1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,417 --> 00:00:50,125 {\an8}Nálam balszerencsésebb ember nincs a világon. 4 00:00:51,167 --> 00:00:53,292 A boltban tartsd a távolságot tőlem! 5 00:00:54,458 --> 00:00:59,083 A nővérem mindig ezt csinálja, nehogy ráragadjon a balszerencsém. 6 00:00:59,167 --> 00:01:03,542 Nem könnyű ám a balszerencsések élete. Mindig előre kell gondolkodnom. 7 00:01:03,625 --> 00:01:05,375 Vigyázz! Fékezz! 8 00:01:06,875 --> 00:01:12,167 Anya szerint túl sokat aggódom, de úgyis valami rossz fog történni. 9 00:01:12,250 --> 00:01:14,958 Nem hisztek nekem? Nézzétek csak meg! 10 00:01:20,167 --> 00:01:24,708 De ez holnap történik majd. Ma épp ez a szitu. 11 00:01:24,792 --> 00:01:30,000 Ó, te jó ég! Te szent isten! 12 00:01:30,083 --> 00:01:31,083 Édes istenem! 13 00:01:32,417 --> 00:01:36,000 Amikor pedig már azt gondolnám, hogy ennél rosszabb nem jöhet… 14 00:01:36,083 --> 00:01:37,167 A Priusom! 15 00:01:37,750 --> 00:01:40,125 …mindig jön. 16 00:01:42,917 --> 00:01:45,833 - Mia! - Üdv újra itthon, anya! 17 00:01:47,167 --> 00:01:52,083 {\an8}ALEXANDER ÉS AZ Ő SZÖRNYŰ, BORZALMAS, EGYÁLTALÁN NEM JÓ, NAGYON ROSSZ UTAZÁSA 18 00:01:52,167 --> 00:01:54,083 - Hallgass meg! - Szobafogság! 19 00:01:54,167 --> 00:01:56,375 - Sosem hallgatsz meg! - Örökre! 20 00:01:56,458 --> 00:01:57,958 De nem az én hibám volt! 21 00:01:58,042 --> 00:02:01,458 Igen, én sem láttam a tűzcsapot. Egyszer csak ott termett. 22 00:02:01,542 --> 00:02:03,333 Az ő balszerencséje tehet róla. 23 00:02:03,417 --> 00:02:05,958 - Így van. - Ne akard rá kenni! 24 00:02:06,042 --> 00:02:09,250 - A te hibád volt. - Meg az enyém. Én is ott voltam. 25 00:02:09,333 --> 00:02:13,333 Pontosan! Vonzza a bajt. Nagyapa házát is kis híján felrobbantotta. 26 00:02:13,792 --> 00:02:17,875 Azóta sem merek gázgrillek közelébe menni. A frászt hozzák rám. 27 00:02:17,958 --> 00:02:20,458 - Ez inkább a te hibád. - Mégis hogy? 28 00:02:20,542 --> 00:02:23,292 Végig dolgoztál, míg megvolt a próbajogsim. 29 00:02:23,375 --> 00:02:28,167 Utazó újságíró vagyok. Sokat utazom. Ezt itthonról nem tudom csinálni. 30 00:02:28,250 --> 00:02:30,917 Az egyhetes buszút nem elég büntetés? 31 00:02:31,000 --> 00:02:34,458 - Kérem a kulcsot! - Amúgy meg ez csak egy kis víz. 32 00:02:34,542 --> 00:02:36,542 - Jaj, ne! - Minden rendben? 33 00:02:37,500 --> 00:02:39,792 - Tarts ki, haver! - Bakker! 34 00:02:39,875 --> 00:02:41,250 A telefonodat is kérem! 35 00:02:42,625 --> 00:02:45,833 - Bálbahívó hét van. - Fogalmam sincs, az mit jelent. 36 00:02:48,458 --> 00:02:52,167 Inkább arra lenne szükségem, hogy kipihenjem a családomat. 37 00:02:53,458 --> 00:02:55,458 - Istenem! - Ne kiabálj anyáddal! 38 00:02:55,542 --> 00:02:56,667 Bocs, nagyi! 39 00:02:56,750 --> 00:03:00,500 Most értél haza, anya. Nem esne jól az alvás vagy egy kávé? 40 00:03:00,583 --> 00:03:03,667 - Menj a szobádba! - Indulok is. 41 00:03:11,958 --> 00:03:16,125 Szörnyen veszélyes ez az út. Hogy képzelte ezt anya? 42 00:03:16,208 --> 00:03:19,250 Drágám? Hoztam neked szuvenírt. 43 00:03:20,292 --> 00:03:21,292 Nézd csak! 44 00:03:22,875 --> 00:03:28,250 Köszi! Anya, tudod, mennyi vasúti baleset történt tavaly? 45 00:03:28,333 --> 00:03:33,875 - 2178. - Drágám, megint aggodalmaskodsz. 46 00:03:33,958 --> 00:03:35,708 Abból még nem volt baj. 47 00:03:37,208 --> 00:03:41,583 Kis szívem! Ígérem, hogy nagyon jó lesz. 48 00:03:41,667 --> 00:03:46,667 - Ősidők óta nem vakációztunk együtt. - Elkezdhetnénk takarékoskodni. 49 00:03:46,750 --> 00:03:51,042 - Láttad a gázárakat? - A magazin állja az utat. 50 00:03:52,083 --> 00:03:54,083 Segíthetnél a cikkem megírásában. 51 00:03:54,167 --> 00:03:59,208 - Úgyis mániád a helyesírás meg a tények. - De anya… Oké. 52 00:04:00,000 --> 00:04:01,042 Nekünk annyi. 53 00:04:01,125 --> 00:04:05,250 Tudom, nem hasítunk túlságosan, de zabálják a kajánkat. 54 00:04:05,333 --> 00:04:07,708 Az remek, Frank, de mindenki pénzből él. 55 00:04:07,792 --> 00:04:12,917 Nem volt olyan rémes az a kritika. Azt írták, kifinomult ízekkel dolgozunk, 56 00:04:13,000 --> 00:04:15,417 - és mindent gondosan készítünk. - Utána pedig azt, 57 00:04:15,500 --> 00:04:18,500 hogy „Frank Garcia menüsora sajnos jellegtelen.” 58 00:04:19,083 --> 00:04:23,000 - Egy kritikáról van szó. - Ami mindent megváltoztathatott volna. 59 00:04:23,083 --> 00:04:25,792 Pénznyelő az egész… Le kell húznunk a rolót. 60 00:04:25,875 --> 00:04:28,833 - Ezt rágjuk még át, Brett! - Abból nem lesz bevételünk. 61 00:04:28,917 --> 00:04:31,250 Kiváló szakács vagy, de itt a vége. 62 00:04:31,333 --> 00:04:33,458 - Megyek, találkozóm lesz. - Mi? Ne! 63 00:04:33,542 --> 00:04:34,917 - Jól van. - Várj, Brett! 64 00:04:37,125 --> 00:04:39,292 Láttad, mit művelt Mia a kocsival? 65 00:04:39,375 --> 00:04:41,292 - Ez Mia műve? - Igen. 66 00:04:41,375 --> 00:04:43,333 - Jól vannak a gyerekek? - Persze. 67 00:04:43,417 --> 00:04:45,708 - De elkoboztam a telefonját. - A bálbahívó hetén? 68 00:04:46,708 --> 00:04:49,958 Miért nem tudok semmit erről a bálbahívós dologról? 69 00:04:50,042 --> 00:04:52,042 Nem hívhatják el, ha visszaértünk? 70 00:04:52,125 --> 00:04:56,542 De, csak akkor őt hívják el a csapatból utoljára, ami iszonyúan kínos. 71 00:04:57,333 --> 00:04:58,333 Iszonyúan kínos? 72 00:04:59,875 --> 00:05:04,667 - Igazad van, majd kiheveri. Reméljük. - Mindegy is. Mi újság az étteremmel? 73 00:05:05,167 --> 00:05:06,583 - Minden oké. - Tényleg? 74 00:05:06,667 --> 00:05:08,667 Remek volt az ebédközönség. 75 00:05:08,750 --> 00:05:11,792 - Teljesen… - Akkor fellendülőben vagytok? De jó! 76 00:05:11,875 --> 00:05:13,458 - Igen. - Jól van. 77 00:05:15,083 --> 00:05:20,917 - És hol az a puccos lakóbusz? - Alig várom, hogy lásd! Itt is van! 78 00:05:23,917 --> 00:05:25,333 Ezzel megyünk? 79 00:05:26,167 --> 00:05:27,167 Bizony. 80 00:05:27,917 --> 00:05:29,708 {\an8}Nem tudtam, hogy ilyen lesz. 81 00:05:30,875 --> 00:05:34,000 - Mi van? Gyertek, nézzétek! - Ezt skubizzátok! 82 00:05:34,083 --> 00:05:36,417 - Hát nem menő? - Egy szárazföldi jacht. 83 00:05:36,500 --> 00:05:39,125 - Ez egyszerűen… - Gigantikus. 84 00:05:39,208 --> 00:05:43,000 Igen! És ti még azt hittétek, hogy valami tragaccsal megyünk. 85 00:05:43,083 --> 00:05:47,125 - Szabályos a magassága? - Üdv, család! 86 00:05:47,208 --> 00:05:49,792 - Alig hiszem el. - Ez varázslat! 87 00:05:51,042 --> 00:05:52,792 Rengeteg a figyelmeztető jel. 88 00:05:55,375 --> 00:05:57,875 Te szent isten, drágám! 89 00:05:58,792 --> 00:06:01,208 - Ez de király! - Egészen elképesztő. 90 00:06:01,292 --> 00:06:05,375 Ez meg mi? Gőzöm sincs, de nagyon szép. 91 00:06:05,458 --> 00:06:06,917 - Ez… - Ezt nézd, kicsim! 92 00:06:07,000 --> 00:06:10,958 Mi az? Ne érjünk semmihez! Nem tudjuk, mi hogy működik. 93 00:06:11,042 --> 00:06:16,042 Szép jó napot! Missy McGill vagyok. Maguk biztos a Garcia család. 94 00:06:16,125 --> 00:06:17,417 - Pontosan. - Igen. 95 00:06:17,958 --> 00:06:19,167 Hoztam ingyen kávét. 96 00:06:19,250 --> 00:06:20,708 - Köszönjük! - Jól van. 97 00:06:20,792 --> 00:06:22,792 - Isteni. - Biztos hogy nem! 98 00:06:22,875 --> 00:06:27,750 Isten hozta önöket a Csavargó XR-en, az utak koronázatlan királynőjén! 99 00:06:27,833 --> 00:06:31,417 Egy igazi gyönyörűség, aki a házuk előtt még szebben mutat. 100 00:06:31,500 --> 00:06:35,500 - Hogy teljesített a törésteszteken? - Cápák között vagyunk? 101 00:06:35,583 --> 00:06:39,792 Látom, nem köntörfalazunk. Meglepett a kérdés. 102 00:06:39,875 --> 00:06:43,958 Ami azt illeti, a Csavargó XR a valaha volt legbiztonságosabb lakóbusz. 103 00:06:44,042 --> 00:06:45,042 Na tessék! 104 00:06:45,125 --> 00:06:50,208 Az előző modellnél 50%-kal kevésbé gyúlékony. Csak a hajlakkot hanyagoljuk! 105 00:06:51,458 --> 00:06:56,458 Mutassak még többet? Az arcod elutasító, de a lényed akarja. 106 00:06:56,542 --> 00:06:59,333 Jól van, itt vannak az alvóhelyek. 107 00:06:59,417 --> 00:07:00,917 - Hat ember fér el… - Menő! 108 00:07:01,000 --> 00:07:05,458 …de ha kell, bővíthető. Tessék! 109 00:07:09,333 --> 00:07:14,042 - Felfújható matrac! Masszív, igaz? - Hadd csináljak egy képet a magazinnak! 110 00:07:14,125 --> 00:07:15,667 - Jó ötlet. - Oké. 111 00:07:16,292 --> 00:07:17,375 Csíz! 112 00:07:18,333 --> 00:07:19,875 Ez a gyerekeknek szól. 113 00:07:22,542 --> 00:07:28,167 Nintendo Switch! Értek ám a lurkók nyelvén. Vagy gyerekek, ahogy tetszik. 114 00:07:28,250 --> 00:07:31,417 - Biztonságos ez? - Érzelmi szempontból? 115 00:07:31,500 --> 00:07:36,458 Ha az életüket nem is tudják irányítani, ezzel egy csomó mindent lehet. Jó cucc. 116 00:07:37,792 --> 00:07:39,542 Horoszkópot is készít? 117 00:07:39,625 --> 00:07:42,625 Igen, és beépített Spotifyjal is rendelkezik. 118 00:07:44,583 --> 00:07:45,583 Úgy bizony! 119 00:07:47,083 --> 00:07:51,042 Hadd szóljon, hölgyeim! Mellékállásban zumbát oktatok. 120 00:07:51,125 --> 00:07:52,917 - Mehet egy gyorstalpaló? - Na? 121 00:07:53,000 --> 00:07:54,125 - Nem. - Lidia! 122 00:07:54,208 --> 00:07:55,792 - Ő zumbázik. - Ez az! 123 00:08:00,542 --> 00:08:03,542 Hova tűnt mindenki? Mondtam valamit? 124 00:08:04,125 --> 00:08:07,042 Oké, jó utat, emberek! Csak ügyesen! 125 00:08:07,125 --> 00:08:09,833 - Pontban hatkor indulunk. - Nem 6:05-kor. 126 00:08:09,917 --> 00:08:15,833 - Ne anyukád keltsen! Nem lesz kedves. - Remek, jó korán kezdődik a dögunalom. 127 00:08:15,917 --> 00:08:19,250 - Hagyd már ezt! - Na, mit szólsz, Alex? 128 00:08:19,333 --> 00:08:21,750 Elég magas, könnyen felborulhatunk. 129 00:08:22,292 --> 00:08:25,667 Tedd magad hasznossá, és hozd le a bőröndöt a padlásról! 130 00:08:25,750 --> 00:08:32,250 Hülye padlás! Miért nem Miát küldték fel ide? Ő az idősebb. 131 00:08:35,667 --> 00:08:36,875 Ilyen az én szerencsém. 132 00:08:48,583 --> 00:08:52,125 {\an8}Alejandro Damian Morales. 133 00:09:11,833 --> 00:09:13,208 1905? 134 00:09:20,750 --> 00:09:21,958 Ezek fogak? 135 00:09:50,250 --> 00:09:52,083 - Hali! - Szia, apa! 136 00:09:52,667 --> 00:09:53,750 Gyere vacsorázni! 137 00:09:55,833 --> 00:10:00,792 - Nem húzhatom meg magam itt, míg elmegy? - Ugye tudod, hogy a nagyapád nem a mumus? 138 00:10:03,875 --> 00:10:05,750 Ugye ő nem jön velünk? 139 00:10:07,083 --> 00:10:09,250 Apám imád utazni. 