1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,451 --> 00:00:35,952 Вперед! 4 00:01:08,109 --> 00:01:10,945 ЦЕЛЬ ЧЕМПИОНАТА МИРА ЛИГИ БЕЗДОМНЫХ — 5 00:01:11,029 --> 00:01:13,031 БОРЬБА С ИХ ДИСКРИМИНАЦИЕЙ. 6 00:01:13,114 --> 00:01:16,451 КОРЕЯ ВПЕРВЫЕ ПРИНЯЛА В НЁМ УЧАСТИЕ В 2010 ГОДУ, О ЧЁМ И ПОВЕСТВУЕТ ФИЛЬМ. 7 00:01:16,534 --> 00:01:19,245 ПЕРСОНАЖИ, ОРГАНИЗАЦИИ, СОБЫТИЯ И РЕПЛИКИ ГЕРОЕВ ВЫМЫШЛЕНЫ. 8 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНОСТЬЮ СЛУЧАЙНЫ. 9 00:01:57,033 --> 00:01:59,953 ЮН ХОНДЭ 10 00:02:11,631 --> 00:02:12,715 Оттесняй его! 11 00:02:30,859 --> 00:02:31,818 Не спи! 12 00:03:05,310 --> 00:03:07,270 Пак Сончан, вопрос к вам. 13 00:03:08,104 --> 00:03:09,772 Как капитан команды… 14 00:03:09,856 --> 00:03:11,232 - Пак Сончан… - Пак… 15 00:03:11,316 --> 00:03:14,402 Что бы вы сказали другим игрокам «Рэд Чемпионс»? 16 00:03:14,485 --> 00:03:17,197 Как хорошо вы знаете иностранный язык? 17 00:03:17,280 --> 00:03:18,114 Никак. 18 00:03:20,200 --> 00:03:21,701 Это ваша последняя игра 19 00:03:22,285 --> 00:03:25,121 перед переходом в Высшую лигу. Что вы чувствуете? 20 00:03:26,456 --> 00:03:28,583 Высшая лига — это замечательно, 21 00:03:28,666 --> 00:03:33,838 но сегодняшняя игра кажется мне не менее важной. 22 00:03:35,256 --> 00:03:38,009 Я бы предпочел сосредоточиться на ней. 23 00:03:39,302 --> 00:03:41,262 - Наконец-то мяч у него! - Точно! 24 00:03:41,346 --> 00:03:44,349 Пак вырвался из обороны и пошел в атаку! 25 00:03:44,432 --> 00:03:46,559 Юн поддерживает своего напарника! 26 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Вопрос Юну Хондэ. 27 00:03:49,520 --> 00:03:53,650 Ваша мать сейчас в розыске. Вы помогаете ей скрываться? 28 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 Прошу вас, задавайте вопросы, относящиеся к игре. 29 00:03:59,239 --> 00:04:02,033 Потрясающе! Бежит быстрее ветра! 30 00:04:02,784 --> 00:04:04,410 Вы посмотрите на Юна Хондэ! 31 00:04:04,994 --> 00:04:08,081 Он уже на подходе к штрафной соперника. Вот это да! 32 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 Вопрос Юну Хондэ. 33 00:04:14,087 --> 00:04:15,380 Ваша мать в бегах… 34 00:04:15,463 --> 00:04:18,800 Прошу воздержаться от использования выражения «в бегах». 35 00:04:19,676 --> 00:04:21,052 - Она беглянка. - Так! 36 00:04:21,135 --> 00:04:23,012 Где она будет смотреть игру? 37 00:04:26,057 --> 00:04:30,395 Решающая атака «Рэд Чемпионс»! Два защитника против трех нападающих! 38 00:04:30,478 --> 00:04:33,022 Юну стоит держать дистанцию. 39 00:04:33,106 --> 00:04:34,190 Он слишком близко. 40 00:04:34,816 --> 00:04:36,025 Ему бы притормозить! 41 00:04:37,527 --> 00:04:38,861 Но нет, Юн бежит! 42 00:04:39,570 --> 00:04:41,072 Бок о бок с товарищем! 43 00:04:49,372 --> 00:04:51,874 - Впервые вижу такое. - Аналогично! 44 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 - Беспрецедентно! - Да! 45 00:04:53,459 --> 00:04:54,919 - Видел такое? - Никогда! 46 00:05:14,522 --> 00:05:19,819 Этот ушлепок совсем спятил! 47 00:05:20,361 --> 00:05:21,195 Вали оттуда! 48 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 - Тут не любительская лига! - Хватит. 49 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 Собирайся уже! 50 00:05:26,492 --> 00:05:28,578 Уже подыскал себе новую команду? 51 00:05:28,661 --> 00:05:31,622 - Спокойно! - Раз тебе тут не нравится, проваливай! 52 00:05:31,706 --> 00:05:34,709 - Это, по-твоему, футбол? - Тренер, ну хватит уже! 53 00:05:44,218 --> 00:05:46,637 Знаю, в последнее время тебе нелегко, 54 00:05:48,181 --> 00:05:49,140 и всё же… 55 00:05:52,435 --> 00:05:55,980 Где еще увидишь, чтобы прессовали игрока из своей же команды? 56 00:05:56,939 --> 00:05:59,609 Это был такой тактический ход? 57 00:05:59,692 --> 00:06:01,069 Вы запутали соперников. 58 00:06:01,152 --> 00:06:03,154 Таковы были указания тренера? 59 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 Вы что-то хотели этим сказать? 60 00:06:05,281 --> 00:06:09,452 Изображали тупых полицейских, которые не могут поймать вашу мать? 61 00:06:15,833 --> 00:06:18,211 - Красивые глаза. - Спасибо пластике. 62 00:06:18,294 --> 00:06:20,380 Сестра выбила мне скидку в клинике. 63 00:06:36,979 --> 00:06:38,106 ЛУЧШИЕ МОМЕНТЫ ЮНА ХОНДЭ 64 00:06:53,579 --> 00:06:54,664 ДЕРЗКИЙ ЖУРНАЛИСТ! 65 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 ОН АТАКУЕТ МАТЬ ХОНДЭ! БЕЗ УРОНА 66 00:06:56,666 --> 00:06:59,544 УДАР! ВЫРВИГЛАЗНАЯ АТАКА! ЖУРНАЛИСТ ПОВЕРЖЕН! 67 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 Уморительно. 68 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 - Сколько статей? - С учетом региональных медиа — 142. 69 00:07:05,216 --> 00:07:07,260 Он что, поп-идол? С чего такая шумиха? 70 00:07:07,343 --> 00:07:11,097 Просто он выбрал весьма своеобразный метод нападения. 71 00:07:11,180 --> 00:07:13,391 Обычно просто бьют наотмашь, 72 00:07:13,474 --> 00:07:15,268 а Юн ткнул репортера в глаз. 73 00:07:15,351 --> 00:07:18,104 Я тебе сейчас ткну! С жертвой всё утрясли? 74 00:07:18,187 --> 00:07:20,982 Да, но дисциплинарное взыскание остается в силе. 75 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 Какая разница? Я завершаю карьеру. 76 00:07:23,734 --> 00:07:26,612 - Не время. - Тебя будто увольняют с позором. 77 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 А какая разница? 78 00:07:28,197 --> 00:07:30,116 Чем почетное увольнение лучше? 79 00:07:30,199 --> 00:07:32,493 Шоу-бизнес — это не так просто. 80 00:07:32,577 --> 00:07:33,411 Точно! 81 00:07:34,287 --> 00:07:38,916 Я придумал ему псевдоним. Хорак. Самое оно для простого веселого парня. 82 00:07:47,175 --> 00:07:50,470 А другие агентства так же работают? 83 00:07:50,553 --> 00:07:54,765 Давайте очистим доброе имя Хорака и откроем ему дорогу в шоу-бизнес. 84 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 К трем жду от каждого по десять идей на этот счет. 85 00:07:57,977 --> 00:07:59,270 Но ведь уже час дня. 86 00:08:00,771 --> 00:08:02,148 Тогда к двум. Свободны. 87 00:08:03,649 --> 00:08:05,943 Ни за что! Я в этом не участвую! 88 00:08:06,027 --> 00:08:07,737 Вернись. У тебя три секунды. 89 00:08:07,820 --> 00:08:09,071 Раз, два, три! 90 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 Было бы странно, согласись ты сразу. 91 00:08:11,365 --> 00:08:12,950 Пока лифт не пришел… 92 00:08:13,034 --> 00:08:15,912 Быстро он. Хотя да, в здании всего четыре этажа. 93 00:08:16,954 --> 00:08:18,748 Твоей матери не нужны деньги? 94 00:08:22,210 --> 00:08:26,631 Я хотел на телешоу, а не на чемпионат лиги бездомных. Я похож на бездомного? 95 00:08:26,714 --> 00:08:31,135 Неважно. Меня интересует лишь то, что на этом можно заработать. 96 00:08:31,219 --> 00:08:32,428 Грязно солгав. 97 00:08:32,512 --> 00:08:34,055 Что ж, я плохой парень, 98 00:08:34,138 --> 00:08:36,724 а плохие парни часто врут. Идем. 99 00:08:39,894 --> 00:08:41,854 Прошу прощения за опоздание. 100 00:08:42,480 --> 00:08:43,814 Но ты не опоздала. 101 00:08:43,898 --> 00:08:44,857 И правда. 102 00:08:45,358 --> 00:08:48,402 Плотный график. Вечно боюсь явиться не вовремя. 103 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 Такая вот насыщенная жизнь. 104 00:08:50,363 --> 00:08:53,324 Здрасьте. Я не ваша фанатка, но играете вы классно. 105 00:08:53,407 --> 00:08:55,451 Хорак, да? Вы вроде имя сменили. 106 00:08:55,535 --> 00:08:58,704 Это псевдоним. Знакомься, Ли Сомин, документалистка. 107 00:08:58,788 --> 00:09:01,499 Из любого зрителя слезу выжмет, 108 00:09:01,582 --> 00:09:03,626 да еще и денег много не просит. 109 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 Моя зарплата не поспевала за амбициями, 110 00:09:06,212 --> 00:09:09,423 но стоило их поумерить, и я обрела душевный покой. 111 00:09:11,259 --> 00:09:13,469 Лучше работника не найти! 112 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Можно перейти к сути и изложить свою идею? 113 00:09:16,180 --> 00:09:17,598 Нельзя терять настрой. 114 00:09:17,682 --> 00:09:19,475 Хорошо. Сразу к делу. 115 00:09:24,897 --> 00:09:26,148 Он упал. 116 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 В руки мяч не берем. 117 00:09:32,071 --> 00:09:33,614 Не надо брать чужой мяч! 118 00:09:37,326 --> 00:09:39,120 Постойте! Остановитесь! 119 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 Гол! 120 00:09:44,542 --> 00:09:45,585 Очень хорошо! 121 00:09:47,128 --> 00:09:49,630 Почти забил! Чуть-чуть угол не рассчитал! 122 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 У вас отлично получается. 123 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 Здорово сыграли. 124 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 Продолжайте в том же духе. 125 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 Раз, два, три! 126 00:09:56,220 --> 00:09:58,180 - Вперед! - Вперед! 127 00:10:00,641 --> 00:10:03,894 С ходу и не скажешь, футбол это или боевые искусства, 128 00:10:03,978 --> 00:10:05,479 но это и вправду футбол. 129 00:10:05,563 --> 00:10:08,399 Через два месяца эти спортсмены полетят в Венгрию 130 00:10:08,482 --> 00:10:12,695 на чемпионат мира Лиги бездомных. 131 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 Эти люди представляют нашу страну? 132 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 Душещипательно, да? 133 00:10:18,492 --> 00:10:20,995 Большое вам спасибо. 134 00:10:21,078 --> 00:10:23,914 Несмотря на социальную значимость этого проекта, 135 00:10:23,998 --> 00:10:25,541 он был на грани срыва, 136 00:10:25,625 --> 00:10:29,587 пока Хорак не решил пожертвовать нам свой талант… 137 00:10:29,670 --> 00:10:33,132 Что я решил? Нет у меня таланта, потому я и бросаю футбол. 138 00:10:33,215 --> 00:10:35,843 Бросаешь ради дебюта в шоу-бизнесе. 139 00:10:35,926 --> 00:10:37,386 Твое лицо — твой талант. 140 00:10:37,470 --> 00:10:41,849 Сделай доброе дело, помоги им, заодно и имидж свой подлатаешь. 141 00:10:41,932 --> 00:10:44,602 У тебя есть потенциал в шоу-бизнесе. 142 00:10:44,685 --> 00:10:47,396 - Я лучше денег пожертвую. - У тебя их нет. 143 00:10:47,480 --> 00:10:49,398 Так вы на мели? 144 00:10:49,482 --> 00:10:51,942 Может, послушаешь меня наконец? 145 00:10:52,026 --> 00:10:54,070 Тебе нужна слезливая история. 146 00:10:54,153 --> 00:10:55,738 Ну уж нет. Забудь об этом. 147 00:10:55,821 --> 00:10:58,199 - Создай себе позитивный имидж. - Я пас. 148 00:10:58,282 --> 00:11:00,701 Отказывайся сколько хочешь, 149 00:11:00,785 --> 00:11:03,871 другого выбора у тебя всё равно нет. 150 00:11:03,954 --> 00:11:05,456 - Сам знаешь! - Хватит! 151 00:11:21,180 --> 00:11:26,268 Это наш тренер. Он будет готовить вас к чемпионату мира. 152 00:11:26,352 --> 00:11:28,979 - Пожалуйста, поздоровайтесь. - Всем привет. 153 00:11:29,480 --> 00:11:31,732 Сегодня я присоединяюсь к вашей… 154 00:11:31,816 --> 00:11:33,984 Чёрт, нет, я не могу… 155 00:11:34,610 --> 00:11:37,196 - Бесит эта социальная реклама… - Снято! 156 00:11:37,279 --> 00:11:38,989 - Снято! - Снято! 157 00:11:39,073 --> 00:11:39,949 Перерыв. 158 00:11:40,032 --> 00:11:42,493 Выглядело как-то неловко, самую малость. 159 00:11:42,993 --> 00:11:44,078 Сделаем еще дубль. 160 00:11:44,161 --> 00:11:48,999 - У вас документалка со сценарием? - И с неожиданными поворотами. 161 00:11:49,917 --> 00:11:52,586 Попробуем еще разок. А вы отлично справились. 162 00:11:54,672 --> 00:11:55,506 Что-то не так? 163 00:11:55,589 --> 00:11:56,465 Что не так? 164 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Ваши веселые ухмылочки сейчас неуместны. 165 00:12:03,347 --> 00:12:04,348 Чего улыбаемся? 166 00:12:05,933 --> 00:12:07,560 - Можно на два слова? - Ага. 167 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Пойдемте. 168 00:12:18,237 --> 00:12:21,490 Мышцы лица стареют. Стало трудно долго улыбаться. 169 00:12:23,242 --> 00:12:25,202 Предлагаю отбросить формальности. 170 00:12:26,412 --> 00:12:28,664 - Обычно такое предлагают старшие. - Так предложи. 171 00:12:29,331 --> 00:12:30,291 Ну хорошо. 172 00:12:31,667 --> 00:12:32,585 А с чего вдруг? 173 00:12:32,668 --> 00:12:34,420 - Уважаемый. - Так-то лучше. 174 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 Что нужно нам обоим? 175 00:12:36,922 --> 00:12:38,674 Имидж. Как его улучшить? 176 00:12:39,467 --> 00:12:41,927 Надо выбить слезу. А для этого что нужно? 177 00:12:42,011 --> 00:12:45,139 Грамотное повествование. А времени у нас в обрез. 178 00:12:45,222 --> 00:12:48,559 Думаешь, сдюжим за два месяца без сценария? 179 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 А тебе что с этого? 180 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 Мне-то? 181 00:12:53,689 --> 00:12:55,107 Кого это волнует? 182 00:12:55,191 --> 00:12:57,985 Мне за кредит надо платить. Такой ответ устроит? 183 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 Один человек сказал мне, 184 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 что жизнь похожа на спектакль. 185 00:13:06,494 --> 00:13:10,414 Спектакль, в котором нет конца. Придумываю на ходу. Круто, да? 186 00:13:11,332 --> 00:13:14,752 Вдруг со сцены навернешься? Мигом станешь посмешищем. 187 00:13:15,252 --> 00:13:19,089 Как это предотвратить? Слушай эксперта, тогда и риск будет меньше. 188 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 - А ты тот самый эксперт? - Ну да. 189 00:13:24,762 --> 00:13:25,596 Улыбнись. 190 00:13:28,057 --> 00:13:29,767 Хорак же веселый парень, так? 191 00:13:33,270 --> 00:13:34,522 У тебя крыша поехала? 192 00:13:34,605 --> 00:13:36,023 Ты явно ненормальная. 193 00:13:37,775 --> 00:13:40,694 Не страшно быть безумной, когда обезумел весь мир. 194 00:13:47,034 --> 00:13:49,578 Как странно. Она во всём права. 195 00:13:50,371 --> 00:13:52,414 Увидев огонь в ваших глазах, 196 00:13:52,498 --> 00:13:57,294 мне стало стыдно за то, что я погряз в унынии. 197 00:13:57,378 --> 00:14:03,133 Я всем сердцем пожелал вновь оказаться на поле. 198 00:14:14,895 --> 00:14:17,648 Начнем отбор состава! 199 00:14:17,731 --> 00:14:19,525 Давайте покажем баннер! 200 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 ОТБОР НА ЧЕМПИОНАТ МИРА 201 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 СПРИНТ 202 00:14:22,111 --> 00:14:23,195 Поехали! 