1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,421 --> 00:00:32,989
["THE FRENCH CHEF" THEME
PLAYING]
4
00:00:49,962 --> 00:00:53,879
Julia Child presents
the Chicken Sisters
5
00:00:54,054 --> 00:00:56,230
Miss Broiler, Miss Fryer,
6
00:00:56,404 --> 00:00:58,493
Miss Roaster, Miss Caponette,
7
00:00:58,667 --> 00:01:01,670
Miss Stewer and old Madam Hen.
8
00:01:01,844 --> 00:01:05,587
But we're spotlighting
Miss Roaster of the Year.
9
00:01:05,761 --> 00:01:07,676
["FIRE" BY THE JIMI HENDRIX
EXPERIENCE PLAYING]
10
00:01:09,634 --> 00:01:11,158
Manage to get
in between the vertebrae.
11
00:01:11,332 --> 00:01:12,159
[GRUNTS]
12
00:01:12,333 --> 00:01:13,160
♪ All right ♪
13
00:01:15,988 --> 00:01:17,294
♪ Now dig this, baby ♪
14
00:01:17,468 --> 00:01:19,253
♪ You don't care for me... ♪
15
00:01:19,427 --> 00:01:22,038
Give it a big tie.
Good and tight.
16
00:01:22,212 --> 00:01:23,735
♪ Ha! I like to laugh at ♪
17
00:01:23,909 --> 00:01:25,520
Slice right down.
18
00:01:25,694 --> 00:01:27,739
♪ I have only one
Burning desire ♪
19
00:01:27,913 --> 00:01:31,743
♪ Let me stand
Next to your fire ♪
20
00:01:31,917 --> 00:01:33,310
♪ Let me stand
Next to your fire ♪ ♪ 'Ey ♪
21
00:01:33,484 --> 00:01:34,877
♪ Let me stand
Next to your fire... ♪
22
00:01:35,051 --> 00:01:37,880
It should have
a butter massage.
23
00:01:38,054 --> 00:01:39,099
♪ Listen here, baby ♪
24
00:01:39,273 --> 00:01:40,448
It gets right into that skin,
25
00:01:40,622 --> 00:01:42,711
and it gives it
a lovely flavor,
26
00:01:42,885 --> 00:01:45,192
and it helps it brown nicely.
27
00:01:45,366 --> 00:01:47,585
French food is just wonderful.
28
00:01:47,759 --> 00:01:50,545
I hadn't been turned on
by anything
29
00:01:50,719 --> 00:01:53,025
until I really got
into French food.
30
00:01:53,200 --> 00:01:56,246
♪ Let me stand
Next to your fire ♪
31
00:01:56,420 --> 00:01:57,987
♪ Let me
Stand next to your fire ♪
32
00:01:58,161 --> 00:02:00,032
♪ Yeah, let me stand, baby ♪
33
00:02:00,207 --> 00:02:01,469
♪ Let me stand
Next to your fire... ♪
34
00:02:01,643 --> 00:02:03,427
You can poach it
or you can roast it
35
00:02:03,601 --> 00:02:06,387
the old-fashioned way
in the oven,
36
00:02:06,561 --> 00:02:08,954
or you can
roast it on the spit.
37
00:02:09,129 --> 00:02:12,132
I find that if people
aren't interested in food,
38
00:02:12,306 --> 00:02:13,785
I'm not very much
interested in them.
39
00:02:13,959 --> 00:02:18,442
They seem to lack something
in the way of personality.
40
00:02:18,616 --> 00:02:20,314
♪ Yeah, get on with it
Baby... ♪
41
00:02:20,488 --> 00:02:23,882
I'm gonna turn
this chicken around
42
00:02:24,056 --> 00:02:25,623
so that whenever you think
of roast chicken,
43
00:02:25,797 --> 00:02:26,972
you think of it this way.
44
00:02:27,147 --> 00:02:28,974
[♪♪♪]
45
00:02:29,149 --> 00:02:30,628
♪ Yeah ♪
46
00:02:35,024 --> 00:02:36,243
♪ That's what
I'm talking about ♪
47
00:02:38,114 --> 00:02:38,941
♪ Now dig this... ♪
48
00:02:39,115 --> 00:02:41,726
I just love that food.
49
00:02:41,900 --> 00:02:45,426
I could eat nothing but that
the rest of my life.
50
00:02:46,862 --> 00:02:49,734
♪ You better move over, baby ♪
51
00:02:49,908 --> 00:02:51,345
♪ Oh, I ain't talking
'Bout your old lady ♪
52
00:02:52,607 --> 00:02:53,477
♪ Ow! ♪
53
00:02:55,871 --> 00:02:57,307
♪ Oh, yeah
This is Jimi talking to you ♪
54
00:02:57,481 --> 00:02:59,266
[SONG FADES][CHEERING]
55
00:03:01,920 --> 00:03:03,748
DOWNS:
She's one of
the most distinctive
56
00:03:03,922 --> 00:03:07,926
personalities that television
has presented, ever.
57
00:03:08,100 --> 00:03:09,450
Julia Child.
58
00:03:13,018 --> 00:03:15,369
PRUD'HOMME:
Julia was more than a cook.
59
00:03:15,543 --> 00:03:17,284
She was a cultural force.
60
00:03:17,458 --> 00:03:18,720
She changed America.
61
00:03:18,894 --> 00:03:20,635
GARTEN:
I think Julia introduced us
62
00:03:20,809 --> 00:03:22,593
to a world of food.
63
00:03:22,767 --> 00:03:23,725
She made it look like
it was fun.
64
00:03:23,899 --> 00:03:25,727
Today, you have
rock star chefs.
65
00:03:25,901 --> 00:03:27,946
Julia is the first.
66
00:03:28,120 --> 00:03:29,818
She's Madonna.
67
00:03:29,992 --> 00:03:31,950
Like, she's the first
that does all of that.
68
00:03:32,124 --> 00:03:34,214
DAVIDSON:
Julia was a pop icon.
69
00:03:34,388 --> 00:03:36,303
[IN HIGH-PITCHED VOICE]
I'm Julia Child.
70
00:03:36,477 --> 00:03:38,435
You could say "Julia,"
71
00:03:38,609 --> 00:03:40,916
and everybody knew
it was Julia Child.
72
00:03:42,309 --> 00:03:43,962
JULIA:
I didn't start
73
00:03:44,136 --> 00:03:46,226
on television
till I was in my 50s.
74
00:03:46,400 --> 00:03:49,403
Just by chance,
I got onto television.
75
00:03:49,577 --> 00:03:50,969
I seemed to be the right woman
at the right time.
76
00:03:54,973 --> 00:03:57,541
...behind me in this
unassuming concrete building,
77
00:03:57,715 --> 00:03:59,326
filled with the tools
78
00:03:59,500 --> 00:04:02,154
of a remarkable industry
called television.
79
00:04:02,329 --> 00:04:05,636
I was a producer-director
of WGBH,
80
00:04:05,810 --> 00:04:09,814
the public television station
in the Boston viewing area.
81
00:04:09,988 --> 00:04:12,208
I was there in the office,
and the phone rang.
82
00:04:12,382 --> 00:04:13,731
And it was a woman
83
00:04:13,905 --> 00:04:16,343
with this kind of
a gasping, strange,
84
00:04:16,517 --> 00:04:19,389
very, very distinctive voice.
85
00:04:19,563 --> 00:04:20,912
And she said,
86
00:04:21,086 --> 00:04:23,741
[IMITATING JULIA]
"I would like to request
87
00:04:23,915 --> 00:04:26,962
a hot plate be provided
88
00:04:27,136 --> 00:04:32,402
for Mr. Duhamel's program
that I will appear on tonight."
89
00:04:32,576 --> 00:04:35,753
It was the book review program
calledI've Been Reading.
90
00:04:35,927 --> 00:04:39,583
She was going to talk
about her book,
91
00:04:39,757 --> 00:04:44,022
Mastering the Art
of French Cooking.
92
00:04:44,196 --> 00:04:45,850
I said, "I'll pass
that along, madam,
93
00:04:46,024 --> 00:04:49,419
but I just have to say
that it's highly unusual."
94
00:04:49,593 --> 00:04:53,075
MALE ANNOUNCER [ON TV]:
This series is presented by
WGBH-TV Boston.
95
00:04:53,249 --> 00:04:54,859
RUSS MORASH:
Few people in those days
96
00:04:55,033 --> 00:04:56,905
watched educational television.
97
00:04:57,079 --> 00:04:59,386
How can we find
the size of the Earth?
98
00:04:59,560 --> 00:05:01,213
RUSS MORASH:
We had some distinguished
99
00:05:01,388 --> 00:05:03,999
faculty members who would
explain high-energy physics
100
00:05:04,173 --> 00:05:06,218
and high-energy literature.
101
00:05:06,393 --> 00:05:08,003
MALE ANNOUNCER:
The Wrath of Achilles
102
00:05:08,177 --> 00:05:10,092
an introduction to
The Iliad.
103
00:05:10,266 --> 00:05:14,009
All readers of The Iliad
have felt the deep contrast
104
00:05:14,183 --> 00:05:17,665
between the bleak camp life
of the Greeks
105
00:05:17,839 --> 00:05:20,102
and the warm
domestic atmosphere
106
00:05:20,276 --> 00:05:22,234
of the scenes inside Troy.
107
00:05:22,409 --> 00:05:23,627
I mean, there was
some pretty heavy going.
108
00:05:25,194 --> 00:05:27,239
So I pointed out to her
109
00:05:27,414 --> 00:05:30,678
that we don't really do much
in terms of demonstrations.
110
00:05:30,852 --> 00:05:33,071
She said, "Well, I will
still need that hot plate."
111
00:05:33,245 --> 00:05:35,160
[♪♪♪]
112
00:05:38,381 --> 00:05:40,252
She made a proper omelet
113
00:05:40,427 --> 00:05:44,256
in a proper omelet pan
that night.
114
00:05:44,431 --> 00:05:48,609
And the host was blown away
by its lightness and its taste.
115
00:05:54,397 --> 00:05:56,181
You have to understand,
in those days,
116
00:05:56,356 --> 00:05:59,359
no one had an omelet pan
in metro Boston.
117
00:05:59,533 --> 00:06:03,754
If you were to say,
"Go out and get some leeks,"
118
00:06:03,928 --> 00:06:06,278
we wouldn't know what--
Where to start.
119
00:06:06,453 --> 00:06:08,324
Or a garlic press.
120
00:06:08,498 --> 00:06:10,108
MALE ANNOUNCER [ON TV]:
Smart mother.
121
00:06:10,282 --> 00:06:12,720
Plenty of time when you keep
Swanson TV Brand Dinners
122
00:06:12,894 --> 00:06:14,025
in the freezer.
123
00:06:14,199 --> 00:06:16,201
No more than 25 minutes,
124
00:06:16,376 --> 00:06:19,683
serve a meal that rivals
real home cooking.
125
00:06:19,857 --> 00:06:22,164
- Taste pretty good?
- Delicious.
126
00:06:22,338 --> 00:06:24,775
FAIRCHILD:
American food was focused on
127
00:06:24,949 --> 00:06:27,256
convenience foods--
Frozen items, canned items.
128
00:06:27,430 --> 00:06:29,737
- -that were all being advertised
129
00:06:29,911 --> 00:06:32,522
and touted
as great ways to save time.
130
00:06:34,611 --> 00:06:36,134
DAVIDSON:
Everywhere,
131
00:06:36,308 --> 00:06:39,573
there was packaged,
processed, frozen,
132
00:06:39,747 --> 00:06:43,751
under-plastic, in-boxes food.
133
00:06:43,925 --> 00:06:47,015
It was all very...
not recognizable.
134
00:06:47,189 --> 00:06:48,712
FEMALE ANNOUNCER [ON TV]:
Just pop them
into the frying pan
135
00:06:48,886 --> 00:06:50,627
with a little water
136
00:06:50,801 --> 00:06:53,891
to produce mouthwatering
fried potatoes in minutes.
137
00:06:54,065 --> 00:06:57,025
People discovered
"canned soup as sauce."
138
00:06:57,199 --> 00:06:58,809
Pour it over the chicken,
fish, whatever,
139
00:06:58,983 --> 00:07:00,811
and that was your sauce.
140
00:07:00,985 --> 00:07:02,160
PRATT:
Americans were eating
141
00:07:02,334 --> 00:07:03,858
Jell-O salads,
142
00:07:04,032 --> 00:07:06,338
and it might have
chopped-up carrots
143
00:07:06,513 --> 00:07:08,253
with marshmallows in them.
144
00:07:08,428 --> 00:07:10,168
It was pretty awful.
145
00:07:10,342 --> 00:07:13,781
People used a lot of Spam.
146
00:07:13,955 --> 00:07:17,349
It would not be unusual
to go to a dinner party
147
00:07:17,524 --> 00:07:20,701
where there was grilled Spam
148
00:07:20,875 --> 00:07:25,053
with slices of pineapple
on top of it.
149
00:07:25,227 --> 00:07:28,273
RUSS MORASH:
We ate without much style,
150
00:07:28,448 --> 00:07:31,494
flair and imagination.
151
00:07:33,540 --> 00:07:36,412
So when Julia did her omelet
152
00:07:36,586 --> 00:07:39,894
on that first example
of her cooking on television,
153
00:07:40,068 --> 00:07:42,462
[PHONE RINGING] the phone began to ring,
154
00:07:42,636 --> 00:07:46,030
and the station
actually got a pulse.
155
00:07:46,204 --> 00:07:50,426
"What a sketch.
What a take on French cooking.
156
00:07:50,600 --> 00:07:53,516
Boy, I think I'm gonna buy
her book when it comes out."
157
00:07:53,690 --> 00:07:55,344
It was all positive,
158
00:07:55,518 --> 00:07:57,607
and it gave
the station management
159
00:07:57,781 --> 00:08:01,045
the idea that maybe
a TV series could arise
160
00:08:01,219 --> 00:08:02,917
from this appearance.
161
00:08:03,091 --> 00:08:06,137
I was summoned to the office,
and they said,
162
00:08:06,311 --> 00:08:08,836
"We'd like to try
two or three programs
163
00:08:09,010 --> 00:08:12,100
featuring Julia Child cooking.
164
00:08:12,274 --> 00:08:13,841
We'll make three pilots."
165
00:08:14,015 --> 00:08:15,669
[♪♪♪]
166
00:08:31,989 --> 00:08:32,860
[CAMERA BEEPS]
167
00:08:34,514 --> 00:08:36,907
Hello. I'm Julia Child.
168
00:08:37,081 --> 00:08:38,822
Welcome to The French Chef,
169
00:08:38,996 --> 00:08:42,217
and the first show on
our series on French cooking.
170
00:08:42,391 --> 00:08:44,349
We're gonna make
boeuf bourguignon--
171
00:08:44,524 --> 00:08:46,177
beef stew in red wine.
172
00:08:46,351 --> 00:08:49,180
And it's a wonderful show
to begin our series on
173
00:08:49,354 --> 00:08:50,791
because it shows you
174
00:08:50,965 --> 00:08:53,489
so many useful things
about French cooking.
175
00:08:53,663 --> 00:08:54,838
From all the stews I've made...
176
00:08:55,012 --> 00:08:56,666
When I did The French Chef,
177
00:08:56,840 --> 00:08:58,668
I'm interested
in people who make
178
00:08:58,842 --> 00:09:00,452
beautiful food
that tastes good.
179
00:09:00,627 --> 00:09:03,064
And I'm not gonna crowd
the pan either.
180
00:09:03,238 --> 00:09:05,849
That's another
extremely important thing,
181
00:09:06,023 --> 00:09:08,069
because if the pan
gets crowded,
182
00:09:08,243 --> 00:09:10,201
then the meat steams.
183
00:09:10,375 --> 00:09:11,202
[FOOD SIZZLING]
184
00:09:11,376 --> 00:09:13,248
[♪♪♪]
185
00:09:20,211 --> 00:09:23,127
My point is
to make cooking easy for people
186
00:09:23,301 --> 00:09:24,564
so that they can enjoy it
and do it.
187
00:09:29,743 --> 00:09:32,789
It should be, and is,
I think, everybody's pleasure.
188
00:09:34,965 --> 00:09:36,663
I think you should have
no fear of cooking.
189
00:09:36,837 --> 00:09:37,751
That's terribly important,
190
00:09:37,925 --> 00:09:40,405
that you must be
a fearless cook.
191
00:09:40,580 --> 00:09:42,103
And the more you learn
how to cook,
192
00:09:42,277 --> 00:09:44,192
the easier it is
and the more fun it is.
193
00:09:45,410 --> 00:09:48,936
ANDREÉS:
194
00:10:02,340 --> 00:10:05,474
That gives me a sense of,
"I belong. I'm here."
195
00:10:11,698 --> 00:10:12,829
GARTEN:
Cooking is about
196
00:10:13,003 --> 00:10:14,396
bringing people to the table.
197
00:10:14,570 --> 00:10:17,529
And once you surround yourself
with people you love,
198
00:10:17,704 --> 00:10:19,967
that's how you connect with
each other: by sharing food.
199
00:10:21,882 --> 00:10:23,535
SAMUELSSON:
Food, for me,
200
00:10:23,710 --> 00:10:28,366
is really a window
into our own identity.
201
00:10:28,540 --> 00:10:32,588
It looks back at the history
that was here before us.
202
00:10:32,762 --> 00:10:36,026
It really tells us who we are.
203
00:10:36,200 --> 00:10:39,160
If you want to taste who I am,
taste this.
204
00:10:47,951 --> 00:10:49,823
[♪♪♪]
205
00:10:52,564 --> 00:10:54,349
JULIA:
I was born
in Pasadena, California,
206
00:10:54,523 --> 00:10:58,440
August 15, 1912.
207
00:10:58,614 --> 00:11:00,572
It was a lovely,
lovely place to grow up.
208
00:11:02,749 --> 00:11:06,143
COUSINS:
Pasadena was like paradise.
209
00:11:06,317 --> 00:11:12,628
My grandparents had this
big old rambling house with
210
00:11:12,802 --> 00:11:14,456
an entire walled garden
211
00:11:14,630 --> 00:11:18,416
that had avocados, lemon trees.
212
00:11:18,590 --> 00:11:20,723
It was just beautiful.
213
00:11:23,160 --> 00:11:25,685
She was the oldest
of three children.
214
00:11:25,859 --> 00:11:29,601
There was Julia and then John
215
00:11:29,776 --> 00:11:32,213
and then my mother, Dorothy.
216
00:11:32,387 --> 00:11:35,695
JULIA:
We used to hang onto
bicycles, and we rode all over,
217
00:11:35,869 --> 00:11:39,089
and we just had a good time
horsing around.
218
00:11:39,263 --> 00:11:42,614
COUSINS:
She was 6'3", John 6'4".
219
00:11:42,789 --> 00:11:44,704
My mother was 6'5".
220
00:11:44,878 --> 00:11:47,271
And Grandma Caro's reaction
221
00:11:47,445 --> 00:11:49,621
to having these
three enormous children was,
222
00:11:49,796 --> 00:11:51,232
"Good heavens!
