1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,965 --> 00:00:11,261 ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,602 Tražila sam istinu 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,188 i vašu erotsku moć, 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,399 tu prekrasnu požudu. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,693 Želim da je pokažete. 8 00:00:27,652 --> 00:00:29,362 Ne zaboravite ono skriveno. 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,034 Ovo će vas izazvati i natjerati da se predate. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,828 Hvala. Hvala što si prva. 11 00:00:47,338 --> 00:00:50,467 Kad razmislite o društvu u kojem živimo, 12 00:00:50,550 --> 00:00:54,220 žene su zatočene u kulturi muškog roda. 13 00:00:55,138 --> 00:00:59,476 Toliko je globalnog zlostavljanja žena. 14 00:01:01,770 --> 00:01:05,815 Ismijavanje izgleda, seksualno zlostavljanje i uništavanje ega… 15 00:01:07,734 --> 00:01:09,819 Žene osjećaju veliki sram 16 00:01:09,903 --> 00:01:14,199 jer im tijelo ne izgleda kao tijelo s naslovnice časopisa. 17 00:01:14,991 --> 00:01:17,077 Pronalaženje svog erotičnog tijela. 18 00:01:17,619 --> 00:01:20,830 Hajde! Daj još! 19 00:01:20,914 --> 00:01:22,332 Pokaži bokove! 20 00:01:22,415 --> 00:01:25,794 To što se netko oblači na određeni način ili izgleda seksi 21 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 ne znači da te poziva na seks. 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,801 Zatomljivali smo žensko tijelo, 23 00:01:32,884 --> 00:01:34,969 suzbijali žensku erotičnost. 24 00:01:35,053 --> 00:01:38,223 Vrijeme je da žene prigrle svoju moć, 25 00:01:38,306 --> 00:01:40,266 taj trenutak je sada! 26 00:01:42,352 --> 00:01:44,896 Tu moć uzet ćemo kroz pokret. 27 00:01:46,439 --> 00:01:49,734 Vjerujem da preuzimanje šipke i njezino redefiniranje 28 00:01:49,818 --> 00:01:54,906 omogućava vraćanje ženskog tijela ženama. 29 00:01:55,740 --> 00:01:58,159 Volimo se hvaliti kako smo progresivni, 30 00:01:58,243 --> 00:02:01,287 ali čim spomeneš „ples na šipci“ 31 00:02:01,371 --> 00:02:02,664 ljudi pomisle 32 00:02:02,747 --> 00:02:06,751 da muškarci tamo puše cigare, piju, a žene plešu u krilu za novac. 33 00:02:07,460 --> 00:02:09,462 A to je samo dio priče. 34 00:02:12,632 --> 00:02:14,342 Postoji svijet šipke. 35 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 To je ples i umjetnost plesa na šipci, 36 00:02:19,472 --> 00:02:20,348 fitness 37 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 i natjecanja. 38 00:02:22,016 --> 00:02:24,519 Različitim ljudima predstavlja različito. 39 00:02:28,231 --> 00:02:30,400 To je put rasta i samootkrivanja. 40 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 Htjela sam vratiti samopouzdanje. 41 00:02:33,653 --> 00:02:38,908 Borim se da pomognem ženama vratiti sebe. 42 00:02:39,534 --> 00:02:41,369 Kad uđete u moj svijet, 43 00:02:41,452 --> 00:02:44,956 imat ćete osjećaj kao da ste ušli u Klub boraca za žene. 44 00:02:45,748 --> 00:02:48,835 Ako osuđujete, zamolit ću vas da odete. 45 00:02:50,086 --> 00:02:53,923 Dušo, ovo nije za slabiće. 46 00:03:10,815 --> 00:03:13,902 KALIFORNIJA 47 00:03:20,909 --> 00:03:21,784 Dobro jutro. 48 00:03:31,669 --> 00:03:33,755 Imam 50 godina. 49 00:03:33,838 --> 00:03:36,216 Majka sam dvoje djece. 50 00:03:37,133 --> 00:03:39,677 I udovica sam. 51 00:03:43,556 --> 00:03:47,393 Uskoro će biti godina i osam mjeseci 52 00:03:48,394 --> 00:03:50,271 otkako je moj muž preminuo. 53 00:03:51,064 --> 00:03:51,981 Tako. 54 00:03:56,027 --> 00:04:00,573 Svatko tko me poznaje zna da sam uvijek u pokretu, 55 00:04:00,657 --> 00:04:02,116 vani… 56 00:04:02,700 --> 00:04:05,119 i stalno nešto radim. 57 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 Kad sam izgubila muža… 58 00:04:09,916 --> 00:04:12,001 velik dio mene umro je s njim. 59 00:04:13,920 --> 00:04:15,296 Mogu ići na posao. 60 00:04:15,380 --> 00:04:17,006 Mogu se brinuti za kupce. 61 00:04:18,091 --> 00:04:19,759 Mogu se brinuti za trgovinu. 62 00:04:21,135 --> 00:04:22,637 Ali kad se vratim u auto… 63 00:04:23,846 --> 00:04:24,973 nema glazbe. 64 00:04:25,682 --> 00:04:26,891 Nema života. 65 00:04:30,645 --> 00:04:33,773 Sada kuhinjski stol više to nije. 66 00:04:34,440 --> 00:04:36,442 Zatrpan je računima. 67 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 Tama je posvuda. 68 00:04:41,155 --> 00:04:44,450 Terry mi nije bio samo muž. Bio mi je najbolji prijatelj. 69 00:04:44,534 --> 00:04:46,160 Bio je očuh mojoj djeci. 70 00:04:47,453 --> 00:04:50,039 Sve sam to izgubila u… 71 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 jednom vikendu. 72 00:04:54,252 --> 00:04:57,005 Moram si dopustiti da budem sretna. 73 00:04:58,339 --> 00:05:00,341 Zato sam htjela probati S-faktor. 74 00:05:01,092 --> 00:05:03,219 Otvorila sam prijavu… 75 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 pa je zatvorila i pustila. 76 00:05:06,681 --> 00:05:10,101 Nešto mi je govorilo: „Vrati se. Pogledaj što je to.“ 77 00:05:10,560 --> 00:05:12,061 UTEMELJITELJICA S-FAKTORA 78 00:05:12,145 --> 00:05:13,980 Već sam bila glas tog pokreta. 79 00:05:14,564 --> 00:05:16,149 Proizvod Sheile Kelley, 80 00:05:16,232 --> 00:05:19,235 S-faktor najpopularniji je holivudski fitness trend. 81 00:05:19,319 --> 00:05:23,072 Već sam napisala knjigu. Bila sam kod Opre sa S-faktorom. 82 00:05:23,156 --> 00:05:26,951 Sheila Kelley vratila se da nam pokaže kako plesati na šipci. 83 00:05:27,035 --> 00:05:29,871 To se dogodilo jer je polaznica Teri Hatcher 84 00:05:29,954 --> 00:05:31,664 pokazala neke poteze Opri. 85 00:05:31,748 --> 00:05:33,958 Bitno je osnaživanje. 86 00:05:34,042 --> 00:05:36,044 Na tečaju ima žena svih veličina. 87 00:05:36,127 --> 00:05:38,338 Nije bit da se gledaš i da si seksi. 88 00:05:38,421 --> 00:05:42,675 Bitno je osjećati se ugodno i samopouzdano u svojem tijelu. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,053 Martha, hajde! 90 00:05:46,220 --> 00:05:48,556 Zašto se zove S-faktor? 91 00:05:48,639 --> 00:05:51,684 Zove se S-faktor po obliku ženskog tijela. 92 00:05:51,768 --> 00:05:55,438 Krivulje slova S opisuju oblik ženskog tijela 93 00:05:55,521 --> 00:05:58,441 za razliku od muškaraca, koji više sliče slovu H. 94 00:05:58,524 --> 00:06:00,651 -H? Baš ti hvala! -Znaš… 95 00:06:01,778 --> 00:06:03,738 Žene su S! 96 00:06:03,821 --> 00:06:05,531 Muškarci su H! 97 00:06:08,201 --> 00:06:09,035 O, Bože! 98 00:06:10,661 --> 00:06:15,291 Znala sam da to moram odvojiti od muškog pogleda. 99 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 Govorila sam o tome kao o fitnessu, 100 00:06:18,086 --> 00:06:20,421 kao o nečemu što će te dovesti u formu. 101 00:06:21,172 --> 00:06:22,965 S-faktor zapravo je 102 00:06:23,049 --> 00:06:27,637 način života namijenjen onima koji se identificiraju kao žene 103 00:06:27,720 --> 00:06:30,598 i oslobađa tijelo kroz senzualne kretnje. 104 00:06:31,933 --> 00:06:36,562 Uči vas kako da se bolje osjećate u svijetu. 105 00:06:36,646 --> 00:06:37,522 Dobro. 106 00:06:38,439 --> 00:06:43,486 Kad sam to shvatila, pomislila sam: „Želim ovo prenijeti ženama.“ 107 00:06:47,323 --> 00:06:51,452 S-FAKTOR STUDIO, LOS ANGELES 108 00:06:53,329 --> 00:06:55,498 Ispunite ovo i donesite mi. 109 00:06:55,581 --> 00:06:57,250 Tu je i olovka. 110 00:06:57,792 --> 00:06:59,627 ŽENE IZ SVIH PODRUČJA I GRADOVA 111 00:06:59,710 --> 00:07:01,629 ZAPOČINJU 6-MJESEČNI TEČAJ 112 00:07:01,712 --> 00:07:03,756 Dobro. Sjajno. Hvala. 113 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 -Kako se zoveš? -Evelyn. 114 00:07:06,300 --> 00:07:07,468 -Patty. -Patty. 115 00:07:07,552 --> 00:07:10,471 -Drago mi je. -Srednje ime mi je Evelyn. Violet. 116 00:07:10,555 --> 00:07:11,973 -Violet. -Drago mi je. 117 00:07:12,056 --> 00:07:15,226 -Dolazim iz Fontane. -Je li to daleko? 118 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 Cilj mi je popeti se na šipku. 119 00:07:18,604 --> 00:07:21,816 Bit ću sretna ako se popnem na vrh i mahnem svima. 120 00:07:21,899 --> 00:07:25,695 Vjerojatno neću mahati, ali… To mi je cilj, popeti se. 121 00:07:26,571 --> 00:07:27,613 Evelyn. 122 00:07:27,697 --> 00:07:29,031 -Ja sam Ava. -Ava. 123 00:07:29,115 --> 00:07:30,199 Elizabeth. 124 00:07:30,283 --> 00:07:31,617 Ovdje parafiraj. 125 00:07:32,326 --> 00:07:35,788 Uopće nisam koordinirana. 126 00:07:35,872 --> 00:07:38,624 -Ne moraš biti. -Totalno nezgrapna. 127 00:07:38,708 --> 00:07:41,294 Nisam bila na tečaju plesa od 3. razreda. 128 00:07:41,377 --> 00:07:43,379 -O tome govorim. -Isto tako. 129 00:07:43,463 --> 00:07:45,548 Valjda. Ne znam što očekivati. 130 00:07:45,631 --> 00:07:46,841 -Da. -Znaš? 131 00:07:46,924 --> 00:07:48,217 Bit će zanimljivo. 132 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Bok! 133 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 Kako ide? 134 00:07:51,637 --> 00:07:52,805 Dobro! 135 00:07:53,306 --> 00:07:54,640 Imate tremu? 136 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 -Da. -Hrabre ste vi. 137 00:07:58,144 --> 00:08:00,855 Zamolit ću vas da se ovdje izujete. 138 00:08:00,938 --> 00:08:04,400 Uđite. Stavite stvari na klupu. 139 00:08:05,943 --> 00:08:09,864 Pustite kosu, skinute naočale i sjest ćemo u mali krug. 140 00:08:11,199 --> 00:08:12,158 Vidi ovu ekipu! 141 00:08:12,241 --> 00:08:13,326 PRVI SAT POČETNICE 142 00:08:13,409 --> 00:08:16,871 Želim vam predstaviti Ali koja će vas podučavati uz mene. 143 00:08:16,954 --> 00:08:20,333 Ja sam Sheila i moja je misija u životu 144 00:08:20,416 --> 00:08:24,128 pomoći ženama da opet budu potpune. 145 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 Krećemo na šestomjesečno putovanje, 146 00:08:27,423 --> 00:08:32,136 tijekom kojeg ćemo se ponovno povezati sa svojim tijelom kroz senzualni pokret. 147 00:08:32,220 --> 00:08:34,013 Upoznat ćemo se i međusobno, 148 00:08:34,096 --> 00:08:36,224 iako se sad osjećamo kao neznanke. 149 00:08:36,307 --> 00:08:38,100 Trebamo osjećaj sigurnosti. 150 00:08:38,184 --> 00:08:41,062 Zato nema zrcala i nema osude. 151 00:08:41,938 --> 00:08:45,149 Zanima me kako se zovete, odakle ste i što želite. 152 00:08:46,025 --> 00:08:46,901 Tko želi prvi? 153 00:08:48,402 --> 00:08:49,737 Želim postići… 154 00:08:49,820 --> 00:08:53,157 Primijetila sam da sam se prestala gledati u zrcalu, 155 00:08:53,824 --> 00:08:55,660 pogotovo ovaj dio. 156 00:08:55,743 --> 00:08:58,329 Sram zbog debljanja. 157 00:08:59,163 --> 00:09:01,624 Nikad u životu nisam se osjećala seksi 158 00:09:01,707 --> 00:09:04,710 ili kao da prihvaćam svoje tijelo. 159 00:09:04,794 --> 00:09:06,629 Uvijek sam bila muškobanjasta. 160 00:09:06,712 --> 00:09:11,425 Nikad nisam shvaćala što zapravo znači biti žena. 161 00:09:11,509 --> 00:09:15,137 Nadam se da će mi ovaj tečaj pomoći da se zaljubim u sebe 162 00:09:15,221 --> 00:09:18,057 jer Bog zna da se ne volim. 163 00:09:18,140 --> 00:09:21,477 Nedavno sam izgubila muža. Prošla je godina i pol. 164 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Ovo mi je važno. 165 00:09:23,604 --> 00:09:26,190 Želim opet prigrliti intimnost, 166 00:09:26,274 --> 00:09:27,858 čak i sa samom sobom, 167 00:09:27,942 --> 00:09:30,111 jer sam puno toga zapustila, 168 00:09:30,194 --> 00:09:31,320 a želim to vratiti. 169 00:09:32,029 --> 00:09:33,239 -Da! -Idemo. 170 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 Pokret? 171 00:09:38,119 --> 00:09:40,079 Moja cura pohađa ovaj tečaj 172 00:09:40,162 --> 00:09:44,125 i otvorila se, otkrila je božicu u sebi, 173 00:09:44,208 --> 00:09:47,169 pa sam i ja to poželjela. 174 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Imam troje djece, a najmlađe ima 21 godinu. 175 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 Osjećam da sam završila 176 00:09:57,888 --> 00:10:00,725 s majčinstvom u životu. 177 00:10:01,350 --> 00:10:04,020 Ako se ne uključim sad, poslije neću moći. 178 00:10:06,439 --> 00:10:10,610 Dok vam glava povlači cijelo tijelo ulijevo… 179 00:10:10,693 --> 00:10:13,321 Svaka druga žena koju vidim prekrasna mi je. 180 00:10:13,404 --> 00:10:16,949 Pomislim kako je lijepa. Ali to nikad ne vidim kod sebe. 181 00:10:19,452 --> 00:10:21,537 Želim pronaći to samopouzdanje, 182 00:10:21,621 --> 00:10:26,000 osjećati se seksi i ne uspoređivati se s drugim ženama. 183 00:10:26,083 --> 00:10:27,084 Gledam i mislim 184 00:10:27,168 --> 00:10:30,379 kako ste lijepe, a kako ja izgledam? 185 00:10:30,463 --> 00:10:32,423 -Pa… -Pitala vas je nešto. 186 00:10:32,506 --> 00:10:35,259 -Kako izgleda? -Da. Kako izgleda? 187 00:10:35,343 --> 00:10:36,469 Seksi si! 188 00:10:40,765 --> 00:10:43,559 Svaka žena koja dođe u studio 189 00:10:43,643 --> 00:10:46,020 imao dio sebe koji je ušutkan. 190 00:10:47,438 --> 00:10:51,776 Svijet užasno osuđuje svakoga tko ima višak kilograma. 191 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 TRENERICA 192 00:10:53,527 --> 00:10:55,488 Prošla sam proces razmišljanja 193 00:10:55,571 --> 00:10:58,741 kako sam previše ovakva ili onakva i nisam dovoljna. 194 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Kad sam bila mala 195 00:11:00,868 --> 00:11:01,702 moj otac… 196 00:11:02,536 --> 00:11:05,331 zvao me „Hot Dog“. To je bio nadimak. 197 00:11:05,414 --> 00:11:07,375 Ta me sitnica dotukla. 198 00:11:08,042 --> 00:11:11,504 Rano sam se razvila i svi su me počeli primjećivati. 199 00:11:11,587 --> 00:11:15,508 Zvali su me droljom zbog onoga s čime sam se rodila. 200 00:11:16,759 --> 00:11:18,678 Distancirala sam se od toga… 201 00:11:19,553 --> 00:11:22,598 jer nisam htjela da me osuđuju i vrijeđaju. 202 00:11:23,349 --> 00:11:29,230 Zašto se bujna žena, ili čak mršava žena koja ima celulit, 203 00:11:29,313 --> 00:11:32,400 ne može voljeti 204 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 i biti prekrasna? 205 00:11:36,487 --> 00:11:39,990 Naučit ću vas hodati u stilu S-faktora. 206 00:11:40,074 --> 00:11:40,908 S-HOD 207 00:11:40,991 --> 00:11:45,996 Prvi korak u hodu je da počnete vući nožni prst prema naprijed… 208 00:11:46,080 --> 00:11:47,665 po sredini. 209 00:11:48,332 --> 00:11:50,835 Cijelo mi tijelo klizi. 210 00:11:51,961 --> 00:11:55,256 Isprsite se, potisnite lopatice unatrag. 211 00:11:55,339 --> 00:11:58,008 Uvucite pupak da učvrstite donji dio leđa 212 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 jer se uvija. 213 00:11:59,510 --> 00:12:00,928 Nije važno. 214 00:12:01,011 --> 00:12:03,514 Ne hodate ravno, ne idete nikamo. 