1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,134 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,762 ‫هل يجب أن تمسك هذا؟ أم يمسكه غيرها؟‬ 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,015 ‫إن أردت يمكنني أن أرفع البلوزة.‬ 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,726 ‫- لا، هكذا جيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 7 00:00:17,809 --> 00:00:18,852 ‫الميكروفون يعمل يا أمي.‬ 8 00:00:18,935 --> 00:00:21,521 ‫- لا بأس.‬ ‫- لنسرّح شعرك.‬ 9 00:00:21,604 --> 00:00:22,814 ‫تبدين بغاية الجمال.‬ 10 00:00:24,816 --> 00:00:26,985 ‫كيف بدأت القصة؟‬ 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,862 ‫كيف بدأت القصة؟‬ 12 00:00:34,784 --> 00:00:38,830 ‫عرفت في نشأتي أن لديّ أمًا مميزة.‬ 13 00:00:38,913 --> 00:00:41,332 ‫وقد ترعرعنا‬ 14 00:00:41,416 --> 00:00:46,004 ‫في بيئة تراث إيطالي رائعة ومحبة جدًا.‬ 15 00:00:46,880 --> 00:00:51,843 ‫لم أكن أتناول حبوب الشيريوز على الفطور،‬ ‫بل الفريتاتا مع البروكوليني.‬ 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,264 ‫لم أتبع القطيع قط.‬ 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 ‫لم يخطر ببالي ذلك حتى.‬ 18 00:01:00,894 --> 00:01:05,022 ‫لطالما أخبرني أطفالي ‬ ‫ماذا يجب أن أفعل في رأيهم.‬ 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,567 ‫"عليك أن تركضي يا أمي!"‬ 20 00:01:07,650 --> 00:01:12,697 ‫"عليك أن تقفزي. عليك أن تتمرّني.‬ 21 00:01:12,781 --> 00:01:16,326 ‫فكنت أقول لهم، "حسنًا، أنا مصغية."‬ 22 00:01:17,410 --> 00:01:19,829 ‫"ولا تأكلي كلّ تلك الفاكهة يا أمي.‬ 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,247 ‫ففيها سكّر."‬ 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,458 ‫وكما تعلمون،‬ 25 00:01:23,541 --> 00:01:26,795 ‫"بذور اليقطين مفيدة لصحتك."‬ 26 00:01:28,088 --> 00:01:31,382 ‫وفي يوم من الأيام سُئلت،‬ 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,468 ‫لماذا لا أجرّب‬ 28 00:01:33,551 --> 00:01:35,553 ‫معكرونة القمح الكامل؟‬ 29 00:01:37,764 --> 00:01:38,932 ‫كنت قد ضقت ذرعًا.‬ 30 00:01:39,933 --> 00:01:43,436 ‫قلت، "إنني أصغي إلى كلّ ما تقولونه.‬ 31 00:01:43,520 --> 00:01:45,980 ‫وأحترمه كلّه.‬ 32 00:01:47,315 --> 00:01:49,234 ‫لكنني أسأل نفسي،‬ 33 00:01:50,276 --> 00:01:52,403 ‫ماذا عسى (صوفيا لورين) أن تفعل؟"‬ 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 ‫أنت جاهزة. شكرًا.‬ 35 00:02:02,413 --> 00:02:03,957 ‫أتريدين أن تزرّري القميص؟‬ 36 00:02:08,711 --> 00:02:09,795 ‫هل يظهر شقّ صدري؟‬ 37 00:02:09,878 --> 00:02:10,755 ‫قليلًا.‬ 38 00:02:31,484 --> 00:02:33,361 ‫"ماذا عسى (صوفيا لورين) أن تفعل؟"‬ 39 00:02:34,320 --> 00:02:35,613 ‫لكن لماذا أنا؟‬ 40 00:02:41,494 --> 00:02:44,998 ‫انظروا إلى ابتسامتها.‬ 41 00:02:45,915 --> 00:02:47,917 ‫إنها من "نابولي".‬ 42 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 ‫ونحن من "نابولي".‬ 43 00:02:50,211 --> 00:02:51,838 ‫"كالابريا"، "بانيارا".‬ 44 00:02:51,921 --> 00:02:53,006 ‫هذه أمي.‬ 45 00:02:53,089 --> 00:02:56,342 ‫- ينحدر والدا "نانسي" من "إيطاليا".‬ ‫- ووالدي الوسيم.‬ 46 00:02:56,843 --> 00:02:58,970 ‫في جيلهما في "إيطاليا"‬ 47 00:03:00,513 --> 00:03:02,515 ‫كانت الزيجات تُعقد وفق ترتيبات الأهل.‬ 48 00:03:02,599 --> 00:03:05,059 ‫- صحيح.‬ ‫- وكان لديهم مره عال…‬ 49 00:03:05,143 --> 00:03:07,020 ‫- مهر.‬ ‫- مهر.‬ 50 00:03:07,103 --> 00:03:09,314 ‫وتلك الأجواء التي كانت تسود بين العائلات،‬ 51 00:03:09,397 --> 00:03:13,651 ‫التي كانت تتمتع بمساحة أكبر،‬ ‫ومهما كانوا يفعلون فيها.‬ 52 00:03:14,360 --> 00:03:19,657 ‫وقالت أمي، "كلا يا أبتي.‬ 53 00:03:19,741 --> 00:03:21,201 ‫سأختار زوجي بنفسي."‬ 54 00:03:22,827 --> 00:03:25,914 ‫وُلدت في "أمريكا"‬ 55 00:03:25,997 --> 00:03:30,251 ‫بعد 3 سنوات من مجيء والديّ من "إيطاليا".‬ 56 00:03:31,211 --> 00:03:32,587 ‫كلّ عروقي إيطالية.‬ 57 00:03:32,670 --> 00:03:35,340 ‫لا أعرف أيّ قريب في عائلتي في جيلي‬ 58 00:03:35,423 --> 00:03:38,468 ‫إلّا الإيطاليين. لذا كنت منخرطة جدًا.‬ 59 00:03:40,136 --> 00:03:42,388 ‫حين كانا يذهبان لمشاهدة فيلم،‬ 60 00:03:42,472 --> 00:03:46,684 ‫لم يكونا يشاهدان الأفلام الأمريكية، ‬ ‫فبالكاد يمكنهما فهمها.‬ 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,896 ‫ليس من ناحية اللغة فحسب، بل السلوك أيضًا.‬ 62 00:03:49,979 --> 00:03:51,856 ‫كانا يشاهدان السينما الإيطالية.‬ 63 00:03:56,444 --> 00:04:00,865 ‫انظروا إليها. ربّاه. كانت ناجحة جدًا.‬ 64 00:04:02,784 --> 00:04:03,993 ‫هل رأيتم؟‬ 65 00:04:05,870 --> 00:04:07,080 ‫هيا.‬ 66 00:04:09,165 --> 00:04:13,920 ‫تعرف تمامًا كيف تكون جذابة.‬ 67 00:04:17,548 --> 00:04:19,300 ‫ها هي تعدّ البيتزا، لكن أترون؟‬ 68 00:04:26,849 --> 00:04:28,476 ‫وانظروا إلى ردّ فعلها.‬ 69 00:04:28,559 --> 00:04:30,812 ‫يا لها من "إيموزي".‬ 70 00:04:30,895 --> 00:04:33,606 ‫"إيموزي" بالإيطالية تعني الحركات.‬ 71 00:04:33,690 --> 00:04:36,067 ‫وحين أراها أميّزها.‬ 72 00:04:36,150 --> 00:04:39,362 ‫لا أفعلها، لكن أتذكّر مشاهدتها.‬ 73 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 ‫مع والديّ وأصدقائي و…‬ 74 00:04:42,198 --> 00:04:46,160 ‫كانت تلك حياتي كطفلة صغيرة في ترعرعها.‬ 75 00:04:46,244 --> 00:04:49,330 ‫هذه إحدى الأشياء التي كنت أُسعد بها.‬ 76 00:04:50,164 --> 00:04:53,793 ‫وبالطبع فإن "صوفيا" كانت تمثّل الجمال.‬ 77 00:04:54,294 --> 00:04:57,255 ‫لكن ليس الجمال التقليدي.‬ 78 00:04:57,338 --> 00:05:01,301 ‫ليس بجمال "غريس كيلي" وملامحها المثالية.‬ 79 00:05:02,135 --> 00:05:05,179 ‫إنه نوع خاص من الجمال الكلاسيكيّ.‬ 80 00:05:07,223 --> 00:05:10,393 ‫وهذا ألهمني ‬ 81 00:05:10,476 --> 00:05:14,564 ‫لأننا كلّنا مختلفون،‬ ‫وكثيرون من يتسمون بالجمال.‬ 82 00:05:16,149 --> 00:05:19,694 ‫انظروا كيف تمشي في الشارع.‬ ‫ربّاه، كم هي فاتنة.‬ 83 00:05:20,737 --> 00:05:23,239 ‫ترون أمامكم سيدة راقية. ‬ 84 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 ‫لم أكن أمانع أن أبدو مثلها.‬ 85 00:05:26,534 --> 00:05:28,870 ‫لأنني أمتلك صدرًا كبيرًا مثلها.‬ 86 00:05:30,121 --> 00:05:32,623 ‫ولم تكن نحيلة.‬ 87 00:05:32,707 --> 00:05:36,586 ‫لم أكن أرى الجمال في المخلوقات النحيلة.‬ 88 00:05:40,381 --> 00:05:44,427 ‫حين كنت في الثلاثينيات من عمري، ‬ ‫صممت أول برنامج دعم أطفال في الولاية.‬ 89 00:05:44,510 --> 00:05:47,388 ‫وعملت مع 5 محافظين.‬ 90 00:05:47,972 --> 00:05:53,853 ‫الشيء المشترك بينهم‬ ‫أنهم كانوا معجبين بمظهري.‬ 91 00:05:55,021 --> 00:05:56,814 ‫لأنني جعلتهم يبدون بصورة جميلة.‬ 92 00:05:58,191 --> 00:06:00,902 ‫أهلًا بكم في برنامج "فورت لي" لدعم الأطفال.‬ 93 00:06:00,985 --> 00:06:04,280 ‫إنه برنامج تطوّعي بعد المدرسة،‬ 94 00:06:04,364 --> 00:06:06,574 ‫ومصمّم خصيصًا للأطفال…‬ 95 00:06:06,657 --> 00:06:08,785 ‫ولم أفعلها من أجلي وحدي.‬ 96 00:06:09,285 --> 00:06:12,246 ‫فعلتها لأنني أردتهم أن يجاوبوني بالقبول.‬ 97 00:06:12,747 --> 00:06:14,749 ‫لأجل البرنامج ولأجل الأطفال.‬ 98 00:06:14,832 --> 00:06:19,337 ‫كلّ شيء من الطهو المتقدّم‬ ‫إلى الرسم والتصوير،‬ 99 00:06:19,420 --> 00:06:22,882 ‫ثمة 84 درسًا بعد وصولنا إلى السنة الـ5.‬ 100 00:06:22,965 --> 00:06:25,885 ‫ستقتلني نساء اليوم على قول ذلك.‬ 101 00:06:25,968 --> 00:06:27,387 ‫لكن يجب ألّا يفعلن ذلك.‬ 102 00:06:27,470 --> 00:06:32,517 ‫لأن الأهمّ هو أن تبذل كلّ ما في وسعك.‬ 103 00:06:34,394 --> 00:06:38,481 ‫كانت لا تدّخر أيّ وسع مما لديها.‬ 104 00:06:39,649 --> 00:06:43,152 ‫يصعب أنها كانت في الـ17 فقط‬ ‫حين ظهرت في ذلك الفيلم.‬ 105 00:06:44,445 --> 00:06:45,571 ‫حين كنت يافعة.‬ 106 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 ‫لماذا الآن؟‬ 107 00:06:47,740 --> 00:06:50,326 ‫- "حين كنت يافعة."‬ ‫- بينما كنت أقول ذلك، علمت…‬ 108 00:06:51,661 --> 00:06:55,331 ‫"أول اختبار تمثيل - العمر 15 عامًا"‬ 109 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 ‫أتشعرين بأنك محظوظة؟