223
00:11:51,406 --> 00:11:54,626
I've produced 18 feet
of children." Heh, heh.
224
00:11:54,801 --> 00:11:58,282
JULIA:
We had very sensible,
New England-type food
225
00:11:58,456 --> 00:12:00,415
'cause my mother
came from New England.
226
00:12:00,589 --> 00:12:03,853
Roasts and fresh peas
and mashed potatoes.
227
00:12:04,027 --> 00:12:05,768
But nobody discussed food
a great deal
228
00:12:05,942 --> 00:12:08,858
because it just wasn't done.
229
00:12:09,032 --> 00:12:13,950
COUSINS:
In that white,
Anglo-Saxon society,
230
00:12:14,124 --> 00:12:16,126
there were proper things
you talked about,
231
00:12:16,300 --> 00:12:18,085
and there were things
you did not discuss.
232
00:12:18,259 --> 00:12:20,696
Anything to do with sexuality.
233
00:12:20,870 --> 00:12:23,133
You didn't discuss politics.
234
00:12:23,307 --> 00:12:26,006
You definitely did not
discuss money with people.
235
00:12:26,180 --> 00:12:27,659
HERSH:
She told people
236
00:12:27,834 --> 00:12:29,923
that she was middle-class.
237
00:12:30,097 --> 00:12:32,664
But they had to be
really wealthy.
238
00:12:32,839 --> 00:12:35,537
The fact that
she never cooked--
239
00:12:35,711 --> 00:12:37,844
I don't think
that her mother cooked.
240
00:12:38,018 --> 00:12:40,020
I think the cook cooked.
241
00:12:40,194 --> 00:12:41,761
[♪♪♪]
242
00:12:48,898 --> 00:12:50,726
JULIA:
I was entered at Smith College.
243
00:12:50,900 --> 00:12:52,032
And in those days,
244
00:12:52,206 --> 00:12:54,948
women weren't taken
very seriously
245
00:12:55,122 --> 00:12:58,516
as anything
but just broodmares.
246
00:12:58,690 --> 00:13:00,170
You could get married,
247
00:13:00,344 --> 00:13:01,693
but you didn't go in
for a career
248
00:13:01,868 --> 00:13:03,434
'cause there weren't any.
249
00:13:03,608 --> 00:13:07,221
I wasn't preparing myself
for anything.
250
00:13:07,395 --> 00:13:11,791
I was leading, really,
a leisurely, butterfly life.
251
00:13:11,965 --> 00:13:13,618
[♪♪♪]
252
00:13:21,844 --> 00:13:25,456
I graduated in 1934.
253
00:13:30,244 --> 00:13:33,203
My mother became ill.
254
00:13:33,377 --> 00:13:35,727
She died
when she was around 60.
255
00:13:35,902 --> 00:13:40,254
I went back to Pasadena,
took care of my father.
256
00:13:42,778 --> 00:13:45,694
COUSINS:
Julia's father,
John McWilliams,
257
00:13:45,868 --> 00:13:50,960
was very strict
and very conservative.
258
00:13:51,134 --> 00:13:53,397
I think Julia loved him
very much,
259
00:13:53,571 --> 00:13:55,008
but it was hard
to get close to him.
260
00:13:57,575 --> 00:14:01,275
Her father really believed
that like should marry like
261
00:14:01,449 --> 00:14:05,192
and that Julia
should become a traditional,
262
00:14:05,366 --> 00:14:07,890
upper-middle-class,
well-married woman.
263
00:14:09,718 --> 00:14:11,285
PRUD'HOMME:
Most of the women
264
00:14:11,459 --> 00:14:13,113
in Julia's circle
were getting married,
265
00:14:13,287 --> 00:14:15,289
and she wasn't.
266
00:14:15,463 --> 00:14:17,682
She was always a bridesmaid,
never a bride.
267
00:14:17,857 --> 00:14:21,077
COUSINS:
Julia's father,
he wanted her to marry
268
00:14:21,251 --> 00:14:25,386
the scion of
theLos Angeles Times family,
269
00:14:25,560 --> 00:14:27,692
and Julia
didn't want to do that.
270
00:14:27,867 --> 00:14:29,564
JULIA:
If I had to marry
271
00:14:29,738 --> 00:14:31,871
a conservative banker
or lawyer,
272
00:14:32,045 --> 00:14:33,568
I would have
played golf and tennis,
273
00:14:33,742 --> 00:14:36,527
and I probably would've been
an alcoholic.
274
00:14:36,701 --> 00:14:40,009
PRUD'HOMME:
She was proposed to,
but she declined.
275
00:14:40,183 --> 00:14:42,794
COUSINS:
Julia broke with her father,
276
00:14:42,969 --> 00:14:44,492
and she stood up to him.
277
00:14:46,407 --> 00:14:47,756
PRUD'HOMME:
She had these kind of
278
00:14:47,930 --> 00:14:50,237
romantic dreams
for what her life might be.
279
00:14:50,411 --> 00:14:53,240
She was really pining
for adventure.
280
00:14:53,414 --> 00:14:55,895
NEWSMAN 1:
America is at war.
281
00:14:56,069 --> 00:14:59,072
Its battle cry penetrate to
the four corners of the Earth.
282
00:14:59,246 --> 00:15:01,552
Army, Navy and Marine
recruiting stations
283
00:15:01,726 --> 00:15:03,728
bulge to overflowing.
284
00:15:03,903 --> 00:15:05,469
NEWSMAN 2:
Every day,
new legions are being called
285
00:15:05,643 --> 00:15:07,602
to active duty,
afloat and ashore.
286
00:15:07,776 --> 00:15:10,083
[CHEERING]
287
00:15:10,257 --> 00:15:11,649
JULIA:
Wasn't until World War II
288
00:15:11,823 --> 00:15:14,348
that everything really changed.
289
00:15:14,522 --> 00:15:16,959
Everyone was dying
to do something.
290
00:15:17,133 --> 00:15:19,657
You wanted to get in and help.
291
00:15:19,831 --> 00:15:23,618
So I joined up.
292
00:15:23,792 --> 00:15:26,360
I had nothing to offer
except I could type.
293
00:15:26,534 --> 00:15:30,190
So I ended up doing office--
Menial office work,
294
00:15:30,364 --> 00:15:34,194
and eventually got into the
Office of Strategic Services,
295
00:15:34,368 --> 00:15:37,066
the OSS,
which was the precursor
296
00:15:37,240 --> 00:15:40,069
of the CIA,
or Special Intelligence.
297
00:15:40,243 --> 00:15:41,897
I did want to be a spy,
298
00:15:42,071 --> 00:15:43,681
and I thought I'd be
a very good one
299
00:15:43,855 --> 00:15:46,641
because no one would think
that someone as tall as I
300
00:15:46,815 --> 00:15:49,035
would possibly be a spy.
301
00:15:49,209 --> 00:15:50,297
She was not a spy.
302
00:15:50,471 --> 00:15:52,299
She did work with spies,
303
00:15:52,473 --> 00:15:55,606
working with top secret files
as a clerk typist.
304
00:15:55,780 --> 00:15:57,304
[♪♪♪]
305
00:16:01,525 --> 00:16:04,093
JULIA:
The OSS began to recruit people
306
00:16:04,267 --> 00:16:06,878
to go to the Far East,
so I volunteered.
307
00:16:07,053 --> 00:16:08,880
[SHIP HORN BLOWS]
308
00:16:09,055 --> 00:16:10,491
WILLAN:
With Julia,
309
00:16:10,665 --> 00:16:13,842
World War II
made a big difference.
310
00:16:14,016 --> 00:16:16,932
It was freedom.
311
00:16:17,106 --> 00:16:20,892
She never looked back
with any wistfulness
312
00:16:21,067 --> 00:16:24,548
on the conservative,
313
00:16:24,722 --> 00:16:28,117
rather narrow life
that she had lived until then.
314
00:16:28,291 --> 00:16:30,163
[♪♪♪]
315
00:16:40,129 --> 00:16:42,044
[SEAGULLS SQUAWKING]
316
00:16:45,134 --> 00:16:47,310
JULIA:
We sailed to Ceylon.
317
00:16:47,484 --> 00:16:49,138
It's a mountainous island.
318
00:16:52,098 --> 00:16:54,839
Charming and fascinating
in those early days.
319
00:16:55,014 --> 00:16:58,539
Kind of exotic.
320
00:16:58,713 --> 00:17:01,368
And that's...
That's where I met Paul.
321
00:17:01,542 --> 00:17:03,109
[♪♪♪]
322
00:17:14,076 --> 00:17:16,948
We were building
the Burma Road at that point,
323
00:17:17,123 --> 00:17:19,255
going to China.
324
00:17:19,429 --> 00:17:23,042
And Paul, he was in charge
of maps and diagrams.
325
00:17:23,216 --> 00:17:24,782
He was a graphics artist.
326
00:17:26,480 --> 00:17:29,135
COUSINS:
Paul was a polymath.
327
00:17:29,309 --> 00:17:31,180
He did not go to college.
328
00:17:31,354 --> 00:17:33,400
He was self-taught.
329
00:17:33,574 --> 00:17:35,793
But he was
a very, very bright guy.
330
00:17:35,967 --> 00:17:38,883
PRUD'HOMME:
Paul was 10 years
older than Julia.
331
00:17:39,058 --> 00:17:41,799
He had experienced life
in a way that she hadn't.
332
00:17:41,973 --> 00:17:43,540
[♪♪♪]
333
00:18:21,012 --> 00:18:22,753
PRUD'HOMME:
After Sri Lanka,
they were posted
334
00:18:22,927 --> 00:18:25,016
to Kunming in China.
335
00:18:25,191 --> 00:18:27,584
WILLAN:
When she met Paul,
336
00:18:27,758 --> 00:18:34,156
she felt she really knew
so little about civilization
337
00:18:34,330 --> 00:18:37,768
and just enjoying the world.
338
00:19:06,797 --> 00:19:08,625
[CAMERA CLICKING]
339
00:19:08,799 --> 00:19:12,934
Paul was a gifted photographer,
340
00:19:13,108 --> 00:19:18,722
and he gradually introduced
Julia to artworks
341
00:19:18,896 --> 00:19:22,422
and the way people lived
and to food.
342
00:19:24,075 --> 00:19:26,077
JULIA:
We were able to go out and eat
343
00:19:26,252 --> 00:19:29,124
in the restaurants,
and that food was delicious.
344
00:19:29,298 --> 00:19:31,126
[FOOD SIZZLING]
345
00:19:31,300 --> 00:19:33,215
[♪♪♪]
346
00:19:41,354 --> 00:19:44,008
WILLAN:
I'm sure it was a revelation.
347
00:19:44,183 --> 00:19:50,363
Paul helped open up
another world, other worlds.
348
00:20:01,417 --> 00:20:04,203
REICHL:
Try and imagine
what it must have been like
349
00:20:04,377 --> 00:20:08,946
for her to discover food
and love and everything else
350
00:20:09,120 --> 00:20:11,122
all at the same time.
351
00:20:11,297 --> 00:20:15,953
What a whoosh of joy and life
it must have been for her.
352
00:20:34,581 --> 00:20:36,409
NEWSMAN:
Unconditional surrender
353
00:20:36,583 --> 00:20:38,933
and the return of happier days.[CHEERING]
354
00:20:39,107 --> 00:20:41,718
JULIA:
After the bomb dropped,
355
00:20:41,892 --> 00:20:44,330
the war ended
really immediately.
356
00:20:44,504 --> 00:20:48,595
We went back home
and decided we'd get married.
357
00:20:48,769 --> 00:20:51,728
So we had a nice wedding.
358
00:20:51,902 --> 00:20:55,428
PRUD'HOMME:
Paul Child and John McWilliams
359
00:20:55,602 --> 00:20:57,473
were at either ends
of the spectrum.
360
00:20:57,647 --> 00:20:59,954
Julia's father would
dismiss Paul as an artist
361
00:21:00,128 --> 00:21:03,523
and a liberal
who cared about food and wine.
362
00:21:03,697 --> 00:21:08,005
Paul would dismiss Big John
as a conservative businessman.
363
00:21:08,179 --> 00:21:10,965
COUSINS:
Julia's father
was very Republican.
364
00:21:11,139 --> 00:21:15,230
When Julia married Paul,
she became a Democrat.
365
00:21:15,404 --> 00:21:17,406
My grandfather was, "What?"
366
00:21:17,580 --> 00:21:19,843
[LAUGHS]
367
00:21:20,017 --> 00:21:21,236
That's not supposed to happen.
368
00:21:23,151 --> 00:21:24,718
JULIA:
After the war,
369
00:21:24,892 --> 00:21:27,851
the diplomatic corps
sent people abroad.
370
00:21:28,025 --> 00:21:31,464
And Paul spoke
beautiful French,
371
00:21:31,638 --> 00:21:35,206
so he was sent over to Paris.
372
00:21:35,381 --> 00:21:37,861
And that was where
our wonderful life together
373
00:21:38,035 --> 00:21:39,428
really began.
374
00:21:39,602 --> 00:21:41,474
[♪♪♪]
375
00:21:48,611 --> 00:21:51,179
[SHIP HORN BLOWS]
376
00:21:54,313 --> 00:21:58,447
We drove through this
beautiful French countryside.
377
00:21:58,621 --> 00:22:00,449
I was just beside myself
with excitement,
378
00:22:00,623 --> 00:22:03,539
seeing these ancient buildings
and old churches.
379
00:22:03,713 --> 00:22:05,324
And we landed in Rouen.
380
00:22:14,855 --> 00:22:19,120
I remember my first meal there.
381
00:22:19,294 --> 00:22:22,645
We had a beautiful first lunch
at La Couronne.
382
00:22:25,431 --> 00:22:28,912
They have this delicious
filet of sole with butter.
383
00:22:29,086 --> 00:22:31,872
It was my first French food,
and I never got over it.
384
00:22:32,046 --> 00:22:33,830
Sole meunière.
385
00:22:34,004 --> 00:22:36,050
If you have a sole meunière...
386
00:22:38,879 --> 00:22:40,054
[♪♪♪]
387
00:22:43,362 --> 00:22:44,972
First, you need a big sole.
388
00:22:45,146 --> 00:22:47,278
Thick filet.
389
00:22:47,453 --> 00:22:50,151
You melt butter,
390
00:22:50,325 --> 00:22:53,154
and when the butter
start to make little bubbles,
391
00:22:53,328 --> 00:22:55,243
you put your sole
on both sides.
392
00:22:57,419 --> 00:22:59,290
[FOOD SIZZLING]
393
00:23:05,253 --> 00:23:07,516
And the flesh is transparent.
394
00:23:07,690 --> 00:23:09,213
It's absolutely delicate.
395
00:23:09,388 --> 00:23:11,520
It's one of
the finest things in life.
396
00:23:15,350 --> 00:23:19,267
You just add some salt--
Very few salt.
397
00:23:19,441 --> 00:23:21,487
- -and some drops of lemon.
398
00:23:21,661 --> 00:23:23,358
Just a fish.
399
00:23:23,532 --> 00:23:24,446
Perfect fish in butter.
400
00:23:32,062 --> 00:23:34,717
C'est parfait. It's perfect.
401
00:23:34,891 --> 00:23:37,067
And she said, "Voilà. Voilà.
402
00:23:37,241 --> 00:23:40,419
I found my way with a sole."
403
00:23:51,386 --> 00:23:53,954
JULIA:
It was just
absolutely delicious.
404
00:23:54,128 --> 00:23:55,912
And as soon as
I got into France
405
00:23:56,086 --> 00:23:58,045
and realized
what it was all about,
406
00:23:58,219 --> 00:23:59,873
it came upon me that
407
00:24:00,047 --> 00:24:02,353
that was what I'd been
looking for all my life.
408
00:24:02,528 --> 00:24:05,792
One taste of that food,
and I never turned back.
409
00:24:05,966 --> 00:24:08,577
["SOUS LE CIEL DE PARIS"
BY YVES MONTAND PLAYING]
410
00:24:11,058 --> 00:24:14,061
We settle in the top floor
of an old private house
411
00:24:14,235 --> 00:24:16,629
in Paris.
412
00:24:16,803 --> 00:24:18,369
[MAN SINGING ROMANTIC BALLAD
IN FRENCH]
413
00:25:10,247 --> 00:25:12,511
JULIA:
They take food so seriously,
414
00:25:12,685 --> 00:25:15,078
and that's what really got
to me when I got over there,
415
00:25:15,252 --> 00:25:18,995
that the waiter is so much
interested in what you order.
416
00:25:19,169 --> 00:25:21,345
It's a very serious business.
417
00:25:21,520 --> 00:25:26,220
SIMON [IN FRENCH]:
418
00:25:54,640 --> 00:25:58,339
PRATT:
She didn't care
about fancy things
419
00:25:58,513 --> 00:26:00,384
like Louis Quatorze.
420
00:26:00,559 --> 00:26:03,126
And what a lot of people love
about France is froufrou
421
00:26:03,300 --> 00:26:04,998
and all that.
422
00:26:05,172 --> 00:26:09,263
But she loved the way of life
and the food.
423
00:26:09,437 --> 00:26:12,179
[♪♪♪]
424
00:26:15,443 --> 00:26:16,575
[SONG ENDS]
425
00:26:30,763 --> 00:26:31,633
[CHATTERING IN FRENCH]
426
00:26:46,126 --> 00:26:47,910
PRUD'HOMME:
In the summer of 1950,
427
00:26:48,084 --> 00:26:49,999
Julia invited her father
428
00:26:50,173 --> 00:26:52,872
and her stepmother
to come to France.
429
00:26:53,046 --> 00:26:54,700
Paul and Julia did their best
to take them
430
00:26:54,874 --> 00:26:56,484
on a trip around the country,
431
00:26:56,658 --> 00:26:58,399
show them
some of their favorite places.
432
00:26:58,573 --> 00:27:00,357
But John would spend
a lot of his time
433
00:27:00,531 --> 00:27:01,968
complaining about the French
434
00:27:02,142 --> 00:27:03,796
and didn't understand
the culture,
435
00:27:03,970 --> 00:27:06,102
didn't understand the food,
and didn't really want to.
436
00:27:22,858 --> 00:27:24,730
JULIA:
I decided
that I would really like
437
00:27:24,904 --> 00:27:27,515
to do serious delving
into cuisines,
438
00:27:27,689 --> 00:27:30,213
so I enrolled
in the Cordon Bleu.
439
00:27:30,387 --> 00:27:32,128
COINTREAU:
The Cordon Bleu,
440
00:27:32,302 --> 00:27:35,871
it's the oldest
cooking school in Paris
441
00:27:36,045 --> 00:27:39,135
with the top, top chefs--
Professional chefs.
442
00:27:39,309 --> 00:27:43,357
- -and we glorify
the artistry of cooking.
443
00:27:43,531 --> 00:27:47,448
You have to understand that
French look to their cooks
444
00:27:47,622 --> 00:27:50,669
and always has been looking
to their cooks as artists.