215 00:12:03,597 --> 00:12:06,726 Samo uživate u putu. 216 00:12:06,809 --> 00:12:07,768 To je putovanje. 217 00:12:11,147 --> 00:12:13,232 Ako žena misli: 218 00:12:13,315 --> 00:12:17,570 Ne znam plesati. Osjećam se previše nezgrapno i nespretno… 219 00:12:17,653 --> 00:12:18,487 To! 220 00:12:19,113 --> 00:12:23,367 …to je ludost jer to nije ples u ritmu. 221 00:12:23,451 --> 00:12:29,165 Ne, to je oslobađanje duboke boli 222 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 i duboke traume u tijelu. 223 00:12:31,834 --> 00:12:33,586 Gdje ti je zaobljenost? 224 00:12:34,920 --> 00:12:35,755 Gdje je… 225 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 Mogu ti uzeti naočale? 226 00:12:42,428 --> 00:12:43,262 Da. 227 00:12:44,096 --> 00:12:45,723 -Ne vidim. -Super. 228 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Izbaci kuk. Samo izbaci kuk. 229 00:12:49,518 --> 00:12:52,188 Razbaruši kosu. Da. 230 00:12:52,772 --> 00:12:55,733 Ti si zavodnica koja se ovdje skriva, 231 00:12:55,816 --> 00:12:57,902 a ne želimo da se više skrivaš. 232 00:12:57,985 --> 00:12:58,861 Kako ćemo? 233 00:12:58,944 --> 00:13:01,781 Sredinom 2015. g. dijagnosticiran mi je lupus. 234 00:13:01,864 --> 00:13:06,160 Saznala sam razlog zašto sam se stalno kočila. 235 00:13:06,243 --> 00:13:07,870 Želiš hodati, a ne možeš, 236 00:13:07,953 --> 00:13:12,917 želiš uzeti čašu, a jednostavno ne možeš… 237 00:13:13,000 --> 00:13:16,962 Tako sam postala svjesna pokreta i želim ga dodatno istražiti. 238 00:13:19,006 --> 00:13:23,052 Nemam neku ludu priču. Samo sam htjela isprobati tečaj. 239 00:13:23,636 --> 00:13:26,722 To je nešto drugačije, novo. 240 00:13:26,806 --> 00:13:28,349 Želim se razdrmati. 241 00:13:30,392 --> 00:13:33,437 -Za mene je ovo putovanje preobrazbe. -Da, shvaćam. 242 00:13:33,521 --> 00:13:37,233 -Dobro. -Vidim da je intenzivno. Da. 243 00:13:39,318 --> 00:13:41,862 Mislim si: „U što sam se upustila?“ 244 00:13:41,946 --> 00:13:44,824 U nešto veliko. Zaglibila si, dušo! 245 00:13:44,907 --> 00:13:47,409 Nisam se bojala. A sad se malo bojim. 246 00:13:49,119 --> 00:13:53,374 Odgovarat ćete jedna drugoj da ne odustanete. 247 00:13:53,457 --> 00:13:55,876 Javit će se emocije. Javit će se strah. 248 00:13:55,960 --> 00:13:57,253 Javit će se osuda. 249 00:13:57,336 --> 00:13:58,629 Morate to prevladati. 250 00:13:59,380 --> 00:14:02,007 -Sve ćete htjeti odustati. -Da. 251 00:14:02,091 --> 00:14:05,928 Sve ćete reći: „Ovo je previše intimno. Ovo je strašno.“ 252 00:14:06,011 --> 00:14:09,765 A ako ste dovoljno hrabre, nastavit ćete… 253 00:14:09,849 --> 00:14:11,308 i sasvim vratiti sebe. 254 00:14:11,392 --> 00:14:12,935 Ako se predate, 255 00:14:13,018 --> 00:14:16,522 izgubit ćete se i pitati gdje ste to. 256 00:14:18,065 --> 00:14:20,860 Pogledom pređite krug, 257 00:14:20,943 --> 00:14:23,737 uhvatite nečiji pogled i pokažite prstom na nju. 258 00:14:25,531 --> 00:14:26,991 Imaju li svi nekoga? 259 00:14:28,200 --> 00:14:30,661 Hajde. Reci nešto. Jer ne vidim te. 260 00:14:30,744 --> 00:14:32,872 Gleda li je netko? 261 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 -Ti si moja! -Podigni ruku. Dobro. 262 00:14:36,125 --> 00:14:39,295 Ona je tvoje zrcalo na ovom putovanju. 263 00:14:40,045 --> 00:14:42,214 Zadržat će te i odgovarat ćeš njoj, 264 00:14:43,340 --> 00:14:44,633 bit ćete kao sestre. 265 00:14:54,560 --> 00:14:58,022 KALIFORNIJA 266 00:15:08,032 --> 00:15:12,786 Nikad nisam namjeravala postati osnivačica 267 00:15:12,870 --> 00:15:14,788 vježbi ženskog pokreta. 268 00:15:14,872 --> 00:15:15,915 Evo ga. 269 00:15:15,998 --> 00:15:16,957 Pečeno je. 270 00:15:18,500 --> 00:15:19,960 „VATRENI PLES“ 271 00:15:20,044 --> 00:15:23,505 Pripremala sam se za film u kojem sam glumila striptizetu. 272 00:15:26,300 --> 00:15:29,261 Fascinirao me ples na šipci. 273 00:15:32,222 --> 00:15:36,393 Bilo je nevjerojatno biti tako otvoreno ženstvena. 274 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 Kad vas konstantno vrijeđaju 275 00:15:41,231 --> 00:15:44,318 i govore vam što je ispravno raditi sa svojim tijelom 276 00:15:44,818 --> 00:15:47,738 počinjete to upijati i sami sebe vrijeđati. 277 00:15:49,156 --> 00:15:51,700 Strašno sam samu sebe zlostavljala. 278 00:15:52,493 --> 00:15:55,037 Dijagnosticirali su mi anoreksiju. 279 00:15:55,704 --> 00:15:56,705 Rezala sam se. 280 00:15:58,207 --> 00:16:00,793 Ovaj način života i treniranje 281 00:16:00,876 --> 00:16:02,419 natjerali me da se suočim 282 00:16:02,503 --> 00:16:05,297 sa svime što me činilo nesigurnom, 283 00:16:05,381 --> 00:16:08,884 osuđivanom i zatvorenom. 284 00:16:12,054 --> 00:16:13,263 Jednog sam dana 285 00:16:13,347 --> 00:16:18,268 dovezla sina u vrtić kad mi je netko pokucao na prozor. 286 00:16:19,103 --> 00:16:21,939 To je bila mama koju nisam poznavala. Rekla je… 287 00:16:22,022 --> 00:16:24,483 „Čujem da plešeš na šipci.“ 288 00:16:25,150 --> 00:16:26,110 Rekla sam: „Da. 289 00:16:26,193 --> 00:16:29,154 Uzmi potpetice od 15 cm i dođi k meni.“ 290 00:16:29,655 --> 00:16:31,281 Tako sam počela podučavati. 291 00:16:31,865 --> 00:16:35,035 Dobro, spremno je. Sjednimo. 292 00:16:35,786 --> 00:16:39,289 Moja su djeca imala probleme 293 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 zbog mame koja ima šipke u kući. 294 00:16:45,254 --> 00:16:49,258 Majke i očevi nisu dopuštali kćerima da dolaze k nama 295 00:16:49,967 --> 00:16:52,511 jer ljudi pomisle na striptiz klub. 296 00:16:55,681 --> 00:16:56,849 Trebalo nam je to. 297 00:16:57,558 --> 00:16:59,518 Da započnemo svaki sastanak tako? 298 00:17:09,153 --> 00:17:12,573 Otvorila sam studije u Chicagu, San Franciscu, 299 00:17:12,656 --> 00:17:14,825 Los Angelesu, Houstonu i New Yorku. 300 00:17:19,747 --> 00:17:21,749 Kad sam tek počela, osjećala sam… 301 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 STUDIO U NEW YORKU 302 00:17:23,208 --> 00:17:25,878 slobodu i opuštanje. 303 00:17:41,685 --> 00:17:43,687 Iako nisam fizički plakala… 304 00:17:44,605 --> 00:17:46,231 svaki ples bio je moj plač. 305 00:17:49,151 --> 00:17:52,279 Bilo mi je vrlo teško tada. 306 00:17:52,362 --> 00:17:54,656 Prošla sam kroz prekid veze. 307 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 Bila sam zaista shrvana. 308 00:17:57,409 --> 00:18:02,122 Mislila sam kako imam 38 godina i nikad se neću udati ni roditi. 309 00:18:02,206 --> 00:18:04,041 POSLOVNA ŽENA NAPREDNA POLAZNICA 310 00:18:04,124 --> 00:18:06,043 Nikad to neću imati. 311 00:18:07,211 --> 00:18:10,547 Htjela sam se povezati sa sobom. 312 00:18:10,631 --> 00:18:12,049 Osjećala sam se utučeno. 313 00:18:12,132 --> 00:18:14,718 Htjela sam se osjećati senzualnije i seksi. 314 00:18:16,470 --> 00:18:17,846 Na samom početku 315 00:18:17,930 --> 00:18:22,684 cilj je bio osjećati se ugodno u vlastitoj koži, 316 00:18:23,435 --> 00:18:25,229 osjećati senzualnost u tijelu. 317 00:18:26,271 --> 00:18:28,482 Nisam znala da postoji dublja razina. 318 00:18:29,983 --> 00:18:34,446 Sukobljavaju se dvije erotske energije. 319 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Između tvoje požude i vatre… 320 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 nalazi se strah i povlačenje, zar ne? 321 00:18:42,412 --> 00:18:44,748 A nadire velika nada. 322 00:18:44,832 --> 00:18:46,208 „ČITANJE GOVORA TIJELA“ 323 00:18:46,291 --> 00:18:48,544 Ali želim da nada donese požudu. 324 00:18:48,627 --> 00:18:50,295 Ne ostavljaj požudu ondje. 325 00:18:51,839 --> 00:18:54,174 Kao crnkinja na radnom mjestu 326 00:18:54,258 --> 00:18:55,801 susrećete se s toliko toga 327 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 što će vas razbjesniti. 328 00:18:58,345 --> 00:19:03,058 Postoji strašna stigma oko ideje bijesne crnkinje. 329 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 To pokušavam držati pod kontrolom 330 00:19:07,062 --> 00:19:09,773 jer znamo da ljudi imaju takvu predodžbu 331 00:19:09,857 --> 00:19:12,526 i da tvoja ljutnja nije u redu. 332 00:19:13,152 --> 00:19:17,364 S-faktor može biti sigurno mjesto za istraživanje i izražavanje toga. 333 00:19:22,661 --> 00:19:25,038 Bavim se S-faktorom već osam godina. 334 00:19:25,122 --> 00:19:28,750 Uglavnom se radi o dubini odnosa 335 00:19:28,834 --> 00:19:30,878 koje te žene imaju jedna s drugom. 336 00:19:39,803 --> 00:19:44,057 U početku sam mislila da je ples na šipci usamljena aktivnost, 337 00:19:44,141 --> 00:19:48,103 ali otkrila sam veliku obitelj koja me prihvatila otvorenih ruku… 338 00:19:48,187 --> 00:19:49,021 NATJECATELJICA 339 00:19:49,104 --> 00:19:51,857 i slavila sve moje pobjede sa mnom. 340 00:19:52,941 --> 00:19:57,112 Ples na šipci jedinstvena je grana jer su je izgradile žene. 341 00:20:01,074 --> 00:20:04,870 Prve vlasnice studija dolaze iz svijeta S-faktora 342 00:20:04,953 --> 00:20:07,915 ili striptiza, a ljudi su htjeli učiti od njih. 343 00:20:08,874 --> 00:20:12,336 Ova kreativna grana raste kao luda 344 00:20:12,419 --> 00:20:14,671 jer temeljimo posao na tome 345 00:20:14,755 --> 00:20:19,343 kako vas ples na šipci osnažuje u preostalom dijelu života. 346 00:20:20,135 --> 00:20:23,764 Kako se osjećati veće i hrabrije izvan studija 347 00:20:23,847 --> 00:20:26,850 zbog samopouzdanja koje vam ulijeva ples na šipci? 348 00:20:27,726 --> 00:20:30,729 To je opijajuća čar šipke. 349 00:20:32,564 --> 00:20:34,858 KALIFORNIJA 350 00:20:40,113 --> 00:20:41,448 Volim natjecanja. 351 00:20:41,990 --> 00:20:44,785 Uvijek želim pobijediti, takva sam. 352 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 Također sam odvjetnica. 353 00:20:55,295 --> 00:20:58,507 Trenutno pružam besplatnu pomoć iz obiteljskog prava. 354 00:20:58,590 --> 00:21:01,635 Možeš biti plesačica na šipci i odvjetnica. Kul, ha? 355 00:21:04,596 --> 00:21:05,806 Opće sam poznata 356 00:21:05,889 --> 00:21:08,684 kao trickster, kako to zovemo u branši. 357 00:21:09,768 --> 00:21:14,106 Objavljujem trikove na društvenim mrežama. Volim podučavati trikove. 358 00:21:15,315 --> 00:21:20,028 Za pet tjedana nastupam na prvenstvu Golden Gate. 359 00:21:20,988 --> 00:21:25,033 Moj cilj u natjecanju je ispričati priču. 360 00:21:27,035 --> 00:21:30,664 Mogu li svojim tijelom ispričati priču u koju doista vjerujem 361 00:21:30,747 --> 00:21:33,250 i s kojom se mogu povezati i drugi ljudi? 362 00:21:40,007 --> 00:21:42,926 Nakon prvog sata plesa na šipci 363 00:21:43,010 --> 00:21:46,096 pomislila sam: „Ovo će biti lijep hobi.“ 364 00:21:46,680 --> 00:21:47,514 Ne znam. 365 00:21:47,597 --> 00:21:52,019 Možda je bilo nešto električno i magnetsko u čeličnoj šipci, 366 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 ali čim sam dotaknula šipku, pomislila sam: 367 00:21:56,315 --> 00:21:57,607 „Obožavam ovo.“ 368 00:21:58,275 --> 00:22:00,569 Doslovno letim kad sam na šipci. 369 00:22:00,652 --> 00:22:02,779 Letim. To je ludo. 370 00:22:03,363 --> 00:22:07,159 Prije pet godina ne bih vjerovala da ću to moći. 371 00:22:08,702 --> 00:22:10,662 -Amy, jesi li oprala ruke? -Jesam. 372 00:22:10,746 --> 00:22:12,039 Dobro. 373 00:22:12,706 --> 00:22:14,458 Evo je. Govori joj. 374 00:22:14,541 --> 00:22:15,667 Bok, Nick! 375 00:22:15,751 --> 00:22:17,836 Najstarija sam od sedmero djece. 376 00:22:18,503 --> 00:22:20,839 Odgojena sam u mormonskoj vjeri. 377 00:22:22,424 --> 00:22:23,759 U mormonskoj vjeri 378 00:22:23,842 --> 00:22:27,929 žene koje su prihvaćale svoju seksualnost poprijeko se gledalo. 379 00:22:28,013 --> 00:22:30,599 Pretvaraš se da nisi seksualna. 380 00:22:30,682 --> 00:22:34,478 Ako se to na trenutak javi, 381 00:22:34,561 --> 00:22:37,564 moliš se i tražiš oprost. 382 00:22:38,690 --> 00:22:40,484 Osjećala sam se kao loša osoba 383 00:22:40,567 --> 00:22:42,861 zbog te požude u tijelu, 384 00:22:42,944 --> 00:22:45,072 zbog srama oko svoje seksualnosti. 385 00:22:45,155 --> 00:22:49,159 Je li to stvarno? Vjerujem li zaista u to? 386 00:22:53,747 --> 00:22:56,750 Kad sam počela plesati na šipci, nisam nikome rekla 387 00:22:56,833 --> 00:23:00,670 jer je to i dalje bilo čudno i alternativno. 388 00:23:01,713 --> 00:23:02,798 Želim svijet 389 00:23:02,881 --> 00:23:04,883 u kojem kažeš da plešeš na šipci, 390 00:23:04,966 --> 00:23:09,137 a prvo pitanje koje ti ljudi postave nije: „Jesi li striptizeta?“ 391 00:23:09,221 --> 00:23:12,641 Nego: „To je baš fora. Čula sam da je to jako teško.“ 392 00:23:14,059 --> 00:23:16,812 Da! To! 393 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 FEMINISTICA NA ŠIPCI 394 00:23:27,823 --> 00:23:29,491 Imam studio u San Franciscu. 395 00:23:32,994 --> 00:23:36,456 Htjela sam stvoriti prostor u koji svatko može doći 396 00:23:36,540 --> 00:23:39,126 i ne sramiti se plesa na šipci. 397 00:23:39,209 --> 00:23:43,505 Koji god imidž moji učenici imaju na poslu, mogu ga odbaciti ovdje. 398 00:23:44,965 --> 00:23:49,177 Ako imaju trbuh povrh mišića, neka sve visi. 399 00:23:50,762 --> 00:23:54,266 Ne nosimo mnogo odjeće jer to pomaže prianjanju uz šipku. 400 00:23:55,559 --> 00:23:56,768 Sve do gore. 401 00:23:56,852 --> 00:24:00,939 Kažem polaznicama: „Znam da ste se sramile svog tijela većinu života, 402 00:24:01,022 --> 00:24:03,859 ali želim da skinete većinu odjeće, 403 00:24:03,942 --> 00:24:05,402 skinete se u bikini, 404 00:24:05,485 --> 00:24:07,737 izađete pred ova velika zrcala 405 00:24:07,821 --> 00:24:10,615 i probate nešto što dosad niste 406 00:24:10,699 --> 00:24:13,034 i u čemu ćete vjerojatno biti grozne.“ 407 00:24:13,118 --> 00:24:14,786 To je teško prodati. 408 00:24:22,377 --> 00:24:25,922 Pokazat ću vam tri trika danas. 409 00:24:26,006 --> 00:24:27,549 Uklopit ćemo to 410 00:24:27,632 --> 00:24:30,302 i ispresijecati te trikove slobodnim plesom. 411 00:24:30,927 --> 00:24:33,138 I lice! Prsa! 412 00:24:33,763 --> 00:24:35,140 Trbuh! Kukovi! 413 00:24:35,223 --> 00:24:38,685 Zatim podvucite kukove. Sjednite 414 00:24:39,978 --> 00:24:42,355 i povucite lice prema stupu. 415 00:24:44,316 --> 00:24:47,486 Spustite picu na tlo. 416 00:24:47,569 --> 00:24:50,238 Prijavio sam se na tečaj seksi koreografije 417 00:24:50,322 --> 00:24:53,325 jer nikad nisam bio u formi ni osjećao se seksi. 418 00:24:53,408 --> 00:24:56,995 Volim raditi ono što me užasava, a ovo me prestravilo. 419 00:24:57,078 --> 00:24:58,788 Idemo zajedno. 420 00:24:59,498 --> 00:25:02,751 Jedan, natrag. Dva, natrag. 421 00:25:02,834 --> 00:25:03,960 Dolje… 422 00:25:04,711 --> 00:25:07,380 Kraljice! To je bilo super! Odlično! 423 00:25:17,224 --> 00:25:22,103 Kod plesa na šipci uzbudljivo je što pomaže ljudima, osobito ženama, 424 00:25:22,187 --> 00:25:24,773 da ponovno otkriju svoj odnos s tijelom. 