‬ 110 00:07:00,128 --> 00:07:01,796 ‫- محظوظة؟‬ ‫- أجل.‬ 111 00:07:02,839 --> 00:07:06,300 ‫أن من حسن حظك تواجدك هنا‬ ‫ووصولك إلى مكانتك.‬ 112 00:07:06,384 --> 00:07:10,930 ‫ليس بالشكل الذي يُكتب عني‬ ‫بأن قصتي تشبه قصة "سندريلا" حين يقولون،‬ 113 00:07:11,013 --> 00:07:14,267 ‫"أصبحت ممثلة رائعة بالتلويح بـ…"‬ 114 00:07:14,350 --> 00:07:17,812 ‫- السحر؟‬ ‫- بعصا جنية سحرية.‬ 115 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 ‫تسعدني قراءة ذلك.‬ 116 00:07:19,772 --> 00:07:22,817 ‫وأصبح عاطفية وفيّاضة المشاعر.‬ 117 00:07:22,900 --> 00:07:24,152 ‫لكن الحقيقة هي‬ 118 00:07:25,486 --> 00:07:28,489 ‫أن خطوات مسيرتي المهنية كانت صعبة جدًا.‬ 119 00:07:31,117 --> 00:07:34,704 ‫كان ذلك خلال الحرب.‬ ‫لم يكن لدينا ما يكفي من المال لنعيش.‬ 120 00:07:34,787 --> 00:07:36,664 ‫ولم يكن لدينا ما نأكله.‬ 121 00:07:36,747 --> 00:07:39,000 ‫لم يعتن أبي بنا قط.‬ 122 00:07:39,750 --> 00:07:40,751 ‫مطلقًا.‬ 123 00:07:41,794 --> 00:07:46,215 ‫لم تكن تعرف أمي ماذا تفعل بنفسها‬ ‫ولديها أنا وأختي.‬ 124 00:07:46,299 --> 00:07:49,677 ‫لذا أرادت أمي أن أشارك‬ ‫في مسابقة جمال في "نابولي".‬ 125 00:07:49,760 --> 00:07:51,345 ‫وفزت بها.‬ 126 00:07:51,429 --> 00:07:55,308 ‫وبالمال الذي حصلت عليه من المسابقة،‬ 127 00:07:56,058 --> 00:08:01,022 ‫تمكنت من الذهاب إلى "روما"‬ ‫وأبدأ البحث عن عمل فيها.‬ 128 00:08:04,233 --> 00:08:05,693 ‫"(تو نايتس ويز كليوباترا) 1954"‬ 129 00:08:05,776 --> 00:08:07,570 ‫"(آي داي إن كورت) 1954"‬ 130 00:08:08,821 --> 00:08:13,242 ‫"فيتوريو دي سيكا" هو من اكتشفني.‬ 131 00:08:13,951 --> 00:08:18,664 ‫حين كنت ابنة الـ17،‬ ‫ظهرت في فيلمه "ذا غولد أوف نيبلز"‬ 132 00:08:18,748 --> 00:08:20,791 ‫وحقق نجاحًا باهرًا.‬ 133 00:08:20,875 --> 00:08:23,419 ‫وجعلني ممثلة معروفة.‬ 134 00:08:45,399 --> 00:08:46,609 ‫ابدؤوا التصوير.‬ 135 00:08:55,034 --> 00:08:59,080 ‫"(إدواردو بونتي)، مخرج (ذا لايف أهيد)‬ ‫ابن (صوفيا)"‬ 136 00:08:59,163 --> 00:09:00,540 ‫حسنًا، لنبدأ من جديد يا أمي.‬ 137 00:09:00,623 --> 00:09:03,584 ‫قوليها بسلاسة أكثر،‬ ‫"يصعب دومًا أن تترعرع…"‬ 138 00:09:03,668 --> 00:09:05,795 ‫اتفقنا؟ استعدّوا للتصوير!‬ 139 00:09:05,878 --> 00:09:07,004 ‫وابدؤوا.‬ 140 00:09:07,088 --> 00:09:09,632 ‫أوقفوا التصوير. جيد جدًا. ‬ ‫مجددًا، على الفور.‬ 141 00:09:10,424 --> 00:09:11,884 ‫هيا بنا!‬ 142 00:09:11,968 --> 00:09:15,680 ‫لديّ المشهد كاملًا،‬ 143 00:09:15,763 --> 00:09:18,432 ‫لكنها النظرة الوحيدة‬ ‫التي أريد التركيز عليها.‬ 144 00:09:19,850 --> 00:09:22,562 ‫رُشّحت لجائزة أفضل ممثلة‬ 145 00:09:22,645 --> 00:09:25,523 ‫"أودري هيبورن"، في "بريكفاست آت تيفانيز".‬ 146 00:09:26,399 --> 00:09:28,484 ‫و"بايبر لوري" في "ذا هاسلر".‬ 147 00:09:31,279 --> 00:09:34,740 ‫"جيرالدين بيج" في "سامر آند سموك".‬ 148 00:09:35,241 --> 00:09:39,245 ‫"ناتالي وود" في "سبليندور إن ذا غراس".‬ 149 00:09:43,791 --> 00:09:44,667 ‫"صوفيا لورين"؟‬ 150 00:09:46,335 --> 00:09:48,254 ‫"صوفيا لورين" في "تو وومن".‬ 151 00:09:54,927 --> 00:09:56,095 ‫خبأتها حتى النهاية.‬ 152 00:09:56,178 --> 00:09:57,305 ‫الفائزة هي…‬ 153 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 ‫"صوفيا لورين".‬ 154 00:10:02,101 --> 00:10:04,979 ‫لم تحضري المراسم تلك.‬ 155 00:10:05,062 --> 00:10:06,188 ‫لماذا؟‬ 156 00:10:07,231 --> 00:10:10,985 ‫لأنها كانت المرة الأولى‬ 157 00:10:12,028 --> 00:10:14,905 ‫التي يمنحون فيها إمكانية الفوز‬ 158 00:10:14,989 --> 00:10:16,073 ‫لفيلم أجنبيّ.‬ 159 00:10:16,741 --> 00:10:17,617 ‫لذا قلت في نفسي،‬ 160 00:10:17,700 --> 00:10:20,202 ‫"إن كنت من بين الـ5 المرشحين،‬ 161 00:10:20,286 --> 00:10:23,289 ‫فسيسعدني ذلك كثيرًا،‬ ‫لكن يستحيل أن أفوز بها."‬ 162 00:10:23,372 --> 00:10:24,749 ‫فبقيت في المنزل.‬ 163 00:10:24,832 --> 00:10:26,250 ‫ثم رنّ الهاتف.‬ 164 00:10:28,794 --> 00:10:30,212 ‫ومن كان على الهاتف؟‬ 165 00:10:31,255 --> 00:10:32,673 ‫"كاري غرانت".‬ 166 00:10:35,217 --> 00:10:38,512 ‫قال، "لقد فزت يا (صوفيا)!"‬ 167 00:10:39,764 --> 00:10:41,223 ‫"(تو وومن) 1961"‬ 168 00:10:41,307 --> 00:10:44,143 ‫في "تو وومن"، تظهر أمامنا‬ 169 00:10:44,894 --> 00:10:48,189 ‫كامرأة قوية مهما يجري‬ 170 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 ‫من تفجيرات في كلّ مكان تطؤه قدماها…‬ 171 00:10:52,526 --> 00:10:55,946 ‫تحاول حماية طفلتها.‬ 172 00:11:10,586 --> 00:11:13,381 ‫مهما تفعل أحيانًا‬ 173 00:11:14,548 --> 00:11:19,637 ‫لا يمكنك أن تحصل على مرادك دومًا.‬ 174 00:11:21,847 --> 00:11:23,224 ‫قد تفشل.‬ 175 00:11:26,727 --> 00:11:29,689 ‫في هذا المشهد تتنهّد بارتياح‬ 176 00:11:29,772 --> 00:11:31,649 ‫وتؤمن بكل أحاسيسها‬ 177 00:11:31,732 --> 00:11:34,443 ‫أن مكروهًا لن يصيبها في تلك الكنيسة.‬ 178 00:12:07,435 --> 00:12:08,477 ‫مشهد يفطر القلب.‬ 179 00:12:29,248 --> 00:12:32,960 ‫برأيي أن ذلك مؤلم إلى حدّ لا يُطاق.‬ 180 00:12:35,087 --> 00:12:37,590 ‫لا يُطاق.‬ 181 00:12:42,762 --> 00:12:47,057 ‫لا يستطيع الآباء حماية الأبناء‬ ‫في كل دقيقة.‬ 182 00:12:48,100 --> 00:12:49,059 ‫صحيح أننا نحاول.‬ 183 00:12:49,810 --> 00:12:52,062 ‫إذ نعيش كلّ لحظة نحاول حمايتهم فيها.‬ 184 00:12:52,772 --> 00:12:55,399 ‫لكن ماذا يتطلّب الأمر؟‬ 185 00:12:59,153 --> 00:13:02,573 ‫كان "ألفريد" ابني البكر، وُلد عام 1960.‬ 186 00:13:03,449 --> 00:13:07,077 ‫تلاه "غلين" في 1962.‬ 187 00:13:07,161 --> 00:13:10,831 ‫ثم "ريجينا" في 1963.‬ 188 00:13:11,499 --> 00:13:14,043 ‫فـ"دومينيك" في 1964.‬ 189 00:13:18,047 --> 00:13:20,007 ‫أعرف أنه كان عليّ أن أكون متينة.‬ 190 00:13:20,591 --> 00:13:22,426 ‫عرفت ذلك تمام المعرفة.‬ 191 00:13:23,427 --> 00:13:25,054 ‫مع هؤلاء الصبية الـ3؟‬ 192 00:13:28,599 --> 00:13:30,309 ‫كانت "ريجينا" ملاكًا.‬ 193 00:13:30,392 --> 00:13:32,603 ‫لطالما شعرت أنها الهدية التي رُزقت بها.‬ 194 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 ‫لأفعل ما كان عليّ فعله.‬ 195 00:13:39,944 --> 00:13:42,947 ‫تحطّم فؤادي حين أخبرني "ألفريد"‬ ‫أنه أُصيب بالسرطان.‬ 196 00:13:43,447 --> 00:13:45,783 ‫المرحلة الـ4 من سرطان "هودجكين".‬ 197 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 ‫قال، "أمامي 6 شهور لأعيشها يا أمي."‬ 198 00:13:50,371 --> 00:13:56,293 ‫لكن بمساعدة العلاج الكيميائي ‬ ‫الذي يهدّ قوى الجسم، شُفي من المرض.‬ 199 00:14:01,048 --> 00:14:01,882 ‫و"غلين"،‬ 200 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 ‫مرّ بتجربة مبكرة لم يخبر بها أحدًا.‬ 201 00:14:11,600 --> 00:14:13,602 ‫لم أكن أسمح لهم بالنوم خارج المنزل.‬ 202 00:14:14,270 --> 00:14:17,940 ‫وإن أرادوا مجيء أصدقائهم،‬ ‫يمكنهم النوم هنا بالقرب مني.‬ 203 00:14:18,023 --> 00:14:19,358 ‫كان أصدقاؤهم يأتون.‬ 204 00:14:19,859 --> 00:14:23,445 ‫لكن ذات مرة…‬ 205 00:14:24,947 --> 00:14:29,076 ‫طلبوا مني بعد حصة السباحة،‬ ‫"أيستطيع ابنك النوم في منزلنا؟"‬ 206 00:14:30,703 --> 00:14:32,329 ‫عمّ الفتى،‬ 207 00:14:32,413 --> 00:14:35,958 ‫بطل ملاكمة، وكانوا منبهرين به.‬ 208 00:14:37,585 --> 00:14:38,752 ‫وكان متحرشًا.‬ 209 00:14:40,296 --> 00:14:43,007 ‫قيل لابني، "إن أخبرت والديك بشيء،‬ 210 00:14:43,507 --> 00:14:44,925 ‫فسنقتلهما."‬ 211 00:14:45,885 --> 00:14:48,512 ‫لم أدر بالحادثة إلى أن بلغ الـ18.‬ 212 00:14:55,436 --> 00:14:58,939 ‫حين تراهم، وما يفعلونه بابنتها،‬ 213 00:14:59,815 --> 00:15:01,901 ‫تجلس بلا حول ولا قوّة.‬ 214 00:15:05,613 --> 00:15:08,282 ‫ونرى بعدها لقطة انكسار الأم.‬ 215 00:15:10,200 --> 00:15:13,662 ‫ثمّ نراها تقف على ساقيها.‬ 216 00:15:14,955 --> 00:15:18,542 ‫تنهض بدلًا من أن تتشظى.‬ 217 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 ‫هذه شجاعة وقوة منها.‬ 218 00:15:21,670 --> 00:15:25,341 ‫تستجمع قوة لا تملكها حتى.‬ 219 00:15:25,841 --> 00:15:29,803 ‫إذ خلقت قوتها من صميمها.‬ 220 00:15:31,138 --> 00:15:33,682 ‫وهنا نراها تعكس ذلك في المشهد.