1 00:01:30,000 --> 00:01:39,000 مدیریت سایت های دانلود و چنل های تلگرامی لطفاً نام مترجمین رو از زیرنویس حذف نکنید رعایت این کار نشانه ی شخصیت شماست 2 00:01:44,250 --> 00:02:04,250 دانتس مووی با افتخار تقدیم می کند @DontSMovie 3 00:02:06,264 --> 00:03:23,256 ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 4 00:03:23,280 --> 00:03:30,280 ترجمه ی ترانه ها : اُستاد سمیر ماهان Tlgm: @SamirMahan - Insta: @Samirmahan.Official 5 00:03:30,304 --> 00:03:35,304 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 6 00:03:35,328 --> 00:03:40,328 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار 7 00:03:40,352 --> 00:03:45,352 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم - بدون سانسور 9Movie.Wiki ناین مووی 8 00:03:45,376 --> 00:03:52,376 4K تماشای سینمای هند در سینماهای تهران با کیفیت @_HK_Film با حامد خان 9 00:03:54,294 --> 00:03:55,341 سلام علیکم 10 00:03:55,844 --> 00:03:57,590 اسم من فیضان حمیدِ 11 00:03:58,304 --> 00:04:00,663 من یک سال قبل به جِیش* (محمد) پیوستم [گروه تروریسی مستقر در پاکستان] 12 00:04:01,523 --> 00:04:03,968 ... و بعد از انتظار تا پایان سال 13 00:04:04,517 --> 00:04:06,215 الحمدالله به اون نام (مقام) رسیدم 14 00:04:06,783 --> 00:04:08,924 که هدفم کامل بشه 15 00:04:09,537 --> 00:04:11,990 این آخرین پیامِ من برای کشمیرِ 16 00:04:12,527 --> 00:04:14,329 وقتی همه ی شما ویدیوی من و میبینید 17 00:04:14,616 --> 00:04:16,188 من حتماً به بهشت رسیدم 18 00:04:16,483 --> 00:04:18,539 مبارزه ی من برای کشمیرِ 19 00:04:18,930 --> 00:04:21,168 مبارزه ی من برای آزادیِ 20 00:04:21,457 --> 00:04:22,544 ان شاء الله 21 00:04:24,289 --> 00:04:26,725 -=یک سال قبل=- 22 00:04:26,765 --> 00:04:30,539 [مانسهرہ* - پاکستان] اکنون یک خبر فوری از منطقه سرینگر* بدستمون رسید [شهری در استان خیبر پختونخوا پاکستان][شهری در جامو و کشمیر] 23 00:04:30,979 --> 00:04:32,630 عملیات "آل اوت"* موفقیت آمیز بود [عملیات ارتش هند در جامو و کشمیر] 24 00:04:32,655 --> 00:04:36,218 خطرناکترین ستیزجوی کشمیر ، روحان غنی 25 00:04:36,243 --> 00:04:40,024 بعد از یک عملیات 48 ساعتِ ارتش هند ما ، کشته شد 26 00:04:40,049 --> 00:04:42,219 عملیات ویژه دولت هند 27 00:04:42,243 --> 00:04:44,914 تا حد کافی تروریسم رو پاک کرد 28 00:04:45,361 --> 00:04:48,525 آقا..این هندی ها تلاش چند ساله ما را در یک هفته نابود خواهند کرد 29 00:04:48,560 --> 00:04:50,425 همه ی مجاهدین کشمیر آزاد 30 00:04:50,768 --> 00:04:52,141 به زودی دستگیر میشن 31 00:04:53,135 --> 00:04:56,223 با این همه زحمت برای کشمیر چرا باید با ترس جرف بزنیم 32 00:04:59,438 --> 00:05:00,874 چی فکری دارین آقا مقصود؟ 33 00:05:02,216 --> 00:05:04,384 الان شروع می کنیم جهادی ها رو میفرستیم اونجا 34 00:05:05,180 --> 00:05:08,299 جوری که هیچ هندوستانی قبلاً نظسیرشُ ندیده 35 00:05:12,444 --> 00:05:15,325 ... اون توی افغانستان و کشورهای اطرافش 36 00:05:15,504 --> 00:05:17,556 برای عملیات های کافی رو انجام داده 37 00:05:21,367 --> 00:05:23,707 *بمب توی کلوپ شبانه ی استانبول [از مهمترین شهرهای ترکیه] 38 00:05:29,136 --> 00:05:30,882 *انفجار سفارت هند توی کابُل [پایتخت افغانستان] 39 00:05:35,913 --> 00:05:37,452 *بمب توی مزار شریف [از بزرگترین شهرهای افغانستان] 40 00:05:40,114 --> 00:05:43,060 باروت رو کسی از اون بهتر نمی دونه 41 00:05:55,958 --> 00:05:57,688 ... جناب ژنرال از آی اِس آی* اومدن [سرویس اطلاعات پاکستان] 42 00:05:58,230 --> 00:06:01,238 و برادر مجید از جِیش کشمیر آزاد 43 00:06:01,542 --> 00:06:03,092 می خواستن تو رو ملاقات کنن 44 00:06:04,482 --> 00:06:05,860 تعریف های زیادی ازتون شنیدیم 45 00:06:06,164 --> 00:06:07,514 و حالا ملاقاتتون کردیم 46 00:06:07,698 --> 00:06:10,008 کاری لایق ما بود بهمون بگید 47 00:06:10,789 --> 00:06:12,582 کار که لایق شما هست 48 00:06:13,776 --> 00:06:15,243 ... ولی شما 49 00:06:16,161 --> 00:06:18,256 لایق کار نیستین 50 00:06:19,651 --> 00:06:24,373 بار قبل در 26/11* توی بمبئی شما با فرستادن بچه های پاکستانی حماقت کردین [حملات سازمان یافته 26 نوامبر 2008 بمبئی] 51 00:06:25,035 --> 00:06:26,321 که اگه شناسایی بشم 52 00:06:26,537 --> 00:06:28,093 و اراده و هدف شما رو بفهمن 53 00:06:28,659 --> 00:06:31,548 به همین خاطر ، کشور شما توی دنیا خوار ذلیل شده 54 00:06:32,970 --> 00:06:35,750 حالا کسی از پاکستان استفاده نمی کنه 55 00:06:36,937 --> 00:06:41,191 زمین هندوستان رو ما با خون اونها بَر باد می کنیم 56 00:06:42,499 --> 00:06:45,468 ما به محافظت شده ترین منطقه اونها حمله می کنیم 57 00:06:47,257 --> 00:06:49,257 قلب ارتش هندوستان 58 00:06:51,215 --> 00:06:53,538 *پایگاه نیروی هوایی سرینگر 59 00:06:54,717 --> 00:06:58,140 *پایگاه نیروی هوایی سرینگر 60 00:07:15,731 --> 00:07:17,509 اولین بار اومدی سرینگر ؟ آره رفیق - 61 00:07:17,533 --> 00:07:18,557 زنده باد هند ، قربان 62 00:07:19,162 --> 00:07:20,646 افسر نیروی هوایی سالی دِش پاندِی 63 00:07:20,671 --> 00:07:21,964 افسر نیروی هوایی مانوج وارتوج 64 00:07:22,481 --> 00:07:22,997 سلام بچه ها 65 00:07:23,135 --> 00:07:23,745 من بَش ـَم 66 00:07:23,951 --> 00:07:24,761 صبح بخیر ، قربان 67 00:07:24,922 --> 00:07:25,922 قربان ، صبح بخیر ، قربان 68 00:07:26,057 --> 00:07:26,994 آزاد باشین پسرها 69 00:07:27,178 --> 00:07:29,813 قبل از شنید خبرهای بد یکم نفس راحت بکشین 70 00:07:29,838 --> 00:07:30,576 خبرهای بَد ، قربان؟ 71 00:07:31,261 --> 00:07:32,316 دستور انتقال فوریِ 72 00:07:32,929 --> 00:07:34,913 مقر فرمانده نیرو هوایی کشمیر 73 00:07:34,993 --> 00:07:36,710 نمی تونه یک محل برای حرف های خنده دار باشه 74 00:07:37,260 --> 00:07:37,903 نه؟ 75 00:07:39,922 --> 00:07:41,454 من وقتی به (اهل) خونه گفتم 76 00:07:42,242 --> 00:07:43,614 که من دارم میرم بهشت 77 00:07:46,541 --> 00:07:48,287 مادر خیلی ترسید ، رفیق 78 00:08:16,867 --> 00:08:21,805 دیپیکا پادوکن 79 00:08:27,261 --> 00:08:28,547 تو متاهلی ، داداش 80 00:08:29,291 --> 00:08:31,461 یک دقیقه بعدش باید یادم بندازی ، داداش 81 00:08:36,526 --> 00:08:38,680 سلام جیو ، خوب شد دیدمت زنده باد هند ، خانوم - 82 00:08:39,422 --> 00:08:40,677 رهبر اسکادران ها (جوخه) ، مینال راتور 83 00:08:40,702 --> 00:08:41,543 راتور؟ 84 00:08:42,576 --> 00:08:45,354 تو عملیات سگ صحرا شما مدال گرفتین نه؟ 85 00:08:45,379 --> 00:08:46,752 برای یه ماموریت نجات 86 00:08:46,895 --> 00:08:49,729 قسمتم خوب بود ، شانسم همراهم بود فرود خوبی اومدم 87 00:08:49,979 --> 00:08:51,835 بخت فقط شجاع ها رو یاری می کنه ، خانوم 88 00:08:52,243 --> 00:08:53,608 از آشناییتون خیلی خوشحالم 89 00:08:53,896 --> 00:08:55,118 و کمی هم ترسیدم 90 00:08:56,041 --> 00:08:56,485 چرا؟ 91 00:08:56,994 --> 00:08:59,606 خوشحالی چونکه قهمران زیبایی چون شما تو تیم ـمونِ 92 00:08:59,952 --> 00:09:03,261 و می ترسم چرا که اگر قهرمان زیبایی چون شما توی تیم باشه ، منظورم 93 00:09:03,685 --> 00:09:05,645 قطعاً سطح خطر بالا میره 94 00:09:06,544 --> 00:09:07,266 چی؟ 95 00:09:07,738 --> 00:09:10,426 راستش وقتی می تونم انجامش بدم که فهمیدم اونم اومده 96 00:09:10,812 --> 00:09:11,732 کی اومد؟ 97 00:09:12,113 --> 00:09:12,748 اون 98 00:09:19,848 --> 00:09:20,443 ببخشید 99 00:09:23,047 --> 00:09:23,674 اون 100 00:09:27,742 --> 00:09:28,755 واحد کنترل ، پَتی هستم 101 00:09:28,781 --> 00:09:30,807 درخواست مجوز برای اجرای مانور پرواز معکوس 102 00:09:33,631 --> 00:09:35,486 واحد کنترل ، پتی هستم در مرحله پایانی 103 00:09:35,830 --> 00:09:37,775 درخواست مجوز برای اجرای مانور پرواز معکوس 104 00:09:38,348 --> 00:09:38,998 عمراً 105 00:09:39,508 --> 00:09:40,627 مربوط به تیم توِ؟ 106 00:09:41,018 --> 00:09:42,732 درخواست مجوز برای اجرای مانور پرواز معکوس 107 00:09:44,372 --> 00:09:45,086 اجازه بدین 108 00:09:46,268 --> 00:09:48,449 باند آزاد برای مانور ، باند 27 ـم 109 00:09:48,559 --> 00:09:49,976 راجر (دریافت شد) ... 27 110 00:09:52,020 --> 00:09:54,697 روزِ اولتِ پَتی ، حتی نزار راه درست ببینم 111 00:10:12,539 --> 00:10:13,797 چه کنترلی داره ، رفیق 112 00:10:15,532 --> 00:10:16,151 اون کیه؟ 113 00:10:16,978 --> 00:10:18,302 شمشیر افتخار 114 00:10:18,812 --> 00:10:22,097 رئیس آکادمی نیروی هوایی ، اسکادران (جوخه) 183 ـُم 115 00:10:22,204 --> 00:10:23,650 شمشبر پاتانیا 116 00:10:23,769 --> 00:10:25,523 ملقب به پَتی 117 00:10:56,962 --> 00:11:01,197 هریتیک روشن 118 00:11:41,616 --> 00:11:42,695 تا دَه 119 00:11:43,130 --> 00:11:43,765 یک 120 00:11:43,909 --> 00:11:44,392 دو 121 00:11:44,417 --> 00:11:45,050 سه 122 00:11:45,075 --> 00:11:45,765 چهار 123 00:11:45,790 --> 00:11:46,464 پنج 124 00:11:46,560 --> 00:11:47,217 شش 125 00:11:47,305 --> 00:11:47,917 هفت 126 00:11:47,942 --> 00:11:48,578 هشت 127 00:11:48,649 --> 00:11:49,403 نه 128 00:11:49,428 --> 00:11:50,030 ده 129 00:11:50,163 --> 00:11:51,504 بَه 130 00:11:51,742 --> 00:11:52,996 همون پَتیِ قدیمی 131 00:11:54,095 --> 00:11:55,444 همن تاجِ قدیمی 132 00:12:01,836 --> 00:12:02,479 تو خوبی؟ 133 00:12:03,185 --> 00:12:03,915 هوم 134 00:12:04,439 --> 00:12:05,375 تو؟ 135 00:12:07,326 --> 00:12:08,024 اوونی 136 00:12:08,310 --> 00:12:09,278 این تاجِ 137 00:12:09,389 --> 00:12:09,937 سلام ، تاج 138 00:12:10,088 --> 00:12:11,286 قدیمی ترین دوستمِ 139 00:12:11,327 --> 00:12:13,311 یعنی دوستیمون قدیمیِ ، من قدیمی نیستم 140 00:12:15,849 --> 00:12:17,167 خیلی وقتِ مرد؟ 141 00:12:18,756 --> 00:12:19,455 دو سال 142 00:12:19,638 --> 00:12:20,654 سلام ، من اوونی ـَم 143 00:12:20,679 --> 00:12:21,805 بشیر خان سلام - 144 00:12:22,188 --> 00:12:23,180 ایشونم مینال راتور 145 00:12:23,205 --> 00:12:24,475 مینی اوونی - 146 00:12:24,682 --> 00:12:26,540 ... و ایشونم پَتی - 147 00:12:32,218 --> 00:12:33,329 و اینم سوکیِ 148 00:12:33,702 --> 00:12:34,630 تو واحد منِ 149 00:12:34,710 --> 00:12:35,360 آخ 150 00:12:35,813 --> 00:12:37,837 ببخشید کمی دیر شد کمی؟ - 151 00:12:39,644 --> 00:12:41,802 شما تموم دوره آموزشی رو از دست دادین ، آقا سوکی 152 00:12:42,273 --> 00:12:44,964 چی؟ فرمانده ارشد خیلی عصبانیِ - 153 00:12:45,959 --> 00:12:46,871 وای نه 154 00:12:47,611 --> 00:12:49,381 آیا نمی دانستید که زمان آموزش تغییر کرده است؟ 155 00:12:49,502 --> 00:12:50,724 ای رفیق 156 00:12:50,749 --> 00:12:52,113 اِ ، جناب فرمانده ارشد 157 00:13:23,908 --> 00:13:24,582 زنده باد هند ، قربان 158 00:13:24,805 --> 00:13:26,916 ببخشید قربان ، نمی دونستم زمان آموزش عوض شده 159 00:13:26,949 --> 00:13:29,512 من فکر کردم که ساعتِ 8 ِ ، ببخشین قربان 160 00:13:30,144 --> 00:13:31,204 راحت باش مرد جوان 161 00:13:31,644 --> 00:13:33,451 زمان آموزش 05 دقیقه دیگه شروع میشه 162 00:13:34,241 --> 00:13:34,995 باشه قربان 163 00:13:39,335 --> 00:13:40,176 چرا داداش جان؟ 164 00:13:40,247 --> 00:13:42,859 اولین موشک به من خورد این عادلانه نیست 165 00:13:42,963 --> 00:13:43,543 متاسفم ، رفیق 166 00:13:43,948 --> 00:13:46,393 اما چه میشه کرد سرعت ما خلبنان ها یکم زیادِ 167 00:13:46,522 --> 00:13:48,970 تو برو هلیکوپترت بیار یکم یاد بگیر 168 00:13:48,995 --> 00:13:50,946 اُه روز اول دارن میجنگن 169 00:13:51,726 --> 00:13:54,107 وقتی لازم شد ، من و سوکی برای نجات میاییم 170 00:13:54,515 --> 00:13:56,000 ... اگه لازم شد 171 00:13:58,122 --> 00:13:59,003 مغروز 172 00:13:59,783 --> 00:14:00,529 اعتماد به نفس 173 00:14:06,161 --> 00:14:07,140 آزاد 174 00:14:08,681 --> 00:14:10,499 به پایگاه نیروی هوایی سرینگر* خوش اومدین 175 00:14:11,079 --> 00:14:12,795 من کاپیتان گروه راکِش جِیشین ـَم 176 00:14:13,114 --> 00:14:14,209 ملقب به راکی 177 00:14:14,623 --> 00:14:15,409 فرمانده ارشد شما (افسر فرمانده) 178 00:14:15,871 --> 00:14:17,117 ما "اژدهای هوا" ـییم *نام جوخه* 179 00:14:17,714 --> 00:14:19,158 شما در همه نیروی هوایی هند 180 00:14:19,692 --> 00:14:20,943 بهترین خلبانان هستین 181 00:14:21,058 --> 00:14:24,304 برای همین شما رو انتخاب کردیم و به عنوان یک تیم ضربتی آوردیم 182 00:14:24,985 --> 00:14:27,882 در منطقه "اِل اُ سی"* ... فعالیت های ارتش خارج از کنترل شده [خط کنترل نظامی بین بخش های تحت کنترل هند و پاکستان] [در ایالت جامو و کشمیر] 183 00:14:28,455 --> 00:14:30,106 برای همین دفتر فرماندهی تصمیم گرفته 184 00:14:30,491 --> 00:14:31,475 که واحد ما 185 00:14:32,088 --> 00:14:33,886 اولین واحدی باشه که باشون درگیر میشه 186 00:14:34,948 --> 00:14:37,614 سه چیز ما رو نیرو هوایی بهتری میسازه 187 00:14:38,866 --> 00:14:39,604 تمرین 188 00:14:40,429 --> 00:14:41,112 تمرین 189 00:14:41,930 --> 00:14:43,046 و تمرین بیشتر 190 00:14:45,802 --> 00:14:47,787 امروز اینجا هر چی بیشتر عرق بریزین 191 00:14:48,755 --> 00:14:50,594 توی جنگ خون کمتری میدین 192 00:14:52,878 --> 00:14:54,420 ایشون کماندوی نیروی هوایی ، هاریش ناتیال ـَن 193 00:14:55,033 --> 00:14:55,938 ملقب به ناتی 194 00:14:56,135 --> 00:14:57,524 *یک خلبان با تجربه سوخو [جِت جنگنده روسی] 195 00:14:57,764 --> 00:14:58,447 من شماره 2 ـَم 196 00:15:01,500 --> 00:15:03,031 یکم سریع گرم کنیم 197 00:15:04,034 --> 00:15:06,883 بیایین یکم درباره جنگنده ها بیشتر بدونیم 198 00:15:29,531 --> 00:15:31,499 حداکثر سرعت "اِی اِل ای"* هلیکوپتر چیه؟ [سیستم پرتاب موشک] 199 00:15:31,914 --> 00:15:33,199 290کیلومتر 200 00:15:33,463 --> 00:15:33,923 درسته 201 00:15:34,177 --> 00:15:36,471 و چند تا مسافر سوخو میتونه حمل کنه؟ دوازده تا - 202 00:15:36,973 --> 00:15:37,679 14 203 00:15:39,181 --> 00:15:40,434 با صندلی های تراکم بالا 204 00:15:40,905 --> 00:15:42,071 هر دو جواب درستن 205 00:15:42,211 --> 00:15:45,806 ولی اگر تهاجمی فکر میکنید میتونین از تمام قدرتش استفاده کنین 206 00:15:47,420 --> 00:15:50,040 سوخوی 30 حداکثر ارتفاعی که میتونه پرواز کنه؟ 207 00:15:50,065 --> 00:15:51,232 پنجاه و شش هزار فیت 208 00:15:51,377 --> 00:15:52,051 سرعت؟ 209 00:15:52,409 --> 00:15:53,782 دو برابر سرعت صوت 210 00:15:54,047 --> 00:15:56,078 دو هزار و صد کیلومتر بر ساعت 211 00:15:56,255 --> 00:15:58,890 و چقدر میتونه توی هوا پرواز کنه سوخو؟ 212 00:15:58,915 --> 00:15:59,868 تمام 3 ساعت 213 00:15:59,893 --> 00:16:00,575 10 214 00:16:01,832 --> 00:16:04,684 دَه ساعت با سوختگیری در هوا ، قربان 215 00:16:04,709 --> 00:16:06,320 تهاجمی فکر کنین ، بچه ها 216 00:16:08,448 --> 00:16:09,413 پَتی درست میگه 217 00:16:09,727 --> 00:16:11,727 جدا از استعدادهای شخصی شما 218 00:16:11,863 --> 00:16:14,871 همه ی شما رو برای این اینجا آوردیم که شما ها رو کنار هم بزاریم 219 00:16:15,557 --> 00:16:16,962 می تونین یک تیم خوب بشین 220 00:16:17,288 --> 00:16:20,770 به طور جداگانه هر کدوم شما از بهترین خلبانهای جنگنده های نیروی هوایی هستین 221 00:16:20,856 --> 00:16:23,674 حالا هم خودتون بهترین تیم دنیا نشون بدین 222 00:16:25,336 --> 00:16:27,067 اینجا مغرور ها و متکبرها جایی ندارن 223 00:16:29,037 --> 00:16:30,696 و نه اونایی که خیلی حرف می زنن 224 00:16:31,763 --> 00:16:34,042 از صبح تمرینتون شروع میشه یکم استراحت کنین 225 00:16:34,893 --> 00:16:35,998 همدیگر و بشناسین 226 00:16:36,306 --> 00:16:37,380 با هم دیگه جور بشین 227 00:16:38,804 --> 00:16:40,741 توی جنگ روابط بین فردی به کار میاد 228 00:16:41,655 --> 00:16:42,520 یادتون باشه 229 00:16:43,149 --> 00:16:44,355 اونی که تنها بازی می کنه 230 00:16:45,189 --> 00:16:46,565 خلاف تیم بازی می کنه 231 00:16:49,316 --> 00:16:51,244 هیچ شکی یا سوالی؟ نه ، قربان - 232 00:16:51,269 --> 00:16:52,031 متفرق بشین 233 00:16:55,607 --> 00:16:57,449 رفیق فکر کردم لقبم رو رامبو بزارم 234 00:16:57,879 --> 00:16:59,180 راکی خیلی خوشحال میشه ، نه؟ 235 00:17:01,090 --> 00:17:03,017 بچه ها اون گفت که ما باید باهم جور بشیم 236 00:17:03,042 --> 00:17:04,391 چیکار کنیم ، نظری ندارین؟ 237 00:17:04,695 --> 00:17:05,546 بریم باشگاه 238 00:17:05,570 --> 00:17:07,085 آره رفیق 239 00:17:07,117 --> 00:17:09,158 غذا می خورین؟ 240 00:17:09,190 --> 00:17:09,976 آره عالیه 241 00:17:10,581 --> 00:17:12,216 شما هم میایین ، قربان ، یا؟ 242 00:17:13,209 --> 00:17:15,158 شنیدم شما زوماتو* رو خیلی می پسندین [یک شرکت بزرگ جمع آوری و تحویل غذا] 243 00:17:23,964 --> 00:17:25,000 خبر تازه امروز 244 00:17:25,024 --> 00:17:28,234 رهبر گروه جِیش محمد ، مولانا مقصود ابرار بیانیه صادر کرد 245 00:17:28,259 --> 00:17:33,189 ارتش هندوستان اومد و یکی دیگه از برادرانمون رو کشته 246 00:17:33,222 --> 00:17:37,704 اگر الان دِلتون برای کشمیر آتش نگرفته ، پس کِی آتیش میگیره؟ 247 00:17:38,655 --> 00:17:41,178 بنابراین ما کشمیری ها تصمیم گرفتیم 248 00:17:46,328 --> 00:17:48,566 اونُ ببین ، نیروی هوایی ارتش 249 00:18:09,210 --> 00:18:11,186 هدف ما یک ارتشی نیست 250 00:18:12,870 --> 00:18:14,425 کُل ارتش اونهاست 251 00:18:40,927 --> 00:18:43,562 ... پَتی تو هم به سرینگر خوش اومدی ، ساچی - 252 00:18:47,354 --> 00:18:48,918 خدایا ، خوب شد که دیدمت 253 00:18:49,720 --> 00:18:51,077 چقدر زمان گذشته؟ 254 00:18:52,500 --> 00:18:53,349 دو سال 255 00:18:53,676 --> 00:18:55,581 و ازدواج ما هم 5 سال گذشته 256 00:18:55,894 --> 00:18:59,624 ولی وقتی باهات حرف میزنه یه کم احساس ناامنی میکنم..نمیدونم چرا 257 00:18:59,649 --> 00:19:00,604 درمونده 258 00:19:00,629 --> 00:19:02,144 به هر حال ، تاج 259 00:19:02,940 --> 00:19:05,004 من پَتی رو قبل از تو می شناسم درسته - 260 00:19:05,760 --> 00:19:07,661 بچه ها میز شام آماده است بریم ، بریم - 261 00:19:08,693 --> 00:19:10,320 تو خوبی؟ آره من خوبم - 262 00:19:19,918 --> 00:19:21,720 میشه بشینم؟ البته - 263 00:19:22,128 --> 00:19:23,723 تو زیادی حوصله ـس سَر نرفته 264 00:19:24,598 --> 00:19:27,368 حوضله رو که نمی دونم ولی از اتهام زیاد متنفرم 265 00:19:28,851 --> 00:19:31,606 بچه ها من روغان جوش* و وَزوان* سفارش دادم خوشمزه اس - [هر دو غذای گوشتی کشمیری] 266 00:19:31,631 --> 00:19:33,251 *و اگه کسی وِگنِ [گیاه خوار] 267 00:19:33,813 --> 00:19:34,987 پس خواهشاً ... فردا بیاد 268 00:19:36,637 --> 00:19:38,549 *برای منم یک پالاک پینر [نوعی غذای هندی تهیه شده از پنیر و اسفناج] 269 00:19:38,755 --> 00:19:40,525 من شنیدم که ارزش داره براش بمیری 270 00:19:41,083 --> 00:19:42,202 باشه مطمئنی؟ 271 00:19:42,234 --> 00:19:43,964 ما اینجا اومدیم برای کشور جونمون رو بدیم 272 00:19:44,477 --> 00:19:45,709 تو به خاطر پنیر 273 00:19:50,094 --> 00:19:51,102 بگذریم پَتی 274 00:19:52,233 --> 00:19:54,371 تاج از آکادمی تو کمی داستان گفته 275 00:19:54,664 --> 00:19:56,490 ... یه چیزی درباره 276 00:19:56,521 --> 00:19:59,204 لبخند معروفِت لطفاً عزیزم - 277 00:20:00,288 --> 00:20:01,709 نمی تونم باور کنم 278 00:20:01,899 --> 00:20:03,407 وقتی من از آکادمی بیرون اومدم 279 00:20:04,427 --> 00:20:06,909 تمیز کردن جک ماشین همیشه وظیفه ی پَتی بود 280 00:20:07,369 --> 00:20:08,309 ... و این همیشه 281 00:20:08,405 --> 00:20:10,079 با گفتن لطفاً لبخند ریزی میومد 282 00:20:10,640 --> 00:20:12,386 ... و همه ی دخترها 283 00:20:13,068 --> 00:20:14,148 دخترها چی؟ 