425 00:25:30,862 --> 00:25:32,405 Ovako ćemo. 426 00:25:32,489 --> 00:25:35,283 Primite šipku dominantnom rukom 427 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 i nastavite hodati ističući obline 428 00:25:39,871 --> 00:25:42,123 pa zatvorite vrata. 429 00:25:42,707 --> 00:25:44,167 Zatim se okrenite. 430 00:25:45,126 --> 00:25:48,838 „KRIJESNICA“ 431 00:25:49,923 --> 00:25:50,757 Kužite? 432 00:25:50,840 --> 00:25:55,720 Na šipku gledajte kao na okvir umjetnosti vašeg tijela. 433 00:25:56,304 --> 00:25:57,597 Nije stvar u šipci. 434 00:26:16,908 --> 00:26:19,119 Podrijetlom sam iz Ohija. 435 00:26:19,202 --> 00:26:22,664 Vježbala sam gimnastiku odmalena. Bila je moj život. 436 00:26:22,747 --> 00:26:26,501 Kao djevojčicu, opetovano me seksualno zlostavljao 437 00:26:26,585 --> 00:26:32,173 bivši poznati liječnik Olimpijskog tima gimnastičarki Larry Nassar, 438 00:26:32,257 --> 00:26:35,594 ali potisnula sam to. 439 00:26:35,677 --> 00:26:38,471 Čitav sam se život pretvarala da se  nije dogodilo… 440 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 ali uvijek je bilo prisutno. 441 00:26:42,183 --> 00:26:43,518 Moram udahnuti malo. 442 00:26:44,227 --> 00:26:46,730 -Ali ovo… -Ne moraš nastaviti govoriti. 443 00:26:47,939 --> 00:26:49,983 -Možeš samo biti. -Dobro. 444 00:27:00,118 --> 00:27:04,080 S dvije godine krenula sam s gimnastikom, zaljubila sam se u nju 445 00:27:04,164 --> 00:27:06,833 i odmah sam htjela biti Olimpijka. 446 00:27:08,501 --> 00:27:13,340 Sjećam se Olimpijskih igara u Atlanti 1996. kad je Kerri Strug slomila stopalo. 447 00:27:14,507 --> 00:27:16,051 To je bio velik trenutak. 448 00:27:19,846 --> 00:27:20,805 Dobro, Meg. 449 00:27:22,182 --> 00:27:24,392 Odrekla sam se svega zbog toga. 450 00:27:24,476 --> 00:27:27,604 Nisam imala prijatelje ni društveni život. Ništa. 451 00:27:27,687 --> 00:27:29,439 Da! Bravo, Meg! 452 00:27:30,357 --> 00:27:34,903 S 15 godina, imala sam tri prijeloma zamora u leđima. 453 00:27:35,654 --> 00:27:38,907 Kao gimnastičarki, treneri vam govore: 454 00:27:38,990 --> 00:27:41,117 „Bez boli nema napretka. Duraj.“ 455 00:27:42,118 --> 00:27:45,664 Gurala sam dalje i trenirala uz te prijelome šest mjeseci. 456 00:27:46,164 --> 00:27:48,792 Nisam mogla hodati od grčeva, 457 00:27:48,875 --> 00:27:53,129 tijelo mi je bilo zgrčeno i pokušavalo se zaštititi. 458 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 Bili smo kod više liječnika. 459 00:27:57,008 --> 00:27:58,635 Nisu mogli pronaći uzrok, 460 00:27:58,718 --> 00:28:02,263 pa kad smo pronašli Larryja Nassara, bilo je kao božji dar 461 00:28:02,347 --> 00:28:05,308 to što je otkrio uzrok i znao ga liječiti. 462 00:28:07,519 --> 00:28:09,270 Bio je slavan liječnik. 463 00:28:09,938 --> 00:28:12,440 Svi su moji uzori išli k njemu. 464 00:28:13,233 --> 00:28:15,944 Kad je Kerg Strug slomila stopalo, 465 00:28:16,027 --> 00:28:18,446 ljudi nisu znali da joj je Larry Nassar 466 00:28:18,530 --> 00:28:20,198 pružio ruku. 467 00:28:24,661 --> 00:28:29,749 Počeo bi s masažom i prelazio rukom do unutrašnjosti bedara. 468 00:28:29,833 --> 00:28:33,795 Onda bi se prikrio stojeći između mame i mene, 469 00:28:33,878 --> 00:28:36,548 jednom bi rukom masirao, 470 00:28:36,631 --> 00:28:39,634 a drugu bi agresivno gurnuo unutra. 471 00:28:39,718 --> 00:28:41,553 Bilo je bolno. Boljelo me. 472 00:28:41,636 --> 00:28:45,515 Svaki put me boljelo nakon posjeta. 473 00:28:45,598 --> 00:28:47,267 Bilo je zaista intenzivno. 474 00:28:49,644 --> 00:28:52,313 Od prvog sam dana znala da nešto nije u redu, 475 00:28:52,397 --> 00:28:54,733 ali previše sam se bojala. 476 00:28:54,816 --> 00:28:56,776 bila sam prestravljena. 477 00:28:58,278 --> 00:28:59,988 Bojala sam se reći nešto. 478 00:29:00,071 --> 00:29:02,699 Nisam još poznavala taj dio svog tijela. 479 00:29:05,118 --> 00:29:07,912 Prošla je godina bila grozna. 480 00:29:07,996 --> 00:29:12,792 Prestala sam živjeti jer sam se počela baviti time. 481 00:29:12,876 --> 00:29:15,128 Išla sam psihijatru i bila proaktivna, 482 00:29:15,211 --> 00:29:18,256 ali ne znam tko sam. 483 00:29:19,424 --> 00:29:21,926 Na Zemlji si da budeš životna sila, 484 00:29:22,010 --> 00:29:25,972 a kultura u kojoj živimo krade to od ženstvenosti. 485 00:29:26,055 --> 00:29:27,932 Više to ne mogu trpjeti. 486 00:29:28,725 --> 00:29:32,562 Hvala ti što si mi se pridružila na ovom sjajnom putu povratka. 487 00:29:33,188 --> 00:29:34,272 Doći ćemo na cilj. 488 00:29:35,648 --> 00:29:38,860 Želim vam reći što trebate donijeti sljedeći tjedan. 489 00:29:38,943 --> 00:29:42,238 Cipele. Cipele s potpeticom od 15 do 20 centimetara. 490 00:29:43,323 --> 00:29:46,075 Te će vam cipele reći nešto o vama. 491 00:29:46,159 --> 00:29:48,495 Nagnut će vam zdjelicu za 30 stupnjeva 492 00:29:48,578 --> 00:29:50,288 i dodatno naglasiti obline. 493 00:29:50,371 --> 00:29:54,459 Također će vam pomoći da se osjećate seksualnije. 494 00:29:56,503 --> 00:29:58,671 Evelyn? 495 00:29:59,547 --> 00:30:00,423 Što je? 496 00:30:03,134 --> 00:30:04,427 Moj suprug, Terry… 497 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 Šestog ožujka bila je godina i pol od njegove smrti. 498 00:30:11,893 --> 00:30:14,646 Tad sam ponovno stavila vjenčani prsten… 499 00:30:15,355 --> 00:30:16,773 jer bila sam ga skinula. 500 00:30:17,941 --> 00:30:19,776 Pusti suze. Jecaj. 501 00:30:20,318 --> 00:30:21,486 Ovdje nema srama. 502 00:30:21,569 --> 00:30:24,447 Nema suzdržavanja u plaču. Tuguješ. 503 00:30:24,531 --> 00:30:27,408 Tijelo ti mora obraditi emocije. 504 00:30:28,576 --> 00:30:31,746 Ali to je tako ružan plač. 505 00:30:31,830 --> 00:30:33,832 O, Bože! 506 00:30:35,166 --> 00:30:36,835 Ne, ne mislim da je ružan. 507 00:30:36,918 --> 00:30:41,673 Da, vjerojatno je ružan na licu, ali ovo je plač koji nikad… 508 00:30:42,924 --> 00:30:44,467 nisam doživjela. 509 00:30:44,551 --> 00:30:48,429 Znam da je drugačiji i čujem ga u odjecima u svojoj kući. 510 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 I to je užasno. 511 00:30:52,016 --> 00:30:54,519 Stavi ruku tamo gdje je on u tvom tijelu. 512 00:30:54,602 --> 00:30:57,522 -Molim? -Stavi ruku tamo gdje je on u tvom tijelu. 513 00:30:57,605 --> 00:30:59,023 Gdje ga najviše osjećaš? 514 00:31:00,692 --> 00:31:01,901 -Ovdje. -Ovdje? 515 00:31:03,820 --> 00:31:04,946 Samo je pomakni. 516 00:31:05,029 --> 00:31:07,240 Ne želim da više osjećaš ili govoriš. 517 00:31:07,740 --> 00:31:09,576 Želim da pokreneš svoje tijelo. 518 00:31:12,495 --> 00:31:13,663 Mislim da ne mogu. 519 00:31:15,748 --> 00:31:18,418 Neka te ta ruka sad tješi. 520 00:31:18,501 --> 00:31:19,878 Ako je on ondje… 521 00:31:21,504 --> 00:31:22,839 neka te ta ruka tješi. 522 00:31:29,637 --> 00:31:31,723 Znaš kako. Diši. 523 00:31:32,807 --> 00:31:33,641 Diši. 524 00:31:34,142 --> 00:31:35,268 Neka te to pokrene. 525 00:31:36,144 --> 00:31:37,395 Odmah zapleši. 526 00:31:39,731 --> 00:31:41,482 Hajde. 527 00:31:42,525 --> 00:31:44,152 Kreni prema meni dahom. 528 00:31:58,124 --> 00:32:00,668 To je to. Predivno, Evelyn. 529 00:32:01,711 --> 00:32:02,670 I izdahni. 530 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Dopuzi do mene. 531 00:32:09,719 --> 00:32:11,179 Polako. Znaš kako. 532 00:32:12,305 --> 00:32:13,681 To! 533 00:32:24,025 --> 00:32:27,487 Nastavi. Stavi njegovu… na svoju. Tu ruku. Da! 534 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 Osjeti kako pleše s tobom. 535 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 Dobro! 536 00:32:40,208 --> 00:32:41,918 Sad se vrati natrag. 537 00:32:54,430 --> 00:32:56,057 Smiješ opet biti sretna. 538 00:32:57,976 --> 00:32:59,352 Hvala što nam vjeruješ. 539 00:32:59,435 --> 00:33:02,230 Dugo nisam mogla vjerovati nekome. 540 00:33:02,313 --> 00:33:03,272 Zato vam hvala. 541 00:33:07,902 --> 00:33:11,239 Iako niste psihijatri, vi kao trenerice 542 00:33:11,322 --> 00:33:12,615 pružate iskustvo… 543 00:33:12,699 --> 00:33:14,200 PSIHOLOGINJA/SAVJETNICA 544 00:33:14,283 --> 00:33:16,911 …koje iscjeljuje poput terapije. 545 00:33:17,495 --> 00:33:19,747 Ali morate biti vrlo oprezne jer 546 00:33:20,331 --> 00:33:23,334 ako izazivate posttraumatsku reakciju, 547 00:33:23,418 --> 00:33:25,628 pozovite je nakon sata i povežite se. 548 00:33:25,712 --> 00:33:27,505 „Posjećuješ li psihijatra 549 00:33:27,588 --> 00:33:29,841 da ti pomogne onako kako mi ne znamo, 550 00:33:29,924 --> 00:33:32,760 ali to ti je potrebno, ne samo zbog tečaja, 551 00:33:32,844 --> 00:33:33,970 nego da zacijeliš?“ 552 00:33:34,595 --> 00:33:37,890 Sheila me zamolila da dođem 553 00:33:37,974 --> 00:33:40,309 i osiguram da steknete sigurnost 554 00:33:40,393 --> 00:33:43,146 u radu sa ženama koje imaju traume iz prošlosti 555 00:33:43,229 --> 00:33:45,064 ili im je trauma sad isplivala. 556 00:33:45,148 --> 00:33:50,319 Imam polaznicu tečaja koja je doživjela seksualnu traumu u vrlo mladoj dobi. 557 00:33:50,403 --> 00:33:51,696 I, što primjećujete? 558 00:33:51,779 --> 00:33:53,990 Oklijevanje, zakočeno tijelo. 559 00:33:55,366 --> 00:33:58,828 Ključ oporavka od traume je oslobađanje od srama 560 00:33:59,871 --> 00:34:02,665 u procesu povrata 561 00:34:02,749 --> 00:34:06,169 svoje seksualnosti pod svojim uvjetima i svojim tempom 562 00:34:06,252 --> 00:34:08,254 jer vam je oduzeta moć, 563 00:34:08,337 --> 00:34:10,840 i njezino mjesto zauzeo je sram. 564 00:34:10,923 --> 00:34:13,176 Sram vas zarobi, 565 00:34:13,885 --> 00:34:18,139 ali zapravo samo želi izaći na vidjelo i biti otpušten. 566 00:34:18,222 --> 00:34:19,599 „Više mi ne koristiš.“ 567 00:34:24,729 --> 00:34:29,734 Taj će vam pokret donijeti nevjerojatan mir 568 00:34:30,318 --> 00:34:31,652 i vratiti kontrolu. 569 00:34:38,326 --> 00:34:41,162 Nevjerojatno je kako šipka ima različito značenje 570 00:34:41,245 --> 00:34:42,580 za različite ljude. 571 00:34:45,583 --> 00:34:49,003 Postoje natjecanja kod kojih je bitna pobjeda ili poraz. 572 00:34:49,087 --> 00:34:50,588 Bitna je izvedba. 573 00:34:57,261 --> 00:34:59,889 Doktor sam teorijske fizike i neuroznanosti. 574 00:35:00,890 --> 00:35:03,017 Počeo sam vježbati radi kralježnice. 575 00:35:13,444 --> 00:35:16,322 Moje škole ciljaju na usvajanje tehničke vještine 576 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 i usmjerene su na natjecanja. 577 00:35:21,327 --> 00:35:24,497 Sve je u rukama. Izgleda sjajno. 578 00:35:31,087 --> 00:35:33,548 Ne gubi publiku iz vida. Pričaš priču. 579 00:35:33,631 --> 00:35:35,258 -Zadrži kontakt očima. -OK. 580 00:35:36,843 --> 00:35:39,929 Tu su profesionalni izvođači poput Jenyne Butterfly, 581 00:35:40,012 --> 00:35:42,557 koji imaju predstave, na primjer u cirkusu. 582 00:35:43,766 --> 00:35:47,812 Dame i gospodo, Jenyne Butterfly! 583 00:35:55,778 --> 00:35:59,949 Ja sam Jenyne, poznata i kao Butterfly (leptir). 584 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Akrobatkinja sam, 585 00:36:01,659 --> 00:36:04,871 specijalizirana za umijeće plesa na šipci. 586 00:36:06,372 --> 00:36:09,000 Pet sam godina nastupala za Cirque du Soleil. 587 00:36:10,293 --> 00:36:12,837 A i majka sam. 588 00:36:18,467 --> 00:36:23,556 Kad sam imala 18 godina, doveli su me u striptiz klub, 589 00:36:24,182 --> 00:36:27,602 gdje je nastupala najbolja plesačica na šipci u zemlji. 590 00:36:27,685 --> 00:36:29,228 PIONIRKA PLESA NA ŠIPCI 591 00:36:29,312 --> 00:36:30,938 Zvala se Pantera. 592 00:36:32,899 --> 00:36:34,442 Bila je vrlo zastrašujuća. 593 00:36:36,027 --> 00:36:37,945 Nisam mogla vjerovati što vidim. 594 00:36:40,448 --> 00:36:43,576 Popela bi se gore, objesila i radila trbušnjake, 595 00:36:43,659 --> 00:36:46,204 a onda bi se brzo vrtjela, 596 00:36:46,287 --> 00:36:47,914 pa spustila. 597 00:36:48,414 --> 00:36:50,750 Zatim izvodila sklekove na jednoj ruci. 598 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 Stalno sam razmišljala o tome. 599 00:36:54,253 --> 00:36:56,964 Počela sam raditi u klubu kao konobarica. 600 00:36:57,965 --> 00:37:02,845 Odložila sam pladanj i otišla probati nešto na šipci. 601 00:37:02,929 --> 00:37:04,180 Ništa nisam mogla. 602 00:37:04,764 --> 00:37:07,433 Pantera je prošla i vidjela me. 603 00:37:07,516 --> 00:37:09,894 Rekla je: „Trebaš čizme za penjanje.“ 604 00:37:10,645 --> 00:37:13,439 Čak mi je dala čizme. 605 00:37:13,522 --> 00:37:15,066 Poderala sam čizme. 606 00:37:15,149 --> 00:37:17,485 Tad sam shvatila da moram steći snagu. 607 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 Bila sam samouka. 608 00:37:23,282 --> 00:37:27,912 Trudim se uglavnom biti u zraku jer sam nespretna. 609 00:37:29,247 --> 00:37:31,624 Graciozna sam samo kad sam u zraku. 610 00:37:33,417 --> 00:37:37,588 Odlučila sam prestati studirati i usredotočiti se na trening. 611 00:37:38,547 --> 00:37:40,341 Ples mi je postao prioritet. 612 00:37:42,551 --> 00:37:46,138 Na kraju sam otišla na Svjetsko prvenstvo u plesu na šipci, 613 00:37:46,222 --> 00:37:48,099 gdje sam predstavljala Ameriku. 614 00:37:50,601 --> 00:37:53,854 Tada mi je krenulo u karijeri. 615 00:38:12,248 --> 00:38:14,417 Toliko je slobode u plesu na šipci. 616 00:38:17,962 --> 00:38:20,298 Čim mi se stopala dignu s tla… 617 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 u drugom sam svijetu. 618 00:38:25,219 --> 00:38:27,471 Tu ne postoji dobro i loše. 619 00:38:28,055 --> 00:38:33,311 Postoji samo koncentracija i povezanost sa svojim tijelom. 620 00:38:34,895 --> 00:38:36,188 To je terapija. 621 00:38:36,939 --> 00:38:38,024 To je oslobađanje. 622 00:38:39,025 --> 00:38:41,527 Isključiš sve što ti se događa u životu 623 00:38:41,610 --> 00:38:43,529 i usredotočiš se na sebe. 624 00:38:45,323 --> 00:38:47,658 Pomaže ti da postaneš zdravija. 625 00:38:47,742 --> 00:38:50,870 Daje ti snagu i fleksibilnost. 626 00:38:50,953 --> 00:38:52,079 Dobro. Tako. 627 00:38:52,830 --> 00:38:55,916 Nije važno koliko dugo ti treba. 628 00:38:56,000 --> 00:39:00,629 Razvit ćeš sve što trebaš da se možeš podići. 629 00:39:01,630 --> 00:39:04,759 Možeš početi s jednim satom tjedno, 630 00:39:04,842 --> 00:39:06,260 da se makneš s kauča. 631 00:39:08,179 --> 00:39:12,808 Kad sam počela plesati na šipci, to je bilo prilično novo. 632 00:39:13,392 --> 00:39:16,479 Nije bilo ničega sličnog treneru plesa na šipci. 633 00:39:17,271 --> 00:39:20,483 Pa kad sam čula da je to u vijestima… 634 00:39:20,983 --> 00:39:23,652 rekla sam: „Molim? Ovo je nevjerojatno!“ 635 00:39:25,029 --> 00:39:26,530 Bila je to Sheila Kelley. 