‬ 221 00:15:33,766 --> 00:15:37,144 ‫عليك المضيّ قدمًا مهما كلّف الأمر.‬ 222 00:15:48,864 --> 00:15:51,825 ‫طاقة وتهكّم وتصوير!‬ 223 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 ‫أوقفوا التصوير! رائع. لنكمل.‬ 224 00:16:07,341 --> 00:16:08,300 ‫أحسنت يا أمي!‬ 225 00:16:11,929 --> 00:16:14,765 ‫ممتاز. أحسنت.‬ 226 00:16:15,391 --> 00:16:17,017 ‫كان المشهد المطلوب.‬ 227 00:16:18,602 --> 00:16:19,561 ‫بالتأكيد.‬ 228 00:16:22,481 --> 00:16:24,274 ‫دائمًا ما تحاول إيجاد جواب.‬ 229 00:16:26,318 --> 00:16:28,028 ‫وأحيانًا لا يوجد جواب.‬ 230 00:16:29,238 --> 00:16:33,534 ‫ما يهم حقًا هو صدقك وإيمانك بالحياة.‬ 231 00:16:34,284 --> 00:16:35,119 ‫وبالناس.‬ 232 00:16:35,202 --> 00:16:39,999 ‫وبالأطفال وبابنك وبالجميع.‬ 233 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 ‫أمي.‬ 234 00:16:42,918 --> 00:16:44,086 ‫أنت فاتنة.‬ 235 00:16:44,169 --> 00:16:46,505 ‫أراك من هنا. تأسرين القلب.‬ 236 00:16:55,222 --> 00:16:58,767 ‫أرادت أن تكون أمًا أكثر من أيّ شيء.‬ 237 00:17:00,019 --> 00:17:01,854 ‫كانت رحلتي عسيرة.‬ 238 00:17:01,937 --> 00:17:04,397 ‫لكن أرى أن رحلتها كانت عسيرة أيضًا،‬ 239 00:17:04,481 --> 00:17:07,526 ‫لأنه رغم أنها حصدت‬ ‫جائزة "الأوسكار" وما إلى ذلك،‬ 240 00:17:07,608 --> 00:17:11,155 ‫لكنها حين أرادت أن تنجب طفليها‬ ‫توجّب عليها البقاء في السرير.‬ 241 00:17:12,156 --> 00:17:15,117 ‫ما المغزى من البقاء فعليًا في السرير‬ ‫لمدة 8 أشهر؟‬ 242 00:17:16,160 --> 00:17:17,118 ‫لأنه…‬ 243 00:17:19,621 --> 00:17:22,875 ‫إن لم أبق مع طفليّ، فسأخسرهما.‬ 244 00:17:26,627 --> 00:17:30,090 ‫أرادت إنجاب طفليها، ونجحت.‬ 245 00:17:31,300 --> 00:17:32,843 ‫لم تستسلم قط.‬ 246 00:17:37,639 --> 00:17:40,559 ‫عملت بجهد جهيد لإنجاب طفلين.‬ 247 00:17:40,642 --> 00:17:43,145 ‫عملت بجدّ لأجد لنفسي زوجًا.‬ 248 00:17:43,228 --> 00:17:46,190 ‫عملت بجهد كبير من أجل كلّ ما أملك.‬ 249 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 ‫ترون "ماريج إيتاليان ستايل".‬ 250 00:17:52,446 --> 00:17:54,198 ‫ها هي ذي.‬ 251 00:17:54,281 --> 00:17:57,910 ‫سعيدة جدًا لأنها مثابرة‬ 252 00:17:57,993 --> 00:18:01,705 ‫وبلغت تمامًا ما كنت ترمي إليه.‬ 253 00:18:02,206 --> 00:18:05,334 ‫لتجعل علاقتها شرعية.‬ 254 00:18:11,590 --> 00:18:16,136 ‫شعرت أن لديّ عقدة كبيرة‬ ‫لأن أبي لم يتزوج أمي.‬ 255 00:18:16,220 --> 00:18:17,930 ‫لهذا وددت أن تتسم علاقتنا بالشرعية.‬ 256 00:18:18,013 --> 00:18:20,808 ‫وددت أن أُحظى بطفلين، وتكوين عائلة.‬ 257 00:18:21,725 --> 00:18:27,606 ‫كان "كارلو بونتي" منتجًا ناجحًا‬ 258 00:18:27,689 --> 00:18:29,691 ‫حين قابل "صوفيا".‬ 259 00:18:32,194 --> 00:18:35,614 ‫ساعدها لتصبح نجمة سينمائية، وبالطبع بعدها‬ 260 00:18:35,697 --> 00:18:37,282 ‫أصبحت قصتهما قصة حب.‬ 261 00:18:39,076 --> 00:18:44,248 ‫حين يساعدك رجل‬ ‫على أن تكوني ما تريدين وما أنت عليه‬ 262 00:18:44,957 --> 00:18:46,583 ‫فتزيد جاذبيته كثيرًا.‬ 263 00:18:48,293 --> 00:18:51,964 ‫وكان يمكن أن تتزوج "كاري غرانت".‬ 264 00:18:52,047 --> 00:18:53,257 ‫"(هاوسبوت) 1958"‬ 265 00:18:53,340 --> 00:18:56,844 ‫بعد أن صوّرا فيلمهما الثاني معًا، "هاوسبوت"،‬ 266 00:18:56,927 --> 00:18:58,637 ‫قال لها، "دعينا نتزوج."‬ 267 00:19:00,973 --> 00:19:03,892 ‫كان مغرمًا بي تمامًا.‬ 268 00:19:05,352 --> 00:19:07,271 ‫لكن حين حانت اللحظة،‬ 269 00:19:07,354 --> 00:19:11,608 ‫وتوجّب عليّ أن أقرّر وأختار، ‬ 270 00:19:12,484 --> 00:19:15,237 ‫اخترت "كارلو" لأنني ظننت‬ 271 00:19:15,320 --> 00:19:19,825 ‫أنه ينتمي لعالمي ولقومي.‬ 272 00:19:19,908 --> 00:19:25,080 ‫وأن أتزوّج شخصًا ليس إيطاليًا‬ 273 00:19:25,164 --> 00:19:27,332 ‫وليس ابن بلدتي‬ 274 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 ‫لشعرت بضياع تامّ.‬ 275 00:19:34,548 --> 00:19:36,592 ‫فعقدت عزمها.‬ 276 00:19:36,675 --> 00:19:39,428 ‫"سأتزوّج من يعرفني حق معرفة،‬ 277 00:19:39,511 --> 00:19:40,804 ‫والرجل المولع بي.‬ 278 00:19:41,680 --> 00:19:43,765 ‫وسنؤسس حياتنا معًا‬ 279 00:19:44,933 --> 00:19:46,351 ‫في السرّاء والضرّاء."‬ 280 00:19:50,189 --> 00:19:52,816 ‫- حسنًا.‬ ‫- قطرة واحدة أو أكثر؟‬ 281 00:19:53,442 --> 00:19:54,568 ‫عدة قطرات.‬ 282 00:19:55,152 --> 00:19:57,029 ‫- عليك بها.‬ ‫- عليّ أن أهزّها.‬ 283 00:19:57,112 --> 00:19:59,114 ‫احن رأسك إلى الخلف.‬ 284 00:20:01,575 --> 00:20:04,411 ‫حسنًا.‬ 285 00:20:05,120 --> 00:20:06,163 ‫أنا و"آلان"‬ 286 00:20:07,164 --> 00:20:08,916 ‫ارتدنا الثانوية معًا.‬ 287 00:20:09,833 --> 00:20:13,587 ‫جرى اختياره كأوسم شاب وأفضل شاب رياضيّ.‬ 288 00:20:14,463 --> 00:20:16,256 ‫وأنا جرى اختياري كالفتاة الأكثر شعبية.‬ 289 00:20:17,090 --> 00:20:19,927 ‫قال إنه كان يعرفني تمامًا‬ 290 00:20:20,010 --> 00:20:24,473 ‫وأنه ظن أنني يومًا ما سأصبح فتاته.‬ 291 00:20:25,599 --> 00:20:28,101 ‫فقلت له، "كيف خطر ذلك ببالك؟"‬ 292 00:20:28,185 --> 00:20:29,978 ‫قال، "هذا سهل.‬ 293 00:20:31,188 --> 00:20:35,776 ‫عرفت أنني إن تزوّجتك‬ ‫لن أعيش يومًا تعيسًا.‬ 294 00:20:37,694 --> 00:20:40,239 ‫- أأنت جاد؟‬ ‫- أجل.‬ 295 00:20:40,322 --> 00:20:41,949 ‫وهذا صحيح.‬ 296 00:20:42,032 --> 00:20:45,494 ‫لم أعش يومًا تعيسًا معك قط."‬ 297 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 ‫"ألان".‬ 298 00:20:51,750 --> 00:20:54,294 ‫- أجل.‬ ‫- أنت وسيم فعلًا.‬ 299 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 ‫سأخبركم بتفصيل مثير.‬ 300 00:20:57,923 --> 00:21:00,884 ‫كنت متزوجة ولديّ طفلان،‬ 301 00:21:00,968 --> 00:21:04,805 ‫وكنت محظوظة بما يكفي‬ ‫لأحجز جليسة ذات ليلة.‬ 302 00:21:04,888 --> 00:21:09,935 ‫ووقتها شاهدت‬ 303 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 ‫"يسترداي، توديا آند تومورو".‬ 304 00:21:12,104 --> 00:21:14,314 ‫"(يسترداي، توديا آند تومورو)"‬ 305 00:21:26,368 --> 00:21:30,038 ‫كان خصري نحيلًا، بهذا الحجم.‬ 306 00:21:30,122 --> 00:21:33,959 ‫لم أعن أنني كنت ثملة. بل عنيت خصري وشكلي.‬ 307 00:21:34,042 --> 00:21:37,629 ‫وأردت تقليد "صوفيا لورين".‬ 308 00:21:39,423 --> 00:21:42,259 ‫قلت، "يجب أن نبقى مرحين في زواجنا.‬ 309 00:21:42,342 --> 00:21:44,219 ‫لا يمكن أن يكون جديًا كثيرًا.‬ 310 00:21:44,678 --> 00:21:46,305 ‫وحين يعود إلى المنزل،‬ 311 00:21:46,388 --> 00:21:48,807 ‫سأرتدي حزام الرباط،‬ 312 00:21:49,683 --> 00:21:51,101 ‫مثل (صوفيا لورين)."‬ 313 00:21:51,184 --> 00:21:53,562 ‫لذا ارتديت رداء الحمام ولا شيء غيره.‬ 314 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 ‫فوصل "ألان" إلى المنزل.‬ 315 00:21:55,522 --> 00:21:58,483 ‫وقال، "حسنًا يا حلوتي. نام الأولاد.‬ ‫هل سننام؟"‬ 316 00:21:58,567 --> 00:22:00,152 ‫قلت، "(آل)!"‬ 317 00:22:06,450 --> 00:22:09,745 ‫لم أشعر بها. مرّت 60 عامًا بسرعة كبيرة.‬ 318 00:22:09,828 --> 00:22:11,955 ‫- أعرف، يصعب تصديق ذلك.‬ ‫- بالفعل.‬ 319 00:22:12,456 --> 00:22:15,625 ‫أعرف أنك قلت لي إنك لطالما أحببت عقليّتي.‬ 320 00:22:15,709 --> 00:22:18,045 ‫خلت أنك ستقولين جزءًا آخر.‬ 321 00:22:18,128 --> 00:22:19,463 ‫ظننتك ستقولين "صدري".‬ 322 00:22:20,964 --> 00:22:21,798 ‫حسنًا.‬ 323 00:22:21,882 --> 00:22:24,468 ‫أعرف أنك أحببت عقليّتي،‬ 324 00:22:24,551 --> 00:22:27,095 ‫وأعرف أنك أحببت شكلي.‬ 325 00:22:27,179 --> 00:22:28,930 ‫ماذا أيضًا…‬ 326 00:22:29,014 --> 00:22:30,974 ‫- قل لي بصراحة. ما الذي…‬ ‫- كلا.‬ 327 00:22:31,058 --> 00:22:33,977 ‫لأنه كانت توجد فتيات كثيرات مجنونات بحبّك.‬ 328 00:22:34,061 --> 00:22:35,145 ‫ما أعجبني حقًا‬ 329 00:22:35,228 --> 00:22:38,440 ‫هو كيف يمكنك التعامل مع كلّ موقف صغير.‬ 330 00:22:38,523 --> 00:22:41,777 ‫وكيف تتأقلمين مع كلّ تحدّ. وذلك يتطلّب شدّة.‬ 331 00:22:42,694 --> 00:22:45,655 ‫لا شيء يثبّطك. عنادك شديد.‬ 332 00:22:46,531 --> 00:22:51,119 ‫كما أنك تظهرين عواطفك ومشاعرك‬ ‫في جوانب كثيرة.‬ 333 00:22:52,204 --> 00:22:55,582 ‫هل سبق أن أسرك رجل مثل "كاري غرانت"؟‬ 334 00:22:59,211 --> 00:23:01,296 ‫سؤال وجيه حقًا.‬ 335 00:23:02,214 --> 00:23:03,048 ‫مرة واحدة.‬ 336 00:23:04,591 --> 00:23:05,425 ‫نعم.‬ 337 00:23:07,427 --> 00:23:12,682 ‫وكان عليّ أن أضبط سلوكي‬ 338 00:23:12,766 --> 00:23:14,267 ‫لأنني كنت متزوجة.‬ 339 00:23:16,728 --> 00:23:19,272 ‫كنت في المسبح مع الأولاد.‬ 340 00:23:19,773 --> 00:23:21,191 ‫عرفت أن ما بيننا لن يبدأ حتى.‬ 341 00:23:21,691 --> 00:23:22,567 ‫ولا بأيّ شكل.‬ 342 00:23:23,860 --> 00:23:26,780 ‫كان زوجي على معرفة كافية‬ 343 00:23:27,531 --> 00:23:32,119 ‫بأن كثيرين أُعجبوا بزوجته.‬ 344 00:23:32,911 --> 00:23:36,081 ‫لكن يعرف أنني كنت أعرف مكانتي.‬ 345 00:23:37,207 --> 00:23:38,583 ‫ولا أأسف على ذلك.‬ 346 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 ‫إذ إن اتخاذ قرارات كهذه مطلوب.‬ 347 00:23:41,753 --> 00:23:46,758 ‫أميل للتفكير بأن كلّ امرأة ‬ ‫حظيت بأكثر من تجربة‬ 348 00:23:46,842 --> 00:23:50,429 ‫حين لاقت شخصًا أشعرها بأنها مميزة.‬ 349 00:23:51,430 --> 00:23:52,431 ‫تعرفون قصدي.‬ 350 00:23:52,514 --> 00:23:55,016 ‫لكن الفرق هو ما الذي تفعله حيال ذلك؟‬ 351 00:24:33,013 --> 00:24:35,932 ‫"منتج الأفلام (كارلو بونتي)‬ ‫يموت في عمر الـ94"‬ 352 00:24:40,020 --> 00:24:41,229 ‫كان خبرًا…‬ 353 00:24:51,531 --> 00:24:52,491 ‫قاهرًا.‬ 354 00:24:57,537 --> 00:24:59,331 ‫تحاول نسيان ما حصل،‬ 355 00:24:59,414 --> 00:25:04,377 ‫لكن يعود العذاب ليلتهمك من جديد.‬ 356 00:25:04,878 --> 00:25:10,383 ‫ماذا عساي أن أفعل؟‬ ‫ثم بدأت التفكير بشكل إيجابيّ.‬ 357 00:25:10,467 --> 00:25:13,553 ‫ذكّرت نفسي بقصة حياتي.‬ 358 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 ‫"وُلدت في حيّ مدقع الفقر‬ 359 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 ‫خلال فترة الحرب،‬ 360 00:25:19,809 --> 00:25:21,186 ‫وقد نجحت.‬ 361 00:25:21,269 --> 00:25:23,563 ‫ولم تعرفي أنك ستنجحين."‬ 362 00:25:23,647 --> 00:25:26,608 ‫ثم أنظر إلى طفليّ وإلى أسرتي.‬ 363 00:25:27,108 --> 00:25:29,528 ‫فأشعر بتحسّن بعدها.‬ 364 00:25:36,993 --> 00:25:38,787 ‫الحياة ليست سهلة. بل شاقّة.‬ 365 00:25:39,746 --> 00:25:42,082 ‫فكّروا فيها.‬ 366 00:25:48,838 --> 00:25:52,467 ‫كم عدد الحوادث التي مررنا بها في حياتنا‬ 367 00:25:53,593 --> 00:25:55,554 ‫والتي خرجت عن سيطرتنا؟‬ 368 00:25:56,596 --> 00:25:58,265 ‫وماذا نفعل حينها؟‬ 369 00:26:01,101 --> 00:26:04,729 ‫ابني "دومينيك"، كان يحبّ المحيط.‬ 370 00:26:05,230 --> 00:26:07,357 ‫وأحبّ الأمواج وركوبها.‬ 371 00:26:08,233 --> 00:26:11,319 ‫قال أصدقاؤه، ‬ ‫"تعال معنا إلى (بورتو ريكو) يا (دوم)‬ 372 00:26:11,403 --> 00:26:12,737 ‫ولنركب الأمواج."‬ 373 00:26:16,408 --> 00:26:17,534 ‫كسر أضلاعه.‬ 374 00:26:18,994 --> 00:26:22,581 ‫ما لم يكشفوه وقتها أن شريانه كان مقطوعًا.‬ 375 00:26:24,416 --> 00:26:27,294 ‫استغرق الأمر 3 أيام قبل أن يفشل قلبه.‬ 376 00:26:34,634 --> 00:26:36,177 ‫ما زلت…‬ 377 00:26:37,137 --> 00:26:39,514 ‫لا أشعر أن ما حدث حقيقيّ.‬ 378 00:26:42,642 --> 00:26:45,937 ‫ربّاه، أشتاق إلى عناقه وقبلاته ونوره.‬ 379 00:26:46,730 --> 00:26:50,025 ‫كان يضيء المكان بنوره.‬ ‫لم تكن الكهرباء ضرورية.‬ 380 00:26:50,108 --> 00:26:51,026 ‫بحبه…‬ 381 00:26:52,777 --> 00:26:53,612 ‫ومع ذلك،‬ 382 00:26:54,904 --> 00:26:56,990 ‫أمضي وقتًا طويلًا أفكّر‬ 383 00:26:57,073 --> 00:26:58,783 ‫أن بوسعي إصلاح أيّ شيء.‬ 384 00:26:59,284 --> 00:27:02,454 ‫وذاك أتى بنتائج عكسية.‬ ‫لأنه كيف لك أن تصلح كلّ شيء؟‬ 385 00:27:03,330 --> 00:27:04,414 ‫خلت أن بوسعي ذلك.‬ 386 00:27:04,497 --> 00:27:06,166 ‫ربّيت 4 أطفال.‬ 387 00:27:06,249 --> 00:27:09,169 ‫الأمر أشبه بالدراسة تحضّرًا لاختبار‬ ‫لتحصل على العلامة العليا.‬ 388 00:27:10,503 --> 00:27:14,424 ‫إذ تعتني بأسرتك وتكرّس نفسك لأجلهم.‬ 389 00:27:16,134 --> 00:27:19,846 ‫لا تسير الأمور كما نشتهيها دومًا.‬ 390 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 ‫عجز "ألان" عن تقبّل ما جرى.‬ 391 00:27:26,770 --> 00:27:29,481 ‫كان عصيبًا عليّ، لكنني لم أظهر مشاعري،‬ 392 00:27:29,564 --> 00:27:32,067 ‫لأنه كانت لديّ مهمّة صعبة.