284 00:20:15,364 --> 00:20:16,261 می خوای چی رو بگی؟ 285 00:20:16,445 --> 00:20:17,946 هر نوع آدمی 286 00:20:17,995 --> 00:20:20,281 بدون اینکه از این چیزی بپرسن سوار ماشینشون میشدن 287 00:20:20,418 --> 00:20:21,069 یادته؟ 288 00:20:21,244 --> 00:20:24,177 خوبِ که فقط به یه جک ختم میشدِ 289 00:20:28,084 --> 00:20:29,488 چطوری جرات می کنین بخندین؟ 290 00:20:30,855 --> 00:20:32,870 منم میخوام دِموی اینُ ببینم 291 00:20:37,944 --> 00:20:40,047 اون بریانی* ... که روی میزشونِ [نوعی غذای برنجی ماسالا] 292 00:20:40,245 --> 00:20:41,214 خُب که چی؟ 293 00:20:41,755 --> 00:20:42,843 من اونُ میخوام 294 00:20:43,551 --> 00:20:44,678 باشه ... خُب 295 00:20:46,069 --> 00:20:47,680 پَتی یالا 296 00:20:48,039 --> 00:20:49,562 دَه ساعت از پرش آزاد دَست بکش 297 00:20:50,411 --> 00:20:52,318 بعضی آدم ها نمی تونن حتی تِیک آف* کنن [بلند شدن هواپیما] 298 00:20:55,245 --> 00:20:56,158 تو انجامش میدی پَتی 299 00:21:07,989 --> 00:21:08,886 سلام 300 00:21:09,203 --> 00:21:09,798 سلام 301 00:21:10,324 --> 00:21:12,109 متاسفم مزاحمتون شدم .... اما 302 00:21:12,692 --> 00:21:14,160 من میخواستم ازتون بپرسم که 303 00:21:14,575 --> 00:21:16,130 بریانیِ* اینجا خوبه؟ 304 00:21:16,505 --> 00:21:18,267 یکم بخورم بعد بهت میگم 305 00:21:18,483 --> 00:21:19,999 ... راستش داشتم فکر می کردم که 306 00:21:20,543 --> 00:21:23,019 قبل از اینکه بریانی سفارش بدیم یکم تستش کنیم 307 00:21:26,080 --> 00:21:27,659 یعنی .... اگه مشکلی نداره 308 00:21:28,208 --> 00:21:30,605 شما میتونین یکم از بریانی* ـتون باما سهیم بشین؟ 309 00:21:35,790 --> 00:21:36,393 ... لطفاً 310 00:21:43,124 --> 00:21:43,703 ... لطفاً 311 00:21:47,160 --> 00:21:49,033 آره ، باشه 312 00:21:50,034 --> 00:21:51,773 به غیر اون ما هم نمی تونستیم همه ـشُ تموم کنیم 313 00:21:51,798 --> 00:21:53,027 بچه ها .... خیلی لطف دارین 314 00:21:53,052 --> 00:21:55,173 من هم برنج خوردن گذاشتم کنار واقعاً - 315 00:21:55,198 --> 00:21:57,714 من واقعا رژیم دارم..شما هم رژیم من رو بگیرید 316 00:21:58,175 --> 00:21:58,842 گارسون 317 00:21:59,005 --> 00:22:00,703 بله خانوم بدون شکر چی دارین؟ - 318 00:22:01,039 --> 00:22:01,832 دو تاش کُن 319 00:22:04,122 --> 00:22:05,677 خیلی عالی ، مرسی 320 00:22:05,702 --> 00:22:08,202 مشکلی نیست 321 00:22:10,129 --> 00:22:11,470 اونو ... چی 322 00:22:13,641 --> 00:22:14,823 من که گفتم 323 00:22:15,412 --> 00:22:16,054 عالی 324 00:22:16,331 --> 00:22:17,569 ... بریانی* برای شما 325 00:22:17,984 --> 00:22:18,857 کسِ دیگه ای نبود؟ 326 00:22:19,049 --> 00:22:20,231 بریانی* کسی نمیخواد 327 00:22:20,256 --> 00:22:22,040 این قدرت فوقالعاده ای ، قربان 328 00:22:22,205 --> 00:22:23,381 این یه جادوِ ، قربان 329 00:22:25,235 --> 00:22:26,004 هنوزم کار می کنه ، مَرد 330 00:22:26,764 --> 00:22:27,537 مینی تو 331 00:22:28,094 --> 00:22:29,641 تو کِی تصمیم گرفتی به نیروی هوایی بپیوندی؟ 332 00:22:30,262 --> 00:22:31,214 تو بچه ـگی 333 00:22:31,926 --> 00:22:33,418 خلبان شدن رویام بود 334 00:22:33,761 --> 00:22:34,928 راستش ، ممنونم از پدرم 335 00:22:34,991 --> 00:22:37,491 هر روز تِیک آف* و لَند کردن هواپیماها رو نشونم میداد [بلند شدن هواپیما][نشوندن هواپیما] 336 00:22:38,016 --> 00:22:38,969 پدرت تو نیرو هوایی؟ 337 00:22:39,854 --> 00:22:42,497 نه تو هواپیمایی کشورِ ، عملیات زمینی 338 00:22:43,580 --> 00:22:45,231 پس چرا خلبان نیروی هوایی شدی؟ 339 00:22:46,359 --> 00:22:47,867 ... چونکه بعضی آدم ها فکر می کنن 340 00:22:48,059 --> 00:22:49,281 که این کار شدنی نیست 341 00:22:58,247 --> 00:22:59,230 تو چُت شده؟ 342 00:22:59,621 --> 00:23:00,581 هِی بچه ها 343 00:23:01,002 --> 00:23:02,685 یه جُک باحال یادم اومدِ 344 00:23:02,710 --> 00:23:04,265 حالا کی میتونی جلوتُ بگیره ؟ بگو 345 00:23:04,643 --> 00:23:05,424 گوشت چطورِ؟ 346 00:23:05,449 --> 00:23:06,529 خوشمزه ـس ، قربان 347 00:23:16,536 --> 00:23:18,591 تو یک پیرنی* میخوای بخوری ، درسته؟ [نوعی شیرینی هند تهیه شده از برنج و شکر] 348 00:23:18,927 --> 00:23:19,646 آره 349 00:23:20,078 --> 00:23:21,300 ساچی و پیرنی*هاش 350 00:23:21,366 --> 00:23:22,080 کسِ دیگه ای هم هست؟ 351 00:23:22,167 --> 00:23:23,975 یکی برای من ... یکی برای من منم میام - 352 00:23:24,000 --> 00:23:24,404 متشکرم 353 00:23:25,131 --> 00:23:25,976 راه رفتنِ 354 00:23:26,301 --> 00:23:27,388 تویِ هلیکوپتر نیست ، پس 355 00:23:28,336 --> 00:23:29,826 فکر کنم از عهده ـش برمیام 356 00:23:37,293 --> 00:23:39,410 پسر مارشال یا ژنرالیِ چی؟ 357 00:23:39,435 --> 00:23:40,236 نه 358 00:23:40,873 --> 00:23:43,468 عمو توی "پی دابلیو تی"* جامو* یه کارمندِ ارشدِ [شرکتی فعال در حوزه حمل و نقل] 359 00:23:43,936 --> 00:23:45,050 الان بازنشسته شده 360 00:23:45,226 --> 00:23:47,392 هرگز خلبانی با این همه استعداد ندیدم 361 00:23:47,966 --> 00:23:48,989 مسئله همینِ 362 00:23:51,313 --> 00:23:52,869 اون خودش رو خلبان نمی دونه 363 00:23:54,212 --> 00:23:55,307 پس چی می دونه؟ 364 00:24:00,497 --> 00:24:03,057 -=جنگنده=- (مبارز) 365 00:24:22,544 --> 00:24:27,563 نام آهنگ : هیرِ آسمانی خواننده : ویشال دادلانی ، بی پراک موسیقی : ویشال شیخار متن ترانه : کومار ترجمه به فارسی : اُستاد سمیر ماهان 366 00:24:28,225 --> 00:24:32,842 ♪ Tere Baadal Zulfan Yaar Diyan ♪ ♪ Tere Taare Ankhan Pyar Diyan ♪ ♪ ابرهای تو، مثل زلف های یار منه ♪ ♪ ستاره های تو، مثل چشم های عشق منه ♪ 367 00:24:32,867 --> 00:24:37,834 ♪ Chann Tera Rang Mehboob Da ♪ ♪ Eh Gallan Jannat Paar Diyan ♪ ♪ تابش تو، مثل رنگ محبوب منه ♪ ♪ بهشت تو مثل آغوش یار منه ♪ 368 00:24:42,218 --> 00:24:46,811 ♪ ابرهای تو، مثل زلف های یار منه ♪ ♪ ستاره های تو، مثل چشم های عشق منه ♪ 369 00:24:46,836 --> 00:24:51,461 ♪ تابش تو، مثل رنگ محبوب منه ♪ ♪ بهشت تو مثل آغوش یار منه ♪ 370 00:24:53,366 --> 00:24:57,522 ♪ Zameen Walon Ka Samajh Nahi Aani ♪ ♪ ... اهل زمین نمی فهمند ♪ 371 00:24:57,944 --> 00:25:02,061 ♪ ... اهل زمین نمی فهمند ♪ 372 00:25:02,944 --> 00:25:07,709 ♪ Meri Heer Asmani Meri Heer Asmani ♪ ♪ که معشوقِ من (هیرِ من)، آسمانیه ♪ 373 00:25:16,850 --> 00:25:21,163 ♪ Likhi Hawa Pe Ishq Kahani ♪ ♪ داستان عشق من روی آسمان نوشته شده ♪ 374 00:25:21,350 --> 00:25:25,522 ♪ داستان عشق من روی آسمان نوشته شده ♪ 375 00:25:26,116 --> 00:25:31,412 ♪ که معشوقِ من (هیرِ من)، آسمانیه ♪ 376 00:25:47,155 --> 00:25:49,890 ♪ Taqdeeron Se Bhi Pehle ♪ ♪ حتی قبل از سرنوشتم ♪ 377 00:25:50,272 --> 00:25:52,459 ♪ Yeh Baat Likhi Hogi ♪ ♪ ... این موضوع نوشته شده ♪ 378 00:25:52,484 --> 00:25:56,444 ♪ Rabb Ne Meri Baat ♪ ♪ Tere Hi Saath Likhi Hogi ♪ ♪ خداوند، داستان من رو همراه با تو نوشته ♪ 379 00:26:00,905 --> 00:26:03,843 ♪ حتی قبل از سرنوشتم ♪ 380 00:26:04,288 --> 00:26:06,274 ♪ ... این موضوع نوشته شده ♪ 381 00:26:06,299 --> 00:26:10,459 ♪ خداوند، داستان من رو همراه با تو نوشته ♪ 382 00:26:10,484 --> 00:26:14,289 ♪ Yeh Bhi Tay Hai ♪ ♪ Ki Jis Din Bichhdenge ♪ ♪ این هم مقدر شده ♪ ♪ که اگر روزی ازهم جدا بشیم ♪ 383 00:26:14,664 --> 00:26:19,633 ♪ این هم مقدر شده ♪ ♪ که اگر روزی ازهم جدا بشیم ♪ 384 00:26:20,125 --> 00:26:24,320 ♪ Jo Pehle Na Hui ♪ ♪ Aisi Barsaat Likhi Hogi ♪ ♪ چنان باران بباره که قبلاً هرگز نباریده ♪ 385 00:26:24,345 --> 00:26:28,594 ♪ Reh Jaani Hai Yahi Nishani ♪ ♪ این نشان همیشه باقی خواهد ماند ♪ 386 00:26:28,797 --> 00:26:32,929 ♪ این نشان همیشه باقی خواهد ماند ♪ 387 00:26:33,742 --> 00:26:38,765 ♪ که معشوقِ من (هیرِ من)، آسمانیه ♪ 388 00:26:47,508 --> 00:26:51,570 ♪ ... اهل زمین نمی فهمند ♪ 389 00:26:52,117 --> 00:26:56,258 ♪ ... اهل زمین نمی فهمند ♪ 390 00:26:57,054 --> 00:27:02,039 ♪ که معشوقِ من (هیرِ من)، آسمانیه ♪ 391 00:27:57,901 --> 00:28:01,768 بعد از اوری* و پاتانکوت*... ارتش هندوستان مقرشُ عوض می کنه 392 00:28:02,772 --> 00:28:05,454 الان ورود به پایگاه نیرو هوایی سرینگر*نا ممکنِ 393 00:28:05,851 --> 00:28:07,280 خُب الان چه فکری میکنی برادر اظهر؟ 394 00:28:08,116 --> 00:28:11,465 فسانو و واسیمو در کنار تیپی شالیمار باب منتظر هستند 395 00:28:11,953 --> 00:28:13,820 الان یه محموله انفجاری توی شیکارا* هست [نوعی قایق چوبی در کشمیر] 396 00:28:13,990 --> 00:28:14,601 داداش جان 397 00:28:16,660 --> 00:28:18,160 همه چی از آب می گذره 398 00:28:18,374 --> 00:28:20,009 نه جای نگران پست بازرسیِ 399 00:28:20,336 --> 00:28:21,850 نه ترسی از تصادف 400 00:28:22,957 --> 00:28:24,227 من شما رو اونجا ملاقات می کنم 401 00:28:36,639 --> 00:28:38,280 اونجاست ... تکون نخور 402 00:28:51,720 --> 00:28:52,918 اطلاعات درستِ ، قربان 403 00:28:53,212 --> 00:28:54,903 اینقدر "آر دی ایکس"* هست که میشه یه هتل بُرد هوا [یا هگزوژن ماده انفجاری با فرمول] [(CH₂N₂O₂)₃] 404 00:28:57,424 --> 00:28:58,607 حالا چی میشه ، داداش جان 405 00:29:01,095 --> 00:29:02,206 انفجار 406 00:29:06,020 --> 00:29:07,235 ماموریت آموزشی امروز 407 00:29:07,790 --> 00:29:10,087 هلی کوپتر از اینجا میاد تا کماندوهای بالتال* رو پیاده کنه [یک کمپ در شهر گاندربال جامو و کشمیر] 408 00:29:10,349 --> 00:29:11,160 و همونجا 409 00:29:11,382 --> 00:29:13,374 کماندوها منتظرند ، تا زمانی که کماندوها 410 00:29:13,765 --> 00:29:15,430 هدف جعلی رو نابود کنن 411 00:29:15,783 --> 00:29:17,148 دقیقاً توی پنج دقیقه 412 00:29:17,667 --> 00:29:19,906 هلیکوپتر به محل پیاده کردن میاد ، تا کماندوها رو سوار کنه 413 00:29:21,473 --> 00:29:22,346 تاج و پَتی 414 00:29:23,624 --> 00:29:25,482 شماها هلی کوپتر از هوا پوشش میدین 415 00:29:25,976 --> 00:29:26,595 و تاج 416 00:29:27,454 --> 00:29:28,327 تو اینُ رهبری می کنی 417 00:29:30,824 --> 00:29:33,197 ناتی و من امروز دشمن شماییم 418 00:29:34,443 --> 00:29:35,723 هدف ما اینه 419 00:29:36,572 --> 00:29:38,243 اون هلی کوپترها رو ساقط کنیم 420 00:29:38,378 --> 00:29:40,132 و کار شما حفاظت از اوناست 421 00:29:40,842 --> 00:29:43,025 ما می دونیم که هواپیماهامون چقدر خوبن 422 00:29:43,320 --> 00:29:44,804 ولی خلبانِ جنگده های ما 423 00:29:45,512 --> 00:29:46,798 چقدر خوبن؟ 424 00:29:48,541 --> 00:29:50,161 این ما میخواییم ببینیم 425 00:29:51,377 --> 00:29:53,131 توی 2 دقیقه به محل تخلیه میرسیم 426 00:29:53,187 --> 00:29:55,014 کماندوها ... آماده فرود بشین 427 00:29:55,039 --> 00:29:56,682 کماندوها آماده رفتن باشین 428 00:29:57,017 --> 00:29:58,287 مینی من شما رو پوشش میدم 429 00:29:58,517 --> 00:29:59,794 فی الحاض وضعیت خوبِ 430 00:30:00,448 --> 00:30:01,551 دشمن پنهان شده 431 00:30:01,638 --> 00:30:02,614 حواستون باشه بچه ها 432 00:30:02,877 --> 00:30:04,401 راکی و ناتی هر لحظه ممکنِ بیان 433 00:30:04,521 --> 00:30:05,855 وضعیت سبزِ ... برو 434 00:30:09,044 --> 00:30:09,807 چطوری میگذره؟ 435 00:30:09,997 --> 00:30:11,005 دشمنُ دیدی؟ 436 00:30:11,156 --> 00:30:12,378 هنوز نه قربان 437 00:30:13,358 --> 00:30:14,175 یکی تو موقعیت ساعت 2 438 00:30:14,200 --> 00:30:16,227 درسته ، من میرم دنبالش 439 00:30:19,602 --> 00:30:21,396 وایستا پَتی ما باید از هلیکوپترها محافظت کنیم 440 00:30:21,421 --> 00:30:23,730 اِ اینُ من دارم ، تو یکیِ دیگه رو حواست باشه 441 00:30:24,910 --> 00:30:26,021 قربان ، پشت سرمون یکی داره میاد 442 00:30:26,046 --> 00:30:27,586 میدونم کیه؟ 443 00:30:27,611 --> 00:30:29,554 لجبازی بعضی ها هرگز عوض نمیشه 444 00:30:36,601 --> 00:30:39,200 کارت عالیِ راکی ، پَتی رو از هلیکوپتر دور کردی 445 00:30:39,742 --> 00:30:40,709 ناتی کجاست؟ 446 00:30:44,685 --> 00:30:46,193 ناتی خیلی به هلی کوپترها نزدیکِ 447 00:30:46,296 --> 00:30:48,179 ببینیم تاج چجوری هلیکوپترها رو نجات میده 448 00:30:48,204 --> 00:30:51,458 بچه ها ماموریت تموم شده کماندوها دو دقیقه دیگه برمیگردن 449 00:30:51,652 --> 00:30:53,860 پس برگرد پَتی ، ماموریت تموم شده 450 00:30:55,387 --> 00:30:58,062 هدف توی رادارمِ تاج ، اینُ هرگز وِل نمی کنم 451 00:30:59,031 --> 00:31:01,094 لعنتی .... یک جنگنده دیگه نزدیک هلیکوپترهاست 452 00:31:06,375 --> 00:31:08,422 چه خبرِ بچه ها 453 00:31:08,550 --> 00:31:11,129 گرفتمت مینی ، بعدی تویی سوکی 454 00:31:11,154 --> 00:31:12,747 یالا تاج بیا بگیریمش آره - 455 00:31:15,081 --> 00:31:16,510 تاج این هواپیما تو بُرد منه 456 00:31:16,685 --> 00:31:17,994 تو از سوکی محافظت کُن 457 00:31:22,630 --> 00:31:23,757 تقریباً اونجام 458 00:31:29,490 --> 00:31:30,958 قربان اون موشک رومون قفل کرده 459 00:31:30,983 --> 00:31:31,625 بزار ببینم چی برای گفتن داره 460 00:31:34,700 --> 00:31:36,351 میرم راست .... محکم نگهت دار 461 00:31:39,659 --> 00:31:40,945 ای اوونی ، اون پِلینگ آف* کرد [از دسترس دور شدن یا مخفی شدن هواپیما] 462 00:31:41,207 --> 00:31:42,270 چک کن میتونی اونُ ببینی؟ 463 00:31:43,415 --> 00:31:44,383 منفیِ پَتی 464 00:31:46,913 --> 00:31:48,118 پَتی اون توی موقعیت 6 ـمونِ [پشت سر] 465 00:31:48,143 --> 00:31:48,730 لعنتی 466 00:31:52,268 --> 00:31:53,371 حالا تو بگو پَتی 467 00:31:54,675 --> 00:31:56,183 پَتی موشکِش داره رومون قفل میشه 468 00:31:56,423 --> 00:31:57,307 اون قفل کرد 469 00:31:57,516 --> 00:31:58,596 یکاری کُن پَتی 470 00:31:58,875 --> 00:31:59,740 زودباش 471 00:32:01,348 --> 00:32:02,983 پَتی داره رومون قفل میکنه 472 00:32:03,455 --> 00:32:05,070 اون به یه طرف دیگه ببر ، پَتی 473 00:32:05,589 --> 00:32:06,835 یکاری کُن پَتی 474 00:32:08,603 --> 00:32:09,690 اون باید ببری یه طرف دیگه 475 00:32:11,667 --> 00:32:12,906 آماده قفل شدن 476 00:32:12,938 --> 00:32:15,337 پتی، او دقیقاً پشت سر ماست.. موشکش از قبل روی ما قفل شده است 477 00:32:15,532 --> 00:32:16,909 قفل ... قفل 478 00:32:17,036 --> 00:32:18,742 پَتی رومون قفل کرده 479 00:32:35,369 --> 00:32:36,425 تو قفل شدی 480 00:32:37,078 --> 00:32:38,235 ما گرفتیمش ، اوونی 481 00:32:38,260 --> 00:32:39,489 آره ، پَتی 482 00:32:43,401 --> 00:32:44,965 تو ماموریتُ رو باختی ، پَتی 483 00:32:45,252 --> 00:32:46,998 چی..چطور؟ 484 00:32:48,064 --> 00:32:50,112 چونکه ناتی ، به سوکی و مینی رسید 485 00:32:50,137 --> 00:32:51,780 و تو از هلیکوپترها محافظت نکردی 486 00:32:51,940 --> 00:32:53,580 توی پایگاه میبینمت ، همین الان 487 00:32:54,275 --> 00:32:55,662 گند زدی پَتی ، گَند 488 00:33:08,571 --> 00:33:10,190 همه ی اینها اشتباهِ توِ ، تاج 489 00:33:10,405 --> 00:33:11,524 تو رهبرِ این تیمی 490 00:33:11,833 --> 00:33:13,833 و به نظر میاد هیچ کنترلی نداری 491 00:33:15,364 --> 00:33:16,737 تاج هیچ اشتباهی نکرده ، قربان 492 00:33:21,807 --> 00:33:24,737 من یه هواپیکای سوخوی دشمن دیدم رفتم دنبالش 493 00:33:25,091 --> 00:33:26,936 از بالای تاج داستان میگی 494 00:33:27,517 --> 00:33:28,207 درست؟ 495 00:33:29,118 --> 00:33:31,677 اگر کسی باید میومد دنبالمون ، اون تاج بود 496 00:33:32,824 --> 00:33:34,347 تو به تاج اعتماد نداری؟ 497 00:33:34,372 --> 00:33:36,240 من به یکی حمله کردم تاجِ حواسش به یکی دیگه بود 498 00:33:36,265 --> 00:33:37,328 تاکتیک های اشتباه 499 00:33:38,458 --> 00:33:39,498 ماموریت شما چی بود؟ 500 00:33:39,523 --> 00:33:41,967 حمله کردن به دشمن یا محافظت از هلیکوپترها؟ 501 00:33:42,287 --> 00:33:44,962 برای محافظت از هلیکوپترها جِت دشمن و هندل کنی لازمه ، قربان 502 00:33:44,987 --> 00:33:46,814 اگر بیشتر از دو تا جِت بود چی؟ 503 00:33:47,938 --> 00:33:51,438 نکنه دشمن قبل از حمله کردن توی جنگ نقشه هاشُ میگه؟ 504 00:33:52,609 --> 00:33:54,070 امروز تو تیمتُ باختی 505 00:33:54,456 --> 00:33:56,195 فردا کشورتُ میبازی 506 00:33:56,786 --> 00:33:57,643 امتیاز صفر 507 00:34:01,054 --> 00:34:02,561 من بهترین خلبان و شکست دادم 508 00:34:05,305 --> 00:34:06,726 اون هیچ نشانی نداره؟ 509 00:34:07,758 --> 00:34:09,814 توی جنگ فقط باخت و بُرد وجود داره 510 00:34:11,055 --> 00:34:12,698 هیچ مرد قهرمانی انتخاب نمیشه 511 00:34:16,112 --> 00:34:17,921 .... امروز بازم به خاطر اشتباهاتِ تو 512 00:34:19,867 --> 00:34:21,240 خلبان های هلیکوپتر مُردن 513 00:34:36,076 --> 00:34:39,419 .... امروز بازم به خاطر اشتباهاتِ تو خلبان های هلیکوپتر مُردن 514 00:34:55,757 --> 00:34:57,232 دارم سقوط می کنم 515 00:34:57,257 --> 00:34:59,908 پَتی دارم سقوط می کنم پَتی دارم سقوط می کنم 516 00:34:59,933 --> 00:35:04,236 پَتی دارم سقوط می کنم دارم سقوط می کنم 517 00:35:08,962 --> 00:35:09,747 اُه من عاشقِ این آهنگم 518 00:35:09,772 --> 00:35:10,919 " اُ همدم " 519 00:35:11,731 --> 00:35:14,489 " ای همدم ... گوش بکن " 520 00:35:15,966 --> 00:35:18,958 " ای جانم ... گوش بکن " 521 00:35:19,514 --> 00:35:20,411 بیایین ادامه بدیم 522 00:35:20,436 --> 00:35:24,990 " ای جانم از عصر ... از پنجره دزدکی " 523 00:35:25,015 --> 00:35:28,420 " ای کاش می آمد ، ای کاش " 524 00:35:28,779 --> 00:35:30,351 به تمرین امروز فکر می کنی؟ 525 00:35:32,495 --> 00:35:33,559 ببین ، پَتی رفیق 526 00:35:35,297 --> 00:35:37,233 درباره ی چیزی که میگم اشتباه برداشت نکن 527 00:35:38,874 --> 00:35:40,176 تو نقطه قوت این تیمی 528 00:35:42,160 --> 00:35:44,392 ولی تو هم از این تیم قدرت می گیری 529 00:35:45,444 --> 00:35:46,666 بفهم ، رفیق 530 00:35:49,940 --> 00:35:52,300 دیان..یه نوشیدنی میارم - اوه نه، میارم داداش 531 00:35:55,440 --> 00:35:56,368 اشکالی نداره داداش 532 00:35:57,240 --> 00:35:59,739 تو میتونی یه نوشیدنی جدید برای دوست جدید درست کنی ، رفیق 533 00:36:01,850 --> 00:36:02,501 آره 534 00:36:03,294 --> 00:36:04,612 لطفاً اینو درک کُن 535 00:36:04,923 --> 00:36:07,751 چی باعث میشه پیتزا روز بعد خوشمزه تر به نظر بیاد؟ 536 00:36:08,236 --> 00:36:11,230 کاش منم درباره ی تاج میتونستم همین حرف بزنم 537 00:36:15,173 --> 00:36:17,293 یه نوشیدنی بزن ، رفیق هوی صبرکن - 538 00:36:17,325 --> 00:36:19,634 پَتی ، تو لطفاً اون شعر توی آکادمی رو بخون 539 00:36:20,783 --> 00:36:21,592 نمیتونم رفیق 540 00:36:22,498 --> 00:36:23,113 ببین 541 00:36:23,138 --> 00:36:24,070 محالِ 542 00:36:24,172 --> 00:36:25,020 دستورِ 543 00:36:25,044 --> 00:36:25,807 پیتزا هم هست 544 00:36:25,976 --> 00:36:26,921 پس ، نه نیار رفیق 545 00:36:27,152 --> 00:36:27,970 لطفاً بخون رفیق 546 00:36:28,161 --> 00:36:29,677 لطفاً رفیق ، تو خیلی خوب میخونی 547 00:36:30,396 --> 00:36:32,048 تو بخون وگرنه میگم که تو زشت میخونی 548 00:36:32,103 --> 00:36:33,476 لطفاً بگو پَتی 549 00:36:33,843 --> 00:36:35,898 " توی دنیا گاهی عاشق ها هم ملاقات می کنن " 550 00:36:37,873 --> 00:36:41,935 " توی دنیا گاهی عاشق ها هم ملاقات می کنن " " ولی از وطن کسی زیباتر پیدا نمی کنه " 551 00:36:43,385 --> 00:36:46,734 " گاهی لباسی از الماس و طلا می پوشیم " 552 00:36:48,329 --> 00:36:51,107 " ولی به زیبایی کفن سه رنگ نمیشه " [پرچم هند - شهادت] 553 00:36:52,736 --> 00:36:54,546 بَه ... بَه داداش جون 554 00:37:01,509 --> 00:37:02,438 هی بچه ها 555 00:37:02,811 --> 00:37:03,811 ... یه چی یادم اومد 556 00:37:04,320 --> 00:37:05,018 بسیار خطرناک 557 00:37:05,256 --> 00:37:08,187 نه ... نه ... نه نگو خواهشاً نگو - 558 00:37:08,488 --> 00:37:10,880 نه . نه ... نه ، لطفاً 559 00:37:18,607 --> 00:37:20,020 اینجا سولو (تنها) میچرخی؟ 