1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:31,416 --> 00:00:33,125 To je ale krásný den! 5 00:00:33,208 --> 00:00:36,583 Jo! Víš, co by bylo opravdu krásné? Snídaně. 6 00:00:36,666 --> 00:00:39,833 Proč nám pro změnu nenajdeš snídani ty? 7 00:00:39,916 --> 00:00:41,791 Jo? Možná to udělám. 8 00:00:42,375 --> 00:00:43,791 To chci vidět. 9 00:00:43,875 --> 00:00:46,291 Můžeš, když mi uhneš z cesty. 10 00:00:46,375 --> 00:00:50,458 - Z cesty? Jsem pod ní! - Jo, vždy jsi pod mou cestou. 11 00:00:50,541 --> 00:00:54,875 - Protože mě sleduješ. - Nemůžu za to. Lpím na tobě. 12 00:00:54,958 --> 00:00:57,666 Proč musíš pořád někoho popichovat? 13 00:00:58,333 --> 00:00:59,833 - Skončil jsi? - Ne. 14 00:01:16,458 --> 00:01:17,333 Udělám to. 15 00:01:19,375 --> 00:01:20,208 Jejda! 16 00:01:28,208 --> 00:01:30,166 Mám tě. To je ono. 17 00:01:37,250 --> 00:01:44,250 Raz, dva, tři, čtyři. 18 00:02:32,208 --> 00:02:36,791 Pozor, Oktonauti! Hlaste se na můstku na prezenčku. 19 00:03:03,916 --> 00:03:06,791 Oktonauti a Ohnivý kruh. 20 00:03:09,625 --> 00:03:11,625 Volám všechny Oktonauty! 21 00:03:11,708 --> 00:03:12,958 - Kwazii! - Peso! 22 00:03:13,041 --> 00:03:14,208 - Lastura! - Tušák! 23 00:03:14,291 --> 00:03:15,375 - Dáša! - Láďa! 24 00:03:19,333 --> 00:03:22,166 - Tuvín! - Dobré ráno, Oktonauti. 25 00:03:22,250 --> 00:03:24,166 Snad jste spali dobře. 26 00:03:24,250 --> 00:03:30,208 Ano, ale měl jsem divný sen. Šel jsem do kuchyně a snědl 17 chaluhových dortů. 27 00:03:31,541 --> 00:03:33,708 Vlastně to možná nebyl sen. 28 00:03:36,125 --> 00:03:41,583 Podle Tuvína budeme mít díky řasové farmě dortíků víc než kdy dřív. 29 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 Farma nám bude poskytovat spoustu chutných řas 30 00:03:46,958 --> 00:03:50,375 a je domovem všech druhů mořských tvorů. 31 00:03:52,000 --> 00:03:54,625 Ano, sklizeň řas začíná dnes. 32 00:03:54,708 --> 00:03:55,958 Výborně, Tuvíne. 33 00:03:56,041 --> 00:03:58,458 Vypadá to, že je farma úspěšná. 34 00:03:58,541 --> 00:04:00,833 - Super! - Máte další novinky? 35 00:04:00,916 --> 00:04:04,041 S Lasturou jednu máme. Poslouchejte. 36 00:04:05,208 --> 00:04:11,083 Vítejte u výcvikových videí Oktonautů. Lekce 27: Tipy pro hru na akordeon. 37 00:04:11,583 --> 00:04:14,791 Hrát na akordeon je snazší, než se zdá. 38 00:04:16,583 --> 00:04:17,666 Dášo? 39 00:04:18,958 --> 00:04:23,375 Špatná složka. Třídím stará výcviková videa pro Oktonauty. 40 00:04:23,916 --> 00:04:26,583 Chtěli jsme si poslechnout tohle. 41 00:04:29,333 --> 00:04:32,333 Co to posloucháme? Zpěv víly smrti? 42 00:04:32,416 --> 00:04:36,333 Něco ještě lepšího. Je to záznam Omurovy velryby. 43 00:04:36,416 --> 00:04:37,875 Čeho velryby? 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 Omurovy velryby. 45 00:04:39,875 --> 00:04:44,875 Jedny z nejvzácnějších velryb vůbec. Snažíme se ji najít už roky. 46 00:04:44,958 --> 00:04:49,375 V noci to zachytil Okto-rekordér v jižním Pacifiku. 47 00:04:49,458 --> 00:04:53,125 Dnes se po té velrybě jedeme s Lasturou podívat. 48 00:04:53,208 --> 00:04:55,166 Ráda bych si ji vyfotila. 49 00:04:55,250 --> 00:04:59,708 Zdá se, že jste na správné cestě. Hodně štěstí s hledáním. 50 00:04:59,791 --> 00:05:01,708 Já dnes také někam jedu. 51 00:05:02,291 --> 00:05:05,375 To jsou mí bratranci, tučňáci uzdičkoví. 52 00:05:06,125 --> 00:05:09,833 Další tučňáčí bratranci? Kolik jich máš, kámo? 53 00:05:11,166 --> 00:05:16,500 Hodně. A tihle žijí tady, na Sandwichových ostrovech u Antarktidy. 54 00:05:16,583 --> 00:05:19,625 Tučňáci uzdičkoví teď kladou vejce. 55 00:05:19,708 --> 00:05:23,958 Kapitán Barnacles, Tušák a já tam jedeme na kontrolu. 56 00:05:24,041 --> 00:05:26,625 Kdokoliv může jet s námi. Kwazii? 57 00:05:26,708 --> 00:05:29,791 Dík, kapitáne. Ale mám také velké plány. 58 00:05:29,875 --> 00:05:34,750 Beru GUP-B na malou rychlostní akci na volném moři. 59 00:05:36,750 --> 00:05:40,125 Musím se ujistit, že ten motor šlape a tak. 60 00:05:41,000 --> 00:05:43,333 Vtipné, že to říkáš, Kwazii. 61 00:05:43,833 --> 00:05:48,041 Vlastně dnes budu kontrolovat motory všech GUPů. 62 00:05:48,833 --> 00:05:51,000 - Jak to myslíš? - Chci říct, 63 00:05:51,083 --> 00:05:54,625 že beru všechny GUPy do Okto-opravny… 64 00:05:54,708 --> 00:05:56,166 na úplné seřízení. 65 00:05:56,250 --> 00:05:59,416 Ale na kontrolu tučňáků GUP potřebujeme. 66 00:05:59,500 --> 00:06:02,375 A my na hledání Omurovy velryby. 67 00:06:02,458 --> 00:06:04,666 My na sklizeň mořských řas. 68 00:06:04,750 --> 00:06:08,250 A Tuvín ho potřebuje na sklizeň mořských řas. 69 00:06:08,333 --> 00:06:12,125 A já ho potřebuji na rychlé projížďky. 70 00:06:12,833 --> 00:06:16,625 Uklidněte se. Láďa už má řešení. 71 00:06:17,541 --> 00:06:19,041 Samozřejmě, že mám. 72 00:06:19,125 --> 00:06:22,208 Pojďte k vypouštěcí rampě, ukáži vám to. 73 00:06:31,833 --> 00:06:35,708 Dávám vám všem Z-GUPy. 74 00:06:35,791 --> 00:06:37,000 Z-GUPy! 75 00:06:37,083 --> 00:06:38,291 - Jé! - No páni! 76 00:06:38,791 --> 00:06:44,083 Z-Jednička, Z-Dvojka , Z-Trojka, Z-Čtyřka a… 77 00:06:44,166 --> 00:06:45,333 Z-Pětka! 78 00:06:45,416 --> 00:06:48,166 Přesně tak! Z-Pětka. 79 00:06:48,250 --> 00:06:49,291 Super, super! 80 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 To mi vytři oko! 81 00:06:51,375 --> 00:06:53,625 Vyrobila jsi pět nových GUPů! 82 00:06:54,208 --> 00:06:56,958 Považuj je za proto-GUPy, Kwazii. 83 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 GUPy ve vývoji. 84 00:07:00,083 --> 00:07:02,041 Ještě nejsou hotové? 85 00:07:02,125 --> 00:07:04,125 Víceméně hotové jsou. 86 00:07:04,208 --> 00:07:07,833 A navíc musíš někdy pracovat s tím, co je. 87 00:07:08,500 --> 00:07:13,583 Jen jedna maličkost. Ať děláte cokoli, nestiskněte tlačítko Z. 88 00:07:14,083 --> 00:07:16,833 Dobře, ale co to dělá? 89 00:07:16,916 --> 00:07:22,208 Asi střílí chaluhovými děly, nebo pouští plachetníkové zrychlovače. 90 00:07:23,166 --> 00:07:27,708 Řekněme, že je to nový prvek, který jsem nestihla vyzkoušet. 91 00:07:27,791 --> 00:07:29,791 Rozumíme, Láďo, a díky. 92 00:07:29,875 --> 00:07:33,083 Z-GUPy budou pro dnešní mise perfektní. 93 00:07:33,166 --> 00:07:35,416 Oktonauti, jdeme na to. 94 00:07:35,500 --> 00:07:36,500 Rozkaz! 95 00:07:48,708 --> 00:07:51,750 Oktonauti, bude to velmi náročný den. 96 00:07:51,833 --> 00:07:54,458 Láďa bere GUPy do opravny… 97 00:07:54,541 --> 00:07:56,083 Počkej, kámo! 98 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 Ať pluje GUP-B kamkoli, pluji také! 99 00:08:00,083 --> 00:08:02,958 Dáša a Lastura míří na jih Pacifiku… 100 00:08:03,041 --> 00:08:06,416 Jestli je tam Omurova velryba, najdeme ji. 101 00:08:07,250 --> 00:08:10,416 Tuvín a zeleninová zvířátka farmaří… 102 00:08:15,541 --> 00:08:20,416 A my plujeme na Antarktidu, na kontrolu tučňáků uzdičkových. 103 00:08:21,291 --> 00:08:23,083 Všem bezpečnou cestu. 104 00:08:31,125 --> 00:08:32,666 Papa. Sbohem. 