1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,417 --> 00:00:50,125
{\an8}Nálam balszerencsésebb ember
nincs a világon.
4
00:00:51,167 --> 00:00:53,292
A boltban tartsd a távolságot tőlem!
5
00:00:54,458 --> 00:00:59,083
A nővérem mindig ezt csinálja,
nehogy ráragadjon a balszerencsém.
6
00:00:59,167 --> 00:01:03,542
Nem könnyű ám a balszerencsések élete.
Mindig előre kell gondolkodnom.
7
00:01:03,625 --> 00:01:05,375
Vigyázz! Fékezz!
8
00:01:06,875 --> 00:01:12,167
Anya szerint túl sokat aggódom,
de úgyis valami rossz fog történni.
9
00:01:12,250 --> 00:01:14,958
Nem hisztek nekem? Nézzétek csak meg!
10
00:01:20,167 --> 00:01:24,708
De ez holnap történik majd.
Ma épp ez a szitu.
11
00:01:24,792 --> 00:01:30,000
Ó, te jó ég! Te szent isten!
12
00:01:30,083 --> 00:01:31,083
Édes istenem!
13
00:01:32,417 --> 00:01:36,000
Amikor pedig már azt gondolnám,
hogy ennél rosszabb nem jöhet…
14
00:01:36,083 --> 00:01:37,167
A Priusom!
15
00:01:37,750 --> 00:01:40,125
…mindig jön.
16
00:01:42,917 --> 00:01:45,833
- Mia!
- Üdv újra itthon, anya!
17
00:01:47,167 --> 00:01:52,083
{\an8}ALEXANDER ÉS AZ Ő SZÖRNYŰ, BORZALMAS,
EGYÁLTALÁN NEM JÓ, NAGYON ROSSZ UTAZÁSA
18
00:01:52,167 --> 00:01:54,083
- Hallgass meg!
- Szobafogság!
19
00:01:54,167 --> 00:01:56,375
- Sosem hallgatsz meg!
- Örökre!
20
00:01:56,458 --> 00:01:57,958
De nem az én hibám volt!
21
00:01:58,042 --> 00:02:01,458
Igen, én sem láttam a tűzcsapot.
Egyszer csak ott termett.
22
00:02:01,542 --> 00:02:03,333
Az ő balszerencséje tehet róla.
23
00:02:03,417 --> 00:02:05,958
- Így van.
- Ne akard rá kenni!
24
00:02:06,042 --> 00:02:09,250
- A te hibád volt.
- Meg az enyém. Én is ott voltam.
25
00:02:09,333 --> 00:02:13,333
Pontosan! Vonzza a bajt.
Nagyapa házát is kis híján felrobbantotta.
26
00:02:13,792 --> 00:02:17,875
Azóta sem merek gázgrillek közelébe menni.
A frászt hozzák rám.
27
00:02:17,958 --> 00:02:20,458
- Ez inkább a te hibád.
- Mégis hogy?
28
00:02:20,542 --> 00:02:23,292
Végig dolgoztál,
míg megvolt a próbajogsim.
29
00:02:23,375 --> 00:02:28,167
Utazó újságíró vagyok. Sokat utazom.
Ezt itthonról nem tudom csinálni.
30
00:02:28,250 --> 00:02:30,917
Az egyhetes buszút nem elég büntetés?
31
00:02:31,000 --> 00:02:34,458
- Kérem a kulcsot!
- Amúgy meg ez csak egy kis víz.
32
00:02:34,542 --> 00:02:36,542
- Jaj, ne!
- Minden rendben?
33
00:02:37,500 --> 00:02:39,792
- Tarts ki, haver!
- Bakker!
34
00:02:39,875 --> 00:02:41,250
A telefonodat is kérem!
35
00:02:42,625 --> 00:02:45,833
- Bálbahívó hét van.
- Fogalmam sincs, az mit jelent.
36
00:02:48,458 --> 00:02:52,167
Inkább arra lenne szükségem,
hogy kipihenjem a családomat.
37
00:02:53,458 --> 00:02:55,458
- Istenem!
- Ne kiabálj anyáddal!
38
00:02:55,542 --> 00:02:56,667
Bocs, nagyi!
39
00:02:56,750 --> 00:03:00,500
Most értél haza, anya.
Nem esne jól az alvás vagy egy kávé?
40
00:03:00,583 --> 00:03:03,667
- Menj a szobádba!
- Indulok is.
41
00:03:11,958 --> 00:03:16,125
Szörnyen veszélyes ez az út.
Hogy képzelte ezt anya?
42
00:03:16,208 --> 00:03:19,250
Drágám? Hoztam neked szuvenírt.
43
00:03:20,292 --> 00:03:21,292
Nézd csak!
44
00:03:22,875 --> 00:03:28,250
Köszi! Anya, tudod,
mennyi vasúti baleset történt tavaly?
45
00:03:28,333 --> 00:03:33,875
- 2178.
- Drágám, megint aggodalmaskodsz.
46
00:03:33,958 --> 00:03:35,708
Abból még nem volt baj.
47
00:03:37,208 --> 00:03:41,583
Kis szívem! Ígérem, hogy nagyon jó lesz.
48
00:03:41,667 --> 00:03:46,667
- Ősidők óta nem vakációztunk együtt.
- Elkezdhetnénk takarékoskodni.
49
00:03:46,750 --> 00:03:51,042
- Láttad a gázárakat?
- A magazin állja az utat.
50
00:03:52,083 --> 00:03:54,083
Segíthetnél a cikkem megírásában.
51
00:03:54,167 --> 00:03:59,208
- Úgyis mániád a helyesírás meg a tények.
- De anya… Oké.
52
00:04:00,000 --> 00:04:01,042
Nekünk annyi.
53
00:04:01,125 --> 00:04:05,250
Tudom, nem hasítunk túlságosan,
de zabálják a kajánkat.
54
00:04:05,333 --> 00:04:07,708
Az remek, Frank, de mindenki pénzből él.
55
00:04:07,792 --> 00:04:12,917
Nem volt olyan rémes az a kritika.
Azt írták, kifinomult ízekkel dolgozunk,
56
00:04:13,000 --> 00:04:15,417
- és mindent gondosan készítünk.
- Utána pedig azt,
57
00:04:15,500 --> 00:04:18,500
hogy „Frank Garcia menüsora
sajnos jellegtelen.”
58
00:04:19,083 --> 00:04:23,000
- Egy kritikáról van szó.
- Ami mindent megváltoztathatott volna.
59
00:04:23,083 --> 00:04:25,792
Pénznyelő az egész…
Le kell húznunk a rolót.
60
00:04:25,875 --> 00:04:28,833
- Ezt rágjuk még át, Brett!
- Abból nem lesz bevételünk.
61
00:04:28,917 --> 00:04:31,250
Kiváló szakács vagy, de itt a vége.
62
00:04:31,333 --> 00:04:33,458
- Megyek, találkozóm lesz.
- Mi? Ne!
63
00:04:33,542 --> 00:04:34,917
- Jól van.
- Várj, Brett!
64
00:04:37,125 --> 00:04:39,292
Láttad, mit művelt Mia a kocsival?
65
00:04:39,375 --> 00:04:41,292
- Ez Mia műve?
- Igen.
66
00:04:41,375 --> 00:04:43,333
- Jól vannak a gyerekek?
- Persze.
67
00:04:43,417 --> 00:04:45,708
- De elkoboztam a telefonját.
- A bálbahívó hetén?
68
00:04:46,708 --> 00:04:49,958
Miért nem tudok semmit
erről a bálbahívós dologról?
69
00:04:50,042 --> 00:04:52,042
Nem hívhatják el, ha visszaértünk?
70
00:04:52,125 --> 00:04:56,542
De, csak akkor őt hívják el a csapatból
utoljára, ami iszonyúan kínos.
71
00:04:57,333 --> 00:04:58,333
Iszonyúan kínos?
72
00:04:59,875 --> 00:05:04,667
- Igazad van, majd kiheveri. Reméljük.
- Mindegy is. Mi újság az étteremmel?
73
00:05:05,167 --> 00:05:06,583
- Minden oké.
- Tényleg?
74
00:05:06,667 --> 00:05:08,667
Remek volt az ebédközönség.
75
00:05:08,750 --> 00:05:11,792
- Teljesen…
- Akkor fellendülőben vagytok? De jó!
76
00:05:11,875 --> 00:05:13,458
- Igen.
- Jól van.
77
00:05:15,083 --> 00:05:20,917
- És hol az a puccos lakóbusz?
- Alig várom, hogy lásd! Itt is van!
78
00:05:23,917 --> 00:05:25,333
Ezzel megyünk?
79
00:05:26,167 --> 00:05:27,167
Bizony.
80
00:05:27,917 --> 00:05:29,708
{\an8}Nem tudtam, hogy ilyen lesz.
81
00:05:30,875 --> 00:05:34,000
- Mi van? Gyertek, nézzétek!
- Ezt skubizzátok!
82
00:05:34,083 --> 00:05:36,417
- Hát nem menő?
- Egy szárazföldi jacht.
83
00:05:36,500 --> 00:05:39,125
- Ez egyszerűen…
- Gigantikus.
84
00:05:39,208 --> 00:05:43,000
Igen! És ti még azt hittétek,
hogy valami tragaccsal megyünk.
85
00:05:43,083 --> 00:05:47,125
- Szabályos a magassága?
- Üdv, család!
86
00:05:47,208 --> 00:05:49,792
- Alig hiszem el.
- Ez varázslat!
87
00:05:51,042 --> 00:05:52,792
Rengeteg a figyelmeztető jel.
88
00:05:55,375 --> 00:05:57,875
Te szent isten, drágám!
89
00:05:58,792 --> 00:06:01,208
- Ez de király!
- Egészen elképesztő.
90
00:06:01,292 --> 00:06:05,375
Ez meg mi? Gőzöm sincs, de nagyon szép.
91
00:06:05,458 --> 00:06:06,917
- Ez…
- Ezt nézd, kicsim!
92
00:06:07,000 --> 00:06:10,958
Mi az? Ne érjünk semmihez!
Nem tudjuk, mi hogy működik.
93
00:06:11,042 --> 00:06:16,042
Szép jó napot! Missy McGill vagyok.
Maguk biztos a Garcia család.
94
00:06:16,125 --> 00:06:17,417
- Pontosan.
- Igen.
95
00:06:17,958 --> 00:06:19,167
Hoztam ingyen kávét.
96
00:06:19,250 --> 00:06:20,708
- Köszönjük!
- Jól van.
97
00:06:20,792 --> 00:06:22,792
- Isteni.
- Biztos hogy nem!
98
00:06:22,875 --> 00:06:27,750
Isten hozta önöket a Csavargó XR-en,
az utak koronázatlan királynőjén!
99
00:06:27,833 --> 00:06:31,417
Egy igazi gyönyörűség,
aki a házuk előtt még szebben mutat.
100
00:06:31,500 --> 00:06:35,500
- Hogy teljesített a törésteszteken?
- Cápák között vagyunk?
101
00:06:35,583 --> 00:06:39,792
Látom, nem köntörfalazunk.
Meglepett a kérdés.
102
00:06:39,875 --> 00:06:43,958
Ami azt illeti, a Csavargó XR
a valaha volt legbiztonságosabb lakóbusz.
103
00:06:44,042 --> 00:06:45,042
Na tessék!
104
00:06:45,125 --> 00:06:50,208
Az előző modellnél 50%-kal kevésbé
gyúlékony. Csak a hajlakkot hanyagoljuk!
105
00:06:51,458 --> 00:06:56,458
Mutassak még többet?
Az arcod elutasító, de a lényed akarja.
106
00:06:56,542 --> 00:06:59,333
Jól van, itt vannak az alvóhelyek.
107
00:06:59,417 --> 00:07:00,917
- Hat ember fér el…
- Menő!
108
00:07:01,000 --> 00:07:05,458
…de ha kell, bővíthető. Tessék!
109
00:07:09,333 --> 00:07:14,042
- Felfújható matrac! Masszív, igaz?
- Hadd csináljak egy képet a magazinnak!
110
00:07:14,125 --> 00:07:15,667
- Jó ötlet.
- Oké.
111
00:07:16,292 --> 00:07:17,375
Csíz!
112
00:07:18,333 --> 00:07:19,875
Ez a gyerekeknek szól.
113
00:07:22,542 --> 00:07:28,167
Nintendo Switch! Értek ám a lurkók
nyelvén. Vagy gyerekek, ahogy tetszik.
114
00:07:28,250 --> 00:07:31,417
- Biztonságos ez?
- Érzelmi szempontból?
115
00:07:31,500 --> 00:07:36,458
Ha az életüket nem is tudják irányítani,
ezzel egy csomó mindent lehet. Jó cucc.
116
00:07:37,792 --> 00:07:39,542
Horoszkópot is készít?
117
00:07:39,625 --> 00:07:42,625
Igen, és beépített Spotifyjal
is rendelkezik.
118
00:07:44,583 --> 00:07:45,583
Úgy bizony!
119
00:07:47,083 --> 00:07:51,042
Hadd szóljon, hölgyeim!
Mellékállásban zumbát oktatok.
120
00:07:51,125 --> 00:07:52,917
- Mehet egy gyorstalpaló?
- Na?
121
00:07:53,000 --> 00:07:54,125
- Nem.
- Lidia!
122
00:07:54,208 --> 00:07:55,792
- Ő zumbázik.
- Ez az!
123
00:08:00,542 --> 00:08:03,542
Hova tűnt mindenki? Mondtam valamit?
124
00:08:04,125 --> 00:08:07,042
Oké, jó utat, emberek! Csak ügyesen!
125
00:08:07,125 --> 00:08:09,833
- Pontban hatkor indulunk.
- Nem 6:05-kor.
126
00:08:09,917 --> 00:08:15,833
- Ne anyukád keltsen! Nem lesz kedves.
- Remek, jó korán kezdődik a dögunalom.
127
00:08:15,917 --> 00:08:19,250
- Hagyd már ezt!
- Na, mit szólsz, Alex?
128
00:08:19,333 --> 00:08:21,750
Elég magas, könnyen felborulhatunk.
129
00:08:22,292 --> 00:08:25,667
Tedd magad hasznossá,
és hozd le a bőröndöt a padlásról!
130
00:08:25,750 --> 00:08:32,250
Hülye padlás! Miért nem Miát
küldték fel ide? Ő az idősebb.
131
00:08:35,667 --> 00:08:36,875
Ilyen az én szerencsém.
132
00:08:48,583 --> 00:08:52,125
{\an8}Alejandro Damian Morales.
133
00:09:11,833 --> 00:09:13,208
1905?
134
00:09:20,750 --> 00:09:21,958
Ezek fogak?
135
00:09:50,250 --> 00:09:52,083
- Hali!
- Szia, apa!
136
00:09:52,667 --> 00:09:53,750
Gyere vacsorázni!
137
00:09:55,833 --> 00:10:00,792
- Nem húzhatom meg magam itt, míg elmegy?
- Ugye tudod, hogy a nagyapád nem a mumus?
138
00:10:03,875 --> 00:10:05,750
Ugye ő nem jön velünk?
139
00:10:07,083 --> 00:10:09,250
Apám imád utazni.
