1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,421 --> 00:00:32,989 ["THE FRENCH CHEF" THEME PLAYING] 4 00:00:49,962 --> 00:00:53,879 Julia Child presents the Chicken Sisters 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,230 Miss Broiler, Miss Fryer, 6 00:00:56,404 --> 00:00:58,493 Miss Roaster, Miss Caponette, 7 00:00:58,667 --> 00:01:01,670 Miss Stewer and old Madam Hen. 8 00:01:01,844 --> 00:01:05,587 But we're spotlighting Miss Roaster of the Year. 9 00:01:05,761 --> 00:01:07,676 ["FIRE" BY THE JIMI HENDRIX EXPERIENCE PLAYING] 10 00:01:09,634 --> 00:01:11,158 Manage to get in between the vertebrae. 11 00:01:11,332 --> 00:01:12,159 [GRUNTS] 12 00:01:12,333 --> 00:01:13,160 ♪ All right ♪ 13 00:01:15,988 --> 00:01:17,294 ♪ Now dig this, baby ♪ 14 00:01:17,468 --> 00:01:19,253 ♪ You don't care for me... ♪ 15 00:01:19,427 --> 00:01:22,038 Give it a big tie. Good and tight. 16 00:01:22,212 --> 00:01:23,735 ♪ Ha! I like to laugh at ♪ 17 00:01:23,909 --> 00:01:25,520 Slice right down. 18 00:01:25,694 --> 00:01:27,739 ♪ I have only one Burning desire ♪ 19 00:01:27,913 --> 00:01:31,743 ♪ Let me stand Next to your fire ♪ 20 00:01:31,917 --> 00:01:33,310 ♪ Let me stand Next to your fire ♪ ♪ 'Ey ♪ 21 00:01:33,484 --> 00:01:34,877 ♪ Let me stand Next to your fire... ♪ 22 00:01:35,051 --> 00:01:37,880 It should have a butter massage. 23 00:01:38,054 --> 00:01:39,099 ♪ Listen here, baby ♪ 24 00:01:39,273 --> 00:01:40,448 It gets right into that skin, 25 00:01:40,622 --> 00:01:42,711 and it gives it a lovely flavor, 26 00:01:42,885 --> 00:01:45,192 and it helps it brown nicely. 27 00:01:45,366 --> 00:01:47,585 French food is just wonderful. 28 00:01:47,759 --> 00:01:50,545 I hadn't been turned on by anything 29 00:01:50,719 --> 00:01:53,025 until I really got into French food. 30 00:01:53,200 --> 00:01:56,246 ♪ Let me stand Next to your fire ♪ 31 00:01:56,420 --> 00:01:57,987 ♪ Let me Stand next to your fire ♪ 32 00:01:58,161 --> 00:02:00,032 ♪ Yeah, let me stand, baby ♪ 33 00:02:00,207 --> 00:02:01,469 ♪ Let me stand Next to your fire... ♪ 34 00:02:01,643 --> 00:02:03,427 You can poach it or you can roast it 35 00:02:03,601 --> 00:02:06,387 the old-fashioned way in the oven, 36 00:02:06,561 --> 00:02:08,954 or you can roast it on the spit. 37 00:02:09,129 --> 00:02:12,132 I find that if people aren't interested in food, 38 00:02:12,306 --> 00:02:13,785 I'm not very much interested in them. 39 00:02:13,959 --> 00:02:18,442 They seem to lack something in the way of personality. 40 00:02:18,616 --> 00:02:20,314 ♪ Yeah, get on with it Baby... ♪ 41 00:02:20,488 --> 00:02:23,882 I'm gonna turn this chicken around 42 00:02:24,056 --> 00:02:25,623 so that whenever you think of roast chicken, 43 00:02:25,797 --> 00:02:26,972 you think of it this way. 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,974 [♪♪♪] 45 00:02:29,149 --> 00:02:30,628 ♪ Yeah ♪ 46 00:02:35,024 --> 00:02:36,243 ♪ That's what I'm talking about ♪ 47 00:02:38,114 --> 00:02:38,941 ♪ Now dig this... ♪ 48 00:02:39,115 --> 00:02:41,726 I just love that food. 49 00:02:41,900 --> 00:02:45,426 I could eat nothing but that the rest of my life. 50 00:02:46,862 --> 00:02:49,734 ♪ You better move over, baby ♪ 51 00:02:49,908 --> 00:02:51,345 ♪ Oh, I ain't talking 'Bout your old lady ♪ 52 00:02:52,607 --> 00:02:53,477 ♪ Ow! ♪ 53 00:02:55,871 --> 00:02:57,307 ♪ Oh, yeah This is Jimi talking to you ♪ 54 00:02:57,481 --> 00:02:59,266 [SONG FADES][CHEERING] 55 00:03:01,920 --> 00:03:03,748 DOWNS: She's one of the most distinctive 56 00:03:03,922 --> 00:03:07,926 personalities that television has presented, ever. 57 00:03:08,100 --> 00:03:09,450 Julia Child. 58 00:03:13,018 --> 00:03:15,369 PRUD'HOMME: Julia was more than a cook. 59 00:03:15,543 --> 00:03:17,284 She was a cultural force. 60 00:03:17,458 --> 00:03:18,720 She changed America. 61 00:03:18,894 --> 00:03:20,635 GARTEN: I think Julia introduced us 62 00:03:20,809 --> 00:03:22,593 to a world of food. 63 00:03:22,767 --> 00:03:23,725 She made it look like it was fun. 64 00:03:23,899 --> 00:03:25,727 Today, you have rock star chefs. 65 00:03:25,901 --> 00:03:27,946 Julia is the first. 66 00:03:28,120 --> 00:03:29,818 She's Madonna. 67 00:03:29,992 --> 00:03:31,950 Like, she's the first that does all of that. 68 00:03:32,124 --> 00:03:34,214 DAVIDSON: Julia was a pop icon. 69 00:03:34,388 --> 00:03:36,303 [IN HIGH-PITCHED VOICE] I'm Julia Child. 70 00:03:36,477 --> 00:03:38,435 You could say "Julia," 71 00:03:38,609 --> 00:03:40,916 and everybody knew it was Julia Child. 72 00:03:42,309 --> 00:03:43,962 JULIA: I didn't start 73 00:03:44,136 --> 00:03:46,226 on television till I was in my 50s. 74 00:03:46,400 --> 00:03:49,403 Just by chance, I got onto television. 75 00:03:49,577 --> 00:03:50,969 I seemed to be the right woman at the right time. 76 00:03:54,973 --> 00:03:57,541 ...behind me in this unassuming concrete building, 77 00:03:57,715 --> 00:03:59,326 filled with the tools 78 00:03:59,500 --> 00:04:02,154 of a remarkable industry called television. 79 00:04:02,329 --> 00:04:05,636 I was a producer-director of WGBH, 80 00:04:05,810 --> 00:04:09,814 the public television station in the Boston viewing area. 81 00:04:09,988 --> 00:04:12,208 I was there in the office, and the phone rang. 82 00:04:12,382 --> 00:04:13,731 And it was a woman 83 00:04:13,905 --> 00:04:16,343 with this kind of a gasping, strange, 84 00:04:16,517 --> 00:04:19,389 very, very distinctive voice. 85 00:04:19,563 --> 00:04:20,912 And she said, 86 00:04:21,086 --> 00:04:23,741 [IMITATING JULIA] "I would like to request 87 00:04:23,915 --> 00:04:26,962 a hot plate be provided 88 00:04:27,136 --> 00:04:32,402 for Mr. Duhamel's program that I will appear on tonight." 89 00:04:32,576 --> 00:04:35,753 It was the book review program calledI've Been Reading. 90 00:04:35,927 --> 00:04:39,583 She was going to talk about her book, 91 00:04:39,757 --> 00:04:44,022 Mastering the Art of French Cooking. 92 00:04:44,196 --> 00:04:45,850 I said, "I'll pass that along, madam, 93 00:04:46,024 --> 00:04:49,419 but I just have to say that it's highly unusual." 94 00:04:49,593 --> 00:04:53,075 MALE ANNOUNCER [ON TV]: This series is presented by WGBH-TV Boston. 95 00:04:53,249 --> 00:04:54,859 RUSS MORASH: Few people in those days 96 00:04:55,033 --> 00:04:56,905 watched educational television. 97 00:04:57,079 --> 00:04:59,386 How can we find the size of the Earth? 98 00:04:59,560 --> 00:05:01,213 RUSS MORASH: We had some distinguished 99 00:05:01,388 --> 00:05:03,999 faculty members who would explain high-energy physics 100 00:05:04,173 --> 00:05:06,218 and high-energy literature. 101 00:05:06,393 --> 00:05:08,003 MALE ANNOUNCER: The Wrath of Achilles 102 00:05:08,177 --> 00:05:10,092 an introduction to The Iliad. 103 00:05:10,266 --> 00:05:14,009 All readers of The Iliad have felt the deep contrast 104 00:05:14,183 --> 00:05:17,665 between the bleak camp life of the Greeks 105 00:05:17,839 --> 00:05:20,102 and the warm domestic atmosphere 106 00:05:20,276 --> 00:05:22,234 of the scenes inside Troy. 107 00:05:22,409 --> 00:05:23,627 I mean, there was some pretty heavy going. 108 00:05:25,194 --> 00:05:27,239 So I pointed out to her 109 00:05:27,414 --> 00:05:30,678 that we don't really do much in terms of demonstrations. 110 00:05:30,852 --> 00:05:33,071 She said, "Well, I will still need that hot plate." 111 00:05:33,245 --> 00:05:35,160 [♪♪♪] 112 00:05:38,381 --> 00:05:40,252 She made a proper omelet 113 00:05:40,427 --> 00:05:44,256 in a proper omelet pan that night. 114 00:05:44,431 --> 00:05:48,609 And the host was blown away by its lightness and its taste. 115 00:05:54,397 --> 00:05:56,181 You have to understand, in those days, 116 00:05:56,356 --> 00:05:59,359 no one had an omelet pan in metro Boston. 117 00:05:59,533 --> 00:06:03,754 If you were to say, "Go out and get some leeks," 118 00:06:03,928 --> 00:06:06,278 we wouldn't know what-- Where to start. 119 00:06:06,453 --> 00:06:08,324 Or a garlic press. 120 00:06:08,498 --> 00:06:10,108 MALE ANNOUNCER [ON TV]: Smart mother. 121 00:06:10,282 --> 00:06:12,720 Plenty of time when you keep Swanson TV Brand Dinners 122 00:06:12,894 --> 00:06:14,025 in the freezer. 123 00:06:14,199 --> 00:06:16,201 No more than 25 minutes, 124 00:06:16,376 --> 00:06:19,683 serve a meal that rivals real home cooking. 125 00:06:19,857 --> 00:06:22,164 - Taste pretty good? - Delicious. 126 00:06:22,338 --> 00:06:24,775 FAIRCHILD: American food was focused on 127 00:06:24,949 --> 00:06:27,256 convenience foods-- Frozen items, canned items. 128 00:06:27,430 --> 00:06:29,737 - -that were all being advertised 129 00:06:29,911 --> 00:06:32,522 and touted as great ways to save time. 130 00:06:34,611 --> 00:06:36,134 DAVIDSON: Everywhere, 131 00:06:36,308 --> 00:06:39,573 there was packaged, processed, frozen, 132 00:06:39,747 --> 00:06:43,751 under-plastic, in-boxes food. 133 00:06:43,925 --> 00:06:47,015 It was all very... not recognizable. 134 00:06:47,189 --> 00:06:48,712 FEMALE ANNOUNCER [ON TV]: Just pop them into the frying pan 135 00:06:48,886 --> 00:06:50,627 with a little water 136 00:06:50,801 --> 00:06:53,891 to produce mouthwatering fried potatoes in minutes. 137 00:06:54,065 --> 00:06:57,025 People discovered "canned soup as sauce." 138 00:06:57,199 --> 00:06:58,809 Pour it over the chicken, fish, whatever, 139 00:06:58,983 --> 00:07:00,811 and that was your sauce. 140 00:07:00,985 --> 00:07:02,160 PRATT: Americans were eating 141 00:07:02,334 --> 00:07:03,858 Jell-O salads, 142 00:07:04,032 --> 00:07:06,338 and it might have chopped-up carrots 143 00:07:06,513 --> 00:07:08,253 with marshmallows in them. 144 00:07:08,428 --> 00:07:10,168 It was pretty awful. 145 00:07:10,342 --> 00:07:13,781 People used a lot of Spam. 146 00:07:13,955 --> 00:07:17,349 It would not be unusual to go to a dinner party 147 00:07:17,524 --> 00:07:20,701 where there was grilled Spam 148 00:07:20,875 --> 00:07:25,053 with slices of pineapple on top of it. 149 00:07:25,227 --> 00:07:28,273 RUSS MORASH: We ate without much style, 150 00:07:28,448 --> 00:07:31,494 flair and imagination. 151 00:07:33,540 --> 00:07:36,412 So when Julia did her omelet 152 00:07:36,586 --> 00:07:39,894 on that first example of her cooking on television, 153 00:07:40,068 --> 00:07:42,462 [PHONE RINGING] the phone began to ring, 154 00:07:42,636 --> 00:07:46,030 and the station actually got a pulse. 155 00:07:46,204 --> 00:07:50,426 "What a sketch. What a take on French cooking. 156 00:07:50,600 --> 00:07:53,516 Boy, I think I'm gonna buy her book when it comes out." 157 00:07:53,690 --> 00:07:55,344 It was all positive, 158 00:07:55,518 --> 00:07:57,607 and it gave the station management 159 00:07:57,781 --> 00:08:01,045 the idea that maybe a TV series could arise 160 00:08:01,219 --> 00:08:02,917 from this appearance. 161 00:08:03,091 --> 00:08:06,137 I was summoned to the office, and they said, 162 00:08:06,311 --> 00:08:08,836 "We'd like to try two or three programs 163 00:08:09,010 --> 00:08:12,100 featuring Julia Child cooking. 164 00:08:12,274 --> 00:08:13,841 We'll make three pilots." 165 00:08:14,015 --> 00:08:15,669 [♪♪♪] 166 00:08:31,989 --> 00:08:32,860 [CAMERA BEEPS] 167 00:08:34,514 --> 00:08:36,907 Hello. I'm Julia Child. 168 00:08:37,081 --> 00:08:38,822 Welcome to The French Chef, 169 00:08:38,996 --> 00:08:42,217 and the first show on our series on French cooking. 170 00:08:42,391 --> 00:08:44,349 We're gonna make boeuf bourguignon-- 171 00:08:44,524 --> 00:08:46,177 beef stew in red wine. 172 00:08:46,351 --> 00:08:49,180 And it's a wonderful show to begin our series on 173 00:08:49,354 --> 00:08:50,791 because it shows you 174 00:08:50,965 --> 00:08:53,489 so many useful things about French cooking. 175 00:08:53,663 --> 00:08:54,838 From all the stews I've made... 176 00:08:55,012 --> 00:08:56,666 When I did The French Chef, 177 00:08:56,840 --> 00:08:58,668 I'm interested in people who make 178 00:08:58,842 --> 00:09:00,452 beautiful food that tastes good. 179 00:09:00,627 --> 00:09:03,064 And I'm not gonna crowd the pan either. 180 00:09:03,238 --> 00:09:05,849 That's another extremely important thing, 181 00:09:06,023 --> 00:09:08,069 because if the pan gets crowded, 182 00:09:08,243 --> 00:09:10,201 then the meat steams. 183 00:09:10,375 --> 00:09:11,202 [FOOD SIZZLING] 184 00:09:11,376 --> 00:09:13,248 [♪♪♪] 185 00:09:20,211 --> 00:09:23,127 My point is to make cooking easy for people 186 00:09:23,301 --> 00:09:24,564 so that they can enjoy it and do it. 187 00:09:29,743 --> 00:09:32,789 It should be, and is, I think, everybody's pleasure. 188 00:09:34,965 --> 00:09:36,663 I think you should have no fear of cooking. 189 00:09:36,837 --> 00:09:37,751 That's terribly important, 190 00:09:37,925 --> 00:09:40,405 that you must be a fearless cook. 191 00:09:40,580 --> 00:09:42,103 And the more you learn how to cook, 192 00:09:42,277 --> 00:09:44,192 the easier it is and the more fun it is. 193 00:09:45,410 --> 00:09:48,936 ANDREÉS: 194 00:10:02,340 --> 00:10:05,474 That gives me a sense of, "I belong. I'm here." 195 00:10:11,698 --> 00:10:12,829 GARTEN: Cooking is about 196 00:10:13,003 --> 00:10:14,396 bringing people to the table. 197 00:10:14,570 --> 00:10:17,529 And once you surround yourself with people you love, 198 00:10:17,704 --> 00:10:19,967 that's how you connect with each other: by sharing food. 199 00:10:21,882 --> 00:10:23,535 SAMUELSSON: Food, for me, 200 00:10:23,710 --> 00:10:28,366 is really a window into our own identity. 201 00:10:28,540 --> 00:10:32,588 It looks back at the history that was here before us. 202 00:10:32,762 --> 00:10:36,026 It really tells us who we are. 203 00:10:36,200 --> 00:10:39,160 If you want to taste who I am, taste this. 204 00:10:47,951 --> 00:10:49,823 [♪♪♪] 205 00:10:52,564 --> 00:10:54,349 JULIA: I was born in Pasadena, California, 206 00:10:54,523 --> 00:10:58,440 August 15, 1912. 207 00:10:58,614 --> 00:11:00,572 It was a lovely, lovely place to grow up. 208 00:11:02,749 --> 00:11:06,143 COUSINS: Pasadena was like paradise. 209 00:11:06,317 --> 00:11:12,628 My grandparents had this big old rambling house with 210 00:11:12,802 --> 00:11:14,456 an entire walled garden 211 00:11:14,630 --> 00:11:18,416 that had avocados, lemon trees. 212 00:11:18,590 --> 00:11:20,723 It was just beautiful. 213 00:11:23,160 --> 00:11:25,685 She was the oldest of three children. 214 00:11:25,859 --> 00:11:29,601 There was Julia and then John 215 00:11:29,776 --> 00:11:32,213 and then my mother, Dorothy. 216 00:11:32,387 --> 00:11:35,695 JULIA: We used to hang onto bicycles, and we rode all over, 217 00:11:35,869 --> 00:11:39,089 and we just had a good time horsing around. 218 00:11:39,263 --> 00:11:42,614 COUSINS: She was 6'3", John 6'4". 219 00:11:42,789 --> 00:11:44,704 My mother was 6'5". 220 00:11:44,878 --> 00:11:47,271 And Grandma Caro's reaction 221 00:11:47,445 --> 00:11:49,621 to having these three enormous children was, 222 00:11:49,796 --> 00:11:51,232 "Good heavens! 