1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,965 --> 00:00:11,261 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,476 --> 00:00:19,602 Мне нужна правда, 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,188 сила сексуальной энергии 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,399 и красота вашей страсти. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Вы должны выложиться. 8 00:00:27,652 --> 00:00:29,779 Помнить о том, что сложно показать. 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,117 Вам будет трудно, вы захотите сдаться. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,245 Спасибо, что вышла первой. 11 00:00:47,338 --> 00:00:50,467 Если подумать, в обществе, котором мы живем, 12 00:00:50,550 --> 00:00:54,220 женщины заперты в ловушке мужской культуры. 13 00:00:55,138 --> 00:00:59,476 В мире полно насилия над женщинами. 14 00:01:01,770 --> 00:01:05,815 Нас стыдят за наше тело, подвергают сексуальному насилию, унижают. 15 00:01:07,734 --> 00:01:09,819 Женщины живут со стыдом, 16 00:01:09,903 --> 00:01:14,199 потому что их тело не похоже на тело с обложки журнала. 17 00:01:14,991 --> 00:01:17,077 Откройте свое эротичное тело. 18 00:01:17,619 --> 00:01:22,165 Давай! Давай еще! Давай, работай бедрами! 19 00:01:22,248 --> 00:01:25,960 Если кто-то определенно одевается и выглядит сексуально, 20 00:01:26,044 --> 00:01:30,048 это не значит, что вас призывают к сексуальному контакту. 21 00:01:30,131 --> 00:01:32,801 Мы отключали женственность нашего тела, 22 00:01:32,884 --> 00:01:34,969 обуздывая женскую эротичность. 23 00:01:35,053 --> 00:01:38,223 Пора женщинам вернуть себе силу, 24 00:01:38,306 --> 00:01:40,266 их время пришло! 25 00:01:42,227 --> 00:01:45,855 И способ обрести эту силу — движение. 26 00:01:46,439 --> 00:01:49,734 Я думаю, что танцы на шесте и пересмотр взглядов на них 27 00:01:49,818 --> 00:01:54,906 позволит женщинам вернуть свободу своему телу. 28 00:01:55,740 --> 00:01:58,159 Мы любим говорить, какие мы прогрессивные, 29 00:01:58,243 --> 00:02:02,664 но только мы слышим: «танцы на шесте», все сразу представляют себе место, 30 00:02:02,747 --> 00:02:06,751 где мужчины курят, пьют, платят женщинам за «танец на коленях». 31 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 Но этим всё не ограничивается. 32 00:02:12,632 --> 00:02:14,342 Шест — это целый мир. 33 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 Это танец, это искусство, 34 00:02:19,472 --> 00:02:20,348 это фитнес, 35 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 это спорт. 36 00:02:22,016 --> 00:02:24,519 Для каждого из нас это что-то свое. 37 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 Это процесс самопознания и роста. 38 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 Я хотела вернуть себе жизненную силу. 39 00:02:33,653 --> 00:02:38,908 Я веду войну за освобождение женщин. 40 00:02:39,534 --> 00:02:41,369 Вы входите в мой мир 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,956 и попадаете в женский «Бойцовский клуб». 42 00:02:45,748 --> 00:02:48,835 Здесь нельзя осуждать, иначе, я попрошу вас уйти. 43 00:02:50,086 --> 00:02:53,923 Это не для слабаков, детка. 44 00:03:10,815 --> 00:03:13,902 ФОНТАНА, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ 45 00:03:19,657 --> 00:03:20,825 ЭВЕЛИН 46 00:03:20,909 --> 00:03:21,784 Доброе утро. 47 00:03:31,669 --> 00:03:33,755 Мне 50 лет. 48 00:03:33,838 --> 00:03:36,216 Я мать двоих детей. 49 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 И я вдова. 50 00:03:43,556 --> 00:03:47,393 Скоро будет год и восемь месяцев 51 00:03:48,394 --> 00:03:50,271 со дня смерти моего мужа. 52 00:03:51,064 --> 00:03:52,023 Вот так. 53 00:03:56,027 --> 00:04:00,573 Все, кто меня знает, думают, что я оправилась от своего горя, 54 00:04:00,657 --> 00:04:02,116 всё время куда-то бегу, 55 00:04:02,700 --> 00:04:05,119 постоянно чем-то занята. 56 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 Я потеряла мужа 57 00:04:09,916 --> 00:04:12,085 и часть меня умерла вместе с ним. 58 00:04:13,920 --> 00:04:15,296 Я могу работать. 59 00:04:15,380 --> 00:04:17,298 Могу общаться с клиентами 60 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 и следить за магазином. 61 00:04:21,135 --> 00:04:22,762 Но когда я сажусь в машину, 62 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 я не включаю музыку. 63 00:04:25,682 --> 00:04:27,058 Моя жизнь остановилась. 64 00:04:30,645 --> 00:04:34,357 Кухонный стол больше не похож не кухонный стол. 65 00:04:34,440 --> 00:04:36,442 Он весь завален счетами. 66 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 Всё вокруг померкло. 67 00:04:41,155 --> 00:04:44,367 Терри был мне не только мужем, но и лучшим другом. 68 00:04:44,450 --> 00:04:46,703 Он был отчимом моих детей. 69 00:04:47,453 --> 00:04:50,039 Я потеряла всё это… 70 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 …за один уикенд. 71 00:04:54,168 --> 00:04:57,130 Мне нужно позволить себе быть счастливой. 72 00:04:58,339 --> 00:05:00,591 Вот я и решила попробовать «S Factor». 73 00:05:01,092 --> 00:05:03,219 Я открыла приложение, 74 00:05:03,803 --> 00:05:06,556 потом закрыла его и оставила в покое. 75 00:05:06,639 --> 00:05:10,101 Но потом подумала: «Вернись. Просто посмотри, что это». 76 00:05:12,145 --> 00:05:13,980 Я была голосом этого движения. 77 00:05:14,063 --> 00:05:16,274 Созданная актрисой Шейлой Келли 78 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 школа «S Factor» — моднейший фитнес-тренд в Голливуде. 79 00:05:19,652 --> 00:05:23,072 Я написала книгу и представляла «S» на шоу Опры. 80 00:05:23,156 --> 00:05:26,951 А теперь Шейла Келли покажет нам, как обращаться с шестом. 81 00:05:27,035 --> 00:05:31,664 Моя ученица, Тери Хэтчер, пошла к Опре и показала несколько движений. 82 00:05:31,748 --> 00:05:33,958 Это во многом вопрос эмансипации. 83 00:05:34,042 --> 00:05:36,044 У нас есть женщины всех размеров. 84 00:05:36,127 --> 00:05:38,338 Там не учат просто быть сексуальной. 85 00:05:38,421 --> 00:05:42,842 Там учат чувствовать себя комфортно и уверенно в своем теле. 86 00:05:43,384 --> 00:05:45,053 Давай, Марта! 87 00:05:46,220 --> 00:05:48,556 Почему такое название — «S Factor»? 88 00:05:48,639 --> 00:05:51,684 Это связано с формой женского тела. 89 00:05:51,768 --> 00:05:55,438 Изгибы буквы «S» имитируют форму женского тела, 90 00:05:55,521 --> 00:05:58,441 а мужское тело больше похоже на букву «H». 91 00:05:58,524 --> 00:06:00,902 На «H»? Вот спасибо большое! 92 00:06:01,778 --> 00:06:03,738 Женщины — это «S»! 93 00:06:03,821 --> 00:06:05,531 Мужчины — это «Н»! 94 00:06:08,201 --> 00:06:09,452 О боже мой! 95 00:06:10,661 --> 00:06:15,291 Я знала, что должна уберечь это от мужского взгляда. 96 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 Я позиционировала это, как фитнес, 97 00:06:18,086 --> 00:06:20,421 то, что приведет тебя в отличную форму. 98 00:06:21,172 --> 00:06:22,965 На самом деле «S Factor» — 99 00:06:23,049 --> 00:06:27,637 образ жизни, предназначенный для тех, кто считает себя женщинами. 100 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Он раскрепощает тело с помощью чувственного движения 101 00:06:31,933 --> 00:06:36,562 и учит, как можно улучшить свою жизнь. 102 00:06:36,646 --> 00:06:37,522 Вот так. 103 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Потом я поняла: 104 00:06:40,024 --> 00:06:43,486 «Я должна дать это женщинам. Я хочу дать это женщинам». 105 00:06:47,323 --> 00:06:51,452 СТУДИЯ «S FACTOR», ЛОС-АНДЖЕЛЕС 106 00:06:53,329 --> 00:06:55,498 Заполните их и принесите мне. 107 00:06:55,581 --> 00:06:57,250 Там есть ручка. 108 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 В «S FACTOR» ПРИХОДЯТ САМЫЕ РАЗНЫЕ ЖЕНЩИНЫ, 109 00:07:00,962 --> 00:07:03,756 Хорошо, Отлично. Спасибо. 110 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 - А ты кто? - Эвелин. 111 00:07:06,300 --> 00:07:07,468 - Я Пэтти. - Привет. 112 00:07:07,552 --> 00:07:10,471 - Очень рада. - Мою дочку зовут Эвелин. Я Вайолет. 113 00:07:10,555 --> 00:07:11,973 - Привет. - Очень рада. 114 00:07:12,056 --> 00:07:15,226 - Я приезжаю сюда из Фонтаны. - Это далеко? 115 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 Моя цель — взобраться на шест. 116 00:07:18,604 --> 00:07:21,816 Я буду счастлива, если поднимусь наверх и помашу всем. 117 00:07:21,899 --> 00:07:25,987 Ну, я, наверное, не смогу помахать, но моя цель — взобраться туда. 118 00:07:26,571 --> 00:07:27,613 Эвелин. 119 00:07:27,697 --> 00:07:29,031 - Я Эва. - Эва. 120 00:07:29,115 --> 00:07:30,199 Элизабет. 121 00:07:30,283 --> 00:07:32,243 Поставьте здесь ваши инициалы. 122 00:07:32,326 --> 00:07:35,788 У меня совсем плохо с координацией. 123 00:07:35,872 --> 00:07:38,624 - Это ничего. - Очень неуклюжая. 124 00:07:38,708 --> 00:07:41,294 Я не занималась танцами с третьего класса. 125 00:07:41,377 --> 00:07:43,379 - И я о том же. - Я не лучше. 126 00:07:43,463 --> 00:07:45,548 Ну да… Не знаю, чего ожидать. 127 00:07:45,631 --> 00:07:46,841 - Ага. - Ну да. 128 00:07:46,924 --> 00:07:48,217 Будет интересно. 129 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Привет! 130 00:07:50,553 --> 00:07:51,721 Ну, как дела? 131 00:07:51,804 --> 00:07:52,805 Хорошо! 132 00:07:53,306 --> 00:07:54,640 Девочки, волнуетесь? 133 00:07:54,724 --> 00:07:57,059 - Да. - Ну, вы, девки, храбрые. 134 00:07:58,144 --> 00:08:00,855 Я попрошу вас оставить обувь здесь. 135 00:08:00,938 --> 00:08:04,400 Заходите сюда. Кладите вещи на скамейку. 136 00:08:05,943 --> 00:08:09,864 Распускайте волосы, снимайте очки и садитесь в кружок. 137 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 Вот это банда! 138 00:08:13,493 --> 00:08:14,869 Познакомьтесь с Али, 139 00:08:14,952 --> 00:08:16,871 она будет вашим вторым учителем. 140 00:08:16,954 --> 00:08:20,333 Я Шейла, моя миссия — 141 00:08:20,416 --> 00:08:24,128 помочь женщинам вернуть себе целостность. 142 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 Мы собираемся начать путешествие на полгода, 143 00:08:27,423 --> 00:08:31,677 восстановим связь с нашим телом через движение. 144 00:08:32,220 --> 00:08:34,013 Мы все познакомимся получше, 145 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 хоть сейчас мы кажемся друг другу чужими. 146 00:08:36,807 --> 00:08:38,100 Нужно не бояться. 147 00:08:38,184 --> 00:08:41,437 Вот почему здесь нет зеркал, никто не будет придираться. 148 00:08:41,938 --> 00:08:45,441 Я хочу знать, ваши имена, откуда вы и зачем сюда пришли. 149 00:08:46,025 --> 00:08:47,360 Кто хочет начать? 150 00:08:48,402 --> 00:08:49,737 Думаю, я пришла сюда, 151 00:08:49,820 --> 00:08:53,157 потому что заметила, что перестала смотреть в зеркало, 152 00:08:53,741 --> 00:08:55,660 особенно вот на это место. 153 00:08:55,743 --> 00:08:58,329 Стыжусь своего лишнего веса. 154 00:08:58,996 --> 00:09:01,624 Ни дня в жизни я не ощущала себя сексуальной, 155 00:09:01,707 --> 00:09:04,710 не принимала свое тело таким, какое оно есть. 156 00:09:04,794 --> 00:09:06,629 Я всегда была пацанкой 157 00:09:06,712 --> 00:09:11,425 и не очень понимаю, что значит быть женщиной. 158 00:09:11,509 --> 00:09:15,137 Надеюсь, эти занятия помогут мне полюбить себя, 159 00:09:15,221 --> 00:09:18,057 потому что сейчас, видит Бог, я себя не люблю. 160 00:09:18,140 --> 00:09:21,477 Недавно я потеряла мужа. Это было полтора года назад. 161 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Это был сильный удар. 162 00:09:23,604 --> 00:09:26,190 Я хочу снова быть способной на интимность, 163 00:09:26,274 --> 00:09:27,858 хотя бы с самой собой, 164 00:09:27,942 --> 00:09:30,111 ведь я многое в жизни запустила, 165 00:09:30,194 --> 00:09:31,946 и теперь хочу всё вернуть. 166 00:09:32,029 --> 00:09:33,239 - Да! - Поехали! 167 00:09:33,322 --> 00:09:34,782 Ну что, подвигаемся? 168 00:09:38,119 --> 00:09:40,079 Моя подруга ходила сюда, 169 00:09:40,162 --> 00:09:44,125 она стала открываться, увидела богиню в себе, 170 00:09:44,208 --> 00:09:47,169 и я решила: «Я тоже так хочу». 171 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 У меня трое детей, и самому младшему — 21 год. 172 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 И я чувствую, 173 00:09:57,888 --> 00:10:01,100 что период материнства в моей жизни закончился. 174 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 Если не делать это сейчас, то потом уже не смогу. 175 00:10:06,439 --> 00:10:10,610 И всё тело тянется за головой влево. 176 00:10:10,693 --> 00:10:13,321 Каждая вторая женщина кажется мне роскошной. 177 00:10:13,404 --> 00:10:16,949 И я думаю: «Вот красавица!» Но не вижу того же в себе. 178 00:10:19,452 --> 00:10:21,537 Я хочу обрести уверенность, 179 00:10:21,621 --> 00:10:26,000 чувствовать себя сексуальной, не сравнивать себя с другими женщинами. 180 00:10:26,083 --> 00:10:30,379 Смотрю на вас всех и думаю: «Все такие классные, а я как выгляжу?» 181 00:10:30,463 --> 00:10:32,423 Она задала вам вопрос. 182 00:10:32,506 --> 00:10:35,259 - Как она выглядит? - Да, как она выглядит. 183 00:10:35,343 --> 00:10:36,469 Ты красотка! 184 00:10:40,765 --> 00:10:43,559 У каждой, кто приходит в эту студию, 185 00:10:43,643 --> 00:10:46,103 есть что-то, что приходится подавлять. 186 00:10:47,438 --> 00:10:51,776 Мир постоянно осуждает тех, у кого есть лишний вес. 187 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 ЭРИН УЧИТЕЛЬ 188 00:10:53,527 --> 00:10:55,488 Я прошла через такое: 189 00:10:55,571 --> 00:10:58,741 «Ты не такая, ты не сякая. Ты не достаточно такая-то». 190 00:10:59,367 --> 00:11:00,701 Когда я была ребенком, 191 00:11:00,785 --> 00:11:01,702 мой родной отец 192 00:11:02,536 --> 00:11:05,331 называл меня «сосиской». Это было мое прозвище. 193 00:11:05,414 --> 00:11:07,958 Эта, казалось бы, мелочь меня убивала. 194 00:11:08,042 --> 00:11:11,504 Я рано созрела, и все стали обращать на меня внимание. 195 00:11:11,587 --> 00:11:15,508 Меня называли шлюхой, потому что я родилась с пышными формами. 196 00:11:16,759 --> 00:11:18,678 Я отгородилась от этого, 197 00:11:19,553 --> 00:11:22,765 я не хотела, чтобы меня осуждали, чтобы меня обзывали. 198 00:11:23,349 --> 00:11:29,230 Почему пышных женщин или даже стройных женщин с целлюлитом 199 00:11:29,313 --> 00:11:34,527 нельзя считать красивыми и достойными любви? 200 00:11:36,487 --> 00:11:39,740 Я научу вас походке в стиле «S Factor». 201 00:11:39,824 --> 00:11:40,908 «S ПОХОДКА» 202 00:11:40,991 --> 00:11:45,996 Первый шаг — тащим носок вперед по полу 203 00:11:46,080 --> 00:11:47,665 со стороны в сторону, 204 00:11:48,332 --> 00:11:50,835 чтобы всё тело скользило вслед. 205 00:11:51,961 --> 00:11:55,256 Грудь вперед, плечи назад. 206 00:11:55,339 --> 00:11:59,427 Втяните живот, подчеркните изгиб поясницы. 207 00:11:59,510 --> 00:12:00,928 Не важно, 208 00:12:01,011 --> 00:12:03,514 Не идите по прямой и не идите куда-то. 209 00:12:03,597 --> 00:12:06,726 Просто наслаждаетесь своей походкой. 210 00:12:06,809 --> 00:12:07,977 Это и есть процесс. 211 00:12:11,147 --> 00:12:13,232 Если женщина думает: 212 00:12:13,315 --> 00:12:17,570 «я не умею танцевать, я слишком неловкая, неуклюжая…» 213 00:12:17,653 --> 00:12:18,487 Да! 214 00:12:19,113 --> 00:12:23,367 …это бесит, потому что это не «танец под ритм». 215 00:12:23,451 --> 00:12:27,621 Просто нужно в вашем теле 216 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 дать выход внутренней боли и своей душевной травме. 217 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Ну и где твой изгиб? 218 00:12:34,920 --> 00:12:36,005 Где твой… 219 00:12:40,134 --> 00:12:41,677 Дай мне очки. 220 00:12:42,428 --> 00:12:43,387 Спасибо. 221 00:12:44,054 --> 00:12:45,973 - Я ничего не вижу. - И отлично. 222 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Выкинь бедро в сторону. Просто выкинь. 223 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 Распусти волосы. Так. 224 00:12:52,772 --> 00:12:55,733 Ты лисичка, которая прячется в норе, 225 00:12:55,816 --> 00:12:57,902 тебе не нужно больше прятаться. 226 00:12:57,985 --> 00:12:58,861 Как поступим? 227 00:12:58,944 --> 00:13:01,238 В 2015 у меня обнаружили волчанку. 228 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 ДЖЕЙМИ 229 00:13:02,239 --> 00:13:06,160 Поэтому я была словно парализованная. 230 00:13:06,243 --> 00:13:07,870 Не могла пойти гулять, 231 00:13:07,953 --> 00:13:12,917 и не могла даже поднять чашку. 232 00:13:13,000 --> 00:13:17,254 Я стала чувствовать каждое движение, и хочу получше разобраться в этом. 233 00:13:19,006 --> 00:13:22,593 У меня нет какой-то истории. Просто хочу попробовать шест. 234 00:13:22,676 --> 00:13:23,552 ЭМБЕР 235 00:13:23,636 --> 00:13:26,722 Это что-то другое, что-то новое. 236 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Хочу потрясти одним местом. 237 00:13:30,392 --> 00:13:33,437 - Для меня это преобразующий путь. - Да, это видно. 238 00:13:33,521 --> 00:13:37,233 Трудно не понять. Да. 239 00:13:39,318 --> 00:13:41,904 Во что я только ввязалась? 240 00:13:41,987 --> 00:13:44,824 Ты, детка, нырнула в самый глубокий омут. 241 00:13:44,907 --> 00:13:47,493 Я не боялась, а теперь мне немного страшно. 242 00:13:49,119 --> 00:13:53,374 Вы поможете друг другу не сдаваться. 243 00:13:53,457 --> 00:13:55,876 Нахлынут эмоции. Придет страх. 244 00:13:55,960 --> 00:13:57,253 Придет осуждение. 245 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Вам придется бороться с этим. 246 00:13:59,380 --> 00:14:02,007 - Вам всем захочется уйти. - Да. 247 00:14:02,091 --> 00:14:05,928 Вы все скажете: «Это всё слишком интимно. Мне страшно». 248 00:14:06,011 --> 00:14:09,765 Но если вы храбрые, вы будете продолжать 249 00:14:09,849 --> 00:14:11,350 и полностью освободитесь. 250 00:14:11,433 --> 00:14:12,935 Если вы сдадитесь, 251 00:14:13,018 --> 00:14:16,730 вы будете блуждать в потемках, думая: «Чёрт возьми, где я?» 252 00:14:18,065 --> 00:14:20,901 Теперь посмотрите на тех, кто сидит напротив вас, 253 00:14:20,985 --> 00:14:23,737 поймайте ее взгляд и укажите на ее. 254 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Все кого-то нашли? 255 00:14:28,325 --> 00:14:30,661 Давайте, говорите, я же ничего не вижу. 256 00:14:30,744 --> 00:14:32,872 Кто-нибудь смотрит на нее? 257 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 - Ты моя девочка. - Поднимите руки! Хорошо. 258 00:14:36,125 --> 00:14:39,295 Ваша пара будет вашим зеркалом. 259 00:14:40,045 --> 00:14:42,214 Вы будете помогать друг другу, 260 00:14:43,340 --> 00:14:45,050 вы будете как сестры. 261 00:14:54,560 --> 00:14:58,022 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ 262 00:15:08,032 --> 00:15:14,788 Я не собиралась становиться основательницей женского движения. 263 00:15:14,872 --> 00:15:15,915 Вот так. 264 00:15:15,998 --> 00:15:16,957 Готово. 265 00:15:18,500 --> 00:15:20,044 «ТАНЦЫ В "ГОЛУБОЙ ИГУАНЕ"» 266 00:15:20,127 --> 00:15:23,505 Я готовилась к фильму, где играла стриптизершу. 267 00:15:26,300 --> 00:15:29,511 Я была очарована танцем на шесте. 268 00:15:32,222 --> 00:15:36,393 Было так удивительно чувствовать себя настолько женственной. 269 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 Когда тебя постоянно оскорбляют, говорят, 270 00:15:41,357 --> 00:15:44,109 что можно, а что нельзя делать со своим телом, 271 00:15:44,818 --> 00:15:47,738 принимаешь это и начинаешь корить себя сама. 272 00:15:49,156 --> 00:15:51,700 Я очень сильно страдала от самобичевания. 273 00:15:52,493 --> 00:15:55,037 У меня была анорексия. 274 00:15:55,704 --> 00:15:56,789 Я резала себя. 275 00:15:58,207 --> 00:16:00,793 Этот образ жизни, эта практика 276 00:16:00,876 --> 00:16:05,297 помогли мне противостоять всему, что заставляло меня стыдиться себя, 277 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 чувствовать осуждение, закрытость. 278 00:16:12,054 --> 00:16:13,263 Однажды 279 00:16:13,347 --> 00:16:16,517 я везла сына в детский сад, 280 00:16:16,600 --> 00:16:18,268 и кто-то постучал в окно. 281 00:16:19,103 --> 00:16:21,939 Это была чья-то мама, я не была с ней знакома. 282 00:16:22,022 --> 00:16:25,067 Она сказала: «Я слышала, вы танцуете на шесте». 283 00:16:25,150 --> 00:16:26,110 Я: «Ну да, 284 00:16:26,193 --> 00:16:29,571 купите туфли с каблуком 15 см и приходите ко мне домой». 285 00:16:29,655 --> 00:16:31,782 Так я начала учить. 286 00:16:31,865 --> 00:16:35,035 Готово. Садимся за стол. 287 00:16:35,786 --> 00:16:39,289 Мои дети столкнулись с трудностями, 288 00:16:39,373 --> 00:16:42,001 ведь у их мамы в доме был шест. 289 00:16:45,254 --> 00:16:49,883 Мамы и папы не пускали к нам своих дочерей, 290 00:16:49,967 --> 00:16:52,511 потому что люди сразу думали о стрип-клубе. 291 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Вот чего нам не хватало. 292 00:16:57,474 --> 00:16:59,977 Давайте начинать так каждое занятие? 293 00:17:06,567 --> 00:17:08,152 НЬЮ-ЙОРК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 294 00:17:09,153 --> 00:17:12,573 Потом я открыла студии в Чикаго, Сан-Франциско, 295 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 Лос-Анджелесе, Хьюстоне и Нью-Йорке. 296 00:17:19,747 --> 00:17:21,749 Когда я начала заниматься, 297 00:17:21,832 --> 00:17:26,003 для меня это был способ почувствовать свободу и выпустить пар. 298 00:17:41,685 --> 00:17:43,687 Хоть я и не плакала по-настоящему, 299 00:17:44,605 --> 00:17:46,398 каждый мой танец был как плач. 300 00:17:49,151 --> 00:17:52,279 В моей жизни всё было мрачно. 301 00:17:52,362 --> 00:17:54,656 Мои отношения закончились. 302 00:17:54,740 --> 00:17:56,658 Я была совершенно опустошена. 303 00:17:57,326 --> 00:17:59,119 Я думала: «Мне 38, 304 00:17:59,203 --> 00:18:04,041 у меня никогда не будет мужа, я никогда не заведу ребенка». 305 00:18:04,124 --> 00:18:06,335 Ничего этого у меня никогда не будет. 306 00:18:07,211 --> 00:18:10,547 Я хотела восстановить связь с собой. 307 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 Мне было очень грустно. 308 00:18:12,091 --> 00:18:14,718 Я хотела стать чувственнее и сексуальнее. 309 00:18:16,470 --> 00:18:17,846 Когда я начинала, 310 00:18:17,930 --> 00:18:22,810 я должна была научиться чувствовать себя уютно в своей собственной коже, 311 00:18:23,435 --> 00:18:25,687 ощутить чувственность своего тела. 312 00:18:26,271 --> 00:18:28,816 Я не знала, что есть более глубокий уровень. 313 00:18:29,983 --> 00:18:34,446 Идет борьба между двумя эротическими энергиями. 314 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Между твоей страстью и твоим огнем был страх, 315 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 который тянул тебя назад, так? 316 00:18:42,412 --> 00:18:44,873 А затем пришла надежда. 317 00:18:44,957 --> 00:18:46,208 «ЧТЕНИЕ ТЕЛА» 318 00:18:46,291 --> 00:18:48,544 Пусть за надеждой придет страсть. 319 00:18:48,627 --> 00:18:50,629 Не оставляй свою страсть там. 320 00:18:51,839 --> 00:18:54,174 Будучи работающей чернокожей женщиной 321 00:18:54,258 --> 00:18:55,801 сталкиваешься со многим, 322 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 что тебя злит. 323 00:18:58,345 --> 00:19:03,058 И этот образ сердитой черной женщины очень стигматизирован. 324 00:19:03,142 --> 00:19:06,979 Я стараюсь сдерживать свою злость, 325 00:19:07,062 --> 00:19:09,773 ведь у людей полно предубеждений, 326 00:19:09,857 --> 00:19:12,526 и меня могут неправильно понять. 327 00:19:13,152 --> 00:19:17,614 В «S Factor» я могу в безопасности исследовать и выражать свои чувства. 328 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 Я занимаюсь в «S Factor» около восьми лет. 329 00:19:25,122 --> 00:19:30,878 Успех этого во много построен на отношениях между женщинами в группе. 330 00:19:39,803 --> 00:19:44,016 Сначала я думала, что танцами на шесте занимаются в одиночку, 331 00:19:44,099 --> 00:19:49,021 но я открыла для себя огромную семью, которая принимает меня в свои объятия 332 00:19:49,104 --> 00:19:51,857 и празднует со мной все мои победы. 333 00:19:52,941 --> 00:19:57,237 Индустрия танцев на шесте уникальна, потому что она создана женщинами. 334 00:20:01,074 --> 00:20:04,870 Владельцы первой студии танцев на шесте пришли из «S Factor» 335 00:20:04,953 --> 00:20:07,915 или были стриптизершами. Люди хотели учиться у них. 336 00:20:08,874 --> 00:20:12,336 Эта творческая индустрия росла как на дрожжах, 337 00:20:12,419 --> 00:20:14,671 ведь мы построили на ней свой бизнес. 338 00:20:14,755 --> 00:20:19,343 Как танцы на шесте помогают вам быть сильной в остальных сферах жизни? 339 00:20:20,135 --> 00:20:23,764 Как чувствовать себя успешнее и смелее за пределами студии 340 00:20:23,847 --> 00:20:27,226 благодаря тому, что танец придает тебе уверенности? 341 00:20:27,726 --> 00:20:30,729 И это в танцах на шестах прямо опьяняет. 342 00:20:32,564 --> 00:20:34,858 САН-ФРАНЦИСКО, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ 343 00:20:40,113 --> 00:20:41,448 Я люблю соревноваться. 344 00:20:41,990 --> 00:20:44,785 Всегда стремлюсь к победе, такой уж характер. 345 00:20:53,001 --> 00:20:54,628 Также я работаю адвокатом. 346 00:20:55,295 --> 00:20:58,507 Я даю бесплатные консультации по семейному праву. 347 00:20:58,590 --> 00:21:01,635 Можно и на шесте танцевать, и юристом быть. Круто? 348 00:21:04,596 --> 00:21:05,806 Таких, как я, 349 00:21:05,889 --> 00:21:09,059 в мире танцев на шесте зовут трюкачами. 350 00:21:09,810 --> 00:21:14,106 Я публикую много трюков в соцсетях. Я люблю обучать трюкам. 351 00:21:15,315 --> 00:21:20,028 Через пять недель я буду выступать на чемпионате «Золотые ворота». 352 00:21:20,988 --> 00:21:25,200 На соревнованиях я люблю рассказывать истории. 353 00:21:27,035 --> 00:21:30,664 Своим телом я рассказываю историю, в которую искренне верю. 354 00:21:30,747 --> 00:21:33,375 Возможно, кто-то сможет увидеть в ней и себя. 355 00:21:40,007 --> 00:21:42,926 После первого урока танцев на шесте 356 00:21:43,010 --> 00:21:46,179 я подумала: «Это будет отличное хобби». 357 00:21:46,680 --> 00:21:47,514 Уж не знаю, 358 00:21:47,597 --> 00:21:52,019 может, в нержавеющей стали шеста было что магнетическое, электрическое, 359 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 но как только я до него дотронулась, 360 00:21:56,148 --> 00:21:57,607 сразу влюбилась. 361 00:21:58,191 --> 00:22:00,569 Я буквально летаю, когда я на шесте. 362 00:22:00,652 --> 00:22:02,779 Я лечу! С ума сойти! 363 00:22:03,363 --> 00:22:07,159 Пять лет назад я и подумать не могла, что так сумею. 364 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 - Эми, ты помыла руки? - Да. 365 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Хорошо. 366 00:22:12,706 --> 00:22:14,458 А вот и она. Поговори с ним. 367 00:22:14,541 --> 00:22:15,667 Привет, Ник! 368 00:22:15,751 --> 00:22:17,836 Я старшая из семи детей. 369 00:22:18,503 --> 00:22:20,964 Я выросла в семье мормонов. 370 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 У мормонов 371 00:22:23,842 --> 00:22:27,929 очень косо смотрят на женщин, не стесняющихся своей сексуальности. 372 00:22:28,013 --> 00:22:30,599 Приходится притворяться, что ее просто нет. 373 00:22:30,682 --> 00:22:34,478 И если в какой-то момент оказывается, что она все-таки есть, 374 00:22:34,561 --> 00:22:37,981 вы молитесь и просите за это прощения. 375 00:22:38,648 --> 00:22:40,275 Я считала себя плохой 376 00:22:40,359 --> 00:22:42,861 из-за своего вожделения, 377 00:22:42,944 --> 00:22:45,072 из-за стыда за свою сексуальность. 378 00:22:45,155 --> 00:22:49,159 Это действительно правда? Действительно ли я в это верю? 379 00:22:53,622 --> 00:22:56,833 Когда я начала танцевать на шесте, я никому не сказала, 380 00:22:56,917 --> 00:23:00,712 потому что это всё еще считалось чем-то странным, непривычным. 381 00:23:01,588 --> 00:23:05,008 Я хочу жить в мире, где ты говоришь, что танцуешь на шесте, 382 00:23:05,092 --> 00:23:09,137 и первым же вопросом не будет: «Ты что, стриптизерша?» 383 00:23:09,221 --> 00:23:12,641 А скорее: «О, круто. Я слышал, что это очень трудно». 384 00:23:14,059 --> 00:23:16,812 Да! Отлично! 385 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 ТАНЦОВЩИЦА-ФЕМИНИСТКА СУХИЕ РУКИ 386 00:23:27,823 --> 00:23:30,242 Я владею «San Francisco Pole and Dance». 387 00:23:32,911 --> 00:23:36,456 Я хотела создать пространство, куда может прийти кто угодно 388 00:23:36,540 --> 00:23:39,126 и танцевать на шесте без всякого стыда. 389 00:23:39,209 --> 00:23:44,131 Какую бы маску мои ученики ни носили на работе, здесь они могут ее снять. 390 00:23:44,840 --> 00:23:49,177 Если у них есть жирок на животе — пусть свисает на здоровье. 391 00:23:50,720 --> 00:23:54,266 Мы не носим много одежды, так проще держаться на шесте. 392 00:23:55,559 --> 00:23:56,560 Локтями наверх. 393 00:23:56,643 --> 00:23:57,727 Я говорю ученикам: 394 00:23:57,811 --> 00:24:00,939 «Я знаю, вас стыдили за ваше тело большую часть жизни, 395 00:24:01,022 --> 00:24:03,859 но я хочу, чтобы вы сняли почти всю вашу одежду, 396 00:24:03,942 --> 00:24:05,402 разделись до бикини, 397 00:24:05,485 --> 00:24:07,737 вышли сюда, к зеркалам во весь рост, 398 00:24:07,821 --> 00:24:10,574 и сделали то, чего вы раньше никогда не делали, 399 00:24:10,657 --> 00:24:13,034 и что, наверное, получится у вас ужасно». 400 00:24:13,118 --> 00:24:15,203 Звучит не очень привлекательно. 401 00:24:22,377 --> 00:24:25,922 Сегодня, я покажу вам три трюка. 402 00:24:26,006 --> 00:24:27,507 Мы разучим эти трюки 403 00:24:27,591 --> 00:24:30,302 и включим их в программу со свободными танцами. 404 00:24:30,927 --> 00:24:33,597 И лицо! Грудь! 405 00:24:33,680 --> 00:24:35,140 Живот! Бедра! 406 00:24:35,223 --> 00:24:38,685 А потом вы подбираете бедра, как бы садитесь на них, 407 00:24:39,978 --> 00:24:42,355 приближаясь лицом к шесту. 408 00:24:44,316 --> 00:24:47,486 Опускаете свою киску до пола. 409 00:24:47,569 --> 00:24:50,238 Я записался на уроки сексуальной хореографии: 410 00:24:50,322 --> 00:24:53,325 никогда не был в форме и не ощущал себя сексуальным. 411 00:24:53,408 --> 00:24:56,995 Я люблю делать, что меня пугает, а от этого я просто в ужасе. 412 00:24:57,078 --> 00:24:58,788 Сделаем это движение вместе. 413 00:24:59,623 --> 00:25:02,751 Раз, назад. Два, назад. 414 00:25:02,834 --> 00:25:04,127 Раз, два… 415 00:25:04,711 --> 00:25:07,839 Да ты королева! Охренительно круто! Отлично! 416 00:25:17,224 --> 00:25:22,103 В танцах на шесте классно то, что они помогают людям, особенно женщинам, 417 00:25:22,187 --> 00:25:25,190 исследовать отношения с собственным телом. 418 00:25:30,862 --> 00:25:32,405 Вот что мы будем делать. 419 00:25:32,489 --> 00:25:35,283 Правой или левой рукой, какой вам удобнее, 420 00:25:35,867 --> 00:25:39,788 стоя в красивой, изогнутой позе, 421 00:25:39,871 --> 00:25:42,624 вы как бы закрываете дверь. 422 00:25:42,707 --> 00:25:44,167 А теперь разворот. 423 00:25:45,126 --> 00:25:48,838 «СВЕТЛЯЧОК» 424 00:25:49,923 --> 00:25:50,757 Ясно? 425 00:25:50,840 --> 00:25:55,720 Я хочу, чтобы вы считали, будто шест обрамляет ваше тело, как картину. 426 00:25:56,304 --> 00:25:58,139 А значит, шест тут не главное. 427 00:26:16,908 --> 00:26:19,119 Я родом из Огайо. 428 00:26:19,202 --> 00:26:21,746 C детства я всерьез занималась гимнастикой. 429 00:26:21,830 --> 00:26:22,664 МЕГАН 430 00:26:22,747 --> 00:26:26,501 В молодости я неоднократно подвергалась сексуальному насилию 431 00:26:26,585 --> 00:26:32,173 со стороны Ларри Нассара, доктора олимпийской сборной по гимнастике, 432 00:26:32,257 --> 00:26:35,594 но я подавила эти воспоминания. 433 00:26:35,677 --> 00:26:38,471 Всю жизнь я притворялась, что этого не было, 434 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 но это никуда не делось. 435 00:26:42,183 --> 00:26:44,144 Мне надо подышать секундочку. 436 00:26:44,227 --> 00:26:47,022 - Но это… - Тебе не обязательно сейчас говорить. 437 00:26:47,939 --> 00:26:50,400 - Можешь просто посидеть. - Ладно. 438 00:27:00,118 --> 00:27:04,080 Я начала заниматься гимнастикой в два года, я обожала это дело, 439 00:27:04,164 --> 00:27:06,833 и всегда хотела участвовать в Олимпиаде. 440 00:27:08,501 --> 00:27:13,506 Я помню Олимпиаду в Атланте 1996 года, когда Керри Страг сломала ногу. 441 00:27:14,507 --> 00:27:16,134 Такой важный был момент. 442 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 Молодец, Мег. 443 00:27:22,182 --> 00:27:24,392 Я жертвовала всем всем ради спорта. 444 00:27:24,476 --> 00:27:27,604 У меня не было друзей, я ни с кем не общалась. 445 00:27:27,687 --> 00:27:29,439 Да! Отлично, Мег. 446 00:27:30,315 --> 00:27:34,903 К пятнадцати годам у меня было три трещины в позвоночнике. 447 00:27:35,654 --> 00:27:41,117 Тренеры говорят гимнастам: «Нет боли — нет успеха. Надо терпеть». 448 00:27:42,118 --> 00:27:46,039 Я терпела и тренировалась с этими трещинами полгода. 449 00:27:46,122 --> 00:27:48,792 Я не могла ходить из-за постоянных болей, 450 00:27:48,875 --> 00:27:53,088 мое тело было зажато, пытаясь защитить себя. 451 00:27:55,131 --> 00:27:58,677 Мы ходили ко многим врачам. Они не смогли понять, что не так. 452 00:27:58,760 --> 00:28:02,263 Потом мы нашли Ларри Нассара, и он был словно даром свыше. 453 00:28:02,347 --> 00:28:05,183 Он понял, в чем дело и смог меня вылечить. 454 00:28:07,519 --> 00:28:09,354 Это был знаменитый доктор. 455 00:28:09,938 --> 00:28:12,565 Все мои кумиры обращались к нему. 456 00:28:13,233 --> 00:28:15,944 Когда Керри Страг сломала ногу, мало кто знает, 457 00:28:16,027 --> 00:28:18,446 что это именно Ларри Нассар 458 00:28:18,530 --> 00:28:20,281 протянул ей руку. 459 00:28:24,536 --> 00:28:29,749 Он начинал делать массаж и поднимался вверх по внутренней стороне бедра. 460 00:28:29,833 --> 00:28:33,795 А потом вставал между мной и мамой, чтобы было не видно, 461 00:28:33,878 --> 00:28:36,548 как одной рукой он продолжал массаж, 462 00:28:36,631 --> 00:28:39,634 а другой — агрессивно проникал внутрь. 463 00:28:39,718 --> 00:28:41,553 Мне было больно. 464 00:28:41,636 --> 00:28:45,515 Каждый раз я выходила оттуда с болью. 465 00:28:45,598 --> 00:28:47,267 Мне было очень тяжело. 466 00:28:49,644 --> 00:28:52,313 С первого дня я понимала, что что-то не так, 467 00:28:52,397 --> 00:28:54,733 но мне было очень страшно. 468 00:28:54,816 --> 00:28:56,735 Я была в ужасе. 469 00:28:58,278 --> 00:28:59,988 Я боялась что-то рассказать. 470 00:29:00,071 --> 00:29:02,991 Я еще ничего не знала об этом месте на своем теле. 471 00:29:05,118 --> 00:29:07,829 Прошлый год был ужасным. 472 00:29:07,912 --> 00:29:12,792 Моя жизнь превратилась в ад, потому что я начала разбираться с этим. 473 00:29:12,876 --> 00:29:15,128 Ходила к психотерапевту, была активна, 474 00:29:15,211 --> 00:29:18,840 но я не знаю, кто я. 475 00:29:19,424 --> 00:29:21,926 Вы на этой Земле — жизненная сила, 476 00:29:22,010 --> 00:29:25,889 а наша культура отбирает ее у женщин. 477 00:29:25,972 --> 00:29:27,932 Я больше не хочу с этим мириться. 478 00:29:28,600 --> 00:29:32,812 Спасибо, что вы вместе со мной в этом безумном, потрясающем путешествии. 479 00:29:32,896 --> 00:29:34,272 Мы дойдем до конца, да? 480 00:29:35,648 --> 00:29:38,860 Вот что вам нужно принести с собой на следующей неделе. 481 00:29:38,943 --> 00:29:42,322 Туфли. С каблуками 15–20 сантиметров. 482 00:29:43,323 --> 00:29:46,075 Эти туфли многое вам расскажут о вас самих. 483 00:29:46,159 --> 00:29:48,411 Они наклонят ваш таз на 30 градусов 484 00:29:48,495 --> 00:29:50,288 и еще больше подчеркнут изгиб. 485 00:29:50,371 --> 00:29:54,459 Они также позволят вашему телу выглядеть еще сексуальнее. 486 00:29:56,503 --> 00:29:58,671 Ты ведь Эвелин. Да? 487 00:29:59,422 --> 00:30:00,590 Что такое? 488 00:30:03,134 --> 00:30:04,677 Мой муж, Терри… 489 00:30:05,512 --> 00:30:09,140 Шестого марта исполнилось полтора года, как его нет. 490 00:30:11,851 --> 00:30:14,687 Примерно тогда я снова надела обручальное кольцо, 491 00:30:15,355 --> 00:30:17,190 которое до этого сняла. 492 00:30:17,816 --> 00:30:20,235 Пусть плачет. Просто поплачь немного. 493 00:30:20,318 --> 00:30:21,486 Не стесняйся. 494 00:30:21,569 --> 00:30:24,364 Не нужно сдерживаться. Ты скорбишь. 495 00:30:24,447 --> 00:30:27,408 Твоему телу нужно пропустить эти эмоции через себя. 496 00:30:28,576 --> 00:30:31,746 Но я так уродливо реву. 497 00:30:31,830 --> 00:30:33,832 О боже! 498 00:30:35,166 --> 00:30:36,835 Нет, ну не уродливо. 499 00:30:36,918 --> 00:30:42,215 Да, наверное я ужасно выгляжу, но я так никогда, никогда 500 00:30:42,924 --> 00:30:44,467 так не переживала. 501 00:30:44,551 --> 00:30:48,429 Я знаю, что это другое, я слышу, как он отдается эхом в доме. 502 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 Это ужасно. 503 00:30:52,016 --> 00:30:54,519 Положи руку на то место, где он сейчас. 504 00:30:54,602 --> 00:30:57,438 - Что? - Туда, где он на твоем теле. 505 00:30:57,522 --> 00:30:59,148 Где ты его ощущаешь? 506 00:31:00,692 --> 00:31:02,360 - Вот здесь. - Здесь? 507 00:31:03,653 --> 00:31:07,574 Тебе нужно двигаться. Не надо больше переживать и говорить об этом. 508 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 Просто двигайся. 509 00:31:12,495 --> 00:31:14,038 Я не могу. 510 00:31:15,748 --> 00:31:18,418 Пусть это чувство в руке успокоит тебя. 511 00:31:18,501 --> 00:31:19,878 Если он там, в руке, 512 00:31:21,504 --> 00:31:23,172 пусть он успокоит тебя. 513 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Ты знаешь, что делать. Дыши. 514 00:31:32,807 --> 00:31:34,058 Дыши. 515 00:31:34,142 --> 00:31:35,476 Пусть он движет тобой. 516 00:31:36,144 --> 00:31:37,520 Танцуй прямо сейчас. 517 00:31:39,731 --> 00:31:41,482 Давай же. 518 00:31:42,525 --> 00:31:44,444 Дыши и двигайся ко мне. 519 00:31:58,124 --> 00:32:01,002 Вот так. Прекрасно, Эвелин. 520 00:32:01,711 --> 00:32:02,795 Забудь обо всем. 521 00:32:08,217 --> 00:32:09,093 Ползи ко мне. 522 00:32:09,719 --> 00:32:11,512 Медленно. Ты можешь. 523 00:32:12,305 --> 00:32:13,681 Да! 524 00:32:24,025 --> 00:32:27,487 Продолжай. Положи руку на то место… Да! 525 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 Почувствуй, он танцует с тобой. 526 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 Хорошо! 527 00:32:40,208 --> 00:32:41,918 Теперь вернись назад. 528 00:32:54,430 --> 00:32:56,474 Можно снова быть счастливой. 529 00:32:57,976 --> 00:32:59,435 Спасибо, за доверие. 530 00:32:59,519 --> 00:33:02,230 Я уже давно никому настолько не доверялась, 531 00:33:02,313 --> 00:33:03,523 так что спасибо вам. 532 00:33:07,902 --> 00:33:11,239 Хоть вы и учителя, а не психотерапевты, 533 00:33:11,322 --> 00:33:13,866 вы обеспечиваете эмоции, 534 00:33:13,950 --> 00:33:16,911 которые действуют весьма исцеляюще. 535 00:33:17,495 --> 00:33:19,747 Но будьте очень осторожны, 536 00:33:20,331 --> 00:33:23,418 если у кого-то возникает посттравматическая реакция. 537 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 Поговорите с ней после занятия. 538 00:33:25,712 --> 00:33:27,505 «Ты ходишь к психотерапевту? 539 00:33:27,588 --> 00:33:29,841 Мы не можем заменить профессионала: 540 00:33:29,924 --> 00:33:33,011 который поможет тебе и добиться большего на занятиях, 541 00:33:33,094 --> 00:33:34,512 и в целом излечиться». 542 00:33:34,595 --> 00:33:37,890 Шейла попросила меня прийти и вкратце объяснить вам это, 543 00:33:37,974 --> 00:33:40,309 чтобы вы чувствовали себя увереннее, 544 00:33:40,393 --> 00:33:43,146 работая с теми, у кого в прошлом были травмы 545 00:33:43,229 --> 00:33:45,064 и они себя как-то проявляют. 546 00:33:45,648 --> 00:33:50,319 Ученица из моей группы получила сексуальную травму в юном возрасте. 547 00:33:50,403 --> 00:33:51,696 Что ты видишь? 548 00:33:51,779 --> 00:33:53,906 Неуверенность, зажатое тело. 549 00:33:55,366 --> 00:33:59,037 Ключ к восстановлению после травмы — избавить от чувства стыда, 550 00:33:59,871 --> 00:34:02,665 освобождая вашу сексуальность 551 00:34:02,749 --> 00:34:06,169 на ваших условиях, в вашем темпе. 552 00:34:06,252 --> 00:34:08,254 У вас отобрали эту силу, 553 00:34:08,337 --> 00:34:10,840 а ее место занял стыд. 554 00:34:10,923 --> 00:34:13,801 Стыд будет держать вас в плену, 555 00:34:13,885 --> 00:34:18,139 но вам следует вывести его из темноты на свет и выпустить. 556 00:34:18,222 --> 00:34:19,849 «Ты мне больше не нужен». 557 00:34:24,729 --> 00:34:29,734 Движение вернет вам невероятное состояние покоя 558 00:34:30,318 --> 00:34:31,819 и самообладания. 559 00:34:38,326 --> 00:34:42,580 Удивительно, как шест разным людям может служить для разных целей. 560 00:34:45,583 --> 00:34:49,003 В соревнованиях не самое важное победа или поражение. 561 00:34:49,087 --> 00:34:51,130 Главное — интересный перформанс. 562 00:34:57,428 --> 00:35:00,723 Я кандидат наук в теоретической физики и нейробиологии. 563 00:35:00,807 --> 00:35:03,518 Я занялся танцами, чтобы исправить позвоночник. 564 00:35:13,444 --> 00:35:16,322 Моя школа учит хорошей технике, 565 00:35:16,405 --> 00:35:18,449 с прицелом на соревнования. 566 00:35:21,327 --> 00:35:24,497 Всю работу выполняют руки. Выглядит здорово. 567 00:35:31,087 --> 00:35:33,589 Не теряй публику. Ты рассказываешь историю. 568 00:35:33,673 --> 00:35:35,258 - Смотри в глаза. - Ясно. 569 00:35:36,843 --> 00:35:39,929 Есть исполнители-профи, например Дженин Баттерфляй, 570 00:35:40,012 --> 00:35:42,390 выступающая в шоу вроде Cirque du Soleil. 571 00:35:43,766 --> 00:35:47,812 Дамы и господа, Дженин Баттерфляй! 572 00:35:55,778 --> 00:35:59,949 Меня зовут Дженин, также известная как Баттерфляй. 573 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Я — воздушный акробат 574 00:36:01,659 --> 00:36:04,871 со специализацией в искусстве танцах на шесте. 575 00:36:06,372 --> 00:36:09,000 Уже пять лет я выступаю с Cirque du Soleil. 576 00:36:10,293 --> 00:36:13,087 А еще я мать. 577 00:36:18,467 --> 00:36:23,681 Когда мне было 18, меня привели в мужской клуб, 578 00:36:24,182 --> 00:36:27,602 где выступала лучшая танцовщица на шесте в стране. 579 00:36:27,685 --> 00:36:29,228 ПАНТЕРА ТАНЦОВЩИЦА НА ШЕСТЕ 580 00:36:29,312 --> 00:36:30,938 Ее звали Пантера. 581 00:36:32,899 --> 00:36:34,567 Она напугала меня. 582 00:36:36,027 --> 00:36:38,404 Я не могла поверить своим глазам. 583 00:36:40,448 --> 00:36:43,576 Она поднималась вверх, свешивалась и качала пресс, 584 00:36:43,659 --> 00:36:46,204 потом, быстро крутясь, 585 00:36:46,287 --> 00:36:48,331 спускалась вниз по шесту 586 00:36:48,414 --> 00:36:50,750 и отжималась от сцены на одной руке. 587 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 Я не переставала думать об этом. 588 00:36:54,253 --> 00:36:57,006 Я стала работать в этом клубе официанткой. 589 00:36:57,965 --> 00:37:02,845 Я ставила поднос и подходила попробовать кое-что на шесте. 590 00:37:02,929 --> 00:37:04,180 Ничего не получалось. 591 00:37:04,764 --> 00:37:07,433 Пантера проходила мимо и увидела меня. 592 00:37:07,516 --> 00:37:09,894 Сказала: «Тебе нужны сапоги». 593 00:37:10,645 --> 00:37:13,356 Она даже дала мне пару сапог. 594 00:37:13,439 --> 00:37:15,066 Я их порвала. 595 00:37:15,149 --> 00:37:17,485 Поняла, что мне нужно прокачиваться. 596 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 Я училась всему сама. 597 00:37:23,241 --> 00:37:27,912 Я стараюсь больше быть в воздухе, потому что я неуклюжая. 598 00:37:29,247 --> 00:37:31,624 Я грациозна, только когда я в воздухе. 599 00:37:33,417 --> 00:37:37,588 Я решила перестать ходить в колледж и сосредоточиться на тренировках. 600 00:37:38,547 --> 00:37:40,216 Шест стал для меня главным. 601 00:37:42,551 --> 00:37:46,138 Я попала на чемпионат мира по танцам на шесте, 602 00:37:46,222 --> 00:37:48,099 где я представляла США. 603 00:37:50,601 --> 00:37:53,854 После этого моя карьера пошла в гору. 604 00:37:55,815 --> 00:37:57,024 ДЖЕНИН БАТТЕРФЛЯЙ 605 00:38:12,248 --> 00:38:14,417 Шест дает так много свободы. 606 00:38:17,962 --> 00:38:20,298 Как только мои ноги отрываются земли, 607 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 я оказываюсь в другом мире. 608 00:38:25,219 --> 00:38:27,972 На шесте нет правильного и неправильного. 609 00:38:28,055 --> 00:38:33,269 Есть лишь сосредоточенность и связь со своим телом. 610 00:38:34,895 --> 00:38:36,188 Это терапия. 611 00:38:36,939 --> 00:38:38,024 Это освобождение. 612 00:38:39,025 --> 00:38:41,527 Ты отбрасываешь всё лишнее 613 00:38:41,610 --> 00:38:43,529 и фокусируешься на себе. 614 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 Это помогает тебе стать здоровее. 615 00:38:47,742 --> 00:38:50,870 Дает тебе силу и гибкость. 616 00:38:50,953 --> 00:38:52,747 Хорошо. Вот так. 617 00:38:52,830 --> 00:38:55,916 Не важно, сколько пройдет времени, 618 00:38:56,000 --> 00:39:00,629 но ты разовьешь всё, что нужно, и сможешь подниматься вверх. 619 00:39:01,630 --> 00:39:04,759 Можно начать с одного занятия в неделю, 620 00:39:04,842 --> 00:39:06,719 просто чтобы слезать с дивана. 621 00:39:08,054 --> 00:39:13,267 Когда я начала танцевать на шесте, это всё еще было в новинку. 622 00:39:13,351 --> 00:39:16,479 Не было никаких инструкторов по танцам на шесте. 623 00:39:17,271 --> 00:39:20,900 И когда я услышала об этом в новостях, 624 00:39:20,983 --> 00:39:23,652 я сказала: «Что? Это потрясающе!» 625 00:39:25,029 --> 00:39:26,280 Это была Шейла Келли. 626 00:39:28,366 --> 00:39:30,201 Я думала: «Это так здорово, 627 00:39:30,284 --> 00:39:35,039 что она делает это доступным для стольких женщин». 628 00:39:35,122 --> 00:39:37,625 Она делает нечто прекрасное. 629 00:39:37,708 --> 00:39:41,295 Я знала, что шест способен на многое, 630 00:39:41,379 --> 00:39:44,840 но эту сторону я как-то пропустила. 631 00:39:48,302 --> 00:39:51,597 Мы двигались в одинаковом направлении, 632 00:39:51,680 --> 00:39:55,226 но я шла по артистическому пути, она — по пути преподавания. 633 00:39:58,020 --> 00:40:00,231 Я не буду учить вас тому, что я умею. 634 00:40:00,314 --> 00:40:03,859 Я научу вас тому, чему хочет научиться ваше тело, 635 00:40:03,943 --> 00:40:08,906 как оно хочет двигаться, в соответствии с вашим удовольствием и вашим желанием. 636 00:40:10,574 --> 00:40:12,952 В этом вся суть того, чему я учу. 637 00:40:13,452 --> 00:40:16,664 Я хочу, чтобы женщины чувствовали себя в безопасности, 638 00:40:16,747 --> 00:40:20,835 могли исследовать себя, освободиться, восстановить свою целостность 639 00:40:20,918 --> 00:40:22,670 и засиять, чёрт возьми! 640 00:40:26,340 --> 00:40:28,217 ГОЛЛИВУД, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ 641 00:40:42,815 --> 00:40:45,276 Мне нужны ортопедические шпильки. 642 00:40:45,860 --> 00:40:47,236 Скромный каблук. 643 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 Классическая шпилька. 644 00:40:48,779 --> 00:40:50,489 Этим можно убить кого-нибудь! 645 00:40:51,615 --> 00:40:53,200 Я больше люблю кеды. 646 00:40:53,784 --> 00:40:55,703 О, смотрите! 647 00:40:56,245 --> 00:40:59,373 - Тут для всех найдется! - У них для всех что-то есть. 648 00:41:03,377 --> 00:41:04,795 - Так. - Вставай. Готова? 649 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 Здесь наверху воздух другой. 650 00:41:11,927 --> 00:41:14,013 Да! 651 00:41:14,680 --> 00:41:16,807 - S-походка! - Не знаю, смогу ли я. 652 00:41:17,558 --> 00:41:18,517 Я хотела… 653 00:41:19,268 --> 00:41:21,187 Ощущение, что я иду к алтарю. 654 00:41:23,731 --> 00:41:25,483 У меня, вроде, получается. 655 00:41:26,984 --> 00:41:31,113 Иди прямо. Раз, два. Раз, два… 656 00:41:35,784 --> 00:41:37,036 - Привет. - Он больше. 657 00:41:37,953 --> 00:41:39,163 Я принесла перчатки. 658 00:41:41,790 --> 00:41:44,168 - Класс! - Решила, что это хорошая идея. 659 00:41:44,960 --> 00:41:48,422 Давненько я их… Удивлена, что на них нет паутины. 660 00:41:52,676 --> 00:41:53,886 Да. 661 00:41:53,969 --> 00:41:55,137 Нет. 662 00:41:55,846 --> 00:41:59,808 На Голливудском бульваре куча магазинов для танцовщиц и стриптизерш. 663 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 Я была где-то в двадцати магазинах. 664 00:42:02,353 --> 00:42:03,938 Но ничто мне не подошло. 665 00:42:04,021 --> 00:42:08,192 Cтринги, например, я не могу носить их, они теряются в моей в заднице. 666 00:42:08,275 --> 00:42:09,944 Я просто… 667 00:42:10,027 --> 00:42:13,280 Я, блин, так разозлилась, 668 00:42:13,364 --> 00:42:17,451 что сказала: «В жопу эти занятия, в жопу всех, кто туда ходит». 669 00:42:17,535 --> 00:42:19,870 Не обижайтесь, девчонки. 670 00:42:20,538 --> 00:42:22,748 Но я вижу вот это в зеркале. 671 00:42:22,831 --> 00:42:25,626 А когда подхожу и оборачиваюсь вокруг шеста, 672 00:42:25,709 --> 00:42:26,627 я думаю: 673 00:42:26,710 --> 00:42:30,214 «Не надо мне этого. Я такая мерзкая. 674 00:42:30,297 --> 00:42:33,801 Я хочу быть сексуальной, но чувствую себя отвратительной». 675 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Чертова красотка. 676 00:42:35,052 --> 00:42:36,387 Тебе еще не надоело? 677 00:42:36,470 --> 00:42:38,764 Надоело, потому я и пришла сюда. 678 00:42:38,847 --> 00:42:41,267 Вы живете с мужским критическим умом. 679 00:42:41,350 --> 00:42:45,020 Мужской ум смотрит на всё критикующим мужским взглядом, 680 00:42:45,104 --> 00:42:46,480 который всё оценивает. 681 00:42:46,564 --> 00:42:48,941 Детка! Продолжай! Давай! 682 00:42:49,024 --> 00:42:52,611 Навыки, которые я вам дам, научат ваше тело, 683 00:42:52,695 --> 00:42:55,531 а тело научит ваш разум, если вы ему позволите. 684 00:42:56,991 --> 00:42:59,910 На первом, ознакомительном уровне вы учитесь 685 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 ценить изгибы своего тела. 686 00:43:02,371 --> 00:43:05,124 Там вам дают подсказки, например: 687 00:43:05,207 --> 00:43:06,458 «Погладь свой живот». 688 00:43:06,542 --> 00:43:08,460 А я не хотела этого делать. 689 00:43:08,544 --> 00:43:09,837 Ненавижу свой живот. 690 00:43:09,920 --> 00:43:11,755 А потом я осознала: 691 00:43:11,839 --> 00:43:14,466 «Раз ты не можешь потрогать свой живот, кто сможет?» 692 00:43:14,550 --> 00:43:17,720 Мы здесь меняем схему вашего тела. 693 00:43:17,803 --> 00:43:19,972 - Почувствовали разницу? - Да. 694 00:43:20,055 --> 00:43:21,682 Поднимите руки! 695 00:43:21,765 --> 00:43:23,892 Для меня это так похоже… 696 00:43:25,227 --> 00:43:27,104 Я теперь даже не могу говорить. 697 00:43:27,187 --> 00:43:29,732 Лизет, что вообще происходит? 698 00:43:29,815 --> 00:43:32,401 У меня была очень эмоциональная неделя. 699 00:43:32,484 --> 00:43:36,030 Я смотрю на свою собаку и говорю: «Ты так меня любишь!» 700 00:43:37,615 --> 00:43:40,159 Я ощущала открытость, будто меня раскололи, 701 00:43:40,242 --> 00:43:42,620 и я чувствую всё и всех. 702 00:43:43,203 --> 00:43:44,913 Я всегда была жесткой на вид. 703 00:43:45,497 --> 00:43:46,582 А начав двигаться, 704 00:43:46,665 --> 00:43:50,461 я чувствовала, как внутри что-то включается, и начинала плакать. 705 00:43:51,962 --> 00:43:54,381 Я всегда хожу с распущенными волосами. 706 00:43:54,465 --> 00:43:56,592 Для меня это как защитный механизм. 707 00:43:57,217 --> 00:43:59,887 Это отвлекает внимание от моих черт, 708 00:43:59,970 --> 00:44:02,264 но я дважды на работе собирала волосы. 709 00:44:02,348 --> 00:44:04,725 Это глупо, если вы всегда так делаете. 710 00:44:04,808 --> 00:44:07,311 Но я впервые ощутила, что могу это сделать. 711 00:44:07,394 --> 00:44:10,022 Впервые за очень долгое время. 712 00:44:11,774 --> 00:44:15,027 Сделай себе одолжение, не вытирай слезы. 713 00:44:16,236 --> 00:44:17,279 Простите. 714 00:44:17,863 --> 00:44:19,156 Это естественно. 715 00:44:19,239 --> 00:44:22,076 - Это привычка. Привычка извиняться. - Да. 716 00:44:22,951 --> 00:44:25,371 Кстати, я рада, что вы все у меня есть. 717 00:44:28,415 --> 00:44:30,250 Эмбер, ты чувствуешь разницу. 718 00:44:31,043 --> 00:44:37,299 Я понятия не имела, какая я ханжа. 719 00:44:37,841 --> 00:44:38,676 То есть… 720 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 Я бегала марафоны, 721 00:44:41,261 --> 00:44:43,263 я всю жизнь была атлеткой, 722 00:44:43,347 --> 00:44:45,641 Я делала абсолютно всё. 723 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Я ушла, а потом… 724 00:44:50,062 --> 00:44:54,942 Я плакала и думала: «Я такая жалкая, я намного хуже, чем я считала». 725 00:44:55,025 --> 00:44:57,486 Я думала: «Я брошу это». 726 00:44:57,569 --> 00:44:59,613 Ты говорила: «Все захотят уйти». 727 00:45:00,239 --> 00:45:01,115 Я редко плачу. 728 00:45:01,198 --> 00:45:04,952 Я не ожидала, что разревусь в машине. 729 00:45:05,035 --> 00:45:07,037 Может быть, слезы — это прекрасно. 730 00:45:07,121 --> 00:45:09,123 Ты меня не видела. Это не было… 731 00:45:09,206 --> 00:45:10,958 Это не было… 732 00:45:11,458 --> 00:45:14,628 У меня аж сопли потекли. 733 00:45:14,712 --> 00:45:17,673 - Это не было красиво. - Я буду на тебя давить. 734 00:45:17,756 --> 00:45:19,925 Я не хочу плакать здесь, но ладно. 735 00:45:20,008 --> 00:45:22,344 Эмбер, ты ведешь себя очень по-мужски. 736 00:45:22,428 --> 00:45:24,388 - Ты отличный мужичок. - Да. 737 00:45:25,013 --> 00:45:27,975 Ты не будешь таким же хорошим мужиком, как мужик, 738 00:45:28,058 --> 00:45:30,436 но ты будешь просто офигенной женщиной. 739 00:45:31,937 --> 00:45:34,773 Я думаю, я приду на следующей неделе. Посмотрим. 740 00:45:34,857 --> 00:45:35,983 Ладно, милая. 741 00:45:36,984 --> 00:45:40,446 Я постоянно борюсь с отчуждением от своего тела. 742 00:45:40,529 --> 00:45:43,157 Мне вечно кажется, что это как бы не я. 743 00:45:43,240 --> 00:45:46,452 Какие части твоего тела пугают тебя больше всего? 744 00:45:46,535 --> 00:45:50,330 Думаю, мое сердце и то, чего оно хочет, 745 00:45:51,290 --> 00:45:52,708 и еще мои женские места. 746 00:45:52,791 --> 00:45:54,543 Твоя вульва? 747 00:45:58,130 --> 00:45:59,757 Да, вульва. 748 00:45:59,840 --> 00:46:04,553 Кто-то украл это у тебя, и мы должны помочь тебе это вернуть. 749 00:46:04,636 --> 00:46:09,433 Я думаю о времени, когда я перестала ассоциировать себя со своей вульвой 750 00:46:09,516 --> 00:46:11,852 и многое узнала об этой части тела. 751 00:46:11,935 --> 00:46:16,440 С юных лет меня учили, что это плохо. Что сексуальность — это плохо. 752 00:46:16,523 --> 00:46:19,359 И меня ужасно бесит, что меня так выдрессировали. 753 00:46:19,443 --> 00:46:22,237 Я просто горю от ярости. 754 00:46:22,321 --> 00:46:26,200 И это нормально. Более того, мы выпустим эту ярость наружу. 755 00:46:26,283 --> 00:46:27,159 Да. 756 00:46:29,411 --> 00:46:30,954 Что нам делать, Дженн? 757 00:46:31,038 --> 00:46:32,831 Мы пройдемся вокруг шеста. 758 00:46:32,915 --> 00:46:36,043 Сделаем «хафпайнт» и покрутимся на левой ноге. 759 00:46:36,126 --> 00:46:38,253 Перенесите левую руку. 760 00:46:38,337 --> 00:46:41,298 Переведите ее вправо, и потом вниз, вот так. 761 00:46:47,012 --> 00:46:49,348 Теперь полдела уже позади. 762 00:46:49,431 --> 00:46:50,390 «ВВЕРХ ПО ШЕСТУ» 763 00:46:50,474 --> 00:46:53,310 Теперь крепко держитесь 764 00:46:53,393 --> 00:46:55,604 и заведите вторую ногу за себя. 765 00:46:59,399 --> 00:47:02,361 - Печальное зрелище. - Да нет, было здорово! 766 00:47:12,287 --> 00:47:13,539 Давай-давай! 767 00:47:19,253 --> 00:47:22,172 Я никогда этого не делала! 768 00:47:22,256 --> 00:47:24,675 Через неделю ты поднимешься на полметра. 769 00:47:24,758 --> 00:47:26,802 Еще через неделю — на самый верх. 770 00:47:26,885 --> 00:47:27,719 Да! 771 00:47:27,803 --> 00:47:30,222 Нужно развить силу верхней части тела. 772 00:47:35,853 --> 00:47:37,896 Я начала ученицей. 773 00:47:39,064 --> 00:47:42,234 Шейла предложила мне: «Ты должна стать учителем». 774 00:47:42,317 --> 00:47:45,112 А я такая: «Да она с ума сошла! Я не смогу». 775 00:47:45,195 --> 00:47:46,989 Но я так загорелась, 776 00:47:47,072 --> 00:47:49,741 прошла учительский курс и стала преподавать, 777 00:47:50,367 --> 00:47:52,619 а потом стала директором мероприятий. 778 00:47:52,703 --> 00:47:54,454 Это стало моей миссией: 779 00:47:54,538 --> 00:47:58,125 давать женщинам второй шанс, как дали мне. 780 00:47:58,667 --> 00:48:00,002 - Готова? - Готова. 781 00:48:00,085 --> 00:48:02,087 - Теперь моя очередь? - Да. 782 00:48:03,088 --> 00:48:04,381 Как это трудно. 783 00:48:04,464 --> 00:48:06,383 ДЖЕНН ГЛАВНЫЙ УЧИТЕЛЬ, «S FACTOR» 784 00:48:08,176 --> 00:48:09,803 Видела? О нет! 785 00:48:09,887 --> 00:48:11,430 Когда мне было 13, 786 00:48:12,556 --> 00:48:16,476 моя жизнь начала давать крен. 787 00:48:17,686 --> 00:48:19,521 - Да! - Ты вылетела. 788 00:48:19,605 --> 00:48:22,274 Я была вспыльчивой. Меня звали чудовищем. 789 00:48:23,483 --> 00:48:25,569 Мне казалось, что меня не понимают. 790 00:48:26,445 --> 00:48:28,906 Я потеряла связь со своим телом. 791 00:48:29,448 --> 00:48:31,742 Я перестала любить себя. 792 00:48:32,910 --> 00:48:34,870 Меня засасывал водоворот. 793 00:48:35,621 --> 00:48:37,122 Я начала набирать вес. 794 00:48:37,205 --> 00:48:39,041 Потом я его сбрасывала. 795 00:48:39,124 --> 00:48:43,211 Я то набирала 20 кило, то сбрасывала их. 796 00:48:43,295 --> 00:48:47,591 Потом у меня родились дети, и я снова набрала 30 килограммов. 797 00:48:47,674 --> 00:48:50,761 Теперь у меня более 45 килограммов лишнего веса. 798 00:48:51,428 --> 00:48:54,056 Я перестала за собой следить. 799 00:48:55,390 --> 00:48:57,392 Что сегодня будет на ужин? 800 00:48:58,143 --> 00:49:02,064 Ну, так как лоза, наконец-то, расцвела, 801 00:49:02,648 --> 00:49:04,358 думаю, можем сделать тамале. 802 00:49:05,651 --> 00:49:07,945 Беспокоит ли меня ее лишний вес? 803 00:49:08,570 --> 00:49:09,571 Ну, знаете… 804 00:49:09,655 --> 00:49:11,657 СТРАТИ МУЖ ДЖЕНН 805 00:49:11,740 --> 00:49:13,450 Лишь бы была здорова. 806 00:49:14,368 --> 00:49:16,453 Я знаю, она красивая, и она знает, 807 00:49:16,536 --> 00:49:19,414 но люди по привычке осуждают тех, 808 00:49:19,498 --> 00:49:21,667 у кого лишний вес. 809 00:49:22,668 --> 00:49:25,379 Я могла провести занятие «S Factor», 810 00:49:25,462 --> 00:49:27,381 и сразу пойти в «Макдоналдс». 811 00:49:28,131 --> 00:49:32,135 Или весь день ничего не есть, вернуться домой и объесться сладостями. 812 00:49:32,219 --> 00:49:36,014 Я сама не делала то, чему учила на занятиях. 813 00:49:37,849 --> 00:49:40,435 Пока не смотрю в зеркало, 814 00:49:40,519 --> 00:49:43,647 я чувствую себя как Джессика из «Кролика Роджера». 815 00:49:43,730 --> 00:49:48,944 Она сладострастная, сексуальная, 816 00:49:49,027 --> 00:49:50,988 она просто огонь. 817 00:49:51,071 --> 00:49:53,573 А потом я смотрю в зеркало: «Ах ты жиробас! 818 00:49:53,657 --> 00:49:56,326 Ты кто? Пошла прочь из моего зеркала!» 819 00:49:57,327 --> 00:50:00,330 Мое тело требовало свободы. 820 00:50:02,416 --> 00:50:07,212 Только когда я начала двигаться и примирилась со своим гневом, 821 00:50:08,005 --> 00:50:11,341 слушая вибрирующую музыку для физических упражнений, 822 00:50:11,425 --> 00:50:15,095 которая позволяла мне расслабиться, а не биться о стену. 823 00:50:16,346 --> 00:50:17,723 Она выигрывает. 824 00:50:17,806 --> 00:50:20,434 Ты должна бороться и не допустить этого. 825 00:50:20,517 --> 00:50:21,518 «ЗАКЛИНАНИЕ ТЕЛА» 826 00:50:22,352 --> 00:50:23,603 Не слышу. 827 00:50:27,899 --> 00:50:32,529 У меня было много агрессии, и я не знала, что с ней делать. 828 00:50:33,572 --> 00:50:35,365 Но моя ярость всегда со мной. 829 00:50:35,907 --> 00:50:36,825 Да! 830 00:50:40,620 --> 00:50:42,581 Да! Почувствуй битву внутри себя! 831 00:50:43,165 --> 00:50:44,666 Почувствуй борьбу! 832 00:50:58,055 --> 00:51:01,600 Я готова посмотреть в зеркало и увидеть то, что видят другие. 833 00:51:02,350 --> 00:51:04,895 - Это было круто. - Спасибо. 834 00:51:04,978 --> 00:51:06,354 - Круто. - Спасибо. 835 00:51:06,438 --> 00:51:07,981 Это было перерождение. 836 00:51:08,523 --> 00:51:09,399 Ну да. 837 00:51:10,734 --> 00:51:12,319 В этом сообществе 838 00:51:12,402 --> 00:51:16,740 высокий уровень честности. Я только что видела, как ты танцуешь, 839 00:51:17,324 --> 00:51:19,367 и я знаю, у тебя не всё в порядке. 840 00:51:22,829 --> 00:51:26,792 Меня в детстве растлил друг семьи. 841 00:51:28,126 --> 00:51:31,421 Тяжело, когда чувствуешь, что тебя никто не защищает. 842 00:51:32,005 --> 00:51:35,717 «S Factor» помог мне найти способ 843 00:51:35,801 --> 00:51:38,178 жить сквозь грусть, 844 00:51:38,261 --> 00:51:43,100 проживать эмоции, но не дать им тебя утопить. 845 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 Когда я обнаружила уплотнение, я поняла: наверняка, это рак. 846 00:51:55,153 --> 00:51:58,490 Я собираюсь стать матерью во второй раз 847 00:51:59,032 --> 00:52:05,122 и страшно боюсь потерять себя в первый год материнства. 848 00:52:05,205 --> 00:52:06,331 ДЖАНЕЛЛЬ УЧИТЕЛЬНИЦА 849 00:52:07,415 --> 00:52:10,710 Это ужасает и заставляет чувствовать одиночество. 850 00:52:13,296 --> 00:52:15,006 Я прошла через грусть. 851 00:52:15,090 --> 00:52:17,217 Я прошла через гнев. 852 00:52:17,300 --> 00:52:19,886 Я потеряла груди, потеряла волосы. 853 00:52:19,970 --> 00:52:24,015 И для большинства женщин эти две части тела 854 00:52:24,099 --> 00:52:27,310 сильнее всего связаны с женственностью. 855 00:52:29,771 --> 00:52:34,484 Через танец я выражала, как мне было одиноко, 856 00:52:34,568 --> 00:52:36,695 как я чувствовала, что готова 857 00:52:36,778 --> 00:52:41,366 заорать так, чтоб рухнули стены. 858 00:52:43,076 --> 00:52:44,035 Хотела… 859 00:52:44,744 --> 00:52:47,122 …уничтожать всё, чтобы быть услышанной. 860 00:52:51,668 --> 00:52:54,004 Учитель попросила прикоснуться к голове, 861 00:52:54,087 --> 00:52:57,841 а мне было так противно и мерзко, что я не смогла этого сделать. 862 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 Момент, когда я все-таки прикоснулась к голове, 863 00:53:01,720 --> 00:53:05,682 был самым сильным переживанием в моей жизни, 864 00:53:05,765 --> 00:53:07,601 которое я разделила с кем-либо. 865 00:53:14,316 --> 00:53:15,775 Ты это сделала. 866 00:53:17,986 --> 00:53:19,321 Это так унизительно. 867 00:53:20,488 --> 00:53:23,742 Полный катарсис. Пусть всё это выйдет наружу. 868 00:53:26,411 --> 00:53:30,040 Это место научило меня приемам, позволяющим двигаться 869 00:53:30,123 --> 00:53:35,420 через мириады эмоций, хлещущих наружу из открытой раны. 870 00:53:35,503 --> 00:53:38,882 Это был особо ценный подарок. 871 00:53:40,508 --> 00:53:43,970 Я полагаю, с танцем я пережила рак. 872 00:53:51,603 --> 00:53:54,064 САН-ФРАНЦИСКО, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ 873 00:53:57,359 --> 00:53:58,360 Вот. 874 00:54:00,362 --> 00:54:05,283 Большую часть времени я тренируюсь, готовясь к соревнованиям. 875 00:54:06,368 --> 00:54:09,537 В чемпионате по танцам на шесте «Золотые ворота» 876 00:54:09,621 --> 00:54:12,624 участвуют 32 ученика и 6 инструкторов, включая меня. 877 00:54:12,707 --> 00:54:15,126 Хорошо, прогнись назад, до конца. 878 00:54:19,047 --> 00:54:21,841 Вдохни. Еще. Хорошо. Теперь… 879 00:54:21,925 --> 00:54:24,761 Я думаю, что дисциплина и воля к победе 880 00:54:24,844 --> 00:54:26,471 достались мне от родителей. 881 00:54:27,180 --> 00:54:30,141 Мой отец был подполковником морской пехоты. 882 00:54:30,225 --> 00:54:34,145 Моя мама была в числе первых женщин, окончивших Вест Пойнт. 883 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 Когда мне было 19, я сбежала из дома 884 00:54:39,734 --> 00:54:41,486 и перебралась в Лос-Анджелес. 885 00:54:44,114 --> 00:54:45,949 Я мечтала стать актрисой. 886 00:54:46,032 --> 00:54:48,410 Я не умела играть. Не умела петь. 887 00:54:48,493 --> 00:54:54,040 Я не умела ничего, но была абсолютно уверена в успехе, 888 00:54:54,124 --> 00:54:57,752 что меня пригласят на пробы или случайно встретят в магазине. 889 00:54:57,836 --> 00:54:59,212 Такое типичное клише. 890 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Накопленные 2000 долларов 891 00:55:02,924 --> 00:55:06,177 очень быстро закончились. 892 00:55:06,261 --> 00:55:09,431 Я плачу 25 долларов в час за позирование обнаженной. 893 00:55:09,514 --> 00:55:10,890 Так вот это что? 894 00:55:10,974 --> 00:55:12,350 Не хочешь — не надо. 895 00:55:12,434 --> 00:55:15,770 Я получаю всего шесть долларов в час, работая няней. 896 00:55:16,521 --> 00:55:18,231 Сначала сними топ. 897 00:55:19,149 --> 00:55:21,735 От нехватки средств я стала позировать ню, 898 00:55:21,818 --> 00:55:25,947 что привело меня в порноиндустрию. 899 00:55:26,573 --> 00:55:28,825 Кто эта красотка перед камерой? 900 00:55:28,908 --> 00:55:30,493 Меня зовут Венди Джеймс. 901 00:55:30,577 --> 00:55:33,705 Венди Джеймс. Скажи, Венди, сколько тебе лет? 902 00:55:34,622 --> 00:55:36,041 Мне достаточно лет. 903 00:55:36,624 --> 00:55:37,792 Достаточно. 904 00:55:37,876 --> 00:55:41,046 Я была девственницей, когда начала сниматься, 905 00:55:41,129 --> 00:55:44,799 и уже после того, как попала в порноиндустрию, я поняла: 906 00:55:44,883 --> 00:55:47,635 «А в сексуальности нет ничего плохого!» 907 00:55:48,303 --> 00:55:51,681 - Твои друзья знают об этом? - Конечно, нет. Ты шутишь? 908 00:55:53,600 --> 00:55:55,352 Я многим лгала 909 00:55:55,435 --> 00:55:59,147 и долгое время жила двойной жизнью. 910 00:56:00,023 --> 00:56:01,566 Я была довольно отчаянной. 911 00:56:02,442 --> 00:56:06,571 Я не хотела признавать перед родными свое поражение. 912 00:56:10,200 --> 00:56:13,203 Я очень стыдилась того, чем занималась, 913 00:56:13,286 --> 00:56:16,206 потому что я всё еще ходила в церковь. 914 00:56:17,832 --> 00:56:22,712 Я жертвовала часть заработанных денег церкви, чтобы оправдаться. 915 00:56:22,796 --> 00:56:24,672 Я считала, что я как Робин Гуд: 916 00:56:24,756 --> 00:56:27,759 брала у плохих и отдавала хорошим, 917 00:56:27,842 --> 00:56:29,594 что, конечно, было смешно. 918 00:56:31,554 --> 00:56:35,225 Мои два мира столкнулись, когда двое старейшин-мормонов… 919 00:56:35,308 --> 00:56:37,685 Их буквально называют «Патриархия». 920 00:56:38,311 --> 00:56:41,314 …встретили меня на парковке перед службой 921 00:56:41,398 --> 00:56:44,776 и сказали, что знают, чем я занимаюсь. Мне стало стыдно, 922 00:56:44,859 --> 00:56:46,778 и больше я не ходила в церковь. 923 00:56:47,654 --> 00:56:50,907 Меня наказали, потому что кто-то увидел мое видео. 924 00:56:50,990 --> 00:56:53,993 Они смотрели его, но их не наказали. 925 00:56:55,370 --> 00:56:57,831 Через полгода я ушла из порно. 926 00:56:57,914 --> 00:56:58,873 Ладно. 927 00:57:00,583 --> 00:57:02,544 Я стала официанткой, 928 00:57:02,627 --> 00:57:04,712 и люди начали узнавать во мне 929 00:57:04,796 --> 00:57:07,924 Венди Джеймс из порнофильмов. 930 00:57:08,508 --> 00:57:12,595 Меня называли шлюхой, говорили, что я — помойное ведро для спермы. 931 00:57:14,055 --> 00:57:17,559 Мужчины приходили в рестораны 932 00:57:17,642 --> 00:57:20,478 со своими женами и детьми. 933 00:57:22,313 --> 00:57:24,524 Они писали на обратной стороне чеков: 934 00:57:24,607 --> 00:57:27,110 «Я видел, как круто ты отсасываешь. 935 00:57:27,777 --> 00:57:30,238 Приходи на парковку в десять вечера». 936 00:57:30,822 --> 00:57:35,076 Коллеги провожали меня до машины, чтобы со мной ничего не случилось. 937 00:57:36,119 --> 00:57:39,914 Я серьезно задумывалась, смогу ли я жить дальше после порно. 938 00:57:41,332 --> 00:57:44,919 Стоит ли мне вернуться? Это всё, кем я теперь могу быть, 939 00:57:45,503 --> 00:57:48,715 из-за того, что я полгода проработала в этой индустрии? 940 00:57:49,883 --> 00:57:52,385 Это был мрачный и печальный период. 941 00:57:54,053 --> 00:57:58,099 Мне понадобилось четыре года, чтобы закончить общественный колледж 942 00:57:58,183 --> 00:57:59,934 и перевестись в Беркли. 943 00:58:00,435 --> 00:58:01,478 Попав туда, 944 00:58:01,561 --> 00:58:03,688 я начала с чистого листа. 945 00:58:03,771 --> 00:58:06,524 Я подумала: «Теперь я в новом мире». 946 00:58:06,608 --> 00:58:10,028 «Я использую свой разум, я больше не использую свое тело». 947 00:58:11,738 --> 00:58:14,699 В тот вечер я пошла в супермаркет за продуктами. 948 00:58:14,782 --> 00:58:18,119 И первое, что сказал мне кассир, было: 949 00:58:19,787 --> 00:58:21,498 «Ты что, Венди Джеймс?» 950 00:58:21,581 --> 00:58:24,959 И я подумала: «О нет! Это будет преследовать меня вечно!» 951 00:58:38,515 --> 00:58:41,059 Скоро вы перейдете на средний уровень, 952 00:58:41,142 --> 00:58:43,436 потом, в июле мы проведем ритуал, 953 00:58:43,520 --> 00:58:47,148 церемонию перехода на продвинутый уровень. 954 00:58:47,232 --> 00:58:50,818 Будут лепестки цветов и танцы у океана. 955 00:58:50,902 --> 00:58:53,655 Итак, быстренько повторим. 956 00:58:53,738 --> 00:58:57,116 Правая рука сверху, левая — здесь. 957 00:58:57,200 --> 00:59:00,286 Ногу сюда, на эту сторону, вот так. 958 00:59:14,259 --> 00:59:17,887 Разучим новое движение — «Штопор». 959 00:59:17,971 --> 00:59:19,973 Сейчас я вам его продемонстрирую. 960 00:59:23,142 --> 00:59:24,727 «ШТОПОР» 961 00:59:26,396 --> 00:59:28,898 Кто хочет сделать переворот, идите сюда. 962 00:59:28,982 --> 00:59:30,858 Переворот довольно трудный. 963 00:59:30,942 --> 00:59:33,319 Нужно подтянуть колени к груди, 964 00:59:33,403 --> 00:59:35,738 откинуть голову, поднять бедра вверх. 965 00:59:39,492 --> 00:59:41,619 «ПЕРЕВОРОТ» 966 00:59:54,716 --> 00:59:56,092 Такое дело, девчонки. 967 00:59:56,676 --> 01:00:00,555 Вы только недавно пробудили свое эротическое существо. 968 01:00:00,638 --> 01:00:05,476 Теперь проделайте вот что: подойдите к стене, 969 01:00:05,560 --> 01:00:07,061 вытянитесь вверх, 970 01:00:07,604 --> 01:00:09,439 а потом обопритесь о стену 971 01:00:09,522 --> 01:00:11,024 и прогнитесь назад. 972 01:00:11,858 --> 01:00:14,652 Да, Эвелин. Прекрасно! 973 01:00:16,029 --> 01:00:17,572 Я крупная женщина. 974 01:00:18,948 --> 01:00:20,408 Повсюду осуждение, 975 01:00:21,034 --> 01:00:22,410 но здесь я не чувствую 976 01:00:23,494 --> 01:00:25,038 себя какой-то не такой. 977 01:00:25,121 --> 01:00:26,247 Двери закрываются, 978 01:00:26,331 --> 01:00:27,790 включается музыка, 979 01:00:28,416 --> 01:00:30,209 и мы все как будто одинаковые. 980 01:00:31,336 --> 01:00:33,463 Вот чего я хочу от этих занятий. 981 01:00:33,546 --> 01:00:36,341 Я хочу, чтобы это чувство оставалось со мной. 982 01:00:38,885 --> 01:00:41,888 Вдыхай через нос, выдыхай через рот. Ладно? 983 01:00:44,015 --> 01:00:45,266 Что с тобой? 984 01:00:45,350 --> 01:00:46,851 Мне стало очень неуютно, 985 01:00:46,934 --> 01:00:50,355 словно мне здесь не место: «Какого хрена? Почему я здесь? 986 01:00:50,438 --> 01:00:53,274 Ты не достаточно красивая, всё это глупо». 987 01:00:53,358 --> 01:00:54,984 И я просто… 988 01:00:55,068 --> 01:00:57,570 Ты была вынуждена возложить вину на тело. 989 01:00:57,654 --> 01:01:01,157 Но ты хочешь быть тут, хочешь, чтобы тебя увидели. 990 01:01:26,140 --> 01:01:28,935 Я прилетаю из Юты каждое воскресенье. 991 01:01:29,018 --> 01:01:30,687 Здесь здорово, 992 01:01:30,770 --> 01:01:34,482 я получаю такой заряд, и я так люблю это, 993 01:01:34,565 --> 01:01:36,442 хочу больше и больше, 994 01:01:36,526 --> 01:01:39,028 но потом надо домой и… 995 01:01:40,154 --> 01:01:43,866 Не понимаю, как объяснить это 996 01:01:43,950 --> 01:01:46,494 своей консервативной семье. 997 01:01:47,954 --> 01:01:53,668 Когда они увидят это, они скажут: «Это твой билет в Ад». 998 01:01:54,252 --> 01:01:56,421 Вот такая у меня проблема. 999 01:01:56,504 --> 01:01:58,798 Твой муж знает, чем ты занимаешься? 1000 01:01:58,881 --> 01:02:01,426 Думаю, он догадывается, но… 1001 01:02:02,802 --> 01:02:04,762 Я не знаю, как ему рассказать. 1002 01:02:04,846 --> 01:02:06,973 А если станцевать у него на коленях? 1003 01:02:07,056 --> 01:02:08,307 Ну уж нет! 1004 01:02:10,143 --> 01:02:11,644 Ладно, вот тебе задание. 1005 01:02:11,728 --> 01:02:14,981 Да! 1006 01:02:15,648 --> 01:02:19,235 Ты должна сделать это для него хотя бы один раз. 1007 01:02:19,318 --> 01:02:23,072 - Так ему и объясни. - Что я научилась танцу на коленях? 1008 01:02:23,156 --> 01:02:26,492 Если сделаешь так, как мы учим, с удовольствием, 1009 01:02:26,576 --> 01:02:28,578 он увидит свободную женщину. 1010 01:02:30,955 --> 01:02:34,667 У меня та же проблема, но моя семья не смотрит Netflix. 1011 01:02:35,543 --> 01:02:39,464 Так что я могу им и не говорить. 1012 01:02:40,757 --> 01:02:43,885 Это мой секрет, который я унесу с собой в могилу. 1013 01:02:50,725 --> 01:02:53,269 Мой муж — топ-менеджер в Microsoft. 1014 01:02:53,978 --> 01:02:55,980 Он называет меня Чудо-женщиной. 1015 01:02:56,814 --> 01:02:58,900 Он верит, что я способна на всё. 1016 01:03:00,318 --> 01:03:02,320 Он мой самый большой фанат. 1017 01:03:14,624 --> 01:03:16,959 Быть мужем танцовщицы на шесте — весело. 1018 01:03:17,043 --> 01:03:19,545 Сначала эти танцы казались такой экзотикой: 1019 01:03:19,629 --> 01:03:22,924 «Глядите, моя жена вся такая секси!» 1020 01:03:23,007 --> 01:03:26,719 Но наступает момент, когда ты больше не хочешь на это смотреть. 1021 01:03:27,595 --> 01:03:29,138 «Я уже всё это видел». 1022 01:03:31,140 --> 01:03:33,142 Отлично! Гляди-ка! 1023 01:03:35,853 --> 01:03:38,856 Она хотела установить шест в моём домике во дворе. 1024 01:03:39,816 --> 01:03:42,610 Я был против: он бы мешал смотреть телевизор. 1025 01:03:42,693 --> 01:03:45,112 Но потом мы стали тренироваться вместе. 1026 01:03:45,196 --> 01:03:47,657 Я тренировалась на шесте и у стены. 1027 01:03:47,740 --> 01:03:51,577 Ему стало плевать на бейсбол с высокой колокольни. 1028 01:03:51,661 --> 01:03:53,204 Он просто… 1029 01:03:54,831 --> 01:03:56,499 Мы вместе 28 лет. 1030 01:03:57,750 --> 01:03:59,377 Но с ним непросто. 1031 01:03:59,961 --> 01:04:01,546 В нашем браке было всё, 1032 01:04:01,629 --> 01:04:05,091 бывали и трудности. 1033 01:04:05,716 --> 01:04:08,302 Если бы он был против моей женской практики, 1034 01:04:08,386 --> 01:04:12,014 я бы с ним развелась. 1035 01:04:12,723 --> 01:04:15,685 Нет, не думаю, что мы бы развелись. 1036 01:04:16,519 --> 01:04:19,188 Она что, сказала, что мы бы развелись? 1037 01:04:20,147 --> 01:04:23,025 Знаете что? Теперь я хочу развестись. 1038 01:04:25,528 --> 01:04:27,154 Мы влюблены. 1039 01:04:27,238 --> 01:04:29,782 Я могу упасть прямо здесь. 1040 01:04:31,742 --> 01:04:33,160 Он для меня всё. 1041 01:04:33,244 --> 01:04:34,662 Я ее шест. 1042 01:04:37,331 --> 01:04:39,000 Во всех смыслах. 1043 01:04:39,792 --> 01:04:41,252 Меня иногда раздражают 1044 01:04:41,335 --> 01:04:45,256 парни и мужья других танцовщиц на шесте, 1045 01:04:45,339 --> 01:04:46,757 которых я встречаю. 1046 01:04:46,841 --> 01:04:48,509 Им очень стыдно, 1047 01:04:48,593 --> 01:04:51,888 что их жёны или их девушки танцуют на шесте. 1048 01:04:51,971 --> 01:04:54,473 Думаю, этим девчонкам нужно их бросить. 1049 01:04:54,557 --> 01:04:56,726 Зачем им такие мужчины сдались? 1050 01:04:56,809 --> 01:05:00,396 Если ему не нравятся танцы на шесте, найди себе другого. 1051 01:05:01,731 --> 01:05:04,233 В мире три с половиной миллиарда парней. 1052 01:05:05,526 --> 01:05:06,444 Может, четыре. 1053 01:05:19,498 --> 01:05:22,126 Шест во многом изменил мою жизнь. 1054 01:05:24,962 --> 01:05:28,966 После рождения ребенка я набрала около 30 килограммов. 1055 01:05:29,050 --> 01:05:32,553 Я чувствовала себя неуверенно, не влезала в свою одежду. 1056 01:05:33,262 --> 01:05:35,556 Я перепробовала всё, чтобы похудеть. 1057 01:05:35,640 --> 01:05:37,308 Но ничего не получалось. 1058 01:05:37,391 --> 01:05:38,684 Я попробовала шест. 1059 01:05:40,853 --> 01:05:43,356 Сбросила все 30 килограммов. 1060 01:05:43,439 --> 01:05:45,983 Мне так нравились эти тренировки. 1061 01:05:48,444 --> 01:05:50,613 Я понимаю, люди будут меня осуждать. 1062 01:05:51,155 --> 01:05:54,909 Я хочу, чтобы они изменили свой взгляд, ведь он неверный. 1063 01:06:01,624 --> 01:06:03,751 Мой муж очень консервативен. 1064 01:06:03,834 --> 01:06:07,171 Когда я сказала, что хочу брать уроки танцев на шесте, 1065 01:06:07,254 --> 01:06:08,965 он меня не поддержал. 1066 01:06:09,048 --> 01:06:11,342 Он думал, что это ненадолго, 1067 01:06:12,051 --> 01:06:14,178 что я быстро брошу. 1068 01:06:14,261 --> 01:06:16,138 А когда зацепишься, 1069 01:06:16,222 --> 01:06:18,557 нужно оттолкнуться и выйти на руку. 1070 01:06:18,641 --> 01:06:20,393 Вот так, видишь? 1071 01:06:20,977 --> 01:06:22,353 Я его очень люблю, 1072 01:06:22,436 --> 01:06:26,065 но он ко мне и моему телу относится как к своей собственности. 1073 01:06:26,941 --> 01:06:29,860 Он не хочет, чтобы кто-нибудь смотрел на меня, 1074 01:06:29,944 --> 01:06:33,572 поэтому я не рассказываю о своей работе в социальных сетях. 1075 01:06:35,074 --> 01:06:37,994 Мой муж ограничивает меня. 1076 01:06:38,077 --> 01:06:39,996 Это мешает моей карьере. 1077 01:06:40,079 --> 01:06:43,374 Другие инструкторы пишут: «Вот что я делаю на занятиях». 1078 01:06:43,457 --> 01:06:44,625 Но я так не могу. 1079 01:06:45,209 --> 01:06:48,504 Но это вроде как мое тело, а раз так, 1080 01:06:48,587 --> 01:06:53,175 то я могу делать с ним то, что я хочу. 1081 01:07:03,894 --> 01:07:05,104 Я редкий экземпляр: 1082 01:07:05,187 --> 01:07:08,691 не так много танцовщиц на шесте, которые ходят в церковь. 1083 01:07:09,233 --> 01:07:11,902 Знаю, что с христианской точки зрения, 1084 01:07:11,986 --> 01:07:15,489 я должна быть покорной женой, уважать и почитать мужа. 1085 01:07:17,533 --> 01:07:21,954 Но если я выложу видео в Instagram, чего муж сказал мне не делать, 1086 01:07:22,038 --> 01:07:23,372 он на меня разозлится. 1087 01:07:24,248 --> 01:07:26,292 Останется ли он со мной? 1088 01:07:27,043 --> 01:07:31,130 У меня двое детей, у меня семья, я не хочу ее потерять. 1089 01:07:36,719 --> 01:07:39,680 Одной из вещей, которой меня учили в церкви, 1090 01:07:39,764 --> 01:07:44,935 было то, что моя ценность зависит от окружающих меня мужчин. 1091 01:07:45,019 --> 01:07:49,315 И я буду чего-то стоить, только если выйду замуж за стоящего мужчину. 1092 01:07:50,316 --> 01:07:54,070 Я люблю танцы на шесте отчасти за то, что они подрывают устои. 1093 01:07:54,153 --> 01:07:55,446 Я как будто говорю: 1094 01:07:56,030 --> 01:07:59,950 «Засуньте свои патриархальные стандарты себе в задницу. 1095 01:08:00,034 --> 01:08:03,370 Я это люблю, это позволяет мне чувствовать себя живой». 1096 01:08:04,830 --> 01:08:06,665 Запрокинь голову, Меган. 1097 01:08:08,209 --> 01:08:09,585 Вот так! 1098 01:08:09,668 --> 01:08:10,586 Да, детка! 1099 01:08:10,669 --> 01:08:12,671 Да! Круто! 1100 01:08:14,256 --> 01:08:19,136 Я помогаю женщинам познать всю полноту их женственности… 1101 01:08:19,220 --> 01:08:22,765 Не торопись. Медленнее. Изгибайся медленнее. 1102 01:08:22,848 --> 01:08:27,353 …начиная с их изгибов, их чувственности, их движения. 1103 01:08:27,436 --> 01:08:28,479 Замри. 1104 01:08:29,355 --> 01:08:32,316 Огонь горит? Ты чувствуешь? Это тебя злит? Да? 1105 01:08:33,275 --> 01:08:34,318 Замри. 1106 01:08:34,401 --> 01:08:36,403 И когда они выражают ярость телом, 1107 01:08:36,487 --> 01:08:40,157 видимо, кое-какую прослойку людей это сильно сбивает с толку. 1108 01:08:40,741 --> 01:08:41,700 Патриархат. 1109 01:08:43,494 --> 01:08:47,832 «Это неуправляемое, опасное тело, если только я не могу им владеть, 1110 01:08:47,915 --> 01:08:49,250 если оно не для меня». 1111 01:08:50,918 --> 01:08:53,212 Как только мой сын родился, началось: 1112 01:08:53,921 --> 01:08:56,632 «Будь мальчишкой. Будь мужчиной. Будь сильным. 1113 01:08:57,258 --> 01:09:00,136 Будь как можно более мужественным. Мужество!» 1114 01:09:01,345 --> 01:09:05,349 А дочерей мы не учим быть как можно более женственными. 1115 01:09:05,432 --> 01:09:06,600 Это слишком опасно. 1116 01:09:08,227 --> 01:09:10,479 Но для настоящего равенства… 1117 01:09:12,648 --> 01:09:16,068 …нам надо восстать и вернуть себе свое тело. 1118 01:09:30,332 --> 01:09:31,834 ПОЛОВИНА КУРСА ПОЗАДИ, 1119 01:09:31,917 --> 01:09:34,712 И УЧЕНИЦЫ НАЧАЛЬНОГО УРОВНЯ УСТРАИВАЮТ ВЕЧЕРИНКУ 1120 01:09:55,024 --> 01:09:58,819 У меня довольно широкие взгляды. Я понятия не имела, чего ждать. 1121 01:09:58,903 --> 01:10:00,946 Я понятия не имела, куда пришла. 1122 01:10:01,864 --> 01:10:03,699 ЭМБЕР РЕШИЛА БРОСИТЬ «S FACTOR» 1123 01:10:03,782 --> 01:10:07,453 Все два часа женщины вокруг просто рыдали. 1124 01:10:07,536 --> 01:10:09,705 Я не ощущала никакой силы. 1125 01:10:09,788 --> 01:10:12,458 Мне казалось, что я смотрю мыльную оперу. 1126 01:10:13,334 --> 01:10:16,587 У нас была группа в WhatsApp. 1127 01:10:17,254 --> 01:10:18,797 Я увидела фотографии 1128 01:10:18,881 --> 01:10:24,428 и поняла, что больше не хочу принимать участия в чём-то подобном. 1129 01:10:26,138 --> 01:10:30,392 Я бы не хотела, чтобы мой 12-летний сын 1130 01:10:30,476 --> 01:10:32,519 видел меня в трусиках, без майки. 1131 01:10:33,938 --> 01:10:36,273 Шейла корчится на полу, 1132 01:10:36,357 --> 01:10:39,443 и это ее «пусть всё выйдет наружу» — 1133 01:10:39,526 --> 01:10:43,614 не таким способом в моём окружении поддерживают друг друга. 1134 01:10:44,156 --> 01:10:45,658 Наверное, я сейчас 1135 01:10:45,741 --> 01:10:48,410 выгляжу ужасной стервой, 1136 01:10:48,494 --> 01:10:51,622 но я просто стараюсь быть как можно более честной. 1137 01:10:51,705 --> 01:10:54,041 Я думаю, что там есть и другие, 1138 01:10:54,124 --> 01:10:55,793 кто думает так же, как я. 1139 01:10:57,836 --> 01:10:59,672 Сражаться приходится постоянно. 1140 01:11:01,257 --> 01:11:02,925 Это внешняя борьба, 1141 01:11:03,008 --> 01:11:05,594 когда мир не понимает, что мы делаем, 1142 01:11:07,388 --> 01:11:09,974 и внутренняя, борьба со страхом. 1143 01:11:11,976 --> 01:11:14,061 «S FACTOR» ЗАНЯТИЕ 13 ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ 1144 01:11:14,144 --> 01:11:17,690 Когда я здесь, всё круто, я чувствую себя потрясающе. 1145 01:11:17,773 --> 01:11:22,236 А потом я ухожу отсюда и думаю: «Ну вот, опять всё как обычно». 1146 01:11:23,279 --> 01:11:24,905 Я люблю эти занятия, 1147 01:11:24,989 --> 01:11:27,616 я хочу расти, вижу, как меняюсь, 1148 01:11:27,700 --> 01:11:29,660 но не чувствую никаких изменений. 1149 01:11:30,202 --> 01:11:32,538 На вечеринке в пятницу мне было трудно. 1150 01:11:32,621 --> 01:11:36,792 Все были сексуальные, танцевали, были свободными, были самими собой. 1151 01:11:36,875 --> 01:11:38,919 В какой-то момент я села отдельно. 1152 01:11:39,003 --> 01:11:39,878 Я думала: 1153 01:11:39,962 --> 01:11:43,966 «Я совсем не сексуальна». Я смотрю на свое тело и ненавижу его. 1154 01:11:44,049 --> 01:11:46,176 Я совсем не ощущаю себя сексуальной. 1155 01:11:46,719 --> 01:11:49,054 Хреново, когда так себя чувствуешь. 1156 01:11:52,850 --> 01:11:55,144 Здесь самое безопасное место для тебя, 1157 01:11:55,227 --> 01:11:57,062 потому что мы защитим тебя 1158 01:11:57,146 --> 01:11:59,481 и позволим быть такой, какой ты хочешь. 1159 01:12:00,941 --> 01:12:04,194 Ты всегда хочешь слышать от кого-то: «Ты красивая». 1160 01:12:04,278 --> 01:12:06,947 Больше всего я хотела слышать это от него, 1161 01:12:07,031 --> 01:12:08,949 но не слышала. 1162 01:12:09,033 --> 01:12:11,243 В последние три месяца его жизни 1163 01:12:11,327 --> 01:12:14,079 у нас наконец стало что-то получаться, 1164 01:12:14,163 --> 01:12:15,497 а потом он умер. 1165 01:12:16,332 --> 01:12:19,418 Ты всегда хочешь слышать от кого-то: «Ты красивая». 1166 01:12:19,501 --> 01:12:22,546 Я хотела слышать это от него, и не слышала. 1167 01:12:22,629 --> 01:12:24,173 Но он написал это 1168 01:12:24,882 --> 01:12:28,427 в проклятом сообщении какой-то другой девушке. 1169 01:12:30,971 --> 01:12:33,182 ЦЕЛУЮ. ОЧЕНЬ СКУЧАЮ! 1170 01:12:36,852 --> 01:12:41,106 И я подумала: «Как ты мог?» 1171 01:12:42,733 --> 01:12:45,361 Твой покойный муж тебе изменял? 1172 01:12:46,070 --> 01:12:48,822 Может, изменял только в сообщениях? Кто знает? 1173 01:12:48,906 --> 01:12:50,741 Я не могу его спросить. 1174 01:12:52,951 --> 01:12:55,704 Просто одно слово: «красивая». 1175 01:12:56,747 --> 01:12:58,415 И я сразу: «О, Боже мой». 1176 01:12:59,541 --> 01:13:01,960 Я так давно хотела услышать это! 1177 01:13:06,006 --> 01:13:08,717 Потом я подумала: «Может, хорошо, что я узнала? 1178 01:13:08,801 --> 01:13:11,970 Потому что я уже была готова развалиться на части». 1179 01:13:12,554 --> 01:13:13,555 Я думала: 1180 01:13:14,223 --> 01:13:17,184 «Ладно, мне нужно вернуться, коснуться этого пола, 1181 01:13:17,726 --> 01:13:19,186 побыть в этой комнате, 1182 01:13:20,270 --> 01:13:21,647 где я снова могу жить». 1183 01:13:25,901 --> 01:13:27,694 Просто нужно двигаться дальше. 1184 01:13:36,745 --> 01:13:40,624 Прошло шесть лет с тех пор, как у меня с кем-нибудь был секс. 1185 01:13:42,876 --> 01:13:46,380 - Просто захотелось это сказать. - Думаю, это важно. 1186 01:13:46,463 --> 01:13:49,383 Здесь, в кругу, где все рассказывают всё о себе, 1187 01:13:50,008 --> 01:13:51,844 важно быть честной с собой. 1188 01:13:51,927 --> 01:13:52,928 Скажу честно. 1189 01:13:53,011 --> 01:13:56,306 Твое тело просто не хотело секса ни с кем. 1190 01:13:56,390 --> 01:13:58,475 - Это то, что я… - Я не хотела. 1191 01:13:58,559 --> 01:14:00,853 В этом нет ничего такого. 1192 01:14:01,353 --> 01:14:04,273 Ты будешь делать стрижку? 1193 01:14:04,356 --> 01:14:06,984 У меня уже 20 лет волосы ниже плеч, 1194 01:14:07,067 --> 01:14:09,236 и нет намерения это менять. 1195 01:14:10,404 --> 01:14:12,781 Твои волосы хотят лететь, развеваться. 1196 01:14:13,532 --> 01:14:14,992 Да? Ну так сделаем это. 1197 01:14:15,075 --> 01:14:17,453 Создашь себе новый облик. 1198 01:14:20,539 --> 01:14:24,334 Люди приходят учиться танцу, и их сознание открывается, 1199 01:14:24,418 --> 01:14:27,504 они обнаруживают в себе новое, о чём раньше не знали. 1200 01:14:40,225 --> 01:14:42,186 Вдохни. Дыши и расслабься. 1201 01:14:43,270 --> 01:14:47,566 Мне давно пора было развалиться на части, а я не могла. 1202 01:14:47,649 --> 01:14:49,568 Это нейрогенный тремор. 1203 01:14:49,651 --> 01:14:52,571 Нужно выбросить всю эту хрень, не держать в себе. 1204 01:14:52,654 --> 01:14:53,947 - Не надо. - Я борюсь. 1205 01:14:55,699 --> 01:14:56,909 Я знаю. 1206 01:14:57,534 --> 01:14:59,453 Ты не хочешь просто прореветься? 1207 01:15:01,038 --> 01:15:02,581 - Нет. - Почему? 1208 01:15:04,291 --> 01:15:07,419 Если я развалюсь, то уже не соберусь обратно. 1209 01:15:07,503 --> 01:15:09,505 Мы избавим тебя от этого. 1210 01:15:09,588 --> 01:15:10,714 - Хорошо? - Да. 1211 01:15:11,882 --> 01:15:15,802 Женщины, которые входят в эти двери, приходят сюда для того, 1212 01:15:15,886 --> 01:15:19,681 чтобы воссоединиться со своей сексуальностью, своим телом. 1213 01:15:19,765 --> 01:15:21,308 Вот зачем они приходят. 1214 01:15:22,017 --> 01:15:24,895 Я знаю, они не ищут эмоциональной боли, 1215 01:15:24,978 --> 01:15:27,439 они пытаются преодолеть ее. 1216 01:15:27,523 --> 01:15:31,235 И если работать с ними со всей ответственностью, 1217 01:15:31,318 --> 01:15:33,403 можно сделать им бесценный подарок. 1218 01:15:36,532 --> 01:15:39,368 Это исцеляет, 1219 01:15:39,451 --> 01:15:40,994 придает сил. 1220 01:15:41,620 --> 01:15:45,457 Но я понимаю, что это может вызвать и обратную реакцию. 1221 01:15:46,917 --> 01:15:50,837 Поэтому обучение дает исцеление и тебе. 1222 01:15:53,715 --> 01:15:55,175 Постучи в дверь. 1223 01:15:57,511 --> 01:15:59,638 Мы с тобой обсуждали похудение. 1224 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 Сколько ты хочешь сбросить? 1225 01:16:01,473 --> 01:16:03,684 Я бы хотела сбросить 45 килограммов. 1226 01:16:04,309 --> 01:16:05,852 Ясно. А сейчас ты сколько? 1227 01:16:07,145 --> 01:16:08,939 - Сто двадцать. - Да. 1228 01:16:09,439 --> 01:16:11,692 Да, 45 кило было бы неплохо. 1229 01:16:11,775 --> 01:16:13,485 - Давай сделаем это. - Ага. 1230 01:16:14,861 --> 01:16:15,904 Страшновато. 1231 01:16:16,488 --> 01:16:20,617 - Но как это сделать? - По 6,5 кило в месяц. 1232 01:16:21,285 --> 01:16:22,160 Правда? 1233 01:16:23,036 --> 01:16:24,329 - Всего-то? - Ага. 1234 01:16:24,413 --> 01:16:25,497 - Правда? - Да! 1235 01:16:26,623 --> 01:16:31,670 Я просто разделила 45 на 7 месяцев, и получилось примерно 6,5 килограммов. 1236 01:16:31,753 --> 01:16:33,463 Поставим такую цель? 1237 01:16:34,339 --> 01:16:35,632 - Да. - Хорошо? 1238 01:16:35,716 --> 01:16:38,176 Почему именно сейчас? 1239 01:16:38,844 --> 01:16:40,262 Я не хочу умереть рано. 1240 01:16:42,180 --> 01:16:43,932 Я хочу жить ради детей. 1241 01:16:44,016 --> 01:16:46,518 - Хочу увидеть, как они вырастут. - Ага. 1242 01:16:46,602 --> 01:16:50,063 Я хочу, чтобы у меня был успешный, здоровый брак. 1243 01:16:50,147 --> 01:16:51,565 - Сексуальный. - Да. 1244 01:16:51,648 --> 01:16:53,650 - Где ты можешь быть сверху. - Да. 1245 01:16:53,734 --> 01:16:55,652 И творить там сверху всякое. 1246 01:16:56,278 --> 01:16:58,572 - Да. - Ага. 1247 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 - И у меня всё тело болит. - Понимаю. 1248 01:17:01,575 --> 01:17:03,368 - Значит, сейчас. - Да, сейчас. 1249 01:17:03,452 --> 01:17:04,286 Да. 1250 01:17:05,120 --> 01:17:08,457 Восемь лет ты не могла рассказать мне, что с твоим телом. 1251 01:17:10,917 --> 01:17:13,545 Ты просто говорила: «Так получилось». 1252 01:17:13,629 --> 01:17:16,423 Ты не хочешь рассказать, что всё-таки произошло? 1253 01:17:17,549 --> 01:17:18,759 Не знаю. 1254 01:17:20,218 --> 01:17:21,887 Проще забыть об этом. 1255 01:17:21,970 --> 01:17:24,306 Нет, не проще. Оно никуда не денется. 1256 01:17:26,475 --> 01:17:29,311 До того случая у тебя был лишний вес? 1257 01:17:30,854 --> 01:17:32,314 - Нет. - Нет. 1258 01:17:38,737 --> 01:17:41,239 Меня изнасиловали 1259 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 мальчишки, 1260 01:17:45,786 --> 01:17:47,579 старшеклассники. 1261 01:18:09,643 --> 01:18:12,020 Ты дашь этим козлам разрушить твою жизнь? 1262 01:18:12,104 --> 01:18:13,563 - Нет! - Нет? 1263 01:18:15,148 --> 01:18:17,192 - Дашь им забрать твое тело? - Нет. 1264 01:18:17,275 --> 01:18:18,235 - Радость? - Нет. 1265 01:18:18,318 --> 01:18:19,361 Время пришло. 1266 01:18:19,444 --> 01:18:20,862 - Да. - Пора. 1267 01:18:20,946 --> 01:18:24,491 То, что они были молодые и глупые — просто отговорка. 1268 01:18:24,574 --> 01:18:26,868 Они поступили как звери. 1269 01:18:27,619 --> 01:18:29,871 Не осознавая последствий. 1270 01:18:30,706 --> 01:18:32,791 А потом у меня родилась дочь и… 1271 01:18:32,874 --> 01:18:34,710 Я не хочу, чтобы она 1272 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 сделала то же, что и я. 1273 01:18:38,797 --> 01:18:40,966 Ты не сделала ничего плохого. 1274 01:18:41,049 --> 01:18:43,301 Кроме того, что ты женщина, 1275 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 которой было… сколько, 15–16 лет? 1276 01:18:46,096 --> 01:18:47,305 Да. 1277 01:18:47,389 --> 01:18:51,309 Щелкай пальцами каждый раз, когда повторяешь «сделала, что и я». 1278 01:18:52,060 --> 01:18:54,062 Тебе нужно вернуться на занятия. 1279 01:18:55,939 --> 01:18:58,483 Нужно двигаться, понятно? 1280 01:19:00,026 --> 01:19:02,821 ЗАНЯТИЕ 16 «S FACTOR» ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ 1281 01:19:05,323 --> 01:19:08,994 Когда мне было 13 лет, меня изнасиловали. 1282 01:19:10,871 --> 01:19:15,917 Это был мой первый сексуальный опыт. 1283 01:19:16,001 --> 01:19:19,671 Я была девственницей. И очень стеснялась своего тела. 1284 01:19:20,338 --> 01:19:23,467 Только я начала обретать какую-то уверенность в себе, 1285 01:19:24,050 --> 01:19:26,928 как меня опоили и жестоко изнасиловали. 1286 01:19:27,012 --> 01:19:29,139 Это травмировало меня на всю жизнь. 1287 01:19:29,723 --> 01:19:32,350 И это повторилось дважды в колледже, 1288 01:19:32,434 --> 01:19:33,643 два разных случая. 1289 01:19:34,269 --> 01:19:36,813 Меня изнасиловал мой же партнер. 1290 01:19:36,897 --> 01:19:40,609 Мне пришлось успокаивать парня, который изнасиловал меня. 1291 01:19:41,151 --> 01:19:43,153 Я знаю. Как так так вышло, да? 1292 01:19:44,988 --> 01:19:48,366 Когда меня изнасиловали в первый раз, мне было 20 лет, 1293 01:19:48,450 --> 01:19:50,952 мой насильник был моим парнем. 1294 01:19:51,661 --> 01:19:53,747 Я подверглась сексуальному насилию, 1295 01:19:53,830 --> 01:19:58,460 после чего стала изгоем. Надо мной так издевались, 1296 01:19:58,543 --> 01:20:00,378 что мне пришлось бросить школу. 1297 01:20:01,129 --> 01:20:02,589 Много лет после этого 1298 01:20:02,672 --> 01:20:05,091 стыд был моим постоянным спутником, 1299 01:20:05,175 --> 01:20:08,929 и я чувствовала себя очень неловко в сексуальном плане. 1300 01:20:09,012 --> 01:20:11,765 Часть меня хотела быть сексуальной и уверенной. 1301 01:20:11,848 --> 01:20:13,934 - Я винила себя. - Да. 1302 01:20:14,017 --> 01:20:16,019 Я не чувствую себя в безопасности 1303 01:20:16,102 --> 01:20:20,732 ни в обществе в целом, ни в обществе мужчин в частности. 1304 01:20:21,233 --> 01:20:23,235 Мое тело словно не мое. 1305 01:20:23,318 --> 01:20:26,822 Иногда я чувствую себя бесформенной, отрешенной. 1306 01:20:26,905 --> 01:20:29,533 Я постоянно жила в страхе. 1307 01:20:30,700 --> 01:20:33,787 В страхе, что любой мужчина может сделать мне больно. 1308 01:20:35,163 --> 01:20:37,332 Просто в ужасе и… 1309 01:20:39,835 --> 01:20:40,794 Да. 1310 01:20:55,934 --> 01:21:00,438 Я очень хочу научиться доверять себе. 1311 01:21:00,522 --> 01:21:04,651 Для того я и пришла сюда: поверить в себя, обрести уверенность, 1312 01:21:04,734 --> 01:21:08,613 доверять внутреннему я, быть тем, кем мне следует быть. 1313 01:21:15,328 --> 01:21:16,746 Я думала, ты после меня. 1314 01:21:16,830 --> 01:21:18,623 Кажется, ты пропустила ход. 1315 01:21:19,374 --> 01:21:20,208 Извини. 1316 01:21:20,292 --> 01:21:23,253 Я решила больше не скрываться. 1317 01:21:23,336 --> 01:21:25,839 Брайси выиграл! 1318 01:21:25,922 --> 01:21:29,551 Муж нашел мой Instagram до того, как я смогла ему рассказать, 1319 01:21:30,510 --> 01:21:31,803 и сразу же заявил: 1320 01:21:31,887 --> 01:21:34,556 «Ты сделала то, чего я сказал не делать». 1321 01:21:34,639 --> 01:21:38,602 Я ответила: «Не тебе указывать мне, что делать, а что — нет. 1322 01:21:40,520 --> 01:21:44,900 Если я хочу публиковать свои фото, это мое право. Это мое тело. 1323 01:21:44,983 --> 01:21:48,028 Это моя работа. Хочешь ты этого или нет». 1324 01:21:48,820 --> 01:21:51,072 Он сказал: «Между нами всё кончено». 1325 01:21:52,949 --> 01:21:54,326 Мы разводимся. 1326 01:21:56,328 --> 01:21:59,664 Мне нечего стыдиться. Мне нечего бояться. 1327 01:21:59,748 --> 01:22:01,207 Это я и моя жизнь. 1328 01:22:01,291 --> 01:22:04,252 Я очень долго позволяла мужу контролировать меня, 1329 01:22:04,836 --> 01:22:07,380 а потом поняла, что я не свободна. 1330 01:22:09,215 --> 01:22:11,217 Некоторые спрашивают меня: 1331 01:22:11,843 --> 01:22:14,387 «Как твое занятие прославляет Бога?» 1332 01:22:15,013 --> 01:22:17,265 И есть другие, которые говорят: 1333 01:22:17,349 --> 01:22:20,226 «Тебе 40 лет, у тебя двое детей, 1334 01:22:20,310 --> 01:22:23,813 и ты в такой прекрасной форме. Ты меня вдохновляешь». 1335 01:22:31,947 --> 01:22:35,367 Есть женщины, которые стали такими целостными, насыщенными 1336 01:22:35,450 --> 01:22:38,495 и такими невероятно сияющими. 1337 01:22:44,626 --> 01:22:47,420 И их любимые, их мужчины, 1338 01:22:48,672 --> 01:22:52,968 так ошеломлены и не знают, что с этим делать, 1339 01:22:54,636 --> 01:22:56,471 как это воспринимать, 1340 01:22:56,554 --> 01:23:00,266 как мириться с этой силой? 1341 01:23:02,352 --> 01:23:06,481 Женщины не только сами растут, но и влияют на всё и всех вокруг себя. 1342 01:23:16,825 --> 01:23:19,911 Я говорю о смене всей парадигмы того, 1343 01:23:19,995 --> 01:23:24,416 как мы живем вместе, как сосуществуют мужское и женское. 1344 01:23:27,335 --> 01:23:30,422 Как вы все поняли, я призвала сюда мужскую энергию. 1345 01:23:30,505 --> 01:23:33,508 Думаю, вам здорово поможет умение противостоять 1346 01:23:33,591 --> 01:23:35,343 присутствию мужчин. 1347 01:23:36,678 --> 01:23:39,556 Это сознательные мужчины. 1348 01:23:40,181 --> 01:23:43,893 Они развили способность уделять должное внимание женщинам. 1349 01:23:43,977 --> 01:23:47,647 Пусть это будет эмоциональный эксперимент, что будет, то будет. 1350 01:23:48,523 --> 01:23:49,733 Спасибо, что пришли. 1351 01:23:49,816 --> 01:23:52,694 Мужская энергия мне нужна вот зачем: 1352 01:23:52,777 --> 01:23:55,488 отвечайте на их взгляд не просто с любовью, 1353 01:23:55,572 --> 01:23:58,950 а с чувством «я готов убить за тебя». 1354 01:23:59,617 --> 01:24:01,036 Когда будете готовы, 1355 01:24:01,119 --> 01:24:02,537 я заведу вас туда, 1356 01:24:02,620 --> 01:24:04,122 и мы найдем нужный ритм. 1357 01:24:08,835 --> 01:24:12,756 Их единственная цель — показать вам, что вас любят, вас видят 1358 01:24:13,423 --> 01:24:14,924 и защищают. 1359 01:24:16,134 --> 01:24:17,927 Всё, что вам нужно. 1360 01:24:18,720 --> 01:24:21,306 Они — мужская энергия. 1361 01:24:22,807 --> 01:24:24,684 Эти мужчины реальны. 1362 01:24:25,268 --> 01:24:27,395 Эта мужская энергия реальна. 1363 01:24:27,937 --> 01:24:29,939 - Можно прикоснуться? - Спроси его. 1364 01:24:30,023 --> 01:24:31,566 Можно прикоснуться к тебе? 1365 01:24:32,233 --> 01:24:33,985 Только выше пояса. 1366 01:24:39,824 --> 01:24:43,661 Это может исцелять вас, если вы позволите. 1367 01:24:46,331 --> 01:24:48,750 Почувствуйте, как это, когда тебя видят 1368 01:24:49,834 --> 01:24:51,836 во всем вашем женском великолепии. 1369 01:24:56,007 --> 01:24:57,717 Мне его не хватает. 1370 01:25:00,261 --> 01:25:02,263 - Мне так его не хватает. - Да. 1371 01:25:05,725 --> 01:25:06,559 Всё хорошо. 1372 01:25:06,643 --> 01:25:09,354 Можешь попросить его показать тебе любовь? 1373 01:25:23,701 --> 01:25:26,955 Я так и не открылась отцу, пока он был жив: 1374 01:25:27,497 --> 01:25:30,667 мама боялась, что он не сможет этого принять. 1375 01:25:30,750 --> 01:25:34,170 Мне нужно ощутить чувство принятия от мужчины, 1376 01:25:34,254 --> 01:25:36,089 который его олицетворяет. 1377 01:25:55,316 --> 01:25:58,278 Да. Ты чувствуешь мужчину, который защитит тебя? 1378 01:26:32,145 --> 01:26:34,397 Я думаю о женщинах, с которыми я был, 1379 01:26:34,480 --> 01:26:40,278 которым я причинил боль, до того, как начал жить сознательной жизнью. 1380 01:26:40,361 --> 01:26:44,574 Я безумно сожалею о том, как я обращался с женщинами раньше. 1381 01:26:46,075 --> 01:26:47,327 Когда я была с тобой, 1382 01:26:48,036 --> 01:26:52,749 когда ты смотрел на меня в таком уязвимом состоянии 1383 01:26:54,209 --> 01:26:56,419 и обнимал меня, 1384 01:26:57,045 --> 01:26:59,464 не ожидая ничего другого… 1385 01:27:00,340 --> 01:27:04,594 Я была удивлена тому, как все мы словно остолбенели. 1386 01:27:06,179 --> 01:27:10,767 И ты думаешь: «Ну надо же, здорово нам от мужиков досталось». 1387 01:27:11,684 --> 01:27:14,312 Было ощущение, что наши сердца соприкасались, 1388 01:27:14,395 --> 01:27:16,981 я чувствовала себя в безопасности. 1389 01:27:17,065 --> 01:27:19,484 И когда я убрала руки, 1390 01:27:20,860 --> 01:27:23,571 я словно сдалась, перестала сопротивляться. 1391 01:27:23,655 --> 01:27:27,033 Кажется, я никогда в жизни ни с кем такого не делала, 1392 01:27:27,116 --> 01:27:28,243 так что спасибо. 1393 01:27:32,830 --> 01:27:35,208 В ЗАЛЕ СУДА ЖЕРТВЫ ЛАРРИ НАССАРА 1394 01:27:37,752 --> 01:27:40,046 Следующая жертва — Меган Халичек. 1395 01:27:43,383 --> 01:27:46,552 Ларри Нассар был для меня богом, 1396 01:27:46,636 --> 01:27:48,846 но он оказался монстром. 1397 01:27:49,430 --> 01:27:51,224 Он вторгся без приглашения 1398 01:27:51,307 --> 01:27:55,061 в мои самые интимные, нетронутые прежде места. 1399 01:27:55,937 --> 01:27:58,398 В душе я понимала, что-то не так, 1400 01:27:58,481 --> 01:28:02,819 но меня словно парализовало, физически и эмоционально. 1401 01:28:02,902 --> 01:28:06,656 Я так старалась доверять ему и считала его своим спасителем. 1402 01:28:06,739 --> 01:28:10,702 Но самым странным было то, что моя мать была с нами в комнате. 1403 01:28:11,828 --> 01:28:13,329 Когда я узнала об этом, 1404 01:28:13,413 --> 01:28:16,249 я не могла поверить. Как я могла такое допустить? 1405 01:28:17,125 --> 01:28:19,294 Ты знаешь, как уберечь дочь, 1406 01:28:19,377 --> 01:28:22,880 но даже когда она была там, с тобой — всё равно не уберегла. 1407 01:28:23,589 --> 01:28:25,591 Я думала, что ты в безопасности. 1408 01:28:28,553 --> 01:28:29,929 Прости. 1409 01:28:30,013 --> 01:28:31,139 Всё хорошо. 1410 01:28:31,806 --> 01:28:34,100 Я не могла никому доверять тогда 1411 01:28:34,183 --> 01:28:36,352 и я не могу никому доверять сейчас. 1412 01:28:36,436 --> 01:28:39,105 Чувствую опасность везде, особенно от мужчин. 1413 01:28:39,689 --> 01:28:42,859 Я постоянно ожидаю, что кто-то может напасть на меня, 1414 01:28:42,942 --> 01:28:46,487 изнасиловать, сделать мне больно. 1415 01:28:47,739 --> 01:28:51,367 Я сделаю всё, что смогу, для своего исцеления, 1416 01:28:51,451 --> 01:28:53,870 чтобы это больше не висело надо мной. 1417 01:29:11,471 --> 01:29:15,850 В Twitter кто-то создал мой ненастоящий профиль. 1418 01:29:16,934 --> 01:29:19,145 Это «@ВендиДжеймсXXX». 1419 01:29:19,228 --> 01:29:21,147 Это не мой аккаунт. 1420 01:29:21,731 --> 01:29:25,568 Злоумышленник отправлял с него видео, где мне кончают на лицо. 1421 01:29:26,778 --> 01:29:30,031 Вот видео с танцем на шесте, выложенное мной на YouTube. 1422 01:29:30,114 --> 01:29:34,619 Конечно же, кому-то с ником «жук», как обычно, понадобилось напомнить всем 1423 01:29:34,702 --> 01:29:35,870 о моём прошлом. 1424 01:29:36,829 --> 01:29:40,416 «Посмотри и подрочи. Она отлично делает свою работу». 1425 01:29:41,000 --> 01:29:44,462 Это на каждом шагу, даже сейчас, 15 лет спустя: 1426 01:29:44,545 --> 01:29:49,342 «Вы знали, что она снималась в порно?» Как будто это что-то ужасное. 1427 01:29:49,425 --> 01:29:50,551 Я так не думаю. 1428 01:29:50,635 --> 01:29:51,844 И вообще, 1429 01:29:51,928 --> 01:29:57,016 кому какое дело? Почему ко мне всё еще пристают с этим? 1430 01:30:04,732 --> 01:30:11,447 Самое сложное после социальной травли — подняться, вернуться и сказать: 1431 01:30:11,531 --> 01:30:14,283 «Я всё еще здесь, вам меня не потопить». 1432 01:30:17,245 --> 01:30:21,249 Помочь другим преодолеть стыд, который они испытывают всю жизнь, 1433 01:30:21,332 --> 01:30:25,169 рассказывая свою историю, — вот, наверное, моя миссия. 1434 01:30:26,254 --> 01:30:27,505 Я хочу записаться. 1435 01:30:27,588 --> 01:30:28,798 Меня зовут Эми Бонд. 1436 01:30:28,881 --> 01:30:29,924 Привет! 1437 01:30:31,342 --> 01:30:34,637 - О боже! Ты здесь! Иди сюда! - Как ты? 1438 01:30:37,306 --> 01:30:39,976 Отлично. Тут так здорово. 1439 01:30:40,059 --> 01:30:44,814 Моя единственная цель сегодня — чтобы кто-то заплакал, и не облажаться. 1440 01:30:44,897 --> 01:30:47,442 О боже мой! 1441 01:30:48,401 --> 01:30:49,944 - Можно потрогать? - Да! 1442 01:30:50,903 --> 01:30:52,989 - На каком ты сроке? - Семь месяцев. 1443 01:30:53,072 --> 01:30:54,907 - И на каблуках? - Да. 1444 01:30:54,991 --> 01:30:56,951 Да что там тех каблуков? 1445 01:30:59,954 --> 01:31:02,707 - Как вращающийся шест? Получается? - Не очень. 1446 01:31:08,337 --> 01:31:12,842 Я переживаю за свою программу. Вдруг что-то пойдет не так, 1447 01:31:12,925 --> 01:31:16,637 вдруг я не буду держаться на шесте? 1448 01:31:16,721 --> 01:31:19,015 Всё, чего я хочу, — не помереть. 1449 01:31:19,098 --> 01:31:21,851 Крепко держаться за шест и не свалиться. 1450 01:31:21,934 --> 01:31:23,311 Да всё будет хорошо. 1451 01:31:34,614 --> 01:31:37,992 Завтра я начинаю худеть. 1452 01:31:38,743 --> 01:31:42,872 Меня пугает чувство мнимой безопасности, которое мне дает мой вес, 1453 01:31:43,414 --> 01:31:46,751 и я боюсь того, что произойдет, если я его сброшу. 1454 01:31:48,002 --> 01:31:49,962 Ведь в последние 12 лет 1455 01:31:50,046 --> 01:31:52,381 я только его набирала. 1456 01:31:54,342 --> 01:31:58,012 Я искренне верю, что мое исцеление началось, 1457 01:31:58,095 --> 01:32:00,681 когда я признала, что меня изнасиловали, 1458 01:32:00,765 --> 01:32:03,142 и не искала иных оправданий. 1459 01:32:03,226 --> 01:32:05,561 Привет. Как жизнь? 1460 01:32:05,645 --> 01:32:06,521 РОДИТЕЛИ ДЖЕНН 1461 01:32:06,604 --> 01:32:08,314 - Хорошо выглядишь. - Спасибо. 1462 01:32:08,397 --> 01:32:10,733 Так что именно сегодня будет? 1463 01:32:10,816 --> 01:32:11,984 Станет легче. 1464 01:32:12,902 --> 01:32:16,531 Только семь-восемь лет назад я узнал, 1465 01:32:17,532 --> 01:32:19,033 что ее изнасиловали. 1466 01:32:20,535 --> 01:32:22,703 Представляю, через что она прошла, 1467 01:32:22,787 --> 01:32:26,040 и как ей все эти годы приходилось держать всё в себе. 1468 01:32:26,582 --> 01:32:29,335 Я знаю, как важно для человека прощение. 