445
00:27:50,843 --> 00:27:54,847
JULIA:
They had classes for
the GIs on the Bill of Rights.
446
00:27:55,021 --> 00:27:57,632
COINTREAU:
Because of the GI Bill,
447
00:27:57,806 --> 00:28:00,504
all the soldiers who had
come back from World War II
448
00:28:00,679 --> 00:28:04,813
had the right to be funded
to go back to civilian life.
449
00:28:04,987 --> 00:28:08,948
So Julia was in fact
with 11 GIs,
450
00:28:09,122 --> 00:28:12,168
being trained by Max Bugnard,
a fantastic chef.
451
00:28:14,388 --> 00:28:17,521
Let's face it: Max Bugnard,
as very many, uh...
452
00:28:17,696 --> 00:28:20,481
chefs-- Uh, male chefs,
453
00:28:20,655 --> 00:28:22,265
was thinking,
454
00:28:22,439 --> 00:28:25,312
"She was the only female
with the 11 GIs.
455
00:28:25,486 --> 00:28:27,227
Was she going to be serious?
456
00:28:27,401 --> 00:28:29,838
Could she even be
a true professional?"
457
00:28:30,012 --> 00:28:31,971
[♪♪♪]
458
00:28:32,145 --> 00:28:33,712
DELPEUCH:
In France,
459
00:28:33,886 --> 00:28:35,757
cooking was a world of men.
460
00:28:38,804 --> 00:28:41,328
SIMON [IN FRENCH]:
461
00:29:02,915 --> 00:29:05,482
In my youth, I always heard
462
00:29:05,656 --> 00:29:08,224
a woman cannot be a chef
463
00:29:08,398 --> 00:29:12,838
because, uh, in kitchens,
pans and pots are heavy.
464
00:29:26,765 --> 00:29:28,201
JULIA:
It was just fascinating
465
00:29:28,375 --> 00:29:31,160
to see how much
there was to learn.
466
00:29:31,334 --> 00:29:34,337
The more I got into it,
the more I loved it
467
00:29:34,511 --> 00:29:38,254
and the more I appreciated it
as a true art form
468
00:29:38,428 --> 00:29:40,126
that you could spend
your life over.
469
00:29:40,300 --> 00:29:41,780
We French love codifying.
470
00:29:46,393 --> 00:29:48,395
The last 200, 300 years,
471
00:29:48,569 --> 00:29:53,052
France codified
the technical skills
472
00:29:53,226 --> 00:29:54,444
and the fundamentals
of cuisine.
473
00:29:56,664 --> 00:30:00,146
It's like architecture
or, um, in music:
474
00:30:00,320 --> 00:30:02,017
you have to know
your fundamentals,
475
00:30:02,191 --> 00:30:04,193
and then you can play with it.
476
00:30:04,367 --> 00:30:05,934
JULIA:
A lot of it's handwork
that you have to develop
477
00:30:06,108 --> 00:30:08,850
how to chop rapidly
478
00:30:09,024 --> 00:30:10,330
or the perfect dicing
of things.
479
00:30:10,504 --> 00:30:12,506
All that takes practice.
480
00:30:12,680 --> 00:30:16,553
It really requires
every aspect of your psyche
481
00:30:16,727 --> 00:30:18,773
and imagination and creativity.
482
00:30:18,947 --> 00:30:20,514
Nothing was too much trouble
483
00:30:20,688 --> 00:30:22,951
if it's gonna produce
a beautiful result.
484
00:30:28,565 --> 00:30:31,307
I would go to the Cordon Bleu
at 7 in the morning
485
00:30:31,481 --> 00:30:33,657
and finished at around 11.
486
00:30:33,832 --> 00:30:37,096
And then I would rush home
and prepare a fancy lunch
487
00:30:37,270 --> 00:30:39,228
for my husband Paul.
488
00:30:39,402 --> 00:30:41,361
["LA VIE EN ROSE"
BY YVES MONTAND PLAYING]
489
00:30:41,535 --> 00:30:43,102
[MAN SINGING ROMANTIC BALLAD
IN FRENCH]
490
00:31:19,616 --> 00:31:21,444
DELPEUCH:
God knows it's a love affair
491
00:31:21,618 --> 00:31:22,837
with Paul.
492
00:31:23,011 --> 00:31:25,622
I say it was obvious.
493
00:31:25,796 --> 00:31:28,234
He was smaller than Julia,
494
00:31:28,408 --> 00:31:33,195
but he was looking at her
with eyes, magnifique,
495
00:31:33,369 --> 00:31:36,590
and, uh, and she would...
"Paul?"
496
00:31:36,764 --> 00:31:39,245
She was always asking,
you know?
497
00:31:39,419 --> 00:31:40,986
It was like--
How's a pigeon do?
498
00:31:41,160 --> 00:31:43,031
"Oh-coo," you know. "Paul?"
499
00:31:52,823 --> 00:31:54,608
[♪♪♪]
500
00:31:54,782 --> 00:31:56,349
[SONG CONTINUES IN FRENCH]
501
00:32:15,107 --> 00:32:18,240
Cooking, it's an expression
of what you learn
502
00:32:18,414 --> 00:32:20,939
and what you see,
what you smell,
503
00:32:21,113 --> 00:32:24,594
what you are able to do
with your fingers.
504
00:32:24,768 --> 00:32:27,423
And when you cook,
you give your love.
505
00:32:29,164 --> 00:32:31,427
It's more than
to feed your body.
506
00:32:31,601 --> 00:32:36,650
It's, um... Have pleasure.
507
00:32:36,824 --> 00:32:39,000
SIMON [IN FRENCH]:
508
00:32:56,322 --> 00:32:57,627
REICHL:
With Julia and Paul,
509
00:32:57,801 --> 00:33:00,413
clearly you read
between the lines.
510
00:33:00,587 --> 00:33:02,328
I mean, he comes home,
she makes him a great lunch,
511
00:33:02,502 --> 00:33:03,894
and they obviously
go to bed every day.
512
00:33:04,069 --> 00:33:05,635
[SONG CONTINUES IN FRENCH]
513
00:33:22,000 --> 00:33:23,871
[♪♪♪]
514
00:33:32,967 --> 00:33:35,361
HERSH:
Julia's advice
for a good marriage
515
00:33:35,535 --> 00:33:38,059
was to maintain the three Fs. [SONG ENDS]
516
00:33:38,233 --> 00:33:41,367
You had to feed your man,
you had to fuck your man,
517
00:33:41,541 --> 00:33:42,672
and you had
to flatter your man.
518
00:33:46,285 --> 00:33:50,028
JULIA:
Everyone we knew in
France was interested in food.
519
00:33:50,202 --> 00:33:53,248
Most discussions
were about food, really.
520
00:33:55,642 --> 00:33:57,600
THIBAULT:
Julia met Simca
521
00:33:57,774 --> 00:34:00,560
at a party, and they found
522
00:34:00,734 --> 00:34:03,041
many, many things
that they could share.
523
00:34:03,215 --> 00:34:07,741
JULIA:
Simca, Simone Beck,
she was a very good cook.
524
00:34:07,915 --> 00:34:13,094
We met and we just immediately
became bosom friends.
525
00:34:13,268 --> 00:34:16,358
I had some American friends
who wanted to learn cooking.
526
00:34:16,532 --> 00:34:17,968
So they said,
"Will you teach us?"
527
00:34:18,143 --> 00:34:20,754
And I thought, "Heavens,
I'm not ready for that."
528
00:34:20,928 --> 00:34:22,712
But Simca was.
529
00:34:22,886 --> 00:34:25,237
And then she also had
her colleague and friend
530
00:34:25,411 --> 00:34:27,630
Louisette Bertholle.
531
00:34:27,804 --> 00:34:31,504
So we started our little
cooking school in our kitchen,
532
00:34:31,678 --> 00:34:35,986
which had room enough
so we could have six pupils.
533
00:34:36,161 --> 00:34:38,076
[♪♪♪]
534
00:34:40,469 --> 00:34:42,993
Simca and Louisette
had been doing a book
535
00:34:43,168 --> 00:34:45,431
on French cooking
for Americans,
536
00:34:45,605 --> 00:34:48,086
and they needed
an American collaborator.
537
00:34:48,260 --> 00:34:51,350
They needed an American view.
538
00:34:51,524 --> 00:34:52,873
American attitude.
539
00:34:53,047 --> 00:34:56,877
JULIA:
So we started writing our book.
540
00:34:57,051 --> 00:34:58,400
PRATT:
The goal of the book was
541
00:34:58,574 --> 00:35:00,794
to make French cooking
for Americans
542
00:35:00,968 --> 00:35:02,230
with American products
543
00:35:02,404 --> 00:35:04,102
so that you could
replicate it here.
544
00:35:04,276 --> 00:35:08,062
Simca, her partner,
found that difficult
545
00:35:08,236 --> 00:35:10,673
'cause Simca felt
it should only be done
546
00:35:10,847 --> 00:35:14,068
the French way, regardless.
547
00:35:14,242 --> 00:35:17,550
THIBAULT:
My aunt Simca
was a very willful woman.
548
00:35:20,814 --> 00:35:22,250
"You don't do it like that!
549
00:35:22,424 --> 00:35:24,165
No. That's not how you do it.
550
00:35:24,339 --> 00:35:25,210
You do it like this!"
551
00:35:26,776 --> 00:35:28,691
It sounded like orders,
552
00:35:28,865 --> 00:35:31,172
like she wanted
to regiment everyone,
553
00:35:31,346 --> 00:35:34,132
like a police officer.
554
00:35:34,306 --> 00:35:37,352
Simca was not an easy woman.
555
00:35:37,526 --> 00:35:39,702
Nor was Julia.
556
00:35:39,876 --> 00:35:43,663
They both had
very strong opinions.
557
00:35:43,837 --> 00:35:45,273
JULIA:
I had started in quite late
558
00:35:45,447 --> 00:35:47,319
when I started cooking,
559
00:35:47,493 --> 00:35:50,713
and I found that the recipes
in all the books I had
560
00:35:50,887 --> 00:35:52,193
were really not adequate.
561
00:35:52,367 --> 00:35:54,413
They didn't tell you enough.
562
00:35:54,587 --> 00:35:57,938
So I felt that we needed
fuller explanations
563
00:35:58,112 --> 00:36:00,636
so that if you followed
one of those recipes,
564
00:36:00,810 --> 00:36:04,162
it should turn out
exactly right.
565
00:36:04,336 --> 00:36:06,816
PRATT:
They would try
the recipes again and again
566
00:36:06,990 --> 00:36:08,296
to make sure they work.
567
00:36:08,470 --> 00:36:10,516
There were a lot of revisions.
568
00:36:10,690 --> 00:36:13,083
COUSINS:
Julia was quite scientific.
569
00:36:13,258 --> 00:36:16,304
She was kind of like a chemist,
570
00:36:16,478 --> 00:36:18,698
doing the experiment
over and over
571
00:36:18,872 --> 00:36:20,526
and over again
until she got it right.
572
00:36:20,700 --> 00:36:23,659
REICHL:
She did not know
how to take shortcuts
573
00:36:23,833 --> 00:36:25,966
or to do things
by half measures.
574
00:36:26,140 --> 00:36:27,881
"Okay.
It's not working this way.
575
00:36:28,055 --> 00:36:29,970
We're gonna have to do it
all over again."
576
00:36:30,144 --> 00:36:31,014
Do it all over again.
577
00:36:31,189 --> 00:36:33,060
[♪♪♪]
578
00:36:35,628 --> 00:36:37,717
JULIA:
I sent a copy
of this group of recipes
579
00:36:37,891 --> 00:36:40,633
to a friend of mine
at Houghton Mifflin.
580
00:36:40,807 --> 00:36:43,940
And they offered us
a contract for a book,
581
00:36:44,114 --> 00:36:46,334
so we were delighted.
582
00:36:46,508 --> 00:36:49,207
THIBAULT:
Then Paul Child's career
583
00:36:49,381 --> 00:36:52,514
took them away to Marseille.
584
00:36:52,688 --> 00:36:55,822
At the time, we didn't have
the means that we have now,
585
00:36:55,996 --> 00:36:57,737
email or anything.
586
00:36:57,911 --> 00:37:00,479
So it was all by mail.
587
00:37:00,653 --> 00:37:03,612
Simca would type recipes,
588
00:37:03,786 --> 00:37:06,485
send them to Julia.
589
00:37:06,659 --> 00:37:10,663
Julia would send her own ideas,
590
00:37:10,837 --> 00:37:11,794
and back and forth.
591
00:37:11,968 --> 00:37:13,840
[PAPER RUFFLING]
592
00:37:17,017 --> 00:37:18,801
COUSINS:
It was a tremendous
amount of work.
593
00:37:18,975 --> 00:37:20,673
It took 12 years
to write the book.
594
00:37:29,464 --> 00:37:32,815
She would type all of
the recipes in triplicate,
595
00:37:32,989 --> 00:37:35,557
and she would send one copy
to my mother,
596
00:37:35,731 --> 00:37:37,951
who was her younger sister,
597
00:37:38,125 --> 00:37:41,607
to test out the recipes
as an American housewife.
598
00:37:41,781 --> 00:37:43,217
Her directions are as though
she's standing there
599
00:37:43,391 --> 00:37:45,350
in the kitchen with you,
holding your hand
600
00:37:45,524 --> 00:37:46,960
each step of the way.
601
00:37:47,134 --> 00:37:48,614
[♪♪♪]
602
00:38:08,503 --> 00:38:10,331
JULIA:
The book was finished,
603
00:38:10,505 --> 00:38:12,638
and we sent it
to Houghton Mifflin...
604
00:38:14,553 --> 00:38:16,119
[TYPEWRITER KEYS CLACKING]
605
00:38:28,349 --> 00:38:30,786
...and they rejected it.
606
00:38:30,960 --> 00:38:32,875
BOGAARDS:
They said to her,
607
00:38:33,049 --> 00:38:36,792
"Nobody wants to read
a treatise on French cooking.
608
00:38:36,966 --> 00:38:39,491
People want
a mix-and-stir cookbook.
609
00:38:39,665 --> 00:38:42,363
They want something
that's convenient."
610
00:38:42,537 --> 00:38:44,583
Cookbooks at that moment
in time,
611
00:38:44,757 --> 00:38:46,802
they would not
go particularly deep
612
00:38:46,976 --> 00:38:49,239
in terms of explaining recipes.
613
00:38:49,414 --> 00:38:51,633
And Julia's book was
614
00:38:51,807 --> 00:38:53,766
[CHUCKLES]
a very different proposition
615
00:38:53,940 --> 00:38:55,898
than anyone
had ever seen before.
616
00:38:57,857 --> 00:38:59,902
PRATT:
That was very disappointing,
617
00:39:00,076 --> 00:39:02,078
to have Houghton Mifflin
turn it down.
618
00:39:02,252 --> 00:39:04,254
Terrible.
619
00:39:04,429 --> 00:39:07,170
She really had great hopes
that it was gonna take off.
620
00:39:09,042 --> 00:39:10,913
PRUD'HOMME
At the same time,
621
00:39:11,087 --> 00:39:13,351
Paul was deeply frustrated
with the bureaucracy
622
00:39:13,525 --> 00:39:16,789
and the petty politics
in the U.S. embassy.
623
00:39:16,963 --> 00:39:18,573
He was called back
to Washington
624
00:39:18,747 --> 00:39:21,228
and was accused of being
a communist and a homosexual.
625
00:39:21,402 --> 00:39:24,144
The accusations were untrue,
626
00:39:24,318 --> 00:39:26,886
but he was humiliated
and furious,
627
00:39:27,060 --> 00:39:30,150
and he ended up
taking an early retirement.
628
00:39:30,324 --> 00:39:34,197
In 1961, Julia and Paul
moved into their house
629
00:39:34,372 --> 00:39:36,199
in Cambridge, Massachusetts.
630
00:39:36,374 --> 00:39:39,333
PRATT:
Paul didn't have
a career at that point.
631
00:39:39,507 --> 00:39:41,117
I think they were
a little mystified
632
00:39:41,291 --> 00:39:42,641
as to what they'd do.
633
00:39:44,251 --> 00:39:46,949
[♪♪♪]
634
00:39:47,123 --> 00:39:50,562
BOGAARDS:
An editor at Knopf
by the name of Judith Jones
635
00:39:50,736 --> 00:39:52,738
got the manuscript, read it,
636
00:39:52,912 --> 00:39:55,828
and in a memo, she wrote,
637
00:39:56,002 --> 00:39:59,397
"Reading and studying this book
seems to me
638
00:39:59,571 --> 00:40:03,705
as good as taking a basic
course at the Cordon Bleu.
639
00:40:03,879 --> 00:40:07,143
I think this book
will become a classic."
640
00:40:07,317 --> 00:40:11,017
Judith needs to convince
Alfred A. Knopf,
641
00:40:11,191 --> 00:40:15,325
the publisher, that this is
a book that has merit.
642
00:40:15,500 --> 00:40:18,503
Alfred was not convinced
at the outset,
643
00:40:18,677 --> 00:40:21,201
although Judith's passion
for the project
644
00:40:21,375 --> 00:40:23,377
led him to believe
that this is a book
645
00:40:23,551 --> 00:40:25,292
that they should
take a flier on.
646
00:40:33,822 --> 00:40:36,042
The title that
they arrived at is
647
00:40:36,216 --> 00:40:39,132
Mastering the Art
of French Cooking.
648
00:40:39,306 --> 00:40:41,395
When Judith presented
that title to Alfred,
649
00:40:41,569 --> 00:40:43,397
he said to her,
650
00:40:43,571 --> 00:40:48,402
"If anybody buys this book,
I will eat my hat."
651
00:40:48,576 --> 00:40:52,275
JULIA:
When the book came out,
Simca came to the USA.
652
00:40:52,450 --> 00:40:55,888
At that point, in 1961,
653
00:40:56,062 --> 00:40:57,890
I don't think
there were many book tours.
654
00:40:58,064 --> 00:41:00,762
But we decided
to go around the country
655
00:41:00,936 --> 00:41:02,024
to promote the book.
656
00:41:04,026 --> 00:41:06,638
I was invited
to be in a book review program
657
00:41:06,812 --> 00:41:08,422
in Boston.
658
00:41:10,337 --> 00:41:13,209
To liven things up,
I made an omelet.
659
00:41:13,383 --> 00:41:17,823
So that's how the idea
of a cooking show started out.
660
00:41:17,997 --> 00:41:20,869
RUSS MORASH:
From the first time
she appeared on that show,
661
00:41:21,043 --> 00:41:24,177
Julia was different
from anything on television.
662
00:41:24,351 --> 00:41:25,918
[LIVELY ORCHESTRAL MUSIC
PLAYING]
663
00:41:32,011 --> 00:41:33,839
FAIRCHILD:
On television, women were
664
00:41:34,013 --> 00:41:35,710
basically part of
the window dressing
665
00:41:35,884 --> 00:41:38,539
young and attractive
in a sexy way,
666
00:41:38,713 --> 00:41:41,934
or everyday housewife type,
but a housewife on steroids
667
00:41:42,108 --> 00:41:43,849
because nobody dressed
like that in reality
668
00:41:44,023 --> 00:41:45,111
to be in their homes.
