1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ‫"Netflix تقدم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:31,458 --> 00:00:33,125 ‫يا له من يوم جميل!‬ 5 00:00:33,208 --> 00:00:36,583 ‫أجل، أتعلم ماذا سيكون جميلًا حقًا؟‬ ‫بعض الفطور.‬ 6 00:00:36,666 --> 00:00:39,666 ‫مهلًا، لم لا تجد لنا الفطور‬ ‫على سبيل التغيير؟‬ 7 00:00:39,750 --> 00:00:41,791 ‫حقًا؟ ربما سأفعل ذلك.‬ 8 00:00:42,375 --> 00:00:43,750 ‫أود رؤية ذلك.‬ 9 00:00:43,833 --> 00:00:46,333 ‫أجل، يمكنك ذلك لو ابتعدت عن طريقي.‬ 10 00:00:46,416 --> 00:00:50,458 ‫- أبتعد عن طريقك؟ أنا في طريقك!‬ ‫- أجل، أنت دائمًا في طريقي.‬ 11 00:00:50,541 --> 00:00:52,708 ‫هذا لأنك تتبعني أينما ذهبت.‬ 12 00:00:52,791 --> 00:00:54,958 ‫ليس بيدي حيلة، إنني مثبت بك نوعًا ما.‬ 13 00:00:55,041 --> 00:00:57,375 ‫لم عليك أن تتصرف بعدائية دائمًا؟‬ 14 00:00:58,333 --> 00:00:59,458 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- لا.‬ 15 00:01:16,416 --> 00:01:17,333 ‫سأتولى أمرها.‬ 16 00:01:19,333 --> 00:01:20,333 ‫عفوًا.‬ 17 00:01:28,166 --> 00:01:30,166 ‫أمسكت بك، تفضل.‬ 18 00:01:37,083 --> 00:01:39,166 ‫1، 2، 3، 4.‬ 19 00:01:39,250 --> 00:01:41,166 ‫1، 2، 3، 4.‬ 20 00:01:41,250 --> 00:01:43,125 ‫1، 2، 3، 4.‬ 21 00:01:43,208 --> 00:01:44,250 ‫1، 2… ‬ 22 00:02:32,208 --> 00:02:36,791 ‫برجاء الانتباه يا فريق "أوكتونتس"،‬ ‫أرجو التوجه إلى المقر الرئيسي للطابور.‬ 23 00:03:03,875 --> 00:03:06,666 ‫"(أوكتونتس) والحزام الناري."‬ 24 00:03:09,583 --> 00:03:11,583 ‫استدعاء كامل فريق "أوكتونتس".‬ 25 00:03:11,666 --> 00:03:12,833 ‫- "كوازي"!‬ ‫- "بيسو"!‬ 26 00:03:12,916 --> 00:03:14,458 ‫- "شيلينغتون"!‬ ‫- "إنكلينغ"!‬ 27 00:03:14,541 --> 00:03:15,666 ‫- "داشي"!‬ ‫- "تويك"!‬ 28 00:03:19,291 --> 00:03:20,458 ‫"تونب"!‬ 29 00:03:20,541 --> 00:03:24,166 ‫صباح الخير يا فريق "أوكتونتس"،‬ ‫آمل أن تكونوا قد نمتم جيدًا.‬ 30 00:03:24,250 --> 00:03:26,666 ‫أجل يا قبطان، لكنني رأيت أغرب حلم.‬ 31 00:03:26,750 --> 00:03:30,041 ‫حلمت أنني ذهبت إلى المطبخ‬ ‫وتناولت 17 كعكة عشب البحر.‬ 32 00:03:31,416 --> 00:03:33,666 ‫في الواقع، ربما لم يكن ذلك حلمًا.‬ 33 00:03:35,833 --> 00:03:38,916 ‫يقول "تونب" قريبًا سنحصل على الكعك‬ ‫أكثر من أي وقت مضى،‬ 34 00:03:39,000 --> 00:03:41,583 ‫بفضل مزرعة الأعشاب البحرية المستدامة‬ ‫للأسماك النباتية.‬ 35 00:03:42,916 --> 00:03:46,875 ‫ستوفر المزرعة لنا‬ ‫الكثير من الأعشاب البحرية اللذيذة لنأكلها‬ 36 00:03:46,958 --> 00:03:50,375 ‫وهي موطن لكل أنواع الكائنات البحرية.‬ 37 00:03:52,000 --> 00:03:54,625 ‫أجل، سيبدأ حصاد الأعشاب البحرية اليوم.‬ 38 00:03:54,708 --> 00:03:55,958 ‫أحسنت يا "تونب".‬ 39 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 ‫يبدو أن مزرعة الأعشاب البحرية‬ ‫حققت نجاحًا كبيرًا.‬ 40 00:03:58,833 --> 00:04:00,833 ‫- ممتاز!‬ ‫- هل من أخبار أخرى؟‬ 41 00:04:00,916 --> 00:04:03,916 ‫أنا و"شيلينغتون" لدينا خبر يا قبطان، أنصت.‬ 42 00:04:04,958 --> 00:04:08,250 ‫أهلًا بكم من جديد ‬ ‫في سلسلة "أوكتونتس" التدريبية المصورة.‬ 43 00:04:08,333 --> 00:04:11,125 ‫الدرس رقم 27:‬ ‫نصائح أساسية لعزف الأكورديون.‬ 44 00:04:11,208 --> 00:04:14,791 ‫عزف الأكورديون أسهل بكثير مما يبدو.‬ 45 00:04:16,541 --> 00:04:17,666 ‫"داشي"؟‬ 46 00:04:18,833 --> 00:04:22,958 ‫ملف خاطئ، كنت أنظم كل مقاطع‬ ‫فريق "أوكتونتس" التدريبية القديمة.‬ 47 00:04:23,833 --> 00:04:26,583 ‫هذا ما أردنا أن تستمع إليه.‬ 48 00:04:29,291 --> 00:04:32,333 ‫ما الذي نستمع إليه يا رفيقتي؟‬ ‫روح بحرية مغنية؟‬ 49 00:04:32,416 --> 00:04:36,333 ‫بل أفضل، هذا تسجيل لحوت "أومورا".