636 00:39:28,366 --> 00:39:30,201 Pomislila sam kako je sjajno 637 00:39:30,284 --> 00:39:35,039 što to predstavlja i čini dostupnim mnogim ženama. 638 00:39:35,122 --> 00:39:37,625 Radila je nešto prekrasno 639 00:39:37,708 --> 00:39:41,295 za što sam znala da je dio plesa na šipci, 640 00:39:41,379 --> 00:39:44,840 ali taj sam dio previdjela. 641 00:39:48,302 --> 00:39:51,680 Osjećala sam da idemo sličnim putem, 642 00:39:51,764 --> 00:39:55,226 ali ja sam se usmjerila na izvođenje, a ona na podučavanje. 643 00:39:58,521 --> 00:40:00,231 Neću te učiti svoje pokrete. 644 00:40:00,314 --> 00:40:03,859 Naučit ću te da radiš ono što tvoje tijelo želi, 645 00:40:03,943 --> 00:40:08,906 kako se tvoje tijelo oblikuje u tvoje zadovoljstvo i želju. 646 00:40:10,574 --> 00:40:12,576 To je osnova mog podučavanja. 647 00:40:13,411 --> 00:40:16,664 Želim da se žene osjećaju sigurno istražiti taj dio sebe 648 00:40:16,747 --> 00:40:20,167 kako bi ga ponovno otkrile, vratile, bile potpune 649 00:40:20,918 --> 00:40:22,711 i jebeno zasjale! 650 00:40:26,340 --> 00:40:28,217 KALIFORNIJA 651 00:40:42,815 --> 00:40:45,276 Trebam ortopedske štikle. 652 00:40:45,860 --> 00:40:47,236 Stidljiva potpetica. 653 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 Klasična štikla. 654 00:40:48,779 --> 00:40:50,406 Ovo bi moglo ubiti nekoga! 655 00:40:51,615 --> 00:40:53,200 Ja više volim starke. 656 00:40:53,784 --> 00:40:55,703 Gle! Čovječe! 657 00:40:56,245 --> 00:40:59,373 -Za svakoga nešto! -Imaju nešto za svakoga. 658 00:41:03,335 --> 00:41:04,753 -Dobro. -Ustani. Spremna? 659 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 Zrak je drukčiji ovdje gore. 660 00:41:11,927 --> 00:41:14,013 To! 661 00:41:14,680 --> 00:41:16,807 -S-hod! -Ne znam mogu li ja to. 662 00:41:17,558 --> 00:41:18,517 Htjela sam… 663 00:41:19,268 --> 00:41:21,187 Kao da idem prema oltaru. 664 00:41:23,731 --> 00:41:25,316 Već mi ide bolje. 665 00:41:26,984 --> 00:41:30,696 Hodaj ravno. Jedan, dva… 666 00:41:34,617 --> 00:41:35,826 TREĆI SAT POČETNICE 667 00:41:35,910 --> 00:41:37,036 -Bok. -Čini se veće. 668 00:41:37,953 --> 00:41:39,288 Donijela sam rukavice. 669 00:41:41,790 --> 00:41:44,168 -Lijepo! -Dobra ideja. 670 00:41:44,960 --> 00:41:48,422 Bile su… Čudi me da nema paučine. 671 00:41:52,676 --> 00:41:53,886 Da. 672 00:41:53,969 --> 00:41:55,137 Ne. 673 00:41:55,846 --> 00:41:59,808 Ima mnogo toga za ples na šipci i striptiz na Hollywood Boulevardu. 674 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 Obišla sam 20 trgovina, doslovno. 675 00:42:02,353 --> 00:42:03,938 Ništa mi nije odgovaralo. 676 00:42:04,021 --> 00:42:08,192 Obučem tange, a ne mogu ih nositi jer mi se izgube u guzici. 677 00:42:08,275 --> 00:42:09,944 Mislim… 678 00:42:10,027 --> 00:42:13,280 Bila sam jebeno ljuta i bijesna. 679 00:42:13,364 --> 00:42:17,451 Mislila sam si: „Jebeš ovaj tečaj i sve u njemu.“ 680 00:42:17,535 --> 00:42:19,203 Bez uvrede, ali… 681 00:42:20,538 --> 00:42:22,748 Gledam se u zrcalo i vidim ovo. 682 00:42:22,831 --> 00:42:25,626 Sjetim se šipke i kako će se omotati oko nje 683 00:42:25,709 --> 00:42:26,627 i mislim si: 684 00:42:26,710 --> 00:42:30,214 „Ne želim to raditi. Osjećam se odvratno. 685 00:42:30,297 --> 00:42:33,384 Želim se osjećati seksi, ali osjećam se odvratno.“ 686 00:42:33,884 --> 00:42:35,052 Jebeno prekrasna. 687 00:42:35,135 --> 00:42:36,387 Je li ti već dosta? 688 00:42:36,470 --> 00:42:38,764 Da, zato sam ovdje. 689 00:42:38,847 --> 00:42:41,267 Trenutno živiš s kritičkim muškim umom. 690 00:42:41,350 --> 00:42:45,020 Kritički muški um gleda svijet kritičkim muškim pogledom… 691 00:42:45,104 --> 00:42:46,480 koji mjeri sve. 692 00:42:46,564 --> 00:42:48,941 To, mala! Samo nastavi! Hajde! 693 00:42:49,024 --> 00:42:52,611 Naučit ću te samo trikove za tijelo, 694 00:42:52,695 --> 00:42:55,197 a tijelo će podučiti um ako mu dopustiš. 695 00:42:56,991 --> 00:43:00,578 Na uvodnom tečaju prve razine većinom se uči 696 00:43:00,661 --> 00:43:02,204 cijeniti svoje obline. 697 00:43:02,288 --> 00:43:05,124 Brojne upute koje ti daju govore nešto poput: 698 00:43:05,207 --> 00:43:06,375 „Miluj si trbuh.“ 699 00:43:06,458 --> 00:43:08,460 A nisam to htjela. 700 00:43:08,544 --> 00:43:09,837 Mrzim svoj trbuščić. 701 00:43:09,920 --> 00:43:11,755 A onda sam shvatila: 702 00:43:11,839 --> 00:43:14,466 „Ako si ti ne želiš dirati trbuščić, tko će?“ 703 00:43:14,550 --> 00:43:17,720 Mi mijenjamo obrasce u vašem tijelu. 704 00:43:17,803 --> 00:43:19,972 -Je li itko osjetio razliku? -Da. 705 00:43:20,055 --> 00:43:21,682 Da vidim ruke! Dignite ih. 706 00:43:21,765 --> 00:43:23,892 Meni je to slično… 707 00:43:25,477 --> 00:43:27,104 Ostala sam bez riječi. 708 00:43:27,187 --> 00:43:29,732 Lisset, što se događa? 709 00:43:29,815 --> 00:43:32,401 Imala sam emotivan tjedan. 710 00:43:32,484 --> 00:43:35,946 Pogledala bih svog psa i rekla: „Toliko me voliš.“ 711 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 Osjećala sam se vrlo otvoreno, otvorila sam se 712 00:43:40,367 --> 00:43:42,286 i osjećam sve i svakoga. 713 00:43:43,203 --> 00:43:44,913 Uvijek sam bila jaka izvana, 714 00:43:44,997 --> 00:43:46,457 a pokrenuvši tijelo, 715 00:43:46,540 --> 00:43:50,461 osjetila sam kako se nešto aktiviralo i samo sam počela plakati. 716 00:43:51,962 --> 00:43:54,381 Nikad ne vežem kosu. Nosim je puštenu. 717 00:43:54,465 --> 00:43:56,592 Koristim je kao obrambeni mehanizam. 718 00:43:57,217 --> 00:43:59,887 Odvraća pozornost od mojih crta lica, 719 00:43:59,970 --> 00:44:02,264 ali na poslu sam dvaput svezala kosu. 720 00:44:02,348 --> 00:44:04,725 Zvuči glupo onima koji to stalno rade. 721 00:44:04,808 --> 00:44:07,144 Stekla sam samopouzdanje. Oprostite. 722 00:44:07,227 --> 00:44:09,772 Prvi put nakon jako dugo vremena. 723 00:44:11,774 --> 00:44:15,027 Učini si uslugu i ne briši suze. 724 00:44:16,236 --> 00:44:17,071 Oprostite. 725 00:44:17,863 --> 00:44:19,156 To je prirodno! 726 00:44:19,239 --> 00:44:20,491 -To je navika. -Da. 727 00:44:20,574 --> 00:44:22,076 -Navika ispričavanja. -Da. 728 00:44:22,951 --> 00:44:24,787 Sretna sam što vas imam, inače. 729 00:44:27,831 --> 00:44:30,209 Amber, osjetila si razliku. Ne laži. 730 00:44:31,043 --> 00:44:37,216 Nisam imala pojma kolika sam čistunka. 731 00:44:37,841 --> 00:44:38,676 Hoću reći… 732 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 trčala sam maratone. 733 00:44:41,261 --> 00:44:43,263 Bavim se sportom čitav život. 734 00:44:43,347 --> 00:44:45,641 Nema toga što nisam radila. 735 00:44:45,724 --> 00:44:47,851 Otišala sam odavde i… 736 00:44:50,062 --> 00:44:54,942 počela sam plakati: „Jadnija sam nego što sam mislila.“ 737 00:44:55,025 --> 00:44:57,486 Prvo sam mislila odustati. 738 00:44:57,569 --> 00:44:59,613 Rekla si da ćemo htjeti odustati. 739 00:45:00,239 --> 00:45:01,115 Ja ne plačem. 740 00:45:01,198 --> 00:45:04,451 Nisam očekivala da ću ridati u autu. 741 00:45:05,035 --> 00:45:07,037 Možda su suze nešto lijepo. 742 00:45:07,121 --> 00:45:09,123 Nisi ih vidjela. Nisu. 743 00:45:09,206 --> 00:45:10,416 Nije bilo… 744 00:45:11,458 --> 00:45:14,628 Bilo je bala. 745 00:45:14,712 --> 00:45:17,673 -Nije bilo lijepo. -Forsirat ću te. 746 00:45:17,756 --> 00:45:19,925 Ne želim plakati ovdje, ali dobro. 747 00:45:20,008 --> 00:45:22,344 Amber, izvrsna si u muškim sranjima. 748 00:45:22,428 --> 00:45:24,096 -Dobar si mali muškarac. -Da. 749 00:45:25,013 --> 00:45:27,975 Ali nikad nećeš biti toliki muškarac kao muškarci, 750 00:45:28,058 --> 00:45:30,436 ali bit ćeš jebeno fenomenalna žena. 751 00:45:31,937 --> 00:45:34,773 Mislim da ću doći sljedeći tjedan. Vidjet ćemo. 752 00:45:34,857 --> 00:45:35,733 Dobro, dušo. 753 00:45:36,984 --> 00:45:40,446 Meni je problem što se distanciram od svog tijela. 754 00:45:40,529 --> 00:45:43,157 Nikad mi se ne čini da je dio mene. 755 00:45:43,240 --> 00:45:46,452 Koji te dijelovi tijela najviše plaše? 756 00:45:46,535 --> 00:45:50,164 Mislim da je to moje srce i ono što želi 757 00:45:51,290 --> 00:45:52,708 i moji ženski dijelovi. 758 00:45:52,791 --> 00:45:54,543 Tvoja stidnica? 759 00:45:58,130 --> 00:45:59,757 Da, stidnica. 760 00:45:59,840 --> 00:46:04,553 Netko ti je to ukrao i moramo to vratiti. 761 00:46:04,636 --> 00:46:09,433 Da, sjetila sam se prvog puta kad sam se počela distancirati od stidnice 762 00:46:09,516 --> 00:46:11,852 i učiti o tom dijelu tijela. 763 00:46:11,935 --> 00:46:15,147 Kao mlada naučila sam da je to loše. 764 00:46:15,230 --> 00:46:16,440 Seksualnost je loša. 765 00:46:16,523 --> 00:46:19,359 Ljuti me što sam tako uvjetovana. 766 00:46:19,443 --> 00:46:22,237 Užasno sam bijesna. 767 00:46:22,321 --> 00:46:26,200 I to je u redu. Ne samo da je u redu, nego ćemo osloboditi zvijer. 768 00:46:26,283 --> 00:46:27,159 Da. 769 00:46:29,453 --> 00:46:30,954 Što radimo, Jenn? 770 00:46:31,038 --> 00:46:32,831 Hodat ćemo oko šipke. 771 00:46:32,915 --> 00:46:36,043 Napravite polukrug i prebacite se na na lijevu nogu. 772 00:46:36,126 --> 00:46:38,253 Prebacite lijevu ruku. 773 00:46:38,337 --> 00:46:41,298 Pridružite je desnoj i spustite se. 774 00:46:47,012 --> 00:46:49,348 Ovdje ste i to je već pola posla. 775 00:46:49,431 --> 00:46:50,432 PENJANJE PO ŠIPCI 776 00:46:50,516 --> 00:46:53,310 Jedino što trebate je čvrsto se držati 777 00:46:53,393 --> 00:46:55,521 i privući drugu nogu iza sebe. 778 00:46:59,399 --> 00:47:02,236 -Tako tužno. -Ne, to je bilo sjajno! 779 00:47:12,287 --> 00:47:13,372 Hajde! 780 00:47:19,253 --> 00:47:22,172 Nikad to nisam radila! 781 00:47:22,256 --> 00:47:24,675 Idući tjedan penjat ćete se 60 cm više. 782 00:47:24,758 --> 00:47:26,802 A onaj nakon toga skroz do gore. 783 00:47:26,885 --> 00:47:27,719 To! 784 00:47:27,803 --> 00:47:30,222 Moram ojačati gornji dio tijela. 785 00:47:35,978 --> 00:47:37,896 Počela sam kao studentica. 786 00:47:39,064 --> 00:47:42,234 Sheila me odabrala: „Trebala bi postati trenerica.“ 787 00:47:42,317 --> 00:47:45,112 Pomislila sam: „Luda je. Ne mogu podučavati.“ 788 00:47:45,195 --> 00:47:46,989 Ali bila sam oduševljena, 789 00:47:47,072 --> 00:47:49,741 vratila sam se, prošla obuku i podučavala 790 00:47:50,367 --> 00:47:52,619 pa postala organizatorica događanja. 791 00:47:52,703 --> 00:47:54,454 Postala mi je misija u životu 792 00:47:54,538 --> 00:47:58,125 pružiti ženama još jednu priliku, kao što sam je ja imala. 793 00:47:58,667 --> 00:48:00,002 -Spremne? -Spremne. 794 00:48:00,085 --> 00:48:01,879 -Jesam li upala? -Jesi. 795 00:48:03,088 --> 00:48:04,381 To je bilo stresno. 796 00:48:04,464 --> 00:48:06,091 GLAVNA TRENERICA S-FAKTORA 797 00:48:08,176 --> 00:48:09,803 Vidiš? Ne! 798 00:48:09,887 --> 00:48:11,430 S 13 godina, 799 00:48:12,556 --> 00:48:16,476 moj je život krenuo nizbrdo. 800 00:48:17,686 --> 00:48:19,521 -To! -Ispala si. 801 00:48:19,605 --> 00:48:22,274 Bila sam nagle naravi. Zvali su me čudovištem. 802 00:48:23,483 --> 00:48:25,527 Osjećala sam se neshvaćenom. 803 00:48:26,528 --> 00:48:28,906 Izgubila sam vezu sa svojim tijelom. 804 00:48:29,573 --> 00:48:31,742 Više ga nisam voljela. 805 00:48:32,910 --> 00:48:34,870 Bijes me preuzeo. 806 00:48:35,621 --> 00:48:37,122 Počela sam se debljati. 807 00:48:37,205 --> 00:48:38,415 Onda bih smršavila. 808 00:48:39,124 --> 00:48:42,753 Težina mi je oscilirala za 20-ak kilograma. 809 00:48:43,295 --> 00:48:47,174 A onda sam rodila, pa sam dobila još 27 kg. 810 00:48:47,674 --> 00:48:50,761 Sad imam više od 45 kg viška. 811 00:48:51,470 --> 00:48:53,388 Prestala sam se brinuti za sebe. 812 00:48:55,390 --> 00:48:57,392 Što ćemo imati za večeru? 813 00:48:58,143 --> 00:49:01,605 Budući da je vinova loza procvjetala, 814 00:49:02,648 --> 00:49:04,149 možemo napraviti tamales. 815 00:49:05,651 --> 00:49:07,736 Smeta li mi njezin višak kilograma? 816 00:49:08,570 --> 00:49:09,571 Znate… 817 00:49:09,655 --> 00:49:11,657 JENNIN SUPRUG 818 00:49:11,740 --> 00:49:13,450 To je povezano sa zdravljem. 819 00:49:14,493 --> 00:49:16,453 Znam da je lijepa i ona to zna, 820 00:49:16,536 --> 00:49:19,414 ali u svijetu se osjeti negativnost 821 00:49:19,498 --> 00:49:21,667 kad netko ima višak kilograma. 822 00:49:22,668 --> 00:49:25,379 Znala sam predavati S-faktor, 823 00:49:25,462 --> 00:49:27,381 a zatim otići u McDonald's 824 00:49:28,090 --> 00:49:31,760 ili cijeli dan ne jesti, a onda navečer navaliti na slatko. 825 00:49:32,344 --> 00:49:36,014 Nisam živjela u skladu s onim što podučavam na tečaju. 826 00:49:37,849 --> 00:49:40,394 Zamisao je da se pogledam u zrcalo 827 00:49:40,477 --> 00:49:43,730 i osjećam kao cura iz filma Tko je smjestio Zeki Rogeru. 828 00:49:43,814 --> 00:49:48,944 Bujna je, seksi i žestoka, 829 00:49:49,027 --> 00:49:50,988 jednostavno… zrači. 830 00:49:51,071 --> 00:49:53,573 A kad se pogledam mislim si: „Debela, 831 00:49:53,657 --> 00:49:55,659 tko si ti? Gubi se iz mog zrcala!“ 832 00:49:57,327 --> 00:50:00,122 Moje je tijelo jednostavno vrištalo za slobodom. 833 00:50:02,416 --> 00:50:07,212 Tek kad sam počela pokretati tijelo i nositi se s bijesom, 834 00:50:08,005 --> 00:50:11,341 slušajući vibrirajuću glazbu koja napreže mišiće, 835 00:50:11,425 --> 00:50:15,095 mogla sam se zaista osloboditi umjesto da udaram o zid. 836 00:50:16,346 --> 00:50:17,723 Puštaš joj da pobijedi. 837 00:50:17,806 --> 00:50:20,434 Moraju se boriti unutra, a ti to ne dopuštaš. 838 00:50:20,517 --> 00:50:21,518 „ŠAPAT TIJELA“ 839 00:50:22,352 --> 00:50:23,603 Ne čujem. 840 00:50:27,899 --> 00:50:32,237 Bila sam puna žara i agresije, a nisam znala što bih s tim. 841 00:50:33,572 --> 00:50:35,365 Ali bijes je uvijek uz mene. 842 00:50:35,907 --> 00:50:36,825 To! 843 00:50:40,620 --> 00:50:42,581 Da! Osjeti bitku u sebi! 844 00:50:43,165 --> 00:50:44,666 Osjeti borbu u sebi! 845 00:50:58,055 --> 00:51:01,141 Mogu se pogledati u zrcalo i vidjeti što ostali vide. 846 00:51:02,350 --> 00:51:04,895 -To je bio veliki napredak. -Hvala. 847 00:51:04,978 --> 00:51:06,354 -Veliki. -Hvala. 848 00:51:06,438 --> 00:51:07,981 Bio je to preporod. 849 00:51:08,523 --> 00:51:09,399 Dobro. 850 00:51:10,734 --> 00:51:12,319 Unutar ove zajednice 851 00:51:12,402 --> 00:51:16,740 vlada velika iskrenost jer vidim kako plešeš, 852 00:51:17,532 --> 00:51:18,867 znam da si loše. 853 00:51:22,829 --> 00:51:26,792 Zlostavljao me obiteljski prijatelj. 854 00:51:28,126 --> 00:51:31,421 Teško je kad osjećaš da te nitko ne štiti. 855 00:51:32,005 --> 00:51:35,717 Jedna od prednosti S-faktora je pronalaženje načina 856 00:51:35,801 --> 00:51:38,178 da procesuirate tugu, 857 00:51:38,261 --> 00:51:43,100 osjetite svoje osjećaje, ali ne dopustite da vas poklope. 