140 00:10:10,542 --> 00:10:13,250 De itt marad, vigyáz a házra és Clyde-ra. 141 00:10:14,833 --> 00:10:16,542 Nagyon sajnálom. 142 00:10:26,000 --> 00:10:27,375 Alexander! 143 00:10:28,375 --> 00:10:32,833 Halihó! Qué pasa, Mufasa? Jöhet a kézfogás! 144 00:10:32,917 --> 00:10:36,875 Még mindig fáj a csuklóm a legutóbbitól. Tudtad, hogy a csuklósérülés… 145 00:10:36,958 --> 00:10:41,208 Nem érdekel. Jól van, mehet? Oké, bumm! Ez az! 146 00:10:41,292 --> 00:10:43,208 Bumm! Fent vagy lent? Nem rémlik. 147 00:10:43,292 --> 00:10:45,667 - Tartsd meg! - Olyan, mintha verekednénk. 148 00:10:46,208 --> 00:10:47,417 Csináljuk végig! 149 00:10:49,292 --> 00:10:54,083 - Új kézfogást kell kitalálnunk. - Muszáj edződnöd, niño. 150 00:10:55,667 --> 00:10:58,667 Sziasztok, megjöttem! Hol a kaja? 151 00:10:59,542 --> 00:11:02,958 - Szia, apa! - Szervusz, mija! Hogy vagy? 152 00:11:06,417 --> 00:11:08,875 - Nem semmi a kinti verda. - Hát igen. 153 00:11:08,958 --> 00:11:11,542 Ennyiből egy vegasi hétvége is kijött volna. 154 00:11:11,625 --> 00:11:14,458 A családunknak pont egy kirándulásra van szüksége. 155 00:11:14,542 --> 00:11:18,958 Ez nem kirándulás lesz. Egy hétig kamionsofőrök leszünk. Szia, nagyapa! 156 00:11:19,958 --> 00:11:24,167 Szervusz, mija! A szokásosnál is mufurcabb. 157 00:11:24,250 --> 00:11:26,875 Összetörte a kocsimat, ezért elvettem a telefonját. 158 00:11:26,958 --> 00:11:31,083 - A bálbahívó hetén? Na ne! - Én ezt… 159 00:11:31,167 --> 00:11:37,208 - Szóval, hova is lesz a nagy menet? - A Four Seasonsbe, Mexikóvárosba. 160 00:11:37,292 --> 00:11:40,125 - Imádni fogják a gyerekek. - Persze. 161 00:11:40,833 --> 00:11:43,792 Abuelo, Alejandro a nagypapád volt? 162 00:11:46,333 --> 00:11:50,750 Igen, a nagyapám volt. Más chicharrónja is száraz kicsit? 163 00:11:50,833 --> 00:11:53,667 Nem tudtam, hogy jössz, szóval a kutya adagját kaptad. 164 00:11:55,125 --> 00:11:58,625 - Miért nem akarsz beszélni róla? - Edd a vacsorádat, mijo! 165 00:11:58,708 --> 00:12:01,875 - Nem Alejandro az, akit elátkoztak? - Elátkozták? 166 00:12:01,958 --> 00:12:03,042 Most már halljuk! 167 00:12:03,125 --> 00:12:07,042 Igen, most már itt lakom, szóval tudnom kell a házat sújtó átkokról. 168 00:12:07,125 --> 00:12:10,042 - Nem sújtja átok a házat. - Jó, elmondom. 169 00:12:10,125 --> 00:12:12,000 A család történetéhez tartozik. 170 00:12:12,083 --> 00:12:15,292 Apa, ha elmondod neki, rémálmai lesznek tőle. 171 00:12:15,375 --> 00:12:17,917 Ha nem mondom el, olyan lesz, mint az apja, 172 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 aki eltávolodott a gyökereitől. 173 00:12:20,625 --> 00:12:25,042 - Ez jogos. Szégyelled a kultúrádat. - Ez nem igaz. 174 00:12:25,125 --> 00:12:29,208 - Akkor miért én tanítom neki a spanyolt? - Alexander spanyolul tanul? 175 00:12:29,292 --> 00:12:33,333 - A Caso Cerrado nézése nem minősül annak. - Dehogynem. 176 00:12:38,417 --> 00:12:40,875 És Mia sem akart quinceañerát. 177 00:12:40,958 --> 00:12:43,292 - Pedig ez hagyomány. - Hagyomány? 178 00:12:43,375 --> 00:12:46,500 A gyarmatosítók által létrehozott patriarchális társadalmi konstrukció. 179 00:12:47,083 --> 00:12:49,708 És a rózsaszín pufiruha sem vonz. 180 00:12:49,792 --> 00:12:54,583 Ezt megértem. Persze szeretnénk, ha a gyerekek felfedeznék az örökségüket. 181 00:12:54,667 --> 00:12:57,667 Ezért megyünk Mexikóba, a gyökereink helyszínére. 182 00:12:57,750 --> 00:12:59,958 Igen, a Four Seasonsbe. 183 00:13:00,042 --> 00:13:01,375 - Viva! - Szóval… 184 00:13:03,125 --> 00:13:06,375 megtudhatnám, mit keres egy elátkozott szobor a padláson? 185 00:13:06,458 --> 00:13:08,792 - Az meg mi? - Nem ismerős. 186 00:13:08,875 --> 00:13:10,250 Nagyon jól néz ki. 187 00:13:10,333 --> 00:13:11,917 - De miért… - Ne érj hozzá! 188 00:13:12,000 --> 00:13:14,333 - Miért ne? - Jól van, nyugodjunk meg! 189 00:13:16,625 --> 00:13:17,875 Elég legyen! 190 00:13:18,500 --> 00:13:19,917 Meséld el a történetet! 191 00:13:21,625 --> 00:13:23,042 Jó, elmesélem. 192 00:13:25,667 --> 00:13:29,333 Az abuelitóm kukoricatermesztő volt 193 00:13:30,125 --> 00:13:32,792 egy Soledad nevű városkában. 194 00:13:33,875 --> 00:13:38,958 Ám akármilyen keményen is dolgozott, a termése minden évben elpusztult. 195 00:13:39,542 --> 00:13:44,583 Ezért azt tette, amit az elkeseredett mexikóiak szoktak. Elment a brujákhoz. 196 00:13:45,667 --> 00:13:48,042 Soledadban volt három nővér. 197 00:13:48,583 --> 00:13:52,667 Csak akkor keresték fel őket, ha komoly segítségre volt szükség. 198 00:13:56,208 --> 00:13:59,708 Egy varázsbálványt adtak neki, hogy jószerencsét hozzon. 199 00:13:59,792 --> 00:14:01,583 De mindezt egy feltétellel. 200 00:14:01,667 --> 00:14:04,667 Vissza kell vinni, ha már nincs rá szükség. 201 00:14:05,917 --> 00:14:08,958 Eleinte virágzott a farmja. Minden jól alakult. 202 00:14:09,042 --> 00:14:14,208 Sok pénzt keresett. Megvett a családjának minden olyat, amire korábban nem futotta. 203 00:14:14,292 --> 00:14:20,167 Görkorcsolyát, gördeszkát, iPadet, a gyerekek születésnapjára ugrálóvárat. 204 00:14:20,250 --> 00:14:23,000 De nem bírt ellenállni a kísértésnek. 205 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 Megtartotta a bálványt, hogy tovább tartson a szerencséje. 206 00:14:25,792 --> 00:14:29,458 Ám minél tovább volt nála, annál nagyobb lett a balszerencséje. 207 00:14:45,917 --> 00:14:49,750 Kénytelen volt felégetni a földjét, ám a tűz zabolázhatatlanná vált. 208 00:14:49,833 --> 00:14:52,667 Próbálta eloltani, de nem járt sikerrel. 209 00:14:54,250 --> 00:14:58,500 Másnap reggelre az egész város porig égett. 210 00:14:58,583 --> 00:15:01,917 Mindenki Alejandrót okolta. Azt mondták, elátkozták. 211 00:15:02,542 --> 00:15:05,625 Sokszor mondtam apámnak, hogy hajítsa ki ezt a vackot, 212 00:15:06,542 --> 00:15:10,583 de hiába próbálkozott, nem tudott megszabadulni tőle. 213 00:15:11,625 --> 00:15:13,292 Talán tényleg elátkozták. 214 00:15:14,167 --> 00:15:15,375 Na, mit szólsz? 215 00:15:16,417 --> 00:15:19,000 Miért egy városfelégetőről kaptam a nevem? 216 00:15:19,083 --> 00:15:23,917 - Az Alexander karakteres név. - A Voldemort és a Darth Vader is az. 217 00:15:24,000 --> 00:15:26,583 - Ezek is tetszenek? - Látod, mit értél el? 218 00:15:26,667 --> 00:15:27,792 - Én? - Igen. 219 00:15:27,875 --> 00:15:32,208 Lehetett volna Zacarías, Zacatecas, Zorro. Bármi, ami távol esik az A betűtől. 220 00:15:32,292 --> 00:15:35,125 - Nem nevezzük át Zorróra. - Ez már nevetséges. 221 00:15:35,625 --> 00:15:40,167 Brujería, mal de ojo, chupacabra… Ez mind csupán mexikói babona. 222 00:15:40,250 --> 00:15:43,250 Pedig így értelmet nyert az egész élete, apa. 223 00:15:43,333 --> 00:15:48,042 Miért van egyáltalán nálunk? Még a végén a mi házunk is porig ég. 224 00:15:48,125 --> 00:15:49,625 De hisztis vagy! 225 00:15:49,708 --> 00:15:51,542 - Nem is! - Nem is! 226 00:15:51,625 --> 00:15:55,958 - Mia, ezzel csak rontasz a helyzeten. - Nem vagyok hisztis! 227 00:16:01,500 --> 00:16:03,625 Te szent isten! 228 00:16:03,708 --> 00:16:06,542 - Probléma megoldva. - Jól van. 229 00:16:07,333 --> 00:16:09,500 Szerintem hiba volt. 230 00:16:10,750 --> 00:16:14,958 - Alex! - Itt én vagyok az, akit elátkoztak. 231 00:16:28,167 --> 00:16:29,167 {\an8}MEXIKÓ 232 00:16:58,500 --> 00:16:59,583 Vissza kell vinni. 233 00:16:59,667 --> 00:17:02,917 Vissza kell vinni. 234 00:17:06,500 --> 00:17:09,458 - Le kell fújni az utat. - Azt mondod? 235 00:17:09,542 --> 00:17:14,375 - Ezt az átok miatt mondod? - Jaj, valamit odabent felejtettem! 236 00:17:14,917 --> 00:17:16,125 Ott van bent. 237 00:17:23,792 --> 00:17:24,792 Bingó! 238 00:17:25,750 --> 00:17:27,375 Ez az! 239 00:17:28,958 --> 00:17:31,042 - Mia! - Megyek! 240 00:17:33,000 --> 00:17:34,792 Akkor sem megyek. 241 00:17:34,875 --> 00:17:38,208 Hát mi megyünk. Szóval itt maradhatsz nagyapával. 242 00:17:38,292 --> 00:17:43,417 - De én nem akarok nagyapával maradni. - Kirúgunk a hámból! 243 00:17:43,500 --> 00:17:48,875 - Pankrációt nézünk, sört vedelünk. - Anya, ugye tudod, hogy komolyan mondja? 244 00:17:50,250 --> 00:17:52,250 - Jártál már kakasviadalon? - Mit? 245 00:17:52,333 --> 00:17:55,000 Fel is hívom Javier barátomat, elintézi. 246 00:17:55,083 --> 00:17:57,417 - Süthetünk kecskét is. - Hallod, anya? 247 00:17:57,500 --> 00:18:00,208 - Ki süt manapság kecskét? - Hali! 248 00:18:00,292 --> 00:18:04,625 Drágám, Alexander nem akar jönni, mert fél az átoktól. 249 00:18:04,708 --> 00:18:07,208 Érzem, hogy valami rossz fog történni. 250 00:18:07,833 --> 00:18:12,750 Alex, ez az átok csupán legenda, egy kitalált történet. 251 00:18:12,833 --> 00:18:15,625 Nincs valóságalapja. Semmi rossz nem fog történni. 252 00:18:15,708 --> 00:18:17,208 Nem megyek sehova. 253 00:18:18,250 --> 00:18:21,875 Hát jó. Bár ez meglepetés lett volna… 254 00:18:21,958 --> 00:18:24,208 - A meglepetés! - Igen. 255 00:18:24,292 --> 00:18:28,042 A világ egyetlen valódi földönkívüli múmiája mellett mentünk volna el. 256 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 - Valódi? - Igen. 257 00:18:31,667 --> 00:18:34,167 - Mindegy, túl menő lett volna. - Igen, az. 258 00:18:34,250 --> 00:18:35,958 - Abszolút. - Maradj csak itt! 259 00:18:36,042 --> 00:18:39,708 Elleszel abuelóval meg a kutyával, és vár rád a kakasviadal. 260 00:18:39,792 --> 00:18:44,458 - Jól van. - Alexander! Átkok nem léteznek. 261 00:18:46,750 --> 00:18:50,750 Gyertek! Minél hamarabb indulunk, annál hamarabb lesz vége. 262 00:18:51,375 --> 00:18:54,292 Tessék! Csináltam neked egy kis kávét. 263 00:18:54,375 --> 00:18:58,375 - Már el is lazultam. Hozd a hűtőládát! - Oké. 264 00:18:59,708 --> 00:19:01,250 Indul a bulibusz! 265 00:19:13,833 --> 00:19:16,667 Üdvözöljük ÚJ-MEXIKÓBAN, A Varázslat Földjén 266 00:19:44,250 --> 00:19:46,125 Sergio menetzenekart is hozott! 267 00:19:46,208 --> 00:19:47,208 Elhívott A Bálba! 268 00:19:58,000 --> 00:19:59,250 Imádlak! 269 00:20:03,250 --> 00:20:04,500 Drágám! 270 00:20:05,458 --> 00:20:06,458 Drágám? 271 00:20:26,167 --> 00:20:30,792 - Jaj, felkeltél? Jót aludtál? - Igen. 272 00:20:31,375 --> 00:20:33,042 Hiba volt? 273 00:20:33,750 --> 00:20:37,000 - Micsoda? - Ez az út. A gyerekek nem túl izgatottak. 274 00:20:37,083 --> 00:20:40,208 Viccelsz? Baromi jól fogják érezni magukat. 275 00:20:40,792 --> 00:20:44,333 Nem is tudom. Talán fel kéne mondanom. 276 00:20:45,125 --> 00:20:48,417 Jól megy az étterem, szóval megengedhetnénk magunknak. 277 00:20:49,500 --> 00:20:51,333 - Fel akarsz mondani? - Igen. 278 00:20:51,417 --> 00:20:54,833 Az talán túlzás lenne. Hisz imádod a munkádat. 279 00:20:54,917 --> 00:20:59,042 Én is imádom a munkádat. Nagyon jó a munkád, és jól is végzed. 280 00:20:59,667 --> 00:21:00,875 Ne mondj fel, kicsim! 281 00:21:00,958 --> 00:21:04,417 Csak úgy érzem, hogy a gyerekeknek szükségük van rám. 282 00:21:04,500 --> 00:21:08,542 Úgy érzem, hogy mindenről lemaradok. Azt hiszik, hotelekben szórakozom, 283 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 közben a középszerű szobaszervizről írok. 284 00:21:12,333 --> 00:21:15,417 Ha felmondanék, végre megírhatnám azt az útikönyvet. 285 00:21:15,500 --> 00:21:18,833 Több időm lenne. Otthon lehetnék a gyerekekkel. 286 00:21:18,917 --> 00:21:20,958 - Éhes vagy? - Tessék? 287 00:21:21,625 --> 00:21:23,667 - Nem vagy éhes? - Nem. 288 00:21:23,750 --> 00:21:26,458 - Készítek neked gyümölcsturmixot. - Ne, drágám! 289 00:21:26,542 --> 00:21:29,167 Enned kell, nehogy kiszédülj! 290 00:21:29,250 --> 00:21:32,583 - De ne rakj bele semmi furát! - Vitaminoknak hívják őket. 291 00:21:32,667 --> 00:21:36,083 Vidd a földre! Mire vársz, tapsra? 292 00:21:37,250 --> 00:21:38,250 Így nem tudod… 293 00:21:42,917 --> 00:21:43,958 Takarodj innét! 294 00:21:46,500 --> 00:21:49,333 - Szia, Val! - Szia! Vegyük át a dolgokat! 295 00:21:49,417 --> 00:21:54,625 - Megtaláltad a cetlit? - „Ne mászkálj alsóneműben!” Ja, persze. 296 00:22:03,167 --> 00:22:06,417 - Voilà, bon appétit! - De jó! 297 00:22:06,500 --> 00:22:09,333 - Hogy működik ez? - Így. 298 00:22:20,625 --> 00:22:21,875 - Menő. - Menő. 299 00:22:21,958 --> 00:22:26,250 És ne adj gyorskaját a kutyának! Az állatorvos szerint fogynia kell. 300 00:22:26,333 --> 00:22:29,375 Rendben, nem adok gyorskaját a kutyának. 301 00:22:33,083 --> 00:22:34,583 8 KILOMÉTER FÖLDÖNKÍVÜLI MÚMIA 302 00:22:34,667 --> 00:22:36,500 Végre! A földönkívüli múmia! 303 00:22:38,625 --> 00:22:39,625 Ajjaj! 304 00:22:41,042 --> 00:22:42,625 Jó, ha ez szikrázik? 305 00:22:46,167 --> 00:22:51,125 „Rendszerhiba. Indítsa újra a fővezérlőt!” 306 00:22:54,208 --> 00:22:55,583 CSAVARGÓ XR FŐVEZÉRLŐ 307 00:22:55,667 --> 00:22:57,208 - Üdv! - Oké. 308 00:22:57,292 --> 00:23:00,875 - Mit csinálsz? - Kiborítottam az üdítőt, és bekrepált. 309 00:23:01,500 --> 00:23:04,042 Ezért anya bajba fog kerülni. 310 00:23:06,542 --> 00:23:08,958 Mi újság? Minden rendben? 311 00:23:10,375 --> 00:23:11,875 Igen, abszolút. 312 00:23:11,958 --> 00:23:14,667 Oké. Hamarosan igazi ínyencséget kóstolhattok! 313 00:23:15,542 --> 00:23:18,917 Biztos fincsi lesz. Ajánlom, hogy javítsd meg! 314 00:23:20,333 --> 00:23:25,875 - Tortillát sem ehet. - Mi van? Talán utálod szegény jószágot? 315 00:23:27,875 --> 00:23:29,375 Ki nyomkodja a gombokat? 316 00:23:30,292 --> 00:23:32,500 Nem tudom kikapcsolni az ablaktörlőt. 317 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Ez meg mi? 318 00:23:44,417 --> 00:23:49,458 Te jó ég! Állj! Maradj! Maradj ott! 319 00:23:50,417 --> 00:23:51,958 Üdv! 320 00:23:58,667 --> 00:24:00,792 - Ne! - Mit nyomtál meg, Alexander? 321 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 Gőzöm sincs. 322 00:24:01,792 --> 00:24:03,208 - Állítsd le! - Nem tudom! 323 00:24:03,292 --> 00:24:09,750 Kapcsold ki a zenét, Mia! Istenem! Jaj, ne! Édes istenem! Ne! 324 00:24:09,833 --> 00:24:11,625 Csinálj valamit! 325 00:24:13,167 --> 00:24:16,458 - Valaki segítene? - Mi a baj, Val? Minden rendben? 326 00:24:16,542 --> 00:24:19,917 - Ott vagy? Hallasz? - Megoldottam. 327 00:24:26,625 --> 00:24:27,458 A telefonom! 328 00:24:40,250 --> 00:24:42,542 Ne kiabálj az apáddal! 329 00:24:54,250 --> 00:24:57,375 - Most bezzeg felmegy? - Szuper a kirándulás, anya. 330 00:24:57,458 --> 00:24:58,833 Tutira Igazi FÖLDÖNKÍVÜLI MÚMIA 331 00:24:59,833 --> 00:25:01,042 Mindenki jól van? 332 00:25:01,125 --> 00:25:04,250 - Mit jelent az, hogy „jól”? - Val? Ott vagy? 333 00:25:04,333 --> 00:25:06,500 - Val! - Fel ne robbanjon! 334 00:25:07,417 --> 00:25:09,333 Jól van, mija, odamegyek! 335 00:25:09,417 --> 00:25:11,333 - Jól vagytok? - Minden oké? 336 00:25:11,917 --> 00:25:13,083 Mindenki jól van? 337 00:25:13,833 --> 00:25:15,000 - Igen? - Megvagy? 338 00:25:17,750 --> 00:25:19,875 Egyben marad az az izé, ugye, drágám? 339 00:25:20,625 --> 00:25:23,958 Igen, stabilnak tűnik. Egészen… Jaj, ne! 340 00:25:24,750 --> 00:25:26,500 - Ajjaj! - Te jó ég! 341 00:25:26,583 --> 00:25:28,458 - Jaj, ne! - Ne! 342 00:25:44,042 --> 00:25:45,875 Miért cowboy? 343 00:25:45,958 --> 00:25:49,250 - Halihó! - Hékás, gyere vissza! 344 00:25:49,333 --> 00:25:51,042 A szomszéd abuelo vagyok. 345 00:25:51,125 --> 00:25:55,208 - Vigyáznának pár óráig Clyde-ra? - Épp enni készültünk. 346 00:25:55,792 --> 00:25:58,042 Remek, pont most készítettem menudót. 347 00:25:58,625 --> 00:26:01,667 - Mit? - Marhagyomorból. Másnap még jobb is! 348 00:26:01,750 --> 00:26:05,583 Megyek, megmentem a családomat. Köszönöm szépen a segítségüket! 349 00:26:05,667 --> 00:26:08,333 - Ja, és a kutya diétázik. - De… 350 00:26:12,292 --> 00:26:13,792 - Hát… - Clyde? 351 00:26:20,125 --> 00:26:23,250 - Mintha verekedtem volna. - És jól ellátták a bajod. 352 00:26:27,542 --> 00:26:30,958 Igen, biztos fedezi a biztosításunk. 353 00:26:31,667 --> 00:26:32,917 Jól összefoglaltad. 354 00:26:33,000 --> 00:26:38,542 Egy óriás földönkívülinek vezettünk egy félmilliós lakóbuszt. Lesz miről írnom. 355 00:26:38,625 --> 00:26:41,708 - Nézd, anya! - Bocsánat, tudom, hogy ez nem vicces. 356 00:26:41,792 --> 00:26:44,875 - Anya! - Elnézést! Mennyi a földönkívüli önrésze? 357 00:26:48,292 --> 00:26:53,708 Caden lehet épp most hívna el a bálba. Ha Sandrát hamarabb hívják el, esküszöm… 358 00:26:54,250 --> 00:26:55,500 Te meg mit csinálsz? 359 00:26:55,583 --> 00:26:57,208 - Csak… - Menj innen! 360 00:26:57,292 --> 00:27:00,625 Balszerencsét hozol. Szia! 361 00:27:07,667 --> 00:27:09,000 Ez szörnyű. 362 00:27:09,625 --> 00:27:12,792 - Na, mit mondott a szerkesztőd? - Szerinted? 363 00:27:12,875 --> 00:27:16,042 Ki kell fizetnie a lakóbusz javítását, már ha javítható. 364 00:27:16,125 --> 00:27:20,542 - Magától kergült meg. Nézd meg a szemem! - Igen, látom. 365 00:27:20,625 --> 00:27:21,625 - Csúnya? - Az. 366 00:27:21,708 --> 00:27:24,250 - Munkavállalói kártérítés? - Én vagyok a munkavállaló. 367 00:27:24,958 --> 00:27:28,708 De engem hibáztat, mert elkaszálta a cikkemet. 368 00:27:28,792 --> 00:27:29,958 - Na ne! - De. 369 00:27:30,042 --> 00:27:32,500 Látod? Újabb érv a felmondás mellett. 370 00:27:33,125 --> 00:27:35,042 - Nem is tudom. - Na, mi lesz? 371 00:27:35,125 --> 00:27:38,750 Szerintem menjünk haza, mielőtt más szörnyűség is történik. 372 00:27:38,833 --> 00:27:42,750 Én is alig hiszem el, de egyetértek vele. Légyszi, menjünk haza! 373 00:27:43,250 --> 00:27:46,833 Sajnálom, csak szerettem volna, ha együtt elmegyünk valahova. 374 00:27:50,375 --> 00:27:54,333 Jól van. Nem messze innen láttam egy autókölcsönzőt. 375 00:27:54,417 --> 00:27:58,500 - Akár már vacsorára otthon lehetünk. - Csodák márpedig léteznek! 376 00:28:00,542 --> 00:28:04,542 - Vagyis a fenébe! - Jól van, szedjük össze a cuccainkat! 377 00:28:06,958 --> 00:28:08,417 Egy, két… 378 00:28:08,500 --> 00:28:10,917 - Jaj, a hátam! - Igen, jó lesz itt is. 379 00:28:23,333 --> 00:28:25,125 {\an8}VICENTE HASZNÁLT AUTÓK 380 00:28:32,042 --> 00:28:36,250 - Elhoztad a felfújható matracot? - Sosem tudhatod, mikor kell egy szunya. 381 00:28:41,500 --> 00:28:43,083 Vigyázzatok a holminkra! 382 00:28:45,833 --> 00:28:49,333 Mia! Várj, Lidi… Mia! 383 00:28:50,667 --> 00:28:52,083 Mi az a botánica? 384 00:28:54,250 --> 00:28:57,083 Botánica. Afféle drogéria. 385 00:28:57,708 --> 00:29:00,208 Talán árulnak cickafarkgyökeret a lábamra. 386 00:29:00,292 --> 00:29:04,292 - Irgalmatlanul fáj. - Anya, 20 évig voltál nővér. 387 00:29:04,375 --> 00:29:07,583 - Tényleg a brujería érdekel? - Az orvosság az orvosság. 388 00:29:07,667 --> 00:29:11,333 - Lottószelvényt is vennék. - Na, anyád újra szerencsejátékozik. 389 00:29:12,083 --> 00:29:15,083 A brujería nem boszorkányt jelent? 390 00:29:17,125 --> 00:29:20,000 Nagyi! Ne olyan sietősen! 391 00:29:21,417 --> 00:29:26,583 A történtek után szerintem jobb lenne, ha távol tartanánk magunkat a brujáktól. 392 00:29:27,542 --> 00:29:30,208 Ők csak gyógyítók. 393 00:29:42,208 --> 00:29:43,708 Működött ez valaha? 394 00:29:52,458 --> 00:29:57,042 - Bajba fogsz kerülni. - Ne idegesíts már, te kis taknyos! 395 00:29:57,125 --> 00:30:00,958 - Caden elhívott már a bálba? - Békén hagynál? Semmi közöd hozzá. 396 00:30:01,042 --> 00:30:02,458 Csak kérdeztem. 397 00:30:04,417 --> 00:30:05,917 Ezt nemnek veszem. 398 00:30:06,000 --> 00:30:11,625 Most valószínűleg ott ácsorog a házunknál, én meg itt ragadtam veled a semmi közepén. 399 00:30:13,375 --> 00:30:16,625 Hallottad ezt? Valakinek van térereje. Segíts, Alexander! 400 00:30:18,875 --> 00:30:20,542 Menni fog az egyedül is. 401 00:30:38,750 --> 00:30:41,167 - Gonosz majom! - Szállj le rólam! 402 00:30:43,292 --> 00:30:44,542 Elhoztad magaddal? 403 00:30:45,417 --> 00:30:49,208 Nem, követett minket. Emlékszel, mit mondott nagyapa? 404 00:30:50,500 --> 00:30:54,250 Az ő apja sem tudott megszabadulni tőle. 405 00:30:58,167 --> 00:30:59,167 Halló? 406 00:30:59,708 --> 00:31:01,875 A lánya vagyok. Üzenne neki valamit? 407 00:31:01,958 --> 00:31:03,917 - Vedd már fel! - Jól van. 408 00:31:04,583 --> 00:31:07,625 - Értem. - Nyugi, nyugi, nyugi! 409 00:31:08,583 --> 00:31:10,417 Mindenképp átadom neki. 410 00:31:11,000 --> 00:31:13,708 - Ki volt az? - Apa főbérlője. 411 00:31:14,792 --> 00:31:16,458 Azt mondta, bezár az étterem. 412 00:31:17,042 --> 00:31:19,750 - Végleg? - Te jó ég! 413 00:31:21,208 --> 00:31:23,208 Tényleg elátkoztak minket. Mitévők legyünk? 414 00:31:23,958 --> 00:31:25,375 Nem tudom. 415 00:31:26,375 --> 00:31:28,542 De tudom, hogy deríthetnénk ki. 416 00:31:30,625 --> 00:31:33,542 CLAUDIO FÜVESBOLTJA NYITVA 417 00:31:37,292 --> 00:31:40,125 - De jó illata van! - Édesanyám erre esküdött. 418 00:31:52,667 --> 00:31:57,292 Értem. Éljenek az anyukák! Én az anyámtól ezt az üzletet kaptam, 419 00:31:57,375 --> 00:32:00,208 hogy nehogy követni tudjam a New York-i álmaimat. 420 00:32:01,458 --> 00:32:05,958 - Mégis érdekel titeket a brujería? - Mást úgyse lehet itt csinálni. 421 00:32:06,042 --> 00:32:09,625 - Ez jogos. - Nézzenek oda! Pontoson adott. 422 00:32:09,708 --> 00:32:11,250 - Köszönöm! - Én is. 423 00:32:11,333 --> 00:32:12,708 - Minden jót! - Viszont! 424 00:32:16,750 --> 00:32:18,417 Ne törj össze semmit! 425 00:32:20,875 --> 00:32:21,958 Én is szeretlek. 426 00:32:22,833 --> 00:32:25,833 - Tényleg boszorkány vagy? - Ilyet nem illik kérdezni. 427 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 - De az vagy? - Történetesen igen. 428 00:32:29,208 --> 00:32:32,792 A felmenőim is azok voltak. Különben miért lenne kifestve a körmöm? 429 00:32:32,875 --> 00:32:35,292 Szakszerű segítségre van szükségünk. 430 00:32:35,375 --> 00:32:38,208 A legjobb helyre jöttetek. Hadd találjam ki! 431 00:32:39,958 --> 00:32:44,333 Anyagi probléma. Nálad viszont nagyon sok problémát érzékelek. 432 00:32:44,417 --> 00:32:49,542 Nem is tudok egyet választani. De amire a leginkább szükséged van… 433 00:32:50,958 --> 00:32:53,667 - az egy szerelmi bájital. - Szerelmi bájital? 434 00:32:54,167 --> 00:32:56,333 Ez a tinktúra tele van rózsavízzel. 435 00:32:56,417 --> 00:32:59,083 Ettől az a helyes srác garantáltan írni fog. 436 00:33:00,000 --> 00:33:02,583 - Honnan tudsz róla? - Mia! Koncentrálj! 437 00:33:02,667 --> 00:33:06,542 - Oké. Bocsi! Sajnos nagy a baj. - Igen, a hajad. 438 00:33:06,625 --> 00:33:09,083 - Nem. - Több bajod is lehet egyszerre. 439 00:33:09,167 --> 00:33:12,875 - A családunkon átok ül. - Emiatt. 440 00:33:12,958 --> 00:33:15,458 - Nem! Tűnjetek innen! - Kérlek! 441 00:33:15,542 --> 00:33:17,542 Fura kölyköknek itt nincs helye! 442 00:33:18,625 --> 00:33:22,333 - Vigyétek innen a balszerencséteket! - Jól van na! 443 00:33:22,417 --> 00:33:23,417 Van pénzünk. 444 00:33:24,500 --> 00:33:27,583 - Fizetünk. - Mármint te fizetsz, ugye? 445 00:33:28,083 --> 00:33:33,417 Kérlek, Mia! Ha nem tesszük meg, apa elveszíti az éttermét. 446 00:33:33,500 --> 00:33:35,750 - Nem, menjetek! - Van nálam öt dollár. 447 00:33:37,250 --> 00:33:38,375 Legyen tíz! 448 00:33:40,333 --> 00:33:42,833 - Oké. - De csak mert kedves vagyok. 449 00:33:42,917 --> 00:33:45,375 Kövessetek! Mindenkit szívesen látok. 450 00:33:45,458 --> 00:33:49,250 Gyertek be az irodámba! Adózási okokból hívom így. 451 00:33:50,417 --> 00:33:55,917 A dédnagyapánk Mexikóban tett szert erre. Vissza kellett volna adnia a brujáknak. 452 00:33:56,000 --> 00:33:59,583 - De túl kapzsi volt. - Pedig egyszerű a szabály. 453 00:34:00,083 --> 00:34:03,583 Ha egy boszorkány azt mondja, adj neki vissza valamit, visszaadod. 454 00:34:03,667 --> 00:34:07,833 - Dédnagyapátok nem nézett filmeket? - Akkoriban még nem nagyon voltak. 455 00:34:08,417 --> 00:34:10,667 Tipikus férfi, mindig csak a kifogások. 456 00:34:10,750 --> 00:34:12,000 - Igaz? - De mennyire! 457 00:34:14,125 --> 00:34:17,917 Oké, először is, ez az arccsont frenetikus. 458 00:34:20,167 --> 00:34:22,250 Ajjaj! Jaj, ne! 459 00:34:25,667 --> 00:34:31,458 Ez egy ősrégi bálvány. Még Kelly Clarksonnál is idősebb. 460 00:34:35,250 --> 00:34:38,583 - Kelly Clarkson is bruja? - Szerintem igen. 461 00:34:41,417 --> 00:34:46,333 Azzal, hogy a dédnagyapátok nem adta ezt vissza azoknak a bájos hölgyeknek, 462 00:34:46,417 --> 00:34:50,500 a családotokra szabadított egy jó nagy adag mal de ojót, ami által… 463 00:34:58,417 --> 00:35:01,417 - Hogy hozhatnánk helyre? - Rémlik valami… 464 00:35:02,792 --> 00:35:05,542 Még évekkel ezelőttről. Hallottam róla ezt-azt. 465 00:35:09,000 --> 00:35:10,875 Húsz dollár lesz. 466 00:35:12,292 --> 00:35:14,750 - Most adtam tízet. - A diagnózisért. 467 00:35:15,833 --> 00:35:20,667 A gyógymódért külön kell fizetni, és ilyen infláció mellett nem is keveset. 468 00:35:20,750 --> 00:35:22,333 Adj neki gyorsan húszat! 469 00:35:23,500 --> 00:35:28,000 - Jól van. Mi a gyógymód? - Vissza kell vinni oda, ahova tartozik. 470 00:35:28,083 --> 00:35:31,167 - Tehát Soledadba. - De már hazafelé tartunk. 471 00:35:31,250 --> 00:35:35,542 Ha sietünk, talán meg tudjuk győzni őket. Gyere, menjünk! 472 00:35:36,333 --> 00:35:38,792 - Ez is orvosság. - Persze. 473 00:35:38,875 --> 00:35:40,250 És a borravaló? 474 00:35:40,333 --> 00:35:43,500 - Nyugi, srácok! - Mit csináltok? 475 00:35:44,042 --> 00:35:46,542 Gondoltuk, mégis elmehetnénk Mexikóba. 476 00:35:47,292 --> 00:35:52,208 - Főleg Soledadba, az elődeink városába. - Igen. 477 00:35:52,792 --> 00:35:55,167 Öt perce még haza akartatok menni. 478 00:35:55,875 --> 00:36:00,417 Úgy gondoljuk, hogy foglalkoznunk kell a gyökereinkkel. 479 00:36:01,833 --> 00:36:02,875 - Tényleg? - Igen? 480 00:36:04,042 --> 00:36:07,917 - Szerintetek nem érdekel a kultúránk? - Egyáltalán nem. 481 00:36:08,000 --> 00:36:10,792 - Mintha érdekelné! - A mexikói származása? 482 00:36:10,875 --> 00:36:15,083 - Esetleg a mexikói kaja. - Pedig igenis érdekel minket. 483 00:36:15,167 --> 00:36:17,042 - Oké. - Persze. 484 00:36:17,125 --> 00:36:21,042 - Nem igaz, Alexander? - De, nagyon is érdekel. 485 00:36:21,125 --> 00:36:25,042 Látjátok? Mégis volt értelme hozzátok költöznöm. 486 00:36:25,125 --> 00:36:27,042 - Nem feltétlenül. - Oké. 487 00:36:27,125 --> 00:36:30,625 Nagyra értékeljük, hogy érdekel titeket a kultúránk, 488 00:36:30,708 --> 00:36:34,875 de az úti istenek üzentek nekünk. Nem megyünk Mexikóba. 489 00:36:35,750 --> 00:36:39,000 Válthatnék veled pár szót? Gyors leszek. Gyere! 490 00:36:40,500 --> 00:36:41,833 Szerintem menjünk. 491 00:36:41,917 --> 00:36:44,458 - Hova? - Mexikóba. 492 00:36:44,542 --> 00:36:47,750 - Nem. - Miért? Annyira szeretnének menni. 493 00:36:47,833 --> 00:36:51,708 Ki kell használnunk az alkalmat. Ez talán egy jel. 494 00:36:52,208 --> 00:36:54,667 A legutóbbi jel félmillióba került a magazinnak. 495 00:36:57,042 --> 00:36:59,792 - Te jó ég! - Egy újabb csoda. 496 00:37:04,083 --> 00:37:06,917 Ejha! Ez szuper! 497 00:37:08,083 --> 00:37:12,042 - Hát, nem is tudom. - Már most viszketek. 498 00:37:12,125 --> 00:37:14,625 Talán nem olyan, mint a Csavargó XR, 499 00:37:15,250 --> 00:37:19,667 de csicsás lakóbusz nélkül is jól tudjuk magunkat érezni. Igaz, Mia? 500 00:37:20,667 --> 00:37:21,875 Mondom igaz, Mia? 501 00:37:23,958 --> 00:37:25,958 - Igaz. - Mi ez a szag? 502 00:37:26,750 --> 00:37:27,833 A szőnyeg. 503 00:37:27,917 --> 00:37:31,667 Szerintem ez azoknak a kedves családi emlékeknek az illata, 504 00:37:31,750 --> 00:37:34,500 amiket ebben a lakóautóban szereztek. 505 00:37:35,792 --> 00:37:37,375 De lehet a szőnyeg is. 506 00:37:37,458 --> 00:37:41,625 Szerintem nincs ezzel probléma. Tök aranyos. 507 00:37:42,250 --> 00:37:44,583 Olyan régimódi. Nem igaz? 508 00:37:45,167 --> 00:37:46,917 Igen, abszolút. 509 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Tényleg vágjunk bele? 510 00:37:53,000 --> 00:37:56,542 Hát, nézd csak meg őket! 511 00:37:58,125 --> 00:38:00,708 Jól van, Mexikó, vigyázz, jövünk! 512 00:38:38,625 --> 00:38:41,583 - Vedd fel, Val! - Helló! Itt Val. Hagyj üzenetet! 513 00:38:41,667 --> 00:38:42,667 A pi… 514 00:39:00,875 --> 00:39:03,958 - Mit csinálsz? - A fejed blokkolja a térerőt. 515 00:39:04,042 --> 00:39:06,250 Ugye tudod, hogy ez nem így működik? 516 00:39:07,375 --> 00:39:08,917 Sehogy sincs térerőm. 517 00:39:09,000 --> 00:39:10,667 Tina Mama Tacója 518 00:39:13,500 --> 00:39:16,208 Csak nem… Hát ezt nem hiszem el! 519 00:39:16,875 --> 00:39:19,708 - CD-lemezek! - Ezer éve nem láttam ilyeneket. 520 00:39:19,792 --> 00:39:20,958 Mik vannak benne? 521 00:39:21,542 --> 00:39:22,958 - Fleetwood Mac. - Passz. 522 00:39:23,958 --> 00:39:26,458 - Dwight Yoakam! - Te és a country! 523 00:39:26,542 --> 00:39:28,833 George Strait, Garth Brooks, Brooks & Dunn! 524 00:39:28,917 --> 00:39:30,500 - Sheryl Crown. - Mint country? 525 00:39:30,583 --> 00:39:33,583 Igen, teljes mértékben. Mott the Hoople. 526 00:39:52,333 --> 00:39:54,083 Ne csináld ezt! 527 00:40:04,833 --> 00:40:07,500 Szerinted dühös ránk? 528 00:40:09,000 --> 00:40:14,292 Már száz éve nem járt otthon, szóval szerintem igen. 529 00:40:16,708 --> 00:40:20,083 - Oké. Akkor én most… - Mit művelsz? 530 00:40:20,167 --> 00:40:22,125 Biztonságba helyezem. 531 00:40:22,708 --> 00:40:25,500 Később szeretném visszakapni. Komolyan mondtam! 532 00:40:39,250 --> 00:40:41,375 A Forrest Gump filmzenéje. 533 00:40:47,750 --> 00:40:49,417 Gyerünk már! 534 00:40:50,167 --> 00:40:51,250 Sandra: johnny elhívott! 535 00:40:51,333 --> 00:40:52,167 Na végre! 536 00:40:52,250 --> 00:40:53,208 Julie: megvagyunk? 537 00:40:57,958 --> 00:41:01,458 - Tényleg senki nem visz el a bálba? - Nem ez az, ami fontos. 538 00:41:03,208 --> 00:41:06,792 Hanem hogy miért érdekel ez annyira? 539 00:41:08,292 --> 00:41:09,292 Nem tudom. 540 00:41:10,875 --> 00:41:12,083 Azt hittem, alszol. 541 00:41:13,083 --> 00:41:15,333 1986 óta nem aludtam. 542 00:41:16,583 --> 00:41:19,375 Talán nem kéne lefekvés előtt kávéznod. 543 00:41:23,875 --> 00:41:27,167 Rosszulesett, hogy nem akartál quinceañerát. 544 00:41:28,583 --> 00:41:30,125 Varrtam volna neked ruhát. 545 00:41:31,458 --> 00:41:36,375 De ami ennél is fontosabb, hogy a quince egy beavatási szertartás. 546 00:41:36,458 --> 00:41:40,083 - Ugyan mibe avat be? - Már nem kislány vagy. 547 00:41:41,000 --> 00:41:42,208 Hanem nő. 548 00:41:42,792 --> 00:41:44,750 Ezt pedig meg kell ünnepelni. 549 00:41:45,333 --> 00:41:46,417 Köszönöm! 550 00:41:46,500 --> 00:41:52,083 Épp ezért fura azt látni, hogy egy fiú után epekedsz a telefonodon. 551 00:41:52,917 --> 00:41:55,542 Vajon mi történt azzal a nővel? 552 00:42:07,458 --> 00:42:08,458 Megvan! 553 00:42:08,542 --> 00:42:09,667 - Muti! - Nem. 554 00:42:14,083 --> 00:42:15,333 Na ne! 555 00:42:25,458 --> 00:42:28,042 Mozogjon az a test! Ez az! 556 00:42:39,417 --> 00:42:42,625 - Nagyon jó! - Úgy van! 557 00:42:51,958 --> 00:42:53,917 - Ez meg mi? - És hogy került ide? 558 00:42:54,625 --> 00:42:57,958 - Te jó… Drágám! Rám mászott. - Jaj, ne! 559 00:42:58,042 --> 00:43:00,000 - Ne csapj túl nagy zajt! - Oké. 560 00:43:00,083 --> 00:43:01,958 - Húzódj le! - Nincs leállósáv. 561 00:43:02,042 --> 00:43:03,500 - Húzódj félre! - Ne! 562 00:43:04,708 --> 00:43:08,583 - Jaj, ne! Oké. Miért? - Vidd arrébb a farkát! 563 00:43:08,667 --> 00:43:14,625 - Hogy ne spricceljen rám. Óvatosan! - Ó, te jó ég! Drágám? 564 00:43:15,458 --> 00:43:17,333 Szent ég! 565 00:43:17,417 --> 00:43:19,792 - Miért csináltad ezt? - Mert azt mondtad. 566 00:43:20,542 --> 00:43:23,583 - Most mit csináljak? - Énekelhetnénk neki. 567 00:43:23,667 --> 00:43:25,625 - Micsoda? - Énekelj! 568 00:43:25,708 --> 00:43:26,875 Oké. 569 00:43:28,792 --> 00:43:29,875 Ez az, folytasd! 570 00:43:31,042 --> 00:43:32,458 Gyönyörűen énekelsz. 571 00:43:34,083 --> 00:43:35,167 PIHENŐHELY JOBBRA 572 00:43:35,250 --> 00:43:38,750 - Vécéznem kell. - Tartsd vissza! 573 00:43:40,625 --> 00:43:43,167 Vécéznem kell! 574 00:44:04,125 --> 00:44:04,958 Ó, te jó ég! 575 00:44:08,958 --> 00:44:10,417 Mindjárt elhányom magam! 576 00:44:29,792 --> 00:44:31,333 A számban érzem! 577 00:44:32,375 --> 00:44:35,167 Itt van… Ez csíp! 578 00:44:35,958 --> 00:44:37,167 Te jó ég! 579 00:44:43,250 --> 00:44:44,417 A telefonom! 580 00:44:55,167 --> 00:44:58,250 - Nem az enyém, úgy találtam. - Vajon családja is van? 581 00:44:58,333 --> 00:45:00,333 - Nézd meg! - Nem! 582 00:45:01,792 --> 00:45:02,875 Nem kapok levegőt! 583 00:45:02,958 --> 00:45:04,875 - A hajamon is érzem. - Én a torkomban. 584 00:45:07,583 --> 00:45:09,875 Ez a sulis mosdónál is rosszabb. 585 00:45:13,875 --> 00:45:16,333 - Másnak is ég a gyomra? - Álljunk itt meg! 586 00:45:17,792 --> 00:45:18,792 {\an8}BENZINKÚT 587 00:45:18,875 --> 00:45:20,583 - Lenyeltem egy bogarat! - Állj meg! 588 00:45:24,417 --> 00:45:25,875 Szálljunk ki! 589 00:45:26,917 --> 00:45:30,792 Oké, kifelé, gyorsan! Jól van. 590 00:45:35,417 --> 00:45:36,583 Bocsi, anya! 591 00:45:37,583 --> 00:45:39,000 Espérate! Jövök én is! 592 00:45:42,042 --> 00:45:44,833 - Még mindig érzem a számban. - Valóban átható. 593 00:45:48,333 --> 00:45:50,917 Minden olyan lett! 594 00:45:53,042 --> 00:45:58,250 - Megnézem, árulnak-e fogkrémet. - Hozz csípős Cheetost is! Meg dezodort! 595 00:46:05,667 --> 00:46:07,333 Elnézést! Árulnak dezodort? 596 00:46:08,000 --> 00:46:09,417 - Ott vannak. - Köszi! 597 00:46:12,833 --> 00:46:15,000 - Volt egy kis problémánk. - Elhiszem. 598 00:46:20,208 --> 00:46:21,333 Chicharrones. 599 00:46:24,625 --> 00:46:25,625 Bingó! 600 00:46:25,708 --> 00:46:26,708 2 póló 1 áráért 601 00:46:30,000 --> 00:46:33,292 {\an8}- Egy mukkot se! Csak ezek voltak. - Öljetek meg! 602 00:46:33,375 --> 00:46:36,333 {\an8}- Tényleg muszáj képet csinálnunk? - Igen. 603 00:46:36,417 --> 00:46:38,750 {\an8}- Figyeljetek! - Oké. 604 00:46:38,833 --> 00:46:40,542 {\an8}Apa, érzem a hónaljszagod! 605 00:46:41,917 --> 00:46:45,208 - Hadd nézzem! - Ez bekerül a családi albumba. 606 00:46:45,292 --> 00:46:49,167 - Kész vagyunk? Pipilnem kell. - Várjatok! Csináljunk még egyet! 607 00:46:49,250 --> 00:46:52,250 Álljunk össze! Tégy úgy, mintha kedvelnéd az öcséd! 608 00:46:59,292 --> 00:47:00,667 Helló, vato! 609 00:47:03,750 --> 00:47:09,750 A családomat keresem. Egy nagy zöld lakóbusszal vannak. Nem látta őket? 610 00:47:11,375 --> 00:47:14,542 - Van náluk egy elátkozott majom? - Majom? 611 00:47:15,292 --> 00:47:16,875 - A bálvány? - Igen! 612 00:47:17,917 --> 00:47:21,667 A bálvány. Ez a harmadik köteg zsálya, amit el kellett égetnem. 613 00:47:21,750 --> 00:47:27,208 {\an8}- Negatív energiákat hagytak maguk után. - Tudja, merrefelé mentek? 614 00:47:27,292 --> 00:47:32,167 Gyógyító vagyok, nem gondolatolvasó. Ne legyünk nevetségesek! 615 00:47:32,250 --> 00:47:34,875 Köszönöm szépen, gyógyító gondolatolvasó! 616 00:47:34,958 --> 00:47:40,292 Várjon! Említettek valami Sol… 617 00:47:40,875 --> 00:47:47,083 Talán Solamart? Solamar, sal y limón… Nem, az a kedvenc csipszízesítésem. 618 00:47:47,167 --> 00:47:48,708 - Soledad! - Igen, az! 619 00:47:48,792 --> 00:47:51,375 Már itt volt a nyelvem hegyén. Igen, Soledad. 620 00:47:51,458 --> 00:47:53,583 - Arrafelé mentek. - Minek? 621 00:47:53,667 --> 00:47:55,042 Nem figyelt? 622 00:47:56,458 --> 00:48:00,250 - Hogy megtörjék az átkot. Én hülye! - Menjen már! 623 00:48:24,667 --> 00:48:26,083 A csendkirály tök uncsi. 624 00:48:27,458 --> 00:48:30,083 - Vesztettél! - Nem, te vesztettél. 625 00:48:33,667 --> 00:48:36,167 - Győztem! - Nem hinném. 626 00:48:36,250 --> 00:48:39,667 - Nagyi győzött. - Szép volt, nagyi! 627 00:48:40,958 --> 00:48:42,083 Várjunk! Nagyi? 628 00:48:46,083 --> 00:48:47,958 Ó, te jó ég! 629 00:48:49,375 --> 00:48:50,458 Nincs itt! 630 00:48:50,958 --> 00:48:52,667 - Micsoda? - Nincs hátul. 631 00:48:53,375 --> 00:48:54,917 Akkor hol van? 632 00:49:04,583 --> 00:49:06,417 Francisco! 633 00:49:06,500 --> 00:49:09,042 - Húztunk egy „Reszkessetek, betörők!”-et? - Mondhatni. 634 00:49:13,458 --> 00:49:17,250 Nem lesz semmi baja. Seperc alatt visszaérünk érte. 635 00:49:17,333 --> 00:49:21,875 Mi van, ha elrabolják, vagy megmarja egy kígyó? Hogy tehettem ezt vele? 636 00:49:21,958 --> 00:49:23,667 Miért ekkora ez a dög? 637 00:49:28,417 --> 00:49:30,000 Tovább nem megy, drágám? 638 00:49:31,000 --> 00:49:32,292 Majdnem sikerült, apa. 639 00:49:34,458 --> 00:49:37,167 Itt az egész sivatag, csak meg tudsz fordulni. 640 00:49:38,833 --> 00:49:41,042 - Ez az! - Szép volt, drágám! 641 00:49:51,083 --> 00:49:53,625 Ebben az esetben vajon kinek van elsőbbsége? 642 00:49:55,792 --> 00:49:57,250 Mozgás! 643 00:50:00,000 --> 00:50:03,042 Oké. Talán ki tudjuk kerülni őket. 644 00:50:03,125 --> 00:50:05,250 - Gyerünk! - Alex, nálad van a térkép? 645 00:50:05,333 --> 00:50:06,250 Aha. 646 00:50:07,250 --> 00:50:09,542 - A paranoia kifizetődő. - Térkép. 647 00:50:09,625 --> 00:50:12,417 Igen, mint a telefonod, csak wifi nélkül. 648 00:50:12,500 --> 00:50:15,750 Műholdak nélkül biztos sokra juttok. 649 00:50:15,833 --> 00:50:20,917 Utazó újságíró vagyok. Sokat utazom, így kiválóan tájékozódom. 650 00:50:21,000 --> 00:50:24,000 - Fejjel lefelé tartod a térképet. - Észrevettem. 651 00:50:24,833 --> 00:50:26,875 Még nem nyitottam ki. 652 00:50:28,042 --> 00:50:33,417 Ha most itt vagyunk, akkor erre kell mennünk. Itt forduljunk meg! 653 00:50:34,042 --> 00:50:35,583 Szerintem várjunk még. 654 00:50:36,792 --> 00:50:39,500 - A tehenekre? - Elmennek majd. 655 00:50:40,125 --> 00:50:43,042 Biztos gyorsak lesznek, az jellemző a tehenekre. 656 00:50:43,125 --> 00:50:45,792 Anya már régóta ott van, és nem akarok eltévedni. 657 00:50:46,958 --> 00:50:50,208 Nem fogunk eltévedni. Mintha nem bíznál bennem. 658 00:50:51,083 --> 00:50:53,250 - Nem ezt mondtam. - Nem bízol? 659 00:50:53,333 --> 00:50:55,750 - Fejjel lefelé tartottad. - Akkor várjunk! 660 00:50:55,833 --> 00:50:58,708 - Nem, igazad van. - Várjunk a tehenekre! 661 00:50:59,417 --> 00:51:03,458 Ha ezt szeretnéd, akkor várjunk csak a tehenekre! 662 00:51:11,917 --> 00:51:13,542 - Arra megyünk. - Jó ötlet. 663 00:51:13,625 --> 00:51:14,667 Király! 664 00:51:15,583 --> 00:51:20,417 Indulás! Mozgás, tehenek! Mú-zgás! 665 00:51:27,083 --> 00:51:28,167 ÚTLEZÁRÁS 666 00:51:51,500 --> 00:51:53,917 A mobilok előtt tényleg nehéz volt az élet. 667 00:51:57,042 --> 00:51:58,042 Tudjátok… 668 00:51:59,875 --> 00:52:01,125 szerintem megugorjuk. 669 00:52:01,208 --> 00:52:03,042 - Micsoda? - Ez hülye ötlet. 670 00:52:03,125 --> 00:52:05,708 - Már bocs. - Át akarsz vágni a folyón? 671 00:52:05,792 --> 00:52:10,167 - Ez inkább patak, nem? - Nem, határozottan folyó. 672 00:52:10,250 --> 00:52:13,750 - De ott van az út. Át tudunk kelni. - Nagyi még várhat. 673 00:52:13,833 --> 00:52:16,667 Szerintem a nagyi örülne, ha nem fulladnánk meg. 674 00:52:18,000 --> 00:52:21,833 - Szerintem elbír vele a kicsike. - Inkább forduljunk vissza! 675 00:52:21,917 --> 00:52:23,667 Tuti nem erre kell jönni. 676 00:52:24,667 --> 00:52:27,750 - Szerintem ez az út lesz a jó. - Nem, megcsináljuk. 677 00:52:27,833 --> 00:52:29,375 - Ne, drágám! - Ne! 678 00:52:30,417 --> 00:52:33,625 Minden rendben lesz. Indulunk. 679 00:52:43,833 --> 00:52:48,292 Látjátok? Nem is olyan mély. Ez az! 680 00:52:53,625 --> 00:52:56,292 - Na ugye! Simán megy. - Igen. 681 00:52:59,750 --> 00:53:01,250 - Oké. - Ajjaj! 682 00:53:01,333 --> 00:53:03,208 - Miért ajjaj? - Ajjaj! 683 00:53:05,375 --> 00:53:07,750 - Elsodor a folyó. - Most bezzeg folyó. 684 00:53:11,417 --> 00:53:14,292 - Egy sivatagban fogunk megfulladni! - Valami történik. 685 00:53:15,792 --> 00:53:18,250 - Te jó ég! Drágám, ne! - Srácok! 686 00:53:18,958 --> 00:53:20,375 Ez nem néz ki jól. 687 00:53:22,042 --> 00:53:23,417 Kijutunk innen. 688 00:53:24,708 --> 00:53:28,875 - Lebegünk! - Nyugalom, minden rendben lesz! 689 00:53:29,458 --> 00:53:32,292 Segítség! 690 00:53:38,667 --> 00:53:39,833 Ez mi volt? 691 00:53:41,625 --> 00:53:44,458 Fennakadtunk egy sziklán. Már nem lebegünk. 692 00:53:44,542 --> 00:53:47,125 - Megúsztuk. Minden oké. - Aha. 693 00:53:49,750 --> 00:53:50,958 Mit is mondtál? 694 00:53:52,042 --> 00:53:54,750 - Most mitévők legyünk? - Oké, irány a tető! 695 00:53:58,292 --> 00:54:00,583 - Foglak. - Egyszerre egy ember! 696 00:54:04,500 --> 00:54:06,500 A nők és gyerekek le vannak tojva? 697 00:54:08,917 --> 00:54:09,750 Toljuk! 698 00:54:10,375 --> 00:54:12,333 - Rajta, toljatok! - Tolunk. 699 00:54:14,125 --> 00:54:15,208 Ajjaj! 700 00:54:20,042 --> 00:54:23,625 - Add a kezed! Úszni fogunk. - Nem tudok úszni, rémlik? 701 00:54:24,792 --> 00:54:27,500 Val! Ötven fürdőruhád van! 702 00:54:33,250 --> 00:54:35,500 Ez meg mi! Inkább menj! 703 00:54:36,458 --> 00:54:39,500 - Told! - Tessék, fogjátok! 704 00:54:39,583 --> 00:54:41,000 Gyere, anya, meglesz az! 705 00:54:41,083 --> 00:54:43,417 - Oké. - Egy, két, há'! 706 00:54:44,250 --> 00:54:45,125 Húzzatok! 707 00:54:45,208 --> 00:54:46,500 - Fogjátok! Igen. - Fogtok? 708 00:54:50,042 --> 00:54:51,042 Anya? 709 00:54:51,583 --> 00:54:53,917 - Frank! - Miért engedted el a kezem? 710 00:54:55,458 --> 00:54:58,375 Nincs még egy ilyen elátkozott család! 711 00:54:58,458 --> 00:55:02,792 - Az átok! Mia, hova raktad a bálványt? - A mosogató alatt van, anya. 712 00:55:02,875 --> 00:55:04,292 - Vedd ki onnan! - Mi? 713 00:55:04,375 --> 00:55:06,792 - Nincs nálunk a bálvány. - De igen. 714 00:55:06,875 --> 00:55:08,833 - A kis zöld majom. - Azt kidobtam. 715 00:55:08,917 --> 00:55:11,875 - Nem, követett minket. - Légyszi, anya! 716 00:55:11,958 --> 00:55:15,917 Ebből elég! Többet nem nézhettek tévét! 717 00:55:17,000 --> 00:55:18,333 - Soha többé? - Soha! 718 00:55:22,792 --> 00:55:24,417 - Miért engedtél el? - Jól vagy? 719 00:55:24,500 --> 00:55:26,417 - Te engedtél el! - Nem tudok úszni. 720 00:55:26,500 --> 00:55:28,125 - Én most… - Mindjárt jövök. 721 00:55:28,208 --> 00:55:29,292 - Alex, várj! - Ne! 722 00:55:35,792 --> 00:55:36,792 Gyerünk! 723 00:55:39,375 --> 00:55:41,000 Mindjárt megvan. 724 00:55:46,917 --> 00:55:50,167 - Elment az eszed? - Ne, apa, eressz el! 725 00:55:51,375 --> 00:55:56,250 - Egész biztosan. Gyere! - Ne! Az átok! 726 00:56:03,292 --> 00:56:04,292 És a bálvány? 727 00:56:05,542 --> 00:56:06,542 Sajnálom. 728 00:56:14,125 --> 00:56:15,333 Most mihez kezdünk? 729 00:56:26,958 --> 00:56:28,292 - Gyere, Alex! - Gyere ide! 730 00:56:28,375 --> 00:56:29,625 Már most bánom ezt. 731 00:56:29,708 --> 00:56:31,125 Ne ilyen gyorsan! 732 00:56:31,208 --> 00:56:33,792 - Lassan! - Jól van, rajta! 733 00:56:33,875 --> 00:56:35,125 Tényleg stabil. 734 00:57:11,667 --> 00:57:12,750 Létezik az átok. 735 00:57:16,208 --> 00:57:18,542 Rád untak? 736 00:57:19,125 --> 00:57:22,792 - Merre vannak? - Mit keresel itt? 737 00:57:22,875 --> 00:57:26,917 Val ordítozva hívott, majd megszakadt a vonal. 738 00:57:27,000 --> 00:57:32,042 Órák óta hiába próbálom elérni. Jöttem ellenőrizni, hogy jól van-e a családom. 739 00:57:34,458 --> 00:57:35,792 Na gyere! 740 00:57:37,500 --> 00:57:41,000 Miért? Én nem szívesen lennék idekint sötétedés után. 741 00:57:41,583 --> 00:57:44,875 - Tudok gondoskodni magamról, vénember. - Ahogy gondolod. 742 00:57:44,958 --> 00:57:47,917 Ha azt kérdezik majd, mi kerüljön a sírkövedre, 743 00:57:48,000 --> 00:57:52,750 azt mondom: „A halál ölelése jobban vonzotta, mint egy igazi mexikói motorja.” 744 00:57:54,833 --> 00:58:00,125 Azt hiszed, attól, hogy sasokat meg kígyókat tetováltattál magadra, 745 00:58:00,208 --> 00:58:03,208 - igazi mexikói vagy? - Igen. 746 00:58:03,292 --> 00:58:08,292 Hallom ám, miféle baromságokkal tömöd állandóan Alexander fejét. 747 00:58:08,375 --> 00:58:12,542 Hogy keménynek kell lenni, káromkodni, verekedni. 748 00:58:12,625 --> 00:58:17,167 - De nem ez jelenti a kultúránkat! - A nagyi receptjei nem érdeklik őt. 749 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 Nem tudom, észrevetted-e, Gilbert, de az a fiú retteg tőled. 750 00:58:25,042 --> 00:58:27,458 Néha megpróbálhatnál beszélgetni is vele. 751 00:58:36,333 --> 00:58:38,167 {\an8}Várj meg! 752 00:58:40,083 --> 00:58:46,708 - Nem tudom, mivel érdemeltem ezt ki. - Nem te vagy az első női utasom. 753 00:58:46,792 --> 00:58:48,792 Vamos, princesa. 754 00:58:48,875 --> 00:58:52,083 Ha még egyszer princesának hívsz, én leszek az utolsó! 755 00:58:55,625 --> 00:58:59,708 - Le fogok esni! Leesek! - Ígéred? 756 00:58:59,792 --> 00:59:00,792 Gilbert! 757 00:59:02,250 --> 00:59:03,833 - Segítesz? - Persze. 758 00:59:03,917 --> 00:59:06,625 Giliszták! Itt giliszták vannak! Menjünk! 759 00:59:06,708 --> 00:59:07,708 Te jó ég! 760 00:59:09,333 --> 00:59:11,833 Konkrétan keselyűk köröznek felettünk. 761 00:59:14,958 --> 00:59:15,792 Alex! 762 00:59:16,625 --> 00:59:19,208 Ezt mégis hogy képzelted? 763 00:59:19,292 --> 00:59:21,458 - Megfulladhattál volna. - És akkor? 764 00:59:21,542 --> 00:59:24,708 - Most örökké fog tartani az átok. - Ebből elég! 765 00:59:24,792 --> 00:59:29,292 Felejtsük már el ezt az átkot! Miért vetted ki a kukából? Ez undorító. 766 00:59:29,375 --> 00:59:35,458 - Nem vettem. Követett minket. Ugye, Mia? - A semmiből bukkant elő. Nagyon para. 767 00:59:35,542 --> 00:59:36,542 Látod? 768 00:59:38,208 --> 00:59:41,458 Hagyjuk már azt a bálványt! Most nem érünk rá erre. 769 00:59:41,542 --> 00:59:45,167 Mikor fogunk ráérni? Várjak, míg lezuhanunk egy szikláról? 770 00:59:45,250 --> 00:59:50,208 - Már mondtam, hogy ez csak mese. - Nem az, az átok valódi! 771 00:59:50,292 --> 00:59:55,833 Két lakóautót törtünk össze. A nagyit is elhagytuk. Hogy hagyhattuk el? 772 00:59:55,917 --> 01:00:01,375 És apa étterme is bezár. Elátkoztak minket! 773 01:00:03,583 --> 01:00:04,875 Ezt hogy érti? 774 01:00:05,750 --> 01:00:08,750 Hívott a főbérlőd. Ő mondta, hogy bezár az étterem. 775 01:00:10,542 --> 01:00:11,375 Bezár? 776 01:00:12,917 --> 01:00:13,917 Igaz ez, Frank? 777 01:00:15,375 --> 01:00:19,250 - Mikor akartad elmondani? - Nézd, nagyon sajnálom! 778 01:00:19,333 --> 01:00:24,167 Tudtam, mennyire várod ezt az utazást, és nem akartam elrontani. 779 01:00:24,750 --> 01:00:28,042 Hát már késő. El kellett volna mondanod. 780 01:00:28,125 --> 01:00:31,625 Mikor? A spriccelő borz és aközött, hogy elhagytad az anyámat? 781 01:00:31,708 --> 01:00:35,833 - Nem hagytam el az anyádat. - Az egész az én hibám. 782 01:00:36,458 --> 01:00:40,458 Látod, mit csináltál? Igen, szörnyű nap ez a mai, drágám. 783 01:00:40,542 --> 01:00:42,625 - De nem a te hibád. - Tényleg nem. 784 01:00:42,708 --> 01:00:43,792 A te hibád! 785 01:00:43,875 --> 01:00:45,083 - Az enyém? - Igen. 786 01:00:45,167 --> 01:00:48,000 Vagy nem te hazudtál nekem és hajtottál velünk a folyóba? 787 01:00:49,083 --> 01:00:55,417 - Nem is olyan mély! Ez inkább patak, nem? - Most is inkább pataknak nevezném. 788 01:00:55,500 --> 01:00:58,000 Amúgy is a hülye cikked miatt jöttünk ide. 789 01:00:58,083 --> 01:01:00,167 A cikkem miatt kötöttünk ki a folyóban? 790 01:01:00,250 --> 01:01:03,417 Nem, hanem mert nem tudsz értelmezni egy térképet. 791 01:01:03,500 --> 01:01:05,875 - Senki sem tud! - Mindenki tud! 792 01:01:05,958 --> 01:01:07,417 Figyeljetek, dinkák! 793 01:01:08,167 --> 01:01:10,833 Én mondtam, hogy ne utazzunk el, 794 01:01:12,750 --> 01:01:15,083 de sosem hallgattok rám! 795 01:01:18,458 --> 01:01:21,750 Folyton úgy tesztek, mintha ez normális lenne, pedig nem az. 796 01:01:23,125 --> 01:01:24,958 Egyáltalán nem az. 797 01:01:27,042 --> 01:01:28,625 Ti vagytok az őrültek! 798 01:01:30,333 --> 01:01:33,750 - Alex, ne! - Hagyd egy kicsit! 799 01:01:34,750 --> 01:01:36,458 - Utánamennél, Mia? - Igen. 800 01:01:39,542 --> 01:01:40,958 - Val, ne… - Hagyj! 801 01:01:45,167 --> 01:01:46,167 Alex! 802 01:01:48,875 --> 01:01:51,125 - Alex! - Menj innen! 803 01:01:52,125 --> 01:01:53,125 Hagyj békén! 804 01:01:55,667 --> 01:01:57,000 Ne csináld ezt, Alex! 805 01:02:00,583 --> 01:02:02,083 Hagyj már békén! 806 01:02:13,458 --> 01:02:15,792 Hülyeség volt visszaugranod a kocsiba. 807 01:02:19,500 --> 01:02:21,833 De azért elég vagány húzás volt tőled. 808 01:02:23,458 --> 01:02:27,667 - Olyan vagyok, mint egy bosszúálló? - Azt azért nem mondanám. 809 01:02:33,250 --> 01:02:37,833 Most hogy törjük meg az átkot? Sosem juttatjuk vissza a bálványt Soledadba. 810 01:02:39,500 --> 01:02:40,500 Esélytelen. 811 01:02:42,167 --> 01:02:47,542 Már hosszú ideje élünk együtt az átokkal. Hogy lehetne ennél is rosszabb ez a nap? 812 01:02:50,542 --> 01:02:51,875 Anya? Apa? 813 01:02:59,667 --> 01:03:03,708 Anya! Apa! Segítség! 814 01:03:03,792 --> 01:03:04,833 - Alex! - Mia! 815 01:03:06,542 --> 01:03:07,375 {\an8}Óvatosan! 816 01:03:13,208 --> 01:03:16,833 {\an8}- Kértek vizet? Igyatok! - Mia! 817 01:03:16,917 --> 01:03:18,125 - Rajta! - Alex! Mia! 818 01:03:18,208 --> 01:03:22,208 Itt vagyunk. Mi történt? Óvatosan azzal a lóval, drágám! 819 01:03:23,708 --> 01:03:27,208 - Ez meg ki? - Szerintem segíteni akar. 820 01:03:27,708 --> 01:03:29,125 {\an8}Segíthetek? 821 01:03:29,208 --> 01:03:31,125 - Igen! - Hola! 822 01:03:33,958 --> 01:03:34,958 Szuper. 823 01:03:38,375 --> 01:03:42,125 - Hogy mondják… - Igen! Itt van a nyelvem hegyén. Muy… 824 01:03:42,208 --> 01:03:43,417 Nagyon hosszú. 825 01:03:47,167 --> 01:03:48,167 El Tévedtünk? 826 01:03:50,292 --> 01:03:53,333 {\an8}- Tessék? - Komolyan? El Tévedtünk? 827 01:03:53,417 --> 01:03:55,583 - Tudsz jobbat? - Egész spanyolos. 828 01:03:55,667 --> 01:03:56,708 - Igen. - Hát nem. 829 01:03:56,792 --> 01:03:58,583 A… casa? 830 01:03:59,167 --> 01:04:01,333 - Casa? - Épp hogy nem casa. 831 01:04:01,417 --> 01:04:03,375 Messze vagyunk a casánktól. 832 01:04:03,458 --> 01:04:05,958 - Casa… - Nem, a folyó… Meséld el a folyót! 833 01:04:06,042 --> 01:04:08,708 - A… - A folyó… Igen. 834 01:04:08,792 --> 01:04:11,292 - Hogy van az „ősi átok”? - Fogalmam sincs. 835 01:04:11,375 --> 01:04:12,208 Az a… 836 01:04:12,292 --> 01:04:14,333 - Aztán úsztunk… - Igen. 837 01:04:14,792 --> 01:04:16,167 {\an8}Úszni akartok? 838 01:04:16,250 --> 01:04:20,542 - El Tévedtünk. El Tévedtünk! - Ne mondogasd már ezt! 839 01:04:21,458 --> 01:04:25,375 {\an8}Eltévedtünk. A folyóba hajtottunk a kocsinkkal. 840 01:04:28,042 --> 01:04:31,333 {\an8}Jól beszélsz spanyolul. De szerintem nem folyót akartál mondani. 841 01:04:31,417 --> 01:04:36,375 {\an8}De igen. És még azt mondja apa, hogy a nővérem a rossz sofőr. 842 01:04:41,167 --> 01:04:44,667 - Miért engem néz? - Nem tudom, mit mondtál, de vicces volt. 843 01:04:46,292 --> 01:04:48,333 {\an8}- Lupe vagyok. - Alexander. 844 01:04:49,583 --> 01:04:52,958 {\an8}Biztos jólesne nektek egy kis friss víz és némi pihenő. 845 01:04:53,042 --> 01:04:56,458 {\an8}És ezzel a szaggal is kezdhetnétek valamit. 846 01:04:57,708 --> 01:04:59,208 Köszönjük! Jól van. 847 01:04:59,708 --> 01:05:00,708 - Oké. - Merre? 848 01:05:00,792 --> 01:05:01,958 - Casa? - Menjünk! 849 01:05:02,042 --> 01:05:04,208 Bármilyen casa jó lesz most. 850 01:05:04,292 --> 01:05:06,000 - Mit mondtam? - Nem tudom. 851 01:05:06,083 --> 01:05:10,167 - A ragozáson még csiszolnod kell. - Pedig főiskolára jártatok, nem? 852 01:05:12,250 --> 01:05:14,333 - Te tudod, hova megyünk? - Nem. 853 01:05:14,917 --> 01:05:17,000 - Ez a hely… - Lenyűgöző. 854 01:05:20,250 --> 01:05:21,250 Elég menő. 855 01:05:25,625 --> 01:05:26,875 Ezt nézzétek! 856 01:05:31,125 --> 01:05:34,042 - Minden olyan gyönyörű. - Chavo. 857 01:05:34,875 --> 01:05:37,917 - Frank, Val, Alex? - Val. Szia! 858 01:05:38,000 --> 01:05:39,625 - Y Mia. - Frank. 859 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 {\an8}- Segíthetek? - Igen, elkél a segítség. 860 01:05:48,500 --> 01:05:50,833 - Beszéled a nyelvünket! - Így sokkal könnyebb lesz. 861 01:05:50,917 --> 01:05:52,292 - Oké. - Nagyon jól főz. 862 01:05:52,375 --> 01:05:57,667 - Bár kaktuszt még nem készítettem. - Mi errefelé folyton fügekaktuszt eszünk. 863 01:05:57,750 --> 01:05:59,583 Az errefelé… 864 01:06:00,417 --> 01:06:02,417 Igen, errefelé. 865 01:06:03,708 --> 01:06:05,125 Mexikóban. 866 01:06:05,875 --> 01:06:07,375 Mexikóban vagyunk? 867 01:06:08,042 --> 01:06:11,292 Anya tényleg nem ért a térképekhez. 868 01:06:12,417 --> 01:06:15,500 - De jó! Sikerült! - Igen. Vagyis nem. 869 01:06:15,583 --> 01:06:17,583 - Nagyon jó. - Remek. 870 01:06:17,667 --> 01:06:20,333 Hogy megyünk vissza? A lakókocsiban volt az útlevelünk. 871 01:06:24,208 --> 01:06:25,208 Várjunk csak! 872 01:06:26,875 --> 01:06:28,292 Nincs papírotok? 873 01:06:30,500 --> 01:06:32,917 - Tulajdonképpen van… - Hát… 874 01:06:33,000 --> 01:06:34,500 - Van papírunk. - Csak… 875 01:06:34,583 --> 01:06:36,458 - Idevalósiak vagyunk. - Igen. 876 01:06:36,542 --> 01:06:40,125 - Az őseink innen származnak. - Én azért… 877 01:06:44,083 --> 01:06:45,208 Csak vicceltem. 878 01:06:47,000 --> 01:06:48,083 Ránk ijesztettél. 879 01:06:49,167 --> 01:06:55,125 - Minket ez nem érdekel. Egyáltalán nem. - A határ túloldalán más a helyzet. 880 01:07:55,917 --> 01:07:57,458 - Jól van. - Édeskés. 881 01:07:57,542 --> 01:07:59,250 - Igen. - Két taco neked. 882 01:07:59,333 --> 01:08:01,125 Istenien néz ki. 883 01:08:04,833 --> 01:08:05,958 Ez az! 884 01:08:11,583 --> 01:08:16,458 Igazad volt. Fergeteges íze van. Sosem ettem még így a fügekaktuszt. 885 01:08:17,208 --> 01:08:21,333 - Több ilyet készíthetnél, apa, ez isteni. - Nagyon finom. 886 01:08:22,250 --> 01:08:24,000 Érződik rajta a stílusod. 887 01:08:24,083 --> 01:08:26,083 - Igen? - Passzolna az új éttermedbe. 888 01:08:28,500 --> 01:08:29,500 VALAHOL MEXIKÓBAN 889 01:08:29,583 --> 01:08:33,000 Azt mondta, fél órára van Soledad. 890 01:08:34,917 --> 01:08:38,625 Tessék! Gil? Rajta! 891 01:08:39,125 --> 01:08:42,958 Kösz, nem kérek! Azt hittem, másabb lesz. 892 01:08:43,458 --> 01:08:45,792 - Mi? - Olyan, mint Kelet-Bakersfield, 893 01:08:45,875 --> 01:08:49,167 - csak nagyobb. - De már voltál itt, nem? 894 01:08:52,667 --> 01:08:54,208 - Gil? - Mi az? 895 01:08:56,958 --> 01:08:59,375 Még nem jártál Mexikóban, igaz? 896 01:09:04,958 --> 01:09:08,458 Annyi éven át szajkóztad, hogy ez pocha, az pocha! 897 01:09:08,542 --> 01:09:12,125 A barrióból származom. Valódi mexikói vagyok. 898 01:09:12,708 --> 01:09:15,667 Mégse voltál képes eljönni ide. 899 01:09:18,208 --> 01:09:23,250 Tizennyolc évesen hülyeséget csináltam, ami miatt évekig nem kaptam útlevelet. 900 01:09:24,250 --> 01:09:29,958 Amikor évek múltán végre kaptam, Dulce meghalt. Isten nyugosztalja! 901 01:09:32,167 --> 01:09:38,042 Két lányt kellett felnevelnem. Egyszerre két-három állásom volt, és… 902 01:09:39,417 --> 01:09:40,667 Sosem jöttem el ide. 903 01:09:42,250 --> 01:09:45,667 - Akartam, de… - Ahogy apám mondta: 904 01:09:45,750 --> 01:09:49,708 - „Jobb későn, mint soha.” - Egyébként Val nem tud erről. 905 01:09:50,542 --> 01:09:53,125 - Nyugi, nem tudja meg! - Rendben. 906 01:09:55,083 --> 01:09:56,167 De én tudni fogom. 907 01:09:58,083 --> 01:09:59,250 Tudni fogom… 908 01:10:01,292 --> 01:10:02,625 míg világ a világ. 909 01:10:03,708 --> 01:10:05,042 Pattanj fel, vieja! 910 01:10:11,083 --> 01:10:12,958 Persze hogy utálnak a kecskék. 911 01:10:13,042 --> 01:10:14,458 Sajnálom, hogy hazudtam. 912 01:10:16,958 --> 01:10:20,417 Nehéz felvállalni a családod előtt, hogy kudarcot vallottál. 913 01:10:21,417 --> 01:10:24,500 - Nem vallottál kudarcot. - Dehogynem. 914 01:10:25,708 --> 01:10:28,542 A te munkád nélkül ki tudja, hol tartanánk. 915 01:10:29,042 --> 01:10:32,125 Igen, viszont a munkám miatt alig látlak titeket. 916 01:10:32,708 --> 01:10:37,167 Lemaradok minden fontos pillanatról veled meg a gyerekekkel. 917 01:10:39,958 --> 01:10:41,208 Nagyszerű anya vagy. 918 01:10:45,000 --> 01:10:47,208 Ugyan, hisz sosem vagyok veletek. 919 01:10:48,583 --> 01:10:50,083 Amikor kell, itt vagy. 920 01:10:53,667 --> 01:10:54,667 Köszönöm! 921 01:10:56,292 --> 01:10:58,125 Akkor hazamegyünk? 922 01:10:59,000 --> 01:11:02,083 Jó lenne, de nincsenek meg az útleveleink. 923 01:11:02,167 --> 01:11:04,792 Felhívhatom a külügyes barátnőmet, úgyis lóg nekem eggyel. 924 01:11:04,875 --> 01:11:10,083 Milyen szépen elhintetted, hogy magas körökben mozgó barátaid is vannak. 925 01:11:10,708 --> 01:11:12,167 Ismerek embereket. 926 01:11:13,042 --> 01:11:16,292 Azt azért ne felejtsük el, hogy nincs kocsink! 927 01:11:16,375 --> 01:11:21,000 {\an8}- Chavo! A teherautó. Segíts nekik! - Biztos? 928 01:11:22,083 --> 01:11:27,750 Oké. Nem tudom, mit szóltok hozzá, de van egy régi teherautóm. 929 01:11:27,833 --> 01:11:31,208 Eladtam egy albuquerque-i fickónak, és én akartam elvinni neki. 930 01:11:32,292 --> 01:11:34,292 De ha ti elvinnétek… 931 01:11:36,125 --> 01:11:37,375 Úgyis útba esik. 932 01:11:37,458 --> 01:11:38,708 - Ugye? - Igen. 933 01:11:38,792 --> 01:11:40,667 Arra kell majd mennünk. 934 01:11:41,542 --> 01:11:44,000 - Nagyon szépen köszönjük! - Ez remek. 935 01:11:44,083 --> 01:11:46,625 Ígérjük, ezt nem törjük ripityára. 936 01:11:46,708 --> 01:11:48,125 - Nem bizony. - Nem. 937 01:11:48,208 --> 01:11:50,833 Vigyázunk rá. Automata váltós, ugye? 938 01:11:52,750 --> 01:11:53,583 Itt is van. 939 01:11:57,625 --> 01:12:01,292 - Hiányzik a Csavargó XR. - Nekem a lakókocsi is. 940 01:12:03,833 --> 01:12:06,833 A váltó akad, a fék nem fog túl jól, 941 01:12:07,542 --> 01:12:10,333 - és a kormány sem stabil. - Vagyis hibátlan. 942 01:12:12,167 --> 01:12:13,167 Úgy bizony! 943 01:12:22,542 --> 01:12:27,083 {\an8}- De büdösek voltak! - A gyerekek elijesztették az állatokat. 944 01:12:31,500 --> 01:12:35,583 Üdv! Ez Lidia hangpostája. Kérlek, hagyj üzenetet! 945 01:12:41,375 --> 01:12:45,833 - Még mindig semmi? - Nem, de biztos jól van. 946 01:12:45,917 --> 01:12:48,125 Nála szívósabb nőt nem ismerek. 947 01:12:49,792 --> 01:12:50,625 Igazad van. 948 01:13:08,750 --> 01:13:09,750 Húzódj félre! 949 01:13:10,958 --> 01:13:12,542 - Mi? - Álljunk meg! 950 01:13:13,208 --> 01:13:18,000 - Állj a másik oldalra, Mia! - Egy előnyös szöge van. 951 01:13:18,083 --> 01:13:19,292 - Mehet? - Mit mondunk? 952 01:13:19,375 --> 01:13:23,667 - Várj, a hajam! Mondjuk, hogy queso! - Akkor háromra! Egy, kettő, három! 953 01:13:23,750 --> 01:13:25,708 Queso! 954 01:13:26,542 --> 01:13:27,708 Megvan, drágám? 955 01:13:28,625 --> 01:13:33,292 Kék! Ez apukád kedvence. Drágám! Itt a kedvenced! 956 01:13:33,833 --> 01:13:34,833 A kék ízű! 957 01:13:48,208 --> 01:13:49,958 Várj, majd én! 958 01:13:51,625 --> 01:13:52,625 Köszi! 959 01:13:55,125 --> 01:13:56,125 Megvan? 960 01:13:57,667 --> 01:13:58,667 Megvan. 961 01:14:04,708 --> 01:14:05,708 Ez hogy lehet? 962 01:14:09,292 --> 01:14:11,500 {\an8}Jaj, ne! Gonosz majom! 963 01:14:22,958 --> 01:14:24,292 Ugye ez csak vicc? 964 01:14:26,292 --> 01:14:27,292 Ez nem lehet. 965 01:14:30,292 --> 01:14:31,292 Alex! 966 01:14:31,375 --> 01:14:35,167 - Így nyisd ki! Csak műanyag. - De másfajta műanyag. 967 01:14:35,250 --> 01:14:37,208 - Nem jó. - Alulról kell. 968 01:14:37,292 --> 01:14:39,167 Gurul! 969 01:14:40,125 --> 01:14:42,042 - Mi történik? - Fékezzétek le! 970 01:14:42,125 --> 01:14:44,167 - Alexander! Mia! - Fékezzetek! 971 01:14:45,625 --> 01:14:48,208 Szerintem az az izé meg akar ölni minket. 972 01:14:50,875 --> 01:14:52,208 Beragadt! 973 01:14:52,292 --> 01:14:54,250 - Fékezzetek! - Fuss gyorsabban! 974 01:14:54,333 --> 01:14:55,917 - De ennél… - Gyorsabban! 975 01:14:56,000 --> 01:14:57,667 - Dobd el a paletát! - Ja jó. 976 01:15:08,042 --> 01:15:09,667 Kell a biztonsági öv! 977 01:15:11,667 --> 01:15:14,583 - Bedöglött a fék. - Chavo nem viccelt. 978 01:15:14,667 --> 01:15:19,125 - Ó, te jó ég! - Ne csukd be a szemed, te vezetsz! 979 01:15:22,542 --> 01:15:23,750 - Kérj segítséget! - Oké. 980 01:15:27,167 --> 01:15:30,583 - Anyát akarom! - Én is! 981 01:15:33,458 --> 01:15:35,708 - Elkezdünk kondizni? - Amint hazaértünk. 982 01:15:39,208 --> 01:15:40,375 Kapaszkodj! 983 01:15:49,000 --> 01:15:50,458 Jaj, ne! 984 01:15:59,583 --> 01:16:03,625 - Az egy szakadék? - Ideje imádkoznunk! 985 01:16:25,750 --> 01:16:28,417 Oké. Menjünk! 986 01:16:29,792 --> 01:16:32,708 - Mia? - Gyere! 987 01:16:34,250 --> 01:16:36,875 - Édes istenem! - Anya! 988 01:16:37,583 --> 01:16:39,042 - Egyben vagy? - Mégis hogy… 989 01:16:39,125 --> 01:16:40,125 - Jól vagy? - Igen. 990 01:16:40,208 --> 01:16:42,125 - Ez ijesztő volt. - Megvagy? 991 01:16:42,792 --> 01:16:48,625 - Szép volt! Oltári frankón vezettél! - Bármikor kölcsönkérheted a kocsit. 992 01:16:48,708 --> 01:16:50,958 Kösz, de ezentúl inkább Uberrel megyek. 993 01:16:51,542 --> 01:16:53,083 - Túléltük. - Bizony. 994 01:16:54,625 --> 01:16:57,167 Ne! 995 01:17:13,708 --> 01:17:14,708 Te jó ég! 996 01:17:18,917 --> 01:17:21,625 - Az ott… - Mégis hogy… 997 01:17:21,708 --> 01:17:24,042 - Ez lehetetlen. - Jó, ennyi volt. 998 01:17:24,833 --> 01:17:26,458 - Leszámolok az átokkal. - Várj! 999 01:17:26,542 --> 01:17:28,750 - Kérlek, apa, ne! - Frank! 1000 01:17:30,875 --> 01:17:36,875 A bálvány… Nem lehet véletlen, hogy folyton visszatér hozzánk. 1001 01:17:39,167 --> 01:17:44,667 Mintha egyazon napon csapna beléd a villám és harapna meg egy cápa. 1002 01:17:45,333 --> 01:17:46,333 Ő már csak tudja. 1003 01:17:48,917 --> 01:17:51,417 Alejandro elvett valamit, ami nem az övé volt. 1004 01:17:53,083 --> 01:17:58,792 Szóval akár hiszünk az átokban, akár nem, nekünk kell visszavinnünk. 1005 01:18:01,417 --> 01:18:02,500 Haza akar térni. 1006 01:18:05,417 --> 01:18:08,875 Jó, drágám, de azt sem tudjuk, hogy most hol vagyunk. 1007 01:18:08,958 --> 01:18:11,000 Én tudom. Nézzétek! 1008 01:18:11,708 --> 01:18:12,625 Soledad! 1009 01:18:15,083 --> 01:18:16,083 Ez… 1010 01:18:17,250 --> 01:18:18,250 Megjöttünk? 1011 01:18:19,625 --> 01:18:22,208 - Ezt nem hiszem el. - Gyertek, menjünk! 1012 01:18:23,667 --> 01:18:25,917 De olyan messze van. 1013 01:18:26,000 --> 01:18:27,250 - Igen. - Nagyon. 1014 01:18:27,333 --> 01:18:30,083 - A tábla is csak ekkora. - Meg az a domb… 1015 01:18:30,167 --> 01:18:31,250 Legalább… 1016 01:18:55,292 --> 01:18:57,625 SOLEDAD MEXIKÓ 1017 01:18:58,292 --> 01:18:59,125 Azta! 1018 01:19:14,000 --> 01:19:15,500 Látod ezt, drágám? 1019 01:19:15,583 --> 01:19:18,000 - Igen. - Mexikóban minden nap ilyen? 1020 01:19:19,625 --> 01:19:24,000 - Nagyon remélem. - Azt hittem, porig égett a város. 1021 01:19:24,083 --> 01:19:26,708 - Hát, nem úgy tűnik. - Várjunk csak! 1022 01:19:27,875 --> 01:19:29,125 Halljátok ezt? 1023 01:19:31,333 --> 01:19:32,583 Várj, Alex! 1024 01:19:33,333 --> 01:19:34,875 - Ez a gyerek! - Muszáj rohanni? 1025 01:19:34,958 --> 01:19:37,125 Elnézést! Utat! 1026 01:19:39,625 --> 01:19:41,333 - Én mondom, Gilbert… - Nagyi! 1027 01:19:42,208 --> 01:19:43,750 - Szia! - Alex! 1028 01:19:43,833 --> 01:19:45,542 Hol vannak a többiek? 1029 01:19:45,625 --> 01:19:47,583 - Te jó ég! - Istenem! 1030 01:19:47,667 --> 01:19:49,083 - Anya! - Mijo! 1031 01:19:53,458 --> 01:19:56,708 - Sajnálom, fogalmam sincs, mi történt. - Hát én tudom. 1032 01:19:56,792 --> 01:19:59,375 - Elfeledkeztél rólam. - Nem… 1033 01:19:59,458 --> 01:20:03,333 De semmi baj. Szerencsére jó kezekben voltam. 1034 01:20:03,417 --> 01:20:04,417 Apa! 1035 01:20:04,500 --> 01:20:05,917 - Hős lettem! - Köszi! 1036 01:20:06,000 --> 01:20:09,667 - De hát ez a dolgom. - Szerintem oda kell mennünk. 1037 01:20:09,750 --> 01:20:11,083 - Hova? - Hova? 1038 01:20:11,750 --> 01:20:12,750 Nézzétek! 1039 01:20:19,042 --> 01:20:21,042 - Menjünk! - Oké. 1040 01:20:24,708 --> 01:20:25,917 Atyaég! 1041 01:20:26,583 --> 01:20:28,750 Ez nem semmi. 1042 01:20:50,333 --> 01:20:53,750 Szerintem a tűz segítségével leltek vízre. 1043 01:20:56,208 --> 01:20:57,583 Úgy bizony. 1044 01:20:59,000 --> 01:21:00,000 - Üdv! - Helló! 1045 01:21:00,500 --> 01:21:04,625 - Szeretnénk többet megtudni erről. - Úgy van. 1046 01:21:04,708 --> 01:21:06,333 - Innen származunk. - Igen. 1047 01:21:06,417 --> 01:21:10,917 Az 1905-ös tűzvész elpusztította Soledad városát. 1048 01:21:11,000 --> 01:21:16,750 Ám a leégett épületek eltakarításakor egy föld alatti forrást fedeztek fel. 1049 01:21:17,333 --> 01:21:23,500 A vizet palackozni és árulni kezdték. Azóta is ebből tartja fenn magát Soledad. 1050 01:21:23,583 --> 01:21:29,042 Milyen kár, apa, hogy Alejandro sosem láthatta a város virágzását! 1051 01:21:29,125 --> 01:21:33,375 - Ismerik Alejandro legendáját? - Ő volt az én abuelóm. 1052 01:21:34,167 --> 01:21:37,000 Maguk Alejandro Damian Morales leszármazottai? 1053 01:21:37,083 --> 01:21:40,750 Igen. Nálunk van a bálvány, amit ellopott. 1054 01:21:42,042 --> 01:21:43,375 Visszahoztuk. 1055 01:21:49,750 --> 01:21:50,750 Kövessenek! 1056 01:21:50,833 --> 01:21:53,917 - Oké. - Elnézést, Menéndez polgármester asszony! 1057 01:21:55,583 --> 01:21:58,417 Itt van egy család, akik azt állítják, 1058 01:21:58,500 --> 01:22:00,750 hogy Alejandro Damian Morales leszármazottai. 1059 01:22:02,792 --> 01:22:03,792 Üdvözlöm önöket! 1060 01:22:06,708 --> 01:22:09,083 Maguknál van az eredeti bálvány? 1061 01:22:10,833 --> 01:22:11,833 Add oda! 1062 01:22:15,708 --> 01:22:18,500 Több mint 100 éve a családunk birtokában van. 1063 01:22:18,583 --> 01:22:21,042 - Igen. - Lehetséges. 1064 01:22:22,708 --> 01:22:24,042 Miért van nála üdítő? 1065 01:22:25,833 --> 01:22:28,375 - Várjanak! Mit csinálnak? - Ne! 1066 01:22:30,125 --> 01:22:32,375 Eltiltjuk a gyerekeket az üdítőtől. 1067 01:22:32,458 --> 01:22:34,000 - Most lógnak egy újjal. - Igen. 1068 01:22:34,083 --> 01:22:37,208 Sajnálom, de ez nem az az ereklye, amit Alejandro ellopott. 1069 01:22:37,292 --> 01:22:40,583 - De, biztosan az. - Igen. 1070 01:22:40,667 --> 01:22:43,958 Az igazi bálvány több mint száz éve a városházánkon van. 1071 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 Micsoda? 1072 01:22:54,958 --> 01:22:56,125 Mégis hogy? 1073 01:22:57,167 --> 01:22:59,583 Ezt nem értem. 1074 01:23:00,750 --> 01:23:01,750 Mi van? 1075 01:23:02,708 --> 01:23:04,708 Szóval nem átkoztak el minket. 1076 01:23:05,958 --> 01:23:09,958 - Alejandrót sem átkozták el? - Nem átkoztak el. 1077 01:23:10,542 --> 01:23:12,583 Vissza kell adnunk a jogsinkat. 1078 01:23:12,667 --> 01:23:15,958 - Igen, felrobbantottunk egy teherautót. - Fel kell hívnom Chavót. 1079 01:23:38,542 --> 01:23:39,708 Szabad ez a hely? 1080 01:23:44,042 --> 01:23:45,042 Tudod, mit? 1081 01:23:46,083 --> 01:23:47,667 Téged valóban megátkoztak. 1082 01:23:50,333 --> 01:23:53,125 A szüleiddel, akik nem vettek komolyan téged. 1083 01:23:54,333 --> 01:23:55,417 Sajnáljuk. 1084 01:23:57,333 --> 01:23:59,250 Csak vigasztalni akartok. 1085 01:23:59,833 --> 01:24:04,333 Lássuk be! Borz, felrobbanó teherautó… 1086 01:24:04,417 --> 01:24:10,625 - Ha ez nem átok, akkor mi? - Drágám, ilyen az élet. 1087 01:24:11,208 --> 01:24:15,208 Ez az utazás bebizonyította, hogy néha rosszul sülnek el a dolgok. 1088 01:24:15,875 --> 01:24:17,542 De általában nem. 1089 01:24:19,042 --> 01:24:23,625 Éppen ezért nem szabad állandóan aggódnod. 1090 01:24:24,875 --> 01:24:27,625 Mert akkor egy csomó jó dologról lemaradsz. 1091 01:24:27,708 --> 01:24:31,625 Igazán különleges gyerek vagy. Ez ezen az úton is kiderült. 1092 01:24:32,292 --> 01:24:34,958 Ahogy Lupéval beszéltél… 1093 01:24:35,542 --> 01:24:39,625 A felfújható matracot is te hoztad el. A balszerencséd mentett meg minket. 1094 01:24:41,333 --> 01:24:43,333 Rendkívüli vagy, drágám. 1095 01:24:52,667 --> 01:24:56,292 - Ebből én sem akarok kimaradni. - És én sem. 1096 01:24:57,042 --> 01:24:58,042 Jól van. 1097 01:24:59,125 --> 01:25:01,500 - Valaki nagyon büdös. - Vajon ki? 1098 01:25:01,583 --> 01:25:03,125 - Mindannyian. - Nem én. 1099 01:25:03,750 --> 01:25:05,167 - Anya? - Igen? 1100 01:25:05,250 --> 01:25:07,917 Jövőre is eljövünk? 1101 01:25:08,708 --> 01:25:09,750 Légyszi! 1102 01:25:11,292 --> 01:25:12,458 - Légyszi, anya! - Oké. 1103 01:25:12,542 --> 01:25:15,708 - Nem vagytok normálisak. - Na! 1104 01:25:15,792 --> 01:25:17,250 - Én is akarom. - Igen! 1105 01:25:18,375 --> 01:25:24,083 Jó, megismételhetjük. De csak ha ránk hagyod az aggódást. 1106 01:25:24,667 --> 01:25:26,083 Ez a szülők dolga. 1107 01:25:30,667 --> 01:25:32,208 De most öltözzünk át! 1108 01:25:32,292 --> 01:25:35,042 - Valaki tényleg bűzlik. - Igen. 1109 01:25:35,125 --> 01:25:36,125 MORALES TÉR 1110 01:25:45,792 --> 01:25:47,958 Mondtam, hogy őrült napunk lesz. 1111 01:25:48,042 --> 01:25:52,292 Kicsit nehézkesen jutottunk haza, de legalább volt időnk felfedezni Soledadot. 1112 01:25:52,375 --> 01:25:54,750 Szerencsére a polgármester biztosított szállást. 1113 01:25:54,833 --> 01:25:57,583 Szerintem bűntudata volt, amiért tönkretette a bálványunkat. 1114 01:25:57,667 --> 01:26:00,625 Az út további része nagyrészt eseménytelenül telt. 1115 01:26:00,708 --> 01:26:04,208 De ma fontos leckét tanultam. 1116 01:26:04,292 --> 01:26:08,083 Ha a balszerencsére koncentrálsz, biztosan bevonzod. 1117 01:26:16,125 --> 01:26:17,542 Ó, te jó ég! 1118 01:26:18,167 --> 01:26:19,500 A bálra pont jó lenne. 1119 01:26:22,458 --> 01:26:24,875 - Igen. - Ez gyönyörű. 1120 01:26:26,875 --> 01:26:27,875 Tényleg? 1121 01:26:30,125 --> 01:26:31,375 Szia! 1122 01:26:32,625 --> 01:26:35,792 - Eljössz velem a bálba? - Te hívsz el engem? 1123 01:26:35,875 --> 01:26:37,708 - Igen. - Persze, még szép. 1124 01:26:37,792 --> 01:26:40,500 Király! Akkor ott találkozunk. 1125 01:26:40,583 --> 01:26:43,042 Mire fel ez a széles mosoly? 1126 01:26:43,125 --> 01:26:45,500 - Elhívtam a bálba. - Tényleg? 1127 01:26:45,583 --> 01:26:47,250 - Igen. - Elhívta! 1128 01:26:48,250 --> 01:26:49,333 Te szent ég! 1129 01:26:55,000 --> 01:26:56,792 {\an8}- Nagyapa? - Igen? 1130 01:26:57,125 --> 01:27:01,833 {\an8}- Te most sírsz? - Nem. Sí. 1131 01:27:01,917 --> 01:27:05,750 {\an8}De csak mert nagyon-nagyon boldog vagyok, mijo. 1132 01:27:07,833 --> 01:27:09,667 - Gyere, viejo! - Hova? 1133 01:27:09,750 --> 01:27:11,875 Megtanítalak mexikói módra táncolni. 1134 01:27:11,958 --> 01:27:14,958 Vesz egy ruhát, és máris tiszta Frida Kahlo. 1135 01:27:17,792 --> 01:27:21,958 - Te szent isten! Együtt táncolnak? - Együtt? 1136 01:27:22,042 --> 01:27:23,458 És nem veszekednek. 1137 01:27:24,083 --> 01:27:26,250 - Lehet ez táncos veszekedés. - Igen. 1138 01:27:26,333 --> 01:27:27,458 Na, táncoljunk! 1139 01:27:27,542 --> 01:27:28,625 - Mi? - Gyertek! 1140 01:27:28,708 --> 01:27:29,583 Gyere, Alex! 1141 01:27:29,667 --> 01:27:34,958 A családban az a legjobb, hogy segítenek, hogy meglásd a jó varázslatot is, 1142 01:27:35,500 --> 01:27:40,208 mert az is mindig jelen van, csak keresni kell. 1143 01:27:46,000 --> 01:27:49,958 - Végre megírom azt a könyvet. - Mi lesz a címe? 1144 01:27:51,500 --> 01:27:55,583 {\an8}ALEXANDER ÉS AZ Ő SZÖRNYŰ, BORZALMAS, EGYÁLTALÁN NEM JÓ, NAGYON ROSSZ UTAZÁSA 1145 01:27:58,833 --> 01:28:00,500 {\an8}Öt, hat, hét és nyolc! 1146 01:28:05,417 --> 01:28:07,375 Miért? 1147 01:28:07,458 --> 01:28:11,208 Ebből elég! Többet nem nézhettek tévét! 1148 01:28:11,292 --> 01:28:13,958 - Született feleségeket sem? - Azt sem. 1149 01:28:14,042 --> 01:28:16,167 Nem mosolygunk! 1150 01:28:16,250 --> 01:28:17,750 {\an8}Forgatás közben nincs mosolygás! 1151 01:28:17,833 --> 01:28:19,667 {\an8}- Ne mosolyogj! - Bocsi! 1152 01:28:19,750 --> 01:28:22,583 Hidd el, ez az igazi út! 1153 01:28:25,458 --> 01:28:26,458 Ez az igazi út. 1154 01:28:28,917 --> 01:28:32,375 Nem hagytam el az anyádat. Direkt hagytam ott. 1155 01:28:34,417 --> 01:28:35,833 Nincs semmi baj. 1156 01:28:47,792 --> 01:28:48,792 {\an8}Sikerülni fog. 1157 01:28:51,583 --> 01:28:53,542 - Ne mutasd neki az állad! - Mi? 1158 01:28:53,625 --> 01:28:55,375 - Miért? - Nem szeretik a borzok. 1159 01:28:55,458 --> 01:28:56,792 Énekelj! 1160 01:29:04,583 --> 01:29:05,958 Csak ezt ismerem. 1161 01:29:11,708 --> 01:29:14,125 {\an8}- Helyben készítjük. - Oké. 1162 01:29:14,208 --> 01:29:18,958 {\an8}Van egy vödrünk. Egy gyár. Egy kád. Egy… 1163 01:29:19,458 --> 01:29:20,500 {\an8}Ne már! 1164 01:29:20,583 --> 01:29:23,250 {\an8}- Hogy van merszed? - Hát… 1165 01:29:23,333 --> 01:29:27,833 {\an8}- Mia! - Ne aggódj, Mia! Alakul majd a hajad. 1166 01:29:31,042 --> 01:29:35,333 {\an8}- Ez saját termés? - Nem, lakóbuszon nem terem kávé. 1167 01:29:35,417 --> 01:29:39,417 {\an8}De olyan helyről származik, ahol terem. Nagyon jó élete volt a baboknak. 1168 01:29:42,083 --> 01:29:45,250 {\an8}Hova tűnt mindenki? Mondtam valamit? 1169 01:29:46,333 --> 01:29:49,375 {\an8}Ez az én stílusom. Három, kettő, egy! 1170 01:29:49,458 --> 01:29:52,750 Talán túl sok kávét ittam. 1171 01:34:19,292 --> 01:34:21,292 A feliratot fordította: Fekete Márk