‬ 50 00:04:36,416 --> 00:04:37,875 ‫حوت ماذا؟‬ 51 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 ‫حوت "أومورا".‬ 52 00:04:39,875 --> 00:04:44,875 ‫إنه من أندر الحيتان في العالم،‬ ‫كنا نحاول إيجاد واحد منذ سنوات.‬ 53 00:04:44,958 --> 00:04:49,375 ‫التقط أحد مسجلات "أوكتو" الصوتية‬ ‫في جنوب المحيط الهادئ هذه الأصوات بالأمس.‬ 54 00:04:49,458 --> 00:04:53,166 ‫لذا اليوم، سنبحث أنا و"شيلينغتون" عن الحوت‬ ‫الذي صدرت منه.‬ 55 00:04:53,250 --> 00:04:55,166 ‫أود التقاط صورة له.‬ 56 00:04:55,250 --> 00:04:59,708 ‫أعتقد أنّكما على المسار الصحيح،‬ ‫حظًا موفقًا في البحث.‬ 57 00:04:59,791 --> 00:05:01,708 ‫سأذهب إلى مكان ما اليوم أيضًا.‬ 58 00:05:02,291 --> 00:05:05,375 ‫هؤلاء هم أقاربي، البطاريق شريطية الذقن.‬ 59 00:05:06,000 --> 00:05:09,833 ‫المزيد من أقاربك البطاريق؟‬ ‫كم عدد أقاربك يا رفيقي؟‬ 60 00:05:11,166 --> 00:05:16,500 ‫الكثير، وهؤلاء الأقارب يعيشون هنا، على جزر‬ ‫"ساندويتش" قرب القارة القطبية الجنوبية.‬ 61 00:05:16,583 --> 00:05:19,291 ‫البطاريق شريطية الذقن‬ ‫في منتصف موسم وضع البيض.‬ 62 00:05:19,375 --> 00:05:22,333 ‫سنذهب أنا والقبطان "بارناكيلز"‬ ‫وبروفيسور "إنكلينغ"‬ 63 00:05:22,416 --> 00:05:23,916 ‫إلى هناك للاطمئنان عليهم.‬ 64 00:05:24,000 --> 00:05:26,625 ‫أيريد أي أحد مرافقتنا؟ "كوازي"!‬ 65 00:05:26,708 --> 00:05:29,791 ‫شكرًا يا قبطان،‬ ‫لكن لديّ خططًا مهمة لليوم أيضًا.‬ 66 00:05:29,875 --> 00:05:34,750 ‫سأُخرج مركبة "غوب-بي" لأخذ جولة سريعة‬ ‫في أعالي البحار.‬ 67 00:05:36,750 --> 00:05:40,333 ‫عليّ التأكد‬ ‫من أن المحرك القديم يعمل بشكل جيد.‬ 68 00:05:41,041 --> 00:05:43,625 ‫من الغريب أن تذكر هذا يا "كوازي".‬ 69 00:05:43,708 --> 00:05:48,041 ‫في الواقع،‬ ‫سأتفقد جميع محركات مركبات "غوب" اليوم.‬ 70 00:05:48,625 --> 00:05:49,791 ‫ماذا تعنين؟‬ 71 00:05:49,875 --> 00:05:54,541 ‫ما أعنيه هو أنني سآخذ كل مركبات "غوب"‬ ‫إلى محطة تصليح "أوكتو"‬ 72 00:05:54,625 --> 00:05:56,166 ‫لإجراء إصلاح كامل.‬ 73 00:05:56,250 --> 00:05:59,416 ‫لكننا سنحتاج إلى مركبة "غوب"‬ ‫لتفقد البطاريق.‬ 74 00:05:59,500 --> 00:06:02,375 ‫وسنحتاج إلى مركبة "غوب"‬ ‫للبحث عن حوت "أومورا".‬ 75 00:06:02,458 --> 00:06:04,791 ‫ونحتاج إلى مركبة لحصاد الأعشاب البحرية.‬ 76 00:06:04,875 --> 00:06:08,250 ‫ويقول "تونب" إنه يحتاج إلى مركبة‬ ‫لحصاد الأعشاب البحرية.‬ 77 00:06:08,333 --> 00:06:12,125 ‫وأحتاج إلى مركبة لكي…‬ ‫أقود في الأنحاء بسرعة شديدة.‬ 78 00:06:12,833 --> 00:06:16,625 ‫اهدؤوا، "تويك" لديها حل بالفعل.‬ 79 00:06:17,500 --> 00:06:19,000 ‫بالتأكيد.‬ 80 00:06:19,083 --> 00:06:21,916 ‫انزلوا إلى منصة الإطلاق وسأريكم.‬ 81 00:06:31,791 --> 00:06:35,166 ‫جميعًا، أقدم لكم مركبات "زي غوب".‬ 82 00:06:35,750 --> 00:06:37,000 ‫مركبات "زي غوب"!‬ 83 00:06:37,083 --> 00:06:38,291 ‫- رائع!‬ ‫- عجبًا!‬ 84 00:06:38,791 --> 00:06:44,083 ‫"زي 1"، "زي 2"، "زي 3"، "زي 4" و…‬ 85 00:06:44,166 --> 00:06:45,291 ‫"زي 5"!‬ 86 00:06:45,375 --> 00:06:48,166 ‫هذا صحيح! "زي 5".‬ 87 00:06:48,250 --> 00:06:49,291 ‫ممتاز!‬ 88 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 ‫هذا شيء مريع.‬ 89 00:06:51,375 --> 00:06:53,583 ‫لقد صنعت 5 مركبات جديدة!‬ 90 00:06:54,208 --> 00:06:56,958 ‫اعتبرها 5 نماذج لمركبات مبدئية يا "كوازي".‬ 91 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 ‫مركبات "غوب" قيد التطوير.‬ 92 00:07:00,000 --> 00:07:02,041 ‫هل تعنين أنها لم تنته بعد؟‬ 93 00:07:02,125 --> 00:07:04,125 ‫لقد انتهى معظمها.‬ 94 00:07:04,208 --> 00:07:07,833 ‫كما أن عليك أحيانًا العمل بما لديك.