1469 01:32:29,418 --> 01:32:31,837 Мне было очень важно, 1470 01:32:31,921 --> 01:32:36,425 чтобы она простила меня за то, что я не знала о произошедшем, 1471 01:32:36,509 --> 01:32:39,345 не поддержала ее, когда ей было это нужно. 1472 01:32:39,428 --> 01:32:44,100 За то, что была так занята работой и другими делами, 1473 01:32:44,183 --> 01:32:46,477 когда я была так нужна своей дочери. 1474 01:32:48,646 --> 01:32:50,856 Она ставит на это свою жизнь, 1475 01:32:50,940 --> 01:32:53,234 но если это успокаивает ее сердце, 1476 01:32:54,235 --> 01:32:57,321 если это делает ее той, какой она хочет быть, 1477 01:32:58,823 --> 01:33:00,533 то удачи ей в этом. 1478 01:33:05,037 --> 01:33:09,500 Пусть это изнасилование покинет мое тело, оно ему не нужно. 1479 01:33:10,167 --> 01:33:13,170 Пусть меня покинут мысли, что я чего-то не достойна. 1480 01:33:24,015 --> 01:33:26,809 Следующие две недели займемся вольным танцем. 1481 01:33:27,727 --> 01:33:29,979 Не будем думать об этом, 1482 01:33:30,938 --> 01:33:33,649 ведь это поиск удовольствия, своей истории, 1483 01:33:33,733 --> 01:33:36,527 которую хочет рассказать ваше тело. 1484 01:33:40,615 --> 01:33:43,034 Не знаю, подо что просыпаетесь вы, 1485 01:33:43,117 --> 01:33:45,953 но я в последнее время просыпаюсь под Кэти Перри. 1486 01:33:46,037 --> 01:33:50,166 На все звонки и будильники я поставила эротические песни. 1487 01:33:50,249 --> 01:33:51,500 - Душевные. - Да! 1488 01:33:51,584 --> 01:33:53,419 Утром, когда я просыпаюсь, 1489 01:33:53,502 --> 01:33:56,505 я лежу в постели и улыбаюсь. 1490 01:33:57,089 --> 01:34:00,259 Потом я поворачиваюсь и говорю: 1491 01:34:00,343 --> 01:34:03,054 «Вот теперь я готова начать свой день». 1492 01:34:03,137 --> 01:34:05,640 Не буду врать, я сбрасываю будильник. 1493 01:34:07,016 --> 01:34:09,560 Музыка вернулась в мою жизнь, 1494 01:34:10,353 --> 01:34:12,521 и я купила стринги. 1495 01:34:12,605 --> 01:34:15,524 Хотите посмотреть? Я их надела. 1496 01:34:15,608 --> 01:34:18,444 Кто, блин… Не, девчат, уверена, что вы их носите, 1497 01:34:18,527 --> 01:34:20,321 но и я надела стринги. 1498 01:34:43,386 --> 01:34:45,262 Боже мой! 1499 01:34:51,394 --> 01:34:52,228 Джейми! 1500 01:34:52,311 --> 01:34:53,604 Вы только поглядите! 1501 01:34:53,688 --> 01:34:55,106 Что? 1502 01:34:55,189 --> 01:34:57,191 Можете ей похлопать? 1503 01:34:58,693 --> 01:34:59,694 Подумать только. 1504 01:35:00,736 --> 01:35:02,655 Еще! 1505 01:35:02,738 --> 01:35:04,990 Вот так. Выключи голову. 1506 01:35:06,158 --> 01:35:08,536 Новая прическа изменила мое мироощущение. 1507 01:35:09,620 --> 01:35:11,497 Я стала более уверенной в себе, 1508 01:35:11,580 --> 01:35:15,960 проходя свой путь с этой группой женщин и получая от них поддержку. 1509 01:35:17,670 --> 01:35:22,091 Выдыхайте. Хорошо! Всё забудьте, жизнь — игра. 1510 01:35:22,174 --> 01:35:24,552 Почувствуйте вибрацию! 1511 01:35:25,219 --> 01:35:26,429 Что? Кто ты? 1512 01:35:27,138 --> 01:35:28,889 Что случилось с Лизет? 1513 01:35:29,890 --> 01:35:33,060 В прошлый раз ты была в футболке с круглым вырезом, 1514 01:35:33,144 --> 01:35:35,855 а сейчас я: «Что произошло?» Ты просто бомба. 1515 01:35:35,938 --> 01:35:39,024 У нас дома была вечеринка танцовщиц из «S». 1516 01:35:39,108 --> 01:35:42,153 Я сидела в углу и говорила: «Вы такие сексуальные». 1517 01:35:42,236 --> 01:35:43,404 Но… 1518 01:35:47,825 --> 01:35:49,201 Но я не такая. 1519 01:35:50,119 --> 01:35:52,538 Опусти правое колено на левое. 1520 01:35:54,331 --> 01:35:58,169 Тебе неловко показывать свои женские формы, правда? 1521 01:35:58,252 --> 01:36:00,755 Ты пыталась выглядеть более мужественно, 1522 01:36:00,838 --> 01:36:03,507 но на самом деле, твое тело очень женственное. 1523 01:36:03,591 --> 01:36:05,050 Ты ведь такая, правда? 1524 01:36:05,134 --> 01:36:06,135 Да. 1525 01:36:11,557 --> 01:36:14,977 Я начинаю замечать, как это влияет на повседневную жизнь. 1526 01:36:16,479 --> 01:36:18,647 Я станцевала у мужа на коленях. 1527 01:36:21,442 --> 01:36:25,112 Всё это время я глядела ему прямо в глаза. 1528 01:36:25,196 --> 01:36:27,031 Это было волшебно. 1529 01:36:27,114 --> 01:36:28,574 Мой брак спасен! 1530 01:36:31,827 --> 01:36:35,664 Я очень рада, я вижу происходящие перемены. 1531 01:36:35,748 --> 01:36:40,044 Я вижу, вы боретесь с демонами. Вижу, как вы выходите из тени. 1532 01:36:40,127 --> 01:36:42,296 Вижу, как вы расправляете крылья 1533 01:36:42,379 --> 01:36:45,549 и летите в мир, который, вы думали, для вас закрыт. 1534 01:37:29,134 --> 01:37:32,763 Сегодня мой танец не о том, как быть красивой. 1535 01:37:32,847 --> 01:37:34,849 Он о том, как быть сильной. 1536 01:37:36,141 --> 01:37:40,437 Я девять с половиной лет подвергалась насилию в браке. 1537 01:37:42,273 --> 01:37:44,149 Я получила судебный запрет. 1538 01:37:44,733 --> 01:37:48,404 Без мужа в доме я, наконец, смогла свободно дышать. 1539 01:37:50,447 --> 01:37:53,993 Я хочу, чтобы все знали, что они не одни, 1540 01:37:55,452 --> 01:37:57,955 что они красивые и сильные. 1541 01:37:58,455 --> 01:38:02,251 Когда ты на шесте, ты понимаешь, что делаешь это для себя, 1542 01:38:02,334 --> 01:38:05,045 и можешь дать им уверенность, чтобы осознать: 1543 01:38:05,129 --> 01:38:06,672 «Я сильная женщина». 1544 01:38:15,514 --> 01:38:17,641 Есть здесь Эми Бонд? 1545 01:38:17,725 --> 01:38:19,602 - Эми Бонд? - Да. 1546 01:38:40,789 --> 01:38:42,791 Поприветствуем Эми Бонд. 1547 01:38:50,466 --> 01:38:51,842 Всё началось 1548 01:38:51,926 --> 01:38:53,552 как обычный четверг. 1549 01:38:53,636 --> 01:38:55,262 «ОБЫЧНЫЙ ЧЕТВЕРГ» РУПИ КАУР 1550 01:38:55,346 --> 01:38:58,432 Солнечный зайчик поцеловал мои веки — с добрым утром. 1551 01:39:00,309 --> 01:39:05,356 Я впервые услышала этот стих Рупи Каур о насилии на конференции TED. 1552 01:39:06,023 --> 01:39:08,317 Мы были на вечеринке с друзьями. 1553 01:39:08,400 --> 01:39:10,736 И в конце ты спросил, подвезти ли меня. 1554 01:39:10,819 --> 01:39:15,199 И я сказала «да», ведь наши папы работают в одной компании. 1555 01:39:15,282 --> 01:39:16,867 Но я не знала, 1556 01:39:16,951 --> 01:39:19,036 что вместо дороги домой 1557 01:39:19,119 --> 01:39:22,790 в сторону яркого перекрестка света и жизни, 1558 01:39:22,873 --> 01:39:24,041 ты свернешь влево. 1559 01:39:24,541 --> 01:39:26,627 История о том, как тебя насилуют, 1560 01:39:26,710 --> 01:39:30,631 и как жить в своем теле после этого. 1561 01:39:31,340 --> 01:39:34,593 Мне эта история близка, меня дважды насиловали. 1562 01:39:35,511 --> 01:39:39,807 Прикосновение каждого любовника я чувствую, как твое. 1563 01:39:41,558 --> 01:39:43,811 Они уже не те, кто лежит на мне. 1564 01:39:43,894 --> 01:39:44,728 Это ты. 1565 01:39:45,980 --> 01:39:48,983 Я чувствовала освобождение, исполняя эту программу 1566 01:39:49,066 --> 01:39:50,776 своим изнасилованным телом. 1567 01:39:50,859 --> 01:39:54,363 Я перестраивала дом в теле, которое у меня пытались забрать. 1568 01:39:55,531 --> 01:39:59,576 Этот дом — то, с чем я пришла в этот мир. 1569 01:39:59,660 --> 01:40:00,786 Вам его не забрать. 1570 01:40:01,537 --> 01:40:03,580 Здесь нет места для вас. 1571 01:40:05,958 --> 01:40:08,961 Я собираюсь лечь в ванну, 1572 01:40:09,545 --> 01:40:11,797 смыть вчерашний день со своих волос, 1573 01:40:13,424 --> 01:40:14,800 включить музыку, 1574 01:40:15,718 --> 01:40:16,552 расслабиться 1575 01:40:17,344 --> 01:40:19,054 и отдыхать, 1576 01:40:19,138 --> 01:40:22,182 наслаждаться этим обычным четвергом. 1577 01:40:29,940 --> 01:40:32,651 Я так переживала, что зрители начнут хлопать, 1578 01:40:32,735 --> 01:40:34,903 и не будет слышно слов. 1579 01:40:34,987 --> 01:40:37,114 Но вроде они поняли. 1580 01:40:37,197 --> 01:40:39,742 Жаль, что я не справилась с прыжком. 1581 01:40:39,825 --> 01:40:41,744 У меня не вышло в прошлом году, 1582 01:40:41,827 --> 01:40:44,079 и в этом году снова неудача. Чёрт! 1583 01:40:44,163 --> 01:40:46,874 Думаю, мне придется подождать другого конкурса, 1584 01:40:46,957 --> 01:40:50,919 чтобы это движение получилось на сцене так же, как и в студии. 1585 01:40:51,003 --> 01:40:53,005 Серебряную медаль получает 1586 01:40:53,505 --> 01:40:54,590 Эми Бонд. 1587 01:41:02,431 --> 01:41:03,474 Спасибо. 1588 01:41:16,862 --> 01:41:19,782 ЛАС-ВЕГАС КОНВЕНЦИЯ ПО ТАНЦАМ НА ШЕСТЕ 1589 01:41:45,641 --> 01:41:50,521 Я так благодарна за то, как всё это произошло в моей жизни. 1590 01:41:50,604 --> 01:41:52,773 И я не представляю, где бы я была 1591 01:41:52,856 --> 01:41:55,734 и что бы делала, если бы не увидела 1592 01:41:56,235 --> 01:41:57,736 того выступления Пантеры. 1593 01:41:58,737 --> 01:42:03,200 Несколько лет назад я увидела Пантеру на чемпионате мира 1594 01:42:03,283 --> 01:42:05,035 и сказала ей «спасибо». 1595 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 Я была так рада, что увидела ее. Она изменила мою жизнь. 1596 01:42:11,166 --> 01:42:14,419 Всё, что я умею, всё, что я делаю, всё, кем я являюсь — 1597 01:42:14,503 --> 01:42:16,296 всё из за этого. 1598 01:42:17,548 --> 01:42:24,096 Мне 35, и я всё еще чувствую, что не достигла пика в танцах на шесте. 1599 01:42:25,180 --> 01:42:28,016 Я всё еще расту. Я учусь всю свою жизнь. 1600 01:42:35,816 --> 01:42:38,402 Вы готовы к бунту? 1601 01:42:38,986 --> 01:42:41,947 ПОСЛЕДНЕЕ ЗАНЯТИЕ ВЫПУСКНОЙ ТАНЕЦ 1602 01:42:50,873 --> 01:42:52,249 О Боже! 1603 01:42:52,332 --> 01:42:53,333 Давай! 1604 01:42:56,336 --> 01:42:58,630 Сегодня я полна надежды, 1605 01:42:58,714 --> 01:43:01,758 что я снова кого-то встречу и полюблю. 1606 01:43:03,844 --> 01:43:05,179 Это будет нелегко. 1607 01:43:05,721 --> 01:43:08,849 Я боюсь, вдруг я снова отдам кому-то всю себя, 1608 01:43:08,932 --> 01:43:10,976 а он возьмет и умрет? 1609 01:43:11,059 --> 01:43:13,353 Но я знаю, что это часть жизни. 1610 01:43:16,732 --> 01:43:18,734 Надо научиться принимать ее. 1611 01:43:20,736 --> 01:43:23,572 А потом, если станет немного чересчур, я просто… 1612 01:43:25,073 --> 01:43:26,408 …буду дышать. 1613 01:43:28,619 --> 01:43:29,995 Я не делала так раньше. 1614 01:44:08,909 --> 01:44:10,535 Я больна этим уже пять лет. 1615 01:44:11,328 --> 01:44:14,081 Никогда не чувствовала себя лучше. Всё хорошо. 1616 01:44:14,873 --> 01:44:16,750 Я уверена, дело в этом. 1617 01:44:17,334 --> 01:44:18,877 Я хочу испытать больше. 1618 01:44:24,549 --> 01:44:27,302 Произошли изменения большие и малые. 1619 01:44:27,386 --> 01:44:29,596 Изменения в сексуальности. 1620 01:44:29,680 --> 01:44:31,723 В том, что мы просто заглушаем. 1621 01:44:34,059 --> 01:44:37,145 Чувствуешь в себе то, чего раньше не ощущала, 1622 01:44:37,229 --> 01:44:38,981 и это может покорить мир. 1623 01:44:39,731 --> 01:44:42,192 Я обрела осознание себя. 1624 01:44:43,068 --> 01:44:46,613 Мое тело всегда говорит правду, и я должна это выпустить. 1625 01:44:47,948 --> 01:44:49,116 Я сексуальная! 1626 01:44:56,290 --> 01:44:59,960 Мне кажется, я попала в такое место, где не нужно притворяться 1627 01:45:00,043 --> 01:45:03,880 и замалчивать свое прошлое, 1628 01:45:03,964 --> 01:45:06,300 чтобы этот мир меня принял. 1629 01:45:07,050 --> 01:45:08,885 Думаю, подсознательная причина, 1630 01:45:08,969 --> 01:45:12,014 по которой я создала это место, 1631 01:45:12,097 --> 01:45:15,559 была в том, что я так долго боялась этого мира. 1632 01:45:16,810 --> 01:45:19,521 Вместо того, чтобы жить в мире среди людей, 1633 01:45:19,604 --> 01:45:22,274 я просто решила создать свой мир, 1634 01:45:22,357 --> 01:45:25,777 в котором собрались вместе те, кого не принимает общество. 1635 01:45:25,861 --> 01:45:28,947 Те, кто стали изгоями и были преданы позору, 1636 01:45:29,031 --> 01:45:30,741 могут танцевать до упада. 1637 01:45:30,824 --> 01:45:33,660 Пока люди осуждают нас, 1638 01:45:33,744 --> 01:45:36,747 так как считают танцы на шесте чем-то ужасным, 1639 01:45:36,830 --> 01:45:40,876 мы укроемся здесь, шлепая нашими чертовыми задницами об пол, 1640 01:45:40,959 --> 01:45:45,047 тряся волосами и телесами, отлично проводя время. 1641 01:45:51,261 --> 01:45:54,348 Это те же люди, с кем мы сидели в кругу вначале? 1642 01:45:54,431 --> 01:45:56,308 Что? Чувствуете? 1643 01:45:57,225 --> 01:46:02,397 Храбрость, с которой вы отправились в это путешествие, прекрасна. 1644 01:46:03,565 --> 01:46:07,986 Меня переполняет любовь к вам. 1645 01:46:43,230 --> 01:46:46,566 Сейчас мы наблюдаем всплеск женской поддержки женщин. 1646 01:46:46,650 --> 01:46:49,736 В танцах на шесте это происходит вот уже десять лет. 1647 01:46:50,654 --> 01:46:54,282 А что если бы стыд за тело не был нашим постоянным спутником? 1648 01:46:54,825 --> 01:46:56,284 Думаю, мир был бы лучше, 1649 01:46:56,368 --> 01:46:59,746 и мы могли бы направить нашу энергию на помощь друг другу, 1650 01:46:59,830 --> 01:47:02,541 занимаясь делами поважнее стыда. 1651 01:47:02,624 --> 01:47:05,043 Это тяжелая работа, которую надо сделать. 1652 01:47:10,924 --> 01:47:15,053 Каждая женщина должна совершить путешествие в поисках признания себя 1653 01:47:17,222 --> 01:47:20,350 и вернуть себе то, что по праву принадлежит ей. 1654 01:47:25,063 --> 01:47:27,816 Самое большое препятствие — это мужской взгляд. 1655 01:47:28,942 --> 01:47:30,193 Как это изменить? 1656 01:47:31,486 --> 01:47:35,407 Это борьба, борьба за женственное тело. 1657 01:47:40,537 --> 01:47:42,831 Другого тела у нас не будет. 1658 01:47:44,207 --> 01:47:46,126 Мы не дадим никому владеть им. 1659 01:47:46,751 --> 01:47:48,837 Мы больше не будем молчать. 1660 01:47:49,880 --> 01:47:51,882 Вот что я помогаю делать женщинам. 1661 01:48:00,265 --> 01:48:03,435 ЭВЕЛИН ПОВЫСИЛИ НА РАБОТЕ ДО ПОМОЩНИКА МЕНЕДЖЕРА 1662 01:48:03,518 --> 01:48:05,020 ОНА СНОВА ОБРЕЛА ЛЮБОВЬ 1663 01:48:08,356 --> 01:48:10,484 Для меня честь и почетное право 1664 01:48:11,067 --> 01:48:14,488 приговорить вас к 175 годам. 1665 01:48:16,406 --> 01:48:18,783 Вы только что получили смертный приговор! 1666 01:48:18,867 --> 01:48:19,701 Всем встать. 1667 01:48:27,334 --> 01:48:30,837 МЕГАН И ДРУГИЕ ЖЕРТВЫ ВЫСТУПАЮТ ПРОТИВ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛИЯ 1668 01:48:30,921 --> 01:48:32,756 СЛУШАНИЯ КОМИССИИ «ИГРА ОКОНЧЕНА» 1669 01:48:34,090 --> 01:48:36,301 - Ты таешь на глазах. - Круто, да? 1670 01:48:36,384 --> 01:48:37,844 Какой у тебя сейчас вес? 1671 01:48:37,928 --> 01:48:40,430 Боже мой. Я сбросила 15 килограммов. 1672 01:48:42,182 --> 01:48:43,308 С ума сойти! 1673 01:48:49,814 --> 01:48:52,275 ЛИЗЕТ НЕДАВНО ОБРУЧИЛАСЬ 1674 01:48:53,527 --> 01:48:55,862 ПАТРИСИЯ В ЭТОМ ГОДУ ВЫХОДИТ ЗАМУЖ 1675 01:48:57,572 --> 01:49:00,909 ЭМИ ОТКРЫЛА ВТОРУЮ СТУДИЮ ТАНЦЕВ НА ШЕСТЕ 1676 01:49:01,993 --> 01:49:04,871 ЭМИ И ЭЛЛИСОН ВЫИГРАЛИ В ПАРНОМ СОРЕВНОВАНИИ 1677 01:49:07,415 --> 01:49:08,750 ШЕЙЛА ПРОДОЛЖАЕТ УЧИТЬ 1678 01:49:08,833 --> 01:49:12,003 Что нужно подтянуть? Что должно вырасти? 1679 01:49:12,087 --> 01:49:13,421 ОДНУ ЖЕНЩИНУ ЗА ДРУГОЙ 1680 01:51:35,021 --> 01:51:40,026 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра