1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,451 --> 00:00:36,161 Gyerünk! 4 00:01:08,359 --> 00:01:11,279 A HAJLÉKTALAN FUTBALL-VILÁGKUPA CÉLJA A HAJLÉKTALANOK HELYZETÉNEK 5 00:01:11,362 --> 00:01:13,114 ÉS NEGATÍV MEGÍTÉLÉSÜKNEK A JAVÍTÁSA. 6 00:01:13,198 --> 00:01:15,575 KOREA 2010-BEN VETT RÉSZT RAJTA ELŐSZÖR. 7 00:01:15,658 --> 00:01:19,454 A KARAKTEREK, HELYSZÍNEK, PÁRBESZÉDEK KAPCSÁN BÁRMIFÉLE EGYEZÉS A VALÓSÁGGAL 8 00:01:19,537 --> 00:01:20,914 CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE. 9 00:01:57,033 --> 00:01:59,953 YOON HONG-DAE 10 00:02:11,631 --> 00:02:13,341 Állítsd már meg! 11 00:02:30,859 --> 00:02:31,818 Fordulj meg! 12 00:02:43,121 --> 00:02:44,706 PARK SUNG-CHAN YOON HONG-DAE 13 00:03:05,393 --> 00:03:09,772 Park Sung-chanhoz szól a kérdésem. Így, hogy maga lett a csapatkapitány… 14 00:03:09,856 --> 00:03:11,274 - Park Sung-chan! - Park! 15 00:03:11,357 --> 00:03:14,110 Mit mondana a csapattársainak… 16 00:03:14,194 --> 00:03:17,197 Mit gondol, milyen az idegennyelv-tudása? 17 00:03:17,280 --> 00:03:18,114 Tragikus. 18 00:03:19,949 --> 00:03:21,743 Park Sung-chantól kérdeznék. 19 00:03:22,368 --> 00:03:25,205 Mit érez a főligás debütálása előtti utolsó meccse előtt? 20 00:03:26,497 --> 00:03:29,000 A Főliga fontos, 21 00:03:29,083 --> 00:03:33,838 de számomra a mai meccs is ugyanakkora jelentőséggel bír. 22 00:03:35,298 --> 00:03:37,926 Inkább erre a mérkőzésre koncentrálnék. 23 00:03:39,344 --> 00:03:41,262 - Megszerezte a labdát. - Ez az! 24 00:03:41,346 --> 00:03:44,349 Park, aki eddig védekezett, most megindult. 25 00:03:44,432 --> 00:03:46,559 Yoon is futásnak eredt. 26 00:03:46,643 --> 00:03:49,437 Yoon Hong-dae-től kérdeznék. 27 00:03:49,520 --> 00:03:53,900 Az édesanyja körözés alatt áll. Segít neki a szökésben? 28 00:03:54,484 --> 00:03:57,612 Kérem, a mérkőzéssel kapcsolatban kérdezzenek! 29 00:03:59,239 --> 00:04:02,283 Elképesztően gyors! Káprázatos! 30 00:04:02,784 --> 00:04:04,285 Yoon Hong-dae remekel! 31 00:04:04,994 --> 00:04:08,081 Nagyon hajt. Szédületes! 32 00:04:12,085 --> 00:04:15,380 Yoon Hong-dae-től kérdeznék. A szökésben lévő édesanyja… 33 00:04:15,463 --> 00:04:18,716 Kerüljük a „szökésben lévő” kifejezést! 34 00:04:19,801 --> 00:04:23,221 - Hol nézi a meccset a szökevény anyja? - Kérem! 35 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 Itt a Red Champions nagy esélye! Ketten védekeznek, hárman támadnak. 36 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 Yoonnak távolságot kéne tartania. 37 00:04:33,147 --> 00:04:36,025 Le kellene hogy maradjon. 38 00:04:37,652 --> 00:04:41,239 De nem akar. Együtt futnak! 39 00:04:49,372 --> 00:04:51,874 - Ilyet még nem láttam. - Én sem. 40 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 - Még soha. - Soha. 41 00:04:53,459 --> 00:04:54,919 - Te igen? - Én sem. 42 00:05:14,522 --> 00:05:20,278 Te eszement állat! 43 00:05:20,361 --> 00:05:21,195 Gyere le! 44 00:05:23,323 --> 00:05:25,283 - Ez nem suliszakkör. - Istenem! 45 00:05:25,366 --> 00:05:26,326 Pakolj össze! 46 00:05:26,409 --> 00:05:28,578 Van másik csapatod jövőre? 47 00:05:28,661 --> 00:05:29,495 Nyugi! 48 00:05:29,579 --> 00:05:31,622 Ha nem tetszik, el lehet menni! 49 00:05:31,706 --> 00:05:34,751 - Ez neked foci? - Edző! Ne már! 50 00:05:44,260 --> 00:05:47,013 Tudom, mostanában nem vagy a topon, 51 00:05:48,222 --> 00:05:49,307 de akkor is… 52 00:05:52,477 --> 00:05:56,230 Ritkán látni olyat, hogy egy játékos a csapattársát őrzi. 53 00:05:56,939 --> 00:05:59,609 Az ellenfelet akarta vele megzavarni? 54 00:05:59,692 --> 00:06:03,154 A másik csapat sem értette. Az edző kérte erre? 55 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 Csak produkálta magát? 56 00:06:05,281 --> 00:06:09,660 A rendőrséget gúnyolta, amiért nem képesek elkapni az édesanyját? 57 00:06:15,666 --> 00:06:18,252 - Szép a szeme. - Tavaly műttettem meg. 58 00:06:18,336 --> 00:06:20,380 Hála a nővérem dolgozói kedvezményének. 59 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 ARANY PILLANATOK 60 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 EGY ŐRÜLT RIPORTER! 61 00:06:54,997 --> 00:06:56,374 AZ ANYJÁRÓL KÉRDEZTE! 62 00:06:56,457 --> 00:06:58,376 HONG-DAE KIBÖKI A SZEMÉT! AZTA! 63 00:06:58,459 --> 00:06:59,544 A RIPORTER KIDŐL! 64 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 Szellemes. 65 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 - Hány cikk jelent már meg róla? - Összesen 142. 66 00:07:05,216 --> 00:07:07,260 Már ő is K-popsztár, vagy mi? 67 00:07:07,343 --> 00:07:11,097 A támadásmód nagy feltűnést keltett. 68 00:07:11,180 --> 00:07:13,391 Ilyenkor általában behúznak egyet, 69 00:07:13,474 --> 00:07:15,268 de a szemen bökés ritka. 70 00:07:15,351 --> 00:07:16,310 Menj a… 71 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 - Feljelentést tesz a riporter? - Nem, de a szövetség eljárást indít. 72 00:07:20,940 --> 00:07:23,651 Mondtam, hogy visszavonulok. Az nem elég? 73 00:07:23,734 --> 00:07:26,612 - Most nem. - Mintha a seregből raknának ki. 74 00:07:26,696 --> 00:07:30,116 Na és? Ingyen kaját kapsz, ha kiraknak a seregből? 75 00:07:30,199 --> 00:07:32,493 Komolyan kell venni a showbizniszt. 76 00:07:32,577 --> 00:07:33,411 Figyeljetek! 77 00:07:34,287 --> 00:07:36,914 Lehetne a művészneve Ho-rak. 78 00:07:36,998 --> 00:07:38,916 Mint laza és jó fej. Ho-rak. 79 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 Más ügynökségnél is vannak ilyen megbeszélések? 80 00:07:50,720 --> 00:07:54,765 Állítsuk helyre Ho-rak jó hírnevét, és vezessük be a showbizniszbe! 81 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 Háromra legyen mindenkinek tíz javaslata! 82 00:07:57,977 --> 00:07:59,854 - De már egy óra van. - Mi? 83 00:08:00,605 --> 00:08:02,315 Akkor legyen kettő! Sipirc! 84 00:08:03,649 --> 00:08:05,943 Biztos, hogy nem. Én léptem. 85 00:08:06,027 --> 00:08:09,071 Gyere vissza! Háromig számolok. Egy, kettő, három! 86 00:08:09,155 --> 00:08:12,950 Tudtam, hogy jössz vissza. Figyelj rám, míg ideér a lift! 87 00:08:13,034 --> 00:08:15,912 Négyemeletes az épület, nem kellett neki sok idő. 88 00:08:16,954 --> 00:08:19,332 Nem kell a pénz az anyád miatt? 89 00:08:22,376 --> 00:08:26,631 Tévéműsor helyett Hajléktalan Futball-világkupa? Csövesnek nézel? 90 00:08:26,714 --> 00:08:31,135 Csak az a fontos számomra, hogy pénzt keressek veled. 91 00:08:31,219 --> 00:08:36,891 - Sok marhaságot hordasz össze. - Mert rosszfiú vagyok. Gyere! 92 00:08:39,852 --> 00:08:41,938 Elnézést a késésért! 93 00:08:42,563 --> 00:08:44,857 - Nem késtél. - Ezek szerint nem. 94 00:08:45,358 --> 00:08:50,279 - Folyton úgy érzem, hogy késésben vagyok. - Ilyen az elfoglalt emberek élete. 95 00:08:50,363 --> 00:08:53,366 Üdv! Nem vagyok rajongója, de élveztem a meccseit. 96 00:08:53,449 --> 00:08:56,869 - Ho-rak? Hallottam, nevet változtatott. - Ez a művészneve. 97 00:08:56,953 --> 00:09:01,499 Lee So-min, dokumentumfilm-készítő. A könnyfacsaró témák szakértője. 98 00:09:01,582 --> 00:09:05,962 - Neki nem számít, mennyit keres. - A szenvedélyem nem kifizetődő. 99 00:09:06,045 --> 00:09:09,507 De nekem a minimálbér is elég a boldogsághoz. 100 00:09:11,259 --> 00:09:13,469 Ilyen egy szorgalmas munkásember! 101 00:09:13,553 --> 00:09:17,598 Belevághatok a prezentációba? Maradjunk lendületben! 102 00:09:17,682 --> 00:09:19,475 Igen, ne pazaroljuk az időt! 103 00:09:24,897 --> 00:09:26,148 Elesett. 104 00:09:28,776 --> 00:09:30,570 Ne kézzel, hanem lábbal! 105 00:09:32,071 --> 00:09:33,614 Ne vegyük el más labdáját! 106 00:09:37,368 --> 00:09:39,120 Jól van, elég! 107 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 Gól! 108 00:09:44,542 --> 00:09:45,585 Nagyon jó! 109 00:09:47,128 --> 00:09:49,630 Én úgy láttam, hogy majdnem bement. 110 00:09:49,714 --> 00:09:53,050 Jól teljesítettetek. Elégedett vagyok a mai edzéssel. 111 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 Csak így tovább! 112 00:09:55,011 --> 00:09:56,137 Egy, kettő, három! 113 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 - Hajrá! - Hajrá! 114 00:10:00,683 --> 00:10:05,479 Nehéz megmondani, hogy fociznak vagy harcművészetet gyakorolnak. 115 00:10:05,563 --> 00:10:10,860 Ők fognak játszani a Hajléktalan Futball-világkupán. 116 00:10:10,943 --> 00:10:12,945 két hónap múlva Magyarországon. 117 00:10:14,905 --> 00:10:17,074 Ők képviselik az országot? 118 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 Ugye milyen drámai? 119 00:10:18,492 --> 00:10:20,995 Köszönöm szépen! 120 00:10:21,078 --> 00:10:25,541 Bár egy hátrányos helyzetű csoport áll a középpontban, majdnem kaszálták, 121 00:10:25,625 --> 00:10:29,587 de így, hogy Ho-rak is segíti az ügyet… 122 00:10:29,670 --> 00:10:33,049 Ki segíti az ügyet? Épp hogy abbahagyom a focit. 123 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 Nyugodtan! Így jöhet a showbiznisz! 124 00:10:35,926 --> 00:10:39,221 A személyed fog segíteni. Fejezd csak be a szezont 125 00:10:39,305 --> 00:10:41,849 mindenféle balhé nélkül és vonulj vissza! 126 00:10:41,932 --> 00:10:44,602 Szép sikereket érhetsz el a showbizniszben. 127 00:10:44,685 --> 00:10:47,396 - Inkább adományozok. - Nincs is pénzed. 128 00:10:47,480 --> 00:10:49,398 Le van égve? 129 00:10:49,482 --> 00:10:51,609 Nem hallgatnál inkább rám? 130 00:10:51,692 --> 00:10:54,070 Egy szomorú történet kell neked. 131 00:10:54,153 --> 00:10:55,738 Hagyjuk! Komolyan. 132 00:10:55,821 --> 00:10:58,199 - Állítsd helyre a renomédat! - Nem. 133 00:10:58,282 --> 00:11:03,913 Rendben, ellenkezz csak, de úgysem lesz más választásod. 134 00:11:03,996 --> 00:11:05,456 - Te is tudod. - Tőlem! 135 00:11:21,013 --> 00:11:26,268 Ő lesz az edzőnk, aki elkísér minket a világbajnokságra. 136 00:11:26,352 --> 00:11:29,397 - Köszöntsd őket! - Sziasztok! 137 00:11:29,480 --> 00:11:33,984 Mától kezdve én leszek… Ez nem fog menni. 138 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 - Nem szónokolni jöttem ide. - Ennyi! 139 00:11:37,279 --> 00:11:39,949 - Ennyi! - Ennyi! Leállunk. 140 00:11:40,032 --> 00:11:44,078 Ez kissé kínos volt. Próbáljuk meg újra! 141 00:11:44,161 --> 00:11:47,331 Mit? És miféle dokumentumfilmnek van forgatókönyve? 142 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 Csavar is lesz benne. 143 00:11:49,917 --> 00:11:52,586 Fussunk neki újra! Ti szuperek voltatok. 144 00:11:54,755 --> 00:11:56,716 - Mi az? - Mi az, hogy mi az? 145 00:12:00,594 --> 00:12:04,348 Ha rá akar szedni, legalább ne mosolyogjon! Hallja? 146 00:12:06,016 --> 00:12:07,560 - Beszélhetnénk? - Persze. 147 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Menjünk! 148 00:12:18,237 --> 00:12:21,490 Öregszik az arcizmom. Nehéz ilyen sokáig mosolyogni. 149 00:12:23,242 --> 00:12:24,618 Mostantól tegezlek. 150 00:12:26,454 --> 00:12:27,872 De én vagyok az idősebb. 151 00:12:27,955 --> 00:12:30,291 - Te is tegezhetsz. - Rendben. 152 00:12:31,625 --> 00:12:32,585 Mi ez a hangnem? 153 00:12:32,668 --> 00:12:34,420 - Mr. Yoon! - Mindjárt másabb. 154 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 Mi kell mindkettőnknek? 155 00:12:36,922 --> 00:12:38,674 Jó megítélés. Mi kell hozzá? 156 00:12:39,467 --> 00:12:41,927 Könnyek. Hogy csalogatjuk elő őket? 157 00:12:42,011 --> 00:12:45,139 Elbeszéléssel. Nem sok időnk van. 158 00:12:45,222 --> 00:12:48,559 Természetes módon vajon mit érnénk el két hónap alatt? 159 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 Ki vagy te? 160 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 Ki vagyok? 161 00:12:53,689 --> 00:12:55,107 Kit érdekel az? 162 00:12:55,191 --> 00:12:57,985 Valaki, akit megbéklyóz a diákhitele. Ez elég? 163 00:13:00,696 --> 00:13:05,576 Valaki egyszer azt mondta nekem, hogy az élet egy egyfelvonásos előadás. 164 00:13:06,494 --> 00:13:08,871 Az előadásnak pedig sosincs vége. 165 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 Így hát folytatom. 166 00:13:11,415 --> 00:13:12,958 És ha leesel a színpadról? 167 00:13:13,042 --> 00:13:15,169 Közröhej tárgya leszel. 168 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 Hogy akadályozhatod ezt meg? 169 00:13:17,296 --> 00:13:19,089 Hallgass a szakértőkre! 170 00:13:20,132 --> 00:13:22,384 - Te szakértő vagy? - Igen. 171 00:13:22,468 --> 00:13:23,552 Értem. 172 00:13:24,762 --> 00:13:25,596 Mosolyogj! 173 00:13:28,098 --> 00:13:30,309 Mosolyogj már, Ho-rak! 174 00:13:33,270 --> 00:13:34,522 Elment az eszed? 175 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 Nem vagy normális. 176 00:13:37,775 --> 00:13:40,903 Ha valaki őrült ebben az őrült világban, az normális. 177 00:13:47,034 --> 00:13:49,745 Ez fura. Mindenben igaza van. 178 00:13:50,371 --> 00:13:52,414 Látva, ahogy futtok, 179 00:13:52,498 --> 00:13:57,294 szégyelltem magam, amiért kétségbe voltam esve. 180 00:13:57,378 --> 00:14:03,217 A szívem visszahúz a pályára. 181 00:14:14,895 --> 00:14:17,648 Kezdődhet a válogató! 182 00:14:17,731 --> 00:14:19,608 Mutassuk meg a transzparenst! 183 00:14:19,692 --> 00:14:20,985 VILÁGBAJNOKI VÁLOGATÓ 184 00:14:22,111 --> 00:14:23,195 Rajt! 185 00:14:23,279 --> 00:14:26,407 Úgyis azok kerülnek be, akik a legsajnálhatóbbak. 186 00:14:26,490 --> 00:14:27,783 Így lesz meg a dráma. 187 00:14:28,367 --> 00:14:31,495 Tégy úgy, mintha gondolkodnál, aztán válaszd őket! 188 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 Oké, felkészülni! 189 00:14:32,788 --> 00:14:34,498 Kim Hwan-dong, 55 éves. 190 00:14:35,082 --> 00:14:38,669 Sikeres cégvezető és nőcsábász, aki elhagyta a családját, 191 00:14:38,752 --> 00:14:42,047 de a cége becsődölt. Tisztára, mint egy szappanopera. 192 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 - 9,87. - Harminc méteren? 193 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 CSELTESZT 194 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 Son Beom-su, 44 éves. 195 00:14:49,221 --> 00:14:55,477 Az élettörténete nem túl érdekes, de a kedvese értelmi fogyatékos ember. 196 00:14:55,561 --> 00:14:58,689 Szerelmük túlmutat a szegénységen és a betegségen. 197 00:15:02,985 --> 00:15:04,528 LABDALEVÉTELTESZT 198 00:15:08,616 --> 00:15:10,075 Jeon Hyo-bong, 44 éves. 199 00:15:10,159 --> 00:15:14,496 Van egy kislánya a volt feleségétől, aki egy ausztrálhoz ment hozzá, 200 00:15:14,580 --> 00:15:16,749 és nemsokára Ausztráliába költöznek. 201 00:15:16,832 --> 00:15:19,001 A könnyes búcsú igazi drámát ígér. 202 00:15:19,084 --> 00:15:20,336 Jól rúgd meg! 203 00:15:21,170 --> 00:15:22,129 Erősen rúgd! 204 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 Ez túl erős volt. 205 00:15:35,309 --> 00:15:38,145 - Sok szerencsét! - Menni fog! 206 00:15:39,855 --> 00:15:40,689 Gyerünk! 207 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 Jeon Moon-su, 39 éves. Állítása szerint régen bűnöző volt, 208 00:15:50,366 --> 00:15:54,954 és csak tetteti, hogy hajléktalan, mert szökésben van. Szomjazza a figyelmet. 209 00:15:55,037 --> 00:15:59,166 Figyeld a labdát! Belső csüddel küldöm meg. 210 00:15:59,249 --> 00:16:01,001 Kiszámíthatatlan személyiség. 211 00:16:07,466 --> 00:16:08,759 Hétéves lehettem. 212 00:16:10,844 --> 00:16:13,263 Focilabdáért könyörögtem anyámnak, 213 00:16:14,723 --> 00:16:16,433 de azt mondta, utálja a focit. 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,769 Lőj már! 215 00:16:18,852 --> 00:16:21,146 Nem volt labdám, amit rúgjak, 216 00:16:22,564 --> 00:16:25,192 ezért a barátaimat kezdtem el rugdosni. 217 00:16:25,275 --> 00:16:28,529 - Akkor kezdődött az erőszak. - Jó, csak rúgd már! 218 00:16:38,247 --> 00:16:39,498 Mi a baj? 219 00:16:46,463 --> 00:16:47,715 VÉGLEGES NÉVSOR 220 00:16:47,798 --> 00:16:51,343 Teljes a drámánk. Még egy fiatal, bunkó lókötőnk is van. 221 00:16:53,971 --> 00:16:57,182 - Szeded a gyógyszered? - Nincs rá pénzem. 222 00:16:57,766 --> 00:17:01,061 Vezetőedzőként kiválaszthatod az utolsó csapattagot. 223 00:17:02,146 --> 00:17:03,105 Remek, köszi! 224 00:17:03,689 --> 00:17:05,024 Én rá gondoltam. 225 00:17:05,107 --> 00:17:07,067 Nem hajlandó beszélni magáról. 226 00:17:07,693 --> 00:17:09,903 Érdekes, mennyire optimista. 227 00:17:09,987 --> 00:17:13,699 Ha van hol laknod, attól még fázhatsz télen, 228 00:17:13,782 --> 00:17:16,785 mit sem számít. Úgysem nyertem még soha semmit. 229 00:17:17,286 --> 00:17:21,790 Így ha veszítek, akkor sem történik tragédia. Nem igaz? 230 00:17:21,874 --> 00:17:23,167 Jó testfelépítésű. 231 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 Ez csak az én véleményem. 232 00:17:27,838 --> 00:17:29,631 Köszi a véleményedet! 233 00:17:56,366 --> 00:17:58,869 Enni sem tudok, úgy aggódom miattad. 234 00:17:58,952 --> 00:18:02,289 De látom, hogy híztál. Tömöd magad, miközben bujkálsz? 235 00:18:02,372 --> 00:18:05,375 Üres hassal nehéz bujdokolni. 236 00:18:05,459 --> 00:18:07,961 Unalmas vicc. Miért akartál találkozni? 237 00:18:08,045 --> 00:18:13,509 Mondd csak, mi ez az egész, hogy vissza akarsz vonulni a showbiznisz kedvéért? 238 00:18:13,592 --> 00:18:17,262 - Le vagyok égve, de semmit nem írtam alá. - Látom, van eszed. 239 00:18:17,346 --> 00:18:20,432 Ugyan már, még szép! 240 00:18:20,516 --> 00:18:22,684 Ne légy dühös rám! Megijesztesz. 241 00:18:22,768 --> 00:18:24,144 Inkább te engem. 242 00:18:24,228 --> 00:18:28,732 Elvesztetted a pénzemet, megloptad a barátaidat, és két éve szökésben vagy. 243 00:18:28,816 --> 00:18:30,317 De gondoskodtam is rólad. 244 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Azért jutottál idáig, mert imádkoztam érted. 245 00:18:33,987 --> 00:18:35,322 Nem is vagy vallásos. 246 00:18:35,906 --> 00:18:38,075 Két hónapja templomba járok. 247 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 Két hónapja. 248 00:18:49,378 --> 00:18:51,588 Követnek. Elintézem, te menj! 249 00:18:54,758 --> 00:18:56,343 A templomból ismerem. 250 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Még most is képes vagy… 251 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 Miért? 252 00:19:04,434 --> 00:19:05,561 Jó ember. 253 00:19:06,145 --> 00:19:08,856 Erős a hite, ráadásul… 254 00:19:11,900 --> 00:19:12,734 jól bujtat. 255 00:19:13,902 --> 00:19:17,156 Tudom, mennyire nehéz neked mostanában. 256 00:19:17,239 --> 00:19:18,073 Sajnálom. 257 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 Tessék, a névjegykártyája! 258 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Őrizd meg! 259 00:19:28,417 --> 00:19:31,128 Szólj, ha aláírtad a szerződést! 260 00:19:32,254 --> 00:19:33,714 Imádkozni fogok érted. 261 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Jézusom! 262 00:19:43,390 --> 00:19:44,224 Szia! 263 00:20:25,682 --> 00:20:28,602 Beom-su tegnap otthagyta a csapatot. 264 00:20:28,685 --> 00:20:30,938 Jó élettörténete van. Miért hagytad? 265 00:20:31,021 --> 00:20:35,901 Senkit nem kényszerítünk semmire. A lényeg az önkéntesség. 266 00:20:35,984 --> 00:20:40,322 - A mai feladatunk, hogy visszacsábítsuk. - Kérem a forgatókönyvet! 267 00:20:43,951 --> 00:20:47,621 Beom-su azt mondta, hajléktalannak született. 268 00:20:49,706 --> 00:20:54,670 A rokonaira támaszkodott, majd 17 évesen egy építkezésen kezdett el dolgozni. 269 00:20:56,880 --> 00:20:59,925 Egy kis lakásra akart gyűjteni. 270 00:21:00,634 --> 00:21:03,637 Szép lassan gyűlt a megtakarítása, míg nem egy nap… 271 00:21:06,431 --> 00:21:07,391 Mi történt? 272 00:21:07,474 --> 00:21:13,855 A kevés megtakarított pénze hamar elfogyott az orvosi kiadások miatt. 273 00:21:14,481 --> 00:21:18,193 Gyengélkedése miatt minden reményét elvesztette. 274 00:21:19,111 --> 00:21:23,615 Krónikus beteggé vált, és utcára került. 275 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 Az istenit! 276 00:21:25,909 --> 00:21:28,996 Tegyünk rendet ebben a kaotikus világban! 277 00:21:29,997 --> 00:21:31,498 Rohadékok! 278 00:21:32,833 --> 00:21:38,422 A hajléktalanokat gyakran éri indokolatlan erőszak. 279 00:21:41,341 --> 00:21:47,347 Miközben magas lázzal küzdött, azt kívánta, bár ne ébredne fel többet. 280 00:21:48,640 --> 00:21:52,519 Úgy érezte, már nincs keresnivalója a világon. 281 00:21:54,730 --> 00:21:55,647 Akkor viszont… 282 00:22:09,161 --> 00:22:10,412 Jaj! 283 00:22:14,875 --> 00:22:19,463 Először szüntette meg valaki a fájdalmát. 284 00:22:37,189 --> 00:22:41,026 Még most is egyik helyről a másikra vándorol, 285 00:22:41,777 --> 00:22:43,945 de dolgozik, hogy segítse Jin-jut. 286 00:22:44,029 --> 00:22:45,238 Szia! 287 00:22:45,322 --> 00:22:47,991 Minden nap újságot árul az utcán. 288 00:22:48,075 --> 00:22:52,746 Itt a Big Issue! Csak 3000 von! Vegyék és segítsenek egy hajléktalannak! 289 00:22:53,246 --> 00:22:54,664 Itt a Big Issue! 290 00:22:54,748 --> 00:22:58,085 Túl hangosan kiabálsz. Elijeszted az embereket. 291 00:22:58,168 --> 00:23:01,630 Furcsa, amióta itt vagy, senki sem vásárol tőlem. 292 00:23:02,255 --> 00:23:04,341 Nincs szükségem rád. Menj el! 293 00:23:05,217 --> 00:23:07,260 - Nézzenek oda! - Big Issue! 294 00:23:08,095 --> 00:23:10,722 Csak 3000 von! 295 00:23:11,640 --> 00:23:12,974 Itt a Big issue! 296 00:23:14,309 --> 00:23:17,771 - Pedig olyan keményen edzettél. - Nem edzettem keményen. 297 00:23:19,398 --> 00:23:22,150 Nehéz volt nemzeti sportolóvá válni. 298 00:23:23,735 --> 00:23:25,737 - Nem volt nehéz. - Hát jó. 299 00:23:27,197 --> 00:23:28,824 Nem vagyok jól. 300 00:23:29,658 --> 00:23:32,035 A foci jobb állapotba hozott. 301 00:23:32,119 --> 00:23:34,454 Jin-ju lakbére 20 000 vonnal drágult. 302 00:23:34,538 --> 00:23:36,331 Tíz ilyet kell eladnom hozzá. 303 00:23:36,415 --> 00:23:38,417 Ha elmész, szerintem menni is fog. 304 00:23:38,917 --> 00:23:39,835 Ugyan már! 305 00:23:40,710 --> 00:23:43,588 Itt a Big Issue! 306 00:23:44,381 --> 00:23:45,424 Csak 3000 von! 307 00:23:46,007 --> 00:23:49,261 Odaadom neked a 20 000 vont. 308 00:23:49,845 --> 00:23:51,263 Én nem koldulok! 309 00:23:51,763 --> 00:23:54,683 Itt a Big Issue, csak 3000 von! 310 00:23:55,642 --> 00:23:57,269 - Big Issue! - Big Issue! 311 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 Mondtam már, hogy menj innen! 312 00:24:00,397 --> 00:24:02,524 Jól van, csak segíteni akartam. 313 00:24:02,607 --> 00:24:05,193 Ha itt vagy, nem tudok eladni tízet. 314 00:24:05,277 --> 00:24:06,611 Miért kiabálsz velem? 315 00:24:06,695 --> 00:24:08,905 - Mert nem hallok. - De hallasz. 316 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 Mit mondtál? 317 00:24:10,282 --> 00:24:12,826 - Ez hatalmas luxus. - Jézusom! 318 00:24:12,909 --> 00:24:16,371 Jin-ju imádja a tojásos bucit. 319 00:24:16,455 --> 00:24:18,248 Megveszne egy ilyenért. 320 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Megőrül érte. 321 00:24:19,666 --> 00:24:23,920 Ritkán szólal meg, de amikor ezt eszi, megteszi. 322 00:24:25,464 --> 00:24:27,215 „Mennyei.” 323 00:24:28,675 --> 00:24:31,470 Azért csinálom ezt, hogy halljam a hangját. 324 00:24:33,305 --> 00:24:36,516 Hogy hagyhatnám itt egy hétre? 325 00:24:37,100 --> 00:24:41,438 Hadd vegyem fel, ahogy esztek! Egy rövid interjút is adhatnátok. 326 00:24:42,898 --> 00:24:46,234 Biztos, hogy nem fog megszólalni. 327 00:24:52,532 --> 00:24:54,493 Futballista. 328 00:24:55,368 --> 00:24:56,369 Jóképű. 329 00:25:03,710 --> 00:25:05,170 Szeretem 330 00:25:06,630 --> 00:25:07,547 a focistákat. 331 00:25:18,767 --> 00:25:19,601 Közelíts rá! 332 00:25:23,438 --> 00:25:25,982 Passzolj! 333 00:25:47,003 --> 00:25:48,547 Szabadon vagyok! 334 00:25:48,630 --> 00:25:49,714 Menj messzire! 335 00:25:52,217 --> 00:25:53,385 Hogy csináltad? 336 00:25:53,468 --> 00:25:57,180 Jóízűen megettem egy tojásos bucit. 337 00:26:01,393 --> 00:26:02,894 Gyertek ide egy kicsit! 338 00:26:05,814 --> 00:26:09,025 - Öngyilkos akarsz lenni? - Miért csinálod ezt? 339 00:26:09,109 --> 00:26:10,110 Hwan-dong! 340 00:26:10,777 --> 00:26:13,655 Miért védekezik ennyit egy csatár? 341 00:26:13,738 --> 00:26:15,323 Mert ő fáradtnak tűnt. 342 00:26:15,907 --> 00:26:19,786 Azért szabálytalankodtál? Érdekes megközelítés. 343 00:26:19,869 --> 00:26:24,958 Túl kiszámítható a játékod. A rúgás előtt mozdítsd a lábfejed! 344 00:26:25,041 --> 00:26:26,126 Rendben, úgy lesz. 345 00:26:26,209 --> 00:26:30,046 Oké, hétperces az első félidő, és rövid a szünet. 346 00:26:30,130 --> 00:26:32,465 Ha azt csináljátok, amit ő, kiterültök. 347 00:26:32,549 --> 00:26:35,260 Raktározzátok el az energiát! Folytassuk! 348 00:26:35,343 --> 00:26:36,386 A helyetekre! 349 00:26:37,345 --> 00:26:38,471 Moon-su! 350 00:26:39,723 --> 00:26:44,853 - Mióta komolyan veszed, haladunk. - Csak olvasom a forgatókönyvet. 351 00:26:56,364 --> 00:26:57,782 Passzolj, Hyo-bong! 352 00:26:58,533 --> 00:27:01,620 - Akaszd meg Hwan-dongot! - Állítsd meg! 353 00:27:05,498 --> 00:27:06,708 Hwan-dong! 354 00:27:06,791 --> 00:27:07,876 Hwan-dong! 355 00:27:09,669 --> 00:27:10,587 Hívjunk mentőt! 356 00:27:11,921 --> 00:27:13,882 Semmi baj, nem a te hibád. 357 00:27:14,382 --> 00:27:15,800 Akkor kié? 358 00:27:17,844 --> 00:27:19,304 A te hibád volt? 359 00:27:24,017 --> 00:27:29,689 Te vagy az egyetlen játékos, aki egyáltalán a kapufát el tudja találni. 360 00:27:39,449 --> 00:27:43,745 Egy hónap alatt beforr a csontom. Csak hajszálrepedés. 361 00:27:44,621 --> 00:27:46,081 Ne rakjatok ki! 362 00:27:46,164 --> 00:27:48,500 De nem fogsz tudni rögtön futni. 363 00:27:49,084 --> 00:27:52,003 Jövőre ugyanúgy megpróbálhatod. 364 00:27:52,087 --> 00:27:53,838 Jövőre? Öreg vagyok már. 365 00:27:54,547 --> 00:27:56,841 Közel hárommillió vonom van. 366 00:27:56,925 --> 00:27:59,052 Az elég egy lakásra. 367 00:27:59,803 --> 00:28:01,513 Hogy jön ez ide? 368 00:28:01,596 --> 00:28:03,723 A lányomnak gyereke született. 369 00:28:07,268 --> 00:28:13,316 Biztosra vehető, hogy a feleségem és a lányom nem akar majd látni. 370 00:28:15,193 --> 00:28:17,946 Amikor jól ment és felvetett a pénz, 371 00:28:18,488 --> 00:28:20,490 elhanyagoltam a családomat. 372 00:28:20,573 --> 00:28:24,577 Mondd már meg, hogy miért kell felidegesíteni! 373 00:28:25,203 --> 00:28:28,707 Amikor kimozdultam, nehezen álltam ellen a csábításnak. 374 00:28:28,790 --> 00:28:33,461 A devizaválságból való kilábalást elősegítendő a Nemzetközi Valutaalap… 375 00:28:33,545 --> 00:28:36,381 Ha nincs mitől félned, az rossz dolgokra sarkall. 376 00:28:38,508 --> 00:28:42,262 Nem a vállalkozásomat fejlesztettem. Bűncselekményt követtem el. 377 00:28:47,183 --> 00:28:51,062 Nincstelenként szabadultam. 