‬ 95 00:07:08,416 --> 00:07:13,958 ‫ثمة شيء واحد فحسب،‬ ‫مهما فعلتم، إياكم أن تضغطوا على الزر "زي".‬ 96 00:07:14,083 --> 00:07:16,833 ‫حسنًا، لكن ماذا يفعل؟‬ 97 00:07:16,916 --> 00:07:18,958 ‫ربما يطلق مدافع عشب البحر‬ 98 00:07:19,041 --> 00:07:22,208 ‫أو يطلق معززات سرعة الأسماك الشراعية،‬ ‫صحيح يا "تويك"؟‬ 99 00:07:23,208 --> 00:07:27,708 ‫لنقل إنها ميزة جديدة‬ ‫لم أستطع اختبارها بعد.‬ 100 00:07:27,791 --> 00:07:29,791 ‫مفهوم يا "تويك"، وشكرًا لك.‬ 101 00:07:29,875 --> 00:07:33,083 ‫ينبغي أن تكون هذه المركبات ممتازة‬ ‫لمهام اليوم.‬ 102 00:07:33,166 --> 00:07:35,375 ‫لنفعل هذا يا فريق "أوكتونتس"!‬ 103 00:07:35,458 --> 00:07:36,500 ‫أجل!‬ 104 00:07:48,708 --> 00:07:51,750 ‫سيكون يومًا حافلًا جدًا يا فريق "أوكتونتس".‬ 105 00:07:51,833 --> 00:07:54,458 ‫ستأخذ "تويك" مركبات "غوب"‬ ‫إلى محطة التصليح… ‬ 106 00:07:54,541 --> 00:07:56,083 ‫انتظري يا رفيقتي!‬ 107 00:07:56,166 --> 00:07:58,791 ‫أينما تذهب مركبة "غوب-بي"، سأذهب أيضًا!‬ 108 00:08:00,083 --> 00:08:02,958 ‫"داشي" و"شيلينغتون" متجهان‬ ‫إلى جنوب المحيط الهادئ…‬ 109 00:08:03,041 --> 00:08:06,416 ‫إن كان حوت "أومورا" هناك، فسنجده.‬ 110 00:08:07,250 --> 00:08:10,416 ‫سيعمل "تونب" والأسماك النباتية‬ ‫في مزرعة الأعشاب البحرية.‬ 111 00:08:15,541 --> 00:08:20,416 ‫ونحن نتجه نحو القارة القطبية الجنوبية‬ ‫للاطمئنان على البطاريق شريطية الذقن.‬ 112 00:08:21,291 --> 00:08:23,083 ‫رحلة آمنة، جميعًا.‬ 113 00:08:31,000 --> 00:08:32,833 ‫إلى اللقاء!‬ 114 00:08:42,125 --> 00:08:45,541 ‫33، 34،‬ 115 00:08:45,625 --> 00:08:50,750 ‫35، 36، مهلًا!‬ 116 00:08:52,666 --> 00:08:56,875 ‫تستطيع مركبة "زي 1" البطيئة هذه‬ ‫بالكاد تأدية 36 لفة دائرية.‬ 117 00:08:56,958 --> 00:09:00,708 ‫في مركبة "غوب-بي"،‬ ‫يمكنني دومًا تأدية 67 لفة على الأقل.‬ 118 00:09:00,791 --> 00:09:03,916 ‫حالما تحصل مركبة "غوب-بي"‬ ‫على إصلاح كامل مناسب،‬ 119 00:09:04,000 --> 00:09:06,625 ‫فسيمكنك تأدية ما يحلو لك من اللفات.‬ 120 00:09:09,791 --> 00:09:13,583 ‫ها نحن ذا، محطة تصليح "أوكتو".‬ 121 00:09:39,416 --> 00:09:41,416 ‫هيا، ساعدني على ركن المركبات.‬ 122 00:09:45,000 --> 00:09:46,666 ‫دخول.‬ 123 00:09:54,625 --> 00:09:56,125 ‫أراك لاحقًا يا "زي 1".‬ 124 00:10:02,416 --> 00:10:03,416 ‫الأخيرة.‬ 125 00:10:04,125 --> 00:10:06,375 ‫ليس بهذه السرعة يا رفيقتي.‬ 126 00:10:06,458 --> 00:10:08,958 ‫لن أدع مركبة "غوب-بي" تغيب عن ناظري.‬ 127 00:10:09,458 --> 00:10:10,625 ‫كما تشاء.‬ 128 00:10:12,000 --> 00:10:13,291 ‫يا للهول!‬ 129 00:10:21,166 --> 00:10:24,541 ‫مهلًا! انتبها على الطلاء!‬ 130 00:10:26,791 --> 00:10:28,500 ‫انتبها على الأذنين أيضًا.‬ 131 00:10:29,500 --> 00:10:32,916 ‫"كوازي"، ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬ 132 00:10:33,000 --> 00:10:34,916 ‫مركبة "غوب-بي" في أيدٍ أمينة.‬ 133 00:10:35,000 --> 00:10:38,791 ‫ولا تحتاج إلى خوذتك‬ ‫أو خزان الهواء هنا الآن.‬ 134 00:10:38,875 --> 00:10:41,875 ‫المكان جاف مثل بسكويت السمك القديم.‬ 135 00:10:41,958 --> 00:10:46,416 ‫عجبًا! لم يسبق أن أتيت إلى هذا الجزء‬ ‫من محطة التصليح من قبل.‬ 136 00:10:46,500 --> 00:10:48,583 ‫هيا، سأريك المكان.‬ 137 00:10:51,833 --> 00:10:54,291 ‫نحن في أعلى طابق الآن.‬ 138 00:10:54,375 --> 00:10:56,583 ‫هناك طابقان آخران تحتنا.‬ 139 00:10:56,666 --> 00:10:59,250 ‫يا لها من مصادفة غريبة!‬ 140 00:10:59,333 --> 00:11:01,708 ‫هذا المكان أكبر مما أتذكره.‬ 141 00:11:02,458 --> 00:11:03,708 ‫ما هذه؟‬ 142 00:11:03,791 --> 00:11:07,666 ‫هذه ممرات الهواء،‬ ‫إنها تمر عبر محطة التصليح بأكملها.‬ 143 00:11:07,750 --> 00:11:11,333 ‫من دونها، لما كان لدينا هواء نتنفسه هنا.