669
00:41:45,285 --> 00:41:47,548
And you certainly
didn't see them
670
00:41:47,722 --> 00:41:51,204
telling people what to do
or teaching in any kind of way.
671
00:41:51,378 --> 00:41:53,162
They were objects.
672
00:41:54,642 --> 00:41:56,905
There are no clean socks.
673
00:41:57,079 --> 00:41:59,691
ZINBERG:
The tradition was essentially
674
00:41:59,865 --> 00:42:01,823
that only the men
were important.
675
00:42:01,997 --> 00:42:05,479
Women were really to be
in their place.
676
00:42:05,653 --> 00:42:06,654
REICHL:
They were told,
677
00:42:06,828 --> 00:42:09,222
"Stay at home, be docile,
678
00:42:09,396 --> 00:42:11,703
and forget
that you ever had a brain."
679
00:42:11,877 --> 00:42:13,661
[♪♪♪]
680
00:42:15,489 --> 00:42:17,752
JULIA:
When we started
The French Chef,
681
00:42:17,926 --> 00:42:20,450
I think I was paid $50 a show
682
00:42:20,625 --> 00:42:22,496
because it was
just an experiment.
683
00:42:22,670 --> 00:42:25,194
RUSS MORASH:
The station executives
wanted to see
684
00:42:25,368 --> 00:42:27,066
if this thing would fly.
And they said,
685
00:42:27,240 --> 00:42:30,678
"You know, not everything
we try is successful."
686
00:42:30,852 --> 00:42:34,073
We had no studio space
for the show,
687
00:42:34,247 --> 00:42:36,684
and the Boston Gas Company
came to the rescue,
688
00:42:36,858 --> 00:42:38,338
and they said, "You know what?
689
00:42:38,512 --> 00:42:40,296
We have
a demonstration kitchen.
690
00:42:40,470 --> 00:42:41,907
It's got a nice flat floor
691
00:42:42,081 --> 00:42:43,561
so you can roll your cameras
around on it."
692
00:42:43,735 --> 00:42:47,956
WGBH was kind of wild
and woolly.
693
00:42:48,130 --> 00:42:49,915
Everything was
pretty low budget.
694
00:42:50,089 --> 00:42:53,179
They scraped by month to month.
695
00:42:53,353 --> 00:42:56,182
NEWSMAN:
Only with this bus
crammed with equipment
696
00:42:56,356 --> 00:42:58,663
can we record
on-the-spot reports for you.
697
00:42:58,837 --> 00:43:01,579
PIRIE:
Most of
the major programming was done
698
00:43:01,753 --> 00:43:03,581
out of a mobile unit
699
00:43:03,755 --> 00:43:06,758
that had a generator,
three cameras and a cable.
700
00:43:06,932 --> 00:43:10,979
We carried all the cameras up
three flights of fire escape,
701
00:43:11,153 --> 00:43:15,027
which, in the winter,
was a daunting project.
702
00:43:15,201 --> 00:43:17,464
RUSS MORASH:
We had big, heavy,
awful cameras.
703
00:43:17,638 --> 00:43:19,422
I hated those cameras.
704
00:43:19,597 --> 00:43:21,947
Tubes-- Literally, tubes
would fall out on the floor.
705
00:43:22,121 --> 00:43:24,253
[TUBE CLATTERS]
706
00:43:24,427 --> 00:43:26,299
PIRIE:
There was a lot of
creative work with duct tape
707
00:43:26,473 --> 00:43:28,170
holding things together,
708
00:43:28,344 --> 00:43:30,259
patching things up
that started to fall down
709
00:43:30,433 --> 00:43:32,087
in the middle of things.
710
00:43:32,261 --> 00:43:33,611
RUSS MORASH:
I pointed out to her
711
00:43:33,785 --> 00:43:35,917
that we had no tape editing.
712
00:43:36,091 --> 00:43:38,093
We weren't to cut it
in any way.
713
00:43:38,267 --> 00:43:40,095
There was no teleprompter,
714
00:43:40,269 --> 00:43:41,706
so we had to do it
in long takes.
715
00:43:41,880 --> 00:43:43,751
["THE FRENCH CHEF" THEME
PLAYING]
716
00:43:51,977 --> 00:43:53,892
Welcome to The French Chef.
717
00:43:54,066 --> 00:43:55,545
I'm Julia Child.
718
00:43:55,720 --> 00:43:57,373
Today, we're cooking a goose.
719
00:43:57,547 --> 00:44:00,202
We're gonna use
the goose liver.
720
00:44:00,376 --> 00:44:02,291
And the goose liver
is enormous.
721
00:44:02,465 --> 00:44:05,120
A pale liver
is usually the best color,
722
00:44:05,294 --> 00:44:06,818
rather than the dark one.
723
00:44:06,992 --> 00:44:08,471
So we're gonna use this
in the stuffing.
724
00:44:08,646 --> 00:44:09,908
So we just chop it up.
725
00:44:12,084 --> 00:44:14,521
Then we're gonna
sauté it in butter.
726
00:44:16,436 --> 00:44:18,351
The first shows
were live on tape,
727
00:44:18,525 --> 00:44:20,440
which gave it
a kind of breathless quality
728
00:44:20,614 --> 00:44:22,355
which was rather nice.
729
00:44:22,529 --> 00:44:24,618
This should sauté for, oh,
just about a minute or two.
730
00:44:24,792 --> 00:44:26,968
But whatever happened happened.
731
00:44:27,142 --> 00:44:28,230
When you're ready
to cook them...
732
00:44:28,404 --> 00:44:29,667
[COUGHS]
733
00:44:29,841 --> 00:44:30,929
I'm sticking on a bean.
734
00:44:32,713 --> 00:44:35,063
RUSS MORASH:
She had to devise an outline
735
00:44:35,237 --> 00:44:36,891
of points
that she wanted to cover,
736
00:44:37,065 --> 00:44:39,589
but she didn't
memorize anything.
737
00:44:39,764 --> 00:44:42,418
She prepared her work
meticulously.
738
00:44:42,592 --> 00:44:45,726
She would type
these things out, single space,
739
00:44:45,900 --> 00:44:47,423
two or three pages
740
00:44:47,597 --> 00:44:49,948
of what happens after this
and after that.
741
00:44:50,122 --> 00:44:51,689
JULIA:
And mix them all up.
742
00:44:51,863 --> 00:44:53,168
RUSS MORASH:
They would do this
to the chicken,
743
00:44:53,342 --> 00:44:55,518
- would do that to the chicken.
- There.
744
00:44:55,693 --> 00:44:57,869
RUSS MORASH:
She knew
what she was going to do,
745
00:44:58,043 --> 00:45:00,262
and I was just really
the traffic cop.
746
00:45:00,436 --> 00:45:02,221
Turn the blender on...
747
00:45:02,395 --> 00:45:04,527
PIRIE:
Julia was a master
748
00:45:04,702 --> 00:45:08,618
at getting everything together
and then just letting it roll.
749
00:45:08,793 --> 00:45:10,882
...adding a little olive oil
till it gets thicker.
750
00:45:11,056 --> 00:45:13,841
PIRIE:
She could ad-lib endlessly.
751
00:45:14,015 --> 00:45:16,626
...which is a smaller amount
of vinegar in the beginning.
752
00:45:16,801 --> 00:45:18,933
By about this time,
it'll be so thick.
753
00:45:19,107 --> 00:45:20,413
So in that case,
you thin it out
754
00:45:20,587 --> 00:45:21,936
with a little lemon juice.
755
00:45:22,110 --> 00:45:25,200
I had the young producer
Ruthie Lockwood.
756
00:45:25,374 --> 00:45:27,202
She had a very good sense
of drama,
757
00:45:27,376 --> 00:45:29,901
and she always said, "You want
to come on with a bang,
758
00:45:30,075 --> 00:45:31,946
and you don't want to go out
with a whimper."
759
00:45:32,120 --> 00:45:34,079
What's missing in this picture?
760
00:45:34,253 --> 00:45:35,863
The goose.
761
00:45:36,037 --> 00:45:39,519
And here it is,
all juicy and ready to eat.
762
00:45:39,693 --> 00:45:41,521
This is a dough
with yeast in it
763
00:45:41,695 --> 00:45:44,002
that I'm slapping around here.
764
00:45:44,176 --> 00:45:46,482
Look at this magnificent head.
765
00:45:46,656 --> 00:45:48,876
We're gonna do
bouillabaisse today.
766
00:45:49,050 --> 00:45:51,096
It was often just one dish
767
00:45:51,270 --> 00:45:53,359
so that we could
really go into detail.
768
00:45:53,533 --> 00:45:57,102
MARIAN MORASH:
They had to have food
in different stages ready
769
00:45:57,276 --> 00:45:59,626
the raw fish,
the partially cooked fish,
770
00:45:59,800 --> 00:46:00,845
the fully cooked fish.
771
00:46:01,019 --> 00:46:03,673
JULIA:
There. Now that's ready to eat.
772
00:46:03,848 --> 00:46:06,894
RUSS MORASH:
We used the heavy, nasty mic.
773
00:46:07,068 --> 00:46:09,288
In fact, it even had
a little charge to it.
774
00:46:09,462 --> 00:46:11,638
Occasionally,
she would get a little shock.
775
00:46:11,812 --> 00:46:14,075
JULIA:
Every time I touched the stove,
the microphone would go:
776
00:46:14,249 --> 00:46:15,511
[IMITATES ZAP]
777
00:46:15,685 --> 00:46:17,600
RUSS MORASH:
If Paul wasn't busy,
778
00:46:17,775 --> 00:46:19,602
he'd be sharpening a knife
or he would be
779
00:46:19,777 --> 00:46:21,256
scrubbing some residue
780
00:46:21,430 --> 00:46:23,345
off of the bottom
of an omelet pan.
781
00:46:23,519 --> 00:46:24,956
He was a big, big help.
782
00:46:25,130 --> 00:46:26,609
JULIA:
We'd find that I didn't have
783
00:46:26,784 --> 00:46:28,307
any feeling for time
784
00:46:28,481 --> 00:46:30,439
and they're just
galloping through it.
785
00:46:30,613 --> 00:46:34,574
So we changed the system
of having idiot cards.
786
00:46:34,748 --> 00:46:36,532
PIRIE:
I had little signs that said
787
00:46:36,706 --> 00:46:38,491
"slow down" and "speed it up."
788
00:46:38,665 --> 00:46:39,797
"Sweat."
789
00:46:39,971 --> 00:46:42,538
The producer, Ruth Lockwood--
790
00:46:42,712 --> 00:46:45,367
Bothered her that Julia
would be dripping sweat
791
00:46:45,541 --> 00:46:47,543
into the various dishes
that she was working on.
792
00:46:47,717 --> 00:46:50,503
I've got my heat on so high,
I'm just getting boiled.
793
00:46:50,677 --> 00:46:52,244
I would hold the "sweat" thing,
794
00:46:52,418 --> 00:46:53,767
and Julia was supposed
to mop her brow
795
00:46:53,941 --> 00:46:57,423
[LAUGHS]
rather than continue to pour.
796
00:46:57,597 --> 00:47:01,731
Everybody in the crew enjoyed
watching her prepare the food.
797
00:47:01,906 --> 00:47:05,257
And we knew we were gonna get
to eat it at the lunch break
798
00:47:05,431 --> 00:47:07,999
and then again
at the end of the day.
799
00:47:08,173 --> 00:47:10,262
- DIRECTOR: And how was the food?
- Oh, delicious.
800
00:47:10,436 --> 00:47:11,829
[LAUGHS]
Of course.
801
00:47:12,003 --> 00:47:13,395
When you hold your knife,
802
00:47:13,569 --> 00:47:16,355
you take your thumb
and forefinger
803
00:47:16,529 --> 00:47:18,313
and grip the top
of the blade like that,
804
00:47:18,487 --> 00:47:20,794
and then hold
the rest of the knife
805
00:47:20,968 --> 00:47:22,361
in your other fingers.
806
00:47:22,535 --> 00:47:23,884
You see? That way.
807
00:47:24,058 --> 00:47:25,973
It was really a teaching show.
808
00:47:26,147 --> 00:47:29,411
I was trying to teach
the proper way of doing things.
809
00:47:29,585 --> 00:47:31,849
And your knife knocks
against your knuckles
810
00:47:32,023 --> 00:47:34,286
as you move your finger
down like that, see?
811
00:47:34,460 --> 00:47:35,853
'Cause it makes
all the difference
812
00:47:36,027 --> 00:47:37,506
in the taste.
813
00:47:37,680 --> 00:47:39,726
That care,
thatcuisine soignée--
814
00:47:39,900 --> 00:47:42,207
That's what gives it
that lovely French taste.
815
00:47:42,381 --> 00:47:44,644
WILLAN:
She really got across
816
00:47:44,818 --> 00:47:48,039
what was the essentials
of the dish.
817
00:47:48,213 --> 00:47:49,823
JULIA:
If you just cook
the flour slowly,
818
00:47:49,997 --> 00:47:51,390
you're gonna get
a much smoother
819
00:47:51,564 --> 00:47:53,218
and nicer-tasting sauce.
820
00:47:53,392 --> 00:47:55,220
If you felt that it didn't
have enough garlic,
821
00:47:55,394 --> 00:47:56,656
you could put some in now.
822
00:47:56,830 --> 00:47:58,788
WILLAN:
And you must remember
823
00:47:58,963 --> 00:48:01,356
to taste as things are cooking.
824
00:48:01,530 --> 00:48:03,358
It's good, but it needs
more salt and pepper.
825
00:48:03,532 --> 00:48:05,752
WILLAN:
Does it need more salt?
826
00:48:05,926 --> 00:48:07,623
We need more sugar.
827
00:48:07,797 --> 00:48:10,148
Is it getting too sticky?
828
00:48:11,497 --> 00:48:12,672
Well, that's very good.
829
00:48:12,846 --> 00:48:15,893
Here is a great big old
bad artichoke.
830
00:48:16,067 --> 00:48:18,634
And some people are
terribly afraid of it.
831
00:48:18,808 --> 00:48:20,158
At that point,
832
00:48:20,332 --> 00:48:21,855
people weren't
very adventurous.
833
00:48:22,029 --> 00:48:25,685
The general public never
had eaten a fresh artichoke
834
00:48:25,859 --> 00:48:28,949
or fresh asparagus
until we began showing them.
835
00:48:32,083 --> 00:48:33,649
I'm gonna try
and flip this over,
836
00:48:33,823 --> 00:48:35,738
which is a rather
daring thing to do.
837
00:48:35,913 --> 00:48:38,741
You just have to have the
courage of your convictions,
838
00:48:38,916 --> 00:48:41,048
particularly if it's sort
of a loose mass like this.
839
00:48:41,222 --> 00:48:42,876
No, that didn't go very well.
840
00:48:43,050 --> 00:48:44,399
MOULTON:
If she made a mistake,
841
00:48:44,573 --> 00:48:46,358
she was not remotely rattled.
842
00:48:46,532 --> 00:48:50,057
I didn't have the courage
to do it the way I should've.
843
00:48:50,231 --> 00:48:51,972
But you can always pick it up,
844
00:48:52,146 --> 00:48:53,713
and if you're alone
in the kitchen,
845
00:48:53,887 --> 00:48:55,019
who is going to see?
846
00:48:55,193 --> 00:48:56,934
MOULTON:
She felt that
847
00:48:57,108 --> 00:48:59,066
making a mistake
was a good thing
848
00:48:59,240 --> 00:49:01,851
just so that she could then
show you how to fix it.
849
00:49:02,026 --> 00:49:04,767
Anytime that
anything like this happens,
850
00:49:04,942 --> 00:49:06,682
you haven't lost anything
851
00:49:06,856 --> 00:49:08,380
'cause you can always
turn this into something else.
852
00:49:08,554 --> 00:49:10,817
We'll pretend that
this was supposed to be
853
00:49:10,991 --> 00:49:12,427
a baked potato dish.
854
00:49:12,601 --> 00:49:14,168
Some people would accuse me
855
00:49:14,342 --> 00:49:15,953
of doing things purposely,
856
00:49:16,127 --> 00:49:17,606
but anyone who's been
in the kitchen knows
857
00:49:17,780 --> 00:49:20,696
that awful things happen
all the time,
858
00:49:20,870 --> 00:49:23,351
and you just have to make do
with whatever happens.
859
00:49:25,875 --> 00:49:28,487
This is
a maximum-security oven.
860
00:49:28,661 --> 00:49:30,793
It's not to be opened
for 25 minutes
861
00:49:30,968 --> 00:49:33,709
or everybody will be
court-martialed.
862
00:49:33,883 --> 00:49:35,711
There's a soufflé in it.
863
00:49:35,885 --> 00:49:37,409
I think educational television
864
00:49:37,583 --> 00:49:39,063
has to be entertaining.
865
00:49:39,237 --> 00:49:40,847
It can't be dull.
866
00:49:41,021 --> 00:49:43,067
Here it is, just sitting up,
waving at you.
867
00:49:43,241 --> 00:49:44,633
We made it fun
868
00:49:44,807 --> 00:49:46,374
cause I was
having a good time.
869
00:49:46,548 --> 00:49:48,681
So many people
seem to hate fish.
870
00:49:48,855 --> 00:49:50,465
"Oh, I hate fish!
871
00:49:50,639 --> 00:49:53,468
Why do we have to have fish?
I just hate it!"
872
00:49:53,642 --> 00:49:55,253
MOULTON:
She was such a character.
873
00:49:55,427 --> 00:49:56,732
That voice.
874
00:49:56,906 --> 00:49:58,996
...called la tarte tatin.
875
00:49:59,170 --> 00:50:01,041
The fact that
she was so theatrical.
876
00:50:01,215 --> 00:50:02,260
You just beat it.
877
00:50:04,131 --> 00:50:07,047
Flit-gun! That's all you need!
878
00:50:07,221 --> 00:50:11,312
I'm all ready to make fish!
879
00:50:11,486 --> 00:50:15,403
She was always waving things
or banging things.
880
00:50:16,883 --> 00:50:18,319
[CHUCKLES]
I'm Julia Child.
881
00:50:18,493 --> 00:50:19,929
MOULTON:
But she really knew
882
00:50:20,104 --> 00:50:21,105
what she was doing.
883
00:50:21,279 --> 00:50:22,976
Terrific technique.
884
00:50:23,150 --> 00:50:24,760
Here's the dome of caramel.
885
00:50:24,934 --> 00:50:26,588
MOULTON:
She would make
886
00:50:26,762 --> 00:50:29,069
the most ridiculously
complicated recipes
887
00:50:29,243 --> 00:50:31,593
and then pretend like
it was simple as can be.
888
00:50:31,767 --> 00:50:33,856
JULIA:
She comes off.
889
00:50:34,031 --> 00:50:36,294
MOULTON:
Whether you cooked
or didn't cook,
890
00:50:36,468 --> 00:50:38,252
people would just
watch her for fun.
891
00:50:38,426 --> 00:50:39,471
WILLAN:
Everyone would say,
892
00:50:39,645 --> 00:50:41,995
"Have you seen Julia
this week?"
893
00:50:42,169 --> 00:50:47,392
RUSS MORASH:
The French Chef,
a mere inexpensive effort,
894
00:50:47,566 --> 00:50:50,786
seemed to capture the
imagination of its audiences
895
00:50:50,960 --> 00:50:53,615
and granted public television
896
00:50:53,789 --> 00:50:56,183
audiences
that it never had before.
897
00:50:56,357 --> 00:50:57,445
The inimitable Julia Child.
898
00:50:57,619 --> 00:50:59,447
[CHEERS AND APPLAUSE]
899
00:51:09,979 --> 00:51:12,025
She really had a big hand
900
00:51:12,199 --> 00:51:13,722
in making public television
take off.
901
00:51:19,337 --> 00:51:21,948
Welcome to my Emmy kitchen.
902
00:51:22,122 --> 00:51:23,210
[AUDIENCE LAUGHS]
903
00:51:23,384 --> 00:51:24,994
NEWSMAN:
She's a celebrity
904
00:51:25,169 --> 00:51:26,344
wherever people see
her television programs
905
00:51:26,518 --> 00:51:27,780
or read her books.[APPLAUSE]
906
00:51:27,954 --> 00:51:29,869
FRIEDMAN:
I cannot tell you
907
00:51:30,043 --> 00:51:32,001
what it was like
to look out of a hotel window
908
00:51:32,176 --> 00:51:34,265
at 7:30 in the morning
909
00:51:34,439 --> 00:51:37,920
and see 500 or 750 women
910
00:51:38,095 --> 00:51:40,053
waiting to see
Julia Child cook.
911
00:51:40,227 --> 00:51:44,623
And of course, sales of
Mastering absolutely soared.
912
00:51:44,797 --> 00:51:48,975
Julia really started
the whole love of cookbooks
913
00:51:49,149 --> 00:51:51,543
and the whole desire
for publishers to promote them.
914
00:51:53,588 --> 00:51:56,374
Mmm.[AUDIENCE LAUGHING]
915
00:51:56,548 --> 00:51:58,376
Mmm. I think I love you.
916
00:51:58,550 --> 00:51:59,290
[AUDIENCE LAUGHING]
917
00:52:00,769 --> 00:52:02,119
Ooh, it's good.
918
00:52:02,293 --> 00:52:03,946
PRATT:
It was a surprise,
919
00:52:04,121 --> 00:52:05,470
how it took off.
920
00:52:05,644 --> 00:52:07,428
She was in her 50s.
921
00:52:07,602 --> 00:52:10,170
I don't know what she expected,
922
00:52:10,344 --> 00:52:12,520
but I imagine
she hoped it was gonna work.
923
00:52:12,694 --> 00:52:17,612
But I don't think she had any
idea of the magnitude of it.
924
00:52:17,786 --> 00:52:19,919
Will you please welcome
Julia Child.
925
00:52:20,093 --> 00:52:21,747
[AUDIENCE APPLAUDING]
926
00:52:21,921 --> 00:52:23,531
Tell me something,
927
00:52:23,705 --> 00:52:25,881
is there an attitude or
a-a frame of mind
928
00:52:26,055 --> 00:52:29,058
or, um, a personality type
or something
929
00:52:29,233 --> 00:52:31,191
that makes for a good cook?
930
00:52:31,365 --> 00:52:32,497
Would I qualify, for example?
931
00:52:32,671 --> 00:52:34,063
If you're hungry, yes.
932
00:52:34,238 --> 00:52:36,153
Looking forward and salivating
933
00:52:36,327 --> 00:52:37,893
over what you
are about to prepare,
934
00:52:38,067 --> 00:52:39,808
- I think, is very important.
- Mm-hmm.
935
00:52:39,982 --> 00:52:41,506
And I find there's a sensual
pleasure in handling food.
936
00:52:41,680 --> 00:52:44,030
- Oh, I think so.
- Does that mean I'm odd?
937
00:52:44,204 --> 00:52:45,858
It seems that-- I think
938
00:52:46,032 --> 00:52:47,947
that you're following
the modern trend of America
939
00:52:48,121 --> 00:52:49,296
'cause I think
more and more people
940
00:52:49,470 --> 00:52:50,906
are getting interested
in cooking...
941
00:52:51,080 --> 00:52:52,995
Yeah....as a creative activity.
942
00:52:53,170 --> 00:52:55,215
JULIA:
I happened to appear
at the right time,
943
00:52:55,389 --> 00:52:56,956
just when people were ready
944
00:52:57,130 --> 00:52:59,437
to go into
some more interesting cooking.
945
00:52:59,611 --> 00:53:01,700
[♪♪♪]
946
00:53:01,874 --> 00:53:03,702
The Kennedys
were in the White House
947
00:53:03,876 --> 00:53:04,877
when I started out.
948
00:53:05,051 --> 00:53:08,620
[IN FRENCH]
949
00:53:11,884 --> 00:53:13,059
[IN FRENCH]
950
00:53:15,104 --> 00:53:16,802
JULIA:
They had their wonderful
French chef,
951
00:53:16,976 --> 00:53:18,412
René Verdon.
952
00:53:18,586 --> 00:53:21,241
Everything they did was news.
953
00:53:21,415 --> 00:53:23,200
And when they did,
954
00:53:23,374 --> 00:53:26,246
the food, of course,
then became news.
955
00:53:28,379 --> 00:53:29,641
BOGAARDS:
America was looking
956
00:53:29,815 --> 00:53:31,686
beyond its borders.
957
00:53:31,860 --> 00:53:33,993
It seemed to be a moment
where we were ready
958
00:53:34,167 --> 00:53:36,604
to embrace culinary horizons.
959
00:53:36,778 --> 00:53:38,606
JULIA:
We were ripe for a change,
960
00:53:38,780 --> 00:53:40,260
and there I was.
961
00:53:40,434 --> 00:53:42,131
Today, we're gonna make
chocolate cake,
962
00:53:42,306 --> 00:53:44,133
and it's a very special,
963
00:53:44,308 --> 00:53:48,312
very chocolately,
bittersweet, lovely cake.
964
00:53:48,486 --> 00:53:49,791
RUSS MORASH:
Julia was not
965
00:53:49,965 --> 00:53:52,533
a particularly
remarkable beauty.
966
00:53:52,707 --> 00:53:55,275
She was middle-aged
with freckles,
967
00:53:55,449 --> 00:53:57,669
and her hair changed daily.
968
00:53:57,843 --> 00:53:59,801
But you were mesmerized,
spellbound,
969
00:53:59,975 --> 00:54:00,933
by what she was saying.
970
00:54:02,674 --> 00:54:04,197
PEÉPIN:
971
00:54:09,550 --> 00:54:11,422
Cooking is--
972
00:54:11,596 --> 00:54:14,207
Well, lots of it
is one failure after another,
973
00:54:14,381 --> 00:54:15,469
and that's how
you finally learn.
974
00:54:16,949 --> 00:54:18,385
Now shatter it.
975
00:54:19,647 --> 00:54:20,996
Just like that.
976
00:54:21,170 --> 00:54:22,868
[♪♪♪]
977
00:54:31,920 --> 00:54:33,879
It's very nice
to know that you can
978
00:54:34,053 --> 00:54:36,447
make all these goodies
yourself.
979
00:54:36,621 --> 00:54:39,014
She opened doors for me
as a person,
980
00:54:39,188 --> 00:54:40,494
that I could cook.
981
00:54:40,668 --> 00:54:42,975
JULIA:
We're making the stew of stews!
982
00:54:43,149 --> 00:54:44,977
Boeuf bourguignon.
983
00:54:45,151 --> 00:54:47,458
HERSH:
We would watch Julia's show
984
00:54:47,632 --> 00:54:49,068
with my grandmother,
985
00:54:49,242 --> 00:54:51,157
and then Grandpa would
go buy the ingredients,
986
00:54:51,331 --> 00:54:53,290
and we would cook that meal.
987
00:54:53,464 --> 00:54:56,031
She just seemed
so unpretentious
988
00:54:56,205 --> 00:54:58,599
that you thought, if she could
do it, you could do it.
989
00:54:58,773 --> 00:55:00,601
MARIAN MORASH:
We all grabbed onto Julia,
990
00:55:00,775 --> 00:55:02,734
and we began
cooking her things.
991
00:55:03,604 --> 00:55:05,824
ANDREÉS:
992
00:55:09,741 --> 00:55:11,351
SAMUELSSON:
You might mispronounce it
993
00:55:11,525 --> 00:55:14,311
or you might not know
which fork to start with.
994
00:55:14,485 --> 00:55:16,138
It's okay. But you can do it.
995
00:55:17,879 --> 00:55:20,752
REICHL:
Her coming on television
996
00:55:20,926 --> 00:55:24,146
and telling America
that they could make great food
997
00:55:24,321 --> 00:55:26,758
out of the supermarket
998
00:55:26,932 --> 00:55:29,891
virtually changed the landscape
of food in America.
999
00:55:30,065 --> 00:55:31,893
People didn't make
Jell-O salads
1000
00:55:32,067 --> 00:55:35,332
and serve them
at a dinner party anymore.
1001
00:55:35,506 --> 00:55:40,511
JULIA:
There, this wonderful,
steaming stew.
1002
00:55:40,685 --> 00:55:42,687
You see how nice it is
to have these big chunks.
1003
00:55:42,861 --> 00:55:44,297
There.
1004
00:55:44,471 --> 00:55:46,212
That's all for today
on The French Chef.
1005
00:55:46,386 --> 00:55:47,909
This is Julia Child.
1006
00:55:48,083 --> 00:55:48,867
Bon appétit.
1007
00:55:49,041 --> 00:55:50,956
[BIRDS CHIRPING]
1008
00:55:54,829 --> 00:55:56,222
THIBAULT:
In France,
1009
00:55:56,396 --> 00:56:00,748
Julia has no reputation at all.
1010
00:56:00,922 --> 00:56:03,316
Mastering the Art
of French Cooking
1011
00:56:03,490 --> 00:56:06,754
was never translated in French.
1012
00:56:06,928 --> 00:56:12,325
When I talk about Julia
and Simca, no one knows.
1013
00:56:12,499 --> 00:56:15,415
There's no trace of their work.
1014
00:56:17,112 --> 00:56:18,549
- Ah, Simca.
- SIMCA: Here we are.
1015
00:56:18,723 --> 00:56:20,507
Ready, finally. Okay.[BOTH LAUGH]
1016
00:56:20,681 --> 00:56:22,466
So we're going to make this
special pâtes de printemps.
1017
00:56:22,640 --> 00:56:24,119
Pâtes de printemps.
1018
00:56:24,293 --> 00:56:25,599
EÉpi-- Aux épinards. Aux épinards.
1019
00:56:25,773 --> 00:56:27,775
THIBAULT:
I remember once asking my aunt,
1020
00:56:27,949 --> 00:56:32,258
"Does it hurt you that she's
so successful in America?"
1021
00:56:32,432 --> 00:56:34,434
She simply replied,
1022
00:56:34,608 --> 00:56:36,610
"She's a businesswoman now."
1023
00:56:36,784 --> 00:56:41,223
Now, you could even use, um,
a pie crust mix, couldn't you?
1024
00:56:41,398 --> 00:56:43,182
I'm French.
I hate the mix.
1025
00:56:43,356 --> 00:56:45,837
PRUD'HOMME:
When Julia and Simca wrote
1026
00:56:46,011 --> 00:56:48,013
Mastering the Art of
French Cooking, Volume 2,
1027
00:56:48,187 --> 00:56:49,797
Julia felt that she brought
1028
00:56:49,971 --> 00:56:52,452
all this American publicity
to the table.
1029
00:56:52,626 --> 00:56:54,672
And so she wanted
to get a little bit more
1030
00:56:54,846 --> 00:56:56,630
than 50 percent of the deal.
1031
00:56:56,804 --> 00:56:59,416
And Simca balked at this,
1032
00:56:59,590 --> 00:57:03,245
but Julia stayed tough
and insisted.
1033
00:57:03,420 --> 00:57:07,075
She wasn't always
the genial Julia that you saw.
1034
00:57:07,249 --> 00:57:10,209
She had a lot
of her father in her.
1035
00:57:10,383 --> 00:57:12,211
She could be
a very tough negotiator.
1036
00:57:12,385 --> 00:57:14,866
And eventually, Simca agreed.
1037
00:57:18,043 --> 00:57:20,611
THIBAULT:
At one point,
a magazine sent reporters
1038
00:57:20,785 --> 00:57:22,264
to take pictures.
1039
00:57:25,180 --> 00:57:28,314
Simca was not included
in that session.
1040
00:57:28,488 --> 00:57:31,709
I know that
she was really hurt.
1041
00:57:44,852 --> 00:57:46,985
FRIEDMAN:
The relationship became frosty
1042
00:57:47,159 --> 00:57:49,204
because it was hierarchical.
1043
00:57:49,378 --> 00:57:51,511
It was Julia Child and Simca.
1044
00:57:52,991 --> 00:57:56,864
Julia was the star.
1045
00:57:57,038 --> 00:57:59,693
RUSS MORASH:
The station executives
were determined
1046
00:57:59,867 --> 00:58:02,696
that we continue
these cooking programs.
1047
00:58:02,870 --> 00:58:05,525
We're having
a cheese and wine party
1048
00:58:05,699 --> 00:58:07,353
today on The French Chef!
1049
00:58:07,527 --> 00:58:09,442
...onto the platter,
1050
00:58:09,616 --> 00:58:11,313
and that unmolded very badly.
1051
00:58:11,488 --> 00:58:13,533
That's too bad because
it does look very nice.
1052
00:58:18,233 --> 00:58:21,019
Rule one, strangely enough, is
1053
00:58:21,193 --> 00:58:23,848
read the recipe.
1054
00:58:24,022 --> 00:58:26,546
Mastering was such a success
that it led to book after book.
1055
00:58:33,727 --> 00:58:35,642
There was a great appetite
1056
00:58:35,816 --> 00:58:38,079
- for any new Julia content.
- Welcome. I'm Julia Child.
1057
00:58:38,253 --> 00:58:41,082
You'd better have
one of these food processors
1058
00:58:41,256 --> 00:58:42,693
'cause then you can do it
all by yourself.
1059
00:58:44,433 --> 00:58:46,653
Tonight's show features
two great cooks
1060
00:58:46,827 --> 00:58:48,873
uh, Jacques Pépin,
uh, who at one time
1061
00:58:49,047 --> 00:58:50,701
was the personal chef
to Charles de Gaulle,
1062
00:58:50,875 --> 00:58:52,224
and Julia Child,
1063
00:58:52,398 --> 00:58:55,009
who needs no introduction
or explanation.
1064
00:58:55,183 --> 00:58:56,141
We were gonna start with some
shrimps, were we?
1065
00:58:56,315 --> 00:58:58,099
Yes, okay.
1066
00:58:58,273 --> 00:58:59,623
- Start with shrimp.
- JULIA: They're down here.
1067
00:58:59,797 --> 00:59:00,841
PEÉPIN:
Are you going
to sauté those in there?
1068
00:59:01,015 --> 00:59:02,756
Want me to do some--Yes. Well, um,
1069
00:59:02,930 --> 00:59:05,063
I hate to admit that I just
cut my finger beforehand,
1070
00:59:05,237 --> 00:59:07,195
[LAUGHS]
so I'm gonna let you
do the sauté.
1071
00:59:07,369 --> 00:59:08,806
PEÉPIN:
1072
00:59:10,590 --> 00:59:12,200
...and Julia took it
to cut a shallot
1073
00:59:12,374 --> 00:59:14,681
and take the end
of her finger off. But...
1074
00:59:14,855 --> 00:59:16,944
[STAMMERS]
A big piece like this.
1075
00:59:17,118 --> 00:59:18,598
So I push it back together.
1076
00:59:18,772 --> 00:59:20,600
It was all-all by the-the skin.
1077
00:59:20,774 --> 00:59:23,690
I push it back together,
and I tie a towel around.
1078
00:59:33,439 --> 00:59:36,616
And then you want
a whole orange cut into pieces.
1079
00:59:37,574 --> 00:59:38,444
PEÉPIN:
1080
00:59:46,104 --> 00:59:47,801
Did you do
this in the kitchen?
1081
00:59:47,975 --> 00:59:49,803
I did this in the kitchen.
I was... Heh.
1082
00:59:49,977 --> 00:59:52,153
Excuse me for laughing. Sorry....doing a show
1083
00:59:52,327 --> 00:59:53,415
last night...
But-but
I-I thought good cooks
1084
00:59:53,590 --> 00:59:55,200
were not supposed
to do that.
1085
00:59:55,374 --> 00:59:57,419
Well, I don't know. I just cut
a good piece of my finger.
1086
00:59:57,594 --> 00:59:58,943
Did it go in the preparation
or the, uh...
1087
00:59:59,117 --> 01:00:00,684
Well...[AUDIENCE LAUGHS]
1088
01:00:00,858 --> 01:00:01,989
That wasn't part
of the recipe, no.
1089
01:00:02,163 --> 01:00:03,382
I see.
1090
01:00:03,556 --> 01:00:05,297
[AUDIENCE LAUGHS]
1091
01:00:05,471 --> 01:00:08,039
[IN HIGH-PITCHED VOICE]
I'm Julia Child.
1092
01:00:08,213 --> 01:00:10,389
Today, we're going to make
a holiday feast,
1093
01:00:10,563 --> 01:00:12,783
or le fête d'holiday.
1094
01:00:12,957 --> 01:00:14,567
JULIA:
We happened to turn it on,
1095
01:00:14,741 --> 01:00:16,613
and there it was, live.
1096
01:00:16,787 --> 01:00:18,440
[SHOUTS]
Err-- Oh!
1097
01:00:18,615 --> 01:00:20,138
Oh. Now I've done it.
1098
01:00:20,312 --> 01:00:22,140
I've cut the dickens
out of my finger.
1099
01:00:22,314 --> 01:00:24,882
Well... I'm glad, in a way,
this happened.
1100
01:00:25,056 --> 01:00:26,448
[AUDIENCE LAUGHS]
You know, accidents do occur
1101
01:00:26,623 --> 01:00:28,407
from time to time
in the kitchen.
1102
01:00:28,581 --> 01:00:30,365
Oh, oh, God, it's throbbing!
1103
01:00:30,539 --> 01:00:32,193
Oh! Well, a tourniquet...
1104
01:00:32,367 --> 01:00:33,847
MOULTON:
She had a copy,
1105
01:00:34,021 --> 01:00:35,632
and at dinner parties
at her house,
1106
01:00:35,806 --> 01:00:38,852
she would show
the Dan Aykroyd tape.
1107
01:00:39,026 --> 01:00:40,375
JULIA:
It was very funny.
1108
01:00:40,549 --> 01:00:41,986
We loved that.
1109
01:00:42,160 --> 01:00:43,857
Why are you all spinning?
1110
01:00:44,031 --> 01:00:46,555
Well, I think I'm going
to go to sleep now.
1111
01:00:46,730 --> 01:00:48,035
Bon appétit.
1112
01:00:48,209 --> 01:00:50,124
[AUDIENCE LAUGHS AND APPLAUDS]
1113
01:00:50,298 --> 01:00:53,388
One time, I said, "You know,
Julia, I sometimes forget,
1114
01:00:53,562 --> 01:00:56,000
when I'm with you,
how famous you are."
1115
01:00:56,174 --> 01:00:58,393
And she said,
"You know, so do I."
1116
01:00:58,567 --> 01:01:00,134
And I think she did.
1117
01:01:00,308 --> 01:01:02,876
Onto the buffet for 19.
1118
01:01:03,050 --> 01:01:05,009
DAVIDSON:
Even at the height of her fame,
1119
01:01:05,183 --> 01:01:06,924
she didn't become
commercialized.
1120
01:01:07,098 --> 01:01:09,013
...wine that you'd serve
with it.
1121
01:01:09,187 --> 01:01:14,018
She really felt very strongly
about not endorsing products.
1122
01:01:14,192 --> 01:01:17,282
When she would have products
on camera,
1123
01:01:17,456 --> 01:01:20,851
we were in charge of
masking tape over the brand.
1124
01:01:21,025 --> 01:01:23,418
PRUD'HOMME:
She would say,
"You should have some wine,"
1125
01:01:23,592 --> 01:01:25,290
but she wouldn't say
what kind of wine.
1126
01:01:25,464 --> 01:01:28,510
RUSS MORASH:
Why should her favorite salt
1127
01:01:28,685 --> 01:01:32,950
get promotion from her
when she hadn't tried them all
1128
01:01:33,124 --> 01:01:35,822
and there might be others
that she liked as well?
1129
01:01:35,996 --> 01:01:39,304
And not to have anyone
buy their way onto the program.
1130
01:01:41,436 --> 01:01:43,830
CALLAWAY:
Julia Child,
you were quoted as follows:
1131
01:01:44,004 --> 01:01:46,659
"I think the role of a woman
is to be married
1132
01:01:46,833 --> 01:01:48,487
to a nice man
and enjoy her home."
1133
01:01:48,661 --> 01:01:50,968
Do you stand by that?
1134
01:01:51,142 --> 01:01:53,405
Yes, because I'm a--
I'm a homemaker
1135
01:01:53,579 --> 01:01:57,191
as well as a TV cook
and a teacher.
1136
01:01:57,365 --> 01:01:59,454
I wondered if
the women's liberation movement
1137
01:01:59,628 --> 01:02:01,195
had-had caused
any adaptation by you
1138
01:02:01,369 --> 01:02:03,023
in your sensibility
to their needs?
No.
1139
01:02:03,197 --> 01:02:05,896
Well, I'm a working woman
myself.
1140
01:02:06,070 --> 01:02:07,419
- You sure are.
- Our working day stops
1141
01:02:07,593 --> 01:02:09,290
at around 7,
1142
01:02:09,464 --> 01:02:12,076
and when the news goes on,
I start dinner.
1143
01:02:12,250 --> 01:02:14,382
The making of a home is, to me,
1144
01:02:14,556 --> 01:02:17,298
one of the most important
things in the world.
1145
01:02:17,472 --> 01:02:19,300
I just love
living with my husband,
1146
01:02:19,474 --> 01:02:23,130
and I can't imagine not having
a happy home with him.
1147
01:02:23,304 --> 01:02:25,350
PRUD'HOMME:
Julia never called
herself a feminist,
1148
01:02:25,524 --> 01:02:26,917
although she was clearly
really important
1149
01:02:27,091 --> 01:02:29,702
to the feminist movement.
1150
01:02:29,876 --> 01:02:32,487
MOULTON:
Women were treated pretty badly
1151
01:02:32,661 --> 01:02:34,663
in cooking school.
1152
01:02:34,838 --> 01:02:36,840
Teachers were
all European male chefs,
1153
01:02:37,014 --> 01:02:40,626
and they'd rather not
have women in their kitchen.
1154
01:02:40,800 --> 01:02:42,541
FAIRCHILD:
Most women felt
that they couldn't
1155
01:02:42,715 --> 01:02:45,326
really have a career
making money in food.
1156
01:02:45,500 --> 01:02:48,765
But her success
really opened up a career path
1157
01:02:48,939 --> 01:02:50,549
to a lot of women
1158
01:02:50,723 --> 01:02:53,378
who may not have thought
about it at the time.
1159
01:02:53,552 --> 01:02:56,120
MOULTON:
When I started
working with Julia,
1160
01:02:56,294 --> 01:02:58,339
we'd walk into a restaurant
to have a meal,
1161
01:02:58,513 --> 01:03:00,515
then afterwards, they'd want to
give us a tour of the kitchen.
1162
01:03:00,689 --> 01:03:02,474
And the first thing
she would say is,
1163
01:03:02,648 --> 01:03:04,781
[IMITATIONG JULIA]
"Where are all the women?
1164
01:03:04,955 --> 01:03:07,261
How come
there's no women in here?"
1165
01:03:07,435 --> 01:03:09,698
She absolutely expanded
the possibilities
1166
01:03:09,873 --> 01:03:11,875
of what women could do.
1167
01:03:12,049 --> 01:03:13,920
[♪♪♪]
1168
01:03:18,185 --> 01:03:19,796
ZINBERG:
A lot of the people
1169
01:03:19,970 --> 01:03:22,407
in our neighborhood
were Harvard faculty.
1170
01:03:22,581 --> 01:03:24,322
All men.
1171
01:03:24,496 --> 01:03:29,675
But Julia was
one of the major figures.
1172
01:03:29,849 --> 01:03:33,505
She was very eager to meet
everyone, to learn about them.
1173
01:03:33,679 --> 01:03:38,423
But Paul was always
an enigma to me.
1174
01:03:38,597 --> 01:03:42,427
I never quite knew
what was going on in his mind.
1175
01:03:44,777 --> 01:03:46,735
PRATT:
He was very exacting
about words.
1176
01:03:46,910 --> 01:03:49,782
If you used the wrong word
or pronounced it incorrectly,
1177
01:03:49,956 --> 01:03:52,045
he would let you know.
1178
01:03:52,219 --> 01:03:54,874
He was very proper.
Very proper.
1179
01:03:55,048 --> 01:03:57,137
And he was critical.
1180
01:03:57,311 --> 01:03:58,660
People were afraid of him.
1181
01:03:58,835 --> 01:04:00,749
But she adored him.
1182
01:04:00,924 --> 01:04:02,577
She had a pet name for him.
1183
01:04:02,751 --> 01:04:04,318
It was "P'ski."
1184
01:04:04,492 --> 01:04:06,625
And that's
what he responded to.
1185
01:04:06,799 --> 01:04:08,453
JULIA:
He's a one-man art factory.
1186
01:04:08,627 --> 01:04:10,759
He's a painter
and a photographer,
1187
01:04:10,934 --> 01:04:12,196
and he can
make furniture and...
1188
01:04:12,370 --> 01:04:14,372
DOWNS: Huh....do just about anything.
1189
01:04:14,546 --> 01:04:16,635
And we've always liked
to do things together.
1190
01:04:16,809 --> 01:04:19,159
Hi, Julie. This is Paul.
1191
01:04:19,333 --> 01:04:22,206
Listen, I've got two friends
I want to bring home to dinner,
1192
01:04:22,380 --> 01:04:23,903
and we'll be there
in about half an hour.
1193
01:04:24,077 --> 01:04:25,209
Can you make it?
1194
01:04:25,383 --> 01:04:28,821
Aha. Company for dinner
in half an hour.
1195
01:04:28,995 --> 01:04:30,997
[♪♪♪]
1196
01:04:31,171 --> 01:04:33,695
PRUD'HOMME:
Paul became
her business manager,
1197
01:04:33,870 --> 01:04:37,786
her chief mushroom dicer,
dishwasher.
1198
01:04:37,961 --> 01:04:39,658
If Julia was the boxer,
he was the cornerman.
1199
01:04:39,832 --> 01:04:43,183
COUSINS:
Paul, who was very organized,
1200
01:04:43,357 --> 01:04:46,186
made sure that Julia had
everything she needed.
1201
01:04:46,360 --> 01:04:50,974
He helped her do the research,
he wrote up the cue cards,
1202
01:04:51,148 --> 01:04:53,324
made sure she had her knives.
1203
01:04:53,498 --> 01:04:55,761
He made sure
she was ready to roll.
1204
01:04:55,935 --> 01:04:57,806
JULIA:
I wouldn't be doing anything
1205
01:04:57,981 --> 01:04:59,721
if I weren't with him
'cause he's been
1206
01:04:59,896 --> 01:05:03,638
a wonderful support
and an encourager.
1207
01:05:03,812 --> 01:05:07,033
REICHL:
He watched
with enormous pleasure
1208
01:05:07,207 --> 01:05:08,948
as she eclipsed him.
1209
01:05:09,122 --> 01:05:12,560
Men of his generation
just did not do that.
1210
01:05:14,171 --> 01:05:16,477
They did not push their wives
1211
01:05:16,651 --> 01:05:18,915
to be the best
that they could be
1212
01:05:19,089 --> 01:05:21,221
and then happily stand back
1213
01:05:21,395 --> 01:05:24,790
and do everything they can
to help her career.
1214
01:05:24,964 --> 01:05:26,531
[♪♪♪]
1215
01:05:30,056 --> 01:05:31,666
COUSINS:
My aunt Julia was very sad
1216
01:05:31,840 --> 01:05:34,104
about not being able
to have children.
1217
01:05:34,278 --> 01:05:36,628
I think she would've liked
to have had at least one.
1218
01:05:36,802 --> 01:05:39,413
But that wasn't to be.
1219
01:05:39,587 --> 01:05:43,461
She saw me
as a child she didn't have,
1220
01:05:43,635 --> 01:05:46,246
and, actually,
all her nieces and nephews.
1221
01:05:46,420 --> 01:05:50,033
She embraced us
as her children.
1222
01:05:51,599 --> 01:05:53,079
What she said to me later was,
1223
01:05:53,253 --> 01:05:54,820
"Well, because
I didn't have kids,
1224
01:05:54,994 --> 01:05:56,778
I could throw myself
into...to work."
1225
01:05:58,780 --> 01:06:00,565
JULIA:
I want to do this very slowly.
1226
01:06:00,739 --> 01:06:02,480
Turn it over.
1227
01:06:02,654 --> 01:06:05,657
Push it back just a little bit.
You can see that's...
1228
01:06:05,831 --> 01:06:07,702
PRATT:
She got word
that she had breast cancer.
1229
01:06:12,098 --> 01:06:15,580
Paul was absolutely devastated.
1230
01:06:15,754 --> 01:06:17,843
He thought
he was gonna lose Julia.
1231
01:06:18,017 --> 01:06:21,847
COUSINS:
Julia was very
stoical about it.
1232
01:06:22,021 --> 01:06:24,893
In Julia's family, you would
never talk about illness,
1233
01:06:25,068 --> 01:06:26,939
let alone cancer.
1234
01:06:27,113 --> 01:06:28,897
You didn't want
to upset people.
1235
01:06:29,072 --> 01:06:31,596
She never complained about it.
She never complained about it.
1236
01:06:31,770 --> 01:06:33,815
She would say,
1237
01:06:33,990 --> 01:06:35,730
"I've got to go in
and get this taken care of."
1238
01:06:42,041 --> 01:06:44,000
[♪♪♪]
1239
01:06:44,174 --> 01:06:46,263
HERSH:
She had a scar
that ran from her shoulder
1240
01:06:46,437 --> 01:06:49,396
almost down to her belly.
1241
01:06:49,570 --> 01:06:51,616
And she said
she was in the bathtub
1242
01:06:51,790 --> 01:06:55,576
and looked down at herself
and was sobbing.
1243
01:06:55,750 --> 01:06:58,231
Paul came into the bathroom
and said, "What's wrong?"
1244
01:06:58,405 --> 01:07:00,929
And Julia said, "How are you
gonna ever love me?
1245
01:07:01,104 --> 01:07:03,454
Look at-- Look at me."
1246
01:07:03,628 --> 01:07:07,240
Paul said, "I didn't marry you
for your breast.
1247
01:07:07,414 --> 01:07:09,112
I married you for your legs."
1248
01:07:11,636 --> 01:07:13,768
And so she said she never
gave it another thought,
1249
01:07:13,942 --> 01:07:15,205
and that was... That was that.
1250
01:07:17,642 --> 01:07:19,731
JULIA:
I'm perfectly fine now,
and thank heaven.
1251
01:07:19,905 --> 01:07:21,863
I'm just very grateful
to be alive.
1252
01:07:22,038 --> 01:07:25,737
RUSS MORASH:
She is really
a "tomorrow" person.
1253
01:07:25,911 --> 01:07:27,347
She's not a "yesterday."
1254
01:07:27,521 --> 01:07:29,175
We don't care
what happened yesterday.
1255
01:07:29,349 --> 01:07:31,612
We only care
what happens tomorrow.
1256
01:07:31,786 --> 01:07:34,093
Please welcome now Julia Child.[AUDIENCE APPLAUDING]
1257
01:07:39,794 --> 01:07:42,667
You go at things
in a rather fearless manner.
1258
01:07:42,841 --> 01:07:45,409
And it just shows a very
direct approach, which, uh...
1259
01:07:45,583 --> 01:07:48,499
You have to be careful
because you do get criticized.
1260
01:07:48,673 --> 01:07:50,414
[BOTH LAUGH]
1261
01:07:50,588 --> 01:07:53,939
COUSINS:
Julia was very
strongly pro-choice,
1262
01:07:54,113 --> 01:07:56,507
and she supported
Planned Parenthood always.
1263
01:07:56,681 --> 01:07:58,030
Have you ever been to any of
1264
01:07:58,204 --> 01:07:59,945
our Planned Parenthood
centers before?
1265
01:08:00,119 --> 01:08:01,990
The doctor will...COUSINS: She thought it was
1266
01:08:02,165 --> 01:08:03,340
very important for women
1267
01:08:03,514 --> 01:08:05,342
to be able to determine
their own lives.
1268
01:08:11,174 --> 01:08:13,001
Julia Child became part
1269
01:08:13,176 --> 01:08:15,265
of what was called
our Board of Advocates.
1270
01:08:15,439 --> 01:08:17,658
She opened up the idea
that we could have people
1271
01:08:17,832 --> 01:08:19,834
known for something
other than health care,
1272
01:08:20,008 --> 01:08:21,967
but who understood
the importance of women
1273
01:08:22,141 --> 01:08:23,838
and women's rights and women's
access to health care,
1274
01:08:24,012 --> 01:08:24,926
be part of this movement.
1275
01:08:26,841 --> 01:08:28,278
Julia's audience
1276
01:08:28,452 --> 01:08:30,280
were women from
all walks of life.
1277
01:08:30,454 --> 01:08:33,021
They were in rural America.
They were in big cities.
1278
01:08:33,196 --> 01:08:36,851
And the power of her saying,
"I support Planned Parenthood.
1279
01:08:37,025 --> 01:08:39,158
I stand with
Planned Parenthood,"
1280
01:08:39,332 --> 01:08:41,029
was really important.
1281
01:08:41,204 --> 01:08:42,814
NEWSMAN:
The crowd at
Stepherson's supermarket
1282
01:08:42,988 --> 01:08:45,469
was primed and ready
for the cook's arrival,
1283
01:08:45,643 --> 01:08:47,253
jockeying for
the best position
1284
01:08:47,427 --> 01:08:49,473
to buy the limited number
of autographed cookbooks.
1285
01:08:49,647 --> 01:08:51,823
But a group outside
was busy protesting
1286
01:08:51,997 --> 01:08:54,086
what they feel
are far more important matters
1287
01:08:54,260 --> 01:08:55,914
than how to
best broil the beef.
1288
01:08:56,088 --> 01:08:58,699
MAN:
We're out here
to let the people know
1289
01:08:58,873 --> 01:09:02,399
what, uh, stores,
what agencies and businesses
1290
01:09:02,573 --> 01:09:05,141
are supporting the abortionist
Planned Parenthood.
1291
01:09:05,315 --> 01:09:07,099
NEWSMAN:
They say
they're going to picket
1292
01:09:07,273 --> 01:09:09,580
every Memphis appearance
made by the culinary queen.
1293
01:09:09,754 --> 01:09:12,278
RICHARDS:
She risked her own celebrity,
1294
01:09:12,452 --> 01:09:15,586
her own reputation, to
associate herself with an issue
1295
01:09:15,760 --> 01:09:18,284
that some people found
controversial.
1296
01:09:18,458 --> 01:09:20,286
DAVIDSON:
That kind of backlash,
1297
01:09:20,460 --> 01:09:23,333
she just let that roll off.
1298
01:09:23,507 --> 01:09:26,249
JULIA:
In France and Italy,
it isn't even an issue anymore.
1299
01:09:26,423 --> 01:09:28,686
And if we had the Planned
Parenthood in the schools,
1300
01:09:28,860 --> 01:09:31,123
then we wouldn't
have to have any abortion.
1301
01:09:31,297 --> 01:09:33,081
When Julia had
deep convictions like that,
1302
01:09:33,256 --> 01:09:35,345
she was unflappable.
1303
01:09:38,913 --> 01:09:41,089
The best French way
of doing green vegetables
1304
01:09:41,264 --> 01:09:44,876
is to put them into an enormous
pot of rapidly boiling water.
1305
01:09:45,050 --> 01:09:47,487
Fifteen years,
I've been at people
1306
01:09:47,661 --> 01:09:49,968
for how to cook things
properly.
1307
01:09:50,142 --> 01:09:51,709
REICHL:
Julia had given
1308
01:09:51,883 --> 01:09:55,191
our mothers, our aunts,
1309
01:09:55,365 --> 01:09:58,672
the idea of trying
to make great food,
1310
01:09:58,846 --> 01:10:00,544
but our generation
1311
01:10:00,718 --> 01:10:02,285
tried to take it
to the next step.
1312
01:10:03,677 --> 01:10:06,898
These young cooks set out
1313
01:10:07,072 --> 01:10:10,771
to start going to farmers
to get great food.
1314
01:10:10,945 --> 01:10:15,733
Julia's notion was that
anybody who learned technique
1315
01:10:15,907 --> 01:10:19,432
could cook great food
out of the supermarket.
1316
01:10:19,606 --> 01:10:22,914
Our mantra was the opposite.
1317
01:10:23,088 --> 01:10:24,568
You can't cook good food
1318
01:10:24,742 --> 01:10:27,614
unless you've got
great ingredients.
1319
01:10:27,788 --> 01:10:30,182
You run into all this business
on the nouvelle cuisine
1320
01:10:30,356 --> 01:10:32,880
of crunchily underdone
vegetables.
1321
01:10:33,054 --> 01:10:35,448
Then you can't eat 'em
'cause they're practically raw.
1322
01:10:35,622 --> 01:10:37,320
REICHL:
She was defensive.
1323
01:10:37,494 --> 01:10:39,191
She'd been queen for so long,
1324
01:10:39,365 --> 01:10:43,151
and she had so changed
American food
1325
01:10:43,326 --> 01:10:46,372
that the notion that there was
1326
01:10:46,546 --> 01:10:49,375
a generation
that was critical--
1327
01:10:49,549 --> 01:10:51,290
I mean,
she was not used to criticism.
1328
01:10:51,464 --> 01:10:53,161
MAN:
And action.
1329
01:10:53,336 --> 01:10:54,728
Give me the wide shot!
1330
01:10:54,902 --> 01:10:56,469
Hold for me, freeze!
Give me the matches!
1331
01:10:58,123 --> 01:11:00,038
PRUD'HOMME:
1980, Julia had
1332
01:11:00,212 --> 01:11:02,736
her first really big setback
with PBS
1333
01:11:02,910 --> 01:11:06,653
when they didn't air her new
program all across the country.
1334
01:11:06,827 --> 01:11:08,394
Why are we not going to see
1335
01:11:08,568 --> 01:11:09,743
your new show here
on public television?
1336
01:11:09,917 --> 01:11:11,223
I don't know.
1337
01:11:11,397 --> 01:11:13,269
It's up to every
public television station
1338
01:11:13,443 --> 01:11:15,358
- what they want to show.
- Th-this--
1339
01:11:15,532 --> 01:11:17,273
Maybe they don't like food.[BOTH LAUGH]
1340
01:11:24,236 --> 01:11:26,151
PRUD'HOMME:
PBS started to take Julia
1341
01:11:26,325 --> 01:11:27,935
less and less seriously,
1342
01:11:28,109 --> 01:11:31,069
focused resources
in other ways.
1343
01:11:31,243 --> 01:11:34,594
I think it had something to do
with her gender and her age.
1344
01:11:34,768 --> 01:11:36,640
They were sort of
easing her out.
1345
01:11:36,814 --> 01:11:38,294
They were getting ready
to put her out to the farm.
1346
01:11:51,698 --> 01:11:54,048
Julia was
hugely frustrated by this.
1347
01:11:54,222 --> 01:11:56,399
She said, "Forget it, PBS.
1348
01:11:56,573 --> 01:11:57,748
I'm done." And she quit.
1349
01:12:00,054 --> 01:12:01,839
She could have
quietly gone into retirement,
1350
01:12:02,013 --> 01:12:03,928
but she didn't want to do that.
1351
01:12:04,102 --> 01:12:06,365
She would say, "If they don't
see you on television,
1352
01:12:06,539 --> 01:12:08,498
they think you're dead."
1353
01:12:08,672 --> 01:12:12,763
Julia was a dynamic force
that would not be silenced,
1354
01:12:12,937 --> 01:12:14,547
would not lay about,
1355
01:12:14,721 --> 01:12:16,897
waiting for her next
great television show.
1356
01:12:17,071 --> 01:12:18,812
PRUD'HOMME:
And so she went to work for
1357
01:12:18,986 --> 01:12:21,641
Good Morning America,
ABC's commercial show.
1358
01:12:21,815 --> 01:12:24,775
That's tomorrow on
Good Morning America.
1359
01:12:24,949 --> 01:12:27,430
This morning, Julia Child
is back with us in our kitchen.
1360
01:12:27,604 --> 01:12:29,345
PRUD'HOMME:
On GMA,
1361
01:12:29,519 --> 01:12:31,390
she had to do an entire dish
in three minutes.
1362
01:12:31,564 --> 01:12:33,784
But she learned to adapt,
1363
01:12:33,958 --> 01:12:38,354
and it provided her
a much larger audience.
1364
01:12:38,528 --> 01:12:41,095
GIBSON:
When I first met her,
I was intimidated.
1365
01:12:41,269 --> 01:12:42,619
I was meeting an icon.
1366
01:12:42,793 --> 01:12:44,055
How am I gonna approach her?
1367
01:12:44,229 --> 01:12:45,839
I didn't have to.
1368
01:12:46,013 --> 01:12:48,755
Knock-knock-knock on the door,
and in she bursts.
1369
01:12:48,929 --> 01:12:50,409
[IMITATING JULIA]
"Darling, deary,
1370
01:12:50,583 --> 01:12:52,977
we're gonna have so much fun!"
1371
01:12:53,151 --> 01:12:55,109
You don't put your hands
on that.
1372
01:12:55,283 --> 01:12:57,068
- Oh, you don't, okay.
- And I'll explain that later.
1373
01:12:57,242 --> 01:12:58,374
[BOTH LAUGH]
1374
01:12:58,548 --> 01:13:01,202
Julia was
an incorrigible flirt.
1375
01:13:01,377 --> 01:13:03,422
You say to-may-toe, I say
to-mah-toe.
No, I just...
1376
01:13:03,596 --> 01:13:04,728
GIBSON:
You say po-tay-toe,
I say po-tah-toe.
1377
01:13:04,902 --> 01:13:06,730
- I don't say po-tah-toe.
- Oh, I'm sorry.
1378
01:13:06,904 --> 01:13:09,036
GIBSON:
Here's this 75-year-old woman
1379
01:13:09,210 --> 01:13:11,430
that I'm talking to--
Or on into her 80s.
1380
01:13:11,604 --> 01:13:12,779
- -and yet she's flirting.
1381
01:13:12,953 --> 01:13:16,522
She's making you feel
as if what you're saying
1382
01:13:16,696 --> 01:13:18,916
is just the smartest thing
she ever heard.
1383
01:13:19,090 --> 01:13:20,570
If you were to invite me
to your home for the holidays--
1384
01:13:20,744 --> 01:13:22,528
Fat chance, but if that--[AUDIENCE LAUGHS]
1385
01:13:22,702 --> 01:13:24,182
- Well, I would.
- Would you? I'd come too.
1386
01:13:24,356 --> 01:13:25,966
- I would if you'd come up.
- I'd love to.
1387
01:13:26,140 --> 01:13:27,359
I'd give you a wonderful--What would we have?
1388
01:13:27,533 --> 01:13:29,361
We'd have hamburger.[AUDIENCE LAUGHS]
1389
01:13:29,535 --> 01:13:31,668
- But in a very special way.
- Yeah.
1390
01:13:31,842 --> 01:13:33,060
DIRECTOR:
She liked to flirt.
1391
01:13:33,234 --> 01:13:34,235
I know.
1392
01:13:34,410 --> 01:13:35,541
[LAUGHS]
1393
01:13:35,715 --> 01:13:37,413
I know.
1394
01:13:37,587 --> 01:13:38,718
JULIA:
We better taste it, I think.
1395
01:13:38,892 --> 01:13:40,328
I've got
an impeccably clean mouth.
1396
01:13:40,503 --> 01:13:42,069
You?
Yes.
1397
01:13:42,243 --> 01:13:43,506
[LAUGHS]
1398
01:13:43,680 --> 01:13:45,769
[AUDIENCE APPLAUDS]
1399
01:13:45,943 --> 01:13:46,683
We say in French,
1400
01:13:48,946 --> 01:13:51,122
She was wonderful with women,
don't get me wrong,
1401
01:13:51,296 --> 01:13:53,037
but she really liked men
the best.
1402
01:13:53,211 --> 01:13:54,865
[LAUGHING]
1403
01:13:57,781 --> 01:13:59,173
DELPEUCH:
She was friend with men.
1404
01:13:59,347 --> 01:14:00,436
They were-- Some were gay.
1405
01:14:00,610 --> 01:14:02,176
The other one, uh, loved woman.
1406
01:14:02,350 --> 01:14:04,701
You know, uh... I mean,
you know, it's life.
1407
01:14:04,875 --> 01:14:07,181
She liked straight men better,
1408
01:14:07,355 --> 01:14:09,706
although the cooking world
is full of gay men.
1409
01:14:09,880 --> 01:14:12,665
Many of them
she was very close to.
1410
01:14:15,102 --> 01:14:17,365
Bob Johnson was her lawyer,
1411
01:14:17,540 --> 01:14:20,760
and she felt
a great loyalty to him.
1412
01:14:20,934 --> 01:14:22,545
I don't think
that Julia thought
1413
01:14:22,719 --> 01:14:25,025
that Bob Johnson
was homosexual.
1414
01:14:25,199 --> 01:14:28,333
He had a girlfriend
that came to all the parties,
1415
01:14:28,507 --> 01:14:30,466
and she used to say,
1416
01:14:30,640 --> 01:14:32,380
"I wonder when they're ever
going to get hitched up."
1417
01:14:32,555 --> 01:14:33,599
She just didn't see it.
1418
01:14:33,773 --> 01:14:35,340
- Did not acknowledge it.
- Yeah.
1419
01:14:35,514 --> 01:14:39,257
She called homosexuals "homos."
1420
01:14:39,431 --> 01:14:42,347
"Did you see all those homos
in the audience?"
1421
01:14:42,521 --> 01:14:44,610
It was derogatory.
1422
01:14:44,784 --> 01:14:46,264
It was new for all of us.
1423
01:14:46,438 --> 01:14:50,007
We were coming out
of, uh, a period
1424
01:14:50,181 --> 01:14:53,837
of when gay-gay people
didn't exist,
1425
01:14:54,011 --> 01:14:55,665
or weren't--
Really weren't meant to.
1426
01:14:57,580 --> 01:15:00,670
Bob told her he had AIDS.
1427
01:15:00,844 --> 01:15:03,237
PRUD'HOMME:
When Bob Johnson died of AIDS,
1428
01:15:03,411 --> 01:15:04,543
it really hit her hard.
1429
01:15:17,077 --> 01:15:18,557
She did a 180,
1430
01:15:18,731 --> 01:15:22,474
and she had
a revelatory moment.
1431
01:15:22,648 --> 01:15:25,608
She would say, "Who is gonna
take care of these people?
1432
01:15:25,782 --> 01:15:27,087
They've got
this horrible disease
1433
01:15:27,261 --> 01:15:28,654
that nobody understands."
1434
01:15:28,828 --> 01:15:31,091
And so she did an AIDS benefit,
1435
01:15:31,265 --> 01:15:35,226
and she thereafter
became quite outspoken about
1436
01:15:35,400 --> 01:15:37,184
her support
of the gay community.
1437
01:15:37,358 --> 01:15:38,577
JULIA:
AIDS is just
1438
01:15:38,751 --> 01:15:41,145
a horrible disease,
1439
01:15:41,319 --> 01:15:44,104
and we have to make everyone
very well aware of it,
1440
01:15:44,278 --> 01:15:46,367
and this is one of
the very best ways of doing it.
1441
01:15:46,542 --> 01:15:48,500
Food is love, isn't it?
1442
01:15:48,674 --> 01:15:50,720
'Cause it gets
everybody together.
1443
01:15:50,894 --> 01:15:53,505
Julia came from a place
1444
01:15:53,679 --> 01:15:56,900
where there was
a very set notion
1445
01:15:57,074 --> 01:15:59,293
of how a person
lived one's life.
1446
01:15:59,467 --> 01:16:03,384
But she was a person
who was very much about,
1447
01:16:03,559 --> 01:16:05,256
"I can learn."[AUDIENCE APPLAUDS]
1448
01:16:05,430 --> 01:16:07,040
Her whole life
was about evolving.
1449
01:16:08,694 --> 01:16:10,478
JULIA:
Oh, look at that.
1450
01:16:10,653 --> 01:16:12,045
Can I have a little taste?
1451
01:16:14,308 --> 01:16:16,223
Mmm.
1452
01:16:16,397 --> 01:16:18,661
That's a sausage.
1453
01:16:18,835 --> 01:16:20,924
Julia loved to eat.
1454
01:16:21,098 --> 01:16:23,448
What are these?
Can I try one of those?
1455
01:16:23,622 --> 01:16:25,450
Uh, artichokes. We...Artichokes.
1456
01:16:25,624 --> 01:16:27,365
- Yes, yes.
- I'll just take one.
1457
01:16:27,539 --> 01:16:29,236
This one okay?
1458
01:16:29,410 --> 01:16:32,588
Julia's appetite was
absolutely astonishing.
1459
01:16:32,762 --> 01:16:36,156
People were always
bringing special dishes.
1460
01:16:36,330 --> 01:16:39,943
"Julia, I would just like you
to taste this."
1461
01:16:40,117 --> 01:16:44,904
And she not only tasted it,
she would eat it all.
1462
01:16:45,078 --> 01:16:45,949
Mmm.
1463
01:16:46,123 --> 01:16:48,081
[♪♪♪]
1464
01:16:48,255 --> 01:16:50,040
FAIRCHILD:
No matter where we were,
1465
01:16:50,214 --> 01:16:52,129
in someone's home
or at a restaurant,
1466
01:16:52,303 --> 01:16:55,132
when her food came,
she started eating.
1467
01:16:55,306 --> 01:16:57,351
It was what she called
"French rules."
1468
01:16:57,525 --> 01:16:59,353
When you're served, you eat.
1469
01:16:59,527 --> 01:17:00,659
GIBSON:
Oh, those look tender.
1470
01:17:00,833 --> 01:17:01,921
Yeah.
1471
01:17:02,095 --> 01:17:03,967
GIBSON:
She had the fastest fork
1472
01:17:04,141 --> 01:17:05,795
of anybody
I've ever eaten with,
1473
01:17:05,969 --> 01:17:09,276
reaching across
and tasting your food,
1474
01:17:09,450 --> 01:17:12,062
sometimes without invitation
to do so.
1475
01:17:12,236 --> 01:17:13,759
She just reached out
and grabbed it.
1476
01:17:13,933 --> 01:17:15,761
Never had Julia Child
eat off my plate before.
1477
01:17:15,935 --> 01:17:17,328
That's, uh...
Mm-hmm.
1478
01:17:17,502 --> 01:17:19,939
Are there any foods
that you don't like?
1479
01:17:20,113 --> 01:17:23,813
I don't like things
that are not fresh
1480
01:17:23,987 --> 01:17:25,902
and not well-prepared
and cooked by someone
1481
01:17:26,076 --> 01:17:27,512
who doesn't know
what they're doing.
1482
01:17:27,686 --> 01:17:28,905
- PEÉPIN: Beautiful.
- JULIA: Look at that.
1483
01:17:29,079 --> 01:17:30,515
Isn't that nice?
1484
01:17:30,689 --> 01:17:32,735
- And now the best part of it.
- Is the eating.
1485
01:17:32,909 --> 01:17:33,997
Eating, yes.
Okay.
1486
01:17:34,171 --> 01:17:35,346
Mmm.
1487
01:17:38,088 --> 01:17:39,524
- Very good, huh?
- That's good.
1488
01:17:39,698 --> 01:17:40,917
- That's great.
- Mmm.
1489
01:17:41,091 --> 01:17:42,092
LENO:
Now, would friends think twice
1490
01:17:42,266 --> 01:17:43,354
before asking you to dinner?
1491
01:17:43,528 --> 01:17:44,964
[LAUGHS]
If they could just give me
1492
01:17:45,138 --> 01:17:47,053
a good steak or a hamburger,
and I'm very happy.
1493
01:17:47,227 --> 01:17:48,664
Good steak or hamburger?
Well, this is my kind of gal.
1494
01:17:48,838 --> 01:17:50,317
Sure.
Really?
1495
01:17:50,491 --> 01:17:51,971
You're not a health--
you're not one of these...
1496
01:17:52,145 --> 01:17:54,539
I certainly am not.
I hate health food of any type.
1497
01:17:54,713 --> 01:17:56,410
[AUDIENCE LAUGHS AND APPLAUDS]
1498
01:17:56,584 --> 01:17:59,718
Julia would cook with butter,
a lot of butter.
1499
01:17:59,892 --> 01:18:03,200
JULIA:
I have six and a half
sticks of chilled butter.
1500
01:18:03,374 --> 01:18:05,289
Goodness, Julia,
you and your butter.
1501
01:18:05,463 --> 01:18:06,856
- I'm telling you.
- WOMAN: Isn't butter fattening?
1502
01:18:07,030 --> 01:18:08,814
DONAHUE: Nah.[AUDIENCE LAUGHS]
1503
01:18:08,988 --> 01:18:12,296
I think there's so much talk
about health and nutrition
1504
01:18:12,470 --> 01:18:14,211
that a lot of people
are scared of their food.
1505
01:18:14,385 --> 01:18:15,865
[AUDIENCE LAUGHS]
So I think,
1506
01:18:16,039 --> 01:18:17,823
know what you can eat,
and then enjoy things.
1507
01:18:17,997 --> 01:18:19,825
DONAHUE: Yes.[AUDIENCE LAUGHS]
1508
01:18:19,999 --> 01:18:22,175
DIRECTOR:
What was it like
to have dinner at Julia's?
1509
01:18:22,349 --> 01:18:24,830
Wonderful.
1510
01:18:25,004 --> 01:18:27,441
MARIAN MORASH:
Once you got there,
you really got cooking.
1511
01:18:27,615 --> 01:18:28,791
It was...That was the entertainment.
1512
01:18:28,965 --> 01:18:30,836
PRATT:
We all were given tasks
1513
01:18:31,010 --> 01:18:33,143
before dinner to get it ready.
1514
01:18:33,317 --> 01:18:35,362
And if you were using
a knife the wrong way,
1515
01:18:35,536 --> 01:18:38,409
she'd come over and show you
how to use it the right way.
1516
01:18:38,583 --> 01:18:40,237
[GEORGES BIZET'S "HABANERA"
PLAYING]
1517
01:18:40,411 --> 01:18:41,934
WILLAN:
"Ooh," she said.
1518
01:18:42,108 --> 01:18:44,589
"I got a roast beef
from Mr. Savenor,"
1519
01:18:44,763 --> 01:18:46,243
her wonderful butcher.
1520
01:18:46,417 --> 01:18:49,594
[WOMAN SINGING OPERA MUSIC
IN FRENCH]
1521
01:18:51,857 --> 01:18:53,946
She trimmed the fat.
1522
01:18:54,120 --> 01:18:58,734
She slashed it in diamonds
1523
01:18:58,908 --> 01:19:02,868
so the drippings would escape.
1524
01:19:03,042 --> 01:19:07,438
She'd roast it medium
on the outside,
1525
01:19:07,612 --> 01:19:10,049
quite dark pink for the rest.
1526
01:19:10,223 --> 01:19:12,356
[♪♪♪]
1527
01:19:16,664 --> 01:19:20,364
The potatoes
you cut in big chunks.
1528
01:19:20,538 --> 01:19:24,585
Blanch them,
scratch them with a fork,
1529
01:19:24,760 --> 01:19:27,719
and they'll absorb
more of the dripping,
1530
01:19:27,893 --> 01:19:29,765
and so you get
a lovely, crusty outside.
1531
01:19:31,505 --> 01:19:32,463
And gravy.
1532
01:19:32,637 --> 01:19:34,552
[♪♪♪]
1533
01:19:37,947 --> 01:19:39,862
There'll be
all those nice juices
1534
01:19:40,036 --> 01:19:43,213
in the bottom of the pan.
1535
01:19:43,387 --> 01:19:46,651
And you add two three cups
of beef stock,
1536
01:19:46,825 --> 01:19:48,218
boil the hell out of it.
1537
01:19:48,392 --> 01:19:51,177
[♪♪♪]
1538
01:19:51,351 --> 01:19:57,531
Until it starts to make
a very characteristic noise.
1539
01:19:57,705 --> 01:19:59,272
[CRACKLING]
1540
01:20:00,883 --> 01:20:02,536
[IMITATES CRACKLING]
1541
01:20:02,710 --> 01:20:05,583
And that's gravy.
1542
01:20:05,757 --> 01:20:07,324
[MUSIC CRESCENDOS]
1543
01:20:10,327 --> 01:20:12,242
[SONG ENDS]
1544
01:20:12,416 --> 01:20:17,334
I'm slightly ashamed
to say, um...
1545
01:20:17,508 --> 01:20:20,424
I'm constantly thinking
about it.
1546
01:20:20,598 --> 01:20:22,208
[BIRDS CHIRPING]
1547
01:20:25,255 --> 01:20:27,735
[♪♪♪]
1548
01:20:27,910 --> 01:20:30,869
THIBAULT:
Julia always
came back to France.
1549
01:20:40,444 --> 01:20:43,229
Julia and Simca
renewed their friendship,
1550
01:20:43,403 --> 01:20:45,841
and they never ceased
being friends.
1551
01:20:48,887 --> 01:20:51,847
DAVIDSON:
Julia and Paul built
a house on the major property
1552
01:20:52,021 --> 01:20:56,460
that belonged to Simca
called La Pitchoune.
1553
01:20:56,634 --> 01:20:58,723
JULIA:
This is where we live
in Provence.
1554
01:20:58,897 --> 01:21:02,814
You smell the olive blossoms
and the linden trees
1555
01:21:02,988 --> 01:21:04,772
and the wild herbs.
1556
01:21:04,947 --> 01:21:06,731
It's the most lovely country.
1557
01:21:08,211 --> 01:21:10,300
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
1558
01:21:10,474 --> 01:21:12,563
DELPEUCH:
She really loved France
1559
01:21:12,737 --> 01:21:14,695
and the markets,
and she loved the people.
1560
01:21:15,914 --> 01:21:18,264
[IN FRENCH]
1561
01:21:25,315 --> 01:21:26,838
DAVIDSON:
I could see her come alive
1562
01:21:27,012 --> 01:21:28,622
when she got to France.
1563
01:21:28,796 --> 01:21:32,017
It was a very special place
to her.
1564
01:21:32,191 --> 01:21:34,454
It's where
she discovered herself.
1565
01:21:36,543 --> 01:21:38,371
It was such a respite for her
1566
01:21:38,545 --> 01:21:40,721
and Paul to be there.
1567
01:21:40,896 --> 01:21:42,723
[♪♪♪]
1568
01:21:46,553 --> 01:21:48,642
COUSINS:
Paul had a heart attack,
1569
01:21:48,816 --> 01:21:51,123
and he had a ministroke.
1570
01:21:51,297 --> 01:21:53,038
PRUD'HOMME:
That left him
with what he called
1571
01:21:53,212 --> 01:21:55,475
"scrambled brains."
1572
01:21:55,649 --> 01:21:59,523
Here's this guy who was
this, uh, wonderful intellect,
1573
01:21:59,697 --> 01:22:02,221
very physical person,
and he could barely speak.
1574
01:22:02,395 --> 01:22:04,006
He was very moody.
1575
01:22:04,180 --> 01:22:06,617
He never fully recovered
from that.
1576
01:22:06,791 --> 01:22:09,054
It was really hard to see him
1577
01:22:09,228 --> 01:22:13,972
lose that major part
of his personality.
1578
01:22:14,146 --> 01:22:16,670
But Julia treated Paul
1579
01:22:16,844 --> 01:22:19,847
as if he was
as okay as he could be.
1580
01:22:20,022 --> 01:22:22,198
So whenever they traveled,
he went.
1581
01:22:22,372 --> 01:22:25,114
REICHL:
You never saw her without him.
1582
01:22:25,288 --> 01:22:26,767
He would be sitting
in a corner quietly,
1583
01:22:26,942 --> 01:22:28,073
but he was always there.
1584
01:22:28,247 --> 01:22:30,815
[♪♪♪]
1585
01:22:30,989 --> 01:22:35,515
COUSINS:
It was sort of
a slow and steady decline.
1586
01:22:35,689 --> 01:22:39,389
MARIAN MORASH:
He had been having
dementia problems.
1587
01:22:39,563 --> 01:22:41,478
The decision had been made
that it was time
1588
01:22:41,652 --> 01:22:43,219
for Paul to go
to a nursing home.
1589
01:22:44,655 --> 01:22:46,309
We took him there,
1590
01:22:46,483 --> 01:22:47,745
and she had made sure
that there were photographs
1591
01:22:47,919 --> 01:22:49,703
and things from their home
in this room.
1592
01:22:49,877 --> 01:22:51,444
[♪♪♪]
1593
01:23:02,499 --> 01:23:05,937
And he sat on the bed, and
he said, "Wh-why am I here?"
1594
01:23:06,111 --> 01:23:10,159
You know, "Wh-why am I here?
Why am I not in Cambridge?"
1595
01:23:10,333 --> 01:23:11,899
And she had to talk to him
and say,
1596
01:23:12,074 --> 01:23:14,119
"Well, this is just
a nice place to stay tonight,
1597
01:23:14,293 --> 01:23:15,947
and I'll be back
in the morning."
1598
01:23:16,121 --> 01:23:17,949
And a lot of excuses.
1599
01:23:18,123 --> 01:23:21,779
And then we got into the car
and she broke down.
1600
01:23:21,953 --> 01:23:24,086
It was the only time
I've ever seen her like that.
1601
01:23:29,830 --> 01:23:33,486
HERSH:
Julia didn't really show
her grief very much.
1602
01:23:33,660 --> 01:23:38,274
Even when Paul passed away,
she was pretty stoic about it.
1603
01:23:38,448 --> 01:23:40,319
I know
that she cried privately,
1604
01:23:40,493 --> 01:23:42,713
but not-- She didn't kn--
1605
01:23:42,887 --> 01:23:46,369
She didn't know that
anybody knew or heard or saw.
1606
01:23:46,543 --> 01:23:50,025
You know, he was her
life partner and best friend.
1607
01:23:53,550 --> 01:23:55,247
It was hard.
1608
01:23:55,421 --> 01:23:56,640
[♪♪♪]
1609
01:24:47,691 --> 01:24:50,172
COUSINS:
It was very sad for her,
1610
01:24:50,346 --> 01:24:53,088
but she didn't
let things get her down.
1611
01:24:53,262 --> 01:24:54,306
Ever.
1612
01:24:54,480 --> 01:24:56,091
She just went right on.
1613
01:25:02,749 --> 01:25:04,360
RUSS MORASH:
Julia exceeded
1614
01:25:04,534 --> 01:25:06,231
everyone's expectations
1615
01:25:06,405 --> 01:25:09,408
in her ability
to continue in television
1616
01:25:09,582 --> 01:25:11,280
long past the time
1617
01:25:11,454 --> 01:25:13,456
when most people would've
hung up their spatulas
1618
01:25:13,630 --> 01:25:15,675
and gone on to their reward.
1619
01:25:15,849 --> 01:25:17,938
How much longer are we gonna
see you doing television?
1620
01:25:18,113 --> 01:25:20,767
Well, till I drop, probably.
1621
01:25:20,941 --> 01:25:25,250
We're gonna start out with a
bold, stuffed, roasted turkey.
1622
01:25:25,424 --> 01:25:26,860
But now...Oh, here you are.
1623
01:25:28,993 --> 01:25:30,690
[LAUGHING]
1624
01:25:30,864 --> 01:25:33,606
DAVIDSON:
Julia redefined age by example.
1625
01:25:33,780 --> 01:25:35,565
When she was 87,
1626
01:25:35,739 --> 01:25:39,177
she launched a 22-part series
with Jacques Pépin.
1627
01:25:40,352 --> 01:25:41,484
[GLASSES DING]
1628
01:25:41,658 --> 01:25:43,747
Happy cooking. Bon appétit.
1629
01:25:45,749 --> 01:25:47,098
PRUD'HOMME:
In classic Julia fashion,
1630
01:25:47,272 --> 01:25:49,622
she had a détente with PBS,
1631
01:25:49,796 --> 01:25:51,276
and she did a few series
with them.
1632
01:25:51,450 --> 01:25:53,278
- This is a really good dessert.
- Oh, yes.
1633
01:25:53,452 --> 01:25:54,932
PRUD'HOMME:
She was 91
1634
01:25:55,106 --> 01:25:57,587
when we were working together
on her memoir.
1635
01:25:57,761 --> 01:25:59,154
RUSS MORASH:
She did not recognize
1636
01:25:59,328 --> 01:26:00,938
her advancing age.
1637
01:26:01,112 --> 01:26:03,245
She would be resistant to it.
1638
01:26:03,419 --> 01:26:05,812
She would not admit to it.
She would not lie down to it.
1639
01:26:05,986 --> 01:26:09,164
She-she was too big for that.
1640
01:26:09,338 --> 01:26:15,213
REICHL:
Julia became enormously
generous to young chefs.
1641
01:26:15,387 --> 01:26:18,303
She was very supportive
of that.
1642
01:26:18,477 --> 01:26:21,176
SAMUELSSON:
When Julia Child
came to my restaurant,
1643
01:26:21,350 --> 01:26:25,441
it was like taking somebody
out of the TV frame
1644
01:26:25,615 --> 01:26:27,312
and walk her
into your restaurant.
1645
01:26:27,486 --> 01:26:31,838
She created
a real sense of excitement
1646
01:26:32,012 --> 01:26:36,191
about the notion
of food people coming together
1647
01:26:36,365 --> 01:26:37,322
and supporting each other.
1648
01:26:37,496 --> 01:26:39,629
[APPLAUSE]
And here's to our chefs!
1649
01:26:39,803 --> 01:26:41,108
REICHL:
And the notion that there was
1650
01:26:41,283 --> 01:26:44,895
an American food movement.
1651
01:26:45,069 --> 01:26:47,419
WOMAN:
When I was a little
girl, I used to watch you.
1652
01:26:47,593 --> 01:26:49,291
And you could make a mistake,
and, as a young woman,
1653
01:26:49,465 --> 01:26:51,118
it taught me that it was okay
not to be perfect.
1654
01:26:51,293 --> 01:26:53,904
Yes, you don't have
to be uptight.
Yeah. Ha, ha!
1655
01:26:54,078 --> 01:26:55,906
DAVIDSON:
She was driven by
1656
01:26:56,080 --> 01:26:58,387
the social aspect
of what she did.
1657
01:26:58,561 --> 01:27:01,999
She loved the energy
of having people around her.
1658
01:27:02,173 --> 01:27:03,566
JULIA:
Oh, that's wonderful.
1659
01:27:03,740 --> 01:27:05,524
With a nice burn
on it too. Great.
1660
01:27:05,698 --> 01:27:06,525
Will you sign this one
too, for me?
1661
01:27:06,699 --> 01:27:07,526
I certainly will.
1662
01:27:07,700 --> 01:27:09,224
Age did not stop her
1663
01:27:09,398 --> 01:27:11,008
until her body
really failed her.
1664
01:27:11,182 --> 01:27:13,053
[♪♪♪]
1665
01:27:15,055 --> 01:27:18,015
Paul arranged all these.
1666
01:27:18,189 --> 01:27:23,238
See, when you take it off,
you can see where it's to go.
1667
01:27:23,412 --> 01:27:26,850
These copper ones are all from
when we went over to France,
1668
01:27:27,024 --> 01:27:29,287
in-in Paris, in the early '50s.
1669
01:27:33,030 --> 01:27:36,381
I think people enjoy
seeing things like this.
1670
01:27:37,948 --> 01:27:40,080
This was before
the food processor.
1671
01:27:40,255 --> 01:27:42,300
'Cause you would do like that.
1672
01:27:45,260 --> 01:27:48,132
Well, the trouble is
you can collect so much stuff,
1673
01:27:48,306 --> 01:27:50,003
can't you?
1674
01:27:50,177 --> 01:27:51,744
[♪♪♪]
1675
01:27:54,878 --> 01:27:56,619
LEHRER:
Julia Child died today.
1676
01:27:56,793 --> 01:27:58,708
She was 91 years old.
1677
01:27:58,882 --> 01:28:02,059
The cooking icon
who demystified French cuisine
1678
01:28:02,233 --> 01:28:05,149
and brought it
into American kitchens.
1679
01:28:07,325 --> 01:28:09,284
DELPEUCH:
She changed everything.
1680
01:28:09,458 --> 01:28:12,765
We need to tell
how important this woman is,
1681
01:28:12,939 --> 01:28:14,767
was, will be.
1682
01:28:15,725 --> 01:28:18,162
ANDREÉS:
1683
01:28:28,390 --> 01:28:30,043
SAMUELSSON:
Julia really paved the way
1684
01:28:30,217 --> 01:28:34,439
for this incredible moment
of food and pop culture,
1685
01:28:34,613 --> 01:28:36,659
making this
very domestic profession
1686
01:28:36,833 --> 01:28:38,008
something extremely popular.
1687
01:28:38,182 --> 01:28:39,923
[CLANGING]
1688
01:28:40,097 --> 01:28:41,577
All right! We're here![AUDIENCE APPLAUDS]
1689
01:28:41,751 --> 01:28:43,796
We've got
eight tablespoons of butter.
1690
01:28:43,970 --> 01:28:45,624
They're green beans.
1691
01:28:45,798 --> 01:28:47,409
Yum. Ha, ha![AUDIENCE APPLAUDS]
1692
01:28:47,583 --> 01:28:48,975
Stand back.
1693
01:28:49,149 --> 01:28:50,716
Whoo.
1694
01:28:50,890 --> 01:28:52,631
GARTEN:
A lot of us write cookbooks
1695
01:28:52,805 --> 01:28:54,459
and do TV, as Julia did.
1696
01:28:54,633 --> 01:28:56,983
But she got the train
out of the station.
1697
01:28:57,157 --> 01:28:58,245
ANDREÉS:
1698
01:29:24,924 --> 01:29:26,622
[♪♪♪]
1699
01:29:34,369 --> 01:29:35,718
JULIA:
We-- In this stew--
1700
01:29:35,892 --> 01:29:36,893
we don't want sliced mushrooms.
1701
01:29:37,067 --> 01:29:38,503
We want quartered mushrooms.
1702
01:29:38,677 --> 01:29:40,984
And you just cut them
like that.
1703
01:29:41,158 --> 01:29:43,595
We're gonna sauté them.
1704
01:29:43,769 --> 01:29:45,336
And it always takes
a little while.
1705
01:29:45,510 --> 01:29:47,947
You just have to be
patient and wait.
1706
01:29:48,121 --> 01:29:49,775
RUSS MORASH:
One of the first programs
1707
01:29:49,949 --> 01:29:51,473
that we ever did
was that single take
1708
01:29:51,647 --> 01:29:52,822
of boeuf bourguignon.
1709
01:29:52,996 --> 01:29:55,912
And our sautéed mushrooms.
1710
01:29:56,086 --> 01:29:58,567
RUSS MORASH:
She starts with the raw meat,
1711
01:29:58,741 --> 01:30:00,743
and she finishes
with this lovely stew.
1712
01:30:04,268 --> 01:30:08,620
That program,
recorded way back in '64,
1713
01:30:08,794 --> 01:30:11,928
was still playing somewhere,
1714
01:30:12,102 --> 01:30:14,626
on some educational
television station,
1715
01:30:14,800 --> 01:30:16,628
for 50 years.
1716
01:30:18,369 --> 01:30:21,416
This is Julia Child,
and for The French Chef.
1717
01:30:21,590 --> 01:30:23,330
And see you next time.
1718
01:30:23,505 --> 01:30:24,462
Bon appétit.
1719
01:30:29,380 --> 01:30:31,948
["FRIM FRAM SAUCE"
BY NAT KING COLE TRIO PLAYING]
1720
01:30:38,955 --> 01:30:42,393
♪ I don't want
French fried potatoes ♪
1721
01:30:42,567 --> 01:30:45,004
♪ Red ripe tomatoes ♪
1722
01:30:45,178 --> 01:30:48,486
♪ I'm never satisfied ♪
1723
01:30:48,660 --> 01:30:53,926
♪ I want the frim fram sauce
With the Ausen fay ♪
1724
01:30:54,100 --> 01:30:58,540
♪ With chafafa on the side ♪
1725
01:30:58,714 --> 01:30:59,497
♪ I don't want ♪
1726
01:30:59,671 --> 01:31:02,413
♪ Pork chops and bacon ♪
1727
01:31:02,587 --> 01:31:04,937
♪ That won't awaken ♪
1728
01:31:05,111 --> 01:31:08,419
♪ My appetite inside ♪
1729
01:31:08,593 --> 01:31:13,816
♪ I want the frim fram sauce
With the Ausen fay ♪
1730
01:31:13,990 --> 01:31:18,255
♪ With chafafa on the side ♪
1731
01:31:20,126 --> 01:31:22,738
♪ A fella really got to eat ♪
1732
01:31:24,870 --> 01:31:27,786
♪ And a fella
Should eat right ♪
1733
01:31:30,223 --> 01:31:34,837
♪ Five will get you 10 ♪
1734
01:31:35,011 --> 01:31:39,319
♪ I'm gonna feed myself
Right tonight ♪
1735
01:31:39,494 --> 01:31:43,541
♪ I don't want fish cakes
And rye bread ♪
1736
01:31:43,715 --> 01:31:46,239
♪ You heard what I said ♪
1737
01:31:46,413 --> 01:31:49,025
♪ Waiter
Please serve mine fried ♪
1738
01:31:49,199 --> 01:31:52,898
♪ I want the frim fram sauce ♪
1739
01:31:53,072 --> 01:31:55,727
♪ With the Ausen fay ♪
1740
01:31:55,901 --> 01:31:59,644
♪ With chafafa on the side ♪
1741
01:32:06,782 --> 01:32:08,087
♪ Now, if you don't have it ♪
1742
01:32:08,261 --> 01:32:09,741
♪ Just bring me
A check for the water ♪
1743
01:32:13,615 --> 01:32:15,965
[SONG ENDS]
1744
01:32:16,139 --> 01:32:17,706
[♪♪♪]
1745
01:32:47,910 --> 01:32:49,825
[♪♪♪]
1746
01:33:19,985 --> 01:33:21,857
[♪♪♪]
1747
01:33:58,197 --> 01:33:59,808
[♪♪♪]
1748
01:34:24,049 --> 01:34:25,921
[♪♪♪]