223 00:11:51,406 --> 00:11:54,626 I've produced 18 feet of children." Heh, heh. 224 00:11:54,801 --> 00:11:58,282 JULIA: We had very sensible, New England-type food 225 00:11:58,456 --> 00:12:00,415 'cause my mother came from New England. 226 00:12:00,589 --> 00:12:03,853 Roasts and fresh peas and mashed potatoes. 227 00:12:04,027 --> 00:12:05,768 But nobody discussed food a great deal 228 00:12:05,942 --> 00:12:08,858 because it just wasn't done. 229 00:12:09,032 --> 00:12:13,950 COUSINS: In that white, Anglo-Saxon society, 230 00:12:14,124 --> 00:12:16,126 there were proper things you talked about, 231 00:12:16,300 --> 00:12:18,085 and there were things you did not discuss. 232 00:12:18,259 --> 00:12:20,696 Anything to do with sexuality. 233 00:12:20,870 --> 00:12:23,133 You didn't discuss politics. 234 00:12:23,307 --> 00:12:26,006 You definitely did not discuss money with people. 235 00:12:26,180 --> 00:12:27,659 HERSH: She told people 236 00:12:27,834 --> 00:12:29,923 that she was middle-class. 237 00:12:30,097 --> 00:12:32,664 But they had to be really wealthy. 238 00:12:32,839 --> 00:12:35,537 The fact that she never cooked-- 239 00:12:35,711 --> 00:12:37,844 I don't think that her mother cooked. 240 00:12:38,018 --> 00:12:40,020 I think the cook cooked. 241 00:12:40,194 --> 00:12:41,761 [♪♪♪] 242 00:12:48,898 --> 00:12:50,726 JULIA: I was entered at Smith College. 243 00:12:50,900 --> 00:12:52,032 And in those days, 244 00:12:52,206 --> 00:12:54,948 women weren't taken very seriously 245 00:12:55,122 --> 00:12:58,516 as anything but just broodmares. 246 00:12:58,690 --> 00:13:00,170 You could get married, 247 00:13:00,344 --> 00:13:01,693 but you didn't go in for a career 248 00:13:01,868 --> 00:13:03,434 'cause there weren't any. 249 00:13:03,608 --> 00:13:07,221 I wasn't preparing myself for anything. 250 00:13:07,395 --> 00:13:11,791 I was leading, really, a leisurely, butterfly life. 251 00:13:11,965 --> 00:13:13,618 [♪♪♪] 252 00:13:21,844 --> 00:13:25,456 I graduated in 1934. 253 00:13:30,244 --> 00:13:33,203 My mother became ill. 254 00:13:33,377 --> 00:13:35,727 She died when she was around 60. 255 00:13:35,902 --> 00:13:40,254 I went back to Pasadena, took care of my father. 256 00:13:42,778 --> 00:13:45,694 COUSINS: Julia's father, John McWilliams, 257 00:13:45,868 --> 00:13:50,960 was very strict and very conservative. 258 00:13:51,134 --> 00:13:53,397 I think Julia loved him very much, 259 00:13:53,571 --> 00:13:55,008 but it was hard to get close to him. 260 00:13:57,575 --> 00:14:01,275 Her father really believed that like should marry like 261 00:14:01,449 --> 00:14:05,192 and that Julia should become a traditional, 262 00:14:05,366 --> 00:14:07,890 upper-middle-class, well-married woman. 263 00:14:09,718 --> 00:14:11,285 PRUD'HOMME: Most of the women 264 00:14:11,459 --> 00:14:13,113 in Julia's circle were getting married, 265 00:14:13,287 --> 00:14:15,289 and she wasn't. 266 00:14:15,463 --> 00:14:17,682 She was always a bridesmaid, never a bride. 267 00:14:17,857 --> 00:14:21,077 COUSINS: Julia's father, he wanted her to marry 268 00:14:21,251 --> 00:14:25,386 the scion of theLos Angeles Times family, 269 00:14:25,560 --> 00:14:27,692 and Julia didn't want to do that. 270 00:14:27,867 --> 00:14:29,564 JULIA: If I had to marry 271 00:14:29,738 --> 00:14:31,871 a conservative banker or lawyer, 272 00:14:32,045 --> 00:14:33,568 I would have played golf and tennis, 273 00:14:33,742 --> 00:14:36,527 and I probably would've been an alcoholic. 274 00:14:36,701 --> 00:14:40,009 PRUD'HOMME: She was proposed to, but she declined. 275 00:14:40,183 --> 00:14:42,794 COUSINS: Julia broke with her father, 276 00:14:42,969 --> 00:14:44,492 and she stood up to him. 277 00:14:46,407 --> 00:14:47,756 PRUD'HOMME: She had these kind of 278 00:14:47,930 --> 00:14:50,237 romantic dreams for what her life might be. 279 00:14:50,411 --> 00:14:53,240 She was really pining for adventure. 280 00:14:53,414 --> 00:14:55,895 NEWSMAN 1: America is at war. 281 00:14:56,069 --> 00:14:59,072 Its battle cry penetrate to the four corners of the Earth. 282 00:14:59,246 --> 00:15:01,552 Army, Navy and Marine recruiting stations 283 00:15:01,726 --> 00:15:03,728 bulge to overflowing. 284 00:15:03,903 --> 00:15:05,469 NEWSMAN 2: Every day, new legions are being called 285 00:15:05,643 --> 00:15:07,602 to active duty, afloat and ashore. 286 00:15:07,776 --> 00:15:10,083 [CHEERING] 287 00:15:10,257 --> 00:15:11,649 JULIA: Wasn't until World War II 288 00:15:11,823 --> 00:15:14,348 that everything really changed. 289 00:15:14,522 --> 00:15:16,959 Everyone was dying to do something. 290 00:15:17,133 --> 00:15:19,657 You wanted to get in and help. 291 00:15:19,831 --> 00:15:23,618 So I joined up. 292 00:15:23,792 --> 00:15:26,360 I had nothing to offer except I could type. 293 00:15:26,534 --> 00:15:30,190 So I ended up doing office-- Menial office work, 294 00:15:30,364 --> 00:15:34,194 and eventually got into the Office of Strategic Services, 295 00:15:34,368 --> 00:15:37,066 the OSS, which was the precursor 296 00:15:37,240 --> 00:15:40,069 of the CIA, or Special Intelligence. 297 00:15:40,243 --> 00:15:41,897 I did want to be a spy, 298 00:15:42,071 --> 00:15:43,681 and I thought I'd be a very good one 299 00:15:43,855 --> 00:15:46,641 because no one would think that someone as tall as I 300 00:15:46,815 --> 00:15:49,035 would possibly be a spy. 301 00:15:49,209 --> 00:15:50,297 She was not a spy. 302 00:15:50,471 --> 00:15:52,299 She did work with spies, 303 00:15:52,473 --> 00:15:55,606 working with top secret files as a clerk typist. 304 00:15:55,780 --> 00:15:57,304 [♪♪♪] 305 00:16:01,525 --> 00:16:04,093 JULIA: The OSS began to recruit people 306 00:16:04,267 --> 00:16:06,878 to go to the Far East, so I volunteered. 307 00:16:07,053 --> 00:16:08,880 [SHIP HORN BLOWS] 308 00:16:09,055 --> 00:16:10,491 WILLAN: With Julia, 309 00:16:10,665 --> 00:16:13,842 World War II made a big difference. 310 00:16:14,016 --> 00:16:16,932 It was freedom. 311 00:16:17,106 --> 00:16:20,892 She never looked back with any wistfulness 312 00:16:21,067 --> 00:16:24,548 on the conservative, 313 00:16:24,722 --> 00:16:28,117 rather narrow life that she had lived until then. 314 00:16:28,291 --> 00:16:30,163 [♪♪♪] 315 00:16:40,129 --> 00:16:42,044 [SEAGULLS SQUAWKING] 316 00:16:45,134 --> 00:16:47,310 JULIA: We sailed to Ceylon. 317 00:16:47,484 --> 00:16:49,138 It's a mountainous island. 318 00:16:52,098 --> 00:16:54,839 Charming and fascinating in those early days. 319 00:16:55,014 --> 00:16:58,539 Kind of exotic. 320 00:16:58,713 --> 00:17:01,368 And that's... That's where I met Paul. 321 00:17:01,542 --> 00:17:03,109 [♪♪♪] 322 00:17:14,076 --> 00:17:16,948 We were building the Burma Road at that point, 323 00:17:17,123 --> 00:17:19,255 going to China. 324 00:17:19,429 --> 00:17:23,042 And Paul, he was in charge of maps and diagrams. 325 00:17:23,216 --> 00:17:24,782 He was a graphics artist. 326 00:17:26,480 --> 00:17:29,135 COUSINS: Paul was a polymath. 327 00:17:29,309 --> 00:17:31,180 He did not go to college. 328 00:17:31,354 --> 00:17:33,400 He was self-taught. 329 00:17:33,574 --> 00:17:35,793 But he was a very, very bright guy. 330 00:17:35,967 --> 00:17:38,883 PRUD'HOMME: Paul was 10 years older than Julia. 331 00:17:39,058 --> 00:17:41,799 He had experienced life in a way that she hadn't. 332 00:17:41,973 --> 00:17:43,540 [♪♪♪] 333 00:18:21,012 --> 00:18:22,753 PRUD'HOMME: After Sri Lanka, they were posted 334 00:18:22,927 --> 00:18:25,016 to Kunming in China. 335 00:18:25,191 --> 00:18:27,584 WILLAN: When she met Paul, 336 00:18:27,758 --> 00:18:34,156 she felt she really knew so little about civilization 337 00:18:34,330 --> 00:18:37,768 and just enjoying the world. 338 00:19:06,797 --> 00:19:08,625 [CAMERA CLICKING] 339 00:19:08,799 --> 00:19:12,934 Paul was a gifted photographer, 340 00:19:13,108 --> 00:19:18,722 and he gradually introduced Julia to artworks 341 00:19:18,896 --> 00:19:22,422 and the way people lived and to food. 342 00:19:24,075 --> 00:19:26,077 JULIA: We were able to go out and eat 343 00:19:26,252 --> 00:19:29,124 in the restaurants, and that food was delicious. 344 00:19:29,298 --> 00:19:31,126 [FOOD SIZZLING] 345 00:19:31,300 --> 00:19:33,215 [♪♪♪] 346 00:19:41,354 --> 00:19:44,008 WILLAN: I'm sure it was a revelation. 347 00:19:44,183 --> 00:19:50,363 Paul helped open up another world, other worlds. 348 00:20:01,417 --> 00:20:04,203 REICHL: Try and imagine what it must have been like 349 00:20:04,377 --> 00:20:08,946 for her to discover food and love and everything else 350 00:20:09,120 --> 00:20:11,122 all at the same time. 351 00:20:11,297 --> 00:20:15,953 What a whoosh of joy and life it must have been for her. 352 00:20:34,581 --> 00:20:36,409 NEWSMAN: Unconditional surrender 353 00:20:36,583 --> 00:20:38,933 and the return of happier days.[CHEERING] 354 00:20:39,107 --> 00:20:41,718 JULIA: After the bomb dropped, 355 00:20:41,892 --> 00:20:44,330 the war ended really immediately. 356 00:20:44,504 --> 00:20:48,595 We went back home and decided we'd get married. 357 00:20:48,769 --> 00:20:51,728 So we had a nice wedding. 358 00:20:51,902 --> 00:20:55,428 PRUD'HOMME: Paul Child and John McWilliams 359 00:20:55,602 --> 00:20:57,473 were at either ends of the spectrum. 360 00:20:57,647 --> 00:20:59,954 Julia's father would dismiss Paul as an artist 361 00:21:00,128 --> 00:21:03,523 and a liberal who cared about food and wine. 362 00:21:03,697 --> 00:21:08,005 Paul would dismiss Big John as a conservative businessman. 363 00:21:08,179 --> 00:21:10,965 COUSINS: Julia's father was very Republican. 364 00:21:11,139 --> 00:21:15,230 When Julia married Paul, she became a Democrat. 365 00:21:15,404 --> 00:21:17,406 My grandfather was, "What?" 366 00:21:17,580 --> 00:21:19,843 [LAUGHS] 367 00:21:20,017 --> 00:21:21,236 That's not supposed to happen. 368 00:21:23,151 --> 00:21:24,718 JULIA: After the war, 369 00:21:24,892 --> 00:21:27,851 the diplomatic corps sent people abroad. 370 00:21:28,025 --> 00:21:31,464 And Paul spoke beautiful French, 371 00:21:31,638 --> 00:21:35,206 so he was sent over to Paris. 372 00:21:35,381 --> 00:21:37,861 And that was where our wonderful life together 373 00:21:38,035 --> 00:21:39,428 really began. 374 00:21:39,602 --> 00:21:41,474 [♪♪♪] 375 00:21:48,611 --> 00:21:51,179 [SHIP HORN BLOWS] 376 00:21:54,313 --> 00:21:58,447 We drove through this beautiful French countryside. 377 00:21:58,621 --> 00:22:00,449 I was just beside myself with excitement, 378 00:22:00,623 --> 00:22:03,539 seeing these ancient buildings and old churches. 379 00:22:03,713 --> 00:22:05,324 And we landed in Rouen. 380 00:22:14,855 --> 00:22:19,120 I remember my first meal there. 381 00:22:19,294 --> 00:22:22,645 We had a beautiful first lunch at La Couronne. 382 00:22:25,431 --> 00:22:28,912 They have this delicious filet of sole with butter. 383 00:22:29,086 --> 00:22:31,872 It was my first French food, and I never got over it. 384 00:22:32,046 --> 00:22:33,830 Sole meunière. 385 00:22:34,004 --> 00:22:36,050 If you have a sole meunière... 386 00:22:38,879 --> 00:22:40,054 [♪♪♪] 387 00:22:43,362 --> 00:22:44,972 First, you need a big sole. 388 00:22:45,146 --> 00:22:47,278 Thick filet. 389 00:22:47,453 --> 00:22:50,151 You melt butter, 390 00:22:50,325 --> 00:22:53,154 and when the butter start to make little bubbles, 391 00:22:53,328 --> 00:22:55,243 you put your sole on both sides. 392 00:22:57,419 --> 00:22:59,290 [FOOD SIZZLING] 393 00:23:05,253 --> 00:23:07,516 And the flesh is transparent. 394 00:23:07,690 --> 00:23:09,213 It's absolutely delicate. 395 00:23:09,388 --> 00:23:11,520 It's one of the finest things in life. 396 00:23:15,350 --> 00:23:19,267 You just add some salt-- Very few salt. 397 00:23:19,441 --> 00:23:21,487 - -and some drops of lemon. 398 00:23:21,661 --> 00:23:23,358 Just a fish. 399 00:23:23,532 --> 00:23:24,446 Perfect fish in butter. 400 00:23:32,062 --> 00:23:34,717 C'est parfait. It's perfect. 401 00:23:34,891 --> 00:23:37,067 And she said, "Voilà. Voilà. 402 00:23:37,241 --> 00:23:40,419 I found my way with a sole." 403 00:23:51,386 --> 00:23:53,954 JULIA: It was just absolutely delicious. 404 00:23:54,128 --> 00:23:55,912 And as soon as I got into France 405 00:23:56,086 --> 00:23:58,045 and realized what it was all about, 406 00:23:58,219 --> 00:23:59,873 it came upon me that 407 00:24:00,047 --> 00:24:02,353 that was what I'd been looking for all my life. 408 00:24:02,528 --> 00:24:05,792 One taste of that food, and I never turned back. 409 00:24:05,966 --> 00:24:08,577 ["SOUS LE CIEL DE PARIS" BY YVES MONTAND PLAYING] 410 00:24:11,058 --> 00:24:14,061 We settle in the top floor of an old private house 411 00:24:14,235 --> 00:24:16,629 in Paris. 412 00:24:16,803 --> 00:24:18,369 [MAN SINGING ROMANTIC BALLAD IN FRENCH] 413 00:25:10,247 --> 00:25:12,511 JULIA: They take food so seriously, 414 00:25:12,685 --> 00:25:15,078 and that's what really got to me when I got over there, 415 00:25:15,252 --> 00:25:18,995 that the waiter is so much interested in what you order. 416 00:25:19,169 --> 00:25:21,345 It's a very serious business. 417 00:25:21,520 --> 00:25:26,220 SIMON [IN FRENCH]: 418 00:25:54,640 --> 00:25:58,339 PRATT: She didn't care about fancy things 419 00:25:58,513 --> 00:26:00,384 like Louis Quatorze. 420 00:26:00,559 --> 00:26:03,126 And what a lot of people love about France is froufrou 421 00:26:03,300 --> 00:26:04,998 and all that. 422 00:26:05,172 --> 00:26:09,263 But she loved the way of life and the food. 423 00:26:09,437 --> 00:26:12,179 [♪♪♪] 424 00:26:15,443 --> 00:26:16,575 [SONG ENDS] 425 00:26:30,763 --> 00:26:31,633 [CHATTERING IN FRENCH] 426 00:26:46,126 --> 00:26:47,910 PRUD'HOMME: In the summer of 1950, 427 00:26:48,084 --> 00:26:49,999 Julia invited her father 428 00:26:50,173 --> 00:26:52,872 and her stepmother to come to France. 429 00:26:53,046 --> 00:26:54,700 Paul and Julia did their best to take them 430 00:26:54,874 --> 00:26:56,484 on a trip around the country, 431 00:26:56,658 --> 00:26:58,399 show them some of their favorite places. 432 00:26:58,573 --> 00:27:00,357 But John would spend a lot of his time 433 00:27:00,531 --> 00:27:01,968 complaining about the French 434 00:27:02,142 --> 00:27:03,796 and didn't understand the culture, 435 00:27:03,970 --> 00:27:06,102 didn't understand the food, and didn't really want to. 436 00:27:22,858 --> 00:27:24,730 JULIA: I decided that I would really like 437 00:27:24,904 --> 00:27:27,515 to do serious delving into cuisines, 438 00:27:27,689 --> 00:27:30,213 so I enrolled in the Cordon Bleu. 439 00:27:30,387 --> 00:27:32,128 COINTREAU: The Cordon Bleu, 440 00:27:32,302 --> 00:27:35,871 it's the oldest cooking school in Paris 441 00:27:36,045 --> 00:27:39,135 with the top, top chefs-- Professional chefs. 442 00:27:39,309 --> 00:27:43,357 - -and we glorify the artistry of cooking. 443 00:27:43,531 --> 00:27:47,448 You have to understand that French look to their cooks 444 00:27:47,622 --> 00:27:50,669 and always has been looking to their cooks as artists. 