140
00:10:10,542 --> 00:10:13,250
De itt marad, vigyáz a házra és Clyde-ra.
141
00:10:14,833 --> 00:10:16,542
Nagyon sajnálom.
142
00:10:26,000 --> 00:10:27,375
Alexander!
143
00:10:28,375 --> 00:10:32,833
Halihó! Qué pasa, Mufasa?
Jöhet a kézfogás!
144
00:10:32,917 --> 00:10:36,875
Még mindig fáj a csuklóm a legutóbbitól.
Tudtad, hogy a csuklósérülés…
145
00:10:36,958 --> 00:10:41,208
Nem érdekel. Jól van, mehet?
Oké, bumm! Ez az!
146
00:10:41,292 --> 00:10:43,208
Bumm! Fent vagy lent? Nem rémlik.
147
00:10:43,292 --> 00:10:45,667
- Tartsd meg!
- Olyan, mintha verekednénk.
148
00:10:46,208 --> 00:10:47,417
Csináljuk végig!
149
00:10:49,292 --> 00:10:54,083
- Új kézfogást kell kitalálnunk.
- Muszáj edződnöd, niño.
150
00:10:55,667 --> 00:10:58,667
Sziasztok, megjöttem! Hol a kaja?
151
00:10:59,542 --> 00:11:02,958
- Szia, apa!
- Szervusz, mija! Hogy vagy?
152
00:11:06,417 --> 00:11:08,875
- Nem semmi a kinti verda.
- Hát igen.
153
00:11:08,958 --> 00:11:11,542
Ennyiből egy vegasi hétvége
is kijött volna.
154
00:11:11,625 --> 00:11:14,458
A családunknak pont
egy kirándulásra van szüksége.
155
00:11:14,542 --> 00:11:18,958
Ez nem kirándulás lesz. Egy hétig
kamionsofőrök leszünk. Szia, nagyapa!
156
00:11:19,958 --> 00:11:24,167
Szervusz, mija!
A szokásosnál is mufurcabb.
157
00:11:24,250 --> 00:11:26,875
Összetörte a kocsimat,
ezért elvettem a telefonját.
158
00:11:26,958 --> 00:11:31,083
- A bálbahívó hetén? Na ne!
- Én ezt…
159
00:11:31,167 --> 00:11:37,208
- Szóval, hova is lesz a nagy menet?
- A Four Seasonsbe, Mexikóvárosba.
160
00:11:37,292 --> 00:11:40,125
- Imádni fogják a gyerekek.
- Persze.
161
00:11:40,833 --> 00:11:43,792
Abuelo, Alejandro a nagypapád volt?
162
00:11:46,333 --> 00:11:50,750
Igen, a nagyapám volt.
Más chicharrónja is száraz kicsit?
163
00:11:50,833 --> 00:11:53,667
Nem tudtam, hogy jössz,
szóval a kutya adagját kaptad.
164
00:11:55,125 --> 00:11:58,625
- Miért nem akarsz beszélni róla?
- Edd a vacsorádat, mijo!
165
00:11:58,708 --> 00:12:01,875
- Nem Alejandro az, akit elátkoztak?
- Elátkozták?
166
00:12:01,958 --> 00:12:03,042
Most már halljuk!
167
00:12:03,125 --> 00:12:07,042
Igen, most már itt lakom,
szóval tudnom kell a házat sújtó átkokról.
168
00:12:07,125 --> 00:12:10,042
- Nem sújtja átok a házat.
- Jó, elmondom.
169
00:12:10,125 --> 00:12:12,000
A család történetéhez tartozik.
170
00:12:12,083 --> 00:12:15,292
Apa, ha elmondod neki,
rémálmai lesznek tőle.
171
00:12:15,375 --> 00:12:17,917
Ha nem mondom el,
olyan lesz, mint az apja,
172
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
aki eltávolodott a gyökereitől.
173
00:12:20,625 --> 00:12:25,042
- Ez jogos. Szégyelled a kultúrádat.
- Ez nem igaz.
174
00:12:25,125 --> 00:12:29,208
- Akkor miért én tanítom neki a spanyolt?
- Alexander spanyolul tanul?
175
00:12:29,292 --> 00:12:33,333
- A Caso Cerrado nézése nem minősül annak.
- Dehogynem.
176
00:12:38,417 --> 00:12:40,875
És Mia sem akart quinceañerát.
177
00:12:40,958 --> 00:12:43,292
- Pedig ez hagyomány.
- Hagyomány?
178
00:12:43,375 --> 00:12:46,500
A gyarmatosítók által létrehozott
patriarchális társadalmi konstrukció.
179
00:12:47,083 --> 00:12:49,708
És a rózsaszín pufiruha sem vonz.
180
00:12:49,792 --> 00:12:54,583
Ezt megértem. Persze szeretnénk,
ha a gyerekek felfedeznék az örökségüket.
181
00:12:54,667 --> 00:12:57,667
Ezért megyünk Mexikóba,
a gyökereink helyszínére.
182
00:12:57,750 --> 00:12:59,958
Igen, a Four Seasonsbe.
183
00:13:00,042 --> 00:13:01,375
- Viva!
- Szóval…
184
00:13:03,125 --> 00:13:06,375
megtudhatnám, mit keres
egy elátkozott szobor a padláson?
185
00:13:06,458 --> 00:13:08,792
- Az meg mi?
- Nem ismerős.
186
00:13:08,875 --> 00:13:10,250
Nagyon jól néz ki.
187
00:13:10,333 --> 00:13:11,917
- De miért…
- Ne érj hozzá!
188
00:13:12,000 --> 00:13:14,333
- Miért ne?
- Jól van, nyugodjunk meg!
189
00:13:16,625 --> 00:13:17,875
Elég legyen!
190
00:13:18,500 --> 00:13:19,917
Meséld el a történetet!
191
00:13:21,625 --> 00:13:23,042
Jó, elmesélem.
192
00:13:25,667 --> 00:13:29,333
Az abuelitóm kukoricatermesztő volt
193
00:13:30,125 --> 00:13:32,792
egy Soledad nevű városkában.
194
00:13:33,875 --> 00:13:38,958
Ám akármilyen keményen is dolgozott,
a termése minden évben elpusztult.
195
00:13:39,542 --> 00:13:44,583
Ezért azt tette, amit az elkeseredett
mexikóiak szoktak. Elment a brujákhoz.
196
00:13:45,667 --> 00:13:48,042
Soledadban volt három nővér.
197
00:13:48,583 --> 00:13:52,667
Csak akkor keresték fel őket,
ha komoly segítségre volt szükség.
198
00:13:56,208 --> 00:13:59,708
Egy varázsbálványt adtak neki,
hogy jószerencsét hozzon.
199
00:13:59,792 --> 00:14:01,583
De mindezt egy feltétellel.
200
00:14:01,667 --> 00:14:04,667
Vissza kell vinni,
ha már nincs rá szükség.
201
00:14:05,917 --> 00:14:08,958
Eleinte virágzott a farmja.
Minden jól alakult.
202
00:14:09,042 --> 00:14:14,208
Sok pénzt keresett. Megvett a családjának
minden olyat, amire korábban nem futotta.
203
00:14:14,292 --> 00:14:20,167
Görkorcsolyát, gördeszkát, iPadet,
a gyerekek születésnapjára ugrálóvárat.
204
00:14:20,250 --> 00:14:23,000
De nem bírt ellenállni a kísértésnek.
205
00:14:23,083 --> 00:14:25,708
Megtartotta a bálványt,
hogy tovább tartson a szerencséje.
206
00:14:25,792 --> 00:14:29,458
Ám minél tovább volt nála,
annál nagyobb lett a balszerencséje.
207
00:14:45,917 --> 00:14:49,750
Kénytelen volt felégetni a földjét,
ám a tűz zabolázhatatlanná vált.
208
00:14:49,833 --> 00:14:52,667
Próbálta eloltani, de nem járt sikerrel.
209
00:14:54,250 --> 00:14:58,500
Másnap reggelre
az egész város porig égett.
210
00:14:58,583 --> 00:15:01,917
Mindenki Alejandrót okolta.
Azt mondták, elátkozták.
211
00:15:02,542 --> 00:15:05,625
Sokszor mondtam apámnak,
hogy hajítsa ki ezt a vackot,
212
00:15:06,542 --> 00:15:10,583
de hiába próbálkozott,
nem tudott megszabadulni tőle.
213
00:15:11,625 --> 00:15:13,292
Talán tényleg elátkozták.
214
00:15:14,167 --> 00:15:15,375
Na, mit szólsz?
215
00:15:16,417 --> 00:15:19,000
Miért egy városfelégetőről kaptam a nevem?
216
00:15:19,083 --> 00:15:23,917
- Az Alexander karakteres név.
- A Voldemort és a Darth Vader is az.
217
00:15:24,000 --> 00:15:26,583
- Ezek is tetszenek?
- Látod, mit értél el?
218
00:15:26,667 --> 00:15:27,792
- Én?
- Igen.
219
00:15:27,875 --> 00:15:32,208
Lehetett volna Zacarías, Zacatecas, Zorro.
Bármi, ami távol esik az A betűtől.
220
00:15:32,292 --> 00:15:35,125
- Nem nevezzük át Zorróra.
- Ez már nevetséges.
221
00:15:35,625 --> 00:15:40,167
Brujería, mal de ojo, chupacabra…
Ez mind csupán mexikói babona.
222
00:15:40,250 --> 00:15:43,250
Pedig így értelmet nyert
az egész élete, apa.
223
00:15:43,333 --> 00:15:48,042
Miért van egyáltalán nálunk?
Még a végén a mi házunk is porig ég.
224
00:15:48,125 --> 00:15:49,625
De hisztis vagy!
225
00:15:49,708 --> 00:15:51,542
- Nem is!
- Nem is!
226
00:15:51,625 --> 00:15:55,958
- Mia, ezzel csak rontasz a helyzeten.
- Nem vagyok hisztis!
227
00:16:01,500 --> 00:16:03,625
Te szent isten!
228
00:16:03,708 --> 00:16:06,542
- Probléma megoldva.
- Jól van.
229
00:16:07,333 --> 00:16:09,500
Szerintem hiba volt.
230
00:16:10,750 --> 00:16:14,958
- Alex!
- Itt én vagyok az, akit elátkoztak.
231
00:16:28,167 --> 00:16:29,167
{\an8}MEXIKÓ
232
00:16:58,500 --> 00:16:59,583
Vissza kell vinni.
233
00:16:59,667 --> 00:17:02,917
Vissza kell vinni.
234
00:17:06,500 --> 00:17:09,458
- Le kell fújni az utat.
- Azt mondod?
235
00:17:09,542 --> 00:17:14,375
- Ezt az átok miatt mondod?
- Jaj, valamit odabent felejtettem!
236
00:17:14,917 --> 00:17:16,125
Ott van bent.
237
00:17:23,792 --> 00:17:24,792
Bingó!
238
00:17:25,750 --> 00:17:27,375
Ez az!
239
00:17:28,958 --> 00:17:31,042
- Mia!
- Megyek!
240
00:17:33,000 --> 00:17:34,792
Akkor sem megyek.
241
00:17:34,875 --> 00:17:38,208
Hát mi megyünk.
Szóval itt maradhatsz nagyapával.
242
00:17:38,292 --> 00:17:43,417
- De én nem akarok nagyapával maradni.
- Kirúgunk a hámból!
243
00:17:43,500 --> 00:17:48,875
- Pankrációt nézünk, sört vedelünk.
- Anya, ugye tudod, hogy komolyan mondja?
244
00:17:50,250 --> 00:17:52,250
- Jártál már kakasviadalon?
- Mit?
245
00:17:52,333 --> 00:17:55,000
Fel is hívom Javier barátomat, elintézi.
246
00:17:55,083 --> 00:17:57,417
- Süthetünk kecskét is.
- Hallod, anya?
247
00:17:57,500 --> 00:18:00,208
- Ki süt manapság kecskét?
- Hali!
248
00:18:00,292 --> 00:18:04,625
Drágám, Alexander nem akar jönni,
mert fél az átoktól.
249
00:18:04,708 --> 00:18:07,208
Érzem, hogy valami rossz fog történni.
250
00:18:07,833 --> 00:18:12,750
Alex, ez az átok csupán legenda,
egy kitalált történet.
251
00:18:12,833 --> 00:18:15,625
Nincs valóságalapja.
Semmi rossz nem fog történni.
252
00:18:15,708 --> 00:18:17,208
Nem megyek sehova.
253
00:18:18,250 --> 00:18:21,875
Hát jó. Bár ez meglepetés lett volna…
254
00:18:21,958 --> 00:18:24,208
- A meglepetés!
- Igen.
255
00:18:24,292 --> 00:18:28,042
A világ egyetlen valódi földönkívüli
múmiája mellett mentünk volna el.
256
00:18:29,625 --> 00:18:31,583
- Valódi?
- Igen.
257
00:18:31,667 --> 00:18:34,167
- Mindegy, túl menő lett volna.
- Igen, az.
258
00:18:34,250 --> 00:18:35,958
- Abszolút.
- Maradj csak itt!
259
00:18:36,042 --> 00:18:39,708
Elleszel abuelóval meg a kutyával,
és vár rád a kakasviadal.
260
00:18:39,792 --> 00:18:44,458
- Jól van.
- Alexander! Átkok nem léteznek.
261
00:18:46,750 --> 00:18:50,750
Gyertek! Minél hamarabb indulunk,
annál hamarabb lesz vége.
262
00:18:51,375 --> 00:18:54,292
Tessék! Csináltam neked egy kis kávét.
263
00:18:54,375 --> 00:18:58,375
- Már el is lazultam. Hozd a hűtőládát!
- Oké.
264
00:18:59,708 --> 00:19:01,250
Indul a bulibusz!
265
00:19:13,833 --> 00:19:16,667
Üdvözöljük ÚJ-MEXIKÓBAN,
A Varázslat Földjén
266
00:19:44,250 --> 00:19:46,125
Sergio menetzenekart is hozott!
267
00:19:46,208 --> 00:19:47,208
Elhívott A Bálba!
268
00:19:58,000 --> 00:19:59,250
Imádlak!
269
00:20:03,250 --> 00:20:04,500
Drágám!
270
00:20:05,458 --> 00:20:06,458
Drágám?
271
00:20:26,167 --> 00:20:30,792
- Jaj, felkeltél? Jót aludtál?
- Igen.
272
00:20:31,375 --> 00:20:33,042
Hiba volt?
273
00:20:33,750 --> 00:20:37,000
- Micsoda?
- Ez az út. A gyerekek nem túl izgatottak.
274
00:20:37,083 --> 00:20:40,208
Viccelsz?
Baromi jól fogják érezni magukat.
275
00:20:40,792 --> 00:20:44,333
Nem is tudom. Talán fel kéne mondanom.
276
00:20:45,125 --> 00:20:48,417
Jól megy az étterem,
szóval megengedhetnénk magunknak.
277
00:20:49,500 --> 00:20:51,333
- Fel akarsz mondani?
- Igen.
278
00:20:51,417 --> 00:20:54,833
Az talán túlzás lenne.
Hisz imádod a munkádat.
279
00:20:54,917 --> 00:20:59,042
Én is imádom a munkádat.