378 00:28:52,105 --> 00:28:53,231 Megérdemeltem. 379 00:28:54,274 --> 00:28:56,067 Miért mindig ide jön? 380 00:28:56,693 --> 00:28:58,027 Édes istenem! 381 00:28:59,487 --> 00:29:03,116 Öt éven át azért koldultam, hogy legyen pénzem piára. 382 00:29:06,202 --> 00:29:07,954 Hyun-joo pubertáskorú. 383 00:29:09,956 --> 00:29:12,584 Mi értelme lenne, hogy így lásson téged? 384 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Nem szánalomkeltésből… 385 00:29:21,551 --> 00:29:24,512 de azóta egy kortyot sem ittam. 386 00:29:25,180 --> 00:29:27,557 Nem kell, hogy megbocsássanak. 387 00:29:28,975 --> 00:29:31,144 Mivel közvetíteni fogja a tévé, 388 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 azt akarom, hogy lássanak. 389 00:29:34,773 --> 00:29:37,650 És ne aggódjanak, hogy a terhükre leszek. 390 00:29:38,651 --> 00:29:41,070 Tudják meg, hogy életmódot váltottam! 391 00:29:42,280 --> 00:29:44,699 Hadd könnyebbüljenek meg! 392 00:29:45,825 --> 00:29:48,953 Nem kockáztathatjuk meg, hogy újra megsérüljön. 393 00:29:49,537 --> 00:29:52,624 De annyira szeretné. Visszább fog venni. 394 00:29:54,667 --> 00:29:58,379 Attól még megsérülhet. Olyan keveset tudsz a futballról. 395 00:29:59,547 --> 00:30:01,841 Ezért vagy te itt, Ho-rak edző. 396 00:30:05,762 --> 00:30:08,431 Nincs egy gólképes emberünk sem. 397 00:30:08,515 --> 00:30:10,225 Pedig nem lenne rossz nyerni. 398 00:30:10,809 --> 00:30:14,145 - Nyernünk is kell. - Jó, legalább ezt tudja. 399 00:30:14,229 --> 00:30:18,399 Van egy csatárunk, de ritkán jár edzésre. 400 00:30:18,483 --> 00:30:21,736 Fiatal? Mi a története? Hogy lett hajléktalan? 401 00:30:21,820 --> 00:30:25,949 - Összetört a szíve. - Igen? Miért? 402 00:30:26,032 --> 00:30:27,534 Itt a Big issue! 403 00:30:28,576 --> 00:30:29,911 Csak 3000 vonba kerül! 404 00:30:31,037 --> 00:30:32,747 Csak 3000 von a Big Issue! 405 00:30:33,331 --> 00:30:34,165 Mi az? 406 00:30:35,083 --> 00:30:38,044 Mindig ilyen csendben árulod a magazint? 407 00:30:39,879 --> 00:30:40,922 Eléggé furcsa. 408 00:30:41,548 --> 00:30:42,715 Micsoda? 409 00:30:42,799 --> 00:30:47,720 Hogy nem igazán tudok eladni egy példányt sem, mióta itt vagy. 410 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 Nagyon furcsa. 411 00:30:51,057 --> 00:30:51,975 Érdekes. 412 00:30:53,059 --> 00:30:55,061 Értem. 413 00:30:56,604 --> 00:30:59,232 Miattam sérült meg Mr. Kim. 414 00:30:59,315 --> 00:31:01,442 Dehogyis. 415 00:31:05,154 --> 00:31:07,740 - Gondoltam, játszhatnál helyette… - Jó. 416 00:31:14,581 --> 00:31:15,748 Sajnálom. 417 00:31:16,624 --> 00:31:20,044 Ezúttal egy edzést sem hagyok majd ki. 418 00:31:23,339 --> 00:31:25,341 Minden tőlem telhetőt megteszek. 419 00:31:26,968 --> 00:31:29,053 Úgy örülök, hogy eljöttem hozzád! 420 00:31:31,556 --> 00:31:32,390 Mi ez? 421 00:31:32,932 --> 00:31:33,850 Kereszt. 422 00:31:36,895 --> 00:31:37,896 Kereszt! 423 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Így kell? 424 00:31:42,483 --> 00:31:43,484 Meddig csináljuk? 425 00:31:46,571 --> 00:31:48,364 ELTŰNT 426 00:32:01,461 --> 00:32:02,503 Szép lassan! 427 00:32:06,549 --> 00:32:07,675 Kicsit gyorsabban! 428 00:32:08,551 --> 00:32:10,637 Sosem jön el. 429 00:32:10,720 --> 00:32:14,140 Mostanában gyakran átvernek az ártatlannak látszó kölykök. 430 00:32:17,352 --> 00:32:19,729 Úgy tűnt, mintha keresne valakit. 431 00:32:20,521 --> 00:32:21,356 Nos… 432 00:32:22,857 --> 00:32:26,694 A szülei közös öngyilkosságot próbáltak elkövetni hétéves korában, 433 00:32:27,362 --> 00:32:30,490 és csak ő élte túl. 434 00:32:31,157 --> 00:32:33,284 Akkoriban tele voltak vele a hírek. 435 00:32:35,078 --> 00:32:36,829 Jön a diri! 436 00:32:37,997 --> 00:32:38,998 Gézengúzok! 437 00:32:49,842 --> 00:32:53,846 Nehéz időszakon ment keresztül, ráadásul afáziás is volt. 438 00:32:54,389 --> 00:32:59,686 De lett egy jó barátja az árvaházban, és elkezdett beszélni és iskolába járni. 439 00:33:19,622 --> 00:33:23,251 - Hogyhogy ilyen hamar végeztél ma? - Hétvégén is dolgoztam. 440 00:33:24,168 --> 00:33:27,547 Csak egymásra számíthattak, ami épp elég lehetett. 441 00:33:33,720 --> 00:33:35,596 Gazdagok vagyunk! 442 00:33:36,472 --> 00:33:41,310 Szeretném, ha felmondanál a gyárban, hogy befejezd az iskolát. 443 00:33:43,354 --> 00:33:46,816 Azt mondtad, irodában szeretnél dolgozni. 444 00:33:49,110 --> 00:33:50,194 Igen. 445 00:33:50,278 --> 00:33:54,323 De inkább addig dolgozom, míg meg nem kapom a bónuszt. Jó? 446 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 Rendben. 447 00:34:03,624 --> 00:34:05,877 RENDŐRSÉG 448 00:34:09,505 --> 00:34:12,967 Az utolsó hónapjában a gyár céges kirándulást szervezett. 449 00:34:14,135 --> 00:34:15,928 Nem találták meg a holttestét, 450 00:34:17,096 --> 00:34:19,307 ezért In-sun hisz benne, hogy még él. 451 00:34:20,683 --> 00:34:25,229 Ne rakd már ki ezeket! Ez volt az utolsó figyelmeztetés. 452 00:34:25,813 --> 00:34:29,859 Ha egy köztisztviselő ilyet mond, azt illik komolyan venni! 453 00:34:30,401 --> 00:34:31,444 Értetted? 454 00:34:39,410 --> 00:34:40,369 Kim In-sun! 455 00:34:42,747 --> 00:34:43,748 Figyelj ide! 456 00:34:44,248 --> 00:34:45,625 Nézz már rám! 457 00:34:49,337 --> 00:34:51,589 Nézz csak oda! Látod azt a kamerát? 458 00:34:54,175 --> 00:34:59,806 A edzéseket és a világbajnokságot az egész országban közvetítik majd. 459 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 A párodnak tudnia kell, hogy keresed őt, 460 00:35:04,519 --> 00:35:05,603 és hogy vársz rá. 461 00:35:16,989 --> 00:35:18,366 - Kereszt. - Kereszt! 462 00:35:24,247 --> 00:35:25,873 - Örülünk neked. - Elég már! 463 00:35:26,624 --> 00:35:28,167 - Elég lesz! - Hwan-dong! 464 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Helló! 465 00:35:34,924 --> 00:35:36,759 - Hwan-dong is itt van. - Oké. 466 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 Mindenki eljött. 467 00:35:38,010 --> 00:35:40,221 Én csak nézem, jó? 468 00:35:40,930 --> 00:35:42,223 Két győztes lesz. 469 00:35:50,106 --> 00:35:51,440 Talán nyolc lehettem. 470 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Apámtól kosárlabdát kértem. 471 00:35:55,903 --> 00:35:57,405 Mit csináljak vele? 472 00:35:58,573 --> 00:35:59,574 Gyorsabban! 473 00:36:00,408 --> 00:36:02,535 Lassú vagy, Hyo-bong! 474 00:36:03,452 --> 00:36:05,580 Mit csinálsz, Beom-su? 475 00:36:05,663 --> 00:36:07,081 In-sun az első! 476 00:36:10,126 --> 00:36:12,086 Mély és gyors passzok! 477 00:36:12,170 --> 00:36:13,880 Erősebben! 478 00:36:21,679 --> 00:36:23,890 Oké, elég! 479 00:36:23,973 --> 00:36:26,100 - Nagyon jó! - Ez az! 480 00:36:26,184 --> 00:36:28,477 Csak így tovább! 481 00:36:28,561 --> 00:36:29,979 A lapockám! 482 00:36:31,898 --> 00:36:33,524 A lapockám! 483 00:36:35,651 --> 00:36:37,695 - A lapockám! - Jézusom! 484 00:36:38,613 --> 00:36:40,072 Ez az! 485 00:36:40,156 --> 00:36:43,576 Egyszerre kéne nyomnunk. Istenem! 486 00:36:48,706 --> 00:36:50,499 Direkt nem jól csinálod? 487 00:36:52,710 --> 00:36:55,880 Ne rúgd olyan erősen! Gyengéden csináld! 488 00:36:57,548 --> 00:37:00,676 Ne nagy erővel rúgd, Hyo-bong! Egyenesen! 489 00:37:04,972 --> 00:37:05,932 Ez mi volt? 490 00:37:06,015 --> 00:37:08,517 Ne gurítsd, hanem rúgd! 491 00:37:09,185 --> 00:37:11,312 Szórakoztok velem? 492 00:37:11,812 --> 00:37:13,147 Szép volt! 493 00:37:15,191 --> 00:37:16,108 Nagyon jó! 494 00:37:29,497 --> 00:37:30,790 Ez szuper volt. 495 00:37:36,212 --> 00:37:37,171 Nagyon szép! 496 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Nagyszerű! 497 00:37:40,091 --> 00:37:41,008 Jól van. 498 00:37:41,092 --> 00:37:41,926 Hajrá! 499 00:37:45,680 --> 00:37:46,889 Nem baj. 500 00:37:47,765 --> 00:37:49,392 - Újra! - Figyeld a labdát! 501 00:37:49,475 --> 00:37:50,518 Gyerünk! 502 00:37:52,645 --> 00:37:53,771 Menni fog. 503 00:37:55,314 --> 00:37:56,732 Sikerülni fog. 504 00:37:57,942 --> 00:37:59,443 - Sebaj! - Nem baj. 505 00:37:59,527 --> 00:38:01,737 A mozgásban lévő labda nem a barátja. 506 00:38:01,821 --> 00:38:03,114 - Oké. - Beom-su jön? 507 00:38:03,197 --> 00:38:04,782 Lepipállak. 508 00:38:04,865 --> 00:38:08,452 Ezt a makacsságot! Nem vagyok a vetélytársad. 509 00:38:08,536 --> 00:38:10,788 De nem zavar, olyan abszurd az egész. 510 00:38:10,871 --> 00:38:14,083 Egy, két, egy, két, há, négy! 511 00:38:14,166 --> 00:38:17,253 Egy, két, egy, két, há, négy! 512 00:38:17,920 --> 00:38:21,007 Egy, két, egy, két, há, négy! 513 00:38:21,090 --> 00:38:23,301 Egy, két, egy, két… 514 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Várj meg minket, edző! 515 00:38:25,803 --> 00:38:27,096 Tartsunk szünetet! 516 00:38:27,179 --> 00:38:29,932 Mintha 15 kört futtattam volna őket. 517 00:38:33,853 --> 00:38:37,148 Ijessz rájuk picit! Legyen meg a szívmelengető történet! 518 00:38:37,231 --> 00:38:40,192 - Elég anyag gyűlt már össze. - Csak csináld! 519 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Igyatok vizet! 520 00:38:49,535 --> 00:38:51,871 Így hogy fogtok futballozni? 521 00:38:53,456 --> 00:38:58,377 Még el sem kezdtük! A fáradtság nem kifogás! 522 00:38:58,461 --> 00:39:01,005 Nem akartok változtatni az életeteken? 523 00:39:01,088 --> 00:39:04,842 Pocsék fizikai és mentális állapotban vagytok. 524 00:39:15,227 --> 00:39:17,605 Tényleg pocsékak vagyunk. 525 00:39:22,735 --> 00:39:24,779 Mitől vagy te ilyen mindenható? 526 00:39:24,862 --> 00:39:26,697 Mutasd, mit tudsz! 527 00:39:26,781 --> 00:39:28,449 Mi öten ellened! 528 00:39:28,532 --> 00:39:32,036 - Aki eljut öt gólig, 20 000 vont nyer. - De ő profi. 529 00:39:32,119 --> 00:39:34,121 - Van 20 000 vonod? - Húszezer? 530 00:39:34,205 --> 00:39:35,498 Kell egy kapus. 531 00:39:39,293 --> 00:39:40,628 Nem! 532 00:39:41,587 --> 00:39:42,922 Állítsd meg! 533 00:39:43,005 --> 00:39:43,839 Szereld! 534 00:39:53,140 --> 00:39:56,811 Direkt az utamba álltál, Hyo-bong? Meg kellett volna állítanod! 535 00:39:57,395 --> 00:39:58,229 Gyerünk! 536 00:39:59,271 --> 00:40:00,940 Állítsd meg! 537 00:40:01,524 --> 00:40:02,400 Rúgd, In-sun! 538 00:40:14,578 --> 00:40:17,289 A francba! Menjetek előre! 539 00:40:26,632 --> 00:40:28,384 - Akaszd meg! - Szereld! 540 00:40:29,218 --> 00:40:30,511 Ne erősen! 541 00:40:47,611 --> 00:40:49,196 Mi az? 542 00:40:50,448 --> 00:40:51,323 Mi van? 543 00:41:06,589 --> 00:41:10,759 Ez a különbség köztetek és köztem. 544 00:41:16,390 --> 00:41:18,851 - Apa! - Eun-hye! 545 00:41:21,520 --> 00:41:24,106 Ne, apu leizzadt! Nagyon büdös vagyok. 546 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 Kit érdekel? 547 00:41:27,860 --> 00:41:30,112 Megjött Eun-hye. Vége a sulinak? 548 00:41:30,196 --> 00:41:31,030 Igen. 549 00:41:31,739 --> 00:41:33,365 Őt ismerem. 550 00:41:34,074 --> 00:41:37,244 - Pedig nem is olyan híres. - Ő a szemkibökős. 551 00:41:37,328 --> 00:41:38,412 Csendet! 552 00:41:43,584 --> 00:41:44,418 Ismersz engem? 553 00:41:45,544 --> 00:41:48,756 Tizenhárom éves vagyok, jó tanuló. 554 00:41:49,256 --> 00:41:51,467 Milyen ember az apukád? 555 00:41:52,760 --> 00:41:57,223 Túl kedves és bárgyú. 556 00:41:57,306 --> 00:42:01,352 Ezért a rossz emberek ki is használják. 557 00:42:01,435 --> 00:42:05,731 Anya mondta, hogy kezességet vállalt egy barátjáért, 558 00:42:05,814 --> 00:42:07,983 ami tönkre is tehet egy családot. 559 00:42:09,151 --> 00:42:10,903 Így is történt. 560 00:42:10,986 --> 00:42:16,492 Előtte együnk egy kis gukbapot! Napok óta nem ettem. 561 00:42:19,703 --> 00:42:20,621 Francba! 562 00:42:43,644 --> 00:42:47,147 Anya azt mondta, nem tud többé együtt élni vele. 563 00:42:47,231 --> 00:42:49,775 Mit lehet tenni? 564 00:42:49,858 --> 00:42:50,859 Mi ez a ricsaj? 565 00:42:50,943 --> 00:42:53,988 Túl hangosak vagytok. Menjünk el a boltba! 566 00:42:54,071 --> 00:42:55,614 - Éljen! - Rajta! 567 00:42:55,698 --> 00:42:57,449 Gyere te is, Eun-hye! 568 00:42:58,033 --> 00:42:59,493 Veszek nektek édességet. 569 00:43:03,706 --> 00:43:05,708 Erre megyünk? 570 00:43:21,640 --> 00:43:28,063 Apa túl buta, hogy rájöjjön, de tudtam, hogy eljött a sulihoz, hogy lásson. 571 00:43:28,147 --> 00:43:32,151 Ősszel Ausztráliába költözöm. 572 00:43:33,652 --> 00:43:34,945 Az ausztrál férfival. 573 00:43:38,449 --> 00:43:41,619 Ezért engedi anya, hogy ide jöjjek. 574 00:43:41,702 --> 00:43:44,955 Vannak terveid apukáddal, mielőtt elköltöztök? 575 00:43:46,081 --> 00:43:49,293 Szeretnék vele lakni a nyári szünet végéig. 576 00:43:49,376 --> 00:43:52,671 - De anyukád nem engedi? - Nem arról van szó. 577 00:43:53,547 --> 00:43:55,424 Apának nincs lakása. 578 00:43:59,053 --> 00:44:02,765 És ha valaki kölcsönadná neki a lakását? 579 00:44:02,848 --> 00:44:08,020 - Tényleg? Ki tenne olyat? - Én tudok valakit. 580 00:44:22,910 --> 00:44:26,080 Mi az? Ti is kértek? Nem adok. 581 00:44:26,163 --> 00:44:27,539 Élvezd csak ki! 582 00:44:30,876 --> 00:44:32,836 Tényleg megoldható lenne? 583 00:44:35,631 --> 00:44:41,804 Persze, csak sajnálatos, hogy olyan kicsi a lakásom. 584 00:44:46,058 --> 00:44:49,478 Yoon edző igazán jószívű. 585 00:44:49,561 --> 00:44:51,730 - De izgalmas! - Köszönjük! 586 00:44:51,814 --> 00:44:53,899 Nagy kár, hogy kicsi a lakás. 587 00:44:55,317 --> 00:44:56,276 Most szóltak? 588 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 Már két hónap sincs a vébéig. 589 00:45:03,158 --> 00:45:06,745 Mitévők legyünk, ha nem szponzorál minket tovább? 590 00:45:06,829 --> 00:45:10,999 Nem hibáztathat engem ezért. Nem született végső megállapodás. 591 00:45:11,083 --> 00:45:12,793 Nem úgy értettem. 592 00:45:12,876 --> 00:45:13,961 - Csak… - Igazából… 593 00:45:14,044 --> 00:45:18,424 A hajléktalanok általában koszosak és büdösek, 594 00:45:18,507 --> 00:45:23,429 és a cégünk nem volt biztos benne, milyen hatása lenne a szponzorálásunknak. 595 00:45:24,012 --> 00:45:25,305 Nagyon sajnálom. 596 00:45:27,433 --> 00:45:31,103 Névtelen felajánlásról nem lehetne szó? 597 00:45:32,354 --> 00:45:34,356 Miért tennénk olyat? 598 00:45:36,734 --> 00:45:38,986 - Értem. - Érti? 599 00:45:45,325 --> 00:45:50,914 Egyébként a hajléktalanoknak csak töredékrésze koszos és büdös. 600 00:45:51,498 --> 00:45:53,041 Hogy miért tennének ilyet? 601 00:45:53,125 --> 00:45:55,919 Mert valakinek muszáj. Mi arra a garancia, 602 00:45:56,754 --> 00:46:01,008 hogy maga nem kerül utcára valamikor? Hogy lehet biztos benne? 603 00:46:01,091 --> 00:46:04,970 Ha valaha megtörténne, jó tudni, hogy valaki segít majd. 604 00:46:05,512 --> 00:46:08,640 Bizonyos szempontból a saját érdekünk, hogy segítsünk. 605 00:46:14,354 --> 00:46:18,025 De világosan megmondta, hogy nem segít, 606 00:46:18,776 --> 00:46:20,694 szóval mindegy is. 607 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 Köszönöm, hogy fogadott! 608 00:46:25,949 --> 00:46:27,284 További szép napot! 609 00:46:28,660 --> 00:46:29,828 Nincsenek barátai, ugye? 610 00:46:33,248 --> 00:46:35,959 - Nagyon gusztusos. - Lássunk hozzá! 611 00:46:42,925 --> 00:46:45,177 - Finom? - Egészen… 612 00:46:46,553 --> 00:46:47,387 ehető. 613 00:46:48,680 --> 00:46:53,227 De annak örülök, hogy itt ehetek veled. 614 00:46:53,727 --> 00:46:59,149 Mire visszajössz Ausztráliából, lesz egy gyönyörű lakásom. 615 00:46:59,942 --> 00:47:02,945 Nem igazán érdekel. A lényeg, hogy veled legyek. 616 00:47:04,822 --> 00:47:06,615 Jó, hogy nem rám hasonlítasz. 617 00:47:09,827 --> 00:47:11,870 Rajta, egyél csak! 618 00:47:11,954 --> 00:47:14,331 - Kövéren is cuki vagy. - Rendben. 619 00:47:17,125 --> 00:47:20,212 Egyébként a szemkibökős hol alszik? 620 00:47:20,295 --> 00:47:22,047 ÖRÖKZÖLD LAKÓSZOBÁK 621 00:47:27,177 --> 00:47:28,303 Egyél tojást! 622 00:47:30,180 --> 00:47:31,181 Nőj még! 623 00:47:37,896 --> 00:47:40,023 Kettőt is, futballista! 624 00:47:41,942 --> 00:47:44,653 Szereted a focit? Ismersz játékosokat? 625 00:47:47,072 --> 00:47:50,784 Cristiano Ronaldo. 1985-ben született. 626 00:47:50,868 --> 00:47:51,785 Real Madrid. 627 00:47:52,536 --> 00:47:58,208 Messi. 1987-ben született. Idén ő nyerte az Aranylabdát. 628 00:48:00,711 --> 00:48:02,170 Várjunk csak! 629 00:48:03,964 --> 00:48:05,966 Balotellit is ismered? 630 00:48:06,466 --> 00:48:07,593 Rosszcsont. 631 00:48:08,886 --> 00:48:11,221 Ronda is. Nem kedvelem. 632 00:48:18,312 --> 00:48:19,855 Edd meg, nekem elég egy! 633 00:48:20,355 --> 00:48:21,732 Rajta, egyél! 634 00:48:24,610 --> 00:48:28,322 A Primeira Ligát szereted? 635 00:48:30,407 --> 00:48:31,617 A Premier League-et. 636 00:48:31,700 --> 00:48:35,787 Igen, a Premier League jó. Tényleg nagy focirajongó vagy. 637 00:48:35,871 --> 00:48:36,914 A legnagyobb. 638 00:48:38,332 --> 00:48:39,374 A legnagyobb! 639 00:48:41,877 --> 00:48:43,795 Együnk együtt! 640 00:48:43,879 --> 00:48:47,716 Megvan, ki lesz az ellenfelünk az első meccsen. 641 00:48:47,799 --> 00:48:49,801 Ki? Profi csapat? 642 00:48:50,302 --> 00:48:53,555 Hátrány lenne, ha profik ellen játszanánk. 643 00:48:54,848 --> 00:48:57,601 Lehet, hogy ma kikapunk. 644 00:49:10,822 --> 00:49:15,035 Nagy tapsot a házigazdának! 645 00:49:16,036 --> 00:49:17,621 Sok szerencsét, apa! 646 00:49:18,246 --> 00:49:20,248 Jól van, köszöntsük egymást! 647 00:49:22,292 --> 00:49:23,293 Jöhet a kézfogás! 648 00:49:23,377 --> 00:49:24,711 Hajrá! 649 00:49:25,379 --> 00:49:26,838 - Gyerünk! - Hajrá! 650 00:49:33,720 --> 00:49:35,180 Vigyázz! Jönnek! 651 00:49:36,723 --> 00:49:37,766 Francba! 652 00:49:37,849 --> 00:49:39,935 Miért nem állítottad meg? 653 00:49:43,021 --> 00:49:45,023 Hyo-bong, mit csinálsz? 654 00:49:45,857 --> 00:49:46,942 Lépj oda neki! 655 00:49:47,484 --> 00:49:49,236 Az egész Hyo-bong hibája! 656 00:49:49,319 --> 00:49:53,156 Mit csináltok? Csak nem derogál nektek gyerekek ellen játszani? 657 00:49:53,240 --> 00:49:56,785 Hagyjátok őket nyerni? Ugyan már! 658 00:49:57,661 --> 00:50:01,415 Lehet, hogy kicsik és gyengék, de technikailag felkészültebbek. 659 00:50:01,498 --> 00:50:03,125 Miért nem akartok nyerni? 660 00:50:03,208 --> 00:50:05,669 Tegyetek meg mindent a győzelemért! 661 00:50:06,253 --> 00:50:10,340 Előre a győzelemért! Már megy a meccs. Nyerni kell! 662 00:50:10,424 --> 00:50:12,467 Rajta, kezdődik a második félidő! 663 00:50:13,051 --> 00:50:14,177 Gyertek! 664 00:50:14,261 --> 00:50:16,513 Tartsunk össze! Kezeket a körbe! 665 00:50:17,139 --> 00:50:20,392 Háromra mondjuk: „Nyerjük meg! Menni fog!” 666 00:50:21,059 --> 00:50:23,937 Egy, kettő, három! Nyerjük meg! Ti is! 667 00:50:24,021 --> 00:50:27,816 - Gyerünk! - Nyerjük meg! Menni fog! 668 00:50:27,899 --> 00:50:29,651 - Hajrá! - Jól van. 669 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Ez már döfi! Mindenki a helyére! 670 00:50:33,280 --> 00:50:35,407 - Figyelj, Hyo-bong! - Koncentrálj! 671 00:50:35,490 --> 00:50:36,533 - Előre! - Rajta! 672 00:50:36,616 --> 00:50:38,076 - Gyerünk, apa! - Hajrá! 673 00:50:38,160 --> 00:50:39,286 Játsszuk le! 674 00:50:39,369 --> 00:50:40,495 Mi az? 675 00:50:41,788 --> 00:50:45,417 - Egyre jobb az alakításod. - A módszer-színjátszás a lényeg. 676 00:50:48,462 --> 00:50:49,796 - Gyerünk! - Hahó! 677 00:50:52,591 --> 00:50:53,759 Itt vagyok! 678 00:50:57,137 --> 00:50:58,805 Gólt szerzett a Big Issue! 679 00:50:59,473 --> 00:51:02,350 Ez az, In-sun! 680 00:51:02,434 --> 00:51:03,518 Kereszt! 681 00:51:12,819 --> 00:51:13,987 Megállj! 682 00:51:15,447 --> 00:51:16,490 A hátam! 683 00:51:17,282 --> 00:51:19,117 Miért ragasztja ki állandóan? 684 00:51:26,249 --> 00:51:28,335 - Itt vagyok! - Emeld át! 685 00:51:31,963 --> 00:51:33,632 Kétgólos a Big Issue! 686 00:51:33,715 --> 00:51:35,175 Young-jin! Szenzációs! 687 00:51:54,528 --> 00:51:55,904 Bocsi! 688 00:52:05,664 --> 00:52:06,581 Ott a harmadik! 689 00:52:18,468 --> 00:52:20,220 Vegyük át a vezetést! 690 00:52:20,303 --> 00:52:21,263 Beom-su! 691 00:52:25,100 --> 00:52:27,060 Megvan a negyedik gól! 692 00:52:40,615 --> 00:52:42,200 Gyerünk, még egyet! 693 00:52:43,326 --> 00:52:45,078 Az utcán találtam. 694 00:52:47,164 --> 00:52:47,998 Premier League. 695 00:52:50,250 --> 00:52:51,626 Jól áll neked. 696 00:52:54,129 --> 00:52:56,965 Ne! Hagyd abba! Ne itt csináld! 697 00:52:57,048 --> 00:52:57,966 Majd később! 698 00:53:02,888 --> 00:53:04,264 Beom-su! 699 00:53:05,515 --> 00:53:06,558 Passzolj! 700 00:53:06,641 --> 00:53:07,893 Hajrá, apa! 701 00:53:09,769 --> 00:53:10,687 Gól! 702 00:53:13,023 --> 00:53:14,191 Apa! 703 00:53:24,910 --> 00:53:27,495 A Big Issue nyert 5:4-re! 704 00:53:36,796 --> 00:53:38,089 Mi van? 705 00:53:41,218 --> 00:53:43,094 - Csodás álmom volt. - És? 706 00:53:43,178 --> 00:53:45,472 Kilőtt a filmem nézettsége, 707 00:53:45,555 --> 00:53:48,892 mire fogtam a grafikont és arcon nyomtam vele a főnököt. 708 00:53:49,601 --> 00:53:52,354 De sajnos az szokott történni, 709 00:53:53,939 --> 00:53:57,275 hogy ha jót álmodom, balszerencse ér. 710 00:53:57,359 --> 00:53:58,193 HWANG IGAZGATÓ 711 00:53:58,693 --> 00:54:00,237 - Látod? - Mit? 712 00:54:00,904 --> 00:54:03,865 Szponzor nélkül tehát… 713 00:54:03,949 --> 00:54:06,576 Veszélybe kerül az idei vébéindulásunk. 714 00:54:06,660 --> 00:54:10,413 - Ez a te ötleted volt. - Igen, tudom. 715 00:54:13,667 --> 00:54:18,922 Az állásommal játszom. Ha kudarcot vallok, kirúgnak. 716 00:54:19,005 --> 00:54:21,800 Gondoskodom róla, hogy jövőre… 717 00:54:21,883 --> 00:54:23,677 - Figyelj ide! - Hahó! 718 00:54:25,262 --> 00:54:29,849 Mindig történik valami, amikor jégnyalókát eszem. 719 00:54:29,933 --> 00:54:31,935 Mennyi kell, és mennyi hiányzik? 720 00:54:32,018 --> 00:54:34,521 Nincs pénzünk a részvételhez? 721 00:54:34,604 --> 00:54:37,941 Csak a repülőjegyre és a felszerelésre kell pénz. 722 00:54:38,024 --> 00:54:39,317 Mennyi az annyi? 723 00:54:39,401 --> 00:54:41,444 Nagyjából 30 millió von kellene. 724 00:54:41,528 --> 00:54:43,822 És mennyi van? Őszintén! Nulla? 725 00:54:43,905 --> 00:54:45,573 Nem, mínuszban vagyunk. 726 00:54:47,075 --> 00:54:48,368 Mint mindig. 727 00:54:50,078 --> 00:54:52,497 Szóval átvertetek? 728 00:54:53,206 --> 00:54:55,583 Nem is állt semmi készen? 729 00:54:55,667 --> 00:54:56,751 - Nem… - Fejezd be! 730 00:54:56,835 --> 00:54:58,545 Ti bepaliztatok engem! 731 00:55:01,631 --> 00:55:02,757 Úgy gondolod? 732 00:55:02,841 --> 00:55:07,053 Ha ez nem jön össze, én kerülök utcára. Ölni is kész vagyok a sikerért. 733 00:55:07,137 --> 00:55:10,974 Akár hajléktalan leszel, akár gyilkos, miért jó ez nekem? 734 00:55:11,057 --> 00:55:13,560 Biztos tudok szponzort szerezni. 735 00:55:13,643 --> 00:55:15,729 - Honnan? - Hagyjuk inkább! 736 00:55:15,812 --> 00:55:16,896 Nem lehet. 737 00:55:16,980 --> 00:55:19,149 - Na? - Van egy társadalmi szervezet. 738 00:55:19,232 --> 00:55:20,525 Melyik? 739 00:55:21,192 --> 00:55:26,114 Koreai Versenyszövetség. Vagy a Futballszeretők Klubja. 740 00:55:26,698 --> 00:55:31,494 Egész gyors vagyok, de magukkal hozták a rövidtávfutó lányukat. 741 00:55:31,578 --> 00:55:35,707 Iskoláskoromban én is rövidtávfutó voltam, pokoli gyorsan futottam, 742 00:55:37,334 --> 00:55:41,588 de utolért és vigyorogva futott mellettem. 743 00:55:44,799 --> 00:55:46,217 Jó, hogy mosolyogsz. 744 00:55:49,471 --> 00:55:52,182 - Hong-dae, ha sikerül… - Anya! 745 00:55:53,350 --> 00:55:55,477 Mi a legfontosabb számodra? 746 00:55:56,936 --> 00:55:58,104 Mi a legfontosabb? 747 00:55:59,272 --> 00:56:00,273 Tessék? 748 00:56:00,357 --> 00:56:03,777 A legtöbb anyának a gyermeke a legfontosabb, nem? 749 00:56:08,740 --> 00:56:11,701 Sok anya számára léteznek fontosabb dolgok is. 750 00:56:11,785 --> 00:56:12,786 Valóban? 751 00:56:14,621 --> 00:56:15,538 Köszi! 752 00:56:18,124 --> 00:56:22,087 Ezek szerint számodra nem én vagyok a legfontosabb. 753 00:56:24,923 --> 00:56:25,757 Anya! 754 00:56:28,093 --> 00:56:32,013 Nincs pénzem. Fizess csak meg a bűneidért! 755 00:56:32,597 --> 00:56:35,934 Hogy mondhatsz ilyet az anyádnak? 756 00:56:36,935 --> 00:56:41,398 - A lyukas fogaim kezelésére sem telik! - Miért csinálod ezt velem? 757 00:56:42,107 --> 00:56:44,984 Lyukas fog? Ez komoly? 758 00:56:47,362 --> 00:56:49,280 Te vagy az én lyukas fogam! 759 00:56:51,366 --> 00:56:52,659 Mi történt veled? 760 00:56:52,742 --> 00:56:55,537 Valami mindig történik. De veled. 761 00:56:58,415 --> 00:56:59,457 Francba már! 762 00:57:04,045 --> 00:57:05,672 Felejtsük el egymást! 763 00:57:27,068 --> 00:57:30,155 KÖSZÖNJÜK, HOGY NÁLAD LAKHATUNK. HYO-BONG 764 00:57:37,871 --> 00:57:39,164 Mit mondtál? 765 00:57:39,247 --> 00:57:40,707 Ez nem focimez? 766 00:57:42,000 --> 00:57:43,168 Ne csináljam? 767 00:57:43,251 --> 00:57:44,961 Hogy mondtad? 768 00:57:45,044 --> 00:57:47,088 Meglöktelek a hintán. 769 00:57:47,172 --> 00:57:48,673 Vedd ezt le! 770 00:57:48,756 --> 00:57:49,757 Gyerünk! 771 00:57:53,011 --> 00:57:53,845 Jól vagy? 772 00:57:55,388 --> 00:57:56,347 Kelj fel! 773 00:57:57,056 --> 00:58:00,643 Én vagyok az. Nézz rám! Állj fel! 774 00:58:00,727 --> 00:58:01,603 Menjünk! 775 00:58:04,647 --> 00:58:08,359 Mindig jön egy ilyen rohadék, amikor rossz fát teszek a tűzre. 776 00:58:09,986 --> 00:58:11,196 Mit keresel te itt? 777 00:58:13,490 --> 00:58:15,492 Micsoda rémes egy nap! 778 00:58:20,580 --> 00:58:22,332 Még elmehettek. 779 00:58:22,957 --> 00:58:25,084 Aki marad, azt szétaprítom. 780 00:58:29,255 --> 00:58:30,798 Hozzunk neki aprítót! 781 00:58:31,925 --> 00:58:35,595 Ha már szét akar aprítani minket. Próbáld csak meg, seggfej! 782 00:58:38,097 --> 00:58:38,932 Szemétláda! 783 00:58:39,933 --> 00:58:41,351 Rohadj meg! 784 00:58:42,393 --> 00:58:43,686 Szarházi! 785 00:58:44,354 --> 00:58:45,230 Baszki! 786 00:58:54,614 --> 00:58:56,157 Rohadt kis féreg! 787 00:59:08,920 --> 00:59:12,757 Alig telt el két hónap azóta, hogy bántalmazott egy riportert, 788 00:59:12,840 --> 00:59:15,677 Yoon Hong-dae újra bántalmazási ügybe keveredett. 789 00:59:15,760 --> 00:59:20,223 Ezúttal középiskolás diákok ellen követett el testi sértést részegen. 790 00:59:21,099 --> 00:59:24,978 Meglepő módon egyiküket sem bökte szemen. 791 00:59:25,061 --> 00:59:27,355 Profi futballistaként… 792 00:59:27,438 --> 00:59:28,648 Kapcsold ki! 793 00:59:30,066 --> 00:59:31,109 Ho-rak… 794 00:59:31,943 --> 00:59:32,777 Vágjuk ki! 795 00:59:32,860 --> 00:59:34,779 SZÖUL-JOI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 796 00:59:40,034 --> 00:59:42,704 Yoon Hong-dae, mint azt hallhatta… 797 00:59:42,787 --> 00:59:43,955 Nem igazán ismerem. 