858 00:51:46,311 --> 00:51:49,940 Kad sam napipala tu kvržicu, znala sam da vjerojatno imam rak. 859 00:51:50,023 --> 00:51:50,857 POLAZNICA 860 00:51:55,153 --> 00:51:58,490 Uskoro postajem majka po drugi put… 861 00:51:59,032 --> 00:52:05,163 i strah me gubitka sebe u prvoj godini majčinstva… 862 00:52:05,247 --> 00:52:06,331 TRENERICA 863 00:52:07,415 --> 00:52:10,710 Zastrašujuće je i usamljeno. 864 00:52:13,797 --> 00:52:15,006 Proživjela sam tugu. 865 00:52:15,090 --> 00:52:17,217 Proživjela sam ljutnju. 866 00:52:17,300 --> 00:52:19,886 Ostala sam bez grudi. Ostala sam bez kose. 867 00:52:19,970 --> 00:52:24,015 Za većinu žena to su naši dijelovi 868 00:52:24,099 --> 00:52:27,310 koji su jako povezani s našom ženstvenošću. 869 00:52:29,771 --> 00:52:34,484 Taj ples izražavao je usamljenost 870 00:52:34,568 --> 00:52:36,695 i povremeni osjećaj 871 00:52:36,778 --> 00:52:41,366 da moraš vrištati i rušiti zidove i… 872 00:52:43,076 --> 00:52:44,035 Ne znam. 873 00:52:44,744 --> 00:52:47,122 Uništavati okolo da bi te čuli. 874 00:52:51,835 --> 00:52:54,045 Trenerica je rekla da dodirnem glavu, 875 00:52:54,129 --> 00:52:57,841 a meni je to bilo odvratno i nisam mogla. 876 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 Trenutak kad mi je rekla da dodirnem glavu 877 00:53:01,720 --> 00:53:05,682 bio je najintenzivniji trenutak koji sam doživjela s prijateljicom 878 00:53:05,765 --> 00:53:07,100 u čitavom svom životu. 879 00:53:14,316 --> 00:53:15,775 Ti si ovo stvorila. 880 00:53:17,986 --> 00:53:19,321 Ovo je ponižavajuće. 881 00:53:20,488 --> 00:53:23,742 To pročišćava. Samo pusti da izlazi, dušo. 882 00:53:26,411 --> 00:53:30,040 Imati mjesto na kojem sam naučila riječi 883 00:53:30,123 --> 00:53:35,420 koje će me voditi kroz bezbroj osjećaja koji nadiru kad vas otvore, 884 00:53:35,503 --> 00:53:38,882 taj dar puno mi je značio. 885 00:53:40,508 --> 00:53:43,970 Zato mislim da sam proplesala kroz rak. 886 00:53:51,603 --> 00:53:54,064 KALIFORNIJA 887 00:53:57,359 --> 00:53:58,360 Evo. 888 00:54:00,362 --> 00:54:05,283 Većinu vremena posvećujem treningu za natjecanja. 889 00:54:06,409 --> 00:54:07,994 Imam 32 polaznice tečaja 890 00:54:08,078 --> 00:54:09,537 i šest trenerica 891 00:54:09,621 --> 00:54:12,624 koje se natječu na prvenstvu, uključujući i mene. 892 00:54:12,707 --> 00:54:15,126 Dobro. Opusti se do kraja. 893 00:54:19,047 --> 00:54:21,841 Udahni. Još. Dobro. Sad… 894 00:54:21,925 --> 00:54:24,761 Mislim da sam disciplinu i želju za uspjehom 895 00:54:24,844 --> 00:54:26,471 dobila od svojih roditelja. 896 00:54:27,180 --> 00:54:30,141 Moj je tata bio potpukovnik u mornarici. 897 00:54:30,225 --> 00:54:34,145 Mama je bila u prvoj generaciji diplomantica s West Pointa. 898 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 S 19 godina pobjegla sam od kuće 899 00:54:39,734 --> 00:54:41,444 i preselila se u Los Angeles. 900 00:54:44,114 --> 00:54:45,949 Zbilja sam htjela biti glumica. 901 00:54:46,032 --> 00:54:48,410 Nisam znala glumiti ni pjevati. 902 00:54:48,493 --> 00:54:51,997 Nisam znala ništa, ali bila sam uvjerena 903 00:54:52,539 --> 00:54:54,082 da ću biti nevjerojatna, 904 00:54:54,165 --> 00:54:57,752 da ću upasti na audiciju ili će me otkriti u šopingu. 905 00:54:57,836 --> 00:54:59,212 Znate, čisti klišej. 906 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Uštedjela sam oko 2000 dolara 907 00:55:02,924 --> 00:55:06,177 i brzo sam potrošila taj novac. 908 00:55:06,261 --> 00:55:09,431 Plaćam 25 dolara na sat za gole modele. 909 00:55:09,514 --> 00:55:10,890 A gola poziram? 910 00:55:10,974 --> 00:55:12,350 Ne moraš, ako ne želiš. 911 00:55:12,434 --> 00:55:15,770 Zaradim samo 6 dolara na sat čuvajući djecu, pa… 912 00:55:16,521 --> 00:55:17,772 Prvo skini majicu. 913 00:55:19,149 --> 00:55:21,735 Zbog manjka novca počela sam pozirati gola, 914 00:55:21,818 --> 00:55:25,947 a s toga sam prešla na pornografsku industriju, 915 00:55:26,573 --> 00:55:28,825 Tko je ova ljepotica ispred kamere? 916 00:55:28,908 --> 00:55:30,493 Ja sam Wendy James. 917 00:55:30,577 --> 00:55:33,705 Wendy James. Reci nam, Wendy, koliko imaš godina? 918 00:55:34,622 --> 00:55:35,790 Dovoljno sam stara. 919 00:55:36,624 --> 00:55:37,792 Dovoljno stara. 920 00:55:37,876 --> 00:55:40,670 Bila sam djevica kad sam počela s pornografijom, 921 00:55:41,254 --> 00:55:44,799 a tek kad sam počela raditi u toj industriji, naučila sam 922 00:55:44,883 --> 00:55:47,635 da seksualnost može biti dobra stvar! 923 00:55:48,219 --> 00:55:51,890 -Znaju li tvoji prijatelji što radiš? -Naravno da ne! Šališ se? 924 00:55:53,600 --> 00:55:55,352 Lagala sam mnogima 925 00:55:55,435 --> 00:55:58,688 i dugo živjela dvostrukim životom. 926 00:56:00,023 --> 00:56:01,399 Bila sam toliko očajna. 927 00:56:02,442 --> 00:56:06,571 Nisam htjela priznati ljudima koje volim da sam podbacila. 928 00:56:10,200 --> 00:56:13,119 Osjećala sam veliki sram zbog toga što sam radila 929 00:56:13,203 --> 00:56:16,206 jer sam i dalje išla u crkvu i snimala porniće. 930 00:56:17,832 --> 00:56:22,712 Desetinu zarade od pornića davala sam crkvi, kao da to ispravlja sve. 931 00:56:22,796 --> 00:56:24,672 Mislila sam da sam Robin Hood. 932 00:56:24,756 --> 00:56:27,759 Uzimala sam od loših i davala dobrima, 933 00:56:27,842 --> 00:56:29,594 što je smiješno. 934 00:56:31,554 --> 00:56:35,225 Moja su se dva svijeta sudarila kad su me mormonski starješine… 935 00:56:35,308 --> 00:56:37,685 Doslovno se zovu Patrijarhat. 936 00:56:38,311 --> 00:56:40,814 Dočekali su me na parkiralištu prije mise. 937 00:56:41,398 --> 00:56:44,776 Rekli su mi da znaju što radim i bilo mi je neugodno 938 00:56:44,859 --> 00:56:46,820 i nikad se nisam vratila u crkvu. 939 00:56:47,654 --> 00:56:50,448 Kažnjena sam jer me netko vidio u porno videu. 940 00:56:50,990 --> 00:56:53,493 Gledali su ga, ali oni nisu kažnjeni. 941 00:56:55,370 --> 00:56:57,831 Nakon 6 mjeseci prestala sam s pornićima. 942 00:56:57,914 --> 00:56:58,790 Dobro. 943 00:57:00,583 --> 00:57:02,544 Počela sam konobariti 944 00:57:02,627 --> 00:57:04,712 i ljudi su počeli primjećivati 945 00:57:04,796 --> 00:57:07,632 da sam ja Wendy James iz porno filmova. 946 00:57:08,508 --> 00:57:12,595 Nazivali bi me kurvom i kantom za spermu. 947 00:57:14,055 --> 00:57:17,684 Neki bi muškarci došli u restoran 948 00:57:17,767 --> 00:57:20,186 s djecom i ženama. 949 00:57:22,439 --> 00:57:24,524 Vratili bi mi račun na kojem piše: 950 00:57:24,607 --> 00:57:27,110 „Vidio sam da odlično pušiš. 951 00:57:27,777 --> 00:57:30,238 Nađimo se na parkiralištu u 22 h.“ 952 00:57:30,822 --> 00:57:35,076 Kolege su me pratile do auta radi zaštite. 953 00:57:36,119 --> 00:57:39,914 Pitala sam se ima li života za mene nakon pornografije. 954 00:57:41,332 --> 00:57:44,502 Da se vratim? To je sve što sad mogu biti… 955 00:57:45,503 --> 00:57:48,423 jer sam šest mjeseci radila u toj industriji? 956 00:57:49,883 --> 00:57:52,385 Bio je to mračan trenutak i jako tužan. 957 00:57:54,053 --> 00:57:58,099 Trebale su mi četiri godine da završim višu školu 958 00:57:58,183 --> 00:57:59,851 i prebacim se na Berkeley. 959 00:58:00,518 --> 00:58:03,688 Kad sam došla tamo osjećala sam da počinjem ispočetka. 960 00:58:03,771 --> 00:58:06,524 „Ovo je novi svijet. 961 00:58:06,608 --> 00:58:10,028 Sad koristim svoj mozak, a ne više tijelo.“ 962 00:58:11,738 --> 00:58:14,699 Odem u trgovinu po namirnice 963 00:58:14,782 --> 00:58:18,119 i prvo što mi blagajnik kaže je: 964 00:58:19,787 --> 00:58:21,498 „Jesi li ti Wendy James?“ 965 00:58:21,581 --> 00:58:24,876 A ja si mislim: „Ne! To će me dovijeka pratiti!“ 966 00:58:38,515 --> 00:58:41,059 Za tjedan ili dva bit ćete srednji stupanj, 967 00:58:41,142 --> 00:58:43,436 a nakon srpnja, kad je ceremonija, 968 00:58:43,520 --> 00:58:47,148 to će biti ritual koji vas uvodi u napredni stupanj. 969 00:58:47,232 --> 00:58:50,818 Imat ćemo latice cvijeća. Plesat ćemo u oceanu. 970 00:58:50,902 --> 00:58:53,655 Da na brzinu ponovimo, 971 00:58:53,738 --> 00:58:57,116 desna ruka ide gore, lijeva ruka ovdje. 972 00:58:57,200 --> 00:59:00,286 Stavit ćete stopalo s ove strane. 973 00:59:14,259 --> 00:59:17,887 Uvodimo novi element „vadičep“. 974 00:59:17,971 --> 00:59:19,639 Pokazat ću vam. 975 00:59:23,142 --> 00:59:24,727 „VADIČEP“ 976 00:59:26,396 --> 00:59:28,898 Tko želi biti naglavačke, neka dođe ovamo. 977 00:59:28,982 --> 00:59:30,858 Inverzija je zastrašujuća. 978 00:59:30,942 --> 00:59:32,694 Privuci koljena na prsa. 979 00:59:33,403 --> 00:59:35,738 Pusti glavu da padne. Podigni bokove… 980 00:59:39,492 --> 00:59:41,619 „INVERZIJA“ 981 00:59:54,716 --> 00:59:56,092 Ovako, cure… 982 00:59:56,676 --> 01:00:00,555 Tek počinjete buditi ono što zovemo vašim erotskim bićem. 983 01:00:00,638 --> 01:00:04,017 Zato ćete hodati 984 01:00:04,100 --> 01:00:05,476 prema zidu. 985 01:00:05,560 --> 01:00:06,936 Dignut ću ruku gore… 986 01:00:07,604 --> 01:00:09,439 a onda ću se odgurnuti od zida 987 01:00:09,522 --> 01:00:11,024 do kraja. 988 01:00:11,858 --> 01:00:14,652 Da, Evelyn. Predivno! 989 01:00:16,112 --> 01:00:17,363 Ja sam krupna žena. 990 01:00:18,948 --> 01:00:20,199 Postoji osuda… 991 01:00:21,034 --> 01:00:22,410 ali ovdje… 992 01:00:23,494 --> 01:00:25,038 ne osjećam se drukčije. 993 01:00:25,121 --> 01:00:26,247 Vrata se zatvore. 994 01:00:26,331 --> 01:00:27,790 Glazba se uključuje… 995 01:00:28,541 --> 01:00:30,043 i osjećam da smo jednake. 996 01:00:31,336 --> 01:00:33,463 To želim dobiti na ovom putovanju. 997 01:00:33,546 --> 01:00:36,341 Želim ga ponijeti sa sobom. 998 01:00:38,885 --> 01:00:41,888 Udahni kroz nos, izdahni kroz usta. Može? 999 01:00:44,015 --> 01:00:45,266 Što te shrvalo? 1000 01:00:45,350 --> 01:00:46,851 Bilo mi je neugodno, 1001 01:00:46,934 --> 01:00:50,355 kao da ne pripadam ovamo i pitam se: „Što radim ovdje? 1002 01:00:50,438 --> 01:00:53,274 Nisi dovoljno lijepa i to. Izgledat ćeš glupo.“ 1003 01:00:53,358 --> 01:00:54,400 I obuzelo me… 1004 01:00:55,068 --> 01:00:57,570 Ali pozvana si da izložiš tijelo ovome… 1005 01:00:57,654 --> 01:01:01,157 što znači da umire od želje da bude ovdje i pokaže se. 1006 01:01:26,140 --> 01:01:28,935 Ja letim iz Ute svake nedjelje. 1007 01:01:29,018 --> 01:01:30,687 Zabavno je biti ovdje, 1008 01:01:30,770 --> 01:01:34,482 osjećam tako pozitivne vibracije da baš žudim za ovim 1009 01:01:34,565 --> 01:01:36,442 i obožavam to i želim više, 1010 01:01:36,526 --> 01:01:39,028 ali onda moram otići kući i… 1011 01:01:40,154 --> 01:01:43,866 Ne znam kako to objasniti 1012 01:01:43,950 --> 01:01:46,494 mojoj vrlo konzervativnoj obitelji. 1013 01:01:47,954 --> 01:01:53,668 Kad ljudi ovo vide, biti će to moja jednosmjerna karta za pakao. 1014 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 S tim se borim trenutno. 1015 01:01:56,504 --> 01:01:58,047 Zna li tvoj muž što radiš? 1016 01:01:58,881 --> 01:02:01,092 Mislim da zna nešto o tome, ali…… 1017 01:02:02,802 --> 01:02:04,762 Ne znam kako pričati o tome. 1018 01:02:04,846 --> 01:02:06,973 Posjedneš ga i zaplešeš mu u krilu? 1019 01:02:07,056 --> 01:02:08,307 Nema šanse! 1020 01:02:10,143 --> 01:02:11,185 Imaš zadaću. 1021 01:02:11,728 --> 01:02:14,981 Da! 1022 01:02:15,648 --> 01:02:19,235 Do sljedećeg puta barem mu izvedi jedan ples u krilu. 1023 01:02:19,318 --> 01:02:20,695 Tako ćeš mu objasniti. 1024 01:02:21,362 --> 01:02:23,072 Da sam naučila ples u krilu? 1025 01:02:23,156 --> 01:02:26,492 Ako to učiniš onako kako vas učimo, za vaše zadovoljstvo, 1026 01:02:26,576 --> 01:02:28,578 osjetit će slobodnu ženu. 1027 01:02:30,955 --> 01:02:32,123 I mene to muči, 1028 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 ali moja obitelj ne gleda Netflix. 1029 01:02:35,543 --> 01:02:39,297 Pa im ne moram reći. 1030 01:02:40,757 --> 01:02:43,801 To je moja tajna koju nosim u grob. 1031 01:02:50,850 --> 01:02:53,269 Moj muž je direktor u Microsoftu. 1032 01:02:54,103 --> 01:02:56,022 Zove me Wonder Woman. 1033 01:02:56,898 --> 01:02:58,566 Vjeruje da mogu sve. 1034 01:03:00,318 --> 01:03:02,320 On je moj najveći navijač. 1035 01:03:14,624 --> 01:03:16,959 Biti muž plesačice na šipci je zabavno. 1036 01:03:17,043 --> 01:03:19,545 Isprva je ples na šipci vrlo egzotičan, 1037 01:03:19,629 --> 01:03:21,964 misliš: „Vidi moju ženu kako je seksi!“ 1038 01:03:22,048 --> 01:03:22,924 AMYN SUPRUG 1039 01:03:23,007 --> 01:03:26,677 No dođe do toga da više ne želiš gledati ples na šipci. 1040 01:03:27,595 --> 01:03:29,138 „Vidio sam sve moguće.“ 1041 01:03:31,307 --> 01:03:33,142 Lijepo! Vidi ovo! 1042 01:03:35,853 --> 01:03:38,523 Htjela je staviti šipku u moj ured u dvorištu, 1043 01:03:39,816 --> 01:03:42,610 a ja sam odbio jer će blokirati televizor. 1044 01:03:42,693 --> 01:03:45,154 Onda smo počeli vježbati u isto vrijeme. 1045 01:03:45,238 --> 01:03:47,657 Vježbala sam na šipci i uza zid. 1046 01:03:47,740 --> 01:03:51,077 Nije ga bilo briga za Yankeeje. 1047 01:03:51,661 --> 01:03:52,495 Ostao je… 1048 01:03:54,914 --> 01:03:56,499 U braku smo 28 godina. 1049 01:03:57,750 --> 01:03:58,876 Ali teška je osoba. 1050 01:03:59,961 --> 01:04:01,546 Imali smo buran brak, 1051 01:04:01,629 --> 01:04:05,091 i neko je vrijeme bilo klimavo. 1052 01:04:05,716 --> 01:04:08,302 Da nemam ovaj ženstveni stil vježbanja, 1053 01:04:08,386 --> 01:04:12,014 razvela bih se od partnera. 1054 01:04:12,723 --> 01:04:15,685 Ne, mislim da se ne bismo razveli. 1055 01:04:16,686 --> 01:04:19,105 Što je ona rekla? Da bismo se razveli? 1056 01:04:20,147 --> 01:04:22,859 Znate što? Sad želim razvod. 1057 01:04:25,528 --> 01:04:27,154 Potpuno sam zaljubljena. 1058 01:04:27,238 --> 01:04:29,657 Ovdje se mogu srušiti. 1059 01:04:31,742 --> 01:04:33,160 On mi je sve. 1060 01:04:33,244 --> 01:04:34,495 Ja sam njezina šipka. 1061 01:04:37,331 --> 01:04:39,000 Na više načina. 1062 01:04:39,792 --> 01:04:41,252 Nekad se naljutim 1063 01:04:41,335 --> 01:04:45,256 jer vidim muževe i dečke 1064 01:04:45,339 --> 01:04:46,757 drugih plesača na šipci 1065 01:04:46,841 --> 01:04:48,509 i čini se da ih je sram 1066 01:04:48,593 --> 01:04:51,888 što njihove žene ili djevojke plešu na šipci. 1067 01:04:51,971 --> 01:04:54,473 Mislim da bi ih te cure trebale napucati. 1068 01:04:54,557 --> 01:04:56,726 Jer ne treba ti to u životu. 1069 01:04:56,809 --> 01:05:00,438 Ako se tvom dečku ili mužu ne sviđa ples na šipci, nađi novog. 1070 01:05:01,898 --> 01:05:03,900 Na svijetu ih je 3,5 milijarde. 1071 01:05:05,610 --> 01:05:06,444 Možda četiri. 1072 01:05:19,498 --> 01:05:22,126 Ples mi je promijenio život na mnogo načina. 