445 00:27:50,843 --> 00:27:54,847 JULIA: They had classes for the GIs on the Bill of Rights. 446 00:27:55,021 --> 00:27:57,632 COINTREAU: Because of the GI Bill, 447 00:27:57,806 --> 00:28:00,504 all the soldiers who had come back from World War II 448 00:28:00,679 --> 00:28:04,813 had the right to be funded to go back to civilian life. 449 00:28:04,987 --> 00:28:08,948 So Julia was in fact with 11 GIs, 450 00:28:09,122 --> 00:28:12,168 being trained by Max Bugnard, a fantastic chef. 451 00:28:14,388 --> 00:28:17,521 Let's face it: Max Bugnard, as very many, uh... 452 00:28:17,696 --> 00:28:20,481 chefs-- Uh, male chefs, 453 00:28:20,655 --> 00:28:22,265 was thinking, 454 00:28:22,439 --> 00:28:25,312 "She was the only female with the 11 GIs. 455 00:28:25,486 --> 00:28:27,227 Was she going to be serious? 456 00:28:27,401 --> 00:28:29,838 Could she even be a true professional?" 457 00:28:30,012 --> 00:28:31,971 [♪♪♪] 458 00:28:32,145 --> 00:28:33,712 DELPEUCH: In France, 459 00:28:33,886 --> 00:28:35,757 cooking was a world of men. 460 00:28:38,804 --> 00:28:41,328 SIMON [IN FRENCH]: 461 00:29:02,915 --> 00:29:05,482 In my youth, I always heard 462 00:29:05,656 --> 00:29:08,224 a woman cannot be a chef 463 00:29:08,398 --> 00:29:12,838 because, uh, in kitchens, pans and pots are heavy. 464 00:29:26,765 --> 00:29:28,201 JULIA: It was just fascinating 465 00:29:28,375 --> 00:29:31,160 to see how much there was to learn. 466 00:29:31,334 --> 00:29:34,337 The more I got into it, the more I loved it 467 00:29:34,511 --> 00:29:38,254 and the more I appreciated it as a true art form 468 00:29:38,428 --> 00:29:40,126 that you could spend your life over. 469 00:29:40,300 --> 00:29:41,780 We French love codifying. 470 00:29:46,393 --> 00:29:48,395 The last 200, 300 years, 471 00:29:48,569 --> 00:29:53,052 France codified the technical skills 472 00:29:53,226 --> 00:29:54,444 and the fundamentals of cuisine. 473 00:29:56,664 --> 00:30:00,146 It's like architecture or, um, in music: 474 00:30:00,320 --> 00:30:02,017 you have to know your fundamentals, 475 00:30:02,191 --> 00:30:04,193 and then you can play with it. 476 00:30:04,367 --> 00:30:05,934 JULIA: A lot of it's handwork that you have to develop 477 00:30:06,108 --> 00:30:08,850 how to chop rapidly 478 00:30:09,024 --> 00:30:10,330 or the perfect dicing of things. 479 00:30:10,504 --> 00:30:12,506 All that takes practice. 480 00:30:12,680 --> 00:30:16,553 It really requires every aspect of your psyche 481 00:30:16,727 --> 00:30:18,773 and imagination and creativity. 482 00:30:18,947 --> 00:30:20,514 Nothing was too much trouble 483 00:30:20,688 --> 00:30:22,951 if it's gonna produce a beautiful result. 484 00:30:28,565 --> 00:30:31,307 I would go to the Cordon Bleu at 7 in the morning 485 00:30:31,481 --> 00:30:33,657 and finished at around 11. 486 00:30:33,832 --> 00:30:37,096 And then I would rush home and prepare a fancy lunch 487 00:30:37,270 --> 00:30:39,228 for my husband Paul. 488 00:30:39,402 --> 00:30:41,361 ["LA VIE EN ROSE" BY YVES MONTAND PLAYING] 489 00:30:41,535 --> 00:30:43,102 [MAN SINGING ROMANTIC BALLAD IN FRENCH] 490 00:31:19,616 --> 00:31:21,444 DELPEUCH: God knows it's a love affair 491 00:31:21,618 --> 00:31:22,837 with Paul. 492 00:31:23,011 --> 00:31:25,622 I say it was obvious. 493 00:31:25,796 --> 00:31:28,234 He was smaller than Julia, 494 00:31:28,408 --> 00:31:33,195 but he was looking at her with eyes, magnifique, 495 00:31:33,369 --> 00:31:36,590 and, uh, and she would... "Paul?" 496 00:31:36,764 --> 00:31:39,245 She was always asking, you know? 497 00:31:39,419 --> 00:31:40,986 It was like-- How's a pigeon do? 498 00:31:41,160 --> 00:31:43,031 "Oh-coo," you know. "Paul?" 499 00:31:52,823 --> 00:31:54,608 [♪♪♪] 500 00:31:54,782 --> 00:31:56,349 [SONG CONTINUES IN FRENCH] 501 00:32:15,107 --> 00:32:18,240 Cooking, it's an expression of what you learn 502 00:32:18,414 --> 00:32:20,939 and what you see, what you smell, 503 00:32:21,113 --> 00:32:24,594 what you are able to do with your fingers. 504 00:32:24,768 --> 00:32:27,423 And when you cook, you give your love. 505 00:32:29,164 --> 00:32:31,427 It's more than to feed your body. 506 00:32:31,601 --> 00:32:36,650 It's, um... Have pleasure. 507 00:32:36,824 --> 00:32:39,000 SIMON [IN FRENCH]: 508 00:32:56,322 --> 00:32:57,627 REICHL: With Julia and Paul, 509 00:32:57,801 --> 00:33:00,413 clearly you read between the lines. 510 00:33:00,587 --> 00:33:02,328 I mean, he comes home, she makes him a great lunch, 511 00:33:02,502 --> 00:33:03,894 and they obviously go to bed every day. 512 00:33:04,069 --> 00:33:05,635 [SONG CONTINUES IN FRENCH] 513 00:33:22,000 --> 00:33:23,871 [♪♪♪] 514 00:33:32,967 --> 00:33:35,361 HERSH: Julia's advice for a good marriage 515 00:33:35,535 --> 00:33:38,059 was to maintain the three Fs. [SONG ENDS] 516 00:33:38,233 --> 00:33:41,367 You had to feed your man, you had to fuck your man, 517 00:33:41,541 --> 00:33:42,672 and you had to flatter your man. 518 00:33:46,285 --> 00:33:50,028 JULIA: Everyone we knew in France was interested in food. 519 00:33:50,202 --> 00:33:53,248 Most discussions were about food, really. 520 00:33:55,642 --> 00:33:57,600 THIBAULT: Julia met Simca 521 00:33:57,774 --> 00:34:00,560 at a party, and they found 522 00:34:00,734 --> 00:34:03,041 many, many things that they could share. 523 00:34:03,215 --> 00:34:07,741 JULIA: Simca, Simone Beck, she was a very good cook. 524 00:34:07,915 --> 00:34:13,094 We met and we just immediately became bosom friends. 525 00:34:13,268 --> 00:34:16,358 I had some American friends who wanted to learn cooking. 526 00:34:16,532 --> 00:34:17,968 So they said, "Will you teach us?" 527 00:34:18,143 --> 00:34:20,754 And I thought, "Heavens, I'm not ready for that." 528 00:34:20,928 --> 00:34:22,712 But Simca was. 529 00:34:22,886 --> 00:34:25,237 And then she also had her colleague and friend 530 00:34:25,411 --> 00:34:27,630 Louisette Bertholle. 531 00:34:27,804 --> 00:34:31,504 So we started our little cooking school in our kitchen, 532 00:34:31,678 --> 00:34:35,986 which had room enough so we could have six pupils. 533 00:34:36,161 --> 00:34:38,076 [♪♪♪] 534 00:34:40,469 --> 00:34:42,993 Simca and Louisette had been doing a book 535 00:34:43,168 --> 00:34:45,431 on French cooking for Americans, 536 00:34:45,605 --> 00:34:48,086 and they needed an American collaborator. 537 00:34:48,260 --> 00:34:51,350 They needed an American view. 538 00:34:51,524 --> 00:34:52,873 American attitude. 539 00:34:53,047 --> 00:34:56,877 JULIA: So we started writing our book. 540 00:34:57,051 --> 00:34:58,400 PRATT: The goal of the book was 541 00:34:58,574 --> 00:35:00,794 to make French cooking for Americans 542 00:35:00,968 --> 00:35:02,230 with American products 543 00:35:02,404 --> 00:35:04,102 so that you could replicate it here. 544 00:35:04,276 --> 00:35:08,062 Simca, her partner, found that difficult 545 00:35:08,236 --> 00:35:10,673 'cause Simca felt it should only be done 546 00:35:10,847 --> 00:35:14,068 the French way, regardless. 547 00:35:14,242 --> 00:35:17,550 THIBAULT: My aunt Simca was a very willful woman. 548 00:35:20,814 --> 00:35:22,250 "You don't do it like that! 549 00:35:22,424 --> 00:35:24,165 No. That's not how you do it. 550 00:35:24,339 --> 00:35:25,210 You do it like this!" 551 00:35:26,776 --> 00:35:28,691 It sounded like orders, 552 00:35:28,865 --> 00:35:31,172 like she wanted to regiment everyone, 553 00:35:31,346 --> 00:35:34,132 like a police officer. 554 00:35:34,306 --> 00:35:37,352 Simca was not an easy woman. 555 00:35:37,526 --> 00:35:39,702 Nor was Julia. 556 00:35:39,876 --> 00:35:43,663 They both had very strong opinions. 557 00:35:43,837 --> 00:35:45,273 JULIA: I had started in quite late 558 00:35:45,447 --> 00:35:47,319 when I started cooking, 559 00:35:47,493 --> 00:35:50,713 and I found that the recipes in all the books I had 560 00:35:50,887 --> 00:35:52,193 were really not adequate. 561 00:35:52,367 --> 00:35:54,413 They didn't tell you enough. 562 00:35:54,587 --> 00:35:57,938 So I felt that we needed fuller explanations 563 00:35:58,112 --> 00:36:00,636 so that if you followed one of those recipes, 564 00:36:00,810 --> 00:36:04,162 it should turn out exactly right. 565 00:36:04,336 --> 00:36:06,816 PRATT: They would try the recipes again and again 566 00:36:06,990 --> 00:36:08,296 to make sure they work. 567 00:36:08,470 --> 00:36:10,516 There were a lot of revisions. 568 00:36:10,690 --> 00:36:13,083 COUSINS: Julia was quite scientific. 569 00:36:13,258 --> 00:36:16,304 She was kind of like a chemist, 570 00:36:16,478 --> 00:36:18,698 doing the experiment over and over 571 00:36:18,872 --> 00:36:20,526 and over again until she got it right. 572 00:36:20,700 --> 00:36:23,659 REICHL: She did not know how to take shortcuts 573 00:36:23,833 --> 00:36:25,966 or to do things by half measures. 574 00:36:26,140 --> 00:36:27,881 "Okay. It's not working this way. 575 00:36:28,055 --> 00:36:29,970 We're gonna have to do it all over again." 576 00:36:30,144 --> 00:36:31,014 Do it all over again. 577 00:36:31,189 --> 00:36:33,060 [♪♪♪] 578 00:36:35,628 --> 00:36:37,717 JULIA: I sent a copy of this group of recipes 579 00:36:37,891 --> 00:36:40,633 to a friend of mine at Houghton Mifflin. 580 00:36:40,807 --> 00:36:43,940 And they offered us a contract for a book, 581 00:36:44,114 --> 00:36:46,334 so we were delighted. 582 00:36:46,508 --> 00:36:49,207 THIBAULT: Then Paul Child's career 583 00:36:49,381 --> 00:36:52,514 took them away to Marseille. 584 00:36:52,688 --> 00:36:55,822 At the time, we didn't have the means that we have now, 585 00:36:55,996 --> 00:36:57,737 email or anything. 586 00:36:57,911 --> 00:37:00,479 So it was all by mail. 587 00:37:00,653 --> 00:37:03,612 Simca would type recipes, 588 00:37:03,786 --> 00:37:06,485 send them to Julia. 589 00:37:06,659 --> 00:37:10,663 Julia would send her own ideas, 590 00:37:10,837 --> 00:37:11,794 and back and forth. 591 00:37:11,968 --> 00:37:13,840 [PAPER RUFFLING] 592 00:37:17,017 --> 00:37:18,801 COUSINS: It was a tremendous amount of work. 593 00:37:18,975 --> 00:37:20,673 It took 12 years to write the book. 594 00:37:29,464 --> 00:37:32,815 She would type all of the recipes in triplicate, 595 00:37:32,989 --> 00:37:35,557 and she would send one copy to my mother, 596 00:37:35,731 --> 00:37:37,951 who was her younger sister, 597 00:37:38,125 --> 00:37:41,607 to test out the recipes as an American housewife. 598 00:37:41,781 --> 00:37:43,217 Her directions are as though she's standing there 599 00:37:43,391 --> 00:37:45,350 in the kitchen with you, holding your hand 600 00:37:45,524 --> 00:37:46,960 each step of the way. 601 00:37:47,134 --> 00:37:48,614 [♪♪♪] 602 00:38:08,503 --> 00:38:10,331 JULIA: The book was finished, 603 00:38:10,505 --> 00:38:12,638 and we sent it to Houghton Mifflin... 604 00:38:14,553 --> 00:38:16,119 [TYPEWRITER KEYS CLACKING] 605 00:38:28,349 --> 00:38:30,786 ...and they rejected it. 606 00:38:30,960 --> 00:38:32,875 BOGAARDS: They said to her, 607 00:38:33,049 --> 00:38:36,792 "Nobody wants to read a treatise on French cooking. 608 00:38:36,966 --> 00:38:39,491 People want a mix-and-stir cookbook. 609 00:38:39,665 --> 00:38:42,363 They want something that's convenient." 610 00:38:42,537 --> 00:38:44,583 Cookbooks at that moment in time, 611 00:38:44,757 --> 00:38:46,802 they would not go particularly deep 612 00:38:46,976 --> 00:38:49,239 in terms of explaining recipes. 613 00:38:49,414 --> 00:38:51,633 And Julia's book was 614 00:38:51,807 --> 00:38:53,766 [CHUCKLES] a very different proposition 615 00:38:53,940 --> 00:38:55,898 than anyone had ever seen before. 616 00:38:57,857 --> 00:38:59,902 PRATT: That was very disappointing, 617 00:39:00,076 --> 00:39:02,078 to have Houghton Mifflin turn it down. 618 00:39:02,252 --> 00:39:04,254 Terrible. 619 00:39:04,429 --> 00:39:07,170 She really had great hopes that it was gonna take off. 620 00:39:09,042 --> 00:39:10,913 PRUD'HOMME At the same time, 621 00:39:11,087 --> 00:39:13,351 Paul was deeply frustrated with the bureaucracy 622 00:39:13,525 --> 00:39:16,789 and the petty politics in the U.S. embassy. 623 00:39:16,963 --> 00:39:18,573 He was called back to Washington 624 00:39:18,747 --> 00:39:21,228 and was accused of being a communist and a homosexual. 625 00:39:21,402 --> 00:39:24,144 The accusations were untrue, 626 00:39:24,318 --> 00:39:26,886 but he was humiliated and furious, 627 00:39:27,060 --> 00:39:30,150 and he ended up taking an early retirement. 628 00:39:30,324 --> 00:39:34,197 In 1961, Julia and Paul moved into their house 629 00:39:34,372 --> 00:39:36,199 in Cambridge, Massachusetts. 630 00:39:36,374 --> 00:39:39,333 PRATT: Paul didn't have a career at that point. 631 00:39:39,507 --> 00:39:41,117 I think they were a little mystified 632 00:39:41,291 --> 00:39:42,641 as to what they'd do. 633 00:39:44,251 --> 00:39:46,949 [♪♪♪] 634 00:39:47,123 --> 00:39:50,562 BOGAARDS: An editor at Knopf by the name of Judith Jones 635 00:39:50,736 --> 00:39:52,738 got the manuscript, read it, 636 00:39:52,912 --> 00:39:55,828 and in a memo, she wrote, 637 00:39:56,002 --> 00:39:59,397 "Reading and studying this book seems to me 638 00:39:59,571 --> 00:40:03,705 as good as taking a basic course at the Cordon Bleu. 639 00:40:03,879 --> 00:40:07,143 I think this book will become a classic." 640 00:40:07,317 --> 00:40:11,017 Judith needs to convince Alfred A. Knopf, 641 00:40:11,191 --> 00:40:15,325 the publisher, that this is a book that has merit. 642 00:40:15,500 --> 00:40:18,503 Alfred was not convinced at the outset, 643 00:40:18,677 --> 00:40:21,201 although Judith's passion for the project 644 00:40:21,375 --> 00:40:23,377 led him to believe that this is a book 645 00:40:23,551 --> 00:40:25,292 that they should take a flier on. 646 00:40:33,822 --> 00:40:36,042 The title that they arrived at is 647 00:40:36,216 --> 00:40:39,132 Mastering the Art of French Cooking. 648 00:40:39,306 --> 00:40:41,395 When Judith presented that title to Alfred, 649 00:40:41,569 --> 00:40:43,397 he said to her, 650 00:40:43,571 --> 00:40:48,402 "If anybody buys this book, I will eat my hat." 651 00:40:48,576 --> 00:40:52,275 JULIA: When the book came out, Simca came to the USA. 652 00:40:52,450 --> 00:40:55,888 At that point, in 1961, 653 00:40:56,062 --> 00:40:57,890 I don't think there were many book tours. 654 00:40:58,064 --> 00:41:00,762 But we decided to go around the country 655 00:41:00,936 --> 00:41:02,024 to promote the book. 656 00:41:04,026 --> 00:41:06,638 I was invited to be in a book review program 657 00:41:06,812 --> 00:41:08,422 in Boston. 658 00:41:10,337 --> 00:41:13,209 To liven things up, I made an omelet. 659 00:41:13,383 --> 00:41:17,823 So that's how the idea of a cooking show started out. 660 00:41:17,997 --> 00:41:20,869 RUSS MORASH: From the first time she appeared on that show, 661 00:41:21,043 --> 00:41:24,177 Julia was different from anything on television. 662 00:41:24,351 --> 00:41:25,918 [LIVELY ORCHESTRAL MUSIC PLAYING] 663 00:41:32,011 --> 00:41:33,839 FAIRCHILD: On television, women were 664 00:41:34,013 --> 00:41:35,710 basically part of the window dressing 665 00:41:35,884 --> 00:41:38,539 young and attractive in a sexy way, 666 00:41:38,713 --> 00:41:41,934 or everyday housewife type, but a housewife on steroids 667 00:41:42,108 --> 00:41:43,849 because nobody dressed like that in reality 668 00:41:44,023 --> 00:41:45,111 to be in their homes. 669 00:41:45,285 --> 00:41:47,548 And you certainly didn't see them 670 00:41:47,722 --> 00:41:51,204 telling people what to do or teaching in any kind of way. 671 00:41:51,378 --> 00:41:53,162 They were objects. 672 00:41:54,642 --> 00:41:56,905 There are no clean socks. 673 00:41:57,079 --> 00:41:59,691 ZINBERG: The tradition was essentially 674 00:41:59,865 --> 00:42:01,823 that only the men were important. 675 00:42:01,997 --> 00:42:05,479 Women were really to be in their place. 676 00:42:05,653 --> 00:42:06,654 REICHL: They were told, 677 00:42:06,828 --> 00:42:09,222 "Stay at home, be docile, 678 00:42:09,396 --> 00:42:11,703 and forget that you ever had a brain." 679 00:42:11,877 --> 00:42:13,661 [♪♪♪] 680 00:42:15,489 --> 00:42:17,752 JULIA: When we started The French Chef, 681 00:42:17,926 --> 00:42:20,450 I think I was paid $50 a show 682 00:42:20,625 --> 00:42:22,496 because it was just an experiment. 683 00:42:22,670 --> 00:42:25,194 RUSS MORASH: The station executives wanted to see 684 00:42:25,368 --> 00:42:27,066 if this thing would fly. And they said, 685 00:42:27,240 --> 00:42:30,678 "You know, not everything we try is successful." 686 00:42:30,852 --> 00:42:34,073 We had no studio space for the show, 687 00:42:34,247 --> 00:42:36,684 and the Boston Gas Company came to the rescue, 688 00:42:36,858 --> 00:42:38,338 and they said, "You know what? 689 00:42:38,512 --> 00:42:40,296 We have a demonstration kitchen. 690 00:42:40,470 --> 00:42:41,907 It's got a nice flat floor 691 00:42:42,081 --> 00:42:43,561 so you can roll your cameras around on it." 692 00:42:43,735 --> 00:42:47,956 WGBH was kind of wild and woolly. 693 00:42:48,130 --> 00:42:49,915 Everything was pretty low budget. 694 00:42:50,089 --> 00:42:53,179 They scraped by month to month. 695 00:42:53,353 --> 00:42:56,182 NEWSMAN: Only with this bus crammed with equipment 696 00:42:56,356 --> 00:42:58,663 can we record on-the-spot reports for you. 697 00:42:58,837 --> 00:43:01,579 PIRIE: Most of the major programming was done 698 00:43:01,753 --> 00:43:03,581 out of a mobile unit 699 00:43:03,755 --> 00:43:06,758 that had a generator, three cameras and a cable. 700 00:43:06,932 --> 00:43:10,979 We carried all the cameras up three flights of fire escape, 701 00:43:11,153 --> 00:43:15,027 which, in the winter, was a daunting project. 702 00:43:15,201 --> 00:43:17,464 RUSS MORASH: We had big, heavy, awful cameras. 703 00:43:17,638 --> 00:43:19,422 I hated those cameras. 704 00:43:19,597 --> 00:43:21,947 Tubes-- Literally, tubes would fall out on the floor. 705 00:43:22,121 --> 00:43:24,253 [TUBE CLATTERS] 706 00:43:24,427 --> 00:43:26,299 PIRIE: There was a lot of creative work with duct tape 707 00:43:26,473 --> 00:43:28,170 holding things together, 708 00:43:28,344 --> 00:43:30,259 patching things up that started to fall down 709 00:43:30,433 --> 00:43:32,087 in the middle of things. 710 00:43:32,261 --> 00:43:33,611 RUSS MORASH: I pointed out to her 711 00:43:33,785 --> 00:43:35,917 that we had no tape editing. 712 00:43:36,091 --> 00:43:38,093 We weren't to cut it in any way. 713 00:43:38,267 --> 00:43:40,095 There was no teleprompter, 714 00:43:40,269 --> 00:43:41,706 so we had to do it in long takes. 715 00:43:41,880 --> 00:43:43,751 ["THE FRENCH CHEF" THEME PLAYING] 716 00:43:51,977 --> 00:43:53,892 Welcome to The French Chef. 717 00:43:54,066 --> 00:43:55,545 I'm Julia Child. 718 00:43:55,720 --> 00:43:57,373 Today, we're cooking a goose. 719 00:43:57,547 --> 00:44:00,202 We're gonna use the goose liver. 720 00:44:00,376 --> 00:44:02,291 And the goose liver is enormous. 721 00:44:02,465 --> 00:44:05,120 A pale liver is usually the best color, 722 00:44:05,294 --> 00:44:06,818 rather than the dark one. 723 00:44:06,992 --> 00:44:08,471 So we're gonna use this in the stuffing. 724 00:44:08,646 --> 00:44:09,908 So we just chop it up. 725 00:44:12,084 --> 00:44:14,521 Then we're gonna sauté it in butter. 726 00:44:16,436 --> 00:44:18,351 The first shows were live on tape, 727 00:44:18,525 --> 00:44:20,440 which gave it a kind of breathless quality 728 00:44:20,614 --> 00:44:22,355 which was rather nice. 729 00:44:22,529 --> 00:44:24,618 This should sauté for, oh, just about a minute or two. 730 00:44:24,792 --> 00:44:26,968 But whatever happened happened. 731 00:44:27,142 --> 00:44:28,230 When you're ready to cook them... 732 00:44:28,404 --> 00:44:29,667 [COUGHS] 733 00:44:29,841 --> 00:44:30,929 I'm sticking on a bean. 734 00:44:32,713 --> 00:44:35,063 RUSS MORASH: She had to devise an outline 735 00:44:35,237 --> 00:44:36,891 of points that she wanted to cover, 736 00:44:37,065 --> 00:44:39,589 but she didn't memorize anything. 737 00:44:39,764 --> 00:44:42,418 She prepared her work meticulously. 738 00:44:42,592 --> 00:44:45,726 She would type these things out, single space, 739 00:44:45,900 --> 00:44:47,423 two or three pages 740 00:44:47,597 --> 00:44:49,948 of what happens after this and after that. 741 00:44:50,122 --> 00:44:51,689 JULIA: And mix them all up. 742 00:44:51,863 --> 00:44:53,168 RUSS MORASH: They would do this to the chicken, 743 00:44:53,342 --> 00:44:55,518 - would do that to the chicken. - There. 744 00:44:55,693 --> 00:44:57,869 RUSS MORASH: She knew what she was going to do, 745 00:44:58,043 --> 00:45:00,262 and I was just really the traffic cop. 746 00:45:00,436 --> 00:45:02,221 Turn the blender on... 747 00:45:02,395 --> 00:45:04,527 PIRIE: Julia was a master 748 00:45:04,702 --> 00:45:08,618 at getting everything together and then just letting it roll. 749 00:45:08,793 --> 00:45:10,882 ...adding a little olive oil till it gets thicker. 750 00:45:11,056 --> 00:45:13,841 PIRIE: She could ad-lib endlessly. 751 00:45:14,015 --> 00:45:16,626 ...which is a smaller amount of vinegar in the beginning. 752 00:45:16,801 --> 00:45:18,933 By about this time, it'll be so thick. 753 00:45:19,107 --> 00:45:20,413 So in that case, you thin it out 754 00:45:20,587 --> 00:45:21,936 with a little lemon juice. 755 00:45:22,110 --> 00:45:25,200 I had the young producer Ruthie Lockwood. 756 00:45:25,374 --> 00:45:27,202 She had a very good sense of drama, 757 00:45:27,376 --> 00:45:29,901 and she always said, "You want to come on with a bang, 758 00:45:30,075 --> 00:45:31,946 and you don't want to go out with a whimper." 759 00:45:32,120 --> 00:45:34,079 What's missing in this picture? 760 00:45:34,253 --> 00:45:35,863 The goose. 761 00:45:36,037 --> 00:45:39,519 And here it is, all juicy and ready to eat. 762 00:45:39,693 --> 00:45:41,521 This is a dough with yeast in it 763 00:45:41,695 --> 00:45:44,002 that I'm slapping around here. 764 00:45:44,176 --> 00:45:46,482 Look at this magnificent head. 765 00:45:46,656 --> 00:45:48,876 We're gonna do bouillabaisse today. 766 00:45:49,050 --> 00:45:51,096 It was often just one dish 767 00:45:51,270 --> 00:45:53,359 so that we could really go into detail. 768 00:45:53,533 --> 00:45:57,102 MARIAN MORASH: They had to have food in different stages ready 769 00:45:57,276 --> 00:45:59,626 the raw fish, the partially cooked fish, 770 00:45:59,800 --> 00:46:00,845 the fully cooked fish. 771 00:46:01,019 --> 00:46:03,673 JULIA: There. Now that's ready to eat. 772 00:46:03,848 --> 00:46:06,894 RUSS MORASH: We used the heavy, nasty mic. 773 00:46:07,068 --> 00:46:09,288 In fact, it even had a little charge to it. 774 00:46:09,462 --> 00:46:11,638 Occasionally, she would get a little shock. 775 00:46:11,812 --> 00:46:14,075 JULIA: Every time I touched the stove, the microphone would go: 776 00:46:14,249 --> 00:46:15,511 [IMITATES ZAP] 777 00:46:15,685 --> 00:46:17,600 RUSS MORASH: If Paul wasn't busy, 778 00:46:17,775 --> 00:46:19,602 he'd be sharpening a knife or he would be 779 00:46:19,777 --> 00:46:21,256 scrubbing some residue 780 00:46:21,430 --> 00:46:23,345 off of the bottom of an omelet pan. 781 00:46:23,519 --> 00:46:24,956 He was a big, big help. 782 00:46:25,130 --> 00:46:26,609 JULIA: We'd find that I didn't have 783 00:46:26,784 --> 00:46:28,307 any feeling for time 784 00:46:28,481 --> 00:46:30,439 and they're just galloping through it. 785 00:46:30,613 --> 00:46:34,574 So we changed the system of having idiot cards. 786 00:46:34,748 --> 00:46:36,532 PIRIE: I had little signs that said 787 00:46:36,706 --> 00:46:38,491 "slow down" and "speed it up." 788 00:46:38,665 --> 00:46:39,797 "Sweat." 789 00:46:39,971 --> 00:46:42,538 The producer, Ruth Lockwood-- 790 00:46:42,712 --> 00:46:45,367 Bothered her that Julia would be dripping sweat 791 00:46:45,541 --> 00:46:47,543 into the various dishes that she was working on. 792 00:46:47,717 --> 00:46:50,503 I've got my heat on so high, I'm just getting boiled. 793 00:46:50,677 --> 00:46:52,244 I would hold the "sweat" thing, 794 00:46:52,418 --> 00:46:53,767 and Julia was supposed to mop her brow 795 00:46:53,941 --> 00:46:57,423 [LAUGHS] rather than continue to pour. 796 00:46:57,597 --> 00:47:01,731 Everybody in the crew enjoyed watching her prepare the food. 797 00:47:01,906 --> 00:47:05,257 And we knew we were gonna get to eat it at the lunch break 798 00:47:05,431 --> 00:47:07,999 and then again at the end of the day. 799 00:47:08,173 --> 00:47:10,262 - DIRECTOR: And how was the food? - Oh, delicious. 800 00:47:10,436 --> 00:47:11,829 [LAUGHS] Of course. 801 00:47:12,003 --> 00:47:13,395 When you hold your knife, 802 00:47:13,569 --> 00:47:16,355 you take your thumb and forefinger 803 00:47:16,529 --> 00:47:18,313 and grip the top of the blade like that, 804 00:47:18,487 --> 00:47:20,794 and then hold the rest of the knife 805 00:47:20,968 --> 00:47:22,361 in your other fingers. 806 00:47:22,535 --> 00:47:23,884 You see? That way. 807 00:47:24,058 --> 00:47:25,973 It was really a teaching show. 808 00:47:26,147 --> 00:47:29,411 I was trying to teach the proper way of doing things. 809 00:47:29,585 --> 00:47:31,849 And your knife knocks against your knuckles 810 00:47:32,023 --> 00:47:34,286 as you move your finger down like that, see? 811 00:47:34,460 --> 00:47:35,853 'Cause it makes all the difference 812 00:47:36,027 --> 00:47:37,506 in the taste. 813 00:47:37,680 --> 00:47:39,726 That care, thatcuisine soignée-- 814 00:47:39,900 --> 00:47:42,207 That's what gives it that lovely French taste. 815 00:47:42,381 --> 00:47:44,644 WILLAN: She really got across 816 00:47:44,818 --> 00:47:48,039 what was the essentials of the dish. 817 00:47:48,213 --> 00:47:49,823 JULIA: If you just cook the flour slowly, 818 00:47:49,997 --> 00:47:51,390 you're gonna get a much smoother 819 00:47:51,564 --> 00:47:53,218 and nicer-tasting sauce. 820 00:47:53,392 --> 00:47:55,220 If you felt that it didn't have enough garlic, 821 00:47:55,394 --> 00:47:56,656 you could put some in now. 822 00:47:56,830 --> 00:47:58,788 WILLAN: And you must remember 823 00:47:58,963 --> 00:48:01,356 to taste as things are cooking. 824 00:48:01,530 --> 00:48:03,358 It's good, but it needs more salt and pepper. 825 00:48:03,532 --> 00:48:05,752 WILLAN: Does it need more salt? 826 00:48:05,926 --> 00:48:07,623 We need more sugar. 827 00:48:07,797 --> 00:48:10,148 Is it getting too sticky? 828 00:48:11,497 --> 00:48:12,672 Well, that's very good. 829 00:48:12,846 --> 00:48:15,893 Here is a great big old bad artichoke. 830 00:48:16,067 --> 00:48:18,634 And some people are terribly afraid of it. 831 00:48:18,808 --> 00:48:20,158 At that point, 832 00:48:20,332 --> 00:48:21,855 people weren't very adventurous. 833 00:48:22,029 --> 00:48:25,685 The general public never had eaten a fresh artichoke 834 00:48:25,859 --> 00:48:28,949 or fresh asparagus until we began showing them. 835 00:48:32,083 --> 00:48:33,649 I'm gonna try and flip this over, 836 00:48:33,823 --> 00:48:35,738 which is a rather daring thing to do. 837 00:48:35,913 --> 00:48:38,741 You just have to have the courage of your convictions, 838 00:48:38,916 --> 00:48:41,048 particularly if it's sort of a loose mass like this. 839 00:48:41,222 --> 00:48:42,876 No, that didn't go very well. 840 00:48:43,050 --> 00:48:44,399 MOULTON: If she made a mistake, 841 00:48:44,573 --> 00:48:46,358 she was not remotely rattled. 842 00:48:46,532 --> 00:48:50,057 I didn't have the courage to do it the way I should've. 843 00:48:50,231 --> 00:48:51,972 But you can always pick it up, 844 00:48:52,146 --> 00:48:53,713 and if you're alone in the kitchen, 845 00:48:53,887 --> 00:48:55,019 who is going to see? 846 00:48:55,193 --> 00:48:56,934 MOULTON: She felt that 847 00:48:57,108 --> 00:48:59,066 making a mistake was a good thing 848 00:48:59,240 --> 00:49:01,851 just so that she could then show you how to fix it. 849 00:49:02,026 --> 00:49:04,767 Anytime that anything like this happens, 850 00:49:04,942 --> 00:49:06,682 you haven't lost anything 851 00:49:06,856 --> 00:49:08,380 'cause you can always turn this into something else. 852 00:49:08,554 --> 00:49:10,817 We'll pretend that this was supposed to be 853 00:49:10,991 --> 00:49:12,427 a baked potato dish. 854 00:49:12,601 --> 00:49:14,168 Some people would accuse me 855 00:49:14,342 --> 00:49:15,953 of doing things purposely, 856 00:49:16,127 --> 00:49:17,606 but anyone who's been in the kitchen knows 857 00:49:17,780 --> 00:49:20,696 that awful things happen all the time, 858 00:49:20,870 --> 00:49:23,351 and you just have to make do with whatever happens. 859 00:49:25,875 --> 00:49:28,487 This is a maximum-security oven. 860 00:49:28,661 --> 00:49:30,793 It's not to be opened for 25 minutes 861 00:49:30,968 --> 00:49:33,709 or everybody will be court-martialed. 862 00:49:33,883 --> 00:49:35,711 There's a soufflé in it. 863 00:49:35,885 --> 00:49:37,409 I think educational television 864 00:49:37,583 --> 00:49:39,063 has to be entertaining. 865 00:49:39,237 --> 00:49:40,847 It can't be dull. 866 00:49:41,021 --> 00:49:43,067 Here it is, just sitting up, waving at you. 867 00:49:43,241 --> 00:49:44,633 We made it fun 868 00:49:44,807 --> 00:49:46,374 cause I was having a good time. 869 00:49:46,548 --> 00:49:48,681 So many people seem to hate fish. 870 00:49:48,855 --> 00:49:50,465 "Oh, I hate fish! 871 00:49:50,639 --> 00:49:53,468 Why do we have to have fish? I just hate it!" 872 00:49:53,642 --> 00:49:55,253 MOULTON: She was such a character. 873 00:49:55,427 --> 00:49:56,732 That voice. 874 00:49:56,906 --> 00:49:58,996 ...called la tarte tatin. 875 00:49:59,170 --> 00:50:01,041 The fact that she was so theatrical. 876 00:50:01,215 --> 00:50:02,260 You just beat it. 877 00:50:04,131 --> 00:50:07,047 Flit-gun! That's all you need! 878 00:50:07,221 --> 00:50:11,312 I'm all ready to make fish! 879 00:50:11,486 --> 00:50:15,403 She was always waving things or banging things. 