‬ 144 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 ‫وماذا يوجد في الداخل؟‬ 145 00:11:14,958 --> 00:11:16,708 ‫بذلة "أوكتو ماكس".‬ 146 00:11:16,791 --> 00:11:19,791 ‫أحتفظ بواحدة في كل طابق‬ ‫من أجل رفع الأوزان الثقيلة.‬ 147 00:11:20,458 --> 00:11:21,708 ‫ماذا؟‬ 148 00:11:23,250 --> 00:11:24,875 ‫الدرس رقم 87.‬ 149 00:11:24,958 --> 00:11:27,041 ‫تدريب قوة الدب القطبي.‬ 150 00:11:28,125 --> 00:11:32,208 ‫بالسلوك الصحيح،‬ ‫يمكن لأي شخص أن يتمتع بقوة الدب القطبي.‬ 151 00:11:36,041 --> 00:11:37,333 ‫يا للهول!‬ 152 00:11:38,958 --> 00:11:40,916 ‫ماذا يجري؟‬ 153 00:11:42,000 --> 00:11:46,416 ‫تبدو كما لو كانت هزة صغيرة،‬ ‫هل تعرف عندما يبدأ قاع البحر بالاهتزاز؟‬ 154 00:11:46,500 --> 00:11:48,333 ‫هذا يحدث طوال الوقت هنا.‬ 155 00:11:48,416 --> 00:11:51,333 ‫هل يتسبب دائمًا‬ ‫في تشغيل مقاطع التدريب القديمة؟‬ 156 00:11:52,250 --> 00:11:55,500 ‫لا بد أنه عبث بالنظام الكهربائي‬ ‫أو ما شابه.‬ 157 00:11:56,083 --> 00:11:59,541 ‫أحيانًا كل ما يتطلبه الأمر‬ ‫هو بعض قوة الدب القطبي.‬ 158 00:12:09,916 --> 00:12:12,541 ‫"داشي"، انظري! مسجل "أوكتو" الصوتي.‬ 159 00:12:13,041 --> 00:12:15,958 ‫إنه يلتقط‬ ‫المزيد من أغاني الحيتان طوال الصباح.‬ 160 00:12:16,041 --> 00:12:19,375 ‫ما الذي ننتظره؟ لنبحث عن حوت "أومورا".‬ 161 00:12:19,458 --> 00:12:21,708 ‫أعني، لنستمع إليه.‬ 162 00:12:30,125 --> 00:12:31,875 ‫هل سمعت شيئًا يا "شيلينغتون"؟‬ 163 00:12:33,083 --> 00:12:34,416 ‫لا شيء بعد.‬ 164 00:12:36,041 --> 00:12:37,958 ‫أسمع صوت الأمواج تتلاطم.‬ 165 00:12:41,208 --> 00:12:42,875 ‫وطقطقة مخالب السلطعون.‬ 166 00:12:46,875 --> 00:12:48,583 ‫والسردين يتجشأ.‬ 167 00:12:52,375 --> 00:12:54,166 ‫"داشي"، أنصتي.‬ 168 00:12:54,250 --> 00:12:58,750 ‫هذا هو حوت "أومورا"، بكل تأكيد،‬ ‫لا بد أنه قريب.‬ 169 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 ‫"شيلينغتون"، مهلًا.‬ 170 00:13:03,083 --> 00:13:05,166 ‫أسرعي قبل أن يسبح بعيدًا.‬ 171 00:13:05,250 --> 00:13:06,916 ‫لا يا "شيلينغتون"، أنصت.‬ 172 00:13:08,208 --> 00:13:10,666 ‫لست مطمئنة لهذا الصوت على الإطلاق.‬ 173 00:13:10,750 --> 00:13:12,541 ‫تبدو لي كما لو كانت هزة أرضية.‬ 174 00:13:12,625 --> 00:13:16,083 ‫تحدث الهزات طوال الوقت في قاع البحر،‬ ‫والآن، هيا لـ…‬ 175 00:13:16,166 --> 00:13:18,750 ‫"شيلينغتون"، ليست هزة واحدة فحسب.‬ 176 00:13:18,833 --> 00:13:22,166 ‫ثمة الكثير من الهزات الأرضية،‬ ‫إنها تأتي من كل اتجاه.‬ 177 00:13:22,250 --> 00:13:24,250 ‫ثمة شيء غريب يحدث.‬ 178 00:13:25,375 --> 00:13:26,833 ‫أعتقد أنك محقة.‬ 179 00:13:28,083 --> 00:13:30,250 ‫أيها القبطان، أجب يا قبطان.‬ 180 00:13:30,875 --> 00:13:33,833 ‫أجيبي يا "داشي"،‬ ‫كيف تسير عملية البحث عن الحوت؟‬ 181 00:13:33,916 --> 00:13:35,375 ‫بخير أيها القبطان،‬ 182 00:13:35,458 --> 00:13:38,375 ‫لكننا نلتقط‬ ‫الكثير من النشاط غير العادي هنا بالأسفل.‬ 183 00:13:38,458 --> 00:13:40,375 ‫نشاط؟ أي نوع من النشاطات؟‬ 184 00:13:40,458 --> 00:13:44,041 ‫نسمع الكثير من الهزات المختلفة،‬ ‫أكثر من المعتاد.‬ 185 00:13:44,125 --> 00:13:45,625 ‫يا قبطان، انظر!‬ 186 00:13:45,708 --> 00:13:48,625 ‫تلتقط ماسحاتنا الضوئية الهزات أيضًا،‬ ‫الكثير منها.‬ 187 00:13:48,708 --> 00:13:51,958 ‫هنا وهنا وهنا، إنها في كل مكان.‬ 188 00:13:52,458 --> 00:13:55,416 ‫هذا غريب، أمر غريب جدًا بالفعل.‬ 189 00:13:55,500 --> 00:13:59,000 ‫يبدو أن الهزات في شكل حزام،‬ ‫حول المحيط الهادئ.‬ 190 00:13:59,083 --> 00:14:00,708 ‫لا تفترض أنها… ‬ 191 00:14:02,541 --> 00:14:04,041 ‫يا قبطان، ماذا كان ذلك؟