1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,965 --> 00:00:11,261 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,518 --> 00:00:22,188 Dus ik vroeg om waarheid en om je erotische kracht… 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,399 …en dat mooie verlangen. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Dus laat dat ook echt zien. 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,904 Doe ook iets dat moeilijk te tonen is. 8 00:00:30,572 --> 00:00:34,117 Dit zal je provoceren en daardoor geef je je over. 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,245 Bedankt dat je de eerste bent. 10 00:00:47,338 --> 00:00:50,467 Als je denkt aan de maatschappij waarin we leven… 11 00:00:50,550 --> 00:00:54,220 …zitten vrouwen gevangen in de mannelijke cultuur. 12 00:00:55,138 --> 00:00:59,476 Er is wereldwijd zo veel misbruik van vrouwen. 13 00:01:01,770 --> 00:01:05,815 Schaamte van het lichaamsbeeld, seksueel misbruik en ego-belediging. 14 00:01:07,734 --> 00:01:09,819 Vrouwen dragen veel schaamte mee… 15 00:01:09,903 --> 00:01:14,199 …omdat hun lichaam niet lijkt op wat ze in een tijdschrift zien. 16 00:01:14,991 --> 00:01:17,077 Je erotische lichaam vinden. 17 00:01:17,619 --> 00:01:20,830 Kom op. Geef me meer. 18 00:01:20,914 --> 00:01:22,332 Laat zien die heupen. 19 00:01:22,415 --> 00:01:25,960 Het feit hoe iemand zich kleedt of er sexy uitziet… 20 00:01:26,044 --> 00:01:30,048 …betekent niet dat ze je vragen om seks met ze te hebben. 21 00:01:30,131 --> 00:01:34,969 We hebben het vrouwelijke lichaam en de erotiek van vrouwen beteugeld. 22 00:01:35,053 --> 00:01:38,223 Het is tijd voor vrouwen om in hun kracht te stappen… 23 00:01:38,306 --> 00:01:40,266 …en die tijd is nu. 24 00:01:42,227 --> 00:01:45,855 De manier om in die kracht te komen is door beweging. 25 00:01:46,439 --> 00:01:49,734 Ik denk dat het opnieuw vormgeven van dat paaldansen… 26 00:01:49,818 --> 00:01:54,906 …het mogelijk maakt om 't vrouwelijke lichaam terug te winnen. 27 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 We doen graag of we vooruitstrevend zijn… 28 00:01:58,243 --> 00:02:02,664 …maar de waarheid is dat als je 'paaldansen' zegt, men meteen denkt aan… 29 00:02:02,747 --> 00:02:06,751 …waar mannen sigaren roken en drinken en vrouwen lapdances geven. 30 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 En dat is slechts een deel ervan. 31 00:02:12,632 --> 00:02:14,342 Het is de wereld van de paal. 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 Het is paaldansen, paalkunst… 33 00:02:19,472 --> 00:02:20,348 …paalfitness… 34 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 …paalsport. 35 00:02:22,016 --> 00:02:24,519 Het betekent voor iedereen iets anders. 36 00:02:28,231 --> 00:02:32,944 Het is 'n reis van groei, zelfontdekking. Ik wilde m'n kracht terug. 37 00:02:33,653 --> 00:02:38,908 Ik zit in een oorlog om vrouwen te helpen zichzelf terug te claimen. 38 00:02:39,534 --> 00:02:41,369 Als je in mijn wereld komt… 39 00:02:41,452 --> 00:02:44,956 …denk je dat je in de Fight Club voor vrouwen bent. 40 00:02:45,748 --> 00:02:48,877 En als je hier oordeelt, vraag ik je om te vertrekken. 41 00:02:50,086 --> 00:02:53,923 Dit is niet voor watjes. 42 00:03:10,815 --> 00:03:13,902 FONTANA, CALIFORNIË 43 00:03:20,909 --> 00:03:21,784 Goedemorgen. 44 00:03:31,669 --> 00:03:33,755 Ik ben 50 jaar oud. 45 00:03:33,838 --> 00:03:36,216 Ik ben de moeder van twee kinderen. 46 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 En ik ben ook weduwe. 47 00:03:43,556 --> 00:03:47,393 Het is nu bijna een jaar en acht maanden… 48 00:03:48,394 --> 00:03:50,271 …na de dood van mijn man. 49 00:03:51,064 --> 00:03:51,981 Zo dan. 50 00:03:56,027 --> 00:04:02,116 Iedereen die me kent, weet dat ik altijd onderweg ben… 51 00:04:02,700 --> 00:04:05,119 …en altijd bezig ben. 52 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 Mijn man verliezen… 53 00:04:09,916 --> 00:04:12,001 Zoveel van mij stierf met hem. 54 00:04:13,920 --> 00:04:15,296 Ik kan naar m'n werk. 55 00:04:15,380 --> 00:04:17,298 Ik kan voor mijn klanten zorgen. 56 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 Ik kan de winkel bestieren. 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,762 Als ik weer in de auto zit… 58 00:04:23,846 --> 00:04:25,098 …is er geen muziek. 59 00:04:25,682 --> 00:04:26,891 Er is geen leven. 60 00:04:30,645 --> 00:04:34,357 Op dit moment is de keukentafel geen keukentafel meer. 61 00:04:34,440 --> 00:04:36,442 Hij ligt vol rekeningen. 62 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 Er is overal duisternis. 63 00:04:41,072 --> 00:04:44,367 Terry was niet alleen mijn man. Hij was m'n beste vriend. 64 00:04:44,450 --> 00:04:46,703 Hij was stiefvader van mijn kinderen. 65 00:04:47,453 --> 00:04:50,039 Ik verloor dat allemaal… 66 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 …in één weekend. 67 00:04:54,168 --> 00:04:57,130 Ik moet mezelf gelukkig laten zijn. 68 00:04:58,339 --> 00:05:00,591 Daarom wilde ik S Factor proberen. 69 00:05:01,092 --> 00:05:03,219 Ik heb de inschrijving geopend… 70 00:05:03,803 --> 00:05:06,556 …daarna gesloten en met rust gelaten. 71 00:05:06,639 --> 00:05:10,101 En iets zei: 'Ga terug. Kijk maar wat het is.' 72 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 OPRICHTER 73 00:05:12,145 --> 00:05:16,274 Ik was al 'n stem voor deze beweging. -Opgericht door actrice Sheila Kelley. 74 00:05:16,357 --> 00:05:19,235 S Factor is de populairste fitnesstrend van Hollywood. 75 00:05:19,319 --> 00:05:23,072 Ik had al een boek geschreven. Ik was in de Oprah Show met S. 76 00:05:23,156 --> 00:05:26,951 Sheila Kelley laat ons weer zien hoe je met de paal werkt. 77 00:05:27,035 --> 00:05:31,664 Dat gebeurde omdat Teri Hatcher, een leerling, bij Oprah wat moves liet zien. 78 00:05:31,748 --> 00:05:36,044 Het gaat om empowerment. Er zijn veel vrouwen van alle maten. 79 00:05:36,127 --> 00:05:38,338 Het gaat niet om ego of sexy zijn. 80 00:05:38,421 --> 00:05:42,842 Het gaat om 'n gevoel van gemak en vertrouwen in je eigen lichaam te vinden. 81 00:05:43,384 --> 00:05:45,053 Martha, kom op. 82 00:05:46,220 --> 00:05:48,556 Waarom heet het de S Factor? 83 00:05:48,639 --> 00:05:51,684 Vanwege de vorm van een vrouwenlichaam. 84 00:05:51,768 --> 00:05:55,438 De rondingen van de S bootsen de vorm van een vrouwenlichaam na… 85 00:05:55,521 --> 00:05:58,441 …in tegenstelling tot een man die meer een H is. 86 00:05:58,524 --> 00:06:00,902 Een H? Bedankt. -Nou ja… 87 00:06:01,778 --> 00:06:03,738 Vrouwen zijn een S. 88 00:06:03,821 --> 00:06:05,531 Mannen zijn een H. 89 00:06:08,201 --> 00:06:09,452 O, mijn god. 90 00:06:10,661 --> 00:06:15,291 Ik wist dat ik het moest scheiden van de mannelijke blik. 91 00:06:15,375 --> 00:06:20,421 Ik sprak over fitness, als iets wat je kunt doen om in vorm te komen. 92 00:06:21,172 --> 00:06:27,637 S Factor is een manier voor hen die zich als vrouw identificeren… 93 00:06:27,720 --> 00:06:30,598 …om het lichaam door sensuele bewegingen te ontsluiten… 94 00:06:31,933 --> 00:06:36,562 …en om te leren hoe het jou kan helpen je beter te voelen. 95 00:06:36,646 --> 00:06:37,522 Oké. 96 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 Bij dat besef zei ik: 97 00:06:40,024 --> 00:06:43,486 'Oké, ik moet dit naar vrouwen brengen.' 98 00:06:47,323 --> 00:06:51,452 LOS ANGELES 99 00:06:53,329 --> 00:06:55,498 Vul deze in en breng hem naar mij. 100 00:06:55,581 --> 00:06:57,250 Daar ligt een pen. 101 00:06:57,792 --> 00:07:00,294 VROUWEN VAN OVERAL EN MET ALLERLEI ACHTERGRONDEN KOMEN BIJ S FACTOR 102 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 VOOR EEN REIS VAN ZES MAANDEN 103 00:07:01,712 --> 00:07:03,756 In orde. Prima. Bedankt. 104 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 Hoe heet je? -Evelyn. 105 00:07:06,300 --> 00:07:07,468 Evelyn. Patty. -Patty. 106 00:07:07,552 --> 00:07:10,471 Aangenaam. -M'n kind heet Evelyn. Ik ben Violet. 107 00:07:10,555 --> 00:07:11,973 Violet. -Aangenaam. 108 00:07:12,056 --> 00:07:15,226 Ik kom uit Fontana. -Is dat ver? 109 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 Mijn doel is om de paal te beklimmen. 110 00:07:18,604 --> 00:07:21,816 Ik ben al blij zijn als ik boven kom en naar iedereen zwaai. 111 00:07:21,899 --> 00:07:25,695 Ik zal vast niet zwaaien, maar ja. Dat is mijn doel, klimmen. 112 00:07:26,571 --> 00:07:27,613 Evelyn. 113 00:07:27,697 --> 00:07:29,031 Ik ben Ava. -Ava. 114 00:07:29,115 --> 00:07:30,199 Elizabeth. 115 00:07:30,283 --> 00:07:32,243 Hier moet je je paragraaf zetten. 116 00:07:32,326 --> 00:07:35,788 Ik ben niet atletisch. 117 00:07:35,872 --> 00:07:38,624 Dat hoeft niet. -Super onhandig. 118 00:07:38,708 --> 00:07:41,294 Ik heb geen dansles gehad sinds groep vijf. 119 00:07:41,377 --> 00:07:43,379 Daar heb ik 't over. -Dezelfde vaardigheden. 120 00:07:43,463 --> 00:07:45,548 Ik weet niet wat ik moet verwachten. 121 00:07:45,631 --> 00:07:46,841 Ja. -Toch? 122 00:07:46,924 --> 00:07:48,217 Het wordt interessant. 123 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Hoi. 124 00:07:50,553 --> 00:07:51,721 Hoe gaat het? 125 00:07:51,804 --> 00:07:52,805 Goed. 126 00:07:53,306 --> 00:07:54,640 Zijn jullie nerveus? 127 00:07:54,724 --> 00:07:57,059 Ja. -Jullie zijn dapper. 128 00:07:58,144 --> 00:08:00,855 Ik vraag je om je schoenen hier te laten. 129 00:08:00,938 --> 00:08:04,400 Kom hierheen. Zet je spullen daar neer. 130 00:08:05,943 --> 00:08:09,864 Haar omlaag, bril af en dan gaan we in een kleine kring zitten. 131 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 Moet je ons zien. 132 00:08:12,241 --> 00:08:13,409 LES 1 BEGINNERS 133 00:08:13,493 --> 00:08:16,871 Ik wil je voorstellen aan Ali, die samen met mij lesgeeft. 134 00:08:16,954 --> 00:08:20,333 Ik ben Sheila en het is mijn levensmissie… 135 00:08:20,416 --> 00:08:24,128 …om vrouwen weer heel te laten zijn. 136 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 Dus we beginnen aan een reis van zes maanden… 137 00:08:27,423 --> 00:08:31,677 …waar we ons door bewegingen weer verbinden met onze lichamen. 138 00:08:32,220 --> 00:08:34,013 We zullen elkaar leren kennen. 139 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 …ook al voelen we ons nu vreemden. 140 00:08:36,807 --> 00:08:41,437 Je moet je veilig voelen. Daarom zijn er geen spiegels en is er geen oordeel. 141 00:08:41,938 --> 00:08:45,441 Zeg je naam, waar je vandaan komt en wat je hier zoekt. 142 00:08:46,025 --> 00:08:47,360 Wie wil eerst? 143 00:08:48,402 --> 00:08:49,737 Wat ik hier zoek… 144 00:08:49,820 --> 00:08:53,157 Ik heb gemerkt dat ik niet meer in de spiegel kijk… 145 00:08:53,741 --> 00:08:55,660 …in deze regio. 146 00:08:55,743 --> 00:08:58,329 De schande van het dikker worden. 147 00:08:59,163 --> 00:09:01,624 Ik heb me nog nooit sexy gevoeld… 148 00:09:01,707 --> 00:09:04,710 …en ik heb mijn lichaam nooit echt geaccepteerd. 149 00:09:04,794 --> 00:09:06,629 Ik was een typische kwajongen. 150 00:09:06,712 --> 00:09:11,425 Ik begrijp de ware betekenis van wat een vrouw is, niet. 151 00:09:11,509 --> 00:09:18,057 Ik hoop dat deze cursus hierbij helpt en dat ik van mezelf ga houden. 152 00:09:18,140 --> 00:09:21,477 Ik ben m'n man verloren. Het is anderhalf jaar geleden. 153 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Dus dit is belangrijk. 154 00:09:23,604 --> 00:09:27,858 Ik wil weer intiem zijn, zelfs met mezelf… 155 00:09:27,942 --> 00:09:30,111 …omdat ik veel heb laten gaan. 156 00:09:30,194 --> 00:09:31,946 En ik wil het terug. 157 00:09:32,029 --> 00:09:33,239 Ja. -We doen het. 158 00:09:33,322 --> 00:09:34,782 Zullen we bewegen? 159 00:09:38,119 --> 00:09:44,125 Mijn vriendin heeft dit gedaan en zij vond de godin in zichzelf… 160 00:09:44,208 --> 00:09:47,169 …en dat wil ik ook. 161 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Ik heb drie kinderen en mijn jongste is 21 jaar oud. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 Het voelt alsof ik klaar ben… 163 00:09:57,888 --> 00:10:01,183 …met het moederschap in mijn leven. 164 00:10:01,267 --> 00:10:04,020 Als ik het nu niet doe, kan ik het niet meer. 165 00:10:06,439 --> 00:10:10,610 Terwijl je hoofd je hele lichaam naar links trekt… 166 00:10:10,693 --> 00:10:13,321 Elke andere vrouw die ik zie, is prachtig. 167 00:10:13,404 --> 00:10:16,949 'Wat is zij mooi.' Maar ik zag het nooit in mezelf. 168 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 En ik wil dat zelfvertrouwen vinden… 169 00:10:21,621 --> 00:10:26,000 …en me sexy voelen en me niet negatief vergelijken met andere vrouwen. 170 00:10:26,083 --> 00:10:30,379 Zoals hier. Ik denk: iedereen is zo mooi. Hoe zie ik eruit? 171 00:10:30,463 --> 00:10:32,423 Dus… -Ze vroeg jullie iets. 172 00:10:32,506 --> 00:10:35,259 Hoe ze eruitziet? -Ja. Hoe ziet ze er nu uit? 173 00:10:35,343 --> 00:10:36,469 Je bent sexy. 174 00:10:40,765 --> 00:10:43,559 Elke vrouw in de studio heeft… 175 00:10:43,643 --> 00:10:46,103 …een kant die stil moest zijn. 176 00:10:47,438 --> 00:10:51,776 De wereld heeft zo'n ongelooflijk oordeel over mensen met overgewicht. 177 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 LERAAR 178 00:10:53,527 --> 00:10:58,741 Ik ging door het proces van: je bent te veel dit, te veel dat. En niet genoeg dit. 179 00:10:59,367 --> 00:11:01,702 Mijn vader noemde me als kind: 180 00:11:02,536 --> 00:11:05,331 'Hotdog'. Het was een bijnaam. 181 00:11:05,414 --> 00:11:07,958 Dat kleinigheidje heeft me verpletterd. 182 00:11:08,042 --> 00:11:11,504 Ik ontwikkelde me vroeg en iedereen merkte me op. 183 00:11:11,587 --> 00:11:15,508 En ik werd een slet genoemd vanwege wat ik van nature had. 184 00:11:16,759 --> 00:11:18,678 Ik heb me ervan losgemaakt… 185 00:11:19,553 --> 00:11:22,765 …omdat ik niet wilde worden uitgescholden. 186 00:11:23,349 --> 00:11:29,230 Waarom kan een welgeschapen vrouw of zelfs een slanke vrouw met cellulitis… 187 00:11:29,313 --> 00:11:32,400 …niet geliefd zijn en… 188 00:11:33,609 --> 00:11:34,527 …mooi zijn? 189 00:11:36,487 --> 00:11:39,740 Vandaag leer ik jullie lopen in de S Factor-stijl. 190 00:11:39,824 --> 00:11:40,908 'S-LOOP' 191 00:11:40,991 --> 00:11:47,665 De eerste stap is om je teen van achteren naar voren over je middenlijn te slepen. 192 00:11:48,332 --> 00:11:50,835 Dus mijn hele lichaam glijdt door. 193 00:11:51,961 --> 00:11:55,256 Borsten naar voren, je schouderbladen naar achteren. 194 00:11:55,339 --> 00:11:59,427 Trek je navel in om je onderrug te steunen. 195 00:11:59,510 --> 00:12:00,928 Heel gewoon. 196 00:12:01,011 --> 00:12:06,726 Je gaat niet in een rechte lijn of komt nergens. Je geniet ervan. 197 00:12:06,809 --> 00:12:07,977 Dat is de reis. 198 00:12:11,147 --> 00:12:13,232 Als een vrouw denkt: 199 00:12:13,315 --> 00:12:17,570 ik kan niet dansen. Ik voel me ongemakkelijk, te onhandig. 200 00:12:17,653 --> 00:12:18,487 Ja. 201 00:12:19,113 --> 00:12:23,367 Dat is gek, want het is geen dansen op de maat. 202 00:12:23,451 --> 00:12:29,165 Nee, het gaat om het loslaten van diepe pijn… 203 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 …en diep trauma in je lichaam. 204 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Waar is je ronding nu? 205 00:12:34,920 --> 00:12:36,005 Waar is je… 206 00:12:40,134 --> 00:12:41,552 Mag ik je bril? 207 00:12:42,428 --> 00:12:43,387 Bedankt. 208 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 Ik kan niks zien. -Geweldig. 209 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Schop je heup naar buiten. 210 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 Laat je haar los. Ja. 211 00:12:52,772 --> 00:12:55,733 Je bent net een feeks die zich hier verstopt… 212 00:12:55,816 --> 00:12:57,902 …en we willen dat niet meer. 213 00:12:57,985 --> 00:12:58,861 Hoe doen we dat? 214 00:12:58,944 --> 00:13:01,447 Halverwege 2015 kreeg ik de diagnose lupus. 215 00:13:02,198 --> 00:13:06,160 Dus ik had een reden waarom ik bevroor. 216 00:13:06,243 --> 00:13:12,917 Om te lopen en het niet kunnen, een beker willen pakken en je kon het gewoon niet… 217 00:13:13,000 --> 00:13:16,962 ik werd me erg bewust van beweging en ik wil dat meer ontdekken. 218 00:13:19,006 --> 00:13:23,135 Ik heb geen gek verhaal. Ik wilde gewoon paaldansen proberen. 219 00:13:23,636 --> 00:13:26,722 En dat is gewoon iets anders, nieuw. 220 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Ik wil mijn lijf bewegen. 221 00:13:30,392 --> 00:13:33,437 Dit is een transformerende reis. -Dat snap ik. 222 00:13:33,521 --> 00:13:37,233 Oké. -Dus het is intens. Ja. 223 00:13:39,318 --> 00:13:41,946 Waar ben ik aan begonnen? 224 00:13:42,029 --> 00:13:44,824 Veel. Je hebt jezelf in het diepe gegooid. 225 00:13:44,907 --> 00:13:47,493 Ik was niet bang. Nu wel. 226 00:13:49,119 --> 00:13:53,374 Jullie houden elkaar verantwoordelijk dat je niet mag opgeven. 227 00:13:53,457 --> 00:13:55,876 Het zal emotioneel worden, er komt angst. 228 00:13:55,960 --> 00:13:57,253 Er komt oordeel. 229 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Je moet erdoorheen vechten. 230 00:13:59,380 --> 00:14:02,007 Je zult allemaal willen stoppen. -Ja. 231 00:14:02,091 --> 00:14:05,928 Je zult zeggen: 'Dit is te intiem. Dit is eng.' 232 00:14:06,011 --> 00:14:11,308 En als je dapper genoeg bent, ga je verder en pak je jezelf terug. 233 00:14:11,392 --> 00:14:12,935 Als je toegeeft… 234 00:14:13,018 --> 00:14:16,730 …drijf je weg en leef je in een staat van: waar ben ik? 235 00:14:18,065 --> 00:14:23,737 Kijk in de kring naar iemand aan de overkant en wijs naar haar. 236 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Heeft iedereen iemand? 237 00:14:28,325 --> 00:14:30,661 Kom op. Praat. Ik zie niks. 238 00:14:30,744 --> 00:14:32,872 Kijkt iemand naar haar? 239 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 Je bent mijn meid. -Steek je hand op. Oké. 240 00:14:36,125 --> 00:14:39,295 Dat is je spiegel voor deze reis. 241 00:14:40,045 --> 00:14:42,214 Ze zal je verantwoordelijk houden. 242 00:14:43,340 --> 00:14:45,050 Het wordt een zusterschap. 243 00:14:54,560 --> 00:14:58,022 LOS ANGELES, CALIFORNIË 244 00:15:08,032 --> 00:15:12,786 Ik wilde nooit de grondlegger zijn… 245 00:15:12,870 --> 00:15:14,788 …van een vrouwelijke beweging. 246 00:15:14,872 --> 00:15:15,915 Daar gaan we. 247 00:15:15,998 --> 00:15:16,957 Deze is klaar. 248 00:15:20,044 --> 00:15:23,672 Ik bereidde me voor op 'n film waarin ik een stripper speelde. 249 00:15:26,300 --> 00:15:29,511 Ik raakte gefascineerd door paaldansen. 250 00:15:32,222 --> 00:15:36,393 Het was zo geweldig om zo openlijk vrouwelijk te zijn. 251 00:15:39,021 --> 00:15:44,109 Als je steeds beledigd wordt en verteld wordt wat er goed en fout is aan je lijf… 252 00:15:44,818 --> 00:15:47,738 …neem je dat in je op en doe je dat zelf ook. 253 00:15:49,156 --> 00:15:51,700 Ik was zo negatief naar mezelf toe. 254 00:15:52,493 --> 00:15:55,037 Ik kreeg anorexie. 255 00:15:55,704 --> 00:15:56,789 Ik sneed mezelf. 256 00:15:58,207 --> 00:16:00,793 Deze levensstijl en praktijk… 257 00:16:00,876 --> 00:16:05,297 …liet me al die dingen confronteren, waarover ik onzeker was… 258 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 …waarover ik me veroordeeld en uitgesloten voelde. 259 00:16:12,054 --> 00:16:13,263 Op een dag… 260 00:16:13,347 --> 00:16:18,268 …bracht ik mijn zoon naar school en er werd op mijn raam geklopt. 261 00:16:19,103 --> 00:16:21,939 Het was een moeder die ik niet kende. Ze zei: 262 00:16:22,022 --> 00:16:25,067 'Ik hoor dat je aan paaldansen doet.' 263 00:16:25,150 --> 00:16:29,571 Ik zei: 'Ja, neem hoge hakken mee. En kom naar mijn huis.' 264 00:16:29,655 --> 00:16:31,782 Dus ik begon les te geven. 265 00:16:31,865 --> 00:16:35,035 Oké, het is klaar. Laten we gaan zitten. 266 00:16:35,786 --> 00:16:39,289 Mijn kinderen kregen problemen… 267 00:16:39,373 --> 00:16:42,001 …omdat ik de moeder met de palen thuis was. 268 00:16:45,254 --> 00:16:49,883 De moeders en vaders lieten hun dochters hier niet komen… 269 00:16:49,967 --> 00:16:52,511 …omdat mensen aan een stripclub denken. 270 00:16:55,681 --> 00:16:57,474 Dat hadden we nodig. 271 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Kunnen we elke vergadering zo beginnen? 272 00:17:09,153 --> 00:17:12,573 Ik heb studio's geopend in Chicago, San Francisco… 273 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 …Los Angeles, Houston en New York. 274 00:17:19,747 --> 00:17:21,749 Toen ik net begon, voelde het… 275 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 NEW YORK 276 00:17:23,208 --> 00:17:26,003 …als vrijheid en bevrijding. 277 00:17:41,685 --> 00:17:43,687 Hoewel ik niet fysiek huilde… 278 00:17:44,605 --> 00:17:46,231 …huilde ik in elke dans. 279 00:17:49,151 --> 00:17:52,279 Ik zat erg in de put. 280 00:17:52,362 --> 00:17:54,656 Mijn relatie was afgelopen. 281 00:17:54,740 --> 00:17:56,658 Ik was er kapot van. 282 00:17:57,326 --> 00:18:01,663 Het voelde alsof ik 38 was, nooit zou trouwen of een baby zou krijgen. 283 00:18:01,747 --> 00:18:04,041 ZAKENVROUW GEVORDERDE LEERLING 284 00:18:04,124 --> 00:18:06,126 Dat gaat nooit gebeuren. 285 00:18:07,211 --> 00:18:10,547 Ik wilde weer contact met mezelf. 286 00:18:10,631 --> 00:18:12,049 Ik voelde me erg neerslachtig. 287 00:18:12,132 --> 00:18:14,718 Ik wilde me sensueler en seksueler voelen. 288 00:18:16,470 --> 00:18:17,846 Toen ik begon… 289 00:18:17,930 --> 00:18:22,810 …wilde ik me op mijn gemak voelen in mijn eigen huid… 290 00:18:23,435 --> 00:18:25,687 …en de sensualiteit voelen. 291 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Ik wist niet dat er een diepere reis was. 292 00:18:29,983 --> 00:18:34,446 Er is een gevecht tussen twee erotische energieën. 293 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Tussen je lust en je vuur… 294 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 …zat je angst, je terugtrekken, toch? 295 00:18:42,412 --> 00:18:44,873 En wat er komt, is veel hoop. 296 00:18:44,957 --> 00:18:46,208 'LIJFLEZEN' 297 00:18:46,291 --> 00:18:50,629 Maar ik wil dat de hoop de lust brengt. Laat de lust niet achter. 298 00:18:51,839 --> 00:18:55,801 Als zwarte vrouw op het werk kom je zoveel dingen tegen… 299 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 …die je boos maken. 300 00:18:58,345 --> 00:19:03,058 Er zit zo'n stigma aan dit idee van de boze zwarte vrouw. 301 00:19:03,142 --> 00:19:06,979 Dat is iets wat ik echt probeer te beheersen… 302 00:19:07,062 --> 00:19:12,526 …want je weet dat mensen die percepties hebben en dat je woede echt niet goed is. 303 00:19:13,152 --> 00:19:17,614 S Factor kan een veilige plek zijn om dat te onderzoeken en uit te drukken. 304 00:19:22,661 --> 00:19:25,038 Ik doe al acht jaar S Factor. 305 00:19:25,122 --> 00:19:30,878 Veel gaat over de diepgang van de relaties die deze vrouwen met elkaar hebben. 306 00:19:39,803 --> 00:19:44,057 Ik ging ervan uit dat paaldansen eenzaam was… 307 00:19:44,141 --> 00:19:48,103 …en ontdekte een enorme familie van mensen die me verwelkomden… 308 00:19:48,187 --> 00:19:49,021 PAALSPORTER 309 00:19:49,104 --> 00:19:52,024 …en al mijn overwinningen met mij zou vieren. 310 00:19:52,941 --> 00:19:57,237 Paaldansen is 'n industrie die uniek is, omdat hij door vrouwen is gebouwd. 311 00:20:01,074 --> 00:20:04,870 De oorspronkelijke eigenaars van de paalstudio's komen van S Factor. 312 00:20:04,953 --> 00:20:07,915 Of het waren strippers en mensen wilden hun vak leren. 313 00:20:08,874 --> 00:20:14,671 Deze creatieve industrie is erg gegroeid, omdat we ons bedrijf hebben gebouwd… 314 00:20:14,755 --> 00:20:19,343 …om hoe paaldansen je leven helpt te versterken? 315 00:20:20,135 --> 00:20:23,764 Hoe voel je je strijdbaarder buiten de studio… 316 00:20:23,847 --> 00:20:27,226 …door het zelfvertrouwen dat je door paaldansen krijgt? 317 00:20:27,726 --> 00:20:30,729 En dat is het bedwelmende deel van paaldansen. 318 00:20:32,564 --> 00:20:34,858 SAN FRANCISCO, CALIFORNIË 319 00:20:40,113 --> 00:20:41,448 Ik ben dol op rivaliteit. 320 00:20:41,990 --> 00:20:44,785 Ik wil altijd winnen. Zo ben ik nu eenmaal. 321 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 Ik ben ook advocaat. 322 00:20:55,295 --> 00:20:58,507 Ik werk momenteel in pro deo familierecht. 323 00:20:58,590 --> 00:21:01,635 Je kunt paaldanseres en advocaat zijn. Cool, toch? 324 00:21:04,596 --> 00:21:05,806 Ik sta bekend… 325 00:21:05,889 --> 00:21:09,059 …als wat we in de paaldanswereld een 'trickster' noemen. 326 00:21:09,810 --> 00:21:14,106 Ik post veel tricks op social media. Dat vind ik leuk. 327 00:21:15,315 --> 00:21:20,028 Over vijf weken doe ik mee aan het Golden Gate Paaldans-kampioenschap. 328 00:21:20,988 --> 00:21:25,200 Ik doe mee omdat ik graag verhalen vertel. 329 00:21:27,035 --> 00:21:30,664 Kan ik met m'n lichaam een verhaal vertellen waarin ik geloof… 330 00:21:30,747 --> 00:21:33,250 …waar anderen ook iets aan hebben? 331 00:21:40,007 --> 00:21:42,926 Ik nam mijn eerste paaldansles… 332 00:21:43,010 --> 00:21:46,179 …en zei: 'Dit wordt zo'n leuke hobby.' 333 00:21:46,680 --> 00:21:47,514 Ik weet niet. 334 00:21:47,597 --> 00:21:52,019 Misschien was het het roestvrije staal van de paal dat een vonk gaf… 335 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 …maar zodra ik de paal aanraakte… 336 00:21:56,148 --> 00:21:57,607 …vond ik het geweldig. 337 00:21:58,191 --> 00:22:00,569 Ik vlieg letterlijk op die paal. 338 00:22:00,652 --> 00:22:02,779 Ik zweef. Dat is gestoord. 339 00:22:03,363 --> 00:22:07,159 Dat had ik vijf jaar geleden nooit kunnen denken. 340 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 Amy, heb je je handen gewassen? -Ja. 341 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Oké. 342 00:22:12,706 --> 00:22:14,458 Daar is ze. Praat met hem. 343 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 Hoi, Nick. 344 00:22:15,709 --> 00:22:17,836 Ik ben de oudste van zeven kinderen. 345 00:22:18,503 --> 00:22:20,964 Ik ben in de mormoonse kerk opgegroeid. 346 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 Als Mormoon… 347 00:22:23,842 --> 00:22:27,929 …keek men afkeurend naar vrouwen die hun seksualiteit eigen waren. 348 00:22:28,013 --> 00:22:30,599 Je doet alsof je seksualiteit niet bestaat. 349 00:22:30,682 --> 00:22:34,478 En als er een moment komt, waar het voor je bestaat… 350 00:22:34,561 --> 00:22:37,981 …zeg je je gebeden en vraag je om vergiffenis. 351 00:22:38,648 --> 00:22:40,275 Ik voelde me slecht… 352 00:22:40,359 --> 00:22:45,072 …vanwege de lust in m'n lichaam en schaamte over m'n seksualiteit. 353 00:22:45,155 --> 00:22:49,159 Is dit echt? Is dit iets waar ik echt in geloof? 354 00:22:53,747 --> 00:22:56,750 Toen ik begon met paaldansen vertelde ik 't aan niemand… 355 00:22:56,833 --> 00:23:00,712 …omdat er nog zo'n taboe heerste. 356 00:23:01,630 --> 00:23:04,925 Ik wil een wereld creëren waarin men niet meteen denkt… 357 00:23:05,008 --> 00:23:09,137 …dat je een stripper bent als je dit doet. 358 00:23:09,221 --> 00:23:12,641 Maar: 'Wat gaaf. Dat schijnt heel moeilijk te zijn.' 359 00:23:14,059 --> 00:23:16,812 Ja. Oké dan. 360 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 FEMINISTISCHE PAALDANSER 361 00:23:27,906 --> 00:23:29,991 Ik heb San Francisco Pole and Dance. 362 00:23:32,994 --> 00:23:36,456 Ik wilde een ruimte creëren waar iedereen kan komen… 363 00:23:36,540 --> 00:23:39,126 …en ze zich niet voor paaldansen schamen. 364 00:23:39,209 --> 00:23:44,131 Mijn leerlingen kunnen hier heel anders zijn dan op hun werk. 365 00:23:44,840 --> 00:23:49,177 Als ze een buikje hebben, laat maar zien. 366 00:23:50,595 --> 00:23:54,307 We dragen niet veel kleren, want zo blijf je aan de paal kleven. 367 00:23:55,559 --> 00:23:56,768 Ellebogen naar buiten. 368 00:23:56,852 --> 00:24:00,939 Ik zeg altijd: 'Ik weet dat je je vaak hebt geschaamd over je lijf… 369 00:24:01,022 --> 00:24:05,402 …maar ik wil dat je de meeste kleren uittrekt op een bikini na… 370 00:24:05,485 --> 00:24:10,615 …ga voor de grote spiegels staan en doe iets wat je nog nooit eerder hebt gedaan. 371 00:24:10,699 --> 00:24:13,034 En je zult het vast slecht doen.' 372 00:24:13,118 --> 00:24:15,203 Dat is moeilijk te verkopen. 373 00:24:22,377 --> 00:24:25,922 Ik ga jullie drie lastige dingen laten zien. 374 00:24:26,006 --> 00:24:30,302 We passen ze in bij de tricks, die we leren met vrijdansen. 375 00:24:30,927 --> 00:24:33,597 Vooruit. Borst. 376 00:24:33,680 --> 00:24:35,140 Buik. Heupen. 377 00:24:35,223 --> 00:24:38,685 En dan trek je je heupen in. Je gaat erin zitten… 378 00:24:39,978 --> 00:24:42,355 …en trekt je gezicht naar de paal. 379 00:24:44,316 --> 00:24:47,486 Je poesje naar de grond. 380 00:24:47,569 --> 00:24:50,238 Ik schreef me in voor de sexy choreografie… 381 00:24:50,322 --> 00:24:53,325 …omdat ik nooit in vorm was of me sexy voelde. 382 00:24:53,408 --> 00:24:56,995 Ik doe graag dingen die me angst aanjagen en dit was eng. 383 00:24:57,078 --> 00:24:58,788 We doen dit samen. 384 00:24:59,623 --> 00:25:02,751 Eén, terug. Twee, terug. 385 00:25:02,834 --> 00:25:04,127 Tik, hak… 386 00:25:04,711 --> 00:25:07,839 Dat was geweldig. 387 00:25:17,224 --> 00:25:22,103 Wat zo opwindend is aan paaldansen is dat het vooral vrouwen helpt… 388 00:25:22,187 --> 00:25:25,190 …hun relatie met hun lichaam te herontdekken. 389 00:25:30,862 --> 00:25:32,405 Dit is wat je gaat doen. 390 00:25:32,489 --> 00:25:35,283 Neem je rechter- of linkerhand, de dominantste. 391 00:25:35,867 --> 00:25:39,788 En je blijft in die mooie rondingen lopen… 392 00:25:39,871 --> 00:25:42,624 …en je sluit de deur. 393 00:25:42,707 --> 00:25:44,167 Dan draai je je om. 394 00:25:45,126 --> 00:25:48,838 'VUURVLIEG' 395 00:25:49,923 --> 00:25:50,757 Toch? 396 00:25:50,840 --> 00:25:55,720 Ik wil dat je de paal ziet als de omlijsting van je lichaam als kunstvorm. 397 00:25:56,304 --> 00:25:58,139 Het gaat niet om de paal. 398 00:26:16,908 --> 00:26:19,119 Ik kom uit Ohio. 399 00:26:19,202 --> 00:26:22,497 Ik groeide op met turnen. Heerlijk. 400 00:26:22,747 --> 00:26:26,501 Toen ik jonger was, werd ik herhaaldelijk… 401 00:26:26,585 --> 00:26:32,173 …seksueel misbruikt door de beroemde Olympische gymnastiek-arts Larry Nassar… 402 00:26:32,257 --> 00:26:35,594 …maar het was een van die dingen die ik wegstopte. 403 00:26:35,677 --> 00:26:38,471 M'n hele leven deed ik alsof 't nooit gebeurd was… 404 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 …maar het was er altijd. 405 00:26:42,183 --> 00:26:44,144 Ik moet even ademhalen. 406 00:26:44,227 --> 00:26:46,855 Maar dit… -Je hoeft niet te blijven praten. 407 00:26:47,939 --> 00:26:50,400 Je kunt gewoon zijn. -Oké. 408 00:27:00,118 --> 00:27:04,080 Ik was twee, toen ik begon met turnen en ik werd er verliefd op… 409 00:27:04,164 --> 00:27:06,833 …en ik wilde meteen Olympiër worden. 410 00:27:08,501 --> 00:27:13,506 Ik herinner me de Olympische Spelen in Atlanta toen Kerri Strug haar voet brak. 411 00:27:14,507 --> 00:27:16,134 Dat was zo'n groot moment. 412 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 Oké, Meg. 413 00:27:22,182 --> 00:27:24,392 Ik heb daar alles voor opgeofferd. 414 00:27:24,476 --> 00:27:27,604 Ik had geen vrienden of een sociaal leven. 415 00:27:27,687 --> 00:27:29,439 Ja. Goed gedaan, Meg. 416 00:27:30,315 --> 00:27:34,903 Toen ik 15 was had ik drie stressfracturen in mijn rug. 417 00:27:35,654 --> 00:27:41,117 Als turner zeggen de coaches: 'Zonder pijn bereik je niks. Ga door.' 418 00:27:42,118 --> 00:27:46,039 Dus dat deed ik en ik trainde zes maanden op die breuken. 419 00:27:46,122 --> 00:27:48,792 En ik kon niet lopen, want ik had erge kramp. 420 00:27:48,875 --> 00:27:53,088 Mijn lichaam was samengetrokken en probeerde zichzelf te beschermen. 421 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 We gingen naar een paar artsen. 422 00:27:57,008 --> 00:27:58,635 Ze konden niks vinden… 423 00:27:58,718 --> 00:28:02,263 …en zo vonden we Larry Nassar. Hij leek een godsgeschenk… 424 00:28:02,347 --> 00:28:05,183 …omdat hij wist wat er mis was en het kon behandelen. 425 00:28:07,519 --> 00:28:09,354 Dit is een beroemde arts. 426 00:28:09,938 --> 00:28:12,565 Al mijn helden gingen naar hem. 427 00:28:13,233 --> 00:28:15,944 Toen Kerri Strug haar voet brak… 428 00:28:16,027 --> 00:28:20,281 …wisten mensen niet dat Larry Nassar zijn hand naar haar uitstak. 429 00:28:24,536 --> 00:28:29,749 Hij begon een massage en werkte zich omhoog naar je dijen. 430 00:28:29,833 --> 00:28:33,795 En dat camoufleerde hij door tussen mijn moeder en mij in te staan. 431 00:28:33,878 --> 00:28:36,548 Hij masseerde met één hand… 432 00:28:36,631 --> 00:28:39,634 …en de andere ging hard naar binnen. 433 00:28:39,718 --> 00:28:41,553 Het was erg pijnlijk. 434 00:28:41,636 --> 00:28:45,515 Ik ging elke keer met pijn weg. 435 00:28:45,598 --> 00:28:47,267 Het was erg intens. 436 00:28:49,644 --> 00:28:52,313 Ik wist vanaf dag één dat er iets mis was… 437 00:28:52,397 --> 00:28:54,733 …maar ik was te bang. 438 00:28:54,816 --> 00:28:56,735 Ik was doodsbang. 439 00:28:58,278 --> 00:28:59,988 Ik durfde niets te zeggen. 440 00:29:00,071 --> 00:29:02,699 Ik kende dat deel van m'n lichaam nog niet. 441 00:29:05,118 --> 00:29:07,829 Het afgelopen jaar was vreselijk. 442 00:29:07,912 --> 00:29:12,792 Ik stopte met leven, omdat ik ermee om begon te gaan. 443 00:29:12,876 --> 00:29:15,128 Ik ging naar therapie en was proactief… 444 00:29:15,211 --> 00:29:18,840 …maar ik weet niet wie ik ben. 445 00:29:19,424 --> 00:29:21,926 Je bent als levenskracht op aarde gezet… 446 00:29:22,010 --> 00:29:25,972 …en deze cultuur berooft ons van het vrouwelijke. 447 00:29:26,055 --> 00:29:27,932 En ik ben het zat. 448 00:29:28,600 --> 00:29:32,562 Dus bedankt dat je meedoet aan deze vorm van terughalen. 449 00:29:33,229 --> 00:29:34,272 We komen er wel. 450 00:29:35,648 --> 00:29:38,860 Ik wil even zeggen wat je volgende week meeneemt. 451 00:29:38,943 --> 00:29:42,322 Schoenen van 15 tot 20 centimeter hoog. 452 00:29:43,323 --> 00:29:46,075 Deze schoenen gaan je over jezelf vertellen. 453 00:29:46,159 --> 00:29:50,288 Ze kantelen je bekken 30 graden meer en maken de ronding nog prominenter. 454 00:29:50,371 --> 00:29:54,459 Ze laten je lichaam ook seksueler zijn. 455 00:29:56,503 --> 00:29:58,671 Evelyn. Ja? 456 00:29:59,422 --> 00:30:00,590 Wat gebeurt er? 457 00:30:03,134 --> 00:30:04,677 Mijn man, Terry… 458 00:30:05,512 --> 00:30:09,140 Op 6 maart was zijn dood anderhalf jaar geleden. 459 00:30:11,851 --> 00:30:14,646 Rond die tijd deed ik m'n trouwring weer om… 460 00:30:15,355 --> 00:30:17,190 …omdat ik hem had afgedaan. 461 00:30:17,816 --> 00:30:20,235 Laat maar gebeuren. Huil maar even. 462 00:30:20,318 --> 00:30:24,364 Schaam je maar niet. Dit moet even. Je bent in de rouw. 463 00:30:24,447 --> 00:30:27,408 Maar je lichaam moet er emotie doorheen bewegen. 464 00:30:28,576 --> 00:30:31,746 Maar het is zo lelijk. 465 00:30:31,830 --> 00:30:33,832 O, mijn god. 466 00:30:35,166 --> 00:30:36,835 Nee, het is niet lelijk. 467 00:30:36,918 --> 00:30:42,215 Misschien zie ik er lelijk uit zo, maar dit huilen heb ik nog niet… 468 00:30:42,924 --> 00:30:44,467 …meegemaakt. 469 00:30:44,551 --> 00:30:48,429 En ik weet dat het anders is en ik hoor het thuis als een echo. 470 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 En het is vreselijk. 471 00:30:52,016 --> 00:30:54,519 Leg je hand op waar je hem voelt. 472 00:30:54,602 --> 00:30:57,438 Pardon? -Waar in je lichaam zit het? 473 00:30:57,522 --> 00:30:59,148 Waar voel je hem het meest? 474 00:31:00,692 --> 00:31:02,360 Hier. -Hier? 475 00:31:03,820 --> 00:31:05,071 Beweeg het. 476 00:31:05,154 --> 00:31:09,409 Stop met nadenken of praten. Ik wil dat je je lichaam beweegt. 477 00:31:12,495 --> 00:31:14,038 Ik kan het niet. 478 00:31:15,748 --> 00:31:18,418 Laat die hand en die arm je nu kalmeren. 479 00:31:18,501 --> 00:31:19,878 Als hij daar is, laat… 480 00:31:21,504 --> 00:31:23,172 …die arm je dan kalmeren. 481 00:31:29,721 --> 00:31:31,723 Dit kun je best. Haal adem. 482 00:31:32,807 --> 00:31:34,058 Haal adem. 483 00:31:34,142 --> 00:31:35,393 Laat je erdoor leiden. 484 00:31:36,144 --> 00:31:37,520 Ga nu dansen. 485 00:31:39,731 --> 00:31:41,482 Kom op. 486 00:31:42,525 --> 00:31:44,444 Kom naar me toe met je adem. 487 00:31:58,124 --> 00:32:01,002 Zo ja. Mooi, Evelyn. 488 00:32:01,711 --> 00:32:02,795 En loslaten. 489 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Kruip op me af. 490 00:32:09,719 --> 00:32:11,512 Langzaam. Dit kun je best. 491 00:32:12,305 --> 00:32:13,681 Ja. 492 00:32:24,025 --> 00:32:27,487 Doorgaan. Doe zijn… Op zijn… Die arm. Ja. 493 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 Voel hoe hij met je danst. 494 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 Goed. 495 00:32:40,208 --> 00:32:41,918 Nu ga je helemaal terug. 496 00:32:54,430 --> 00:32:56,474 Je mag best gelukkig zijn. 497 00:32:57,976 --> 00:33:02,230 Bedankt dat je ons vertrouwde. -Dat vertrouwen had ik lang niet meer… 498 00:33:02,313 --> 00:33:03,439 …dus bedankt. 499 00:33:07,902 --> 00:33:12,615 Ook al zijn jullie geen therapeuten, als leraren zorgen jullie voor 'n ervaring… 500 00:33:12,699 --> 00:33:14,158 PSYCHOLOOG/ADVISEUR 501 00:33:14,242 --> 00:33:16,911 …die heel therapeutisch is. 502 00:33:17,495 --> 00:33:19,747 Maar je wilt extra voorzichtig zijn… 503 00:33:20,331 --> 00:33:23,418 …want als je een PTS-reactie veroorzaakt… 504 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 …praat na de les even met haar. 505 00:33:25,712 --> 00:33:27,505 'Ga je naar een therapeut… 506 00:33:27,588 --> 00:33:32,760 …voor die steun, die wij je niet kunnen even, maar die je hier nodig hebt… 507 00:33:32,844 --> 00:33:34,512 …en voor de verwerking?' 508 00:33:34,595 --> 00:33:37,890 Sheila vroeg me jullie te informeren… 509 00:33:37,974 --> 00:33:43,146 …zodat je vol vertrouwen met vrouwen met een traumageschiedenis kunt werken. 510 00:33:43,229 --> 00:33:45,064 Of als er een trauma opkomt. 511 00:33:45,648 --> 00:33:50,319 Ik heb 'n leerling in mijn klas die al op jonge leeftijd seksueel trauma opliep. 512 00:33:50,403 --> 00:33:51,696 Wat zie je? 513 00:33:51,779 --> 00:33:53,906 Aarzeling, gesloten lichaam. 514 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 De sleutel tot herstel is het loslaten van schaamte… 515 00:33:59,871 --> 00:34:06,169 …in het proces van het terugclaimen van je seksualiteit op jouw manier en tempo. 516 00:34:06,252 --> 00:34:08,254 Omdat ze je je macht afnamen… 517 00:34:08,337 --> 00:34:10,840 …en er schaamte voor teruggaven. 518 00:34:10,923 --> 00:34:13,801 Schaamte houdt je gevangen… 519 00:34:13,885 --> 00:34:18,139 …maar schaamte wil alleen in het licht komen en losgelaten worden. 520 00:34:18,222 --> 00:34:19,724 'Je dient me niet meer.' 521 00:34:24,729 --> 00:34:29,734 Deze beweging geeft je weer zoveel rust… 522 00:34:30,318 --> 00:34:31,819 …en eigendomsrecht. 523 00:34:38,326 --> 00:34:41,162 Ongelofelijk hoe paaldansen zoveel dingen kan zijn… 524 00:34:41,245 --> 00:34:42,580 …voor verschillende mensen. 525 00:34:45,583 --> 00:34:49,003 De wedstrijden gaan over meer dan winnen en verliezen. 526 00:34:49,087 --> 00:34:51,130 Ze gaan over prestatie. 527 00:34:57,261 --> 00:34:59,889 Ik ben doctor in theoretische natuurkunde en neurowetenschap. 528 00:35:00,890 --> 00:35:02,767 Ik doe 't voor mijn ruggengraat. 529 00:35:13,444 --> 00:35:18,449 Mijn scholen geven een goede technische training met 't oog op de wedstrijden. 530 00:35:21,327 --> 00:35:24,497 De handen maken het af. Het ziet er geweldig uit. 531 00:35:31,087 --> 00:35:33,548 Verlies je publiek niet. Je vertelt 'n verhaal. 532 00:35:33,631 --> 00:35:35,258 Houd oogcontact. -Oké. 533 00:35:36,843 --> 00:35:39,929 Er zijn professionele artiesten zoals Jenyne Butterfly… 534 00:35:40,012 --> 00:35:42,348 …die paalshows doen zoals Cirque du Soleil. 535 00:35:43,766 --> 00:35:47,812 Dames en heren, Jenyne Butterfly. 536 00:35:55,778 --> 00:35:59,949 Mijn naam is Jenyne, ook wel bekend als Butterfly. 537 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Ik ben luchtacrobaat… 538 00:36:01,659 --> 00:36:04,871 …gespecialiseerd in paalkunst. 539 00:36:06,372 --> 00:36:09,000 Ik trad vijf jaar op bij Cirque du Soleil. 540 00:36:10,293 --> 00:36:13,087 En ik ben moeder. 541 00:36:18,467 --> 00:36:23,681 Op mijn achttiende werd ik naar een club gebracht… 542 00:36:24,182 --> 00:36:27,602 …waar de beste paaldanseres van het land optrad. 543 00:36:27,685 --> 00:36:29,228 PIONIER PAALDANSEN 544 00:36:29,312 --> 00:36:30,938 Ze heette Pantera. 545 00:36:32,899 --> 00:36:34,567 Ze was erg intimiderend. 546 00:36:36,027 --> 00:36:38,404 Ik kon niet geloven wat ik zag. 547 00:36:40,448 --> 00:36:43,576 Ze deed bovenaan een lay-back en crunches. 548 00:36:43,659 --> 00:36:46,204 Daarna draaide ze heel snel rond… 549 00:36:46,287 --> 00:36:48,331 …en dan naar de grond… 550 00:36:48,414 --> 00:36:50,750 …waar ze push-ups met één hand deed. 551 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 Ik bleef er maar aan denken. 552 00:36:54,253 --> 00:36:57,006 Dus ik begon bij de club als serveerster. 553 00:36:57,965 --> 00:37:02,845 Ik had m'n dienblad neergelegd en ging dingen op de paal proberen. 554 00:37:02,929 --> 00:37:04,180 Ik kon niets. 555 00:37:04,764 --> 00:37:07,433 En Pantera kwam langs en zag me. 556 00:37:07,516 --> 00:37:09,894 Ze zei: 'Je hebt laarzen nodig.' 557 00:37:10,645 --> 00:37:13,356 Ze gaf me een paar laarzen. 558 00:37:13,439 --> 00:37:15,066 Ik heb ze gescheurd. 559 00:37:15,149 --> 00:37:17,485 Ik besefte dat ik kracht moest opbouwen. 560 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 Ik heb het mezelf geleerd. 561 00:37:23,241 --> 00:37:27,912 Ik probeer mijn tijd in de lucht door te brengen, omdat ik erg onhandig ben. 562 00:37:29,247 --> 00:37:31,624 Ik ben alleen gracieus in de lucht. 563 00:37:33,417 --> 00:37:37,588 Ik stopte met studeren en richtte me op m'n training. 564 00:37:38,547 --> 00:37:40,216 Paalsport werd 'n prioriteit. 565 00:37:42,551 --> 00:37:46,138 Ik ging naar het Wereldkampioenschappen Paaldansen… 566 00:37:46,222 --> 00:37:48,099 …voor de Verenigde Staten. 567 00:37:50,601 --> 00:37:53,854 Daarna ging het beter met mijn carrière. 568 00:38:12,248 --> 00:38:14,417 Er is zoveel vrijheid in de sport. 569 00:38:17,962 --> 00:38:20,298 Zodra mijn voeten van de grond komen… 570 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 …ben ik in een andere wereld. 571 00:38:25,219 --> 00:38:27,471 Er is geen goed of fout. 572 00:38:28,055 --> 00:38:33,269 Ik hoef me alleen op mijn lichaam te concentreren. 573 00:38:34,895 --> 00:38:36,188 Het is therapie. 574 00:38:36,939 --> 00:38:38,024 Je laat los. 575 00:38:39,025 --> 00:38:41,527 Je sluit alles buiten… 576 00:38:41,610 --> 00:38:43,529 …en je richt je op jezelf. 577 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 Het helpt je gezonder te worden. 578 00:38:47,742 --> 00:38:50,870 Het geeft je kracht, je wordt er lenig door. 579 00:38:50,953 --> 00:38:52,747 Goed zo. Zo ja. 580 00:38:52,830 --> 00:38:55,916 Het doet er niet toe hoelang het duurt. 581 00:38:56,000 --> 00:39:00,629 Je zult alles ontwikkelen wat je nodig hebt om jezelf op te tillen. 582 00:39:01,630 --> 00:39:04,759 Je kunt beginnen met één les per week… 583 00:39:04,842 --> 00:39:06,719 …om van de bank te komen. 584 00:39:08,054 --> 00:39:13,267 Toen ik begon met paaldansen was het nog vrij nieuw. 585 00:39:13,351 --> 00:39:16,479 Er was geen paaldansleraar. 586 00:39:17,271 --> 00:39:20,900 Dus toen ik hoorde dat het op het nieuws was… 587 00:39:20,983 --> 00:39:23,652 …zei ik: 'Wat? Dit is geweldig.' 588 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 Het was Sheila Kelley. 589 00:39:28,366 --> 00:39:30,201 Ik dacht: dat is geweldig… 590 00:39:30,284 --> 00:39:35,039 …hoe ze het  beschikbaar maakt voor zoveel vrouwen. 591 00:39:35,122 --> 00:39:37,625 Ze doet er iets moois mee. 592 00:39:37,708 --> 00:39:41,295 Ik wist dat het een deel was van paaldansen… 593 00:39:41,379 --> 00:39:44,840 …maar het was het deel waar ik nooit naar had gekeken. 594 00:39:48,302 --> 00:39:51,680 Ik had het gevoel dat we dezelfde weg bewandelden… 595 00:39:51,764 --> 00:39:55,226 …maar ik volgde de prestatieroute en zij de lesroute. 596 00:39:58,521 --> 00:40:00,231 Ik leer je niet wat ik doe. 597 00:40:00,314 --> 00:40:03,859 Maar wat je lichaam wil doen. 598 00:40:03,943 --> 00:40:08,906 Hoe het beweegt voor jouw plezier en verlangen. 599 00:40:10,574 --> 00:40:12,952 Dat is het uitgangspunt van wat ik leer. 600 00:40:13,452 --> 00:40:16,664 Ik wil dat vrouwen zich veilig genoeg voelen… 601 00:40:16,747 --> 00:40:22,670 …zodat ze zich weer ontdekken, terugwinnen en heel worden en stralen. 602 00:40:26,340 --> 00:40:28,217 HOLLYWOOD, CALIFORNIË 603 00:40:42,815 --> 00:40:45,276 Ik heb orthopedische naaldhakken nodig. 604 00:40:45,860 --> 00:40:47,236 Een ingetogen hiel. 605 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 Plastic hak. 606 00:40:48,779 --> 00:40:50,406 Die zijn dodelijk. 607 00:40:51,615 --> 00:40:53,200 Ik hou meer van Converse. 608 00:40:53,784 --> 00:40:55,703 Kijk. Gast. 609 00:40:56,245 --> 00:40:59,373 Een hobby voor iedereen. -Ze hebben voor elk wat wils. 610 00:41:03,377 --> 00:41:04,753 Goed. -Sta op. Klaar? 611 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 De lucht is hierboven anders. 612 00:41:11,927 --> 00:41:14,013 Ja. 613 00:41:14,597 --> 00:41:16,807 S-Loopje. -Ik weet niet of ik 't kan. 614 00:41:17,558 --> 00:41:18,517 Ik wilde… 615 00:41:19,268 --> 00:41:21,187 Alsof ik naar het altaar loop. 616 00:41:23,731 --> 00:41:25,483 Ik kom er al. 617 00:41:26,984 --> 00:41:31,113 Recht lopen. Eén, twee. Eén, twee… 618 00:41:34,658 --> 00:41:35,826 LES 3 BEGINNERS 619 00:41:35,910 --> 00:41:37,036 Hoi. -Lijkt groter. 620 00:41:37,953 --> 00:41:39,163 M'n handschoenen. 621 00:41:41,790 --> 00:41:44,168 Gaaf. -Het leek een goed idee. 622 00:41:44,960 --> 00:41:48,422 Het verbaast me dat er geen spinnenwebben zijn. 623 00:41:52,676 --> 00:41:53,886 Ja. 624 00:41:53,969 --> 00:41:55,137 Nee. 625 00:41:55,846 --> 00:41:59,808 Er is veel voor paaldansen en strippers op Hollywood Boulevard. 626 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 Ik ging wel naar 20 winkels. 627 00:42:02,353 --> 00:42:03,938 Ze hadden niets dat paste. 628 00:42:04,021 --> 00:42:08,192 Ik kan geen string dragen, omdat ze in m'n kont verdwijnen. 629 00:42:08,275 --> 00:42:09,944 Ik ben gewoon… 630 00:42:10,027 --> 00:42:13,280 Ik ben zo boos. 631 00:42:13,364 --> 00:42:17,451 En ik dacht: iedereen kan de boom in. 632 00:42:17,535 --> 00:42:19,870 Niks ten nadele van jullie, maar… 633 00:42:20,538 --> 00:42:22,748 Ik zie dit in de spiegel. 634 00:42:22,831 --> 00:42:25,626 En ik draai me om de paal… 635 00:42:25,709 --> 00:42:26,627 …en ik dacht: 636 00:42:26,710 --> 00:42:30,214 ik wil dit niet doen. Ik voel me vies… 637 00:42:30,297 --> 00:42:33,801 …en ik wil sexy zijn, maar ik voel me walgelijk.' 638 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Je bent prachtig. 639 00:42:35,052 --> 00:42:36,387 Ben je het al zat? 640 00:42:36,470 --> 00:42:38,764 Ja, daarom ben ik hier. 641 00:42:38,847 --> 00:42:41,267 Op dit moment leef je met 't kritieke mannelijke brein. 642 00:42:41,350 --> 00:42:45,020 Die ziet de wereld met de kritieke mannelijke blik… 643 00:42:45,104 --> 00:42:46,480 …die alles meet. 644 00:42:46,564 --> 00:42:48,941 Schatje. Ga door. Ga. 645 00:42:49,024 --> 00:42:52,611 Met alle middelen die ik je geef kun je het lichaam iets leren… 646 00:42:52,695 --> 00:42:55,531 …en het lichaam leert de geest. 647 00:42:56,991 --> 00:43:02,288 Veel in je eerste intro-les gaat over het waarderen van je rondingen. 648 00:43:02,371 --> 00:43:05,124 Veel van de aanwijzingen zijn dingen als: 649 00:43:05,207 --> 00:43:06,375 'Aai je buik.' 650 00:43:06,458 --> 00:43:08,460 En ik wilde het niet doen. 651 00:43:08,544 --> 00:43:09,837 Ik haat m'n buik. 652 00:43:09,920 --> 00:43:11,755 En toen besefte ik: 653 00:43:11,839 --> 00:43:14,466 als jij je buik niet kunt aanraken, wie dan wel? 654 00:43:14,550 --> 00:43:17,720 We veranderen patronen in je lichaam. 655 00:43:17,803 --> 00:43:19,972 Voelt iemand al een verschil? -Ja. 656 00:43:20,055 --> 00:43:21,682 Ik wil handen zien. Omhoog. 657 00:43:21,765 --> 00:43:23,892 Ik herken dit zo. 658 00:43:25,227 --> 00:43:27,104 Ik kan niet eens praten. 659 00:43:27,187 --> 00:43:29,732 Lisset, wat gebeurt er? 660 00:43:29,815 --> 00:43:32,401 Ik had een emotionele week. 661 00:43:32,484 --> 00:43:36,030 Ik keek naar mijn hond en dacht: je houdt zoveel van me. 662 00:43:37,615 --> 00:43:40,159 Ik voelde me opengebarsten… 663 00:43:40,242 --> 00:43:42,620 …en ik voel alles en iedereen. 664 00:43:43,203 --> 00:43:44,913 Ik was altijd stoer… 665 00:43:45,497 --> 00:43:50,461 …dus toen ik m'n lichaam bewoog gebeurde er iets en begon ik te huilen. 666 00:43:51,962 --> 00:43:54,381 Ik steek mijn haar nooit op. 667 00:43:54,465 --> 00:43:56,592 Ik gebruik het als afweermechanisme. 668 00:43:57,217 --> 00:43:59,887 Het leidt de aandacht af van mijn kenmerken… 669 00:43:59,970 --> 00:44:02,264 …maar nu heb ik het al twee keer opgestoken. 670 00:44:02,348 --> 00:44:04,725 Het is vast gek voor mensen, die het altijd doen. 671 00:44:04,808 --> 00:44:07,144 Ik voelde me zelfverzekerd genoeg. 672 00:44:07,227 --> 00:44:10,022 Voor het eerst in een hele lange tijd. 673 00:44:11,774 --> 00:44:15,027 Doe jezelf een plezier en veeg de tranen niet weg. 674 00:44:16,236 --> 00:44:17,279 Sorry. 675 00:44:17,863 --> 00:44:19,156 Dat is normaal. 676 00:44:19,239 --> 00:44:20,574 Een patroon. -Ja. 677 00:44:20,658 --> 00:44:22,076 Van spijt betuigen. -Ja. 678 00:44:22,951 --> 00:44:25,371 Ik ben blij dat jullie hier zijn. 679 00:44:28,415 --> 00:44:30,250 Amber, jij voelde een verschil. 680 00:44:31,043 --> 00:44:37,299 Ik had geen idee hoe preuts ik was. 681 00:44:37,841 --> 00:44:38,676 Ik bedoel… 682 00:44:40,094 --> 00:44:43,263 Ik heb marathons gelopen. Ik sport al m'n hele leven. 683 00:44:43,347 --> 00:44:45,641 Er is niets dat ik niet heb gedaan. 684 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Ik ging weg en dacht… 685 00:44:50,062 --> 00:44:54,942 Ik begon te huilen en ik dacht: ik ben nog stommer dan ik dacht. 686 00:44:55,025 --> 00:44:57,486 Ik dacht meteen: ik ga stoppen. 687 00:44:57,569 --> 00:44:59,613 Ja, je zei: 'Je wilt stoppen.' 688 00:45:00,239 --> 00:45:04,952 Ik ben geen huilebalk. Ik had niet gedacht dat ik in de auto zou gaan huilen. 689 00:45:05,035 --> 00:45:07,037 Misschien zijn de tranen prachtig. 690 00:45:07,121 --> 00:45:09,123 Je hebt ze niet gezien. 691 00:45:09,206 --> 00:45:10,958 Het was niet… 692 00:45:11,458 --> 00:45:14,628 Er kwam wat snot bij kijken. 693 00:45:14,712 --> 00:45:17,673 Het was niet fraai. -Ik blijf je pushen. 694 00:45:17,756 --> 00:45:22,344 Ik wil hier niet huilen, maar oké. -Jij blinkt uit in mannelijke shit. 695 00:45:22,428 --> 00:45:24,388 Je bent een braaf ventje. -Ja. 696 00:45:25,013 --> 00:45:27,975 Maar je zult nooit zo'n goede man zijn als een man… 697 00:45:28,058 --> 00:45:30,436 …maar je wordt een fenomenale vrouw. 698 00:45:31,854 --> 00:45:34,773 Ik denk dat ik volgende week wel kom. We zien wel. 699 00:45:34,857 --> 00:45:35,983 Oké, lieverd. 700 00:45:36,984 --> 00:45:40,446 Ik krijg maar geen contact met mijn lichaam. 701 00:45:40,529 --> 00:45:43,157 Het voelt niet als een deel van me. 702 00:45:43,240 --> 00:45:46,452 Welke delen van je lichaam maken je het meest bang? 703 00:45:46,535 --> 00:45:50,330 Ik denk mijn hart en wat mijn hart wil… 704 00:45:51,290 --> 00:45:54,543 …en mijn vrouwelijke delen. -Je vulva? 705 00:45:58,130 --> 00:45:59,757 Ja, vulva. 706 00:45:59,840 --> 00:46:04,553 Iemand heeft dat je afgenomen en we moeten het terughalen. 707 00:46:04,636 --> 00:46:09,433 Dat was vast de eerste keer dat ik me distantieerde van mijn vulva… 708 00:46:09,516 --> 00:46:11,852 …en ik dat deel van mijn lichaam ontdekte. 709 00:46:11,935 --> 00:46:15,147 En ik heb van jongs af aan geleerd dat dit slecht was. 710 00:46:15,230 --> 00:46:19,359 Seksualiteit was slecht. En ik ben boos dat ik zo geconditioneerd ben. 711 00:46:19,443 --> 00:46:22,237 Het maakt me woedend. 712 00:46:22,321 --> 00:46:26,200 En dat is oké. Maar we willen het monster ook vrijlaten. 713 00:46:26,283 --> 00:46:27,159 Ja. 714 00:46:29,411 --> 00:46:30,954 Wat doen we, Jenn? 715 00:46:31,038 --> 00:46:32,831 Dus we gaan om de paal lopen. 716 00:46:32,915 --> 00:46:36,043 Met je half-pint draai je op je linkervoet. 717 00:46:36,126 --> 00:46:38,253 Dan je linkerhand erop. 718 00:46:38,337 --> 00:46:41,298 Breng dat naar rechts en ga helemaal terug. 719 00:46:47,012 --> 00:46:49,348 En hier is 't halve werk al gedaan. 720 00:46:49,431 --> 00:46:50,349 'DE PAAL BEKLIMMEN' 721 00:46:50,432 --> 00:46:53,310 Het enige wat je nu moet doen is je vasthouden… 722 00:46:53,393 --> 00:46:55,604 …en je andere been meenemen. 723 00:46:59,399 --> 00:47:02,361 Zo triest. -Nee, dat was geweldig. 724 00:47:12,287 --> 00:47:13,539 Met overtuiging. 725 00:47:19,253 --> 00:47:22,172 Dat heb ik nooit gedaan. 726 00:47:22,256 --> 00:47:26,802 Volgende week ga je 60 cm omhoog. De week erna ben je helemaal boven. 727 00:47:26,885 --> 00:47:27,719 Ja. 728 00:47:27,803 --> 00:47:30,222 Een sterk bovenlichaam. Dat wil ik. 729 00:47:35,853 --> 00:47:37,896 Ik begon als leerling. 730 00:47:39,064 --> 00:47:42,234 Sheila tikte me aan. Ze zei: 'Ga lesgeven.' 731 00:47:42,317 --> 00:47:45,112 Ik dacht: ze is gek. Ik kan nooit lesgeven. 732 00:47:45,195 --> 00:47:49,741 Maar ik kwam terug, schreef me in voor de lerarenopleiding en gaf les… 733 00:47:50,367 --> 00:47:52,619 …en werd toen directeur evenementen. 734 00:47:52,703 --> 00:47:58,125 En het werd een missie in mijn leven om vrouwen ook die kans te geven. 735 00:47:58,667 --> 00:48:00,002 Klaar? -Klaar. 736 00:48:00,085 --> 00:48:02,087 Lieg ik nu tegen je? -Ja. 737 00:48:03,088 --> 00:48:04,381 Dat was stressvol. 738 00:48:04,464 --> 00:48:06,091 LERAAR 739 00:48:08,176 --> 00:48:09,803 Zag je dat? O nee. 740 00:48:09,887 --> 00:48:11,430 Toen ik 13 was… 741 00:48:12,556 --> 00:48:16,476 …begon alles tegen te lopen in mijn leven. 742 00:48:17,686 --> 00:48:19,479 Ja. -Je ligt eruit. 743 00:48:19,563 --> 00:48:22,274 Ik was driftig. Sommigen noemden me 'n monster. 744 00:48:23,483 --> 00:48:25,527 Ik voelde me verkeerd begrepen. 745 00:48:26,445 --> 00:48:28,906 Ik verloor het contact met mijn lichaam. 746 00:48:29,448 --> 00:48:31,742 Ik hield niet meer van haar. 747 00:48:32,910 --> 00:48:34,870 Ik werd steeds bozer. 748 00:48:35,621 --> 00:48:37,122 Ik begon aan te komen. 749 00:48:37,205 --> 00:48:39,041 Dan weer afvallen. 750 00:48:39,124 --> 00:48:43,211 Ik ben zo'n 18 tot 23 kilo op en neer gegaan. 751 00:48:43,295 --> 00:48:47,591 En toen kreeg ik mijn kinderen, dus kwam er nog bijna 30 kilo bij. 752 00:48:47,674 --> 00:48:50,761 Nu ben ik meer dan 45 kilo te zwaar. 753 00:48:51,428 --> 00:48:54,056 Ik zorg niet meer voor mezelf. 754 00:48:55,390 --> 00:48:57,392 Wat staat er vanavond op het menu? 755 00:48:58,143 --> 00:49:02,064 Omdat de wijnstokken eindelijk bloeiden… 756 00:49:02,648 --> 00:49:04,358 …kunnen we tamales maken. 757 00:49:05,651 --> 00:49:07,945 Vind ik het erg dat ze te zwaar is? 758 00:49:08,570 --> 00:49:09,571 Nou… 759 00:49:09,655 --> 00:49:11,657 JENNS ECHTGENOOT 760 00:49:11,740 --> 00:49:13,450 Het is de gezondheid. 761 00:49:14,493 --> 00:49:16,453 Ik weet dat ze mooi is en dat weet zij ook… 762 00:49:16,536 --> 00:49:21,667 …maar het wordt negatief gezien als iemand te zwaar is. 763 00:49:22,668 --> 00:49:27,381 Ik kon een S Factor-les geven en daarna naar McDonald's gaan… 764 00:49:28,131 --> 00:49:32,135 …of de hele dag niet eten en dan thuiskomen en me vol proppen. 765 00:49:32,219 --> 00:49:36,014 Ik deed niet wat ik in de les predik. 766 00:49:37,849 --> 00:49:40,435 Het idee om in de spiegel te kijken… 767 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Ik voel me Roger Rabbit, dat meisje in Roger Rabbit. 768 00:49:43,730 --> 00:49:48,944 Ze is weelderig, sexy en woedend… 769 00:49:49,027 --> 00:49:51,029 …en ze straalt. 770 00:49:51,113 --> 00:49:56,034 Dan kijk ik in de spiegel. En denk: wie ben jij? Ga uit mijn spiegel. 771 00:49:57,327 --> 00:50:00,330 Mijn lichaam schreeuwde om vrijheid. 772 00:50:02,416 --> 00:50:07,212 Het was pas toen ik m'n lichaam begon te bewegen en mijn woede beheerste… 773 00:50:08,005 --> 00:50:11,341 …en luisterde naar die vibrerende muziek… 774 00:50:11,425 --> 00:50:15,095 …dat ik los kon komen in plaats vast te zitten. 775 00:50:16,346 --> 00:50:17,723 Je laat haar winnen. 776 00:50:17,806 --> 00:50:20,434 Ze moeten binnen vechten en dat sta je niet toe. 777 00:50:20,517 --> 00:50:21,518 'LIJF-FLUISTEREN' 778 00:50:22,352 --> 00:50:23,603 Ik hoor het niet. 779 00:50:27,899 --> 00:50:32,529 Ik had veel pit en agressie en ik wist niet wat ik ermee moest doen. 780 00:50:33,572 --> 00:50:35,365 Maar woede is altijd bij me. 781 00:50:35,907 --> 00:50:36,825 Ja. 782 00:50:40,620 --> 00:50:42,581 Ja. Voel de strijd vanbinnen. 783 00:50:43,165 --> 00:50:44,666 Voel de strijd vanbinnen. 784 00:50:58,055 --> 00:51:01,308 Ik wil zien wat iedereen ziet. 785 00:51:02,350 --> 00:51:04,895 Dat was enorm. -Bedankt. 786 00:51:04,978 --> 00:51:06,354 Enorm. -Bedankt. 787 00:51:06,438 --> 00:51:07,981 Het was een wedergeboorte. 788 00:51:08,523 --> 00:51:09,399 Oké. 789 00:51:10,734 --> 00:51:12,319 Binnen deze gemeenschap… 790 00:51:12,402 --> 00:51:16,740 …is er zo'n niveau van waarheid, want ik zag je dansen… 791 00:51:17,449 --> 00:51:19,367 …dus ik weet dat er iets mis is. 792 00:51:22,829 --> 00:51:26,792 Een vriend van de familie heeft me ooit misbruikt. 793 00:51:28,126 --> 00:51:31,421 Het is moeilijk als je voelt dat niemand je beschermt. 794 00:51:32,005 --> 00:51:35,717 Een van de grote gaven van S Factor is een manier bedenken… 795 00:51:35,801 --> 00:51:38,178 …om door verdriet heen te bewegen… 796 00:51:38,261 --> 00:51:43,100 …om je emotie te voelen, maar er niet in te verdrinken. 797 00:51:46,353 --> 00:51:49,815 Toen ik die knobbel voelde, wist ik dat ik kanker had. 798 00:51:49,898 --> 00:51:50,857 LEERLING 799 00:51:55,153 --> 00:51:58,490 Ik word binnenkort voor de tweede keer moeder… 800 00:51:59,032 --> 00:52:05,163 …en ik bang om mezelf te verliezen in dat eerste jaar van het moederschap… 801 00:52:05,247 --> 00:52:06,331 LERAAR 802 00:52:07,415 --> 00:52:10,710 Het voelt angstaanjagend en isolerend. 803 00:52:13,797 --> 00:52:15,006 Ik was verdrietig. 804 00:52:15,090 --> 00:52:17,217 Ik werd boos. 805 00:52:17,300 --> 00:52:19,886 Ik raakte m'n borsten kwijt. M'n haar. 806 00:52:19,970 --> 00:52:24,015 En voor de meeste vrouwen zijn dat de twee lichaamsdelen… 807 00:52:24,099 --> 00:52:27,310 …die zo sterk verbonden zijn met onze vrouwelijkheid. 808 00:52:29,771 --> 00:52:34,484 Met die dans ging het om hoe eenzaam het voelt… 809 00:52:34,568 --> 00:52:36,695 …en soms dat gevoel… 810 00:52:36,778 --> 00:52:41,366 …dat je wilt schreeuwen en muren moet neerhalen… 811 00:52:43,076 --> 00:52:44,035 Ik weet 't niet. 812 00:52:44,744 --> 00:52:47,122 Dingen verwoesten om gehoord te worden. 813 00:52:51,835 --> 00:52:57,841 Ik moest van de leraar m'n hoofd aanraken, maar ik walgde ervan en kon 't niet. 814 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 Het moment waarop ze me mijn hoofd… 815 00:53:01,720 --> 00:53:07,100 …liet aanraken was het diepste moment dat ik ooit met een vriendin heb gedeeld. 816 00:53:14,316 --> 00:53:15,775 Jij hebt dit gemaakt. 817 00:53:17,986 --> 00:53:19,321 Dit is vernederend. 818 00:53:20,488 --> 00:53:23,742 Het is zo goed. Laat het er maar uitkomen. 819 00:53:26,411 --> 00:53:30,040 Om een plek te hebben die me een vocabulaire leerde… 820 00:53:30,123 --> 00:53:35,420 …om door de ontelbare emoties te gaan, die horen bij het opengesneden zijn… 821 00:53:35,503 --> 00:53:38,882 …dat maakte het zo zinvol. 822 00:53:40,508 --> 00:53:43,970 Daarom geloof ik dat ik me door kanker heen heb gedanst. 823 00:53:51,603 --> 00:53:54,064 SAN FRANCISCO, CALIFORNIË 824 00:53:57,359 --> 00:53:58,360 Hier. 825 00:54:00,362 --> 00:54:05,283 Het merendeel van mijn tijd is gericht op het trainen voor wedstrijden. 826 00:54:06,409 --> 00:54:09,537 Ik heb 32 leerlingen en zes instructeurs… 827 00:54:09,621 --> 00:54:12,624 …die net als ik meedoen aan het Golden Gate Pole-kampioenschap. 828 00:54:12,707 --> 00:54:15,126 Oké. Ga naar achteren. 829 00:54:19,047 --> 00:54:21,841 Adem in. Meer. Oké. Nu… 830 00:54:21,925 --> 00:54:26,471 Ik denk dat die discipline en die wil om te slagen van mijn ouders komt. 831 00:54:27,180 --> 00:54:30,141 Mijn vader was kolonel bij de mariniers. 832 00:54:30,225 --> 00:54:34,145 Mijn moeder zat in de eerste klas met vrouwen op West Point. 833 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 Toen ik 19 was liep ik weg van huis… 834 00:54:39,734 --> 00:54:41,486 …en verhuisde ik naar LA. 835 00:54:44,114 --> 00:54:48,410 Ik wilde actrice worden. Ik wist niet wat ik moest doen. Ik kan niet zingen. 836 00:54:48,493 --> 00:54:51,997 Ik wist niets, maar ik had er veel vertrouwen in… 837 00:54:52,539 --> 00:54:57,752 …dat ik ontdekt zou worden bij 'n auditie of in 'n winkelcentrum. 838 00:54:57,836 --> 00:54:59,212 Ja, heel cliché. 839 00:55:00,755 --> 00:55:06,177 Ik had $ 2000 gespaard en dat geld was snel op. 840 00:55:06,261 --> 00:55:09,431 Ik betaal 25 dollar per uur voor naaktmodellen. 841 00:55:09,514 --> 00:55:10,890 Moet het naakt? 842 00:55:10,974 --> 00:55:12,350 Maar het hoeft niet. 843 00:55:12,434 --> 00:55:15,770 Ik verdien maar zes dollar per uur voor oppassen. 844 00:55:16,521 --> 00:55:18,231 Trek eerst je topje maar uit. 845 00:55:19,149 --> 00:55:25,947 Gebrek aan geld leidde tot naakt poseren en dat leidde tot porno. 846 00:55:26,573 --> 00:55:28,825 Wie is dit prachtige koppie? 847 00:55:28,908 --> 00:55:30,493 Ik ben Wendy James. 848 00:55:30,577 --> 00:55:33,705 Wendy James. Vertel eens, Wendy, hoe oud ben je? 849 00:55:34,622 --> 00:55:36,041 Ik ben oud genoeg. 850 00:55:36,624 --> 00:55:37,792 Oud genoeg. 851 00:55:37,876 --> 00:55:40,462 Ik was nog maagd toen ik begon met porno… 852 00:55:41,129 --> 00:55:47,635 …en pas in die tak leerde ik dat seksualiteit goed kan zijn. 853 00:55:48,303 --> 00:55:51,681 Weten je vrienden wat je doet? -Natuurlijk niet. 854 00:55:53,600 --> 00:55:55,352 Ik loog tegen veel mensen… 855 00:55:55,435 --> 00:55:59,147 …en heb lang een dubbelleven geleefd. 856 00:56:00,023 --> 00:56:01,441 Ik was wanhopig genoeg. 857 00:56:02,442 --> 00:56:06,571 Ik wilde ook niet toegeven dat ik faalde. 858 00:56:10,200 --> 00:56:13,203 Ik had veel schaamte over wat ik deed… 859 00:56:13,286 --> 00:56:16,206 …want ik ging nog naar de kerk, naast porno. 860 00:56:17,832 --> 00:56:22,712 Ik gaf aan de kerk van mijn pornogeld, alsof dat het goed maakte. 861 00:56:22,796 --> 00:56:27,759 Ik vergeleek mezelf met Robin Hood. Ik nam van het slechte weg en gaf aan het goede… 862 00:56:27,842 --> 00:56:29,594 …wat belachelijk is. 863 00:56:31,554 --> 00:56:35,225 Mijn twee werelden botsten toen twee van de mormoonse oudsten…… 864 00:56:35,308 --> 00:56:37,685 Ze heten letterlijk het Patriarchaat. 865 00:56:38,311 --> 00:56:41,314 Ze ontmoetten me op de parkeerplaats voor de dienst. 866 00:56:41,398 --> 00:56:44,776 Ze zeiden dat ze wisten wat ik deed en ik geneerde me… 867 00:56:44,859 --> 00:56:47,112 …en ging nooit meer naar de kerk. 868 00:56:47,654 --> 00:56:50,907 Ik werd gestraft omdat iemand me in een pornofilm zag. 869 00:56:50,990 --> 00:56:53,993 Zij keken ernaar, maar werden niet gestraft. 870 00:56:55,370 --> 00:56:57,831 Na zes maanden stopte ik met porno. 871 00:56:57,914 --> 00:56:58,873 Oké. 872 00:57:00,583 --> 00:57:02,544 Ik vond werk als serveerster… 873 00:57:02,627 --> 00:57:04,712 …en mensen beseften… 874 00:57:04,796 --> 00:57:07,924 …dat ik Wendy James was in pornofilms. 875 00:57:08,508 --> 00:57:09,592 Ze noemden me een hoer… 876 00:57:09,676 --> 00:57:12,595 …en ze zeiden dat ik een kwakkenbak was. 877 00:57:14,055 --> 00:57:20,478 Er waren mannen die in de restaurants kwamen met hun vrouw en kinderen. 878 00:57:22,439 --> 00:57:27,110 Ik kreeg 'n bonnetje terug met de tekst: 'Ik heb gezien hoe goed je kan pijpen.' 879 00:57:27,777 --> 00:57:30,238 'Kom om 22.00 uur naar de parkeerplaats.' 880 00:57:30,822 --> 00:57:35,076 Ik liet m'n collega's me voor de veiligheid naar mijn auto begeleiden. 881 00:57:36,119 --> 00:57:39,914 Ik vroeg me echt af of er een leven voor me was na de porno. 882 00:57:41,332 --> 00:57:44,919 Zal ik teruggaan? Is dit alles wat ik nu kan zijn… 883 00:57:45,503 --> 00:57:48,590 …omdat ik zes maanden in die industrie heb gewerkt? 884 00:57:49,883 --> 00:57:52,385 Het was een heel triest moment. 885 00:57:54,053 --> 00:57:59,934 Het kostte me vier jaar om door te leren en door te stromen naar Berkeley. 886 00:58:00,435 --> 00:58:03,688 Toen ik daar aankwam voelde het alsof ik opnieuw begon. 887 00:58:03,771 --> 00:58:06,524 Ik dacht: dit is een nieuwe wereld. 888 00:58:06,608 --> 00:58:10,028 Ik gebruik mijn verstand, niet meer mijn lichaam. 889 00:58:11,738 --> 00:58:14,699 Ik ging op een avond naar de supermarkt. 890 00:58:14,782 --> 00:58:18,119 En het eerste wat de medewerker zegt is: 891 00:58:19,787 --> 00:58:21,498 'Ben jij Wendy James?' 892 00:58:21,581 --> 00:58:24,959 En ik denk: ik raak dit nooit meer kwijt. 893 00:58:38,515 --> 00:58:41,059 Over een week of twee kom je in de tussenklas. 894 00:58:41,142 --> 00:58:43,436 En na juli, als we de ceremonie doen… 895 00:58:43,520 --> 00:58:47,148 …kom je bij de gevorderden. 896 00:58:47,232 --> 00:58:50,818 Er zijn bloemblaadjes. We dansen bij de oceaan. 897 00:58:50,902 --> 00:58:53,655 Dus even snel: 898 00:58:53,738 --> 00:58:57,116 rechterhand omhoog, linkerhand hier. 899 00:58:57,200 --> 00:59:00,286 Je brengt je voet hierheen. 900 00:59:14,259 --> 00:59:17,887 Er komt een nieuwe, de kurkentrekker. 901 00:59:17,971 --> 00:59:19,973 Dus ik doe het even voor. 902 00:59:23,142 --> 00:59:24,727 KURKENTREKKER 903 00:59:26,396 --> 00:59:28,898 Wie ondersteboven wil, komt hier. 904 00:59:28,982 --> 00:59:30,858 Inversie is eng. 905 00:59:30,942 --> 00:59:33,319 Je brengt je knieën naar de borst. 906 00:59:33,403 --> 00:59:35,738 Hoofd achterover. Til je heupen op… 907 00:59:39,492 --> 00:59:41,619 'INVERSIE' 908 00:59:54,716 --> 00:59:56,092 Het zit zo, meiden. 909 00:59:56,676 --> 01:00:00,555 Je gaat dat wat we je erotische wezen noemen, wakker maken. 910 01:00:00,638 --> 01:00:04,017 Je loopt… 911 01:00:04,100 --> 01:00:05,476 …naar de muur. 912 01:00:05,560 --> 01:00:07,061 Ik reik omhoog… 913 01:00:07,604 --> 01:00:11,024 …en dan duw ik me af tegen de muur. 914 01:00:11,858 --> 01:00:14,652 Ja, Evelyn. Prachtig. 915 01:00:16,029 --> 01:00:17,572 Ik ben een grote vrouw. 916 01:00:18,948 --> 01:00:20,408 Er is oordeel… 917 01:00:21,034 --> 01:00:22,410 …maar hier… 918 01:00:23,494 --> 01:00:25,038 …voel ik me niet anders. 919 01:00:25,121 --> 01:00:26,247 De deur gaat dicht. 920 01:00:26,331 --> 01:00:27,790 De muziek begint… 921 01:00:28,416 --> 01:00:30,043 …en we zijn hetzelfde. 922 01:00:31,336 --> 01:00:33,463 Dat is wat ik hier uit wil halen. 923 01:00:33,546 --> 01:00:36,341 Ik wil dit overal meenemen. 924 01:00:38,885 --> 01:00:41,888 In door je neus en uit door je mond. Oké? 925 01:00:44,015 --> 01:00:45,266 Wat was zwaar? 926 01:00:45,350 --> 01:00:50,355 Ik voelde me ongemakkelijk, alsof ik hier niet thuishoor. Waarom ben ik hier? 927 01:00:50,438 --> 01:00:53,274 Je bent niet mooi genoeg. Je ziet er stom uit. 928 01:00:53,358 --> 01:00:54,984 En ik werd echt… 929 01:00:55,068 --> 01:00:57,570 Maar iets zei, trek dit aan… 930 01:00:57,654 --> 01:01:01,157 …wat betekent dat ze hier wil zijn. 931 01:01:26,140 --> 01:01:28,935 Ik vlieg elke zondag uit Utah hierheen. 932 01:01:29,018 --> 01:01:30,687 Het is leuk om hier te zijn. 933 01:01:30,770 --> 01:01:34,482 Om zo'n hoge vibratie te krijgen waar ik echt naar verlang… 934 01:01:34,565 --> 01:01:39,028 …en meer van wil, maar dan moet ik naar huis en… 935 01:01:40,154 --> 01:01:43,866 Ik kan dit niet uitleggen… 936 01:01:43,950 --> 01:01:46,494 …aan mijn conservatieve familie. 937 01:01:47,954 --> 01:01:53,668 Als mensen dit zien, wordt het gezien als mijn enkeltje naar de hel. 938 01:01:54,252 --> 01:01:56,421 En dat is mijn strijd nu. 939 01:01:56,504 --> 01:01:58,798 Snapt je man wat je aan het doen bent? 940 01:01:58,881 --> 01:02:01,426 Een beetje wel, denk ik, maar… 941 01:02:02,802 --> 01:02:06,973 Ik weet niet hoe ik 't moet delen. -Doe je een lapdance bij hem? 942 01:02:07,056 --> 01:02:08,307 Echt niet. 943 01:02:10,143 --> 01:02:11,644 Oké, dit is de opdracht. 944 01:02:11,728 --> 01:02:14,981 Ja. 945 01:02:15,606 --> 01:02:19,235 De volgende keer heb je minstens één lapdance voor hem gedaan. 946 01:02:19,318 --> 01:02:23,072 Dan snapt hij het wel. -Dat ik leerde hoe je een lapdance doet? 947 01:02:23,156 --> 01:02:26,492 Als je het doet zoals wij het je leren, wat voor jou is. 948 01:02:26,576 --> 01:02:28,578 Dan voelt hij een vrije vrouw. 949 01:02:30,955 --> 01:02:34,792 Ik heb dezelfde strijd, maar mijn familie kijkt niet naar Netflix. 950 01:02:35,543 --> 01:02:39,464 Dus ik hoef het ze niet te vertellen. 951 01:02:40,757 --> 01:02:43,885 Ik neem dit geheim mee naar mijn graf. 952 01:02:50,725 --> 01:02:53,269 Mijn man is manager bij Microsoft. 953 01:02:53,978 --> 01:02:55,980 Hij noemt me Wonder Woman. 954 01:02:56,814 --> 01:02:58,900 Hij denkt dat ik alles kan. 955 01:03:00,318 --> 01:03:02,320 Hij is mijn grootste cheerleader. 956 01:03:14,624 --> 01:03:16,959 Een paalman zijn kan leuk zijn. 957 01:03:17,043 --> 01:03:19,545 Eerst is paaldansen heel exotisch… 958 01:03:19,629 --> 01:03:22,924 …en je zegt: 'Kijk eens hoe sexy mijn vrouw is.' 959 01:03:23,007 --> 01:03:29,138 En dan komt er een moment dat je zegt: 'Laat maar. Ik heb genoeg gezien.' 960 01:03:31,140 --> 01:03:33,142 Leuk. Kijk eens. 961 01:03:35,853 --> 01:03:38,981 Ze wilde een paal in mijn kantoor in de tuin plaatsen… 962 01:03:39,816 --> 01:03:42,610 …en ik zei nee, omdat het de tv blokkeert. 963 01:03:42,693 --> 01:03:45,112 Maar toen trainden we allebei tegelijk. 964 01:03:45,196 --> 01:03:47,657 Ik stapte op de paal en tegen de muur. 965 01:03:47,740 --> 01:03:51,577 Hij gaf geen zier meer om de Yankees. 966 01:03:51,661 --> 01:03:53,204 Hij was net… 967 01:03:54,831 --> 01:03:56,499 We zijn al 28 jaar getrouwd. 968 01:03:57,750 --> 01:03:59,377 Maar hij is niet makkelijk. 969 01:03:59,961 --> 01:04:01,546 We hadden heel wat… 970 01:04:01,629 --> 01:04:05,091 …ups en downs. 971 01:04:05,716 --> 01:04:12,014 Als ik deze feministische levensstijl niet zou doen, zou ik nu gescheiden zijn. 972 01:04:12,723 --> 01:04:15,685 Nee, ik denk niet dat we gescheiden zouden zijn. 973 01:04:16,519 --> 01:04:19,188 Wat zei ze? Ja, zouden we gescheiden zijn? 974 01:04:20,147 --> 01:04:23,025 Weet je wat? Nu wil ik scheiden. 975 01:04:25,528 --> 01:04:27,154 Ik ben stapelverliefd. 976 01:04:27,238 --> 01:04:29,782 Hier kan ik instorten. 977 01:04:31,742 --> 01:04:33,160 Hij is alles voor me. 978 01:04:33,244 --> 01:04:34,662 Ik ben haar paal. 979 01:04:37,331 --> 01:04:39,000 Op meerdere manieren. 980 01:04:39,792 --> 01:04:41,252 Ik erger me soms. 981 01:04:41,335 --> 01:04:45,256 Want ik zie mannen en vriendjes… 982 01:04:45,339 --> 01:04:48,509 …van andere paaldansers en ze schamen zich erg… 983 01:04:48,593 --> 01:04:51,888 …dat hun vrouwen of vriendinnen paaldansen. 984 01:04:51,971 --> 01:04:54,473 Ik vind dat ze die mannen moeten dumpen. 985 01:04:54,557 --> 01:04:56,726 Omdat je dat er niet bij nodig hebt. 986 01:04:56,809 --> 01:05:00,479 Als je vriend of man niet van paaldansen houdt, neem 'n nieuwe. 987 01:05:01,731 --> 01:05:04,233 Er zijn er 3,5 miljard van in de wereld. 988 01:05:05,526 --> 01:05:06,444 Misschien vier. 989 01:05:19,498 --> 01:05:22,627 De paal heeft mijn leven op zoveel manieren veranderd. 990 01:05:24,962 --> 01:05:28,966 Nadat ik mijn kind kreeg, was ik bijna 30 kilo aangekomen. 991 01:05:29,050 --> 01:05:32,720 Ik voelde me niet zelfverzekerd en ik paste niet in m'n kleren. 992 01:05:33,262 --> 01:05:35,556 Ik heb alles gedaan om af te vallen. 993 01:05:35,640 --> 01:05:38,684 Het ging er niet af. Toen probeerde ik paaldansen. 994 01:05:40,853 --> 01:05:43,356 Ik ben die 30 kilo afgevallen. 995 01:05:43,439 --> 01:05:45,983 Het is zo'n leuke manier van sporten. 996 01:05:48,444 --> 01:05:50,613 Ik begrijp dat mensen oordelen. 997 01:05:51,155 --> 01:05:54,909 Ik wou dat dat verandert, want het is niet wat mensen denken. 998 01:05:54,992 --> 01:05:55,993 INSTRUCTEUR PAALDANSEN 999 01:06:01,624 --> 01:06:03,751 Mijn man is erg conservatief. 1000 01:06:03,834 --> 01:06:07,171 Toen ik hem vertelde dat ik paaldansen wilde doen… 1001 01:06:07,254 --> 01:06:08,965 …begreep hij het niet. 1002 01:06:09,048 --> 01:06:11,342 Hij dacht dat het een fase zou zijn… 1003 01:06:12,051 --> 01:06:14,178 …die ik zou opgeven. 1004 01:06:14,261 --> 01:06:16,138 En als je vasthaakt… 1005 01:06:16,222 --> 01:06:18,557 …moet je duwen en naar buiten komen. 1006 01:06:18,641 --> 01:06:20,393 Zo. Zie je het? 1007 01:06:20,977 --> 01:06:22,353 Ik hou zoveel van hem… 1008 01:06:22,436 --> 01:06:26,065 …maar hij is erg bezitterig. 1009 01:06:26,941 --> 01:06:29,860 Hij wil niet dat iemand naar me kijkt. 1010 01:06:29,944 --> 01:06:33,572 Dus ik heb geen social media-platform voor wat ik doe. 1011 01:06:35,074 --> 01:06:37,994 Ik heb het gevoel dat mijn man me iets afpakt. 1012 01:06:38,077 --> 01:06:40,121 Qua carrière beperkt het me… 1013 01:06:40,204 --> 01:06:43,207 …omdat instructeurs zeggen: 'Zo geef ik les.' 1014 01:06:43,290 --> 01:06:44,625 Maar dat kan ik niet. 1015 01:06:45,209 --> 01:06:48,504 En ik vind ook dat het mijn lichaam is… 1016 01:06:48,587 --> 01:06:53,175 …en dan moet ik ermee kunnen doen wat ik wil. 1017 01:07:03,936 --> 01:07:08,691 Ik ben een zeldzaam ras, omdat niet veel paaldansers ook kerkgangers zijn. 1018 01:07:09,233 --> 01:07:15,489 Ik weet dat ik een onderdanige vrouw moet zijn vanuit de kerk en hem moet eren. 1019 01:07:17,491 --> 01:07:22,038 Maar als ik een video van mezelf op Instagram zou plaatsen wat ik niet mocht… 1020 01:07:22,121 --> 01:07:23,372 …zou hij boos zijn. 1021 01:07:24,248 --> 01:07:26,292 Wil hij dan scheiden? 1022 01:07:27,126 --> 01:07:31,130 Ik heb twee kinderen. Ik heb een gezin en dat wil ik niet verliezen. 1023 01:07:36,719 --> 01:07:39,680 Eén ding wat mijn kerk me leerde… 1024 01:07:39,764 --> 01:07:44,935 ….is dat mijn waarde afhankelijk was van de mannen om me heen… 1025 01:07:45,019 --> 01:07:49,315 …en dat ik waardevol was als ik met een waardevolle man trouwde. 1026 01:07:50,316 --> 01:07:54,070 Ik ben dol op paaldansen omdat het subversief is. 1027 01:07:54,153 --> 01:07:55,446 Het is net of ik zeg: 1028 01:07:56,030 --> 01:07:59,950 'Neem je sociale normen en stop ze in je reet.' 1029 01:08:00,034 --> 01:08:03,370 'Dit is waar ik van hou en waardoor ik me levend voel.' 1030 01:08:04,830 --> 01:08:06,665 Laat je hoofd zakken, Megan. 1031 01:08:08,209 --> 01:08:09,585 Ja. 1032 01:08:09,668 --> 01:08:10,586 Ja. 1033 01:08:10,669 --> 01:08:12,671 Ja. Wat? 1034 01:08:14,256 --> 01:08:19,136 Ik leer vrouwen ten volle om te gaan met hun vrouw zijn… 1035 01:08:19,220 --> 01:08:22,765 Langzaam. Rond langzaam af. 1036 01:08:22,848 --> 01:08:25,851 …te beginnen met hun rondingen, hun sensualiteit… 1037 01:08:26,435 --> 01:08:28,479 …hun bewegingen. -Blijf daar. 1038 01:08:29,355 --> 01:08:32,316 Brandt het? Voel je het? Ben je boos? Ja? 1039 01:08:33,275 --> 01:08:34,360 Blijf daar. 1040 01:08:34,443 --> 01:08:40,157 En als hun lichaam een stem krijgt, is dat blijkbaar afleidend voor bepaalde mensen. 1041 01:08:40,741 --> 01:08:41,742 Het patriarchaat. 1042 01:08:43,410 --> 01:08:46,413 'Ik heb geen controle over dat lichaam. Dat is gevaarlijk… 1043 01:08:46,497 --> 01:08:49,416 …tenzij ik het kan beheersen. En 't voor mij is.' 1044 01:08:50,918 --> 01:08:53,254 Meteen na mijn zoon uit mijn buik kwam: 1045 01:08:53,921 --> 01:08:56,590 'Wees mannelijk. Wees sterk. Wees… 1046 01:08:57,258 --> 01:09:00,136 'Leef zo volledig mogelijk in je man zijn.' 1047 01:09:01,345 --> 01:09:05,349 En we zeggen tegen onze dochters dat ze niet volledig in hun lichaam moeten leven. 1048 01:09:05,432 --> 01:09:06,684 Het is te gevaarlijk. 1049 01:09:08,227 --> 01:09:10,479 Maar om echt gelijk te zijn… 1050 01:09:12,648 --> 01:09:16,068 …moet je opstaan en dat lichaam terug halen. 1051 01:09:30,332 --> 01:09:32,126 HALVERWEGE DE CURSUS 1052 01:09:32,209 --> 01:09:34,712 INITIËREN DE BEGINNERS EEN FEESTJE THUIS 1053 01:09:55,024 --> 01:09:58,819 Ik kwam vrij ruimdenkend binnen. Ik wist niet wat te verwachten. 1054 01:09:58,903 --> 01:10:00,988 Ik had geen idee waar ik aan begon. 1055 01:10:01,906 --> 01:10:03,699 AMBER BESLOOT S FACTOR TE VERLATEN 1056 01:10:03,782 --> 01:10:07,453 We brachten twee uur door met vrouwen die huilden en huilden. 1057 01:10:07,536 --> 01:10:09,705 Ik kreeg er geen kracht door. 1058 01:10:09,788 --> 01:10:12,458 Het voelde alsof ik naar een soap keek. 1059 01:10:13,334 --> 01:10:16,587 We zaten op die WhatsApp. Er was een groep. 1060 01:10:17,254 --> 01:10:18,797 Nadat ik de foto's zag… 1061 01:10:18,881 --> 01:10:24,428 …was het niet iets waar ik ooit bij betrokken zou zijn. 1062 01:10:26,138 --> 01:10:32,519 Ik zou niet willen dat mijn 12-jarige zoon me in mijn slipje zag zonder shirt aan. 1063 01:10:33,938 --> 01:10:39,443 Sheila kronkelde rond op de grond en haar manier van loslaten… 1064 01:10:39,526 --> 01:10:43,614 …is niet de manier waarop mijn omgeving en ik elkaar kracht geven. 1065 01:10:44,156 --> 01:10:45,658 Ik voel dat ik overkom… 1066 01:10:45,741 --> 01:10:48,410 …als een enorme bitch… 1067 01:10:48,494 --> 01:10:51,622 …maar ik probeer gewoon zo echt mogelijk te zijn. 1068 01:10:51,705 --> 01:10:55,793 Want er zijn vast andere mensen, die hetzelfde voelen als ik. 1069 01:10:57,836 --> 01:10:59,505 Ik strijd constant. 1070 01:11:01,257 --> 01:11:02,925 Er is externe strijd… 1071 01:11:03,008 --> 01:11:05,594 …waar de wereld niet begrijpt wat we doen… 1072 01:11:07,388 --> 01:11:09,974 …en dan de interne strijd met angst. 1073 01:11:12,059 --> 01:11:14,061 LES 13 BEGINNERS 1074 01:11:14,144 --> 01:11:17,690 Alles is cool als ik hier ben en ik voel me geweldig. 1075 01:11:17,773 --> 01:11:22,236 En dan, zodra ik wegga, zeg ik: 'Nou, het is weer normaal.' 1076 01:11:23,279 --> 01:11:24,905 Ik ben gek op deze cursus. 1077 01:11:24,989 --> 01:11:29,493 Ik wil groeien, iets anders voelen, alsof ik veranderd ben. Zo voelt 't niet. 1078 01:11:30,202 --> 01:11:33,580 Op het feest had ik 't moeilijk. Iedereen was sexy. 1079 01:11:33,664 --> 01:11:36,792 Iedereen danste en was vrij en was gewoon zichzelf. 1080 01:11:36,875 --> 01:11:41,714 Op 'n gegeven moment ging ik apart zitten. Ik dacht:  ik ben helemaal niet sexy. 1081 01:11:41,797 --> 01:11:43,966 Ik haat mijn lichaam. 1082 01:11:44,049 --> 01:11:45,884 Ik voel me nergens sexy bij. 1083 01:11:46,719 --> 01:11:49,054 Het was waardeloos. 1084 01:11:52,850 --> 01:11:55,144 Dit is de veiligste plek ter wereld… 1085 01:11:55,227 --> 01:11:59,273 …want we beschermen je en laten je zijn wie je moet zijn. 1086 01:12:00,941 --> 01:12:04,194 Dat je wil dat iemand zegt: 'Je bent mooi'. 1087 01:12:04,278 --> 01:12:06,947 Dat wilde ik van hem horen… 1088 01:12:07,031 --> 01:12:08,949 …maar dat gebeurde niet. 1089 01:12:09,033 --> 01:12:14,079 De laatste drie maanden van zijn leven kwamen we eindelijk waar we moesten zijn… 1090 01:12:14,163 --> 01:12:15,497 …en toen stierf hij. 1091 01:12:16,749 --> 01:12:19,418 Om iemand te horen zeggen: 'Je bent mooi.' 1092 01:12:19,501 --> 01:12:22,546 Ik wilde dat van hem horen en dat kreeg ik niet. 1093 01:12:22,629 --> 01:12:28,427 Maar ik vond het in een sms naar een ander meisje. 1094 01:12:30,971 --> 01:12:33,182 KUSJES MIS JE 1095 01:12:36,852 --> 01:12:41,106 En ik dacht bij mezelf: hoe kon je? 1096 01:12:42,733 --> 01:12:45,361 Had je overleden man een affaire? 1097 01:12:46,070 --> 01:12:48,822 Misschien een sms-affaire? Wie weet? 1098 01:12:48,906 --> 01:12:50,741 En ik kan het hem niet vragen. 1099 01:12:52,951 --> 01:12:55,704 Het is gewoon dat ene woord 'mooi'. 1100 01:12:56,747 --> 01:12:58,415 Mijn god, dacht ik. 1101 01:12:59,541 --> 01:13:01,960 Hoe vaak wilde ik het horen? 1102 01:13:06,048 --> 01:13:11,970 Toen dacht ik: misschien is het goed dat ik het vond, want ik draaide door. 1103 01:13:12,554 --> 01:13:13,555 Ik dacht: 1104 01:13:14,223 --> 01:13:17,184 ik moet terugkomen en deze vloer aanraken. 1105 01:13:17,726 --> 01:13:19,186 En in deze kamer zijn… 1106 01:13:20,062 --> 01:13:21,688 …zodat ik weer kan leven. 1107 01:13:25,943 --> 01:13:27,569 Ik moet gewoon verder. 1108 01:13:36,745 --> 01:13:40,624 Het is al zes jaar geleden dat ik seks had met iemand. 1109 01:13:42,876 --> 01:13:44,420 Ik wilde 't gewoon zeggen. 1110 01:13:44,503 --> 01:13:46,380 Ik denk dat het belangrijk is. 1111 01:13:46,463 --> 01:13:49,383 Het lijkt me belangrijk in deze kring… 1112 01:13:50,008 --> 01:13:51,844 …om te erkennen waar je bent. 1113 01:13:51,927 --> 01:13:56,306 Ik zal eerlijk zijn. Je lichaam wilde nog geen seks met een ander. 1114 01:13:56,390 --> 01:13:58,475 Dat bedoel ik… -Dat heb ik niet. 1115 01:13:58,559 --> 01:14:00,853 Daar is niets mis mee. 1116 01:14:01,353 --> 01:14:04,273 Kun je binnenkort naar de kapper? 1117 01:14:04,356 --> 01:14:06,984 Ik heb mijn haar al 20 jaar lang… 1118 01:14:07,067 --> 01:14:09,236 …en dat blijft zo. 1119 01:14:10,404 --> 01:14:12,781 Je haar wil vliegen, meer bewegen. 1120 01:14:13,532 --> 01:14:14,992 Oké? Dan doen we dat. 1121 01:14:15,075 --> 01:14:17,453 Je zorgt voor een make-over. 1122 01:14:20,539 --> 01:14:22,458 Sommige mensen leren paaldansen… 1123 01:14:23,041 --> 01:14:27,504 …en hun geest staat open voor een deel van zichzelf dat ze niet kenden. 1124 01:14:40,225 --> 01:14:42,186 Haal adem. Kom maar even. 1125 01:14:43,270 --> 01:14:47,191 Ik moet al heel lang instorten en ik kan het niet. 1126 01:14:47,649 --> 01:14:52,571 Dit is een neurogene tremor. Het wil iets loslaten en je houdt 't vast. 1127 01:14:52,654 --> 01:14:53,822 Ik vecht ertegen. 1128 01:14:55,866 --> 01:14:56,909 Ik weet het. 1129 01:14:57,534 --> 01:14:59,453 Wil je niet gewoon huilen? 1130 01:15:01,038 --> 01:15:02,581 Nee. -Waarom niet? 1131 01:15:04,333 --> 01:15:07,419 Ik weet niet of ik me dan weer kan oprapen. 1132 01:15:07,503 --> 01:15:09,505 We moeten dit uit je halen. 1133 01:15:09,588 --> 01:15:10,714 Oké? -Ja. 1134 01:15:11,882 --> 01:15:15,802 Elke vrouw die binnenkomt, komt hier… 1135 01:15:15,886 --> 01:15:21,308 …om op z'n minst in haar seksualiteit en haar lichaam te komen, dus ze wil dit. 1136 01:15:22,017 --> 01:15:27,439 Ik weet dat ze niet om emotionele pijn vraagt, maar ze wil verder. 1137 01:15:27,523 --> 01:15:31,235 En als je op een verantwoorde manier met haar werkt… 1138 01:15:31,318 --> 01:15:33,445 …geef je haar een prachtig cadeau. 1139 01:15:36,532 --> 01:15:39,368 Het is heel helend. 1140 01:15:39,451 --> 01:15:40,994 Het geeft kracht. 1141 01:15:41,620 --> 01:15:45,457 Maar het kan ook iets triggeren. 1142 01:15:46,917 --> 01:15:50,837 Lesgeven is ook helend voor jezelf. 1143 01:15:53,715 --> 01:15:55,175 Klop jij aan? 1144 01:15:57,511 --> 01:15:59,638 We hebben het gehad over afvallen. 1145 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 Hoeveel wil je nog afvallen? 1146 01:16:01,473 --> 01:16:03,684 Ik wil 45 kilo afvallen. 1147 01:16:04,309 --> 01:16:05,852 Oké. Hoeveel weeg je nu? 1148 01:16:07,145 --> 01:16:08,897 120 kilo? -Ja. 1149 01:16:09,439 --> 01:16:11,275 Ja, 45 pond zou goed zijn. 1150 01:16:11,775 --> 01:16:13,193 Dan doen we dat. -Ja. 1151 01:16:14,861 --> 01:16:15,904 Het is eng. 1152 01:16:16,488 --> 01:16:20,617 Als 45 kilo te doen is… -Dat is 6,3 kilo per maand. 1153 01:16:21,285 --> 01:16:22,160 Echt? 1154 01:16:23,036 --> 01:16:24,329 Is dat alles? -Ja. 1155 01:16:24,413 --> 01:16:25,497 Echt? -Ja. 1156 01:16:26,623 --> 01:16:31,670 Het enige wat ik deed was 45 delen door zeven maanden. 1157 01:16:31,753 --> 01:16:33,463 Maken we dat het doel? 1158 01:16:34,339 --> 01:16:35,632 Ja. -Oké? 1159 01:16:35,716 --> 01:16:38,176 Waarom nu? Waarom dit moment? 1160 01:16:38,844 --> 01:16:40,387 Ik wil niet vroeg sterven. 1161 01:16:42,097 --> 01:16:43,932 Ik wil leven voor m'n kinderen. 1162 01:16:44,016 --> 01:16:46,518 Ik wil ze zien opgroeien. -Ja. 1163 01:16:46,602 --> 01:16:50,063 Ik wil een fijn huwelijk, een gezond huwelijk. 1164 01:16:50,147 --> 01:16:51,565 Een sexy huwelijk. -Ja. 1165 01:16:51,648 --> 01:16:53,650 Waar je bovenop kunt. -Ja. 1166 01:16:53,734 --> 01:16:55,652 'Oké, als ik daar zit?' 1167 01:16:56,278 --> 01:16:58,572 Ja. -Ja. 1168 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 En 't doet pijn. Mijn lichaam. -Snap ik. 1169 01:17:01,742 --> 01:17:03,368 Zojuist. -Ja, nu. 1170 01:17:03,452 --> 01:17:04,286 Ja. 1171 01:17:05,120 --> 01:17:08,457 Het kostte je acht jaar om me te vertellen wat er met je lichaam is gebeurd. 1172 01:17:10,917 --> 01:17:13,545 Dat je zei: 'Dit is er gebeurd.' 1173 01:17:13,629 --> 01:17:16,340 Willen we vertellen wat er is gebeurd? 1174 01:17:17,549 --> 01:17:18,759 Ik weet niet. 1175 01:17:20,218 --> 01:17:21,887 Vergeten is makkelijker. 1176 01:17:21,970 --> 01:17:24,306 Nee, want het zit in je lichaam. 1177 01:17:26,475 --> 01:17:29,311 Was je voor dat incident dik? 1178 01:17:30,854 --> 01:17:32,314 Nee. -Nee. 1179 01:17:38,737 --> 01:17:41,239 Ik ben misbruikt… 1180 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 …door jongens… 1181 01:17:45,786 --> 01:17:47,579 …op de middelbare school. 1182 01:18:09,935 --> 01:18:13,563 Laat je die vuilakken je leven verwoesten? -Nee. 1183 01:18:15,148 --> 01:18:17,192 Laat je ze je lichaam stelen? -Nee. 1184 01:18:17,275 --> 01:18:18,235 Je plezier? -Nee. 1185 01:18:18,318 --> 01:18:19,361 Oké, het is tijd. 1186 01:18:19,444 --> 01:18:20,862 Ja. -Het is tijd. 1187 01:18:20,946 --> 01:18:24,491 Ze waren jong en dom. 1188 01:18:24,574 --> 01:18:26,868 Nee, het was wreed. 1189 01:18:27,619 --> 01:18:29,871 Ze beseften de impact niet. 1190 01:18:30,706 --> 01:18:32,791 En toen ik mijn dochter kreeg… 1191 01:18:32,874 --> 01:18:38,714 Ik wil niet dat zij doet wat ik heb gedaan en toeliet. 1192 01:18:38,797 --> 01:18:40,966 Je hebt niets fout gedaan. 1193 01:18:41,049 --> 01:18:46,012 Behalve bestaan als een vrouwelijk wezen dat onschuldig was en wat 16, 15 jaar oud? 1194 01:18:46,096 --> 01:18:47,305 Ja. 1195 01:18:47,389 --> 01:18:51,309 Dus stop elke keer als je iets wil zeggen als: 'doet wat ik deed'. 1196 01:18:52,060 --> 01:18:54,062 En je moet weer op les. 1197 01:18:55,939 --> 01:18:58,483 Je moet bewegen. 1198 01:19:00,026 --> 01:19:02,821 LES 16 BEGINNERS 1199 01:19:05,323 --> 01:19:08,994 Ik ben op mijn 13e verkracht. 1200 01:19:10,871 --> 01:19:15,917 En dat was mijn eerste echte seksuele ervaring. 1201 01:19:16,001 --> 01:19:18,170 Ik was nog maagd. 1202 01:19:18,253 --> 01:19:19,671 Ik was erg onzeker. 1203 01:19:20,338 --> 01:19:26,928 Ik begon me meer op m'n gemak te voelen, maar toen werd ik gedrogeerd en verkracht. 1204 01:19:27,012 --> 01:19:29,139 En het heeft me verziekt. 1205 01:19:29,723 --> 01:19:33,643 En het gebeurde op de universiteit nog twee keer. 1206 01:19:34,269 --> 01:19:36,813 Ik werd verkracht door een partner. 1207 01:19:36,897 --> 01:19:40,609 En ik troostte de man die me verkrachtte zelfs. 1208 01:19:41,151 --> 01:19:43,153 Ik weet het. Hoe kan dat, hè? 1209 01:19:44,988 --> 01:19:48,366 Ik was 20 toen ik voor het eerst werd verkracht… 1210 01:19:48,450 --> 01:19:50,952 …en mijn verkrachter was toen m'n vriend. 1211 01:19:51,953 --> 01:19:53,747 Ik werd aangerand… 1212 01:19:53,830 --> 01:20:00,212 …buitengesloten en daarna zo erg gepest, dat ik moest stoppen met school. 1213 01:20:01,129 --> 01:20:05,091 Jarenlang schaamde ik me zo erg… 1214 01:20:05,175 --> 01:20:08,929 …en voelde me ongemakkelijk bij mijn seksualiteit. 1215 01:20:09,012 --> 01:20:11,765 Ik wilde seksueel en zelfverzekerd te zijn. 1216 01:20:11,848 --> 01:20:13,934 Dus gaf ik mezelf de schuld. -Ja. 1217 01:20:14,017 --> 01:20:16,019 Ik voel me nog steeds onveilig. 1218 01:20:16,102 --> 01:20:20,732 Onveilig in de maatschappij en rond mannen. 1219 01:20:21,233 --> 01:20:26,822 Mijn lichaam voelt niet als het mijne. Ik voel me soms dik en onthecht. 1220 01:20:26,905 --> 01:20:29,533 Ik leefde constant in angst. 1221 01:20:30,700 --> 01:20:33,495 De angst dat elke man me pijn kan doen. 1222 01:20:35,163 --> 01:20:37,332 Puur terreur en… 1223 01:20:39,835 --> 01:20:40,794 Ja. 1224 01:20:55,934 --> 01:21:00,438 Ik wil mezelf leren vertrouwen. 1225 01:21:00,522 --> 01:21:04,651 Dus daarom ben ik hier om zelfvertrouwen te krijgen. 1226 01:21:04,734 --> 01:21:08,613 Om op mezelf te vertrouwen en om te zijn wie ik moet zijn. 1227 01:21:15,328 --> 01:21:16,746 Je was toch na mij? 1228 01:21:16,830 --> 01:21:18,623 Je hebt me overgeslagen, dus… 1229 01:21:19,374 --> 01:21:20,208 Sorry. 1230 01:21:20,292 --> 01:21:23,253 Ik heb besloten openbaar te maken wat ik doe. 1231 01:21:23,336 --> 01:21:25,839 Bricey wint. 1232 01:21:25,922 --> 01:21:31,803 Mijn man vond mijn Instagram-account voor ik het hem kon vertellen en hij zei: 1233 01:21:31,887 --> 01:21:34,264 'Je deed precies wat ik je verboden had.' 1234 01:21:34,723 --> 01:21:38,602 Ik zei: 'Jij bepaalt niet wat ik wel of niet met paaldansen doe.' 1235 01:21:40,520 --> 01:21:44,900 'Als ik foto's van mezelf wil plaatsen, is dat mijn goed recht.' 1236 01:21:44,983 --> 01:21:48,028 Graag of traag.' 1237 01:21:48,820 --> 01:21:51,072 En hij zei: 'We zijn klaar.' 1238 01:21:52,949 --> 01:21:54,326 We gaan scheiden. 1239 01:21:56,328 --> 01:21:59,664 Ik hoef me niet te schamen. Ik heb niets te vrezen. 1240 01:21:59,748 --> 01:22:01,207 Dit is wie ik ben. 1241 01:22:01,291 --> 01:22:04,252 Ik heb m'n man me heel lang laten beheersen… 1242 01:22:04,836 --> 01:22:07,380 …en toen besefte ik dat ik niet vrij was. 1243 01:22:09,215 --> 01:22:11,217 Er zijn mensen die me vragen: 1244 01:22:11,843 --> 01:22:14,387 'Hoe breng je met dit eer aan God?' 1245 01:22:15,013 --> 01:22:20,226 En andere mensen zeggen: 'Je bent 40 jaar oud. Je hebt twee kinderen… 1246 01:22:20,310 --> 01:22:23,813 …en je bent geweldig in vorm. Je bent inspirerend.' 1247 01:22:31,947 --> 01:22:35,367 Er zijn vrouwen die zo vol en rijk worden… 1248 01:22:35,450 --> 01:22:38,495 …en zo explosief gaan stralen. 1249 01:22:44,626 --> 01:22:47,420 En de geliefden met wie ze zijn, hun mannen… 1250 01:22:48,672 --> 01:22:52,968 …weten niet hoe ze daarmee om moeten gaan… 1251 01:22:54,636 --> 01:22:56,471 …er ruimte voor maken… 1252 01:22:56,554 --> 01:23:00,266 …hoe naast zo'n kracht te staan. 1253 01:23:02,310 --> 01:23:06,523 Niet alleen groeien de vrouwen, ze zullen alles en iedereen beïnvloeden. 1254 01:23:16,825 --> 01:23:19,744 Het is een hele verschuiving… 1255 01:23:19,828 --> 01:23:24,416 …van hoe we samenleven, mannen en vrouwen 1256 01:23:27,377 --> 01:23:30,422 Ik heb hier wat mannelijke energie uitgenodigd. 1257 01:23:30,505 --> 01:23:35,343 Het kan heel nuttig zijn om 'n mannelijke aanwezigheid te confronteren. 1258 01:23:36,678 --> 01:23:39,556 Dit zijn verlichte, bewuste mannen. 1259 01:23:40,181 --> 01:23:43,893 Zij kunnen ruimte maken voor het vrouwelijke… 1260 01:23:43,977 --> 01:23:47,522 …en voor wat er emotioneel naar boven komt. 1261 01:23:48,523 --> 01:23:49,733 Bedankt voor je komst. 1262 01:23:49,816 --> 01:23:55,488 Een van de dingen die ik leuk vind aan mannelijke aanwezigheid is dat je kijkt… 1263 01:23:55,572 --> 01:23:59,117 …niet alleen liefdevol, maar ook met: ik doe alles voor je. 1264 01:23:59,617 --> 01:24:01,036 Als je zover bent… 1265 01:24:01,119 --> 01:24:04,122 …leid ik je naar binnen en zoek je die flow. 1266 01:24:08,835 --> 01:24:12,756 Hun enige doel is dat jij je geliefd, gezien… 1267 01:24:13,423 --> 01:24:14,924 …en beschermd voelt. 1268 01:24:16,134 --> 01:24:17,927 Wat je ook nodig hebt. 1269 01:24:18,720 --> 01:24:21,306 Ze zijn de mannelijke aanwezigheid. 1270 01:24:22,807 --> 01:24:24,684 Deze mannen bestaan. 1271 01:24:25,268 --> 01:24:27,395 Deze mannelijke energie bestaat wel. 1272 01:24:28,021 --> 01:24:29,939 Mag ik aanraken? -Vraag het hem. 1273 01:24:30,023 --> 01:24:31,566 Mag ik je aanraken? 1274 01:24:32,233 --> 01:24:33,985 Alles boven de gordel. 1275 01:24:39,824 --> 01:24:43,661 Dit kan heel genezend zijn als je daarvoor kiest. 1276 01:24:46,331 --> 01:24:48,750 Voel hoe het voelt om gezien te worden… 1277 01:24:49,834 --> 01:24:51,836 …in al je vrouwelijke pracht. 1278 01:24:56,007 --> 01:24:57,717 Ik mis hem gewoon. 1279 01:25:00,261 --> 01:25:02,263 Ik mis hem heel erg. -Ja. 1280 01:25:05,725 --> 01:25:06,559 Het is oké. 1281 01:25:06,643 --> 01:25:09,354 Kun je hem vragen je liefde te tonen? 1282 01:25:23,701 --> 01:25:26,955 Ik ben nooit uit de kast gekomen voor mijn vader toen hij nog leefde… 1283 01:25:27,372 --> 01:25:30,750 …omdat mijn moeder dacht dat hij me niet kon accepteren. 1284 01:25:30,834 --> 01:25:34,170 Dus ik moet dat gevoel van acceptatie krijgen… 1285 01:25:34,254 --> 01:25:36,089 …van een andere man. 1286 01:25:55,316 --> 01:25:58,153 Ja. Voel je een man die je kan beschermen? 1287 01:26:32,145 --> 01:26:38,026 Ik denk aan vrouwen met wie ik was, voordat ik zo bewust was als nu… 1288 01:26:38,818 --> 01:26:40,278 …en die ik pijn heb gedaan. 1289 01:26:40,361 --> 01:26:44,574 Ik heb veel spijt van hoe ik vrouwen heb behandeld. 1290 01:26:46,117 --> 01:26:47,285 Bij jou zijn was… 1291 01:26:48,036 --> 01:26:52,749 Voor mij is die ruimte van gezien worden in die kwetsbaarheid… 1292 01:26:54,209 --> 01:26:56,419 …en daar mogen blijven… 1293 01:26:57,045 --> 01:26:59,464 …zonder iets anders te verwachten… 1294 01:27:00,340 --> 01:27:04,594 Ik had niet verwacht dat we bijna allemaal bevroren. 1295 01:27:06,179 --> 01:27:10,767 En je denkt: mannen hebben ons wel wat aangedaan. 1296 01:27:11,851 --> 01:27:16,981 Het voelde alsof onze harten elkaar raakten, ik je voelde en me veilig voelde. 1297 01:27:17,065 --> 01:27:23,571 En toen ik m'n armen naar achteren bracht, was het een volledig overgeven. 1298 01:27:23,655 --> 01:27:27,033 Ik heb dat nog nooit met iemand gedaan… 1299 01:27:27,116 --> 01:27:28,243 …dus bedankt. 1300 01:27:32,830 --> 01:27:35,208 RECHTBANKCONFRONTATIE SLACHTOFFERS VS. LARRY NASSAR 1301 01:27:37,752 --> 01:27:40,171 De volgende overlevende is Megan Halicek. 1302 01:27:43,383 --> 01:27:46,552 Larry Nassar was voor mij een absolute god… 1303 01:27:46,636 --> 01:27:48,846 …maar hij bleek een monster. 1304 01:27:49,430 --> 01:27:55,061 Hij was een ongewenste indringer op mijn meest intieme, onaangeraakte plekken. 1305 01:27:55,937 --> 01:27:58,398 Mijn kindje wist dat er iets mis was… 1306 01:27:58,481 --> 01:28:02,819 …maar ze was doodsbang tot fysieke en emotionele verlamming aan toe. 1307 01:28:02,902 --> 01:28:06,656 Ze wilde blijven vertrouwen dat deze man haar redder was. 1308 01:28:06,739 --> 01:28:10,702 En het meest verwarrende was dat mijn moeder erbij was toen dit gebeurde. 1309 01:28:11,828 --> 01:28:13,329 Ik kon het niet geloven… 1310 01:28:13,413 --> 01:28:16,207 …toen ik 't hoorde. Hoe kon ik het laten gebeuren? 1311 01:28:17,125 --> 01:28:19,294 Je hebt een beeld van wat veilig is… 1312 01:28:19,377 --> 01:28:22,880 …en je bent bij haar en ze is nog steeds niet veilig. 1313 01:28:23,589 --> 01:28:25,591 Ik dacht dat je veilig was. 1314 01:28:28,553 --> 01:28:29,929 Sorry. 1315 01:28:30,013 --> 01:28:31,139 Het is oké. 1316 01:28:31,806 --> 01:28:36,561 Ik kon niemand vertrouwen om me te beschermen en nog steeds niet. 1317 01:28:36,644 --> 01:28:39,105 De wereld voelt onveilig. Mannen voelen onveilig. 1318 01:28:39,689 --> 01:28:42,859 Ik blijf opletten of iemand ergens… 1319 01:28:42,942 --> 01:28:46,487 …misbruik van me maakt of me pijn doet. 1320 01:28:47,864 --> 01:28:51,367 Ik zal doen wat nodig is zolang het nodig is om te helen… 1321 01:28:51,451 --> 01:28:53,953 …zodat dit geen macht meer over me heeft. 1322 01:29:11,471 --> 01:29:12,305 Op Twitter… 1323 01:29:12,388 --> 01:29:15,850 …is er iemand die een nepprofiel heeft gemaakt. 1324 01:29:16,934 --> 01:29:19,145 Het is @WendyJamesXXX. 1325 01:29:19,228 --> 01:29:21,147 Het is geen account van mij. 1326 01:29:21,731 --> 01:29:25,568 Hij stuurde mensen die ik ken video's van mannen die op mij klaarkwamen. 1327 01:29:26,819 --> 01:29:30,031 Hier is een paaldansvideo die ik op YouTube heb gepost. 1328 01:29:30,114 --> 01:29:34,619 Natuurlijk moet ene 'bug man' het weggeven. 1329 01:29:34,702 --> 01:29:35,870 …zoals altijd. 1330 01:29:36,829 --> 01:29:40,416 'Kijk, trek je af of spuit, deze vrouw is heel goed.' 1331 01:29:41,000 --> 01:29:44,462 En zelfs nu, 15 jaar later: 1332 01:29:44,545 --> 01:29:49,342 'Wist je dat ze in pornofilms speelde?' Alsof het vreselijk is. 1333 01:29:49,425 --> 01:29:51,844 En dat vind ik niet. Maar ook… 1334 01:29:51,928 --> 01:29:57,016 Waarom boeit het jou? Waarom val je me hiermee lastig? 1335 01:30:04,732 --> 01:30:09,695 Het moeilijkste na sociale verstoting is… 1336 01:30:09,779 --> 01:30:11,447 …opstaan, teruggaan en zeggen: 1337 01:30:11,531 --> 01:30:14,283 'Ik ben er nog. Je kunt me niet omlaag duwen.' 1338 01:30:17,245 --> 01:30:21,249 Mijn verhaal gebruiken zodat anderen de schaamte kunnen overwinnen… 1339 01:30:21,332 --> 01:30:25,169 …die ze ook in hun leven voelen, dat is waarom ik hier ben. 1340 01:30:26,254 --> 01:30:27,505 Ik sta op de lijst. 1341 01:30:27,588 --> 01:30:28,798 Ik ben Amy Bond. 1342 01:30:28,881 --> 01:30:29,924 Hoi. 1343 01:30:31,342 --> 01:30:34,637 O, mijn god. Je bent er. Kom. -Hoe gaat het? 1344 01:30:37,306 --> 01:30:39,976 Heel goed. Ik vind het zo leuk. 1345 01:30:40,059 --> 01:30:42,520 Ik wil alleen iemand laten huilen… 1346 01:30:43,104 --> 01:30:44,814 …en niet alles verpesten. 1347 01:30:44,897 --> 01:30:47,442 O, mijn god. 1348 01:30:48,401 --> 01:30:49,944 Mag ik hem aanraken? -Ja. 1349 01:30:50,945 --> 01:30:52,989 Hoe ver ben je? -Zeven maanden. 1350 01:30:53,072 --> 01:30:54,907 En je hebt hakken aan? -O ja. 1351 01:30:54,991 --> 01:30:56,951 Het zijn Church's. -Ja. 1352 01:30:59,954 --> 01:31:02,707 Hoe is de draaipaal? -Langzaam. 1353 01:31:08,337 --> 01:31:12,842 Ik ben bang voor alles wat fout kan gaan. 1354 01:31:12,925 --> 01:31:16,637 Ik maakte me zorgen over mijn grip en of ik er niet afglijd. 1355 01:31:16,721 --> 01:31:19,015 Ik wil gewoon niet dood. Meer niet. 1356 01:31:19,098 --> 01:31:21,851 Vasthouden en er niet af vallen. 1357 01:31:21,934 --> 01:31:23,311 Dat gebeurt niet. 1358 01:31:34,614 --> 01:31:37,992 Morgen begin ik met afvallen. 1359 01:31:38,743 --> 01:31:42,872 Ik ben bang dat ik aan mijn gewicht vasthoud… 1360 01:31:43,414 --> 01:31:46,751 …en wat er gebeurt als ik het loslaat. 1361 01:31:48,002 --> 01:31:49,962 In de afgelopen 12 jaar… 1362 01:31:50,046 --> 01:31:52,381 …heb ik lagen losgelaten. 1363 01:31:54,342 --> 01:31:58,012 Ik geloof dat het moment waarop de heling begon, het moment was… 1364 01:31:58,095 --> 01:32:03,142 …waar ik erkende dat het 'n verkrachting was en ik geen andere smoesjes verzon. 1365 01:32:03,226 --> 01:32:05,561 Hallo. Hoe gaat het? 1366 01:32:05,645 --> 01:32:06,562 JENNS OUDERS 1367 01:32:06,687 --> 01:32:08,314 Je ziet er leuk uit. -Bedankt. 1368 01:32:08,397 --> 01:32:10,733 Wat gebeurt er vandaag precies? 1369 01:32:10,816 --> 01:32:11,984 Een loslaten. 1370 01:32:12,902 --> 01:32:16,531 Ik wist pas zeven, acht jaar geleden dat ze… 1371 01:32:17,532 --> 01:32:19,033 …was verkracht. 1372 01:32:20,535 --> 01:32:26,040 Ik kan me amper voorstellen wat ze heeft meegemaakt en hoe ze het heeft weggestopt. 1373 01:32:26,582 --> 01:32:31,837 En ik weet hoe belangrijk vergiffenis is voor iemand en dat vond ik belangrijk. 1374 01:32:31,921 --> 01:32:36,425 Dat ze me echt vergeeft dat ik onwetend was over wat er gebeurd is… 1375 01:32:36,509 --> 01:32:39,345 …en er niet was toen ze me nodig had. 1376 01:32:39,428 --> 01:32:46,394 Dat ik zo druk was met werken, terwijl ik voor mijn dochter had moeten zorgen. 1377 01:32:48,646 --> 01:32:53,234 Ze maakt haar leven openbaar, maar als ze vrede in haar hart kan vinden… 1378 01:32:54,235 --> 01:32:57,321 …als ze de vrouw kan worden, die ze wil zijn… 1379 01:32:58,823 --> 01:33:00,533 …dan juich ik haar toe. 1380 01:33:05,037 --> 01:33:09,500 Ik laat de verkrachting los die mijn lichaam niet meer dient… 1381 01:33:10,167 --> 01:33:13,087 …en de gedachte dat ik niet waardig genoeg ben. 1382 01:33:22,430 --> 01:33:23,931 LES 22 BEGINNERS 1383 01:33:24,015 --> 01:33:26,934 De komende twee weken leren we over vrijdansen. 1384 01:33:27,727 --> 01:33:29,979 We dansen niet vanaf hier… 1385 01:33:30,938 --> 01:33:33,649 …maar om het plezier te vinden… 1386 01:33:33,733 --> 01:33:36,527 …en het gesprek dat je lichaam wil hebben. 1387 01:33:40,615 --> 01:33:43,075 Ik weet niet waar jij mee opstaat… 1388 01:33:43,159 --> 01:33:45,953 …maar Katy Perry maakt mij wakker. 1389 01:33:46,037 --> 01:33:50,166 Al mijn wekkers spelen erotische liedjes. -Ja. 1390 01:33:50,249 --> 01:33:51,542 Liedjes met soul. -Ja. 1391 01:33:51,626 --> 01:33:56,505 Dus als ik 's ochtends wakker word, lig ik daar en lach. 1392 01:33:57,089 --> 01:34:00,259 En dan draai ik me even om… 1393 01:34:00,343 --> 01:34:03,054 …en zeg ik: Oké , ik wil mijn dag beginnen.' 1394 01:34:03,137 --> 01:34:05,640 Ik zal eerlijk zijn. Ik dommel weer in. 1395 01:34:07,016 --> 01:34:09,560 Er is weer muziek in mijn leven… 1396 01:34:10,353 --> 01:34:12,521 …en ik heb een string gekocht. 1397 01:34:12,605 --> 01:34:15,524 Wil je de string zien? Ik draag een string. 1398 01:34:15,608 --> 01:34:18,444 Wie… Ik weet zeker dat jullie dat doen… 1399 01:34:18,527 --> 01:34:20,321 …maar ik draag een string. 1400 01:34:43,386 --> 01:34:45,262 O, mijn hemel. 1401 01:34:51,394 --> 01:34:52,228 Jaimee. 1402 01:34:52,311 --> 01:34:53,604 Kijk jou nou. 1403 01:34:53,688 --> 01:34:55,106 Wat? 1404 01:34:55,189 --> 01:34:57,191 Kunnen we haar wat liefde geven? 1405 01:34:58,693 --> 01:34:59,694 Kijk nou. 1406 01:35:00,736 --> 01:35:02,655 Meer. 1407 01:35:02,738 --> 01:35:04,990 Dat is het. Niet meer denken. 1408 01:35:06,158 --> 01:35:08,536 Ik besefte iets door die knipbeurt. 1409 01:35:09,620 --> 01:35:11,497 Ik heb meer zelfvertrouwen… 1410 01:35:11,580 --> 01:35:15,960 …door de reis met deze groep vrouwen en hun steun. 1411 01:35:17,670 --> 01:35:22,091 Adem uit. Goed zo. Laat het los. 1412 01:35:22,174 --> 01:35:24,552 Terwijl het de sfeer bepaalt. 1413 01:35:25,219 --> 01:35:26,429 Wat? Wie ben jij? 1414 01:35:27,138 --> 01:35:28,889 Wat is er met Lisset gebeurd? 1415 01:35:29,890 --> 01:35:33,060 De laatste keer droeg je een shirt met ronde hals… 1416 01:35:33,144 --> 01:35:35,855 …en ik dacht: wat is er gebeurd? Al die passie. 1417 01:35:35,938 --> 01:35:39,024 We hadden S-vrouwen thuis en er was een paalfeest. 1418 01:35:39,108 --> 01:35:42,153 En ik zat in de hoek en zei: 'Jullie zijn zo sexy.' 1419 01:35:42,236 --> 01:35:43,404 Dat… 1420 01:35:47,825 --> 01:35:49,201 …ben ik niet. 1421 01:35:50,119 --> 01:35:52,538 Draai je rechterknie in je linkerknie. 1422 01:35:54,331 --> 01:35:58,169 Het is kwetsbaar om die vrouwelijke vorm te laten zien, hè? 1423 01:35:58,252 --> 01:36:00,796 Je hebt je beschermd met 't mannelijke deel… 1424 01:36:00,880 --> 01:36:03,507 …maar je hebt een heel vrouwelijk lichaam. 1425 01:36:03,591 --> 01:36:05,050 Dat ben jij wel, hè? 1426 01:36:05,134 --> 01:36:06,135 Ja. 1427 01:36:11,724 --> 01:36:14,977 Ik begin te zien hoe dit het dagelijks leven verandert. 1428 01:36:16,437 --> 01:36:18,606 Deed mijn lapdance voor mijn man. 1429 01:36:21,442 --> 01:36:25,112 Elkaar in elkaars ogen staren… 1430 01:36:25,196 --> 01:36:27,031 …was zo magisch. 1431 01:36:27,114 --> 01:36:28,574 Redde ons huwelijk. 1432 01:36:31,827 --> 01:36:34,079 Ik word heel enthousiast… 1433 01:36:34,163 --> 01:36:37,416 …want ik zie verandering. Jij pakt je demonen aan. 1434 01:36:37,500 --> 01:36:40,044 Jij hebt het tot leven gebracht. 1435 01:36:40,127 --> 01:36:45,549 En kijk hoe jij je ontplooit in een wereld waarvan je dacht dat je er niet in mocht. 1436 01:37:29,134 --> 01:37:32,763 Mijn dans gaat niet over mooi zijn. 1437 01:37:32,847 --> 01:37:34,849 Het gaat om je machtig voelen. 1438 01:37:36,141 --> 01:37:39,353 Ik zat negen en een half jaar in huiselijk geweld. 1439 01:37:39,436 --> 01:37:40,437 PAALDANSSPORTER 1440 01:37:42,273 --> 01:37:44,149 Ik kon 'n straatverbod regelen. 1441 01:37:44,733 --> 01:37:48,404 Hij was het huis uit en ik kon eindelijk ademhalen. 1442 01:37:50,447 --> 01:37:53,993 Ik wil iedereen laten weten dat ze niet alleen zijn… 1443 01:37:55,452 --> 01:37:57,955 …dat ze mooi en sterk zijn. 1444 01:37:58,455 --> 01:38:02,251 En als je eenmaal aan de paal ziet dat je dit voor jezelf doet… 1445 01:38:02,334 --> 01:38:06,672 …dan kan dat het vertrouwen geven om te beseffen: ik ben sterk. 1446 01:38:15,514 --> 01:38:17,641 Ik zoek Amy Bond? 1447 01:38:17,725 --> 01:38:19,602 Amy Bond? -Ja. 1448 01:38:40,789 --> 01:38:42,791 Welkom, Amy Bond. 1449 01:38:50,466 --> 01:38:51,842 het begon 1450 01:38:51,926 --> 01:38:53,594 als een typische donderdag 1451 01:38:53,677 --> 01:38:55,179 'TYPISCHE DONDERDAG' VAN RUPI KAUR 1452 01:38:55,262 --> 01:38:58,432 het zonlicht kuste mijn ogen die ochtend 1453 01:39:00,309 --> 01:39:05,356 Ik hoorde Rupi Kaur dit stuk over seksueel geweld voordragen in een TED-talk. 1454 01:39:06,023 --> 01:39:08,317 we kwamen samen bij een uitje met vrienden 1455 01:39:08,400 --> 01:39:10,736 aan het eind vroeg je of ik een lift nodig had 1456 01:39:10,819 --> 01:39:15,199 en ik zei ja, omdat onze vaders voor hetzelfde bedrijf werken 1457 01:39:15,282 --> 01:39:16,867 maar ik had 't moeten weten 1458 01:39:16,951 --> 01:39:19,036 want in plaats van me naar huis te brengen 1459 01:39:19,119 --> 01:39:22,790 richting het heldere kruispunt van licht en leven 1460 01:39:22,873 --> 01:39:24,041 sloeg je linksaf 1461 01:39:24,541 --> 01:39:30,631 Het verhaal gaat over verkracht worden en hoe je in dat lichaam blijft bestaan. 1462 01:39:31,423 --> 01:39:34,468 Ik begreep het, omdat ik twee keer ben verkracht. 1463 01:39:35,511 --> 01:39:39,807 elke minnaar die me aanraakt voelt als jij 1464 01:39:41,558 --> 01:39:43,811 zij liggen niet op mij 1465 01:39:43,894 --> 01:39:44,728 maar jij 1466 01:39:45,938 --> 01:39:48,983 Het opbouwen van deze routine met hetzelfde lichaam… 1467 01:39:49,066 --> 01:39:50,943 …voelt als een terugwinnen. 1468 01:39:51,026 --> 01:39:54,363 Het is 'n huis herbouwen in een lichaam dat iemand wilde afpakken. 1469 01:39:55,531 --> 01:39:59,576 met dit huis kwam ik in deze wereld 1470 01:39:59,660 --> 01:40:00,786 je krijgt het niet 1471 01:40:01,537 --> 01:40:03,580 er is geen ruimte voor jou 1472 01:40:06,000 --> 01:40:08,961 ik ga zo in bad 1473 01:40:09,545 --> 01:40:11,797 was gisteren uit m'n haar 1474 01:40:13,424 --> 01:40:14,800 zet muziek aan 1475 01:40:15,718 --> 01:40:16,552 leun achterover 1476 01:40:17,344 --> 01:40:19,054 doe mijn voeten omhoog 1477 01:40:19,138 --> 01:40:22,182 en geniet van deze typische donderdag 1478 01:40:29,940 --> 01:40:34,903 Ik was bang dat het publiek zou klappen en dan kon je de woorden niet horen. 1479 01:40:34,987 --> 01:40:37,114 Maar ze snapten het. 1480 01:40:37,197 --> 01:40:39,742 Had ik alleen m'n afsprong maar goed gedaan… 1481 01:40:39,825 --> 01:40:44,163 …want ik heb het vorig jaar verpest en nu weer. Verdomme. 1482 01:40:44,246 --> 01:40:46,874 Maar ik doe het gewoon in een andere wedstrijd… 1483 01:40:46,957 --> 01:40:50,919 …want ik wil het ook op het podium kunnen, net als in de studio. 1484 01:40:51,003 --> 01:40:53,005 Onze zilveren medaille… 1485 01:40:53,505 --> 01:40:54,590 Amy Bond. 1486 01:41:02,431 --> 01:41:03,474 Bedankt. 1487 01:41:16,862 --> 01:41:19,782 CONGRES PAALDANSEN 1488 01:41:45,641 --> 01:41:50,521 Ik ben zo dankbaar voor hoe het in m'n leven is gekomen. 1489 01:41:50,604 --> 01:41:55,734 En ik kan me niet voorstellen waar ik zou zijn en wat ik zou doen als ik… 1490 01:41:56,193 --> 01:41:57,778 …Pantera niet had zien dansen. 1491 01:41:58,737 --> 01:42:03,200 Een paar jaar geleden zag ik Pantera op het Wereldkampioenschap… 1492 01:42:03,283 --> 01:42:05,035 …en zei: 'Bedankt.' 1493 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 Ik was zo blij dat ik haar zag. Het heeft m'n leven veranderd. 1494 01:42:11,166 --> 01:42:16,296 Alles wat ik heb en alles wat ik ben en alles wat ik doe, kwam daaruit. 1495 01:42:17,548 --> 01:42:24,096 Ik ben 35 en ik voel me nog steeds niet de beste paaldanseres. 1496 01:42:25,180 --> 01:42:28,016 Ik ben nog aan 't groeien. Ik blijf leren. 1497 01:42:35,816 --> 01:42:38,402 Hebben we er zin in? 1498 01:42:38,944 --> 01:42:41,947 LAATSTE LES AFSTUDEERDANS 1499 01:42:50,873 --> 01:42:52,249 O, mijn god. 1500 01:42:52,332 --> 01:42:53,333 Kom op. 1501 01:42:56,336 --> 01:43:01,758 Nu ben ik weer hoopvol dat ik weer iemand ontmoet en verliefd word. 1502 01:43:03,844 --> 01:43:05,179 Het wordt moeilijk. 1503 01:43:05,721 --> 01:43:08,849 Ik ben bang dat als ik alles weer aan iemand geef… 1504 01:43:08,932 --> 01:43:10,976 …en hij overlijdt? 1505 01:43:11,059 --> 01:43:13,353 Maar dat hoort bij het leven. 1506 01:43:16,732 --> 01:43:18,734 Ik moet het leren omarmen. 1507 01:43:20,736 --> 01:43:26,408 En als het te gek wordt, haal ik gewoon adem. 1508 01:43:28,619 --> 01:43:29,995 Dat kon ik eerder niet. 1509 01:44:08,867 --> 01:44:10,535 Ik ben nu al vijf jaar ziek. 1510 01:44:11,328 --> 01:44:14,081 Ik voel me beter dan ooit. Het gaat heel goed. 1511 01:44:14,873 --> 01:44:16,750 Ik weet dat dit er iets mee te maken heeft. 1512 01:44:17,334 --> 01:44:18,877 Ik wil meer ervaren. 1513 01:44:24,549 --> 01:44:27,302 Er zijn grote en kleine veranderingen. 1514 01:44:27,386 --> 01:44:29,596 Seksueel is er iets veranderd. 1515 01:44:29,680 --> 01:44:31,723 Dingen die we wegdrukken. 1516 01:44:34,226 --> 01:44:38,981 Je voelt iets onbekends, wat de wereld kan veroveren. 1517 01:44:39,731 --> 01:44:42,192 Ik heb echt bewustzijn ontwikkeld. 1518 01:44:43,068 --> 01:44:46,613 Mijn lichaam vertelt de waarheid en dat moet ik vrijmaken. 1519 01:44:47,948 --> 01:44:49,116 Ik ben sexy. 1520 01:44:56,331 --> 01:44:59,960 Ik zit nu op een plek waar ik niet de dingen in mijn leven… 1521 01:45:00,043 --> 01:45:03,880 …hoef weg te stoppen… 1522 01:45:03,964 --> 01:45:06,300 …om geaccepteerd te worden. 1523 01:45:07,050 --> 01:45:08,885 Ik denk dat ik onbewust… 1524 01:45:08,969 --> 01:45:12,014 …deze ruimte wilde bouwen… 1525 01:45:12,097 --> 01:45:15,559 …omdat ik zo lang zo bang was voor de wereld. 1526 01:45:16,810 --> 01:45:19,563 In plaats van in de grotere wereld te leven… 1527 01:45:19,646 --> 01:45:22,274 …besloot ik mijn eigen wereld te creëren. 1528 01:45:22,357 --> 01:45:25,652 De werelden waar alle buitenbeentjes samenkomen. 1529 01:45:26,153 --> 01:45:30,741 Mensen die worden verstoten en met schaamte worden opgezadeld mogen dansen. 1530 01:45:30,824 --> 01:45:33,660 En terwijl die mensen daar een oordeel over ons vellen… 1531 01:45:33,744 --> 01:45:36,747 …omdat ze paaldansen zo erg vinden… 1532 01:45:36,830 --> 01:45:40,876 …stuiteren wij lekker over de vloer… 1533 01:45:40,959 --> 01:45:45,047 …gooien ons haar los, twerken en maken plezier. 1534 01:45:51,261 --> 01:45:54,348 Zijn dit dezelfde mensen van het begin? 1535 01:45:54,431 --> 01:45:56,308 Wat? Voel je het? 1536 01:45:57,225 --> 01:46:02,397 De moed die nodig was om deze reis te maken is prachtig. 1537 01:46:03,565 --> 01:46:07,986 Ik voel zo veel liefde voor jullie. 1538 01:46:43,230 --> 01:46:46,566 Op dit moment is er een heropleving van vrouwen die vrouwen steunen. 1539 01:46:46,650 --> 01:46:49,736 Paaldansen staat daar al meer dan tien jaar voor. 1540 01:46:50,654 --> 01:46:54,116 Wat als we ons niet schamen voor onze lichamen? 1541 01:46:54,825 --> 01:46:56,743 Het zou 'n betere wereld zijn… 1542 01:46:56,827 --> 01:46:59,746 …en met die energie kunnen we elkaar helpen… 1543 01:46:59,830 --> 01:47:02,541 …en dingen doen die belangrijker zijn. 1544 01:47:02,624 --> 01:47:05,043 Dat is het harde werk dat gedaan moet worden. 1545 01:47:10,924 --> 01:47:15,053 Elke vrouw moet op reis gaan om zichzelf terug te halen… 1546 01:47:17,222 --> 01:47:20,350 …en terugnemen wat haar rechtmatig toekomt. 1547 01:47:25,063 --> 01:47:27,816 Het grootste obstakel is de mannelijke blik. 1548 01:47:28,942 --> 01:47:30,193 Hoe verander je dat? 1549 01:47:31,486 --> 01:47:35,407 Het is een strijd. Een gevecht voor het vrouwelijk lichaam. 1550 01:47:40,537 --> 01:47:42,831 Dit is ons enige lichaam. 1551 01:47:44,207 --> 01:47:46,126 Zij mogen het niet bezitten. 1552 01:47:46,751 --> 01:47:48,837 We zullen niet meer zwijgen. 1553 01:47:49,921 --> 01:47:51,756 Dat help ik vrouwen te doen. 1554 01:48:00,265 --> 01:48:03,435 EVELYN KREEG PROMOTIE EN WERD ASSISTENT-MANAGER 1555 01:48:03,518 --> 01:48:05,020 ZE VOND OPNIEUW LIEFDE 1556 01:48:08,356 --> 01:48:10,484 Het is mijn eer en voorrecht… 1557 01:48:11,067 --> 01:48:14,488 …om u te veroordelen tot 175 jaar. 1558 01:48:16,406 --> 01:48:18,742 Ik heb je doodvonnis getekend. 1559 01:48:18,825 --> 01:48:19,701 Opstaan. 1560 01:48:27,334 --> 01:48:31,379 MEGAN EN HAAR MEDE-OVERLEVENDEN BLIJVEN PRATEN OVER SEKSUEEL MISBRUIK 1561 01:48:34,132 --> 01:48:36,301 Je smelt. -Is het niet geweldig? 1562 01:48:36,384 --> 01:48:37,844 Wat zit je nu op? 1563 01:48:37,928 --> 01:48:40,430 Jeetje. Ik ben 16 kilo kwijt. 1564 01:48:42,182 --> 01:48:43,308 Dat meen je niet. 1565 01:48:49,814 --> 01:48:52,275 LISSET HEEFT ZICH VERLOOFD 1566 01:48:53,527 --> 01:48:55,862 PATRICIA GAAT DIT JAAR TROUWEN 1567 01:48:57,572 --> 01:49:00,909 AMY HEEFT EEN TWEEDE STUDIO GEOPEND 1568 01:49:01,952 --> 01:49:04,871 ZIJ EN ALLISON WERDEN ALS DUBBEL KAMPIOEN 1569 01:49:07,457 --> 01:49:08,750 SHEILA BLIJFT LESGEVEN 1570 01:49:08,833 --> 01:49:12,003 Wat moet er rekken, groeien? 1571 01:49:12,087 --> 01:49:13,338 VROUW VOOR VROUW 1572 01:51:35,021 --> 01:51:40,026 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman