --> 00:34:17,791 "Dünyada pek çok sevgili bulabilirsin..." 511 00:34:17,875 --> 00:34:19,833 "Ama hiç kimse vatanına olan sevginle yarışamaz." 512 00:34:21,541 --> 00:34:24,625 "Birçoğu elmaslara sarılı bir tabutta ölür, pek çoğu altına sarılı olarak ölür." 513 00:34:26,625 --> 00:34:28,958 "Ama üç renkli bir tabuta sarılmış bir tabuttan daha güzel bir tabut olamaz." 514 00:34:30,500 --> 00:34:32,541 - Vay! - Harika, dostum! 515 00:34:37,791 --> 00:34:38,791 Bu muhteşemdi! 516 00:34:39,666 --> 00:34:42,000 Hey Millet. Bir tane daha hatırladım. 517 00:34:42,541 --> 00:34:43,750 - Çok ölümcül. Yemin ederim. - Hayır! 518 00:34:43,833 --> 00:34:46,458 - Hayır, hayır, hayır. - Zil çaldığında... 519 00:34:46,708 --> 00:34:48,250 - Hayır, hayır bu kadar yeter. Lütfen. - Hayır! 520 00:34:49,500 --> 00:34:50,583 Taj, lütfen, hayır! 521 00:34:56,833 --> 00:34:57,958 Burada da mı yalnız uçuyorsun? 522 00:35:07,000 --> 00:35:08,416 Sakıncası yoksa sana bir şey sorabilir miyim? 523 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Bekar bir çocuksun, değil mi? 524 00:35:12,666 --> 00:35:13,583 Çok mu belli oluyor? 525 00:35:15,625 --> 00:35:19,333 Senin gibi yalnızlar genellikle daha küçük ailelerde bulunur. 526 00:35:19,833 --> 00:35:20,750 Anlıyorum. 527 00:35:21,541 --> 00:35:22,416 Tamam... 528 00:35:23,291 --> 00:35:24,208 Tahmin edeyim. 529 00:35:25,875 --> 00:35:27,333 Muhtemelen kalabalık bir ailen var. 530 00:35:28,000 --> 00:35:29,500 Ve eminim seni çok seviyorlar. 531 00:35:29,958 --> 00:35:32,500 Aslında muhtemelen tanıştıkları herkese... 532 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 ...kızlarının Hava Kuvvetleri pilotu olduğunu söylüyorlar. 533 00:35:36,541 --> 00:35:37,541 Doğru mu? 534 00:35:42,208 --> 00:35:43,083 Hay! 535 00:35:45,083 --> 00:35:46,041 Sinirin mi bozuldu? 536 00:35:48,458 --> 00:35:49,375 Sen bozdun. 537 00:35:54,208 --> 00:35:56,458 Sorun ne... sormamın sakıncası yoksa? 538 00:36:02,375 --> 00:36:06,000 Babam Hava Kuvvetleri onay formunu imzaladığı gün beni şehit saymıştı. 539 00:36:10,291 --> 00:36:13,208 Eğitimimi bitirip evlenmemi istiyordu. 540 00:36:17,250 --> 00:36:19,000 Hava Kuvvetleri kızlara göre değildi. 541 00:36:21,708 --> 00:36:23,666 Bana söylediği son şey buydu. 542 00:36:26,166 --> 00:36:27,333 Onun suçu yok. 543 00:36:28,250 --> 00:36:30,291 Toplumumuzda hala... 544 00:36:31,833 --> 00:36:34,000 ...kızların uçmasına dayanamayan insanlar var. 545 00:36:36,833 --> 00:36:38,375 İşte buna karşı savaşıyorum. 546 00:36:40,583 --> 00:36:42,125 Gökyüzünde hepimiz eşitiz. 547 00:36:48,041 --> 00:36:50,750 Siz burada ne yapıyorsunuz? Hepimiz orada dans ediyoruz. 548 00:36:50,833 --> 00:36:52,208 - Hadi gidelim. - Hadi! 549 00:37:29,666 --> 00:37:30,916 - Hey Saachi. - Evet? 550 00:37:31,625 --> 00:37:33,250 Patty neden birdenbire gitti? 551 00:37:33,458 --> 00:37:34,333 Gitti mi? 552 00:37:35,791 --> 00:37:38,541 Sorun değil. En azından yeniden evden çıkıyor. 553 00:37:39,458 --> 00:37:41,041 - Nasıl? - Bilmiyor musun? 554 00:37:41,541 --> 00:37:42,625 Patty'nin nişanlısı. 555 00:37:43,208 --> 00:37:45,208 Naina Jaisingh. Enjay. 556 00:37:47,000 --> 00:37:48,708 Hava Kuvvetleri helikopter pilotuydu. 557 00:37:49,458 --> 00:37:51,500 İki yıl önce bir görev sırasında hayatını kaybetti. 558 00:37:51,958 --> 00:37:52,833 Enjay mi? 559 00:37:53,250 --> 00:37:54,666 Patty'nin nişanlısı mı? 560 00:37:55,166 --> 00:37:56,041 Evet. 561 00:37:56,833 --> 00:37:57,708 Hey Saachi. 562 00:37:58,125 --> 00:38:00,000 - Onu buraya ver, ben alacağım. - Al. 563 00:38:09,750 --> 00:38:10,708 Kim bu? 564 00:38:13,000 --> 00:38:15,541 Muharebe arama ve kurtarma tatbikatları için Jammu'ya gitmeden önce... 565 00:38:15,875 --> 00:38:18,250 ...hepinize en son istihbarat haberini vermek istiyorum. 566 00:38:19,875 --> 00:38:21,083 Bu Zareena Begüm. 567 00:38:22,291 --> 00:38:23,500 En iyi RAW istihbarat ajanımız. 568 00:38:25,166 --> 00:38:26,625 Günaydın bayanlar ve baylar. 569 00:38:28,333 --> 00:38:32,541 Kimliğim o kadar gizli ki, bunu siz Hava Kuvvetleri subaylarıyla bile paylaşamıyorum. 570 00:38:32,875 --> 00:38:36,458 Bu yüzden kimliğime odaklanmayı bırakıp, bilgilere odaklanmaya başlayın. 571 00:38:36,750 --> 00:38:37,916 Bu bardağı taşıran son damla oldu. 572 00:38:38,416 --> 00:38:40,291 Dışarıda Kareena, içeride ise Saif. 573 00:38:40,625 --> 00:38:42,208 Jaish büyük bir şey planlıyor. 574 00:38:42,541 --> 00:38:44,916 Dün gece vadide 200 kilo RDX ele geçirildi. 575 00:38:45,000 --> 00:38:46,208 ARAŞTIRMA VE ANALİZ BİRİMİ HİNDİSTAN. 576 00:38:46,666 --> 00:38:49,875 POK'ta görev yapan kıdemli komutan Majeed Khan da yakalandı. 577 00:38:50,458 --> 00:38:52,833 Bu, vadide birçok taş atma olayına neden oldu. 578 00:38:53,125 --> 00:38:54,958 Ama en büyük endişemiz şu... 579 00:38:55,041 --> 00:38:55,916 EN ÇOK ARAYAN TERÖRİST AZHAR AKHTAR 580 00:38:56,000 --> 00:38:56,916 Azhar Akhtar. 581 00:38:58,958 --> 00:39:00,250 Jaish'in batılı varlığı. 582 00:39:00,625 --> 00:39:01,958 Bundan önce Afganistan'da faaliyet gösteriyordu. 583 00:39:02,375 --> 00:39:04,208 Ve kendisi bir patlayıcı uzmanı. 584 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Geçtiğimiz günlerde Balakot'taki eğitim merkezinde görüldü. 585 00:39:07,708 --> 00:39:09,708 Bu onun Hindistan'a doğru ilerlediğinin işareti. 586 00:39:10,000 --> 00:39:11,873 ISI (PAKİSTAN İSTİHBARATI) büyük bir şey planlıyor. 587 00:39:12,541 --> 00:39:15,916 Bir şey daha var, az önce iki F-16 filosunu gönderdiler. 588 00:39:16,041 --> 00:39:17,416 POK'un hemen önüne. 589 00:39:19,000 --> 00:39:20,875 Bu da Kanat Komutanı Imran Rasool. 590 00:39:21,125 --> 00:39:22,458 Onların en iyi savaş pilotu. 591 00:39:23,958 --> 00:39:25,375 Çağrı kodu Red Nose. 592 00:39:25,958 --> 00:39:29,000 Şu anda o da POK'ta görev yapıyor. 593 00:39:30,333 --> 00:39:34,041 Efendim, sanırım bugün Jammu'daki eğitimimizi iptal etmeliyiz. 594 00:39:34,208 --> 00:39:35,334 Hayır Rocky efendim. 595 00:39:35,358 --> 00:39:38,708 Taş saldırısını kontrol altına almak için CRPF takviye kuvvetleri geliyor. 596 00:39:39,541 --> 00:39:42,208 - Eğitiminize devam edebilirsiniz. - Kabul ediyorum. 597 00:39:43,916 --> 00:39:44,958 Sorusu olan? 598 00:39:47,750 --> 00:39:48,625 Hayır, teşekkürler. 599 00:39:51,458 --> 00:39:54,458 On dakika içinde eğitim için Jammu'ya hareket edeceğiz. 600 00:39:54,958 --> 00:39:56,208 Sizinle üstte buluşacağım. 601 00:39:56,625 --> 00:39:57,583 Dağılabilirsiniz. 602 00:40:06,000 --> 00:40:08,041 Efendim, bugün herkes öğle yemeğini Jammu'daki evimde yiyecek. 603 00:40:09,166 --> 00:40:10,125 Lütfen bize katılın. 604 00:40:10,916 --> 00:40:12,916 Benim öğle yemeğim Hava Kuvvetleri istasyonunda ayarlandı. 605 00:40:17,708 --> 00:40:19,166 Babana selamlarımı ilet. 606 00:40:20,916 --> 00:40:21,791 Elbette efendim. 607 00:40:34,458 --> 00:40:36,500 Bakın, bu bizim CRPF konvoyumuz. 608 00:40:40,666 --> 00:40:42,791 Bakın! Dışarıda bir helikopter var! 609 00:41:21,916 --> 00:41:23,166 Sukhi yürüyerek geliyor, değil mi? 610 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Uçuştan memnun musunuz çocuklar? 611 00:41:26,625 --> 00:41:28,166 Trenle seyahat etmek daha iyi olurdu. 612 00:41:34,041 --> 00:41:35,333 Bir tren bunu yapamaz. 613 00:42:21,916 --> 00:42:26,875 ♪ İkisi de birbirine aşık oluyor ♪ 614 00:42:26,958 --> 00:42:30,750 ♪ Sonsuza kadar birlikte olsunlar Aşık oluyorlar ♪ 615 00:42:31,458 --> 00:42:36,375 ♪ Su üzerinde yüzen bir yaprak gibi Hikayenin içinden akıp gidiyor ♪ 616 00:42:36,458 --> 00:42:40,416 ♪ Başlamadan, tamamlamış gibiyim ♪ ♪ Onun için ♪ 617 00:42:40,500 --> 00:42:44,833 ♪ Gökyüzünde bir deniz gibi ♪ 618 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 ♪ Hadi yüzerek geçelim ♪ 619 00:42:50,333 --> 00:42:54,666 ♪ Sözlerin açık gökyüzü gibi ♪ 620 00:42:55,250 --> 00:42:59,625 ♪ Hadi üzerinden uçalım ♪ 621 00:43:00,375 --> 00:43:04,250 ♪ Sen ve ben birlikte Tek bir ruh ve tek bir bedeniz ♪ 622 00:43:04,416 --> 00:43:07,875 ♪ Neden sana söyleyen kişi ben olayım? ♪ 623 00:43:08,041 --> 00:43:09,601 ♪ Tek istediğimin sen olduğunu? ♪ 624 00:43:09,625 --> 00:43:13,750 ♪ Kalbimi mi kaybediyorum ♪ ♪ Yoksa başkasına mı veriyorum? ♪ 625 00:43:14,291 --> 00:43:18,666 ♪ Durdururdum ama itaat etmeyi reddediyor ♪ 626 00:43:19,250 --> 00:43:23,291 ♪ Kalbimi kaybediyor muyum ♪ ♪ Yoksa başkasına mı veriyorum? ♪ 627 00:43:24,000 --> 00:43:28,208 ♪ Durdururdum ama itaat etmeyi reddediyor ♪ 628 00:43:28,708 --> 00:43:33,083 ♪ Duygularına ket vur ♪ 629 00:43:33,625 --> 00:43:37,791 ♪ Boş kalbine yapacak bir şey ver ♪ 630 00:43:37,875 --> 00:43:40,875 ♪ Ya da duygularına ket vur ♪ 631 00:43:41,083 --> 00:43:45,875 ♪ İkisi de birbirine aşık oluyor ♪ 632 00:43:45,958 --> 00:43:49,208 ♪ Sonsuza kadar birlikte olsunlar ♪ 633 00:43:50,708 --> 00:43:55,541 ♪ Su üzerinde yüzen bir yaprak gibi Hikayenin içinden akıp gidiyor ♪ 634 00:43:55,625 --> 00:43:58,625 ♪ Başlamadan, tamamlamış gibiyim ♪ 635 00:43:59,791 --> 00:44:04,458 ♪ Bu günlerde her anımı ♪ 636 00:44:04,625 --> 00:44:09,041 ♪ Seni düşünerek geçiriyorum ♪ 637 00:44:09,625 --> 00:44:13,958 ♪ Sen bana bu kadar yakın durduğunda ♪ 638 00:44:14,291 --> 00:44:19,000 ♪ Dünyanın geri kalanını unutuyorum ♪ 639 00:44:19,583 --> 00:44:23,625 ♪ Sen ve ben birlikte Tek bir ruh ve tek bir bedeniz ♪ 640 00:44:24,333 --> 00:44:28,208 ♪ Sen ve ben birlikte Tek bir ruh ve tek bir bedeniz ♪ 641 00:44:28,375 --> 00:44:31,875 ♪ Neden sana söyleyen kişi ben olayım? ♪ 642 00:44:32,000 --> 00:44:33,642 ♪ Tek istediğimin sen olduğunu? ♪ 643 00:44:33,666 --> 00:44:37,750 ♪ Kalbimi kaybediyor muyum ♪ ♪ Yoksa başkasına mı veriyorum? ♪ 644 00:44:38,416 --> 00:44:42,625 ♪ Durdururdum ama itaat etmeyi reddediyor ♪ 645 00:44:43,125 --> 00:44:47,500 ♪ Duygularına ket vur ♪ 646 00:44:48,041 --> 00:44:52,166 ♪ Boş kalbine yapacak bir şey ver ♪ 647 00:44:52,250 --> 00:44:55,125 ♪ Ya da duygularına ket vur ♪ 648 00:45:00,083 --> 00:45:03,000 ♪ Hadi yüzerek geçelim ♪ 649 00:45:03,083 --> 00:45:04,725 PATHANİA'LARIN EVİ 650 00:45:09,625 --> 00:45:13,500 ♪ Hadi üzerinden uçalım ♪ 651 00:45:19,166 --> 00:45:23,166 ♪ Hadi üzerinden uçalım ♪ 652 00:45:34,291 --> 00:45:36,791 - Ne güzel bir ev amca! - Teşekkür ederim! 653 00:45:37,500 --> 00:45:39,657 Aslında bu evi Shammi'nin annesi yaptı. 654 00:45:40,083 --> 00:45:43,041 Bakımını yapmak hobim haline geldi. 655 00:45:45,208 --> 00:45:47,666 Bu da eşim Beena. 656 00:45:48,333 --> 00:45:50,458 Ve bu Naina. 657 00:45:50,791 --> 00:45:52,083 Bizim Enjay'imiz. 658 00:45:58,333 --> 00:45:59,250 Güzel. 659 00:46:00,541 --> 00:46:01,416 Baba? 660 00:46:01,958 --> 00:46:03,916 Evet Shammi. Geliyorum. 661 00:46:04,250 --> 00:46:05,250 Bakalım ne isteyecek, amca. 662 00:46:11,333 --> 00:46:12,208 Evet... 663 00:46:12,666 --> 00:46:13,583 Shammi. 664 00:46:16,208 --> 00:46:17,458 Baba... senin yüzünden... 665 00:46:18,000 --> 00:46:19,083 Nasılsın Shammi? 666 00:46:21,083 --> 00:46:22,166 Anlıyorum. 667 00:46:24,000 --> 00:46:25,291 Bulaşık mı yıkıyorsun Shammi? 668 00:46:27,583 --> 00:46:29,083 - Yardım edebilir miyim? - Hayır. 669 00:46:29,666 --> 00:46:31,791 - Sen bizim misafirimizsin. - Ama istiyorum. 670 00:46:32,083 --> 00:46:32,958 Hayır. 671 00:46:34,125 --> 00:46:36,291 - Yıkayabilir miyim? - Hayır. 672 00:46:37,375 --> 00:46:38,375 Lütfen? 673 00:46:40,208 --> 00:46:41,083 Lütfen? 674 00:46:41,958 --> 00:46:43,583 Bunu yapamazsın. Denemeyi bırak. 675 00:46:44,041 --> 00:46:45,250 Evet Rocky efendim. Selam! 676 00:46:45,333 --> 00:46:47,541 Çocuklar! Rocky efendim aradı. 677 00:46:47,708 --> 00:46:50,041 Kötü hava koşulları nedeniyle bugün izinliyiz! 678 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 Bu, bu gece burada kalacağımız anlamına geliyor! 679 00:46:51,416 --> 00:46:53,958 - Kalıyoruz! - Evet! 680 00:46:55,291 --> 00:46:56,166 Alo? 681 00:46:56,500 --> 00:46:58,541 Burası benim evim. En azından bana sorsanız? 682 00:46:58,666 --> 00:47:00,416 Evet, evet, evet. Çayla başlayalım. 683 00:47:00,500 --> 00:47:02,791 - Evet! Evet... - Çay, çay, çay. 684 00:47:02,916 --> 00:47:05,250 Ve burada harika kullad çayı içebilirsiniz. 685 00:47:05,541 --> 00:47:08,083 Shammi, dışarı çık ve arkadaşlarına getir. 686 00:47:09,500 --> 00:47:12,125 Evet efendim. Ceketimi alayım. 687 00:47:13,833 --> 00:47:16,500 Eğer Rocky efendim onun böyle emirlere uyduğunu görseydi... 688 00:47:17,890 --> 00:47:19,858 ...ne kadar da duygulanırdı! 689 00:47:30,125 --> 00:47:31,541 Gel sana Jammu'yu göstereyim. 690 00:47:32,833 --> 00:47:33,958 Neden? Eski sevgilin buralı mıydı? 691 00:47:34,583 --> 00:47:35,458 Hayır. 692 00:47:36,791 --> 00:47:38,041 Ama bir sonraki olabilir. 693 00:47:44,875 --> 00:47:46,075 Elhamdülillah o gün geldi. 694 00:47:46,099 --> 00:47:47,333 GÜNÜMÜZ 695 00:47:47,416 --> 00:47:49,166 Hayatımın amacını gerçekleştirmek üzereyim. 696 00:47:49,833 --> 00:47:51,833 Bu Keşmir'e son mesajım. 697 00:47:52,541 --> 00:47:53,583 14 ŞUBAT 2019. 698 00:47:53,666 --> 00:47:57,416 Siz bu videoyu izlediğinizde ben cennette olacağım. 699 00:47:59,625 --> 00:48:04,333 Benim mücadelem Keşmir için. Benim mücadelem özgürlük için. 700 00:48:04,666 --> 00:48:05,666 İnşallah. 701 00:48:14,166 --> 00:48:16,875 Toplumumuz, ailen ve ülken için... 702 00:48:17,250 --> 00:48:19,916 ...amacını gerçekleştirmenin zamanı geldi. 703 00:48:21,583 --> 00:48:22,666 Allah'a emanet. 704 00:48:36,208 --> 00:48:38,916 - "Yangın zamanında başlamıyor... - Vay canına! 705 00:48:42,416 --> 00:48:45,541 - "Yangın zamanında başlamıyor." - Vay! 706 00:48:45,666 --> 00:48:47,916 - "Beni rüyalarımda yakma." - İnanılmaz! 707 00:48:50,416 --> 00:48:51,375 PATLAYICI 708 00:49:05,541 --> 00:49:08,000 - Ona ne zaman eve geleceğini sor. - Eve ne zaman geleceksin? 709 00:49:08,083 --> 00:49:09,375 "Yedin mi?" 710 00:49:11,166 --> 00:49:13,333 - Efendim, o kırmızı araba! - Çekilin! 711 00:49:13,416 --> 00:49:15,541 Kırmızı bir Eco konvoyu solluyor, durdurun! 712 00:49:16,250 --> 00:49:17,541 Hadi! Daha hızlı sür! 713 00:49:19,833 --> 00:49:21,500 Red Eco'yu durdurun! Acele edin! 714 00:49:23,083 --> 00:49:24,333 - "Baba" de. - Bakın hepinizi selamlıyor. 715 00:49:24,416 --> 00:49:25,583 - Merhaba! - Merhaba! 716 00:49:32,541 --> 00:49:33,416 Hey! 717 00:49:35,708 --> 00:49:37,500 Hey, arabayı durdur! Arabayı durdur! 718 00:50:45,583 --> 00:50:49,750 Lütfen biri sedye getirsin! 719 00:50:50,000 --> 00:50:53,458 Acele edin, bir sedye getirin! 720 00:50:53,958 --> 00:50:57,416 Lütfen biri sedye getirsin! 721 00:51:18,083 --> 00:51:19,916 Patty! Patty! 722 00:51:20,833 --> 00:51:21,791 Mürettebat odası. 723 00:51:23,291 --> 00:51:24,958 Elhamdülillah o gün geldi. 724 00:51:25,625 --> 00:51:27,541 Hayatımın amacını gerçekleştirmek üzereyim. 725 00:51:28,041 --> 00:51:30,166 Bu Keşmir'e son mesajım. 726 00:51:30,416 --> 00:51:34,208 Siz bu videoyu izlediğinizde, ben cennette olacağım. 727 00:51:34,458 --> 00:51:35,333 İnşallah. 728 00:51:36,166 --> 00:51:37,833 Saldırının Jaish sorumluluğunu üstlendi. 729 00:51:37,916 --> 00:51:39,458 - Korkaklar! Ben... - Sakin ol, Taj. 730 00:51:40,750 --> 00:51:42,823 - Protokollere uyalım. - Protokolleri boş verin efendim. 731 00:51:42,847 --> 00:51:45,541 - Onlar uymuyorlar, biz neden uyuyoruz? - Çünkü onlarla bizim aramızdaki fark bu! 732 00:51:46,875 --> 00:51:49,375 Ve sen? Gizli görevde olmanın amacı nedir? 733 00:51:49,458 --> 00:51:53,500 - Ne demeye çalışıyorsun Filo Lideri? - Sakin ol Patty. Hepiniz sakinleşin. 734 00:51:54,750 --> 00:51:57,198 Zareena, lütfen bize bu durumun özetini ver. 735 00:51:58,125 --> 00:52:00,500 Yetmiş asker öldü, seksen kişi yaralandı. 736 00:52:01,166 --> 00:52:03,458 Bu görevin beyni Azhar'dı. 737 00:52:04,000 --> 00:52:06,333 Hava Kuvvetleri üssüne sızmanın imkansız olduğunu biliyordu. 738 00:52:07,333 --> 00:52:09,375 Bu yüzden Majeed Khan'ı yakaladı. 739 00:52:09,625 --> 00:52:12,041 Vadide taş atılmasının nedeni de bu. 740 00:52:12,125 --> 00:52:16,375 Durumu kontrol altına almak için Jammu'dan CRPF takviyesi istedik. 741 00:52:16,708 --> 00:52:18,750 Yolda CRPF konvoyuna saldırdı. 742 00:52:19,250 --> 00:52:21,583 Başından beri hedef CRPF'ti. 743 00:52:22,916 --> 00:52:25,375 Ve tüm bu plan Azhar Akhtar'ındı. 744 00:52:26,708 --> 00:52:28,821 Şu an itibariyle Azhar'in nerede olduğuna dair hiçbir bilgimiz yok. 745 00:52:29,041 --> 00:52:31,750 Pakistan Hava Kuvvetlerini ve ordusunu yüksek alarma geçirdi. 746 00:52:31,958 --> 00:52:34,416 Sınırda hava devriyelerini artırdı. 747 00:52:34,791 --> 00:52:37,208 Efendim, Uri gibi bir komando saldırısı bekliyorlar. 748 00:52:38,583 --> 00:52:41,166 Bu bilgi dışında şu an için paylaşabileceğim başka bir istihbarat yok. 749 00:52:42,791 --> 00:52:44,750 - Selam. - Selam. 750 00:52:47,333 --> 00:52:48,541 Kırmızı alarmdayız. 751 00:52:49,041 --> 00:52:51,583 Bir saat içinde LoC'de hava devriyesine başlayacağız. 752 00:52:51,916 --> 00:52:54,125 Herkesin odaklanmasını ve hazır olmasını istiyorum. 753 00:52:54,291 --> 00:52:55,250 - Evet efendim! - Evet efendim! 754 00:52:55,625 --> 00:52:57,125 Debu efendim Delhi'ye çağrıldı. 755 00:52:57,708 --> 00:52:59,375 Batı Hava Komutanlığı Şefiyle görüşmek için. 756 00:52:59,708 --> 00:53:02,541 Patty, sen Debu efendimle birlikte Delhi'ye gideceksin. 757 00:53:02,916 --> 00:53:04,291 Bir saat içinde ayrılmaya hazır olun. 758 00:53:05,375 --> 00:53:07,208 Minni, Sukhi, siz beklemedesiniz. 759 00:53:07,291 --> 00:53:08,291 Saygılarımla efendim. 760 00:53:09,833 --> 00:53:11,625 Pakistan Hava Kuvvetleri her an bize saldırabilir. 761 00:53:13,083 --> 00:53:14,041 Ve bunu yaptıklarında... 762 00:53:15,625 --> 00:53:16,666 ...burada olmak istiyorum efendim. 763 00:53:17,625 --> 00:53:18,791 Bu bir rica değil Patty. 764 00:53:19,625 --> 00:53:20,500 Bir emirdir. 765 00:53:21,125 --> 00:53:23,791 İlk devriye gezinize hazır olun. Dağılın. 766 00:53:29,416 --> 00:53:32,041 NSA MERKEZİ, YENİ DELHİ. 767 00:53:32,208 --> 00:53:33,083 Arjun? 768 00:53:33,583 --> 00:53:35,500 Son istihbarat raporları ne diyor? 769 00:53:36,000 --> 00:53:38,750 Uri'nin yenilgisinden sonra Pakistan herhangi bir risk almak istemiyor. 770 00:53:39,041 --> 00:53:41,379 Jaish'e karşı saldırımızdan korktukları için... 771 00:53:41,403 --> 00:53:44,291 ...POK'taki tüm fırlatma rampalarını boşalttılar. 772 00:53:45,250 --> 00:53:47,847 Artık tüm teröristler Pakistan'ın derinliklerinde... 773 00:53:47,871 --> 00:53:49,291 ...Jaish karargâhında saklanıyor. 774 00:53:49,583 --> 00:53:52,458 Kimi Peshawar'de, kimi Balakot'ta ve geri kalanı Bahawalpur'da. 775 00:53:52,833 --> 00:53:54,916 Peki bu saldırıya nasıl karşılık vereceğiz? 776 00:53:58,916 --> 00:53:59,916 Bir seçenek var. 777 00:54:01,541 --> 00:54:04,250 Ama 1971'den beri buna benzer bir şey yapmadık. 778 00:54:06,666 --> 00:54:07,916 Demeye çalıştığın... 779 00:54:09,000 --> 00:54:11,208 ...Pakistan'a hava saldırısı düzenlememiz mi? 780 00:54:11,708 --> 00:54:14,958 Pakistan'a değil, Pakistan topraklarında faaliyet gösteren Jaish'e. 781 00:54:15,875 --> 00:54:19,666 Onlara bir ders vermek istiyorsak, onların dilini konuşmalıyız. 782 00:54:23,208 --> 00:54:24,196 Tamamdır. 783 00:54:24,220 --> 00:54:26,392 Bazen adaleti sağlamanın tek yolu... 784 00:54:26,416 --> 00:54:27,291 İntikam. 785 00:54:31,416 --> 00:54:32,291 Pekala. 786 00:54:33,041 --> 00:54:36,708 Evet beyler. Top sizde. Bir planla gelin. 787 00:54:43,000 --> 00:54:44,083 Bir şey söylüyordun. 788 00:54:45,083 --> 00:54:46,541 Neden bunu herkesin önünde söylemiyorsun? 789 00:54:47,208 --> 00:54:48,083 Evet efendim. 790 00:54:51,375 --> 00:54:55,166 Efendim, sanırım Balakot yakınındaki Jabba Top bölgesine saldırmalıyız. 791 00:54:55,708 --> 00:55:00,166 Orası, şu anda 300'den fazla militanın eğitildiği patlayıcı eğitim merkezi. 792 00:55:02,125 --> 00:55:05,458 Büyük olasılıkla Pulwama'da kullanılan patlayıcılar oradan geldi. 793 00:55:06,083 --> 00:55:08,954 Ama bunu düşünmemin asıl nedeni... 794 00:55:10,398 --> 00:55:11,778 ...Azhar Akhtar'ın orada olma ihtimali yüksek. 795 00:55:31,833 --> 00:55:33,208 Hepsi bizim hatamız. 796 00:55:34,375 --> 00:55:35,250 Tren patlamaları... 797 00:55:36,291 --> 00:55:37,208 ...bomba patlamaları... 798 00:55:38,416 --> 00:55:39,458 ...26/11 saldırısı... 799 00:55:40,208 --> 00:55:41,083 ...ve şimdi... 800 00:55:43,250 --> 00:55:44,325 ...Pulwama. 801 00:55:46,750 --> 00:55:49,291 Yıllardır onların terörüne katlanıyoruz. 802 00:55:49,916 --> 00:55:54,916 Ve son 50 yıldır hiçbir hükümet onlara uygun bir yanıt vermedi. 803 00:55:55,708 --> 00:55:56,625 Ama şimdi... 804 00:55:57,500 --> 00:55:58,416 ...yeter. 805 00:55:59,625 --> 00:56:02,416 Onlara patronlarının kim olduğunu göstermenin zamanı geldi! 806 00:56:06,458 --> 00:56:07,625 Biz hazırız efendim. 807 00:56:08,166 --> 00:56:09,083 Ama unutmayın... 808 00:56:10,416 --> 00:56:12,208 ...sivil kaybı olmamalı. 809 00:56:13,416 --> 00:56:16,833 Bizim mücadelemiz teröre karşı. Onların insanlarına karşı değil. 810 00:56:20,125 --> 00:56:22,000 - Ajit. - Evet? 811 00:56:22,083 --> 00:56:23,083 Bana planı anlat. 812 00:56:28,541 --> 00:56:29,741 Başlamak için izin var mı efendim? 813 00:56:31,833 --> 00:56:33,333 OPERASYON BANDAR 814 00:56:33,416 --> 00:56:35,958 Efendim, 25 Şubat'ta orman safarisinde olacaksınız. 815 00:56:36,500 --> 00:56:39,368 Ve tam o gün, Hindistan Hava Kuvvetlerinin tüm üst düzey subayları... 816 00:56:39,392 --> 00:56:41,583 ...Hava Mareşali Rawal efendimin veda partisine katılacak. 817 00:56:41,666 --> 00:56:44,500 İyi adam, çok iyi biri. 818 00:56:44,583 --> 00:56:47,583 Rawal efendim partiden saat tam on ikide ayrılacak. 819 00:56:48,000 --> 00:56:49,041 Srinagar'a gitmek için. 820 00:56:49,541 --> 00:56:52,625 Oraya ulaştığında görevi operasyon odasından izleyecek. 821 00:56:52,916 --> 00:56:55,958 "Bandar Operasyonu" Gwalior hava üssünden başlatılacak. 822 00:56:56,083 --> 00:56:56,958 İyi. 823 00:56:57,250 --> 00:57:00,450 Düşman bu kadar uzaktan saldırı yapmamızı beklemez. 824 00:57:00,474 --> 00:57:01,809 AKTİF HAVA ÜSLERİ 825 00:57:01,833 --> 00:57:04,875 Srinagar ve LoC içindeki ve çevresindeki tüm hava üsleri... 826 00:57:05,000 --> 00:57:06,666 ...o gece aktif olmayacak. 827 00:57:07,125 --> 00:57:10,333 Hava Komutanı Debojyoti Biswas efendim, AOC Srinagar. 828 00:57:10,750 --> 00:57:13,958 Bu operasyonu erken uyarı uçağımızdan yöneteceğiz. 829 00:57:15,708 --> 00:57:20,083 Saat 02.00'de 12 Mirage uçağı Gwalior hava üssünden havalanacak. 830 00:57:20,541 --> 00:57:21,666 Formasyonu koruyun. 831 00:57:21,750 --> 00:57:24,541 Bundan tam 30 dakika sonra saat 02.30'da... 832 00:57:24,625 --> 00:57:27,666 ...Bareilly'den iki Sukhoi savaş uçağı havalanacak. 833 00:57:27,750 --> 00:57:30,708 Mirage'ların korunması ve hava savunması için. 834 00:57:34,916 --> 00:57:37,666 Hedef alanı düşmandan arındırın. POK'a giriyoruz. 835 00:57:37,833 --> 00:57:40,208 16 dakikamız var. Görev başlıyor. 836 00:57:40,291 --> 00:57:41,583 Anlaşıldı. LoC'yi geçiyoruz. 837 00:57:42,791 --> 00:57:45,708 - Tüm telsiz sinyal bozucularını açın. - Wilco. Sinyal bozucular açık. 838 00:57:46,375 --> 00:57:48,458 Hedefe 4 dakika kaldı. Ayrılın. 839 00:57:52,291 --> 00:57:54,166 BALAKOT, PAKİSTAN SAAT 03:40. 840 00:58:35,125 --> 00:58:37,083 Vurun, vurun, vurun! Atış serbest! 841 00:58:37,375 --> 00:58:38,625 Mike 2, temizsin. 842 00:58:38,708 --> 00:58:40,208 Mike 2 geliyor. 843 00:58:43,916 --> 00:58:45,291 Mike 3, temizsin. 844 00:58:45,625 --> 00:58:47,208 Anlaşıldı. Geliyorum. 845 00:58:58,333 --> 00:59:00,291 Hedef yok edildi. Üsse geri dönüyoruz. 846 00:59:00,416 --> 00:59:02,375 Patty, LoC'ye kadar Mirage'ları koruyacağız. 847 00:59:02,458 --> 00:59:04,541 Anlaşıldı, Taj. Patty kontrole geçiyor. 848 00:59:09,541 --> 00:59:11,000 İyi iş, Mike 1 ve ekibi! 849 00:59:11,125 --> 00:59:14,041 Görünürde hâlâ düşman yok. Hava durumu hâlâ lehimize. 850 00:59:22,291 --> 00:59:23,750 Saat yedi yününden gelen roket var! 851 00:59:23,875 --> 00:59:25,166 İşaret fişeklerinin konuşlandırılması devam ediyor. 852 00:59:27,291 --> 00:59:28,541 Tüm sistemler tamam Patty. 853 00:59:29,291 --> 00:59:30,291 Yeniden etkileşime geçiyorum. 854 00:59:48,583 --> 00:59:51,583 Kafirler eğitim merkezimizi yok etti. 855 00:59:52,583 --> 00:59:55,208 Yüzlerce mücahidimiz şehit oldu. 856 00:59:56,375 --> 00:59:58,583 Savaşçıları hala hava sahamızda. 857 00:59:59,833 --> 01:00:01,541 Onları cehenneme gönderin! 858 01:00:04,750 --> 01:00:06,666 5 dakika, çocuklar. Zaman daralıyor. 859 01:00:08,333 --> 01:00:09,500 PAKİSTAN HAVA ÜSSÜ, İSLAMABAD. 860 01:00:09,583 --> 01:00:10,916 Hadi, hadi, hadi! 861 01:00:11,000 --> 01:00:14,791 Vektör 290. Menzil 100 kilometre. Hedef, iki işgalci! 862 01:00:14,875 --> 01:00:15,791 KIRMIZI BURUN 863 01:00:15,875 --> 01:00:18,916 Tekrar ediyorum, menzil 100 kilometre. Hedef, iki işgalci. 864 01:00:20,166 --> 01:00:23,458 Uyanık olun! İslamabad'dan bir Pak F-16 havalandı. 865 01:00:23,666 --> 01:00:25,875 Mirage çocuklar, tüm yükünüzü bırakın ve hemen geri dönün. 866 01:00:25,958 --> 01:00:26,833 Anlaşıldı! 867 01:00:28,583 --> 01:00:29,625 PAK HİNDİSTAN 868 01:00:32,708 --> 01:00:34,458 LoC'ye yaklaşıyoruz. 2 dakika. 869 01:00:34,541 --> 01:00:37,083 Acele edin çocuklar, karadan havaya füzelerinin menzilindesiniz. 870 01:00:37,166 --> 01:00:38,541 Komuta, ben Mike 1. 871 01:00:38,625 --> 01:00:40,583 Mirage'larımızdan dördü LoC'u geçti. 872 01:00:40,666 --> 01:00:42,208 Geri kalanı bir dakika içinde geçecek. 873 01:00:45,458 --> 01:00:48,541 LoC'yi geçen son dört kişi. Hepsi sağ-salim. 874 01:00:48,958 --> 01:00:52,500 Görev tamamlandı. Tekrar ediyorum, görev tamamlandı. 875 01:00:53,041 --> 01:00:54,166 İyi iş çıkardınız çocuklar. 876 01:00:54,458 --> 01:00:55,875 Patty, Taj, üsse dönün. 877 01:00:56,000 --> 01:00:58,458 Tamam, geri dönüyoruz. Üstte görüşürüz Taj. 878 01:00:59,833 --> 01:01:00,916 Anlaşıldı, üstte görüşürüz. 879 01:01:01,000 --> 01:01:01,875 KİLİTLENME. 880 01:01:02,958 --> 01:01:04,791 Bu da nereden geldi? Bash, bir şey görebiliyor musun? 881 01:01:04,875 --> 01:01:08,250 - Olumsuz, Taj. Kimseyi göremiyorum. - Bizi takip ediyor. İşaret fişeği atıyorum. 882 01:01:11,541 --> 01:01:14,333 Unni, bir füze beni takip ediyor, düşmanı görebiliyor musun? 883 01:01:14,416 --> 01:01:15,666 Olumsuz, Bash. Kimseyi göremiyorum. 884 01:01:17,875 --> 01:01:19,416 F-16 Taj'dan ne kadar uzakta? 885 01:01:19,541 --> 01:01:21,458 On kilometre ve yaklaşıyor efendim. 886 01:01:23,458 --> 01:01:25,458 - Patty nereye gitti? - Onu radarda göremiyorum efendim. 887 01:01:25,541 --> 01:01:27,875 Lanet olsun! Debu, Rocky, Patty nerede? 888 01:01:28,000 --> 01:01:29,875 - Nerede o? - Patty, ben Komutan. 889 01:01:30,625 --> 01:01:32,125 Neredesin? Neredesin Patty? 890 01:01:32,250 --> 01:01:33,416 Neredesin Patty? Kahretsin! 891 01:01:36,083 --> 01:01:38,916 Taj, her an kilitlenebilir. Hemen arkamızda. 892 01:01:41,833 --> 01:01:44,458 Yaklaşıyor, füze uyarısı artıyor. 893 01:01:50,541 --> 01:01:52,791 - Unni, radarları aç. - Anlaşıldı, Patty. 894 01:01:53,708 --> 01:01:55,666 Komuta, ben Patty. Etkileşime girme izni istiyorum. 895 01:01:57,375 --> 01:01:58,833 Patty, izin verildi. 896 01:01:59,333 --> 01:02:00,208 İndir onu. 897 01:02:01,583 --> 01:02:03,791 - Takip et onu Unni. Hadi. - Neredeyse. 898 01:02:05,000 --> 01:02:05,916 KİLİTLENME 899 01:02:08,375 --> 01:02:09,791 Kilitlendi. Taj, çekil. 900 01:02:10,291 --> 01:02:11,416 Git buradan, ona kilitlendim. 901 01:02:11,500 --> 01:02:13,583 Yapamam. Bana kilitlendi. 902 01:02:14,250 --> 01:02:16,583 Ateş et Patty, her an Taj'a ateş edebilir. 903 01:02:17,708 --> 01:02:19,041 Lanet olsun, bu iki yönlü bir kilitlenme. 904 01:02:20,916 --> 01:02:22,708 Komuta, acil durum frekansına geçiliyor. 905 01:02:23,875 --> 01:02:25,541 Ben Serra One India güvenliğinden. 906 01:02:25,666 --> 01:02:28,000 - Şehit olmaya hazır mısın? - Red Nose hazır. 907 01:02:28,500 --> 01:02:31,000 Uçağınız Pakistan hava sahasına izinsiz olarak girdi dostum. 908 01:02:31,125 --> 01:02:35,291 Pulwama da sizin izinsiz olarak girdiğiniz Hindistan'da dostum. 909 01:02:35,416 --> 01:02:37,541 Şu sözü duymuş olabilirsin: 910 01:02:38,000 --> 01:02:40,666 "Aşkta ve savaşta her şey mübahtır." 911 01:02:40,958 --> 01:02:44,125 Ama benim Hindistan'ımda ne aşkta ne de savaşta ihanet etmeyiz. 912 01:02:45,875 --> 01:02:47,541 Sana aşık olamam. 913 01:02:48,958 --> 01:02:49,875 Bu yüzden savaşa razı olacağım. 914 01:02:50,333 --> 01:02:53,208 - Göze göz mü istiyorsun? - Hayır. 915 01:02:54,291 --> 01:02:56,750 Bir ihanetin intikamını almak istiyorum. 916 01:02:57,916 --> 01:03:00,625 O halde savaşçılarınız için Param Vir Çakrayı hazır bulundurun. 917 01:03:01,625 --> 01:03:02,958 Sen okula gitmedin mi? 918 01:03:04,000 --> 01:03:05,625 Param Vir Çakra sadece şehitlere verilmez. 919 01:03:06,125 --> 01:03:07,208 Aynı zamanda cesur yüreklere de verilir. 920 01:03:08,541 --> 01:03:09,666 Ve mutlaka alacaklar. 921 01:03:11,458 --> 01:03:13,333 Ama bugün ölecek olan sensin. 922 01:03:14,708 --> 01:03:18,083 Beş saniyen var dostum. Sadece beş saniye. 923 01:03:19,583 --> 01:03:20,458 Bunu düşün. 924 01:03:22,041 --> 01:03:23,833 Şiir okuyarak mı ölmek istiyorsun, yoksa... 925 01:03:25,208 --> 01:03:26,166 ...evinde mi? 926 01:03:29,666 --> 01:03:30,541 Beş. 927 01:03:31,916 --> 01:03:32,791 Dört. 928 01:03:34,458 --> 01:03:35,333 Üç. 929 01:03:36,541 --> 01:03:37,416 İki. 930 01:03:37,500 --> 01:03:40,250 Kilitlenme iptal oldu, Patty. Bağlantıyı kesti. Buradan gidiyorum. 931 01:03:43,250 --> 01:03:45,500 Patty, füzeni devre dışı bırak ve geri uç. 932 01:03:47,333 --> 01:03:50,333 Şanslısınız ki bizim mücadelemiz, terörle mücadele... 933 01:03:51,750 --> 01:03:53,166 ...ülkenize karşı değil. 934 01:03:54,166 --> 01:03:56,708 Kurnazlığın senin için bu savaşı kazanmış olabilir. 935 01:03:57,250 --> 01:03:59,250 Ama savaşın zamanı geldi dostum. 936 01:04:00,458 --> 01:04:02,541 Yakında tekrar buluşacağız. 937 01:04:02,791 --> 01:04:06,708 Ve o gün... geri sayım yapılmayacak. 938 01:04:07,583 --> 01:04:08,791 Sabırsızlıkla bekleyeceğim. 939 01:04:12,583 --> 01:04:13,500 Evet! 940 01:04:19,041 --> 01:04:20,791 Bandar Operasyonu başarılı oldu. 941 01:04:26,750 --> 01:04:28,916 ISI MERKEZİ, PAKİSTAN. 942 01:04:29,416 --> 01:04:30,500 Yazıklar olsun bize! 943 01:04:31,333 --> 01:04:35,333 Bunu o kadar uzun zamandır planlıyorlardı ki, haberimiz bile olmadı! 944 01:04:35,583 --> 01:04:36,833 Jaish bizden daha iyi. 945 01:04:37,291 --> 01:04:39,250 En azından bizden farklı olarak görevlerini yerine getirebiliyorlar. 946 01:04:39,958 --> 01:04:43,708 Bir bakıma Hintlilere minnettar olmalıyız. 947 01:04:44,375 --> 01:04:46,708 Jaish kampını hedef aldıkları için. 948 01:04:46,916 --> 01:04:50,875 Eğer askeri üssümüze saldırsalardı, şimdiye kadar hepimiz ölmüş olurduk. 949 01:04:51,291 --> 01:04:52,416 Aklını mı kaçırdın? 950 01:04:53,208 --> 01:04:54,375 Saldırı için onlara teşekkür mü ediyorsun? 951 01:04:54,750 --> 01:04:58,025 Hayır efendim, söylemeye çalıştığım tek şey Hintliler... 952 01:04:58,049 --> 01:05:01,904 ...Jaish'in mücahitlerine topraklarımızda faaliyet göstermelerine... 953 01:05:01,928 --> 01:05:04,017 ...izin verdiğimizi biliyorlar. 954 01:05:04,041 --> 01:05:06,666 Bu saldırı sadece bir uyarı. 955 01:05:07,166 --> 01:05:08,166 Bu Hintlilerin... 956 01:05:08,250 --> 01:05:10,500 İstedikleri zaman kendi topraklarımızda bize saldırabilecekleri mi? 957 01:05:11,625 --> 01:05:12,708 Bu milletin insanlarına söyleyeceğiniz şey bu mu? 958 01:05:13,125 --> 01:05:16,750 Hayır efendim. Söylemeye çalıştığım sadece... 959 01:05:16,833 --> 01:05:19,490 ...belki de artık Jaish'in mücahitlerini topraklarımızda barındırmayı... 960 01:05:19,714 --> 01:05:20,833 ...bırakmamızın zamanı gelmiştir. 961 01:05:26,125 --> 01:05:27,458 Lütfen sohbetinize devam edin. 962 01:05:28,500 --> 01:05:30,500 Sadece diyordum ki... 963 01:05:30,583 --> 01:05:33,333 Artık mücahitlere ihtiyacınız olmadığını. 964 01:05:34,125 --> 01:05:35,125 Haklısın. 965 01:05:35,833 --> 01:05:38,666 Peki düşünceniz bu kadar küçükken daha büyük hedeflere nasıl ulaşabilirsiniz? 966 01:05:41,625 --> 01:05:43,958 Onlar hava saldırısıyla karşılık verirken biz de intihar saldırısı düzenledik. 967 01:05:45,125 --> 01:05:47,291 Bugün 300'den fazla mezar kazdık. 968 01:05:49,750 --> 01:05:53,000 Ama artık Pakistan güçlerinin daha büyük düşünmesinin zamanı geldi. 969 01:05:55,041 --> 01:05:55,958 Çünkü artık... 970 01:05:57,333 --> 01:05:58,625 ...ne mezarları unutacağız... 971 01:06:00,000 --> 01:06:01,333 ...ne cenazeleri... 972 01:06:02,833 --> 01:06:04,063 ...ne de intikamı. 973 01:06:06,291 --> 01:06:07,500 Artık terör saldırısı olmayacak. 974 01:06:09,541 --> 01:06:10,416 Savaş olacak. 975 01:06:29,500 --> 01:06:33,125 ♪ Bu gece çılgınca ♪ ♪ Bir şeyler yapma hakkımız var ♪ 976 01:06:33,416 --> 01:06:35,166 ♪ - Ne olursa olsun ♪ ♪ - Ne olursa olsun ♪ 977 01:06:35,250 --> 01:06:36,708 ♪ Dünya konuşuyor ♪ 978 01:06:45,166 --> 01:06:47,180 ♪ - Biz şımarığız ♪ ♪ - Şımarık ♪ 979 01:06:47,204 --> 01:06:48,695 ♪ Veletleriz ♪ 980 01:06:49,041 --> 01:06:52,208 ♪ Bu gece tüm kuralları çiğneyeceğiz ♪ ♪ - Çiğneyeceğiz ♪ 981 01:06:52,291 --> 01:06:55,958 ♪ Bütün akşam ayık olmayacağız ♪ 982 01:06:56,125 --> 01:07:00,250 ♪ Bir şeye ihtiyacın varsa yarın buluşalım ♪ 983 01:07:00,750 --> 01:07:04,458 ♪ Bakın aklımızı kaçırdık ♪ 984 01:07:04,666 --> 01:07:08,291 ♪ Bu gece kimse eve dönmeyecek ♪ 985 01:07:08,541 --> 01:07:12,125 ♪ Bizi gören herkes buna tanık olacak ♪ 986 01:07:12,416 --> 01:07:14,916 ♪ Bu gece aslanlar meydanda olacak ♪ 987 01:07:15,625 --> 01:07:18,375 ♪ Bu gece kimse eve dönmeyecek ♪ 988 01:07:19,500 --> 01:07:22,416 ♪ Aklımızı kaçırdık ♪ 989 01:07:23,416 --> 01:07:26,041 ♪ Ciğerlerimizin dolusuyla Şarkı söyleceğiz ♪ 990 01:07:26,125 --> 01:07:29,708 ♪ Bizi gören herkes buna tanık olacak ♪ 991 01:07:30,000 --> 01:07:32,416 ♪ Bu gece aslanlar meydanda olacak ♪ 992 01:07:40,291 --> 01:07:43,958 ♪ Bu gece aptalca bir şey yapacağım ♪ 993 01:07:44,208 --> 01:07:49,000 ♪ Lütfen kimseyi üzmediğimden emin olun ♪ 994 01:07:56,041 --> 01:07:59,541 ♪ Bu gece yaramazlık yapacağım ♪ 995 01:07:59,791 --> 01:08:03,958 ♪ Kalbim her yerde olacak ♪ 996 01:08:04,416 --> 01:08:08,000 ♪ Bütün akşam ayık olmayacağız ♪ 997 01:08:08,291 --> 01:08:12,541 ♪ Bir şeye ihtiyacın varsa yarın buluşalım ♪ 998 01:08:12,875 --> 01:08:15,375 ♪ Bir göz at ♪ 999 01:08:17,333 --> 01:08:19,000 ♪ Aklımızı kaçırdık ♪ 1000 01:08:20,750 --> 01:08:26,833 ♪ Bu gece kimse eve dönmeyecek ♪ 1001 01:08:28,541 --> 01:08:32,250 ♪ Bizi gören herkes buna tanık olacak ♪ 1002 01:08:38,291 --> 01:08:40,708 ♪ Bu gece aslanlar meydanda olacak ♪ 1003 01:08:41,458 --> 01:08:44,250 ♪ Bu gece kimse eve dönmeyecek ♪ 1004 01:08:45,375 --> 01:08:48,166 ♪ Aklımızı kaçırdık ♪ 1005 01:08:49,291 --> 01:08:51,916 ♪ Ciğerlerimizin dolusuyla Şarkı söyleceğiz ♪ 1006 01:08:52,000 --> 01:08:55,583 ♪ Bizi gören herkes buna tanık olacak ♪ 1007 01:08:55,875 --> 01:08:58,291 ♪ Bu gece aslanlar meydanda olacak ♪ 1008 01:09:09,541 --> 01:09:12,000 ♪ Bu gece aslanlar meydanda olacak ♪ 1009 01:09:18,583 --> 01:09:21,000 BEKAR MEMUR KONAKLAMA LOJMANI HAVA KUVVETLERİ İSTASYONU SRINAGAR 1010 01:09:26,916 --> 01:09:27,791 Görüşürüz Minni. 1011 01:09:36,125 --> 01:09:37,958 "Bazen yolculuk o kadar güzel olur ki... 1012 01:09:39,166 --> 01:09:41,166 ...asla gideceğiniz yere varmak istemezsiniz." 1013 01:09:43,708 --> 01:09:44,583 Güzel. 1014 01:09:45,708 --> 01:09:46,583 Yeni mi buldun? 1015 01:09:49,333 --> 01:09:50,208 Hayır. 1016 01:09:50,958 --> 01:09:51,916 Kamyonun arkasında okudum. 1017 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 Düşünmeye devam edecek misin, yoksa sonunda soracak mısın? 1018 01:10:02,708 --> 01:10:03,583 Ne? 1019 01:10:04,291 --> 01:10:06,000 Onu neden kapısına bıraktığını. 1020 01:10:09,666 --> 01:10:11,458 Belki beni kahve içmeye davet eder. 1021 01:10:14,125 --> 01:10:15,541 Hadi Patty, her şeyi benim mi yapmam gerekiyor? 1022 01:10:40,666 --> 01:10:41,791 PAK HİNDİSTAN 1023 01:10:41,875 --> 01:10:44,583 Dört F-16 Pakistan'dan Srinagar'a gidiyor. 1024 01:10:44,708 --> 01:10:47,541 Alarm! Alarm! Alarm! 1025 01:10:47,833 --> 01:10:49,708 Başlangıç vektörü 200. 1026 01:10:50,000 --> 01:10:53,041 28 kilometreye kadar gidin! 1027 01:10:53,125 --> 01:10:56,125 Hedef, dört öcü. Menzil 60 kilometre. 1028 01:10:56,291 --> 01:10:58,041 Alarm! Alarm! Alarm! 1029 01:11:07,333 --> 01:11:09,083 Alarm! Alarm! Alarm! 1030 01:11:22,333 --> 01:11:23,625 Tanya, onları büyük ekrana yansıt. 1031 01:11:23,875 --> 01:11:25,750 - Efendim. - Bunlar dörtten fazla. 1032 01:11:26,250 --> 01:11:28,208 Udhampur üssünden 12 Sukhoi'yi alın. 1033 01:11:28,333 --> 01:11:30,458 Havadan tehdit geliyor. 16 Pak savaşçısı. 1034 01:11:30,583 --> 01:11:33,958 Rocky ve ekibi Rajouri'ye doğru yola çıkın. Mühimmat deposuna doğru gidiyorlar. 1035 01:11:34,083 --> 01:11:36,250 Udhampur üssünden size 12 Sukhoiler katılacak. 1036 01:11:36,375 --> 01:11:38,000 Anlaşıldı. Rajouri'ye doğru gidiyoruz. 1037 01:11:41,208 --> 01:11:42,708 MÜHİMMAT DEPOSU, RAJOURI. 1038 01:11:46,333 --> 01:11:48,458 Hedefe yaklaşıyoruz. Ateş etmeye hazırız. 1039 01:11:48,541 --> 01:11:50,625 Hava Savunma Birimi. Kara silahları serbest. 1040 01:11:50,875 --> 01:11:51,958 Anlaşıldı. Ateş! 1041 01:11:53,458 --> 01:11:55,166 Dikkatli olun çocuklar! Füzeler geliyor! 1042 01:11:56,625 --> 01:11:59,458 İşaret fişekleri, işaret fişekleri! Hadi! İşaret fişekleri! Yandan. 1043 01:11:59,541 --> 01:12:01,541 - 30 derece sağa! - Ateş! 1044 01:12:08,041 --> 01:12:09,916 Hint Savaşçıları hemen arkamızda. 1045 01:12:16,875 --> 01:12:18,458 Komuta, düşman görüş alanımızda. 1046 01:12:18,625 --> 01:12:21,583 Hintlileri kandırdık! Birinci aşama başarılı çocuklar! 1047 01:12:21,875 --> 01:12:23,458 Bombalarınızı bırakın ve buradan çıkın. 1048 01:12:31,416 --> 01:12:33,833 Komuta, bir şeyler ters gidiyor. Pak Savaşçıları geri dönüyor. 1049 01:12:36,125 --> 01:12:37,541 İkinci aşamanın zamanı geldi. 1050 01:12:37,625 --> 01:12:40,833 Efendim, Pakistan'dan iki F-16'sı daha Batalik'e doğru gidiyor. 1051 01:12:40,916 --> 01:12:42,625 Görünüşe göre bir sonraki hedefleri Batalik olabilir. 1052 01:12:42,791 --> 01:12:45,458 Bu doğru. Rocky, Batalik'e iki uçak gönder. 1053 01:12:45,541 --> 01:12:46,583 Geri kalanınız takibe devam edin. 1054 01:12:46,791 --> 01:12:49,458 Anlaşıldı. Taj ve Patty, Batalik'e doğru. 1055 01:12:49,875 --> 01:12:50,750 Anlaşıldı. 1056 01:12:53,041 --> 01:12:54,666 Pak savaşçıları LoC'u geçmek üzere. 1057 01:12:54,791 --> 01:12:58,291 - Komuta, LoC'yi geçmemize izin verin. - İzin reddedildi. 1058 01:12:58,625 --> 01:13:00,208 Kimse LoC'yi geçemez. 1059 01:13:00,541 --> 01:13:02,375 Çekilin. Tekrar ediyorum, geri çekilin. 1060 01:13:02,458 --> 01:13:03,666 Anlaşıldı. Geriye. 1061 01:13:06,625 --> 01:13:08,041 BATALIK KARGIL SEKTÖRÜ. 1062 01:13:13,625 --> 01:13:14,583 Ateş! 1063 01:13:29,958 --> 01:13:32,791 - Patty, bu Red Nose! - Bugün elimden kurtulamaz. 1064 01:13:44,750 --> 01:13:47,458 Patty ve Taj, LoC'ye doğru gidiyorsunuz. Geri çekilin. 1065 01:13:47,541 --> 01:13:49,083 Kimse LoC'yi geçmeyecek. 1066 01:13:49,166 --> 01:13:50,041 Tekrarlıyorum. 1067 01:13:51,000 --> 01:13:55,083 - LoC'yi geçmeyin. - Efendim, Pakistan bütün telsizleri bozdu. 1068 01:14:00,416 --> 01:14:03,791 Patty, ayrıldılar. LoC'ye doğru gidiyorlar. Üsse geri dönmeliyiz. 1069 01:14:03,875 --> 01:14:05,708 Onları LoC'ye ulaşmadan yakalayacağım. 1070 01:14:06,125 --> 01:14:07,333 Sen istersen geri dönebilirsin. 1071 01:14:07,583 --> 01:14:09,291 Lanet olsun, Patty! Hadi gidelim, hadi! 1072 01:14:09,375 --> 01:14:10,625 Ben soldan gidiyorum. 1073 01:14:10,875 --> 01:14:12,166 Ben de diğerini alacağım. 1074 01:14:18,875 --> 01:14:20,333 Füzeyi devreye sokuyorum, ateş ediyorum. 1075 01:14:25,333 --> 01:14:28,166 - Kahretsin, kaçırdım. - Patty, LoC'yi geçmek üzereyiz. 1076 01:14:28,333 --> 01:14:29,791 Komuta, LoC'yi geçme izni. 1077 01:14:30,000 --> 01:14:32,083 Patty, sanırım telsizlerimizi engelliyorlar. 1078 01:14:32,208 --> 01:14:34,166 Lanet olsun! LoC'yi geçtiler. 1079 01:14:34,458 --> 01:14:36,291 Lanet olsun Patty. Lanet olsun, Taj. 1080 01:14:38,416 --> 01:14:41,583 İki F-16, Taj! Bu bir tuzak! Çıkın oradan! 1081 01:14:41,750 --> 01:14:43,541 Hemen oradan çıkın. Taj! 1082 01:14:43,625 --> 01:14:46,000 - Telsiz geri döndü. - Bu bir tuzak! 1083 01:14:46,083 --> 01:14:47,833 LoC'yi geçtiniz. 1084 01:14:48,208 --> 01:14:49,750 Arkamızda iki öcü var, Taj. 1085 01:14:50,708 --> 01:14:52,875 Bu bir tuzak! Sadece iki değil, dört tane F-16 var. 1086 01:14:53,000 --> 01:14:54,458 Saat dokuz ve saat üç yönünde! 1087 01:14:58,250 --> 01:15:00,666 Bizi tuzağa düşürdüler. Onlardan çok fazla var Patty. 1088 01:15:10,166 --> 01:15:13,750 Selamün aleyküm, Filo Lideri Shamsher Pathania. 1089 01:15:14,166 --> 01:15:15,583 Pakistan'a hoş geldiniz. 1090 01:15:16,583 --> 01:15:19,000 Bugün size ders verme sırası bizde. 1091 01:15:21,333 --> 01:15:23,166 Son raundu sen kazanmıştın. 1092 01:15:24,250 --> 01:15:27,708 Bugün de şans sizden yana görünüyor. 1093 01:15:28,500 --> 01:15:30,458 Bu tuzak senin için kuruldu Pathania sahab. 1094 01:15:30,875 --> 01:15:35,778 Ama korkarım o gün Balakot'ta yaptıklarınızın bedelini... 1095 01:15:35,802 --> 01:15:37,458 ...dostlarınız ödeyecek. 1096 01:15:37,583 --> 01:15:38,875 Taj bizden ne kadar uzakta Unni? 1097 01:15:39,000 --> 01:15:40,958 30 kilometre Patty. Vektör üç sıfır. 1098 01:15:46,125 --> 01:15:48,125 Geliyorum Taj. Yoldayım. 1099 01:15:48,625 --> 01:15:51,000 Hayır Patty, buraya gelme. Çok fazla var. 1100 01:15:53,333 --> 01:15:58,666 Bugün arkadaşlarınız Naina Jaisingh ile aynı kaderi paylaşacak. 1101 01:15:59,208 --> 01:16:01,166 Çağrı kodu: Enjay'di. 1102 01:16:01,250 --> 01:16:02,625 Adını hatırladığına eminim. 1103 01:16:03,541 --> 01:16:04,416 Ne oldu? 1104 01:16:07,041 --> 01:16:09,916 İstihbarat raporlarını sadece siz almıyorsunuz. 1105 01:16:10,083 --> 01:16:12,125 Biz de takip ediyoruz. 1106 01:16:12,541 --> 01:16:16,375 Yakında arkadaşlarınız Shamsher Pathania'yı kaybetmenin yasını duyacaksın. 1107 01:16:16,666 --> 01:16:18,041 Bir kez daha. 1108 01:16:19,958 --> 01:16:20,833 Gel. 1109 01:16:21,333 --> 01:16:23,750 Onları kurtarabileceğini düşünüyorsan gel. 1110 01:16:25,333 --> 01:16:27,833 Füze geliyor! Savunma! 1111 01:16:33,916 --> 01:16:35,541 İşaret fişekleri! Taj, işaret fişekleri! 1112 01:16:35,958 --> 01:16:37,416 Anlaşıldı. İşaret fişeklerini dağıtıyorum. 1113 01:16:44,291 --> 01:16:45,583 Taj, işaret fişekleri! 1114 01:16:51,333 --> 01:16:53,333 - Kahretsin. - Vurulduk! Vurulduk! 1115 01:16:53,416 --> 01:16:55,041 Kahretsin! Yoldayım, Taj. 1116 01:16:56,750 --> 01:16:57,750 Dayan biraz! 1117 01:17:01,875 --> 01:17:02,958 Düşüyoruz! 1118 01:17:03,041 --> 01:17:04,875 - Mayday, mayday, mayday. - Taj! 1119 01:17:06,083 --> 01:17:07,458 Düşüyoruz! 1120 01:17:07,708 --> 01:17:08,833 Yoldayım Bash! 1121 01:17:17,083 --> 01:17:19,125 Hayır! Hayır! 1122 01:17:21,750 --> 01:17:24,458 Komuta, Taj ve Bash vuruldu. Her ikisi de Pakistan'da düştü. 1123 01:17:25,708 --> 01:17:28,541 Patty, Unni, üsse dönün. POK'tasınız. 1124 01:17:28,625 --> 01:17:31,208 Kurtarma helikopterlerini gönderin. Onların savaşçılarını takip ediyorum. 1125 01:17:31,541 --> 01:17:33,708 - Onların peşinden gidiyorum. - İzin reddedildi! 1126 01:17:34,083 --> 01:17:35,750 Daha fazla can kaybı istemiyorum. 1127 01:17:36,125 --> 01:17:37,708 Üsse dönün. Şimdi! 1128 01:17:53,250 --> 01:17:55,875 Bugün sadece Batalık'ta askerlerimizi değil... 1129 01:17:58,041 --> 01:18:00,958 ...LoC'nin diğer tarafında iki savaş pilotumuzu da kaybettik. 1130 01:18:03,375 --> 01:18:04,916 Sana kim yetki verdi Patty? 1131 01:18:06,583 --> 01:18:09,250 LoC'yi geçmene kim izin verdi? 1132 01:18:10,041 --> 01:18:11,125 İzin istedim efendim. 1133 01:18:12,958 --> 01:18:13,958 Ama telsizler engelleniyordu. 1134 01:18:16,416 --> 01:18:17,583 Kovalamacanın ortasındaydık. Neredeyse... 1135 01:18:17,666 --> 01:18:18,625 Neyin peşinde? 1136 01:18:21,125 --> 01:18:22,250 Bireysel zafer mi? 1137 01:18:23,791 --> 01:18:25,021 Benim de korktuğum şey tam da buydu. 1138 01:18:25,066 --> 01:18:27,525 Senin dikkatsiz hareketlerinin bedelini millet ödüyor! 1139 01:18:28,875 --> 01:18:31,333 Havacılarımızdan ikisi şu anda kayıp! 1140 01:18:31,708 --> 01:18:34,166 Hepsi senin, sadece senin yüzünden! 1141 01:18:36,333 --> 01:18:39,458 Bu kurum her seferinde senin egonun bedelini ödüyor. 1142 01:18:42,708 --> 01:18:43,625 Ama bu sefer... 1143 01:18:44,875 --> 01:18:46,333 ...sonuçlarına sen de katlanmak zorundasın. 1144 01:18:50,208 --> 01:18:51,750 Soruşturma mahkemesi açıyorum... 1145 01:18:53,916 --> 01:18:55,291 Havadaki davranışın için. 1146 01:19:00,500 --> 01:19:04,000 Filo Lideri Shamsher Pathania ve Filo Lideri Rajan Unnithan. 1147 01:19:05,041 --> 01:19:06,833 İkiniz de sonraki emire kadar cezalısınız. 1148 01:19:07,333 --> 01:19:08,291 Gidebilirsiniz. 1149 01:19:32,041 --> 01:19:34,791 - Düşüyorum! Vuruldum! Patty, vuruldum! - Mayday! 1150 01:19:34,875 --> 01:19:37,208 - Düşüyoruz! Vurulduk! - Düşüyoruz! Vurulduk! 1151 01:19:37,291 --> 01:19:41,083 - Vurulduk! - Düşüyoruz! 1152 01:19:52,875 --> 01:19:55,541 Diplomatik kanallar görevini yapıyor. 1153 01:19:56,166 --> 01:19:57,708 Basheer yakında evde olacak. 1154 01:19:58,833 --> 01:20:00,291 Benim Basheer'im bir aslandır. 1155 01:20:01,375 --> 01:20:03,541 Aslan, kafeste bile aslan olarak kalır. 1156 01:20:04,541 --> 01:20:07,458 Basheer'ime Pakistanlılar hiç bir şey yapamaz. 1157 01:20:09,500 --> 01:20:10,458 Bekleyin ve görün. 1158 01:20:49,333 --> 01:20:51,958 Kokpit kayıtları ve gözetleme birimi kayıtlarını inceledikten sonra... 1159 01:20:52,541 --> 01:20:56,750 ...kaza mahallinin konum verileri hakkında sonuca vardık. 1160 01:20:57,125 --> 01:21:00,125 Filo Lideri Shamsher Pathania ve Filo Lideri Sartaj Gill. 1161 01:21:00,458 --> 01:21:03,625 Hedeflerini takip ederken LoC'yi geçti. 1162 01:21:04,375 --> 01:21:05,791 Maalesef Filo Lideri Sartaj Gill... 1163 01:21:06,583 --> 01:21:08,916 ...LoC'nin diğer tarafında pusuya düşürüldü. 1164 01:21:11,375 --> 01:21:15,208 Filo Lideri Shamsher Pathania bu olaydan sorumlu tutulamaz. 1165 01:21:17,750 --> 01:21:18,666 Ama... 1166 01:21:21,291 --> 01:21:23,541 ...Air Dragons biriminde bazı değişiklikler olacak. 1167 01:21:24,166 --> 01:21:25,708 Filo Lideri Shamsher Pathania... 1168 01:21:26,500 --> 01:21:28,333 ...artık Air Dragons biriminin bir parçası olmayacak. 1169 01:21:31,083 --> 01:21:32,750 Haydarabad'daki Hava Kuvvetleri Akademisine... 1170 01:21:33,458 --> 01:21:35,666 ...uçuş eğitmeni olarak atanmıştır. 1171 01:21:38,166 --> 01:21:42,708 Önümüzdeki 48 saat içinde onun yerine yeni bir Sukhoi pilotu geçecek. 1172 01:21:45,125 --> 01:21:46,708 Bu soruşturma artık kapanmıştır. 1173 01:21:47,458 --> 01:21:48,375 İyi günler beyler. 1174 01:22:03,541 --> 01:22:04,416 Efendim, oturabilir miyim? 1175 01:22:05,375 --> 01:22:06,250 Evet. 1176 01:22:10,750 --> 01:22:12,166 Efendim, bugün aldığınız karar... 1177 01:22:15,625 --> 01:22:17,666 ...bundan memnun değiliz. 1178 01:22:17,958 --> 01:22:19,250 Sizin iyiliğiniz için... 1179 01:22:20,666 --> 01:22:22,416 ...birkaç gün hepinizi üzgün görmekten rahatsız olmam. 1180 01:22:25,750 --> 01:22:28,083 - Efendim ama Patty... - Minni, bu ilk değil... 1181 01:22:29,166 --> 01:22:31,416 Bu kurum onun yüzünden ilk defa savaşçı kaybetmiyor. 1182 01:22:35,375 --> 01:22:36,989 Üç yıl önce Naushera'da... 1183 01:22:38,125 --> 01:22:39,416 ...baskın operasyonunun ardından... 1184 01:22:40,583 --> 01:22:43,041 ...Garud komandolarımızın tahliyesi gerekiyordu. 1185 01:22:45,375 --> 01:22:50,166 Düşman komandolarımızın bulunduğu yere topçu silahları kullanıyordu. 1186 01:22:53,541 --> 01:22:56,583 Helikopterlerimiz Garud komandolarını tahliye etmeye hazırdı. 1187 01:22:57,958 --> 01:23:00,083 Patty'nin Sukhoi'si de onları koruyordu. 1188 01:23:01,958 --> 01:23:03,791 Yoğun bombardıman nedeniyle... 1189 01:23:04,166 --> 01:23:06,291 ...helikopterlerimiz komandoların toplanma noktasına ulaşamadı. 1190 01:23:06,833 --> 01:23:09,291 Ama cesur bir helikopter pilotumuz vardı. 1191 01:23:10,125 --> 01:23:12,791 Filo Lideri Naina Jaisingh. Enjay. 1192 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Charlie bir. Sizi almaya geliyorum. 1193 01:23:16,541 --> 01:23:19,750 Hayır madam! Geri çekilin, çok tehlikeli! 1194 01:23:20,041 --> 01:23:23,833 Yoğun sis nedeniyle silahların yerini tam olarak tespit edemedik. 1195 01:23:24,125 --> 01:23:25,666 Tam yerini biliyor musun Enjay? 1196 01:23:25,791 --> 01:23:28,833 Olumsuz, Patty. Görüş mesafesinin düşük olması nedeniyle tam yerini göremiyorum. 1197 01:23:28,916 --> 01:23:30,041 Yaklaşıyorum. 1198 01:23:30,166 --> 01:23:32,416 Anlaşıldı. Ama çok yaklaşma. Tehlikeli. 1199 01:23:32,500 --> 01:23:35,000 Sakin ol Patty. Beni havada yakalamak kolay değil. 1200 01:23:35,333 --> 01:23:37,583 Bunu yapabileceğini biliyorum Enjay. Ben tam arkandayım. 1201 01:23:37,958 --> 01:23:38,833 Hadi onları alalım. 1202 01:23:39,000 --> 01:23:42,625 Patty, Enjay'in silahların bulunduğu yere yaklaşmasına izin verdi. 1203 01:23:42,875 --> 01:23:45,583 Patty, altı tane top silahı hiç durmadan ateş ediyor. 1204 01:23:45,666 --> 01:23:47,666 - Koordinatlar Enjay? - Tam karşımda. 1205 01:23:47,750 --> 01:23:50,125 Helikopterime nişan al. Emrin doğrultusunda hareket edeceğim. 1206 01:23:50,208 --> 01:23:52,708 Anlaşıldı. Üçe kadar sayıyorum. Tam sola dön. 1207 01:23:55,166 --> 01:23:56,666 - Anlaşıldı, Patty. - Üç. 1208 01:23:57,416 --> 01:23:58,291 İki. 1209 01:23:58,875 --> 01:23:59,958 Bir. Dön! 1210 01:24:02,166 --> 01:24:03,833 Ateş! 1211 01:24:04,458 --> 01:24:06,958 Patty'nin füzesi silahların bulunduğu konuma ulaşmış olabilirdi... 1212 01:24:07,208 --> 01:24:09,041 ...ama düşmanın topçu ateşi... 1213 01:24:12,125 --> 01:24:13,625 - Mayday! Mayday! Mayday! Vuruldum! - Kahretsin! 1214 01:24:13,708 --> 01:24:15,125 Düşüyorum! Vuruldum! 1215 01:24:15,208 --> 01:24:16,833 - Patty, vuruldum! Düşüyorum! - Hayır! 1216 01:24:16,916 --> 01:24:20,541 Düşüyorum. Vuruldum! Patty, düşüyorum! Düşüyorum... 1217 01:24:22,625 --> 01:24:24,416 Hayır, Enjay! Hayır! 1218 01:24:28,083 --> 01:24:29,916 Patty bunun ne kadar tehlikeli olduğunu tam olarak biliyordu. 1219 01:24:31,125 --> 01:24:33,416 Eğer o gün Enjay'i durdursaydı... 1220 01:24:34,708 --> 01:24:36,041 ...o kız hala hayatta olurdu. 1221 01:24:38,000 --> 01:24:40,458 Ne Hava Kuvvetleri yetenekli bir pilotunu kaybederdi... 1222 01:24:42,791 --> 01:24:44,125 ...ne de bir ağabey, kız kardeşini kaybederdi. 1223 01:24:47,333 --> 01:24:48,208 Evet Minni. 1224 01:24:51,916 --> 01:24:53,541 Naina Jaisingh benim küçük kız kardeşimdi. 1225 01:25:01,125 --> 01:25:02,041 Üzgünüm efendim. 1226 01:25:04,583 --> 01:25:06,375 Ama eğer Enjay kız kardeşin olmasaydı... 1227 01:25:09,791 --> 01:25:11,541 ...Patty'yi hala suçlar mıydın? 1228 01:25:12,333 --> 01:25:13,208 Evet. 1229 01:25:14,416 --> 01:25:15,416 O zaman da suçladım. 1230 01:25:16,625 --> 01:25:17,708 Şimdi de suçluyorum. 1231 01:25:19,958 --> 01:25:21,375 Patty bizim en iyi pilotumuz. 1232 01:25:22,583 --> 01:25:24,791 Ama en iyi olmanın dezavantajları da var. 1233 01:25:26,125 --> 01:25:27,916 Başkalarının sınırlarını göremezler... 1234 01:25:28,875 --> 01:25:31,291 ...ve onları sınırlarının çok ötesine iterler. 1235 01:25:33,541 --> 01:25:35,375 Patty'nin tutumunun bedelini... 1236 01:25:37,125 --> 01:25:38,291 ...o zamanlar Enjay ödedi. 1237 01:25:40,833 --> 01:25:42,416 Şimdi de Taj ve Bash ödedi. 1238 01:25:44,375 --> 01:25:47,583 Ve güven bana, eğer onu geri kalanınızdan ayırmasaydım... 1239 01:25:48,875 --> 01:25:50,291 ...sıradaki sen olurdun. 1240 01:26:06,333 --> 01:26:07,291 Demek gidiyorsun? 1241 01:26:08,625 --> 01:26:09,500 Evet. 1242 01:26:13,541 --> 01:26:15,000 Hakkın için savaşmadan mı? 1243 01:26:16,333 --> 01:26:18,375 Ben bir savaşçıyım. Savaşlarda savaşırım. 1244 01:26:19,500 --> 01:26:20,416 Küçük kavgalarda değil. 1245 01:26:20,791 --> 01:26:22,416 Rocky efendimin ne düşündüğünü biliyorum. 1246 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 Rocky efendim haklı Minni. 1247 01:26:24,541 --> 01:26:26,875 Operasyonel uçuşlardan uzak durursam herkes için daha iyi olur. 1248 01:26:27,375 --> 01:26:28,333 Ve benden de. 1249 01:26:31,166 --> 01:26:32,250 Ne duymak istiyorsun Minni? 1250 01:26:33,083 --> 01:26:34,916 Söylemek istediğin ama söylemeyi reddettiğin şeyi. 1251 01:26:35,125 --> 01:26:36,875 Ben senin için iyi değilim Minni, bu kadar basit. 1252 01:26:36,958 --> 01:26:38,500 Ve buna kendim karar veremiyor muyum? 1253 01:26:51,041 --> 01:26:52,333 Beni kurtardın Minni. 1254 01:26:52,958 --> 01:26:54,125 Beni gerçekten kurtardın. 1255 01:26:56,333 --> 01:27:00,125 Bir daha mutlu olabileceğimi sanmıyordum... 1256 01:27:03,750 --> 01:27:05,291 Ama sen benim gülümseme sebebim oldun. 1257 01:27:08,833 --> 01:27:09,708 Bazen... 1258 01:27:10,791 --> 01:27:13,041 ...seninle bir gelecek görmeye bile düşündüm. 1259 01:27:17,416 --> 01:27:18,291 Ama... 1260 01:27:21,416 --> 01:27:22,291 Yolumuza ben çıktım. 1261 01:27:24,875 --> 01:27:26,083 Kırıldım Minni. 1262 01:27:28,000 --> 01:27:31,250 Beni seven insanlara zarar verdim. 1263 01:27:33,958 --> 01:27:35,500 Kimseyi mutlu edemiyorum. 1264 01:27:36,416 --> 01:27:39,708 O halde mutlu olabileyim diye mi beni ağlatmaya karar verdin? 1265 01:27:42,708 --> 01:27:46,083 - Lütfen kendini bu şekilde cezalandırma. - O zaman kimi cezalandırayım Minni? 1266 01:27:47,458 --> 01:27:48,333 Kimi cezalandırayım? 1267 01:27:50,750 --> 01:27:51,899 Bunların hepsi benim suçum. 1268 01:27:53,875 --> 01:27:55,000 Buna ben sebep oldum. 1269 01:27:57,291 --> 01:28:00,875 Bütün bunları yapmaya gücün yetmez. 1270 01:28:02,791 --> 01:28:04,666 Sen o kadar önemli değilsin. 1271 01:28:09,833 --> 01:28:10,916 Unut beni Minni. 1272 01:28:12,708 --> 01:28:14,791 İşine odaklan. 1273 01:28:16,916 --> 01:28:17,916 Bu anlamsız. 1274 01:28:18,875 --> 01:28:20,000 Benim kimseye faydam yok. 1275 01:28:23,708 --> 01:28:24,583 Tamam. 1276 01:28:26,791 --> 01:28:27,791 Belki de haklısın. 1277 01:28:31,416 --> 01:28:33,625 En iyi dileklerimle, Filo Lideri Shamsher Pathania. 1278 01:28:44,875 --> 01:28:47,416 HAVA KUVVETLERİ AKADEMİSİ, HYDERABAD. 1279 01:28:47,541 --> 01:28:51,041 Marş! Gözler ileri! 1280 01:28:51,791 --> 01:28:52,666 Selam, efendim! 1281 01:28:54,458 --> 01:28:56,125 Hava Kuvvetleri Akademisi'ne hoş geldin Patty. 1282 01:28:57,041 --> 01:28:59,208 İtibarın senden önce gelir. 1283 01:29:00,375 --> 01:29:01,250 Teşekkürler efendim. 1284 01:29:01,375 --> 01:29:04,583 Balakot saldırısında iyi iş çıkardın. Bütün millet seninle gurur duyuyor. 1285 01:29:04,916 --> 01:29:06,041 Çok gururluyuz. 1286 01:29:07,750 --> 01:29:09,125 Ve sakın endişelenme. 1287 01:29:09,583 --> 01:29:12,333 Pilotlarımız nerede olursa olsunlar, iyi durumdalar. 1288 01:29:16,625 --> 01:29:17,500 Evet efendim. 1289 01:29:18,541 --> 01:29:20,958 Uçuş eğitmeni olarak Brar Filosunu devralacaksın. 1290 01:29:21,500 --> 01:29:23,791 Bu günlerde pek çok öğrenci ilk solo sahnesine çıkıyor. 1291 01:29:24,291 --> 01:29:26,375 Tüm detayları alacaksın. 1292 01:29:31,125 --> 01:29:33,166 NIRMAL JIT SINGH SEKHON BLOĞU 1293 01:29:44,208 --> 01:29:45,500 - Affedersin. - Efendim. 1294 01:29:45,875 --> 01:29:47,541 - Neler oluyor? - Efendim, bir uçuş öğrencisi... 1295 01:29:47,791 --> 01:29:49,708 Bu onun ilk solosu ve havada paniğe kapıldı. 1296 01:29:49,958 --> 01:29:50,875 Gelsem olur mu? 1297 01:29:51,541 --> 01:29:52,625 Elbette efendim. Hadi. 1298 01:29:52,750 --> 01:29:53,625 Teşekkürler. 1299 01:29:54,458 --> 01:29:56,791 Neha, hızın çok yüksek, istikametin yanlış. 1300 01:29:56,875 --> 01:29:58,208 Sıfır-dokuz-sıfırı koru. 1301 01:30:04,333 --> 01:30:06,333 - Durumu nedir? - Bitişe yakın efendim. 1302 01:30:20,375 --> 01:30:22,166 Bu kadar güçlü yan rüzgarlarda ilk solosu mu? 1303 01:30:22,291 --> 01:30:23,708 Hava aniden değişti efendim. 1304 01:30:24,208 --> 01:30:26,083 Bununla başa çıkamıyor. Adı ne? 1305 01:30:26,291 --> 01:30:27,541 Uçuş öğrencisi Neha Joshi efendim. 1306 01:30:27,625 --> 01:30:29,000 - Çağrı kodu? - NJ. 1307 01:30:31,375 --> 01:30:32,458 Neha Joshi. NJ. 1308 01:30:36,875 --> 01:30:37,750 Telsiz. 1309 01:30:43,833 --> 01:30:47,125 Merhaba NJ, ben Filo Lideri Pathania. 1310 01:30:47,208 --> 01:30:49,250 Sana eve kadar rehberlik etmek için buradayım. Beni ne kadar duyuyorsun? 1311 01:30:49,625 --> 01:30:50,666 Beşinci seviyede efendim. 1312 01:30:50,750 --> 01:30:52,833 Kesinlikle iyisin, NJ. İstikametin... 1313 01:30:54,583 --> 01:30:55,958 Sıfır-dokuz-sıfır istikametini kontrol et. 1314 01:30:57,458 --> 01:30:59,041 Evet efendim, sıfır-dokuz-sıfır. 1315 01:30:59,125 --> 01:31:01,000 NJ pistindeki merkez çizgiyi görüyor musun? 1316 01:31:04,041 --> 01:31:05,041 Evet efendim. Görüyorum. 1317 01:31:05,125 --> 01:31:06,875 Uçağın burnunu merkez çizgisiyle hizala. 1318 01:31:09,791 --> 01:31:10,875 Beni görebiliyor musun, NJ? 1319 01:31:11,291 --> 01:31:12,875 Hayır efendim. Sizi göremiyorum. 1320 01:31:16,750 --> 01:31:19,083 Pistte siyah bir araba var. Beni şimdi görebiliyor musun? 1321 01:31:19,958 --> 01:31:22,375 - Evet efendim. Seni görebiliyorum. - Tamam iyi. 1322 01:31:22,708 --> 01:31:25,291 Uçağın burnunu rüzgar yönüne çevir, NJ. 1323 01:31:25,416 --> 01:31:26,291 Anlaşıldı. 1324 01:31:28,583 --> 01:31:29,708 Biraz daha, NJ. 1325 01:31:30,041 --> 01:31:31,958 NJ, hızını biraz azalt, çok hızlısın. 1326 01:31:35,125 --> 01:31:36,166 Hız azaltıldı. 1327 01:31:36,333 --> 01:31:37,208 Çok iyi. 1328 01:31:37,375 --> 01:31:39,291 Neredeyse evdesin, NJ. O pozisyonu koru. 1329 01:31:41,708 --> 01:31:43,500 Az kaldı, o pozisyonu koru. 1330 01:31:45,250 --> 01:31:46,166 Bekle. 1331 01:31:47,416 --> 01:31:48,625 Ve şimdi! Sol dümen! 1332 01:32:12,458 --> 01:32:13,333 Bu bir onurdur efendim. 1333 01:32:34,291 --> 01:32:35,333 BİLGİLENDİRME 1334 01:32:39,500 --> 01:32:45,708 ♪ Işığımı neden aldın? ♪ 1335 01:32:46,625 --> 01:32:52,708 ♪ Saymaktan yoruldum ♪ ♪ Acımın nedenlerini ♪ 1336 01:32:53,125 --> 01:32:59,458 ♪ Kaderin gidişatını Değiştirebileceğini duydum ♪ 1337 01:33:00,125 --> 01:33:03,500 ♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪ 1338 01:33:03,625 --> 01:33:07,000 ♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪ 1339 01:33:07,125 --> 01:33:10,333 ♪ Ey kalpleri yaratan ♪ 1340 01:33:10,541 --> 01:33:14,083 ♪ Artık kalp yaratmayı Bırakmanın zamanı geldi ♪ 1341 01:33:17,333 --> 01:33:20,708 ♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪ 1342 01:33:20,791 --> 01:33:24,041 ♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪ 1343 01:33:24,208 --> 01:33:27,500 ♪ Ey kalpleri yaratan ♪ 1344 01:33:27,625 --> 01:33:30,875 ♪ Artık kalp yaratmayı Bırakmanın zamanı geldi ♪ 1345 01:33:31,000 --> 01:33:34,333 ♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪ 1346 01:33:34,458 --> 01:33:37,791 ♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪ 1347 01:33:37,875 --> 01:33:41,208 ♪ Ey kalpleri yaratan ♪ 1348 01:33:41,333 --> 01:33:44,666 ♪ Artık kalp yaratmayı Bırakmanın zamanı geldi ♪ 1349 01:33:44,750 --> 01:33:48,041 ♪ Bana bu acıyı Nasıl iyileştireceğimi göster ♪ 1350 01:33:48,125 --> 01:33:51,541 ♪ Gecikme, bugün göster ♪ 1351 01:33:51,625 --> 01:33:58,225 ♪ Duaları dikkate almazsan ♪ ♪ Sana dua etmekten vazgeçerler ♪ 1352 01:34:14,625 --> 01:34:16,500 Dikkat! 1353 01:34:32,541 --> 01:34:33,416 HİDERABAD 1354 01:34:34,875 --> 01:34:36,708 28 GÜNDÜR TUTUKLUKLAR NE ZAMAN SERBEST BIRAKILACAKLAR? 1355 01:34:39,958 --> 01:34:43,333 ♪ Yıldızlar bana yalan söyledi ♪ ♪ Birer birer düşerken ♪ 1356 01:34:43,416 --> 01:34:46,291 ♪ Ve şimdi gökyüzü bomboş ♪ 1357 01:34:46,833 --> 01:34:50,250 ♪ Hayallerimin peşinde koşarken ♪ ♪ Geride kaldım ♪ 1358 01:34:50,333 --> 01:34:53,083 ♪ Bir zamanlar sahip olduklarımı ♪ ♪ Nerede kaybettim? ♪ 1359 01:34:53,291 --> 01:34:56,625 ♪ - Eğer dualarıma cevap vermeyeceksen ♪ ♪ - Eğer dualarıma cevap vermeyeceksen ♪ 1360 01:34:56,708 --> 01:35:00,083 - Senin cennetin ne işe yarar? - Senin cennetin ne işe yarar? 1361 01:35:00,166 --> 01:35:04,541 ♪ - Lütfen dualarımı kabul et ♪ ♪ - Lütfen dualarımı kabul et ♪ 1362 01:35:05,208 --> 01:35:10,436 ♪ Ya da gökten in ♪ 1363 01:35:12,166 --> 01:35:15,583 ♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪ 1364 01:35:15,666 --> 01:35:18,958 ♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪ ♪ - Kır onu ♪ 1365 01:35:19,083 --> 01:35:22,333 ♪ - Ey kalpleri yaratan ♪ ♪ - Ey kalpleri yaratan ♪ 1366 01:35:22,500 --> 01:35:25,833 ♪ Artık kalp yaratmayı Bırakmanın zamanı geldi ♪ 1367 01:35:25,916 --> 01:35:29,125 ♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪ 1368 01:35:29,250 --> 01:35:32,666 ♪ Eğer onu bu kadar kırılgan yarattıysan ♪ 1369 01:35:32,750 --> 01:35:36,416 ♪ - Ey kalpleri yaratan ♪ ♪ - Ey kalpleri yaratan ♪ 1370 01:35:36,500 --> 01:35:39,500 ♪ Artık kalp yaratmayı Bırakmanın zamanı geldi ♪ 1371 01:35:39,625 --> 01:35:42,875 ♪ Bana bu acıyı Nasıl iyileştireceğimi göster ♪ 1372 01:35:42,958 --> 01:35:46,416 ♪ Gecikme, bugün göster ♪ 1373 01:35:46,500 --> 01:35:49,666 ♪ Duaları dikkate almazsan ♪ 1374 01:35:49,750 --> 01:35:53,916 ♪ Sana dua etmekten vazgeçerler ♪ 1375 01:35:56,916 --> 01:35:59,833 ♪ Artık durmanın zamanı geldi... ♪ 1376 01:36:09,666 --> 01:36:11,166 MEZUNİYET 204. DERS 1377 01:36:11,250 --> 01:36:14,958 ATC sürekli olarak Sunil'e "Enlem ve konumun nedir?" diye soruyordu. 1378 01:36:15,250 --> 01:36:16,875 Ve bu aptal cevap verdi: 1379 01:36:17,333 --> 01:36:20,375 "Efendim, boyum 1.80 ve ön koltukta oturuyorum." 1380 01:36:24,041 --> 01:36:25,708 Bana Neha'yı anlatmaya bile kalkışma! 1381 01:36:25,916 --> 01:36:30,458 ATC ona geçen gün inmesini söyledi ama o bunu yapamadı. 1382 01:36:32,250 --> 01:36:33,125 Efendim! 1383 01:36:33,208 --> 01:36:36,166 Neha ilk solo inişini oldukça iyi bir şekilde gerçekleştirdi. 1384 01:36:36,750 --> 01:36:39,250 - Oradaydım. - Çünkü ona rehberlik ettiniz efendim. 1385 01:36:39,708 --> 01:36:43,916 Eğer buradaki kızlar acil durumlarda ders verdiğinizi öğrenirse... 1386 01:36:44,125 --> 01:36:47,083 ...o zaman hepsi her gün yeni iniş sorunlarıyla karşımıza çıkar. 1387 01:36:47,958 --> 01:36:50,625 Kapa çeneni Sunil. Efendim, lütfen onu dikkate almayın. 1388 01:36:52,000 --> 01:36:53,041 Geldiğiniz için teşekkür ederim efendim. 1389 01:36:53,875 --> 01:36:54,750 Beğendim. 1390 01:36:55,416 --> 01:36:58,833 Hepinizi burada görmek bana akademideki zamanımı hatırlatıyor. 1391 01:37:01,000 --> 01:37:03,583 Burada kurs arkadaşları arasında kurulan bağ... 1392 01:37:07,208 --> 01:37:08,291 Bu ömür boyu sürer. 1393 01:37:41,791 --> 01:37:42,666 - Şerefe. - Şerefe efendim. 1394 01:37:42,750 --> 01:37:43,666 - Dikkatli ol. - Evet. 1395 01:37:46,583 --> 01:37:47,500 Selam, efendim. 1396 01:37:48,083 --> 01:37:48,958 Patty? 1397 01:37:49,041 --> 01:37:49,958 İçeceğin nerede? 1398 01:37:51,208 --> 01:37:52,083 Konuşmama izin var mı efendim? 1399 01:37:52,625 --> 01:37:53,500 Konuş. 1400 01:37:53,791 --> 01:37:56,500 Efendim, evraklarımı teslim edeceğim. 1401 01:37:58,166 --> 01:38:00,625 Orduyu bırakmaya karar verdim. 1402 01:38:01,041 --> 01:38:01,916 Neden? 1403 01:38:03,208 --> 01:38:04,125 Efendim, ben... 1404 01:38:05,333 --> 01:38:09,916 Patty, Balakot'tan sonra hiç izin almadın. Bir ara ver. 1405 01:38:10,083 --> 01:38:11,500 Geri döndüğünde konuşuruz. 1406 01:38:12,083 --> 01:38:12,958 Hadi. 1407 01:38:14,666 --> 01:38:15,875 Fikrimi değiştirmeyeceğim efendim. 1408 01:38:18,958 --> 01:38:19,833 Selam, efendim. 1409 01:38:24,708 --> 01:38:27,708 HİDERABAD. 1410 01:38:32,083 --> 01:38:33,833 - Merhaba. KI793? - Merhaba. 1411 01:38:35,458 --> 01:38:38,916 Üzgünüm efendim. Uçuşunuz iptal edildi ve yarına planlandı. 1412 01:38:43,958 --> 01:38:45,333 Jammu'ya başka uçak yok mu? 1413 01:38:45,416 --> 01:38:46,708 Ben Hava Kuvvetlerinde subayım. 1414 01:38:50,250 --> 01:38:52,416 Üzgünüm efendim. Diğer iki uçak da dolu. 1415 01:38:59,666 --> 01:39:01,208 Gitmem çok önemli madam. 1416 01:39:01,875 --> 01:39:02,750 Herhangi bir uçak olur. 1417 01:39:04,208 --> 01:39:05,083 Lütfen? 1418 01:39:09,583 --> 01:39:12,083 Efendim, Operasyon Müdürümüzle konuşabilirsiniz. 1419 01:39:12,166 --> 01:39:13,416 Onun size yardım edebileceğinden eminim. 1420 01:39:14,166 --> 01:39:15,750 - Orada. - Teşekkür ederim. 1421 01:39:18,958 --> 01:39:19,958 İçeri gelebilir miyim efendim? 1422 01:39:21,833 --> 01:39:24,083 Ben taksiyle gidiyorum, sen arabayı getir. 1423 01:39:25,500 --> 01:39:27,958 Merhaba efendim. Ben Filo Lideri Pathania. 1424 01:39:28,125 --> 01:39:29,083 Hindistan Hava Kuvvetleri. 1425 01:39:30,500 --> 01:39:31,875 Uçağım iptal edildi efendim. 1426 01:39:32,250 --> 01:39:34,125 Ve Jammu'ya ulaşmam gerekiyor. 1427 01:39:34,875 --> 01:39:36,541 Bir sonraki uçakta yer bulabilirsem... 1428 01:39:39,166 --> 01:39:40,041 Eğer mümkünse. 1429 01:39:41,125 --> 01:39:42,083 Hava Kuvvetleri... 1430 01:39:43,458 --> 01:39:44,333 Evet. 1431 01:39:51,375 --> 01:39:52,916 ABHIJEET RATHORE OPERASYONLAR MÜDÜRÜ. 1432 01:39:53,583 --> 01:39:55,166 - Bu Minal Rathore. - Minni. 1433 01:39:57,708 --> 01:39:58,666 Baban Hava Kuvvetlerinde miydi? 1434 01:39:59,541 --> 01:40:02,125 Hayır, Air Bharat. Yer Operasyonları. 1435 01:40:03,625 --> 01:40:07,291 Babam Hava Kuvvetleri onay formumu imzaladığı gün beni şehit saymıştı. 1436 01:40:09,666 --> 01:40:11,958 Efendim, kızınız Hava Kuvvetlerinde mi acaba? 1437 01:40:12,208 --> 01:40:13,083 Hayır. 1438 01:40:15,375 --> 01:40:16,500 Bir şey mi istiyorsun, Usha? 1439 01:40:18,000 --> 01:40:20,541 Kızınız mı yok, yoksa Hava Kuvvetlerinde değil mi? 1440 01:40:20,833 --> 01:40:21,791 Ne demek istiyorsun? 1441 01:40:22,083 --> 01:40:24,541 Srinagar'da özel bir Hava Kuvvetleri biriminin parçasıydım efendim. 1442 01:40:25,666 --> 01:40:27,791 Minal Rathore ekibimin bir parçasıydı. 1443 01:40:30,500 --> 01:40:31,458 Onun kızınız... 1444 01:40:32,208 --> 01:40:33,083 ...olabileceğini düşündüm. 1445 01:40:33,708 --> 01:40:37,166 Eğer bir kızım olsaydı, Hava Kuvvetlerinde olmazdı. 1446 01:40:40,125 --> 01:40:41,166 Bu çok üzücü efendim. 1447 01:40:43,833 --> 01:40:45,333 Keşke sizin kızınız olsaydı efendim. 1448 01:40:47,125 --> 01:40:49,375 Çünkü zaten annesi ve babası onu kabul etmiyor. 1449 01:40:52,583 --> 01:40:54,375 O, Srinagar'da özel bir görevde. 1450 01:40:55,541 --> 01:40:58,125 Ülkemizin en iyi pilotlarından biri. 1451 01:41:00,541 --> 01:41:03,166 Ailesi onun evlenip ev kurmasını istiyordu ama... 1452 01:41:04,333 --> 01:41:07,625 ...o aptal her gün hayatını riske atıyor... 1453 01:41:08,583 --> 01:41:10,750 ...sizin gibi insanların huzur içinde uyuyabilmeleri için. 1454 01:41:15,333 --> 01:41:19,666 Babası olmasa bile, Minal'le her Hintli gurur duyar. 1455 01:41:21,416 --> 01:41:24,791 İnsanlar silahlı kuvvetlerin kadınlara göre bir yer olmadığını söylüyor. 1456 01:41:26,041 --> 01:41:27,208 Neden böyle dediklerini merak ediyorum efendim. 1457 01:41:28,041 --> 01:41:30,166 Düşmanın kurşunları cinsiyet ayrımı yapmaz. 1458 01:41:32,916 --> 01:41:34,041 Ayrımı yapan biziz. 1459 01:41:39,541 --> 01:41:41,333 Babası onun evlenmesini istiyordu. 1460 01:41:41,958 --> 01:41:42,875 O da evlendi. 1461 01:41:45,416 --> 01:41:46,333 Ülkesiyle. 1462 01:41:50,791 --> 01:41:53,000 Ve o aptal son nefesine kadar bu ilişkiye sadık kalacak. 1463 01:41:57,166 --> 01:42:01,000 Hindistan'daki bütün kızların Minal gibi olmaması iyi bir şey. 1464 01:42:01,958 --> 01:42:03,833 Yoksa biz erkekler evde oturmak zorunda kalırdık. 1465 01:42:16,250 --> 01:42:18,083 Bunu check-in kontuarına teslim et. 1466 01:42:18,666 --> 01:42:19,750 Biletini verecektir. 1467 01:42:22,958 --> 01:42:26,791 Bence bir dahaki sefere onun ebeveyni yerine siz geçmelisiniz efendim. 1468 01:42:28,708 --> 01:42:30,291 Çünkü ailesi bu ayrıcalığı kaybetmiştir. 1469 01:42:32,916 --> 01:42:33,791 Teşekkürler efendim. 1470 01:42:39,916 --> 01:42:40,791 O iyi. 1471 01:42:42,833 --> 01:42:44,125 İkinizi de özlüyor. 1472 01:42:47,833 --> 01:42:48,916 Her zaman mutlu ol oğlum. 1473 01:42:50,000 --> 01:42:51,250 Tanrı seni korusun. 1474 01:43:12,291 --> 01:43:13,166 Shammi? 1475 01:43:13,833 --> 01:43:15,875 Bu ne hoş bir sürpriz! 1476 01:43:24,791 --> 01:43:25,708 Bir sorun mu var Shammi? 1477 01:43:26,208 --> 01:43:27,125 Her şey yolunda mı? 1478 01:43:30,166 --> 01:43:31,083 Her şey yolunda baba. 1479 01:43:32,041 --> 01:43:34,416 Seni özledim, bu yüzden seni görmeye geldim. 1480 01:43:37,250 --> 01:43:38,875 Hadi. Hadi içeriye girelim. 1481 01:43:40,416 --> 01:43:41,291 2 HAFTA SONRA 1482 01:43:41,375 --> 01:43:43,083 CHANAKYA HABERLER 1483 01:43:43,375 --> 01:43:44,333 Evet geleceğim... 1484 01:43:44,416 --> 01:43:47,625 Srinagar'dan son dakika haberi. İki cesur Hava Kuvvetleri subayımız... 1485 01:43:47,708 --> 01:43:49,833 - Bekle. - 40 gündür Pakistan'da tutuklu bulunan askerlerin... 1486 01:43:50,041 --> 01:43:51,666 ...serbest bırakılacağı bildirildi. 1487 01:43:53,500 --> 01:43:55,333 - Pakistan işgal... - Hey, Shammi! 1488 01:43:55,583 --> 01:43:56,666 Çabuk gel Shammi. 1489 01:43:56,875 --> 01:43:58,291 Acele et. Buraya gel. Gel! 1490 01:43:58,375 --> 01:43:59,833 - Filo Lideri Basheer Khan. - Shammi. 1491 01:44:00,041 --> 01:44:01,625 - Ve Filo Lideri Sartaj Gill. - Bak. 1492 01:44:01,708 --> 01:44:03,291 Yakında Pakistan hükümeti tarafından serbest bırakılacak. 1493 01:44:03,458 --> 01:44:06,336 Hindistan hükümetinin Pakistan'la yaptığı görüşmelerden sonra... 1494 01:44:06,360 --> 01:44:07,541 ...olumlu bir sonuç elde edildi. 1495 01:44:07,833 --> 01:44:11,958 Hem subayların hem de tüm milletin aileleri sevinç dolu. 1496 01:44:12,125 --> 01:44:14,416 Cesur savaşçılarımız evlerine dönüyor. 1497 01:44:14,500 --> 01:44:16,166 Bu konuda daha fazla bilgi edinmek için... 1498 01:44:24,583 --> 01:44:26,875 Bunları giyin. Sizi gönderiyorlar. 1499 01:44:29,833 --> 01:44:33,166 Geldiğimiz yoldan geri döneceğiz. 1500 01:44:33,375 --> 01:44:34,250 Yani... 1501 01:44:34,500 --> 01:44:35,375 ...zor yolla mı? 1502 01:44:35,833 --> 01:44:36,708 Hayır. 1503 01:44:39,958 --> 01:44:40,958 Muzaffer olarak. 1504 01:44:43,791 --> 01:44:46,250 Biz gidince çok ağlamayın. 1505 01:44:48,166 --> 01:44:49,416 Kahrolası kafirler! 1506 01:44:53,170 --> 01:44:54,441 Vatan sevgisi... 1507 01:44:56,377 --> 01:44:58,111 ...imandandır. 1508 01:44:59,625 --> 01:45:02,875 Hey dostum, bahse girerim, Kur'an'ı hiç okumamıştır. 1509 01:45:03,958 --> 01:45:04,916 Ona açıkla. 1510 01:45:05,708 --> 01:45:07,958 "Vatan sevgisinden... 1511 01:45:09,166 --> 01:45:10,333 ...daha büyük bir din yoktur." 1512 01:45:12,541 --> 01:45:15,093 Size öyle bir ölüm vereceğim ki... 1513 01:45:15,333 --> 01:45:16,666 ...hem milletinizi unutacaksınız... 1514 01:45:17,916 --> 01:45:19,349 ...hem de dininizi. 1515 01:45:19,833 --> 01:45:24,000 Bu bana bir zamanlar arkadaşımın söylediği bir şiiri hatırlattı. 1516 01:45:24,708 --> 01:45:25,916 Söyle. 1517 01:45:27,416 --> 01:45:28,416 Fırsatımız... 1518 01:45:29,041 --> 01:45:29,916 ...havamız... 1519 01:45:31,375 --> 01:45:32,416 ...ve düşman varken. 1520 01:45:34,750 --> 01:45:36,250 Dinle, seni serseri. 1521 01:45:37,708 --> 01:45:40,319 "Bu dünyada pek çok sevgili bulabilirsin..." 1522 01:45:41,333 --> 01:45:43,791 "Ama hiçbir sevgili ülkene duyduğun sevgiyle yarışamaz." 1523 01:45:45,416 --> 01:45:49,000 "Birçoğu elmaslara sarılı bir tabutta ölür ve çoğu da altına sarılı olarak ölür." 1524 01:45:50,083 --> 01:45:54,041 "Ama üç renkli sarılı bir tabuttan daha güzel tabut olamaz." 1525 01:45:58,583 --> 01:46:01,083 Yaşasın Hindistan! 1526 01:46:05,125 --> 01:46:06,041 Efendim! 1527 01:46:08,750 --> 01:46:10,550 Beni bırak da kimin daha güçlü olduğunu göstereyim! 1528 01:46:10,574 --> 01:46:13,458 Ne yapıyorsunuz efendim? Onları sağ salim evlerine göndermeliyiz. 1529 01:46:13,541 --> 01:46:14,833 Başbakanımızın kesin talimatı var. 1530 01:46:14,916 --> 01:46:16,500 - Bu kâfirleri öldüreceğim! - Hayır! 1531 01:46:16,583 --> 01:46:18,916 Kafir olan senin babandır, seni kahrolası terörist! 1532 01:46:19,000 --> 01:46:22,583 Onları sağ salim evlerine göndermemiz konusunda Başbakan'dan kesin emir aldık. 1533 01:46:22,750 --> 01:46:23,916 Kendinize hakim olun efendim. 1534 01:46:33,250 --> 01:46:34,125 Ne? 1535 01:46:38,708 --> 01:46:39,791 - Anlaşıldı. Teşekkürler. - İki dakika içinde. 1536 01:46:41,708 --> 01:46:44,375 ATC'den aradılar. Taj ve Bash yakında burada olacaklar. 1537 01:46:44,583 --> 01:46:45,875 3 dakika içinde inecekler. 1538 01:46:46,000 --> 01:46:47,125 - Evet! - Evet. 1539 01:46:47,208 --> 01:46:48,083 Harika! 1540 01:47:15,208 --> 01:47:16,500 - Nasılsın arkadaşım? - İyiyim dostum. 1541 01:47:16,791 --> 01:47:17,833 Seni tekrar gördüğüme sevindim Patty. 1542 01:47:25,041 --> 01:47:25,916 Merhaba Minni. 1543 01:47:27,625 --> 01:47:28,541 Merhaba Shammi. 1544 01:47:28,916 --> 01:47:29,791 Seni görmek güzel. 1545 01:47:30,500 --> 01:47:31,390 Ben... 1546 01:47:31,479 --> 01:47:32,871 ...çocuklarla görüşmeye geldim. 1547 01:47:33,500 --> 01:47:34,375 Evet. 1548 01:47:35,458 --> 01:47:36,583 Sukhi yakında getirecek. 1549 01:47:37,625 --> 01:47:39,041 Sizi tekrar gördüğüme sevindim Patty efendim. 1550 01:47:40,583 --> 01:47:41,958 Efendim, her zaman Unni'ye söylerim. 1551 01:47:42,333 --> 01:47:45,166 Patty olmadan TACDE'yi bitiremezdim efendim. 1552 01:47:46,708 --> 01:47:48,375 Yerime sen mi girdin? 1553 01:47:49,500 --> 01:47:50,375 - İyi. - Efendim. 1554 01:47:50,458 --> 01:47:52,250 Merhaba genç adam. Nasılsın Patty? 1555 01:47:54,000 --> 01:47:55,791 Akademide işler nasıl gidiyor? 1556 01:47:58,041 --> 01:47:58,916 Efendim, ben... 1557 01:49:07,958 --> 01:49:11,375 SQN LDR BASHEER KHAN. 1558 01:49:22,041 --> 01:49:22,958 Sukhi? 1559 01:49:23,875 --> 01:49:24,875 Bash'e ne oldu? 1560 01:49:26,791 --> 01:49:27,791 Taj nerede, Sukhi? 1561 01:49:32,958 --> 01:49:34,000 Taj nerede, Sukhi? 1562 01:49:35,875 --> 01:49:36,833 Onu göndermediler. 1563 01:49:37,541 --> 01:49:38,666 Bu konuda kendilerine talimat gelmediğini söylediler. 1564 01:49:39,916 --> 01:49:41,046 Bash'e... 1565 01:49:41,620 --> 01:49:44,399 ...Bash'e işkence yaptılar Patty. 1566 01:49:46,125 --> 01:49:48,875 Birçok işkenceden sonra acımasızca öldürdüler. 1567 01:50:10,375 --> 01:50:11,500 Bunlar kahrolası canavar! 1568 01:50:14,500 --> 01:50:15,791 Vücudu parçalar halindeydi. 1569 01:50:17,541 --> 01:50:18,666 Lanet parçalar halinde. 1570 01:50:21,125 --> 01:50:22,333 Bu mu onların diplomasisi? 1571 01:50:23,875 --> 01:50:24,916 Bu mu onların ahlakı? 1572 01:50:26,750 --> 01:50:29,958 Zaten ağır yaralandığını söylüyorlar, kahrolası yalancılar! 1573 01:50:31,875 --> 01:50:33,208 Yaralarını gördüm efendim. 1574 01:50:34,166 --> 01:50:35,333 Onlar tarafından öldürüldü. 1575 01:50:36,125 --> 01:50:38,250 İşkenceye uğradı, sonra öldürüldü! 1576 01:50:39,541 --> 01:50:40,791 Buna daha ne kadar dayanabiliriz efendim? 1577 01:50:41,250 --> 01:50:42,541 Hadi onları avlayalım... 1578 01:50:43,625 --> 01:50:45,166 ...ve parçalara ayıralım. 1579 01:50:45,458 --> 01:50:49,125 Sakin ol, Rocky. Öfkeliyiz ve onların istediği de bu. 1580 01:50:49,375 --> 01:50:50,284 Evet efendim. Ama... 1581 01:50:50,308 --> 01:50:52,184 Öncelikle Taj hakkında bilgiye ihtiyacımız var. 1582 01:50:52,208 --> 01:50:53,625 O nasıl ve nerede? 1583 01:50:55,791 --> 01:50:57,291 Hayatta mı? 1584 01:51:22,750 --> 01:51:25,000 RÜTBE: SQN LDR İSİM: BASHEER KHAN 1585 01:51:28,458 --> 01:51:30,875 BİRİM: AIR DRAGONS'DAN: SRINAGAR'DAN: LUCKNOW'A 1586 01:51:34,208 --> 01:51:40,500 ♪ Toprağını sana iade ettim ♪ 1587 01:51:41,000 --> 01:51:45,166 ♪ Borcumu ödedim ♪ 1588 01:51:47,166 --> 01:51:53,291 ♪ Düşmanın önünde eğilmeyen bu kafa ♪ 1589 01:51:53,833 --> 01:51:59,583 ♪ Burada önünüzde eğiliyor ♪ 1590 01:52:14,375 --> 01:52:20,333 ♪ Senin için ölmek bir kutlama gibidir ♪ 1591 01:52:20,625 --> 01:52:25,750 ♪ Böyle bir ölüm Çok az insana nasip olur ♪ 1592 01:52:26,958 --> 01:52:32,125 ♪ Senin topraklarında Yeniden doğmak istiyorum ♪ 1593 01:52:32,208 --> 01:52:37,833 ♪ Sırf "Selam vatanım" diyebilmek için ♪ 1594 01:52:37,916 --> 01:52:40,583 Takım! Selam dur! 1595 01:53:05,458 --> 01:53:06,583 YAŞASIN BASHEER KHAN 1596 01:53:28,291 --> 01:53:30,625 FLAŞ HABER 1597 01:53:32,125 --> 01:53:37,958 ♪ Pek çok insan hayatını feda eder ♪ 1598 01:53:38,583 --> 01:53:44,375 ♪ Vatan uğruna gençliğinden vazgeçer ♪ 1599 01:53:44,916 --> 01:53:50,833 ♪ Vatanları için arkadaşlarından Ve ailelerinden vazgeçerler ♪ 1600 01:53:51,166 --> 01:53:57,750 ♪ Vatanı için seve seve ateşe atılırlar ♪ 1601 01:53:58,083 --> 01:54:04,291 ♪ Ne olmuş kül olmuşsam? ♪ ♪ Ne olmuş duman olmuşsam? ♪ 1602 01:54:04,708 --> 01:54:10,125 ♪ Rüzgar gibi sınırlarımızı gözetleyeceğim ♪ 1603 01:55:03,625 --> 01:55:05,066 SONSUZ SAVAŞÇI 1604 01:55:34,375 --> 01:55:35,250 Saachi. 1605 01:55:39,125 --> 01:55:40,416 Ne düşündüğünü biliyorum. 1606 01:55:43,083 --> 01:55:44,625 Yarın Taj da olabilir. 1607 01:55:49,416 --> 01:55:50,708 Ama yanılıyorsun Saachi. 1608 01:55:54,125 --> 01:55:55,583 Taj'ın iyi olacak. 1609 01:55:59,000 --> 01:56:00,625 Çok yakında karşında olacak. 1610 01:56:02,708 --> 01:56:04,416 O, berbat şakalarını patlatacak. 1611 01:56:06,125 --> 01:56:07,291 Sen de ona vuracaksın. 1612 01:56:11,125 --> 01:56:13,750 Ben hayatta olduğum sürece kimse Taj'a zarar veremez. 1613 01:56:16,500 --> 01:56:17,416 Hiç kimse. 1614 01:56:18,916 --> 01:56:20,500 Güvenini istiyorum Saachi. 1615 01:56:24,083 --> 01:56:25,291 Başka hiç kimsenin... 1616 01:56:27,041 --> 01:56:28,041 Sadece senin. 1617 01:56:31,250 --> 01:56:32,416 Güvenebilir misin? 1618 01:56:34,250 --> 01:56:35,541 Son bir kez? 1619 01:56:38,625 --> 01:56:39,500 Lütfen? 1620 01:57:08,333 --> 01:57:10,541 Yaralı ama hâlâ hayatta. 1621 01:57:11,416 --> 01:57:15,458 Artık onun hayatı benim görevim açısından önemsiz. 1622 01:57:19,000 --> 01:57:22,083 Güvenli hattımız Srinagar'dan bir video görüşmesi var, Azhar. 1623 01:57:23,000 --> 01:57:24,416 Selamün Aleyküm, Azhar. 1624 01:57:24,875 --> 01:57:27,000 Tebrikler. Planımız başarılı oldu. 1625 01:57:27,375 --> 01:57:30,541 Hint kuvvetleri yarın gece saldıracak, karanlık çökünce. 1626 01:57:30,958 --> 01:57:31,875 Dikkatli olun. 1627 01:57:39,166 --> 01:57:40,541 Selam, Sartaj Gill. 1628 01:57:41,166 --> 01:57:44,875 Azhar'ın Pakistan'da sana iyi baktığını görebiliyorum. 1629 01:57:45,708 --> 01:57:48,291 Bir dahaki sefere birbirimizi göreceğimiz yer, cennet olacak. 1630 01:57:48,791 --> 01:57:49,833 Allah'a emanet ol. 1631 01:57:51,541 --> 01:57:53,208 Onun RAW ajanı olduğunu mu sanıyordun? 1632 01:57:53,750 --> 01:57:56,333 O, ISI'nin Hindistan'da faaliyet gösteren üst düzey ajanı. 1633 01:58:01,000 --> 01:58:03,791 Rocky, bana Taj'ın kurtarma görevinin planını söyle. 1634 01:58:04,000 --> 01:58:05,791 Ne olursa olsun onu geri getirmeliyiz. 1635 01:58:06,375 --> 01:58:11,375 Zareena Begum'e göre Taj burada, bu askeri kampta tutuluyor. 1636 01:58:12,000 --> 01:58:13,208 İşkence gördü ama hâlâ hayatta. 1637 01:58:13,541 --> 01:58:16,000 Garud'ları ve helikopterlerimizi buraya bırakacağız. 1638 01:58:16,083 --> 01:58:17,000 Selam, efendim. 1639 01:58:17,875 --> 01:58:19,333 - Efendim. - Evet Tanya? 1640 01:58:19,666 --> 01:58:23,208 Pakistan'ın hava sahasını kapattığı yönünde bir gelişme var. 1641 01:58:23,458 --> 01:58:24,666 İç hat uçuşları için bile. 1642 01:58:24,875 --> 01:58:28,000 Hiçbir uçağın kendi bölgeleri üzerinden uçmasına izin verilmiyor. 1643 01:58:28,291 --> 01:58:30,541 Bununla birlikte iki savaş filosunu da faaliyete geçirdiler. 1644 01:58:30,750 --> 01:58:33,916 Ve LoC'de dört karadan havaya füze filosu. 1645 01:58:34,500 --> 01:58:36,166 Diğer tüm giriş yollarını kapattılar efendim. 1646 01:58:36,583 --> 01:58:38,875 Pakistan artık uçuşa yasak bölge. 1647 01:58:39,375 --> 01:58:41,291 Pakistan'a girmek artık imkansız efendim. 1648 01:58:42,666 --> 01:58:43,625 Gidebilirsin. 1649 01:58:44,041 --> 01:58:44,958 Selam, efendim. 1650 01:58:48,041 --> 01:58:49,208 Bu kötü bir haber. 1651 01:58:50,541 --> 01:58:51,791 Başka bir şey bulmamız gerekecek. 1652 01:59:03,000 --> 01:59:03,916 Konuşabilir miyim efendim? 1653 01:59:04,208 --> 01:59:05,083 İzin reddedildi. 1654 01:59:05,625 --> 01:59:08,000 Efendim, Taj'ı geri getirmek için ne yaptığımızı bilmek istiyorum. 1655 01:59:08,208 --> 01:59:09,083 Biz mi? 1656 01:59:09,708 --> 01:59:11,583 Bu beni ve ekibimi ilgilendiren bir iç mesele Patty. 1657 01:59:12,041 --> 01:59:13,208 Artık bu seni ilgilendirmez. 1658 01:59:13,666 --> 01:59:14,583 Lanet olsun efendim! 1659 01:59:14,833 --> 01:59:17,666 Sanırım artık bu takımın bir parçası olmadığını unutuyorsun. 1660 01:59:17,916 --> 01:59:18,958 Ama ben Hava Kuvvetlerinin bir parçasıyım efendim. 1661 01:59:25,291 --> 01:59:26,166 Ne kadar? 1662 01:59:27,958 --> 01:59:29,875 Zaten istifa etmeye karar verdin. 1663 01:59:31,916 --> 01:59:32,833 Yanlış mıyım? 1664 01:59:35,500 --> 01:59:36,625 Sen bir savaşçıydın. 1665 01:59:38,500 --> 01:59:39,666 Yoksa sadece numara mı yapıyordun? 1666 01:59:49,833 --> 01:59:50,916 General sahab! 1667 01:59:51,125 --> 01:59:53,000 Hindistan'ın intikam alacağını biliyorsun değil mi? 1668 01:59:53,208 --> 01:59:55,791 Birini öldürdün, diğerini hapse attın. 1669 01:59:57,500 --> 01:59:58,541 Bizim için gelecekler. 1670 01:59:59,625 --> 02:00:00,916 Ben de tam olarak bunu istiyorum. 1671 02:00:03,208 --> 02:00:06,125 Bu yüzden o kafiri ceset torbasıyla geri gönderdim. 1672 02:00:08,500 --> 02:00:12,166 Ajanım bana bildirdi. 1673 02:00:13,541 --> 02:00:15,000 Nasıl ve ne zaman saldıracaklarını. 1674 02:00:16,958 --> 02:00:18,000 Biz hazırız. 1675 02:00:19,625 --> 02:00:20,689 Siz de öyle olmalısınız. 1676 02:00:24,375 --> 02:00:27,333 Sabah 04.00'te yola çıkıyoruz. Tüm sistemlerin hazır olduğundan emin olun. 1677 02:00:27,416 --> 02:00:29,916 Dhruv bir ve üçü kontrol edin. Ve vinç ekipmanını kontrol edin. 1678 02:00:30,000 --> 02:00:30,958 Anlaşıldı. 1679 02:00:33,041 --> 02:00:34,041 Selam. 1680 02:00:40,916 --> 02:00:42,291 Taj'ı geri getireceğiz. 1681 02:00:44,166 --> 02:00:45,041 Söz veriyorum. 1682 02:00:46,333 --> 02:00:49,791 Merak etme, onlara senden de birkaç güzel darbe indireceğiz. 1683 02:00:53,791 --> 02:00:54,666 Selam, madam. 1684 02:00:55,041 --> 02:00:56,791 AOC'den ana kapıya gelmeniz istendi. 1685 02:01:00,083 --> 02:01:01,000 Hemen döneceğim. 1686 02:01:31,125 --> 02:01:32,333 Nasılsın? 1687 02:01:37,250 --> 02:01:38,125 Hey... 1688 02:01:40,166 --> 02:01:41,375 Sen bir subaysın. 1689 02:01:42,166 --> 02:01:44,083 Çocuk gibi ağlamayı bırak. 1690 02:02:00,666 --> 02:02:02,583 Annen bunu asla söylemez... 1691 02:02:06,541 --> 02:02:08,333 ...ama ben her zaman bir oğul istedim. 1692 02:02:12,541 --> 02:02:14,833 Babam hep şöyle derdi: 1693 02:02:16,125 --> 02:02:17,375 Evlat, erkek evlat bir varlıktır... 1694 02:02:20,208 --> 02:02:21,583 Kız evlat ise bir sorumluluktur. 1695 02:02:23,916 --> 02:02:25,958 Bu yüzden sorumluluğumu yerine getirmeye devam ettim. 1696 02:02:28,916 --> 02:02:30,750 Sen gökyüzünde yükseklere uçmak istedin. 1697 02:02:31,500 --> 02:02:35,041 Ben de seni yerde kafeste tuttum. 1698 02:02:37,750 --> 02:02:38,875 Ama yine de uçtun. 1699 02:02:40,500 --> 02:02:42,546 Ve o kadar yükseğe uçtun ki... 1700 02:02:42,833 --> 02:02:45,958 ...bugün sana bakmak için... 1701 02:02:48,500 --> 02:02:50,550 ...başımı kaldırmam gerekiyor. 1702 02:02:57,291 --> 02:02:58,791 Bugün kızım... 1703 02:03:00,708 --> 02:03:02,583 ...benim babamı yendi. 1704 02:03:08,625 --> 02:03:13,083 Herkese gururla kızımın bir filo komutanı olduğunu söylemek istiyorum. 1705 02:03:14,833 --> 02:03:16,333 Hindistan Hava Kuvvetleri'nde. 1706 02:03:21,861 --> 02:03:24,134 Bunu söylemenin ayrıcalığına... 1707 02:03:25,625 --> 02:03:26,583 ...hakkım var mı? 1708 02:03:31,375 --> 02:03:32,291 Acaba... 1709 02:03:34,625 --> 02:03:35,500 ...ben... 1710 02:03:39,250 --> 02:03:40,416 ...af dileyebilir miyim? 1711 02:03:41,875 --> 02:03:43,041 Kızım... 1712 02:03:56,666 --> 02:03:57,666 Şu... 1713 02:03:59,625 --> 02:04:01,991 ...Pathania sadece arkadaşın mı? 1714 02:04:03,750 --> 02:04:06,208 - Baba... - Hayır, hayır, o... 1715 02:04:06,833 --> 02:04:08,083 ...iyi bir adam. 1716 02:04:09,500 --> 02:04:10,791 Gerçek bir beyefendi. 1717 02:04:21,333 --> 02:04:22,458 Şimdi gitmek zorundayım. 1718 02:04:33,000 --> 02:04:33,875 Minal. 1719 02:05:07,208 --> 02:05:08,208 Teşekkür ederim Patty. 1720 02:05:11,500 --> 02:05:12,375 Rica ederim. 1721 02:05:17,083 --> 02:05:19,333 Minni! Rocky efendim brifing için herkesi çağırıyor. 1722 02:05:22,166 --> 02:05:25,041 Garud komandoları 30.000 feet'ten HALO atlayışı yapacak. 1723 02:05:25,416 --> 02:05:27,958 Oradan da ana hedef bölgeye doğru ilerleyecekler. 1724 02:05:28,250 --> 02:05:30,416 Taj'ın rehin tutulduğu yere. 1725 02:05:30,833 --> 02:05:32,166 20 dakikanız olacak. 1726 02:05:32,416 --> 02:05:35,708 Taj'ı çıkarmak ve ana kamplarını yok etmek için. 1727 02:05:36,416 --> 02:05:39,208 Bölgeyi 100'den fazla militan koruyor. 1728 02:05:40,333 --> 02:05:42,791 Ve Azhar Akhtar da onların arasında olacak. 1729 02:05:44,291 --> 02:05:48,416 Koordinasyonunuz bir saniye bile bozulmamalı. 1730 02:05:49,791 --> 02:05:51,583 Bash'i acımasızca öldürdüler. 1731 02:05:53,208 --> 02:05:55,041 Ama Taj'ı eve geri getireceğiz. 1732 02:05:56,333 --> 02:05:57,625 Gidip getirin çocuklar! 1733 02:05:58,666 --> 02:06:00,666 - Yaşasın Hindistan! - Yaşasın Hindistan! 1734 02:06:00,791 --> 02:06:03,041 - Yaşasın Hindistan! - Yaşasın Hindistan! 1735 02:06:08,791 --> 02:06:11,875 LoC'yi geçiyoruz, harici telsiz sessizliğini koruyoruz. 1736 02:06:13,666 --> 02:06:15,458 IL-76 LoC'yi geçti. 1737 02:06:15,583 --> 02:06:17,458 Garud komandoları beş dakika içinde inecek. 1738 02:06:17,750 --> 02:06:19,125 Lanet olsun, bu çok stresli. 1739 02:06:19,500 --> 02:06:22,083 Rocky, karadan havaya füzeleri nerede? 1740 02:06:23,625 --> 02:06:24,916 İşte efendim. Bu bölgede. 1741 02:06:28,291 --> 02:06:30,250 - Hızı 220'ye düşür. - Anlaşıldı. 1742 02:06:30,708 --> 02:06:32,125 İnişe hazır olun. 1743 02:06:39,916 --> 02:06:43,875 PAKİSTAN RADAR ÜSSÜ. 1744 02:06:50,333 --> 02:06:51,291 Tüm istasyonlar alarma geçsin! 1745 02:06:51,375 --> 02:06:53,416 Rawalakot Füze Filosu fırlatılmaya hazır. 1746 02:06:53,500 --> 02:06:55,833 Hava sahamıza tanımlanamayan bir IL-76 girdi. 1747 02:07:08,708 --> 02:07:09,666 Onu ben çağırdım. 1748 02:07:13,375 --> 02:07:15,916 Burası Pakistan Hava Kuvvetlerinin Radar Filosu 552. 1749 02:07:16,083 --> 02:07:18,750 Pakistan hava sahasındasınız. Kendinizi tanıtın. 1750 02:07:18,916 --> 02:07:20,791 Tekrar ediyorum, hemen kendinizi tanıtın. 1751 02:07:21,833 --> 02:07:22,916 Yeşil açık. Şimdi! 1752 02:07:28,416 --> 02:07:31,291 Hemen kendinizi tanıtın, yoksa saldırıya geçeceğiz. 1753 02:07:31,416 --> 02:07:34,541 Tekrar ediyorum, hemen kendinizi tanıtın yoksa füzelerimizi ateşleyeceğiz. 1754 02:07:38,333 --> 02:07:39,250 Merhaba... 1755 02:07:40,458 --> 02:07:41,833 Hintçe konuşmak yok. 1756 02:07:42,125 --> 02:07:45,041 Bu bir Rus yolcu uçağı. 1757 02:07:45,291 --> 02:07:51,250 Aeroflot 382 Delhi'den Moskova'ya gidiyor. 1758 02:07:52,583 --> 02:07:56,833 Lütfen saldırıya geçmeyin. 1759 02:07:58,875 --> 02:08:02,916 Burası Dubai hava kontrolü mü? 1760 02:08:03,083 --> 02:08:05,916 Hayır! Pakistan hava sahasındasınız. Kendinizi tanıtın. 1761 02:08:06,416 --> 02:08:08,041 Hameed, uçuş planlarını kontrol et. 1762 02:08:08,208 --> 02:08:11,083 IL-76 modeli Aeroflot uçuşu var mı? 1763 02:08:18,208 --> 02:08:19,083 Evet efendim. 1764 02:08:19,166 --> 02:08:21,333 Dün akşam saat altıda Delhi ATC'de bir uçuş planı sunuldu. 1765 02:08:21,416 --> 02:08:23,250 Ve uçağın modeli IL-76. 1766 02:08:25,291 --> 02:08:27,833 Pusulam çalışmıyor. 1767 02:08:28,250 --> 02:08:31,375 Bu bana Dubai'yi geçtiğimizi gösteriyor. 1768 02:08:33,958 --> 02:08:36,083 Yardım et bana, iyi adamım. 1769 02:08:36,208 --> 02:08:39,291 Aeroflot 382, Pakistan hava sahamız kapalı. 1770 02:08:39,500 --> 02:08:40,625 Hemen geri dönün. 1771 02:08:44,041 --> 02:08:47,416 Size en yakın pist Hindistan'daki Jammu. 30 kilometre. 1772 02:08:47,500 --> 02:08:50,791 İletişim kurun. Size rehberlik edecekler. Acil inişe geçin. 1773 02:08:52,541 --> 02:08:53,416 Anlaşıldı. 1774 02:08:53,791 --> 02:08:56,666 Geri dönüyoruz, Jammu'ya doğru gidiyoruz. 1775 02:08:56,750 --> 02:08:58,583 Sınırımızı geçene kadar sizi izliyoruz. 1776 02:08:59,166 --> 02:09:03,666 Efendim, yardımınız için teşekkür ederim. Burç Halife'nin tadını çıkarın! 1777 02:09:03,833 --> 02:09:07,291 Parçalar halinde dinlenin. 1778 02:09:12,416 --> 02:09:15,083 Sandy, Rawalakot havaalanına git. Ben Kotli'ye gidiyorum. 1779 02:09:17,125 --> 02:09:18,750 Kahretsin! Bunlar aslında üç uçak! 1780 02:09:18,916 --> 02:09:23,875 Kandırıldık! Alarm! Alarm! Vektör sekiz sıfır. 1781 02:09:26,333 --> 02:09:29,458 Rawalakot'tan iki F-16 geliyor. Hadi onları yakalayalım Sandy! 1782 02:09:29,541 --> 02:09:30,416 Anlaşıldı. 1783 02:09:37,041 --> 02:09:39,583 Bingo! Bu Bash içindi! 1784 02:09:39,666 --> 02:09:41,333 Kotli ve Rawalakot hava alanları tahrip edildi. 1785 02:09:41,458 --> 02:09:43,958 Komandolar, 3 dakikada hedef yok edildi. 1786 02:10:01,291 --> 02:10:03,208 Beyaz Panter, hedef sana doğru geliyor. 1787 02:10:12,041 --> 02:10:13,291 Minni ve Sukhi başlayın. 1788 02:10:13,375 --> 02:10:15,250 Komandoların 30 dakika içinde alınması gerekiyor. 1789 02:10:22,625 --> 02:10:23,666 Bütün takımlar. İlerleyin. 1790 02:10:29,208 --> 02:10:30,750 Birinci kule temiz. İlerleyin. 1791 02:10:34,041 --> 02:10:35,041 İkinci kule temiz. 1792 02:10:35,625 --> 02:10:36,708 Jeep'te iki düşman var. 1793 02:10:48,416 --> 02:10:50,708 Kartal İki, Batı Kanadı. Kartal Üç, Güney Kanadı. 1794 02:10:50,958 --> 02:10:52,125 Yürü! Yürü! Yürü! 1795 02:10:56,791 --> 02:10:59,291 - Bu insanlar kim? - Hint komandoları efendim. 1796 02:10:59,791 --> 02:11:00,666 Ne? 1797 02:11:02,791 --> 02:11:04,333 Bu gece gelmeleri gerekiyordu... 1798 02:11:06,791 --> 02:11:07,916 Zareena! 1799 02:11:12,791 --> 02:11:14,208 Artık buna ihtiyaç duymayacağım. 1800 02:11:14,500 --> 02:11:16,291 Artık o sektörde faaliyet göstermiyorum. 1801 02:11:16,500 --> 02:11:18,291 Teşekkür ederim Yafeth Salim. 1802 02:11:19,208 --> 02:11:20,833 Onları yanılttığın için. 1803 02:11:22,083 --> 02:11:22,958 Çifte ajan mı? 1804 02:11:45,500 --> 02:11:46,375 ÇOK YAŞA DEVRİM 1805 02:12:10,708 --> 02:12:11,583 Hadi gidelim efendim. 1806 02:12:13,333 --> 02:12:14,750 Azhar Akhtar bırakılmamalı. 1807 02:12:15,583 --> 02:12:17,250 Onu yanımıza almamız lazım. 1808 02:12:17,333 --> 02:12:19,875 Azhar öldü efendim. Bu kamp her an patlayacak. 1809 02:12:30,000 --> 02:12:31,125 Taj karşımızda. 1810 02:12:32,083 --> 02:12:33,083 O güvende. 1811 02:12:48,041 --> 02:12:49,000 Hadi gidelim. 1812 02:12:51,541 --> 02:12:53,375 O kahrolası Azhar Akhtar kaçtı! 1813 02:12:53,666 --> 02:12:55,083 Pekala Sukhi. Kalkıyorum. 1814 02:12:55,166 --> 02:12:56,125 Anlaşıldı, Minni. 1815 02:13:06,291 --> 02:13:08,375 Kontrol, ben Sukhi. Komandolar getiriliyor. 1816 02:13:10,041 --> 02:13:11,291 Kahretsin! Kahretsin, kahretsin! 1817 02:13:25,958 --> 02:13:27,875 Burası kontrol, Sukhi. Sukhi, cevap ver. 1818 02:13:28,000 --> 02:13:29,750 Sukhi, burası kontrol, cevap ver. 1819 02:13:30,041 --> 02:13:32,041 Sukhi, cevap ver. Sukhi, burası kontrol. 1820 02:13:35,000 --> 02:13:36,041 Neden yanıt vermiyor? 1821 02:13:36,583 --> 02:13:38,958 HİNDİSTAN HAVA KUVVETLERİ. 1822 02:13:39,041 --> 02:13:41,041 Sukhi? Sukhi, burası kontrol. 1823 02:13:41,500 --> 02:13:42,375 Sukhi, cevap ver. 1824 02:13:43,125 --> 02:13:46,750 Sukhi, cevap ver, cevap ver. Sukhi... 1825 02:13:46,916 --> 02:13:48,791 Sukhi, ben Patty. Cevap ver. 1826 02:13:49,291 --> 02:13:50,458 Sukhi, cevap ver lanet olsun! 1827 02:13:52,750 --> 02:13:53,750 Sukhi, beni duyabiliyor musun? 1828 02:13:55,250 --> 02:13:56,125 Sukh... 1829 02:13:56,666 --> 02:13:59,916 Nauty, Sukhi'nin helikopterini kontrol et ve hemen rapor ver. 1830 02:14:00,000 --> 02:14:02,333 Anlaşıldı! Sandy, ana hedef bölgesine doğru gidiyoruz. 1831 02:14:05,958 --> 02:14:08,250 Kahretsin! Vurulduk! 1832 02:14:08,666 --> 02:14:12,291 Vurulduk. Füzenin nereden geldiğini bilmiyorum efendim. 1833 02:14:12,416 --> 02:14:14,375 Sanırım havada bir yerde düşman uçağı var. 1834 02:14:18,625 --> 02:14:20,583 Minni, arkanı dön. Sukhi ve Nauty'yi arayın. 1835 02:14:20,791 --> 02:14:23,000 Wilco, geri dönüyoruz. Ana hedef bölgesine doğru gidiyoruz. 1836 02:14:28,625 --> 02:14:31,208 Sandy, Minni'yi Nauty ve Jai'yi geri gönderiyoruz. 1837 02:14:31,291 --> 02:14:33,666 Bölge çok yoğun ve düşman savaşçılarına dikkat edin. 1838 02:14:33,750 --> 02:14:34,666 Anlaşıldı. 1839 02:14:40,375 --> 02:14:43,041 Pozisyon alın! Tankın arkasına geçin! 1840 02:14:55,208 --> 02:14:57,125 Efendim, ana hedef bölgesine ulaştım. 1841 02:14:57,375 --> 02:15:00,958 Sukhi'nin helikopteri imha edildi ve yoğun ateş açıldı. 1842 02:15:03,500 --> 02:15:05,375 Vuruldum! Vuruldum! Uzaklaşıyorum. 1843 02:15:07,750 --> 02:15:09,166 Sandy, Minni'yi koru. 1844 02:15:09,333 --> 02:15:10,208 Anlaşıldı. 1845 02:15:11,958 --> 02:15:13,708 Destek için komandoları bırakıyorum. 1846 02:15:19,000 --> 02:15:20,208 Hadi! Hadi! Hadi! 1847 02:15:22,708 --> 02:15:24,625 Sandy, Sukhoi gönderiyoruz. 1848 02:15:25,458 --> 02:15:27,708 - Başlayın çocuklar. - Selam, efendim. 1849 02:15:28,208 --> 02:15:30,375 Efendim, Sukhoi'ye başka biri geçti. 1850 02:15:35,750 --> 02:15:37,791 Kontrol, ben Patty, ve yardımcı talep ediyorum. 1851 02:15:40,666 --> 02:15:41,666 İzin reddedildi. 1852 02:15:42,666 --> 02:15:44,833 Patty, hemen uçaktan in. 1853 02:15:45,333 --> 02:15:47,750 Kokpitte oturmana kim izin verdi? 1854 02:15:47,833 --> 02:15:49,666 Kendi eylemlerimden ben sorumluyum efendim. 1855 02:15:50,291 --> 02:15:51,541 Yer personelinin bununla hiçbir ilgisi yok. 1856 02:15:51,625 --> 02:15:54,166 Seni uyarıyorum Patty. Bu bir askeri mahkeme suçudur. 1857 02:15:55,000 --> 02:15:56,750 Eğer dönersem beni askeri mahkemeye verebilirsiniz efendim. 1858 02:15:58,000 --> 02:15:59,000 Bu benim takımım efendim. 1859 02:15:59,791 --> 02:16:00,791 Ve bana ihtiyaçları var. 1860 02:16:02,333 --> 02:16:03,250 Lütfen. 1861 02:16:04,083 --> 02:16:05,541 Bazı hatalar yapmış olabilirim. 1862 02:16:06,000 --> 02:16:08,625 Ama eğer bana şu anda orada bulunabilecek en iyi adam olmadığımı söylerseniz... 1863 02:16:09,208 --> 02:16:10,541 ...hemen uçaktan inerim. 1864 02:16:12,166 --> 02:16:15,333 Eğer değilse, o zaman katılmak için izin istiyorum efendim. 1865 02:16:15,833 --> 02:16:18,666 Patty, hiç şüphe yok ki sen bizim en iyi savaş pilotumuzsun. 1866 02:16:19,291 --> 02:16:21,333 Ama senin için kuralları çiğneyemem. 1867 02:16:21,416 --> 02:16:22,375 Bırakın gitsin efendim. 1868 02:16:25,333 --> 02:16:26,208 Rocky? 1869 02:16:26,541 --> 02:16:28,500 Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim. 1870 02:16:30,208 --> 02:16:33,416 Ama zafer, kurallardan çok daha önemlidir efendim. 1871 02:16:34,958 --> 02:16:36,750 Efendim şu anda gökyüzünde... 1872 02:16:37,750 --> 02:16:39,166 ...en iyi savaş pilotumuzu istiyorum. 1873 02:16:40,458 --> 02:16:42,291 Ve bunun sorumluluğunu kabul etmeye hazırım. 1874 02:16:43,000 --> 02:16:44,750 Patty artık biriminizin bir parçası değil. 1875 02:16:45,000 --> 02:16:46,458 Hepimiz tek bir bütünüz efendim. 1876 02:16:47,500 --> 02:16:48,833 Hindistan Hava Kuvvetleri. 1877 02:16:50,833 --> 02:16:52,125 Onu ben uzaklaştırdım. 1878 02:16:52,791 --> 02:16:54,291 Ve şimdi geri istiyorum. 1879 02:16:55,333 --> 02:16:57,875 Onun yardımcısı olarak onunla uçacağım. 1880 02:16:59,166 --> 02:17:00,916 Bu artık takımımızın mücadelesi. 1881 02:17:03,125 --> 02:17:04,083 Kahretsin! 1882 02:17:07,916 --> 02:17:08,833 Git, Rocky. 1883 02:17:09,916 --> 02:17:13,250 Şimdi eğer bir askeri mahkeme varsa hepimiz bu işin içindeyiz. 1884 02:17:13,833 --> 02:17:15,208 Bu yüzden onları getirsen iyi olur! 1885 02:17:41,383 --> 02:17:42,787 Hadi onları getirelim Patty. 1886 02:17:45,208 --> 02:17:46,083 Evet efendim! 1887 02:17:47,083 --> 02:17:49,958 Kontrol'den Patty'ye. Kalkışa hazırsınız. Pist 27. 1888 02:18:00,375 --> 02:18:02,541 Kilitlen. Kilitlen. Neredeyse bitti, hadi. 1889 02:18:02,625 --> 02:18:03,958 Arkamızdan iki öcü geliyor. 1890 02:18:05,791 --> 02:18:07,333 Bu bir tuzak! Bu bir tuzak! 1891 02:18:07,500 --> 02:18:08,541 Bağlantıyı kesiyorum. 1892 02:18:12,625 --> 02:18:14,375 Kilitlen. Kilitlen. Kilitlen. Hadi! 1893 02:18:14,458 --> 02:18:16,041 Merkez! Bu bir tuzak! 1894 02:18:17,000 --> 02:18:17,916 KİLİTLENDİ! 1895 02:18:24,958 --> 02:18:27,791 Patty, seni piç kurusu! Tam zamanında! 1896 02:18:27,875 --> 02:18:30,375 Patty ve Sandy, ana hedef bölgesine doğru ilerleyin. 1897 02:18:37,500 --> 02:18:40,125 Bunlardan çok fazla var efendim. Uzun süre dayanamayız. 1898 02:18:40,208 --> 02:18:41,541 Takviye gönderiyoruz. 1899 02:18:46,791 --> 02:18:48,500 Patty, saat on bir yönünde düşman var. 1900 02:18:49,375 --> 02:18:50,500 Anlaşıldı. Onun peşinden gidiyorum. 1901 02:18:50,666 --> 02:18:52,375 Sandy! Füze geliyor! 1902 02:18:58,583 --> 02:19:01,291 Komuta, Sandy ve Unni vuruldu. Düşmanın peşinden gidiyorum. 1903 02:19:10,041 --> 02:19:11,875 Rocky, Patty, düşman saat altı yönünde! 1904 02:19:18,291 --> 02:19:20,125 Patty! Bize kilitleniyor! 1905 02:19:27,666 --> 02:19:28,833 Füze geliyor! 1906 02:19:55,875 --> 02:19:58,000 Patty, füze bizi vuracak! 1907 02:20:10,291 --> 02:20:12,750 Harika, Patty! Biri gitti, biri gitti. 1908 02:20:14,875 --> 02:20:15,750 Kahretsin! 1909 02:21:10,250 --> 02:21:11,750 Vurulduk! Vurulduk Patty! 1910 02:21:11,833 --> 02:21:14,541 Aviyonik kutusu ve silah sistemi var. 1911 02:21:19,333 --> 02:21:22,750 Yakıt deposu ve alt takıma isabet etti! Hadi gidelim! 1912 02:21:24,541 --> 02:21:25,708 KİLİTLENDİ. 1913 02:21:29,541 --> 02:21:30,750 Füze geliyor! 1914 02:21:32,166 --> 02:21:33,041 LC ACİL 1915 02:22:12,791 --> 02:22:15,583 Ne planlıyorsun Patty? Neden geri dönüyoruz? 1916 02:22:42,125 --> 02:22:44,541 Patty, sol kanattan isabet ediyor! 1917 02:22:48,250 --> 02:22:49,666 Hoşça kalın Bay Pathania. 1918 02:22:50,416 --> 02:22:53,833 Bir dahaki sefere geri sayım olmayacağını söylemiştim sana. 1919 02:22:53,916 --> 02:22:55,958 Ben de sabırsızlıkla bekleyeceğimi söylemiştim. 1920 02:22:57,625 --> 02:22:58,500 BOŞ 1921 02:22:58,750 --> 02:23:00,916 Patty, yukarı çek! Bu bir emirdir! 1922 02:23:01,583 --> 02:23:02,833 Efendim, zamanı geldi... 1923 02:23:04,166 --> 02:23:05,083 Emniyet kemerinizi çıkarın. 1924 02:23:33,250 --> 02:23:36,041 Her Hintli gibi sen de yerde sürünerek öleceksin. 1925 02:23:38,625 --> 02:23:42,041 Ben sürünmüyordum. Sadece dinleniyordum. 1926 02:23:44,375 --> 02:23:46,958 Siz Hintliler kibrinizi asla kaybetmeyeceksiniz. 1927 02:23:49,666 --> 02:23:51,583 Basheer'in de çok kibri vardı. 1928 02:23:53,083 --> 02:23:56,250 Ona ne yaptım biliyor musun? 1929 02:24:01,500 --> 02:24:05,250 Parmaklarını tek tek kestim. 1930 02:24:15,958 --> 02:24:20,625 Cesedini parçalara ayırırken bile hala hayattaydı. 1931 02:24:22,000 --> 02:24:24,416 Ama hâlâ kibirliydi. 1932 02:24:30,875 --> 02:24:34,250 Daha sonra kendisine Hindistan bayrağını gösterdik. 1933 02:24:39,708 --> 02:24:41,833 Sonra da o bayrağı yaktık. 1934 02:24:45,041 --> 02:24:47,333 İşte o zaman deli gibi bağırmaya başladı. 1935 02:24:50,208 --> 02:24:51,458 Ne demişti? 1936 02:24:52,541 --> 02:24:53,750 Yaşasın Hindistan! 1937 02:24:55,416 --> 02:24:56,875 Yaşasın Hindistan! 1938 02:24:59,958 --> 02:25:01,500 Ve o zaman... 1939 02:25:02,625 --> 02:25:04,166 ...dilini kestim. 1940 02:25:06,500 --> 02:25:09,791 Canını aldım ama kibrini kıramadım. 1941 02:25:12,166 --> 02:25:14,041 Sana da aynısını yapacağım. 1942 02:25:17,375 --> 02:25:18,291 Şimdi söyle. 1943 02:25:19,333 --> 02:25:20,250 Yaşasın Hindistan! 1944 02:25:21,708 --> 02:25:22,583 Söyle. 1945 02:25:23,625 --> 02:25:26,833 - Ya... - Söyle! Söyle! 1946 02:25:27,125 --> 02:25:31,416 Yaşasın Hindistan! Hadi! Söyle! 1947 02:25:38,467 --> 02:25:39,267 Söyle. 1948 02:25:41,000 --> 02:25:42,083 Söyle şunu Sukhi! 1949 02:25:43,541 --> 02:25:44,750 Yaşasın Hindistan! 1950 02:25:46,333 --> 02:25:48,166 Yaşasın Hindistan! 1951 02:26:00,666 --> 02:26:02,458 Şimdi sana Yaşasın Hindistan'ın anlamını öğreteceğim. 1952 02:26:15,833 --> 02:26:18,166 Yaşasın Hindistan ülkemdeki her çocuğun gururudur. 1953 02:26:20,083 --> 02:26:22,208 Yaşasın Hindistan ülkemdeki her annenin duasıdır. 1954 02:26:27,750 --> 02:26:30,250 Yaşasın Hindistan, Pulwama'daki her bir şehidin gururudur. 1955 02:26:43,333 --> 02:26:45,875 Yaşasın Hindistan, Basheer'in annesi ve babasının selamıdır. 1956 02:26:51,791 --> 02:26:54,458 Sen hiçbir millete ait olamazsın! 1957 02:26:57,166 --> 02:26:59,166 Bugün Pakistan senin baban olabilir. 1958 02:27:00,291 --> 02:27:02,416 Ama Hindistan her zaman benim annem olacak! 1959 02:27:05,000 --> 02:27:07,750 POK, Pakistan İşgalindeki Keşmir'in kısaltmasıdır. 1960 02:27:08,166 --> 02:27:09,416 Onu işgal ettiniz. 1961 02:27:11,750 --> 02:27:13,166 Ama sahibi biziz! 1962 02:27:18,458 --> 02:27:22,166 Sizin gibi teröristler sınırlarımızı zorladığı zaman... 1963 02:27:22,916 --> 02:27:25,583 ...o zaman her sokak, her kasaba... 1964 02:27:26,708 --> 02:27:28,000 ...her santimetre... 1965 02:27:29,750 --> 02:27:31,125 HİAP'na dönüşecektir. 1966 02:27:33,180 --> 02:27:37,678 Hindistan İşgali Altındaki Pakistan. 1967 02:27:38,166 --> 02:27:39,375 Yaşasın Hindistan! 1968 02:27:41,541 --> 02:27:42,458 Sukhi, oğlum. 1969 02:27:45,458 --> 02:27:46,416 Gel. 1970 02:29:05,666 --> 02:29:06,958 Charlie bir. Saat on yönünde. 1971 02:29:50,666 --> 02:29:51,750 Taj, Rocky efendim. 1972 02:30:31,958 --> 02:30:33,000 Sen bir teröristsin. 1973 02:30:35,166 --> 02:30:36,750 Kendini şehit sanma. 1974 02:30:38,583 --> 02:30:39,500 Yaşasın Hindistan! 1975 02:33:02,458 --> 02:33:05,458 Birini suçlamak dünyanın en kolay şeyidir. 1976 02:33:07,541 --> 02:33:08,833 En zoru ise... 1977 02:33:09,750 --> 02:33:11,175 ...gerçekle yüzleşmektir. 1978 02:33:12,791 --> 02:33:13,916 Bir abi... 1979 02:33:15,583 --> 02:33:17,000 ...hayatı boyunca seni suçladı. 1980 02:33:18,958 --> 02:33:19,875 Ve sen... 1981 02:33:21,375 --> 02:33:23,625 ...bir savaşçı gibi sorumluluğunu yerine getirmeye devam ettin. 1982 02:33:29,708 --> 02:33:31,083 Ben senin suçlunum. 1983 02:33:33,250 --> 02:33:34,125 Hayır efendim. 1984 02:33:36,583 --> 02:33:38,041 Sen sadece benim amirimsiniz. 1985 02:33:47,666 --> 02:33:49,000 Aferin, Patty! Tebrikler! 1986 02:33:51,666 --> 02:33:52,708 Teşekkürler efendim. 1987 02:33:54,208 --> 02:33:55,291 Patty, saat üç yönünde. 1988 02:34:46,925 --> 02:34:53,525 King3000 1989 02:34:56,833 --> 02:34:59,333 - Seninle çok gurur duyuyorum. Harika! - Efendim! 1990 02:34:59,958 --> 02:35:00,916 Tebrikler. 1991 02:35:12,772 --> 02:35:15,220 SONUNDA KLİP VAR 1992 02:36:35,767 --> 02:36:38,693 ♪ Aşk gibi bir şey ♪ 1993 02:36:40,849 --> 02:36:42,203 ♪ Aşk gibi bir şey ♪ 1994 02:36:49,659 --> 02:36:53,873 ♪ Sen olunca yanımda ♪ ♪ Uyanık kalıyorum bütün gece ♪ 1995 02:36:53,897 --> 02:36:57,426 ♪ Uyuyamayınca nasıl rüya göreceğim ♪ 1996 02:36:59,036 --> 02:37:03,006 ♪ Nasıl olduysa geldi bir araya kalplerimiz ♪ ♪ Olacağız her zaman birlikte ♪ 1997 02:37:03,030 --> 02:37:07,047 ♪ Olacağım senin ♪ 1998 02:37:08,629 --> 02:37:13,049 ♪ Yarım kalan şeyler var ♪ ♪ Tamamlanır sadece seninle ♪ 1999 02:37:13,235 --> 02:37:17,643 ♪ Dün gereksiz görünen ♪ ♪ Yarın önemli görünecek ♪ 2000 02:37:17,667 --> 02:37:20,944 ♪ İlk defa hissediyorum böyle bir şeyi ♪ 2001 02:37:21,137 --> 02:37:25,751 ♪ Hissediyorum bir şeyler ♪ ♪ Sanki aşk gibi geliyor ♪ 2002 02:37:25,775 --> 02:37:28,658 ♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪ 2003 02:37:30,455 --> 02:37:34,740 ♪ Sen benim olunca ♪ 2004 02:37:34,908 --> 02:37:37,618 ♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪ 2005 02:37:40,133 --> 02:37:44,319 ♪ Ah canım ♪ ♪ Huzurlu oluyorum senin kollarında ♪ 2006 02:37:44,397 --> 02:37:46,708 ♪ Gitmek istemiyorum başka bir yere ♪ 2007 02:37:46,752 --> 02:37:51,177 ♪ Birleşti artık kalplerimiz ♪ ♪ Deli oluyorum senin için ♪ 2008 02:37:51,201 --> 02:37:55,793 ♪ Seveceğiz birbirimizi sınırlar içinde ♪ ♪ Sen benim, ben de senin olacağım ♪ 2009 02:37:55,900 --> 02:37:57,907 ♪ Dünya istemese bile ♪ 2010 02:37:57,931 --> 02:38:02,315 ♪ Seninle bir araya gelmemiz ♪ ♪ Hikaye gibi ♪ 2011 02:38:02,508 --> 02:38:07,086 ♪ Hadi yağdıralım aşkı ♪ ♪ Çünkü aşk yağmur gibi ♪ 2012 02:38:07,110 --> 02:38:11,532 ♪ Benim gözlerim, senin gözlerine ♪ 2013 02:38:11,707 --> 02:38:16,242 ♪ Hala bir şeylerin yarım kaldığını söylüyor ♪ 2014 02:38:16,266 --> 02:38:20,374 ♪ Yarım kalan şeyler var ♪ ♪ Tamamlanır sadece seninle ♪ 2015 02:38:20,531 --> 02:38:24,962 ♪ Dün gereksiz görünen ♪ ♪ Yarın önemli görünecek ♪ 2016 02:38:26,193 --> 02:38:29,610 ♪ İlk defa hissediyorum böyle bir şeyi ♪ 2017 02:38:29,751 --> 02:38:34,407 ♪ Hissediyorum bir şeyler ♪ ♪ Sanki aşk gibi geliyor ♪ 2018 02:38:34,611 --> 02:38:37,890 ♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪ 2019 02:38:39,021 --> 02:38:43,365 ♪ Sen benim olunca ♪ 2020 02:38:43,817 --> 02:38:46,463 ♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪ 2021 02:38:48,570 --> 02:38:50,794 ♪ Aşk gibi ♪ 2022 02:38:51,186 --> 02:38:52,916 ♪ Aşk gibi ♪ 2023 02:38:53,988 --> 02:38:54,788 ♪ Aşk gibi ♪ 2024 02:38:55,952 --> 02:38:57,271 ♪ Aşk gibi ♪ 2025 02:38:57,334 --> 02:39:01,728 ♪ Hissediyorum bir şeyler ♪ ♪ Sanki aşk gibi geliyor ♪ 2026 02:39:02,108 --> 02:39:04,553 ♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪ 2027 02:39:06,571 --> 02:39:10,811 ♪ Sen benim olunca ♪ 2028 02:39:11,312 --> 02:39:13,585 ♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪ 2029 02:39:16,542 --> 02:39:17,974 ♪ Aşk gibi ♪ 2030 02:39:18,879 --> 02:39:20,257 ♪ Aşk gibi ♪ 2031 02:39:21,036 --> 02:39:22,006 ♪ Aşk gibi ♪ 2032 02:39:25,156 --> 02:39:27,276 ♪ Aşk gibi bir şey oldu ♪