‬ 192 00:14:05,291 --> 00:14:06,250 ‫أيها القبطان؟‬ 193 00:14:08,000 --> 00:14:12,291 ‫لا أًصدق عيناي!‬ ‫انفجر ذلك الجبل البحري للتو.‬ 194 00:14:12,375 --> 00:14:14,083 ‫هذا ليس جبلًا بحريًا.‬ 195 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 ‫إنه بركان.‬ 196 00:14:16,333 --> 00:14:19,000 ‫وهو يطلق الحمم الساخنة!‬ 197 00:14:35,625 --> 00:14:38,041 ‫"بيسو"، شغّل التوجيه اليدوي.‬ 198 00:14:38,125 --> 00:14:39,208 ‫أجل يا قبطان.‬ 199 00:14:49,208 --> 00:14:50,958 ‫فليتمسك الجميع جيدًا.‬ 200 00:14:53,583 --> 00:14:55,583 ‫بثبات، ها نحن نمر.‬ 201 00:14:56,250 --> 00:14:57,541 ‫هذا جيد.‬ 202 00:14:58,458 --> 00:14:59,458 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 203 00:15:01,458 --> 00:15:05,166 ‫أيها القبطان؟ هل أنت بخير؟‬ 204 00:15:06,833 --> 00:15:10,166 ‫"داشي"، هزة أخرى، إنها قوية.‬ 205 00:15:10,250 --> 00:15:13,625 ‫كلما أتت هزة أرضية بهذه القوة،‬ ‫لا بد من حدوث…‬ 206 00:15:15,916 --> 00:15:17,458 ‫موجة تسونامي!‬ 207 00:15:18,000 --> 00:15:19,750 ‫يا للهول!‬ 208 00:15:19,833 --> 00:15:21,333 ‫أسرع، لنعد إلى السفينة.‬ 209 00:15:28,125 --> 00:15:28,958 ‫تماسك!‬ 210 00:15:43,875 --> 00:15:47,083 ‫يا إلهي، تلك هزة قوية!‬ 211 00:15:50,166 --> 00:15:51,541 ‫"تويك"، احترسي!‬ 212 00:15:58,041 --> 00:15:58,958 ‫يا إلهي!‬ 213 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 ‫اهربي يا رفيقتي!‬ 214 00:16:12,500 --> 00:16:13,666 ‫يا إلهي.‬ 215 00:16:14,125 --> 00:16:15,666 ‫لا يمكن أن يكون ذلك خيرًا.‬ 216 00:16:27,458 --> 00:16:29,666 ‫أيها القبطان، ماذا يحدث؟‬ 217 00:16:29,750 --> 00:16:31,000 ‫لا أعرف يا "بيسو".‬ 218 00:16:31,083 --> 00:16:35,083 ‫يبدو أن كل بركان في المحيط بأكمله‬ ‫يثور في آن واحد.‬ 219 00:16:35,166 --> 00:16:37,083 ‫إنك لست مخطئا يا قبطان.‬ 220 00:16:37,166 --> 00:16:40,875 ‫كل هذه البراكين جزء من الحزام الناري.‬ 221 00:16:40,958 --> 00:16:42,541 ‫الحزام الناري؟‬ 222 00:16:43,125 --> 00:16:45,250 ‫الحزام الناري هو مجموعة من البراكين‬ 223 00:16:45,333 --> 00:16:47,541 ‫تمتد حول المحيط الهادئ.‬ 224 00:16:47,625 --> 00:16:51,500 ‫بعض البراكين تحت الماء وبعضها فوقه.‬ 225 00:16:51,583 --> 00:16:54,583 ‫كم عدد البراكين التي نتحدث عنها‬ ‫أيها البروفيسور؟‬ 226 00:16:56,333 --> 00:16:59,125 ‫قرابة 452.‬ 227 00:16:59,875 --> 00:17:01,916 ‫452؟‬ 228 00:17:02,916 --> 00:17:06,041 ‫ما نراه الآن هو تفاعل تسلسلي.‬ 229 00:17:06,125 --> 00:17:09,541 ‫يحدث عندها يتسبب انفجار بركاني كبير‬ ‫في جزء من الحزام الناري‬ 230 00:17:09,625 --> 00:17:13,666 ‫بانفجارات وهزات وأمواج تسونامي‬ ‫في جميع أنحاء المحيط الهادئ.‬ 231 00:17:13,750 --> 00:17:15,458 ‫لا أصدّق عينيّ!‬ 232 00:17:15,541 --> 00:17:17,375 ‫أخشى أن هذه ليست سوى البداية.‬ 233 00:17:17,458 --> 00:17:22,250 ‫المزيد من الانفجارات في الطريق،‬ ‫وقد تكون أكبر.‬ 234 00:17:22,333 --> 00:17:23,833 ‫قد تكون أكبر؟‬ 235 00:17:23,916 --> 00:17:27,708 ‫يا قبطان، ماذا عن بقية الطاقم؟‬ ‫يجب أن نحذرهم.‬ 236 00:17:27,791 --> 00:17:31,625 ‫الاتصال بكل أفراد فريق "أوكتونتس"،‬ ‫هذه حالة طارئة.‬ 237 00:17:32,208 --> 00:17:35,708 ‫أجيبوا، "كوازي"؟ "داشي"؟ هل من أحد؟‬ 238 00:17:36,375 --> 00:17:39,458 ‫يا قبطان، شبكة الاتصالات معطلة.‬ 239 00:17:39,541 --> 00:17:41,666 ‫أتقصد أنه لا يمكننا الاتصال بالآخرين؟‬ 240 00:17:41,750 --> 00:17:45,208 ‫هذه أكبر كارثة واجهها فريق "أوكتونتس"‬ ‫على الإطلاق،‬ 241 00:17:45,291 --> 00:17:48,000 ‫وعلينا جميعًا أن نواجهها بأنفسنا.‬ 242 00:17:48,083 --> 00:17:51,000 ‫لنأمل أن يتذكر الجميع تدريباتهم فحسب.‬ 243 00:17:51,708 --> 00:17:55,875 ‫يا قبطان؟ أظن أنه من الأفضل أن نسرع‬ ‫ونصل إلى البطاريق شريطية الذقن.‬ 244 00:17:55,958 --> 00:17:58,666 ‫"بيسو"، أظن أنه‬ ‫ربما سيتعين علينا تأجيل ذلك‬ 245 00:17:58,750 --> 00:18:01,625 ‫حتى نحل مسألة كل هذه البراكين.‬ 246 00:18:01,708 --> 00:18:03,625 ‫لكن هذه هي المشكلة أيها القطبان.‬ 247 00:18:03,708 --> 00:18:07,125 ‫تعيش البطاريق شريطية الذقن على قمة بركان.‬ 248 00:18:07,208 --> 00:18:08,958 ‫على قمة بركان؟‬ 249 00:18:09,041 --> 00:18:11,041 ‫عادة ما يساعد هذا على إبقاء البيض دافئ،‬ 250 00:18:11,125 --> 00:18:14,708 ‫لكن وفقًا للخريطة، إنه على وشك أن يثور.‬ 251 00:18:14,791 --> 00:18:17,833 ‫لا تقل المزيد، سننطلق بأقصى سرعة.‬ 252 00:18:34,000 --> 00:18:35,125 ‫حسنًا إذًا.‬ 253 00:18:37,083 --> 00:18:39,875 ‫"داشي"؟ ماذا نفعل؟‬ 254 00:18:39,958 --> 00:18:42,458 ‫سنبقى هادئين، هذا مؤكد.‬ 255 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 ‫أظن أن مشكلتنا الأولى‬ ‫هي النزول من على هذه الشجرة.‬ 256 00:18:51,041 --> 00:18:54,125 ‫لقد حُلت تلك المشكلة،‬ ‫ما هي مشكلتنا التالية؟‬ 257 00:18:55,250 --> 00:18:57,916 ‫الآن علينا أن نعرف أين نحن.‬ 258 00:18:58,000 --> 00:19:00,375 ‫يبدو أنها جزيرة مهجورة.‬ 259 00:19:02,416 --> 00:19:06,541 ‫انظري، حملتنا موجة تسونامي تلك‬ ‫بعيدًا جدًا عن الماء.‬ 260 00:19:06,625 --> 00:19:11,083 ‫أظن أن خطوتنا التالية هي إيجاد طريقة‬ ‫لإعادة هذه إلى هناك.‬ 261 00:19:11,833 --> 00:19:13,458 ‫يستحسن أن نطلب الدعم.‬ 262 00:19:13,541 --> 00:19:16,750 ‫من "داشي" إلى "قاعدة الأخطبوط"،‬ ‫أرجو الإجابة.‬ 263 00:19:16,833 --> 00:19:19,083 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 264 00:19:19,166 --> 00:19:21,791 ‫من "داشي" إلى "قاعدة الأخطبوط"،‬ ‫أرجو الإجابة.‬ 265 00:19:22,458 --> 00:19:23,708 ‫سلطعون جوز الهند!‬ 266 00:19:24,875 --> 00:19:28,541 ‫أنا عالق، قذفتني تلك الموجة القوية بعنف.‬ 267 00:19:28,625 --> 00:19:30,083 ‫هاك، دعني أساعدك.‬ 268 00:19:30,166 --> 00:19:34,166 ‫نحن سلطعون جوز الهند‬ ‫نعيش على اليابسة ولا يمكننا السباحة.‬ 269 00:19:34,250 --> 00:19:35,416 ‫ها أنت ذا.‬ 270 00:19:35,916 --> 00:19:37,958 ‫شكرًا يا سيد "أوكتونتس".‬ 271 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 ‫كيف يعرف أنني أحد أفراد فريق "أوكتونتس"؟‬ 272 00:19:42,583 --> 00:19:44,583 ‫"تويك"، هل تسمعينني يا "تويك"؟‬ 273 00:19:45,250 --> 00:19:46,208 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 274 00:19:46,291 --> 00:19:47,250 ‫ليس بعد.‬ 275 00:19:47,333 --> 00:19:51,666 ‫أيًا كان الشيء الذي تسبب في تلك التسونامي،‬ ‫فلا بد أنه عطل شبكة اتصالاتنا.‬ 276 00:19:52,458 --> 00:19:54,250 ‫ألا يوجد نظام احتياطي؟‬ 277 00:19:56,333 --> 00:19:59,541 ‫"شيلينغتون"، انتظر!‬ ‫لا نعرف وظيفة هذه الأزرار.‬ 278 00:20:04,041 --> 00:20:06,291 ‫الآن عرفنا وظيفة هذا الزر.‬ 279 00:20:06,375 --> 00:20:08,333 ‫"شيلينغتون"، لقد نجحت.‬ 280 00:20:08,416 --> 00:20:12,666 ‫لدى مركبة "زي 4" وضع هبوط،‬ ‫سنعود إلى الماء قريبًا.‬ 281 00:20:23,708 --> 00:20:25,041 ‫ليست سريعة جدًا، صحيح؟‬ 282 00:20:25,541 --> 00:20:28,416 ‫قالت " تويك" إن مركبات "زي غوب" لم تنته.‬ 283 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 ‫يبدو أن المحرك على وشك الانهيار.‬ 284 00:20:34,875 --> 00:20:37,333 ‫لا أظن أن ذلك جاء من المحركات.‬ 285 00:20:37,916 --> 00:20:38,750 ‫أنصت.‬ 286 00:20:40,083 --> 00:20:43,875 ‫إنه شيء في الخارج،‬ ‫هيا، من الأفضل أن نتحقق من الأمر.‬ 287 00:20:48,583 --> 00:20:50,208 ‫إنه قادم من تلك التلة.‬ 288 00:20:54,583 --> 00:20:56,791 ‫هذا غريب، لا يوجد شيء هنا.