105 00:08:42,166 --> 00:08:45,125 Třicet tři, třicet čtyři… 106 00:08:45,666 --> 00:08:50,375 třicet pět, třicet šest. Páni! 107 00:08:52,708 --> 00:08:56,875 Ta loudavá Z-Jednička zvládne sotva 36 obratů. 108 00:08:56,958 --> 00:09:00,708 V GUP-B zvládnu vždy aspoň 67. 109 00:09:00,791 --> 00:09:03,916 No, jakmile bude GUP-B řádně seřízený, 110 00:09:04,000 --> 00:09:06,708 můžeš si dělat obratů, kolik chceš. 111 00:09:09,791 --> 00:09:13,583 Jsme tu, Okto-opravna. 112 00:09:39,458 --> 00:09:41,666 Pomoz mi zaparkovat GUPy. 113 00:09:45,000 --> 00:09:46,541 A dovnitř. 114 00:09:54,583 --> 00:09:56,291 Tak zatím, Z-Jedničko. 115 00:10:02,416 --> 00:10:03,541 A poslední. 116 00:10:04,125 --> 00:10:06,375 Ne tak rychle, kámo. 117 00:10:06,458 --> 00:10:09,375 Nepustím GUP-B z dohledu. 118 00:10:09,458 --> 00:10:10,791 Jak chceš. 119 00:10:12,000 --> 00:10:13,291 Jé! 120 00:10:21,375 --> 00:10:24,541 Prr! Pozor na lak, kamarádi! 121 00:10:26,875 --> 00:10:28,500 A také pozor na uši. 122 00:10:29,541 --> 00:10:34,916 Kwazii, nemusíš se ničeho obávat. GUP-B je v dobrých rukách. 123 00:10:35,000 --> 00:10:38,375 A nepotřebuješ přilbu ani kyslíkovou bombu. 124 00:10:38,875 --> 00:10:41,875 Je suchý jako okoralá sušenka. 125 00:10:41,958 --> 00:10:46,416 Páni! V téhle části opravny jsem ještě nikdy nebyl. 126 00:10:46,500 --> 00:10:48,583 Pojď, provedu tě tu. 127 00:10:51,833 --> 00:10:53,875 Jsme v nejvyšším patře. 128 00:10:54,375 --> 00:10:56,583 Pod námi jsou další dvě. 129 00:10:56,666 --> 00:11:01,708 No, to jsem z toho teda jelen. Je to ještě větší, než si pamatuji. 130 00:11:02,458 --> 00:11:03,708 Co je tohle? 131 00:11:03,791 --> 00:11:07,666 To jsou ventilační šachty. Vedou celou opravnou. 132 00:11:07,750 --> 00:11:10,916 Bez nich bychom tu nemohli dýchat. 133 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 A co je tam? 134 00:11:15,083 --> 00:11:19,958 Oblek Okto-Mech. Mám ho v každém patře na zvedání těžkých věcí. 135 00:11:20,458 --> 00:11:21,291 Co? 136 00:11:23,375 --> 00:11:27,041 Číslo 87. Silový trénink ledních medvědů. 137 00:11:28,125 --> 00:11:32,125 Se správným přístupem může mít každý sílu medvěda. 138 00:11:36,083 --> 00:11:36,916 Páni! 139 00:11:38,958 --> 00:11:40,916 Co se to děje? 140 00:11:41,000 --> 00:11:46,458 Páni! Je to jako malý otřes. Víš, jako když se mořské dno začne třást? 141 00:11:46,541 --> 00:11:48,333 Tady se to stává pořád. 142 00:11:48,416 --> 00:11:51,500 Vždycky zapínají stará výcviková videa? 143 00:11:52,333 --> 00:11:55,500 Poškodilo to elektroinstalaci, nebo něco. 144 00:11:56,083 --> 00:11:59,541 Někdy stačí jen trochu síly ledního medvěda. 145 00:12:10,000 --> 00:12:12,958 Dášo, podívej! Okto-rekordér. 146 00:12:13,041 --> 00:12:15,958 Zaznamenává velrybí zpěv celé ráno. 147 00:12:16,041 --> 00:12:19,375 Na co čekáme? Mrkneme se po Omurově velrybě. 148 00:12:19,458 --> 00:12:21,708 Tedy budeme poslouchat. 149 00:12:30,125 --> 00:12:31,875 Slyšíš něco, Lasturo? 150 00:12:33,208 --> 00:12:34,125 Zatím ne. 151 00:12:36,125 --> 00:12:38,000 Slyším vlnobití. 152 00:12:41,250 --> 00:12:42,625 Cvakání klepet. 153 00:12:46,875 --> 00:12:48,375 Říhání sardinek. 154 00:12:52,416 --> 00:12:53,750 Dášo, poslouchej. 155 00:12:54,250 --> 00:12:58,750 To je Omurova velryba, ano. Musí být blízko. 156 00:13:02,000 --> 00:13:05,166 - Lasturo, počkej. - Honem, než odplave. 157 00:13:05,250 --> 00:13:06,916 Ne, poslouchej. 158 00:13:08,208 --> 00:13:10,666 Vůbec se mi ten zvuk nelíbí. 159 00:13:10,750 --> 00:13:16,083 Připadá mi to jako otřes. Otřesy jsou na mořském dně běžné. No tak… 160 00:13:16,166 --> 00:13:18,750 Lasturo, není to jen jeden otřes. 161 00:13:18,833 --> 00:13:24,416 Je to spousta otřesů přicházejících ze všech směrů. Děje se něco divného. 162 00:13:25,375 --> 00:13:30,250 - Asi máš pravdu. - Kapitáne. Kapitáne, ohlaste se. 163 00:13:30,875 --> 00:13:33,958 Příjem, Dášo. Jak jde hledání velryby? 164 00:13:34,041 --> 00:13:35,375 Dobře, kapitáne, 165 00:13:35,458 --> 00:13:38,375 ale je tu spousta neobvyklé aktivity. 166 00:13:38,458 --> 00:13:40,375 Jaký druh aktivity? 167 00:13:40,458 --> 00:13:44,041 Slyšíme nejrůznější otřesy. Více než obvykle. 168 00:13:44,125 --> 00:13:48,625 Koukněte! Naše snímače také zachytávají otřesy, spoustu. 169 00:13:48,708 --> 00:13:51,958 Tady, tady a tady. Jsou tam všude. 170 00:13:52,458 --> 00:13:55,416 Zvláštní. Vskutku velmi zvláštní. 171 00:13:55,500 --> 00:13:59,000 Otřesy jsou ve tvaru kruhu v celém Pacifiku. 172 00:13:59,083 --> 00:14:00,708 Nechcete říct, že to… 173 00:14:02,541 --> 00:14:04,166 Co to bylo, kapitáne? 174 00:14:05,291 --> 00:14:06,125 Kapitáne? 175 00:14:08,000 --> 00:14:12,375 U všech ploutví! Ta podmořská hora právě vybouchla. 176 00:14:12,458 --> 00:14:14,083 Žádná podmořská hora. 177 00:14:14,750 --> 00:14:16,416 Je to sopka. 178 00:14:16,500 --> 00:14:19,000 A tryská žhavou lávu! 179 00:14:35,625 --> 00:14:39,208 - Peso, aktivuj ruční řízení. - Ano, kapitáne. 180 00:14:49,208 --> 00:14:50,958 Všichni se držte! 181 00:14:53,583 --> 00:14:55,583 V klidu. Takhle. 182 00:14:56,250 --> 00:14:59,458 To je ono. To bylo těsné. 183 00:15:01,500 --> 00:15:05,166 Kapitáne? Jste v pořádku? Kapitáne? 184 00:15:06,833 --> 00:15:10,166 Dášo, další otřes. Veliký. 185 00:15:10,250 --> 00:15:13,291 Takový veliký otřes vždy následuje… 186 00:15:15,916 --> 00:15:17,458 Vlna tsunami! 187 00:15:18,000 --> 00:15:19,750 Medúzo skákavá! 188 00:15:19,833 --> 00:15:21,458 Honem, zpátky na loď. 189 00:15:28,125 --> 00:15:29,000 Drž se! 190 00:15:43,875 --> 00:15:47,083 Můj ty jeden, ta je pořádná! 191 00:15:50,166 --> 00:15:51,541 Láďo, pozor! 192 00:15:58,041 --> 00:15:58,958 Ale ne! 193 00:15:59,041 --> 00:16:00,041 Utíkej, kámo! 194 00:16:12,500 --> 00:16:15,666 - Ale ne! - To nemůže být dobré. 195 00:16:27,500 --> 00:16:29,666 Kapitáne, co se to děje? 196 00:16:29,750 --> 00:16:31,000 Nevím, Peso. 197 00:16:31,083 --> 00:16:35,083 Zdá se, že všechny sopky oceánu vybuchují současně. 198 00:16:35,166 --> 00:16:37,083 Nejste od pravdy daleko. 199 00:16:37,166 --> 00:16:40,875 Všechny ty sopky jsou součástí Ohnivého kruhu. 200 00:16:40,958 --> 00:16:45,250 - Ohnivého kruhu? - Ohnivý kruh je skupina sopek, 201 00:16:45,333 --> 00:16:47,583 jež se táhnou kolem Pacifiku. 202 00:16:47,666 --> 00:16:51,083 Některé jsou pod hladinou a některé nad ní. 203 00:16:51,583 --> 00:16:54,583 O kolika sopkách mluvíme, profesore? 204 00:16:56,333 --> 00:16:59,125 Přibližně o 452. 205 00:16:59,916 --> 00:17:01,916 Čtyři sta padesát dva? 206 00:17:02,916 --> 00:17:06,041 Nyní sledujeme řetězovou reakci. 207 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 Velká erupce v části Ohnivého kruhu 208 00:17:09,083 --> 00:17:13,666 způsobuje otřesy a vlny tsunami po celém Pacifiku. 209 00:17:13,750 --> 00:17:15,458 U všech ploutví! 210 00:17:15,541 --> 00:17:19,625 Obávám se, že je to jen začátek. Přijdou další erupce 211 00:17:19,708 --> 00:17:22,250 a mohly by být ještě větší. 212 00:17:22,333 --> 00:17:23,833 Ještě větší? 213 00:17:23,916 --> 00:17:27,708 A co zbytek posádky, kapitáne? Musíme je varovat. 214 00:17:27,791 --> 00:17:31,625 Volám všechny Oktonauty. Toto je stav nouze. 215 00:17:32,208 --> 00:17:35,625 Ohlaste se. Kwazii? Dášo? Kdokoliv? 216 00:17:36,375 --> 00:17:39,458 Kapitáne, komunikační síť nefunguje. 217 00:17:39,541 --> 00:17:41,666 Nemůžeme zavolat ostatním? 218 00:17:41,750 --> 00:17:45,208 To je největší pohroma, jíž Oktonauti čelili. 219 00:17:45,291 --> 00:17:48,000 A všichni jí musíme čelit sami. 220 00:17:48,083 --> 00:17:51,000 Snad si jen všichni pamatují výcvik. 221 00:17:51,708 --> 00:17:55,875 Kapitáne? Měli bychom si asi pospíšit za tučňáky. 222 00:17:55,958 --> 00:17:58,666 Peso, asi to bude muset počkat, 223 00:17:58,750 --> 00:18:01,625 dokud se nevypořádáme s těmi sopkami. 224 00:18:01,708 --> 00:18:03,625 Ale to je ten problém. 225 00:18:03,708 --> 00:18:07,125 Ti tučňáci žijí přímo na vrcholu sopky. 226 00:18:07,208 --> 00:18:08,958 Na vrcholu sopky? 227 00:18:09,041 --> 00:18:14,708 Obvykle to pomáhá udržovat jejich vejce v teple, ale podle mapy vybouchne. 228 00:18:14,791 --> 00:18:17,833 Už nic neříkej. Plnou parou vpřed. 229 00:18:34,000 --> 00:18:35,125 No, dobrá. 230 00:18:37,166 --> 00:18:39,875 Dášo? Co budeme dělat? 231 00:18:39,958 --> 00:18:42,500 Jisté je, že zachováme klid. 232 00:18:43,000 --> 00:18:47,250 Řekla bych, že první problém je dostat se z toho stromu. 233 00:18:51,083 --> 00:18:54,125 Tak o ten je postaráno. Jaký je další? 234 00:18:55,291 --> 00:18:57,916 Teď musíme zjistit, kde jsme. 235 00:18:58,000 --> 00:19:00,375 Vypadá to na opuštěný ostrov. 236 00:19:02,416 --> 00:19:06,541 Podívej. Ta vlna tsunami nás odnesla daleko od vody. 237 00:19:06,625 --> 00:19:11,208 Myslím, že dalším krokem je vymyslet, jak tohle vrátit tam. 238 00:19:11,833 --> 00:19:16,750 Radši zavolám posily. Dáša Oktopodu. Ohlas se, Oktopode. 239 00:19:17,333 --> 00:19:18,666 Slyší mě někdo? 240 00:19:19,166 --> 00:19:21,791 Dáša Oktopodu. Ohlas se, Oktopode. 241 00:19:22,458 --> 00:19:23,708 Krab palmový! 242 00:19:24,916 --> 00:19:28,541 Uvázl jsem. Ta velká vlna se mnou vážně hodila. 243 00:19:28,625 --> 00:19:30,083 Tady, pomůžu ti. 244 00:19:30,166 --> 00:19:34,166 My, krabi palmoví, žijeme na souši a neumíme plavat. 245 00:19:34,250 --> 00:19:35,416 A je to. 246 00:19:35,916 --> 00:19:37,958 Díky, pane Oktonaute. 247 00:19:39,333 --> 00:19:41,291 Jak ví, že jsem Oktonaut? 248 00:19:42,583 --> 00:19:44,583 Láďo. Slyšíš mě, Láďo? 249 00:19:45,291 --> 00:19:47,250 - Podařilo se? - Ještě ne. 250 00:19:47,333 --> 00:19:51,666 To, co způsobilo tsunami, muselo vyřadit komunikační síť. 251 00:19:52,541 --> 00:19:54,250 Nemáme záložní systém? 252 00:19:56,333 --> 00:19:59,875 Lasturo, počkej! Nevíme, co ta tlačítka dělají. 253 00:20:04,041 --> 00:20:06,291 Už víme, co to tlačítko dělá. 254 00:20:06,375 --> 00:20:08,333 Zvládl jsi to, Lasturo. 255 00:20:08,416 --> 00:20:12,666 Z-Čtyřka má pozemní režim. Budeme zpět ve vodě coby dup. 256 00:20:23,708 --> 00:20:28,583 - Není moc rychlý, že? - Láďa říkala, že Z-GUPy nejsou hotové. 257 00:20:32,791 --> 00:20:34,875 Vypadá to, že motor vysadí. 258 00:20:34,958 --> 00:20:38,625 Nemyslím, že to vyšlo z motorů. Poslouchej. 259 00:20:40,083 --> 00:20:43,875 Je to něco venku. Pojď, radši to prověříme. 260 00:20:48,583 --> 00:20:50,208 Jde to od toho kopce. 261 00:20:54,625 --> 00:20:56,875 Zvláštní. Nic tu není. 262 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 Další otřes. 263 00:21:02,125 --> 00:21:03,916 To není otřes. 264 00:21:04,416 --> 00:21:07,583 Je to Omurova velryba! 265 00:21:08,583 --> 00:21:10,958 Zdravím. Nerada obtěžuji. 266 00:21:11,041 --> 00:21:14,666 Obtěžovat nás? My jsme ti stáli na zádech. 267 00:21:14,750 --> 00:21:20,875 Nevadilo mi to. Ale, jak vidíte, asi mám menší problém. 268 00:21:20,958 --> 00:21:24,291 Ta vlna tsunami vyplavila na břeh i tebe! 269 00:21:24,375 --> 00:21:28,791 Vždy jsem chtěl vidět Omurovu velrybu, ale ne takhle. 270 00:21:28,875 --> 00:21:32,041 Musíme tě dostat zpět do vody, rychle! 271 00:21:32,125 --> 00:21:35,083 Kvůli mně se neobtěžujte, prosím. 272 00:21:35,166 --> 00:21:37,291 Určitě máte napilno a… 273 00:21:40,833 --> 00:21:43,875 Promiňte, cítím se trošku suše. 274 00:21:43,958 --> 00:21:46,125 Neboj. Pomůžeme ti. 275 00:21:47,708 --> 00:21:49,708 Tohle je otřes! 276 00:21:49,791 --> 00:21:52,041 A já vidím jeho příčinu. 277 00:21:52,708 --> 00:21:54,208 Sopka! 278 00:21:54,708 --> 00:21:58,541 Láva míří přímo k nám! Musíme odsud pryč. 279 00:21:59,291 --> 00:22:03,958 Nechci znít vlezle, ale můžeme si pospíšit, prosím? 280 00:22:30,083 --> 00:22:31,333 Rychle, kámo! 281 00:22:35,125 --> 00:22:35,958 Jejda! 282 00:22:46,708 --> 00:22:50,458 Rychle, tamhle. Můžeme utěsnit dveře a zastavit… 283 00:22:50,541 --> 00:22:51,416 Jé! 284 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 Láďo! 285 00:22:54,916 --> 00:22:56,916 Kwazii, uvázla jsem tu! 286 00:22:57,000 --> 00:22:58,291 Pomůžu ti, kámo. 287 00:23:05,000 --> 00:23:06,500 Kwazii, pospěš si! 288 00:23:06,583 --> 00:23:10,041 To potřebuje jen trochu síly ledního medvěda! 289 00:23:13,250 --> 00:23:14,708 Padáme odsud! 290 00:23:20,125 --> 00:23:21,500 To bylo o vous. 291 00:23:22,083 --> 00:23:24,250 Síla ledního medvěda, jo? 292 00:23:24,333 --> 00:23:27,125 Musím za to poděkovat kapitánovi. 293 00:23:27,208 --> 00:23:31,833 Jestli ještě chceme kapitána spatřit, musíme najít cestu ven. 294 00:23:33,166 --> 00:23:34,625 To není dobré. 295 00:23:35,125 --> 00:23:37,000 To vůbec není dobré. 296 00:23:37,083 --> 00:23:39,291 Stanice se rychle zaplavuje. 297 00:23:40,125 --> 00:23:45,083 - Tak ven proplaveme. - Nemáme zásobníky vzduchu, pamatuješ? 298 00:23:46,333 --> 00:23:48,291 Správně. Plavání ne. 299 00:23:49,416 --> 00:23:52,583 A co GUPy? GUPy jsou v pořádku, ne? 300 00:23:53,375 --> 00:23:58,125 GUPy jsou v pořádku, ale jejich hangáry vypadají takhle. 301 00:23:58,750 --> 00:24:00,500 Nemůžeme je vypustit. 302 00:24:01,625 --> 00:24:04,833 Počkat, hangár Z-Jedničky je v pořádku. 303 00:24:05,416 --> 00:24:08,375 Ten Z-Jednička? Toho starého loudu ne. 304 00:24:08,458 --> 00:24:13,625 Ten starý louda je naše jediná naděje, ale bude těžké se tam dostat. 305 00:24:14,125 --> 00:24:20,500 Je v nejvyšším patře jako my, ale chodba je zablokovaná. 306 00:24:20,583 --> 00:24:24,500 Abychom se k ní dostali, musíme jít úplně dolů, 307 00:24:24,583 --> 00:24:28,583 obejít to a pak zase až úplně nahoru. 308 00:24:29,083 --> 00:24:30,583 A jak to uděláme? 309 00:24:32,166 --> 00:24:34,375 No, to je ta obtížná část. 310 00:24:34,958 --> 00:24:36,541 Myslím, že můžeme… 311 00:24:37,791 --> 00:24:41,375 To by nešlo, ale možná bychom mohli… 312 00:24:42,250 --> 00:24:44,375 Láďo, cítíš to? 313 00:24:44,958 --> 00:24:46,750 Teď ne. Nemám čas. 314 00:24:47,500 --> 00:24:51,125 Mohla bych zkusit zkratovat jističe, nebo… 315 00:24:51,208 --> 00:24:52,333 Oheň! 316 00:24:53,750 --> 00:24:54,583 Oheň? 317 00:24:57,875 --> 00:25:01,708 - Musíme odsud pryč! - Rychle, těmi dveřmi! 