Nagyon jó a munkád, és jól is végzed.
280
00:20:59,667 --> 00:21:00,875
Ne mondj fel, kicsim!
281
00:21:00,958 --> 00:21:04,417
Csak úgy érzem,
hogy a gyerekeknek szükségük van rám.
282
00:21:04,500 --> 00:21:08,542
Úgy érzem, hogy mindenről lemaradok.
Azt hiszik, hotelekben szórakozom,
283
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
közben a középszerű szobaszervizről írok.
284
00:21:12,333 --> 00:21:15,417
Ha felmondanék,
végre megírhatnám azt az útikönyvet.
285
00:21:15,500 --> 00:21:18,833
Több időm lenne.
Otthon lehetnék a gyerekekkel.
286
00:21:18,917 --> 00:21:20,958
- Éhes vagy?
- Tessék?
287
00:21:21,625 --> 00:21:23,667
- Nem vagy éhes?
- Nem.
288
00:21:23,750 --> 00:21:26,458
- Készítek neked gyümölcsturmixot.
- Ne, drágám!
289
00:21:26,542 --> 00:21:29,167
Enned kell, nehogy kiszédülj!
290
00:21:29,250 --> 00:21:32,583
- De ne rakj bele semmi furát!
- Vitaminoknak hívják őket.
291
00:21:32,667 --> 00:21:36,083
Vidd a földre! Mire vársz, tapsra?
292
00:21:37,250 --> 00:21:38,250
Így nem tudod…
293
00:21:42,917 --> 00:21:43,958
Takarodj innét!
294
00:21:46,500 --> 00:21:49,333
- Szia, Val!
- Szia! Vegyük át a dolgokat!
295
00:21:49,417 --> 00:21:54,625
- Megtaláltad a cetlit?
- „Ne mászkálj alsóneműben!” Ja, persze.
296
00:22:03,167 --> 00:22:06,417
- Voilà, bon appétit!
- De jó!
297
00:22:06,500 --> 00:22:09,333
- Hogy működik ez?
- Így.
298
00:22:20,625 --> 00:22:21,875
- Menő.
- Menő.
299
00:22:21,958 --> 00:22:26,250
És ne adj gyorskaját a kutyának!
Az állatorvos szerint fogynia kell.
300
00:22:26,333 --> 00:22:29,375
Rendben, nem adok gyorskaját a kutyának.
301
00:22:33,083 --> 00:22:34,583
8 KILOMÉTER
FÖLDÖNKÍVÜLI MÚMIA
302
00:22:34,667 --> 00:22:36,500
Végre! A földönkívüli múmia!
303
00:22:38,625 --> 00:22:39,625
Ajjaj!
304
00:22:41,042 --> 00:22:42,625
Jó, ha ez szikrázik?
305
00:22:46,167 --> 00:22:51,125
„Rendszerhiba. Indítsa újra a fővezérlőt!”
306
00:22:54,208 --> 00:22:55,583
CSAVARGÓ XR
FŐVEZÉRLŐ
307
00:22:55,667 --> 00:22:57,208
- Üdv!
- Oké.
308
00:22:57,292 --> 00:23:00,875
- Mit csinálsz?
- Kiborítottam az üdítőt, és bekrepált.
309
00:23:01,500 --> 00:23:04,042
Ezért anya bajba fog kerülni.
310
00:23:06,542 --> 00:23:08,958
Mi újság? Minden rendben?
311
00:23:10,375 --> 00:23:11,875
Igen, abszolút.
312
00:23:11,958 --> 00:23:14,667
Oké. Hamarosan
igazi ínyencséget kóstolhattok!
313
00:23:15,542 --> 00:23:18,917
Biztos fincsi lesz.
Ajánlom, hogy javítsd meg!
314
00:23:20,333 --> 00:23:25,875
- Tortillát sem ehet.
- Mi van? Talán utálod szegény jószágot?
315
00:23:27,875 --> 00:23:29,375
Ki nyomkodja a gombokat?
316
00:23:30,292 --> 00:23:32,500
Nem tudom kikapcsolni az ablaktörlőt.
317
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Ez meg mi?
318
00:23:44,417 --> 00:23:49,458
Te jó ég! Állj! Maradj! Maradj ott!
319
00:23:50,417 --> 00:23:51,958
Üdv!
320
00:23:58,667 --> 00:24:00,792
- Ne!
- Mit nyomtál meg, Alexander?
321
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Gőzöm sincs.
322
00:24:01,792 --> 00:24:03,208
- Állítsd le!
- Nem tudom!
323
00:24:03,292 --> 00:24:09,750
Kapcsold ki a zenét, Mia!
Istenem! Jaj, ne! Édes istenem! Ne!
324
00:24:09,833 --> 00:24:11,625
Csinálj valamit!
325
00:24:13,167 --> 00:24:16,458
- Valaki segítene?
- Mi a baj, Val? Minden rendben?
326
00:24:16,542 --> 00:24:19,917
- Ott vagy? Hallasz?
- Megoldottam.
327
00:24:26,625 --> 00:24:27,458
A telefonom!
328
00:24:40,250 --> 00:24:42,542
Ne kiabálj az apáddal!
329
00:24:54,250 --> 00:24:57,375
- Most bezzeg felmegy?
- Szuper a kirándulás, anya.
330
00:24:57,458 --> 00:24:58,833
Tutira Igazi
FÖLDÖNKÍVÜLI MÚMIA
331
00:24:59,833 --> 00:25:01,042
Mindenki jól van?
332
00:25:01,125 --> 00:25:04,250
- Mit jelent az, hogy „jól”?
- Val? Ott vagy?
333
00:25:04,333 --> 00:25:06,500
- Val!
- Fel ne robbanjon!
334
00:25:07,417 --> 00:25:09,333
Jól van, mija, odamegyek!
335
00:25:09,417 --> 00:25:11,333
- Jól vagytok?
- Minden oké?
336
00:25:11,917 --> 00:25:13,083
Mindenki jól van?
337
00:25:13,833 --> 00:25:15,000
- Igen?
- Megvagy?
338
00:25:17,750 --> 00:25:19,875
Egyben marad az az izé, ugye, drágám?
339
00:25:20,625 --> 00:25:23,958
Igen, stabilnak tűnik. Egészen… Jaj, ne!
340
00:25:24,750 --> 00:25:26,500
- Ajjaj!
- Te jó ég!
341
00:25:26,583 --> 00:25:28,458
- Jaj, ne!
- Ne!
342
00:25:44,042 --> 00:25:45,875
Miért cowboy?
343
00:25:45,958 --> 00:25:49,250
- Halihó!
- Hékás, gyere vissza!
344
00:25:49,333 --> 00:25:51,042
A szomszéd abuelo vagyok.
345
00:25:51,125 --> 00:25:55,208
- Vigyáznának pár óráig Clyde-ra?
- Épp enni készültünk.
346
00:25:55,792 --> 00:25:58,042
Remek, pont most készítettem menudót.
347
00:25:58,625 --> 00:26:01,667
- Mit?
- Marhagyomorból. Másnap még jobb is!
348
00:26:01,750 --> 00:26:05,583
Megyek, megmentem a családomat.
Köszönöm szépen a segítségüket!
349
00:26:05,667 --> 00:26:08,333
- Ja, és a kutya diétázik.
- De…
350
00:26:12,292 --> 00:26:13,792
- Hát…
- Clyde?
351
00:26:20,125 --> 00:26:23,250
- Mintha verekedtem volna.
- És jól ellátták a bajod.
352
00:26:27,542 --> 00:26:30,958
Igen, biztos fedezi a biztosításunk.
353
00:26:31,667 --> 00:26:32,917
Jól összefoglaltad.
354
00:26:33,000 --> 00:26:38,542
Egy óriás földönkívülinek vezettünk egy
félmilliós lakóbuszt. Lesz miről írnom.
355
00:26:38,625 --> 00:26:41,708
- Nézd, anya!
- Bocsánat, tudom, hogy ez nem vicces.
356
00:26:41,792 --> 00:26:44,875
- Anya!
- Elnézést! Mennyi a földönkívüli önrésze?
357
00:26:48,292 --> 00:26:53,708
Caden lehet épp most hívna el a bálba.
Ha Sandrát hamarabb hívják el, esküszöm…
358
00:26:54,250 --> 00:26:55,500
Te meg mit csinálsz?
359
00:26:55,583 --> 00:26:57,208
- Csak…
- Menj innen!
360
00:26:57,292 --> 00:27:00,625
Balszerencsét hozol. Szia!
361
00:27:07,667 --> 00:27:09,000
Ez szörnyű.
362
00:27:09,625 --> 00:27:12,792
- Na, mit mondott a szerkesztőd?
- Szerinted?
363
00:27:12,875 --> 00:27:16,042
Ki kell fizetnie a lakóbusz javítását,
már ha javítható.
364
00:27:16,125 --> 00:27:20,542
- Magától kergült meg. Nézd meg a szemem!
- Igen, látom.
365
00:27:20,625 --> 00:27:21,625
- Csúnya?
- Az.
366
00:27:21,708 --> 00:27:24,250
- Munkavállalói kártérítés?
- Én vagyok a munkavállaló.
367
00:27:24,958 --> 00:27:28,708
De engem hibáztat,
mert elkaszálta a cikkemet.
368
00:27:28,792 --> 00:27:29,958
- Na ne!
- De.
369
00:27:30,042 --> 00:27:32,500
Látod? Újabb érv a felmondás mellett.
370
00:27:33,125 --> 00:27:35,042
- Nem is tudom.
- Na, mi lesz?
371
00:27:35,125 --> 00:27:38,750
Szerintem menjünk haza,
mielőtt más szörnyűség is történik.
372
00:27:38,833 --> 00:27:42,750
Én is alig hiszem el, de egyetértek vele.
Légyszi, menjünk haza!
373
00:27:43,250 --> 00:27:46,833
Sajnálom, csak szerettem volna,
ha együtt elmegyünk valahova.
374
00:27:50,375 --> 00:27:54,333
Jól van. Nem messze innen
láttam egy autókölcsönzőt.
375
00:27:54,417 --> 00:27:58,500
- Akár már vacsorára otthon lehetünk.
- Csodák márpedig léteznek!
376
00:28:00,542 --> 00:28:04,542
- Vagyis a fenébe!
- Jól van, szedjük össze a cuccainkat!
377
00:28:06,958 --> 00:28:08,417
Egy, két…
378
00:28:08,500 --> 00:28:10,917
- Jaj, a hátam!
- Igen, jó lesz itt is.
379
00:28:23,333 --> 00:28:25,125
{\an8}VICENTE
HASZNÁLT AUTÓK
380
00:28:32,042 --> 00:28:36,250
- Elhoztad a felfújható matracot?
- Sosem tudhatod, mikor kell egy szunya.
381
00:28:41,500 --> 00:28:43,083
Vigyázzatok a holminkra!
382
00:28:45,833 --> 00:28:49,333
Mia! Várj, Lidi… Mia!
383
00:28:50,667 --> 00:28:52,083
Mi az a botánica?
384
00:28:54,250 --> 00:28:57,083
Botánica. Afféle drogéria.
385
00:28:57,708 --> 00:29:00,208
Talán árulnak cickafarkgyökeret a lábamra.
386
00:29:00,292 --> 00:29:04,292
- Irgalmatlanul fáj.
- Anya, 20 évig voltál nővér.
387
00:29:04,375 --> 00:29:07,583
- Tényleg a brujería érdekel?
- Az orvosság az orvosság.
388
00:29:07,667 --> 00:29:11,333
- Lottószelvényt is vennék.
- Na, anyád újra szerencsejátékozik.
389
00:29:12,083 --> 00:29:15,083
A brujería nem boszorkányt jelent?
390
00:29:17,125 --> 00:29:20,000
Nagyi! Ne olyan sietősen!
391
00:29:21,417 --> 00:29:26,583
A történtek után szerintem jobb lenne,
ha távol tartanánk magunkat a brujáktól.
392
00:29:27,542 --> 00:29:30,208
Ők csak gyógyítók.
393
00:29:42,208 --> 00:29:43,708
Működött ez valaha?
394
00:29:52,458 --> 00:29:57,042
- Bajba fogsz kerülni.
- Ne idegesíts már, te kis taknyos!
395
00:29:57,125 --> 00:30:00,958
- Caden elhívott már a bálba?
- Békén hagynál? Semmi közöd hozzá.
396
00:30:01,042 --> 00:30:02,458
Csak kérdeztem.
397
00:30:04,417 --> 00:30:05,917
Ezt nemnek veszem.
398
00:30:06,000 --> 00:30:11,625
Most valószínűleg ott ácsorog a házunknál,
én meg itt ragadtam veled a semmi közepén.
399
00:30:13,375 --> 00:30:16,625
Hallottad ezt?
Valakinek van térereje. Segíts, Alexander!
400
00:30:18,875 --> 00:30:20,542
Menni fog az egyedül is.
401
00:30:38,750 --> 00:30:41,167
- Gonosz majom!
- Szállj le rólam!
402
00:30:43,292 --> 00:30:44,542
Elhoztad magaddal?
403
00:30:45,417 --> 00:30:49,208
Nem, követett minket.
Emlékszel, mit mondott nagyapa?
404
00:30:50,500 --> 00:30:54,250
Az ő apja sem tudott megszabadulni tőle.
405
00:30:58,167 --> 00:30:59,167
Halló?
406
00:30:59,708 --> 00:31:01,875
A lánya vagyok. Üzenne neki valamit?
407
00:31:01,958 --> 00:31:03,917
- Vedd már fel!
- Jól van.
408
00:31:04,583 --> 00:31:07,625
- Értem.
- Nyugi, nyugi, nyugi!
409
00:31:08,583 --> 00:31:10,417
Mindenképp átadom neki.
410
00:31:11,000 --> 00:31:13,708
- Ki volt az?
- Apa főbérlője.
411
00:31:14,792 --> 00:31:16,458
Azt mondta, bezár az étterem.
412
00:31:17,042 --> 00:31:19,750
- Végleg?
- Te jó ég!
413
00:31:21,208 --> 00:31:23,208
Tényleg elátkoztak minket.
Mitévők legyünk?
414
00:31:23,958 --> 00:31:25,375
Nem tudom.
415
00:31:26,375 --> 00:31:28,542
De tudom, hogy deríthetnénk ki.
416
00:31:30,625 --> 00:31:33,542
CLAUDIO FÜVESBOLTJA
NYITVA
417
00:31:37,292 --> 00:31:40,125
- De jó illata van!
- Édesanyám erre esküdött.
418
00:31:52,667 --> 00:31:57,292
Értem. Éljenek az anyukák!
Én az anyámtól ezt az üzletet kaptam,
419
00:31:57,375 --> 00:32:00,208
hogy nehogy követni tudjam
a New York-i álmaimat.
420
00:32:01,458 --> 00:32:05,958
- Mégis érdekel titeket a brujería?
- Mást úgyse lehet itt csinálni.
421
00:32:06,042 --> 00:32:09,625
- Ez jogos.
- Nézzenek oda! Pontoson adott.
422
00:32:09,708 --> 00:32:11,250
- Köszönöm!
- Én is.
423
00:32:11,333 --> 00:32:12,708
- Minden jót!
- Viszont!
424
00:32:16,750 --> 00:32:18,417
Ne törj össze semmit!
425
00:32:20,875 --> 00:32:21,958
Én is szeretlek.
426
00:32:22,833 --> 00:32:25,833
- Tényleg boszorkány vagy?
- Ilyet nem illik kérdezni.
427
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
- De az vagy?
- Történetesen igen.
428
00:32:29,208 --> 00:32:32,792
A felmenőim is azok voltak.
Különben miért lenne kifestve a körmöm?
429
00:32:32,875 --> 00:32:35,292
Szakszerű segítségre van szükségünk.
430
00:32:35,375 --> 00:32:38,208
A legjobb helyre jöttetek.
Hadd találjam ki!
431
00:32:39,958 --> 00:32:44,333
Anyagi probléma. Nálad viszont
nagyon sok problémát érzékelek.
432
00:32:44,417 --> 00:32:49,542
Nem is tudok egyet választani.
De amire a leginkább szükséged van…
433
00:32:50,958 --> 00:32:53,667
- az egy szerelmi bájital.
- Szerelmi bájital?
434
00:32:54,167 --> 00:32:56,333
Ez a tinktúra tele van rózsavízzel.
435
00:32:56,417 --> 00:32:59,083
Ettől az a helyes srác
garantáltan írni fog.
436
00:33:00,000 --> 00:33:02,583
- Honnan tudsz róla?
- Mia! Koncentrálj!
437
00:33:02,667 --> 00:33:06,542
- Oké. Bocsi! Sajnos nagy a baj.
- Igen, a hajad.
438
00:33:06,625 --> 00:33:09,083
- Nem.
- Több bajod is lehet egyszerre.
439
00:33:09,167 --> 00:33:12,875
- A családunkon átok ül.
- Emiatt.
440
00:33:12,958 --> 00:33:15,458
- Nem! Tűnjetek innen!
- Kérlek!
441
00:33:15,542 --> 00:33:17,542
Fura kölyköknek itt nincs helye!
442
00:33:18,625 --> 00:33:22,333
- Vigyétek innen a balszerencséteket!
- Jól van na!
443
00:33:22,417 --> 00:33:23,417
Van pénzünk.
444
00:33:24,500 --> 00:33:27,583
- Fizetünk.
- Mármint te fizetsz, ugye?
445
00:33:28,083 --> 00:33:33,417
Kérlek, Mia! Ha nem tesszük meg,
apa elveszíti az éttermét.
446
00:33:33,500 --> 00:33:35,750
- Nem, menjetek!
- Van nálam öt dollár.
447
00:33:37,250 --> 00:33:38,375
Legyen tíz!
448
00:33:40,333 --> 00:33:42,833
- Oké.
- De csak mert kedves vagyok.
449
00:33:42,917 --> 00:33:45,375
Kövessetek! Mindenkit szívesen látok.
450
00:33:45,458 --> 00:33:49,250
Gyertek be az irodámba!
Adózási okokból hívom így.
451
00:33:50,417 --> 00:33:55,917
A dédnagyapánk Mexikóban tett szert erre.
Vissza kellett volna adnia a brujáknak.
452
00:33:56,000 --> 00:33:59,583
- De túl kapzsi volt.
- Pedig egyszerű a szabály.
453
00:34:00,083 --> 00:34:03,583
Ha egy boszorkány azt mondja,
adj neki vissza valamit, visszaadod.
454
00:34:03,667 --> 00:34:07,833
- Dédnagyapátok nem nézett filmeket?
- Akkoriban még nem nagyon voltak.
455
00:34:08,417 --> 00:34:10,667
Tipikus férfi, mindig csak a kifogások.
456
00:34:10,750 --> 00:34:12,000
- Igaz?
- De mennyire!
457
00:34:14,125 --> 00:34:17,917
Oké, először is,
ez az arccsont frenetikus.
458
00:34:20,167 --> 00:34:22,250
Ajjaj! Jaj, ne!
459
00:34:25,667 --> 00:34:31,458
Ez egy ősrégi bálvány.
Még Kelly Clarksonnál is idősebb.
460
00:34:35,250 --> 00:34:38,583
- Kelly Clarkson is bruja?
- Szerintem igen.
461
00:34:41,417 --> 00:34:46,333
Azzal, hogy a dédnagyapátok nem adta
ezt vissza azoknak a bájos hölgyeknek,
462
00:34:46,417 --> 00:34:50,500
a családotokra szabadított
egy jó nagy adag mal de ojót, ami által…
463
00:34:58,417 --> 00:35:01,417
- Hogy hozhatnánk helyre?
- Rémlik valami…
464
00:35:02,792 --> 00:35:05,542
Még évekkel ezelőttről.
Hallottam róla ezt-azt.
465
00:35:09,000 --> 00:35:10,875
Húsz dollár lesz.
466
00:35:12,292 --> 00:35:14,750
- Most adtam tízet.
- A diagnózisért.
467
00:35:15,833 --> 00:35:20,667
A gyógymódért külön kell fizetni,
és ilyen infláció mellett nem is keveset.
468
00:35:20,750 --> 00:35:22,333
Adj neki gyorsan húszat!
469
00:35:23,500 --> 00:35:28,000
- Jól van. Mi a gyógymód?
- Vissza kell vinni oda, ahova tartozik.
470
00:35:28,083 --> 00:35:31,167
- Tehát Soledadba.
- De már hazafelé tartunk.
471
00:35:31,250 --> 00:35:35,542
Ha sietünk, talán meg tudjuk győzni őket.
Gyere, menjünk!
472
00:35:36,333 --> 00:35:38,792
- Ez is orvosság.
- Persze.
473
00:35:38,875 --> 00:35:40,250
És a borravaló?
474
00:35:40,333 --> 00:35:43,500
- Nyugi, srácok!
- Mit csináltok?
475
00:35:44,042 --> 00:35:46,542
Gondoltuk, mégis elmehetnénk Mexikóba.
476
00:35:47,292 --> 00:35:52,208
- Főleg Soledadba, az elődeink városába.
- Igen.
477
00:35:52,792 --> 00:35:55,167
Öt perce még haza akartatok menni.
478
00:35:55,875 --> 00:36:00,417
Úgy gondoljuk,
hogy foglalkoznunk kell a gyökereinkkel.
479
00:36:01,833 --> 00:36:02,875
- Tényleg?
- Igen?
480
00:36:04,042 --> 00:36:07,917
- Szerintetek nem érdekel a kultúránk?
- Egyáltalán nem.
481
00:36:08,000 --> 00:36:10,792
- Mintha érdekelné!
- A mexikói származása?
482
00:36:10,875 --> 00:36:15,083
- Esetleg a mexikói kaja.
- Pedig igenis érdekel minket.
483
00:36:15,167 --> 00:36:17,042
- Oké.
- Persze.
484
00:36:17,125 --> 00:36:21,042
- Nem igaz, Alexander?
- De, nagyon is érdekel.
485
00:36:21,125 --> 00:36:25,042
Látjátok? Mégis volt értelme
hozzátok költöznöm.
486
00:36:25,125 --> 00:36:27,042
- Nem feltétlenül.
- Oké.
487
00:36:27,125 --> 00:36:30,625
Nagyra értékeljük,
hogy érdekel titeket a kultúránk,
488
00:36:30,708 --> 00:36:34,875
de az úti istenek üzentek nekünk.
Nem megyünk Mexikóba.
489
00:36:35,750 --> 00:36:39,000
Válthatnék veled pár szót?
Gyors leszek. Gyere!
490
00:36:40,500 --> 00:36:41,833
Szerintem menjünk.
491
00:36:41,917 --> 00:36:44,458
- Hova?
- Mexikóba.
492
00:36:44,542 --> 00:36:47,750
- Nem.
- Miért? Annyira szeretnének menni.
493
00:36:47,833 --> 00:36:51,708
Ki kell használnunk az alkalmat.
Ez talán egy jel.
494
00:36:52,208 --> 00:36:54,667
A legutóbbi jel
félmillióba került a magazinnak.
495
00:36:57,042 --> 00:36:59,792
- Te jó ég!
- Egy újabb csoda.
496
00:37:04,083 --> 00:37:06,917
Ejha! Ez szuper!
497
00:37:08,083 --> 00:37:12,042
- Hát, nem is tudom.
- Már most viszketek.
498
00:37:12,125 --> 00:37:14,625
Talán nem olyan, mint a Csavargó XR,
499
00:37:15,250 --> 00:37:19,667
de csicsás lakóbusz nélkül is
jól tudjuk magunkat érezni. Igaz, Mia?
500
00:37:20,667 --> 00:37:21,875
Mondom igaz, Mia?
501
00:37:23,958 --> 00:37:25,958
- Igaz.
- Mi ez a szag?
502
00:37:26,750 --> 00:37:27,833
A szőnyeg.
503
00:37:27,917 --> 00:37:31,667
Szerintem ez azoknak
a kedves családi emlékeknek az illata,
504
00:37:31,750 --> 00:37:34,500
amiket ebben a lakóautóban szereztek.
505
00:37:35,792 --> 00:37:37,375
De lehet a szőnyeg is.
506
00:37:37,458 --> 00:37:41,625
Szerintem nincs ezzel probléma.
Tök aranyos.
507
00:37:42,250 --> 00:37:44,583
Olyan régimódi. Nem igaz?
508
00:37:45,167 --> 00:37:46,917
Igen, abszolút.
509
00:37:50,250 --> 00:37:51,583
Tényleg vágjunk bele?
510
00:37:53,000 --> 00:37:56,542
Hát, nézd csak meg őket!
511
00:37:58,125 --> 00:38:00,708
Jól van, Mexikó, vigyázz, jövünk!
512
00:38:38,625 --> 00:38:41,583
- Vedd fel, Val!
- Helló! Itt Val. Hagyj üzenetet!
513
00:38:41,667 --> 00:38:42,667
A pi…
514
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
- Mit csinálsz?
- A fejed blokkolja a térerőt.
515
00:39:04,042 --> 00:39:06,250
Ugye tudod, hogy ez nem így működik?
516
00:39:07,375 --> 00:39:08,917
Sehogy sincs térerőm.
517
00:39:09,000 --> 00:39:10,667
Tina Mama Tacója
518
00:39:13,500 --> 00:39:16,208
Csak nem… Hát ezt nem hiszem el!
519
00:39:16,875 --> 00:39:19,708
- CD-lemezek!
- Ezer éve nem láttam ilyeneket.
520
00:39:19,792 --> 00:39:20,958
Mik vannak benne?
521
00:39:21,542 --> 00:39:22,958
- Fleetwood Mac.
- Passz.
522
00:39:23,958 --> 00:39:26,458
- Dwight Yoakam!
- Te és a country!
523
00:39:26,542 --> 00:39:28,833
George Strait,
Garth Brooks, Brooks & Dunn!
524
00:39:28,917 --> 00:39:30,500
- Sheryl Crown.
- Mint country?
525
00:39:30,583 --> 00:39:33,583
Igen, teljes mértékben. Mott the Hoople.
526
00:39:52,333 --> 00:39:54,083
Ne csináld ezt!
527
00:40:04,833 --> 00:40:07,500
Szerinted dühös ránk?
528
00:40:09,000 --> 00:40:14,292
Már száz éve nem járt otthon,
szóval szerintem igen.
529
00:40:16,708 --> 00:40:20,083
- Oké. Akkor én most…
- Mit művelsz?
530
00:40:20,167 --> 00:40:22,125
Biztonságba helyezem.
531
00:40:22,708 --> 00:40:25,500
Később szeretném visszakapni.
Komolyan mondtam!
532
00:40:39,250 --> 00:40:41,375
A Forrest Gump filmzenéje.
533
00:40:47,750 --> 00:40:49,417
Gyerünk már!
534
00:40:50,167 --> 00:40:51,250
Sandra: johnny elhívott!
535
00:40:51,333 --> 00:40:52,167
Na végre!
536
00:40:52,250 --> 00:40:53,208
Julie: megvagyunk?
537
00:40:57,958 --> 00:41:01,458
- Tényleg senki nem visz el a bálba?
- Nem ez az, ami fontos.
538
00:41:03,208 --> 00:41:06,792
Hanem hogy miért érdekel ez annyira?
539
00:41:08,292 --> 00:41:09,292
Nem tudom.
540
00:41:10,875 --> 00:41:12,083
Azt hittem, alszol.
541
00:41:13,083 --> 00:41:15,333
1986 óta nem aludtam.
542
00:41:16,583 --> 00:41:19,375
Talán nem kéne lefekvés előtt kávéznod.
543
00:41:23,875 --> 00:41:27,167
Rosszulesett,
hogy nem akartál quinceañerát.
544
00:41:28,583 --> 00:41:30,125
Varrtam volna neked ruhát.
545
00:41:31,458 --> 00:41:36,375
De ami ennél is fontosabb,
hogy a quince egy beavatási szertartás.
546
00:41:36,458 --> 00:41:40,083
- Ugyan mibe avat be?
- Már nem kislány vagy.
547
00:41:41,000 --> 00:41:42,208
Hanem nő.
548
00:41:42,792 --> 00:41:44,750
Ezt pedig meg kell ünnepelni.
549
00:41:45,333 --> 00:41:46,417
Köszönöm!
550
00:41:46,500 --> 00:41:52,083
Épp ezért fura azt látni,
hogy egy fiú után epekedsz a telefonodon.
551
00:41:52,917 --> 00:41:55,542
Vajon mi történt azzal a nővel?
552
00:42:07,458 --> 00:42:08,458
Megvan!
553
00:42:08,542 --> 00:42:09,667
- Muti!
- Nem.
554
00:42:14,083 --> 00:42:15,333
Na ne!
555
00:42:25,458 --> 00:42:28,042
Mozogjon az a test! Ez az!
556
00:42:39,417 --> 00:42:42,625
- Nagyon jó!
- Úgy van!
557
00:42:51,958 --> 00:42:53,917
- Ez meg mi?
- És hogy került ide?
558
00:42:54,625 --> 00:42:57,958
- Te jó… Drágám! Rám mászott.
- Jaj, ne!
559
00:42:58,042 --> 00:43:00,000
- Ne csapj túl nagy zajt!
- Oké.
560
00:43:00,083 --> 00:43:01,958
- Húzódj le!
- Nincs leállósáv.
561
00:43:02,042 --> 00:43:03,500
- Húzódj félre!
- Ne!
562
00:43:04,708 --> 00:43:08,583
- Jaj, ne! Oké. Miért?
- Vidd arrébb a farkát!
563
00:43:08,667 --> 00:43:14,625
- Hogy ne spricceljen rám. Óvatosan!
- Ó, te jó ég! Drágám?
564
00:43:15,458 --> 00:43:17,333
Szent ég!
565
00:43:17,417 --> 00:43:19,792
- Miért csináltad ezt?
- Mert azt mondtad.
566
00:43:20,542 --> 00:43:23,583
- Most mit csináljak?
- Énekelhetnénk neki.
567
00:43:23,667 --> 00:43:25,625
- Micsoda?
- Énekelj!
568
00:43:25,708 --> 00:43:26,875
Oké.
569
00:43:28,792 --> 00:43:29,875
Ez az, folytasd!
570
00:43:31,042 --> 00:43:32,458
Gyönyörűen énekelsz.
571
00:43:34,083 --> 00:43:35,167
PIHENŐHELY
JOBBRA
572
00:43:35,250 --> 00:43:38,750
- Vécéznem kell.
- Tartsd vissza!
573
00:43:40,625 --> 00:43:43,167
Vécéznem kell!
574
00:44:04,125 --> 00:44:04,958
Ó, te jó ég!
575
00:44:08,958 --> 00:44:10,417
Mindjárt elhányom magam!
576
00:44:29,792 --> 00:44:31,333
A számban érzem!
577
00:44:32,375 --> 00:44:35,167
Itt van… Ez csíp!
578
00:44:35,958 --> 00:44:37,167
Te jó ég!
579
00:44:43,250 --> 00:44:44,417
A telefonom!
580
00:44:55,167 --> 00:44:58,250
- Nem az enyém, úgy találtam.
- Vajon családja is van?
581
00:44:58,333 --> 00:45:00,333
- Nézd meg!
- Nem!
582
00:45:01,792 --> 00:45:02,875
Nem kapok levegőt!
583
00:45:02,958 --> 00:45:04,875
- A hajamon is érzem.
- Én a torkomban.
584
00:45:07,583 --> 00:45:09,875
Ez a sulis mosdónál is rosszabb.
585
00:45:13,875 --> 00:45:16,333
- Másnak is ég a gyomra?
- Álljunk itt meg!
586
00:45:17,792 --> 00:45:18,792
{\an8}BENZINKÚT
587
00:45:18,875 --> 00:45:20,583
- Lenyeltem egy bogarat!
- Állj meg!
588
00:45:24,417 --> 00:45:25,875
Szálljunk ki!
589
00:45:26,917 --> 00:45:30,792
Oké, kifelé, gyorsan! Jól van.
590
00:45:35,417 --> 00:45:36,583
Bocsi, anya!
591
00:45:37,583 --> 00:45:39,000
Espérate! Jövök én is!
592
00:45:42,042 --> 00:45:44,833
- Még mindig érzem a számban.
- Valóban átható.
593
00:45:48,333 --> 00:45:50,917
Minden olyan lett!
594
00:45:53,042 --> 00:45:58,250
- Megnézem, árulnak-e fogkrémet.
- Hozz csípős Cheetost is! Meg dezodort!
595
00:46:05,667 --> 00:46:07,333
Elnézést! Árulnak dezodort?
596
00:46:08,000 --> 00:46:09,417
- Ott vannak.
- Köszi!
597
00:46:12,833 --> 00:46:15,000
- Volt egy kis problémánk.
- Elhiszem.
598
00:46:20,208 --> 00:46:21,333
Chicharrones.
599
00:46:24,625 --> 00:46:25,625
Bingó!
600
00:46:25,708 --> 00:46:26,708
2 póló 1 áráért
601
00:46:30,000 --> 00:46:33,292
{\an8}- Egy mukkot se! Csak ezek voltak.
- Öljetek meg!
602
00:46:33,375 --> 00:46:36,333
{\an8}- Tényleg muszáj képet csinálnunk?
- Igen.
603
00:46:36,417 --> 00:46:38,750
{\an8}- Figyeljetek!
- Oké.
604
00:46:38,833 --> 00:46:40,542
{\an8}Apa, érzem a hónaljszagod!
605
00:46:41,917 --> 00:46:45,208
- Hadd nézzem!
- Ez bekerül a családi albumba.
606
00:46:45,292 --> 00:46:49,167
- Kész vagyunk? Pipilnem kell.
- Várjatok! Csináljunk még egyet!
607
00:46:49,250 --> 00:46:52,250
Álljunk össze!
Tégy úgy, mintha kedvelnéd az öcséd!
608
00:46:59,292 --> 00:47:00,667
Helló, vato!
609
00:47:03,750 --> 00:47:09,750
A családomat keresem. Egy nagy zöld
lakóbusszal vannak. Nem látta őket?
610
00:47:11,375 --> 00:47:14,542
- Van náluk egy elátkozott majom?
- Majom?
611
00:47:15,292 --> 00:47:16,875
- A bálvány?
- Igen!
612
00:47:17,917 --> 00:47:21,667
A bálvány. Ez a harmadik köteg zsálya,
amit el kellett égetnem.
613
00:47:21,750 --> 00:47:27,208
{\an8}- Negatív energiákat hagytak maguk után.
- Tudja, merrefelé mentek?
614
00:47:27,292 --> 00:47:32,167
Gyógyító vagyok, nem gondolatolvasó.
Ne legyünk nevetségesek!
615
00:47:32,250 --> 00:47:34,875
Köszönöm szépen, gyógyító gondolatolvasó!
616
00:47:34,958 --> 00:47:40,292
Várjon! Említettek valami Sol…
617
00:47:40,875 --> 00:47:47,083
Talán Solamart? Solamar, sal y limón…
Nem, az a kedvenc csipszízesítésem.
618
00:47:47,167 --> 00:47:48,708
- Soledad!
- Igen, az!
619
00:47:48,792 --> 00:47:51,375
Már itt volt a nyelvem hegyén.
Igen, Soledad.
620
00:47:51,458 --> 00:47:53,583
- Arrafelé mentek.
- Minek?
621
00:47:53,667 --> 00:47:55,042
Nem figyelt?
622
00:47:56,458 --> 00:48:00,250
- Hogy megtörjék az átkot. Én hülye!
- Menjen már!
623
00:48:24,667 --> 00:48:26,083
A csendkirály tök uncsi.
624
00:48:27,458 --> 00:48:30,083
- Vesztettél!
- Nem, te vesztettél.
625
00:48:33,667 --> 00:48:36,167
- Győztem!
- Nem hinném.
626
00:48:36,250 --> 00:48:39,667
- Nagyi győzött.
- Szép volt, nagyi!
627
00:48:40,958 --> 00:48:42,083
Várjunk! Nagyi?
628
00:48:46,083 --> 00:48:47,958
Ó, te jó ég!
629
00:48:49,375 --> 00:48:50,458
Nincs itt!
630
00:48:50,958 --> 00:48:52,667
- Micsoda?
- Nincs hátul.
631
00:48:53,375 --> 00:48:54,917
Akkor hol van?
632
00:49:04,583 --> 00:49:06,417
Francisco!
633
00:49:06,500 --> 00:49:09,042
- Húztunk egy „Reszkessetek, betörők!”-et?
- Mondhatni.
634
00:49:13,458 --> 00:49:17,250
Nem lesz semmi baja.
Seperc alatt visszaérünk érte.
635
00:49:17,333 --> 00:49:21,875
Mi van, ha elrabolják, vagy megmarja
egy kígyó? Hogy tehettem ezt vele?
636
00:49:21,958 --> 00:49:23,667
Miért ekkora ez a dög?
637
00:49:28,417 --> 00:49:30,000
Tovább nem megy, drágám?
638
00:49:31,000 --> 00:49:32,292
Majdnem sikerült, apa.
639
00:49:34,458 --> 00:49:37,167
Itt az egész sivatag,
csak meg tudsz fordulni.
640
00:49:38,833 --> 00:49:41,042
- Ez az!
- Szép volt, drágám!
641
00:49:51,083 --> 00:49:53,625
Ebben az esetben
vajon kinek van elsőbbsége?
642
00:49:55,792 --> 00:49:57,250
Mozgás!
643
00:50:00,000 --> 00:50:03,042
Oké. Talán ki tudjuk kerülni őket.
644
00:50:03,125 --> 00:50:05,250
- Gyerünk!
- Alex, nálad van a térkép?
645
00:50:05,333 --> 00:50:06,250
Aha.
646
00:50:07,250 --> 00:50:09,542
- A paranoia kifizetődő.
- Térkép.
647
00:50:09,625 --> 00:50:12,417
Igen, mint a telefonod, csak wifi nélkül.
648
00:50:12,500 --> 00:50:15,750
Műholdak nélkül biztos sokra juttok.
649
00:50:15,833 --> 00:50:20,917
Utazó újságíró vagyok.
Sokat utazom, így kiválóan tájékozódom.
650
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
- Fejjel lefelé tartod a térképet.
- Észrevettem.
651
00:50:24,833 --> 00:50:26,875
Még nem nyitottam ki.
652
00:50:28,042 --> 00:50:33,417
Ha most itt vagyunk, akkor erre
kell mennünk. Itt forduljunk meg!
653
00:50:34,042 --> 00:50:35,583
Szerintem várjunk még.
654
00:50:36,792 --> 00:50:39,500
- A tehenekre?
- Elmennek majd.
655
00:50:40,125 --> 00:50:43,042
Biztos gyorsak lesznek,
az jellemző a tehenekre.
656
00:50:43,125 --> 00:50:45,792
Anya már régóta ott van,
és nem akarok eltévedni.
657
00:50:46,958 --> 00:50:50,208
Nem fogunk eltévedni.
Mintha nem bíznál bennem.
658
00:50:51,083 --> 00:50:53,250
- Nem ezt mondtam.
- Nem bízol?
659
00:50:53,333 --> 00:50:55,750
- Fejjel lefelé tartottad.
- Akkor várjunk!
660
00:50:55,833 --> 00:50:58,708
- Nem, igazad van.
- Várjunk a tehenekre!
661
00:50:59,417 --> 00:51:03,458
Ha ezt szeretnéd,
akkor várjunk csak a tehenekre!
662
00:51:11,917 --> 00:51:13,542
- Arra megyünk.
- Jó ötlet.
663
00:51:13,625 --> 00:51:14,667
Király!
664
00:51:15,583 --> 00:51:20,417
Indulás! Mozgás, tehenek! Mú-zgás!
665
00:51:27,083 --> 00:51:28,167
ÚTLEZÁRÁS
666
00:51:51,500 --> 00:51:53,917
A mobilok előtt tényleg
nehéz volt az élet.
667
00:51:57,042 --> 00:51:58,042
Tudjátok…
668
00:51:59,875 --> 00:52:01,125
szerintem megugorjuk.
669
00:52:01,208 --> 00:52:03,042
- Micsoda?
- Ez hülye ötlet.
670
00:52:03,125 --> 00:52:05,708
- Már bocs.
- Át akarsz vágni a folyón?
671
00:52:05,792 --> 00:52:10,167
- Ez inkább patak, nem?
- Nem, határozottan folyó.
672
00:52:10,250 --> 00:52:13,750
- De ott van az út. Át tudunk kelni.
- Nagyi még várhat.
673
00:52:13,833 --> 00:52:16,667
Szerintem a nagyi örülne,
ha nem fulladnánk meg.
674
00:52:18,000 --> 00:52:21,833
- Szerintem elbír vele a kicsike.
- Inkább forduljunk vissza!
675
00:52:21,917 --> 00:52:23,667
Tuti nem erre kell jönni.
676
00:52:24,667 --> 00:52:27,750
- Szerintem ez az út lesz a jó.
- Nem, megcsináljuk.
677
00:52:27,833 --> 00:52:29,375
- Ne, drágám!
- Ne!
678
00:52:30,417 --> 00:52:33,625
Minden rendben lesz. Indulunk.
679
00:52:43,833 --> 00:52:48,292
Látjátok? Nem is olyan mély. Ez az!
680
00:52:53,625 --> 00:52:56,292
- Na ugye! Simán megy.
- Igen.
681
00:52:59,750 --> 00:53:01,250
- Oké.
- Ajjaj!
682
00:53:01,333 --> 00:53:03,208
- Miért ajjaj?
- Ajjaj!
683
00:53:05,375 --> 00:53:07,750
- Elsodor a folyó.
- Most bezzeg folyó.
684
00:53:11,417 --> 00:53:14,292
- Egy sivatagban fogunk megfulladni!
- Valami történik.
685
00:53:15,792 --> 00:53:18,250
- Te jó ég! Drágám, ne!
- Srácok!
686
00:53:18,958 --> 00:53:20,375
Ez nem néz ki jól.
687
00:53:22,042 --> 00:53:23,417
Kijutunk innen.
688
00:53:24,708 --> 00:53:28,875
- Lebegünk!
- Nyugalom, minden rendben lesz!
689
00:53:29,458 --> 00:53:32,292
Segítség!
690
00:53:38,667 --> 00:53:39,833
Ez mi volt?
691
00:53:41,625 --> 00:53:44,458
Fennakadtunk egy sziklán.
Már nem lebegünk.
692
00:53:44,542 --> 00:53:47,125
- Megúsztuk. Minden oké.
- Aha.
693
00:53:49,750 --> 00:53:50,958
Mit is mondtál?
694
00:53:52,042 --> 00:53:54,750
- Most mitévők legyünk?
- Oké, irány a tető!
695
00:53:58,292 --> 00:54:00,583
- Foglak.
- Egyszerre egy ember!
696
00:54:04,500 --> 00:54:06,500
A nők és gyerekek le vannak tojva?
697
00:54:08,917 --> 00:54:09,750
Toljuk!
698
00:54:10,375 --> 00:54:12,333
- Rajta, toljatok!
- Tolunk.
699
00:54:14,125 --> 00:54:15,208
Ajjaj!
700
00:54:20,042 --> 00:54:23,625
- Add a kezed! Úszni fogunk.
- Nem tudok úszni, rémlik?
701
00:54:24,792 --> 00:54:27,500
Val! Ötven fürdőruhád van!
702
00:54:33,250 --> 00:54:35,500
Ez meg mi! Inkább menj!
703
00:54:36,458 --> 00:54:39,500
- Told!
- Tessék, fogjátok!
704
00:54:39,583 --> 00:54:41,000
Gyere, anya, meglesz az!
705
00:54:41,083 --> 00:54:43,417
- Oké.
- Egy, két, há'!
706
00:54:44,250 --> 00:54:45,125
Húzzatok!
707
00:54:45,208 --> 00:54:46,500
- Fogjátok! Igen.
- Fogtok?
708
00:54:50,042 --> 00:54:51,042
Anya?
709
00:54:51,583 --> 00:54:53,917
- Frank!
- Miért engedted el a kezem?
710
00:54:55,458 --> 00:54:58,375
Nincs még egy ilyen elátkozott család!
711
00:54:58,458 --> 00:55:02,792
- Az átok! Mia, hova raktad a bálványt?
- A mosogató alatt van, anya.
712
00:55:02,875 --> 00:55:04,292
- Vedd ki onnan!
- Mi?
713
00:55:04,375 --> 00:55:06,792
- Nincs nálunk a bálvány.
- De igen.
714
00:55:06,875 --> 00:55:08,833
- A kis zöld majom.
- Azt kidobtam.
715
00:55:08,917 --> 00:55:11,875
- Nem, követett minket.
- Légyszi, anya!
716
00:55:11,958 --> 00:55:15,917
Ebből elég! Többet nem nézhettek tévét!
717
00:55:17,000 --> 00:55:18,333
- Soha többé?
- Soha!
718
00:55:22,792 --> 00:55:24,417
- Miért engedtél el?
- Jól vagy?
719
00:55:24,500 --> 00:55:26,417
- Te engedtél el!
- Nem tudok úszni.
720
00:55:26,500 --> 00:55:28,125
- Én most…
- Mindjárt jövök.
721
00:55:28,208 --> 00:55:29,292
- Alex, várj!
- Ne!
722
00:55:35,792 --> 00:55:36,792
Gyerünk!
723
00:55:39,375 --> 00:55:41,000
Mindjárt megvan.
724
00:55:46,917 --> 00:55:50,167
- Elment az eszed?
- Ne, apa, eressz el!
725
00:55:51,375 --> 00:55:56,250
- Egész biztosan. Gyere!
- Ne! Az átok!
726
00:56:03,292 --> 00:56:04,292
És a bálvány?
727
00:56:05,542 --> 00:56:06,542
Sajnálom.
728
00:56:14,125 --> 00:56:15,333
Most mihez kezdünk?
729
00:56:26,958 --> 00:56:28,292
- Gyere, Alex!
- Gyere ide!
730
00:56:28,375 --> 00:56:29,625
Már most bánom ezt.
731
00:56:29,708 --> 00:56:31,125
Ne ilyen gyorsan!
732
00:56:31,208 --> 00:56:33,792
- Lassan!
- Jól van, rajta!
733
00:56:33,875 --> 00:56:35,125
Tényleg stabil.
734
00:57:11,667 --> 00:57:12,750
Létezik az átok.
735
00:57:16,208 --> 00:57:18,542
Rád untak?
736
00:57:19,125 --> 00:57:22,792
- Merre vannak?
- Mit keresel itt?
737
00:57:22,875 --> 00:57:26,917
Val ordítozva hívott,
majd megszakadt a vonal.
738
00:57:27,000 --> 00:57:32,042
Órák óta hiába próbálom elérni. Jöttem
ellenőrizni, hogy jól van-e a családom.
739
00:57:34,458 --> 00:57:35,792
Na gyere!
740
00:57:37,500 --> 00:57:41,000
Miért? Én nem szívesen lennék
idekint sötétedés után.
741
00:57:41,583 --> 00:57:44,875
- Tudok gondoskodni magamról, vénember.
- Ahogy gondolod.
742
00:57:44,958 --> 00:57:47,917
Ha azt kérdezik majd,
mi kerüljön a sírkövedre,
743
00:57:48,000 --> 00:57:52,750
azt mondom: „A halál ölelése jobban
vonzotta, mint egy igazi mexikói motorja.”
744
00:57:54,833 --> 00:58:00,125
Azt hiszed, attól, hogy sasokat
meg kígyókat tetováltattál magadra,
745
00:58:00,208 --> 00:58:03,208
- igazi mexikói vagy?
- Igen.
746
00:58:03,292 --> 00:58:08,292
Hallom ám, miféle baromságokkal
tömöd állandóan Alexander fejét.
747
00:58:08,375 --> 00:58:12,542
Hogy keménynek kell lenni,
káromkodni, verekedni.
748
00:58:12,625 --> 00:58:17,167
- De nem ez jelenti a kultúránkat!
- A nagyi receptjei nem érdeklik őt.
749
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
Nem tudom, észrevetted-e, Gilbert,
de az a fiú retteg tőled.
750
00:58:25,042 --> 00:58:27,458
Néha megpróbálhatnál beszélgetni is vele.
751
00:58:36,333 --> 00:58:38,167
{\an8}Várj meg!
752
00:58:40,083 --> 00:58:46,708
- Nem tudom, mivel érdemeltem ezt ki.
- Nem te vagy az első női utasom.
753
00:58:46,792 --> 00:58:48,792
Vamos, princesa.
754
00:58:48,875 --> 00:58:52,083
Ha még egyszer princesának hívsz,
én leszek az utolsó!
755
00:58:55,625 --> 00:58:59,708
- Le fogok esni! Leesek!
- Ígéred?
756
00:58:59,792 --> 00:59:00,792
Gilbert!
757
00:59:02,250 --> 00:59:03,833
- Segítesz?
- Persze.
758
00:59:03,917 --> 00:59:06,625
Giliszták! Itt giliszták vannak! Menjünk!
759
00:59:06,708 --> 00:59:07,708
Te jó ég!
760
00:59:09,333 --> 00:59:11,833
Konkrétan keselyűk köröznek felettünk.
761
00:59:14,958 --> 00:59:15,792
Alex!
762
00:59:16,625 --> 00:59:19,208
Ezt mégis hogy képzelted?
763
00:59:19,292 --> 00:59:21,458
- Megfulladhattál volna.
- És akkor?
764
00:59:21,542 --> 00:59:24,708
- Most örökké fog tartani az átok.
- Ebből elég!
765
00:59:24,792 --> 00:59:29,292
Felejtsük már el ezt az átkot!
Miért vetted ki a kukából? Ez undorító.
766
00:59:29,375 --> 00:59:35,458
- Nem vettem. Követett minket. Ugye, Mia?
- A semmiből bukkant elő. Nagyon para.
767
00:59:35,542 --> 00:59:36,542
Látod?
768
00:59:38,208 --> 00:59:41,458
Hagyjuk már azt a bálványt!
Most nem érünk rá erre.
769
00:59:41,542 --> 00:59:45,167
Mikor fogunk ráérni?
Várjak, míg lezuhanunk egy szikláról?
770
00:59:45,250 --> 00:59:50,208
- Már mondtam, hogy ez csak mese.
- Nem az, az átok valódi!
771
00:59:50,292 --> 00:59:55,833
Két lakóautót törtünk össze.
A nagyit is elhagytuk. Hogy hagyhattuk el?
772
00:59:55,917 --> 01:00:01,375
És apa étterme is bezár.
Elátkoztak minket!
773
01:00:03,583 --> 01:00:04,875
Ezt hogy érti?
774
01:00:05,750 --> 01:00:08,750
Hívott a főbérlőd.
Ő mondta, hogy bezár az étterem.
775
01:00:10,542 --> 01:00:11,375
Bezár?
776
01:00:12,917 --> 01:00:13,917
Igaz ez, Frank?
777
01:00:15,375 --> 01:00:19,250
- Mikor akartad elmondani?
- Nézd, nagyon sajnálom!
778
01:00:19,333 --> 01:00:24,167
Tudtam, mennyire várod ezt az utazást,
és nem akartam elrontani.
779
01:00:24,750 --> 01:00:28,042
Hát már késő. El kellett volna mondanod.
780
01:00:28,125 --> 01:00:31,625
Mikor? A spriccelő borz és aközött,
hogy elhagytad az anyámat?
781
01:00:31,708 --> 01:00:35,833
- Nem hagytam el az anyádat.
- Az egész az én hibám.
782
01:00:36,458 --> 01:00:40,458
Látod, mit csináltál?
Igen, szörnyű nap ez a mai, drágám.
783
01:00:40,542 --> 01:00:42,625
- De nem a te hibád.
- Tényleg nem.
784
01:00:42,708 --> 01:00:43,792
A te hibád!
785
01:00:43,875 --> 01:00:45,083
- Az enyém?
- Igen.
786
01:00:45,167 --> 01:00:48,000
Vagy nem te hazudtál nekem
és hajtottál velünk a folyóba?
787
01:00:49,083 --> 01:00:55,417
- Nem is olyan mély! Ez inkább patak, nem?
- Most is inkább pataknak nevezném.
788
01:00:55,500 --> 01:00:58,000
Amúgy is a hülye cikked miatt jöttünk ide.
789
01:00:58,083 --> 01:01:00,167
A cikkem miatt kötöttünk ki a folyóban?
790
01:01:00,250 --> 01:01:03,417
Nem, hanem mert nem tudsz
értelmezni egy térképet.
791
01:01:03,500 --> 01:01:05,875
- Senki sem tud!
- Mindenki tud!
792
01:01:05,958 --> 01:01:07,417
Figyeljetek, dinkák!
793
01:01:08,167 --> 01:01:10,833
Én mondtam, hogy ne utazzunk el,
794
01:01:12,750 --> 01:01:15,083
de sosem hallgattok rám!
795
01:01:18,458 --> 01:01:21,750
Folyton úgy tesztek,
mintha ez normális lenne, pedig nem az.
796
01:01:23,125 --> 01:01:24,958
Egyáltalán nem az.
797
01:01:27,042 --> 01:01:28,625
Ti vagytok az őrültek!
798
01:01:30,333 --> 01:01:33,750
- Alex, ne!
- Hagyd egy kicsit!
799
01:01:34,750 --> 01:01:36,458
- Utánamennél, Mia?
- Igen.
800
01:01:39,542 --> 01:01:40,958
- Val, ne…
- Hagyj!
801
01:01:45,167 --> 01:01:46,167
Alex!
802
01:01:48,875 --> 01:01:51,125
- Alex!
- Menj innen!
803
01:01:52,125 --> 01:01:53,125
Hagyj békén!
804
01:01:55,667 --> 01:01:57,000
Ne csináld ezt, Alex!
805
01:02:00,583 --> 01:02:02,083
Hagyj már békén!
806
01:02:13,458 --> 01:02:15,792
Hülyeség volt visszaugranod a kocsiba.
807
01:02:19,500 --> 01:02:21,833
De azért elég vagány húzás volt tőled.
808
01:02:23,458 --> 01:02:27,667
- Olyan vagyok, mint egy bosszúálló?
- Azt azért nem mondanám.
809
01:02:33,250 --> 01:02:37,833
Most hogy törjük meg az átkot? Sosem
juttatjuk vissza a bálványt Soledadba.
810
01:02:39,500 --> 01:02:40,500
Esélytelen.
811
01:02:42,167 --> 01:02:47,542
Már hosszú ideje élünk együtt az átokkal.
Hogy lehetne ennél is rosszabb ez a nap?
812
01:02:50,542 --> 01:02:51,875
Anya? Apa?
813
01:02:59,667 --> 01:03:03,708
Anya! Apa! Segítség!
814
01:03:03,792 --> 01:03:04,833
- Alex!
- Mia!
815
01:03:06,542 --> 01:03:07,375
{\an8}Óvatosan!
816
01:03:13,208 --> 01:03:16,833
{\an8}- Kértek vizet? Igyatok!
- Mia!
817
01:03:16,917 --> 01:03:18,125
- Rajta!
- Alex! Mia!
818
01:03:18,208 --> 01:03:22,208
Itt vagyunk. Mi történt?
Óvatosan azzal a lóval, drágám!
819
01:03:23,708 --> 01:03:27,208
- Ez meg ki?
- Szerintem segíteni akar.
820
01:03:27,708 --> 01:03:29,125
{\an8}Segíthetek?
821
01:03:29,208 --> 01:03:31,125
- Igen!
- Hola!
822
01:03:33,958 --> 01:03:34,958
Szuper.
823
01:03:38,375 --> 01:03:42,125
- Hogy mondják…
- Igen! Itt van a nyelvem hegyén. Muy…
824
01:03:42,208 --> 01:03:43,417
Nagyon hosszú.
825
01:03:47,167 --> 01:03:48,167
El Tévedtünk?
826
01:03:50,292 --> 01:03:53,333
{\an8}- Tessék?
- Komolyan? El Tévedtünk?
827
01:03:53,417 --> 01:03:55,583
- Tudsz jobbat?
- Egész spanyolos.
828
01:03:55,667 --> 01:03:56,708
- Igen.
- Hát nem.
829
01:03:56,792 --> 01:03:58,583
A… casa?
830
01:03:59,167 --> 01:04:01,333
- Casa?
- Épp hogy nem casa.
831
01:04:01,417 --> 01:04:03,375
Messze vagyunk a casánktól.
832
01:04:03,458 --> 01:04:05,958
- Casa…
- Nem, a folyó… Meséld el a folyót!
833
01:04:06,042 --> 01:04:08,708
- A…
- A folyó… Igen.
834
01:04:08,792 --> 01:04:11,292
- Hogy van az „ősi átok”?
- Fogalmam sincs.
835
01:04:11,375 --> 01:04:12,208
Az a…
836
01:04:12,292 --> 01:04:14,333
- Aztán úsztunk…
- Igen.
837
01:04:14,792 --> 01:04:16,167
{\an8}Úszni akartok?
838
01:04:16,250 --> 01:04:20,542
- El Tévedtünk. El Tévedtünk!
- Ne mondogasd már ezt!
839
01:04:21,458 --> 01:04:25,375
{\an8}Eltévedtünk.
A folyóba hajtottunk a kocsinkkal.
840
01:04:28,042 --> 01:04:31,333
{\an8}Jól beszélsz spanyolul.
De szerintem nem folyót akartál mondani.
841
01:04:31,417 --> 01:04:36,375
{\an8}De igen. És még azt mondja apa,
hogy a nővérem a rossz sofőr.
842
01:04:41,167 --> 01:04:44,667
- Miért engem néz?
- Nem tudom, mit mondtál, de vicces volt.
843
01:04:46,292 --> 01:04:48,333
{\an8}- Lupe vagyok.
- Alexander.
844
01:04:49,583 --> 01:04:52,958
{\an8}Biztos jólesne nektek
egy kis friss víz és némi pihenő.
845
01:04:53,042 --> 01:04:56,458
{\an8}És ezzel a szaggal
is kezdhetnétek valamit.
846
01:04:57,708 --> 01:04:59,208
Köszönjük! Jól van.
847
01:04:59,708 --> 01:05:00,708
- Oké.
- Merre?
848
01:05:00,792 --> 01:05:01,958
- Casa?
- Menjünk!
849
01:05:02,042 --> 01:05:04,208
Bármilyen casa jó lesz most.
850
01:05:04,292 --> 01:05:06,000
- Mit mondtam?
- Nem tudom.
851
01:05:06,083 --> 01:05:10,167
- A ragozáson még csiszolnod kell.
- Pedig főiskolára jártatok, nem?
852
01:05:12,250 --> 01:05:14,333
- Te tudod, hova megyünk?
- Nem.
853
01:05:14,917 --> 01:05:17,000
- Ez a hely…
- Lenyűgöző.
854
01:05:20,250 --> 01:05:21,250
Elég menő.
855
01:05:25,625 --> 01:05:26,875
Ezt nézzétek!
856
01:05:31,125 --> 01:05:34,042
- Minden olyan gyönyörű.
- Chavo.
857
01:05:34,875 --> 01:05:37,917
- Frank, Val, Alex?
- Val. Szia!
858
01:05:38,000 --> 01:05:39,625
- Y Mia.
- Frank.
859
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
{\an8}- Segíthetek?
- Igen, elkél a segítség.
860
01:05:48,500 --> 01:05:50,833
- Beszéled a nyelvünket!
- Így sokkal könnyebb lesz.
861
01:05:50,917 --> 01:05:52,292
- Oké.
- Nagyon jól főz.
862
01:05:52,375 --> 01:05:57,667
- Bár kaktuszt még nem készítettem.
- Mi errefelé folyton fügekaktuszt eszünk.
863
01:05:57,750 --> 01:05:59,583
Az errefelé…
864
01:06:00,417 --> 01:06:02,417
Igen, errefelé.
865
01:06:03,708 --> 01:06:05,125
Mexikóban.
866
01:06:05,875 --> 01:06:07,375
Mexikóban vagyunk?
867
01:06:08,042 --> 01:06:11,292
Anya tényleg nem ért a térképekhez.
868
01:06:12,417 --> 01:06:15,500
- De jó! Sikerült!
- Igen. Vagyis nem.
869
01:06:15,583 --> 01:06:17,583
- Nagyon jó.
- Remek.
870
01:06:17,667 --> 01:06:20,333
Hogy megyünk vissza?
A lakókocsiban volt az útlevelünk.
871
01:06:24,208 --> 01:06:25,208
Várjunk csak!
872
01:06:26,875 --> 01:06:28,292
Nincs papírotok?
873
01:06:30,500 --> 01:06:32,917
- Tulajdonképpen van…
- Hát…
874
01:06:33,000 --> 01:06:34,500
- Van papírunk.
- Csak…
875
01:06:34,583 --> 01:06:36,458
- Idevalósiak vagyunk.
- Igen.
876
01:06:36,542 --> 01:06:40,125
- Az őseink innen származnak.
- Én azért…
877
01:06:44,083 --> 01:06:45,208
Csak vicceltem.
878
01:06:47,000 --> 01:06:48,083
Ránk ijesztettél.
879
01:06:49,167 --> 01:06:55,125
- Minket ez nem érdekel. Egyáltalán nem.
- A határ túloldalán más a helyzet.
880
01:07:55,917 --> 01:07:57,458
- Jól van.
- Édeskés.
881
01:07:57,542 --> 01:07:59,250
- Igen.
- Két taco neked.
882
01:07:59,333 --> 01:08:01,125
Istenien néz ki.
883
01:08:04,833 --> 01:08:05,958
Ez az!
884
01:08:11,583 --> 01:08:16,458
Igazad volt. Fergeteges íze van.
Sosem ettem még így a fügekaktuszt.
885
01:08:17,208 --> 01:08:21,333
- Több ilyet készíthetnél, apa, ez isteni.
- Nagyon finom.
886
01:08:22,250 --> 01:08:24,000
Érződik rajta a stílusod.
887
01:08:24,083 --> 01:08:26,083
- Igen?
- Passzolna az új éttermedbe.
888
01:08:28,500 --> 01:08:29,500
VALAHOL MEXIKÓBAN
889
01:08:29,583 --> 01:08:33,000
Azt mondta, fél órára van Soledad.
890
01:08:34,917 --> 01:08:38,625
Tessék! Gil? Rajta!
891
01:08:39,125 --> 01:08:42,958
Kösz, nem kérek! Azt hittem, másabb lesz.
892
01:08:43,458 --> 01:08:45,792
- Mi?
- Olyan, mint Kelet-Bakersfield,
893
01:08:45,875 --> 01:08:49,167
- csak nagyobb.
- De már voltál itt, nem?
894
01:08:52,667 --> 01:08:54,208
- Gil?
- Mi az?
895
01:08:56,958 --> 01:08:59,375
Még nem jártál Mexikóban, igaz?
896
01:09:04,958 --> 01:09:08,458
Annyi éven át szajkóztad,
hogy ez pocha, az pocha!
897
01:09:08,542 --> 01:09:12,125
A barrióból származom.
Valódi mexikói vagyok.
898
01:09:12,708 --> 01:09:15,667
Mégse voltál képes eljönni ide.
899
01:09:18,208 --> 01:09:23,250
Tizennyolc évesen hülyeséget csináltam,
ami miatt évekig nem kaptam útlevelet.
900
01:09:24,250 --> 01:09:29,958
Amikor évek múltán végre kaptam,
Dulce meghalt. Isten nyugosztalja!
901
01:09:32,167 --> 01:09:38,042
Két lányt kellett felnevelnem.
Egyszerre két-három állásom volt, és…
902
01:09:39,417 --> 01:09:40,667
Sosem jöttem el ide.
903
01:09:42,250 --> 01:09:45,667
- Akartam, de…
- Ahogy apám mondta:
904
01:09:45,750 --> 01:09:49,708
- „Jobb későn, mint soha.”
- Egyébként Val nem tud erről.
905
01:09:50,542 --> 01:09:53,125
- Nyugi, nem tudja meg!
- Rendben.
906
01:09:55,083 --> 01:09:56,167
De én tudni fogom.
907
01:09:58,083 --> 01:09:59,250
Tudni fogom…
908
01:10:01,292 --> 01:10:02,625
míg világ a világ.
909
01:10:03,708 --> 01:10:05,042
Pattanj fel, vieja!
910
01:10:11,083 --> 01:10:12,958
Persze hogy utálnak a kecskék.
911
01:10:13,042 --> 01:10:14,458
Sajnálom, hogy hazudtam.
912
01:10:16,958 --> 01:10:20,417
Nehéz felvállalni a családod előtt,
hogy kudarcot vallottál.
913
01:10:21,417 --> 01:10:24,500
- Nem vallottál kudarcot.
- Dehogynem.
914
01:10:25,708 --> 01:10:28,542
A te munkád nélkül
ki tudja, hol tartanánk.
915
01:10:29,042 --> 01:10:32,125
Igen, viszont a munkám miatt
alig látlak titeket.
916
01:10:32,708 --> 01:10:37,167
Lemaradok minden fontos pillanatról
veled meg a gyerekekkel.
917
01:10:39,958 --> 01:10:41,208
Nagyszerű anya vagy.
918
01:10:45,000 --> 01:10:47,208
Ugyan, hisz sosem vagyok veletek.
919
01:10:48,583 --> 01:10:50,083
Amikor kell, itt vagy.
920
01:10:53,667 --> 01:10:54,667
Köszönöm!
921
01:10:56,292 --> 01:10:58,125
Akkor hazamegyünk?
922
01:10:59,000 --> 01:11:02,083
Jó lenne, de nincsenek meg az útleveleink.
923
01:11:02,167 --> 01:11:04,792
Felhívhatom a külügyes barátnőmet,
úgyis lóg nekem eggyel.
924
01:11:04,875 --> 01:11:10,083
Milyen szépen elhintetted, hogy magas
körökben mozgó barátaid is vannak.
925
01:11:10,708 --> 01:11:12,167
Ismerek embereket.
926
01:11:13,042 --> 01:11:16,292
Azt azért ne felejtsük el,
hogy nincs kocsink!
927
01:11:16,375 --> 01:11:21,000
{\an8}- Chavo! A teherautó. Segíts nekik!
- Biztos?
928
01:11:22,083 --> 01:11:27,750
Oké. Nem tudom, mit szóltok hozzá,
de van egy régi teherautóm.
929
01:11:27,833 --> 01:11:31,208
Eladtam egy albuquerque-i fickónak,
és én akartam elvinni neki.
930
01:11:32,292 --> 01:11:34,292
De ha ti elvinnétek…
931
01:11:36,125 --> 01:11:37,375
Úgyis útba esik.
932
01:11:37,458 --> 01:11:38,708
- Ugye?
- Igen.
933
01:11:38,792 --> 01:11:40,667
Arra kell majd mennünk.
934
01:11:41,542 --> 01:11:44,000
- Nagyon szépen köszönjük!
- Ez remek.
935
01:11:44,083 --> 01:11:46,625
Ígérjük, ezt nem törjük ripityára.
936
01:11:46,708 --> 01:11:48,125
- Nem bizony.
- Nem.
937
01:11:48,208 --> 01:11:50,833
Vigyázunk rá. Automata váltós, ugye?
938
01:11:52,750 --> 01:11:53,583
Itt is van.
939
01:11:57,625 --> 01:12:01,292
- Hiányzik a Csavargó XR.
- Nekem a lakókocsi is.
940
01:12:03,833 --> 01:12:06,833
A váltó akad, a fék nem fog túl jól,
941
01:12:07,542 --> 01:12:10,333
- és a kormány sem stabil.
- Vagyis hibátlan.
942
01:12:12,167 --> 01:12:13,167
Úgy bizony!
943
01:12:22,542 --> 01:12:27,083
{\an8}- De büdösek voltak!
- A gyerekek elijesztették az állatokat.
944
01:12:31,500 --> 01:12:35,583
Üdv! Ez Lidia hangpostája.
Kérlek, hagyj üzenetet!
945
01:12:41,375 --> 01:12:45,833
- Még mindig semmi?
- Nem, de biztos jól van.
946
01:12:45,917 --> 01:12:48,125
Nála szívósabb nőt nem ismerek.
947
01:12:49,792 --> 01:12:50,625
Igazad van.
948
01:13:08,750 --> 01:13:09,750
Húzódj félre!
949
01:13:10,958 --> 01:13:12,542
- Mi?
- Álljunk meg!
950
01:13:13,208 --> 01:13:18,000
- Állj a másik oldalra, Mia!
- Egy előnyös szöge van.
951
01:13:18,083 --> 01:13:19,292
- Mehet?
- Mit mondunk?
952
01:13:19,375 --> 01:13:23,667
- Várj, a hajam! Mondjuk, hogy queso!
- Akkor háromra! Egy, kettő, három!
953
01:13:23,750 --> 01:13:25,708
Queso!
954
01:13:26,542 --> 01:13:27,708
Megvan, drágám?
955
01:13:28,625 --> 01:13:33,292
Kék! Ez apukád kedvence.
Drágám! Itt a kedvenced!
956
01:13:33,833 --> 01:13:34,833
A kék ízű!
957
01:13:48,208 --> 01:13:49,958
Várj, majd én!
958
01:13:51,625 --> 01:13:52,625
Köszi!
959
01:13:55,125 --> 01:13:56,125
Megvan?
960
01:13:57,667 --> 01:13:58,667
Megvan.
961
01:14:04,708 --> 01:14:05,708
Ez hogy lehet?
962
01:14:09,292 --> 01:14:11,500
{\an8}Jaj, ne! Gonosz majom!
963
01:14:22,958 --> 01:14:24,292
Ugye ez csak vicc?
964
01:14:26,292 --> 01:14:27,292
Ez nem lehet.
965
01:14:30,292 --> 01:14:31,292
Alex!
966
01:14:31,375 --> 01:14:35,167
- Így nyisd ki! Csak műanyag.
- De másfajta műanyag.
967
01:14:35,250 --> 01:14:37,208
- Nem jó.
- Alulról kell.
968
01:14:37,292 --> 01:14:39,167
Gurul!
969
01:14:40,125 --> 01:14:42,042
- Mi történik?
- Fékezzétek le!
970
01:14:42,125 --> 01:14:44,167
- Alexander! Mia!
- Fékezzetek!
971
01:14:45,625 --> 01:14:48,208
Szerintem az az izé meg akar ölni minket.
972
01:14:50,875 --> 01:14:52,208
Beragadt!
973
01:14:52,292 --> 01:14:54,250
- Fékezzetek!
- Fuss gyorsabban!
974
01:14:54,333 --> 01:14:55,917
- De ennél…
- Gyorsabban!
975
01:14:56,000 --> 01:14:57,667
- Dobd el a paletát!
- Ja jó.
976
01:15:08,042 --> 01:15:09,667
Kell a biztonsági öv!
977
01:15:11,667 --> 01:15:14,583
- Bedöglött a fék.
- Chavo nem viccelt.
978
01:15:14,667 --> 01:15:19,125
- Ó, te jó ég!
- Ne csukd be a szemed, te vezetsz!
979
01:15:22,542 --> 01:15:23,750
- Kérj segítséget!
- Oké.
980
01:15:27,167 --> 01:15:30,583
- Anyát akarom!
- Én is!
981
01:15:33,458 --> 01:15:35,708
- Elkezdünk kondizni?
- Amint hazaértünk.
982
01:15:39,208 --> 01:15:40,375
Kapaszkodj!
983
01:15:49,000 --> 01:15:50,458
Jaj, ne!
984
01:15:59,583 --> 01:16:03,625
- Az egy szakadék?
- Ideje imádkoznunk!
985
01:16:25,750 --> 01:16:28,417
Oké. Menjünk!
986
01:16:29,792 --> 01:16:32,708
- Mia?
- Gyere!
987
01:16:34,250 --> 01:16:36,875
- Édes istenem!
- Anya!
988
01:16:37,583 --> 01:16:39,042
- Egyben vagy?
- Mégis hogy…
989
01:16:39,125 --> 01:16:40,125
- Jól vagy?
- Igen.
990
01:16:40,208 --> 01:16:42,125
- Ez ijesztő volt.
- Megvagy?
991
01:16:42,792 --> 01:16:48,625
- Szép volt! Oltári frankón vezettél!
- Bármikor kölcsönkérheted a kocsit.
992
01:16:48,708 --> 01:16:50,958
Kösz, de ezentúl inkább Uberrel megyek.
993
01:16:51,542 --> 01:16:53,083
- Túléltük.
- Bizony.
994
01:16:54,625 --> 01:16:57,167
Ne!
995
01:17:13,708 --> 01:17:14,708
Te jó ég!
996
01:17:18,917 --> 01:17:21,625
- Az ott…
- Mégis hogy…
997
01:17:21,708 --> 01:17:24,042
- Ez lehetetlen.
- Jó, ennyi volt.
998
01:17:24,833 --> 01:17:26,458
- Leszámolok az átokkal.
- Várj!
999
01:17:26,542 --> 01:17:28,750
- Kérlek, apa, ne!
- Frank!
1000
01:17:30,875 --> 01:17:36,875
A bálvány… Nem lehet véletlen,
hogy folyton visszatér hozzánk.
1001
01:17:39,167 --> 01:17:44,667
Mintha egyazon napon csapna beléd
a villám és harapna meg egy cápa.
1002
01:17:45,333 --> 01:17:46,333
Ő már csak tudja.
1003
01:17:48,917 --> 01:17:51,417
Alejandro elvett valamit,
ami nem az övé volt.
1004
01:17:53,083 --> 01:17:58,792
Szóval akár hiszünk az átokban, akár nem,
nekünk kell visszavinnünk.
1005
01:18:01,417 --> 01:18:02,500
Haza akar térni.
1006
01:18:05,417 --> 01:18:08,875
Jó, drágám, de azt sem tudjuk,
hogy most hol vagyunk.
1007
01:18:08,958 --> 01:18:11,000
Én tudom. Nézzétek!
1008
01:18:11,708 --> 01:18:12,625
Soledad!
1009
01:18:15,083 --> 01:18:16,083
Ez…
1010
01:18:17,250 --> 01:18:18,250
Megjöttünk?
1011
01:18:19,625 --> 01:18:22,208
- Ezt nem hiszem el.
- Gyertek, menjünk!
1012
01:18:23,667 --> 01:18:25,917
De olyan messze van.
1013
01:18:26,000 --> 01:18:27,250
- Igen.
- Nagyon.
1014
01:18:27,333 --> 01:18:30,083
- A tábla is csak ekkora.
- Meg az a domb…
1015
01:18:30,167 --> 01:18:31,250
Legalább…
1016
01:18:55,292 --> 01:18:57,625
SOLEDAD
MEXIKÓ
1017
01:18:58,292 --> 01:18:59,125
Azta!
1018
01:19:14,000 --> 01:19:15,500
Látod ezt, drágám?
1019
01:19:15,583 --> 01:19:18,000
- Igen.
- Mexikóban minden nap ilyen?
1020
01:19:19,625 --> 01:19:24,000
- Nagyon remélem.
- Azt hittem, porig égett a város.
1021
01:19:24,083 --> 01:19:26,708
- Hát, nem úgy tűnik.
- Várjunk csak!
1022
01:19:27,875 --> 01:19:29,125
Halljátok ezt?
1023
01:19:31,333 --> 01:19:32,583
Várj, Alex!
1024
01:19:33,333 --> 01:19:34,875
- Ez a gyerek!
- Muszáj rohanni?
1025
01:19:34,958 --> 01:19:37,125
Elnézést! Utat!
1026
01:19:39,625 --> 01:19:41,333
- Én mondom, Gilbert…
- Nagyi!
1027
01:19:42,208 --> 01:19:43,750
- Szia!
- Alex!
1028
01:19:43,833 --> 01:19:45,542
Hol vannak a többiek?
1029
01:19:45,625 --> 01:19:47,583
- Te jó ég!
- Istenem!
1030
01:19:47,667 --> 01:19:49,083
- Anya!
- Mijo!
1031
01:19:53,458 --> 01:19:56,708
- Sajnálom, fogalmam sincs, mi történt.
- Hát én tudom.
1032
01:19:56,792 --> 01:19:59,375
- Elfeledkeztél rólam.
- Nem…
1033
01:19:59,458 --> 01:20:03,333
De semmi baj.
Szerencsére jó kezekben voltam.
1034
01:20:03,417 --> 01:20:04,417
Apa!
1035
01:20:04,500 --> 01:20:05,917
- Hős lettem!
- Köszi!
1036
01:20:06,000 --> 01:20:09,667
- De hát ez a dolgom.
- Szerintem oda kell mennünk.
1037
01:20:09,750 --> 01:20:11,083
- Hova?
- Hova?
1038
01:20:11,750 --> 01:20:12,750
Nézzétek!
1039
01:20:19,042 --> 01:20:21,042
- Menjünk!
- Oké.
1040
01:20:24,708 --> 01:20:25,917
Atyaég!
1041
01:20:26,583 --> 01:20:28,750
Ez nem semmi.
1042
01:20:50,333 --> 01:20:53,750
Szerintem a tűz segítségével leltek vízre.
1043
01:20:56,208 --> 01:20:57,583
Úgy bizony.
1044
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
- Üdv!
- Helló!
1045
01:21:00,500 --> 01:21:04,625
- Szeretnénk többet megtudni erről.
- Úgy van.
1046
01:21:04,708 --> 01:21:06,333
- Innen származunk.
- Igen.
1047
01:21:06,417 --> 01:21:10,917
Az 1905-ös tűzvész
elpusztította Soledad városát.
1048
01:21:11,000 --> 01:21:16,750
Ám a leégett épületek eltakarításakor
egy föld alatti forrást fedeztek fel.
1049
01:21:17,333 --> 01:21:23,500
A vizet palackozni és árulni kezdték.
Azóta is ebből tartja fenn magát Soledad.
1050
01:21:23,583 --> 01:21:29,042
Milyen kár, apa, hogy Alejandro
sosem láthatta a város virágzását!
1051
01:21:29,125 --> 01:21:33,375
- Ismerik Alejandro legendáját?
- Ő volt az én abuelóm.
1052
01:21:34,167 --> 01:21:37,000
Maguk Alejandro Damian Morales
leszármazottai?
1053
01:21:37,083 --> 01:21:40,750
Igen. Nálunk van a bálvány, amit ellopott.
1054
01:21:42,042 --> 01:21:43,375
Visszahoztuk.
1055
01:21:49,750 --> 01:21:50,750
Kövessenek!
1056
01:21:50,833 --> 01:21:53,917
- Oké.
- Elnézést, Menéndez polgármester asszony!
1057
01:21:55,583 --> 01:21:58,417
Itt van egy család, akik azt állítják,
1058
01:21:58,500 --> 01:22:00,750
hogy Alejandro Damian Morales
leszármazottai.
1059
01:22:02,792 --> 01:22:03,792
Üdvözlöm önöket!
1060
01:22:06,708 --> 01:22:09,083
Maguknál van az eredeti bálvány?
1061
01:22:10,833 --> 01:22:11,833
Add oda!
1062
01:22:15,708 --> 01:22:18,500
Több mint 100 éve
a családunk birtokában van.
1063
01:22:18,583 --> 01:22:21,042
- Igen.
- Lehetséges.
1064
01:22:22,708 --> 01:22:24,042
Miért van nála üdítő?
1065
01:22:25,833 --> 01:22:28,375
- Várjanak! Mit csinálnak?
- Ne!
1066
01:22:30,125 --> 01:22:32,375
Eltiltjuk a gyerekeket az üdítőtől.
1067
01:22:32,458 --> 01:22:34,000
- Most lógnak egy újjal.
- Igen.
1068
01:22:34,083 --> 01:22:37,208
Sajnálom, de ez nem az az ereklye,
amit Alejandro ellopott.
1069
01:22:37,292 --> 01:22:40,583
- De, biztosan az.
- Igen.
1070
01:22:40,667 --> 01:22:43,958
Az igazi bálvány több mint
száz éve a városházánkon van.
1071
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
Micsoda?
1072
01:22:54,958 --> 01:22:56,125
Mégis hogy?
1073
01:22:57,167 --> 01:22:59,583
Ezt nem értem.
1074
01:23:00,750 --> 01:23:01,750
Mi van?
1075
01:23:02,708 --> 01:23:04,708
Szóval nem átkoztak el minket.
1076
01:23:05,958 --> 01:23:09,958
- Alejandrót sem átkozták el?
- Nem átkoztak el.
1077
01:23:10,542 --> 01:23:12,583
Vissza kell adnunk a jogsinkat.
1078
01:23:12,667 --> 01:23:15,958
- Igen, felrobbantottunk egy teherautót.
- Fel kell hívnom Chavót.
1079
01:23:38,542 --> 01:23:39,708
Szabad ez a hely?
1080
01:23:44,042 --> 01:23:45,042
Tudod, mit?
1081
01:23:46,083 --> 01:23:47,667
Téged valóban megátkoztak.
1082
01:23:50,333 --> 01:23:53,125
A szüleiddel,
akik nem vettek komolyan téged.
1083
01:23:54,333 --> 01:23:55,417
Sajnáljuk.
1084
01:23:57,333 --> 01:23:59,250
Csak vigasztalni akartok.
1085
01:23:59,833 --> 01:24:04,333
Lássuk be! Borz, felrobbanó teherautó…
1086
01:24:04,417 --> 01:24:10,625
- Ha ez nem átok, akkor mi?
- Drágám, ilyen az élet.
1087
01:24:11,208 --> 01:24:15,208
Ez az utazás bebizonyította,
hogy néha rosszul sülnek el a dolgok.
1088
01:24:15,875 --> 01:24:17,542
De általában nem.
1089
01:24:19,042 --> 01:24:23,625
Éppen ezért nem szabad állandóan aggódnod.
1090
01:24:24,875 --> 01:24:27,625
Mert akkor egy csomó
jó dologról lemaradsz.
1091
01:24:27,708 --> 01:24:31,625
Igazán különleges gyerek vagy.
Ez ezen az úton is kiderült.
1092
01:24:32,292 --> 01:24:34,958
Ahogy Lupéval beszéltél…
1093
01:24:35,542 --> 01:24:39,625
A felfújható matracot is te hoztad el.
A balszerencséd mentett meg minket.
1094
01:24:41,333 --> 01:24:43,333
Rendkívüli vagy, drágám.
1095
01:24:52,667 --> 01:24:56,292
- Ebből én sem akarok kimaradni.
- És én sem.
1096
01:24:57,042 --> 01:24:58,042
Jól van.
1097
01:24:59,125 --> 01:25:01,500
- Valaki nagyon büdös.
- Vajon ki?
1098
01:25:01,583 --> 01:25:03,125
- Mindannyian.
- Nem én.
1099
01:25:03,750 --> 01:25:05,167
- Anya?
- Igen?
1100
01:25:05,250 --> 01:25:07,917
Jövőre is eljövünk?
1101
01:25:08,708 --> 01:25:09,750
Légyszi!
1102
01:25:11,292 --> 01:25:12,458
- Légyszi, anya!
- Oké.
1103
01:25:12,542 --> 01:25:15,708
- Nem vagytok normálisak.
- Na!
1104
01:25:15,792 --> 01:25:17,250
- Én is akarom.
- Igen!
1105
01:25:18,375 --> 01:25:24,083
Jó, megismételhetjük.
De csak ha ránk hagyod az aggódást.
1106
01:25:24,667 --> 01:25:26,083
Ez a szülők dolga.
1107
01:25:30,667 --> 01:25:32,208
De most öltözzünk át!
1108
01:25:32,292 --> 01:25:35,042
- Valaki tényleg bűzlik.
- Igen.
1109
01:25:35,125 --> 01:25:36,125
MORALES TÉR
1110
01:25:45,792 --> 01:25:47,958
Mondtam, hogy őrült napunk lesz.
1111
01:25:48,042 --> 01:25:52,292
Kicsit nehézkesen jutottunk haza, de
legalább volt időnk felfedezni Soledadot.
1112
01:25:52,375 --> 01:25:54,750
Szerencsére a polgármester
biztosított szállást.
1113
01:25:54,833 --> 01:25:57,583
Szerintem bűntudata volt,
amiért tönkretette a bálványunkat.
1114
01:25:57,667 --> 01:26:00,625
Az út további része
nagyrészt eseménytelenül telt.
1115
01:26:00,708 --> 01:26:04,208
De ma fontos leckét tanultam.
1116
01:26:04,292 --> 01:26:08,083
Ha a balszerencsére koncentrálsz,
biztosan bevonzod.
1117
01:26:16,125 --> 01:26:17,542
Ó, te jó ég!
1118
01:26:18,167 --> 01:26:19,500
A bálra pont jó lenne.
1119
01:26:22,458 --> 01:26:24,875
- Igen.
- Ez gyönyörű.
1120
01:26:26,875 --> 01:26:27,875
Tényleg?
1121
01:26:30,125 --> 01:26:31,375
Szia!
1122
01:26:32,625 --> 01:26:35,792
- Eljössz velem a bálba?
- Te hívsz el engem?
1123
01:26:35,875 --> 01:26:37,708
- Igen.
- Persze, még szép.
1124
01:26:37,792 --> 01:26:40,500
Király! Akkor ott találkozunk.
1125
01:26:40,583 --> 01:26:43,042
Mire fel ez a széles mosoly?
1126
01:26:43,125 --> 01:26:45,500
- Elhívtam a bálba.
- Tényleg?
1127
01:26:45,583 --> 01:26:47,250
- Igen.
- Elhívta!
1128
01:26:48,250 --> 01:26:49,333
Te szent ég!
1129
01:26:55,000 --> 01:26:56,792
{\an8}- Nagyapa?
- Igen?
1130
01:26:57,125 --> 01:27:01,833
{\an8}- Te most sírsz?
- Nem. Sí.
1131
01:27:01,917 --> 01:27:05,750
{\an8}De csak mert
nagyon-nagyon boldog vagyok, mijo.
1132
01:27:07,833 --> 01:27:09,667
- Gyere, viejo!
- Hova?
1133
01:27:09,750 --> 01:27:11,875
Megtanítalak mexikói módra táncolni.
1134
01:27:11,958 --> 01:27:14,958
Vesz egy ruhát,
és máris tiszta Frida Kahlo.
1135
01:27:17,792 --> 01:27:21,958
- Te szent isten! Együtt táncolnak?
- Együtt?
1136
01:27:22,042 --> 01:27:23,458
És nem veszekednek.
1137
01:27:24,083 --> 01:27:26,250
- Lehet ez táncos veszekedés.
- Igen.
1138
01:27:26,333 --> 01:27:27,458
Na, táncoljunk!
1139
01:27:27,542 --> 01:27:28,625
- Mi?
- Gyertek!
1140
01:27:28,708 --> 01:27:29,583
Gyere, Alex!
1141
01:27:29,667 --> 01:27:34,958
A családban az a legjobb, hogy segítenek,
hogy meglásd a jó varázslatot is,
1142
01:27:35,500 --> 01:27:40,208
mert az is mindig jelen van,
csak keresni kell.
1143
01:27:46,000 --> 01:27:49,958
- Végre megírom azt a könyvet.
- Mi lesz a címe?
1144
01:27:51,500 --> 01:27:55,583
{\an8}ALEXANDER ÉS AZ Ő SZÖRNYŰ, BORZALMAS,
EGYÁLTALÁN NEM JÓ, NAGYON ROSSZ UTAZÁSA
1145
01:27:58,833 --> 01:28:00,500
{\an8}Öt, hat, hét és nyolc!
1146
01:28:05,417 --> 01:28:07,375
Miért?
1147
01:28:07,458 --> 01:28:11,208
Ebből elég! Többet nem nézhettek tévét!
1148
01:28:11,292 --> 01:28:13,958
- Született feleségeket sem?
- Azt sem.
1149
01:28:14,042 --> 01:28:16,167
Nem mosolygunk!
1150
01:28:16,250 --> 01:28:17,750
{\an8}Forgatás közben nincs mosolygás!
1151
01:28:17,833 --> 01:28:19,667
{\an8}- Ne mosolyogj!
- Bocsi!
1152
01:28:19,750 --> 01:28:22,583
Hidd el, ez az igazi út!
1153
01:28:25,458 --> 01:28:26,458
Ez az igazi út.
1154
01:28:28,917 --> 01:28:32,375
Nem hagytam el az anyádat.
Direkt hagytam ott.
1155
01:28:34,417 --> 01:28:35,833
Nincs semmi baj.
1156
01:28:47,792 --> 01:28:48,792
{\an8}Sikerülni fog.
1157
01:28:51,583 --> 01:28:53,542
- Ne mutasd neki az állad!
- Mi?
1158
01:28:53,625 --> 01:28:55,375
- Miért?
- Nem szeretik a borzok.
1159
01:28:55,458 --> 01:28:56,792
Énekelj!
1160
01:29:04,583 --> 01:29:05,958
Csak ezt ismerem.
1161
01:29:11,708 --> 01:29:14,125
{\an8}- Helyben készítjük.
- Oké.
1162
01:29:14,208 --> 01:29:18,958
{\an8}Van egy vödrünk. Egy gyár. Egy kád. Egy…
1163
01:29:19,458 --> 01:29:20,500
{\an8}Ne már!
1164
01:29:20,583 --> 01:29:23,250
{\an8}- Hogy van merszed?
- Hát…
1165
01:29:23,333 --> 01:29:27,833
{\an8}- Mia!
- Ne aggódj, Mia! Alakul majd a hajad.
1166
01:29:31,042 --> 01:29:35,333
{\an8}- Ez saját termés?
- Nem, lakóbuszon nem terem kávé.
1167
01:29:35,417 --> 01:29:39,417
{\an8}De olyan helyről származik, ahol terem.
Nagyon jó élete volt a baboknak.
1168
01:29:42,083 --> 01:29:45,250
{\an8}Hova tűnt mindenki? Mondtam valamit?
1169
01:29:46,333 --> 01:29:49,375
{\an8}Ez az én stílusom. Három, kettő, egy!
1170
01:29:49,458 --> 01:29:52,750
Talán túl sok kávét ittam.
1171
01:34:19,292 --> 01:34:21,292
A feliratot fordította: Fekete Márk