560 00:37:28,744 --> 00:37:30,285 یه حرفی بپرسم ، فکر بدی نمی کنی؟ 561 00:37:32,357 --> 00:37:33,721 ته یه مرد مجردی ، نه؟ 562 00:37:34,462 --> 00:37:35,478 اینقدر تابلوِ؟ 563 00:37:37,484 --> 00:37:39,166 معمولاً آدم هایی تنهایی مثل تو 564 00:37:39,667 --> 00:37:41,215 تو خانواده های کوچیک پیدا میشن 565 00:37:43,292 --> 00:37:43,808 باشه 566 00:37:45,022 --> 00:37:45,681 بزار حدس بزنم 567 00:37:47,565 --> 00:37:49,216 خانواده تو خیل بزرگن 568 00:37:49,749 --> 00:37:50,995 و تو رو هم خیلی دوست دارن 569 00:37:51,750 --> 00:37:54,361 و درواقع اون آدم ها هرکی اولین بار میبینن ... قبل از همه چی اینُ میگن 570 00:37:55,089 --> 00:37:57,305 که دختر ما یه خلبانِ نیرو هواییِ 571 00:37:58,282 --> 00:37:59,012 درسته؟ 572 00:38:03,924 --> 00:38:04,424 اووپس 573 00:38:06,906 --> 00:38:07,872 اذیتت کرد؟ 574 00:38:08,475 --> 00:38:09,043 هووم 575 00:38:10,392 --> 00:38:11,102 آره 576 00:38:16,036 --> 00:38:18,304 مشکل چیه ؟ اگر ایرادی نداره میپرسم؟ 577 00:38:24,147 --> 00:38:27,932 از همون روزی که عضویت نیرو هوایی رو امضا کردم از همون روز بابام من شهید فرض کرده 578 00:38:32,093 --> 00:38:34,751 می خواست بهتر درس بخوانم و بلافاصله ازدواج کنم 579 00:38:39,037 --> 00:38:40,902 نیرو هوایی بازی دخترها نیست 580 00:38:43,415 --> 00:38:45,478 آخرین بار این و بهم گفت 581 00:38:47,887 --> 00:38:49,225 اشتباه اون نیست 582 00:38:50,102 --> 00:38:52,195 توی جامعه ما هنوزم هم آدم هایی هستن 583 00:38:53,648 --> 00:38:55,632 که نمی تونن پرواز دخترها رو ببینن 584 00:38:58,635 --> 00:39:00,288 می خواستم این باور و بشکنم 585 00:39:02,402 --> 00:39:04,037 نشان می دهد که همه ما در آسمان برابر هستیم.. 586 00:39:09,784 --> 00:39:11,816 شما دوتا اینجا چیکار میکنید..رقص داره شروع میشه 587 00:39:11,841 --> 00:39:13,920 .... بیا ، بیا ، بیا زودباش بیا - 588 00:39:13,935 --> 00:39:17,750 نام آهنگ : بی دلیل ، بی هدف از دست رفتم خواننده : سلیم مرچنت و سنیدی چاوهان Band Baaja Baaraat : مربوط به فیلم سال : 2010 589 00:39:17,805 --> 00:39:20,904 ♪ Main to Ainvayi ainvayi ainvayi ainvayi lutt gaya ♪ ♪ من بی دلیل ، بی هدف غارت شدم ♪ ♪ (از دست رفتم) ♪ 590 00:39:20,929 --> 00:39:24,114 ♪ Ho Main to Ainvayi ainvayi ainvayi ainvayi lutt gaya ♪ ♪ آره ، من بی دلیل ، بی هدف غارت شدم ♪ ♪ (از دست رفتم) ♪ 591 00:39:24,141 --> 00:39:27,074 ♪ من بی دلیل ، بی هدف غارت شدم ♪ ♪ (از دست رفتم) ♪ 592 00:39:27,134 --> 00:39:30,154 ♪ آره ، من بی دلیل ، بی هدف غارت شدم ♪ ♪ (از دست رفتم) ♪ 593 00:39:51,526 --> 00:39:52,859 هِی ساچی ها - 594 00:39:53,368 --> 00:39:55,090 این پَتی چرا یهویی رفت؟ 595 00:39:55,229 --> 00:39:56,031 رفتش 596 00:39:57,484 --> 00:39:58,484 عادیه 597 00:39:58,627 --> 00:40:00,318 حداقل از خونه رفت بیرون 598 00:40:01,234 --> 00:40:01,774 منظورت؟ 599 00:40:02,099 --> 00:40:02,972 تو نمی دونی؟ 600 00:40:03,198 --> 00:40:04,456 نامزد پَتی؟ 601 00:40:04,983 --> 00:40:07,166 "نِینا جایا سینگ .... "ان جی 602 00:40:08,773 --> 00:40:10,400 خلبان هلیکوپتر نیرو هوایی بود 603 00:40:11,275 --> 00:40:13,664 دو سال قبل تو یه ماموریت شهید شد 604 00:40:13,689 --> 00:40:14,531 " اِن جی " 605 00:40:15,112 --> 00:40:16,620 اون نامزدِ پَتی بود؟ 606 00:40:16,887 --> 00:40:17,268 هووم 607 00:40:18,634 --> 00:40:19,507 هِی ساچی 608 00:40:19,935 --> 00:40:21,697 بده من میبرمش بگیرش - 609 00:40:29,542 --> 00:40:30,233 خوبه 610 00:40:31,591 --> 00:40:32,377 این کیه؟ 611 00:40:34,769 --> 00:40:37,261 *قبل از رفتن به میدون جنگ و نجات جامو 612 00:40:37,708 --> 00:40:40,113 من میخوام آخرین اطلاعات تروریسیتون آپدیت کنم 613 00:40:41,602 --> 00:40:42,831 این زرینه بیگمِ 614 00:40:44,090 --> 00:40:45,360 بهترین مامور "راو" مون [RAW سازمان اطلاعاتی هند] 615 00:40:46,822 --> 00:40:48,370 صبح بخیر ، خانم ها و آقایون 616 00:40:50,167 --> 00:40:54,159 هویت من اینقدر مخفی ِ که که من نمی تونم اونُ با افسران نیرو هوایی مثل شما دَر میون بزارم 617 00:40:54,623 --> 00:40:56,504 برای همین اینقدر برای شناخت من هیجان نداشته باشین 618 00:40:56,855 --> 00:40:58,291 و به اطلاعات من گوش بدین 619 00:40:58,551 --> 00:40:59,830 مثل دختر می مونه 620 00:41:00,219 --> 00:41:01,163 *از بیرون کارینا [کارینا کاپور خان- بازیگر زن بالیوود] 621 00:41:01,364 --> 00:41:02,275 *از درون هم سِیف [سِیف علی خان - بازیگر مرد هند] 622 00:41:02,428 --> 00:41:04,102 جِیش* میخواد یهکار بزرگ بکنه 623 00:41:04,316 --> 00:41:06,754 شب گذشته 200 کیلو "آر دی ایکس"* کشف شد 624 00:41:08,475 --> 00:41:11,682 مجید خان ... از افسران ارشد "پی اُ کِی"* دستگیر شد [منطقه تحت اشغال پاکستان کشمیر] 625 00:41:12,224 --> 00:41:14,660 به همین خاطر توی دره هرج و مرج شده 626 00:41:14,932 --> 00:41:17,004 ولی از اون بیشتر مسئله پریشانی ـمون اینه 627 00:41:17,052 --> 00:41:17,665 [تِروریست تحت تعقیب] [اظهر اختر] 628 00:41:17,690 --> 00:41:18,825 اظهر اختر 629 00:41:20,725 --> 00:41:22,066 *دارایی غربی جِیش 630 00:41:22,369 --> 00:41:23,750 این قبلاً توی افغانستان بود 631 00:41:24,173 --> 00:41:26,150 و این توی افنجار خیلی ماهرِ 632 00:41:26,659 --> 00:41:29,159 اخیراً در مقر آموزشی تو بالاکوت* دیده شده [شهری در ناحیه مانسهره ایالت خیبر پختونخوا پاکستان] 633 00:41:29,551 --> 00:41:31,535 این نشونه اینِ که به طرف هند داره میاد 634 00:41:31,720 --> 00:41:33,181 آی اِس آی"* یه برنامه ی بزرگ داره" 635 00:41:34,159 --> 00:41:34,937 و یه مسئله ی دیگه 636 00:41:35,401 --> 00:41:37,727 همین الان اونها دو تا اسکادران "اِف16"* دارن [آمریکایی F-16 جِت مافوق صوت ژنرال داینامیکس] 637 00:41:37,823 --> 00:41:39,259 که روبروی پست "پی اُ کی"* قراردارن [منطقه تحت اشغال پاکستان کشمیر] 638 00:41:40,825 --> 00:41:42,882 و اینم وینگ کامِندر* ـشون عمران رسولِ [فرمانده بال به عبارتی فرمانده پرواز جنگی] 639 00:41:42,907 --> 00:41:44,454 بهترین خلبان اونها 640 00:41:45,812 --> 00:41:47,315 این به "رِد نوس"* هم مشهور [بینی قرمز] 641 00:41:47,735 --> 00:41:48,657 ... و اون 642 00:41:49,342 --> 00:41:50,833 این زمان توی "پی اُ کِی"* پست میده 643 00:41:52,116 --> 00:41:52,664 قربان 644 00:41:53,554 --> 00:41:55,721 به نظر میاد امروز باید تمرین جامو* رو کنسل کنیم 645 00:41:55,992 --> 00:41:56,588 *نه آقای راکی 646 00:41:56,910 --> 00:41:58,776 نیروهای "سی آر پی اِف"*ـمون دارن به این پست میان [نیروی پلیس ذخیره هند] 647 00:41:58,880 --> 00:42:00,590 موقعیت رو کنترل کنید 648 00:42:01,322 --> 00:42:02,688 ما می تونیم تمریناتمون انجام بدیم 649 00:42:03,094 --> 00:42:03,903 موافقم 650 00:42:05,719 --> 00:42:06,787 سوالی؟ 651 00:42:09,537 --> 00:42:10,362 نه ممنون 652 00:42:13,241 --> 00:42:14,614 *ما برای تمرین جامو 653 00:42:15,260 --> 00:42:16,315 تا دَه دقیقه دیگه حرکت می کنیم 654 00:42:16,728 --> 00:42:18,117 من شما رو تا اونجا میرسونم 655 00:42:18,333 --> 00:42:19,016 متفرق بشین 656 00:42:27,853 --> 00:42:29,822 قربان امروز همه برای نهار به خونه ی من میان 657 00:42:30,784 --> 00:42:31,840 لطفاً بهمون بپیوندین 658 00:42:32,699 --> 00:42:34,897 نهار ما قبلاً از پایگاه نیرو هوایی رسیده 659 00:42:39,572 --> 00:42:41,056 اط سرف من به پدرت سلام برسون 660 00:42:42,733 --> 00:42:43,408 حتماً قربان 661 00:42:56,328 --> 00:42:56,997 اِ اونُ ببین 662 00:42:57,092 --> 00:42:58,549 رژه ماشین های "سی آر پی اُف"* ـمون 663 00:43:02,540 --> 00:43:03,977 بیایین ، بیایین ، هلیکوپتر 664 00:43:15,077 --> 00:43:29,574 ترجمه : قاسم سمنگانی 665 00:43:46,650 --> 00:43:47,928 از پرواز لذت ببرین ، بچه ها 666 00:43:48,462 --> 00:43:50,050 آماده ایم که با قطار بریم 667 00:43:55,866 --> 00:43:57,319 قطار میتونه اینکار بکنه؟ 668 00:45:17,390 --> 00:45:18,716 چه خونه ی قشنگیِ ، عمو 669 00:45:18,930 --> 00:45:19,985 متشکرم 670 00:45:20,647 --> 00:45:22,615 در اصل این خونه رو مادر شامی* ساخته [نام دیگر پَتی] 671 00:45:23,237 --> 00:45:24,831 بعد از اون ... مراقبت از این 672 00:45:25,079 --> 00:45:26,690 سرگرمی من شده 673 00:45:28,280 --> 00:45:30,105 و این ... همسرم 674 00:45:30,361 --> 00:45:30,980 مینا 675 00:45:31,530 --> 00:45:32,434 و اون 676 00:45:32,992 --> 00:45:33,841 نِنا 677 00:45:34,016 --> 00:45:35,317 اِن جِی" ـمونِ" 678 00:45:41,336 --> 00:45:42,508 خوشگلِ 679 00:45:43,577 --> 00:45:44,362 بابا 680 00:45:44,966 --> 00:45:45,966 *هااا شامی 681 00:45:46,077 --> 00:45:47,148 میاییم پسرم ، میاییم 682 00:45:47,339 --> 00:45:48,283 من میبینیم 683 00:45:54,429 --> 00:45:54,937 ... تو 684 00:45:55,890 --> 00:45:56,667 *شامی 685 00:45:59,414 --> 00:46:00,505 ... ای بابا 686 00:46:01,006 --> 00:46:02,514 چطوری شامی*؟ 687 00:46:04,224 --> 00:46:05,375 آهـــا 688 00:46:07,207 --> 00:46:08,500 ظرف ها رو میشوری ، شامی؟ 689 00:46:10,584 --> 00:46:11,401 میتونم کمک کنم؟ 690 00:46:11,663 --> 00:46:12,282 نه 691 00:46:12,737 --> 00:46:13,808 تو مهمونی ، رفیق 692 00:46:13,882 --> 00:46:14,921 ولی میخوام 693 00:46:15,231 --> 00:46:15,937 نه 694 00:46:17,130 --> 00:46:18,114 ... میتونم 695 00:46:18,455 --> 00:46:19,169 نه 696 00:46:20,435 --> 00:46:21,228 ... خواهشاً 697 00:46:23,280 --> 00:46:23,955 ... خواهشاً 698 00:46:25,091 --> 00:46:25,900 نمی تونی انجامش بدی 699 00:46:26,045 --> 00:46:26,750 نکن 700 00:46:27,189 --> 00:46:27,631 بله ، افسرها 701 00:46:28,060 --> 00:46:28,394 زنده باد هند 702 00:46:28,419 --> 00:46:29,048 بچه ها 703 00:46:29,604 --> 00:46:30,652 آقای راکی* زنگ زد 704 00:46:30,811 --> 00:46:32,358 به خاطر آب و هوای بد 705 00:46:32,542 --> 00:46:33,264 تعطیل 706 00:46:33,289 --> 00:46:34,519 یعنی امروز ما اینجا می مونیم 707 00:46:34,903 --> 00:46:36,007 تعطیلات 708 00:46:36,032 --> 00:46:36,571 آررره 709 00:46:38,098 --> 00:46:39,043 آآ بچه ها 710 00:46:39,709 --> 00:46:40,463 خونه ی منِ 711 00:46:40,764 --> 00:46:41,788 از منم بپرسین 712 00:46:41,813 --> 00:46:42,614 آره ، آره ، آره 713 00:46:42,903 --> 00:46:44,428 با چایی شروع کنیم ، هان؟ آره ، آره - 714 00:46:44,453 --> 00:46:45,270 بله ، آره 715 00:46:45,374 --> 00:46:46,073 بریم ، بریم 716 00:46:46,121 --> 00:46:48,389 و اینجا چای کولهاد* عالیه [چای تنوری - سِرو داخل ظرف سفالی] 717 00:46:48,710 --> 00:46:49,265 *شامی 718 00:46:50,084 --> 00:46:51,307 با دوستات برو 719 00:46:52,558 --> 00:46:53,343 چشم ، قربان 720 00:46:53,589 --> 00:46:55,184 فقط ژاکتم دَر بیارم میام 721 00:46:56,983 --> 00:46:59,650 اگر جناب راکی* ببینه که اینجوری دستورات اطاعت می کنه 722 00:47:01,041 --> 00:47:02,279 چی که میشه؟ 723 00:47:13,207 --> 00:47:14,938 یالا بریم ، تو جامو* بگردیم 724 00:47:15,915 --> 00:47:17,312 چرا ، تو قبلاً اینجا اومدی؟ 725 00:47:17,614 --> 00:47:18,336 نه 726 00:47:19,941 --> 00:47:21,489 اما شاید نفر بعدی اینجا باشم 727 00:47:27,985 --> 00:47:29,914 الحمدالله به اون نام (مقام) رسیدم 728 00:47:30,334 --> 00:47:32,064 حالا هدفم کامل میشه 729 00:47:32,947 --> 00:47:35,439 این آخرین پیامِ من برای کشمیرِ 730 00:47:36,675 --> 00:47:38,659 وقتی همه ی شما این ویدیوی من و میبینید 731 00:47:38,882 --> 00:47:40,493 من حتماً به بهشت رسیدم 732 00:47:42,690 --> 00:47:44,841 مبارزه ی من برای کشمیرِ 733 00:47:45,088 --> 00:47:47,453 مبارزه ی من برای آزادیِ 734 00:47:47,685 --> 00:47:48,788 ان شاء الله 735 00:47:57,211 --> 00:48:00,111 آماده ای که اراده ـت ُ کامل کنی 736 00:48:00,359 --> 00:48:03,398 برای قومِت ، خاندانِت ، کشورت 737 00:48:04,625 --> 00:48:06,323 الله حافظ 738 00:48:19,332 --> 00:48:21,538 " آتش امروز نمی سوزد " 739 00:48:25,553 --> 00:48:27,775 " آتش امروز نمی سوزد " 740 00:48:28,746 --> 00:48:30,631 " ما رو در رویاهامون نسوزون " 741 00:48:41,045 --> 00:48:42,711 ... مادرم ، خواهر کوچکم 742 00:48:48,011 --> 00:48:48,726 بابا 743 00:48:48,751 --> 00:48:50,147 ازش بپرس کِی میاد؟ 744 00:48:50,179 --> 00:48:51,067 کِی میایی؟ 745 00:48:51,413 --> 00:48:52,588 ازش بپرس غذا خورده؟ 746 00:48:54,352 --> 00:48:56,707 ماشین قرمز از پشتمون زد جلو 747 00:48:56,731 --> 00:48:59,131 یه ماشین قرمز داره میاد جلو ، نگهش دارین 748 00:48:59,422 --> 00:49:00,986 یالا بریم ، دنبالش بجنب 749 00:49:02,893 --> 00:49:04,608 فوراً ماشین قرمز نگه دارین 750 00:49:06,385 --> 00:49:08,967 یه بابا سلام کن به همگی سلام می کنه - 751 00:49:15,532 --> 00:49:16,250 هِی 752 00:49:18,860 --> 00:49:20,790 هِی ماشین و نگه دار ... ماشین نگه دار 753 00:50:28,454 --> 00:50:33,449 یکی سریعتر برانکارد آمبولانس بیاره 754 00:50:33,474 --> 00:50:36,970 یکی سریع آمبولانس بیارِ 755 00:50:37,024 --> 00:50:40,260 یکی زودتر بیاد 756 00:51:02,252 --> 00:51:03,237 پَتی 757 00:51:04,054 --> 00:51:05,196 اُتاق ... اُتاق 758 00:51:06,382 --> 00:51:08,160 الحمدالله به اون نام (مقام) رسیدم 759 00:51:08,779 --> 00:51:10,612 حالا هدفم کامل میشه 760 00:51:11,057 --> 00:51:13,268 این آخرین پیامِ من برای کشمیرِ 761 00:51:13,587 --> 00:51:15,365 وقتی همه ی شما این ویدیوی من و میبینید 762 00:51:15,550 --> 00:51:17,399 من حتماً به بهشت رسیدم 763 00:51:17,535 --> 00:51:18,455 ان شاء الله 764 00:51:19,332 --> 00:51:21,181 جِیش* مسئولیت این حمله رو به عهده گرفته 765 00:51:21,206 --> 00:51:22,777 به اون بُزدل ها حمله کنیم آروم باش ، تاج - 766 00:51:23,846 --> 00:51:25,060 باید از پُروتکل ها پیروی کنیم 767 00:51:25,085 --> 00:51:26,132 قربان ، پرُوتکل بزاریم کنار 768 00:51:26,157 --> 00:51:27,614 وقتی اونها هیچی رو دنبال نمی کنن ، چرا ما دنبال کنیم؟ 769 00:51:27,638 --> 00:51:28,856 بین ما و اونها فرقِ 770 00:51:29,987 --> 00:51:30,661 ... و تو 771 00:51:30,932 --> 00:51:32,677 نفوذی بودن تو فایده ـش چیه؟ 772 00:51:32,702 --> 00:51:34,092 چی میخوای بگی سَرگروه؟ 773 00:51:34,291 --> 00:51:35,203 آروم باشین 774 00:51:35,443 --> 00:51:36,673 همتون آروم باشین 775 00:51:37,834 --> 00:51:38,501 زرینه 776 00:51:38,789 --> 00:51:40,499 ما رو جریان وضعیت بزار 777 00:51:41,297 --> 00:51:42,537 هفتاد تا سرباز مُردن 778 00:51:42,686 --> 00:51:43,639 و 80 تا هم مجروح 779 00:51:44,374 --> 00:51:45,922 مغز متفکر همه ی این عملیات 780 00:51:45,947 --> 00:51:46,644 اظهر بوده 781 00:51:47,098 --> 00:51:49,455 اون می دونسته که ورود به پایگاه نیرو هوایی ناممکنِ 782 00:51:50,525 --> 00:51:52,588 برای همین اون مجید گرفته 783 00:51:52,811 --> 00:51:55,207 و به خاطر اون کُل دره هرج مرج شده 784 00:51:55,321 --> 00:51:57,066 (و برای کنترل اون طوفان (آشوب 785 00:51:57,091 --> 00:51:59,474 ما نیروهای ذخیره ی "سی آر پی اِف"*ـمون از جامو رو خواستیم 786 00:51:59,841 --> 00:52:01,897 اونها توی جاده به "سی آر پی اِف" حمله کردن 787 00:52:02,417 --> 00:52:03,639 شروع هدفشون با 788 00:52:03,845 --> 00:52:05,083 سی آر پی اِف"* بوده" 789 00:52:06,023 --> 00:52:07,063 و همه ی این نقشه ی 790 00:52:07,412 --> 00:52:08,650 اظهر اختر بوده 791 00:52:09,758 --> 00:52:11,819 این موقع اظهر کچاست ، رو ما نمیدونیم 792 00:52:12,172 --> 00:52:14,936 پاسکتان نیروی هوایی و ارتشش رو در حالت آماده باش درآورده 793 00:52:15,054 --> 00:52:17,764 و دَر مرز هم هواپیماهاشون رو افزایش داده 794 00:52:17,995 --> 00:52:20,467 آقا نتونن حمله ای مثل اوری (حمله جراحی) رو برامون غیر ممکن کردند. 795 00:52:21,746 --> 00:52:24,215 به غیر از این ، این زمان پیش من اطلاعات بیشتری نیست 796 00:52:25,950 --> 00:52:26,546 زنده باد هند 797 00:52:26,998 --> 00:52:27,736 زنده باد هند 798 00:52:30,409 --> 00:52:31,725 ما توی هشدار قرمزیم 799 00:52:32,154 --> 00:52:34,694 توی یک ساعت می خوام در "اِل اُ سی"* گشت زنی رو شروع کنین 800 00:52:35,083 --> 00:52:36,259 میخوام همه حواسشون جمع باشه 801 00:52:36,626 --> 00:52:37,468 با دقت زیاد 802 00:52:37,493 --> 00:52:38,309 بله قربان 803 00:52:38,779 --> 00:52:40,152 جناب دِبو رو از دِهلی خواستیم 804 00:52:40,789 --> 00:52:42,583 با رئیس نیروهوایی غربی آشنا بشین 805 00:52:42,823 --> 00:52:43,355 پَتی 806 00:52:44,155 --> 00:52:45,650 تو با جنابِ دِبو به دهلی میری 807 00:52:46,073 --> 00:52:47,430 تا یک ساعت دیگه آماده باش 808 00:52:48,455 --> 00:52:49,450 مینی.. سوکی 809 00:52:49,475 --> 00:52:50,291 شما هم آماده بشین 810 00:52:50,456 --> 00:52:51,385 با احترام ، قربان 811 00:52:53,034 --> 00:52:54,574 نیرو هوایی پاسکتان هر لحظه می تونه حمله کنه 812 00:52:56,171 --> 00:52:57,163 و وقتی اینطوری بشه 813 00:52:58,754 --> 00:52:59,595 من میخوام اینجا باشم ، قربان 814 00:53:00,774 --> 00:53:01,980 این درخواست نیست ، پَتی 815 00:53:02,759 --> 00:53:03,497 دستورِ 816 00:53:04,299 --> 00:53:04,989 آماده شو 817 00:53:05,180 --> 00:53:06,249 اول سوخت گیری کن 818 00:53:06,273 --> 00:53:06,878 متفرق بشین 819 00:53:15,265 --> 00:53:16,170 آرجون 820 00:53:16,686 --> 00:53:18,749 آخین گزارش های اطلاعاتی چی میگن؟ 821 00:53:19,141 --> 00:53:21,877 پس از حمله ی اوری* پاکستان دیگه نمیخواد ریسک بکنه [حمله به شهر اوری در سال 2016] 822 00:53:22,277 --> 00:53:24,864 برای همین جِیش* از ضد حمله های ما می ترسه 823 00:53:25,035 --> 00:53:27,249 پی اُ کِی" هم همه ی عملیاتش رو به حخالت تعلیق دَر آورده" 824 00:53:28,509 --> 00:53:30,918 الان همه ی تروریست ها درون پاکستان هستن 825 00:53:31,014 --> 00:53:32,558 جِیش* هم به مقر اصلیش عقب نشینی کرده 826 00:53:32,702 --> 00:53:34,398 *توی پیشاور* ، بالاکوت [شهرهای پاکستان] 827 00:53:34,442 --> 00:53:35,614 و تعدادی هم به بهاولپور* رفتن [شهری در ایالت پنجاب پاکستان] 828 00:53:36,030 --> 00:53:38,150 پس چطوری جوابِ حمله ـشون بدیم؟ 829 00:53:42,016 --> 00:53:43,048 یک راه داره 830 00:53:44,661 --> 00:53:47,470 ولی بعد از سالِ 1971* (میلادی) ما چنین کاری نکردیم [سومین جنگ بین هند و پاکستان که منجر به تسلیم پاکستان شد] 831 00:53:49,832 --> 00:53:51,379 ... پس شما ... میگین که 832 00:53:52,159 --> 00:53:54,461 که ما باید حمله ی هوایی به پاکستان کنیم؟ 833 00:53:54,772 --> 00:53:55,780 پاکستان نه 834 00:53:55,980 --> 00:53:58,108 *تروریسم پاکستان ، به جِیش 835 00:53:58,990 --> 00:54:00,712 اگر میخواییم بهشون درسی بدیم 836 00:54:00,842 --> 00:54:02,810 پس باید به زبون خودشون جوابشون بدیم 837 00:54:06,343 --> 00:54:06,851 تمومِ 838 00:54:07,518 --> 00:54:09,555 گاهی راه انجام انصاف (عدالت) 839 00:54:09,579 --> 00:54:10,256 انتقامِ 840 00:54:14,437 --> 00:54:15,048 خُب 841 00:54:16,129 --> 00:54:18,452 خوب آقایون ... توپ دستِ شماست 842 00:54:18,727 --> 00:54:19,909 با یه نقشه برگردین 843 00:54:26,031 --> 00:54:27,285 تو یه چیزی گفتی ... نه؟ 