318 00:25:05,625 --> 00:25:07,250 Jak se tam dostaneme? 319 00:25:07,333 --> 00:25:08,458 Můj ty jeden! 320 00:25:10,791 --> 00:25:11,708 Pozor! 321 00:25:13,083 --> 00:25:14,083 Jejda! 322 00:25:25,708 --> 00:25:28,333 Jo! Jasně. 323 00:25:28,416 --> 00:25:30,208 Láďo, co to děláš? 324 00:25:30,291 --> 00:25:33,583 Jen přemýšlím jako konstruktér. 325 00:25:49,958 --> 00:25:51,208 To bylo super. 326 00:25:51,875 --> 00:25:52,791 Jdeme! 327 00:25:56,666 --> 00:25:57,708 Až po tobě. 328 00:26:03,375 --> 00:26:04,208 Tudy. 329 00:26:05,875 --> 00:26:09,375 Výtah před námi by nás mohl odvézt níže. 330 00:26:23,083 --> 00:26:23,916 Ne! 331 00:26:26,791 --> 00:26:29,416 Můj ty jeden! Jsme v pasti! 332 00:26:30,708 --> 00:26:31,791 Možná ne. 333 00:26:33,375 --> 00:26:34,833 A co tudy? 334 00:26:34,916 --> 00:26:36,833 Kwazii, ty jsi génius! 335 00:26:36,916 --> 00:26:40,500 Ta skluzavka nás dostane dolů. Jdeme. 336 00:26:46,041 --> 00:26:48,250 Nechápu, že mě to nenapadlo. 337 00:26:49,291 --> 00:26:52,375 Protože jsi nemyslela jako pirát, kámo. 338 00:26:52,458 --> 00:26:54,000 Kde to končí? 339 00:26:54,083 --> 00:26:55,583 V kompostárně. 340 00:26:55,666 --> 00:26:57,375 V kompostárně? 341 00:27:04,333 --> 00:27:10,208 - Přišlo mi, že ta skluzavka divně smrdí. - Jediná cesta odsud je tam nahoře. 342 00:27:13,250 --> 00:27:14,583 Co je to za zvuk? 343 00:27:15,791 --> 00:27:20,125 To je drtič kompostu. To, co je moc rozměrné, zmenší. 344 00:27:20,958 --> 00:27:24,625 Líbí se mi mé rozměry. Jak se dostaneme nahoru? 345 00:27:28,000 --> 00:27:30,666 Někdy musíš pracovat s tím, co je. 346 00:27:41,083 --> 00:27:41,958 Jejda! 347 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 Mám tě. 348 00:27:46,166 --> 00:27:47,416 Díky, kámo. 349 00:27:47,500 --> 00:27:50,458 K Z-Jedničce musíme jít tudy. 350 00:27:55,375 --> 00:27:57,708 Vypadá to, že nakonec plaveme. 351 00:27:58,208 --> 00:27:59,833 Jo. Jdeme. 352 00:28:10,125 --> 00:28:11,291 Pomoc! 353 00:28:11,791 --> 00:28:14,125 Pomoc! 354 00:28:14,208 --> 00:28:15,541 Ale ne! 355 00:28:25,375 --> 00:28:26,375 Mám tě! 356 00:28:27,000 --> 00:28:27,833 Díky! 357 00:28:45,250 --> 00:28:46,583 Co budeme dělat? 358 00:28:48,125 --> 00:28:51,250 Výcviková videa Oktonautů, lekce devět. 359 00:28:51,333 --> 00:28:53,041 Zvládání katastrof. 360 00:28:54,333 --> 00:28:57,541 Zaprvé vodní víry. Páni! 361 00:28:57,625 --> 00:29:00,708 Vodní víry s vámi vážně dokáží zatočit. 362 00:29:00,791 --> 00:29:02,458 Musíte si pamatovat… 363 00:29:03,958 --> 00:29:06,458 Dále vše o přemnožení řas. 364 00:29:06,541 --> 00:29:10,708 Příliš mnoho řas může způsobit opravdu slizkou situaci… 365 00:29:10,791 --> 00:29:15,791 - A nakonec úniky před lávou. - Úniky před lávou. 366 00:29:15,875 --> 00:29:21,625 Pokud se potýkáte s lávou, postavte bariéru, jde-li to, k zastavení proudu. 367 00:29:22,375 --> 00:29:23,208 Bariéru. 368 00:29:23,291 --> 00:29:28,250 Poté vyhledejte tvory nebo rostliny, které mohou být v nebezpečí. 369 00:29:28,333 --> 00:29:31,875 Pamatujte, že mohou být vystrašení a zmatení… 370 00:29:31,958 --> 00:29:35,583 takže u vás budou hledat vůdcovství a odvahu. 371 00:29:35,666 --> 00:29:37,833 Vůdcovství a odvahu! 372 00:29:42,958 --> 00:29:45,208 Zvířátka, jdeme na to! 373 00:29:46,375 --> 00:29:47,291 Dobrá. 374 00:29:48,625 --> 00:29:50,083 Mám to! 375 00:29:52,250 --> 00:29:54,750 Zvířátka, postavte bariéru. 376 00:29:54,833 --> 00:29:56,583 Ochraňte úrodu. 377 00:30:07,541 --> 00:30:08,958 Rychleji! 378 00:30:27,708 --> 00:30:30,791 Dobrá, zvířátka, posbírejte mořské řasy. 379 00:30:53,416 --> 00:30:55,041 Pomoc! 380 00:30:55,125 --> 00:30:57,375 Jen klid. Už jdu. 381 00:30:57,458 --> 00:30:58,625 Ven s vámi. 382 00:31:33,000 --> 00:31:33,833 Rychleji! 383 00:31:45,875 --> 00:31:46,916 Zvířátka… 384 00:31:55,291 --> 00:31:56,791 Barotko! Chaluha! 385 00:32:01,541 --> 00:32:03,583 Všichni se držte. 386 00:32:04,708 --> 00:32:06,083 Jejda! 387 00:32:07,750 --> 00:32:10,083 Hej, a co já? 388 00:32:10,166 --> 00:32:12,250 Jo, a já! 389 00:32:12,333 --> 00:32:14,458 Musíte nás zachránit! 390 00:32:15,333 --> 00:32:16,500 Vydržte! 391 00:32:17,625 --> 00:32:19,083 Zachraňte nás! 392 00:32:23,083 --> 00:32:23,916 Páni! 393 00:32:24,958 --> 00:32:28,791 No páni, to bylo těsné. Tak co je k obědu? 394 00:32:28,875 --> 00:32:31,583 Oběd? Na nic jiného nikdy nemyslíš? 395 00:32:39,166 --> 00:32:41,083 Ten nás málem dostal. 396 00:32:41,166 --> 00:32:44,416 Kapitáne, přijíždíme k ostrovu tučňáků. 397 00:32:44,500 --> 00:32:46,958 Nebo mám říct k jejich sopce? 398 00:32:47,041 --> 00:32:49,041 Díky. Vynořování. 399 00:32:53,416 --> 00:32:55,500 Sopka je přímo před námi. 400 00:32:55,583 --> 00:32:58,208 Dostat se na ostrov nebude snadné. 401 00:32:58,291 --> 00:33:01,000 Musíme překonat ty špičaté kameny. 402 00:33:01,083 --> 00:33:03,583 A to je jen první problém. 403 00:33:03,666 --> 00:33:06,541 Musíme vymyslet, jak vzít tučňáky… 404 00:33:06,625 --> 00:33:07,875 A jejich vejce. 405 00:33:07,958 --> 00:33:12,125 …a jejich vejce ze sopky do Oktopodu. 406 00:33:12,208 --> 00:33:15,333 Do našich Z-GUPů se nevejdou. 407 00:33:17,375 --> 00:33:20,625 A co záchranné čluny? Máme jich spoustu. 408 00:33:20,708 --> 00:33:23,666 Nebude čas jich spustit na vodu dost, 409 00:33:23,750 --> 00:33:27,083 ale když je spustíme všechny najednou… 410 00:33:27,166 --> 00:33:32,791 Když je všechny spojíme dohromady, můžeme vytvořit evakuační skluzavku. 411 00:33:32,875 --> 00:33:35,041 To je brilantní, kapitáne. 412 00:33:35,125 --> 00:33:37,791 Peso, připrav se vypustit Z-GUPy. 413 00:33:37,875 --> 00:33:39,291 Rozkaz, kapitáne. 414 00:33:42,375 --> 00:33:45,875 Profesore, shromážděte co nejvíc člunů. 415 00:33:45,958 --> 00:33:47,875 Máte velení Oktopodu. 416 00:33:48,875 --> 00:33:51,333 Já mám velet Oktopodu? 417 00:34:03,083 --> 00:34:06,791 Opatrně, Peso. Vlny nás ženou na ty kameny. 418 00:34:06,875 --> 00:34:08,583 Klidně. 419 00:34:09,500 --> 00:34:10,333 Jejda! 420 00:34:16,333 --> 00:34:20,000 - Musíme najít jinou cestu na ostrov. - Haló? 421 00:34:20,083 --> 00:34:21,625 Kapitáne, podívejte! 422 00:34:22,583 --> 00:34:23,666 Tudy. 423 00:34:33,458 --> 00:34:37,583 Na ostrov vede jen jedna cesta. Ta tučňáčí cesta. 424 00:34:37,666 --> 00:34:38,625 Za mnou! 425 00:34:45,000 --> 00:34:48,458 Jej! 426 00:34:49,916 --> 00:34:51,750 Páni! Tučňáčí cesta. 427 00:34:51,833 --> 00:34:55,916 - To si budu muset zapamatovat. - Peso! 428 00:35:00,375 --> 00:35:01,375 Ahojte. 429 00:35:01,458 --> 00:35:05,250 Také vás rád vidím. Páni, vy jste vyrostli. 430 00:35:06,166 --> 00:35:09,708 Kapitáne, moji bratranci, tučňáci uzdičkoví. 431 00:35:10,291 --> 00:35:14,250 Ano, rád vás poznávám. Kéž by byl čas si povídat, 432 00:35:14,333 --> 00:35:17,291 - ale jste v nebezpečí. - Ale ne! 433 00:35:17,375 --> 00:35:23,416 Já to věděla, že je něco špatně. Sopečné praskliny obvykle udržují vejce teplá. 434 00:35:23,500 --> 00:35:28,000 - Teď hřejí příliš. - Naše ubohá vajíčka se skoro uvařila. 435 00:35:28,083 --> 00:35:31,166 To proto, že ta sopka vybuchne. 436 00:35:31,250 --> 00:35:32,708 Vybuchne? 437 00:35:38,875 --> 00:35:42,250 - Nebojte se. Dostaneme vás… - A vaše vejce. 438 00:35:42,333 --> 00:35:45,458 …a vaše vejce z ostrova živé a zdravé. 439 00:35:45,541 --> 00:35:47,958 Ale kam půjdeme? 440 00:35:48,041 --> 00:35:51,791 Barnacles Tušákovi. Připraveni zahájit evakuaci. 441 00:35:54,333 --> 00:35:55,166 Proboha. 442 00:35:55,916 --> 00:35:56,875 Profesore? 443 00:35:56,958 --> 00:35:58,958 Oktopod v pohotovosti. 444 00:35:59,041 --> 00:36:02,625 - Spusťte čluny. - Ano, kapitáne. 445 00:36:03,833 --> 00:36:05,625 Jen chviličku. 446 00:36:07,125 --> 00:36:12,500 Profesore, nemáme moc času. Ta sopka může vybuchnout každým okamžikem. 447 00:36:12,583 --> 00:36:17,250 Ano, jistě, kapitáne. Jen musím nejprve trochu vynořit loď. 448 00:36:30,958 --> 00:36:34,041 Hotovo. A teď spustit čluny. 449 00:36:36,166 --> 00:36:41,291 Proč tu jen musí být tolik knoflíků? Zkusím tenhle. 450 00:36:49,125 --> 00:36:50,000 Panebože. 451 00:36:54,333 --> 00:36:55,250 Tak který? 452 00:36:56,750 --> 00:36:58,208 Tenhle? Ne. 453 00:37:00,708 --> 00:37:05,083 Lekce 23: Počítačové systémy jednoduše. 454 00:37:05,166 --> 00:37:10,416 - To také není ono! - Systémy Oktopodu mohou vypadat složitě, 455 00:37:10,500 --> 00:37:14,125 ale vlastně jsou jednoduché. Zeptejte se Dáši. 456 00:37:15,125 --> 00:37:21,000 Zeptat se mě na co? Promiňte. Jsem zvyklá být na druhé straně kamery. 457 00:37:21,083 --> 00:37:26,333 - Mám mluvit o počítačích, nebo… - Profesore! Čluny! Jsou připravené? 458 00:37:27,458 --> 00:37:29,000 Skoro, kapitáne. 459 00:37:30,208 --> 00:37:32,208 Kéž by tu byla Dáša. 460 00:37:32,291 --> 00:37:37,041 Vždy ví, jaké tlačítko má stisknout, a je vždy tak klidná. 461 00:37:39,875 --> 00:37:43,125 Klid. Prostě zůstaň v klidu, jako Dáša. 462 00:37:43,208 --> 00:37:45,958 Profesore, spusťte hned čluny! 463 00:37:50,833 --> 00:37:52,125 Už na tom dělám. 464 00:37:59,458 --> 00:38:02,708 Dobrá práce, profesore. Musíme si pospíšit. 465 00:38:02,791 --> 00:38:04,625 Všichni na skluzavku! 466 00:38:23,708 --> 00:38:26,791 Dobrá práce. Všichni pokračujte v chůzi. 467 00:38:26,875 --> 00:38:31,333 - V jedné řadě. Matky a děti první. - Vedete si skvěle. 468 00:38:34,666 --> 00:38:35,666 Mé vejce! 469 00:38:39,750 --> 00:38:41,583 Ale ne! Spadne dolů! 470 00:38:45,666 --> 00:38:47,000 Ale ne! 471 00:38:48,416 --> 00:38:49,500 Mám tě! 472 00:38:49,583 --> 00:38:51,083 Bravo! 473 00:38:54,583 --> 00:38:57,791 Ty máš prasklinu. Obvážeme tě. 474 00:38:59,500 --> 00:39:00,333 Tak. 475 00:39:02,208 --> 00:39:03,250 Tady je. 476 00:39:03,333 --> 00:39:04,666 Děkuji ti, Peso. 477 00:39:04,750 --> 00:39:06,041 Výborně, Peso. 478 00:39:08,750 --> 00:39:11,500 Profesore, zatáhněte skluzavku. 479 00:39:16,708 --> 00:39:17,791 My teď… 480 00:39:20,750 --> 00:39:22,083 Utíkej! 481 00:39:23,833 --> 00:39:24,750 Skoč! 482 00:39:25,833 --> 00:39:27,125 Jej! 483 00:39:50,750 --> 00:39:52,375 Máme všechna vejce? 484 00:39:52,458 --> 00:39:58,041 - Uložena ve vyhřívaných lůžkách. - Zůstane-li teplé, bude v pořádku. 485 00:39:58,625 --> 00:40:02,666 Děkuji. Nevím, co bychom si bez vaší pomoci počali. 486 00:40:02,750 --> 00:40:05,041 Odjeli jsme právě včas, 487 00:40:05,125 --> 00:40:09,083 ale i nadále vybuchují po celém Ohnivém kruhu sopky. 488 00:40:09,166 --> 00:40:11,458 Snad jsou ostatní v pořádku. 489 00:40:16,375 --> 00:40:17,333 Začni, Dášo. 490 00:40:25,416 --> 00:40:26,291 Jejda! 491 00:40:27,541 --> 00:40:28,625 To nefunguje. 492 00:40:30,041 --> 00:40:32,333 Do vody se nedostaneme včas. 493 00:40:32,416 --> 00:40:35,208 Nechci pokračovat o mých problémech, 494 00:40:35,291 --> 00:40:38,083 ale má kůže začíná být velmi suchá. 495 00:40:38,166 --> 00:40:40,791 Velmi, velmi suchá. 496 00:40:40,875 --> 00:40:42,791 Co trochu kokosové vody? 497 00:40:46,500 --> 00:40:48,708 To je mnohem lepší. 498 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 To jsou oni, tati. Ti, co mi pomohli. 499 00:40:52,083 --> 00:40:55,750 Ahoj, vy dole. Jste Kwaziiho kámoši, že? 500 00:40:55,833 --> 00:40:57,583 Ano, ale kdo jste… 501 00:40:57,666 --> 00:41:01,000 Krabi kokosoví. Jsem Claude, to je Claudette 502 00:41:01,083 --> 00:41:04,416 a to jsou naši malí, Clem, Clyde a Clarance. 503 00:41:04,916 --> 00:41:07,083 Ale naši přátelé nám říkají… 504 00:41:07,166 --> 00:41:09,333 Klepítko! 505 00:41:10,166 --> 00:41:13,750 Pomohli jste Clarencovi a teď rádi pomůžeme my. 506 00:41:13,833 --> 00:41:18,541 V takových časech si musíme pomáhat. Všichni připraveni? 507 00:41:18,625 --> 00:41:19,750 Připraveni! 508 00:41:20,458 --> 00:41:22,250 Rozlouskněte ty kokosy! 509 00:41:24,625 --> 00:41:26,375 Pokračujte, prosím. 510 00:41:32,583 --> 00:41:36,916 - Musíme se hýbat. - Jejda! 511 00:41:40,916 --> 00:41:44,125 Lekce 77: Nouzové strojařství. 512 00:41:44,625 --> 00:41:48,541 Pokud jde o strojařství za běhu, Láďa má své heslo. 513 00:41:49,250 --> 00:41:54,583 Jasně. Někdy musíš prostě pracovat s tím, co je. 514 00:41:58,583 --> 00:42:03,000 Kokosy… 515 00:42:03,083 --> 00:42:06,083 Dášo, není vhodná chvíle na svačinu. 516 00:42:06,166 --> 00:42:08,416 Jak s tou velrybou pohneme? 517 00:42:09,291 --> 00:42:11,500 Možná nám pomohou ty kokosy. 518 00:42:11,583 --> 00:42:15,250 Jak říká Láďa: „Musíš pracovat s tím, co je.“ 519 00:42:16,125 --> 00:42:19,583 A zrovna teď máme kokosové ořechy. 520 00:42:19,666 --> 00:42:21,041 Ale jak… 521 00:42:25,916 --> 00:42:27,250 To je ono. 522 00:42:27,333 --> 00:42:30,166 Když dáme kokosy pod tu velrybu… 523 00:42:30,250 --> 00:42:34,458 Můžeme je použít jako válečky a odvléct tě do vody. 524 00:42:34,541 --> 00:42:38,458 Musím říct, že se mi ten plán vážně, vážně líbí. 525 00:42:38,541 --> 00:42:41,333 Mně také. Podáme pomocné klepítko. 526 00:42:48,916 --> 00:42:50,583 Valí se sem láva! 527 00:42:51,250 --> 00:42:52,291 Ale ne! 528 00:42:57,208 --> 00:42:58,041 A jedeme! 529 00:43:02,416 --> 00:43:05,791 - Funguje to! - Páni! 530 00:43:07,208 --> 00:43:08,916 Trochu to lechtá. 531 00:43:09,000 --> 00:43:10,458 Díky, krabi! 532 00:43:11,166 --> 00:43:12,208 Lasturo? 533 00:43:12,291 --> 00:43:16,833 Jistě sis musel všimnout, že mi docházejí kokosy. 534 00:43:16,916 --> 00:43:17,833 V pohodě! 535 00:43:22,375 --> 00:43:23,750 Pokračuj dál! 536 00:43:31,041 --> 00:43:33,416 Nevím, jak dlouho to vydržím. 537 00:43:38,791 --> 00:43:41,166 Lasturo… chytej! 538 00:43:42,791 --> 00:43:45,250 Claude? Měl bys být s rodinou. 539 00:43:45,333 --> 00:43:46,833 O mě se neboj. 540 00:43:46,916 --> 00:43:50,916 V těchto časech musíme všichni podat pomocné klepeto. 541 00:44:02,333 --> 00:44:03,791 Už tam skoro jsme. 542 00:44:07,125 --> 00:44:09,916 Jsme tu! Připrav se ponořit. 543 00:44:10,000 --> 00:44:13,458 Ale co Claude? Krabi kokosoví neumí plavat. 544 00:44:14,041 --> 00:44:17,083 Promiňte, ale s tím možná mohu pomoct. 545 00:44:17,166 --> 00:44:20,708 Jak jsi říkal: „Všichni si musíme pomáhat.“ Ne? 546 00:44:20,791 --> 00:44:23,208 - Vyskoč mi na ocas. - Jasnačka! 547 00:44:23,833 --> 00:44:25,208 Kde máš rodinu? 548 00:44:25,291 --> 00:44:27,916 Na stromech, kde je to bezpečné. 549 00:44:28,416 --> 00:44:34,500 - Pokud ti to nevadí, připrav se k letu. - Letu? Ale krabi kokosoví létat neumí. 550 00:44:35,416 --> 00:44:37,416 Jej! 551 00:44:38,625 --> 00:44:39,791 Díky, kamarádi! 552 00:44:39,875 --> 00:44:42,541 Sbohem, krabi.  Díky za vaši… 553 00:44:43,416 --> 00:44:44,958 Lasturo, vylez si! 554 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Zvládli jsme to! 555 00:44:53,500 --> 00:44:55,416 A právě včas. 556 00:44:56,708 --> 00:45:00,916 Lidi, nerada vám kazím oslavu, ale podívejte! 557 00:45:02,208 --> 00:45:04,416 Sopky vybuchují najednou. 558 00:45:04,916 --> 00:45:08,875 Medúzo skákavá! To je řetězová reakce. 559 00:45:14,958 --> 00:45:19,291 Pořád smrdím tím kompostem. Už tam budeme, Láďo? 560 00:45:19,375 --> 00:45:22,000 Hlavní šachta je na konci chodby 561 00:45:22,083 --> 00:45:27,291 a když se tam dostaneme, můžeme až nahoru a prchnout v Z-Jedničce. 562 00:45:27,791 --> 00:45:29,750 Od tebe to zní lehce. 563 00:45:35,916 --> 00:45:39,375 Není volná cesta. Myslíš, že to podplaveme? 564 00:45:39,458 --> 00:45:44,000 - Zjistíme to jediným způsobem. - Půjdu první s provazem. 565 00:45:44,083 --> 00:45:47,666 Když s ním škubnu, budeš moct bezpečně plavat. 566 00:45:47,750 --> 00:45:48,708 Rozumím. 567 00:45:48,791 --> 00:45:52,250 Tak jdu na to. Ahoj na druhé straně, kámo. 568 00:46:23,583 --> 00:46:27,625 Zvládl jsem to! Láďo! Našel jsem cestu skrz. 569 00:46:27,708 --> 00:46:30,541 Láďo? Slyšíš mě, kámo? 570 00:46:32,875 --> 00:46:34,250 Ale ne! 571 00:46:36,541 --> 00:46:38,208 U všech tuňáků! 572 00:46:57,666 --> 00:47:00,291 Ahoj, Kwazii. Hele, co jsem našla. 573 00:47:01,875 --> 00:47:03,875 A tobě kyslíkovou bombu. 574 00:47:08,791 --> 00:47:09,791 Díky, Láďo. 575 00:47:11,125 --> 00:47:13,000 Zachránilas mi kožich. 576 00:47:13,083 --> 00:47:17,916 Před námi to vypadá špatně, ale s tím oblekem to můžu prorazit. 577 00:47:19,583 --> 00:47:21,375 Moje řeč, kámo. 578 00:47:21,458 --> 00:47:22,375 Za mnou! 579 00:47:24,416 --> 00:47:25,541 Jo! 580 00:47:27,666 --> 00:47:28,541 Tady máš! 581 00:47:29,166 --> 00:47:31,833 A tady! 582 00:47:35,458 --> 00:47:38,250 Podívej! Dveře do ventilační šachty! 583 00:47:48,250 --> 00:47:51,375 Ta šachta nás dovede zpět k Z-Jedničce. 584 00:47:51,458 --> 00:47:53,666 A jak se nahoru dostaneme? 585 00:47:53,750 --> 00:47:56,791 S pomocí staré dobré vrhací kotvy. 586 00:48:04,583 --> 00:48:08,541 - Takovou si musím taky pořídit. - Jedeme nahoru. 587 00:48:20,250 --> 00:48:23,083 - Dali jsme to. - Je tu Z-Jednička. 588 00:48:28,208 --> 00:48:29,666 Láďa Oktopodu. 589 00:48:29,750 --> 00:48:31,541 Ozvi se, Oktopode. 590 00:48:33,250 --> 00:48:36,208 - Síť nefunguje. - Dokážeš to spravit? 591 00:48:36,291 --> 00:48:42,541 - Musíme ohlásit, že jsme v pořádku. - Možná by se to dalo restartovat odsud. 592 00:48:45,291 --> 00:48:46,583 Můžu pomoct? 593 00:48:47,333 --> 00:48:48,916 No, vlastně ano. 594 00:48:49,000 --> 00:48:51,958 Vidíš tu sadu pro případ nouze tamhle? 595 00:48:52,041 --> 00:48:55,041 Co potřebuješ? Klíč? Šroubovák? 596 00:48:55,125 --> 00:48:58,125 Vlastně jsem doufala v nouzovou mrkev. 597 00:49:00,166 --> 00:49:01,666 Jasná páka, kámo. 598 00:49:07,166 --> 00:49:09,458 - Není špatná. - Mám to! 599 00:49:10,583 --> 00:49:15,250 Vítejte u mimořádného dílu výcvikových videí pro Oktonauty. 600 00:49:15,333 --> 00:49:19,166 Lekce 352: Polní průvodce rybím říháním. 601 00:49:19,833 --> 00:49:22,416 Každý zná zvuk říhání sardinek, 602 00:49:22,500 --> 00:49:25,708 ale ví se, že říhají i další druhy ryb. 603 00:49:25,791 --> 00:49:30,791 - Pojďme si jich pár poslechnout. - Jen ne další tréninkové video. 604 00:49:30,875 --> 00:49:33,125 Počkej, zkusím to znovu. 605 00:49:39,791 --> 00:49:42,875 Dobře, restartování systémů. 606 00:49:49,041 --> 00:49:52,041 Toho by si měli všimnout. Můžeme? 607 00:49:52,125 --> 00:49:54,458 Spuštění Okto-poplachu. 608 00:50:04,541 --> 00:50:07,416 Láďo, Kwazii? Jste to vy? 609 00:50:07,500 --> 00:50:09,958 Jo. Mám tu celou posádku. 610 00:50:10,041 --> 00:50:11,958 Hlásí se Dáša a Lastura. 611 00:50:12,041 --> 00:50:13,000 Ahoj. 612 00:50:19,125 --> 00:50:23,916 Oktonauti! Rád vás opět všechny vidím. Jste všichni v pořádku? 613 00:50:24,000 --> 00:50:27,916 Jsme v pohodě, kapitáne. Ale co se to tam děje? 614 00:50:28,000 --> 00:50:32,166 - A kde se vzali ti tučňáci? - To je dlouhý příběh, 615 00:50:32,250 --> 00:50:36,875 který zahrnuje obrovský řetězec erupcí podél Ohnivého kruhu. 616 00:50:37,458 --> 00:50:41,833 Ohnivý kruh! Takže to způsobilo tu vlnu tsunami. 617 00:50:41,916 --> 00:50:43,083 A ty otřesy. 618 00:50:43,166 --> 00:50:44,458 A tu lávu. 619 00:50:44,541 --> 00:50:47,875 Způsobilo to vážné potíže v celém Pacifiku. 620 00:50:47,958 --> 00:50:49,750 A ještě to neskončilo. 621 00:50:49,833 --> 00:50:54,750 Většina erupcí zaniká, ale ještě jedna přijde… 622 00:50:54,833 --> 00:50:57,041 a bude velká! 623 00:50:57,125 --> 00:50:59,041 Také to tu vidím. 624 00:50:59,125 --> 00:51:03,916 Vypadá to jako velká podmořská sopka u japonského pobřeží. 625 00:51:04,000 --> 00:51:06,041 Větší jsem nikdy neviděla. 626 00:51:06,125 --> 00:51:11,250 Medúzo skákavá! Ta sopka bude domovem nejrůznějších mořských tvorů. 627 00:51:11,333 --> 00:51:14,083 Musíme je zachránit, než vybouchne. 628 00:51:14,166 --> 00:51:17,250 Ano! Ale jak se tam dostaneme včas? 629 00:51:17,333 --> 00:51:20,875 Spravit opravnu a vykopat GUPy zabere celé dny. 630 00:51:21,416 --> 00:51:24,375 A Z-GUPy nejsou zrovna nejrychlejší. 631 00:51:25,500 --> 00:51:27,791 No, ještě je jeden GUP, 632 00:51:27,875 --> 00:51:30,208 - který můžeme použít. - Vážně? 633 00:51:30,291 --> 00:51:34,208 Všichni si hned naskočte do svých Z-GUPů. 634 00:51:37,750 --> 00:51:38,708 Nashledanou! 635 00:51:46,375 --> 00:51:47,875 Z-helmy nasadit. 636 00:51:54,458 --> 00:51:57,875 Pamatujete si, že nemáte mačkat tlačítko Z? 637 00:51:57,958 --> 00:51:58,916 Ano? 638 00:51:59,000 --> 00:52:00,083 Ano, jistě. 639 00:52:01,916 --> 00:52:05,958 Snad to bude fungujovat. Dobrá, všichni ho zmáčkněte! 640 00:52:10,083 --> 00:52:11,625 Jé! 641 00:52:11,708 --> 00:52:13,000 Jé! 642 00:52:13,791 --> 00:52:15,000 Hej! 643 00:52:18,291 --> 00:52:20,125 Doopravdy to funguje! 644 00:52:31,208 --> 00:52:34,458 Láďo, poklop je stále zavřený. 645 00:52:34,541 --> 00:52:36,208 Jo. Je zaseklý. 646 00:52:36,291 --> 00:52:37,416 Zaseklý? 647 00:52:37,500 --> 00:52:41,083 Nelam si s tím vousky. Mám plán. 648 00:52:45,000 --> 00:52:47,625 To je správné pirátské myšlení. 649 00:53:06,458 --> 00:53:08,875 - Dali jsme to. - Neuvěřitelné. 650 00:53:08,958 --> 00:53:10,041 Ahoj, lidi. 651 00:53:11,708 --> 00:53:14,125 - To bylo bezva. - Jo. 652 00:53:14,208 --> 00:53:16,708 Ještě není konec. Láďo? 653 00:53:16,791 --> 00:53:21,541 Dobrá, připravte se všichni na transformaci. 654 00:53:21,625 --> 00:53:23,125 Transformaci? 655 00:53:23,708 --> 00:53:24,708 Za pět, 656 00:53:25,416 --> 00:53:27,000 čtyři, tři, 657 00:53:27,791 --> 00:53:29,833 dvě, jednu. 658 00:53:37,875 --> 00:53:40,000 Transformace dokončena. 659 00:53:40,500 --> 00:53:44,833 Oktonauti, vítám vás na palubě Mega GUP-Z! 660 00:53:44,916 --> 00:53:46,625 - To zírám! - Páni! 661 00:53:46,708 --> 00:53:47,791 Působivé. 662 00:53:49,000 --> 00:53:50,750 To je úžasné, Láďo. 663 00:53:50,833 --> 00:53:54,625 Má vše potřebné k vypořádání se s poslední sopkou. 664 00:53:54,708 --> 00:54:00,208 Vypadá jako hlubinná kreveta. Ta odolá nejvyšším teplotám na Zemi. 665 00:54:01,083 --> 00:54:02,541 Dobré oko. 666 00:54:02,625 --> 00:54:06,125 Jako tato kreveta, i Mega GUP-Z je žáruvzdorný 667 00:54:06,208 --> 00:54:10,875 - a je ideální na sběr mořských živočichů. - Působivé, Láďo. 668 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 Díky! Připraven převzít řízení? 669 00:54:13,500 --> 00:54:16,250 - Ano. - Aktivace výměny Z-Sedadel. 670 00:54:16,750 --> 00:54:19,125 Tak počkat, jak… 671 00:54:19,208 --> 00:54:20,541 Jé! 672 00:54:25,333 --> 00:54:28,291 K řízení musíme všichni spolupracovat. 673 00:54:35,333 --> 00:54:37,666 - Připraveni? - Připraveni! 674 00:54:38,166 --> 00:54:39,375 Jdeme na to! 675 00:54:44,375 --> 00:54:46,875 Příští zastávka: sopka. 676 00:54:52,041 --> 00:54:56,666 Medúzo skákavá. To je ta největší sopka, co jsem kdy viděl. 677 00:54:59,875 --> 00:55:05,583 - A je úplně pokrytá mořskými tvory. - Dášo, kolik máme času, než vybuchne? 678 00:55:05,666 --> 00:55:08,875 Moc ne, kapitáne. Láva se v sopce hromadí 679 00:55:08,958 --> 00:55:10,833 a až dosáhne vrcholu… 680 00:55:10,916 --> 00:55:12,166 Bum! 681 00:55:12,250 --> 00:55:16,083 Musíme dostat všechny tvory pryč, než to nastane. 682 00:55:16,666 --> 00:55:21,583 Pozor, mořští tvorové! Tato sopka vybuchne. 683 00:55:21,666 --> 00:55:22,833 Vybuchne? 684 00:55:23,500 --> 00:55:24,458 Ale ne! 685 00:55:24,958 --> 00:55:29,208 Pokud můžete odplavat, měli byste to udělat bezodkladně. 686 00:55:29,291 --> 00:55:30,500 Padáme odsud! 687 00:55:31,791 --> 00:55:33,083 Počkejte na mě. 688 00:55:33,166 --> 00:55:35,125 Nám to opakovat nemusíte. 689 00:55:36,333 --> 00:55:41,208 Všichni ostatní, vydržte. Oktonauti jdou na pomoc. 690 00:55:47,291 --> 00:55:49,541 Aktivuji sací klepeto. 691 00:55:54,416 --> 00:55:55,791 Šneci před námi. 692 00:56:00,291 --> 00:56:02,375 Pomozte nám! 693 00:56:07,708 --> 00:56:08,666 Ahoj! 694 00:56:09,666 --> 00:56:11,833 Žádný strach! Mám tě. 695 00:56:14,500 --> 00:56:15,583 Ale ne! 696 00:56:27,333 --> 00:56:29,125 Tamhle, pavoučí krab! 697 00:56:40,083 --> 00:56:41,083 Mám tě! 698 00:56:41,916 --> 00:56:44,375 - Díky! - Kapitáne, podívejte. 699 00:56:44,458 --> 00:56:45,583 Pomoc! 700 00:56:49,125 --> 00:56:51,583 Mořští ježci nad tebou, Peso! 701 00:56:51,666 --> 00:56:54,125 Zachraňte nás! 702 00:56:56,083 --> 00:56:57,333 Pomoc! 703 00:57:07,000 --> 00:57:08,166 Co to bylo? 704 00:57:08,250 --> 00:57:10,208 Ty kameny nás uvězňují! 705 00:57:11,375 --> 00:57:13,458 Musíme odsud zmizet! 706 00:57:13,541 --> 00:57:14,833 Nic nevidím! 707 00:57:14,916 --> 00:57:17,500 Aktivuji extra jasná světla. 708 00:57:18,041 --> 00:57:20,000 Otvor, přímo před nosem. 709 00:57:27,041 --> 00:57:31,750 - Zvládli jsme to! - Podle skenů už tam žádní tvorové nejsou. 710 00:57:31,833 --> 00:57:33,375 Výborně, Oktonauti. 711 00:57:36,666 --> 00:57:39,333 Kapitáne, musíme odsud zmizet. 712 00:57:39,416 --> 00:57:41,083 Ta sopka vybuchne. 713 00:57:44,375 --> 00:57:47,541 - Připravte se… - Kapitáne, počkejte! 714 00:57:47,625 --> 00:57:48,791 O co jde, Peso? 715 00:57:48,875 --> 00:57:53,416 Zrovna jsem něco viděl tam dole, uvnitř vulkánu. 716 00:57:53,500 --> 00:57:55,583 Uvnitř? Jsi si jistý? 717 00:57:55,666 --> 00:57:57,041 Ano, kapitáne. 718 00:57:57,125 --> 00:57:59,291 Dobrá. Jdeme na to. 719 00:58:02,625 --> 00:58:04,333 U všech ploutví! 720 00:58:04,416 --> 00:58:05,833 - Jo! - Panebože! 721 00:58:05,916 --> 00:58:09,000 Bytosti žijící uvnitř sopky. 722 00:58:09,083 --> 00:58:10,458 Fascinující. 723 00:58:10,541 --> 00:58:14,500 Prostě si tam plavou a nic je netrápí. 724 00:58:14,583 --> 00:58:19,416 Pozor, tvorové! Musíte okamžitě opustit sopku. 725 00:58:19,500 --> 00:58:23,458 - Co? Opustit? - Proč bychom něco takového dělali? 726 00:58:23,541 --> 00:58:28,750 Ano. Líbí se nám tu. I když je tu dnes tepleji než obvykle. 727 00:58:29,750 --> 00:58:31,750 Jo, a k tomu i chvějivěji. 728 00:58:31,833 --> 00:58:34,875 To je proto, že se ta sopka chystá… 729 00:58:35,416 --> 00:58:36,791 Vybuchnout! 730 00:58:36,875 --> 00:58:39,291 Kapitáne, erupce začíná. 731 00:58:39,375 --> 00:58:42,500 Ti chlápci měli pravdu. Zdekujem se! 732 00:58:45,291 --> 00:58:46,500 Pálí! 733 00:58:53,375 --> 00:58:54,625 Jsme v pasti! 734 00:58:54,708 --> 00:58:56,333 Musíme je zachránit! 735 00:59:02,541 --> 00:59:04,708 Jé! 736 00:59:08,333 --> 00:59:10,416 Nemůžu se dostat skrz. 737 00:59:10,500 --> 00:59:12,125 Co budeme dělat? 738 00:59:12,208 --> 00:59:15,583 - Převezměte mé ovládače! - Láďo, co to… 739 00:59:15,666 --> 00:59:18,333 Ještě něco Mega GUP-Z dokáže 740 00:59:18,416 --> 00:59:20,416 a mohlo by nám to pomoct. 741 00:59:21,458 --> 00:59:26,500 Problém je, že jsem to neotestovala. Ani na to není tlačítko. 742 00:59:26,583 --> 00:59:28,541 Musím to zapnout jinak. 743 00:59:30,833 --> 00:59:31,708 Jéminkote! 744 00:59:31,791 --> 00:59:34,833 Ať je to cokoli, potřebujeme to hned! 745 00:59:35,500 --> 00:59:36,666 Připravte se. 746 00:59:38,625 --> 00:59:39,708 Láďo, rychle! 747 00:59:42,375 --> 00:59:43,333 Zapněte to! 748 00:59:58,750 --> 01:00:01,125 Režim straška pavího, jedem! 749 01:00:05,750 --> 01:00:08,166 Páni! Strašek paví? 750 01:00:09,166 --> 01:00:12,875 - Ti malí kámové jsou drsní! - Perfektní, Láďo. 751 01:00:12,958 --> 01:00:16,333 Vidím, že už máš to bodákové klepeto v ruce. 752 01:00:16,416 --> 01:00:21,333 V módu straška pavího můžeme ty kameny kopím a kladivem ničit. 753 01:00:22,250 --> 01:00:24,375 Kladivové klepeto, jedem! 754 01:00:25,958 --> 01:00:27,500 Pěkný zásah, Peso! 755 01:00:27,583 --> 01:00:32,708 - Tak to musíme udělat, jako tým!! - Máme malý problém, kapitáne. 756 01:00:32,791 --> 01:00:35,583 Straškový režim používá moc energie. 757 01:00:35,666 --> 01:00:39,625 Až nám dojde energie, těch pět Z-GUPů se rozdělí. 758 01:00:39,708 --> 01:00:41,791 Pak není času nazbyt. 759 01:00:41,875 --> 01:00:43,666 Do vulkánu! 760 01:00:50,750 --> 01:00:53,000 Začíná tu být vážně horko. 761 01:00:53,083 --> 01:00:56,416 To jo. Co takhle štíty proti velkému žáru? 762 01:00:58,583 --> 01:00:59,541 Díky, Láďo. 763 01:01:07,166 --> 01:01:09,541 Sotva je vidím, kapitáne. 764 01:01:09,625 --> 01:01:12,125 Aktivuji vidění straška pavího. 765 01:01:13,125 --> 01:01:15,041 Tamhle, přímo před námi. 766 01:01:15,833 --> 01:01:17,333 Kwazii, blíží se! 767 01:01:17,416 --> 01:01:18,250 Mám ho! 768 01:01:18,875 --> 01:01:19,916 Tady máš! 769 01:01:22,125 --> 01:01:23,458 Peso, za tebou! 770 01:01:24,833 --> 01:01:25,791 Mám ho. 771 01:01:27,958 --> 01:01:31,000 Ti tvorové jsou na druhé straně lávy. 772 01:01:31,083 --> 01:01:33,666 Aktivuji straškový skok! 773 01:01:38,458 --> 01:01:42,125 - Dostaňte nás odsud! - Pomoc! 774 01:01:42,208 --> 01:01:47,041 Nebojte. Přišli jsme na pomoc. Oktonauti, jdeme na to. 775 01:01:52,500 --> 01:01:54,166 - Čisto. - Díky. 776 01:01:54,250 --> 01:01:55,916 - Děkuju. - Tamhle? 777 01:01:58,708 --> 01:01:59,583 Už jdeme! 778 01:02:17,291 --> 01:02:18,166 Děkuju! 779 01:02:20,416 --> 01:02:21,458 Jsem zaseklý! 780 01:02:23,125 --> 01:02:24,333 Žádný strach. 781 01:02:25,083 --> 01:02:25,916 A je to! 782 01:02:26,000 --> 01:02:27,375 - Dík. - Díky. 783 01:02:28,208 --> 01:02:29,041 Ale ne! 784 01:02:31,000 --> 01:02:34,416 - Padáme odsud! - Kapitáne! 785 01:02:36,833 --> 01:02:38,208 Ale ne! Ne! 786 01:02:43,541 --> 01:02:46,291 Výstraha na energii! Dochází čas. 787 01:02:50,208 --> 01:02:53,000 - Ale ne! Pomoc! - Ale ne! 788 01:02:53,083 --> 01:02:54,708 Žraločí rodinka! 789 01:02:56,958 --> 01:02:58,916 Kladivové klepeto, jedem! 790 01:03:02,333 --> 01:03:04,250 Láďo, podej hlášení. 791 01:03:04,750 --> 01:03:06,458 Moc energie už není. 792 01:03:06,541 --> 01:03:12,333 - Dášo, ještě nějací tvorové na záchranu? - Všude čisto. Radši… Moment. 793 01:03:12,416 --> 01:03:15,916 Vidím pár posledních tvorů. Nahoře na skále. 794 01:03:16,000 --> 01:03:16,916 Pomoc! 795 01:03:17,000 --> 01:03:19,166 Spadnou do té lávy. 796 01:03:19,250 --> 01:03:21,416 Ale ne, nespadnou! Lasturo! 797 01:03:21,500 --> 01:03:23,875 - Straškový skok! - Rozkaz! 798 01:03:25,541 --> 01:03:26,541 Mám vás! 799 01:03:36,166 --> 01:03:39,375 Vypadá to, že to tu celé vybouchne! 800 01:03:39,458 --> 01:03:41,291 Oktonauti, vyrážíme. 801 01:03:51,958 --> 01:03:53,166 Ale ne! 802 01:03:53,250 --> 01:03:54,750 Kapitáne, tam dole! 803 01:04:04,000 --> 01:04:06,291 To byla ale jízda! 804 01:04:06,375 --> 01:04:07,875 Ještě kousek. 805 01:04:09,125 --> 01:04:12,083 Kapitáne, už jsme skoro bez energie. 806 01:04:12,166 --> 01:04:14,833 Nedostaneme se ze sopky včas. 807 01:04:14,916 --> 01:04:16,791 Co s těmi tvory uděláme? 808 01:04:16,875 --> 01:04:18,416 Jo, co my? 809 01:04:21,833 --> 01:04:24,041 Lasturo, co je to za zvuk? 810 01:04:24,125 --> 01:04:25,750 Je to… 811 01:04:25,833 --> 01:04:28,083 Ano! Omurova velryba! 812 01:04:28,166 --> 01:04:30,791 Promiňte. Možná mohu pomoct. 813 01:04:32,333 --> 01:04:36,875 Čas vypršel. Oddělíme se za deset, devět, 814 01:04:36,958 --> 01:04:38,208 - osm,… - Myslím… 815 01:04:38,291 --> 01:04:40,125 - Hoďte je sem! - …sedm… 816 01:04:40,208 --> 01:04:41,833 - Držte se! - …šest, 817 01:04:41,916 --> 01:04:44,125 - pět… - Mám vás! 818 01:04:44,208 --> 01:04:45,041 …čtyři, 819 01:04:45,833 --> 01:04:48,375 tři, dva, 820 01:04:48,958 --> 01:04:49,791 jedna! 821 01:05:05,416 --> 01:05:08,583 Dobrá práce, Oktonauti. Dokázali jsme to. 822 01:05:11,333 --> 01:05:15,041 Tuvín říká: „Vítejte ve svém novém domově.“ 823 01:05:15,125 --> 01:05:18,583 - Budete tu v bezpečí. - Senzační. 824 01:05:23,875 --> 01:05:25,541 Domov, sladký domov. 825 01:05:26,083 --> 01:05:29,875 Hej! Žádná láva. To mám rád. 826 01:05:30,375 --> 01:05:33,333 Povím ti, co mám rád já. Večeři. 827 01:05:33,416 --> 01:05:38,708 Večeři? Víš co, kamaráde? To zní skvěle. Jdeme. 828 01:05:41,541 --> 01:05:42,666 Tak. 829 01:05:43,166 --> 01:05:44,500 Děkujeme. 830 01:05:45,250 --> 01:05:47,416 Díky za všechnu tvou pomoc. 831 01:05:47,500 --> 01:05:51,500 Moc jsem toho vlastně neudělala. Jen protislužba. 832 01:05:51,583 --> 01:05:54,375 Nakonec, v takovýchto časech… 833 01:05:54,458 --> 01:05:59,625 - si musíme všichni pomáhat! - Kapitáne, dobré zprávy. 834 01:05:59,708 --> 01:06:02,666 Copak, profesore? Ustaly ty erupce? 835 01:06:02,750 --> 01:06:05,458 No, ano, vlastně ano. 836 01:06:05,958 --> 01:06:11,416 Ohnivý kruh se vrací do normálu. Ale kvůli tomu jsem nevolal. 837 01:06:12,666 --> 01:06:14,666 Vejce tučňáků uzdičkových. 838 01:06:14,750 --> 01:06:18,125 Líhnou se. Kapitáne, to nesmíme prošvihnout. 839 01:06:18,208 --> 01:06:22,666 - Ale jak se tam dostaneme včas? - Z-GUPy jsou bez proudu. 840 01:06:23,708 --> 01:06:27,541 Bez obav, Dášo. Oktopod míří k vám. 841 01:06:29,500 --> 01:06:33,791 Jasně. Teď jen musíme… Ano! 842 01:06:35,416 --> 01:06:38,125 Jé!. Jéminkote! 843 01:06:39,208 --> 01:06:42,541 Bože! Jej! 844 01:06:50,541 --> 01:06:52,083 Jsou tak roztomilí. 845 01:06:55,458 --> 01:06:57,208 Zbylo jen jedno vejce. 846 01:06:59,750 --> 01:07:02,625 To vajíčko se asi dost potlouklo. 847 01:07:02,708 --> 01:07:05,291 Doufám, že je mé ptáče v pořádku. 848 01:07:21,041 --> 01:07:22,291 Šmankote! 849 01:07:26,583 --> 01:07:28,083 Mé děťátko! 850 01:07:28,833 --> 01:07:30,083 Hurá! 851 01:07:34,541 --> 01:07:36,666 - Děkuji. - Není vůbec zač. 852 01:07:36,750 --> 01:07:40,083 Ale kde teď budou všichni ti tučňáci žít? 853 01:07:40,166 --> 01:07:43,250 Jejich ostrov byl koneckonců zničen, ne? 854 01:07:44,416 --> 01:07:47,958 Ohnivý kruh by nám snad mohl poskytnout řešení. 855 01:07:48,958 --> 01:07:54,375 Sopečné výbuchy mohou věci ničit, ale také je mohou vytvářet. 856 01:07:54,458 --> 01:07:56,916 Dokonce i nové ostrovy. 857 01:08:08,708 --> 01:08:09,916 Tak jo! 858 01:08:11,583 --> 01:08:12,458 Páni! 859 01:08:15,250 --> 01:08:19,333 Ten ostrov je pro tučňáky uzdičkové dokonalý, Tuvíne. 860 01:08:19,416 --> 01:08:23,041 Ale není na našich mapách. Jak jsi o něm věděl? 861 01:08:23,125 --> 01:08:25,208 - Za mnou. - Ahoj! 862 01:08:26,708 --> 01:08:27,541 Papa. 863 01:08:32,625 --> 01:08:33,458 Páni! 864 01:08:34,083 --> 01:08:36,583 Tady bývala farma mořských řas. 865 01:08:37,083 --> 01:08:40,166 Ta sopka vytvořila úplně nový ostrov. 866 01:08:41,291 --> 01:08:44,375 Pojmenujeme ho Zeledivy. 867 01:08:45,875 --> 01:08:48,958 Zeleninová zvířátka ho nazvala Zeledivy. 868 01:08:49,041 --> 01:08:50,500 Zeledivy! 869 01:08:51,666 --> 01:08:52,750 Jdeme na to! 870 01:08:53,541 --> 01:08:57,000 No tak, Oktonauti. Když jsme teď zase spolu, 871 01:08:57,083 --> 01:09:00,208 čeká nás zřejmě sázení mořských řas. 872 01:09:15,208 --> 01:09:18,458 Víte, i když jsme byli dnes každý jinde, 873 01:09:18,541 --> 01:09:21,500 jako bychom stále pracovali v týmu. 874 01:09:22,000 --> 01:09:23,666 To ano, že? 875 01:09:23,750 --> 01:09:27,333 Jo. Jako byste tam byl s námi, kapitáne. 876 01:09:27,416 --> 01:09:29,500 Je tu ale jedna taková věc. 877 01:09:29,583 --> 01:09:30,625 O co jde? 878 01:09:30,708 --> 01:09:35,458 Vážně, ale vážně musíte aktualizovat ta výcviková videa. 879 01:09:35,541 --> 01:09:40,041 Vítejte u výcvikové videosérie pro Oktonauty. Lekce 43: 880 01:09:40,125 --> 01:09:41,666 Okto-aerobik. 881 01:09:42,500 --> 01:09:47,291 Raz, dva, tři, čtyři. 882 01:10:36,208 --> 01:10:38,916 Překlad titulků: Nikola Slezáková