‬ 289 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 ‫هزة أخرى.‬ 290 00:21:02,208 --> 00:21:04,250 ‫ليست هزة.‬ 291 00:21:04,333 --> 00:21:07,791 ‫إنه حوت "أومورا"!‬ 292 00:21:08,541 --> 00:21:10,958 ‫مرحبًا، آسفة على إزعاجكما.‬ 293 00:21:11,041 --> 00:21:14,666 ‫إزعاجنا؟ لقد كنا نقف على ظهرك.‬ 294 00:21:15,416 --> 00:21:20,875 ‫لم أمانع، لكن كما تريان،‬ ‫يبدو أنني في ورطة.‬ 295 00:21:20,958 --> 00:21:24,291 ‫لقد جرفتك موجة التسونامي إلى الشاطئ أيضًا!‬ 296 00:21:24,375 --> 00:21:28,791 ‫لطالما أردت رؤية حوت "أومورا"،‬ ‫لكن ليس هكذا.‬ 297 00:21:28,875 --> 00:21:32,041 ‫يجب أن نعيدك إلى الماء بسرعة!‬ 298 00:21:32,125 --> 00:21:35,041 ‫لا ترهقا نفسيكما من أجلي رجاءً.‬ 299 00:21:35,125 --> 00:21:37,291 ‫واثقة من أنكما مشغولان للغاية… ‬ 300 00:21:40,791 --> 00:21:43,875 ‫اعذراني، أشعر بجفاف بعض الشيء.‬ 301 00:21:43,958 --> 00:21:46,125 ‫لا تقلقي، نحن هنا كي نساعدك.‬ 302 00:21:47,625 --> 00:21:49,708 ‫الآن هذه هزة أرضية!‬ 303 00:21:49,791 --> 00:21:51,958 ‫وأرى ما الذي يسببها.‬ 304 00:21:52,708 --> 00:21:54,208 ‫بركان!‬ 305 00:21:54,708 --> 00:21:58,541 ‫تتجه الحمم نحونا مباشرة،‬ ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 306 00:21:59,250 --> 00:22:03,958 ‫لا أقصد حقًا أن أبدو ملحة،‬ ‫لكن أتظنان أنه يمكننا أن نسرع؟‬ 307 00:22:30,083 --> 00:22:31,250 ‫أسرعي يا رفيقتي!‬ 308 00:22:35,125 --> 00:22:35,958 ‫يا للهول!‬ 309 00:22:46,583 --> 00:22:50,458 ‫بسرعة، إلى الداخل،‬ ‫ يمكننا إغلاق الأبواب لإيقاف… ‬ 310 00:22:50,541 --> 00:22:51,833 ‫يا للهول!‬ 311 00:22:53,666 --> 00:22:54,833 ‫"تويك"!‬ 312 00:22:54,916 --> 00:22:56,916 ‫"كوازي"، أنا عالقة!‬ 313 00:22:57,000 --> 00:22:58,291 ‫سأخرجك يا رفيقتي.‬ 314 00:23:04,958 --> 00:23:06,500 ‫"كوازي"، أسرع.‬ 315 00:23:06,583 --> 00:23:10,041 ‫هذا يحتاج إلى القليل من قوة الدب القطبي!‬ 316 00:23:13,166 --> 00:23:14,708 ‫فلنخرج من هنا!‬ 317 00:23:20,125 --> 00:23:21,500 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 318 00:23:22,083 --> 00:23:24,250 ‫قوة الدب القطبي، صحيح؟‬ 319 00:23:24,333 --> 00:23:27,125 ‫يجب أن تتذكر أن تشكر القبطان على ذلك.‬ 320 00:23:27,208 --> 00:23:31,708 ‫إن أردنا رؤية القبطان مجددًا،‬ ‫فيجب أن نجد مخرجًا من هنا.‬ 321 00:23:33,166 --> 00:23:34,500 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 322 00:23:35,125 --> 00:23:36,625 ‫هذا ليس جيدًا على الإطلاق.‬ 323 00:23:37,083 --> 00:23:39,291 ‫المحطة تفيض بسرعة.‬ 324 00:23:40,083 --> 00:23:42,000 ‫إذًا لنسبح إلى الخارج.‬ 325 00:23:42,750 --> 00:23:45,083 ‫ليس لدينا خزانات الهواء، أتذكر؟‬ 326 00:23:46,333 --> 00:23:48,333 ‫صحيح، لن تنفع السباحة.‬ 327 00:23:49,416 --> 00:23:52,791 ‫ماذا عن مركبات "غوب"،‬ ‫جميعها بخير، أليس كذلك؟‬ 328 00:23:53,375 --> 00:23:57,958 ‫المركبات بخير، لكن حظائر الطائرات‬ ‫التي توجد بها تبدو كهذه.‬ 329 00:23:58,750 --> 00:24:00,916 ‫يستحيل أن نطلقها.‬ 330 00:24:01,625 --> 00:24:04,833 ‫مهلًا، حظيرة "زي 1" لا تزال بخير.‬ 331 00:24:05,416 --> 00:24:08,333 ‫"زي 1"؟ ليست تلك المركبة البطيئة.‬ 332 00:24:08,416 --> 00:24:11,416 ‫تلك المركبة البطيئة‬ ‫هي أملنا الوحيد في الهروب،‬ 333 00:24:11,500 --> 00:24:13,625 ‫لكن لن يكون من السهل الوصول إليها.‬ 334 00:24:14,125 --> 00:24:20,500 ‫إنها هنا في الطابق العلوي، حيث نحن،‬ ‫لكن المدخل مسدود.‬ 335 00:24:20,583 --> 00:24:24,416 ‫للوصول إليها،‬ ‫علينا أن نذهب إلى الطابق السفلي،‬ 336 00:24:24,500 --> 00:24:28,583 ‫ونلتف، ثم نعود إلى الأعلى.‬ 337 00:24:29,083 --> 00:24:30,583 ‫وكيف سنفعل ذلك؟