880 00:50:16,883 --> 00:50:18,319 [CHUCKLES] I'm Julia Child. 881 00:50:18,493 --> 00:50:19,929 MOULTON: But she really knew 882 00:50:20,104 --> 00:50:21,105 what she was doing. 883 00:50:21,279 --> 00:50:22,976 Terrific technique. 884 00:50:23,150 --> 00:50:24,760 Here's the dome of caramel. 885 00:50:24,934 --> 00:50:26,588 MOULTON: She would make 886 00:50:26,762 --> 00:50:29,069 the most ridiculously complicated recipes 887 00:50:29,243 --> 00:50:31,593 and then pretend like it was simple as can be. 888 00:50:31,767 --> 00:50:33,856 JULIA: She comes off. 889 00:50:34,031 --> 00:50:36,294 MOULTON: Whether you cooked or didn't cook, 890 00:50:36,468 --> 00:50:38,252 people would just watch her for fun. 891 00:50:38,426 --> 00:50:39,471 WILLAN: Everyone would say, 892 00:50:39,645 --> 00:50:41,995 "Have you seen Julia this week?" 893 00:50:42,169 --> 00:50:47,392 RUSS MORASH: The French Chef, a mere inexpensive effort, 894 00:50:47,566 --> 00:50:50,786 seemed to capture the imagination of its audiences 895 00:50:50,960 --> 00:50:53,615 and granted public television 896 00:50:53,789 --> 00:50:56,183 audiences that it never had before. 897 00:50:56,357 --> 00:50:57,445 The inimitable Julia Child. 898 00:50:57,619 --> 00:50:59,447 [CHEERS AND APPLAUSE] 899 00:51:09,979 --> 00:51:12,025 She really had a big hand 900 00:51:12,199 --> 00:51:13,722 in making public television take off. 901 00:51:19,337 --> 00:51:21,948 Welcome to my Emmy kitchen. 902 00:51:22,122 --> 00:51:23,210 [AUDIENCE LAUGHS] 903 00:51:23,384 --> 00:51:24,994 NEWSMAN: She's a celebrity 904 00:51:25,169 --> 00:51:26,344 wherever people see her television programs 905 00:51:26,518 --> 00:51:27,780 or read her books.[APPLAUSE] 906 00:51:27,954 --> 00:51:29,869 FRIEDMAN: I cannot tell you 907 00:51:30,043 --> 00:51:32,001 what it was like to look out of a hotel window 908 00:51:32,176 --> 00:51:34,265 at 7:30 in the morning 909 00:51:34,439 --> 00:51:37,920 and see 500 or 750 women 910 00:51:38,095 --> 00:51:40,053 waiting to see Julia Child cook. 911 00:51:40,227 --> 00:51:44,623 And of course, sales of Mastering absolutely soared. 912 00:51:44,797 --> 00:51:48,975 Julia really started the whole love of cookbooks 913 00:51:49,149 --> 00:51:51,543 and the whole desire for publishers to promote them. 914 00:51:53,588 --> 00:51:56,374 Mmm.[AUDIENCE LAUGHING] 915 00:51:56,548 --> 00:51:58,376 Mmm. I think I love you. 916 00:51:58,550 --> 00:51:59,290 [AUDIENCE LAUGHING] 917 00:52:00,769 --> 00:52:02,119 Ooh, it's good. 918 00:52:02,293 --> 00:52:03,946 PRATT: It was a surprise, 919 00:52:04,121 --> 00:52:05,470 how it took off. 920 00:52:05,644 --> 00:52:07,428 She was in her 50s. 921 00:52:07,602 --> 00:52:10,170 I don't know what she expected, 922 00:52:10,344 --> 00:52:12,520 but I imagine she hoped it was gonna work. 923 00:52:12,694 --> 00:52:17,612 But I don't think she had any idea of the magnitude of it. 924 00:52:17,786 --> 00:52:19,919 Will you please welcome Julia Child. 925 00:52:20,093 --> 00:52:21,747 [AUDIENCE APPLAUDING] 926 00:52:21,921 --> 00:52:23,531 Tell me something, 927 00:52:23,705 --> 00:52:25,881 is there an attitude or a-a frame of mind 928 00:52:26,055 --> 00:52:29,058 or, um, a personality type or something 929 00:52:29,233 --> 00:52:31,191 that makes for a good cook? 930 00:52:31,365 --> 00:52:32,497 Would I qualify, for example? 931 00:52:32,671 --> 00:52:34,063 If you're hungry, yes. 932 00:52:34,238 --> 00:52:36,153 Looking forward and salivating 933 00:52:36,327 --> 00:52:37,893 over what you are about to prepare, 934 00:52:38,067 --> 00:52:39,808 - I think, is very important. - Mm-hmm. 935 00:52:39,982 --> 00:52:41,506 And I find there's a sensual pleasure in handling food. 936 00:52:41,680 --> 00:52:44,030 - Oh, I think so. - Does that mean I'm odd? 937 00:52:44,204 --> 00:52:45,858 It seems that-- I think 938 00:52:46,032 --> 00:52:47,947 that you're following the modern trend of America 939 00:52:48,121 --> 00:52:49,296 'cause I think more and more people 940 00:52:49,470 --> 00:52:50,906 are getting interested in cooking... 941 00:52:51,080 --> 00:52:52,995 Yeah....as a creative activity. 942 00:52:53,170 --> 00:52:55,215 JULIA: I happened to appear at the right time, 943 00:52:55,389 --> 00:52:56,956 just when people were ready 944 00:52:57,130 --> 00:52:59,437 to go into some more interesting cooking. 945 00:52:59,611 --> 00:53:01,700 [♪♪♪] 946 00:53:01,874 --> 00:53:03,702 The Kennedys were in the White House 947 00:53:03,876 --> 00:53:04,877 when I started out. 948 00:53:05,051 --> 00:53:08,620 [IN FRENCH] 949 00:53:11,884 --> 00:53:13,059 [IN FRENCH] 950 00:53:15,104 --> 00:53:16,802 JULIA: They had their wonderful French chef, 951 00:53:16,976 --> 00:53:18,412 René Verdon. 952 00:53:18,586 --> 00:53:21,241 Everything they did was news. 953 00:53:21,415 --> 00:53:23,200 And when they did, 954 00:53:23,374 --> 00:53:26,246 the food, of course, then became news. 955 00:53:28,379 --> 00:53:29,641 BOGAARDS: America was looking 956 00:53:29,815 --> 00:53:31,686 beyond its borders. 957 00:53:31,860 --> 00:53:33,993 It seemed to be a moment where we were ready 958 00:53:34,167 --> 00:53:36,604 to embrace culinary horizons. 959 00:53:36,778 --> 00:53:38,606 JULIA: We were ripe for a change, 960 00:53:38,780 --> 00:53:40,260 and there I was. 961 00:53:40,434 --> 00:53:42,131 Today, we're gonna make chocolate cake, 962 00:53:42,306 --> 00:53:44,133 and it's a very special, 963 00:53:44,308 --> 00:53:48,312 very chocolately, bittersweet, lovely cake. 964 00:53:48,486 --> 00:53:49,791 RUSS MORASH: Julia was not 965 00:53:49,965 --> 00:53:52,533 a particularly remarkable beauty. 966 00:53:52,707 --> 00:53:55,275 She was middle-aged with freckles, 967 00:53:55,449 --> 00:53:57,669 and her hair changed daily. 968 00:53:57,843 --> 00:53:59,801 But you were mesmerized, spellbound, 969 00:53:59,975 --> 00:54:00,933 by what she was saying. 970 00:54:02,674 --> 00:54:04,197 PEÉPIN: 971 00:54:09,550 --> 00:54:11,422 Cooking is-- 972 00:54:11,596 --> 00:54:14,207 Well, lots of it is one failure after another, 973 00:54:14,381 --> 00:54:15,469 and that's how you finally learn. 974 00:54:16,949 --> 00:54:18,385 Now shatter it. 975 00:54:19,647 --> 00:54:20,996 Just like that. 976 00:54:21,170 --> 00:54:22,868 [♪♪♪] 977 00:54:31,920 --> 00:54:33,879 It's very nice to know that you can 978 00:54:34,053 --> 00:54:36,447 make all these goodies yourself. 979 00:54:36,621 --> 00:54:39,014 She opened doors for me as a person, 980 00:54:39,188 --> 00:54:40,494 that I could cook. 981 00:54:40,668 --> 00:54:42,975 JULIA: We're making the stew of stews! 982 00:54:43,149 --> 00:54:44,977 Boeuf bourguignon. 983 00:54:45,151 --> 00:54:47,458 HERSH: We would watch Julia's show 984 00:54:47,632 --> 00:54:49,068 with my grandmother, 985 00:54:49,242 --> 00:54:51,157 and then Grandpa would go buy the ingredients, 986 00:54:51,331 --> 00:54:53,290 and we would cook that meal. 987 00:54:53,464 --> 00:54:56,031 She just seemed so unpretentious 988 00:54:56,205 --> 00:54:58,599 that you thought, if she could do it, you could do it. 989 00:54:58,773 --> 00:55:00,601 MARIAN MORASH: We all grabbed onto Julia, 990 00:55:00,775 --> 00:55:02,734 and we began cooking her things. 991 00:55:03,604 --> 00:55:05,824 ANDREÉS: 992 00:55:09,741 --> 00:55:11,351 SAMUELSSON: You might mispronounce it 993 00:55:11,525 --> 00:55:14,311 or you might not know which fork to start with. 994 00:55:14,485 --> 00:55:16,138 It's okay. But you can do it. 995 00:55:17,879 --> 00:55:20,752 REICHL: Her coming on television 996 00:55:20,926 --> 00:55:24,146 and telling America that they could make great food 997 00:55:24,321 --> 00:55:26,758 out of the supermarket 998 00:55:26,932 --> 00:55:29,891 virtually changed the landscape of food in America. 999 00:55:30,065 --> 00:55:31,893 People didn't make Jell-O salads 1000 00:55:32,067 --> 00:55:35,332 and serve them at a dinner party anymore. 1001 00:55:35,506 --> 00:55:40,511 JULIA: There, this wonderful, steaming stew. 1002 00:55:40,685 --> 00:55:42,687 You see how nice it is to have these big chunks. 1003 00:55:42,861 --> 00:55:44,297 There. 1004 00:55:44,471 --> 00:55:46,212 That's all for today on The French Chef. 1005 00:55:46,386 --> 00:55:47,909 This is Julia Child. 1006 00:55:48,083 --> 00:55:48,867 Bon appétit. 1007 00:55:49,041 --> 00:55:50,956 [BIRDS CHIRPING] 1008 00:55:54,829 --> 00:55:56,222 THIBAULT: In France, 1009 00:55:56,396 --> 00:56:00,748 Julia has no reputation at all. 1010 00:56:00,922 --> 00:56:03,316 Mastering the Art of French Cooking 1011 00:56:03,490 --> 00:56:06,754 was never translated in French. 1012 00:56:06,928 --> 00:56:12,325 When I talk about Julia and Simca, no one knows. 1013 00:56:12,499 --> 00:56:15,415 There's no trace of their work. 1014 00:56:17,112 --> 00:56:18,549 - Ah, Simca. - SIMCA: Here we are. 1015 00:56:18,723 --> 00:56:20,507 Ready, finally. Okay.[BOTH LAUGH] 1016 00:56:20,681 --> 00:56:22,466 So we're going to make this special pâtes de printemps. 1017 00:56:22,640 --> 00:56:24,119 Pâtes de printemps. 1018 00:56:24,293 --> 00:56:25,599 EÉpi-- Aux épinards. Aux épinards. 1019 00:56:25,773 --> 00:56:27,775 THIBAULT: I remember once asking my aunt, 1020 00:56:27,949 --> 00:56:32,258 "Does it hurt you that she's so successful in America?" 1021 00:56:32,432 --> 00:56:34,434 She simply replied, 1022 00:56:34,608 --> 00:56:36,610 "She's a businesswoman now." 1023 00:56:36,784 --> 00:56:41,223 Now, you could even use, um, a pie crust mix, couldn't you? 1024 00:56:41,398 --> 00:56:43,182 I'm French. I hate the mix. 1025 00:56:43,356 --> 00:56:45,837 PRUD'HOMME: When Julia and Simca wrote 1026 00:56:46,011 --> 00:56:48,013 Mastering the Art of French Cooking, Volume 2, 1027 00:56:48,187 --> 00:56:49,797 Julia felt that she brought 1028 00:56:49,971 --> 00:56:52,452 all this American publicity to the table. 1029 00:56:52,626 --> 00:56:54,672 And so she wanted to get a little bit more 1030 00:56:54,846 --> 00:56:56,630 than 50 percent of the deal. 1031 00:56:56,804 --> 00:56:59,416 And Simca balked at this, 1032 00:56:59,590 --> 00:57:03,245 but Julia stayed tough and insisted. 1033 00:57:03,420 --> 00:57:07,075 She wasn't always the genial Julia that you saw. 1034 00:57:07,249 --> 00:57:10,209 She had a lot of her father in her. 1035 00:57:10,383 --> 00:57:12,211 She could be a very tough negotiator. 1036 00:57:12,385 --> 00:57:14,866 And eventually, Simca agreed. 1037 00:57:18,043 --> 00:57:20,611 THIBAULT: At one point, a magazine sent reporters 1038 00:57:20,785 --> 00:57:22,264 to take pictures. 1039 00:57:25,180 --> 00:57:28,314 Simca was not included in that session. 1040 00:57:28,488 --> 00:57:31,709 I know that she was really hurt. 1041 00:57:44,852 --> 00:57:46,985 FRIEDMAN: The relationship became frosty 1042 00:57:47,159 --> 00:57:49,204 because it was hierarchical. 1043 00:57:49,378 --> 00:57:51,511 It was Julia Child and Simca. 1044 00:57:52,991 --> 00:57:56,864 Julia was the star. 1045 00:57:57,038 --> 00:57:59,693 RUSS MORASH: The station executives were determined 1046 00:57:59,867 --> 00:58:02,696 that we continue these cooking programs. 1047 00:58:02,870 --> 00:58:05,525 We're having a cheese and wine party 1048 00:58:05,699 --> 00:58:07,353 today on The French Chef! 1049 00:58:07,527 --> 00:58:09,442 ...onto the platter, 1050 00:58:09,616 --> 00:58:11,313 and that unmolded very badly. 1051 00:58:11,488 --> 00:58:13,533 That's too bad because it does look very nice. 1052 00:58:18,233 --> 00:58:21,019 Rule one, strangely enough, is 1053 00:58:21,193 --> 00:58:23,848 read the recipe. 1054 00:58:24,022 --> 00:58:26,546 Mastering was such a success that it led to book after book. 1055 00:58:33,727 --> 00:58:35,642 There was a great appetite 1056 00:58:35,816 --> 00:58:38,079 - for any new Julia content. - Welcome. I'm Julia Child. 1057 00:58:38,253 --> 00:58:41,082 You'd better have one of these food processors 1058 00:58:41,256 --> 00:58:42,693 'cause then you can do it all by yourself. 1059 00:58:44,433 --> 00:58:46,653 Tonight's show features two great cooks 1060 00:58:46,827 --> 00:58:48,873 uh, Jacques Pépin, uh, who at one time 1061 00:58:49,047 --> 00:58:50,701 was the personal chef to Charles de Gaulle, 1062 00:58:50,875 --> 00:58:52,224 and Julia Child, 1063 00:58:52,398 --> 00:58:55,009 who needs no introduction or explanation. 1064 00:58:55,183 --> 00:58:56,141 We were gonna start with some shrimps, were we? 1065 00:58:56,315 --> 00:58:58,099 Yes, okay. 1066 00:58:58,273 --> 00:58:59,623 - Start with shrimp. - JULIA: They're down here. 1067 00:58:59,797 --> 00:59:00,841 PEÉPIN: Are you going to sauté those in there? 1068 00:59:01,015 --> 00:59:02,756 Want me to do some--Yes. Well, um, 1069 00:59:02,930 --> 00:59:05,063 I hate to admit that I just cut my finger beforehand, 1070 00:59:05,237 --> 00:59:07,195 [LAUGHS] so I'm gonna let you do the sauté. 1071 00:59:07,369 --> 00:59:08,806 PEÉPIN: 1072 00:59:10,590 --> 00:59:12,200 ...and Julia took it to cut a shallot 1073 00:59:12,374 --> 00:59:14,681 and take the end of her finger off. But... 1074 00:59:14,855 --> 00:59:16,944 [STAMMERS] A big piece like this. 1075 00:59:17,118 --> 00:59:18,598 So I push it back together. 1076 00:59:18,772 --> 00:59:20,600 It was all-all by the-the skin. 1077 00:59:20,774 --> 00:59:23,690 I push it back together, and I tie a towel around. 1078 00:59:33,439 --> 00:59:36,616 And then you want a whole orange cut into pieces. 1079 00:59:37,574 --> 00:59:38,444 PEÉPIN: 1080 00:59:46,104 --> 00:59:47,801 Did you do this in the kitchen? 1081 00:59:47,975 --> 00:59:49,803 I did this in the kitchen. I was... Heh. 1082 00:59:49,977 --> 00:59:52,153 Excuse me for laughing. Sorry....doing a show 1083 00:59:52,327 --> 00:59:53,415 last night... But-but I-I thought good cooks 1084 00:59:53,590 --> 00:59:55,200 were not supposed to do that. 1085 00:59:55,374 --> 00:59:57,419 Well, I don't know. I just cut a good piece of my finger. 1086 00:59:57,594 --> 00:59:58,943 Did it go in the preparation or the, uh... 1087 00:59:59,117 --> 01:00:00,684 Well...[AUDIENCE LAUGHS] 1088 01:00:00,858 --> 01:00:01,989 That wasn't part of the recipe, no. 1089 01:00:02,163 --> 01:00:03,382 I see. 1090 01:00:03,556 --> 01:00:05,297 [AUDIENCE LAUGHS] 1091 01:00:05,471 --> 01:00:08,039 [IN HIGH-PITCHED VOICE] I'm Julia Child. 1092 01:00:08,213 --> 01:00:10,389 Today, we're going to make a holiday feast, 1093 01:00:10,563 --> 01:00:12,783 or le fête d'holiday. 1094 01:00:12,957 --> 01:00:14,567 JULIA: We happened to turn it on, 1095 01:00:14,741 --> 01:00:16,613 and there it was, live. 1096 01:00:16,787 --> 01:00:18,440 [SHOUTS] Err-- Oh! 1097 01:00:18,615 --> 01:00:20,138 Oh. Now I've done it. 1098 01:00:20,312 --> 01:00:22,140 I've cut the dickens out of my finger. 1099 01:00:22,314 --> 01:00:24,882 Well... I'm glad, in a way, this happened. 1100 01:00:25,056 --> 01:00:26,448 [AUDIENCE LAUGHS] You know, accidents do occur 1101 01:00:26,623 --> 01:00:28,407 from time to time in the kitchen. 1102 01:00:28,581 --> 01:00:30,365 Oh, oh, God, it's throbbing! 1103 01:00:30,539 --> 01:00:32,193 Oh! Well, a tourniquet... 1104 01:00:32,367 --> 01:00:33,847 MOULTON: She had a copy, 1105 01:00:34,021 --> 01:00:35,632 and at dinner parties at her house, 1106 01:00:35,806 --> 01:00:38,852 she would show the Dan Aykroyd tape. 1107 01:00:39,026 --> 01:00:40,375 JULIA: It was very funny. 1108 01:00:40,549 --> 01:00:41,986 We loved that. 1109 01:00:42,160 --> 01:00:43,857 Why are you all spinning? 1110 01:00:44,031 --> 01:00:46,555 Well, I think I'm going to go to sleep now. 1111 01:00:46,730 --> 01:00:48,035 Bon appétit. 1112 01:00:48,209 --> 01:00:50,124 [AUDIENCE LAUGHS AND APPLAUDS] 1113 01:00:50,298 --> 01:00:53,388 One time, I said, "You know, Julia, I sometimes forget, 1114 01:00:53,562 --> 01:00:56,000 when I'm with you, how famous you are." 1115 01:00:56,174 --> 01:00:58,393 And she said, "You know, so do I." 1116 01:00:58,567 --> 01:01:00,134 And I think she did. 1117 01:01:00,308 --> 01:01:02,876 Onto the buffet for 19. 1118 01:01:03,050 --> 01:01:05,009 DAVIDSON: Even at the height of her fame, 1119 01:01:05,183 --> 01:01:06,924 she didn't become commercialized. 1120 01:01:07,098 --> 01:01:09,013 ...wine that you'd serve with it. 1121 01:01:09,187 --> 01:01:14,018 She really felt very strongly about not endorsing products. 1122 01:01:14,192 --> 01:01:17,282 When she would have products on camera, 1123 01:01:17,456 --> 01:01:20,851 we were in charge of masking tape over the brand. 1124 01:01:21,025 --> 01:01:23,418 PRUD'HOMME: She would say, "You should have some wine," 1125 01:01:23,592 --> 01:01:25,290 but she wouldn't say what kind of wine. 1126 01:01:25,464 --> 01:01:28,510 RUSS MORASH: Why should her favorite salt 1127 01:01:28,685 --> 01:01:32,950 get promotion from her when she hadn't tried them all 1128 01:01:33,124 --> 01:01:35,822 and there might be others that she liked as well? 1129 01:01:35,996 --> 01:01:39,304 And not to have anyone buy their way onto the program. 1130 01:01:41,436 --> 01:01:43,830 CALLAWAY: Julia Child, you were quoted as follows: 1131 01:01:44,004 --> 01:01:46,659 "I think the role of a woman is to be married 1132 01:01:46,833 --> 01:01:48,487 to a nice man and enjoy her home." 1133 01:01:48,661 --> 01:01:50,968 Do you stand by that? 1134 01:01:51,142 --> 01:01:53,405 Yes, because I'm a-- I'm a homemaker 1135 01:01:53,579 --> 01:01:57,191 as well as a TV cook and a teacher. 1136 01:01:57,365 --> 01:01:59,454 I wondered if the women's liberation movement 1137 01:01:59,628 --> 01:02:01,195 had-had caused any adaptation by you 1138 01:02:01,369 --> 01:02:03,023 in your sensibility to their needs? No. 1139 01:02:03,197 --> 01:02:05,896 Well, I'm a working woman myself. 1140 01:02:06,070 --> 01:02:07,419 - You sure are. - Our working day stops 1141 01:02:07,593 --> 01:02:09,290 at around 7, 1142 01:02:09,464 --> 01:02:12,076 and when the news goes on, I start dinner. 1143 01:02:12,250 --> 01:02:14,382 The making of a home is, to me, 1144 01:02:14,556 --> 01:02:17,298 one of the most important things in the world. 1145 01:02:17,472 --> 01:02:19,300 I just love living with my husband, 1146 01:02:19,474 --> 01:02:23,130 and I can't imagine not having a happy home with him. 1147 01:02:23,304 --> 01:02:25,350 PRUD'HOMME: Julia never called herself a feminist, 1148 01:02:25,524 --> 01:02:26,917 although she was clearly really important 1149 01:02:27,091 --> 01:02:29,702 to the feminist movement. 1150 01:02:29,876 --> 01:02:32,487 MOULTON: Women were treated pretty badly 1151 01:02:32,661 --> 01:02:34,663 in cooking school. 1152 01:02:34,838 --> 01:02:36,840 Teachers were all European male chefs, 1153 01:02:37,014 --> 01:02:40,626 and they'd rather not have women in their kitchen. 1154 01:02:40,800 --> 01:02:42,541 FAIRCHILD: Most women felt that they couldn't 1155 01:02:42,715 --> 01:02:45,326 really have a career making money in food. 1156 01:02:45,500 --> 01:02:48,765 But her success really opened up a career path 1157 01:02:48,939 --> 01:02:50,549 to a lot of women 1158 01:02:50,723 --> 01:02:53,378 who may not have thought about it at the time. 1159 01:02:53,552 --> 01:02:56,120 MOULTON: When I started working with Julia, 1160 01:02:56,294 --> 01:02:58,339 we'd walk into a restaurant to have a meal, 1161 01:02:58,513 --> 01:03:00,515 then afterwards, they'd want to give us a tour of the kitchen. 1162 01:03:00,689 --> 01:03:02,474 And the first thing she would say is, 1163 01:03:02,648 --> 01:03:04,781 [IMITATIONG JULIA] "Where are all the women? 1164 01:03:04,955 --> 01:03:07,261 How come there's no women in here?" 1165 01:03:07,435 --> 01:03:09,698 She absolutely expanded the possibilities 1166 01:03:09,873 --> 01:03:11,875 of what women could do. 1167 01:03:12,049 --> 01:03:13,920 [♪♪♪] 1168 01:03:18,185 --> 01:03:19,796 ZINBERG: A lot of the people 1169 01:03:19,970 --> 01:03:22,407 in our neighborhood were Harvard faculty. 1170 01:03:22,581 --> 01:03:24,322 All men. 1171 01:03:24,496 --> 01:03:29,675 But Julia was one of the major figures. 1172 01:03:29,849 --> 01:03:33,505 She was very eager to meet everyone, to learn about them. 1173 01:03:33,679 --> 01:03:38,423 But Paul was always an enigma to me. 1174 01:03:38,597 --> 01:03:42,427 I never quite knew what was going on in his mind. 1175 01:03:44,777 --> 01:03:46,735 PRATT: He was very exacting about words. 1176 01:03:46,910 --> 01:03:49,782 If you used the wrong word or pronounced it incorrectly, 1177 01:03:49,956 --> 01:03:52,045 he would let you know. 1178 01:03:52,219 --> 01:03:54,874 He was very proper. Very proper. 1179 01:03:55,048 --> 01:03:57,137 And he was critical. 1180 01:03:57,311 --> 01:03:58,660 People were afraid of him. 1181 01:03:58,835 --> 01:04:00,749 But she adored him. 1182 01:04:00,924 --> 01:04:02,577 She had a pet name for him. 1183 01:04:02,751 --> 01:04:04,318 It was "P'ski." 1184 01:04:04,492 --> 01:04:06,625 And that's what he responded to. 1185 01:04:06,799 --> 01:04:08,453 JULIA: He's a one-man art factory. 1186 01:04:08,627 --> 01:04:10,759 He's a painter and a photographer, 1187 01:04:10,934 --> 01:04:12,196 and he can make furniture and... 1188 01:04:12,370 --> 01:04:14,372 DOWNS: Huh....do just about anything. 1189 01:04:14,546 --> 01:04:16,635 And we've always liked to do things together. 1190 01:04:16,809 --> 01:04:19,159 Hi, Julie. This is Paul. 1191 01:04:19,333 --> 01:04:22,206 Listen, I've got two friends I want to bring home to dinner, 1192 01:04:22,380 --> 01:04:23,903 and we'll be there in about half an hour. 1193 01:04:24,077 --> 01:04:25,209 Can you make it? 1194 01:04:25,383 --> 01:04:28,821 Aha. Company for dinner in half an hour. 1195 01:04:28,995 --> 01:04:30,997 [♪♪♪] 1196 01:04:31,171 --> 01:04:33,695 PRUD'HOMME: Paul became her business manager, 1197 01:04:33,870 --> 01:04:37,786 her chief mushroom dicer, dishwasher. 1198 01:04:37,961 --> 01:04:39,658 If Julia was the boxer, he was the cornerman. 1199 01:04:39,832 --> 01:04:43,183 COUSINS: Paul, who was very organized, 1200 01:04:43,357 --> 01:04:46,186 made sure that Julia had everything she needed. 1201 01:04:46,360 --> 01:04:50,974 He helped her do the research, he wrote up the cue cards, 1202 01:04:51,148 --> 01:04:53,324 made sure she had her knives. 1203 01:04:53,498 --> 01:04:55,761 He made sure she was ready to roll. 1204 01:04:55,935 --> 01:04:57,806 JULIA: I wouldn't be doing anything 1205 01:04:57,981 --> 01:04:59,721 if I weren't with him 'cause he's been 1206 01:04:59,896 --> 01:05:03,638 a wonderful support and an encourager. 1207 01:05:03,812 --> 01:05:07,033 REICHL: He watched with enormous pleasure 1208 01:05:07,207 --> 01:05:08,948 as she eclipsed him. 1209 01:05:09,122 --> 01:05:12,560 Men of his generation just did not do that. 1210 01:05:14,171 --> 01:05:16,477 They did not push their wives 1211 01:05:16,651 --> 01:05:18,915 to be the best that they could be 1212 01:05:19,089 --> 01:05:21,221 and then happily stand back 1213 01:05:21,395 --> 01:05:24,790 and do everything they can to help her career. 1214 01:05:24,964 --> 01:05:26,531 [♪♪♪] 1215 01:05:30,056 --> 01:05:31,666 COUSINS: My aunt Julia was very sad 1216 01:05:31,840 --> 01:05:34,104 about not being able to have children. 1217 01:05:34,278 --> 01:05:36,628 I think she would've liked to have had at least one. 1218 01:05:36,802 --> 01:05:39,413 But that wasn't to be. 1219 01:05:39,587 --> 01:05:43,461 She saw me as a child she didn't have, 1220 01:05:43,635 --> 01:05:46,246 and, actually, all her nieces and nephews. 1221 01:05:46,420 --> 01:05:50,033 She embraced us as her children. 1222 01:05:51,599 --> 01:05:53,079 What she said to me later was, 1223 01:05:53,253 --> 01:05:54,820 "Well, because I didn't have kids, 1224 01:05:54,994 --> 01:05:56,778 I could throw myself into...to work." 1225 01:05:58,780 --> 01:06:00,565 JULIA: I want to do this very slowly. 1226 01:06:00,739 --> 01:06:02,480 Turn it over. 1227 01:06:02,654 --> 01:06:05,657 Push it back just a little bit. You can see that's... 1228 01:06:05,831 --> 01:06:07,702 PRATT: She got word that she had breast cancer. 1229 01:06:12,098 --> 01:06:15,580 Paul was absolutely devastated. 1230 01:06:15,754 --> 01:06:17,843 He thought he was gonna lose Julia. 1231 01:06:18,017 --> 01:06:21,847 COUSINS: Julia was very stoical about it. 1232 01:06:22,021 --> 01:06:24,893 In Julia's family, you would never talk about illness, 1233 01:06:25,068 --> 01:06:26,939 let alone cancer. 1234 01:06:27,113 --> 01:06:28,897 You didn't want to upset people. 1235 01:06:29,072 --> 01:06:31,596 She never complained about it. She never complained about it. 1236 01:06:31,770 --> 01:06:33,815 She would say, 1237 01:06:33,990 --> 01:06:35,730 "I've got to go in and get this taken care of." 1238 01:06:42,041 --> 01:06:44,000 [♪♪♪] 1239 01:06:44,174 --> 01:06:46,263 HERSH: She had a scar that ran from her shoulder 1240 01:06:46,437 --> 01:06:49,396 almost down to her belly. 1241 01:06:49,570 --> 01:06:51,616 And she said she was in the bathtub 1242 01:06:51,790 --> 01:06:55,576 and looked down at herself and was sobbing. 1243 01:06:55,750 --> 01:06:58,231 Paul came into the bathroom and said, "What's wrong?" 1244 01:06:58,405 --> 01:07:00,929 And Julia said, "How are you gonna ever love me? 1245 01:07:01,104 --> 01:07:03,454 Look at-- Look at me." 1246 01:07:03,628 --> 01:07:07,240 Paul said, "I didn't marry you for your breast. 1247 01:07:07,414 --> 01:07:09,112 I married you for your legs." 1248 01:07:11,636 --> 01:07:13,768 And so she said she never gave it another thought, 1249 01:07:13,942 --> 01:07:15,205 and that was... That was that. 1250 01:07:17,642 --> 01:07:19,731 JULIA: I'm perfectly fine now, and thank heaven. 1251 01:07:19,905 --> 01:07:21,863 I'm just very grateful to be alive. 1252 01:07:22,038 --> 01:07:25,737 RUSS MORASH: She is really a "tomorrow" person. 1253 01:07:25,911 --> 01:07:27,347 She's not a "yesterday." 1254 01:07:27,521 --> 01:07:29,175 We don't care what happened yesterday. 1255 01:07:29,349 --> 01:07:31,612 We only care what happens tomorrow. 1256 01:07:31,786 --> 01:07:34,093 Please welcome now Julia Child.[AUDIENCE APPLAUDING] 1257 01:07:39,794 --> 01:07:42,667 You go at things in a rather fearless manner. 1258 01:07:42,841 --> 01:07:45,409 And it just shows a very direct approach, which, uh... 1259 01:07:45,583 --> 01:07:48,499 You have to be careful because you do get criticized. 1260 01:07:48,673 --> 01:07:50,414 [BOTH LAUGH] 1261 01:07:50,588 --> 01:07:53,939 COUSINS: Julia was very strongly pro-choice, 1262 01:07:54,113 --> 01:07:56,507 and she supported Planned Parenthood always. 1263 01:07:56,681 --> 01:07:58,030 Have you ever been to any of 1264 01:07:58,204 --> 01:07:59,945 our Planned Parenthood centers before? 1265 01:08:00,119 --> 01:08:01,990 The doctor will...COUSINS: She thought it was 1266 01:08:02,165 --> 01:08:03,340 very important for women 1267 01:08:03,514 --> 01:08:05,342 to be able to determine their own lives. 1268 01:08:11,174 --> 01:08:13,001 Julia Child became part 1269 01:08:13,176 --> 01:08:15,265 of what was called our Board of Advocates. 1270 01:08:15,439 --> 01:08:17,658 She opened up the idea that we could have people 1271 01:08:17,832 --> 01:08:19,834 known for something other than health care, 1272 01:08:20,008 --> 01:08:21,967 but who understood the importance of women 1273 01:08:22,141 --> 01:08:23,838 and women's rights and women's access to health care, 1274 01:08:24,012 --> 01:08:24,926 be part of this movement. 1275 01:08:26,841 --> 01:08:28,278 Julia's audience 1276 01:08:28,452 --> 01:08:30,280 were women from all walks of life. 1277 01:08:30,454 --> 01:08:33,021 They were in rural America. They were in big cities. 1278 01:08:33,196 --> 01:08:36,851 And the power of her saying, "I support Planned Parenthood. 1279 01:08:37,025 --> 01:08:39,158 I stand with Planned Parenthood," 1280 01:08:39,332 --> 01:08:41,029 was really important. 1281 01:08:41,204 --> 01:08:42,814 NEWSMAN: The crowd at Stepherson's supermarket 1282 01:08:42,988 --> 01:08:45,469 was primed and ready for the cook's arrival, 1283 01:08:45,643 --> 01:08:47,253 jockeying for the best position 1284 01:08:47,427 --> 01:08:49,473 to buy the limited number of autographed cookbooks. 1285 01:08:49,647 --> 01:08:51,823 But a group outside was busy protesting 1286 01:08:51,997 --> 01:08:54,086 what they feel are far more important matters 1287 01:08:54,260 --> 01:08:55,914 than how to best broil the beef. 1288 01:08:56,088 --> 01:08:58,699 MAN: We're out here to let the people know 1289 01:08:58,873 --> 01:09:02,399 what, uh, stores, what agencies and businesses 1290 01:09:02,573 --> 01:09:05,141 are supporting the abortionist Planned Parenthood. 1291 01:09:05,315 --> 01:09:07,099 NEWSMAN: They say they're going to picket 1292 01:09:07,273 --> 01:09:09,580 every Memphis appearance made by the culinary queen. 1293 01:09:09,754 --> 01:09:12,278 RICHARDS: She risked her own celebrity, 1294 01:09:12,452 --> 01:09:15,586 her own reputation, to associate herself with an issue 1295 01:09:15,760 --> 01:09:18,284 that some people found controversial. 1296 01:09:18,458 --> 01:09:20,286 DAVIDSON: That kind of backlash, 1297 01:09:20,460 --> 01:09:23,333 she just let that roll off. 1298 01:09:23,507 --> 01:09:26,249 JULIA: In France and Italy, it isn't even an issue anymore. 1299 01:09:26,423 --> 01:09:28,686 And if we had the Planned Parenthood in the schools, 1300 01:09:28,860 --> 01:09:31,123 then we wouldn't have to have any abortion. 1301 01:09:31,297 --> 01:09:33,081 When Julia had deep convictions like that, 1302 01:09:33,256 --> 01:09:35,345 she was unflappable. 1303 01:09:38,913 --> 01:09:41,089 The best French way of doing green vegetables 1304 01:09:41,264 --> 01:09:44,876 is to put them into an enormous pot of rapidly boiling water. 1305 01:09:45,050 --> 01:09:47,487 Fifteen years, I've been at people 1306 01:09:47,661 --> 01:09:49,968 for how to cook things properly. 1307 01:09:50,142 --> 01:09:51,709 REICHL: Julia had given 1308 01:09:51,883 --> 01:09:55,191 our mothers, our aunts, 1309 01:09:55,365 --> 01:09:58,672 the idea of trying to make great food, 1310 01:09:58,846 --> 01:10:00,544 but our generation 1311 01:10:00,718 --> 01:10:02,285 tried to take it to the next step. 1312 01:10:03,677 --> 01:10:06,898 These young cooks set out 1313 01:10:07,072 --> 01:10:10,771 to start going to farmers to get great food. 1314 01:10:10,945 --> 01:10:15,733 Julia's notion was that anybody who learned technique 1315 01:10:15,907 --> 01:10:19,432 could cook great food out of the supermarket. 1316 01:10:19,606 --> 01:10:22,914 Our mantra was the opposite. 1317 01:10:23,088 --> 01:10:24,568 You can't cook good food 1318 01:10:24,742 --> 01:10:27,614 unless you've got great ingredients. 1319 01:10:27,788 --> 01:10:30,182 You run into all this business on the nouvelle cuisine 1320 01:10:30,356 --> 01:10:32,880 of crunchily underdone vegetables. 1321 01:10:33,054 --> 01:10:35,448 Then you can't eat 'em 'cause they're practically raw. 1322 01:10:35,622 --> 01:10:37,320 REICHL: She was defensive. 1323 01:10:37,494 --> 01:10:39,191 She'd been queen for so long, 1324 01:10:39,365 --> 01:10:43,151 and she had so changed American food 1325 01:10:43,326 --> 01:10:46,372 that the notion that there was 1326 01:10:46,546 --> 01:10:49,375 a generation that was critical-- 1327 01:10:49,549 --> 01:10:51,290 I mean, she was not used to criticism. 1328 01:10:51,464 --> 01:10:53,161 MAN: And action. 1329 01:10:53,336 --> 01:10:54,728 Give me the wide shot! 1330 01:10:54,902 --> 01:10:56,469 Hold for me, freeze! Give me the matches! 1331 01:10:58,123 --> 01:11:00,038 PRUD'HOMME: 1980, Julia had 1332 01:11:00,212 --> 01:11:02,736 her first really big setback with PBS 1333 01:11:02,910 --> 01:11:06,653 when they didn't air her new program all across the country. 1334 01:11:06,827 --> 01:11:08,394 Why are we not going to see 1335 01:11:08,568 --> 01:11:09,743 your new show here on public television? 1336 01:11:09,917 --> 01:11:11,223 I don't know. 1337 01:11:11,397 --> 01:11:13,269 It's up to every public television station 1338 01:11:13,443 --> 01:11:15,358 - what they want to show. - Th-this-- 1339 01:11:15,532 --> 01:11:17,273 Maybe they don't like food.[BOTH LAUGH] 1340 01:11:24,236 --> 01:11:26,151 PRUD'HOMME: PBS started to take Julia 1341 01:11:26,325 --> 01:11:27,935 less and less seriously, 1342 01:11:28,109 --> 01:11:31,069 focused resources in other ways. 1343 01:11:31,243 --> 01:11:34,594 I think it had something to do with her gender and her age. 1344 01:11:34,768 --> 01:11:36,640 They were sort of easing her out. 1345 01:11:36,814 --> 01:11:38,294 They were getting ready to put her out to the farm. 1346 01:11:51,698 --> 01:11:54,048 Julia was hugely frustrated by this. 1347 01:11:54,222 --> 01:11:56,399 She said, "Forget it, PBS. 1348 01:11:56,573 --> 01:11:57,748 I'm done." And she quit. 1349 01:12:00,054 --> 01:12:01,839 She could have quietly gone into retirement, 1350 01:12:02,013 --> 01:12:03,928 but she didn't want to do that. 1351 01:12:04,102 --> 01:12:06,365 She would say, "If they don't see you on television, 1352 01:12:06,539 --> 01:12:08,498 they think you're dead." 1353 01:12:08,672 --> 01:12:12,763 Julia was a dynamic force that would not be silenced, 1354 01:12:12,937 --> 01:12:14,547 would not lay about, 1355 01:12:14,721 --> 01:12:16,897 waiting for her next great television show. 1356 01:12:17,071 --> 01:12:18,812 PRUD'HOMME: And so she went to work for 1357 01:12:18,986 --> 01:12:21,641 Good Morning America, ABC's commercial show. 1358 01:12:21,815 --> 01:12:24,775 That's tomorrow on Good Morning America. 1359 01:12:24,949 --> 01:12:27,430 This morning, Julia Child is back with us in our kitchen. 1360 01:12:27,604 --> 01:12:29,345 PRUD'HOMME: On GMA, 1361 01:12:29,519 --> 01:12:31,390 she had to do an entire dish in three minutes. 1362 01:12:31,564 --> 01:12:33,784 But she learned to adapt, 1363 01:12:33,958 --> 01:12:38,354 and it provided her a much larger audience. 1364 01:12:38,528 --> 01:12:41,095 GIBSON: When I first met her, I was intimidated. 1365 01:12:41,269 --> 01:12:42,619 I was meeting an icon. 1366 01:12:42,793 --> 01:12:44,055 How am I gonna approach her? 1367 01:12:44,229 --> 01:12:45,839 I didn't have to. 1368 01:12:46,013 --> 01:12:48,755 Knock-knock-knock on the door, and in she bursts. 1369 01:12:48,929 --> 01:12:50,409 [IMITATING JULIA] "Darling, deary, 1370 01:12:50,583 --> 01:12:52,977 we're gonna have so much fun!" 1371 01:12:53,151 --> 01:12:55,109 You don't put your hands on that. 1372 01:12:55,283 --> 01:12:57,068 - Oh, you don't, okay. - And I'll explain that later. 1373 01:12:57,242 --> 01:12:58,374 [BOTH LAUGH] 1374 01:12:58,548 --> 01:13:01,202 Julia was an incorrigible flirt. 1375 01:13:01,377 --> 01:13:03,422 You say to-may-toe, I say to-mah-toe. No, I just... 1376 01:13:03,596 --> 01:13:04,728 GIBSON: You say po-tay-toe, I say po-tah-toe. 1377 01:13:04,902 --> 01:13:06,730 - I don't say po-tah-toe. - Oh, I'm sorry. 1378 01:13:06,904 --> 01:13:09,036 GIBSON: Here's this 75-year-old woman 1379 01:13:09,210 --> 01:13:11,430 that I'm talking to-- Or on into her 80s. 1380 01:13:11,604 --> 01:13:12,779 - -and yet she's flirting. 1381 01:13:12,953 --> 01:13:16,522 She's making you feel as if what you're saying 1382 01:13:16,696 --> 01:13:18,916 is just the smartest thing she ever heard. 1383 01:13:19,090 --> 01:13:20,570 If you were to invite me to your home for the holidays-- 1384 01:13:20,744 --> 01:13:22,528 Fat chance, but if that--[AUDIENCE LAUGHS] 1385 01:13:22,702 --> 01:13:24,182 - Well, I would. - Would you? I'd come too. 1386 01:13:24,356 --> 01:13:25,966 - I would if you'd come up. - I'd love to. 1387 01:13:26,140 --> 01:13:27,359 I'd give you a wonderful--What would we have? 1388 01:13:27,533 --> 01:13:29,361 We'd have hamburger.[AUDIENCE LAUGHS] 1389 01:13:29,535 --> 01:13:31,668 - But in a very special way. - Yeah. 1390 01:13:31,842 --> 01:13:33,060 DIRECTOR: She liked to flirt. 1391 01:13:33,234 --> 01:13:34,235 I know. 1392 01:13:34,410 --> 01:13:35,541 [LAUGHS] 1393 01:13:35,715 --> 01:13:37,413 I know. 1394 01:13:37,587 --> 01:13:38,718 JULIA: We better taste it, I think. 1395 01:13:38,892 --> 01:13:40,328 I've got an impeccably clean mouth. 1396 01:13:40,503 --> 01:13:42,069 You? Yes. 1397 01:13:42,243 --> 01:13:43,506 [LAUGHS] 1398 01:13:43,680 --> 01:13:45,769 [AUDIENCE APPLAUDS] 1399 01:13:45,943 --> 01:13:46,683 We say in French, 1400 01:13:48,946 --> 01:13:51,122 She was wonderful with women, don't get me wrong, 1401 01:13:51,296 --> 01:13:53,037 but she really liked men the best. 1402 01:13:53,211 --> 01:13:54,865 [LAUGHING] 1403 01:13:57,781 --> 01:13:59,173 DELPEUCH: She was friend with men. 1404 01:13:59,347 --> 01:14:00,436 They were-- Some were gay. 1405 01:14:00,610 --> 01:14:02,176 The other one, uh, loved woman. 1406 01:14:02,350 --> 01:14:04,701 You know, uh... I mean, you know, it's life. 1407 01:14:04,875 --> 01:14:07,181 She liked straight men better, 1408 01:14:07,355 --> 01:14:09,706 although the cooking world is full of gay men. 1409 01:14:09,880 --> 01:14:12,665 Many of them she was very close to. 1410 01:14:15,102 --> 01:14:17,365 Bob Johnson was her lawyer, 1411 01:14:17,540 --> 01:14:20,760 and she felt a great loyalty to him. 1412 01:14:20,934 --> 01:14:22,545 I don't think that Julia thought 1413 01:14:22,719 --> 01:14:25,025 that Bob Johnson was homosexual. 1414 01:14:25,199 --> 01:14:28,333 He had a girlfriend that came to all the parties, 1415 01:14:28,507 --> 01:14:30,466 and she used to say, 1416 01:14:30,640 --> 01:14:32,380 "I wonder when they're ever going to get hitched up." 1417 01:14:32,555 --> 01:14:33,599 She just didn't see it. 1418 01:14:33,773 --> 01:14:35,340 - Did not acknowledge it. - Yeah. 1419 01:14:35,514 --> 01:14:39,257 She called homosexuals "homos." 1420 01:14:39,431 --> 01:14:42,347 "Did you see all those homos in the audience?" 1421 01:14:42,521 --> 01:14:44,610 It was derogatory. 1422 01:14:44,784 --> 01:14:46,264 It was new for all of us. 1423 01:14:46,438 --> 01:14:50,007 We were coming out of, uh, a period 1424 01:14:50,181 --> 01:14:53,837 of when gay-gay people didn't exist, 1425 01:14:54,011 --> 01:14:55,665 or weren't-- Really weren't meant to. 1426 01:14:57,580 --> 01:15:00,670 Bob told her he had AIDS. 1427 01:15:00,844 --> 01:15:03,237 PRUD'HOMME: When Bob Johnson died of AIDS, 1428 01:15:03,411 --> 01:15:04,543 it really hit her hard. 1429 01:15:17,077 --> 01:15:18,557 She did a 180, 1430 01:15:18,731 --> 01:15:22,474 and she had a revelatory moment. 1431 01:15:22,648 --> 01:15:25,608 She would say, "Who is gonna take care of these people? 1432 01:15:25,782 --> 01:15:27,087 They've got this horrible disease 1433 01:15:27,261 --> 01:15:28,654 that nobody understands." 1434 01:15:28,828 --> 01:15:31,091 And so she did an AIDS benefit, 1435 01:15:31,265 --> 01:15:35,226 and she thereafter became quite outspoken about 1436 01:15:35,400 --> 01:15:37,184 her support of the gay community. 1437 01:15:37,358 --> 01:15:38,577 JULIA: AIDS is just 1438 01:15:38,751 --> 01:15:41,145 a horrible disease, 1439 01:15:41,319 --> 01:15:44,104 and we have to make everyone very well aware of it, 1440 01:15:44,278 --> 01:15:46,367 and this is one of the very best ways of doing it. 1441 01:15:46,542 --> 01:15:48,500 Food is love, isn't it? 1442 01:15:48,674 --> 01:15:50,720 'Cause it gets everybody together. 1443 01:15:50,894 --> 01:15:53,505 Julia came from a place 1444 01:15:53,679 --> 01:15:56,900 where there was a very set notion 1445 01:15:57,074 --> 01:15:59,293 of how a person lived one's life. 1446 01:15:59,467 --> 01:16:03,384 But she was a person who was very much about, 1447 01:16:03,559 --> 01:16:05,256 "I can learn."[AUDIENCE APPLAUDS] 1448 01:16:05,430 --> 01:16:07,040 Her whole life was about evolving. 1449 01:16:08,694 --> 01:16:10,478 JULIA: Oh, look at that. 1450 01:16:10,653 --> 01:16:12,045 Can I have a little taste? 1451 01:16:14,308 --> 01:16:16,223 Mmm. 1452 01:16:16,397 --> 01:16:18,661 That's a sausage. 1453 01:16:18,835 --> 01:16:20,924 Julia loved to eat. 1454 01:16:21,098 --> 01:16:23,448 What are these? Can I try one of those? 1455 01:16:23,622 --> 01:16:25,450 Uh, artichokes. We...Artichokes. 1456 01:16:25,624 --> 01:16:27,365 - Yes, yes. - I'll just take one. 1457 01:16:27,539 --> 01:16:29,236 This one okay? 1458 01:16:29,410 --> 01:16:32,588 Julia's appetite was absolutely astonishing. 1459 01:16:32,762 --> 01:16:36,156 People were always bringing special dishes. 1460 01:16:36,330 --> 01:16:39,943 "Julia, I would just like you to taste this." 1461 01:16:40,117 --> 01:16:44,904 And she not only tasted it, she would eat it all. 1462 01:16:45,078 --> 01:16:45,949 Mmm. 1463 01:16:46,123 --> 01:16:48,081 [♪♪♪] 1464 01:16:48,255 --> 01:16:50,040 FAIRCHILD: No matter where we were, 1465 01:16:50,214 --> 01:16:52,129 in someone's home or at a restaurant, 1466 01:16:52,303 --> 01:16:55,132 when her food came, she started eating. 1467 01:16:55,306 --> 01:16:57,351 It was what she called "French rules." 1468 01:16:57,525 --> 01:16:59,353 When you're served, you eat. 1469 01:16:59,527 --> 01:17:00,659 GIBSON: Oh, those look tender. 1470 01:17:00,833 --> 01:17:01,921 Yeah. 1471 01:17:02,095 --> 01:17:03,967 GIBSON: She had the fastest fork 1472 01:17:04,141 --> 01:17:05,795 of anybody I've ever eaten with, 1473 01:17:05,969 --> 01:17:09,276 reaching across and tasting your food, 1474 01:17:09,450 --> 01:17:12,062 sometimes without invitation to do so. 1475 01:17:12,236 --> 01:17:13,759 She just reached out and grabbed it. 1476 01:17:13,933 --> 01:17:15,761 Never had Julia Child eat off my plate before. 1477 01:17:15,935 --> 01:17:17,328 That's, uh... Mm-hmm. 1478 01:17:17,502 --> 01:17:19,939 Are there any foods that you don't like? 1479 01:17:20,113 --> 01:17:23,813 I don't like things that are not fresh 1480 01:17:23,987 --> 01:17:25,902 and not well-prepared and cooked by someone 1481 01:17:26,076 --> 01:17:27,512 who doesn't know what they're doing. 1482 01:17:27,686 --> 01:17:28,905 - PEÉPIN: Beautiful. - JULIA: Look at that. 1483 01:17:29,079 --> 01:17:30,515 Isn't that nice? 1484 01:17:30,689 --> 01:17:32,735 - And now the best part of it. - Is the eating. 1485 01:17:32,909 --> 01:17:33,997 Eating, yes. Okay. 1486 01:17:34,171 --> 01:17:35,346 Mmm. 1487 01:17:38,088 --> 01:17:39,524 - Very good, huh? - That's good. 1488 01:17:39,698 --> 01:17:40,917 - That's great. - Mmm. 1489 01:17:41,091 --> 01:17:42,092 LENO: Now, would friends think twice 1490 01:17:42,266 --> 01:17:43,354 before asking you to dinner? 1491 01:17:43,528 --> 01:17:44,964 [LAUGHS] If they could just give me 1492 01:17:45,138 --> 01:17:47,053 a good steak or a hamburger, and I'm very happy. 1493 01:17:47,227 --> 01:17:48,664 Good steak or hamburger? Well, this is my kind of gal. 1494 01:17:48,838 --> 01:17:50,317 Sure. Really? 1495 01:17:50,491 --> 01:17:51,971 You're not a health-- you're not one of these... 1496 01:17:52,145 --> 01:17:54,539 I certainly am not. I hate health food of any type. 1497 01:17:54,713 --> 01:17:56,410 [AUDIENCE LAUGHS AND APPLAUDS] 1498 01:17:56,584 --> 01:17:59,718 Julia would cook with butter, a lot of butter. 1499 01:17:59,892 --> 01:18:03,200 JULIA: I have six and a half sticks of chilled butter. 1500 01:18:03,374 --> 01:18:05,289 Goodness, Julia, you and your butter. 1501 01:18:05,463 --> 01:18:06,856 - I'm telling you. - WOMAN: Isn't butter fattening? 1502 01:18:07,030 --> 01:18:08,814 DONAHUE: Nah.[AUDIENCE LAUGHS] 1503 01:18:08,988 --> 01:18:12,296 I think there's so much talk about health and nutrition 1504 01:18:12,470 --> 01:18:14,211 that a lot of people are scared of their food. 1505 01:18:14,385 --> 01:18:15,865 [AUDIENCE LAUGHS] So I think, 1506 01:18:16,039 --> 01:18:17,823 know what you can eat, and then enjoy things. 1507 01:18:17,997 --> 01:18:19,825 DONAHUE: Yes.[AUDIENCE LAUGHS] 1508 01:18:19,999 --> 01:18:22,175 DIRECTOR: What was it like to have dinner at Julia's? 1509 01:18:22,349 --> 01:18:24,830 Wonderful. 1510 01:18:25,004 --> 01:18:27,441 MARIAN MORASH: Once you got there, you really got cooking. 1511 01:18:27,615 --> 01:18:28,791 It was...That was the entertainment. 1512 01:18:28,965 --> 01:18:30,836 PRATT: We all were given tasks 1513 01:18:31,010 --> 01:18:33,143 before dinner to get it ready. 1514 01:18:33,317 --> 01:18:35,362 And if you were using a knife the wrong way, 1515 01:18:35,536 --> 01:18:38,409 she'd come over and show you how to use it the right way. 1516 01:18:38,583 --> 01:18:40,237 [GEORGES BIZET'S "HABANERA" PLAYING] 1517 01:18:40,411 --> 01:18:41,934 WILLAN: "Ooh," she said. 1518 01:18:42,108 --> 01:18:44,589 "I got a roast beef from Mr. Savenor," 1519 01:18:44,763 --> 01:18:46,243 her wonderful butcher. 1520 01:18:46,417 --> 01:18:49,594 [WOMAN SINGING OPERA MUSIC IN FRENCH] 1521 01:18:51,857 --> 01:18:53,946 She trimmed the fat. 1522 01:18:54,120 --> 01:18:58,734 She slashed it in diamonds 1523 01:18:58,908 --> 01:19:02,868 so the drippings would escape. 1524 01:19:03,042 --> 01:19:07,438 She'd roast it medium on the outside, 1525 01:19:07,612 --> 01:19:10,049 quite dark pink for the rest. 1526 01:19:10,223 --> 01:19:12,356 [♪♪♪] 1527 01:19:16,664 --> 01:19:20,364 The potatoes you cut in big chunks. 1528 01:19:20,538 --> 01:19:24,585 Blanch them, scratch them with a fork, 1529 01:19:24,760 --> 01:19:27,719 and they'll absorb more of the dripping, 1530 01:19:27,893 --> 01:19:29,765 and so you get a lovely, crusty outside. 1531 01:19:31,505 --> 01:19:32,463 And gravy. 1532 01:19:32,637 --> 01:19:34,552 [♪♪♪] 1533 01:19:37,947 --> 01:19:39,862 There'll be all those nice juices 1534 01:19:40,036 --> 01:19:43,213 in the bottom of the pan. 1535 01:19:43,387 --> 01:19:46,651 And you add two three cups of beef stock, 1536 01:19:46,825 --> 01:19:48,218 boil the hell out of it. 1537 01:19:48,392 --> 01:19:51,177 [♪♪♪] 1538 01:19:51,351 --> 01:19:57,531 Until it starts to make a very characteristic noise. 1539 01:19:57,705 --> 01:19:59,272 [CRACKLING] 1540 01:20:00,883 --> 01:20:02,536 [IMITATES CRACKLING] 1541 01:20:02,710 --> 01:20:05,583 And that's gravy. 1542 01:20:05,757 --> 01:20:07,324 [MUSIC CRESCENDOS] 1543 01:20:10,327 --> 01:20:12,242 [SONG ENDS] 1544 01:20:12,416 --> 01:20:17,334 I'm slightly ashamed to say, um... 1545 01:20:17,508 --> 01:20:20,424 I'm constantly thinking about it. 1546 01:20:20,598 --> 01:20:22,208 [BIRDS CHIRPING] 1547 01:20:25,255 --> 01:20:27,735 [♪♪♪] 1548 01:20:27,910 --> 01:20:30,869 THIBAULT: Julia always came back to France. 1549 01:20:40,444 --> 01:20:43,229 Julia and Simca renewed their friendship, 1550 01:20:43,403 --> 01:20:45,841 and they never ceased being friends. 1551 01:20:48,887 --> 01:20:51,847 DAVIDSON: Julia and Paul built a house on the major property 1552 01:20:52,021 --> 01:20:56,460 that belonged to Simca called La Pitchoune. 1553 01:20:56,634 --> 01:20:58,723 JULIA: This is where we live in Provence. 1554 01:20:58,897 --> 01:21:02,814 You smell the olive blossoms and the linden trees 1555 01:21:02,988 --> 01:21:04,772 and the wild herbs. 1556 01:21:04,947 --> 01:21:06,731 It's the most lovely country. 1557 01:21:08,211 --> 01:21:10,300 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1558 01:21:10,474 --> 01:21:12,563 DELPEUCH: She really loved France 1559 01:21:12,737 --> 01:21:14,695 and the markets, and she loved the people. 1560 01:21:15,914 --> 01:21:18,264 [IN FRENCH] 1561 01:21:25,315 --> 01:21:26,838 DAVIDSON: I could see her come alive 1562 01:21:27,012 --> 01:21:28,622 when she got to France. 1563 01:21:28,796 --> 01:21:32,017 It was a very special place to her. 1564 01:21:32,191 --> 01:21:34,454 It's where she discovered herself. 1565 01:21:36,543 --> 01:21:38,371 It was such a respite for her 1566 01:21:38,545 --> 01:21:40,721 and Paul to be there. 1567 01:21:40,896 --> 01:21:42,723 [♪♪♪] 1568 01:21:46,553 --> 01:21:48,642 COUSINS: Paul had a heart attack, 1569 01:21:48,816 --> 01:21:51,123 and he had a ministroke. 1570 01:21:51,297 --> 01:21:53,038 PRUD'HOMME: That left him with what he called 1571 01:21:53,212 --> 01:21:55,475 "scrambled brains." 1572 01:21:55,649 --> 01:21:59,523 Here's this guy who was this, uh, wonderful intellect, 1573 01:21:59,697 --> 01:22:02,221 very physical person, and he could barely speak. 1574 01:22:02,395 --> 01:22:04,006 He was very moody. 1575 01:22:04,180 --> 01:22:06,617 He never fully recovered from that. 1576 01:22:06,791 --> 01:22:09,054 It was really hard to see him 1577 01:22:09,228 --> 01:22:13,972 lose that major part of his personality. 1578 01:22:14,146 --> 01:22:16,670 But Julia treated Paul 1579 01:22:16,844 --> 01:22:19,847 as if he was as okay as he could be. 1580 01:22:20,022 --> 01:22:22,198 So whenever they traveled, he went. 1581 01:22:22,372 --> 01:22:25,114 REICHL: You never saw her without him. 1582 01:22:25,288 --> 01:22:26,767 He would be sitting in a corner quietly, 1583 01:22:26,942 --> 01:22:28,073 but he was always there. 1584 01:22:28,247 --> 01:22:30,815 [♪♪♪] 1585 01:22:30,989 --> 01:22:35,515 COUSINS: It was sort of a slow and steady decline. 1586 01:22:35,689 --> 01:22:39,389 MARIAN MORASH: He had been having dementia problems. 1587 01:22:39,563 --> 01:22:41,478 The decision had been made that it was time 1588 01:22:41,652 --> 01:22:43,219 for Paul to go to a nursing home. 1589 01:22:44,655 --> 01:22:46,309 We took him there, 1590 01:22:46,483 --> 01:22:47,745 and she had made sure that there were photographs 1591 01:22:47,919 --> 01:22:49,703 and things from their home in this room. 1592 01:22:49,877 --> 01:22:51,444 [♪♪♪] 1593 01:23:02,499 --> 01:23:05,937 And he sat on the bed, and he said, "Wh-why am I here?" 1594 01:23:06,111 --> 01:23:10,159 You know, "Wh-why am I here? Why am I not in Cambridge?" 1595 01:23:10,333 --> 01:23:11,899 And she had to talk to him and say, 1596 01:23:12,074 --> 01:23:14,119 "Well, this is just a nice place to stay tonight, 1597 01:23:14,293 --> 01:23:15,947 and I'll be back in the morning." 1598 01:23:16,121 --> 01:23:17,949 And a lot of excuses. 1599 01:23:18,123 --> 01:23:21,779 And then we got into the car and she broke down. 1600 01:23:21,953 --> 01:23:24,086 It was the only time I've ever seen her like that. 1601 01:23:29,830 --> 01:23:33,486 HERSH: Julia didn't really show her grief very much. 1602 01:23:33,660 --> 01:23:38,274 Even when Paul passed away, she was pretty stoic about it. 1603 01:23:38,448 --> 01:23:40,319 I know that she cried privately, 1604 01:23:40,493 --> 01:23:42,713 but not-- She didn't kn-- 1605 01:23:42,887 --> 01:23:46,369 She didn't know that anybody knew or heard or saw. 1606 01:23:46,543 --> 01:23:50,025 You know, he was her life partner and best friend. 1607 01:23:53,550 --> 01:23:55,247 It was hard. 1608 01:23:55,421 --> 01:23:56,640 [♪♪♪] 1609 01:24:47,691 --> 01:24:50,172 COUSINS: It was very sad for her, 1610 01:24:50,346 --> 01:24:53,088 but she didn't let things get her down. 1611 01:24:53,262 --> 01:24:54,306 Ever. 1612 01:24:54,480 --> 01:24:56,091 She just went right on. 1613 01:25:02,749 --> 01:25:04,360 RUSS MORASH: Julia exceeded 1614 01:25:04,534 --> 01:25:06,231 everyone's expectations 1615 01:25:06,405 --> 01:25:09,408 in her ability to continue in television 1616 01:25:09,582 --> 01:25:11,280 long past the time 1617 01:25:11,454 --> 01:25:13,456 when most people would've hung up their spatulas 1618 01:25:13,630 --> 01:25:15,675 and gone on to their reward. 1619 01:25:15,849 --> 01:25:17,938 How much longer are we gonna see you doing television? 1620 01:25:18,113 --> 01:25:20,767 Well, till I drop, probably. 1621 01:25:20,941 --> 01:25:25,250 We're gonna start out with a bold, stuffed, roasted turkey. 1622 01:25:25,424 --> 01:25:26,860 But now...Oh, here you are. 1623 01:25:28,993 --> 01:25:30,690 [LAUGHING] 1624 01:25:30,864 --> 01:25:33,606 DAVIDSON: Julia redefined age by example. 1625 01:25:33,780 --> 01:25:35,565 When she was 87, 1626 01:25:35,739 --> 01:25:39,177 she launched a 22-part series with Jacques Pépin. 1627 01:25:40,352 --> 01:25:41,484 [GLASSES DING] 1628 01:25:41,658 --> 01:25:43,747 Happy cooking. Bon appétit. 1629 01:25:45,749 --> 01:25:47,098 PRUD'HOMME: In classic Julia fashion, 1630 01:25:47,272 --> 01:25:49,622 she had a détente with PBS, 1631 01:25:49,796 --> 01:25:51,276 and she did a few series with them. 1632 01:25:51,450 --> 01:25:53,278 - This is a really good dessert. - Oh, yes. 1633 01:25:53,452 --> 01:25:54,932 PRUD'HOMME: She was 91 1634 01:25:55,106 --> 01:25:57,587 when we were working together on her memoir. 1635 01:25:57,761 --> 01:25:59,154 RUSS MORASH: She did not recognize 1636 01:25:59,328 --> 01:26:00,938 her advancing age. 1637 01:26:01,112 --> 01:26:03,245 She would be resistant to it. 1638 01:26:03,419 --> 01:26:05,812 She would not admit to it. She would not lie down to it. 1639 01:26:05,986 --> 01:26:09,164 She-she was too big for that. 1640 01:26:09,338 --> 01:26:15,213 REICHL: Julia became enormously generous to young chefs. 1641 01:26:15,387 --> 01:26:18,303 She was very supportive of that. 1642 01:26:18,477 --> 01:26:21,176 SAMUELSSON: When Julia Child came to my restaurant, 1643 01:26:21,350 --> 01:26:25,441 it was like taking somebody out of the TV frame 1644 01:26:25,615 --> 01:26:27,312 and walk her into your restaurant. 1645 01:26:27,486 --> 01:26:31,838 She created a real sense of excitement 1646 01:26:32,012 --> 01:26:36,191 about the notion of food people coming together 1647 01:26:36,365 --> 01:26:37,322 and supporting each other. 1648 01:26:37,496 --> 01:26:39,629 [APPLAUSE] And here's to our chefs! 1649 01:26:39,803 --> 01:26:41,108 REICHL: And the notion that there was 1650 01:26:41,283 --> 01:26:44,895 an American food movement. 1651 01:26:45,069 --> 01:26:47,419 WOMAN: When I was a little girl, I used to watch you. 1652 01:26:47,593 --> 01:26:49,291 And you could make a mistake, and, as a young woman, 1653 01:26:49,465 --> 01:26:51,118 it taught me that it was okay not to be perfect. 1654 01:26:51,293 --> 01:26:53,904 Yes, you don't have to be uptight. Yeah. Ha, ha! 1655 01:26:54,078 --> 01:26:55,906 DAVIDSON: She was driven by 1656 01:26:56,080 --> 01:26:58,387 the social aspect of what she did. 1657 01:26:58,561 --> 01:27:01,999 She loved the energy of having people around her. 1658 01:27:02,173 --> 01:27:03,566 JULIA: Oh, that's wonderful. 1659 01:27:03,740 --> 01:27:05,524 With a nice burn on it too. Great. 1660 01:27:05,698 --> 01:27:06,525 Will you sign this one too, for me? 1661 01:27:06,699 --> 01:27:07,526 I certainly will. 1662 01:27:07,700 --> 01:27:09,224 Age did not stop her 1663 01:27:09,398 --> 01:27:11,008 until her body really failed her. 1664 01:27:11,182 --> 01:27:13,053 [♪♪♪] 1665 01:27:15,055 --> 01:27:18,015 Paul arranged all these. 1666 01:27:18,189 --> 01:27:23,238 See, when you take it off, you can see where it's to go. 1667 01:27:23,412 --> 01:27:26,850 These copper ones are all from when we went over to France, 1668 01:27:27,024 --> 01:27:29,287 in-in Paris, in the early '50s. 1669 01:27:33,030 --> 01:27:36,381 I think people enjoy seeing things like this. 1670 01:27:37,948 --> 01:27:40,080 This was before the food processor. 1671 01:27:40,255 --> 01:27:42,300 'Cause you would do like that. 1672 01:27:45,260 --> 01:27:48,132 Well, the trouble is you can collect so much stuff, 1673 01:27:48,306 --> 01:27:50,003 can't you? 1674 01:27:50,177 --> 01:27:51,744 [♪♪♪] 1675 01:27:54,878 --> 01:27:56,619 LEHRER: Julia Child died today. 1676 01:27:56,793 --> 01:27:58,708 She was 91 years old. 1677 01:27:58,882 --> 01:28:02,059 The cooking icon who demystified French cuisine 1678 01:28:02,233 --> 01:28:05,149 and brought it into American kitchens. 1679 01:28:07,325 --> 01:28:09,284 DELPEUCH: She changed everything. 1680 01:28:09,458 --> 01:28:12,765 We need to tell how important this woman is, 1681 01:28:12,939 --> 01:28:14,767 was, will be. 1682 01:28:15,725 --> 01:28:18,162 ANDREÉS: 1683 01:28:28,390 --> 01:28:30,043 SAMUELSSON: Julia really paved the way 1684 01:28:30,217 --> 01:28:34,439 for this incredible moment of food and pop culture, 1685 01:28:34,613 --> 01:28:36,659 making this very domestic profession 1686 01:28:36,833 --> 01:28:38,008 something extremely popular. 1687 01:28:38,182 --> 01:28:39,923 [CLANGING] 1688 01:28:40,097 --> 01:28:41,577 All right! We're here![AUDIENCE APPLAUDS] 1689 01:28:41,751 --> 01:28:43,796 We've got eight tablespoons of butter. 1690 01:28:43,970 --> 01:28:45,624 They're green beans. 1691 01:28:45,798 --> 01:28:47,409 Yum. Ha, ha![AUDIENCE APPLAUDS] 1692 01:28:47,583 --> 01:28:48,975 Stand back. 1693 01:28:49,149 --> 01:28:50,716 Whoo. 1694 01:28:50,890 --> 01:28:52,631 GARTEN: A lot of us write cookbooks 1695 01:28:52,805 --> 01:28:54,459 and do TV, as Julia did. 1696 01:28:54,633 --> 01:28:56,983 But she got the train out of the station. 1697 01:28:57,157 --> 01:28:58,245 ANDREÉS: 1698 01:29:24,924 --> 01:29:26,622 [♪♪♪] 1699 01:29:34,369 --> 01:29:35,718 JULIA: We-- In this stew-- 1700 01:29:35,892 --> 01:29:36,893 we don't want sliced mushrooms. 1701 01:29:37,067 --> 01:29:38,503 We want quartered mushrooms. 1702 01:29:38,677 --> 01:29:40,984 And you just cut them like that. 1703 01:29:41,158 --> 01:29:43,595 We're gonna sauté them. 1704 01:29:43,769 --> 01:29:45,336 And it always takes a little while. 1705 01:29:45,510 --> 01:29:47,947 You just have to be patient and wait. 1706 01:29:48,121 --> 01:29:49,775 RUSS MORASH: One of the first programs 1707 01:29:49,949 --> 01:29:51,473 that we ever did was that single take 1708 01:29:51,647 --> 01:29:52,822 of boeuf bourguignon. 1709 01:29:52,996 --> 01:29:55,912 And our sautéed mushrooms. 1710 01:29:56,086 --> 01:29:58,567 RUSS MORASH: She starts with the raw meat, 1711 01:29:58,741 --> 01:30:00,743 and she finishes with this lovely stew. 1712 01:30:04,268 --> 01:30:08,620 That program, recorded way back in '64, 1713 01:30:08,794 --> 01:30:11,928 was still playing somewhere, 1714 01:30:12,102 --> 01:30:14,626 on some educational television station, 1715 01:30:14,800 --> 01:30:16,628 for 50 years. 1716 01:30:18,369 --> 01:30:21,416 This is Julia Child, and for The French Chef. 1717 01:30:21,590 --> 01:30:23,330 And see you next time. 1718 01:30:23,505 --> 01:30:24,462 Bon appétit. 1719 01:30:29,380 --> 01:30:31,948 ["FRIM FRAM SAUCE" BY NAT KING COLE TRIO PLAYING] 1720 01:30:38,955 --> 01:30:42,393 ♪ I don't want French fried potatoes ♪ 1721 01:30:42,567 --> 01:30:45,004 ♪ Red ripe tomatoes ♪ 1722 01:30:45,178 --> 01:30:48,486 ♪ I'm never satisfied ♪ 1723 01:30:48,660 --> 01:30:53,926 ♪ I want the frim fram sauce With the Ausen fay ♪ 1724 01:30:54,100 --> 01:30:58,540 ♪ With chafafa on the side ♪ 1725 01:30:58,714 --> 01:30:59,497 ♪ I don't want ♪ 1726 01:30:59,671 --> 01:31:02,413 ♪ Pork chops and bacon ♪ 1727 01:31:02,587 --> 01:31:04,937 ♪ That won't awaken ♪ 1728 01:31:05,111 --> 01:31:08,419 ♪ My appetite inside ♪ 1729 01:31:08,593 --> 01:31:13,816 ♪ I want the frim fram sauce With the Ausen fay ♪ 1730 01:31:13,990 --> 01:31:18,255 ♪ With chafafa on the side ♪ 1731 01:31:20,126 --> 01:31:22,738 ♪ A fella really got to eat ♪ 1732 01:31:24,870 --> 01:31:27,786 ♪ And a fella Should eat right ♪ 1733 01:31:30,223 --> 01:31:34,837 ♪ Five will get you 10 ♪ 1734 01:31:35,011 --> 01:31:39,319 ♪ I'm gonna feed myself Right tonight ♪ 1735 01:31:39,494 --> 01:31:43,541 ♪ I don't want fish cakes And rye bread ♪ 1736 01:31:43,715 --> 01:31:46,239 ♪ You heard what I said ♪ 1737 01:31:46,413 --> 01:31:49,025 ♪ Waiter Please serve mine fried ♪ 1738 01:31:49,199 --> 01:31:52,898 ♪ I want the frim fram sauce ♪ 1739 01:31:53,072 --> 01:31:55,727 ♪ With the Ausen fay ♪ 1740 01:31:55,901 --> 01:31:59,644 ♪ With chafafa on the side ♪ 1741 01:32:06,782 --> 01:32:08,087 ♪ Now, if you don't have it ♪ 1742 01:32:08,261 --> 01:32:09,741 ♪ Just bring me A check for the water ♪ 1743 01:32:13,615 --> 01:32:15,965 [SONG ENDS] 1744 01:32:16,139 --> 01:32:17,706 [♪♪♪] 1745 01:32:47,910 --> 01:32:49,825 [♪♪♪] 1746 01:33:19,985 --> 01:33:21,857 [♪♪♪] 1747 01:33:58,197 --> 01:33:59,808 [♪♪♪] 1748 01:34:24,049 --> 01:34:25,921 [♪♪♪]