844 00:54:28,301 --> 00:54:29,825 چرا جلوی همه نمیگیش؟ 845 00:54:34,603 --> 00:54:36,531 *قربان ، من حس می کنم که نزدیکِ بالاکوت ـن 846 00:54:36,633 --> 00:54:38,198 باید به جاببا تاپ* حمله کنیم [بخشی کوهستانی از شهر بالاکوت] 847 00:54:38,905 --> 00:54:43,408 شبیه اردوگاه آموزشی انفجار ، این زمان در اونجا 300 نفر دارن آموزش میبینن 848 00:54:45,248 --> 00:54:48,718 مواد منفجره ای که در پولواما* استفاده شده هم شاید از اونجا اومده [شهری کوچک منطقه جامو و کشمیر هند] 849 00:54:49,195 --> 00:54:50,910 ولی مهمترین مسئله اینِ ، قربان 850 00:54:51,348 --> 00:54:52,010 این موقع 851 00:54:53,414 --> 00:54:54,668 اظهر اَختر هم اونجاست 852 00:55:14,845 --> 00:55:16,273 اشتباه از ماست 853 00:55:17,511 --> 00:55:18,218 افنجار قطار 854 00:55:19,449 --> 00:55:20,425 انفجار قطار 855 00:55:21,554 --> 00:55:22,721 26/11* [حادثه 26 سپتامبر] 856 00:55:23,287 --> 00:55:23,945 و الان 857 00:55:26,371 --> 00:55:27,292 *پولواما 858 00:55:29,843 --> 00:55:32,605 سال هاست که ما اون تروریست ها رو تحمل می کنیم 859 00:55:33,082 --> 00:55:34,400 و در پنجاه سال گذشته 860 00:55:34,592 --> 00:55:35,679 هیچ دولتی 861 00:55:35,704 --> 00:55:38,511 به این حرکات اونها جوابِ دندون شکنی ندادِ 862 00:55:38,856 --> 00:55:39,872 ... ولی الان 863 00:55:40,690 --> 00:55:41,198 کافیه 864 00:55:42,582 --> 00:55:44,273 ... بهشون نشون بدین که 865 00:55:44,671 --> 00:55:45,783 *بابا کیه؟ [رئیس کیه] 866 00:55:49,599 --> 00:55:50,710 ما آماده ایم قربان 867 00:55:51,297 --> 00:55:52,384 آماده باشین 868 00:55:53,624 --> 00:55:55,496 آسیب غیر نظامی نمی خوام 869 00:55:56,533 --> 00:55:58,285 جنگ ما بر علیه تروریستِ 870 00:55:58,646 --> 00:56:00,007 بر علیه مردمشون نیست 871 00:56:03,264 --> 00:56:04,002 آجیت 872 00:56:04,280 --> 00:56:04,891 بله 873 00:56:05,192 --> 00:56:06,597 من در جریان نقشه بزار 874 00:56:11,613 --> 00:56:12,875 اجازه میدین ، قربان 875 00:56:16,587 --> 00:56:19,278 قربان شما در 25ـُم فوریه در جنگل سافاری* باید باشین [جنگل های سافاری در هند] 876 00:56:19,590 --> 00:56:21,928 و در همون روز مراسم وداع بارال نیرو هوایی جناب راوال 877 00:56:21,952 --> 00:56:25,100 و همه ی افسران ارشد نیرو هوایی شرکت می کنن 878 00:56:27,742 --> 00:56:30,591 جناب راوال دقیقاً ساعت 12 شب از اون مارسم بیرون میشه 879 00:56:31,180 --> 00:56:32,248 *بخاطر رفتن سرینگر 880 00:56:32,706 --> 00:56:35,841 و وقتی به اونجا برسه میره اُتاق عملیات و عملیات رو میبینه 881 00:56:36,051 --> 00:56:37,504 این مامورین ، عملیات بندرِ 882 00:56:37,622 --> 00:56:39,197 ما از پایگاه نیروی هوایی گُوالیار* شروع می کنیم [جوخه شماره 7 اسکادران های نیرو هوایی] [در شهر گُوالیار ایالت مادیا پرادش هند] 883 00:56:39,222 --> 00:56:39,908 خوبه 884 00:56:40,390 --> 00:56:43,842 دشمن هرگز فکرشم نمیکنه که از اینقدر راه دور حمله رو اجرا می کنیم 885 00:56:44,925 --> 00:56:48,060 اون شب چرچقدر پایگاه هوایی در اطرافِ سرینگر* و "اِل اُ سی" هست 886 00:56:48,085 --> 00:56:49,849 اونها همه غیر فعالن 887 00:56:50,315 --> 00:56:52,447 فرمانده هوایی دِباجیوتی بیسواس 888 00:56:52,472 --> 00:56:53,503 *از "اِی اُ سی"* سرینگر [مرکز عملیات هوایی] 889 00:56:53,921 --> 00:56:56,857 این عملیات رو از اونجا فرماندهی می کنن 890 00:56:58,822 --> 00:57:03,338 دوازه جُت میراژ* دقیقاً در ساعت0200 صبح از پایگاه هوایی گُوالیار* تیک آف می کنن [جِت جنگنده نسل چهارمی فرانسوی] 891 00:57:03,795 --> 00:57:04,827 اطلاع می دم 892 00:57:04,922 --> 00:57:07,771 دقیقاً 30 دقیقه بعد از اون در ساعت 0200 893 00:57:07,796 --> 00:57:09,315 دو فروند سوخوی جنگی ما 894 00:57:09,761 --> 00:57:12,103 برای محافظت از میراژ*ها و دفاع هایی 895 00:57:12,532 --> 00:57:13,699 از باریلی* تیک آف* می کنن [شهری در اوتار پرادش هند] 896 00:57:18,120 --> 00:57:19,493 منطقه ی هدف از دسترس دشمن محافظت میشه 897 00:57:19,518 --> 00:57:20,827 ما واردِ "پی اُ کِی"* میشیم 898 00:57:21,018 --> 00:57:22,399 ما 16 دقیقه وقت داریم 899 00:57:22,521 --> 00:57:23,454 وارد عملیات بشین 900 00:57:23,478 --> 00:57:24,735 (راجر (دریافت شد از "اِل اُ سی"* گذشتیم 901 00:57:25,969 --> 00:57:27,104 همه مسدود کننده های رادیویی را روشن کنید 902 00:57:29,249 --> 00:57:30,853 ـ04 دقیقه تا هدف 903 00:57:31,091 --> 00:57:31,797 جدا بشین 904 00:58:18,302 --> 00:58:20,056 بزنید ، بزنید ضربه تایید شد 905 00:58:20,542 --> 00:58:21,717 مایک 2 شما در امانید 906 00:58:21,742 --> 00:58:23,369 مایک 2 ... برو 907 00:58:27,081 --> 00:58:28,248 مایک 3 شما در امنید 908 00:58:28,622 --> 00:58:30,782 راجر* ... وارد میشم 909 00:58:41,469 --> 00:58:42,310 هدف نابود شد 910 00:58:42,410 --> 00:58:43,287 برگردیم به پایگاه 911 00:58:43,471 --> 00:58:45,495 پَتی ، میراژ*ها رو تا "اِل اُ سی"* پوشش بده 912 00:58:45,616 --> 00:58:47,847 راجر* تاج پَتی هستم ، میرم برای بررسی 913 00:58:52,697 --> 00:58:54,140 کارتون خوب مایک 1 و تیم 914 00:58:54,396 --> 00:58:55,499 هنوز هیچ دشمنی وارد نشده 915 00:58:55,618 --> 00:58:57,293 وضعیت حریم هوایی هنوز هم به نفع ماست 916 00:59:05,457 --> 00:59:06,886 یک موشک داره میاد ... موقعیت ساعت 7 917 00:59:07,013 --> 00:59:08,362 فِلِر* بزن ... و صبر کن [شعله ی فریب] [متشکل از بُراده های آهن و منیزیم با دمای بالا] 918 00:59:10,507 --> 00:59:11,610 همه سیستم ها خوب کار می کنن ، پَتی 919 00:59:12,429 --> 00:59:13,453 دوباره مستقر میشم 920 00:59:31,680 --> 00:59:34,903 کافرها مرکز آموزشی ـمون و خراب کردن 921 00:59:35,778 --> 00:59:38,453 صدها مجاهدین ـمون شهید شدن 922 00:59:39,511 --> 00:59:41,796 جنگنده های اون هنوزم توی آسمونِ 923 00:59:42,954 --> 00:59:44,660 به جهنم بفرستینشون 924 00:59:47,966 --> 00:59:50,031 ـ05 دقیقه ، پسرها ، داره سخت تر میشه 925 00:59:54,169 --> 00:59:57,962 وِکتور 290 هدف در صد کیلومتری ، دو جنگنده 926 00:59:57,986 --> 01:00:01,575 تکرار می کنم هدف در صد کیلومتری ، دو جنگنده 927 01:00:03,210 --> 01:00:04,362 موظب دشمن باشین 928 01:00:04,445 --> 01:00:06,655 یک "اِف 16"* پاکستانی از اسلام آباد داره میاد 929 01:00:06,857 --> 01:00:09,157 بچه های میراژ* سرعت بگیرین سریعتر برگردین 930 01:00:09,181 --> 01:00:09,659 *راجر 931 01:00:15,916 --> 01:00:16,718 الان وارد "اِل اُ سی" شدیم 932 01:00:16,804 --> 01:00:17,479 ـ02 دقیقه 933 01:00:17,741 --> 01:00:18,357 عجله کنین ، پسرها 934 01:00:18,629 --> 01:00:20,438 شما در بُرد هوایی موشک های اونهایید 935 01:00:20,472 --> 01:00:21,814 فرمانده ، مایک 1 هستم 936 01:00:21,839 --> 01:00:25,397 چهار تا از میراژ*هامون در حال گذر از "اِل اُ سی"* هستن یک دقیقه دیگه مونده تا برسیم 937 01:00:28,555 --> 01:00:30,000 آخرین چهار تا هم از "اِل اُ سی"* گذشتن 938 01:00:30,428 --> 01:00:31,714 همه صحیح و سالم 939 01:00:32,106 --> 01:00:33,677 ماموریت انجام شد 940 01:00:33,750 --> 01:00:35,670 تکرار میکنم... ماموریت انجام شد 941 01:00:36,235 --> 01:00:37,116 کارتون خوب بود ، پسر ها 942 01:00:37,596 --> 01:00:38,905 برگردین به پایگاه 943 01:00:39,174 --> 01:00:41,374 باشه برمیگردیم توی پایگاه میبینمت 944 01:00:42,975 --> 01:00:44,539 راجر* توی پایگاه میبینمت 945 01:00:46,163 --> 01:00:47,052 این از کجا آمد؟ 946 01:00:47,077 --> 01:00:48,204 بَش تو چیزی میبینی؟ 947 01:00:48,229 --> 01:00:49,566 نه تاج ... کسی رو (روی رادار) ندارم 948 01:00:49,591 --> 01:00:51,457 اون بهمون حمله کرد ، فِلِر* می زنم 949 01:00:54,749 --> 01:00:56,463 اوونی ... یک موشک دنبالمون افتاده 950 01:00:56,488 --> 01:00:57,606 تو دشمن و میبینی؟ 951 01:00:57,631 --> 01:00:59,218 منفی بَش ، کسی رو نمی بینم 952 01:01:01,071 --> 01:01:02,571 اِف 16"* ازتاج چقدر دورِ" 953 01:01:02,692 --> 01:01:03,454 دَه کیلومتر 954 01:01:03,782 --> 01:01:04,569 و نزدیکش شد ، قربان 955 01:01:06,667 --> 01:01:08,667 پَتی کجا شد ، تو رادار دیده نمیشه ، قربان 956 01:01:08,707 --> 01:01:09,548 لعنتی 957 01:01:09,627 --> 01:01:11,167 دِبو ، راکی ... پَتی کجاست؟ 958 01:01:11,192 --> 01:01:11,900 کدوم گوری رفت؟ 959 01:01:12,003 --> 01:01:13,051 پَتی این یه دستورِ 960 01:01:13,759 --> 01:01:15,394 کجایی ... کجایی پَتی؟ 961 01:01:15,419 --> 01:01:16,713 کجایی پَتی ... لعنتی 962 01:01:19,283 --> 01:01:20,988 تاج ، اون هر لحظه ممکنه رومون قفل کنه 963 01:01:21,013 --> 01:01:21,903 درست پشت سَرمونِ 964 01:01:24,892 --> 01:01:27,543 ا.ن خیلی نزدیک اومده ، ریسک موشک زیاد شده 965 01:01:33,687 --> 01:01:34,909 اوونی ، رادار رو روشن کن 966 01:01:34,934 --> 01:01:35,869 راجر* پَتی 967 01:01:36,784 --> 01:01:38,887 فرمانده ، پَتی هستم درخواست مجوز درگیری 968 01:01:40,535 --> 01:01:42,019 پَتی ، درگیر شو 969 01:01:42,496 --> 01:01:43,265 بگیرش 970 01:01:44,770 --> 01:01:45,643 میگیریمش اوونی 971 01:01:45,683 --> 01:01:46,238 یالا 972 01:01:46,263 --> 01:01:47,048 تقریباَ رسیدیم 973 01:01:51,507 --> 01:01:52,190 قفل شد 974 01:01:52,215 --> 01:01:53,158 تاج و سوکی 975 01:01:53,413 --> 01:01:54,675 برو بیرون از انجا من قفلش کردم 976 01:01:54,700 --> 01:01:56,597 نه نمی تونم ، اونم منُ قفل کرده 977 01:01:57,450 --> 01:01:59,974 آره پَتی ، اون هر لحظه میتونه به تاج حمله کنه 978 01:02:00,833 --> 01:02:02,238 لعنتی ... هر دو قفل کردن 979 01:02:04,038 --> 01:02:05,835 فرمانده ، فرکانس اضطراری رو روشن کنین 980 01:02:07,078 --> 01:02:08,593 سارا 1 هستم ، گارد هند 981 01:02:08,850 --> 01:02:11,190 برای شهید شدن آماده ای؟ رِد نوس* به گوشم - 982 01:02:11,593 --> 01:02:14,233 جهاز شما تو پاکستان اومده ، جناب 983 01:02:14,258 --> 01:02:15,943 بولواما هم از هندوستانِ 984 01:02:15,968 --> 01:02:17,292 جایی که شماها هستین 985 01:02:17,731 --> 01:02:18,365 جناب 986 01:02:18,617 --> 01:02:20,661 تو شاید این صرب المثل شنیده باشی 987 01:02:21,036 --> 01:02:23,952 در عشق و جنگ همه چیز جایزِ 988 01:02:24,143 --> 01:02:27,238 اما هندوستان ما به عشق و جنگ هردوشون خیانت نکرده 989 01:02:28,960 --> 01:02:30,841 برای عشق تو کاری نمی تونی بکنی 990 01:02:32,136 --> 01:02:33,081 پس بجنگیم 991 01:02:33,507 --> 01:02:35,439 اومدی جواب عید رو با سنگ بدی؟ 992 01:02:35,464 --> 01:02:36,028 نه 993 01:02:37,517 --> 01:02:38,675 جواب خیانت رو 994 01:02:39,072 --> 01:02:40,025 با انتقام 995 01:02:41,129 --> 01:02:43,685 پس برای جنگنده هاتون پارام ویر چاکرا* آماده کنین [بالاترین مدال از خودگذشتگی ارتش] 996 01:02:44,812 --> 01:02:46,118 تو مدرسه نرفتی ، چی؟ 997 01:02:47,199 --> 01:02:48,858 پارام ویر چاکرا* رو فقط برای شهید ها نه 998 01:02:49,313 --> 01:02:50,456 بهادُر (شجاعان) هم میگیرن 999 01:02:51,716 --> 01:02:52,883 این حتما میگیرین 1000 01:02:54,631 --> 01:02:56,583 ولی مرگِ امروز تو نوشته شده 1001 01:02:57,853 --> 01:02:59,964 تو فقط 5 ثانیه وقت داری ، آقا 1002 01:02:59,989 --> 01:03:01,347 فقط 5 ثانیه 1003 01:03:02,843 --> 01:03:03,542 فکر کن 1004 01:03:05,194 --> 01:03:07,345 ... با لجبازی می میری یا 1005 01:03:08,341 --> 01:03:09,421 میری خونه 1006 01:03:12,672 --> 01:03:13,339 پنج 1007 01:03:15,031 --> 01:03:15,626 چهار 1008 01:03:17,540 --> 01:03:18,159 سه 1009 01:03:19,542 --> 01:03:20,328 دو 1010 01:03:20,639 --> 01:03:22,393 قفل برداشته شد ، پَتی 1011 01:03:22,525 --> 01:03:23,517 من از این (موقعیت)میرم بیرون 1012 01:03:26,428 --> 01:03:28,746 پَتی موشک رو غیر مسلح کُن و برگرد 1013 01:03:30,495 --> 01:03:33,796 خوش شانسی که جنگ ما بر علیه تروریست هاست 1014 01:03:34,950 --> 01:03:36,363 نه بر علیه کشورت 1015 01:03:37,316 --> 01:03:39,952 این جنگ رو که تو بُردی 1016 01:03:40,391 --> 01:03:42,677 ولی جنگ هنوزم باقیِ ، جناب 1017 01:03:43,618 --> 01:03:45,864 شماها رو بزودی ملاقات می کنیم 1018 01:03:45,889 --> 01:03:46,675 و اون روز 1019 01:03:48,469 --> 01:03:50,008 هیچ بازی گرون قیمتی نداریم 1020 01:03:50,803 --> 01:03:52,332 منتظر می میمونم 1021 01:03:55,759 --> 01:03:56,576 آرره 1022 01:04:02,242 --> 01:04:03,892 عملیات بندر موفقیت آمیز بود 1023 01:04:12,627 --> 01:04:13,730 لعنت بهمون 1024 01:04:14,700 --> 01:04:16,636 این همه روز عملیات اونها ادامه داشته 1025 01:04:17,312 --> 01:04:18,514 و ما هیچی نفهمیدیم 1026 01:04:18,764 --> 01:04:20,002 *از ما بهتر ، جِیشِ 1027 01:04:20,495 --> 01:04:22,535 کم کم ماموریتشون و انجام میدن 1028 01:04:23,145 --> 01:04:24,780 ... از یک طرف که نگاه می کنیم 1029 01:04:25,094 --> 01:04:26,888 هندوستانی ها بهمون احسان کردن 1030 01:04:27,608 --> 01:04:29,878 چرا که اونها کَمپ جِیش* رو هدف قرار دادن 1031 01:04:30,087 --> 01:04:32,341 اگر به پایگاه ارتش ما حمله میکردن 1032 01:04:32,422 --> 01:04:33,875 اون موقع همه ـمون شهید میشدیم 1033 01:04:34,498 --> 01:04:35,527 تو دیوونه شدی ، چی؟ 1034 01:04:36,402 --> 01:04:37,632 حمله رو احسان میگی؟ 1035 01:04:37,930 --> 01:04:40,779 ... نه ، قربان من فقط سعی میکنم اینقدر بگم که 1036 01:04:40,828 --> 01:04:44,106 که ما به مجاهدین جِیش*اجازه دادیم که بر روی زمینمون زندگی کنن 1037 01:04:44,131 --> 01:04:46,582 این مسئله رو هندوستانی به خوبی میدونن 1038 01:04:47,210 --> 01:04:48,467 این حمله ای که اتفاق اُفتاد ، نه 1039 01:04:48,619 --> 01:04:50,062 این فقط یه هشدارِ 1040 01:04:50,343 --> 01:04:51,459 ... که هندوستانی ها بیدار 1041 01:04:51,483 --> 01:04:53,752 ... بیدارن و بیان وارد خونه ـمون بشن 1042 01:04:54,800 --> 01:04:55,736 این میخواستی بهمون بگی 1043 01:04:56,198 --> 01:04:59,015 نه ، قربان ، من فقط کوشش میکنم اینقدر بگم که 1044 01:04:59,039 --> 01:05:03,379 که ما حالا پناه دادن به مجاهدین جِیش توی خونه هامون تموم کنیم 1045 01:05:09,309 --> 01:05:10,595 حرفتون هنوز باقیمونده 1046 01:05:11,724 --> 01:05:13,751 ... اُوه نه ، من داشتم میگفتم که آقا 1047 01:05:13,775 --> 01:05:16,653 که حالا شما به مجاهدین نیازی ندارین 1048 01:05:17,285 --> 01:05:18,214 شما درست میگین 1049 01:05:18,946 --> 01:05:22,112 ولی فقط که فکر کوچیک باشه هدف چطوری بزرگ باشه؟ 1050 01:05:24,833 --> 01:05:27,452 ما یک حمله انتحاری انجام دادیم.. آنها یک حمله (حمله عادی) بودند. 1051 01:05:28,296 --> 01:05:30,543 امروز ما بیشتر از 300 تا قبر کندیم 1052 01:05:32,946 --> 01:05:36,128 ولی حالا نیروهای پاکستانی نمی تونن بزرگتر فکر کنن 1053 01:05:38,162 --> 01:05:39,067 ... چرا که الان 1054 01:05:40,478 --> 01:05:41,974 نه قبرها رو فراموش می کنیم 1055 01:05:43,176 --> 01:05:44,779 نه جنازه ها رو فراموش می کنیم 1056 01:05:45,887 --> 01:05:47,196 ... و نه انتقام رو 1057 01:05:49,442 --> 01:05:50,752 ... حالا حمله تروریسی نه 1058 01:05:52,623 --> 01:05:53,599 جنگ میشه 1059 01:06:06,004 --> 01:06:12,222 نام آهنگ : شیر رها شده خواننده : بِننی دایال ، شیلپا رائو موسیقی : ویشال ، شیخار متن ترانه : کومار ترجمه به فارسی : اُستاد سمیر ماهان 1060 01:06:12,709 --> 01:06:16,357 ♪ Haq hai humko kuch aaj karle ♪ ♪ بیا امروز یکاری کنیم، این حق رو داریم ♪ 1061 01:06:16,382 --> 01:06:20,081 ♪ Dunia chahe aitiraaz karle ♪ ♪ حتی اگر دنیا اعتراض کنه ♪ 1062 01:06:28,275 --> 01:06:31,908 ♪ Bigde zyada sudhre huye kam, ♪ ♪ بیشتر نادرست و کمتر درست بشیم ♪ ♪ (آدم نادرست تری باشیم) ♪ 1063 01:06:32,260 --> 01:06:35,486 ♪ Ab todenge har kayda hum ♪ ♪ دیگه هر قاعده (قانونی) رو بشکنیم ♪ 1064 01:06:35,511 --> 01:06:38,776 ♪ Hosh nahi sham se ♪ ♪ هیچ هوش و حواسی نداریم از غروب ♪ 1065 01:06:39,284 --> 01:06:43,369 ♪ kal milo kaam se ♪ ♪ برای کار فردا بیایید به دیدارمون ♪ 1066 01:06:43,917 --> 01:06:47,659 ♪ Abhi toh dekh lo bilkul gye ♪ ♪ ...ببین حالا دیگه کلا از دست رفتیم ♪ 1067 01:06:47,684 --> 01:06:51,495 ♪ Ke ghar ke sare raste bhul gye ♪ ♪ که تمام راه‌های خانه رو فراموش کردیم ♪ 1068 01:06:51,520 --> 01:06:55,424 ♪ Woh jo bhi hamein dekhe woh kehta rahe ♪ ♪ هرکسی مارو ببینه میگه؛ ♪ 1069 01:06:55,633 --> 01:06:58,157 ♪ Ke ajj sher khul gaye ♪ ♪ که انگار امروز شیر (ازقفس) رها شده ♪ 1070 01:06:58,774 --> 01:07:01,547 ♪ Ghar ke raste bhul gye ♪ ♪ راه های خانه رو فراموش کردیم ♪ 1071 01:07:02,704 --> 01:07:05,430 ♪ Ab toh hum bilkul gaye, ♪ ♪ (حالا کاملا ازدست رفتیم (ازخود بیخود شدیم ♪ 1072 01:07:06,579 --> 01:07:09,383 ♪ Aaye aisi chorh mein ♪ ♪ ... سر چنین چهارراهی اومدیم ♪ 1073 01:07:09,408 --> 01:07:13,001 ♪ Woh jo bhi hamein dekhe woh kehta rahe ♪ ♪ که هرکسی مارو ببینه میگه ♪ 1074 01:07:13,225 --> 01:07:16,287 ♪ که انگار امروز شیر (ازقفس) رها شده ♪ 1075 01:07:23,289 --> 01:07:27,089 ♪ Mujhse nashe mein galti ho jaani hai aaj toh ♪ ♪ ... ممکنه امروز در حالت مستی خطایی از من سر بزنه ♪ 1076 01:07:27,140 --> 01:07:32,272 ♪ Yaara sambhalna koi ho jaye naraz jo ♪ ♪ رفقا، اگر کسی ناراحت شد شما مراقب باشید ♪ ♪ (شما حلش کنید) ♪ 1077 01:07:39,092 --> 01:07:42,989 ♪ Main aaj badmash ho raha hu, kal shareef tha ♪ ♪ من امروز بدجنس شدم، دیروز شریف(سربراه) بودم ♪ 1078 01:07:43,014 --> 01:07:47,045 ♪ Bigda hisab dil ka pehle toh yeh thik tha ♪ ♪ ...حساب دلم بهم ریخته، ولی قبلا درست بود ♪ 1079 01:07:47,569 --> 01:07:51,326 ♪ هیچ هوش و حواسی نداریم از غروب ♪ 1080 01:07:51,498 --> 01:07:55,740 ♪ برای کار فردا بیایید به دیدارمون ♪ 1081 01:07:56,084 --> 01:07:58,385 ♪ ...ببین حالا دیگه ♪ 1082 01:08:00,533 --> 01:08:02,411 ♪ کلا از دست رفتیم ♪ 1083 01:08:03,959 --> 01:08:06,561 ♪ که تمام راه‌های خانه رو ♪ 1084 01:08:08,295 --> 01:08:10,045 ♪ فراموش کردیم ♪ 1085 01:08:11,811 --> 01:08:16,248 ♪ که هرکسی مارو ببینه میگه ♪ 1086 01:08:21,553 --> 01:08:24,209 ♪ که انگار امروز شیر (ازقفس) رها شده ♪ 1087 01:08:24,615 --> 01:08:27,530 ♪ راه‌های خانه رو فراموش کردیم ♪ 1088 01:08:28,584 --> 01:08:31,381 ♪ (حالا کاملا ازدست رفتیم (ازخود بیخود شدیم ♪ 1089 01:08:32,514 --> 01:08:35,256 ♪ ... سر چنین چهارراهی اومدیم ♪ 1090 01:08:35,436 --> 01:08:38,803 ♪ که هرکسی مارو ببینه میگه ♪ 1091 01:08:39,115 --> 01:08:41,459 ♪ که انگار امروز شیر (ازقفس) رها شده ♪ 1092 01:08:52,686 --> 01:08:55,115 ♪ که انگار امروز شیر (ازقفس) رها شده ♪ 1093 01:08:55,139 --> 01:09:02,139 قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی 1094 01:09:10,103 --> 01:09:10,761 خداحافظ مینی 1095 01:09:19,288 --> 01:09:21,431 " بعضی سفرها اینقدر زیبا هستن " 1096 01:09:22,367 --> 01:09:24,424 " که تا به منزل نرسی قبول نمی کنی " 1097 01:09:26,865 --> 01:09:27,675 عالیه 1098 01:09:28,780 --> 01:09:29,542 الان فکر کردی؟ 1099 01:09:32,413 --> 01:09:32,969 نه 1100 01:09:34,048 --> 01:09:35,262 پشت کامیون رو خوندم 1101 01:09:42,121 --> 01:09:44,145 فقط فکر کردی یا پرسیدی؟ 1102 01:09:45,781 --> 01:09:46,377 چی؟ 1103 01:09:47,348 --> 01:09:49,348 که چرا تا دَم در من نمیرسونی؟ 1104 01:09:52,783 --> 01:09:54,474 شاید برای قهوه نوشیدن دعوت کردم داخل؟ 