1073 01:05:24,962 --> 01:05:28,966 Nakon poroda imala sam 27 kg viška. 1074 01:05:29,050 --> 01:05:32,094 Nisam bila samouvjerena, nisam stala u svoju odjeću. 1075 01:05:33,262 --> 01:05:35,556 Pokušala sam sve kako bih smršavila. 1076 01:05:35,640 --> 01:05:37,266 Nisam mogla. 1077 01:05:37,350 --> 01:05:38,893 Probala sam ples na šipci. 1078 01:05:40,978 --> 01:05:43,356 Izgubila sam svih 27 kilograma. 1079 01:05:43,439 --> 01:05:45,983 To je tako zabavan način vježbanja. 1080 01:05:48,444 --> 01:05:50,613 Znam da će ljudi osuđivati. 1081 01:05:51,155 --> 01:05:55,076 Voljela bih da se to promijeni jer to nije ono što ljudi misle. 1082 01:05:55,159 --> 01:05:55,993 TRENERICA 1083 01:06:01,123 --> 01:06:03,167 Moj je suprug vrlo konzervativan. 1084 01:06:03,834 --> 01:06:07,171 Kad sam mu rekla da želim ići na satove plesa na šipci, 1085 01:06:07,254 --> 01:06:08,965 nije razumio, 1086 01:06:09,048 --> 01:06:11,342 i mislio je da će to biti faza, 1087 01:06:12,093 --> 01:06:14,178 da ću doći do šipke i odustati. 1088 01:06:14,261 --> 01:06:15,596 A onda kad se zakačiš… 1089 01:06:16,222 --> 01:06:17,890 moraš se odgurnuti i izvući. 1090 01:06:18,641 --> 01:06:20,393 Evo. Vidiš? 1091 01:06:20,977 --> 01:06:22,353 Jako ga volim, 1092 01:06:22,436 --> 01:06:26,065 ali iznimno je posesivan prema meni i mom tijelu. 1093 01:06:26,941 --> 01:06:29,276 Ne želi da me itko gleda. 1094 01:06:29,944 --> 01:06:33,572 Zato nemam platformu na društvenim mrežama za svoj posao. 1095 01:06:35,074 --> 01:06:37,994 Osjećam da mi suprug nešto oduzima. 1096 01:06:38,077 --> 01:06:40,121 To ograničava moju karijeru, 1097 01:06:40,204 --> 01:06:42,832 jer treneri objavljuju što poučavaju na satu, 1098 01:06:43,332 --> 01:06:44,291 a ja to ne mogu. 1099 01:06:45,209 --> 01:06:48,504 Također mislim da je to moje tijelo, 1100 01:06:48,587 --> 01:06:53,175 a ako je moje, onda bih trebala moći raditi s njime što želim. 1101 01:07:03,936 --> 01:07:05,021 Rijetka sam ptica 1102 01:07:05,104 --> 01:07:08,482 jer nema puno plesačica na šipci koje također idu u crkvu. 1103 01:07:09,233 --> 01:07:11,902 Znam da trebam biti pokorna supruga 1104 01:07:11,986 --> 01:07:15,489 iz kršćanske perspektive te poštovati i uvažavati njega. 1105 01:07:17,533 --> 01:07:21,954 Ali kad bih objavila svoj video na Instagramu, a rekao mi je da ne smijem, 1106 01:07:22,038 --> 01:07:23,247 bio bi ljut na mene. 1107 01:07:24,331 --> 01:07:26,292 Hoće li ostati u braku sa mnom? 1108 01:07:27,084 --> 01:07:28,085 Imam dvoje djece. 1109 01:07:28,169 --> 01:07:30,963 Imam obitelj i ne želim je izgubiti. 1110 01:07:36,719 --> 01:07:39,680 Jedna stvar koju su me naučili u crkvi jest 1111 01:07:39,764 --> 01:07:44,935 da moja vrijednost uvelike ovisi o muškarcima oko mene 1112 01:07:45,019 --> 01:07:49,315 i da sam vrijedna ako se udam za vrijednog muškarca. 1113 01:07:50,316 --> 01:07:53,444 Dijelom volim ples na šipci zato što je subverzivan. 1114 01:07:54,278 --> 01:07:55,446 Osjećam da govorim: 1115 01:07:56,030 --> 01:07:59,950 „Uzmi svoje patrijarhalne standarde i zabij si ih u dupe. 1116 01:08:00,034 --> 01:08:03,120 Volim to i zbog toga se osjećam živom.“ 1117 01:08:04,830 --> 01:08:06,499 Zabaci glavu, Megan. 1118 01:08:08,209 --> 01:08:09,585 To! 1119 01:08:09,668 --> 01:08:10,586 To, dušo! 1120 01:08:10,669 --> 01:08:12,671 To! 1121 01:08:14,298 --> 01:08:19,136 Podučavam žene da ostvare puninu svoje ženstvenosti… 1122 01:08:19,220 --> 01:08:22,765 Polako. Uspori. Zaokruži polako. 1123 01:08:22,848 --> 01:08:25,851 …počevši od njihovih oblina, senzualnosti… 1124 01:08:26,435 --> 01:08:27,353 kretnji. 1125 01:08:27,436 --> 01:08:28,395 Ostani tu. 1126 01:08:29,355 --> 01:08:32,316 Peče? Osjećaš li to? Ljuti te to? Da? 1127 01:08:33,275 --> 01:08:34,360 Ostani dolje. 1128 01:08:34,443 --> 01:08:36,403 A kad svom tijelu daju puni glas, 1129 01:08:36,487 --> 01:08:39,698 čini se da to strašno uznemiruje neke ljude. 1130 01:08:40,741 --> 01:08:41,700 Patrijarhat. 1131 01:08:43,494 --> 01:08:46,372 „Ne mogu kontrolirati to tijelo. Opasno je 1132 01:08:46,455 --> 01:08:47,832 osim ako ga mogu imati, 1133 01:08:47,915 --> 01:08:49,208 osim ako je za mene.“ 1134 01:08:50,918 --> 01:08:53,045 Čim je moj sin izašao iz mog trbuha: 1135 01:08:53,921 --> 01:08:56,590 „Budi dječak. Budi muško. Budi snažan. Budi… 1136 01:08:57,258 --> 01:09:00,136 Živite maksimalno u svojoj muškosti!“ 1137 01:09:01,345 --> 01:09:05,349 A svojim kćerima poručujemo da ne žive potpuno u svom tijelu. 1138 01:09:05,432 --> 01:09:06,600 Preopasno je. 1139 01:09:08,352 --> 01:09:10,479 Ali da bi uistinu bila jednaka… 1140 01:09:12,731 --> 01:09:16,068 bolje se digni i vratiti to tijelo. 1141 01:09:30,332 --> 01:09:32,126 NA POLA TEČAJA 1142 01:09:32,209 --> 01:09:34,712 POČETNICE IMAJU ZABAVU S PLESOM NA ŠIPCI 1143 01:09:55,024 --> 01:09:56,692 Došla sam otvorena uma. 1144 01:09:56,775 --> 01:09:58,819 Nisam znala što očekivati. 1145 01:09:58,903 --> 01:10:00,946 Nisam znala u što se upuštam. 1146 01:10:01,906 --> 01:10:03,699 AMBER JE ODLUČILA ODUSTATI 1147 01:10:03,782 --> 01:10:07,453 Dva sata žene su samo plakale i jecale. 1148 01:10:07,536 --> 01:10:09,705 Nisam se osjećala osnaženo. 1149 01:10:09,788 --> 01:10:12,458 Osjećala sam se kao da gledam sapunicu. 1150 01:10:13,334 --> 01:10:16,420 Bile smo u grupi na WhatsAppu. 1151 01:10:17,254 --> 01:10:18,797 Kad sam vidjela slike, 1152 01:10:18,881 --> 01:10:22,134 to nije nešto u čemu bih 1153 01:10:22,218 --> 01:10:24,428 ikad htjela sudjelovati. 1154 01:10:26,138 --> 01:10:30,392 Ne bih htjela da me moj 12-godišnji sin vidi 1155 01:10:30,476 --> 01:10:32,519 u gaćicama i bez majice. 1156 01:10:33,938 --> 01:10:36,273 Sheila se previja na podu 1157 01:10:36,357 --> 01:10:39,443 i cijela njezina priča o oslobađanju osjećaja 1158 01:10:39,526 --> 01:10:43,614 nije način na koji se ja i moje cure osnažujemo. 1159 01:10:44,156 --> 01:10:45,658 Imam osjećaj da ispadam 1160 01:10:45,741 --> 01:10:48,410 ogromna kuja, 1161 01:10:48,494 --> 01:10:51,622 ali pokušavam biti što realnija 1162 01:10:51,705 --> 01:10:54,041 jer mislim da postoje i drugi ljudi 1163 01:10:54,124 --> 01:10:55,417 koji misle kao ja. 1164 01:10:57,920 --> 01:10:59,505 Stalno se borim. 1165 01:11:01,257 --> 01:11:02,925 Postoje vanjske bitke 1166 01:11:03,008 --> 01:11:05,261 sa svijetom koji ne shvaća što radimo, 1167 01:11:07,388 --> 01:11:09,974 a tu su i unutarnje bitke straha. 1168 01:11:12,059 --> 01:11:14,061 TRINAESTI SAT POČETNICE 1169 01:11:14,144 --> 01:11:17,690 Sve je u redu kad sam ovdje i osjećam se divno i sjajno. 1170 01:11:17,773 --> 01:11:22,236 A onda, čim odem, vraćam se redovnom životu. 1171 01:11:23,279 --> 01:11:24,780 Volim i želim ovaj tečaj. 1172 01:11:24,863 --> 01:11:27,574 Želim rasti, osjetiti razliku, promjenu. 1173 01:11:27,658 --> 01:11:29,285 Uopće se nisam promijenila. 1174 01:11:30,202 --> 01:11:31,578 Na zabavi u petak, 1175 01:11:31,662 --> 01:11:32,538 bilo je teško. 1176 01:11:32,621 --> 01:11:33,580 Svi su seksi. 1177 01:11:33,664 --> 01:11:36,792 Svi su plesali, bili slobodni i bili svoji. 1178 01:11:36,875 --> 01:11:38,919 A ja sam sjedila sama. 1179 01:11:39,003 --> 01:11:39,878 Mislila sam: 1180 01:11:39,962 --> 01:11:41,714 „Uopće nisam seksi.“ 1181 01:11:41,797 --> 01:11:43,966 Gledam svoje tijelo i mrzim ga. 1182 01:11:44,049 --> 01:11:45,884 Ni u čemu se ne osjećam seksi. 1183 01:11:46,719 --> 01:11:47,678 Bilo je grozno 1184 01:11:47,761 --> 01:11:48,846 osjećati se tako. 1185 01:11:52,850 --> 01:11:55,060 Ovo je najsigurnije mjesto na svijetu 1186 01:11:55,144 --> 01:11:56,520 jer mi ćemo te štititi… 1187 01:11:57,146 --> 01:11:59,273 i dopustiti da budeš ono što trebaš. 1188 01:12:00,941 --> 01:12:04,194 Ta potreba da mi uvijek netko kaže: „Prelijepa si…“ 1189 01:12:04,278 --> 01:12:06,947 Više bi mi značilo čuti to od njega, 1190 01:12:07,031 --> 01:12:08,449 a on mi to nije govorio. 1191 01:12:09,033 --> 01:12:11,243 Posljednja tri mjeseca života 1192 01:12:11,327 --> 01:12:13,537 napokon smo imali pravi odnos, 1193 01:12:14,163 --> 01:12:15,289 a onda je umro. 1194 01:12:16,749 --> 01:12:19,418 Želim čuti da netko kaže: „Prelijepa si…“ 1195 01:12:19,501 --> 01:12:22,129 Želim to čuti od njega, ali nisam. 1196 01:12:22,629 --> 01:12:24,173 Ali našla sam to 1197 01:12:24,882 --> 01:12:28,469 u jebenoj poruci nekoj drugoj. 1198 01:12:30,971 --> 01:12:33,182 PUSE PUNO MI NEDOSTAJEŠ! 1199 01:12:36,852 --> 01:12:41,023 Pomislila sam: „Kako si mogao?“ 1200 01:12:42,733 --> 01:12:45,361 Tvoj pokojni muž imao je aferu? 1201 01:12:46,070 --> 01:12:48,822 Možda samo preko poruka? Tko zna? 1202 01:12:48,906 --> 01:12:50,741 Ne mogu ga pitati. 1203 01:12:53,035 --> 01:12:55,704 Samo ta jedna riječ, „prelijepa“. 1204 01:12:56,747 --> 01:12:58,415 Nisam mogla doći k sebi. 1205 01:12:59,541 --> 01:13:01,377 Koliko sam puta to htjela čuti? 1206 01:13:06,048 --> 01:13:08,717 Onda sam pomislila da je dobro što sam saznala 1207 01:13:08,801 --> 01:13:11,970 jer bila sam u stanju jebeno se raspasti. 1208 01:13:12,554 --> 01:13:13,555 Pomislila sam: 1209 01:13:14,223 --> 01:13:17,184 „Moram se vratiti i dotaknuti ovaj pod 1210 01:13:17,851 --> 01:13:19,186 i biti u ovoj sobi 1211 01:13:20,312 --> 01:13:21,647 da opet mogu živjeti.“ 1212 01:13:25,943 --> 01:13:27,444 Morat ću nastaviti dalje. 1213 01:13:36,745 --> 01:13:40,499 Prošlo je šest godina otkad sam imala spolni odnos s nekim. 1214 01:13:42,876 --> 01:13:44,420 Morala sam to reći. 1215 01:13:44,503 --> 01:13:46,380 Mislim da je važno to reći. 1216 01:13:46,463 --> 01:13:49,383 Mislim da je važno u ovom krugu gole istine… 1217 01:13:50,008 --> 01:13:51,844 priznati kako ti je. 1218 01:13:51,927 --> 01:13:52,928 Bit ću iskrena. 1219 01:13:53,011 --> 01:13:56,306 Tvoje tijelo još nije željelo seks s drugom osobom. 1220 01:13:56,390 --> 01:13:58,475 -To ja… -Nisam. 1221 01:13:58,559 --> 01:14:00,644 U tome nema ništa loše. 1222 01:14:01,353 --> 01:14:04,273 Hoćeš li uskoro biti spremna na šišanje? 1223 01:14:04,356 --> 01:14:06,984 Nisam se šišala kraće od ramena već 20 godina 1224 01:14:07,067 --> 01:14:08,944 i nemam namjeru to učiniti. 1225 01:14:10,404 --> 01:14:12,781 Kosa ti želi letjeti, više se kretati. 1226 01:14:13,532 --> 01:14:14,992 Dobro? Učinit ćemo to. 1227 01:14:15,075 --> 01:14:17,035 Napravit ćeš preobrazbu. 1228 01:14:20,456 --> 01:14:22,458 Neki dođu samo naučiti plesati, 1229 01:14:23,041 --> 01:14:24,585 a otvore um 1230 01:14:24,668 --> 01:14:27,504 toliko da osjete dio sebe za koji nisu znali. 1231 01:14:40,225 --> 01:14:42,186 Udahni. Diši i opusti se. 1232 01:14:43,312 --> 01:14:46,732 Odavno mi treba da se slomim, ali nikako to ne uspijevam. 1233 01:14:47,733 --> 01:14:49,568 Ovo je neurogeni tremor. 1234 01:14:49,651 --> 01:14:52,571 Samo pokušava otpustiti sranja, a ti se držiš. 1235 01:14:52,654 --> 01:14:53,780 -Nije… -Odupirem se. 1236 01:14:55,699 --> 01:14:56,700 Znam. 1237 01:14:57,534 --> 01:14:58,785 Ne želiš samo jecati? 1238 01:15:01,038 --> 01:15:02,414 -Ne. -Zašto? 1239 01:15:04,291 --> 01:15:07,419 Jer ako se raspadnem, ne znam hoću li se sastaviti. 1240 01:15:07,503 --> 01:15:09,505 Moramo to izbaciti iz tebe. 1241 01:15:09,588 --> 01:15:10,714 -Može? -Da. 1242 01:15:11,882 --> 01:15:15,802 Svaka žena koja uđe ovamo dolazi 1243 01:15:15,886 --> 01:15:19,681 kako bi se barem upoznala sa svojom seksualnošću i tijelom, 1244 01:15:19,765 --> 01:15:21,308 pa prihvaća to. 1245 01:15:22,017 --> 01:15:24,895 Znam da ne traži emocionalnu bol, 1246 01:15:24,978 --> 01:15:27,439 ali pokušava je prevladati. 1247 01:15:27,523 --> 01:15:31,235 Kad radite s njom na odgovoran način, 1248 01:15:31,318 --> 01:15:33,320 dajete joj neprocjenjiv dar. 1249 01:15:36,532 --> 01:15:39,368 To je nešto što iscjeljuje. 1250 01:15:39,451 --> 01:15:40,786 Osnažuje. 1251 01:15:41,620 --> 01:15:45,457 Ali shvaćam da to može biti okidač. 1252 01:15:46,917 --> 01:15:50,754 Tako podučavanjem još više liječite sebe. 1253 01:15:53,715 --> 01:15:54,967 Pokucaj. 1254 01:15:57,511 --> 01:15:59,638 Razgovarale smo o mršavljenju. 1255 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 Koliko želiš smršaviti? 1256 01:16:01,473 --> 01:16:03,809 Htjela bih smršaviti 45 kg. 1257 01:16:04,309 --> 01:16:05,727 Dobro. Koliko sad imaš? 1258 01:16:07,145 --> 01:16:08,897 -Sto dvadeset? -Da. 1259 01:16:09,439 --> 01:16:11,275 Da, 45 kg bi bilo dobro. 1260 01:16:11,775 --> 01:16:12,734 -Učinimo to. -Da. 1261 01:16:14,945 --> 01:16:15,904 Zastrašujuće je. 1262 01:16:16,488 --> 01:16:20,534 -Ako je 45 kg izvedivo… -Šest kilograma mjesečno za 45. 1263 01:16:21,285 --> 01:16:22,160 Stvarno? 1264 01:16:23,036 --> 01:16:24,329 -To je sve? -Da. 1265 01:16:24,413 --> 01:16:25,330 -Stvarno? -Da! 1266 01:16:26,623 --> 01:16:31,670 Samo sam podijelila 45 kg sa sedam mjeseci i to je šest kilograma. 1267 01:16:31,753 --> 01:16:33,297 Može li nam to biti cilj? 1268 01:16:34,339 --> 01:16:35,632 -Da. -Dobro? 1269 01:16:35,716 --> 01:16:38,176 Zašto sad? Baš ovaj trenutak? 1270 01:16:38,844 --> 01:16:40,387 Ne želim prerano umrijeti. 1271 01:16:42,097 --> 01:16:43,932 Želim živjeti zbog svoje djece. 1272 01:16:44,016 --> 01:16:46,518 -Želim vidjeti kako odrastaju. -Da. 1273 01:16:46,602 --> 01:16:50,063 Želim imati uspješan, zdrav brak. 1274 01:16:50,147 --> 01:16:51,565 -Vruć, seksi. -Da. 1275 01:16:51,648 --> 01:16:53,650 -Da ti možeš biti gore. -Da. 1276 01:16:53,734 --> 01:16:55,402 Zabavljati se gore. 1277 01:16:56,278 --> 01:16:58,572 -Da. -Da. 1278 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 -I boli. Tijelo me boli. -Znam. Shvaćam. 1279 01:17:01,742 --> 01:17:03,368 -Upravo sad. -Da, sad. 1280 01:17:03,452 --> 01:17:04,286 Da. 1281 01:17:05,120 --> 01:17:09,041 Trebalo ti je osam godina da mi kažeš što se dogodilo tvom tijelu. 1282 01:17:10,917 --> 01:17:13,045 Da kažeš: „To mi se dogodilo.“ 1283 01:17:13,712 --> 01:17:16,173 Želiš li reći što se dogodilo tvom tijelu? 1284 01:17:17,633 --> 01:17:18,467 Ne znam. 1285 01:17:20,218 --> 01:17:21,762 Lakše je zaboraviti na to. 1286 01:17:21,845 --> 01:17:24,306 Nije, jer je to u tvom tijelu. 1287 01:17:26,475 --> 01:17:29,186 Jesi li bila pretila prije tog incidenta? 1288 01:17:30,854 --> 01:17:32,064 -Ne. -Ne. 1289 01:17:38,862 --> 01:17:41,239 Iskoristili su me 1290 01:17:42,240 --> 01:17:44,159 dečki 1291 01:17:45,786 --> 01:17:46,995 iz viših razreda. 1292 01:18:09,935 --> 01:18:12,020 Dat ćeš da ti gadovi unište život? 