798 00:59:47,458 --> 00:59:51,337 Azok a tinédzserek egy mentálisan sérült nőt zaklattak… 799 00:59:51,421 --> 00:59:53,423 - Aki nem beszél. - Csak néha. 800 00:59:54,424 --> 00:59:55,758 Nagyon kedveli Yoont. 801 01:00:04,976 --> 01:00:06,603 De Yoont is megverték, nem? 802 01:00:07,937 --> 01:00:09,063 Elvileg nem. 803 01:00:09,147 --> 01:00:11,399 Hol tanult meg ilyen jól verekedni? 804 01:00:18,239 --> 01:00:20,450 Yoon Hong-dae semmi rosszat nem tett! 805 01:00:28,833 --> 01:00:31,127 Mit bámul? 806 01:00:32,378 --> 01:00:33,504 Csak… 807 01:00:34,631 --> 01:00:36,049 Yoon Hong-dae… 808 01:00:36,132 --> 01:00:40,011 Ez nem Yoon Hong-dae! Miért a micsodámhoz beszél? 809 01:00:40,094 --> 01:00:43,389 Nem, de Yoon Hong-dae… 810 01:00:43,473 --> 01:00:47,685 Yoon Hong-dae csak azt csinálta, amit Yoon Hong-dae csinálna. 811 01:00:49,729 --> 01:00:50,980 Yoon Hong-dae? 812 01:00:53,775 --> 01:00:55,360 Keresek valakit. 813 01:00:57,362 --> 01:00:58,821 Megfájdult a fejem. 814 01:00:59,572 --> 01:01:02,075 Mi ütött magukba? 815 01:01:03,951 --> 01:01:07,246 Miért nem lehet kivizsgálni egy bántalmazási ügyet? 816 01:01:07,330 --> 01:01:10,708 Az elkövető beismerte tettét. Mit kéne kivizsgálni? 817 01:01:10,792 --> 01:01:14,128 A szemtanú nem tud beszélni, és kamerafelvétel sincs. 818 01:01:15,463 --> 01:01:16,881 Kössön egyezséget! 819 01:01:18,091 --> 01:01:21,135 - De Yoon Hong-dae… - Yoon hong-dae! 820 01:01:21,219 --> 01:01:23,304 Yoon Hong-dae! 821 01:01:23,388 --> 01:01:24,764 Elég legyen már! 822 01:01:24,847 --> 01:01:26,349 - Jól van. - Elég! 823 01:01:32,313 --> 01:01:33,606 Az a Yoon Hong-dae… 824 01:01:36,442 --> 01:01:37,735 Elegem van! 825 01:01:39,404 --> 01:01:44,617 Rendezőként nem tudnád megmutatni a világnak, kicsoda valójában Hong-dae? 826 01:01:44,701 --> 01:01:47,161 Még nem állok azon a szinten. 827 01:01:48,996 --> 01:01:50,248 Mekkora idióta! 828 01:01:52,125 --> 01:01:55,753 Úgy beszél a sztárságról, mintha már nem is érdekelné a foci. 829 01:01:57,046 --> 01:01:59,674 Mindenki azt hiszi, hogy nem is edz. 830 01:02:00,550 --> 01:02:04,512 Pedig keményebben edz, mint bárki más. 831 01:02:05,263 --> 01:02:10,768 Azt mondják, a kemény munka elnyomja a tehetséget, de ez egyáltalán nem igaz. 832 01:02:10,852 --> 01:02:13,604 Van, hogy a sportolók egyszerűen csak érzik. 833 01:02:14,522 --> 01:02:19,235 Futsz, amilyen gyorsan tudsz, de mégis lesz, aki megelőz. 834 01:02:19,819 --> 01:02:22,071 De attól még jó vagy. 835 01:02:23,656 --> 01:02:28,953 A lemaradóknak csupán segítség kell. A futball nem csak az elöl futóról szól. 836 01:02:38,838 --> 01:02:42,675 Jin-ju, So-min vagyok. Emlékszik még rám? 837 01:02:44,552 --> 01:02:47,430 Hong-dae segítségre szorul. 838 01:02:47,513 --> 01:02:50,016 - Emlékszik rá, ugye? - Jaj, a fejem! 839 01:02:50,099 --> 01:02:52,101 Mondtam, hogy értelmetlen. 840 01:03:09,827 --> 01:03:12,747 Mit érek számodra? 841 01:03:16,459 --> 01:03:18,002 Az átkozott Yoon Hong-dae! 842 01:03:24,467 --> 01:03:25,551 Az az a hinta? 843 01:03:26,511 --> 01:03:29,347 Miért hintáztál sötétedés után? 844 01:03:33,643 --> 01:03:36,604 Ott bántalmazták azok a tinédzserek? 845 01:03:38,731 --> 01:03:39,857 Igen. 846 01:03:44,904 --> 01:03:47,073 Mi az? Az ég? 847 01:03:53,204 --> 01:03:54,455 Az a lakás? 848 01:03:55,498 --> 01:03:56,499 Az ott? 849 01:04:02,380 --> 01:04:03,381 Mobiltelefon? 850 01:04:07,343 --> 01:04:10,179 Valaki telefonnal videózott onnan? 851 01:04:18,938 --> 01:04:21,524 2010. AUGUSZTUS 14. EGY JÁTSZÓTÉR 852 01:04:21,607 --> 01:04:23,568 REPÜLŐ RÚGÁS? 853 01:04:23,651 --> 01:04:25,862 A SZEMKIBÖKŐ MESTER! 854 01:04:25,945 --> 01:04:27,071 A FOCISTA, YOON! 855 01:04:27,154 --> 01:04:30,283 ELVONULVA MERENG A TETTEIN DE MIÉRT? 856 01:04:30,366 --> 01:04:32,076 HOGY ÚJRA LECSAPJON? 857 01:04:32,159 --> 01:04:36,122 A mai nappal csatlakozom hozzátok. A nevem Yoon Hong-dae. 858 01:04:37,456 --> 01:04:41,544 A CSAPAT KOREÁT FOGJA KÉPVISELNI A HAJLÉKTALAN VILÁGBAJNOKSÁGON 859 01:04:43,296 --> 01:04:46,173 ITT ÉPPEN NEM VEREKEDNEK 860 01:04:46,257 --> 01:04:47,425 NEM VÁRT FORDULAT? 861 01:04:47,508 --> 01:04:49,176 LEHET, HOGY KEDVES? 862 01:04:49,260 --> 01:04:51,929 FELAJÁNLOTTA A LAKÁSÁT HYO-BONGNAK ÉS LÁNYÁNAK 863 01:04:52,013 --> 01:04:56,225 AZ ÉRTELMI SÉRÜLT JIN-JU IMÁDJA A FUTBALLT YOON ADOTT NEKI EGY FOCIMEZT! 864 01:04:56,309 --> 01:04:57,560 VISSZA 14-ÉHEZ! 865 01:04:57,643 --> 01:04:58,936 EGY BÁNTALMAZOTT NŐ 866 01:04:59,020 --> 01:05:02,231 EZ A MEZT VISELŐ NŐ YOON HONG-DAE BARÁTJA! 867 01:05:02,315 --> 01:05:03,566 JIN-JU! 868 01:05:03,649 --> 01:05:05,693 YOON CSAK MEG AKARTA MENTENI ŐT 869 01:05:05,776 --> 01:05:08,571 TÉNYLEG Ő LENNE A TÁMADÓ? 870 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 MEGTEKINTÉS KEDVELÉS 871 01:05:15,870 --> 01:05:19,123 Fogjátok meg és hozzátok ide Ho-rakot! 872 01:05:19,957 --> 01:05:21,751 Nem pereljük be. 873 01:05:21,834 --> 01:05:23,753 Ha azonosítják a gyermekemet… 874 01:05:23,836 --> 01:05:27,381 A múlt heti videó továbbra is nagy nyilvánosságot élvez. 875 01:05:27,465 --> 01:05:34,347 A futballista, Yoon Hong-dae valóságos akcióhőssé vált a videónak köszönhetően. 876 01:05:34,430 --> 01:05:37,600 Valóban bemutatkozhat a UFC-ben? 877 01:05:37,683 --> 01:05:40,186 Tárt karokkal várjuk. 878 01:05:40,269 --> 01:05:43,981 Egy Yoon Hong-dae inspirálta, bántalmazóverő játékot tervezünk. 879 01:05:44,732 --> 01:05:45,691 Izgi lesz! 880 01:05:45,775 --> 01:05:49,362 Előterjesztettek egy úgynevezett Yoon Hong-dae-törvényt, 881 01:05:49,445 --> 01:05:52,198 ami keményebben büntetné 882 01:05:52,281 --> 01:05:55,743 a fogyatékkal élők ellen elkövetett bűncselekményeket, 883 01:05:55,826 --> 01:05:57,995 még ha a támadó kiskorú is. 884 01:05:58,079 --> 01:06:00,790 Megvert pár embert, erre kész hős lett. 885 01:06:01,499 --> 01:06:06,003 Azok nem emberek. Meg kellett volna ölnie a mocskokat! 886 01:06:08,547 --> 01:06:11,634 - Sziasztok! - Szép munka, So-min! 887 01:06:14,804 --> 01:06:18,015 - Hogy ment? - Ez nektek köszönhető. 888 01:06:18,099 --> 01:06:19,183 Hogy állunk? 889 01:06:19,725 --> 01:06:25,022 Tessék! Még hiányzik egy kevés, de a videó szépen előmozdította. 890 01:06:25,106 --> 01:06:28,150 Átléptük az ötmilliót. Hamarosan elérjük a célt! 891 01:06:28,234 --> 01:06:30,027 - Ez az! - Hurrá! 892 01:06:32,154 --> 01:06:35,491 Én is beleadok. Mondjuk 50 000 vont! 893 01:06:36,575 --> 01:06:39,412 - Én adok 30 000-et. - Kerekítsd fel 50 000-re! 894 01:06:39,495 --> 01:06:41,831 - Te mennyit adsz bele? - Tessék? 895 01:06:41,914 --> 01:06:43,374 Mennyit adsz a közösbe? 896 01:06:47,003 --> 01:06:50,339 Hol van Hong-dae? Miért tűnt el? 897 01:06:50,423 --> 01:06:52,216 Igen, hogyhogy nincs itt? 898 01:06:56,303 --> 01:06:57,596 Hát… 899 01:06:58,681 --> 01:07:01,017 ahol most lakom… 900 01:07:03,310 --> 01:07:04,228 Ez az. 901 01:07:12,194 --> 01:07:13,487 Marhát zabálsz? 902 01:07:15,823 --> 01:07:17,033 Csontot szopogatva. 903 01:07:18,075 --> 01:07:21,078 Most már értem a remetéket. Tök kényelmes. 904 01:07:21,620 --> 01:07:22,538 Hé! 905 01:07:31,964 --> 01:07:34,884 A dzsungel törvénye? Amiben gyíkokra vadásznak? 906 01:07:34,967 --> 01:07:35,885 Igen, az. 907 01:07:35,968 --> 01:07:37,470 - Menjek oda? - Igen. 908 01:07:37,553 --> 01:07:40,222 A vébé előtt egy nappal kéne indulnom. 909 01:07:40,306 --> 01:07:41,891 Tudom. Ne menj! 910 01:07:41,974 --> 01:07:43,392 - Mi? - Nem hallottad? 911 01:07:43,476 --> 01:07:45,978 A keveset keresők jó könnyfakasztók. 912 01:07:46,062 --> 01:07:48,606 So-Min teljesítette, amire szükségünk volt. 913 01:07:48,689 --> 01:07:51,233 De végre vége a vébére készülésnek… 914 01:07:51,317 --> 01:07:56,280 Ez a csövesvébé nem is igazi vébé, csak egy jótékonysági esemény. 915 01:07:56,363 --> 01:07:58,032 Lovagoljuk meg a hullámot! 916 01:07:58,574 --> 01:08:01,035 A közvélemény könyörtelen, ugye tudod? 917 01:08:01,118 --> 01:08:04,997 Akár jó dologról van szó, akár rosszról, előbb-utóbb elfelejtenek. 918 01:08:05,081 --> 01:08:07,875 - De akkor is… - Hagyd már, te idióta! 919 01:08:08,793 --> 01:08:12,421 Tudom, hogy jófiú vagy. 920 01:08:13,380 --> 01:08:16,550 De ne légy nevetséges! Játszod itt az aranyszívűt, 921 01:08:16,634 --> 01:08:19,470 de még véletlenül sem vagy szentéletű. 922 01:08:20,638 --> 01:08:24,225 Legyünk inkább rosszfiúk, Hong-dae! 923 01:08:28,062 --> 01:08:30,106 KIZÁRÓLAGOS SZERZŐDÉS 924 01:08:30,189 --> 01:08:32,399 Jó leszek hozzád. 925 01:08:32,483 --> 01:08:35,152 Sikeres volt a megbeszélésed az ügynököddel? 926 01:08:36,362 --> 01:08:37,196 Ki tudja? 927 01:08:37,863 --> 01:08:39,448 Nem vagy hálás nekem? 928 01:08:39,532 --> 01:08:43,327 Csak nem ajándékkosarat vársz tőlem? 929 01:08:44,370 --> 01:08:46,330 Legyen benne szappan! Elfogyott. 930 01:08:46,413 --> 01:08:47,289 Rendben. 931 01:08:52,545 --> 01:08:53,879 Passzolj, In-sun! 932 01:08:58,634 --> 01:08:59,760 Kezdj el futni! 933 01:09:04,431 --> 01:09:06,767 Jó volt, de végig figyeld a labdát! 934 01:09:08,435 --> 01:09:09,603 Oké, még egyszer! 935 01:09:10,771 --> 01:09:12,064 Figyeld a labdát! 936 01:09:12,148 --> 01:09:13,315 Fuss, In-sun! 937 01:09:16,277 --> 01:09:17,653 Sokkal jobb volt. 938 01:09:24,243 --> 01:09:26,495 Egy beakadhatna már, nem gondolod? 939 01:09:28,956 --> 01:09:29,790 De semmi baj. 940 01:09:31,292 --> 01:09:32,793 De, baj. 941 01:09:34,336 --> 01:09:35,921 Jól nyomod, In-sun. 942 01:09:36,005 --> 01:09:38,340 - Legyél magabiztosabb! - Oké. 943 01:09:38,424 --> 01:09:40,593 Ha fogynál, jobban menne, Hyo-bong! 944 01:09:40,676 --> 01:09:42,469 Nagyon jó vagy, apa! 945 01:09:42,553 --> 01:09:45,723 Csak így tovább, Moon-su! Fel a fejjel! 946 01:09:45,806 --> 01:09:46,807 Jól van. 947 01:09:48,309 --> 01:09:49,768 Szép védekezés, ez az! 948 01:10:00,905 --> 01:10:02,907 - Szünet! - Szünetet tartunk. 949 01:10:02,990 --> 01:10:06,660 Már nem sok időnk van. Figyeljetek, míg esztek! 950 01:10:06,744 --> 01:10:10,664 Nem tudok veletek menni a világbajnokságra. 951 01:10:12,124 --> 01:10:12,958 Tessék? 952 01:10:13,042 --> 01:10:14,835 Ezt hogy érted, edző? 953 01:10:14,919 --> 01:10:16,420 Akadt egy kis problémám. 954 01:10:17,004 --> 01:10:19,006 De úgysem fontos, hogy ott legyek. 955 01:10:19,089 --> 01:10:22,176 - Miért ilyen hirtelen… - Mit csinálsz majd helyette? 956 01:10:23,135 --> 01:10:24,762 Ez jó kérdés. Nos… 957 01:10:27,306 --> 01:10:29,892 - Gyíkokra fogok vadászni. - Gyíkokra? 958 01:10:31,060 --> 01:10:34,063 Mindenesetre eddzünk keményen továbbra is! 959 01:10:34,146 --> 01:10:35,147 Edző! 960 01:10:35,648 --> 01:10:37,066 Valami rosszat tettünk? 961 01:10:37,149 --> 01:10:40,444 Legyél te az új edző! Rád hallgatnak. 962 01:10:40,527 --> 01:10:42,112 Az a baj, hogy rád nem? 963 01:10:42,196 --> 01:10:46,075 - Vagy ő a probléma? Kirakhatjuk. - Most, hogy híres lett, lelép. 964 01:10:47,493 --> 01:10:49,119 Biztos van valami terve. 965 01:10:49,203 --> 01:10:52,706 - Dehogy van neki. - Tényleg nincs. 966 01:10:53,540 --> 01:10:56,001 Mindenféle terv nélkül jöttem ide. 967 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 Várj! 968 01:11:02,424 --> 01:11:04,677 Edző, ha ilyen hirtelen… 969 01:11:04,760 --> 01:11:06,136 Mi ütött beléd? 970 01:11:06,220 --> 01:11:08,973 Azért hagy itt minket, mert híres lett. 971 01:11:09,056 --> 01:11:11,392 Hallgassatok! Mindent megtett értetek. 972 01:11:11,475 --> 01:11:14,561 - Csak futni tanított. - A futás se ment előtte. 973 01:11:14,645 --> 01:11:17,231 - Mi? - Ne tégy úgy, mintha süket lennél! 974 01:11:24,655 --> 01:11:28,242 - Mi az? - Anyukád miatt csinálod ezt, ugye? 975 01:11:29,827 --> 01:11:31,704 Milyen rendes fiú vagy! 976 01:11:32,913 --> 01:11:36,417 Szánalmasan viselkedsz, ugye tudod? 977 01:11:38,502 --> 01:11:41,922 Kihasználni ezeket az embereket szintén eléggé szánalmas. 978 01:11:42,965 --> 01:11:44,091 Ugye tudod? 979 01:11:45,384 --> 01:11:50,014 Ha már mindketten szánalmasak vagyunk, tartsuk távol magunkat egymástól! 980 01:12:39,980 --> 01:12:43,942 Ju-ri felbukik ebben a kőben, hogy Hong-dae felsegíthesse. 981 01:12:44,818 --> 01:12:45,652 Remek. 982 01:12:46,403 --> 01:12:48,322 Van valakinek hüllőallergiája? 983 01:12:48,405 --> 01:12:49,782 Én megeszem a gyíkot. 984 01:12:50,491 --> 01:12:51,700 Nagyon szeretem. 985 01:12:51,784 --> 01:12:55,162 Én is megeszem. Rizzsel és zöld teával, mint a borigulbit. 986 01:12:55,245 --> 01:12:56,413 Én is megeszem. 987 01:12:56,914 --> 01:12:57,915 Akár nyersen is. 988 01:12:58,707 --> 01:13:00,959 Én akár élve is. 989 01:13:01,043 --> 01:13:03,879 - Az már túlzás. - Mert nyersen megenni nem az? 990 01:13:03,962 --> 01:13:05,923 Hülyeség a borigulbihoz hasonlítani. 991 01:13:38,831 --> 01:13:42,376 Miért érzem magam úgy most, mintha erőszak áldozata lennék? 992 01:13:42,459 --> 01:13:44,545 Csak bizonyítani akartam neked. 993 01:13:48,173 --> 01:13:50,843 Köszönöm, Hong-dae! 994 01:13:51,468 --> 01:13:53,303 Amint tudom, visszafizetem. 995 01:13:54,054 --> 01:13:54,930 Mégis hogy? 996 01:13:55,013 --> 01:13:58,183 - A barátommal Csedzsura költözünk. - A Csedzsu-szigetre? 997 01:13:59,601 --> 01:14:03,105 Olyan helyen szeretnék új életet kezdeni, ahol nem ismernek. 998 01:14:04,231 --> 01:14:05,190 Értem. 