1105 01:09:57,224 --> 01:09:59,033 پَتی رفیق ... همه ی کارها رو من بکنم؟ (پا پیش گذاشتن) 1106 01:10:25,126 --> 01:10:27,777 چهار "اِف16"* از پاسکتان به سمت سرینگر* میان 1107 01:10:31,107 --> 01:10:32,638 .... 1108 01:10:33,188 --> 01:10:36,341 *در مسافت 28 کیلومتر قرار دارن با سرعت 9 ماخ [واحد سرعت حرکت هواپیما] 1109 01:10:36,366 --> 01:10:39,460 هدف - 4 جنگنده در برُد 60 کیلومتر 1110 01:11:05,567 --> 01:11:06,765 تانیا ، همین الان بندازش روی نمایشگر بزرگ 1111 01:11:07,091 --> 01:11:07,472 قربان 1112 01:11:07,591 --> 01:11:08,884 این از 4 تا بیشتر 1113 01:11:09,505 --> 01:11:11,466 دوازده فروند سوخو از کمپ اودهامپور* بفرستین [شهری در ایالت جامو و کشمیر] 1114 01:11:11,491 --> 01:11:13,706 تهدید هوایی در راهِ ، 16 جنگنده پاکستانی 1115 01:11:13,764 --> 01:11:15,629 راکی و تیم به سمت راجوری* برین [شهری در ایالت جامو هند] 1116 01:11:15,789 --> 01:11:17,210 اونها به سمت انبار مهمات میرن 1117 01:11:17,305 --> 01:11:19,320 دوازده فروند سوخو از اودهامپور بهتون می پیوندن 1118 01:11:19,571 --> 01:11:21,349 *راجر* ، حرکت به سمت راجوری 1119 01:11:29,598 --> 01:11:30,574 در حال رسیدن به هدف 1120 01:11:30,599 --> 01:11:31,741 آماده آتش کردن 1121 01:11:31,766 --> 01:11:32,575 یگان پدافند هوایی 1122 01:11:32,666 --> 01:11:33,825 سلاح های سطحی رو آزاد کنین 1123 01:11:34,063 --> 01:11:35,293 راجر* ... آتش 1124 01:11:36,669 --> 01:11:38,348 حواستون باشه ، بچه موشک ها دارن میان 1125 01:11:43,931 --> 01:11:44,685 آتش 1126 01:11:51,147 --> 01:11:52,956 جنگنده های هندی پشت سَرمونن 1127 01:11:59,925 --> 01:12:01,766 فرمانده ... ما باید مراقب دشمن باشیم 1128 01:12:01,791 --> 01:12:02,910 نیروهای هندوستانی 1129 01:12:03,157 --> 01:12:04,784 فازِ اول ، موفقیت آمیز پسرها 1130 01:12:05,095 --> 01:12:06,793 بمب ها رو اینجا بریزین 1131 01:12:14,566 --> 01:12:15,646 فرمانده ، یه چیزی درست نیست 1132 01:12:15,750 --> 01:12:17,250 جنگجویان پاکستانی دارن برمیگردن میرن 1133 01:12:19,549 --> 01:12:20,922 فاز دو رو شروع کنین 1134 01:12:20,947 --> 01:12:21,327 قربان 1135 01:12:21,589 --> 01:12:23,930 دو تا "اِف16"* دیگه ی پاکستانی به سمت باتالیک* میرن [یک روستا و پایگاه نظامی در لاداخ هند] 1136 01:12:24,060 --> 01:12:25,822 فکر می کردم باتالیک* هدف دوم اوناست 1137 01:12:25,951 --> 01:12:26,506 درسته 1138 01:12:26,602 --> 01:12:28,745 راکی ... دو تا جنگنده به سمت باتالیک* بفرست 1139 01:12:28,819 --> 01:12:29,831 به دنبال بقیه باشین 1140 01:12:29,855 --> 01:12:30,422 *راجر 1141 01:12:30,638 --> 01:12:31,440 تاج ... پَتی 1142 01:12:31,567 --> 01:12:32,734 شماها به سمت باتالیک* برین 1143 01:12:33,015 --> 01:12:33,570 *راجر 1144 01:12:36,170 --> 01:12:37,789 جنگنده های پاکستانی از "اِل اُ سی"* دارن عبور میکنن 1145 01:12:37,884 --> 01:12:38,607 فرمانده 1146 01:12:38,909 --> 01:12:40,520 ما برای گذر از "اِل اُ سی"* اجازه میخواییم 1147 01:12:40,545 --> 01:12:41,393 مجوز رد شد 1148 01:12:41,761 --> 01:12:43,349 هیچکس از "اِل اُ سی"* عبور نمی کنه 1149 01:12:43,652 --> 01:12:45,574 همتون برگردید تکرار میکنم ، همتون برگردید 1150 01:12:45,599 --> 01:12:47,124 راجر* ... همه برمیگردیم 1151 01:12:56,875 --> 01:12:57,645 آتش 1152 01:13:13,154 --> 01:13:14,424 *پَتی ... این رِد نوسِ 1153 01:13:14,670 --> 01:13:16,082 امروز ... اون وِل نمی کنم 1154 01:13:27,828 --> 01:13:29,963 پَتی ، تاج به سمت "اِل اُ سی"* میرین برگردین 1155 01:13:30,018 --> 01:13:30,606 برگردین 1156 01:13:30,687 --> 01:13:32,330 هیچکس از "اِل اُ سی"* عبور نمی کنه 1157 01:13:32,355 --> 01:13:35,509 تکرار می کنم هیچکس از "اِل اُ سی"* عبور نمی کنه 1158 01:13:35,534 --> 01:13:35,962 قربان 1159 01:13:36,240 --> 01:13:38,240 پاکستانی ها همه ی رادیو ها رو مسدود کردن 1160 01:13:43,615 --> 01:13:44,734 پَتی اونها جدا شدن 1161 01:13:44,759 --> 01:13:47,020 اونها دارن به سمت "اِل اُ سی"* میرن ما باید برگردیم به پایگاه 1162 01:13:47,045 --> 01:13:48,657 قبل از عبور از "اِل اُ سی"* میزنیمشون 1163 01:13:49,204 --> 01:13:50,561 تو اگه میخوای برگردی ، تو برو 1164 01:13:50,824 --> 01:13:52,531 پَتی لعنتی ... بزن بریم یالا 1165 01:13:52,556 --> 01:13:53,763 من میرم دنبال چپیِ 1166 01:13:54,049 --> 01:13:55,453 من دنبالِ یکی دیگه میرم 1167 01:14:01,977 --> 01:14:03,509 موشک مسلح شده ، شلیک می کنم 1168 01:14:08,614 --> 01:14:09,511 لعنتی ، از دست دادمش 1169 01:14:09,781 --> 01:14:11,368 پَتی داریم از "اِل اُ سی" می گذریم 1170 01:14:11,511 --> 01:14:12,852 *"درخواست مجوز برای عبور از "اِل اُ سی 1171 01:14:13,205 --> 01:14:15,236 پَتی فکر کنم اونها رادیو رو مسدود کردن (پارازیت دادن) 1172 01:14:15,499 --> 01:14:17,325 لعنتی ، اون ها از "اِل اُ سی" گذشتن 1173 01:14:17,661 --> 01:14:18,534 پَتی لعنتی 1174 01:14:18,597 --> 01:14:19,335 تاجِ لعنتی 1175 01:14:21,628 --> 01:14:22,843 *"دو جنگنده "اِف16 1176 01:14:22,906 --> 01:14:23,763 مخفی شدن 1177 01:14:23,858 --> 01:14:24,819 از اونجا بزنین بیرون 1178 01:14:25,003 --> 01:14:26,210 از اونجا بزنین بیرون ، الان 1179 01:14:26,235 --> 01:14:27,760 تاج جواب بده ، تاج رادیو دوباره کار اُفتاد - 1180 01:14:27,785 --> 01:14:28,076 ... تاج 1181 01:14:28,107 --> 01:14:29,203 مخفی شدن ... مخفی شدن 1182 01:14:29,394 --> 01:14:30,926 شما از "اِل اُ سی"* عبور کردین 1183 01:14:31,383 --> 01:14:32,914 دو تا دشمن پشت سرمونن ، تاج 1184 01:14:33,951 --> 01:14:36,110 این یه تله ـست ، دو تا نیستن ، چهار تا "اِف16"* هستن 1185 01:14:36,261 --> 01:14:37,594 موقعیت ساعت 9 و موقعیت ساعت 3 1186 01:14:41,474 --> 01:14:42,298 تو تله اُفتادیم 1187 01:14:42,649 --> 01:14:44,006 پَتی ... اینا خیلی زیادن 1188 01:14:53,503 --> 01:14:54,519 اسلام علیکم 1189 01:14:54,827 --> 01:14:57,177 رهبر اسکادران ها ، شمشیر پاتانیا 1190 01:14:57,306 --> 01:14:58,735 به پاکستان خوش آمدید 1191 01:14:59,810 --> 01:15:02,120 امروز نوبت درس حسابی دادن ماست 1192 01:15:04,490 --> 01:15:06,221 بازی قبلی رو شما بُردی 1193 01:15:07,467 --> 01:15:11,170 و من فکر می کنم که سرنوشت شما (شانس) حتی امروز با شماست.. 1194 01:15:11,720 --> 01:15:13,712 این تله برای شماست جناب پاتانیا 1195 01:15:14,024 --> 01:15:14,944 ... ولی افسوس 1196 01:15:15,177 --> 01:15:17,970 اون روزی توی بالاکوت* شما حماقت کردی 1197 01:15:17,995 --> 01:15:20,495 بهای اون رو هم رزم های شما پرداختن 1198 01:15:20,666 --> 01:15:22,206 تاج چقدر از ما دور شده؟ 1199 01:15:22,231 --> 01:15:23,285 سی کیلومتر پَتی 1200 01:15:23,310 --> 01:15:24,214 وکتور* 30 [بُردار - یا مقدار عددی برای قطب نمای پرواز] 1201 01:15:29,183 --> 01:15:31,215 من میام ... تاج من تو راهم 1202 01:15:31,779 --> 01:15:34,279 نه پَتی ... اینجا نیا اینجا خیلی زیادن 1203 01:15:36,500 --> 01:15:38,770 امروز همون حالی برای هم رزم هات پیش میاد 1204 01:15:39,016 --> 01:15:41,979 همون حالی که برای نِنا ..... جایا سینگ پیش اومد 1205 01:15:42,370 --> 01:15:44,315 ملقب به اِن جِی 1206 01:15:44,340 --> 01:15:45,729 اسمشُ یادتِ؟ 1207 01:15:46,684 --> 01:15:47,303 چی شد؟ 1208 01:15:50,277 --> 01:15:53,237 اطلاعات فقط پیش هندوستانی ها نمیاد 1209 01:15:53,262 --> 01:15:55,287 ما هم در جریان اخبار شماییم ، جناب 1210 01:15:55,719 --> 01:15:59,552 تو هم بزودی ماتم میگیری برای هم رزم هات ، شمشیر پاتانیا 1211 01:15:59,810 --> 01:16:01,152 ... یکبار دیگه 1212 01:16:01,334 --> 01:16:02,112 ... 1213 01:16:02,994 --> 01:16:03,661 ... و 1214 01:16:04,371 --> 01:16:07,006 اگه میتونی همراهیانِ تو نجات بدی ، بیا 1215 01:16:08,431 --> 01:16:09,701 یک موشک داره میاد 1216 01:16:09,868 --> 01:16:11,438 مراقب باش 1217 01:16:17,044 --> 01:16:18,695 بَش ، تاج فِلِر* بزنین 1218 01:16:19,076 --> 01:16:20,513 راجر* ، فِلِر میزنم 1219 01:16:27,436 --> 01:16:28,619 *تاج ، فِلِر 1220 01:16:34,713 --> 01:16:35,871 آخ لعنتی ، ما ضربه خوردیم 1221 01:16:35,943 --> 01:16:36,500 ضربه خوردیم 1222 01:16:36,524 --> 01:16:37,014 لعنتی 1223 01:16:37,039 --> 01:16:38,134 من دارم میام تاج 1224 01:16:39,950 --> 01:16:41,036 فقط تحمل کن 1225 01:16:45,039 --> 01:16:45,859 داریم سقوط میکنیم 1226 01:16:47,508 --> 01:16:48,027 تاج 1227 01:16:49,085 --> 01:16:50,034 داریم سقوط می کنیم 1228 01:16:50,058 --> 01:16:51,942 تاج ... رسیدم تاج 1229 01:17:00,376 --> 01:17:01,623 ... تاج 1230 01:17:01,648 --> 01:17:02,408 ... نه 1231 01:17:04,912 --> 01:17:06,476 فرماندهی ... تاج و بَش آتش گرفتن 1232 01:17:06,571 --> 01:17:07,883 هر دو توی پاکستان خروج (اضطراری) زدن 1233 01:17:08,885 --> 01:17:10,647 پَتی ، اوونی ، به پایگاه برگردین 1234 01:17:10,853 --> 01:17:11,789 شما توی "پی اُ کِی"* هستین 1235 01:17:11,894 --> 01:17:14,386 هلیکوپتر های نجات رو به اینجا بفرستین من مراقب جنگنده های دشمن هستم 1236 01:17:14,643 --> 01:17:15,616 من پیش اونها میرم 1237 01:17:15,640 --> 01:17:16,770 مجوز رَد شد 1238 01:17:17,288 --> 01:17:18,987 من دیگه تلفات جانی نمی خوام 1239 01:17:19,227 --> 01:17:20,988 به پایگاه برگرد 1240 01:17:24,367 --> 01:17:28,066 قـ ـاسـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـانـ ـی 1241 01:19:02,728 --> 01:19:05,555 امروز توی باتالیک* ما فقط سربازهامون از دست ندادیم 1242 01:19:07,568 --> 01:19:10,726 بلکه توی "اِل اُ سی"* دو تا و خلبان جنگنده ـمون رو از دست دادیم 1243 01:19:12,851 --> 01:19:14,660 از کی مجوز گرفتی ، پتی؟ 1244 01:19:16,085 --> 01:19:18,775 برای گذراندن LOC Patty از چه کسی مجوز گرفتید؟ 1245 01:19:19,500 --> 01:19:20,706 مجوز خواستیم ، قربان 1246 01:19:22,474 --> 01:19:23,597 اما رادیوها (پارازیت) مسدود بودن 1247 01:19:25,871 --> 01:19:27,982 ...ماها دنبالشون بودیم دنبال چی بودین؟ - 1248 01:19:30,594 --> 01:19:31,751 غرور و عزت شخصی 1249 01:19:33,272 --> 01:19:34,585 من از این مسئله ها میترسم 1250 01:19:34,674 --> 01:19:37,230 که این رفتارهای بی پروای تو کُل این کشور تو دردسر بندازه 1251 01:19:38,408 --> 01:19:40,837 دو تا خلبان ـمون این موقع کجا هستن ، نمی دونیم؟ 1252 01:19:41,263 --> 01:19:43,810 فقط و فقط به خاطر تو 1253 01:19:45,796 --> 01:19:48,954 هر بار بهای نَفس تو رو این ارتش پرداخت می کنه 1254 01:19:52,228 --> 01:19:52,871 ... ولی این بار 1255 01:19:54,337 --> 01:19:56,044 بهای این رو تو می پردازی 1256 01:19:59,602 --> 01:20:01,466 من به دادگاه نظامی گزارش میدم 1257 01:20:03,180 --> 01:20:04,794 همه ی گَندی که تو انجام وظیفه زدی 1258 01:20:09,963 --> 01:20:11,431 رهبر اسکادران ها ، شمشیر پاتانیا 1259 01:20:12,018 --> 01:20:13,431 و رهبر اسکادران ، راجِو اوونیتان 1260 01:20:14,415 --> 01:20:16,336 هر دوتون تا دستورات بعدی تعلیقید 1261 01:20:16,699 --> 01:20:17,595 متفرق بشین 1262 01:20:41,390 --> 01:20:43,144 دارم سقوط می کنم ، دارم سقوط می کنم 1263 01:20:43,169 --> 01:20:45,528 پَتی دارم سقوط می کنم 1264 01:20:45,553 --> 01:20:47,425 دارم سقوط می کنم 1265 01:20:47,450 --> 01:20:48,942 دارم سقوط می کنم 1266 01:20:48,967 --> 01:20:50,610 پَتی دارم سقوط می کنم 1267 01:21:02,266 --> 01:21:04,988 بابا..ادارات دولتی کارشون رو درست انجام میدن 1268 01:21:05,497 --> 01:21:07,076 بَشیر به زودی به خونه میاد 1269 01:21:08,207 --> 01:21:09,858 بشیر من شیرِ 1270 01:21:10,664 --> 01:21:12,981 و توی کمپ هم شیر ، شیرِ 1271 01:21:13,833 --> 01:21:16,793 پاکستانی ها نمی تونن به بشیر من آسیبی بزنن 1272 01:21:18,770 --> 01:21:19,596 ... می بینی تو 1273 01:21:58,628 --> 01:22:01,255 گزارشات کابین خلبان...گزارشات واحد نظارت 1274 01:22:01,954 --> 01:22:03,391 و اطلاعات محلِ حادثه 1275 01:22:04,020 --> 01:22:06,234 با دیدنِ همه ی اینها این تصمیم گرفته شده که 1276 01:22:06,507 --> 01:22:09,587 رهبر اسکادران ، شمشیر پاتانیا و رهبر اسکادران سَرتاج گیل 1277 01:22:09,771 --> 01:22:11,835 با اینکه اهداف خود رو دنال می کردن 1278 01:22:12,003 --> 01:22:13,067 از "اِل اُ سی"* گذشتن 1279 01:22:13,728 --> 01:22:15,321 *"و متاسفانه در "اِل اُ سی 1280 01:22:16,073 --> 01:22:18,645 برای رهبر اسکادران سَرتاج گیل کمین کرده بودن 1281 01:22:20,650 --> 01:22:22,674 برای این ، از رهبر اسکاردران شمشیر پاتانیا 1282 01:22:23,072 --> 01:22:24,676 هیچ اشتباهی نمی تونه پذیرفته بشه 1283 01:22:27,131 --> 01:22:27,663 ... ولی 1284 01:22:30,714 --> 01:22:33,063 توی واحد "اِیر دِراگونز" مقداری تغییرات خواهیم داشت 1285 01:22:33,606 --> 01:22:35,273 رهبر اسکادران شمشیر پاتانیا 1286 01:22:35,895 --> 01:22:37,863 اکنون عضوی از واحد "اِیر دِراگونز" نیست 1287 01:22:40,487 --> 01:22:42,273 *اون به آکادمی نیرو هوایی حیدرآباد [مرکز ایالت تلانگانا در جنوب هند] 1288 01:22:42,838 --> 01:22:45,173 به عنوان مُربی پرواز منتقل میشه 1289 01:22:47,375 --> 01:22:48,907 ... در 48 ساعت آینده 1290 01:22:49,233 --> 01:22:50,709 *یک خلبان جدید سوخو 1291 01:22:50,862 --> 01:22:52,148 جایگزین اون خواهد شد 1292 01:22:54,582 --> 01:22:56,177 این پرونده اکنون بسته میشه 1293 01:22:56,822 --> 01:22:57,917 روز بخیر آقایون 1294 01:23:12,835 --> 01:23:13,573 قربان ، میتونم بشینم؟ 1295 01:23:20,118 --> 01:23:21,523 قربان ، تصمیمِ امروز شما 1296 01:23:25,035 --> 01:23:26,757 همه ی ما از این تصمیم اصلاً خوشحال نیستیم 1297 01:23:27,346 --> 01:23:28,583 من به نفع تو اینکار و کردم 1298 01:23:30,107 --> 01:23:31,901 برای چند روز میتونین ناراحت باشین 1299 01:23:35,134 --> 01:23:37,832 ... اما قربان پَتی نه ، نه این اولین بار نیست - 1300 01:23:38,534 --> 01:23:40,844 به خاطر اون نیرو هوایی یکبار خلبان جنگنده هاشُ از دست داده 1301 01:23:44,759 --> 01:23:46,633 *سه سال قبل ما توی نوشهره 1302 01:23:47,492 --> 01:23:49,198 بعد از یک عملیات تهاجمی 1303 01:23:49,993 --> 01:23:52,604 لازم بود که کماندوها گارود* مون رو سریع برگردونیم [ واحد نیروهای ویژه نیروی هوایی هند] 1304 01:23:54,762 --> 01:23:56,508 دشمن از توپخانه استفاده می کرد 1305 01:23:56,677 --> 01:23:59,502 و روی موقعیت کماندوهامون توپ میریخت 1306 01:24:03,001 --> 01:24:06,048 برای خروج کماندوهای گارود*ـمون از اون منطقه هلیکوپتر فرستادیم 1307 01:24:07,434 --> 01:24:09,775 و سوخو*ی پَتی از اون محافظت می کرد 1308 01:24:11,324 --> 01:24:13,198 به خاطر توپخانه ها ، هلیکوپترهای ما 1309 01:24:13,452 --> 01:24:15,731 به محل برداشت کماندوها نمیتونستن برسن 1310 01:24:16,213 --> 01:24:18,728 ولی پیش ما یک خلبان شجاه هلیکپتر بود 1311 01:24:19,620 --> 01:24:22,218 رهبر اسکادران نِنا جایاسینگ ... اِن جی 1312 01:24:22,545 --> 01:24:24,283 چارلی 1 ... من دارم میام که ببرمتون 1313 01:24:25,993 --> 01:24:28,152 نه خانوم ... اینجا زیادی خطرناکِ 1314 01:24:28,177 --> 01:24:29,233 شما برگردین عقب 1315 01:24:29,419 --> 01:24:30,646 ... به خاطر دود توپخانه ها 1316 01:24:30,822 --> 01:24:33,497 محل دقیق توخانه ها معلوم نبود 1317 01:24:33,575 --> 01:24:35,070 محل دقیقشون نداری ، اِن جی؟ 1318 01:24:35,149 --> 01:24:38,173 نه پَتی دیدِ کافی ندارم نمی تونم محل دقیق رو نمی تونم ببینم 1319 01:24:38,406 --> 01:24:39,359 من یکم دیگه نزدیک میشم 1320 01:24:39,573 --> 01:24:41,734 راجر* زیادی نزدیک نشو ، خطرناکِ 1321 01:24:41,954 --> 01:24:42,668 باشه پَتی 1322 01:24:42,693 --> 01:24:44,374 گرفتن من تو آسمون آسون نیست 1323 01:24:44,710 --> 01:24:45,922 من میدونم تو میتونی انجامش بدی ، اِن جِی 1324 01:24:45,946 --> 01:24:47,083 من دقیقاً پشتِ سَرتم 1325 01:24:47,322 --> 01:24:48,076 بیا بگیریمشون 1326 01:24:48,332 --> 01:24:49,562 پَتی ، اِن جی رو 1327 01:24:50,238 --> 01:24:51,843 به طرف محل استقرار توپخانه فرستاد 1328 01:24:52,257 --> 01:24:55,035 پَتی 6 تا توپخونه هستن که بدون توقف شلیک می کنن 1329 01:24:55,077 --> 01:24:55,970 مختصات اِن جِی 1330 01:24:55,994 --> 01:24:57,140 دقیقاً روبروی من 1331 01:24:57,166 --> 01:24:59,644 تو هلیکوپترِ منُ هدف بگیر من به دستور تو میکشم کنار 1332 01:24:59,669 --> 01:25:01,169 راجر* تا سه میشمرم 1333 01:25:01,321 --> 01:25:02,020 بعدش برو به چپ 1334 01:25:04,685 --> 01:25:05,392 راجر* پَتی 1335 01:25:05,447 --> 01:25:06,170 سه 1336 01:25:06,725 --> 01:25:07,408 دو 1337 01:25:08,257 --> 01:25:08,789 یک 1338 01:25:08,814 --> 01:25:09,439 برو کنار 1339 01:25:11,461 --> 01:25:13,571 آتش 1340 01:25:13,860 --> 01:25:16,336 موشکِ پَتی به محل توپخانه ها رفت 1341 01:25:16,712 --> 01:25:18,426 ... اما موشک توپخانه ی دشمن 1342 01:25:21,533 --> 01:25:24,583 *مِیدی* ، مِیدی* مِیدی دارم سقوط می کنم [کلمه اضراری در ارتبات رادیویی برای کمک] 1343 01:25:24,617 --> 01:25:26,173 پَتی دارم سقوط می کنم دارم سقوط می کنم 1344 01:25:26,212 --> 01:25:29,252 دارم سقوط می کنم پَتی دارم سقوط می کنم 1345 01:25:32,051 --> 01:25:33,872 ... نه ، اِن جِی ، نه 1346 01:25:37,474 --> 01:25:39,439 پَتی میدونست که چقدر خطرناکِ 1347 01:25:40,483 --> 01:25:42,872 اگر اون روز اون جلوی اِن جی و میگرفت 1348 01:25:44,081 --> 01:25:45,542 امروز اِن جِی زنده بود 1349 01:25:47,353 --> 01:25:50,132 نیرو هوایی من یک خلبان با استعدادش از دست داد 1350 01:25:52,178 --> 01:25:53,726 ... یک برادر هم خواهرش رو 1351 01:25:56,716 --> 01:25:57,486 آره مینی 1352 01:26:01,259 --> 01:26:03,212 نِنا جایا سینگ ، خواهرِ کوچکم بود 1353 01:26:10,103 --> 01:26:11,690 متاسفم قربان 1354 01:26:13,931 --> 01:26:16,074 اما قربان اگر اِن جی خواهرتون نبود 1355 01:26:19,246 --> 01:26:21,048 اون موقع هم پَتی رو مسئول می دونستین 1356 01:26:21,733 --> 01:26:22,439 آره 1357 01:26:23,766 --> 01:26:25,005 اون موقع هم می دونستم 1358 01:26:25,943 --> 01:26:27,165 و هنوزم می دونم 1359 01:26:29,265 --> 01:26:30,845 پَتی بهترین خلبانِ ماست 1360 01:26:31,918 --> 01:26:34,243 ولی بهترین بودن هم معایبی داره 1361 01:26:35,526 --> 01:26:37,280 اون نمی تونی ضعف بقیه رو ببینه 1362 01:26:38,250 --> 01:26:40,742 و اونها رو تو کارشون به جلو هُل میده 1363 01:26:42,963 --> 01:26:44,796 ... بهای نگرش های پَتی رو 1364 01:26:46,466 --> 01:26:47,831 اون روز اِن جِی پرداخت 1365 01:26:50,042 --> 01:26:52,161 و الانم تاج و بَش دادن 1366 01:26:53,798 --> 01:26:54,496 به غیر از این 1367 01:26:54,940 --> 01:26:57,124 اگر من اون از تو دور نکنم 1368 01:26:58,239 --> 01:27:00,009 دفعه بعد یه داستانِ دیگه میشه 1369 01:27:15,766 --> 01:27:16,687 پس تو میری؟ 1370 01:27:18,054 --> 01:27:18,689 آره 1371 01:27:22,886 --> 01:27:24,616 بدون مبارزه کردن برای حقت؟ 1372 01:27:25,754 --> 01:27:26,679 یک مبارز 1373 01:27:26,703 --> 01:27:27,786 برای جنگ ساخته شده 1374 01:27:28,899 --> 01:27:29,637 نه دعوا کردن 1375 01:27:30,194 --> 01:27:31,765 جناب راکی چی فکر میکنه رو میدونم 1376 01:27:32,029 --> 01:27:33,696 جناب راکی درست فکر میکنه ، مینی 1377 01:27:34,030 --> 01:27:36,141 برای همه بهترِ که من از این عملیات دوری کنم 1378 01:27:36,689 --> 01:27:37,470 و برای منم همینطورِ؟ 1379 01:27:40,540 --> 01:27:41,833 چی میخوای بشنوی ، مینی؟ 