1293 01:18:12,104 --> 01:18:13,563 -Ne! -Ne? 1294 01:18:14,940 --> 01:18:17,192 -Dopustit ćeš da ti ukradu tijelo? -Ne. 1295 01:18:17,275 --> 01:18:18,235 -Užitak? -Ne. 1296 01:18:18,318 --> 01:18:19,361 OK. Vrijeme je. 1297 01:18:19,444 --> 01:18:20,862 -Da. -Vrijeme je. 1298 01:18:20,946 --> 01:18:24,491 To je samo izlika da su mladi i glupi. 1299 01:18:24,574 --> 01:18:26,868 Ne, to je bilo brutalno. 1300 01:18:27,619 --> 01:18:29,913 Ne shvaćaju posljedice. 1301 01:18:30,706 --> 01:18:32,791 A sad imam vlastitu kćer i… 1302 01:18:32,874 --> 01:18:34,584 ne želim da ona… 1303 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 da učini što i ja i pusti to. 1304 01:18:38,797 --> 01:18:40,966 Ništa nisi skrivila. Dobro? 1305 01:18:41,049 --> 01:18:43,301 Osim što postojiš na planetu kao žena 1306 01:18:43,385 --> 01:18:45,846 koja je nedužna i ima 16 ili 15 godina? 1307 01:18:45,929 --> 01:18:47,305 Da. 1308 01:18:47,389 --> 01:18:51,309 Zato se prekini svaki put kad želiš reći: „Da učini što i ja.“ 1309 01:18:52,060 --> 01:18:53,603 Moraš se vratiti na tečaj. 1310 01:18:55,939 --> 01:18:58,483 Moraš se kretati. 1311 01:19:00,026 --> 01:19:02,821 ŠESNAESTI SAT POČETNICE 1312 01:19:05,323 --> 01:19:08,994 Silovana sam kad sam imala 13. 1313 01:19:10,871 --> 01:19:15,917 To je bilo moje prvo seksualno iskustvo. 1314 01:19:16,001 --> 01:19:18,170 Bila sam djevica. Nisam se seksala. 1315 01:19:18,253 --> 01:19:19,671 Bila sam vrlo nesigurna. 1316 01:19:20,338 --> 01:19:23,467 Počela sam se osjećati ugodnije, 1317 01:19:24,092 --> 01:19:26,928 ali onda su me drogirali i nasilno silovali 1318 01:19:27,012 --> 01:19:29,139 i to me ozbiljno zaribalo. 1319 01:19:29,723 --> 01:19:32,350 Ponovilo se dvaput na fakultetu, 1320 01:19:32,434 --> 01:19:33,643 dva puta. 1321 01:19:34,269 --> 01:19:36,813 I mene je partner seksualno napastovao. 1322 01:19:36,897 --> 01:19:40,317 Na kraj sam tješila tipa koji me silovao. 1323 01:19:41,151 --> 01:19:43,153 Znam. Kakvog to ima smisla? 1324 01:19:44,988 --> 01:19:48,366 Imala sam 20 godina kad sam prvi put silovana, 1325 01:19:48,450 --> 01:19:50,952 a silovatelj mi je tada bio dečko. 1326 01:19:51,953 --> 01:19:53,747 Bila sam silovana 1327 01:19:53,830 --> 01:19:58,418 i izopćena i maltretirana nakon toga, 1328 01:19:58,502 --> 01:20:00,295 pa sam morala napustiti školu. 1329 01:20:01,129 --> 01:20:02,589 Godinama poslije 1330 01:20:02,672 --> 01:20:05,091 držala sam toliko srama u tijelu 1331 01:20:05,175 --> 01:20:08,929 i bilo mi je neugodno prizivati seksualnost nakon toga. 1332 01:20:09,012 --> 01:20:11,765 Dio mene pokušavao je biti seksi i samouvjeren. 1333 01:20:11,848 --> 01:20:13,517 -Zato sam krivila sebe. -Da. 1334 01:20:14,017 --> 01:20:16,019 Ja se još osjećam nesigurno, 1335 01:20:16,102 --> 01:20:20,649 u društvu, a posebno u društvu muškaraca. 1336 01:20:21,233 --> 01:20:23,235 Ne osjećam da je moje tijelo moje. 1337 01:20:23,318 --> 01:20:26,822 Ponekad se osjećam kao mrlja. Osjećam se odvojeno. 1338 01:20:26,905 --> 01:20:29,533 Stalno sam živjela u strahu. 1339 01:20:30,700 --> 01:20:33,495 Strah da bi mi bilo koji muškarac mogao nauditi. 1340 01:20:35,163 --> 01:20:37,207 Čisti užas i… 1341 01:20:39,835 --> 01:20:40,669 Da. 1342 01:20:55,934 --> 01:21:00,438 Stvarno želim naučiti vjerovati sebi. 1343 01:21:00,522 --> 01:21:04,651 Zato sam ovdje, da steknem samopouzdanje, 1344 01:21:04,734 --> 01:21:08,363 da vjerujem sebi i da budem onakva kakva trebam biti. 1345 01:21:15,328 --> 01:21:16,746 Mislila sam da me loviš. 1346 01:21:16,830 --> 01:21:18,623 Preskočila si me, pa… 1347 01:21:19,374 --> 01:21:20,208 Oprosti 1348 01:21:20,292 --> 01:21:23,253 Odlučila sam objaviti čime se bavim. 1349 01:21:23,336 --> 01:21:25,839 Bricey pobjeđuje! 1350 01:21:25,922 --> 01:21:29,551 Muž je našao moj Instagram prije nego što sam mu stigla reći 1351 01:21:30,510 --> 01:21:31,803 i odmah je rekao: 1352 01:21:31,887 --> 01:21:34,097 „Učinila si ono što sam ti zabranio.“ 1353 01:21:34,723 --> 01:21:36,391 Rekla sam mu da je pretjerao 1354 01:21:36,474 --> 01:21:38,602 kad mi je rekao što smijem raditi. 1355 01:21:40,520 --> 01:21:44,900 „Ako želim objaviti svoje slike, to je moje tijelo. Imam pravo na to. 1356 01:21:44,983 --> 01:21:47,903 To mi je posao. Uzmi ili ostavi.“ 1357 01:21:48,820 --> 01:21:51,072 Rekao je da smo gotovi. 1358 01:21:52,949 --> 01:21:53,950 Razvodimo se. 1359 01:21:56,328 --> 01:21:59,247 Nemam se čega sramiti. Nemam se čega bojati. 1360 01:21:59,873 --> 01:22:01,207 To sam ja. 1361 01:22:01,291 --> 01:22:04,252 Dugo sam mu dopuštala da me kontrolira, 1362 01:22:04,836 --> 01:22:07,380 a onda sam shvatila da nisam slobodna. 1363 01:22:09,299 --> 01:22:11,217 Neki sumnjaju u mene i pitaju 1364 01:22:11,843 --> 01:22:13,929 kako to što radim slavi Boga. 1365 01:22:15,013 --> 01:22:17,265 A neki drugi rekli su mi: 1366 01:22:17,349 --> 01:22:20,226 „Imaš 40 godina. Imaš dvoje djece 1367 01:22:20,310 --> 01:22:23,813 i u fenomenalnoj si formi. Nadahnjuješ me.“ 1368 01:22:31,947 --> 01:22:35,575 Neke žene postanu tako pune, tako bogate 1369 01:22:35,659 --> 01:22:38,495 i tako intenzivno zrače. 1370 01:22:44,626 --> 01:22:47,003 I njihove ljubavi, muškarci s kojima su, 1371 01:22:48,672 --> 01:22:52,968 ostanu zatečeni i ne znaju kako se nositi s time, 1372 01:22:54,636 --> 01:22:56,471 kako ostaviti prostora za to, 1373 01:22:56,554 --> 01:23:00,100 kako stajati uz takvu moć. 1374 01:23:02,227 --> 01:23:03,728 Ne samo da će žene rasti, 1375 01:23:03,812 --> 01:23:06,481 nego će utjecati na sve na svom putu. 1376 01:23:16,825 --> 01:23:19,911 Govorim o promjeni paradigme 1377 01:23:19,995 --> 01:23:24,249 kako živimo zajedno, muški i ženski element. 1378 01:23:27,377 --> 01:23:30,422 Mislim da svi znate da sam pozvala mušku energiju. 1379 01:23:30,505 --> 01:23:33,508 Vjerujem da vam može pomoći 1380 01:23:33,591 --> 01:23:35,927 suočavanje s muškom prisutnošću. 1381 01:23:36,678 --> 01:23:39,556 To su osviješteni, svjesni muškarci. 1382 01:23:40,181 --> 01:23:43,893 Razvijaju sposobnost da ostave prostor za žensku snagu 1383 01:23:43,977 --> 01:23:47,522 i što god treba isplivati od emocija isplivat će. 1384 01:23:48,523 --> 01:23:49,733 Hvala što ste došli. 1385 01:23:49,816 --> 01:23:52,694 Ono što volim kad uvodim mušku prisutnost 1386 01:23:52,777 --> 01:23:55,488 jest da ih gledate u oči 1387 01:23:55,572 --> 01:23:58,867 ne samo s ljubavlju, već osjećajem da biste ubili za nju. 1388 01:23:59,617 --> 01:24:01,036 Kad budete spremne, 1389 01:24:01,119 --> 01:24:02,537 uvest ću vas 1390 01:24:02,620 --> 01:24:03,997 i pronađite svoj ritam. 1391 01:24:08,835 --> 01:24:12,756 Cilj im je da se osjećate voljeno, viđeno 1392 01:24:13,423 --> 01:24:14,924 i zaštićeno. 1393 01:24:16,134 --> 01:24:17,886 Što god vam treba. 1394 01:24:18,720 --> 01:24:21,306 Oni donose mušku prisutnost. 1395 01:24:22,807 --> 01:24:24,684 Takvi muškarci postoje. 1396 01:24:24,768 --> 01:24:27,312 Ta muška energija postoji. 1397 01:24:27,937 --> 01:24:29,939 -Smijem ga dotaknuti? -Pitaj njega. 1398 01:24:30,023 --> 01:24:31,274 Mogu li te dodirnuti? 1399 01:24:32,233 --> 01:24:33,735 Sve iznad pojasa. 1400 01:24:39,908 --> 01:24:43,661 Ovo može biti nevjerojatno iscjeljujuće ako tako odlučite. 1401 01:24:46,331 --> 01:24:48,750 Osjetite kako je to kad vas uistinu vide 1402 01:24:49,834 --> 01:24:51,836 u vašem punom ženskom sjaju. 1403 01:24:56,091 --> 01:24:57,550 Nedostaje mi. 1404 01:25:00,261 --> 01:25:02,138 -Jako mi nedostaje. -Da. 1405 01:25:05,725 --> 01:25:06,559 U redu je. 1406 01:25:06,643 --> 01:25:09,354 Možeš li ga zamoliti da ti pokaže ljubav? 1407 01:25:23,701 --> 01:25:26,454 Nisam stigla reći ocu da sam gej za života 1408 01:25:27,497 --> 01:25:30,667 zato što majka nije mislila da će me moći prihvatiti. 1409 01:25:30,750 --> 01:25:34,045 Dobila sam taj osjećaj prihvaćanja 1410 01:25:34,129 --> 01:25:36,256 od muškarca koji ga je predstavljao. 1411 01:25:55,316 --> 01:25:58,153 Da. Osjećaš li muškarca koji te može zaštititi? 1412 01:26:32,145 --> 01:26:34,397 Mislim na žene s kojima sam bio 1413 01:26:34,480 --> 01:26:37,817 prije nego što sam disao svjesno kao sada… 1414 01:26:38,902 --> 01:26:40,278 koje sam povrijedio. 1415 01:26:40,361 --> 01:26:44,574 Strašno mi je žao zbog toga kako sam se ponašao prema ženama. 1416 01:26:46,117 --> 01:26:47,368 Biti s tobom bilo je… 1417 01:26:48,036 --> 01:26:52,540 Za mene je taj prostor u kojem sam viđena kao ranjiva 1418 01:26:54,209 --> 01:26:56,419 i zagrljaj u tom stanju 1419 01:26:57,045 --> 01:26:59,464 bez očekivanja ičega… 1420 01:27:00,340 --> 01:27:04,594 Nisam očekivala da ćemo se gotovo sve tako ukočiti. 1421 01:27:06,054 --> 01:27:10,767 A ti si rekla: „Ajme, muškarci su nas stvarno zaribali!“ 1422 01:27:11,851 --> 01:27:14,312 Osjećala sam da su nam se srca dotakla, 1423 01:27:14,395 --> 01:27:16,981 osjećala sam te i osjećala sam se sigurno. 1424 01:27:17,065 --> 01:27:19,484 Kad sam spustila ruke 1425 01:27:20,860 --> 01:27:23,571 i predala se, bila je to potpuna predaja. 1426 01:27:23,655 --> 01:27:27,033 Mislim da to nikad nisam učinila s ikim, 1427 01:27:27,116 --> 01:27:28,243 zato ti hvala. 1428 01:27:32,830 --> 01:27:35,208 ŽRTVE SE SUOČAVAJU S LARRYJEM NASSAROM 1429 01:27:37,752 --> 01:27:40,046 Sljedeća preživjela je Megan Halicek. 1430 01:27:43,383 --> 01:27:46,552 Larry Nassar bio je bog za mene, 1431 01:27:46,636 --> 01:27:48,846 ali pokazao se kao čudovište. 1432 01:27:49,430 --> 01:27:51,224 Bio je nepozvani uljez 1433 01:27:51,307 --> 01:27:55,061 u mojim privatnim, intimnim, nikad dotaknutim dijelovima. 1434 01:27:55,979 --> 01:27:58,398 Tadašnje dijete znalo je da nešto nije u redu, 1435 01:27:58,481 --> 01:28:02,819 ali bilo je skamenjeno do fizičke i emocionalne paralize. 1436 01:28:02,902 --> 01:28:06,656 Dok se trudilo vjerovati čovjeku kojeg je smatralo spasiteljem, 1437 01:28:06,739 --> 01:28:08,199 najviše je zbunjivalo 1438 01:28:08,283 --> 01:28:10,702 što je mama bila tamo dok se to događalo. 1439 01:28:11,828 --> 01:28:14,580 Kad sam čula za zlostavljanje, bila sam u nevjerici. 1440 01:28:14,664 --> 01:28:16,374 Kako sam to mogla dopustiti? 1441 01:28:17,125 --> 01:28:19,294 Imaš predodžbu što je sigurno, 1442 01:28:19,377 --> 01:28:22,880 s njom si, a ipak nije sigurna. 1443 01:28:23,631 --> 01:28:25,425 Mislila sam da si na sigurnom. 1444 01:28:28,553 --> 01:28:29,387 Oprosti. 1445 01:28:30,013 --> 01:28:31,139 U redu je. 1446 01:28:31,723 --> 01:28:34,100 Nisam nikome vjerovala da me zaštititi, 1447 01:28:34,183 --> 01:28:36,644 a ne mogu nikome vjerovati ni danas. 1448 01:28:36,728 --> 01:28:37,979 Svijet je nesiguran. 1449 01:28:38,062 --> 01:28:39,105 Muškarci također. 1450 01:28:39,689 --> 01:28:42,859 Jako pazim na to da me netko negdje 1451 01:28:42,942 --> 01:28:46,487 ne iskoristi, seksualizira ili ozlijedi. 1452 01:28:47,864 --> 01:28:49,240 Činit ću što god treba, 1453 01:28:49,324 --> 01:28:51,367 koliko god treba da zacijelim 1454 01:28:51,451 --> 01:28:53,870 kako ovo više ne bi imalo moć nada mnom. 1455 01:29:11,471 --> 01:29:12,305 Na Twitteru 1456 01:29:12,388 --> 01:29:15,683 netko je izradio lažni profil. 1457 01:29:16,934 --> 01:29:19,145 Adresa je @WendyJamesXXX. 1458 01:29:19,228 --> 01:29:21,147 To nije moj račun. 1459 01:29:21,230 --> 01:29:25,568 Slao je ljudima koje poznajem snimke muškaraca koji mi svršavaju po licu. 1460 01:29:26,736 --> 01:29:30,198 Evo videa s plesom na šipci koji sam objavila na YouTubeu. 1461 01:29:30,281 --> 01:29:34,619 Naravno, neki korisnik zvan „bug man“ mora me prozvati 1462 01:29:34,702 --> 01:29:35,870 kao uvijek. 1463 01:29:36,829 --> 01:29:40,416 „Gledaj, isprazni jaja ili špricaj, žena zna svoj posao.“ 1464 01:29:40,500 --> 01:29:44,462 Na svakom koraku, čak i sada, 15 godina poslije: 1465 01:29:44,545 --> 01:29:49,342 „Jesi li znao da je bila u porniću?“ Kao da je to neka strahota. 1466 01:29:49,425 --> 01:29:50,551 Mislim da nije. 1467 01:29:50,635 --> 01:29:51,844 Ali i… 1468 01:29:51,928 --> 01:29:57,016 što te briga? Zašto me još gnjaviš? 1469 01:30:04,732 --> 01:30:09,695 Najteže je nakon izopćenja iz društva 1470 01:30:09,779 --> 01:30:11,531 dići se, vratiti se i reći: 1471 01:30:11,614 --> 01:30:14,200 „Još sam ovdje. Ne možeš me potisnuti.“ 1472 01:30:17,245 --> 01:30:21,249 Koristim svoju priču da pomognem drugima da prebrode sram 1473 01:30:21,332 --> 01:30:25,169 koji osjećaju u svom životu, zato sam ovdje. 1474 01:30:26,254 --> 01:30:27,505 Prijavljujem se. 1475 01:30:27,588 --> 01:30:28,798 Ja sam Amy Bond. 1476 01:30:28,881 --> 01:30:29,924 Hej! 1477 01:30:31,342 --> 01:30:34,637 -O, Bože! Ovdje si! Dođi! -Kako si? 1478 01:30:37,306 --> 01:30:39,976 Predobro sam. Baš se zabavljam. 1479 01:30:40,059 --> 01:30:42,520 Večeras mi je jedini cilj rasplakati nekog 1480 01:30:43,104 --> 01:30:44,814 i ne sjebati sve. 1481 01:30:44,897 --> 01:30:47,442 O, Bože! 1482 01:30:48,401 --> 01:30:49,944 -Mogu li ga dodirnuti? -Da! 1483 01:30:50,945 --> 01:30:52,989 -U kojem si mjesecu? -Sedmom. 1484 01:30:53,072 --> 01:30:54,907 -I nosila si štikle? -Da. 1485 01:30:54,991 --> 01:30:56,951 Cipele za crkvu, znaš. 1486 01:30:59,954 --> 01:31:02,707 -Kakva je rotirajuća šipka? -Spora je. 1487 01:31:08,337 --> 01:31:12,842 Brine me kako bi moja točka mogla krenuti po zlu, 1488 01:31:12,925 --> 01:31:16,637 brine me moj stisak i hoću li se moći držati za stup. 1489 01:31:16,721 --> 01:31:19,015 Ne želim umrijeti. Samo to tražim. 1490 01:31:19,098 --> 01:31:21,851 Držati se za stup da ne padnem. 1491 01:31:21,934 --> 01:31:23,144 To se neće dogoditi. 1492 01:31:34,614 --> 01:31:37,992 Sutra počinje moje mršavljenje. 1493 01:31:38,743 --> 01:31:42,872 Užasavam se sigurnosti održavanja svoje težine, 1494 01:31:43,414 --> 01:31:46,751 strah me što će se dogoditi ako je pustim. 1495 01:31:48,002 --> 01:31:49,962 Posljednjih 12 godina 1496 01:31:50,046 --> 01:31:52,381 oslobađam slojeve. 1497 01:31:54,342 --> 01:31:58,012 Iskreno vjerujem da je moje iscjeljenje počelo 1498 01:31:58,095 --> 01:32:00,681 kad sam priznala da je to bilo silovanje 1499 01:32:00,765 --> 01:32:02,642 i nisam to ničim opravdavala. 1500 01:32:03,226 --> 01:32:05,436 Zdravo. Kako si? 1501 01:32:05,520 --> 01:32:06,562 JENNINI RODITELJI 1502 01:32:06,687 --> 01:32:08,314 -Lijepo izgledaš. -Hvala. 1503 01:32:08,397 --> 01:32:10,733 Što se događa danas? 1504 01:32:10,816 --> 01:32:11,984 Oslobođenje. 1505 01:32:12,902 --> 01:32:16,531 Do prije sedam ili osam godina nisam znao… 1506 01:32:17,615 --> 01:32:18,908 da je silovana. 1507 01:32:20,535 --> 01:32:22,703 Mogu samo zamisliti što je prošla 1508 01:32:22,787 --> 01:32:26,040 i kako je to potiskivala sve te godine. 