‬ 393 00:27:34,319 --> 00:27:38,865 ‫وهي أن أظهر لولديّ "دومينيك"‬ ‫مثالًا عن كيفية التعامل‬ 394 00:27:38,948 --> 00:27:41,201 ‫مع فقدان الأحباب.‬ 395 00:27:42,410 --> 00:27:44,287 ‫لم يسبق أن اختبرا ذلك قبلها.‬ 396 00:27:45,580 --> 00:27:47,749 ‫لذا أمضيت السنوات الـ3 التي تلت الحادث‬ 397 00:27:48,541 --> 00:27:50,335 ‫أركّز عليهما.‬ 398 00:27:56,591 --> 00:27:59,177 ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫- مرحبًا يا "دولي"!‬ 399 00:27:59,260 --> 00:28:00,804 ‫الأعزّ على قلبي.‬ 400 00:28:00,887 --> 00:28:03,431 ‫- ها هي فتاتي!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 401 00:28:03,515 --> 00:28:04,933 ‫بخير.‬ 402 00:28:05,433 --> 00:28:10,355 ‫لكلّ منا رحلته في هذه الحياة.‬ 403 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 ‫- الحياة جميلة.‬ ‫- أجل.‬ 404 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 ‫عيد ميلاد سعيدًا لنا جميعًا.‬ 405 00:28:14,025 --> 00:28:16,569 ‫أنا في الـ82 ونصف.‬ 406 00:28:17,320 --> 00:28:21,408 ‫عشت رحلتي بأقصى ما أستطيع كلّ يوم.‬ 407 00:28:22,701 --> 00:28:24,452 ‫ندرك وجود المخاطر.‬ 408 00:28:24,536 --> 00:28:27,831 ‫لكن إحدى جماليات الحياة‬ 409 00:28:28,581 --> 00:28:31,251 ‫تتجلّى في من نلتقي في مسيرتنا.‬ 410 00:28:34,045 --> 00:28:38,425 ‫"في 2019، كُرّمت (صوفيا لورين)‬ ‫في أكاديمية فنون وعلوم الصور المتحركة"‬ 411 00:28:38,508 --> 00:28:41,052 ‫"(ريجينا) ابنة (نانسي) مخرجة أيضًا"‬ 412 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 ‫"وتواصلت مع (إدوارد) ابن (صوفيا)"‬ 413 00:28:43,346 --> 00:28:46,141 ‫"وأخبرته بمكانة أمّه لدى (نانسي)"‬ 414 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 ‫"وخطّطوا لاجتماع"‬ 415 00:28:49,310 --> 00:28:51,771 ‫سنذهب إلى شارع "6067 ويلشر".‬ 416 00:28:53,148 --> 00:28:54,649 ‫نحن في طريقنا.‬ 417 00:28:54,733 --> 00:28:56,651 ‫هذا أجمل شيء.‬ 418 00:28:57,610 --> 00:28:59,529 ‫أين نجمتنا؟‬ 419 00:29:01,114 --> 00:29:05,410 ‫ربّاه! كم أحبك!‬ 420 00:29:05,493 --> 00:29:06,911 ‫كيف حالك؟‬ 421 00:29:06,995 --> 00:29:07,954 ‫بخير.‬ 422 00:29:08,037 --> 00:29:10,623 ‫أشعر أننا نعرف بعضنا.‬ 423 00:29:10,707 --> 00:29:12,959 ‫نعرف بعضنا تمام المعرفة.‬ 424 00:29:13,042 --> 00:29:14,794 ‫أظن ذلك حقًا.‬ 425 00:29:14,878 --> 00:29:19,507 ‫كلّ ما فعلته، أنت تمثّليننا.‬ 426 00:29:20,133 --> 00:29:21,801 ‫مئة بالمئة.‬ 427 00:29:21,885 --> 00:29:25,305 ‫يسرّني لقاؤك. سعيدة بصدق.‬ 428 00:29:25,388 --> 00:29:28,433 ‫أشكرك على مجيئك أيضًا. ترعرعت…‬ 429 00:29:28,516 --> 00:29:29,642 ‫أن أجد هذه الأسرة،‬ 430 00:29:31,311 --> 00:29:35,648 ‫بالنسبة إليّ، كانت أشبه بمعجزة مدهشة.‬ 431 00:29:37,150 --> 00:29:40,403 ‫قالت إن أسرتهم تحبّني حبًا جمًا.‬ 432 00:29:40,487 --> 00:29:44,032 ‫وإنه في كلّ لحظة تقدم الابنة على فعلة ما،‬ 433 00:29:44,115 --> 00:29:45,909 ‫تقول الأم دومًا،‬ 434 00:29:45,992 --> 00:29:48,286 ‫"(صوفيا) تساندك وستساعدك."‬ 435 00:29:49,412 --> 00:29:51,206 ‫كأنني كنت مثالًا.‬ 436 00:29:51,289 --> 00:29:53,208 ‫وفي ذلك الوقت،‬ 437 00:29:53,291 --> 00:29:57,504 ‫ربما كان شيئًا تبحث عنه ولم تستطع إيجاده.‬ 438 00:29:58,254 --> 00:30:00,381 ‫وذلك قيّم لدى الناس.‬ 439 00:30:01,549 --> 00:30:03,134 ‫أرى أنه شيء رائع.‬ 440 00:30:06,012 --> 00:30:09,599 ‫لا أحد يحصل على كلّ ما يريده في الحياة.‬ 441 00:30:10,099 --> 00:30:11,976 ‫لا أحد.‬ 442 00:30:12,060 --> 00:30:15,688 ‫لكننا جميعًا نحظى بما يكفي لنشعر‬ 443 00:30:16,397 --> 00:30:18,149 ‫بأن حياتنا مهمة.‬ 444 00:30:19,234 --> 00:30:21,861 ‫- أسدتني "صوفيا" نصيحة مفيدة.‬ ‫- أنا معلّمة بارعة.‬ 445 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 ‫أنت معلّمة باهرة.‬ 446 00:30:24,864 --> 00:30:27,492 ‫آتي كلما دعت الحاجة.‬ 447 00:30:27,575 --> 00:30:28,451 ‫صحيح.‬ 448 00:30:29,911 --> 00:30:31,120 ‫أليس شيئًا بديعًا؟‬