1380 01:27:42,477 --> 01:27:44,414 همون چیزی که تو میخوای بگی رو ، ولی نمیگی 1381 01:27:44,536 --> 01:27:46,516 من برای تو خوب نیستم ، مینی این ساده ـست 1382 01:27:46,541 --> 01:27:48,097 یعنی من نمی تونم برای خودم تصمیم بگیرم؟ 1383 01:27:48,121 --> 01:27:58,121 Q a S e M S a M a N g A n I 1384 01:28:00,403 --> 01:28:01,889 تو منو نجات دادی مینی 1385 01:28:02,396 --> 01:28:03,745 تو واقعاً نجاتم دادی 1386 01:28:05,636 --> 01:28:07,366 من فکر نمی کنم که من دوباره دیگه 1387 01:28:08,378 --> 01:28:09,831 اینطوری خوشحال نمیشم 1388 01:28:13,288 --> 01:28:14,962 تو دلیلِ خندیدنِ منی ، مینی 1389 01:28:18,197 --> 01:28:19,118 گهگاهی 1390 01:28:20,120 --> 01:28:22,533 همراهِ تو یه آینده رو میدیدم 1391 01:28:26,700 --> 01:28:27,819 اما بین ما 1392 01:28:30,884 --> 01:28:31,624 من پس کشیدم 1393 01:28:34,302 --> 01:28:35,548 من شکستم ، مینی (از درون) 1394 01:28:37,336 --> 01:28:38,868 اون آدم هایی که منُ دوست دارن 1395 01:28:39,457 --> 01:28:40,684 من به اونها دروغ میگم 1396 01:28:43,297 --> 01:28:45,059 من نمی تونم به کسی خوشحالی بدم 1397 01:28:45,775 --> 01:28:46,997 ... پس برای خوشحالیِ من 1398 01:28:47,505 --> 01:28:49,298 تو تصیمی گرفتی که منُ به گریه بندازی؟ 1399 01:28:52,100 --> 01:28:54,263 خودتُ اینجوری تنبیه نکن ، لطفاً 1400 01:28:54,287 --> 01:28:55,552 پس کی رو (تنبیه) کنم ، مینی 1401 01:28:56,816 --> 01:28:57,598 کیُ (تنبیه) کنم؟ 1402 01:29:00,085 --> 01:29:01,307 همش به خاطر من شد 1403 01:29:03,348 --> 01:29:04,570 همه ی اینکارها رو من کردم 1404 01:29:06,692 --> 01:29:08,478 تو اینقدر قدرت داری یا نه؟ 1405 01:29:08,734 --> 01:29:10,425 ... که همه چیز به خاطر توِ 1406 01:29:12,208 --> 01:29:14,073 اینقدر هم لازم نیست (خودت مقصر بدنی) 1407 01:29:19,217 --> 01:29:20,367 چی .... بگم مینی؟ 1408 01:29:22,108 --> 01:29:24,338 روی کارت تمرکز کن 1409 01:29:26,387 --> 01:29:27,332 این منطقی نیست 1410 01:29:28,286 --> 01:29:29,426 من برای هیچکس خوب نیستم 1411 01:29:33,270 --> 01:29:34,040 باشه 1412 01:29:36,344 --> 01:29:37,447 شاید تو درست میگی 1413 01:29:40,929 --> 01:29:43,485 موفق باشی رهبر اسکادران ، شمشیر پاتانیا 1414 01:30:01,323 --> 01:30:02,387 زنده باد هند ، قربان 1415 01:30:04,024 --> 01:30:05,889 به آکادمی نیرو هواییخوش اومدی ، پَتی 1416 01:30:06,565 --> 01:30:08,871 تعریف های شما قبل از به اینجا رسیده 1417 01:30:09,809 --> 01:30:10,380 ممنونم قربان 1418 01:30:10,880 --> 01:30:12,412 حمله هوایی بالاکوت* ، خیلی خوب بود 1419 01:30:12,556 --> 01:30:14,152 کُل کشور به شما افتخار می کنن 1420 01:30:14,434 --> 01:30:15,554 ما خیلی افتخار می کنیم 1421 01:30:17,277 --> 01:30:18,642 و اصلاً نگران نباشین 1422 01:30:19,040 --> 01:30:20,809 شیرهای ما هر جا که باشن 1423 01:30:21,049 --> 01:30:21,909 اونها خوبن 1424 01:30:26,127 --> 01:30:26,794 بله قربان 1425 01:30:28,098 --> 01:30:30,501 به عنوان مربی پرواز این نیرو را بر عهده بگیرید 1426 01:30:31,035 --> 01:30:33,297 این روزها تعدادی از دانش آموختگان اولین پرواز سولو (تنها)ـشونِ 1427 01:30:33,801 --> 01:30:36,039 من همه ی جزئیات رو بهتون میدم 1428 01:30:53,785 --> 01:30:55,039 ببخشید قربان - 1429 01:30:55,436 --> 01:30:55,987 چیشده؟ 1430 01:30:56,063 --> 01:30:57,109 *قربان ، پرواز یه کادتِ [کارآموز جدید را کادت می نامند] 1431 01:30:57,328 --> 01:30:59,335 اولین پروازِ سولو*ی اونِ اون بین هوا و زمین دست پاچه شده 1432 01:30:59,566 --> 01:31:00,281 میشه منم بیام؟ 1433 01:31:00,670 --> 01:31:02,066 حتماً قربان ... بیایین 1434 01:31:02,147 --> 01:31:02,679 متشکرم 1435 01:31:03,999 --> 01:31:05,300 نِنا سرعتت خیلی بالاست 1436 01:31:05,325 --> 01:31:06,349 ارتفاعت اشتباهِ 1437 01:31:06,455 --> 01:31:07,947 سعی کن تا 090 بیاریش 1438 01:31:13,830 --> 01:31:14,786 وضعیت چطوریه؟ 1439 01:31:14,810 --> 01:31:16,076 اون خیلی ارتفاع داره ، قربان 1440 01:31:29,894 --> 01:31:31,632 .... اولین فرود توی چنین باد قوی ای 1441 01:31:31,815 --> 01:31:33,077 هوای یهویی عوض شد ، قربان 1442 01:31:33,761 --> 01:31:34,943 اون نمی تونه هندلش کنه 1443 01:31:35,080 --> 01:31:35,810 اسمش چیه؟ 1444 01:31:35,842 --> 01:31:37,088 کادتِ* هوایی نِها جوشینگ ، قربان 1445 01:31:37,152 --> 01:31:37,771 لقب 1446 01:31:38,033 --> 01:31:38,668 اِن جِی 1447 01:31:40,890 --> 01:31:42,120 نِها جوشینگ ، اِن جِی 1448 01:31:46,378 --> 01:31:46,894 بیسیم 1449 01:31:53,362 --> 01:31:54,862 ...سلام ... اِن جی ... من 1450 01:31:55,521 --> 01:31:56,670 رهبر اسکادران پاتانیا هستم 1451 01:31:56,694 --> 01:31:57,759 من اینجام تا راهنماییت کنم 1452 01:31:57,948 --> 01:31:58,873 صدامُ میشنوی؟ 1453 01:31:59,049 --> 01:32:00,216 بله قربان 1454 01:32:00,313 --> 01:32:01,579 تو کاملاً خوبی ، اِن جی 1455 01:32:01,658 --> 01:32:02,479 هِدینگ* رو چک کُن [جهتی که محور طولی هواپیما در اون قرار دارد] 1456 01:32:04,071 --> 01:32:05,619 هِدینگ و چک کن 090 1457 01:32:06,972 --> 01:32:08,671 بله قربان 090 هستش 1458 01:32:08,696 --> 01:32:10,686 آیا تو خط مرکزی* رو می بینی ، اِن جی [خطی در باند فرودگاه برای کمک به پرواز] 1459 01:32:13,552 --> 01:32:14,600 بله قربان ، می بینم 1460 01:32:14,625 --> 01:32:16,443 دماغه ی هواپیما رو با خط مرکزی باند یک خط کن 1461 01:32:19,366 --> 01:32:20,430 می تونی منُ ببینی ، اِن جی؟ 1462 01:32:20,843 --> 01:32:22,485 نه قربان ، نمیتونم ببینمتون 1463 01:32:26,303 --> 01:32:28,620 یه ماشین مشکیِ توی لاینِ فرعیِ ، الان میتونی من و ببینی؟ 1464 01:32:29,527 --> 01:32:31,090 بله قربان ، بله میتونم ببینمتون 1465 01:32:31,330 --> 01:32:32,044 اوکی ... خوبِ 1466 01:32:32,217 --> 01:32:34,681 دماغه ی هواپیما رو یکم با مسیر باد یکی کن 1467 01:32:34,944 --> 01:32:35,627 *راجر 1468 01:32:38,134 --> 01:32:39,300 یکی مراقب باش ، اِن جی 1469 01:32:39,753 --> 01:32:41,253 سرعت رو یکم کَم کُن ، خیلی زیادِ 1470 01:32:44,640 --> 01:32:45,513 سرعت کم شد 1471 01:32:45,759 --> 01:32:46,529 خوبه 1472 01:32:46,967 --> 01:32:48,729 تو تقریباً رسیدی اِن جی همون موقعیت و نگه داره 1473 01:32:51,265 --> 01:32:52,964 تقریباً اونجایی ، موقعیت حفظ کن 1474 01:32:54,840 --> 01:32:55,475 صبر کن 1475 01:32:56,929 --> 01:32:58,199 و حالا تخلیه کن 1476 01:33:22,092 --> 01:33:22,854 این یه افتخارِ ، قربان 1477 01:33:40,490 --> 01:33:48,420 نام آهنگ : سازنده ی دِل خواننده : آریجیت سینگ ، جونیتا گاندی موسیقی : ویشال ، شیخار متن ترانه : کومار ترجمه به فارسی : اُستاد سمیر ماهان 1478 01:33:49,101 --> 01:33:56,012 ♪ Mere Raaste Ki Roshni ♪ ♪ Kahaan Pe Le Gaya ♪ ♪ ... روشنی مسیرم، منو به کجا برد ♪ 1479 01:33:56,253 --> 01:34:02,358 ♪ Main Thak Gaya Hoon Gin-Gin Ke ♪ ♪ Tu Dard Itne De Gaya ♪ ♪ ... خسته شدم از بس دردهایی که تو به من دادی رو شمردم ♪ 1480 01:34:02,769 --> 01:34:09,279 ♪ Hai Suna Kismat Ke Rukh ♪ ♪ Tujhe Aate Hain Modne ♪ ♪ ... (شنیدم که میتونی مسیر سرنوشت رو تغییر بدی (ای خدا ♪ 1481 01:34:09,729 --> 01:34:16,629 ♪ Jo Hai Banakar Todne ♪ ♪ Jo Hai Banakar Todne ♪ ♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪ 1482 01:34:16,654 --> 01:34:19,979 ♪ To Dil Banane Waleya ♪ ♪ ای کسی که دل ها رو خلق میکنی ♪ 1483 01:34:20,176 --> 01:34:23,628 ♪ Tu Dil Banana Chhod De ♪ ♪ دست از خلق کردن دل بردار ♪ 1484 01:34:26,969 --> 01:34:30,333 ♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪ 1485 01:34:30,357 --> 01:34:33,802 ♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪ 1486 01:34:33,827 --> 01:34:37,160 ♪ ای کسی که دل ها رو خلق میکنی ♪ 1487 01:34:37,297 --> 01:34:40,503 ♪ دست از خلق کردن دل بردار ♪ 1488 01:34:40,595 --> 01:34:43,991 ♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪ 1489 01:34:44,121 --> 01:34:47,447 ♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪ 1490 01:34:47,538 --> 01:34:50,863 ♪ ای کسی که دل ها رو خلق میکنی ♪ 1491 01:34:50,946 --> 01:34:54,224 ♪ دست از خلق کردن دل بردار ♪ 1492 01:34:54,340 --> 01:34:57,816 ♪ Mere Gham Ka Tu Hi Ilaaz Kar ♪ ♪ تو خودت غم های من علاج کن ♪ 1493 01:34:57,841 --> 01:35:01,304 ♪ Na Tu Chhod Kal Pe Yeh Aaj Kar ♪ ♪ نسپارش به فردا ... همین امروز اینکارو بکن ♪ 1494 01:35:01,329 --> 01:35:04,625 ♪ Tu Tod De Jiski Dua ♪ ♪ اگر دعای کسی رو اجابت نکنی ♪ 1495 01:35:04,650 --> 01:35:08,200 ♪ Woh Sar Jhukana Chhod De ♪ ♪ دست از عبادتت (تعظیم به تو) بر میداره ♪ 1496 01:35:53,182 --> 01:35:56,139 ♪ خالیِ حالا آسمانِ من ♪ 1497 01:35:56,357 --> 01:35:59,977 ♪ Reh Gaya Main Raaste Mein ♪ ♪ Milon Wale Faasle Pe ♪ ♪ حالا من در مسیر مانده م ♪ ♪ ... با مایل ها فاصله و دوری ♪ 1498 01:36:00,002 --> 01:36:02,846 ♪ Jo Mera Tha Kabhi Hai Kahaan ♪ ♪ کجاست آن که (آنچه) زمانی مال من بود؟ ♪ 1499 01:36:02,871 --> 01:36:06,397 ♪ Jo Maane Na Meri Mannatein ♪ ♪ وقتی به خواسته های من اعتنایی نداری ♪ ♪ (وقتی آرزوهای منو قبول نمیکنی) ♪ 1500 01:36:06,422 --> 01:36:09,797 ♪ Kis Kaam Ki Teri Jannatein ♪ ♪ دیگه بهشت تو به چه درد من میخوره؟ ♪ 1501 01:36:09,822 --> 01:36:14,166 ♪ Tu Kubool Kar Sajde Mere ♪ ♪ یا دعا (سجده) ی من رو قبول کن ♪ 1502 01:36:14,826 --> 01:36:21,296 ♪ Ya Woh Aasmaan Ko Chhod De ♪ ♪ ... یا آسمانت رو رها می کنم ♪ 1503 01:36:21,738 --> 01:36:25,175 ♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪ 1504 01:36:25,258 --> 01:36:28,560 ♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪ 1505 01:36:28,585 --> 01:36:32,025 ♪ ای کسی که دل ها رو خلق میکنی ♪ 1506 01:36:32,139 --> 01:36:35,514 ♪ دست از خلق کردن دل بردار ♪ 1507 01:36:35,539 --> 01:36:38,921 ♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪ 1508 01:36:38,946 --> 01:36:42,234 ♪ ... اگر برای شکسته شدن ساختی ♪ 1509 01:36:42,259 --> 01:36:46,202 ♪ ای کسی که دل ها رو خلق میکنی ♪ 1510 01:36:46,227 --> 01:36:49,243 ♪ دست از خلق کردن دل بردار ♪ 1511 01:36:49,268 --> 01:36:52,609 ♪ تو خودت غم های من علاج کن ♪ 1512 01:36:52,637 --> 01:36:56,153 ♪ نسپارش به فردا ... همین امروز اینکارو بکن ♪ 1513 01:36:56,178 --> 01:36:59,591 ♪ اگر دعای کسی رو اجابت نکنی ♪ 1514 01:36:59,616 --> 01:37:03,705 ♪ دست از عبادتت (تعظیم به تو) بر میداره ♪ 1515 01:37:20,796 --> 01:37:22,375 اِی تی س"* از آقا سونیل پرسیده که" 1516 01:37:22,734 --> 01:37:24,361 که ارتفاق* و موقعیتت چیه؟ (قد=) 1517 01:37:24,807 --> 01:37:26,515 و این احمقم گفته که 1518 01:37:26,810 --> 01:37:28,604 (قربان قدِ* من 5.10 (فوتِ 1519 01:37:28,652 --> 01:37:29,866 و من توی صندلی جلویی نشستم 1520 01:37:33,615 --> 01:37:35,385 و درباره ی نَها که حرفشُ نزن 1521 01:37:35,518 --> 01:37:37,827 اون روز از "اِی تی سی"* دستور لَند* کردن اومده 1522 01:37:38,250 --> 01:37:40,067 و این نتونسته لَند* کنه 1523 01:37:41,850 --> 01:37:42,492 تو 1524 01:37:42,644 --> 01:37:44,612 نِها برای اولین لند*کردن سولو*ش 1525 01:37:44,637 --> 01:37:45,678 به حد کافی خوب بود 1526 01:37:46,323 --> 01:37:46,950 من اونجا بودم 1527 01:37:47,251 --> 01:37:48,886 چون که شما قربان راهنماییشون کردین 1528 01:37:49,206 --> 01:37:53,453 اگر دخترهای اینجا بدونن که تو شرایط اضطراری شما راهنمایی میکنین 1529 01:37:53,703 --> 01:37:56,981 پس تمام دخترها قانون لَند* کردن و فراموش میکنن 1530 01:37:57,591 --> 01:37:58,591 خفه شو سونیل 1531 01:37:58,996 --> 01:38:00,194 قربان ، لطفاً فکر نکنین 1532 01:38:01,498 --> 01:38:02,363 مرسی که اومدین ، قربان 1533 01:38:03,414 --> 01:38:04,311 خوبه 1534 01:38:04,962 --> 01:38:08,352 همه ی شما رو که اینجا دیدم یادم از روزهای آکادمی ـم اومد 1535 01:38:10,566 --> 01:38:11,129 ... و همچنین 1536 01:38:11,518 --> 01:38:13,161 رابطه های قدیمی اینجا شکل میگیرن 1537 01:38:16,593 --> 01:38:17,913 این خودِ زندگیِ 1538 01:38:56,130 --> 01:38:56,828 زنده باد هند ، قربان 1539 01:38:57,558 --> 01:38:58,177 پَتی 1540 01:38:58,463 --> 01:38:59,288 یه نوشیدنی بنوش 1541 01:39:00,742 --> 01:39:01,808 اجازه صحبت میخوام ، قربان 1542 01:39:02,140 --> 01:39:02,664 بگو 1543 01:39:03,220 --> 01:39:04,323 ... قربان ، من 1544 01:39:05,192 --> 01:39:06,240 مدارکم اومدن 1545 01:39:07,647 --> 01:39:10,253 من تصمیم گرفتم نیرو هوایی رو ترک کنم 1546 01:39:10,523 --> 01:39:11,396 چرا؟ 1547 01:39:12,818 --> 01:39:13,699 قربان ... من 1548 01:39:14,775 --> 01:39:15,354 پَتی 1549 01:39:16,372 --> 01:39:18,586 بعد از بالاکوت* تو هیچ مرخصی نگرفتی 1550 01:39:18,611 --> 01:39:19,418 استراحت کن 1551 01:39:19,442 --> 01:39:21,268 وقتی برگشتی حرف می زنیم 1552 01:39:21,574 --> 01:39:22,170 یالا 1553 01:39:24,252 --> 01:39:25,601 تصمیم من تغییر نمی کنه ، قربان 1554 01:39:28,434 --> 01:39:29,068 زنده باد هند ، قربان 1555 01:39:41,638 --> 01:39:42,302 سلام 1556 01:39:42,327 --> 01:39:43,392 KI793 (شماره پرواز) 1557 01:39:44,704 --> 01:39:48,474 می بخشید آقا ، پرواز کِی آی کنسل شده و به فردا اُفتاده 1558 01:39:53,484 --> 01:39:56,198 برای جامو* پرواز دیگه ای نیست من افسر نیرو هوایی هندم 1559 01:39:59,879 --> 01:40:02,316 ببخشید آقا ، دو پرواز باقیمونده هر دو پُر شدن 1560 01:40:09,095 --> 01:40:10,738 رفتن من خیلی مهمه ، خانوم 1561 01:40:11,388 --> 01:40:12,587 هر پروازی باشه 1562 01:40:13,701 --> 01:40:14,185 لطفاً 1563 01:40:19,383 --> 01:40:22,859 آقا شما میتونین با مدیر عملیاتمون باید صحبت کنین مطمئنم ایشون کمکتون می کنه 1564 01:40:23,657 --> 01:40:24,499 ... از این طرف 1565 01:40:24,689 --> 01:40:25,443 متشکرم 1566 01:40:28,512 --> 01:40:29,425 میتونم بیام داخل ، قربان؟ 1567 01:40:31,380 --> 01:40:33,523 من با تاکسی میرم شما ماشین و بیارین 1568 01:40:34,946 --> 01:40:36,121 ... سلام قربان ، من 1569 01:40:36,416 --> 01:40:38,384 رهبر اسکادران پاتانیا هستم نیرو هوایی هند 1570 01:40:39,968 --> 01:40:41,380 پروازم کنسل شدِ ، قربان 1571 01:40:41,779 --> 01:40:43,763 و من میخوام به جامو* برم 1572 01:40:44,408 --> 01:40:46,249 ... در پواز بعدی اگر صندلی پیدا کردین 1573 01:40:48,643 --> 01:40:49,532 فقط اگه ممکنِ 1574 01:40:50,645 --> 01:40:51,291 نیرو هوایی؟ 1575 01:40:52,846 --> 01:40:53,544 آره 1576 01:41:01,264 --> 01:41:02,837 [آبهیجیت راتور] [مدیر عملیات] 1577 01:41:03,065 --> 01:41:04,668 ایشون مینال راتورِ مینی - 1578 01:41:07,194 --> 01:41:08,413 پدرتون تو نیرو هوایی؟ 1579 01:41:09,075 --> 01:41:11,585 نه تو هواپیمایی کشورِ ، عملیات زمینی 1580 01:41:13,289 --> 01:41:16,749 از همون روزی که عضویت نیرو هوایی رو امضا کردم از همون روز بابام من شهید فرض کرده 1581 01:41:19,214 --> 01:41:21,585 قربان ، هیچ شانسی نداره که دختر شما تو نیرو هوایی باشه؟ 1582 01:41:21,656 --> 01:41:22,160 نه 1583 01:41:24,832 --> 01:41:26,181 تو چیزِ دیگه ی میخوای ، اولشا؟ 1584 01:41:27,548 --> 01:41:28,802 اما نکنه دختر دارین یا 1585 01:41:29,233 --> 01:41:30,201 تو نیرو هوایی نیست؟ 1586 01:41:30,392 --> 01:41:31,281 منظورت چیه؟ 1587 01:41:31,545 --> 01:41:33,997 من عضو نیروی ویژه واحد نیرو هوایی سرینگر هستم ، قربان 1588 01:41:35,201 --> 01:41:37,368 مینال راتور تو تیم من بود 1589 01:41:40,007 --> 01:41:41,039 ... فکر کردم شاید 1590 01:41:41,642 --> 01:41:42,531 دختر شماست؟ 1591 01:41:43,168 --> 01:41:44,851 ... اگه دختر من بود 1592 01:41:45,155 --> 01:41:46,845 پس تو نیرو هوایی نبود 1593 01:41:49,860 --> 01:41:50,804 خیلی غم انگیزِ ، قربان 1594 01:41:53,395 --> 01:41:54,855 کاش اون دختر شما بود ، قربان 1595 01:41:56,625 --> 01:41:58,708 چرا که پدر و مادر اونم بهرحال اونو نمی پذیرن 1596 01:42:02,225 --> 01:42:03,841 تو سرینگر* پست ویژه گرفته 1597 01:42:05,066 --> 01:42:07,799 یکی از بهترین خلبان های کشورمونِ 1598 01:42:10,168 --> 01:42:12,755 والدین اونم میخوان که اون ازدواج کنه زندگیش کنه 1599 01:42:13,844 --> 01:42:17,129 این نادون ها روزها زندگیشون تو خطر می ندازن ... تا که 1600 01:42:18,078 --> 01:42:18,991 ... مردمانی مثل شما 1601 01:42:19,435 --> 01:42:20,395 با آرامش زندگی کنن 1602 01:42:24,953 --> 01:42:26,557 درسته که اون (افتخار) پدرشُ نداره 1603 01:42:27,417 --> 01:42:29,263 هر هندوستانی به مینال افتخار می کنه 1604 01:42:30,950 --> 01:42:32,125 ... مردم میگند که 1605 01:42:32,694 --> 01:42:34,654 ارتش جایی زن ها نیست 1606 01:42:35,526 --> 01:42:36,712 نمی دونم چرا این کار می کنن ، قربان 1607 01:42:37,567 --> 01:42:39,800 برای گلوله دشمن ، مَرد و زن فرقی نداره 1608 01:42:42,502 --> 01:42:43,535 فرق و ما درست می کنیم 1609 01:42:49,026 --> 01:42:50,748 پدر اون میخواست که اون ازدواج کنه 1610 01:42:51,409 --> 01:42:52,489 اون ازدواج کرده 1611 01:42:54,960 --> 01:42:55,780 با کشورش 1612 01:43:00,371 --> 01:43:02,720 و این دیوونه ها تا نمیرن این پیوند ادامه داره 1613 01:43:06,798 --> 01:43:07,909 ... خوب میشد قربان که 1614 01:43:08,498 --> 01:43:10,684 که همه ی دخترهای هندوستان مثل مینال نیستن 1615 01:43:11,472 --> 01:43:13,450 و گرنه مردهایی مثل ما باید تو خونه مینشستن 1616 01:43:25,749 --> 01:43:27,630 اینُ به کانترِ (پیشخوان) بررسی بدین 1617 01:43:28,225 --> 01:43:29,439 حتماً پروازی گیرتون میاد 1618 01:43:32,469 --> 01:43:36,326 دفعه ی بعد کسی ازش درباره اعتبار پدر و مادرش نمی تونه بپرسه 1619 01:43:38,267 --> 01:43:40,022 چون که پدر مادر اون دیگه فرصتش و ندارن 1620 01:43:42,477 --> 01:43:43,040 ممنونم ، قربان 1621 01:43:49,487 --> 01:43:50,098 اون خوبِ 1622 01:43:52,363 --> 01:43:53,569 خیلی شما دو تا رو یاد می کنه 1623 01:43:57,399 --> 01:43:58,264 خوش باشی پسرم 1624 01:43:59,539 --> 01:44:00,701 خدا حفظت کنه 1625 01:44:22,226 --> 01:44:23,210 شامی 1626 01:44:23,417 --> 01:44:25,607 چه سوپرایز خوبی کردی تو 1627 01:44:34,334 --> 01:44:35,342 چی شده شامی؟ 1628 01:44:35,686 --> 01:44:36,551 همه چی خوبه؟ 1629 01:44:39,672 --> 01:44:40,902 همه چیز خوبِ ، بابا 1630 01:44:41,578 --> 01:44:44,112 یادتون اُفتادم ، پاشدم اومدم 1631 01:44:46,800 --> 01:44:48,411 خوبِ ... بریم داخل 1632 01:44:53,021 --> 01:44:54,926 آره ، آره می دونم ، میدونم 1633 01:44:55,189 --> 01:44:59,431 دو تن از افسران شجاع نیرو هوایی ما که 40 روزِ در زندان پاکستان زندانی ـَن 1634 01:44:59,494 --> 01:45:01,303 خبر آزادی اونها اومده 1635 01:45:03,873 --> 01:45:04,587 ... هِی شامی 1636 01:45:05,103 --> 01:45:06,238 ... شامی زودی بیا 1637 01:45:06,478 --> 01:45:07,875 زودی بیا ، بیا 1638 01:45:08,164 --> 01:45:09,641 رهبر اسکوادران بشیر خان 1639 01:45:09,666 --> 01:45:12,721 رهبر اسکوادران سَرتاج گیل از زندان پاکستان آزاد میشن 1640 01:45:13,017 --> 01:45:17,192 دولت هند میگوید که این یک دستاورد مثبت و مهمه 1641 01:45:17,354 --> 01:45:21,562 خانواده ی هر دو افسر و کُل کشور خوشحالن 1642 01:45:21,653 --> 01:45:24,073 سربازان شجاع جنگنده ما حالا به خونه برمیگردن 1643 01:45:34,159 --> 01:45:36,524 اینُ بپوش ... تو داری برمیگردی 1644 01:45:39,467 --> 01:45:41,007 ما همونطور که اومدیم 1645 01:45:41,571 --> 01:45:42,729 همونطوری هم برمیگردیم 1646 01:45:42,793 --> 01:45:44,897 یعنی ترسیدی؟ 1647 01:45:45,359 --> 01:45:46,145 نه 1648 01:45:49,477 --> 01:45:50,445 برنده شدیم 1649 01:45:53,585 --> 01:45:55,799 برای شیرین زبونیامون گریه نکنی 1650 01:45:57,698 --> 01:45:59,245 کافر چی میگی 1651 01:46:02,602 --> 01:46:04,158 حُبُّ الوَطَنُ (دوست داشتن وطن) 1652 01:46:05,932 --> 01:46:07,511 من الایمان (جزئی از ایمان است) [هیچ سندی از معتبر بودن این حدیث وجود ندارد] 1653 01:46:09,378 --> 01:46:10,091 آخه مرد 1654 01:46:10,927 --> 01:46:12,540 این حتماً قران کم خونده [در قران نیامده است] 1655 01:46:13,588 --> 01:46:14,429 بهش توضیح بده 1656 01:46:15,201 --> 01:46:17,526 عشق واقعی به وطن 1657 01:46:18,689 --> 01:46:19,951 هر کسی قبول نمی کنه 1658 01:46:22,017 --> 01:46:22,723 ... تو رو 1659 01:46:23,360 --> 01:46:24,622 یجور مرگی بدم 1660 01:46:24,819 --> 01:46:26,287 که وطن و ایمان 1661 01:46:27,358 --> 01:46:28,795 هر دو رو فراموش کنی 1662 01:46:29,352 --> 01:46:30,831 ... از این حرف ها رفیق 1663 01:46:30,856 --> 01:46:33,528 یک شعر یادم اومد 1664 01:46:34,508 --> 01:46:35,429 می شنوم رفیق 1665 01:46:36,906 --> 01:46:37,811 موقعش 1666 01:46:38,606 --> 01:46:39,511 دستورِ 1667 01:46:40,848 --> 01:46:42,007 و دشمنم هست 1668 01:46:44,327 --> 01:46:45,993 گوش کن عوضی 1669 01:46:47,268 --> 01:46:49,466 " توی دنیا گاهی عاشق ها هم ملاقات می کنن " 1670 01:46:50,834 --> 01:46:53,310 " ولی از وطن محبوبِ زیباتری پیدا نمی شه " 1671 01:46:55,007 --> 01:46:58,467 " با پوشیدن الماس و طلا گاهی میمیریم " 1672 01:46:59,495 --> 01:47:01,431 " ولی به زیبایی سه رنگ " 1673 01:47:02,385 --> 01:47:03,671 " کفن نمیشه " 1674 01:47:08,148 --> 01:47:10,727 زنده باد هند 1675 01:47:18,236 --> 01:47:20,236 دستمُ ول کن عوضی بیا بجنگیم 1676 01:47:20,261 --> 01:47:23,105 این چکاریه میکنین شما بهمون دستور دادن سالم برشون گردونیم 1677 01:47:23,216 --> 01:47:24,607 وزیر اعظم دستور داده 1678 01:47:24,632 --> 01:47:26,155 من گردن این کافرها رو می زنم 1679 01:47:26,180 --> 01:47:27,561 کافر باباتِ 1680 01:47:27,604 --> 01:47:28,620 تروریست 1681 01:47:28,645 --> 01:47:32,256 اینا رو باید صحیح و سالم برگردونیم وزیر اعظم دستور داده 1682 01:47:32,280 --> 01:47:33,326 دست نگه دارین ، جناب 1683 01:47:42,808 --> 01:47:43,260 چیه؟ 1684 01:47:48,382 --> 01:47:49,284 راجر* ... ممنون 1685 01:47:51,230 --> 01:47:52,222 اِی تی سی"* زنگ زده بود" 1686 01:47:52,484 --> 01:47:53,984 تاج و بَش دارن میرسن 1687 01:47:54,119 --> 01:47:55,396 فرود میان تا 03 دقیقه دیگه 1688 01:47:55,446 --> 01:47:57,168 آره 1689 01:48:01,913 --> 01:48:12,398 زیرنویس : قاسم سمنگانی 1690 01:48:12,423 --> 01:48:24,229 دانتس مووی 1691 01:48:24,799 --> 01:48:26,148 چطوری رفیق عالی - 1692 01:48:26,283 --> 01:48:27,513 خوب شده که برگشتی ، پَتی 1693 01:48:34,531 --> 01:48:35,341 سلام مینی 1694 01:48:37,008 --> 01:48:37,913 سلام شامی 1695 01:48:38,333 --> 01:48:39,310 خوشحال شدم که دیدمت 1696 01:48:39,883 --> 01:48:42,248 من اومدم بچه ها رو ببینم 1697 01:48:42,983 --> 01:48:43,586 باشه 1698 01:48:44,857 --> 01:48:46,111 سوکی داره میارتشون 1699 01:48:47,073 --> 01:48:48,716 خوب شد که دوباره دیدمتون ، آقای پَتی 1700 01:48:50,021 --> 01:48:51,505 آقا من همیشه به اوونی میگم 1701 01:48:51,919 --> 01:48:54,762 که اگر آقای پَتی نمی بودن من "تاکدی"* رو تموم نمی کردم [یک واحد نیرو هوایی هند برای آموزش خلبانانTACDE] 1702 01:48:56,211 --> 01:48:58,243 تو جایگزین من شدی؟ 1703 01:48:59,047 --> 01:48:59,809 خوبِ قربان - 1704 01:48:59,834 --> 01:49:01,896 سلام مردهای جوون چطوری پَتی؟ 1705 01:49:03,575 --> 01:49:05,671 تو آکامدی همه چی چطور می گذره ؟ هووم 1706 01:49:07,660 --> 01:49:08,819 ... قربان ، من 1707 01:50:17,922 --> 01:50:21,355 رهبر اسکادران بشیر خان R101076 1708 01:50:31,655 --> 01:50:32,362 سوکی 1709 01:50:33,392 --> 01:50:34,297 بَش چِش شده؟ 1710 01:50:36,276 --> 01:50:37,467 تاج کجاست سوکی؟ 1711 01:50:42,452 --> 01:50:43,523 تاج کجاست سوکی؟ 1712 01:50:45,406 --> 01:50:46,207 نیومده 1713 01:50:47,113 --> 01:50:48,407 گفت دستور ارسال ندادن 1714 01:50:49,495 --> 01:50:50,415 ... بَش 1715 01:50:51,231 --> 01:50:53,993 بَش خیلی شکنجه کشیده ، پَتی 1716 01:50:55,695 --> 01:50:58,371 خیلی شکنجه شده واسه همین اون مُرده 1717 01:51:19,921 --> 01:51:21,040 جانورن عوضی ها 1718 01:51:24,019 --> 01:51:25,623 تموم بدنش تکه تکه شد 1719 01:51:27,076 --> 01:51:28,369 لعنتی ها تکه تکه ـش کردن 1720 01:51:30,700 --> 01:51:31,962 این دیپلماسی هندِ 1721 01:51:33,447 --> 01:51:34,580 این اخلاق اوناست 1722 01:51:36,333 --> 01:51:37,888 میگن جراحات زیادی برداشته 1723 01:51:38,445 --> 01:51:39,414 درغگوهای لعنتی 1724 01:51:41,497 --> 01:51:42,862 جراحات اونُ دیدین ، قربان؟ 1725 01:51:43,649 --> 01:51:45,173 این به معنی یه قتل 1726 01:51:45,731 --> 01:51:47,929 شکنجه و بعدش قتل 1727 01:51:49,057 --> 01:51:50,325 تا به کِی صبر کنیم ، قربان؟ 1728 01:51:50,787 --> 01:51:52,236 بیایین شکارشون کنیم 1729 01:51:53,223 --> 01:51:54,612 و تکه تکه ـشون کنیم 1730 01:51:54,971 --> 01:51:55,804 آروم باش راکی 1731 01:51:56,137 --> 01:51:57,177 ما هم ناراحتیم هستیم 1732 01:51:57,712 --> 01:51:58,800 و اونها هم همینُ میخوان 1733 01:51:58,935 --> 01:52:00,982 ... یعنی قربان سکوت قبل از همه درباره ی تاج اطلاعات میخواییم - 1734 01:52:01,765 --> 01:52:03,289 اون چطوره ... کجاست؟ 1735 01:52:05,427 --> 01:52:07,027 زنده هست یا نه 1736 01:52:32,245 --> 01:52:34,727 R101076 : شماره درجه : رهبر اسکادران نام : بشیر خان واحد (تیم) : اِیر دراگونز از : سرینگر به : لاکنو 1737 01:52:34,915 --> 01:52:41,754 نام آهنگ : خاک خواننده : ویشال دادلانی ، شیخار راوجیانی موسیقی : ویشال ، شیخار متن ترانه : کومار ترجمه به فارسی : اُستاد سمیر ماهان 1738 01:52:41,794 --> 01:52:43,774 شعر در رابطه با پیروزی پس از جنگ، و پس گرفتن بخشی از خاک وطن از دشمن هست که توسط سربازی برای وطن سروده می شود 1739 01:52:43,833 --> 01:52:50,027 ♪ Le Teri Mitti ♪ ♪ Tujhe Lauta Di ♪ ♪ ... بگیر... خاک تو را برگرداندم ♪ 1740 01:52:50,649 --> 01:52:55,374 ♪ Tera Karz Chukaya Hai ♪ ♪ دِین ـم رو به تو ادا کردم ♪ 1741 01:52:56,806 --> 01:53:03,053 ♪ Kabhi Dushman Ke Aage ♪ ♪ Jhuka Na Sar Jo ♪ ♪ ... سری که هرگز جلوی دشمن خم نکردم رو ♪ 1742 01:53:03,647 --> 01:53:08,895 ♪ Tere Aage Jhukaya Hai ♪ ♪ در برابر تو خم کرده م ♪ 1743 01:53:24,026 --> 01:53:27,058 ♪ Marna Bhi Tujhpe Jaise ♪ ♪ ... حتی برا تو مُردن ♪ 1744 01:53:27,083 --> 01:53:30,037 ♪ Koyi Jashan Yaaron ♪ ♪ به مانند یک جشن هست ، یاران ♪ 1745 01:53:30,262 --> 01:53:35,819 ♪ Maut Naseebon Wali ♪ ♪ Milti Hai Kamm ♪ ♪ مرگ (شهادت) نصیب خوش شانس ها میشه ♪ 1746 01:53:36,666 --> 01:53:39,690 ♪ Teri Zameen Pe Lunga ♪ ♪ (دوباره روی خاک تو (در این سرزمین ♪ 1747 01:53:39,715 --> 01:53:43,075 ♪ Phir Main Janam Taaki ♪ ♪ ... باز متولد می شم تا که ♪ 1748 01:53:43,100 --> 01:53:47,488 ♪ Phir Bol Paaun Vande Mataram ♪ ♪ (دوباره بتونم بگم: (وَنده ماترَم ♪ ♪ *درود بر تو ای سرزمین مادری* ♪ 1749 01:53:47,513 --> 01:53:50,271 پیش آهنگ ها با احترام 1750 01:53:50,736 --> 01:53:54,839 ♪ Sujalam Sufalam ♪ ♪ Malayaja Sheetalam ♪ ♪ با فضل بی پایان، سرزمین مادری ام ♪ 1751 01:53:54,911 --> 01:53:58,714 ♪ Sasya Shyamala Vande Mataram ♪ ♪ زیبایی و سرسبزی تو محفوظ باد ♪ ♪ ای سرزمین مادری ام، درود بر تو ♪ 1752 01:54:00,288 --> 01:54:04,427 ♪ با فضل بی پایان، سرزمین مادری ام ♪ 1753 01:54:04,467 --> 01:54:08,021 ♪ زیبایی و سرسبزی تو محفوظ باد ♪ ♪ ای سرزمین مادری ام، درود بر تو ♪ 1754 01:54:41,775 --> 01:54:44,418 ♪ Zyada Nahi Hai Yaaron ♪ ♪ افراد زیادی نیستن ، دوستان ♪ 1755 01:54:44,571 --> 01:54:47,627 ♪ Qurbani Dene Wale ♪ ♪ که جان خودشون رو قربانی میکنن ♪ 1756 01:54:48,155 --> 01:54:54,084 ♪ Desh Ke Naam Pe Apni ♪ ♪ Jawani Dene Wale ♪ ♪ و جوانی شون رو به نام وطن فدا کنن ♪ 1757 01:54:54,511 --> 01:55:00,608 ♪ Har Rishte Se Pehle ♪ ♪ Watan Ko Rakhne Wale ♪ ♪ ... افرادی که قبل از هر پیوندی ♪ ♪ ... رابطه شان را با وطن حفظ کنند ♪ 1758 01:55:00,768 --> 01:55:07,515 ♪ Watan Ki Khatir Chita Pe ♪ ♪ Badan Ko Rakhne Wale ♪ ♪ و در نگرانی و فکر به وطن ♪ ♪ ... جسم و جان شان را بگذارند ♪ 1759 01:55:07,676 --> 01:55:10,802 ♪ Raakh Hua Toh Kya ♪ ♪ اگر خاکستر شدم ، خب که چی؟ ♪ 1760 01:55:11,011 --> 01:55:14,003 ♪ Hua Main Dhuan To Kya ♪ ♪ و یا تبدیل به دود شدم... خب که چه؟ ♪ 1761 01:55:14,412 --> 01:55:20,114 ♪ Sarhad Pe Pehra Doonga ♪ ♪ Banke Pawan ♪ ♪ تبدیل به باد میشم و در مرزها نگهبانی می دهم ♪ 1762 01:55:26,419 --> 01:55:30,332 ♪ با فضل بی پایان، سرزمین مادری ام ♪ 1763 01:55:30,365 --> 01:55:34,206 ♪ زیبایی و سرسبزی تو محفوظ باد ♪ ♪ ای سرزمین مادری ام، درود بر تو ♪ 1764 01:55:36,061 --> 01:55:40,107 ♪ با فضل بی پایان، سرزمین مادری ام ♪ 1765 01:55:40,119 --> 01:55:43,853 ♪ زیبایی و سرسبزی تو محفوظ باد ♪ ♪ ای سرزمین مادری ام، درود بر تو ♪ 1766 01:55:45,666 --> 01:55:49,672 ♪ با فضل بی پایان، سرزمین مادری ام ♪ 1767 01:55:49,697 --> 01:55:53,353 ♪ زیبایی و سرسبزی تو محفوظ باد ♪ ♪ ای سرزمین مادری ام، درود بر تو ♪ 1768 01:56:43,914 --> 01:56:44,732 ساچی 1769 01:56:48,600 --> 01:56:49,949 من میدونم تو چه فکری میکنی 1770 01:56:52,613 --> 01:56:54,224 که ممکنه این اتفاق برای تاج هم اُفتاده باشه 1771 01:56:58,930 --> 01:57:00,477 ولی تو اشتباه فکر می کنی ، ساچی 1772 01:57:03,673 --> 01:57:05,236 تاجِ تو هیچیش نشده 1773 01:57:08,440 --> 01:57:10,107 چند روز دیگه روبروت وایمیسته 1774 01:57:12,285 --> 01:57:14,151 و برات جُک میگه 1775 01:57:15,746 --> 01:57:16,793 یکم تحمل کن 1776 01:57:20,675 --> 01:57:23,238 تا من هستم تاچ هیچ آسیبی نمیبینه 1777 01:57:26,061 --> 01:57:27,050 هیچی نمیشه 1778 01:57:28,372 --> 01:57:29,928 من اعتماد تو رو می خوام ، ساچی 1779 01:57:33,506 --> 01:57:34,538 و نه (اعتماد) کس دیگه 1780 01:57:36,692 --> 01:57:37,525 فقط (اعتماد) تو رو 1781 01:57:40,759 --> 01:57:41,879 که تو یکبار دیگه 1782 01:57:43,793 --> 01:57:45,053 می تونی بهم اعتماد کنی؟ 1783 01:57:48,068 --> 01:57:48,767 لطفاً 1784 01:58:17,846 --> 01:58:18,949 زخمیِ 1785 01:58:19,132 --> 01:58:20,170 ولی زنده ـس 1786 01:58:20,912 --> 01:58:22,317 ... جونِ این 1787 01:58:22,802 --> 01:58:24,858 حالا برای هدف من هیچ ارزش نداره 1788 01:58:28,594 --> 01:58:30,324 از سرینگر* یه تماس ویدیویی اومده ، داداش اظهر 1789 01:58:30,427 --> 01:58:31,657 روی خط امنِ ـمون 1790 01:58:32,536 --> 01:58:34,029 السلام علیک ، آقا اظهر 1791 01:58:34,418 --> 01:58:36,474 مبارکِ ... نقشه ما موفقیت آمیز بود 1792 01:58:36,961 --> 01:58:40,114 فردا شب تو تاریکی هوا ارتش هندوستان حمله می کنه 1793 01:58:40,391 --> 01:58:41,510 آماده باشین 1794 01:58:48,687 --> 01:58:50,195 سلام سَرتاج گیل 1795 01:58:50,761 --> 01:58:54,413 میتونم ببینم که توی پاکستان آقا اظهر به خوبی باهاتون رفتار کرده 1796 01:58:55,225 --> 01:58:57,693 ملاقات بعدی ـمون ... توی بهشت خواهد بود 1797 01:58:58,332 --> 01:58:59,253 خداحافظ 1798 01:59:01,072 --> 01:59:02,826 ماورِ خریداری شده "راو"* ـتون 1799 01:59:03,202 --> 01:59:05,861 این بهترین مامور "آی اِس آی" پاکستان تو هندِ 1800 01:59:10,608 --> 01:59:11,227 راکی 1801 01:59:11,505 --> 01:59:13,330 نقشه ماوریت نجات تاج رو بهم بگو 1802 01:59:13,617 --> 01:59:15,545 هرطور شده تاج رو میخوام برگردونی 1803 01:59:15,944 --> 01:59:17,166 مطابق گفته های زرینه بیگم 1804 01:59:17,843 --> 01:59:19,041 ... اونها تاج رو اینجا 1805 01:59:19,624 --> 01:59:21,076 تو این کمپ نظامی نگه میدارن 1806 01:59:21,577 --> 01:59:22,712 شکنجه شده اما زنده ـس 1807 01:59:23,135 --> 01:59:24,452 ما گارود*هامون اینجا میزاریم 1808 01:59:24,970 --> 01:59:25,706 ... و باز از اینجا هلیکوپترهای ما 1809 01:59:25,730 --> 01:59:26,454 زنده باد قربان 1810 01:59:27,449 --> 01:59:27,830 قربان 1811 01:59:28,227 --> 01:59:28,870 بله ، تاریند 1812 01:59:29,205 --> 01:59:30,563 از پاکستان یه خبر اومدِ 1813 01:59:30,715 --> 01:59:32,858 که اونها تمام حریم هواییشون و بستن 1814 01:59:33,048 --> 01:59:34,136 برای پرواز های داخلی هم همینطور 1815 01:59:34,442 --> 01:59:37,561 حالا هیچ هواپیمایی نمی تونه بر حریم هوایی اونها پرواز کنه 1816 01:59:37,928 --> 01:59:40,094 به همراهش اونها دو گروهِ مبارز 1817 01:59:40,314 --> 01:59:43,542 و 4 سیستم دفعا هوایی هم در "اِل اُ سی"* مستقر کردن 1818 01:59:44,086 --> 01:59:45,634 همه راه ها رو بستن ، قربان 1819 01:59:46,245 --> 01:59:48,348 پاکستان الان یک منطقه ی پرواز ممنوعِ 1820 01:59:48,822 --> 01:59:51,044 نفوذ به پاکستان الان ناممکنِ ، قربان 1821 01:59:52,143 --> 01:59:52,944 تو میتونی بری الان 1822 01:59:53,437 --> 01:59:54,238 زنده باد هند ، قربان 1823 01:59:57,603 --> 01:59:58,682 این خبر خوبی نیست 1824 02:00:00,115 --> 02:00:01,405 باید یه فکر دیگه بکنیم 1825 02:00:12,547 --> 02:00:13,476 اجازه هست صحبت کنم ، قربان؟ 1826 02:00:13,698 --> 02:00:14,674 اجازه منتفیِ 1827 02:00:15,175 --> 02:00:17,524 قربان فقط میخواستم بگم که برای برگردوندن تاج چیکار کنیم ، قربان 1828 02:00:17,724 --> 02:00:18,264 ... ما 1829 02:00:19,282 --> 02:00:21,322 این یه کار کنترل شده تیمی ، پَتی 1830 02:00:21,602 --> 02:00:22,784 الان به تو مربوط نیست 1831 02:00:23,206 --> 02:00:23,936 اما ، قربان 1832 02:00:24,354 --> 02:00:25,311 تو شاید فراموش کردی 1833 02:00:25,816 --> 02:00:27,399 تو الان عضو این تیم نیستی 1834 02:00:27,449 --> 02:00:28,624 تو این نیرو که بودم ، قربان 1835 02:00:34,769 --> 02:00:35,666 تا کِی 1836 02:00:37,501 --> 02:00:39,834 تو که تصمیم گرفتی استفعا نامه امضاء کنی 1837 02:00:41,426 --> 02:00:42,418 اشتباه شنیدم من؟ 1838 02:00:44,945 --> 02:00:46,135 مبارز بودی تو؟ 1839 02:00:48,147 --> 02:00:49,272 یا هرگز نبودی؟ 1840 02:00:59,342 --> 02:01:00,596 جناب ژنرال 1841 02:01:00,621 --> 02:01:02,637 حالا میدونین که هندوستان ازمون انتقام میگیره 1842 02:01:02,811 --> 02:01:03,764 یکی از همراهانشون و کشتیم 1843 02:01:04,368 --> 02:01:05,416 و یکی هم زندانی 1844 02:01:07,030 --> 02:01:08,268 حالا اونها میان 1845 02:01:09,089 --> 02:01:10,478 منم همینُ میخوام 1846 02:01:12,728 --> 02:01:15,505 برای همین جنازه ی دوستشون رو فرستادم 1847 02:01:18,071 --> 02:01:20,141 من از یکی از مامورهاشون خبر گرفتم 1848 02:01:20,698 --> 02:01:21,801 که اونها چطور؟ 1849 02:01:23,057 --> 02:01:24,747 و چه وقتی میان؟ 1850 02:01:26,434 --> 02:01:27,608 ما آماده ایم 1851 02:01:29,190 --> 02:01:30,539 شما هم (آماده) باشین 1852 02:01:33,464 --> 02:01:36,921 ساعت 4 حرکت میکنیم مطمئن باشین همه چیز آماده ـس 1853 02:01:36,945 --> 02:01:39,760 دِروو* 1 و 2 رو چک کن تجهزیات ترمز رو هم چک کن [نوعی هلیکوپتر کاربردی هندی] 1854 02:01:39,785 --> 02:01:40,597 *راجر 1855 02:01:50,460 --> 02:01:51,746 ما تاج رو برمیگردونیم 1856 02:01:53,701 --> 02:01:54,765 قول میدم 1857 02:01:55,869 --> 02:01:56,781 تو نگران نباش 1858 02:01:57,259 --> 02:01:59,323 از طرف شما دو سه تا دمپایی حوالش میکنم 1859 02:02:03,307 --> 02:02:04,235 زنده باد هند ، خانوم 1860 02:02:04,521 --> 02:02:06,569 فرمانده ارشد شما رو به دروازه اصلی خواستن [AOC فرمانده هوایی] 1861 02:02:09,615 --> 02:02:10,329 من الانِ میام 1862 02:02:40,981 --> 02:02:41,719 چطوری؟ 1863 02:02:49,678 --> 02:02:50,718 تو افسری؟ 1864 02:02:51,626 --> 02:02:53,879 مثل یه بچه گریه میکنی 1865 02:03:10,227 --> 02:03:12,021 مادرت هیچ وقت نمیدونست 1866 02:03:16,145 --> 02:03:18,122 که من همیشه پسرم میخواستم 1867 02:03:22,082 --> 02:03:24,494 ... بابابزرگت می گفت که پسر 1868 02:03:25,717 --> 02:03:27,115 ثروتِ 1869 02:03:29,685 --> 02:03:31,113 و دختر .. مسئولیت 1870 02:03:33,701 --> 02:03:35,402 برای همین من باهات اینکارکردم 1871 02:03:38,448 --> 02:03:40,448 تو میخواستی تو آسمون بگردی 1872 02:03:40,994 --> 02:03:42,391 ... و من تو رو 1873 02:03:42,743 --> 02:03:44,632 روی زمین نگه می داشتم 1874 02:03:47,250 --> 02:03:48,655 ولی تو پریدی 1875 02:03:50,068 --> 02:03:51,496 ... اینقدر که 1876 02:03:52,342 --> 02:03:55,667 که امروز من برای دیدنت 1877 02:03:58,023 --> 02:03:59,889 باید سَرمُ بلند کنم 1878 02:04:06,883 --> 02:04:08,415 امروز دختر من 1879 02:04:10,201 --> 02:04:12,264 من یه پدر ساختی (شکستم دادی) 1880 02:04:18,109 --> 02:04:21,387 من میخوام با غرور به همه بگم که دخترم 1881 02:04:21,466 --> 02:04:22,601 رهبر اسکادرانِ 1882 02:04:24,362 --> 02:04:25,743 توی نیروی هوایی هندِ 1883 02:04:31,455 --> 02:04:33,328 اینُ بهم بگو که 1884 02:04:35,181 --> 02:04:36,275 بهم حق میدی؟ 1885 02:04:44,128 --> 02:04:44,866 ... من رو 1886 02:04:48,719 --> 02:04:49,830 منو میبخشی؟ 1887 02:04:51,571 --> 02:04:52,253 پسرم (بخاطر کار پرافتخارش) 1888 02:05:06,696 --> 02:05:07,341 ... اون 1889 02:05:09,178 --> 02:05:11,352 پاتانیا فقط دوستتِ نه؟ 1890 02:05:13,293 --> 02:05:13,864 بابا 1891 02:05:14,214 --> 02:05:17,754 نه ... نه ... اون پسر خیلی خوبیِ 1892 02:05:19,045 --> 02:05:20,474 پسر خوبیِ 1893 02:05:30,860 --> 02:05:31,813 الان باید دیگه برم 1894 02:05:42,467 --> 02:05:43,126 مینال 1895 02:06:16,613 --> 02:06:17,535 مرسی پَتی 1896 02:06:21,087 --> 02:06:21,833 خواهش میکنم 1897 02:06:26,593 --> 02:06:28,752 مینی ... پَتی ... جناب داره صدا می کنه تا توضیحاتُ بده 1898 02:06:31,711 --> 02:06:34,608 از 30000 قیتی کماندوهای گارود* پرش آزاد می کنن 1899 02:06:34,943 --> 02:06:37,427 از اونجا کماندوها به سمت هدف اصلی میرن 1900 02:06:37,683 --> 02:06:39,929 جایی که اونها تاج دَربند نگه میدارن 1901 02:06:40,329 --> 02:06:41,726 شما فقط 20 دقیقه وقت دارین 1902 02:06:42,013 --> 02:06:45,235 تاج رو از اونجا خارج کنید و مقر پایگاه رو تخریب کنین 1903 02:06:45,977 --> 02:06:48,588 بیشتر از صدتا نظامی از اونجا محافظت می کنن 1904 02:06:49,800 --> 02:06:52,427 و اظهر اَختر هم با اونهاست 1905 02:06:53,875 --> 02:06:55,697 همه ی شما بهم ارتباط دارین (از لحاظ کاری و زمانی) 1906 02:06:55,884 --> 02:06:57,901 یک ثانیه هم هرگز نباید فرق کنه 1907 02:06:59,238 --> 02:07:01,508 بَش رو اونها با بی رحمی کشتن 1908 02:07:02,671 --> 02:07:04,742 ولی تاج رو ما برمیگردونیم 1909 02:07:05,823 --> 02:07:07,188 برین بیارینش بچه ها 1910 02:07:08,271 --> 02:07:08,906 زنده باد هند 1911 02:07:09,249 --> 02:07:11,455 زنده باد هند 1912 02:07:11,495 --> 02:07:13,281 زنده باد هند 1913 02:07:18,330 --> 02:07:19,430 ما از "اِل اُ سی"* گذشتیم 1914 02:07:19,528 --> 02:07:21,719 رادیوهای داخلی ساکتن (مسدودن) 1915 02:07:23,244 --> 02:07:25,141 آی اِل76"* از "اِل اُ سی"* گذشت" [هوپیما باری تجاری ایلیوشین ایل-76 ساخته شوروی] 1916 02:07:25,165 --> 02:07:27,089 کماندوهای گارود* تا پنج دقیقه دیگه می پرن 1917 02:07:27,347 --> 02:07:28,811 لعنتی این خیلی استرس آورِ 1918 02:07:28,835 --> 02:07:29,759 راکی 1919 02:07:29,936 --> 02:07:31,682 سامانه موشکی دفاعی هوایی اونها کجاست؟ 1920 02:07:33,090 --> 02:07:34,582 اینجا قربان ، این طرف 1921 02:07:37,709 --> 02:07:39,203 سرعت رادیو 220 1922 02:07:39,228 --> 02:07:39,930 *راجر 1923 02:07:40,233 --> 02:07:41,844 و برای پریدن آماده بشین 1924 02:07:59,835 --> 02:08:03,058 همه ی ایستگاه آماده باشن سامانه دفاعی موشکی راوالاکوت* آماده اجرا شده [مرکز ناحیه پونچ در کشمیر آزاد پاکستان] 1925 02:08:03,106 --> 02:08:05,368 یک "آی اِل76"* ناشناس توی حریم هوایی ـمونِ 1926 02:08:18,252 --> 02:08:19,218 من صداش کردم 1927 02:08:23,123 --> 02:08:25,319 اسکادران 552 نیرو هوایی پاکستان هستم 1928 02:08:25,664 --> 02:08:28,355 شما در حریم هوایی پاکستان هستین ، خودتون معرفی کنین 1929 02:08:28,570 --> 02:08:30,309 تکرار میکنم ، خودتونُ معرفی کنید 1930 02:08:31,342 --> 02:08:32,596 وضعیت) سبز روشن ، برین) 1931 02:08:37,900 --> 02:08:39,368 همین الان خودتُ معرفی کُن 1932 02:08:39,393 --> 02:08:40,757 یا اقدام تهاجمی انجام میدیم 1933 02:08:40,957 --> 02:08:41,703 تکرار میکنم 1934 02:08:41,728 --> 02:08:44,322 خودتونُ معرفی کنید ، وگرنه موشک شلیک می کنیم 1935 02:08:47,879 --> 02:08:48,799 سلام 1936 02:08:49,490 --> 02:08:51,379 من صحبت نمی کنم هندی 1937 02:08:51,739 --> 02:08:54,731 این یه هواپیمای مسافری روسیِ 1938 02:08:54,806 --> 02:09:00,840 اِیروفلات* 382 ما داریم از دهلی* به مسکو* میریم [خطوط هوایی روسیه][پایتخت هند][پایتخت روسیه] 1939 02:09:02,059 --> 02:09:06,375 لطفاً اقدام تهاجمی انجام ندین 1940 02:09:08,388 --> 02:09:12,506 آیا کنترل هوایی دُبیِ؟ 1941 02:09:12,605 --> 02:09:14,634 نه شما در حریم هوایی پاکستان ـید 1942 02:09:14,658 --> 02:09:15,597 هِدینگتون* رو گزارش بدین 1943 02:09:15,981 --> 02:09:17,592 حمید ، برنامه پرواز ها رو چک کن 1944 02:09:17,833 --> 02:09:19,419 آیا توشون پرواز اِیرو فلات* هست؟ 1945 02:09:19,499 --> 02:09:20,816 به نام "آی اِل76" ؟ 1946 02:09:27,789 --> 02:09:30,981 بله جناب دیشب ساعت 6 در "اِی تی سی"* پروازِ دهلی* بوده 1947 02:09:31,006 --> 02:09:32,846 مدل پرواز اِیروفلات* "آی اِل76"* بوده 1948 02:09:34,896 --> 02:09:37,461 قطب نمای من کار نمی کنه 1949 02:09:37,511 --> 02:09:40,995 بهم نشون میده که ماز دُبی* میگذریم 1950 02:09:43,605 --> 02:09:45,669 کمکم کن ، مرد خوبِ من 1951 02:09:45,836 --> 02:09:48,812 اِیروفلات* 382 حریم هوایی پاسکتان ما بسته است 1952 02:09:49,029 --> 02:09:50,132 همین الان برگرد 1953 02:09:53,544 --> 02:09:56,966 نزدیک حریم هوایی به شما ، جامو* در هند .. سی کیلومتر 1954 02:09:57,070 --> 02:09:58,998 ارتباط رو شروع کنین اونها راهنمایی ـتون می کنند 1955 02:09:59,135 --> 02:10:00,275 برین برای فرود اضطراری 1956 02:10:02,117 --> 02:10:02,784 *راجر 1957 02:10:03,299 --> 02:10:04,617 دور می زنیم 1958 02:10:04,848 --> 02:10:06,261 *هِدینگ* برای جامو 1959 02:10:06,350 --> 02:10:08,279 ما نگاهتون می کنیم تا از مرزهامون بگذرین 1960 02:10:08,408 --> 02:10:10,868 ممنونم آقا برای کمکتون 1961 02:10:11,038 --> 02:10:13,309 از برج خلیفه لذت ببرین 1962 02:10:13,334 --> 02:10:16,938 در آرامش 1963 02:10:22,019 --> 02:10:24,662 *سَندی تو برو پایگاه هوایی راوالکوت *من میرم به کولتی 1964 02:10:26,626 --> 02:10:28,357 اوه لعنتی ، اینجا 3 تا هواپیماست 1965 02:10:28,470 --> 02:10:32,208 مشکل ... مشکل ... مشکل وکتورِ80 1966 02:10:35,876 --> 02:10:37,789 دو تا "اِف16"* از راوالکوت* دارن میان 1967 02:10:37,814 --> 02:10:39,083 بیا بگیریمشون سَندی 1968 02:10:39,108 --> 02:10:39,726 *راجر 1969 02:10:46,591 --> 02:10:47,519 .... 1970 02:10:47,942 --> 02:10:49,251 این از طرف بَشِ 1971 02:10:49,377 --> 02:10:50,911 پایگاه هوایی کوتلی* و راوالکوت* منهدم شدند 1972 02:10:51,108 --> 02:10:53,461 کماندوها زمان رسیدن تا هدف 03 دقیقه است 1973 02:11:10,806 --> 02:11:12,766 وایت پانتِر"* هدف از روبرو داره میاد" [پلنگ سفید] 1974 02:11:21,572 --> 02:11:22,754 مینی و سوکی حرکت کنین 1975 02:11:22,913 --> 02:11:24,818 کماندوها رو تا سی دقیقه دیگه بردارین 1976 02:11:32,257 --> 02:11:33,274 همه ی گروه ها ، ادامه بدین 1977 02:11:39,224 --> 02:11:40,501 برجک اول امن ... ادامه بدین 1978 02:11:43,602 --> 02:11:44,467 برجک دوم امن 1979 02:12:00,589 --> 02:12:01,907 برو برو 1980 02:12:06,318 --> 02:12:08,906 این آدم های کی هستن؟ کماندوهای هندوستانی ـن - 1981 02:12:09,296 --> 02:12:09,836 چی؟ 1982 02:12:12,339 --> 02:12:14,068 اینها که باید امشب میومدن 1983 02:12:16,463 --> 02:12:17,622 زرینه 1984 02:12:22,357 --> 02:12:23,754 حالا دیگه نیازی به این نیست 1985 02:12:24,072 --> 02:12:25,899 من در این بخش دیگه نمیتونم کار کنم 1986 02:12:26,130 --> 02:12:26,844 متشکرم 1987 02:12:27,058 --> 02:12:27,923 یافید سلیم 1988 02:12:28,729 --> 02:12:30,443 برای گُمراه کردنشون 1989 02:12:31,596 --> 02:12:32,731 مامور دوجانبه؟ 1990 02:13:20,197 --> 02:13:21,126 بریم ، قربان 1991 02:13:22,850 --> 02:13:24,547 اظهر اَختر نباید نجات پیدا کنه 1992 02:13:25,243 --> 02:13:26,836 اون سَگ رو هم با خودمون ببریم 1993 02:13:26,861 --> 02:13:27,805 اظهر مُرده ، قربان 1994 02:13:28,140 --> 02:13:29,604 این کمپ هر لحظه ممکنِ منفجر بشه 1995 02:13:39,400 --> 02:13:40,519 ما تاج و داریم 1996 02:13:41,560 --> 02:13:42,783 اون در اَمانِ 1997 02:13:57,642 --> 02:13:58,491 بریم خونه 1998 02:14:01,153 --> 02:14:03,049 اظهر اَختر دَر رفت عوضی 1999 02:14:03,267 --> 02:14:04,552 دارم میام سوکی ... دارم تیک آف* می کنم 2000 02:14:04,584 --> 02:14:05,742 راجر* مینی 2001 02:14:15,755 --> 02:14:17,874 فرماندهی ، سوکی هستم کماندوها سوار شدن 2002 02:14:19,530 --> 02:14:20,989 لعنتی ، لعنتی ، لعنتی 2003 02:14:35,435 --> 02:14:37,276 اُتاق کنترل ، سوکی ، سوکی جواب بده؟ 2004 02:14:37,587 --> 02:14:38,611 سوکی اُتاق کنترل 2005 02:14:38,857 --> 02:14:39,364 جواب بده 2006 02:14:39,556 --> 02:14:40,397 سوکی جواب بده؟ 2007 02:14:40,603 --> 02:14:41,786 سوکی ، اُتاق کنترل 2008 02:14:44,526 --> 02:14:45,702 چرا این جواب نمیده؟ 2009 02:14:48,573 --> 02:14:50,565 سوکی ، سوکی ، اُتاق کنترلِ 2010 02:14:50,954 --> 02:14:52,152 سوکی جواب بده؟ 2011 02:14:52,536 --> 02:14:53,598 سوکی جواب بده سوکی 2012 02:14:54,464 --> 02:14:55,520 سوکی جواب بده سوکی 2013 02:14:55,689 --> 02:14:56,387 ...اتاق کنتر 2014 02:14:56,546 --> 02:14:58,308 سوکی ، پَتی هستم صدامُ داری؟ 2015 02:14:58,931 --> 02:15:00,113 سوکی جواب بده ، لعنتی 2016 02:15:02,263 --> 02:15:03,335 سوکی صدامُ میشنوی؟ 2017 02:15:06,137 --> 02:15:08,232 ناتی* هلیکوپتر سوکی رو چک کُن 2018 02:15:08,257 --> 02:15:09,598 و گزارش بده ، الان 2019 02:15:09,623 --> 02:15:11,803 راجر* سندی و من به منطقه ی هدف میریم 2020 02:15:15,735 --> 02:15:16,941 اه لعنتی 2021 02:15:16,966 --> 02:15:17,784 ما رو زدن 2022 02:15:18,325 --> 02:15:19,547 خروج اضطراری 2023 02:15:20,326 --> 02:15:22,008 نمی دونم موشک از کجا اومد؟ 2024 02:15:22,048 --> 02:15:23,764 به نظر میاد هوپیما دشمن بهمون رسیده 2025 02:15:28,161 --> 02:15:30,146 بدن را به عقب برگردان..به سوکی و نوتی نگاه کن 2026 02:15:30,360 --> 02:15:32,519 ویلکو* به عقب برمیگردیم به منطقه ی هدف میریم [به معنی دریافت شد و انجام میگیرد] 2027 02:15:38,188 --> 02:15:40,791 سَندی ، ما باید ناتی* و جِی و مینی رو به عقب بفرستیم 2028 02:15:40,816 --> 02:15:43,285 تو توی اون منطقه بمون مراقب جنگنده های دشمن باش 2029 02:15:43,310 --> 02:15:44,010 *راجر 2030 02:15:49,945 --> 02:15:51,263 عقب نشینی 2031 02:15:51,288 --> 02:15:52,621 پشت تانک رو هدف بگیرین 2032 02:16:04,786 --> 02:16:06,748 قربان ، من به منطقه ی هدف رسیدم 2033 02:16:07,012 --> 02:16:08,639 هلیکوپتر سوکی منهدم شده 2034 02:16:08,799 --> 02:16:10,529 اونجا درگیری زیاده 2035 02:16:13,161 --> 02:16:14,970 دارم تیر میخورم ، دارم تیر میخورم ، برمیگردم عقب 2036 02:16:17,372 --> 02:16:18,836 سَندی ، مینی رو پوشش بده 2037 02:16:18,860 --> 02:16:19,515 *راجر 2038 02:16:21,466 --> 02:16:23,289 من کماندوها رو میفرستم پایین برای پشتیبانی 2039 02:16:28,668 --> 02:16:29,922 یالا برو ، برو 2040 02:16:32,284 --> 02:16:34,284 سَندی داریم سوخو*ها رو حرکت میدیم 2041 02:16:35,064 --> 02:16:35,968 شما برین پسرها 2042 02:16:36,247 --> 02:16:37,168 زنده باد هند ، قربان 2043 02:16:37,757 --> 02:16:38,321 قربان 2044 02:16:38,574 --> 02:16:39,963 واحد کنترل ، پَتی هستم درخواست پرواز 2045 02:16:45,275 --> 02:16:47,449 واحد کنترل.. این پتی است.. برای بلند شدن اجازه می خواهد 2046 02:16:50,184 --> 02:16:51,184 اجازه صادر نمیشه 2047 02:16:52,274 --> 02:16:54,361 پَتی همین الان از هواپیما پیاده شو 2048 02:16:54,847 --> 02:16:57,276 کی به شما اجازه نشستن در هواپیما رو داده؟ 2049 02:16:57,436 --> 02:16:59,269 مسئول رفتارم خودم هستم ، قربان 2050 02:16:59,797 --> 02:17:01,158 نیروزی زمینی ربطی به اینکار ندارن 2051 02:17:01,183 --> 02:17:02,259 دارم بهت اخطار میکنم ، پَتی 2052 02:17:02,610 --> 02:17:03,833 تو به دادگاه نظامی فرستاده میشی 2053 02:17:04,469 --> 02:17:06,548 اگه برگشتم ، من بفرستین دادگاه نظامی ، قربان 2054 02:17:07,550 --> 02:17:08,598 این تیمِ منِ ، قربان 2055 02:17:09,345 --> 02:17:10,552 و اونها به نیاز دارن 2056 02:17:11,834 --> 02:17:12,390 لطفاً 2057 02:17:13,668 --> 02:17:15,089 شاید من اشتباهاتی کردم ، قربان 2058 02:17:15,590 --> 02:17:18,225 ولی اگر امروز شما بگین که من بهترین خلبان جنگنده نیستم 2059 02:17:18,777 --> 02:17:20,182 من از این هواپیما پیاده میشم 2060 02:17:21,725 --> 02:17:22,487 ... و اگر نه 2061 02:17:22,939 --> 02:17:25,122 پس درخواست میکنم که یه خلبان بهم بپیونده 2062 02:17:25,395 --> 02:17:28,006 پَتی در این هیچ شکی نیست که تو بهترین خلبان جِت مایی 2063 02:17:28,779 --> 02:17:30,549 اما به خاطر تو نمی توانم قوانین را زیر پا بگذارم 2064 02:17:31,011 --> 02:17:31,924 بذارین بره ، قربان 2065 02:17:34,906 --> 02:17:35,485 راکی 2066 02:17:36,129 --> 02:17:38,232 هرگز فکر نمی کردم که من اینُ بگم 2067 02:17:39,641 --> 02:17:41,394 ... ولی از قانون مهمتر 2068 02:17:42,237 --> 02:17:42,903 پیروزیِ ، قربان 2069 02:17:44,488 --> 02:17:46,599 من بهترین خلبان جنگنده ـمون 2070 02:17:47,299 --> 02:17:48,783 این موقع توی آسمون میخوام 2071 02:17:50,095 --> 02:17:51,976 من مسئولیت کامل ایشون رو به عهده می گیرم 2072 02:17:52,503 --> 02:17:54,304 پَتی تو واحد شما نیست 2073 02:17:54,592 --> 02:17:56,036 همه ی ما یک واحدیم ، قربان 2074 02:17:57,127 --> 02:17:58,278 نیروی هوایی هند 2075 02:18:00,274 --> 02:18:01,694 من و اونُ اخراج کردم 2076 02:18:02,362 --> 02:18:04,148 حالا میخوام اون برگرده 2077 02:18:04,911 --> 02:18:05,951 من همراهش میرم 2078 02:18:06,431 --> 02:18:07,574 کمک دستیار اون میشم 2079 02:18:08,789 --> 02:18:10,512 این الان جنگ تیم ماست 2080 02:18:17,492 --> 02:18:18,207 برو راکی 2081 02:18:19,397 --> 02:18:22,667 حالا اگر دادگاه نظامی برگزار بشه همه ی ما باهمیم 2082 02:18:23,449 --> 02:18:24,711 پس اون عوضی ها رو بگیرین 2083 02:18:35,597 --> 02:18:49,060 مترجم : قاسم سمنگانی 2084 02:18:50,797 --> 02:18:52,076 بیا بگیریمشون ، پَتی 2085 02:18:54,784 --> 02:18:55,649 بله ، قربان 2086 02:18:56,690 --> 02:18:59,541 واحد کنترل به پَتی از باند27 میتونی بلند بشی 2087 02:19:10,213 --> 02:19:12,165 قفل ... قفل... تقریبا قفلِ 2088 02:19:12,213 --> 02:19:13,421 دو تا هواپیما پشتِ سرمونن 2089 02:19:15,129 --> 02:19:16,861 برای حمله کمین کردن ، پنهون شدن 2090 02:19:17,100 --> 02:19:17,918 بریم 2091 02:19:22,250 --> 02:19:24,010 قفل... قفل ... قفل ... زودباش 2092 02:19:24,257 --> 02:19:25,733 فرماندهی ... الانُ که حمله کنن 2093 02:19:34,573 --> 02:19:37,382 پَتی ، کسی که برای شلیک به دنیا اومدِ 2094 02:19:37,407 --> 02:19:39,805 پَتی ، سَندی به طرف منطقه ی هدف برین 2095 02:19:47,046 --> 02:19:49,776 اونها زیادن ، قربان ما بیشتر از این نمی تونیم دووم بیاریم 2096 02:19:49,801 --> 02:19:51,294 ما نیروهای کمکی رو فرستادیم 2097 02:19:56,406 --> 02:19:57,882 پَتی ، دشمن در موقعیت ساعت 11 2098 02:19:58,947 --> 02:20:00,169 راجر* بیا بریم دنبالش 2099 02:20:00,313 --> 02:20:02,107 سَندی ... یه موشک داره میاد 2100 02:20:08,164 --> 02:20:10,648 فرماندهی ، سَندی و اوونی رو زدن من میرم دنبال دشمن 2101 02:20:19,645 --> 02:20:21,209 راکی ، پَتی دشمن در موقعیت ساعت 6 2102 02:20:27,868 --> 02:20:29,805 پَتی اونها رومون قفل کردن 2103 02:20:37,274 --> 02:20:38,774 یک موشک تو راهه 2104 02:21:05,358 --> 02:21:07,382 پَتی موشک رومون قفل کرده 2105 02:21:19,639 --> 02:21:20,845 آفرین پَتی 2106 02:21:20,893 --> 02:21:22,266 یکی اُفتاد ، فقط یکی موندِ 2107 02:22:19,830 --> 02:22:21,282 داره ما رو میزنه ، ما رو میزنه ، پَتی 2108 02:22:21,307 --> 02:22:24,308 بدنه هواپیما و سیستم تسلیحات آسیب دیده 2109 02:22:28,919 --> 02:22:31,697 باک بنزین رو هم زدن بزن بریم بیرون از اینجا 2110 02:22:31,722 --> 02:22:32,469 بریم 2111 02:22:39,104 --> 02:22:40,279 یک موشک داره میاد 2112 02:23:22,525 --> 02:23:25,080 چه خبرِ پَتی چرا داریم برمیگردیم؟ 2113 02:23:51,624 --> 02:23:53,016 پَتی شیرجه بزن 2114 02:23:53,041 --> 02:23:54,079 سمت چپ آسیب دیده 2115 02:23:57,801 --> 02:23:59,055 خداحافظ جناب پاتانیا 2116 02:24:00,080 --> 02:24:01,000 من که گفته بودم 2117 02:24:01,534 --> 02:24:03,359 دفعه ی بعد شانسی در کار نیست 2118 02:24:03,496 --> 02:24:04,544 و منم گفتم که 2119 02:24:04,575 --> 02:24:05,758 منتظر میمونم 2120 02:24:08,796 --> 02:24:10,438 پَتی از این وضعیت برو بیرون ، این یه دستورِ 2121 02:24:11,297 --> 02:24:12,622 ... قربان کمربندِ صندلیتون رو 2122 02:24:13,680 --> 02:24:14,569 باز کنین 2123 02:24:42,859 --> 02:24:45,621 مثل هر هندوستانی دیگه تو هم سرزمین ما می خزی 2124 02:24:48,230 --> 02:24:49,373 نیومدم بخزم 2125 02:24:49,668 --> 02:24:51,818 فقط دارم استراحت میکنم 2126 02:24:53,950 --> 02:24:56,600 از گستاخی شما هندوستانی ها هرگز کم نمیشه 2127 02:24:59,059 --> 02:25:01,250 اون بشیر هم زیادی اینکار می کرد 2128 02:25:02,665 --> 02:25:03,419 می دونی 2129 02:25:03,944 --> 02:25:06,031 با اون من چیکار کردم؟ 2130 02:25:11,071 --> 02:25:12,309 یکی یکی 2131 02:25:12,731 --> 02:25:14,746 انگشت های اون بُریدم 2132 02:25:25,532 --> 02:25:28,412 وقتی که بدن اون تکه تکه می کردم 2133 02:25:28,518 --> 02:25:30,415 اون زنده گذاشته بودم 2134 02:25:31,449 --> 02:25:33,886 اما بازم اون نگرشش عوض نشد 2135 02:25:40,469 --> 02:25:43,746 بعدش ما بهش پرچم کشور مادریشُ نشون دادیم 2136 02:25:49,256 --> 02:25:51,581 و اون پرچم رو آتیش زدیم 2137 02:25:54,648 --> 02:25:56,958 مثل دیوونه ها اون جیغ میزد 2138 02:25:59,860 --> 02:26:01,186 چه گفته بود اون؟ 2139 02:26:02,116 --> 02:26:03,457 زنده باد هند 2140 02:26:05,000 --> 02:26:06,563 زنده باد هند 2141 02:26:09,387 --> 02:26:11,324 ... و بعدش من اون 2142 02:26:12,159 --> 02:26:13,817 زبانشُ بُریدم 2143 02:26:16,067 --> 02:26:17,274 نفسش بند اومد 2144 02:26:17,585 --> 02:26:19,355 اما لجبازیش نشکست 2145 02:26:21,740 --> 02:26:23,669 تو رو هم به همون حال دَر میارم 2146 02:26:26,954 --> 02:26:27,930 تو هم بگو 2147 02:26:28,837 --> 02:26:29,686 زنده باد هند 2148 02:26:31,297 --> 02:26:31,940 بگو دیگه 2149 02:26:33,723 --> 02:26:34,350 بگو 2150 02:26:34,644 --> 02:26:35,382 بگو 2151 02:26:35,572 --> 02:26:36,461 بگو 2152 02:26:36,637 --> 02:26:37,415 بگو 2153 02:26:39,052 --> 02:26:39,766 بگو 2154 02:26:39,918 --> 02:26:40,751 بگو 2155 02:26:47,936 --> 02:26:48,611 بگو 2156 02:26:50,587 --> 02:26:51,817 بگو سوکی 2157 02:26:53,171 --> 02:26:54,227 زنده باد هند 2158 02:26:55,944 --> 02:26:57,563 زنده باد هند 2159 02:27:10,349 --> 02:27:12,284 حالا بهت معنی زنده باد هند و یاد میدم 2160 02:27:25,444 --> 02:27:27,539 افتخار هر بچه ی کشورم زنده باد هندِ 2161 02:27:29,678 --> 02:27:31,631 دعای هر مادر کشور زنده باد هندِ 2162 02:27:37,409 --> 02:27:39,671 جای هند افتخار همه کسانی است که در Pulwama مردند 2163 02:27:52,934 --> 02:27:55,450 پدر و مادر بَشیر سلامشون زنده باد هندِ 2164 02:28:01,403 --> 02:28:02,800 تو به هیچ کشور 2165 02:28:03,128 --> 02:28:04,756 تعلق نداری 2166 02:28:06,774 --> 02:28:08,734 امروز شاید پاکستان پدرت باشه 2167 02:28:09,871 --> 02:28:11,696 اما هندوستان مادر منِ 2168 02:28:14,519 --> 02:28:17,464 پی اُ کِی"* مخفف کشیر اشغالی پاکستانِ" 2169 02:28:17,704 --> 02:28:18,997 شما بهش حمله کردین 2170 02:28:21,304 --> 02:28:22,829 مالکِش ماییم 2171 02:28:28,035 --> 02:28:31,813 اگر مثل تروریست هایی مثل تو ما به بی ادبی به مرز بیاییم 2172 02:28:32,291 --> 02:28:33,568 هر خیابون 2173 02:28:34,030 --> 02:28:35,196 هر محله 2174 02:28:36,137 --> 02:28:37,780 وجب به وجبِش 2175 02:28:39,355 --> 02:28:40,744 آی اُ پی"* میشه" [تبدیل به منطقه تحت اشغال هند] 2176 02:28:42,756 --> 02:28:43,447 این کار 2177 02:28:44,312 --> 02:28:45,455 متجاوزِ 2178 02:28:45,924 --> 02:28:46,488 پاکستان 2179 02:28:47,720 --> 02:28:48,966 زنده باد هند 2180 02:30:15,275 --> 02:30:16,664 چارلی 1 ... موقعیت ساعت 10 2181 02:31:00,228 --> 02:31:01,387 تاج .... جناب راکی 2182 02:31:41,413 --> 02:31:42,571 تو یه تروریستی 2183 02:31:44,710 --> 02:31:46,265 خودتُ شهید ندون 2184 02:31:48,134 --> 02:31:49,079 زنده باد هند 2185 02:32:13,688 --> 02:32:27,291 زیرنویس و ترجمه : قاسم سمنگانی 2186 02:32:37,114 --> 02:32:40,053 [فیلم هنوز ادامه دارد] 2187 02:34:12,136 --> 02:34:14,993 ساده ترین کار دنیا اینِ که به کسی اتهام بزنی 2188 02:34:17,187 --> 02:34:18,587 و از همه ی کارها مشکلتر 2189 02:34:19,411 --> 02:34:20,784 روبرو شدن با حقیقت 2190 02:34:22,385 --> 02:34:23,631 کُل زندگی یه برادر 2191 02:34:25,077 --> 02:34:26,736 به تو اتهام زد 2192 02:34:28,556 --> 02:34:29,429 اما تو 2193 02:34:30,954 --> 02:34:33,296 مثل یه مبارز به وظیفه ات عمل کردی 2194 02:34:39,299 --> 02:34:40,719 من گناهکارم در قبال تو 2195 02:34:42,747 --> 02:34:43,358 نه ، قربان 2196 02:34:46,171 --> 02:34:47,639 شما فقط فرمانده ی ارشد منین 2197 02:34:57,270 --> 02:34:58,770 عالی بودی ، پَتی عالی بودی 2198 02:35:01,346 --> 02:35:02,020 ممنونم ، قربان 2199 02:35:03,697 --> 02:35:05,134 پَتی موقعیت ساعت 3 2200 02:36:06,424 --> 02:36:08,535 عالی بود پسرها ، خارق العاده بود 2201 02:36:08,559 --> 02:36:13,559 ترجمه شنیداری : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 2202 02:36:13,583 --> 02:36:18,583 ترجمه ی ترانه ها : اُستاد سمیر ماهان Tlgm: @SamirMahan - Insta: @Samirmahan.Official 2203 02:36:18,607 --> 02:36:23,607 دانتس مووی @DontSMovie