1509 01:32:26,582 --> 01:32:29,335 Znam koliko je oprost važan nekome 1510 01:32:29,418 --> 01:32:31,337 i to mi je bilo važno, 1511 01:32:31,921 --> 01:32:36,425 da mi uistinu oprosti što nisam znala što se dogodilo, 1512 01:32:36,509 --> 01:32:39,345 što nisam bila uz nju kad me trebala, 1513 01:32:39,428 --> 01:32:44,141 što sam bila zauzeta poslom 1514 01:32:44,225 --> 01:32:46,477 kad sam se trebala brinuti za kćer. 1515 01:32:48,604 --> 01:32:50,398 Ona iznosi svoj život javnosti 1516 01:32:50,898 --> 01:32:52,984 ali ako nađe smirenje, 1517 01:32:53,734 --> 01:32:57,321 ako postane žena kakva želi biti, 1518 01:32:58,906 --> 01:33:00,366 onda joj svaka čast. 1519 01:33:05,037 --> 01:33:09,500 Oslobađam se svake naznake silovanja koja mi ne koristi 1520 01:33:10,167 --> 01:33:13,087 i misli da nisam dovoljno vrijedna. 1521 01:33:22,305 --> 01:33:23,931 DVADESET DRUGI SAT POČETNICE 1522 01:33:24,015 --> 01:33:26,726 Sljedeća dva tjedna radimo na slobodnom plesu. 1523 01:33:27,727 --> 01:33:29,562 Nećemo plesati odavde, 1524 01:33:30,938 --> 01:33:33,649 nego je bit naći svoj užitak i svoju priču 1525 01:33:33,733 --> 01:33:36,527 i komunikaciju kakvu vaše tijelo želi. 1526 01:33:40,615 --> 01:33:43,075 Ne znam za vas, što vas ujutro budi, 1527 01:33:43,159 --> 01:33:45,369 ali mene budi Katy Perry. 1528 01:33:46,037 --> 01:33:50,166 -Svaki alarm mi je erotska pjesma. -To! 1529 01:33:50,249 --> 01:33:51,542 -Pjesme za dušu. -To! 1530 01:33:51,626 --> 01:33:53,419 Ujutro, kad se probudim, 1531 01:33:53,502 --> 01:33:56,505 ležim u krevetu i smiješim se. 1532 01:33:57,089 --> 01:34:00,259 A onda se okrenem na trenutak 1533 01:34:00,343 --> 01:34:03,054 i poželim započeti dan. 1534 01:34:03,137 --> 01:34:04,930 Neću lagati. Odgodim alarm. 1535 01:34:07,016 --> 01:34:09,560 Glazba se vratila u moj život… 1536 01:34:10,353 --> 01:34:12,521 i kupila sam tange. 1537 01:34:12,605 --> 01:34:15,524 Želite vidjeti tange? Nosim tange. 1538 01:34:15,608 --> 01:34:18,444 Jebote, tko… Vi to sigurno radite, ali… 1539 01:34:18,527 --> 01:34:20,321 ja nosim tange. 1540 01:34:43,386 --> 01:34:44,428 O, Bože. 1541 01:34:51,394 --> 01:34:52,228 Jaimee! 1542 01:34:52,311 --> 01:34:53,521 Pogledaj se! 1543 01:34:53,604 --> 01:34:55,106 Što? 1544 01:34:55,189 --> 01:34:57,191 Zaplješćimo. 1545 01:34:58,693 --> 01:34:59,694 Pogledaj se. 1546 01:35:00,736 --> 01:35:02,655 Još! 1547 01:35:02,738 --> 01:35:04,448 To je to. Pusti glavu. 1548 01:35:06,158 --> 01:35:08,536 Šišanje me je oslobodilo. 1549 01:35:09,704 --> 01:35:11,497 Stekla sam veće samopouzdanje, 1550 01:35:11,580 --> 01:35:15,668 prolazeći put s ovom grupom žena i uz njihovu podršku. 1551 01:35:17,670 --> 01:35:22,091 Izdahnite. Dobro! Opustite se! Neka svira! 1552 01:35:22,174 --> 01:35:24,385 Dok daje vibru! 1553 01:35:25,219 --> 01:35:26,429 Molim? Tko si ti? 1554 01:35:27,138 --> 01:35:28,764 Gdje je Lisset? 1555 01:35:29,890 --> 01:35:33,060 Prošli put kad sam te vidjela, bila si u zakopčana, 1556 01:35:33,144 --> 01:35:35,855 gledam što ti se dogodilo, žariš i pališ. 1557 01:35:35,938 --> 01:35:39,024 Znale smo kod kuće imati zabave za žene sa S-faktora. 1558 01:35:39,108 --> 01:35:42,153 Ja bih sjedila u kutu i govorila: „Tako ste seksi.“ 1559 01:35:42,236 --> 01:35:43,070 Ali to… 1560 01:35:47,825 --> 01:35:48,909 To nisam ja. 1561 01:35:50,119 --> 01:35:52,413 Spusti desno koljeno na lijevo. 1562 01:35:54,331 --> 01:35:58,169 Misliš da je ranjivo pokazati ženstvene obline, zar ne? 1563 01:35:58,252 --> 01:36:00,755 Zaštitila si se muževnijim tijelom, 1564 01:36:00,838 --> 01:36:03,507 ali zapravo imaš vrlo ženstveno tijelo. 1565 01:36:03,591 --> 01:36:05,050 To jesi ti, zar ne? 1566 01:36:05,134 --> 01:36:06,135 Jesam. 1567 01:36:11,682 --> 01:36:14,977 Počinjem shvaćati kako se to pretače u svakodnevni život. 1568 01:36:16,437 --> 01:36:18,606 Plesala sam u krilu za muža. 1569 01:36:21,442 --> 01:36:25,112 Gledali smo si u oči cijelo vrijeme 1570 01:36:25,196 --> 01:36:27,031 i bilo je čarobno. 1571 01:36:27,114 --> 01:36:28,532 Spasila si nam brak! 1572 01:36:31,827 --> 01:36:34,079 Jako sam uzbuđena 1573 01:36:34,163 --> 01:36:35,664 jer vidim promjenu. 1574 01:36:35,748 --> 01:36:37,416 Ti se suočavaš s demonima. 1575 01:36:37,500 --> 01:36:40,044 Vidim da si se ti probudila. 1576 01:36:40,127 --> 01:36:42,296 A ti širiš krila 1577 01:36:42,379 --> 01:36:45,549 u ovom svijetu za koji si mislila da ti je nedostupan. 1578 01:37:29,134 --> 01:37:32,763 Smisao mog plesa danas nije ljepota. 1579 01:37:32,847 --> 01:37:34,723 Radi se o osjećaju moći. 1580 01:37:36,141 --> 01:37:39,353 Bila sam zlostavljana u braku devet i pol godina. 1581 01:37:39,436 --> 01:37:40,437 NATJECATELJICA 1582 01:37:42,273 --> 01:37:44,149 Ishodila sam zabranu pristupa. 1583 01:37:44,733 --> 01:37:48,404 Iselio se iz kuće i napokon sam mogla disati. 1584 01:37:50,447 --> 01:37:53,993 Želim svima reći da nisu sami, 1585 01:37:55,452 --> 01:37:57,580 da su lijepi i snažni. 1586 01:37:58,455 --> 01:38:02,251 Kad se popneš na šipku i vidiš da to radiš za sebe, 1587 01:38:02,334 --> 01:38:05,045 to ti može dati samopouzdanje da shvatiš: 1588 01:38:05,129 --> 01:38:06,672 „Ja sam jaka žena.“ 1589 01:38:15,514 --> 01:38:17,641 Tražim Amy Bond. 1590 01:38:17,725 --> 01:38:19,143 -Amy Bond? -Da. 1591 01:38:40,873 --> 01:38:42,458 Dobro došla, Amy Bond. 1592 01:38:50,466 --> 01:38:51,842 Počelo je 1593 01:38:51,926 --> 01:38:53,552 kao tipičan četvrtak. 1594 01:38:53,636 --> 01:38:55,262 „TIPIČAN ČETVRTAK“ RUPI KAUR 1595 01:38:55,346 --> 01:38:58,432 Sunce mi je poljubilo kapke za dobro jutro. 1596 01:39:00,309 --> 01:39:05,356 Prvi put sam čula Rupi Kaur kako govori o silovanju u TED Talku. 1597 01:39:05,981 --> 01:39:08,233 Završili smo na zabavi s prijateljima. 1598 01:39:08,317 --> 01:39:10,819 Na kraju si pitao trebam li prijevoz kući, 1599 01:39:10,903 --> 01:39:15,199 prihvatila sam, jer naši očevi rade za istu tvrtku, 1600 01:39:15,282 --> 01:39:16,867 ali trebala sam znati 1601 01:39:16,951 --> 01:39:19,036 kad si umjesto da me odvezeš kući 1602 01:39:19,119 --> 01:39:22,790 prema sjajnom sjecištu svjetla i života, 1603 01:39:22,873 --> 01:39:24,041 skrenuo ulijevo… 1604 01:39:24,541 --> 01:39:26,627 Priča govori o silovanju 1605 01:39:26,710 --> 01:39:30,506 i kako postojati u silovanom tijelu nakon napada. 1606 01:39:31,423 --> 01:39:34,718 Mogu se poistovjetiti s pričom jer su me dvaput silovali. 1607 01:39:35,511 --> 01:39:39,473 Svaki ljubavnik koji me dodirne pretvara se u tebe. 1608 01:39:41,558 --> 01:39:43,811 Više to nije on na meni, 1609 01:39:43,894 --> 01:39:44,728 nego si ti. 1610 01:39:45,938 --> 01:39:48,983 Kreacija ove točke pomoću tijela koje je silovano 1611 01:39:49,066 --> 01:39:51,068 čini se kao vraćanje tog tijela. 1612 01:39:51,151 --> 01:39:54,363 To je obnova u tijelu koje mi je netko pokušao oduzeti. 1613 01:39:55,531 --> 01:39:59,576 S ovim domom došla sam u ovaj svijet. 1614 01:39:59,660 --> 01:40:00,786 Ne možeš ga uzeti. 1615 01:40:01,620 --> 01:40:03,580 Nema mjesta za tebe. 1616 01:40:05,958 --> 01:40:08,961 Planiram ući u kadu, 1617 01:40:09,545 --> 01:40:11,797 oprati jučer iz kose, 1618 01:40:13,424 --> 01:40:14,800 pustiti glazbu, 1619 01:40:15,718 --> 01:40:16,552 nasloniti se, 1620 01:40:17,344 --> 01:40:19,054 podići noge, 1621 01:40:19,138 --> 01:40:22,182 i uživati u ovom tipičnom četvrtku. 1622 01:40:29,940 --> 01:40:32,651 Bilo me strah da će publika početi pljeskati 1623 01:40:32,735 --> 01:40:34,903 i da se neće čuti riječi. 1624 01:40:34,987 --> 01:40:37,114 Ali shvatili su. 1625 01:40:37,197 --> 01:40:39,742 Voljela bih da sam uspješno doskočila, 1626 01:40:39,825 --> 01:40:41,744 jer prošle godine sam zabrljala, 1627 01:40:41,827 --> 01:40:44,163 i sad opet. Kvragu! 1628 01:40:44,246 --> 01:40:46,874 Ali valjda ću to morati na drugom natjecanju 1629 01:40:46,957 --> 01:40:49,043 jer želim ga izvesti na pozornici 1630 01:40:49,126 --> 01:40:50,919 kao u studiju. 1631 01:40:51,003 --> 01:40:52,629 Srebrna medalja… 1632 01:40:53,505 --> 01:40:54,590 ide Amy Bond. 1633 01:41:02,431 --> 01:41:03,265 Hvala. 1634 01:41:16,862 --> 01:41:19,782 KONVENCIJA PLESAČICA NA ŠIPCI 1635 01:41:45,641 --> 01:41:50,521 Zahvalna sam što mi se to ostvarilo u životu. 1636 01:41:50,604 --> 01:41:52,773 Ne mogu ni zamisliti 1637 01:41:52,856 --> 01:41:55,734 gdje bih bila i što bih radila da nisam vidjela 1638 01:41:56,318 --> 01:41:57,736 Panterin ples na šipci. 1639 01:41:58,737 --> 01:42:03,200 Prije nekoliko godina vidjela sam Panteru na Svjetskom natjecanju 1640 01:42:03,283 --> 01:42:05,035 i zahvalila sam joj. 1641 01:42:05,119 --> 01:42:08,622 Bila sam sretna što sam je vidjela. Promijenila mi je život. 1642 01:42:11,166 --> 01:42:14,419 Sve što imam, sve što jesam i sve što radim 1643 01:42:14,503 --> 01:42:16,296 mogu zahvaliti tome. 1644 01:42:17,548 --> 01:42:23,971 Imam 35 godina i mislim da još nisam najbolja plesačica što mogu biti. 1645 01:42:25,180 --> 01:42:27,933 Još rastem. Doživotna sam učenica. 1646 01:42:35,816 --> 01:42:38,402 Jeste li spremne podivljati? 1647 01:42:38,944 --> 01:42:41,947 POSLJEDNJI SAT ZAVRŠNI PLES 1648 01:42:50,873 --> 01:42:52,249 O, Bože! 1649 01:42:52,332 --> 01:42:53,333 Hajde! 1650 01:42:56,336 --> 01:42:58,630 Danas se nadam… 1651 01:42:58,714 --> 01:43:01,758 da ću opet upoznati nekoga i zaljubiti se. 1652 01:43:03,844 --> 01:43:05,053 Bit će teško. 1653 01:43:05,721 --> 01:43:08,849 Bojim se, što ako nekome opet dam cijelu sebe, 1654 01:43:08,932 --> 01:43:10,475 a onda on umre? 1655 01:43:11,059 --> 01:43:13,353 Ali znam da je to dio života. 1656 01:43:16,732 --> 01:43:18,609 Moram ga naučiti prihvatiti. 1657 01:43:20,736 --> 01:43:23,572 A ako postane previše kaotično, samo ću… 1658 01:43:25,073 --> 01:43:25,908 disati. 1659 01:43:28,660 --> 01:43:29,995 Prije to nisam radila. 1660 01:44:08,909 --> 01:44:10,535 Bolesna sam već pet godina. 1661 01:44:11,328 --> 01:44:14,081 Osjećala sam se najbolje dosad. Dobro mi ide. 1662 01:44:14,873 --> 01:44:16,750 Znam da je to zbog ovoga. 1663 01:44:17,334 --> 01:44:18,877 Želim doživjeti više. 1664 01:44:24,675 --> 01:44:27,302 Došlo je do velikih i malih promjena. 1665 01:44:27,386 --> 01:44:29,596 Došlo je do promjena u seksualnosti. 1666 01:44:29,680 --> 01:44:31,723 Ono što inače umrtvimo. 1667 01:44:34,226 --> 01:44:37,145 Osjetite stranu sebe koju prije niste osjetili 1668 01:44:37,229 --> 01:44:38,981 i koja može osvojiti svijet. 1669 01:44:39,731 --> 01:44:42,192 Razvila sam pravu svijest. 1670 01:44:43,068 --> 01:44:46,613 Moje tijelo uvijek govori istinu i moram je osloboditi. 1671 01:44:47,948 --> 01:44:49,116 Seksi sam! 1672 01:44:56,331 --> 01:44:59,960 Mislim da sam postigla da se ne moram pretvarati 1673 01:45:00,043 --> 01:45:03,880 da nisam radila ono što je u mojoj prošlosti 1674 01:45:03,964 --> 01:45:06,300 kako bi me ovaj svijet prihvatio. 1675 01:45:07,050 --> 01:45:12,014 Mislim da mi je podsvjesno bilo važno stvoriti taj prostor 1676 01:45:12,097 --> 01:45:15,559 jer sam se tako dugo bojala svijeta. 1677 01:45:16,810 --> 01:45:19,563 Umjesto da živim u širem svijetu 1678 01:45:19,646 --> 01:45:22,274 odlučila sam stvoriti vlastiti. 1679 01:45:22,357 --> 01:45:25,652 Svijet u kojem se okupljamo mi koji se ne uklapamo. 1680 01:45:26,153 --> 01:45:28,947 Ljudi koji su izopćeni i seksualno posramljeni 1681 01:45:29,031 --> 01:45:30,741 mogu plesati do mile volje, 1682 01:45:30,824 --> 01:45:33,660 i dok nas oni ondje osuđuju 1683 01:45:33,744 --> 01:45:36,747 jer misle da je ples na šipci nešto strašno, 1684 01:45:36,830 --> 01:45:40,876 mi ćemo ovdje mrdati guzama, 1685 01:45:40,959 --> 01:45:45,047 zabacivati kosu i twerkati, zabavljati se kao nikad dosad. 1686 01:45:51,261 --> 01:45:53,805 Jesu li to isti ljudi s početnog sata? 1687 01:45:54,431 --> 01:45:56,308 Molim? Osjećate li to? 1688 01:45:57,225 --> 01:46:02,397 Hrabrost koja je bila potrebna za ovo putovanje je predivna. 1689 01:46:03,565 --> 01:46:07,986 Preplavila me ljubav prema vama. 1690 01:46:43,230 --> 01:46:46,566 Ponovno vidimo žene koje podržavaju druge žene. 1691 01:46:46,650 --> 01:46:49,569 Ples na šipci to predstavlja više od deset godina. 1692 01:46:50,654 --> 01:46:54,116 Što bi bilo da se ne sramimo svojeg tijela? 1693 01:46:54,825 --> 01:46:56,660 Mislim da bi svijet bio bolji 1694 01:46:56,743 --> 01:46:59,746 i da bismo usmjerile energiju na međusobno pomaganje 1695 01:46:59,830 --> 01:47:01,706 i na važnije stvari. 1696 01:47:02,624 --> 01:47:05,043 To je težak posao koji treba obaviti. 1697 01:47:10,924 --> 01:47:14,845 Svaka žena mora krenuti na put povrata sebe… 1698 01:47:17,222 --> 01:47:20,350 i vratiti ono što joj pripada. 1699 01:47:25,063 --> 01:47:27,816 Najveća prepreka je muški pogled. 1700 01:47:28,942 --> 01:47:30,193 Kako to promijeniti? 1701 01:47:31,486 --> 01:47:35,240 To je bitka. To je borba za žensko tijelo. 1702 01:47:40,537 --> 01:47:42,789 Ovo je jedino tijelo koje ćemo dobiti. 1703 01:47:44,207 --> 01:47:45,834 Nećemo ga prepustiti njima. 1704 01:47:46,751 --> 01:47:48,837 Nećemo više šutjeti. 1705 01:47:49,921 --> 01:47:51,256 U tome pomažem ženama. 1706 01:48:00,265 --> 01:48:03,435 EVELYN JE UNAPRIJEĐENA U POMOĆNICU MENADŽERA 1707 01:48:03,518 --> 01:48:05,020 OPET JE PRONAŠLA LJUBAV 1708 01:48:08,356 --> 01:48:10,442 Čast mi je i privilegija 1709 01:48:11,067 --> 01:48:14,488 osuditi vas na kaznu od 175 godina. 1710 01:48:16,364 --> 01:48:18,783 Upravo sam potpisala vašu smrtnu presudu. 1711 01:48:18,867 --> 01:48:19,701 Ustanite. 1712 01:48:27,334 --> 01:48:30,837 PREŽIVJELE NASTAVLJAJU GOVORITI O SPOLNOM ZLOSTAVLJANJU 1713 01:48:30,921 --> 01:48:32,756 SASLUŠANJE KOMISIJE GAME OVER 1714 01:48:34,132 --> 01:48:36,301 -Topiš se. -Nije li nevjerojatno? 1715 01:48:36,384 --> 01:48:37,844 Na koliko si sad? 1716 01:48:37,928 --> 01:48:40,430 Bože. Izgubila sam 15 kilograma. 1717 01:48:42,182 --> 01:48:43,225 Zajebavaš me! 1718 01:48:49,814 --> 01:48:52,275 LISSET SE NEDAVNO ZARUČILA 1719 01:48:53,527 --> 01:48:55,862 PATRICIA SE UDAJE OVE GODINE 1720 01:48:57,572 --> 01:49:00,909 AMY JE OTVORILA DRUGI STUDIO PLESA NA ŠIPCI 1721 01:49:01,952 --> 01:49:04,871 ONA I ALLISON POBIJEDILE SU NA NATJECANJU PAROVA 1722 01:49:07,332 --> 01:49:08,750 SHEILA I DALJE PODUČAVA… 1723 01:49:08,833 --> 01:49:12,003 Što treba istegnuti? Što treba rasti? 1724 01:49:12,087 --> 01:49:13,338 …JEDNU PO JEDNU ŽENU 1725 01:51:33,520 --> 01:51:38,525 Prijevod titlova: Marija Darović