999 01:14:05,983 --> 01:14:08,110 Úgy könnyebb lesz rászedni őket. 1000 01:14:09,403 --> 01:14:11,363 Azt már befejeztem. 1001 01:14:11,947 --> 01:14:14,741 Hong-dae! Keresztpassz! 1002 01:14:15,284 --> 01:14:18,579 Az első és utolsó ifjúsági válogatott meccsed. 1003 01:14:18,662 --> 01:14:20,914 Kapcsold ki! Nem mész inkább? 1004 01:14:20,998 --> 01:14:24,460 Hadd nézzem egy kicsit, mielőtt elmegyek! 1005 01:14:28,046 --> 01:14:29,590 Nagyon jó! 1006 01:14:29,673 --> 01:14:31,884 Ez az! Hajrá! 1007 01:14:31,967 --> 01:14:33,177 Ott van! 1008 01:14:33,260 --> 01:14:34,261 Gyerünk! 1009 01:14:35,053 --> 01:14:40,267 Jó lesz. Lő és gól! 1010 01:14:50,319 --> 01:14:52,070 Én is öregszem. 1011 01:14:52,571 --> 01:14:54,448 Sajnálom, hogy nem voltam ott. 1012 01:14:55,616 --> 01:14:57,784 A többi meccsemre sem jöttél el. 1013 01:14:58,327 --> 01:15:02,623 Mindig tiéd kell legyen az utolsó szó, csak mert te gondoskodsz rólam. 1014 01:15:05,417 --> 01:15:06,835 Milyen szemrevaló! 1015 01:15:10,297 --> 01:15:11,215 Hong-dae! 1016 01:15:12,466 --> 01:15:14,885 Biztos el akarsz menni a dzsungelbe? 1017 01:15:16,887 --> 01:15:20,224 Rövidtávfutóként mindig második lettem a suliban. 1018 01:15:20,933 --> 01:15:25,312 Szerettem volna fejlődni, de 18 éves koromban megszülettél. 1019 01:15:26,146 --> 01:15:28,690 Az én hibám? Te voltál a felelőtlen tini! 1020 01:15:28,774 --> 01:15:30,692 Csak mert az apád… 1021 01:15:33,153 --> 01:15:34,112 Sajnálom. 1022 01:15:36,406 --> 01:15:37,241 Igen. 1023 01:15:38,659 --> 01:15:43,622 Ha belegondolsz, nem tipikus anya-fia kapcsolat a miénk. 1024 01:15:44,790 --> 01:15:47,918 Általában abból lesz jó ember, aki hallgat az anyjára. 1025 01:15:48,585 --> 01:15:53,298 De te úgy vitted ilyen sokra, hogy még véletlenül sem hallgattál rám. 1026 01:15:54,466 --> 01:15:57,511 Ha ilyen anyád van, ösztönösen kell cselekedned. 1027 01:15:57,594 --> 01:16:01,306 Menj csak a dzsungelbe! 1028 01:16:02,391 --> 01:16:04,351 Fenébe a focival! 1029 01:16:04,434 --> 01:16:09,731 Mi értelme van futkosni és hálóba rúgni egy labdát? 1030 01:16:10,232 --> 01:16:13,777 Hagyd ezt! Legyél celeb! 1031 01:16:15,696 --> 01:16:20,784 Jól van, ha már főztem, elmosogatok. 1032 01:16:31,753 --> 01:16:33,589 Szívás az élet. 1033 01:16:40,095 --> 01:16:42,764 Nyugalom, nem lesz semmi gond! 1034 01:16:42,848 --> 01:16:46,977 Ha valaki angolul szól hozzátok, válaszoljatok hangosan koreaiul! 1035 01:16:47,060 --> 01:16:50,063 Akkor zavarba jönnek, és odébb állhatunk. 1036 01:16:50,147 --> 01:16:51,106 Hogy micsoda? 1037 01:16:53,150 --> 01:16:55,902 Mivel te lettél az edző, nem játszhatsz. 1038 01:16:55,986 --> 01:16:56,820 Rendben. 1039 01:16:57,988 --> 01:17:00,157 De valahogy ürességet érzek. 1040 01:17:00,240 --> 01:17:02,743 Nem tudtam, hogy ilyen fontos a vezetőedző. 1041 01:17:02,826 --> 01:17:04,077 Szerintem nem az. 1042 01:17:04,161 --> 01:17:06,830 - Hiányzik. - Nekem is, de neheztelek rá. 1043 01:17:06,913 --> 01:17:09,958 Cserben hagyott minket. Kitörlöm az emlékezetemből. 1044 01:17:13,003 --> 01:17:15,631 Hogy vagy? Jól nézel ki. 1045 01:17:27,768 --> 01:17:29,186 Kiöltöztél. 1046 01:17:30,729 --> 01:17:32,147 A dzsungelbe minek? 1047 01:17:32,230 --> 01:17:34,483 - VEDD FEL! - LEGYÜNK ROSSZFIÚK! 1048 01:17:37,903 --> 01:17:39,488 Csak ő visel öltönyt. 1049 01:17:42,949 --> 01:17:44,493 A zoknija is illik hozzá. 1050 01:17:50,916 --> 01:17:53,210 Hajrá, Korea! 1051 01:17:55,295 --> 01:17:57,089 Hajrá, Korea! 1052 01:17:58,715 --> 01:18:00,717 - Hajrá, Korea! - Hajrá, Korea! 1053 01:18:02,260 --> 01:18:04,179 - Hajrá, Korea! - Hajrá, Korea! 1054 01:18:05,931 --> 01:18:07,641 Hajrá, Korea! 1055 01:18:14,648 --> 01:18:16,024 JAPÁN 1056 01:18:17,401 --> 01:18:18,860 ARGENTÍNA 1057 01:18:18,944 --> 01:18:20,153 GHÁNA 1058 01:18:20,237 --> 01:18:21,196 COSTA RICA 1059 01:18:24,700 --> 01:18:27,035 DÉL-KOREA 1060 01:18:57,816 --> 01:19:00,360 Itt vagyunk Magyarországon, Budapesten, 1061 01:19:00,444 --> 01:19:04,781 a 2010-es Hajléktalan Világbajnokság helyszínén. 1062 01:19:05,824 --> 01:19:11,496 Budapest főpolgármestere, Váradi Gábor kezdőrúgásával startol a nyitóünnepség. 1063 01:19:17,502 --> 01:19:19,504 Kezdődik is a nap első mérkőzése. 1064 01:19:19,588 --> 01:19:24,134 A címvédő Németország a rendkívül veszélyes Litvániával játszik. 1065 01:19:26,094 --> 01:19:28,096 Kemény összecsapás. 1066 01:19:28,180 --> 01:19:30,432 Egyik csapat sem a biztosra játszik. 1067 01:19:30,515 --> 01:19:33,727 Lő és gól! Németország vezet! 1068 01:19:34,227 --> 01:19:37,856 Egy játékos a földre került. Minden területért megharcolnak. 1069 01:19:38,648 --> 01:19:40,525 Micsoda lábtechnika! 1070 01:19:40,609 --> 01:19:43,779 Ott a lövés, de sajnos kapufa! 1071 01:19:43,862 --> 01:19:45,781 Valami nagyon nem stimmel. 1072 01:19:45,864 --> 01:19:48,033 Ez nem hajléktalantorna? 1073 01:19:48,116 --> 01:19:50,702 Fújjunk visszavonulót! Menjünk haza! 1074 01:19:50,786 --> 01:19:54,122 Nincs mitől tartani. Nem bánt a labda. 1075 01:19:57,793 --> 01:20:01,880 Alaposan arcon találta a német csatár erőteljes lövése. 1076 01:20:01,963 --> 01:20:03,715 Fájhat majd a feje. 1077 01:20:03,799 --> 01:20:06,176 Reméljük, teljesen felépül. 1078 01:20:08,512 --> 01:20:11,681 A gyönyörű folyók és hegyek országa 1079 01:20:11,765 --> 01:20:17,646 Törökrózsák virága 1080 01:20:17,729 --> 01:20:21,608 Nagyszerű koreai emberek 1081 01:20:21,691 --> 01:20:25,487 Hűen meneteljetek végig 1082 01:20:25,570 --> 01:20:32,452 A koreai úton 1083 01:20:32,953 --> 01:20:36,540 A koreai csapat első mérkőzése nem ígérkezik könnyűnek. 1084 01:20:36,623 --> 01:20:41,169 Az energikus Costa Rica-iakhoz képest a koreaiak kissé korosnak tűnnek. 1085 01:20:41,253 --> 01:20:42,921 Bírják a tempót? Lássuk! 1086 01:20:43,004 --> 01:20:44,673 Jól van. 1087 01:20:44,756 --> 01:20:47,050 - Kezeket a körbe! - Rajta! 1088 01:20:47,133 --> 01:20:50,470 - Egy, két, há! - Hajrá, Korea! 1089 01:20:50,554 --> 01:20:52,806 - Menni fog! - Gyerünk! 1090 01:20:52,889 --> 01:20:54,850 - Hajrá! - Csak magabiztosan! 1091 01:20:54,933 --> 01:20:57,602 Elkezdődött a Costa Rica-Korea mérkőzés. 1092 01:20:57,686 --> 01:21:01,898 Lő és gól! Costa Rica könnyedén szerzi meg a vezetést. 1093 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 A koreaiak nagy dologra készülhetnek. 1094 01:21:05,735 --> 01:21:07,612 Miért nem szerelted? 1095 01:21:08,321 --> 01:21:09,865 Ez meg mi volt? 1096 01:21:09,948 --> 01:21:11,449 - Vedd onnan! - Hyo-bong! 1097 01:21:11,533 --> 01:21:13,034 Kelj már fel! 1098 01:21:13,118 --> 01:21:17,038 Jól van, útjára indult a labda. Korea passzolgat. 1099 01:21:17,122 --> 01:21:20,333 Costa Rica elcseni a labdát. Lő és gól! 1100 01:21:21,918 --> 01:21:24,838 Hogy hagyhattad, hogy elvegye? Kikészítesz! 1101 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Blokkold! 1102 01:21:29,426 --> 01:21:31,678 Edző, szerintem Hyo-bong megsérült. 1103 01:21:31,761 --> 01:21:33,763 Bíró úr, cserélünk! 1104 01:21:34,472 --> 01:21:35,348 - Csere! - Hyo-bong! 1105 01:21:35,432 --> 01:21:36,641 - Hyo-bong! - Gyere! 1106 01:21:36,725 --> 01:21:37,851 Gyere le! 1107 01:21:37,934 --> 01:21:40,061 Jó voltál, Hyo-bong! 1108 01:21:40,145 --> 01:21:41,897 - A hátam! Hajrá! - Megvagy? 1109 01:21:41,980 --> 01:21:43,398 Jobbra, Beom-su! 1110 01:21:49,946 --> 01:21:51,990 Vegyétek el tőle! 1111 01:21:52,490 --> 01:21:54,367 Bent van! 1112 01:21:57,287 --> 01:22:02,292 Gól! 1113 01:22:02,375 --> 01:22:04,085 Szoros a meccs, 6:0. 1114 01:22:04,169 --> 01:22:06,212 A másik csapat kezd ideges lenni. 1115 01:22:06,296 --> 01:22:07,881 Félnek majd játszani. 1116 01:22:16,056 --> 01:22:17,057 Jól van. 1117 01:22:18,516 --> 01:22:21,019 Egy következtetést levonhatunk. 1118 01:22:23,104 --> 01:22:26,775 Erősebbek, mint hittük. 1119 01:22:33,823 --> 01:22:34,699 És? 1120 01:22:34,783 --> 01:22:36,534 - Ennyi. - Ennyi? 1121 01:22:41,414 --> 01:22:42,374 Ne már! 1122 01:22:42,457 --> 01:22:43,959 Erősebbek, mint hittük? 1123 01:22:44,042 --> 01:22:46,211 Ennyi erővel én is lehetnék edző. 1124 01:22:46,294 --> 01:22:50,131 - Sosem mondtam, hogy ne legyél. - Ezért feleslegesen utaztál ide. 1125 01:22:50,215 --> 01:22:54,803 - Nem mondtad, hogy ilyen jók! - Te kis… Miféle vezetőedző vagy te? 1126 01:22:54,886 --> 01:22:56,763 - Én kis? - Jól hallottad! 1127 01:22:56,846 --> 01:22:58,014 - Tényleg… - Eressz! 1128 01:22:58,098 --> 01:22:59,975 - Befejezted? - Nem! 1129 01:23:00,058 --> 01:23:00,892 Engedjetek el! 1130 01:23:00,976 --> 01:23:07,565 Szerintem a többi ország hajléktalanjai ingyen húst kapnak a kormányuktól. 1131 01:23:07,649 --> 01:23:10,902 A koreaiak a második félidőben sem tudtak változtatni. 1132 01:23:10,986 --> 01:23:12,445 Kivédi a kapus! 1133 01:23:13,029 --> 01:23:15,365 Szép lövés! Gól! 1134 01:23:16,366 --> 01:23:18,368 Costa Rica megszerzi a labdát. 1135 01:23:18,451 --> 01:23:20,620 Lőnek! Gól! 1136 01:23:20,704 --> 01:23:22,580 Átlöbböli a feje felett! Gól! 1137 01:23:22,664 --> 01:23:26,376 Kivédi! Gól! 1138 01:23:26,459 --> 01:23:28,003 Majd felrobban! 1139 01:23:28,086 --> 01:23:30,171 Hány gólnál járnak? 1140 01:23:30,255 --> 01:23:34,342 Costa Rica 12 gólos, kiütéses sikert arat. 1141 01:23:34,426 --> 01:23:35,301 Szép volt! 1142 01:23:35,385 --> 01:23:39,973 De tisztelet illeti a koreai csapatot. Minden tőlük telhetőt megtettek. 1143 01:23:40,056 --> 01:23:41,891 Hogy kaphattunk ki 12:0-ra? 1144 01:23:41,975 --> 01:23:43,143 Fel a fejjel! 1145 01:23:43,226 --> 01:23:46,062 Terveztünk a vereséggel. 1146 01:23:46,146 --> 01:23:47,397 Pontosan. 1147 01:23:47,480 --> 01:23:48,732 Elértük a célunkat. 1148 01:23:49,399 --> 01:23:51,735 - Látod? Kikaptunk 12:0-ra. - Nem baj. 1149 01:24:08,918 --> 01:24:13,715 Szeretnénk valahol interjút készíteni. Van erre alkalmas hely? 1150 01:24:13,798 --> 01:24:16,885 Dobd azt ki! Miért kotorászol a szemétben? 1151 01:24:16,968 --> 01:24:20,221 Jól van, szerintem mehetünk is. 1152 01:24:22,724 --> 01:24:24,350 Hol van In-sun? 1153 01:24:25,977 --> 01:24:29,147 Valaki mindig eltűnik. 1154 01:24:31,608 --> 01:24:32,609 JAPÁN 1155 01:24:37,864 --> 01:24:39,741 Hé, mi folyik itt? 1156 01:24:42,577 --> 01:24:44,120 Beteg. 1157 01:24:45,163 --> 01:24:46,706 Nagyon sajnálom. 1158 01:24:46,790 --> 01:24:49,084 Nehéz élete van. Sajnáljuk. 1159 01:24:49,167 --> 01:24:50,585 Szedd össze magad! 1160 01:24:50,668 --> 01:24:52,879 Ki ütött meg? Hadd halljam! 1161 01:24:52,962 --> 01:24:56,382 Most te ütögeted. Hagyd abba! 1162 01:24:58,093 --> 01:25:00,386 Melyik szemétláda volt az? Ő volt? 1163 01:25:00,470 --> 01:25:03,098 Erre neveltek a szüleid, seggfej? 1164 01:25:07,936 --> 01:25:10,355 Ő nem a csapatunk tagja. 1165 01:25:10,980 --> 01:25:13,274 Csak valami erre járó idióta. 1166 01:25:13,983 --> 01:25:15,068 Tudod, ki vagyok? 1167 01:25:16,986 --> 01:25:17,946 Félre az útból! 1168 01:25:19,656 --> 01:25:20,490 Idióta? 1169 01:25:23,660 --> 01:25:24,494 Eresszetek! 1170 01:25:49,978 --> 01:25:52,397 Még tíz meccsünk van, főleg európai csapatok ellen. 1171 01:25:53,648 --> 01:25:55,650 Hogyhogy egy gól sem akadt be? 1172 01:25:56,276 --> 01:26:00,864 - A sztorijuk alapján jelölted ki őket. - Én csak egy győzelmet várnék. 1173 01:26:00,947 --> 01:26:04,784 - Felesleges minden vereséget felvenni. - Nekünk ez az első ilyen… 1174 01:26:04,868 --> 01:26:07,579 Állj elő valamilyen taktikával, edző! 1175 01:26:07,662 --> 01:26:11,708 Ahhoz kéne egy alkalmas csapat is. 1176 01:26:12,500 --> 01:26:16,171 Ji admirális 12 emberével harcolt 330 megszálló hajó ellen. 1177 01:26:16,254 --> 01:26:18,631 - Ez eléggé random volt. - Hát igen. 1178 01:26:21,342 --> 01:26:22,552 Istenem! 1179 01:26:23,761 --> 01:26:26,848 Egy győzelmet kérek. Még csak nem is kettőt. 1180 01:26:27,599 --> 01:26:28,474 Légyszi! 1181 01:26:30,226 --> 01:26:34,355 - Állj be te is játszani! - A szabályok szerint nők is… 1182 01:26:41,571 --> 01:26:45,825 Őszintén szólva én is szeretnék egy győzelmet. 1183 01:26:47,076 --> 01:26:48,953 Ha nem is nyerünk, 1184 01:26:49,579 --> 01:26:54,209 egy döntetlent összehozhatunk, ha nem adjuk fel. 1185 01:26:54,292 --> 01:26:57,837 De akkor már győzni is sikerülhet. 1186 01:26:57,921 --> 01:27:02,133 Nem szeretném, ha félnének pályára lépni. 1187 01:27:02,717 --> 01:27:06,930 Eljöttünk egészen idáig, szóval ha már csak annyit elérünk… 1188 01:27:19,943 --> 01:27:21,945 Semmi baj, nem a te hibád. 1189 01:27:22,028 --> 01:27:25,823 Tánc közben sérült meg. Kinek a hibája lenne? 1190 01:27:28,284 --> 01:27:29,577 A te hibád. 1191 01:27:30,078 --> 01:27:32,705 Nem sok vizet zavar, ha kiesik. 1192 01:27:32,789 --> 01:27:35,500 - Te mocsok! - Nincs tartalék játékosunk. 1193 01:27:35,583 --> 01:27:36,918 Ma két meccsünk lesz. 1194 01:27:37,877 --> 01:27:39,045 Hülye idióta! 1195 01:27:39,128 --> 01:27:42,298 - Játszhatunk egyszerre? - Igen, persze. 1196 01:27:43,132 --> 01:27:45,677 Kérhetnék két játékost a koreai csapatnak? 1197 01:27:46,261 --> 01:27:49,013 - Hogyne, azonnal. - Köszönöm szépen! 1198 01:27:52,183 --> 01:27:57,730 A tartalék játékosok nélküli csapatoknak jár két külföldi játékos. De brazilok. 1199 01:27:57,814 --> 01:27:59,607 - Brazilok? - Igen. 1200 01:28:05,238 --> 01:28:07,156 Armandinho és Átila. 1201 01:28:07,240 --> 01:28:09,117 - Helló! - Hali! 1202 01:28:10,994 --> 01:28:13,955 Ha cserélgetjük őket, összejöhet egy döntetlen. 1203 01:28:15,123 --> 01:28:16,416 Te lettél az edző. 1204 01:28:17,959 --> 01:28:18,793 Helló! 1205 01:28:19,294 --> 01:28:22,005 Ő egy edző. 1206 01:28:22,547 --> 01:28:23,381 Várjunk! 1207 01:28:26,467 --> 01:28:30,096 A brazil játékos már két gólt szerzett a koreai csapatnak. 1208 01:28:37,145 --> 01:28:39,981 Remek lövés a braziltól. 1209 01:28:40,064 --> 01:28:42,859 Brazíliában mindenki focizik. 1210 01:28:46,779 --> 01:28:48,823 Jól játszanak. 1211 01:28:49,365 --> 01:28:50,366 In-sun! 1212 01:28:50,450 --> 01:28:52,744 Szélre! Gyerünk! 1213 01:28:52,827 --> 01:28:56,706 A brazil csapattárs kapja a labdát. Oda-vissza passzolgatnak. 1214 01:28:56,789 --> 01:28:59,625 Remek csapatmunka jellemzi a brazilokat. 1215 01:29:00,501 --> 01:29:03,588 Lő és gól! Korea újra betalál! 1216 01:29:04,756 --> 01:29:06,507 Lő és gól! 1217 01:29:07,300 --> 01:29:09,385 Az állás 6:0. 1218 01:29:10,261 --> 01:29:13,348 Sok a gól. Koreai játékos viszont még nem lőtt gólt. 1219 01:29:13,431 --> 01:29:14,557 Győzelemre állunk! 1220 01:29:14,640 --> 01:29:18,436 Na, milyen, hogy a vesztesek győzelemre állnak? 1221 01:29:20,688 --> 01:29:22,899 Egyszerre csak egyikük játszhat. 1222 01:29:22,982 --> 01:29:26,569 Kezdődik a második félidő! Ellopja a labdát Új-Zéland. 1223 01:29:27,236 --> 01:29:29,697 Új-Zéland ellentámadásba lendül. 1224 01:29:29,781 --> 01:29:32,408 Bevágják! 1225 01:29:33,534 --> 01:29:35,536 Koreához kerül a labda. 1226 01:29:37,705 --> 01:29:43,294 Lő és gól! A brazilok újra lecsapnak. Kétség sem férhet a képességeikhez. 1227 01:29:43,378 --> 01:29:46,464 A nézők is tudják, hogy ez így nincs rendjén. 1228 01:29:46,547 --> 01:29:49,884 Dél-Koreára kíváncsiak, de nem ők vannak a középpontban. 1229 01:29:49,967 --> 01:29:50,927 Állítsátok meg! 1230 01:29:53,846 --> 01:29:56,641 - Brazília kontra Új-Zéland! - Csere! 1231 01:29:56,724 --> 01:30:00,061 Vagyis Dél-Korea kontra… Nem, várjunk! Új-Zéland! 1232 01:30:00,144 --> 01:30:01,396 Gyerünk! 1233 01:30:02,146 --> 01:30:04,107 A hetes számú koreai játékos lő! 1234 01:30:04,190 --> 01:30:06,109 Brazília belövi! 1235 01:30:06,192 --> 01:30:10,238 Vége is a meccsnek. A végeredmény 8:3. 1236 01:30:10,321 --> 01:30:12,907 Az új-zélandiak a bírónál panaszkodnak. 1237 01:30:12,990 --> 01:30:15,034 Gyertek! Szép volt! 1238 01:30:15,535 --> 01:30:17,203 Nagyon jó! 1239 01:30:17,286 --> 01:30:18,996 - Szép munka! - Pazar passz! 1240 01:30:20,039 --> 01:30:20,873 Megsérültél? 1241 01:30:20,957 --> 01:30:23,084 Ha nem rúgunk gólt, akkor kikapunk? 1242 01:30:23,167 --> 01:30:26,379 - Majd legközelebb rúgunk. - Nyertünk. Mi a baj? 1243 01:30:26,462 --> 01:30:27,713 Menjünk inkább! 1244 01:30:27,797 --> 01:30:29,006 Nem nyertünk? 1245 01:30:29,090 --> 01:30:30,967 - Nem baj. - Szép volt! 1246 01:30:31,884 --> 01:30:33,261 De nyertünk! 1247 01:30:34,512 --> 01:30:37,640 Németország következik. Ők a vébé fő esélyesei. 1248 01:30:38,975 --> 01:30:42,145 Láttátok őket. Az ellenfelük elájult, akkorát kapott. 1249 01:30:42,228 --> 01:30:43,729 Nehéz döntés. 1250 01:30:44,272 --> 01:30:47,316 Csak a saját játékosainkkal végünk van. 1251 01:30:47,942 --> 01:30:51,779 Ha fontos a győzelem, kellenek a brazilok. 1252 01:30:54,031 --> 01:30:57,243 Van itt bárki, aki győzni jött ide? 1253 01:30:57,869 --> 01:31:03,416 Ha nyerünk, feljegyzik, hogy hányszor, meg hogy mennyi lett a végeredmény. 1254 01:31:04,125 --> 01:31:06,085 De mit érnek ezek a számok? 1255 01:31:06,919 --> 01:31:10,256 Bértárgyaláshoz fogjátok használni őket? 1256 01:31:13,301 --> 01:31:18,181 A számok a fontosak vagy az emlékek? 1257 01:31:19,015 --> 01:31:22,560 Ezt hadd döntsék el a játékosok! 1258 01:31:27,732 --> 01:31:29,025 Ezt te írtad neki? 1259 01:31:33,404 --> 01:31:34,780 Én meg akarom próbálni. 1260 01:31:38,075 --> 01:31:40,203 - Próbáljunk meg nyerni! - Helyes. 1261 01:31:40,286 --> 01:31:44,582 Megszerzem a labdát bármi áron, és In-sun, hozzád passzolom. 1262 01:31:48,669 --> 01:31:49,670 Kereszt! 1263 01:31:51,297 --> 01:31:52,715 Csináljuk meg mi magunk! 1264 01:31:53,216 --> 01:31:54,675 Tudok játszani. 1265 01:31:55,718 --> 01:31:56,636 Csináljuk! 1266 01:31:56,719 --> 01:31:59,430 Mindenkit megállítok! Oké? 1267 01:31:59,514 --> 01:32:04,477 Hajrá, le tudjuk győzni azokat a puhány pojácákat! 1268 01:32:04,560 --> 01:32:08,481 Jöjjön csak a német páncélos hadtest! Nincs veszítenivalónk! 1269 01:32:08,564 --> 01:32:10,149 Ezzel nem dicsekednék. 1270 01:32:11,067 --> 01:32:12,735 Miért cseszegetsz állandóan? 1271 01:32:13,236 --> 01:32:14,987 Akkor belevágunk? 1272 01:32:15,071 --> 01:32:17,365 - Ez az! - Hajrá! 1273 01:32:17,448 --> 01:32:18,533 - Menjünk! - Rajta! 1274 01:32:19,116 --> 01:32:20,785 - Gyerünk! - Hajrá! 1275 01:32:20,868 --> 01:32:21,702 Menjünk! 1276 01:32:21,786 --> 01:32:23,454 Ezt nézd meg, Kim In-Sun! 1277 01:32:24,497 --> 01:32:25,456 Jól nézd meg! 1278 01:32:26,415 --> 01:32:28,501 Rálőtted, de nem ment be. 1279 01:32:29,001 --> 01:32:31,420 Utána pedig mit csináltál? Nézd csak meg! 1280 01:32:33,256 --> 01:32:36,259 Nem baj, ha kimarad, de még ott a lecsorgó labda. 1281 01:32:36,801 --> 01:32:39,345 Menj rá és rúgd be! Ezt hívják lepattanónak. 1282 01:32:39,428 --> 01:32:42,014 A lepattanók eldönthetik a meccset is. 1283 01:32:43,266 --> 01:32:44,517 Eldönthetik? 1284 01:32:47,728 --> 01:32:49,689 Ezt már gyakoroltátok. 1285 01:32:49,772 --> 01:32:52,525 Ne féljetek! Ragadjátok meg az alkalmat, oké? 1286 01:32:52,608 --> 01:32:53,484 - Oké! - Oké! 1287 01:32:53,568 --> 01:32:54,694 Oké. 1288 01:32:54,777 --> 01:33:00,157 Ha elestek, gáncsoljátok el az ellenfelet is, hadd kerüljön a földre! 1289 01:33:00,241 --> 01:33:01,284 Így kell ezt. 1290 01:33:03,077 --> 01:33:04,620 Gyerünk! 1291 01:33:10,293 --> 01:33:13,921 A koreai csapat kétes győzelmet aratott ma délelőtt, 1292 01:33:14,005 --> 01:33:16,382 egyesek szerint a brazilok segítségével. 1293 01:33:16,882 --> 01:33:21,345 De jelenleg úgy néz ki, minden játékos a saját országát képviseli. 1294 01:33:21,429 --> 01:33:26,267 Vajon ez változni fog? Hamarosan kiderül! 1295 01:33:27,101 --> 01:33:29,562 A játékvezető a sípjába fúj. Korea kezd. 1296 01:33:39,989 --> 01:33:43,701 Ez volt az első koreai lövés a tornán. 1297 01:33:45,494 --> 01:33:46,787 Állítsátok meg! 1298 01:33:46,871 --> 01:33:47,955 Ez az! 1299 01:33:49,457 --> 01:33:50,291 Lőj! 1300 01:33:50,374 --> 01:33:51,542 És lő! 1301 01:33:52,543 --> 01:33:54,003 - Szép volt! - Nagyon jó! 1302 01:33:58,132 --> 01:33:59,258 Vegyétek el tőle! 1303 01:34:01,677 --> 01:34:02,553 Ez csalás! 1304 01:34:03,721 --> 01:34:04,847 Állítsátok meg! 1305 01:34:06,849 --> 01:34:08,017 KOREA - NÉMETORSZÁG 1306 01:34:11,812 --> 01:34:13,856 - Moon-su! - Minden oké? 1307 01:34:13,939 --> 01:34:15,149 - Oké. - Jól vagy? 1308 01:34:15,232 --> 01:34:17,443 Még a földön fekszik. Jól van? 1309 01:34:17,526 --> 01:34:19,612 - Kelj fel! - Szép volt! 1310 01:34:19,695 --> 01:34:22,198 Végetek van! Megöllek titeket! 1311 01:34:22,281 --> 01:34:24,784 A koreai kapus ismét felhúzta magát. 1312 01:34:24,867 --> 01:34:27,995 Még az elején járunk, de képes lesz Korea a túlélésre? 1313 01:34:28,079 --> 01:34:31,832 A németek labdát lopnak és lőnek! Ez biztos fájhatott. 1314 01:34:31,916 --> 01:34:35,294 A hármas játékos feneke a koreai védelem bástyája. 1315 01:34:35,378 --> 01:34:37,713 Micsoda farizma van! 1316 01:34:42,385 --> 01:34:44,470 Gáncsold el, ha földre kerülsz! 1317 01:34:47,306 --> 01:34:48,933 Rálépett a lábára! 1318 01:34:49,517 --> 01:34:51,352 Németország gólt lő. 1319 01:34:54,146 --> 01:34:55,064 Jól vagy? 1320 01:35:02,863 --> 01:35:04,281 Védekezz! 1321 01:35:04,365 --> 01:35:08,077 Nem kímélik a dél-koreai kapust. 1322 01:35:08,160 --> 01:35:11,914 Az egész testével hárítja a német csapat életerős lövéseit. 1323 01:35:12,998 --> 01:35:14,667 Eléggé szenved a kapus, 1324 01:35:14,750 --> 01:35:17,586 de az utóbbi három percben nem kapott gólt. 1325 01:35:21,674 --> 01:35:24,301 Végre akcióban a koreai csatár! 1326 01:35:24,885 --> 01:35:26,804 - Csak így tovább! - Szép volt! 1327 01:35:27,388 --> 01:35:28,514 A németeké a labda. 1328 01:35:29,765 --> 01:35:31,892 Lő és gól! 1329 01:35:31,976 --> 01:35:33,519 Egyoldalas támadás! 1330 01:35:33,602 --> 01:35:35,688 - Felülről is vedd! - Oké. 1331 01:35:35,771 --> 01:35:37,314 Nagyon élvezem a meccset. 1332 01:35:37,398 --> 01:35:40,443 Semmi baj, isteniek vagytok! 1333 01:35:50,161 --> 01:35:51,495 Ez az, Moon-su! 1334 01:35:51,579 --> 01:35:55,040 A koreai játékosoknál megváltozott valami. 1335 01:35:55,124 --> 01:35:56,834 Látod a tekintetüket? 1336 01:35:58,169 --> 01:35:59,962 Gyerünk, védekezzetek! 1337 01:36:06,802 --> 01:36:10,806 A koreai csapat tagjai teljesen kimerültek, de küzdenek. 1338 01:36:10,890 --> 01:36:12,475 Ide, In-sun! 1339 01:36:12,558 --> 01:36:14,769 Hullafáradtak, ez nem jó jel. 1340 01:36:17,396 --> 01:36:19,690 Le kell cserélni. Nem bírja. 1341 01:36:19,774 --> 01:36:22,902 A koreaiaknak még van két brazil játékosuk a padon. 1342 01:36:22,985 --> 01:36:24,737 Bármikor becserélhetik őket. 1343 01:36:32,578 --> 01:36:33,788 Nagyon kitartó vagy. 1344 01:36:34,663 --> 01:36:35,498 Oké, menj! 1345 01:36:37,458 --> 01:36:38,918 Bíró! Csere! 1346 01:36:39,460 --> 01:36:40,419 Gyere, Hyo-bong! 1347 01:36:41,462 --> 01:36:42,713 - Szép volt! - Hajrá! 1348 01:36:42,797 --> 01:36:44,089 Gyerünk, Beom-su! 1349 01:36:44,173 --> 01:36:45,090 Menni fog! 1350 01:36:45,591 --> 01:36:49,178 A 11-es játékos sérült csuklóval is agresszívan játszik. 1351 01:36:50,638 --> 01:36:52,515 Ez az, nagyon jó! 1352 01:36:52,598 --> 01:36:53,849 És ellövi! 1353 01:36:54,558 --> 01:36:56,268 - Ez az! - Elgáncsoltam! 1354 01:36:57,311 --> 01:36:59,063 Szép volt! 1355 01:36:59,146 --> 01:37:03,317 Tudom, nem kéne, de tetszik, amit látok. Határozottan tetszik. 1356 01:37:03,400 --> 01:37:04,735 Nyugi, 11-es! 1357 01:37:04,819 --> 01:37:05,861 Nyugodj meg! 1358 01:37:05,945 --> 01:37:08,155 Tessék? Mit hadoválsz? 1359 01:37:08,781 --> 01:37:11,992 Nagyon furcsa. Hatékony a koreaiak kemény védekezése. 1360 01:37:12,076 --> 01:37:12,910 Szép! 1361 01:37:12,993 --> 01:37:15,120 Korea passzolgat, a 13-as kapja. 1362 01:37:15,830 --> 01:37:17,790 Ellövik, de kivédi a kapus! 1363 01:37:17,873 --> 01:37:20,209 Megint lőnek, de újból kimarad! 1364 01:37:20,292 --> 01:37:22,336 A németek előre rúgják. 1365 01:37:22,419 --> 01:37:28,384 Lőnek! A heves vérmérsékletű koreai kapus keményen nekiesik a kapufának. 1366 01:37:28,467 --> 01:37:30,010 Ennyi volt az első félidő. 1367 01:37:30,553 --> 01:37:32,513 Nagyon aggódom érte. 1368 01:37:32,596 --> 01:37:33,430 Jól vagy? 1369 01:37:33,514 --> 01:37:35,432 Remélem, nem súlyos a sérülése. 1370 01:37:35,516 --> 01:37:38,644 Tudom, nagy nyomást helyeztem rátok, hogy nyerjetek, 1371 01:37:38,727 --> 01:37:40,813 de még várnak ránk mérkőzések. 1372 01:37:40,896 --> 01:37:43,274 Nem kell így játszanotok. 1373 01:37:44,567 --> 01:37:47,653 - Igazán kitettetek magatokért. - Igen. 1374 01:37:48,279 --> 01:37:50,489 Edző, vessük be a cserejátékosokat! 1375 01:37:56,120 --> 01:38:01,208 - Akkor… - Kyung-jin is nézi. Ne cseréljetek le! 1376 01:38:03,460 --> 01:38:05,504 Én is bizonyítanék a kislányomnak. 1377 01:38:07,464 --> 01:38:08,716 Hogy képes vagyok rá. 1378 01:38:09,216 --> 01:38:11,719 Nekem is gondoskodnom kell valakiről. 1379 01:38:14,722 --> 01:38:16,098 Aki szereti a focit. 1380 01:38:16,181 --> 01:38:19,602 Bűnben éltem. Verekedtem, és tönkretettem a családomat. 1381 01:38:20,227 --> 01:38:24,023 Már csak a labdát rúgnám, szóval hajrá! 1382 01:38:24,106 --> 01:38:25,149 Meleg vagyok. 1383 01:38:26,984 --> 01:38:30,446 Igen, a férfiakat szeretem. 1384 01:38:30,529 --> 01:38:32,072 - Ez az! - A lapockám! 1385 01:38:36,368 --> 01:38:40,080 Apám elájult, amikor megtudta, és többet nem is kelt fel. 1386 01:38:40,581 --> 01:38:44,001 A bűntudat miatt elpazaroltam az életemet. 1387 01:38:46,795 --> 01:38:48,714 De nem én vagyok a probléma. 1388 01:38:49,715 --> 01:38:52,468 Hanem a világ, amely szerint ez probléma. 1389 01:38:56,680 --> 01:38:57,514 Nem igaz? 1390 01:39:11,236 --> 01:39:13,113 - Ne röhögjetek! - Ez csúcs. 1391 01:39:13,197 --> 01:39:16,450 - Ezek szerint mindenki motivált. - Így van. 1392 01:39:16,533 --> 01:39:20,371 Mi vagyunk a nemzet sportolói. Miért kellenének a brazilok? 1393 01:39:20,454 --> 01:39:22,915 - Csináljuk! - Gyerünk! 1394 01:39:22,998 --> 01:39:24,875 - Hajrá! - Hajrá! 1395 01:39:26,961 --> 01:39:28,796 Moon-su, te inkább pihenj! 1396 01:39:29,380 --> 01:39:30,506 Kutya bajom. 1397 01:39:33,592 --> 01:39:35,219 Te kis szarházi! Francba! 1398 01:39:36,261 --> 01:39:39,264 Remekül játszottál. Ez volt idáig a legjobb meccsed. 1399 01:39:43,102 --> 01:39:44,228 Edző! 1400 01:39:45,688 --> 01:39:46,939 Hadd játsszak! 1401 01:39:47,022 --> 01:39:49,149 Nem lehet, Hwan-dong. 1402 01:39:50,067 --> 01:39:53,195 De már teljesen rendbe jöttem. Nézzétek! 1403 01:39:54,655 --> 01:39:56,782 Kapusnak minimum jó vagyok. 1404 01:39:57,616 --> 01:39:58,784 Menni fog. 1405 01:39:59,952 --> 01:40:01,829 A kapusok nem csak ott állnak. 1406 01:40:02,371 --> 01:40:03,872 Az a legnehezebb poszt. 1407 01:40:03,956 --> 01:40:07,835 Valamit akkor is tennünk kell. Próbáljuk meg! 1408 01:40:30,024 --> 01:40:30,941 Gyertek ide! 1409 01:40:31,025 --> 01:40:33,068 - Oké. - Gyűljetek körém! 1410 01:40:33,152 --> 01:40:34,236 A vállam! 1411 01:40:34,319 --> 01:40:39,950 Eddig sem volt egyszerű dolgunk, és ezután sem lesz, sőt! 1412 01:40:40,034 --> 01:40:45,664 De a tudtukra kell adnunk, hogy miért lépünk pályára. 1413 01:40:45,748 --> 01:40:51,336 Mutassuk meg, mit tudunk, és hogy számolniuk kell velünk! 1414 01:40:51,420 --> 01:40:53,255 Mutassuk meg nekik! 1415 01:40:53,338 --> 01:40:55,466 A győzelemért nem jár jutalom. 1416 01:40:55,549 --> 01:40:57,760 Csak a testetek sínyli meg. Nem baj? 1417 01:40:57,843 --> 01:40:59,261 Dehogy baj! 1418 01:40:59,344 --> 01:41:03,223 - Történjék bármi, pályán maradtok, jó? - Jó! 1419 01:41:03,307 --> 01:41:04,683 - A kezeket! - Gyerünk! 1420 01:41:06,185 --> 01:41:07,853 Jól van. Egy, kettő, három! 1421 01:41:07,936 --> 01:41:10,731 Hajrá, Korea! 1422 01:41:10,814 --> 01:41:12,232 Nyomjuk! 1423 01:41:12,816 --> 01:41:14,985 Menni fog! 1424 01:41:15,069 --> 01:41:16,528 Gyerünk! 1425 01:41:26,330 --> 01:41:32,169 A koreai csapat a második félidőben sem vet be külföldi játékost, 1426 01:41:32,252 --> 01:41:33,837 csak koreait. 1427 01:41:34,546 --> 01:41:37,341 Biztos nagyon fáradtak, de úgy tűnik nekem, 1428 01:41:37,424 --> 01:41:40,344 hogy a küzdőszellemük még erősebbé vált. 1429 01:41:40,427 --> 01:41:42,721 Ez így sokkal szórakoztatóbb lehet! 1430 01:41:42,805 --> 01:41:44,807 Kezdetét veszi a második félidő! 1431 01:41:44,890 --> 01:41:45,724 Gyerünk! 1432 01:41:45,808 --> 01:41:48,018 Jaj, ne! Lecserélték a vad kapust! 1433 01:41:48,102 --> 01:41:50,104 Remélem, nem súlyos a sérülése. 1434 01:41:52,147 --> 01:41:53,524 Esés esés hátán! 1435 01:41:56,485 --> 01:41:59,029 De a koreaiak rögtön talpra állnak. 1436 01:41:59,113 --> 01:42:00,197 Gyerünk! 1437 01:42:05,285 --> 01:42:06,120 Ellövi! 1438 01:42:07,329 --> 01:42:08,622 Sajnos nem ment be. 1439 01:42:13,335 --> 01:42:14,545 Kapura megy! 1440 01:42:17,422 --> 01:42:18,632 Nincs semmi baj! 1441 01:42:19,675 --> 01:42:22,261 Nyugalom, menni fog az! 1442 01:42:23,137 --> 01:42:24,471 Gyere le, In-sun! 1443 01:42:25,848 --> 01:42:26,890 Ez az! 1444 01:42:29,309 --> 01:42:30,394 Szép volt! 1445 01:42:32,980 --> 01:42:34,148 Hajrá! 1446 01:42:35,232 --> 01:42:36,275 Szereld! 1447 01:42:36,358 --> 01:42:40,696 Lőnek a németek! A vad kapust egy öregfiú váltotta. 1448 01:42:40,779 --> 01:42:42,364 Micsoda küzdőszellem! 1449 01:42:42,447 --> 01:42:43,991 - Hwan-dong! - Igen? 1450 01:42:45,117 --> 01:42:46,243 Jól vagyok. 1451 01:42:47,619 --> 01:42:50,747 Korea hozhatja a labdát. A 13-as játékos kapja. 1452 01:42:51,832 --> 01:42:53,375 Lövés! 1453 01:42:54,543 --> 01:42:55,544 Kapura lövi! 1454 01:42:56,962 --> 01:42:57,921 Újabb lövés! 1455 01:42:58,755 --> 01:43:01,842 Fölé ment, de a közönség szívét elnyerték. 1456 01:43:01,925 --> 01:43:05,179 Úgy tűnik, mindenki a koreai csapatnak szurkol. 1457 01:43:05,262 --> 01:43:07,806 Ez egészen elképesztő! 1458 01:43:07,890 --> 01:43:13,562 Teljesen más koreai csapatot láthatunk az első két meccshez képest. 1459 01:43:13,645 --> 01:43:16,356 Káprázatos! Így sokkal szórakoztatóbb. 1460 01:43:27,534 --> 01:43:28,368 In-sun! 1461 01:43:36,293 --> 01:43:37,127 Gyere ide! 1462 01:43:47,971 --> 01:43:50,474 Légy magabiztos! Figyeld a labdát! 1463 01:43:50,557 --> 01:43:53,936 Ha mindent el is rontasz, a labdát akkor is lepipálhatod. 1464 01:43:54,853 --> 01:43:55,896 Ezt Yumi küldi. 1465 01:44:02,861 --> 01:44:03,737 Bíró! 1466 01:44:04,988 --> 01:44:06,198 Gyere le, Beom-su! 1467 01:44:07,991 --> 01:44:11,036 Lecserélik a szabálytalanságok királyát. 1468 01:44:12,537 --> 01:44:15,791 - Menni fog! - Hajrá, In-sun! 1469 01:44:16,458 --> 01:44:18,627 Mutasd meg, mit tudsz! 1470 01:44:21,588 --> 01:44:24,883 Ez meg mi? Egy koreai tigrisüvöltés? 1471 01:44:27,594 --> 01:44:30,639 Vagy Tarzan? A dzsungel királya, 1472 01:44:31,515 --> 01:44:35,018 egy tigris, egy vad kapus és egy öregfiú. 1473 01:44:35,102 --> 01:44:37,938 A szabálytalanságok királya és a szédítő fenekű. 1474 01:44:38,021 --> 01:44:40,107 Ez a koreai csapat! 1475 01:44:40,190 --> 01:44:43,068 Habár vesztésre állnak, mert 5:0 az állás, 1476 01:44:43,151 --> 01:44:45,237 de nem hajlandóak feladni. 1477 01:44:45,988 --> 01:44:47,197 Német labdaszerzés! 1478 01:44:49,783 --> 01:44:50,826 Visszaszerzik! 1479 01:44:52,160 --> 01:44:56,540 A 13-as kapja és továbbadja. A hetes pedig ellövi! 1480 01:44:56,623 --> 01:44:57,708 Menj érte! 1481 01:45:02,462 --> 01:45:04,047 Ez ám a sportszellem! 1482 01:45:04,131 --> 01:45:07,467 Elképesztő a koreai csapat elszántsága. 1483 01:45:08,176 --> 01:45:12,097 Most kezdődik csak a mérkőzés! 1484 01:45:52,596 --> 01:45:56,058 Bámulatos ez a koreai csapat. 1485 01:45:56,141 --> 01:45:58,101 Ez azért már túlzás. 1486 01:46:04,399 --> 01:46:05,609 Menni fog! 1487 01:46:06,360 --> 01:46:07,527 Gyerünk, Hwan-dong! 1488 01:46:08,445 --> 01:46:10,113 - Sikerülni fog! - Igen! 1489 01:46:10,197 --> 01:46:12,532 - Sikerülni fog! - Sikerülni fog! 1490 01:46:12,616 --> 01:46:15,327 Egyszerűen hihetetlen. 1491 01:46:15,911 --> 01:46:18,955 Ezek a koreai játékosok nem szívbajosak. 1492 01:46:19,039 --> 01:46:22,209 Már több mint négy perce nem kaptak gólt. 1493 01:46:22,292 --> 01:46:24,503 Ez egészen elképesztő. 1494 01:46:28,965 --> 01:46:31,676 Ajjaj! Tarzannak begörcsölt a lába. 1495 01:46:33,678 --> 01:46:34,596 A bíró megnézi. 1496 01:46:34,679 --> 01:46:35,514 Görcs! 1497 01:46:35,597 --> 01:46:37,182 Behívják az edzőt is. 1498 01:46:39,476 --> 01:46:40,310 Jól vagy? 1499 01:46:40,394 --> 01:46:42,646 - Nem az. - Csak begörcsölt. 1500 01:46:42,729 --> 01:46:43,980 Gyere le, Beom-su! 1501 01:46:44,064 --> 01:46:46,441 Talpra tud állni, jól van. 1502 01:46:46,525 --> 01:46:47,651 Zúzzátok le őket! 1503 01:46:47,734 --> 01:46:49,986 - Menni fog! - Képesek vagytok rá! 1504 01:46:50,070 --> 01:46:52,447 A németek megkezdik a támadássorozatot. 1505 01:46:56,034 --> 01:47:00,455 A koreai és a német játékosok is rendkívül agresszívek. 1506 01:47:01,248 --> 01:47:02,499 A németek ellövik! 1507 01:47:03,917 --> 01:47:08,171 Újabb lövés! A koreai kapus egész testét beleteszi a védésbe! 1508 01:47:08,255 --> 01:47:09,256 Még egy lövés! 1509 01:47:10,632 --> 01:47:14,052 Újra és újra talpra áll a kapus. 1510 01:47:14,136 --> 01:47:16,638 Tényleg jól vagy? 1511 01:47:16,721 --> 01:47:19,224 Így ki fogsz purcanni. 1512 01:47:19,933 --> 01:47:21,017 Gyere, Young-jin! 1513 01:47:22,436 --> 01:47:25,981 Nem kell, semmi bajom! 1514 01:47:28,275 --> 01:47:30,235 Hajrá, Korea! 1515 01:47:30,318 --> 01:47:31,903 Ez az, hadd szóljon! 1516 01:47:31,987 --> 01:47:33,405 Hajrá, Korea! 1517 01:47:35,031 --> 01:47:36,783 Hajrá, Korea! 1518 01:47:38,034 --> 01:47:39,536 Hajrá, Korea! 1519 01:47:41,121 --> 01:47:42,789 Hajrá, Korea! 1520 01:47:44,374 --> 01:47:46,001 Hajrá, Korea! 1521 01:47:46,084 --> 01:47:49,713 A közönség elkezdte buzdítani a koreai csapatot. 1522 01:47:50,464 --> 01:47:52,424 A meccs már eldőlt, 1523 01:47:52,507 --> 01:47:56,261 de egyszerű oka van annak, hogy a koreai csapat nem adja fel. 1524 01:47:57,012 --> 01:47:59,681 Még nem ért véget a mérkőzés. 1525 01:47:59,764 --> 01:48:05,437 Ezt a közönség is tudja, ezért támogatja őket, de már nem sok idő van hátra. 1526 01:48:06,146 --> 01:48:10,275 A publikum csak arra vár, hogy a koreai csapat gólt szerezzen. 1527 01:48:10,358 --> 01:48:14,321 Én is arra várok. Elkezdek én is kiabálni. 1528 01:48:15,614 --> 01:48:17,282 Hajrá, Korea! 1529 01:48:18,658 --> 01:48:20,952 Hajrá, Korea! 1530 01:48:22,621 --> 01:48:24,498 Hajrá, Korea! 1531 01:48:26,041 --> 01:48:27,501 Hajrá, Korea! 1532 01:48:29,294 --> 01:48:31,296 Hajrá, Korea! 1533 01:49:05,747 --> 01:49:06,873 Utolsó támadás! 1534 01:49:32,732 --> 01:49:33,858 Beom-su! 1535 01:49:33,942 --> 01:49:36,236 Mindjárt vége a mérkőzésnek. 1536 01:49:36,319 --> 01:49:40,156 Úgy gondolom, a koreai csapat utolsó támadása következik. 1537 01:49:40,240 --> 01:49:41,866 Tudnak vajon gólt szerezni? 1538 01:49:43,326 --> 01:49:44,244 Fuss, In-sun! 1539 01:49:45,787 --> 01:49:47,414 In-sun! 1540 01:50:26,953 --> 01:50:28,413 Lőj! 1541 01:50:39,758 --> 01:50:42,093 Gól! 1542 01:50:42,177 --> 01:50:46,556 A mérkőzés Dél-Korea 5:1-es vereségével ér véget. 1543 01:50:46,640 --> 01:50:50,477 De a második félidő 1:1-es döntetlennel zárult. Elképesztő. 1544 01:50:50,560 --> 01:50:55,273 Egészen hihetetlen. Szenzációs futballmérkőzést láthattunk. 1545 01:50:55,357 --> 01:50:58,276 Szédületes meccs! 1546 01:51:38,066 --> 01:51:39,734 Éljen Korea! 1547 01:51:40,735 --> 01:51:42,529 Éljen Korea! 1548 01:51:46,950 --> 01:51:48,243 Szép volt! 1549 01:52:17,021 --> 01:52:18,314 Emberre menj! 1550 01:52:41,129 --> 01:52:44,924 A VÁLOGATOTT MINDEN MÉRKŐZÉSÉT LEJÁTSZOTTA. 1551 01:52:45,008 --> 01:52:49,721 EGY GYŐZELMÜK MELLÉ TÍZ VERESÉG TÁRSULT, DE ŐK VOLTAK A LEGNÉPSZERŰBB CSAPAT, 1552 01:52:49,804 --> 01:52:56,811 ÉS MEGNYERTÉK A „2010 LEGJOBB ÚJONCA” DÍJAT. 1553 01:53:07,614 --> 01:53:08,740 A nézettségi mutató 1554 01:53:09,449 --> 01:53:10,867 5,6%! Hatalmas siker! 1555 01:53:14,913 --> 01:53:15,872 So-min! 1556 01:53:15,955 --> 01:53:19,709 Ugyan! Semmiség volt. 1557 01:53:20,585 --> 01:53:21,669 Ez vagyok én. 1558 01:54:03,545 --> 01:54:06,381 A karomban tarthatnám? 1559 01:54:24,440 --> 01:54:25,358 Köszönöm! 1560 01:54:27,527 --> 01:54:28,486 Köszönöm szépen! 1561 01:54:32,532 --> 01:54:33,575 Olyan gyönyörű! 1562 01:54:36,119 --> 01:54:37,662 Táplálkozz helyesen! 1563 01:54:37,745 --> 01:54:41,666 Egy csomó külföldit láttam a vébén, és hatalmasak voltak. 1564 01:54:43,835 --> 01:54:46,170 Étkezz rendesen, hogy ne zaklassanak! 1565 01:54:46,254 --> 01:54:47,839 Te is egyél rendesen! 1566 01:54:48,673 --> 01:54:51,718 Ne csak kimcshit, hanem húst is! 1567 01:54:53,136 --> 01:54:55,013 A disznó nem olyan drága. 1568 01:54:55,680 --> 01:54:57,223 Rendben. 1569 01:54:57,307 --> 01:55:00,184 De miattam ne aggódj! Láttál focizni? 1570 01:55:00,268 --> 01:55:01,102 Igen. 1571 01:55:02,562 --> 01:55:03,646 Nem aggódom. 1572 01:55:05,940 --> 01:55:10,278 Mikor legközelebb látlak, már gyönyörű felnőtt nő leszel. 1573 01:55:12,322 --> 01:55:13,323 Várd ki a végét! 1574 01:55:15,366 --> 01:55:17,201 Későre jár, Eun-hye, szállj be! 1575 01:55:18,995 --> 01:55:19,996 Apa! 1576 01:55:21,831 --> 01:55:23,166 Semmi baj, menj csak!d 1577 01:55:24,083 --> 01:55:25,168 Szállj be! 1578 01:55:25,793 --> 01:55:28,004 Rajta! 1579 01:55:30,381 --> 01:55:32,467 Vigyázz a lábadra! Jól van. 1580 01:55:35,887 --> 01:55:36,721 Apa! 1581 01:55:36,804 --> 01:55:38,640 Menjetek csak! 1582 01:55:39,891 --> 01:55:42,393 Ne, várj! Állj! 1583 01:55:43,269 --> 01:55:46,105 Most már tudok gondoskodni magamról, Eun-hye. 1584 01:55:46,189 --> 01:55:48,274 Várni fogok rád. Annyira szeretlek! 1585 01:55:51,569 --> 01:55:53,154 Én is szeretlek, apa. 1586 01:55:53,237 --> 01:55:55,782 Apuci nagyon szeret téged. 1587 01:55:57,450 --> 01:56:00,703 Szia, drágaságom! 1588 01:56:04,499 --> 01:56:07,710 - Szeretlek, apa. - Jól van. Szia! 1589 01:56:10,213 --> 01:56:11,214 Menjetek! 1590 01:56:23,267 --> 01:56:24,519 Big Issue! 1591 01:56:25,019 --> 01:56:26,729 Itt a Big Issue! 1592 01:56:27,772 --> 01:56:29,190 Big Issue! 1593 01:56:31,401 --> 01:56:33,027 Itt a Big Issue! 1594 01:56:34,487 --> 01:56:35,321 Elnézést! 1595 01:56:44,747 --> 01:56:45,790 Kérhetek egyet? 1596 01:56:49,335 --> 01:56:51,337 A visszajáró! 1597 01:56:58,970 --> 01:56:59,929 Bocsánat! 1598 01:57:02,265 --> 01:57:03,266 Sok boldogságot! 1599 01:57:15,028 --> 01:57:16,571 Big Issue! 1600 01:57:18,614 --> 01:57:19,907 Itt a Big Issue! 1601 01:57:29,167 --> 01:57:30,710 Futballista. 1602 01:57:31,252 --> 01:57:32,211 Jóképű. 1603 01:57:53,232 --> 01:57:56,736 Nem tudunk több felajánlást elfogadni. Elég szponzorunk van. 1604 01:57:57,278 --> 01:58:01,199 Nincs szükségünk rá. A lakástörlesztőmre pedig nem költhetem. 1605 01:58:02,533 --> 01:58:05,203 Sajnálom. Később még hívom. 1606 01:58:06,537 --> 01:58:07,622 Helló, So-min! 1607 01:58:18,424 --> 01:58:19,467 Elnézést! 1608 01:58:19,550 --> 01:58:20,676 Szia! 1609 01:58:21,677 --> 01:58:23,846 Mit hozott? 1610 01:58:25,348 --> 01:58:27,058 YOON HONG-DAE 1611 01:58:45,535 --> 01:58:47,328 Yoon Hong-dae! 1612 01:58:51,249 --> 01:58:52,083 Az meg mi? 1613 01:58:52,792 --> 01:58:54,877 Hajrá, fiacskám! 1614 01:58:54,961 --> 01:58:57,547 Buzdítsd a bátyádat! 1615 01:58:57,630 --> 01:59:00,424 Milyen jóképű! 1616 01:59:13,896 --> 01:59:15,022 Menj utána! 1617 01:59:30,872 --> 01:59:36,544 Fuss, Hong-dae! 1618 02:00:11,162 --> 02:00:14,123 FOCIS ÁLMOK 1619 02:00:30,348 --> 02:00:33,392 KOREÁBAN MA MÁR A SOKKAL KIFEJEZŐBB „HAJLÉKTALAN” SZÓT HASZNÁLJÁK 1620 02:00:33,476 --> 02:00:35,019 AZ „UTCAI EMBER” HELYETT. 1621 02:05:09,460 --> 02:05:14,465 A feliratot fordította: Fekete Márk