203 00:14:23,279 --> 00:14:26,407 Отбор лишь повод поведать всем их печальные истории. 204 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 Нам надо растрогать зрителя. 205 00:14:28,242 --> 00:14:31,495 Изобрази мыслительный процесс и выбери себе игроков. 206 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 Приготовьтесь! 207 00:14:32,788 --> 00:14:34,498 Ким Хвандон, 55 лет. 208 00:14:35,082 --> 00:14:38,544 Был бизнесменом, потом променял семью на выпивку и девок 209 00:14:38,627 --> 00:14:40,296 и прогорел во время кризиса. 210 00:14:40,379 --> 00:14:42,131 Явный драматический персонаж. 211 00:14:42,214 --> 00:14:44,216 - Так, 9,87. - Тут всего 30 метров. 212 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 ДРИБЛИНГ 213 00:14:46,594 --> 00:14:49,138 Сон Помсо, 44 года. 214 00:14:49,221 --> 00:14:52,600 Ничем особо не примечателен, но у него есть возлюбленная 215 00:14:52,683 --> 00:14:55,394 с неким психическим расстройством. 216 00:14:55,477 --> 00:14:57,730 Их чувства сильнее бедности и болезни. 217 00:14:57,813 --> 00:15:00,149 НЕНАВИЖУ МЕЛОДРАМУ БОЛЬШЕ ЭМОЦИЙ 218 00:15:02,985 --> 00:15:04,528 ОБРАБОТКА МЯЧА 219 00:15:08,616 --> 00:15:09,950 Чон Хёбон, 44 года. 220 00:15:10,034 --> 00:15:12,411 Есть дочь-подросток и бывшая жена, 221 00:15:12,494 --> 00:15:16,790 которая вышла за австралийца, так что скоро они с дочерью эмигрируют. 222 00:15:16,874 --> 00:15:19,001 Неминуемая разлука, настоящая драма. 223 00:15:19,084 --> 00:15:19,919 УДАР 224 00:15:20,002 --> 00:15:22,129 - Бей! - Как можно сильнее! 225 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 Слишком сильно! 226 00:15:35,267 --> 00:15:38,312 - Удачи! - Ты справишься! 227 00:15:39,855 --> 00:15:40,689 Вперед! 228 00:15:46,487 --> 00:15:48,447 Чон Мунсо, 39 лет. 229 00:15:48,530 --> 00:15:50,282 Якобы бывший гангстер. 230 00:15:50,366 --> 00:15:53,327 Говорит, что стал бездомным в целях конспирации. 231 00:15:53,410 --> 00:15:54,954 Умеет привлечь внимание. 232 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 Давай, гляди в оба! 233 00:15:57,039 --> 00:15:59,166 Я точно забью! 234 00:15:59,249 --> 00:16:01,001 Совершенно непредсказуем. 235 00:16:07,508 --> 00:16:08,717 Когда мне было семь… 236 00:16:10,844 --> 00:16:13,222 …я умолял маму купить мне футбольный мяч, 237 00:16:14,765 --> 00:16:16,433 но она ненавидела футбол. 238 00:16:17,476 --> 00:16:18,769 Чувак, бей давай уже! 239 00:16:18,852 --> 00:16:20,980 Мне негде было выплеснуть свою силу, 240 00:16:22,564 --> 00:16:27,069 поэтому я начал бить своих друзей. Это положило начало массовому насилию. 241 00:16:27,152 --> 00:16:28,529 Поняли мы. Бей давай! 242 00:16:38,205 --> 00:16:39,289 Ну ты чего? 243 00:16:46,463 --> 00:16:47,715 ИТОГОВЫЙ СОСТАВ 244 00:16:47,798 --> 00:16:51,343 Все ключевые типажи у нас есть. Даже мелкий грубиян нашелся. 245 00:16:53,971 --> 00:16:57,182 - Таблетки пить не забываешь? - На них денег нет. 246 00:16:57,808 --> 00:17:01,061 Раз ты тренер, можешь выбрать последнего члена команды. 247 00:17:02,146 --> 00:17:03,105 Ну спасибо. 248 00:17:03,188 --> 00:17:05,024 Вот тебе неплохая кандидатура. 249 00:17:05,107 --> 00:17:06,900 О своей истории он умолчал, 250 00:17:07,693 --> 00:17:09,903 но меня удивляет его оптимизм. 251 00:17:09,987 --> 00:17:13,699 Дом не дает гарантии, что тебе будет тепло зимой, 252 00:17:13,782 --> 00:17:17,119 так что я не страдаю. Мне в жизни всяко никогда не везло. 253 00:17:17,202 --> 00:17:20,873 Я не знаю, каково побеждать, так что и проигрывать не страшно. 254 00:17:20,956 --> 00:17:21,790 Логично? 255 00:17:21,874 --> 00:17:23,167 Он в отличной форме. 256 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 Я просто высказала свое мнение. 257 00:17:27,838 --> 00:17:29,631 Ну спасибо. 258 00:17:56,366 --> 00:17:58,327 От тревог кусок в горло не лезет. 259 00:17:58,410 --> 00:18:02,289 А по тебе и не скажешь. Что, на бегу в себя еду закидываешь? 260 00:18:02,372 --> 00:18:05,375 Тяжко бегать на пустой желудок. 261 00:18:05,459 --> 00:18:07,961 Наскучили мне твои шутки. Зачем звала? 262 00:18:08,545 --> 00:18:09,379 Слушай. 263 00:18:10,589 --> 00:18:13,509 Говорят, ты променял футбол на шоу-бизнес? 264 00:18:13,592 --> 00:18:15,260 Денег с этого не будет. 265 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 Быстро ты сообразил, к чему я. 266 00:18:17,346 --> 00:18:20,432 Как у тебя совести хватает? Постыдилась бы! 267 00:18:20,516 --> 00:18:22,684 Не сердись, ты меня пугаешь. 268 00:18:22,768 --> 00:18:24,144 Это ты меня пугаешь! 269 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Что ты за мать такая? 270 00:18:25,896 --> 00:18:28,732 Вечно обворовываешь меня и своих друзей заодно. 271 00:18:28,816 --> 00:18:30,317 Нормальная я мать! 272 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Ты добился всего лишь благодаря моим молитвам! 273 00:18:33,987 --> 00:18:35,739 Ты ж не веришь в Бога! 274 00:18:35,823 --> 00:18:37,741 Я уже два месяца в церковь хожу. 275 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 Два месяца. 276 00:18:49,294 --> 00:18:51,588 За тобой следят. Беги, я его задержу. 277 00:18:54,716 --> 00:18:56,343 Он из моей церкви. 278 00:18:56,426 --> 00:18:58,262 Даже в бегах шашни крутишь? 279 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 Зачем? 280 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 Он хороший человек. 281 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 Очень набожный и, что еще важнее… 282 00:19:12,067 --> 00:19:13,402 …он нашел мне укрытие. 283 00:19:13,902 --> 00:19:17,156 Знаю, в последнее время тебе было очень несладко. 284 00:19:17,239 --> 00:19:18,073 Прости. 285 00:19:18,157 --> 00:19:18,991 Вот. 286 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 Его визитка. 287 00:19:22,619 --> 00:19:23,453 Сохрани ее. 288 00:19:28,417 --> 00:19:30,878 Позвони, как подпишешь контракт, ладно? 289 00:19:32,254 --> 00:19:33,714 Я буду молиться за тебя. 290 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Господи… 291 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 - Пока. - Пока. 292 00:20:25,641 --> 00:20:28,602 Помсо вчера ушел из команды. 293 00:20:28,685 --> 00:20:30,938 И почему ты его не остановила? 294 00:20:31,021 --> 00:20:32,439 Мы ни на кого не давим. 295 00:20:33,065 --> 00:20:35,859 Какой в этом смысл? Футбол — дело добровольное. 296 00:20:35,943 --> 00:20:38,237 Это и есть наша задача на сегодня. 297 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Давай сценарий. 298 00:20:43,951 --> 00:20:47,621 Помсо заявляет, что дома у него нет с самого рождения. 299 00:20:49,665 --> 00:20:51,750 Поначалу ему помогали родственники, 300 00:20:51,833 --> 00:20:54,670 а в 17 лет он отправился работать на стройку. 301 00:20:56,880 --> 00:20:59,758 Он хотел внести залог за небольшой дом. 302 00:21:00,634 --> 00:21:03,637 Его накопления мало-помалу росли, но вот однажды… 303 00:21:06,431 --> 00:21:07,391 Что стряслось? 304 00:21:07,474 --> 00:21:10,477 Ему пришлось разом истратить всё, что он скопил, 305 00:21:10,560 --> 00:21:13,855 на лечение травм после несчастного случая. 306 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 Истерзанное тело окончательно лишило его всякой надежды. 307 00:21:19,069 --> 00:21:23,615 Когда его болезнь стала хронической, он оказался на улице. 308 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 Вот гниль. 309 00:21:25,784 --> 00:21:28,787 Исправим ошибки этого хаотичного мира. 310 00:21:29,997 --> 00:21:31,498 Сукины дети! 311 00:21:32,791 --> 00:21:36,003 Избиение бездомных — 312 00:21:36,086 --> 00:21:38,422 явление нередкое. 313 00:21:41,341 --> 00:21:42,926 Из-за высокой температуры 314 00:21:43,635 --> 00:21:47,222 ему хотелось уснуть и больше никогда не просыпаться. 315 00:21:48,598 --> 00:21:52,269 Ему казалось, будто в мире для него уже ничего не осталось. 316 00:21:54,688 --> 00:21:55,522 И тогда… 317 00:22:09,161 --> 00:22:10,120 Бедняга… 318 00:22:14,875 --> 00:22:15,917 Впервые в жизни 319 00:22:17,127 --> 00:22:19,129 кто-то сумел облегчить его боль. 320 00:22:37,189 --> 00:22:41,526 Ему всё еще приходится переезжать с места на место, 321 00:22:41,610 --> 00:22:44,029 но чтобы платить за общежитие для Чинчу… 322 00:22:44,112 --> 00:22:45,238 Пока. 323 00:22:45,322 --> 00:22:47,991 …он каждый день продает на улице журналы. 324 00:22:48,075 --> 00:22:50,744 Журнал «Большой вопрос»! 3000 вон! 325 00:22:50,827 --> 00:22:52,746 Помогите бездомному! 326 00:22:53,246 --> 00:22:54,664 «Большой вопрос»! 327 00:22:54,748 --> 00:22:58,085 Чего ты так орешь? Весь народ распугаешь. 328 00:22:58,168 --> 00:23:01,630 Это ты людей пугаешь. Только ты явился — никто не подходит. 329 00:23:02,255 --> 00:23:04,341 Мне не нужна твоя помощь. Иди уже. 330 00:23:05,133 --> 00:23:06,259 Да блин… 331 00:23:06,343 --> 00:23:07,344 «Большой вопрос»! 332 00:23:08,053 --> 00:23:10,514 Всего 3000 вон! 333 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 «Большой вопрос»! 334 00:23:14,309 --> 00:23:16,770 Ты так старался. Почему вдруг сдался? 335 00:23:16,853 --> 00:23:17,771 Не старался я. 336 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 Сложно же было стать игроком национальной сборной. 337 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 - Не особо. - Ну да. 338 00:23:27,197 --> 00:23:28,740 Вообще-то, дела мои плохи. 339 00:23:29,658 --> 00:23:32,035 А пока в футбол играл, всё было хорошо. 340 00:23:32,119 --> 00:23:34,454 У Чинчу аренду подняли аж на 20 000 вон. 341 00:23:34,538 --> 00:23:36,331 Мне надо десять штук продать. 342 00:23:36,415 --> 00:23:38,750 Тебе реально стоило бы свалить. 343 00:23:38,834 --> 00:23:39,751 Да чтоб тебя! 344 00:23:40,710 --> 00:23:43,380 «Большой вопрос»! 345 00:23:44,339 --> 00:23:45,298 Всего 3000 вон! 346 00:23:46,049 --> 00:23:46,883 Слушай… 347 00:23:48,343 --> 00:23:49,719 Я дам тебе 20 000. 348 00:23:49,803 --> 00:23:51,096 Я попрошайка, что ли? 349 00:23:51,763 --> 00:23:54,474 «Большой вопрос»! 3000 вон! 350 00:23:55,642 --> 00:23:57,352 - «Большой вопрос»! - Покупай! 351 00:23:57,436 --> 00:23:59,521 Хорош! Сказал же — проваливай! 352 00:24:00,397 --> 00:24:02,649 Я просто помочь хотел. Чего разошелся? 353 00:24:02,732 --> 00:24:05,193 Мне десять штук продать надо! Иди уже! 354 00:24:05,277 --> 00:24:06,570 Чего разорался-то? 355 00:24:06,653 --> 00:24:08,989 - Слышу плохо! - Слышишь ты всё! 356 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 Что говоришь? 357 00:24:10,282 --> 00:24:12,826 - Вот так роскошь. - Господи… 358 00:24:12,909 --> 00:24:16,371 Чинчу обожает булочки с яйцом. 359 00:24:16,455 --> 00:24:18,248 Душу бы за них продала. 360 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Точно говорю. 361 00:24:19,666 --> 00:24:23,712 Она толком не разговаривает, но когда ест их, приговаривает: 362 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 «Вкусно». 363 00:24:28,675 --> 00:24:31,595 Вот и готовлю ей булки, лишь бы ее голос услышать. 364 00:24:33,305 --> 00:24:36,516 Как я мог бросить ее на целую неделю? 365 00:24:37,100 --> 00:24:40,103 Можно я сфотографирую, как вы вдвоем едите булочки? 366 00:24:40,187 --> 00:24:41,438 И интервью бы взять! 367 00:24:42,939 --> 00:24:46,234 Она не станет говорить. Не захочет. 368 00:24:52,491 --> 00:24:54,367 Футболист… 369 00:24:55,368 --> 00:24:56,369 Красивый… 370 00:25:03,710 --> 00:25:05,170 Я люблю 371 00:25:06,588 --> 00:25:07,506 футболистов. 372 00:25:18,767 --> 00:25:19,601 Приблизь. 373 00:25:23,438 --> 00:25:25,982 Пасуй! 374 00:25:46,962 --> 00:25:48,547 Сюда! Я открыт! 375 00:25:48,630 --> 00:25:49,589 Давай! 376 00:25:52,133 --> 00:25:53,385 Как тебе это удалось? 377 00:25:53,468 --> 00:25:57,180 Да так, стоило лишь поесть булочек с яйцом… 378 00:26:01,393 --> 00:26:02,894 Подойдите-ка сюда. 379 00:26:05,814 --> 00:26:07,857 Угробить себя вздумал? 380 00:26:07,941 --> 00:26:09,025 Зачем ты так? 381 00:26:09,109 --> 00:26:10,110 Хвандон. 382 00:26:10,735 --> 00:26:13,738 Почему нападающий так зациклен на защите? Аж сфолил. 383 00:26:13,822 --> 00:26:15,323 Так он вон как устал. 384 00:26:15,907 --> 00:26:18,535 Ты сфолил, потому что твой напарник утомился? 385 00:26:18,618 --> 00:26:19,786 Занятный подход. 386 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 Ты слишком уж очевидно пробил. 387 00:26:22,455 --> 00:26:25,000 Договаривались же сперва уйти на фланг. 388 00:26:25,083 --> 00:26:26,126 Я запомню! 389 00:26:26,209 --> 00:26:30,046 Первый тайм шел семь минут, так что не расслабляемся особо. 390 00:26:30,130 --> 00:26:32,465 Не переусердствуйте, иначе кони двинете. 391 00:26:32,549 --> 00:26:35,176 Распределяйте силы. Все по местам! 392 00:26:35,260 --> 00:26:36,386 По местам! 393 00:26:37,304 --> 00:26:38,471 Мунсо! 394 00:26:39,723 --> 00:26:43,393 А ты всерьез взялся за дело. Значит, всё получится. 395 00:26:43,476 --> 00:26:44,853 Я действую по сценарию. 396 00:26:56,364 --> 00:26:57,782 Хёбон, пас! Отлично! 397 00:26:58,533 --> 00:27:01,620 - Блокируй Хвандона! - Ну же! Останови его! 398 00:27:05,498 --> 00:27:06,708 Хвандон! 399 00:27:06,791 --> 00:27:07,751 Хвандон! 400 00:27:09,586 --> 00:27:10,587 Вызывайте скорую! 401 00:27:11,921 --> 00:27:13,548 Ничего. Ты не виноват. 402 00:27:14,382 --> 00:27:15,592 А кто тогда виноват? 403 00:27:17,844 --> 00:27:19,179 Думаешь, ты? 404 00:27:24,017 --> 00:27:24,851 Ты 405 00:27:26,519 --> 00:27:29,481 единственный в команде, кто умеет забивать голы. 406 00:27:39,449 --> 00:27:42,410 Кости за месяц срастутся. 407 00:27:42,494 --> 00:27:43,620 Подумаешь, трещина. 408 00:27:44,579 --> 00:27:46,081 Не списывайте меня. 409 00:27:46,164 --> 00:27:48,500 Пока перелом не заживет, бегать нельзя. 410 00:27:49,042 --> 00:27:52,003 Ну ничего, может, в следующем году… 411 00:27:52,087 --> 00:27:53,838 В следующем? Я уже старик. 412 00:27:54,547 --> 00:27:56,800 У меня почти три миллиона накоплено. 413 00:27:56,883 --> 00:27:59,052 Уже на квартиру хватит. 414 00:27:59,803 --> 00:28:01,513 А какое это имеет отношение… 415 00:28:01,596 --> 00:28:03,723 У моей дочери родился ребенок. 416 00:28:07,435 --> 00:28:08,645 Только, очевидно, 417 00:28:10,397 --> 00:28:13,149 ни дочь, ни жена не хотят меня видеть. 418 00:28:15,151 --> 00:28:17,862 Когда я был на коне и деньги лились рекой, 419 00:28:18,530 --> 00:28:20,490 я пренебрегал своими близкими. 420 00:28:20,573 --> 00:28:24,577 Хватит! Какого чёрта ты меня бесишь? 421 00:28:25,370 --> 00:28:28,707 До чего же было тяжело противостоять искушениям. 422 00:28:28,790 --> 00:28:31,459 Чтобы оправиться от валютно-курсового кризиса, 423 00:28:31,543 --> 00:28:33,461 Международному валютному фонду… 424 00:28:33,545 --> 00:28:36,381 Когда нечего бояться, легко сотворить глупость. 425 00:28:38,508 --> 00:28:40,218 Бизнес я расширять не стал, 426 00:28:40,802 --> 00:28:42,303 зато ввязался в криминал. 427 00:28:47,183 --> 00:28:48,309 Когда я вышел, 428 00:28:49,519 --> 00:28:51,062 у меня не осталось ничего. 429 00:28:52,063 --> 00:28:53,231 И поделом мне. 430 00:28:54,232 --> 00:28:55,942 Чего ты сюда таскаешься? 431 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 Блин… 432 00:28:59,654 --> 00:29:03,116 Пять лет я выпрашивал выпивку. 433 00:29:06,161 --> 00:29:07,787 У Хёнчу начался пубертат. 434 00:29:09,956 --> 00:29:12,375 К чему ей видеть тебя в таком состоянии? 435 00:29:16,880 --> 00:29:18,673 Жалость мне не нужна. 436 00:29:21,593 --> 00:29:24,429 Но с той поры я и капли в рот не брал. 437 00:29:25,180 --> 00:29:27,557 Я не прошу прощения. 438 00:29:28,975 --> 00:29:31,019 Раз уж это покажут по телевизору, 439 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 пусть они меня увидят. 440 00:29:34,773 --> 00:29:37,650 Не хочу, чтобы мои родные считали меня обузой. 441 00:29:38,693 --> 00:29:41,070 Пускай знают, что я стал другим. 442 00:29:42,322 --> 00:29:44,449 Может, хоть вздохнут с облегчением. 443 00:29:45,825 --> 00:29:48,828 Не могу разрешить. Не хватало еще травму усугубить. 444 00:29:49,454 --> 00:29:52,624 Но он так хочет. Пускай бегает потихоньку. 445 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 Это может ему боком выйти. 446 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 Ничего ты в футболе не смыслишь. 447 00:29:59,422 --> 00:30:01,841 Для этого у нас есть вы, тренер Хорак. 448 00:30:05,762 --> 00:30:07,931 Мы остались без форварда. 449 00:30:08,515 --> 00:30:10,225 А хорошо было бы победить. 450 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 Мы обязаны победить. 451 00:30:12,310 --> 00:30:14,145 Да неужели? Вот так новость. 452 00:30:14,229 --> 00:30:18,399 Есть один молодой нападающий, но играет он крайне редко. 453 00:30:18,483 --> 00:30:21,736 Молодой? А поконкретнее? Как он стал бездомным? 454 00:30:21,820 --> 00:30:24,781 У него с сердцем нелады. 455 00:30:24,864 --> 00:30:25,949 Как? Почему? 456 00:30:26,032 --> 00:30:27,534 «Большой вопрос»! 457 00:30:28,535 --> 00:30:29,911 Покупаем! 3000 вон! 458 00:30:30,870 --> 00:30:32,580 «Большой вопрос»! 3000 вон! 459 00:30:33,331 --> 00:30:34,165 Что? 460 00:30:35,083 --> 00:30:38,044 А ты всегда свои журналы вот так молча продаешь? 461 00:30:39,838 --> 00:30:40,922 Странно как-то. 462 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 Что? 463 00:30:42,799 --> 00:30:44,300 Я ничего не могу продать 464 00:30:46,261 --> 00:30:48,847 с тех пор, как вы пришли. Вот что странно. 465 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 И правда. 466 00:30:53,560 --> 00:30:55,019 Я верно всё понял? 467 00:30:56,604 --> 00:30:59,232 Господин Ким получил травму из-за… 468 00:30:59,315 --> 00:31:01,442 Всё не совсем так. 469 00:31:05,154 --> 00:31:07,740 - Может, ты бы смог… - Я сыграю за него. 470 00:31:14,539 --> 00:31:15,665 Извините. 471 00:31:16,624 --> 00:31:19,878 На этот раз я не буду пропускать тренировки. 472 00:31:23,339 --> 00:31:25,341 Обещаю стараться изо всех сил… 473 00:31:26,968 --> 00:31:29,053 Как здорово, что я к тебе пришел! 474 00:31:31,514 --> 00:31:32,348 Что? 475 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Крест. 476 00:31:36,811 --> 00:31:37,729 Крест. 477 00:31:38,938 --> 00:31:39,772 Правильно? 478 00:31:42,525 --> 00:31:44,068 Долго нам так сидеть? 479 00:31:46,571 --> 00:31:48,364 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК 480 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 Тихо, не спеши. 481 00:32:06,466 --> 00:32:07,675 А ты давай шустрее. 482 00:32:08,509 --> 00:32:10,637 Говорил, придет, но так и не явился. 483 00:32:10,720 --> 00:32:14,057 Что-то часто меня стали дурить всякие малолетки. 484 00:32:17,310 --> 00:32:19,729 Он будто бы кого-то ищет. 485 00:32:20,480 --> 00:32:21,314 Видишь ли… 486 00:32:22,815 --> 00:32:26,694 Когда ему было семь, его родители решили покончить с собой. 487 00:32:27,403 --> 00:32:30,406 Выжить удалось лишь ему. 488 00:32:30,990 --> 00:32:33,201 Об этом по всем новостям трубили. 489 00:32:34,994 --> 00:32:36,663 Директор идет! 490 00:32:37,914 --> 00:32:38,998 Негодяи! 491 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 Ему пришлось очень несладко. Он даже страдал от афазии, 492 00:32:54,347 --> 00:32:56,891 но в приюте подружился с одной девочкой, 493 00:32:56,975 --> 00:32:59,686 благодаря которой заговорил и пошел в школу. 494 00:33:19,539 --> 00:33:21,207 Рано ты сегодня освободился. 495 00:33:21,290 --> 00:33:23,251 За выходные всё отработал. 496 00:33:23,334 --> 00:33:27,547 У них никого не было, кроме друг друга, но им и этого хватало. 497 00:33:32,760 --> 00:33:35,388 Ого, мы богаты. 498 00:33:36,472 --> 00:33:41,102 Я хочу, чтобы ты перестала работать на заводе и закончила учебу. 499 00:33:43,354 --> 00:33:46,399 Ты же говорила, что хочешь работать в офисе. 500 00:33:50,278 --> 00:33:54,323 Тогда доработаю до премии и уволюсь. Ладно? 501 00:34:03,624 --> 00:34:05,835 ПОЛИЦИЯ 502 00:34:09,505 --> 00:34:12,967 В последний месяц, завод устроил пикник для рабочих. 503 00:34:14,218 --> 00:34:15,595 Ее тело так и не нашли. 504 00:34:17,096 --> 00:34:19,098 Ким считает, что она всё еще жива. 505 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Сказал же — не вешай тут это! 506 00:34:23,895 --> 00:34:25,313 В последний раз говорю. 507 00:34:26,064 --> 00:34:29,609 Предупреждение от полицейского — это тебе не шутки. 508 00:34:30,359 --> 00:34:31,444 Ясно? 509 00:34:39,410 --> 00:34:40,369 Ким Инсон. 510 00:34:42,747 --> 00:34:43,748 Взгляни на меня. 511 00:34:44,248 --> 00:34:45,374 Посмотри, говорят! 512 00:34:49,295 --> 00:34:50,379 Вон. 513 00:34:50,463 --> 00:34:51,380 Видишь камеру? 514 00:34:54,133 --> 00:34:55,384 Наши тренировки 515 00:34:55,927 --> 00:34:59,806 и игры чемпионата мира будут транслироваться по всей стране. 516 00:35:00,807 --> 00:35:03,726 Так ты сможешь дать ей понять, что ищешь ее 517 00:35:04,560 --> 00:35:05,520 и ждешь. 518 00:35:16,989 --> 00:35:18,366 - Крест… - Крест! 519 00:35:24,247 --> 00:35:25,873 - Рад тебя видеть. - Хорош. 520 00:35:26,624 --> 00:35:28,167 - Прекращай. - Хвандон! 521 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Привет! 522 00:35:34,924 --> 00:35:36,759 - И Хвандон явился. - Тихо ты. 523 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 Все в сборе. 524 00:35:38,010 --> 00:35:39,971 Я просто посмотрю, ладно? 525 00:35:41,180 --> 00:35:42,223 Начали! 526 00:35:50,106 --> 00:35:51,440 Когда мне было восемь, 527 00:35:53,401 --> 00:35:55,820 я умолял отца купить мне баскетбольный мяч 528 00:35:55,903 --> 00:35:57,405 Ну вот что с ним делать? 529 00:35:58,531 --> 00:35:59,574 Давай быстрее! 530 00:36:00,408 --> 00:36:02,368 Хёбон, не спи! Слишком медленно! 531 00:36:03,411 --> 00:36:05,204 Помсо, ты куда? 532 00:36:05,913 --> 00:36:06,998 Инсон первый! 533 00:36:10,084 --> 00:36:11,794 Пасуем низом! 534 00:36:12,378 --> 00:36:13,629 Бьем сильнее! 535 00:36:21,679 --> 00:36:23,848 Ладно, хватит! 536 00:36:23,931 --> 00:36:26,100 - Отлично! - Да! 537 00:36:26,184 --> 00:36:28,477 Вот так. Не останавливайся! 538 00:36:28,561 --> 00:36:29,979 Лопатка! 539 00:36:31,898 --> 00:36:33,524 Моя лопатка! 540 00:36:35,651 --> 00:36:37,695 - Лопатка! - Блин… 541 00:36:38,613 --> 00:36:40,072 Да! 542 00:36:40,156 --> 00:36:43,576 Мы должны действовать вместе. А ты чего? 543 00:36:48,706 --> 00:36:50,499 Специально мимо бьешь? 544 00:36:52,710 --> 00:36:55,755 Пробей полегче. Не лупи со всей силы. 545 00:36:57,548 --> 00:37:00,676 Хёбон, не бей со всей дури. Целься прямо в ворота. 546 00:37:05,014 --> 00:37:05,932 Что… 547 00:37:06,015 --> 00:37:08,517 Не надо закручивать! Пробей нормально! 548 00:37:09,185 --> 00:37:11,062 Вы издеваетесь все, что ли? 549 00:37:11,812 --> 00:37:13,147 Класс. Молодец. 550 00:37:15,107 --> 00:37:16,108 Отлично! 551 00:37:29,497 --> 00:37:30,665 Очень круто. 552 00:37:36,212 --> 00:37:37,171 Отлично. 553 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Класс! 554 00:37:40,049 --> 00:37:41,008 Хорошо же! 555 00:37:41,092 --> 00:37:41,926 Давай. 556 00:37:45,680 --> 00:37:46,889 Ничего! 557 00:37:47,723 --> 00:37:49,392 - Еще раз. - Следи за мячом. 558 00:37:49,475 --> 00:37:50,518 Вперед. 559 00:37:52,478 --> 00:37:53,771 Ничего! 560 00:37:55,314 --> 00:37:56,732 Еще получится! 561 00:37:57,942 --> 00:37:59,443 - Хорошо! - Ничего. 562 00:37:59,527 --> 00:38:01,737 С движущимся мячом работать не умеет. 563 00:38:01,821 --> 00:38:03,197 - Ладно. - Теперь Помсо? 564 00:38:03,281 --> 00:38:04,782 Я тебе еще покажу. 565 00:38:04,865 --> 00:38:08,452 Чего ты такой упертый? На кой ты со мной соревнуешься? 566 00:38:08,536 --> 00:38:10,788 Я даже не злюсь. Это ж бред. 567 00:38:10,871 --> 00:38:14,083 Раз, два, раз, два, три, четыре. 568 00:38:14,166 --> 00:38:17,253 Раз, два, раз, два, три, четыре. 569 00:38:18,004 --> 00:38:21,007 Раз, два, раз, два, три, четыре. 570 00:38:21,090 --> 00:38:23,301 Раз, два, раз, два… 571 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Тренер, подождите нас! 572 00:38:25,803 --> 00:38:27,096 Сделаем перерыв. 573 00:38:27,179 --> 00:38:29,932 Можно подумать, я их 15 кругов заставил бегать. 574 00:38:33,811 --> 00:38:37,064 Припугни их. Надо выжать из зрителя слезу. 575 00:38:37,148 --> 00:38:38,607 Ты достаточно наснимала. 576 00:38:38,691 --> 00:38:40,192 Сделай что просят, Хорак. 577 00:38:43,863 --> 00:38:44,989 Попей. 578 00:38:49,535 --> 00:38:51,662 Как вы в футбол-то собрались играть? 579 00:38:53,372 --> 00:38:55,499 Мы даже не начали! Чего раскисли? 580 00:38:56,125 --> 00:38:58,377 Разве усталость — это повод сдаваться? 581 00:38:58,461 --> 00:39:01,172 Вы же вроде хотели начать новую жизнь? 582 00:39:01,255 --> 00:39:04,842 В крепком теле — сильный дух. Не на помойке ж вы себя нашли? 583 00:39:15,144 --> 00:39:17,605 По правде говоря, как раз там-то и нашли. 584 00:39:22,735 --> 00:39:24,612 Чего ты такой заносчивый? 585 00:39:24,695 --> 00:39:26,697 Покажи сам, на что способен. 586 00:39:26,781 --> 00:39:28,449 Пятеро против одного. 587 00:39:28,532 --> 00:39:30,534 Кто забьет пять голов — победил! 588 00:39:30,618 --> 00:39:32,036 - За 20 000! - Он профи. 589 00:39:32,119 --> 00:39:34,205 - У тебя есть 20 000 вон? - 20 штук? 590 00:39:34,288 --> 00:39:35,498 Мне нужен вратарь. 591 00:39:39,293 --> 00:39:40,628 Нет! 592 00:39:41,587 --> 00:39:42,922 Остановите его! 593 00:39:43,005 --> 00:39:43,839 Блокируй! 594 00:39:53,099 --> 00:39:55,142 Хёбон, ты на кой под ноги лезешь? 595 00:39:55,226 --> 00:39:56,769 Надо было его остановить! 596 00:39:57,395 --> 00:39:58,229 Погнали! 597 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Блокируй! 598 00:40:01,524 --> 00:40:02,400 Инсон, бей! 599 00:40:14,578 --> 00:40:17,289 Зараза! Вперед, парни! 600 00:40:26,632 --> 00:40:28,384 - Подсекай! - Блокируй! 601 00:40:29,218 --> 00:40:30,511 Тихо ты! 602 00:40:47,611 --> 00:40:49,196 Ну что? Съели? 603 00:40:50,448 --> 00:40:51,323 Блин! 604 00:41:06,547 --> 00:41:10,509 Вот чем все вы отличаетесь от меня! 605 00:41:16,390 --> 00:41:17,725 Папа! 606 00:41:17,808 --> 00:41:18,851 Ынхё! 607 00:41:21,520 --> 00:41:24,190 Стой, нет. Папа вспотел. От меня плохо пахнет. 608 00:41:24,273 --> 00:41:25,399 Какая разница? 609 00:41:27,818 --> 00:41:30,112 Ынхё пришла. Уроки закончились? 610 00:41:30,196 --> 00:41:31,030 Да. 611 00:41:31,739 --> 00:41:33,282 Я знаю этого человека. 612 00:41:34,033 --> 00:41:37,244 - Он настолько известен? - Он журналисту в глаз ткнул. 613 00:41:37,328 --> 00:41:38,412 Всем тихо! 614 00:41:43,667 --> 00:41:45,002 Ты меня знаешь? 615 00:41:45,711 --> 00:41:48,589 Мне 13 лет, и я хорошо учусь. 616 00:41:49,298 --> 00:41:51,133 А расскажи про своего папу. 617 00:41:52,718 --> 00:41:56,805 Мой папа милый, иногда даже уж слишком. 618 00:41:57,306 --> 00:42:01,352 Поэтому всякие негодяи частенько пользуются его добротой. 619 00:42:01,435 --> 00:42:05,731 Мама говорила, что он стал поручителем по кредиту друга. 620 00:42:05,814 --> 00:42:07,983 Говорят, поручительство рушит семьи. 621 00:42:09,026 --> 00:42:10,903 В общем-то, так оно и вышло. 622 00:42:10,986 --> 00:42:13,822 Давай хоть сперва съедим по миске кукбапа. 623 00:42:14,740 --> 00:42:16,367 Я не ел уже несколько дней. 624 00:42:19,703 --> 00:42:20,621 Блин… 625 00:42:43,644 --> 00:42:46,605 Мама сказала, что больше не может жить с ним. 626 00:42:47,147 --> 00:42:49,692 Что тут поделаешь? 627 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Чего вы так шумите? 628 00:42:51,110 --> 00:42:53,988 Вот раскричались. Пошли лучше в магазин. 629 00:42:54,071 --> 00:42:55,573 - Ура! - В магазин. 630 00:42:55,656 --> 00:42:57,449 Ынхё, ты тоже. Идем. 631 00:42:58,033 --> 00:42:59,577 Тетя купит вам сладостей. 632 00:43:03,706 --> 00:43:05,708 Нам сюда? 633 00:43:21,640 --> 00:43:24,685 Папа думал, что я ничего не знаю, 634 00:43:25,436 --> 00:43:28,063 но я видела, как он приходил ко мне. 635 00:43:28,147 --> 00:43:31,859 А осенью я уезжаю в Австралию. 636 00:43:33,569 --> 00:43:34,695 С австралийцем. 637 00:43:38,407 --> 00:43:41,619 Поэтому мама разрешила мне приехать сюда. 638 00:43:41,702 --> 00:43:44,955 Хочешь перед отъездом поделать что-нибудь с папой? 639 00:43:46,040 --> 00:43:49,293 Я хочу пожить с ним до конца летних каникул. 640 00:43:49,376 --> 00:43:51,462 А мама не разрешает? 641 00:43:51,545 --> 00:43:52,671 Дело не в этом. 642 00:43:53,589 --> 00:43:55,424 У папы нет дома. 643 00:43:59,011 --> 00:44:02,765 А что если кто-нибудь одолжит ему свой дом? 644 00:44:02,848 --> 00:44:05,184 Правда? А кто мог бы ему помочь? 645 00:44:05,267 --> 00:44:08,020 Такой человек наверняка найдется. 646 00:44:22,951 --> 00:44:26,080 Что? Хочешь? Не дам. 647 00:44:26,163 --> 00:44:27,039 Ешь-ешь. 648 00:44:30,709 --> 00:44:32,836 Что, правда, можно? 649 00:44:35,631 --> 00:44:38,050 Конечно. Только жаль, 650 00:44:38,676 --> 00:44:41,804 что дом у меня тесноват. 651 00:44:46,058 --> 00:44:49,269 У тренера Юна такое большое сердце. 652 00:44:49,770 --> 00:44:51,730 - Ты, поди, рад. - Спасибо, Хондэ. 653 00:44:51,814 --> 00:44:53,899 Сердце-то большое, а дом маленький. 654 00:44:55,317 --> 00:44:56,318 Вот так внезапно? 655 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 До турнира меньше двух месяцев. 656 00:45:03,158 --> 00:45:06,745 А вы вдруг лишаете нас спонсора. Что нам делать? 657 00:45:06,829 --> 00:45:10,874 А я тут при чём? У нас с вами четких договоренностей не было. 658 00:45:10,958 --> 00:45:12,793 Сейчас речь не об этом. 659 00:45:12,876 --> 00:45:13,961 - Я просто… - Ну… 660 00:45:14,044 --> 00:45:18,382 Бездомные у всех ассоциируются с вонью и грязью, 661 00:45:18,465 --> 00:45:21,719 так что мы не знали, как наши клиенты отреагируют 662 00:45:21,802 --> 00:45:23,429 на подобное сотрудничество. 663 00:45:24,012 --> 00:45:24,972 Мне очень жаль. 664 00:45:27,391 --> 00:45:31,103 А вы не можете сделать анонимное пожертвование? 665 00:45:32,312 --> 00:45:33,897 С чего вдруг? 666 00:45:36,734 --> 00:45:37,609 Ладно… 667 00:45:37,693 --> 00:45:38,986 На этом всё? 668 00:45:45,242 --> 00:45:46,285 Кстати говоря, 669 00:45:48,120 --> 00:45:50,914 далеко не все бездомные грязные и плохо пахнут. 670 00:45:50,998 --> 00:45:53,041 Спрашиваете, зачем помогать? 671 00:45:53,125 --> 00:45:54,251 Кто-то же должен. 672 00:45:54,334 --> 00:45:55,836 Думаете, есть гарантия, 673 00:45:56,754 --> 00:45:59,590 что вы и сами однажды не окажетесь на улице? 674 00:45:59,673 --> 00:46:01,175 Откуда такая уверенность? 675 00:46:01,258 --> 00:46:04,887 А если это всё же случится, вам будет приятно получить помощь. 676 00:46:05,554 --> 00:46:08,474 Поэтому мы обязаны помогать, ради нашего же блага! 677 00:46:14,313 --> 00:46:18,025 Ладно, и так ясно, что вы никому помогать не станете. 678 00:46:18,776 --> 00:46:20,569 Ну и ладно. 679 00:46:22,654 --> 00:46:24,656 Спасибо, что уделили мне время. 680 00:46:25,949 --> 00:46:27,284 Хорошего дня. 681 00:46:28,619 --> 00:46:29,870 У вас нет друзей, да? 682 00:46:33,207 --> 00:46:34,666 Выглядит аппетитно! 683 00:46:34,750 --> 00:46:35,751 Налетай. 684 00:46:42,841 --> 00:46:43,675 Вкусно? 685 00:46:43,759 --> 00:46:44,968 Если честно, 686 00:46:46,553 --> 00:46:47,387 не очень. 687 00:46:48,680 --> 00:46:53,101 Но я рада, что ужинаю с тобой. 688 00:46:53,727 --> 00:46:56,021 Когда ты вернешься из Австралии, 689 00:46:56,104 --> 00:46:58,982 я отстрою себе роскошный дом. 690 00:46:59,942 --> 00:47:02,945 Да неважно. Главное, что ты рядом. 691 00:47:04,696 --> 00:47:06,615 Хорошо, что ты не в папку пошла. 692 00:47:09,618 --> 00:47:12,079 Давай, ешь. Кушай сколько захочется. 693 00:47:12,162 --> 00:47:14,331 - Ты милый, даже когда толстый. - Да. 694 00:47:17,125 --> 00:47:20,212 А где спит тот мужик, который репортеру глаз выбил? 695 00:47:20,295 --> 00:47:22,047 ОБЩЕЖИТИЕ 696 00:47:27,177 --> 00:47:28,303 Поешь яйца. 697 00:47:30,180 --> 00:47:31,181 Подрастешь хоть. 698 00:47:37,896 --> 00:47:40,023 Съешь два, футболист. 699 00:47:41,859 --> 00:47:44,653 А ты любишь футбол? Игроков каких-нибудь знаешь? 700 00:47:47,114 --> 00:47:50,784 Криштиану Роналду, родился в 1985 году. 701 00:47:50,868 --> 00:47:51,785 «Реал Мадрид»… 702 00:47:52,703 --> 00:47:56,248 Месси, родился в 1987-м. В этом году выиграл 703 00:47:57,082 --> 00:47:58,208 «Золотой мяч». 704 00:48:00,711 --> 00:48:01,837 Погоди-ка… 705 00:48:03,964 --> 00:48:05,799 А ты знаешь Балотелли? 706 00:48:06,508 --> 00:48:07,593 Плохой парень. 707 00:48:08,886 --> 00:48:11,221 Нехороший. Не нравится он мне. 708 00:48:18,353 --> 00:48:19,730 Ешь, мне одного хватит. 709 00:48:20,355 --> 00:48:21,565 Ешь. 710 00:48:24,401 --> 00:48:28,322 А тебя нравится «Примейра Лига»? 711 00:48:30,407 --> 00:48:31,617 «Примейра Лига»… 712 00:48:31,700 --> 00:48:35,787 Да! Классное же зрелище. Я так вижу, ты та еще фанатка. 713 00:48:35,871 --> 00:48:36,914 Я фанатка. 714 00:48:38,290 --> 00:48:39,374 Фанатка! 715 00:48:41,919 --> 00:48:43,795 Давай поедим вместе! 716 00:48:43,879 --> 00:48:47,716 Определен ваш соперник на первую игру. 717 00:48:47,799 --> 00:48:49,635 И кто они? Профи? 718 00:48:50,302 --> 00:48:53,555 Против профи мы явно не потянем. 719 00:48:54,848 --> 00:48:57,517 Даже проиграть можем. 720 00:49:10,822 --> 00:49:15,035 Поаплодируем нашим гостям! 721 00:49:16,036 --> 00:49:17,037 Папа, удачи! 722 00:49:18,246 --> 00:49:20,248 Так. Поприветствуйте друг друга! 723 00:49:22,334 --> 00:49:23,293 Пожмите руки. 724 00:49:23,377 --> 00:49:24,586 Вперед! 725 00:49:25,379 --> 00:49:26,838 - Играем! - Вперед! 726 00:49:33,720 --> 00:49:35,180 Внимание! Идут! 727 00:49:36,723 --> 00:49:37,766 Блин! 728 00:49:37,849 --> 00:49:39,935 Надо было его блокировать! 729 00:49:43,021 --> 00:49:45,023 Хёбон, чего стоишь? Блокируй! 730 00:49:45,857 --> 00:49:46,942 Защищай! 731 00:49:47,484 --> 00:49:49,236 Блин, это всё Хёбон виноват! 732 00:49:49,319 --> 00:49:50,404 Ну и в чём дело? 733 00:49:51,154 --> 00:49:53,156 С детишками сладить не можете? 734 00:49:53,240 --> 00:49:55,617 Неужто не сдюжите? Позволите им выиграть? 735 00:49:55,701 --> 00:49:56,785 Да бросьте… 736 00:49:57,619 --> 00:50:01,415 Они хоть и мелкие, но технически они вас уделывают. 737 00:50:01,498 --> 00:50:03,125 И что, победить не хотите? 738 00:50:03,208 --> 00:50:05,669 Надо выиграть, несмотря ни на что! Ясно? 739 00:50:06,253 --> 00:50:07,379 Да, вперед! 740 00:50:07,462 --> 00:50:10,340 Вы ведь уже на поле. Победа должна быть за вами! 741 00:50:10,424 --> 00:50:12,467 Второй тайм начинается. Идемте. 742 00:50:13,051 --> 00:50:14,177 Собрались. 743 00:50:14,261 --> 00:50:16,638 Выше нос. Чего раскисли? Давайте в центр. 744 00:50:17,139 --> 00:50:20,392 На счет три. «Мы победим!» Ясно? 745 00:50:21,268 --> 00:50:22,102 Раз, два, три! 746 00:50:22,185 --> 00:50:23,937 Мы победим! Чего молчите? 747 00:50:24,021 --> 00:50:27,816 - Давайте! - Мы победим! Всё получится! 748 00:50:27,899 --> 00:50:29,651 - За дело! - Отлично. 749 00:50:30,235 --> 00:50:33,196 Молодцы, впечатляюще. Все по местам! 750 00:50:33,280 --> 00:50:35,240 - Хёбон, не спи. - Работаем! 751 00:50:35,323 --> 00:50:36,533 - Выше нос. - Вперед! 752 00:50:36,616 --> 00:50:38,076 - Удачи, пап! - Поехали! 753 00:50:38,160 --> 00:50:39,286 Погнали! 754 00:50:39,369 --> 00:50:40,495 Что не так? 755 00:50:41,830 --> 00:50:43,415 Хорошо роль отыгрываешь. 756 00:50:43,498 --> 00:50:45,292 Стараюсь. 757 00:50:48,628 --> 00:50:49,796 - Вперед! - Сюда! 758 00:50:52,591 --> 00:50:53,759 Пасуй! 759 00:50:57,137 --> 00:50:58,805 «Большой вопрос», гол! 760 00:50:59,473 --> 00:51:02,350 Инсон! Молодчина! 761 00:51:02,434 --> 00:51:03,268 Крест… 762 00:51:12,819 --> 00:51:13,987 А ну, стой! 763 00:51:15,405 --> 00:51:16,490 Спина… 764 00:51:17,365 --> 00:51:18,784 Сколько можно их клеить? 765 00:51:26,249 --> 00:51:28,335 - Сюда! Давай! - Навешивай! 766 00:51:31,963 --> 00:51:33,632 «Большой вопрос», еще гол! 767 00:51:33,715 --> 00:51:35,175 Ёнчин! Красавчик! 768 00:51:54,528 --> 00:51:55,904 Извиняюсь! 769 00:52:05,664 --> 00:52:06,581 Третий мяч! 770 00:52:18,468 --> 00:52:20,220 Пойдем в контратаку! 771 00:52:20,303 --> 00:52:21,263 Помсо! 772 00:52:25,100 --> 00:52:27,060 «Большой вопрос», четвертый гол! 773 00:52:40,615 --> 00:52:42,200 Еще гол! Поднажмем! 774 00:52:43,326 --> 00:52:45,078 По дороге прихватил. 775 00:52:47,164 --> 00:52:47,998 Премьер-лига. 776 00:52:50,250 --> 00:52:51,543 Тебе очень идет. 777 00:52:54,087 --> 00:52:55,839 Так, стоп. 778 00:52:55,922 --> 00:52:56,965 Только не здесь. 779 00:52:57,048 --> 00:52:57,966 Давай потом? 780 00:52:58,049 --> 00:52:59,926 ОБЩЕЖИТИЕ 781 00:53:02,888 --> 00:53:04,264 Помсо! 782 00:53:05,515 --> 00:53:06,558 Сюда! Пас! 783 00:53:06,641 --> 00:53:07,893 Пап, давай! 784 00:53:09,728 --> 00:53:10,687 Гол! 785 00:53:13,023 --> 00:53:13,857 Папа! 786 00:53:24,910 --> 00:53:27,204 Счет 4:5. Побеждает «Большой вопрос»! 787 00:53:36,671 --> 00:53:38,089 Что? 788 00:53:41,218 --> 00:53:43,261 - Мне приснился сон. - О чём? 789 00:53:43,345 --> 00:53:45,472 Рейтинги документалки взлетели, 790 00:53:45,555 --> 00:53:48,892 настолько, что мое начальство просто обалдело. 791 00:53:49,768 --> 00:53:52,062 Но есть на мне одно проклятье. 792 00:53:53,939 --> 00:53:57,275 Стоит случиться хорошему сну, значит, жди беды. 793 00:53:58,193 --> 00:54:00,237 - Вот видишь? - Что? 794 00:54:00,904 --> 00:54:03,865 Раз спонсор от нас отказался, стало быть… 795 00:54:03,949 --> 00:54:06,576 Поучаствовать в этом году будет непросто… 796 00:54:06,660 --> 00:54:08,328 Но это была твоя идея. 797 00:54:08,411 --> 00:54:10,413 Да, ты права. Моя. 798 00:54:13,833 --> 00:54:16,044 Я из-за этого фильма головой рискую. 799 00:54:16,127 --> 00:54:18,922 Начальство грозилось меня с работы турнуть! 800 00:54:19,005 --> 00:54:21,800 Я позабочусь о том, чтобы в следующем году… 801 00:54:21,883 --> 00:54:23,551 - Послушай! - Погоди. 802 00:54:25,262 --> 00:54:29,849 Стоит мне взять мороженое, как вечно начинается всякая дичь. 803 00:54:29,933 --> 00:54:31,935 Сколько нам не хватает? 804 00:54:32,018 --> 00:54:34,729 Мы что, не может позволить себе чемпионат? 805 00:54:34,813 --> 00:54:37,941 Можем, но нужны деньги на перелет и форму… 806 00:54:38,024 --> 00:54:39,234 Просто назови цифру. 807 00:54:39,317 --> 00:54:41,444 Нам нужно около 30 миллионов вон. 808 00:54:41,528 --> 00:54:43,822 А сколько есть? Ноль? Скажи честно. 809 00:54:43,905 --> 00:54:45,573 Нет. Мы вообще в минус ушли. 810 00:54:47,075 --> 00:54:48,368 Это было неизбежно. 811 00:54:49,995 --> 00:54:52,497 Значит, всё это тупо развод? 812 00:54:53,164 --> 00:54:55,583 Втянули меня во всё это, а сами без денег? 813 00:54:56,126 --> 00:54:58,545 - Помолчи. - Вы меня обманули! 814 00:55:01,631 --> 00:55:02,674 Обманули? 815 00:55:02,757 --> 00:55:05,176 Если облажаемся, я сама на улице окажусь! 816 00:55:05,260 --> 00:55:07,053 Да я ради победы убить готова! 817 00:55:07,137 --> 00:55:10,974 Убивай кого хочешь. Не пойму, я-то здесь при чём? 818 00:55:11,057 --> 00:55:13,560 Погодите. Я найду нам спонсора! 819 00:55:13,643 --> 00:55:15,729 - Где? - Да забудь ты! Сдайся! 820 00:55:15,812 --> 00:55:16,896 Не могу! 821 00:55:16,980 --> 00:55:19,232 - Где ты его возьмешь? - Одна организация… 822 00:55:19,316 --> 00:55:21,109 Какая еще организация? 823 00:55:21,192 --> 00:55:23,278 Корейская гоночная ассоциация… 824 00:55:24,362 --> 00:55:26,114 Они фанатеют от футбола. 825 00:55:26,698 --> 00:55:31,536 Я вообще быстро бегаю, но они притащили свою дочь-спринтершу. 826 00:55:31,619 --> 00:55:33,913 Я в школе тоже спринты бегала, 827 00:55:33,997 --> 00:55:35,665 поэтому неслась как ветер. 828 00:55:37,250 --> 00:55:41,588 А она всё равно догнала меня, да еще и ухмыльнулась мне в лицо. 829 00:55:44,841 --> 00:55:46,217 Рад видеть твою улыбку. 830 00:55:49,471 --> 00:55:52,182 - Хондэ, когда мы всё уладим… - Мам. 831 00:55:53,350 --> 00:55:55,477 Что для тебя важнее всего? 832 00:55:56,936 --> 00:55:57,771 Скажи? 833 00:55:59,230 --> 00:56:00,231 Что? 834 00:56:00,315 --> 00:56:03,651 Разве другие мамы не ставят своих детей превыше всего? 835 00:56:08,740 --> 00:56:11,868 Многие мамы ставят их на третье или четвертое место. 836 00:56:11,951 --> 00:56:12,786 Да? 837 00:56:14,621 --> 00:56:15,455 Ну спасибо. 838 00:56:18,166 --> 00:56:19,000 Видимо, 839 00:56:20,460 --> 00:56:22,087 мне суждено быть вторым. 840 00:56:24,923 --> 00:56:25,757 Мама… 841 00:56:28,093 --> 00:56:29,219 У меня нет денег. 842 00:56:30,303 --> 00:56:32,013 Так что расплачивайся сама. 843 00:56:32,597 --> 00:56:35,767 Как ты можешь говорить такое собственной маме? 844 00:56:36,976 --> 00:56:39,354 Я даже кариес себе залечить не могу! 845 00:56:39,437 --> 00:56:41,272 Зачем ты так со мной? 846 00:56:42,107 --> 00:56:44,818 Кариес? Серьезно? 847 00:56:47,362 --> 00:56:49,280 Да ты сама хуже кариеса! 848 00:56:51,366 --> 00:56:52,659 Что-то случилось? 849 00:56:52,742 --> 00:56:55,537 Вечно что-то случается. И причина тому — ты! 850 00:56:58,456 --> 00:56:59,374 Блин… 851 00:57:04,045 --> 00:57:05,547 Знать тебя не хочу. 852 00:57:27,068 --> 00:57:30,155 ТРЕНЕР ЮН, СПАСИБО, ЧТО РАЗРЕШИЛИ ОСТАТЬСЯ. ХЁБОН 853 00:57:37,829 --> 00:57:39,164 Что? Что ты сказала? 854 00:57:39,247 --> 00:57:40,707 Это не футбольная форма? 855 00:57:41,958 --> 00:57:43,168 «Не надо»? 856 00:57:43,251 --> 00:57:44,961 Что сказала? 857 00:57:45,044 --> 00:57:47,088 Качели любишь, да? 858 00:57:47,172 --> 00:57:48,673 Дамочка, снимай. 859 00:57:48,756 --> 00:57:49,757 Снимай! 860 00:57:53,011 --> 00:57:53,845 Цел? 861 00:57:55,263 --> 00:57:56,347 Вставай. 862 00:57:57,098 --> 00:58:00,643 Это я. Посмотри на меня! Вставай! 863 00:58:00,727 --> 00:58:01,603 Пойдем. 864 00:58:04,564 --> 00:58:08,234 Стоит мне затеять пакость, как вечно всякие ублюдки появляются. 865 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 Ты откуда взялся? 866 00:58:13,490 --> 00:58:15,283 До чего ж херовый денек. 867 00:58:20,538 --> 00:58:22,373 Даю вам последний шанс свалить. 868 00:58:22,999 --> 00:58:25,084 Тем, кто останется, — кранты. 869 00:58:29,255 --> 00:58:30,798 Ну пускай попробует. 870 00:58:31,925 --> 00:58:35,595 Кранты, говоришь? Ну покажи, что умеешь. 871 00:58:38,473 --> 00:58:39,432 Ублюдок! 872 00:58:39,933 --> 00:58:41,184 Сукин сын! 873 00:58:42,393 --> 00:58:43,686 Засранец! 874 00:58:44,354 --> 00:58:45,230 Сука! 875 00:58:54,614 --> 00:58:56,157 Шпана сраная! 876 00:59:08,878 --> 00:59:12,757 Не прошло и двух месяцев после нападения на журналиста, 877 00:59:12,840 --> 00:59:15,677 как Юн Хондэ вновь оказался замешан в разбое. 878 00:59:15,760 --> 00:59:20,223 На этот раз он напал на пьяных старшеклассников. 879 00:59:21,099 --> 00:59:24,978 Как ни странно, на этот раз в глаз он никого не ткнул. 880 00:59:25,061 --> 00:59:27,397 Будучи профессиональным футболистом… 881 00:59:27,480 --> 00:59:28,648 Выключи. 882 00:59:30,066 --> 00:59:31,109 Хорак… 883 00:59:31,859 --> 00:59:32,777 Довольно с нас. 884 00:59:32,860 --> 00:59:34,779 ПОЛИЦИЯ СЕУЛА 885 00:59:40,034 --> 00:59:42,704 Я насчет Юна Хондэ. Как вам известно… 886 00:59:42,787 --> 00:59:43,955 Я плохо его знаю. 887 00:59:47,417 --> 00:59:51,504 Эти подростки приставали к женщине с умственной отсталостью… 888 00:59:51,588 --> 00:59:53,423 - Она не может говорить. - Может! 889 00:59:54,424 --> 00:59:55,758 Ей очень нравится Юн. 890 01:00:04,892 --> 01:00:06,603 А Юну в драке тоже досталось? 891 01:00:07,895 --> 01:00:09,063 Ни капли. 892 01:00:09,147 --> 01:00:11,399 Где он научился так драться? 893 01:00:18,239 --> 01:00:20,450 Юн Хондэ не сделал ничего плохого! 894 01:00:29,042 --> 01:00:30,960 Чего вы там высматриваете? 895 01:00:32,337 --> 01:00:33,504 Знаете… 896 01:00:34,589 --> 01:00:36,049 Юн Хондэ… 897 01:00:36,132 --> 01:00:40,011 Да что вы пристали? Чего вы туда уставились? 898 01:00:40,094 --> 01:00:43,389 Да я про Юна Хондэ хотел поговорить. Он… 899 01:00:43,473 --> 01:00:47,685 Он же Юн Хондэ. Вот он и сделал то, что делает всегда. 900 01:00:49,729 --> 01:00:50,730 Юн Хондэ? 901 01:00:53,566 --> 01:00:55,109 Я кое-кого ищу. 902 01:00:57,320 --> 01:00:58,821 У меня уже башка трещит. 903 01:00:58,905 --> 01:01:01,115 Да вы что все, ополоумели, что ли? 904 01:01:03,951 --> 01:01:07,246 Почему вы даже не расследовали дело о нападении? 905 01:01:07,330 --> 01:01:10,708 Преступник сам во всём сознался. Что тут расследовать? 906 01:01:10,792 --> 01:01:14,128 Свидетель не может говорить, камер там не было. 907 01:01:15,421 --> 01:01:16,881 Пусть уже угомонится. 908 01:01:18,091 --> 01:01:21,135 - Но Юн Хондэ… - Юн Хондэ! 909 01:01:21,219 --> 01:01:23,304 Юн Хондэ! 910 01:01:23,388 --> 01:01:24,764 Хватит! 911 01:01:24,847 --> 01:01:26,349 - Ладно. Хорошо. - Хватит. 912 01:01:32,313 --> 01:01:33,606 Этот Юн Хондэ… 913 01:01:36,401 --> 01:01:37,735 Довольно! 914 01:01:38,695 --> 01:01:44,617 Ты же продюсер. Так покажи всем, каков Хондэ на самом деле. 915 01:01:44,701 --> 01:01:47,161 Что? Я еще не настолько крута. 916 01:01:48,996 --> 01:01:50,164 Такой он кретин. 917 01:01:52,125 --> 01:01:55,336 Всё делает вид, что ему плевать на футбол, 918 01:01:57,088 --> 01:01:59,674 все думают, что он даже не тренируется. 919 01:02:00,508 --> 01:02:04,512 Но я не знаю никого, кто тренировался бы усерднее него. 920 01:02:05,179 --> 01:02:10,351 Говорят, что трудолюбие важнее таланта, но это вовсе не так. 921 01:02:10,893 --> 01:02:13,396 И спортсмены это чувствуют. 922 01:02:14,439 --> 01:02:19,235 Вот бежишь ты изо всех сил, а твой напарник далеко впереди. 923 01:02:19,736 --> 01:02:22,071 Но тот, кто отстал, вовсе не плох. 924 01:02:22,155 --> 01:02:23,531 ПАК СОНЧАН 925 01:02:23,614 --> 01:02:25,992 Просто ему нужна помощь. 926 01:02:26,784 --> 01:02:29,203 В футбол играют не только те, кто впереди. 927 01:02:38,838 --> 01:02:42,675 Чинчу, это Сомин. Помните меня? 928 01:02:44,552 --> 01:02:47,013 Хондэ очень нужна помощь. 929 01:02:47,513 --> 01:02:50,183 - Вы же его помните? - Башка болит… 930 01:02:50,266 --> 01:02:51,934 Говорил же — всё без толку. 931 01:03:09,827 --> 01:03:12,705 Вот скажи, а я для тебя кто? 932 01:03:16,292 --> 01:03:18,002 Чертов Юн Хондэ… 933 01:03:24,467 --> 01:03:25,551 Это те качели? 934 01:03:26,385 --> 01:03:29,347 А почему ты вообще качалась посреди ночи? 935 01:03:33,643 --> 01:03:36,604 Здесь на вас и напали те пацаны? 936 01:03:38,731 --> 01:03:39,732 Да. 937 01:03:45,112 --> 01:03:46,739 Что там? Небо? 938 01:03:53,162 --> 01:03:54,413 Вон та квартира? 939 01:03:55,498 --> 01:03:56,499 Та? 940 01:04:02,380 --> 01:04:03,714 Телефон? 941 01:04:07,301 --> 01:04:10,179 Кто-то из той квартиры снял видео с телефона? 942 01:04:18,938 --> 01:04:21,566 14.08.2010 ИГРОВАЯ ПЛОЩАДКА В ЖИЛОМ КОМПЛЕКСЕ 943 01:04:21,649 --> 01:04:23,568 ЭТО ЧТО, УДАР НА ЛЕТУ? 944 01:04:23,651 --> 01:04:25,903 МАСТЕР-ВЫРВИГЛАЗСТЕР! 945 01:04:25,987 --> 01:04:27,029 ФУТБОЛИСТ ЮН! 946 01:04:27,113 --> 01:04:32,076 ОН ЗАЛЕГ НА ДНО, ЧТОБЫ ВСЁ ОБДУМАТЬ, И СНОВА ПОПАЛ В ПЕРЕПЛЕТ. КАК ЖЕ ТАК? 947 01:04:32,159 --> 01:04:36,122 С сегодняшнего дня я ваш тренер. Меня зовут Юн Хондэ. 948 01:04:37,456 --> 01:04:39,292 ЭТА КОМАНДА ПРЕДСТАВЛЯЕТ КОРЕЮ 949 01:04:39,375 --> 01:04:41,544 НА ЧЕМПИОНАТЕ МИРА ЛИГИ БЕЗДОМНЫХ 950 01:04:43,296 --> 01:04:46,173 НИКТО НЕ ДЕРЕТСЯ 951 01:04:46,257 --> 01:04:47,425 ВОТ НЕОЖИДАННОСТЬ! 952 01:04:47,508 --> 01:04:49,176 КАКОЙ ЖЕ ОН МИЛАШКА 953 01:04:49,260 --> 01:04:51,929 ЮН ПУСТИЛ ХЁБОНА С ДОЧЕРЬЮ В СВОЙ ДОМ 954 01:04:52,013 --> 01:04:54,265 ЧИНЧУ, ЖЕНЩИНА С ОСОБЕННОСТЯМИ, ОБОЖАЕТ ФУТБОЛ 955 01:04:54,348 --> 01:04:56,225 ОН ПОДАРИЛ ЕЙ ФУТБОЛКУ! 956 01:04:56,309 --> 01:04:58,936 ИТАК, 14 АВГУСТА! ПАРНИ ПРИСТАЮТ К ЖЕНЩИНЕ 957 01:04:59,020 --> 01:05:00,855 ТА ДАМА В ФУТБОЛКЕ — 958 01:05:00,938 --> 01:05:02,231 ПОДРУГА ЮНА ХОНДЭ! 959 01:05:02,315 --> 01:05:03,566 ЧИНЧУ! 960 01:05:03,649 --> 01:05:05,693 ЮН ХОТЕЛ ЕЕ СПАСТИ 961 01:05:05,776 --> 01:05:08,571 РАЗВЕ ОН САМ НА КОГО-ТО НАПАДАЛ? 962 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 ПРОСМОТРЫ ЛАЙКИ, ДИЗЛАЙКИ 963 01:05:15,870 --> 01:05:16,829 Звоните Хораку. 964 01:05:17,413 --> 01:05:18,998 Приведите его сюда. 965 01:05:19,874 --> 01:05:21,751 Мы отозвали иск. 966 01:05:21,834 --> 01:05:23,753 Но если моих ребят узнают… 967 01:05:23,836 --> 01:05:27,340 То вирусное видео продолжает будоражить сердца зрителей. 968 01:05:27,423 --> 01:05:30,676 Речь о том самом видео с футболистом Юном Хондэ. 969 01:05:30,760 --> 01:05:34,347 Оно моментально сделало его героем. 970 01:05:34,430 --> 01:05:37,600 Это правда, что его позвали в UFC? 971 01:05:37,683 --> 01:05:40,186 Примем с распростертыми объятиями. 972 01:05:40,269 --> 01:05:44,607 Мы хотим сделать игру с Юном Хондэ. Где можно избивать хулиганов. 973 01:05:44,690 --> 01:05:45,691 Будет супер! 974 01:05:45,775 --> 01:05:49,362 В правительстве был предложен так называемый закон Юна Хондэ, 975 01:05:49,445 --> 01:05:52,198 призывающий строже наказывать тех, 976 01:05:52,281 --> 01:05:55,493 кто нападает на людей с инвалидностью, 977 01:05:55,576 --> 01:05:57,995 даже если нападающий — несовершеннолетний. 978 01:05:58,079 --> 01:06:00,706 Он изменил свою жизнь, избивая людей. 979 01:06:01,499 --> 01:06:02,792 Да какие они люди? 980 01:06:03,542 --> 01:06:06,003 Этих паршивцев прибить было мало. 981 01:06:08,547 --> 01:06:09,632 Здрасьте. 982 01:06:09,715 --> 01:06:11,634 Сомин, ты молодец. 983 01:06:14,804 --> 01:06:18,015 - Ну что? - Ты потрудилась на славу. 984 01:06:18,099 --> 01:06:19,183 Так как дела-то? 985 01:06:19,684 --> 01:06:22,395 Вот, смотри. Еще немного не хватает, 986 01:06:22,478 --> 01:06:25,022 но после видео интерес к сбору взлетел. 987 01:06:25,106 --> 01:06:28,275 Больше пяти миллионов собрали. Осталось немного! 988 01:06:28,359 --> 01:06:30,027 - Ура! - Ура! 989 01:06:32,154 --> 01:06:35,491 Я тоже внесу свой вклад. Скажем, 50 000 вон. 990 01:06:36,575 --> 01:06:39,412 - А я 30 000. - Округляй. Выкладывай 50 000! 991 01:06:39,495 --> 01:06:41,831 - А ты сколько дашь? - Что говоришь? 992 01:06:41,914 --> 01:06:43,374 Сам сколько дашь? 993 01:06:47,003 --> 01:06:50,339 Куда Хондэ запропастился? Как сквозь землю провалился. 994 01:06:50,423 --> 01:06:52,216 Да, почему его до сих пор нет? 995 01:06:56,137 --> 01:06:57,596 Ну… 996 01:06:58,681 --> 01:07:01,017 Я тут сам живу. 997 01:07:03,310 --> 01:07:04,228 Вот. 998 01:07:12,111 --> 01:07:13,487 Говядину ешь? 999 01:07:15,823 --> 01:07:17,033 Прям с костей. 1000 01:07:18,075 --> 01:07:21,037 Теперь ясно, каково быть отшельником. Очень уютно. 1001 01:07:21,662 --> 01:07:22,496 Так! 1002 01:07:31,922 --> 01:07:32,923 «Закон джунглей»? 1003 01:07:33,007 --> 01:07:34,884 Это где ящериц в лесах ловят? 1004 01:07:34,967 --> 01:07:35,885 Ага, точно. 1005 01:07:35,968 --> 01:07:37,470 - В джунгли ехать? - Да. 1006 01:07:37,553 --> 01:07:40,222 Вы в курсе, что вылет за день до чемпионата? 1007 01:07:40,306 --> 01:07:41,891 Ну да. Пропустишь, значит. 1008 01:07:41,974 --> 01:07:43,392 - Что? - А я не говорил? 1009 01:07:43,476 --> 01:07:45,978 Те, кто работают за гроши, хорошо вышибают слезу. 1010 01:07:46,062 --> 01:07:48,689 Она уже свое дело сделала, и я ей благодарен. 1011 01:07:48,773 --> 01:07:51,192 Но мы почти закончили готовиться… 1012 01:07:51,275 --> 01:07:54,820 Этот ваш кубок бомжей… Речь же не о настоящем чемпионате. 1013 01:07:54,904 --> 01:07:58,449 Это просто благотворительная акция. Тебе надо ловить момент. 1014 01:07:58,532 --> 01:08:01,035 Общественное мнение — штука беспощадная. 1015 01:08:01,118 --> 01:08:03,913 Люди быстро забывают и плохое, и хорошее! 1016 01:08:03,996 --> 01:08:04,997 И тебя забудут. 1017 01:08:05,081 --> 01:08:05,915 И всё же… 1018 01:08:05,998 --> 01:08:07,750 Хватит, придурок. 1019 01:08:08,751 --> 01:08:12,421 Так-то. Я знаю, что ты хороший парень. 1020 01:08:13,380 --> 01:08:14,381 Но не дури. 1021 01:08:14,965 --> 01:08:16,300 Меня тошнит от тех, 1022 01:08:16,383 --> 01:08:19,470 кто играет в сострадание, а сами при этом не святоши. 1023 01:08:20,638 --> 01:08:24,225 Давай лучше жить как плохие парни. 1024 01:08:28,062 --> 01:08:30,106 ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ КОНТРАКТ 1025 01:08:30,189 --> 01:08:32,399 Тебе же лучше будет. 1026 01:08:32,483 --> 01:08:35,152 Ну что, как прошел разговор с агентом? 1027 01:08:36,362 --> 01:08:37,196 Без понятия. 1028 01:08:37,822 --> 01:08:39,448 Даже спасибо не скажешь? 1029 01:08:39,532 --> 01:08:43,327 Злорадствуешь? Что тебе, набор масел в подарок выслать? 1030 01:08:44,370 --> 01:08:46,330 Лучше мыло. Как раз закончилось. 1031 01:08:46,413 --> 01:08:47,289 Хорошо. 1032 01:08:52,586 --> 01:08:53,796 Инсон, дай пас! 1033 01:08:58,634 --> 01:08:59,468 А теперь беги. 1034 01:09:04,306 --> 01:09:06,684 Момент выбрал удачный, но следи за мячом. 1035 01:09:08,477 --> 01:09:09,603 Давай еще разок! 1036 01:09:10,604 --> 01:09:12,064 Смотри на мяч. 1037 01:09:12,148 --> 01:09:13,315 Беги, Инсон. 1038 01:09:16,277 --> 01:09:17,653 Отлично, гораздо лучше. 1039 01:09:24,243 --> 01:09:26,495 Однажды точно забьешь. 1040 01:09:29,081 --> 01:09:30,374 Ошибаться нормально. 1041 01:09:31,208 --> 01:09:32,793 Чего ж тут нормального? 1042 01:09:34,336 --> 01:09:35,921 Инсон, ты молодец. 1043 01:09:36,005 --> 01:09:38,340 - Давай поувереннее. - Хорошо. 1044 01:09:38,424 --> 01:09:40,593 Хёбон, да! Еще б пару кило скинуть. 1045 01:09:40,676 --> 01:09:42,469 Пап, ты супер! 1046 01:09:42,553 --> 01:09:45,723 Мунсо, ты настоящий боец. Только давай поспокойнее. 1047 01:09:45,806 --> 01:09:46,807 Хорошо! 1048 01:09:48,058 --> 01:09:49,768 Отличная защита. Так держать! 1049 01:10:00,863 --> 01:10:01,739 Сделаем паузу. 1050 01:10:01,822 --> 01:10:02,907 Перерыв! 1051 01:10:02,990 --> 01:10:04,742 Скоро начнутся игры. 1052 01:10:05,242 --> 01:10:06,660 Ешьте и слушайте. 1053 01:10:06,744 --> 01:10:10,664 Я не смогу поехать с вами на чемпионат мира. 1054 01:10:12,124 --> 01:10:12,958 В смысле? 1055 01:10:13,042 --> 01:10:14,835 Тренер, но как же так? 1056 01:10:14,919 --> 01:10:16,420 У меня сложная ситуация. 1057 01:10:16,962 --> 01:10:19,006 Мое присутствие ничего не изменит. 1058 01:10:19,089 --> 01:10:20,299 Но с чего вдруг… 1059 01:10:20,382 --> 01:10:22,176 А чем вы будете заняты? 1060 01:10:22,927 --> 01:10:23,928 Хороший вопрос. 1061 01:10:24,011 --> 01:10:24,887 Ну… 1062 01:10:27,264 --> 01:10:29,892 - Буду ловить ящериц… - Ящериц? 1063 01:10:31,060 --> 01:10:34,063 Неважно. Главное — тренироваться до самого конца. 1064 01:10:34,146 --> 01:10:35,147 Тренер. 1065 01:10:35,648 --> 01:10:37,066 Мы чем-то провинились? 1066 01:10:37,149 --> 01:10:40,444 Надо тебя сделать тренером. Вон как все слушают. 1067 01:10:40,527 --> 01:10:42,112 Это от того, что вас не слушали? 1068 01:10:42,196 --> 01:10:43,948 Или из-за него? Можем его турнуть. 1069 01:10:44,031 --> 01:10:46,075 Да он зазведился просто. 1070 01:10:47,451 --> 01:10:49,286 Наверняка у тренера есть план. 1071 01:10:49,370 --> 01:10:51,497 Нет у него никакого плана. 1072 01:10:51,580 --> 01:10:52,706 Да, нет. 1073 01:10:53,582 --> 01:10:55,668 Я пришел в команду без плана. 1074 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 Постойте… 1075 01:11:02,424 --> 01:11:04,093 Тренер, если вы… 1076 01:11:04,802 --> 01:11:06,178 Ну за что вы так? 1077 01:11:06,262 --> 01:11:08,973 Ты прав. Прославился и тут же кинул нас. 1078 01:11:09,056 --> 01:11:11,392 Не надо. Он же вас столькому научил. 1079 01:11:11,475 --> 01:11:13,018 Ага, беготне сплошной. 1080 01:11:13,102 --> 01:11:14,561 Тебе и это не по силам. 1081 01:11:14,645 --> 01:11:17,231 - Что? - Хорош глухого из себя строить! 1082 01:11:24,655 --> 01:11:26,448 Что? Чего хотела? 1083 01:11:26,532 --> 01:11:28,242 Ты из-за матери так? 1084 01:11:29,285 --> 01:11:31,495 Чудесный ты сынок, ничего не скажешь. 1085 01:11:33,122 --> 01:11:36,417 Выглядишь жалко. Ты сам-то в курсе? 1086 01:11:38,502 --> 01:11:41,755 А ты чем лучше? Ты воспользовалась этими несчастными. 1087 01:11:43,007 --> 01:11:44,091 Сама-то в курсе? 1088 01:11:45,259 --> 01:11:47,928 Раз мы оба жалкие, оставим друг друга в покое. 1089 01:11:48,846 --> 01:11:50,306 Дабы не множить жалость. 1090 01:12:39,938 --> 01:12:42,149 Чури вот здесь споткнется об камень. 1091 01:12:42,232 --> 01:12:43,942 А Хондэ ей поможет. 1092 01:12:44,818 --> 01:12:45,652 Класс. 1093 01:12:46,403 --> 01:12:48,322 Аллергия на рептилий есть? 1094 01:12:48,405 --> 01:12:49,823 У меня нет! Я съем. 1095 01:12:50,449 --> 01:12:51,700 Обожаю ящериц. 1096 01:12:51,784 --> 01:12:52,743 Я тоже буду. 1097 01:12:52,826 --> 01:12:55,162 Я ем их с рисом в зеленом чае. 1098 01:12:55,245 --> 01:12:56,288 Я тоже съем. 1099 01:12:56,914 --> 01:12:57,915 Могу даже сырыми. 1100 01:12:58,665 --> 01:13:00,959 А я тебя переплюну и съем живьем. 1101 01:13:01,043 --> 01:13:03,879 - Зачем это еще? - А сырым их зачем есть? 1102 01:13:03,962 --> 01:13:05,923 К чему такие извращения? 1103 01:13:38,872 --> 01:13:42,376 Такое ощущение, будто ты меня отравить пытаешься. 1104 01:13:42,459 --> 01:13:44,545 Ничего подобного. 1105 01:13:48,173 --> 01:13:50,843 Хондэ, спасибо тебе. 1106 01:13:51,427 --> 01:13:53,303 Я всё верну как только смогу. 1107 01:13:54,054 --> 01:13:54,930 Каким образом? 1108 01:13:55,013 --> 01:13:57,141 Мы с другом переезжаем на Чеджудо. 1109 01:13:57,224 --> 01:13:58,183 Чеджудо? 1110 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Хочу начать всё сначала там, где меня никто не знает. 1111 01:14:04,022 --> 01:14:04,940 Конечно. 1112 01:14:05,941 --> 01:14:08,110 Чтобы и там всех облапошить. 1113 01:14:09,445 --> 01:14:11,363 Я таким больше не занимаюсь. 1114 01:14:11,947 --> 01:14:13,282 Хондэ! 1115 01:14:13,365 --> 01:14:14,741 Пас по диагонали! 1116 01:14:15,325 --> 01:14:18,579 Первая и последняя игра Юна Хондэ в качестве юниора. 1117 01:14:18,662 --> 01:14:20,914 Не хочу я это смотреть. Ты не уходишь? 1118 01:14:20,998 --> 01:14:24,126 Да ладно тебе. Давай посмотрим, пока я не ушла. 1119 01:14:28,213 --> 01:14:29,590 Молодец. 1120 01:14:29,673 --> 01:14:32,050 Ага, вот так. Отлично. 1121 01:14:32,134 --> 01:14:33,177 Да, вот сюда. 1122 01:14:33,260 --> 01:14:34,261 Давай! 1123 01:14:35,053 --> 01:14:36,930 Да! Вот так! 1124 01:14:37,014 --> 01:14:40,267 Бей! Гол! 1125 01:14:50,319 --> 01:14:52,488 Старею я, сентиментальная стала. 1126 01:14:52,571 --> 01:14:54,448 Прости, что не пришла на игру. 1127 01:14:55,616 --> 01:14:57,618 Будто ты на все остальные ходила. 1128 01:14:58,285 --> 01:14:59,411 Ну ты и зараза. 1129 01:14:59,495 --> 01:15:02,206 Вечно последнее слово должно быть за тобой. 1130 01:15:05,417 --> 01:15:06,543 Какой красавец. 1131 01:15:10,339 --> 01:15:11,173 Хондэ. 1132 01:15:12,466 --> 01:15:14,885 А ты точно хочешь в джунгли? 1133 01:15:16,803 --> 01:15:20,224 В школе я вечно финишировала второй. 1134 01:15:20,933 --> 01:15:25,312 Я хотела тренироваться усерднее, но в 18 лет у меня родился ты. 1135 01:15:26,021 --> 01:15:28,690 Значит, я виноват в твоей безрассудной юности? 1136 01:15:28,774 --> 01:15:30,359 Это потому, что твой отец… 1137 01:15:33,111 --> 01:15:33,946 Прости. 1138 01:15:36,365 --> 01:15:37,199 Да. 1139 01:15:38,659 --> 01:15:43,622 Если так подумать, мы с тобой отличаемся от других матерей и сыновей. 1140 01:15:44,998 --> 01:15:47,918 Другие сыновья преуспевают, если слушаются маму. 1141 01:15:48,001 --> 01:15:53,006 Ты же преуспел как раз потому, что никогда меня не слушал. 1142 01:15:54,424 --> 01:15:57,511 А что еще остается, с такой-то мамой? 1143 01:15:57,594 --> 01:16:01,223 Ага. Ну и поезжай в джунгли. 1144 01:16:02,432 --> 01:16:04,351 К чёрту этот твой футбол. 1145 01:16:04,434 --> 01:16:09,565 И чего в нём интересного? Бегаешь да мяч в сетку пинаешь. 1146 01:16:10,232 --> 01:16:13,485 На кой оно тебе надо? То ли дело шоу-бизнес. 1147 01:16:15,696 --> 01:16:17,072 Что ж. 1148 01:16:17,155 --> 01:16:20,450 Раз я готовила, мне и посуду мыть. 1149 01:16:31,753 --> 01:16:33,463 Жизнь — отстой. 1150 01:16:40,429 --> 01:16:42,764 Всё просто. 1151 01:16:42,848 --> 01:16:46,977 Если с вами заговорят по-английски, громко отвечайте по-корейски. 1152 01:16:47,060 --> 01:16:50,063 Так вы собьете их с толку, а мы сможем просто уйти. 1153 01:16:50,147 --> 01:16:51,106 Что он говорит? 1154 01:16:53,317 --> 01:16:55,902 Ты за тренера, так что играть не сможешь. 1155 01:16:55,986 --> 01:16:56,820 Знаю. 1156 01:16:57,988 --> 01:17:00,157 Как-то пусто на душе. 1157 01:17:00,240 --> 01:17:02,784 Я и не понимал, насколько важен тренер. 1158 01:17:02,868 --> 01:17:04,077 А мне по барабану. 1159 01:17:04,161 --> 01:17:05,245 А я скучаю. 1160 01:17:05,329 --> 01:17:06,830 И я, но и злюсь тоже. 1161 01:17:06,913 --> 01:17:09,791 Раз он нас кинул, то и вспоминать о нём не буду. 1162 01:17:13,003 --> 01:17:15,589 Как дела? Выглядите отлично. 1163 01:17:27,726 --> 01:17:29,186 Принарядился-то как. 1164 01:17:30,729 --> 01:17:32,147 В джунгли разоделся? 1165 01:17:32,230 --> 01:17:33,440 ВОЗЬМИ ТРУБКУ, ХОНДЭ 1166 01:17:33,523 --> 01:17:34,483 Я ТОЖЕ ПЛОХОЙ ПАРЕНЬ 1167 01:17:37,903 --> 01:17:39,488 Он тут один в костюме. 1168 01:17:42,949 --> 01:17:44,493 Даже носки в цвет. 1169 01:17:50,832 --> 01:17:53,210 Южная Корея! 1170 01:17:55,253 --> 01:17:57,089 Южная Корея! 1171 01:17:58,715 --> 01:18:00,717 - Южная Корея! - Южная Корея! 1172 01:18:02,219 --> 01:18:04,221 - Южная Корея! - Южная Корея! 1173 01:18:05,889 --> 01:18:07,891 - Южная Корея! - Южная Корея! 1174 01:18:14,648 --> 01:18:16,024 ЯПОНИЯ 1175 01:18:17,401 --> 01:18:18,860 АРГЕНТИНА 1176 01:18:18,944 --> 01:18:20,153 ГАНА 1177 01:18:20,237 --> 01:18:21,196 КОСТА-РИКА 1178 01:18:24,700 --> 01:18:27,035 ЮЖНАЯ КОРЕЯ 1179 01:18:40,382 --> 01:18:41,258 УКРАИНА 1180 01:18:57,816 --> 01:19:00,360 Мы находимся в Будапеште, 1181 01:19:00,444 --> 01:19:04,781 где пройдет чемпионат мира Лиги бездомных. 1182 01:19:05,824 --> 01:19:08,618 Мэр Будапешта Варади Габор ударил по мячу, 1183 01:19:08,702 --> 01:19:11,496 тем самым знаменуя начало чемпионата. 1184 01:19:17,419 --> 01:19:19,504 Впереди нас ждет матч открытия. 1185 01:19:19,588 --> 01:19:23,925 Прошлогодние чемпионы из Германии против главных темных лошадок — Литвы. 1186 01:19:26,094 --> 01:19:28,096 И все тут же ринулись в атаку. 1187 01:19:28,180 --> 01:19:30,432 Никто не хочет отсиживаться в обороне. 1188 01:19:30,515 --> 01:19:32,309 Удар. Гол! 1189 01:19:32,392 --> 01:19:33,727 Германия забивает! 1190 01:19:34,227 --> 01:19:37,856 Игрок падает. Никто не хочет сдаваться. 1191 01:19:38,648 --> 01:19:40,525 Ого! Вот это финт. 1192 01:19:40,609 --> 01:19:43,779 Удар! Увы, мяч угодил в штангу. 1193 01:19:43,862 --> 01:19:45,739 Странно это всё как-то. 1194 01:19:45,822 --> 01:19:48,033 Это же турнир для бездомных. 1195 01:19:48,116 --> 01:19:50,702 И не говори. Надо бы домой валить. 1196 01:19:50,786 --> 01:19:52,120 Без паники. 1197 01:19:52,204 --> 01:19:54,122 Не прибьет же вас мячом. 1198 01:19:57,751 --> 01:20:01,838 Немецкий нападающий мощным ударом угодил сопернику прямо в лицо. 1199 01:20:01,922 --> 01:20:03,757 Не завидую ему. 1200 01:20:03,840 --> 01:20:06,051 Надеюсь, он скоро поправится. 1201 01:20:08,512 --> 01:20:11,640 Три тысячи ри Великолепных рек и гор 1202 01:20:11,723 --> 01:20:17,646 Покрытых цветами мугунгхва 1203 01:20:17,729 --> 01:20:21,608 Великий корейский народ 1204 01:20:21,691 --> 01:20:25,487 Храни верность 1205 01:20:25,570 --> 01:20:32,452 Корейскому пути 1206 01:20:32,953 --> 01:20:36,623 Первая игра корейской команды. Соперник им достался непростой. 1207 01:20:36,706 --> 01:20:39,376 В сравнении с юными костариканцами 1208 01:20:39,459 --> 01:20:42,921 корейцы кажутся возрастным. Справятся ли они? Увидим. 1209 01:20:43,004 --> 01:20:44,422 Так, внимание. 1210 01:20:44,923 --> 01:20:47,050 - Давайте все в центр! - Давайте! 1211 01:20:47,133 --> 01:20:50,470 - Ага. Раз, два, три. - Корея, вперед! 1212 01:20:50,554 --> 01:20:52,806 - Вы справитесь! - За дело! 1213 01:20:52,889 --> 01:20:54,850 - Вперед! - Не дрейфьте! 1214 01:20:54,933 --> 01:20:57,602 Матч начался. Коста-Рика против Южной Кореи. 1215 01:20:57,686 --> 01:21:01,898 Удар, гол! Коста-Рика без труда распечатывает ворота соперника! 1216 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 Наверняка у корейцев есть козырь в рукаве. 1217 01:21:05,610 --> 01:21:07,612 Надо было раньше его блокировать! 1218 01:21:08,280 --> 01:21:09,823 Ты чего творишь? 1219 01:21:09,906 --> 01:21:11,449 - Поснимай оттуда. - Хёбон! 1220 01:21:11,533 --> 01:21:12,993 Соберись! 1221 01:21:13,577 --> 01:21:17,038 Что ж! Мяч снова в игре. Корейцы отдают пас. 1222 01:21:17,122 --> 01:21:20,333 Костариканцы перехватывают мяч! Удар, гол! 1223 01:21:20,417 --> 01:21:21,751 КОРЕЯ — КОСТА-РИКА 1224 01:21:21,835 --> 01:21:24,838 Ты зачем ему мяч отдал? Издеваешься, что ли? 1225 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Блокируй! 1226 01:21:28,174 --> 01:21:29,926 Корейской команде нелегко. 1227 01:21:30,010 --> 01:21:31,720 У Хёбона травма! 1228 01:21:31,803 --> 01:21:33,763 Судья, замена. 1229 01:21:34,347 --> 01:21:35,348 - Замена… - Хёбон! 1230 01:21:35,432 --> 01:21:36,641 - Хёбон! - Иди! 1231 01:21:36,725 --> 01:21:37,851 Дуй сюда! 1232 01:21:37,934 --> 01:21:40,020 Хёбон, ты молодчина! 1233 01:21:40,103 --> 01:21:41,897 - Спина болит. Удачи. - Ты как? 1234 01:21:41,980 --> 01:21:43,231 Помсо, правый фланг! 1235 01:21:49,946 --> 01:21:51,990 Блокируй его! Подсекай! 1236 01:21:52,490 --> 01:21:54,367 Гол! 1237 01:21:57,287 --> 01:21:58,663 Гол! 1238 01:21:59,706 --> 01:22:02,292 Гол! 1239 01:22:02,375 --> 01:22:04,085 Шесть безответных мячей. 1240 01:22:04,169 --> 01:22:07,881 Наши будущие соперники занервничали. Уже боятся с нами играть. 1241 01:22:15,972 --> 01:22:16,973 Ладно. 1242 01:22:18,475 --> 01:22:21,019 Вывод напрашивается лишь один. 1243 01:22:23,104 --> 01:22:26,775 Они сильнее, чем мы думали. 1244 01:22:33,823 --> 01:22:34,699 И что? 1245 01:22:34,783 --> 01:22:36,534 - И ничего. - Как так? 1246 01:22:41,373 --> 01:22:42,374 Ты чего? 1247 01:22:42,457 --> 01:22:44,000 «Сильнее, чем мы думали»? 1248 01:22:44,084 --> 01:22:46,211 Так и я могу тренером быть! 1249 01:22:46,294 --> 01:22:48,546 Да ради бога! Кто ж мешает? 1250 01:22:48,630 --> 01:22:50,131 Ты ради этого сюда перся? 1251 01:22:50,215 --> 01:22:51,633 Кто знал, что ты профи? 1252 01:22:51,716 --> 01:22:54,803 Ах ты… Это твоя работа! Ты тут главный тренер! 1253 01:22:54,886 --> 01:22:56,763 - Что? - Что слышал! 1254 01:22:56,846 --> 01:22:58,014 - Она что… - Пусти. 1255 01:22:58,098 --> 01:22:59,975 - Ты закончила? - Нет! 1256 01:23:00,058 --> 01:23:00,892 Пустите! 1257 01:23:00,976 --> 01:23:05,021 Наверняка бездомные из других стран 1258 01:23:05,105 --> 01:23:07,565 получают мясо бесплатно от правительства. 1259 01:23:07,649 --> 01:23:10,902 Во втором тайме ситуация не изменилась. 1260 01:23:10,986 --> 01:23:12,445 Голкипер спасает ворота! 1261 01:23:13,029 --> 01:23:15,365 Отличный удар. Гол! 1262 01:23:16,116 --> 01:23:18,284 Костариканцы перехватывают мяч. 1263 01:23:18,368 --> 01:23:20,620 И удар! Гол! 1264 01:23:20,704 --> 01:23:22,580 Удар парашютом. Гол! 1265 01:23:22,664 --> 01:23:26,334 Сейв! Гол! 1266 01:23:26,418 --> 01:23:28,044 Вратарь явно недоволен. 1267 01:23:28,128 --> 01:23:29,129 Какой счет? 1268 01:23:30,255 --> 01:23:34,342 Костариканцы одерживают безоговорочную победу. Счет 12:0. 1269 01:23:34,426 --> 01:23:35,301 Вы молодцы! 1270 01:23:35,385 --> 01:23:37,721 Надо отдать должное корейской команде. 1271 01:23:37,804 --> 01:23:40,056 Это был их первый матч, они старались. 1272 01:23:40,140 --> 01:23:41,975 Двенадцать голов. Какого чёрта? 1273 01:23:42,058 --> 01:23:43,226 Не отчаивайтесь. 1274 01:23:43,309 --> 01:23:46,062 Поражение было частью плана. Всё идет как надо. 1275 01:23:46,146 --> 01:23:47,397 Да-да. 1276 01:23:47,480 --> 01:23:48,732 Миссия выполнена. 1277 01:23:49,315 --> 01:23:51,735 - Продули 12:0. - Ничего страшного. 1278 01:24:08,918 --> 01:24:13,715 Мы хотели бы снять интервью. Здесь найдется подходящее место? 1279 01:24:13,798 --> 01:24:16,885 Выбрось. Ты зачем в мусоре копаешься? 1280 01:24:16,968 --> 01:24:20,221 Ну всё, можно идти. 1281 01:24:22,766 --> 01:24:24,309 Кто-нибудь видел Инсона? 1282 01:24:25,977 --> 01:24:29,064 Вечно в группе кто-нибудь исчезает. 1283 01:24:31,608 --> 01:24:32,609 ЯПОНИЯ 1284 01:24:37,697 --> 01:24:39,741 Вы чего? Что тут творится? 1285 01:24:42,577 --> 01:24:44,120 Он болен. 1286 01:24:45,163 --> 01:24:46,706 Прошу прощения. 1287 01:24:46,790 --> 01:24:49,417 У него очень нелегкая жизнь. Извините. 1288 01:24:49,501 --> 01:24:50,585 Хватит! 1289 01:24:50,668 --> 01:24:52,879 Кто тебя ударил? Скажи! 1290 01:24:52,962 --> 01:24:56,257 Спокойно. Ты сам его сейчас бьешь. 1291 01:24:58,009 --> 01:25:00,386 Какой урод это сделал? Он? 1292 01:25:00,470 --> 01:25:03,098 Мудила, тебя что, родители не воспитывали? 1293 01:25:07,936 --> 01:25:10,355 Это не из нашей команды. 1294 01:25:11,022 --> 01:25:13,274 Просто идиот какой-то, мимо шел. 1295 01:25:13,983 --> 01:25:15,068 Ты знаешь, кто я? 1296 01:25:16,986 --> 01:25:17,946 Прочь! 1297 01:25:19,656 --> 01:25:20,490 «Идиот»? 1298 01:25:23,660 --> 01:25:24,494 Пустите! 1299 01:25:49,978 --> 01:25:52,397 Еще десять игр. В основном с европейцами. 1300 01:25:53,648 --> 01:25:55,650 Ни одного мяча не забили. Как так? 1301 01:25:56,276 --> 01:25:58,027 Ты ведь сама их выбирала. 1302 01:25:58,111 --> 01:26:00,822 Я прошу хотя бы одну игру выиграть! 1303 01:26:00,905 --> 01:26:03,032 Какой смысл снимать проигрыши? 1304 01:26:03,116 --> 01:26:04,868 Мы впервые даем интервью… 1305 01:26:04,951 --> 01:26:07,579 Ты же тренер! Так придумай стратегию! 1306 01:26:07,662 --> 01:26:11,708 Стратегия — это для тех, кто играть умеет. 1307 01:26:12,500 --> 01:26:16,171 Адмирал Ли Сунсин с 12 кораблями одолел 330 вражеских судов. 1308 01:26:16,254 --> 01:26:17,714 Ему просто повезло. 1309 01:26:21,301 --> 01:26:22,552 Блин… 1310 01:26:23,761 --> 01:26:25,180 Всего одна победа. 1311 01:26:25,263 --> 01:26:26,848 Я даже две не прошу. 1312 01:26:27,557 --> 01:26:28,474 Пожалуйста… 1313 01:26:30,143 --> 01:26:31,269 Иди сама играй. 1314 01:26:31,853 --> 01:26:34,355 По правилам, женщинам тоже разрешается… 1315 01:26:41,571 --> 01:26:43,156 Вообще-то, мне тоже 1316 01:26:44,449 --> 01:26:45,825 хочется победить. 1317 01:26:47,076 --> 01:26:48,953 Даже не обязательно выигрывать. 1318 01:26:49,537 --> 01:26:54,209 Если не будем опускать рук, можем сыграть хотя бы вничью. 1319 01:26:54,292 --> 01:26:57,837 А если не сдаваться, то можно и победить. 1320 01:26:57,921 --> 01:27:01,716 Я просто не хочу, чтобы они боялись выходить на поле. 1321 01:27:02,717 --> 01:27:06,804 Раз уж мы проделали такой путь, можно же хотя бы один матч выиграть… 1322 01:27:19,817 --> 01:27:21,861 Ничего страшного. Ты не виноват. 1323 01:27:21,945 --> 01:27:25,823 Как это не виноват? Он повредил руку во время танца. 1324 01:27:28,284 --> 01:27:29,577 Сам балбес. 1325 01:27:30,078 --> 01:27:32,705 Даже если его не будет, ничего не изменится. 1326 01:27:32,789 --> 01:27:35,583 - Засранец… - У нас нет запасных игроков. 1327 01:27:35,667 --> 01:27:36,918 А сегодня две игры. 1328 01:27:37,877 --> 01:27:39,045 Тупой кретин… 1329 01:27:39,128 --> 01:27:41,256 Они могут играть одновременно? 1330 01:27:41,339 --> 01:27:42,298 Да, конечно. 1331 01:27:43,132 --> 01:27:46,052 Можете отправить двух игроков в корейскую команду? 1332 01:27:46,135 --> 01:27:49,013 - Да, сейчас пришлю. - Спасибо. 1333 01:27:52,141 --> 01:27:55,395 Командам без запасных можно взять легионеров. 1334 01:27:55,478 --> 01:27:57,730 Но они бразильцы. 1335 01:27:57,814 --> 01:27:59,399 - Бразильцы? - Да. 1336 01:28:05,196 --> 01:28:07,156 Это Армандиньо и Атила. 1337 01:28:07,240 --> 01:28:09,117 - Привет. - Привет. 1338 01:28:10,994 --> 01:28:13,955 С их помощью мы сможем добиться ничьей. 1339 01:28:15,081 --> 01:28:16,416 Теперь ты за тренера. 1340 01:28:17,917 --> 01:28:19,085 Привет! 1341 01:28:19,168 --> 01:28:21,963 Это наш тренер. 1342 01:28:22,547 --> 01:28:23,381 Погодите… 1343 01:28:26,467 --> 01:28:30,096 Бразильский игрок уже забил два гола за корейскую команду. 1344 01:28:37,145 --> 01:28:39,981 Великолепный удар бразильского игрока. 1345 01:28:40,064 --> 01:28:42,859 В Бразилии вся страна играет в футбол. 1346 01:28:46,779 --> 01:28:48,614 Вы все молодцы! 1347 01:28:49,365 --> 01:28:50,366 Инсон! 1348 01:28:50,450 --> 01:28:51,284 На фланг! 1349 01:28:51,367 --> 01:28:52,744 Мяч у Кореи. 1350 01:28:52,827 --> 01:28:54,662 Пас бразильскому игроку. 1351 01:28:54,746 --> 01:28:56,706 Пошла распасовка! 1352 01:28:56,789 --> 01:28:59,625 Как слаженно играют бразильские легионеры! 1353 01:29:00,501 --> 01:29:03,588 Удар, гол! Корея снова забивает! 1354 01:29:04,756 --> 01:29:06,507 Удар! Гол! 1355 01:29:07,300 --> 01:29:09,385 Счет 6:1. 1356 01:29:10,261 --> 01:29:13,348 Только вот забивают сегодня отнюдь не корейцы… 1357 01:29:13,431 --> 01:29:14,557 Мы побеждаем! 1358 01:29:14,640 --> 01:29:18,436 Ну и что получается? Аутсайдеры побеждают? 1359 01:29:20,646 --> 01:29:22,899 Всего один мяч пропустили. 1360 01:29:22,982 --> 01:29:24,025 Второй тайм. 1361 01:29:24,859 --> 01:29:26,569 Новая Зеландия забирает мяч. 1362 01:29:27,195 --> 01:29:29,697 Началась контратака. Игроки ускоряются. 1363 01:29:29,781 --> 01:29:32,408 Удар! Гол! 1364 01:29:33,534 --> 01:29:35,536 Корея перехватывает мяч. 1365 01:29:37,705 --> 01:29:41,000 Удар! Гол! Бразильцы наносят ответный удар. 1366 01:29:41,084 --> 01:29:43,294 Их мастерство не поддается сомнению. 1367 01:29:43,378 --> 01:29:46,464 Зрители недовольны. Их эмоции вполне понятны. 1368 01:29:46,547 --> 01:29:49,884 Они пришли посмотреть на Корею, но их на поле не видно. 1369 01:29:49,967 --> 01:29:50,927 Останови его! 1370 01:29:51,010 --> 01:29:52,053 Мяч у бразильцев. 1371 01:29:53,763 --> 01:29:55,181 Бразилия против Новой Зеландии! 1372 01:29:55,264 --> 01:29:56,641 Замена. 1373 01:29:56,724 --> 01:29:57,975 Вернее, Южная Корея… 1374 01:29:58,059 --> 01:30:00,061 Нет, стойте! Новая Зеландия! 1375 01:30:00,144 --> 01:30:01,396 Погнали! 1376 01:30:01,896 --> 01:30:04,107 Седьмой номер бьет! 1377 01:30:04,190 --> 01:30:06,109 Бразилия забивает! 1378 01:30:06,192 --> 01:30:10,238 Вот это игра. Корейско-бразильская сборная побеждает со счетом 8:3. 1379 01:30:10,321 --> 01:30:12,907 Новозеландская команда жалуется судье. 1380 01:30:12,990 --> 01:30:14,409 Ну всё! Вы молодцы! 1381 01:30:15,535 --> 01:30:17,203 Отлично, супер. 1382 01:30:17,286 --> 01:30:18,996 - Молодец. - Шикарный пас. 1383 01:30:19,580 --> 01:30:20,873 Не больно? 1384 01:30:20,957 --> 01:30:23,084 Мы же не забили, как мы выиграли? 1385 01:30:23,167 --> 01:30:26,379 - Забьем в следующий раз. - Не пойму, что происходит? 1386 01:30:26,462 --> 01:30:27,713 Пошли в раздевалку. 1387 01:30:27,797 --> 01:30:29,048 Разве мы не победили? 1388 01:30:29,132 --> 01:30:30,800 - Всё хорошо. - Молодец! 1389 01:30:31,884 --> 01:30:33,136 Но мы победили! 1390 01:30:34,512 --> 01:30:37,640 Следующая игра с Германией. Они фавориты чемпионата. 1391 01:30:38,933 --> 01:30:40,309 Вы видели их вчера. 1392 01:30:40,393 --> 01:30:42,186 Они еще соперника вырубили. 1393 01:30:42,270 --> 01:30:43,771 Непростая будет игра. 1394 01:30:44,313 --> 01:30:47,316 С нашими игроками мы до конца турнира не дойдем. 1395 01:30:47,900 --> 01:30:51,779 Если хотим победить, надо играть с бразильцами. 1396 01:30:54,073 --> 01:30:57,243 Но разве мы приехали побеждать? 1397 01:30:57,827 --> 01:30:59,954 Нам от этой победы достанутся 1398 01:31:00,037 --> 01:31:03,207 лишь цифры на табло да финальный счет. 1399 01:31:04,083 --> 01:31:05,918 Только какой прок от этих цифр? 1400 01:31:06,919 --> 01:31:10,256 Они что, как-то повлияют на вашу зарплату? 1401 01:31:13,301 --> 01:31:18,181 Вы здесь ради цифр на табло или ради ярких воспоминаний? 1402 01:31:19,015 --> 01:31:22,518 Это уже решать моим игрокам. 1403 01:31:27,648 --> 01:31:28,816 Ты ему речь писала? 1404 01:31:33,404 --> 01:31:34,614 Я хочу попробовать. 1405 01:31:37,783 --> 01:31:38,910 Попробуем победить. 1406 01:31:38,993 --> 01:31:40,119 Хорошо. 1407 01:31:40,203 --> 01:31:41,996 Заберу мяч любой ценой 1408 01:31:43,080 --> 01:31:44,582 и отдам пас Инсону. 1409 01:31:48,586 --> 01:31:49,754 Крест… 1410 01:31:51,297 --> 01:31:52,715 Сыграем сами! 1411 01:31:53,216 --> 01:31:54,675 Я тоже могу играть! 1412 01:31:55,676 --> 01:31:56,636 Давайте! 1413 01:31:56,719 --> 01:31:59,430 Я любой мяч вытащу! Слышали? 1414 01:31:59,514 --> 01:32:04,477 Давайте, мы справимся! Уделаем этих хилых ублюдков. 1415 01:32:04,560 --> 01:32:08,481 Будь там хоть целый танковый корпус — плевать. Нам нечего терять! 1416 01:32:08,564 --> 01:32:09,565 Не задавайся. 1417 01:32:10,900 --> 01:32:12,151 Чего ты опять лезешь? 1418 01:32:13,236 --> 01:32:14,987 Ну что, за дело! 1419 01:32:15,071 --> 01:32:17,365 - Класс! - За дело! 1420 01:32:17,448 --> 01:32:18,533 - Вперед! - Да! 1421 01:32:19,116 --> 01:32:20,785 - Пошли! - Погнали! 1422 01:32:20,868 --> 01:32:21,702 Вперед! 1423 01:32:21,786 --> 01:32:23,454 Посмотри, Ким Инсон. 1424 01:32:24,497 --> 01:32:25,456 Смотри же. 1425 01:32:26,374 --> 01:32:28,459 Вот тут ты пробил, но неудачно. 1426 01:32:29,001 --> 01:32:30,336 И что ты сделал потом? 1427 01:32:30,419 --> 01:32:31,420 Посмотри. 1428 01:32:33,047 --> 01:32:34,382 Не опускай руки! 1429 01:32:34,465 --> 01:32:36,259 А если бы мяч отскочил к тебе? 1430 01:32:36,759 --> 01:32:39,345 Гол можно забить и с рикошета, и с подбора. 1431 01:32:39,428 --> 01:32:42,014 Тот, кто владеет подборами, владеет игрой. 1432 01:32:43,224 --> 01:32:44,517 «Владеет игрой»… 1433 01:32:47,687 --> 01:32:49,689 Вы всё это тренировали. 1434 01:32:49,772 --> 01:32:52,525 Не бойтесь. Главное — сделать первый удар. Да? 1435 01:32:52,608 --> 01:32:53,484 - Да! - Да! 1436 01:32:53,568 --> 01:32:54,860 Да. 1437 01:32:54,944 --> 01:32:56,779 При падении не вставайте сразу. 1438 01:32:56,862 --> 01:33:00,157 Сперва помешайте сопернику, пусть падает вместе с вами! 1439 01:33:00,241 --> 01:33:01,284 Вот как надо! 1440 01:33:03,077 --> 01:33:04,620 Всё, за дело! 1441 01:33:10,293 --> 01:33:13,838 Корейская команда сегодня утром одержала спорную победу. 1442 01:33:13,921 --> 01:33:16,757 Говорят, не обошлось без помощи бразильцев. 1443 01:33:16,841 --> 01:33:18,801 Но мы начинаем новую игру, 1444 01:33:18,884 --> 01:33:21,262 и на этот раз на поле легионеров нет. 1445 01:33:21,345 --> 01:33:26,267 Изменится ли ситуация? Что ж, узнаем после начала игры. 1446 01:33:27,018 --> 01:33:29,520 Судья дает свисток. Мяч у Кореи. 1447 01:33:39,989 --> 01:33:43,701 Впервые за три игры Корея наносит удар по воротам! 1448 01:33:45,494 --> 01:33:46,787 Останови его! 1449 01:33:46,871 --> 01:33:47,955 Отлично! 1450 01:33:49,457 --> 01:33:50,291 Бей! 1451 01:33:50,374 --> 01:33:51,542 Удар! 1452 01:33:52,543 --> 01:33:54,003 - Ёнчин, умница! - Класс! 1453 01:33:58,132 --> 01:33:59,258 Блокируй! 1454 01:34:01,677 --> 01:34:02,553 Фол! 1455 01:34:03,721 --> 01:34:04,847 Держи его! 1456 01:34:06,849 --> 01:34:08,017 КОРЕЯ — ГЕРМАНИЯ 1457 01:34:11,812 --> 01:34:13,856 - Мунсо. - Ты как, цел? 1458 01:34:13,939 --> 01:34:15,149 - Жив. - Ты как? 1459 01:34:15,232 --> 01:34:17,360 Вратарь всё еще на земле. Он цел? 1460 01:34:17,443 --> 01:34:19,570 - Вставай давай. - Ты молодец! 1461 01:34:19,654 --> 01:34:22,198 Вам крышка! Переубиваю вас всех! 1462 01:34:22,281 --> 01:34:24,742 Вратарь Кореи сегодня снова не в духе. 1463 01:34:24,825 --> 01:34:27,995 Игра только началась. Сумеет ли Корея выстоять? 1464 01:34:28,079 --> 01:34:29,789 Перехват, удар! 1465 01:34:30,539 --> 01:34:31,832 Больно, наверное. 1466 01:34:31,916 --> 01:34:35,294 Зад третьего номера — ядро защиты корейской команды. 1467 01:34:35,378 --> 01:34:37,713 Какие невероятные мышцы ягодиц! 1468 01:34:42,385 --> 01:34:44,470 Утащи его за собой! 1469 01:34:47,306 --> 01:34:48,933 Он мне на ногу наступил! 1470 01:34:49,517 --> 01:34:51,352 Гол! Германия забивает. 1471 01:34:54,146 --> 01:34:55,064 Ты как? 1472 01:35:02,863 --> 01:35:04,281 В защиту! 1473 01:35:04,365 --> 01:35:08,077 Вратарь Южной Кореи сегодня в ударе. 1474 01:35:08,160 --> 01:35:11,914 Он всем своим телом защищает ворота от нападок соперника. 1475 01:35:12,998 --> 01:35:14,667 Ему сейчас явно несладко, 1476 01:35:14,750 --> 01:35:17,586 но в последние минуты его ворота неприкосновенны. 1477 01:35:21,674 --> 01:35:24,301 Наконец-то удар от корейского нападающего! 1478 01:35:24,885 --> 01:35:26,804 - Вот так! - Отлично! 1479 01:35:27,388 --> 01:35:28,514 Мяч у Германии. 1480 01:35:29,765 --> 01:35:31,892 Удар! Гол! 1481 01:35:31,976 --> 01:35:33,519 Снова удачная атака. 1482 01:35:33,602 --> 01:35:35,688 - Поснимаю сверху. - Ага. 1483 01:35:35,771 --> 01:35:37,314 Отличная игра! 1484 01:35:37,398 --> 01:35:40,443 Ничего, вы молодцы! Всё получится! 1485 01:35:50,035 --> 01:35:50,870 Мунсо, давай! 1486 01:35:51,579 --> 01:35:55,040 Игроки корейской сборной сегодня совершенно другие. 1487 01:35:55,124 --> 01:35:56,834 Видал, как переглянулись? 1488 01:35:58,043 --> 01:35:59,962 Защита! Отходим! 1489 01:36:06,719 --> 01:36:10,806 Бедные корейцы! Пора бы остановиться. Ребятам явно ловить нечего. 1490 01:36:10,890 --> 01:36:12,475 Инсон, сюда! 1491 01:36:12,558 --> 01:36:14,769 …дела у них явно идут скверно. 1492 01:36:17,396 --> 01:36:19,732 Надо его менять. Всю игру не пробегает. 1493 01:36:19,815 --> 01:36:22,902 У корейской команды еще два бразильских игрока. 1494 01:36:22,985 --> 01:36:24,737 Они могут выйти на замену. 1495 01:36:32,578 --> 01:36:33,746 А ты настойчив. 1496 01:36:34,663 --> 01:36:35,498 Ладно, иди. 1497 01:36:37,750 --> 01:36:38,918 Судья! Замена. 1498 01:36:39,418 --> 01:36:40,419 Хёбон, иди сюда! 1499 01:36:41,462 --> 01:36:42,713 - Молодец. - Удачи! 1500 01:36:42,797 --> 01:36:44,089 Помсо, вперед! 1501 01:36:44,173 --> 01:36:45,090 Давай! 1502 01:36:45,591 --> 01:36:49,220 Несмотря на травму запястья, номер 11 играет очень агрессивно. 1503 01:36:50,638 --> 01:36:52,515 Вот так, отлично! 1504 01:36:52,598 --> 01:36:53,849 Бей! 1505 01:36:54,475 --> 01:36:56,268 - Класс! - Я его подсек! 1506 01:36:57,311 --> 01:36:59,063 Хорошо! Молодец! 1507 01:36:59,146 --> 01:37:03,275 Мне нравится эта игра. Хотя она и странная, но мне нравится. 1508 01:37:03,359 --> 01:37:04,735 Номер 11, успокойся. 1509 01:37:04,819 --> 01:37:05,861 Спокойно. 1510 01:37:05,945 --> 01:37:08,155 Ты что там несешь? Что? 1511 01:37:08,739 --> 01:37:11,992 Вот это зрелище! Защитники Кореи бросились в оборону! 1512 01:37:12,076 --> 01:37:12,910 Отлично! 1513 01:37:12,993 --> 01:37:15,120 Пас игроку под номером 13. 1514 01:37:15,830 --> 01:37:17,790 Удар! Вратарь на месте. 1515 01:37:17,873 --> 01:37:20,167 Удар! И снова мимо. 1516 01:37:20,251 --> 01:37:22,336 Германия выбивает мяч к штрафной. 1517 01:37:22,419 --> 01:37:28,300 Удар! Сердитый корейский вратарь неприятно врезается в штангу. 1518 01:37:28,384 --> 01:37:29,927 Первый тайм окончен! 1519 01:37:30,553 --> 01:37:32,513 Я очень за него переживаю. 1520 01:37:32,596 --> 01:37:33,430 Ты цел? 1521 01:37:33,514 --> 01:37:35,432 Надеюсь, он не сильно пострадал. 1522 01:37:35,516 --> 01:37:40,813 Я, конечно, просила вас победить, но не ценой же жизни, в конце концов. 1523 01:37:40,896 --> 01:37:43,148 Вы что, решили костьми на поле лечь? 1524 01:37:44,567 --> 01:37:45,943 Вы отлично играли. 1525 01:37:46,026 --> 01:37:47,736 - Постарались на славу. - Ага. 1526 01:37:48,237 --> 01:37:50,406 Давайте сделаем замену. 1527 01:37:56,078 --> 01:37:57,997 - Тогда… - Кёнчин смотрит. 1528 01:37:58,789 --> 01:38:01,041 Я не хочу выходить из игры. 1529 01:38:03,669 --> 01:38:05,504 Я тоже останусь, ради дочки. 1530 01:38:07,464 --> 01:38:09,133 Покажу, что папа справится. 1531 01:38:09,216 --> 01:38:12,011 Я борюсь за то, чтобы у нее была теплая постель. 1532 01:38:14,722 --> 01:38:16,098 И она любит футбол. 1533 01:38:16,181 --> 01:38:19,602 Раньше я был бандитом. Избивал людей и рушил свою семью. 1534 01:38:20,185 --> 01:38:24,023 Отныне я буду бить только по мячу. Пускай только сунутся ко мне! 1535 01:38:24,106 --> 01:38:25,149 Я гей. 1536 01:38:26,942 --> 01:38:30,446 Да, мне нравятся парни. 1537 01:38:30,529 --> 01:38:32,072 - Да! - Лопатка! 1538 01:38:36,368 --> 01:38:39,872 Мой отец от ужаса упал в обморок и так и не очнулся. 1539 01:38:40,581 --> 01:38:44,001 Меня так мучила совесть, что я пустил всю жизнь под откос. 1540 01:38:46,795 --> 01:38:48,714 Но беда не во мне. 1541 01:38:49,715 --> 01:38:52,468 Беда в людях, считающих меня каким-то не таким. 1542 01:38:56,680 --> 01:38:57,514 Или нет? 1543 01:39:11,195 --> 01:39:13,113 - Не ржите! - Отлично! 1544 01:39:13,197 --> 01:39:15,240 У всех есть причина играть! 1545 01:39:15,324 --> 01:39:16,450 Точно! 1546 01:39:16,533 --> 01:39:19,870 Мы играем за свою страну! На кой нам бразильцы? 1547 01:39:20,454 --> 01:39:22,915 - За дело! - Да! 1548 01:39:22,998 --> 01:39:24,875 - Вперед! - Погнали! 1549 01:39:26,961 --> 01:39:28,796 Мунсо, тебе бы отдохнуть. 1550 01:39:29,380 --> 01:39:30,506 Я в порядке! 1551 01:39:33,592 --> 01:39:35,219 Зараза! Чёрт! 1552 01:39:36,261 --> 01:39:39,264 Ты молодчина. Лучше ты еще не играл. 1553 01:39:43,018 --> 01:39:44,228 Тренер. 1554 01:39:45,646 --> 01:39:46,939 Позвольте мне. 1555 01:39:47,022 --> 01:39:49,149 Хвандон, тебе нельзя. 1556 01:39:50,067 --> 01:39:53,195 Я в порядке. Всё зажило. Смотрите. 1557 01:39:54,655 --> 01:39:56,782 На воротах точно смогу стоять. 1558 01:39:57,574 --> 01:39:58,784 Я справлюсь. 1559 01:39:59,910 --> 01:40:01,829 Вратари не просто столбом стоят. 1560 01:40:02,329 --> 01:40:03,872 Это самая сложная позиция. 1561 01:40:03,956 --> 01:40:07,835 Надо же что-то делать. Так давайте хотя бы попробуем! 1562 01:40:29,982 --> 01:40:30,941 Все в круг. 1563 01:40:31,025 --> 01:40:33,068 - Давайте! - За дело! 1564 01:40:33,152 --> 01:40:34,236 Плечо… 1565 01:40:34,319 --> 01:40:39,950 Нам было нелегко, а по возвращении может стать еще тяжелее. 1566 01:40:40,034 --> 01:40:43,287 И всё же мы должны показать им, 1567 01:40:43,370 --> 01:40:47,666 почему хотим стоять на поле. Пусть знают, что мы умеем играть! 1568 01:40:47,750 --> 01:40:51,336 Давайте покажем им, на что мы способны! 1569 01:40:51,420 --> 01:40:53,255 Покажем им! 1570 01:40:53,338 --> 01:40:57,760 За победу награды не дадут. И вам явно придется нелегко. Вы готовы? 1571 01:40:57,843 --> 01:40:59,261 Готовы! 1572 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 Замен не будет, ни в коем разе. Ясно? 1573 01:41:01,805 --> 01:41:03,223 Ясно! 1574 01:41:03,307 --> 01:41:04,683 - Руки в центр! - Да! 1575 01:41:06,185 --> 01:41:07,853 Давайте. Раз, два, три! 1576 01:41:07,936 --> 01:41:10,731 Корея, вперед! 1577 01:41:10,814 --> 01:41:12,232 Вперед! 1578 01:41:12,816 --> 01:41:14,985 У вас всё получится! 1579 01:41:15,069 --> 01:41:16,528 Да! Давайте! 1580 01:41:26,330 --> 01:41:29,833 И даже на вторую половину встречи корейская сборная 1581 01:41:29,917 --> 01:41:32,169 выходит на поле без легионеров! 1582 01:41:32,252 --> 01:41:33,837 Все игроки — корейцы. 1583 01:41:33,921 --> 01:41:40,344 Ребята, должно быть, устали, но, похоже, они воспрянули духом. 1584 01:41:40,427 --> 01:41:42,721 Нас ждет увлекательное зрелище! 1585 01:41:42,805 --> 01:41:44,807 Начинается второй тайм! 1586 01:41:44,890 --> 01:41:45,724 Вперед! 1587 01:41:45,808 --> 01:41:50,104 Нет! Сердитого вратаря всё же заменили. Надеюсь, он не сильно травмирован. 1588 01:41:52,064 --> 01:41:53,607 Игра всё такая же жесткая! 1589 01:41:56,443 --> 01:41:59,029 Но корейцы встают без промедления! 1590 01:41:59,113 --> 01:42:00,197 Бежим! 1591 01:42:05,285 --> 01:42:06,120 Удар! 1592 01:42:07,121 --> 01:42:08,622 Увы, мимо ворот. 1593 01:42:13,335 --> 01:42:14,545 Удар! 1594 01:42:17,422 --> 01:42:18,632 Ничего страшного. 1595 01:42:19,675 --> 01:42:22,261 Всё в порядке! Мы справимся. 1596 01:42:23,137 --> 01:42:24,471 Инсон, подойди! 1597 01:42:25,681 --> 01:42:26,890 Удачи! 1598 01:42:29,309 --> 01:42:30,394 Ты молодец. 1599 01:42:32,980 --> 01:42:34,148 Вперед! 1600 01:42:35,232 --> 01:42:36,275 Блокируй! 1601 01:42:36,358 --> 01:42:40,696 Германия бьет! Старичок тоже ударился головой! 1602 01:42:40,779 --> 01:42:42,364 Вот это боевой дух! 1603 01:42:42,447 --> 01:42:43,991 - Хвандон! - Да? 1604 01:42:45,075 --> 01:42:46,118 Да цел я! 1605 01:42:47,619 --> 01:42:50,747 Мяч у Кореи. Номер 13 снова в деле. 1606 01:42:51,832 --> 01:42:53,375 Удар! 1607 01:42:54,543 --> 01:42:55,544 Удар! 1608 01:42:56,962 --> 01:42:57,921 Снова удар! 1609 01:42:58,755 --> 01:43:01,842 Мяч подскочил вверх, как и сердца болельщиков! 1610 01:43:01,925 --> 01:43:05,179 Кажется, все болеют за корейскую команду! 1611 01:43:05,262 --> 01:43:07,806 Ух ты. Просто невероятно. 1612 01:43:07,890 --> 01:43:11,393 Потрясающе! Сегодня мы увидели совсем другую команду 1613 01:43:11,476 --> 01:43:13,562 в сравнении с предыдущими играми. 1614 01:43:13,645 --> 01:43:16,356 Здорово же! С каждой минутой всё интереснее. 1615 01:43:27,534 --> 01:43:28,368 Инсон! 1616 01:43:36,293 --> 01:43:37,127 Иди сюда. 1617 01:43:47,971 --> 01:43:50,474 Будь уверен в себе и следи за мячом. 1618 01:43:50,557 --> 01:43:53,936 Даже если пробьешь мимо, ничего страшного не случится. 1619 01:43:54,811 --> 01:43:55,896 Это от Юми. 1620 01:44:02,861 --> 01:44:03,737 Судья! 1621 01:44:04,947 --> 01:44:06,198 Помсо, подойди! 1622 01:44:07,991 --> 01:44:11,036 Король фолов отправляется на скамью запасных. 1623 01:44:12,496 --> 01:44:13,705 Ты сможешь! 1624 01:44:13,789 --> 01:44:15,791 Инсон, давай! 1625 01:44:16,291 --> 01:44:18,377 Покажи всем, что ты умеешь! 1626 01:44:21,588 --> 01:44:24,549 Что это было? Рев корейского тигра? 1627 01:44:27,594 --> 01:44:30,639 Или Тарзан? Ух ты! Король джунглей, Тарзан, 1628 01:44:31,515 --> 01:44:35,018 Тигр, сердитый вратарь, старичок, 1629 01:44:35,102 --> 01:44:37,938 король фолов и невероятные ягодицы! 1630 01:44:38,021 --> 01:44:40,107 И всё это корейская команда! 1631 01:44:40,190 --> 01:44:43,068 Корейцы проигрывают со счетом 5:0, 1632 01:44:43,151 --> 01:44:45,237 но сдаваться они не намерены. 1633 01:44:45,988 --> 01:44:47,197 Мяч у Германии! 1634 01:44:49,783 --> 01:44:50,826 Корея в отборе! 1635 01:44:52,160 --> 01:44:53,578 Тринадцатый пасует. 1636 01:44:54,496 --> 01:44:56,540 Седьмой номер! Удар! 1637 01:44:56,623 --> 01:44:57,708 Давай! 1638 01:45:02,379 --> 01:45:04,047 Вот это я понимаю! 1639 01:45:04,131 --> 01:45:07,467 Невероятная самоотдача корейской команды! 1640 01:45:08,176 --> 01:45:12,097 Вот теперь-то и начинается настоящая игра! 1641 01:45:52,596 --> 01:45:56,058 Корейская команда просто неподражаема! 1642 01:45:56,141 --> 01:45:57,976 Зачем так себя терзать… 1643 01:46:04,274 --> 01:46:05,609 Вы сможете! 1644 01:46:06,360 --> 01:46:07,527 Хвандон, давай! 1645 01:46:08,445 --> 01:46:10,113 - Мы сможем! - Да! 1646 01:46:10,197 --> 01:46:12,532 - Мы сможем! - Сможем! 1647 01:46:12,616 --> 01:46:15,327 Просто глазам не верю. 1648 01:46:15,911 --> 01:46:18,955 До чего же отважные ребята эти корейцы! 1649 01:46:19,039 --> 01:46:22,209 Они не пропускали уже больше четырех минут! 1650 01:46:22,292 --> 01:46:24,503 Просто с ума сойти. 1651 01:46:28,965 --> 01:46:31,676 О нет! Кажется, у Тарзана свело ногу. 1652 01:46:33,678 --> 01:46:34,596 Подошел судья. 1653 01:46:34,679 --> 01:46:35,514 Судорога! 1654 01:46:35,597 --> 01:46:37,182 Ребята зовут тренера. 1655 01:46:39,476 --> 01:46:40,310 Ты как? 1656 01:46:40,394 --> 01:46:42,646 - Не надо! - Это всего лишь судорога! 1657 01:46:42,729 --> 01:46:43,980 Помсо, готовься! 1658 01:46:44,064 --> 01:46:46,441 Игрок на ногах! С ним всё в порядке! 1659 01:46:46,525 --> 01:46:47,651 Утри им нос! 1660 01:46:47,734 --> 01:46:49,986 - Ты сможешь! - Давай! 1661 01:46:50,070 --> 01:46:52,322 Германия начинает серию атак! 1662 01:46:56,034 --> 01:47:00,455 Обе команды играют чрезвычайно агрессивно! 1663 01:47:01,248 --> 01:47:02,499 Германия бьет! 1664 01:47:03,917 --> 01:47:08,171 Снова удар! Корейский голкипер защищает ворота всем своим телом. 1665 01:47:08,255 --> 01:47:09,256 Удар! 1666 01:47:11,299 --> 01:47:14,261 И он снова поднимается на ноги! 1667 01:47:14,344 --> 01:47:16,555 Ты как вообще? 1668 01:47:16,638 --> 01:47:19,224 Остановись ты. Ласты склеишь! 1669 01:47:19,933 --> 01:47:21,017 Ёнчин, сюда! 1670 01:47:22,436 --> 01:47:25,814 Нет! Цел я! Всё со мной нормально! 1671 01:47:28,191 --> 01:47:30,235 Южная Корея! 1672 01:47:30,318 --> 01:47:31,903 Да! Какая поддержка! 1673 01:47:31,987 --> 01:47:33,405 Южная Корея! 1674 01:47:34,948 --> 01:47:36,700 Южная Корея! 1675 01:47:37,993 --> 01:47:39,536 Южная Корея! 1676 01:47:41,121 --> 01:47:42,789 Южная Корея! 1677 01:47:44,291 --> 01:47:45,876 Южная Корея! 1678 01:47:45,959 --> 01:47:49,713 Зрители начали скандировать, поддерживая корейскую команду! 1679 01:47:50,422 --> 01:47:52,424 Результат игры уже не изменить, 1680 01:47:52,507 --> 01:47:56,261 и всё же корейцы не готовы сдаваться по одной простой причине: 1681 01:47:57,179 --> 01:47:59,681 игра еще не окончена. 1682 01:47:59,764 --> 01:48:05,437 Зрители знают это и поддерживают их, но времени осталось совсем мало. 1683 01:48:06,104 --> 01:48:10,025 Трибуны с нетерпением ждут, когда же корейцы забьют. 1684 01:48:10,567 --> 01:48:12,402 Да и я тоже! 1685 01:48:12,486 --> 01:48:14,154 Я тоже их поддержу! 1686 01:48:15,655 --> 01:48:17,282 Южная Корея! 1687 01:48:18,658 --> 01:48:20,744 Южная Корея! 1688 01:48:22,913 --> 01:48:24,164 Южная Корея! 1689 01:48:26,041 --> 01:48:27,501 Южная Корея! 1690 01:48:29,294 --> 01:48:31,296 Южная Корея! 1691 01:49:05,747 --> 01:49:06,873 Последний розыгрыш! 1692 01:49:32,649 --> 01:49:33,858 Помсо! 1693 01:49:33,942 --> 01:49:36,236 Что ж, игра подходит к концу. 1694 01:49:36,319 --> 01:49:39,739 У корейцев как раз осталось время на последнюю атаку. 1695 01:49:40,282 --> 01:49:41,866 Удастся ли им забить? 1696 01:49:43,326 --> 01:49:44,244 Инсон, беги! 1697 01:49:45,787 --> 01:49:47,414 Инсон! 1698 01:50:26,953 --> 01:50:28,413 Бей! 1699 01:50:39,674 --> 01:50:42,093 И это гол! 1700 01:50:42,177 --> 01:50:46,556 Матч подошел к концу! Финальный счет 5:1! 1701 01:50:46,640 --> 01:50:50,393 Но во втором тайме команды сыграли вничью! Потрясающе! 1702 01:50:50,477 --> 01:50:51,686 Невероятно! 1703 01:50:51,770 --> 01:50:55,273 Какой шикарный матч мы с вами посмотрели! 1704 01:50:55,357 --> 01:50:58,276 Просто уму непостижимо! 1705 01:51:38,066 --> 01:51:39,734 Южная Корея! 1706 01:51:40,735 --> 01:51:42,529 Южная Корея! 1707 01:51:46,783 --> 01:51:48,243 Молодцы! 1708 01:52:17,021 --> 01:52:18,314 Иди к игроку! 1709 01:52:41,004 --> 01:52:44,924 НАЦИОНАЛЬНАЯ СБОРНАЯ ЮЖНОЙ КОРЕИ СЫГРАЛА ВСЕ ЗАПЛАНИРОВАННЫЕ МАТЧИ. 1710 01:52:45,008 --> 01:52:47,677 НЕСМОТРЯ НА ОДНУ ПОБЕДУ И ДЕСЯТЬ ПОРАЖЕНИЙ 1711 01:52:47,761 --> 01:52:52,015 ИХ КОМАНДА СТАЛА САМОЙ ПОПУЛЯРНОЙ НА ЧЕМПИОНАТЕ 1712 01:52:52,098 --> 01:52:58,646 И ПОЛУЧИЛА ПРЕМИЮ «ОТКРЫТИЕ 2010 ГОДА». 1713 01:53:07,655 --> 01:53:08,573 Рейтинг фильма 1714 01:53:09,449 --> 01:53:10,867 аж 5,6%! Это хит! 1715 01:53:14,871 --> 01:53:15,872 Сомин! 1716 01:53:15,955 --> 01:53:18,082 Моей заслуги тут нет. 1717 01:53:18,166 --> 01:53:19,709 Это было несложно. 1718 01:53:20,543 --> 01:53:21,669 Для меня уж точно. 1719 01:54:03,545 --> 01:54:06,381 Можно подержать? 1720 01:54:24,399 --> 01:54:25,233 Спасибо. 1721 01:54:27,527 --> 01:54:28,361 Спасибо. 1722 01:54:32,532 --> 01:54:33,491 Какая красавица… 1723 01:54:36,035 --> 01:54:37,704 Надо хорошо кушать. 1724 01:54:37,787 --> 01:54:40,206 На чемпионате было столько иностранцев. 1725 01:54:40,290 --> 01:54:41,666 Те еще здоровяки! 1726 01:54:43,668 --> 01:54:46,212 Того гляди затопчут. Так что кушай хорошо. 1727 01:54:46,296 --> 01:54:47,839 И ты тоже. 1728 01:54:48,715 --> 01:54:51,384 Надо не только кимчи есть, но и мясо. 1729 01:54:53,136 --> 01:54:55,013 Свинина не очень-то дорогая. 1730 01:54:55,680 --> 01:54:57,181 Ладно, хорошо. 1731 01:54:57,265 --> 01:55:00,184 Не переживай ты так. Видала, как я в футбол играю? 1732 01:55:00,268 --> 01:55:01,102 Видала. 1733 01:55:02,562 --> 01:55:03,646 Я не переживаю. 1734 01:55:05,815 --> 01:55:07,942 В следующий раз ты уже совсем взрослая будешь. 1735 01:55:08,818 --> 01:55:10,278 Красавицей вырастешь. 1736 01:55:12,322 --> 01:55:13,239 Дождись меня. 1737 01:55:15,283 --> 01:55:17,201 Ынхё, нам пора. Садись в машину. 1738 01:55:18,912 --> 01:55:19,996 Папа! 1739 01:55:21,789 --> 01:55:23,166 Ничего. Поезжай. 1740 01:55:23,958 --> 01:55:25,168 Садись в машину. 1741 01:55:25,793 --> 01:55:27,795 Давай. 1742 01:55:30,381 --> 01:55:32,383 Осторожно, ножки убирай. Вот так. 1743 01:55:35,887 --> 01:55:36,721 Папа. 1744 01:55:36,804 --> 01:55:38,473 Ну ладно, поезжай. 1745 01:55:39,849 --> 01:55:42,143 Нет, прошу! Стойте! Не уезжайте! 1746 01:55:43,227 --> 01:55:46,064 Ынхё, теперь я могу о себе позаботиться. 1747 01:55:46,147 --> 01:55:48,149 Я тебя дождусь. Я так тебя люблю! 1748 01:55:51,569 --> 01:55:53,154 Я тоже тебя люблю, пап. 1749 01:55:53,237 --> 01:55:55,573 Папочка любит тебя до луны и обратно. 1750 01:55:57,450 --> 01:56:00,703 Милая моя. Пока. 1751 01:56:04,499 --> 01:56:05,625 Люблю тебя, пап. 1752 01:56:05,708 --> 01:56:07,293 Да. Пока. 1753 01:56:10,213 --> 01:56:11,047 Поезжайте. 1754 01:56:23,184 --> 01:56:24,519 «Большой вопрос»! 1755 01:56:25,019 --> 01:56:26,562 «Большой вопрос»! 1756 01:56:27,772 --> 01:56:28,940 «Большой вопрос»! 1757 01:56:31,401 --> 01:56:32,860 «Большой вопрос»! 1758 01:56:34,445 --> 01:56:35,279 Извините. 1759 01:56:44,789 --> 01:56:45,707 Можно мне? 1760 01:56:49,335 --> 01:56:51,212 Да, сдача… 1761 01:56:58,928 --> 01:56:59,762 Извините… 1762 01:57:02,265 --> 01:57:03,266 Будьте счастливы. 1763 01:57:15,069 --> 01:57:16,404 «Большой вопрос»! 1764 01:57:18,573 --> 01:57:19,615 «Большой вопрос»! 1765 01:57:29,125 --> 01:57:30,585 Футболист… 1766 01:57:31,210 --> 01:57:32,170 Красивый… 1767 01:57:53,149 --> 01:57:55,401 Больше пожертвований не нужно. 1768 01:57:55,485 --> 01:57:57,153 Нам хватает спонсоров. 1769 01:57:57,236 --> 01:58:01,032 Не стоит. Не могу же я этими средствами себе ипотеку закрывать. 1770 01:58:02,533 --> 01:58:04,911 В общем, извините. Я вам перезвоню. 1771 01:58:06,537 --> 01:58:07,622 Алло, Сомин? 1772 01:58:18,424 --> 01:58:19,467 Извините. 1773 01:58:19,550 --> 01:58:20,676 Привет! 1774 01:58:21,677 --> 01:58:23,846 Что там? Что он принес? 1775 01:58:25,348 --> 01:58:27,058 ЮН ХОНДЭ 1776 01:58:45,535 --> 01:58:47,328 УДЕЛАЙ ИХ, КРАСАВЧИК ХОНДЭ! 1777 01:58:47,411 --> 01:58:49,580 Юн Хондэ! 1778 01:58:51,249 --> 01:58:52,083 Это еще что? 1779 01:58:52,792 --> 01:58:54,877 Сынок, всё получится! 1780 01:58:54,961 --> 01:58:57,547 Пожелай старшему братику удачи! 1781 01:58:57,630 --> 01:59:00,424 Какой ты красавчик! 1782 01:59:13,896 --> 01:59:15,022 Давай за ним! 1783 01:59:30,872 --> 01:59:36,544 Хондэ! Беги! 1784 02:00:11,162 --> 02:00:14,081 ФУТБОЛЬНЫЕ МЕЧТАТЕЛИ 1785 02:00:30,348 --> 02:00:32,725 В 2010 ГОДУ ВСЕ НАЗЫВАЛИ ТАКИХ ЛЮДЕЙ БРОДЯГАМИ, 1786 02:00:32,808 --> 02:00:35,144 НО ТЕПЕРЬ ПРИНЯТО ГОВОРИТЬ «БЕЗДОМНЫЙ». 1787 02:05:09,460 --> 02:05:14,465 Перевод субтитров: Юлия Фетисова