‬ 338 00:24:32,083 --> 00:24:34,375 ‫هذا هو الجزء الصعب.‬ 339 00:24:34,958 --> 00:24:36,416 ‫أفترض أننا نستطيع…‬ 340 00:24:37,750 --> 00:24:41,166 ‫لن ينجح ذلك، لكن قد نتمكن من…‬ 341 00:24:42,208 --> 00:24:44,375 ‫"تويك"؟ هل تشمين هذه؟‬ 342 00:24:44,458 --> 00:24:46,750 ‫ليس الآن يا "كوازي"، أنا مشغولة.‬ 343 00:24:47,458 --> 00:24:51,125 ‫يمكنني أن أحاول‬ ‫تعطيل القواطع الكهربائية أو…‬ 344 00:24:51,208 --> 00:24:52,375 ‫حريق!‬ 345 00:24:53,750 --> 00:24:54,583 ‫حريق؟‬ 346 00:24:58,375 --> 00:25:01,708 ‫- يجب أن نخرج من هنا!‬ ‫- بسرعة، عبر ذلك الباب!‬ 347 00:25:05,541 --> 00:25:07,250 ‫كيف سنمر من هذه؟‬ 348 00:25:07,333 --> 00:25:08,500 ‫يا إلهي!‬ 349 00:25:10,791 --> 00:25:11,708 ‫انتبهي!‬ 350 00:25:13,083 --> 00:25:14,083 ‫يا للهول!‬ 351 00:25:25,625 --> 00:25:26,541 ‫أجل.‬ 352 00:25:27,416 --> 00:25:28,333 ‫صحيح.‬ 353 00:25:28,416 --> 00:25:30,208 ‫"تويك"، ماذا تفعلين؟‬ 354 00:25:30,291 --> 00:25:33,458 ‫أفكر كمهندسة فحسب.‬ 355 00:25:49,958 --> 00:25:51,083 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 356 00:25:51,875 --> 00:25:52,916 ‫هيا بنا!‬ 357 00:25:56,708 --> 00:25:57,708 ‫تفضل.‬ 358 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 ‫من هنا.‬ 359 00:26:05,833 --> 00:26:09,458 ‫المصعد الذي أمامنا‬ ‫قد يتمكن من نقلنا إلى الطابق السفلي.‬ 360 00:26:23,000 --> 00:26:23,833 ‫لا!‬ 361 00:26:26,791 --> 00:26:29,416 ‫يا إلهي! نحن عالقان!‬ 362 00:26:30,666 --> 00:26:31,791 ‫ربما لا.‬ 363 00:26:33,375 --> 00:26:34,833 ‫ماذا عن هنا؟‬ 364 00:26:34,916 --> 00:26:36,833 ‫"كوازي"، أنت عبقري.‬ 365 00:26:36,916 --> 00:26:40,500 ‫سيأخذنا هذا الأنبوب المنزلق‬ ‫إلى الطابق السفلي، هيا بنا.‬ 366 00:26:46,041 --> 00:26:48,250 ‫لا أصدق أنني لم أفكر في هذا.‬ 367 00:26:49,291 --> 00:26:52,375 ‫هذا لأنك لم تفكري كقرصان يا رفيقتي.‬ 368 00:26:52,458 --> 00:26:54,000 ‫أين ينتهي هذا الأنبوب المنزلق؟‬ 369 00:26:54,083 --> 00:26:55,583 ‫في غرفة النفايات.‬ 370 00:26:55,666 --> 00:26:57,375 ‫غرفة النفايات؟‬ 371 00:27:04,208 --> 00:27:06,416 ‫ظننت أن رائحة ذلك الأنبوب كانت غريبة.‬ 372 00:27:07,416 --> 00:27:09,916 ‫المخرج الوحيد من هنا هو بالأعلى.‬ 373 00:27:13,166 --> 00:27:14,625 ‫ما هذا الصوت؟‬ 374 00:27:15,791 --> 00:27:20,125 ‫هذه مطحنة النفايات،‬ ‫إنها تجعل أي شيء كبير جدًا أصغر حجمًا.‬ 375 00:27:20,958 --> 00:27:24,625 ‫أحب نفسي بالحجم الذي أنا عليه،‬ ‫كيف سنصل إلى هناك؟‬ 376 00:27:28,000 --> 00:27:30,625 ‫عليك أحيانًا العمل بما لديك.‬ 377 00:27:41,041 --> 00:27:41,958 ‫يا للهول!‬ 378 00:27:44,208 --> 00:27:45,458 ‫أمسكت بك.‬ 379 00:27:46,125 --> 00:27:47,375 ‫شكرًا يا رفيقتي.‬ 380 00:27:47,458 --> 00:27:50,375 ‫للوصول إلى مركبة "زي 1"،‬ ‫علينا المرور من هنا.‬ 381 00:27:55,375 --> 00:27:57,500 ‫يبدو أننا سنسبح في النهاية.‬ 382 00:27:58,208 --> 00:27:59,750 ‫أجل، هيا.‬ 383 00:28:10,625 --> 00:28:11,708 ‫النجدة!‬ 384 00:28:11,791 --> 00:28:14,125 ‫النجدة!‬ 385 00:28:14,208 --> 00:28:15,541 ‫يا إلهي!‬ 386 00:28:25,375 --> 00:28:26,375 ‫أمسكت بك.‬ 387 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 ‫شكرًا لك!‬ 388 00:28:45,250 --> 00:28:46,833 ‫ماذا سنفعل؟‬ 389 00:28:48,125 --> 00:28:51,250 ‫سلسلة "أوكتونتس" التدريبية المصورة،‬ ‫درس رقم 9.‬ 390 00:28:51,333 --> 00:28:53,041 ‫التعامل مع الكوارث.‬ 391 00:28:54,333 --> 00:28:57,500 ‫أولًا الدوامات، يا للهول!‬ 392 00:28:57,583 --> 00:29:00,708 ‫يمكن للدوامة أن تؤذيك بشدة.‬ 393 00:29:00,791 --> 00:29:02,875 ‫ما عليك تذكره هو…‬ 394 00:29:03,875 --> 00:29:06,458 ‫التالي، كل شيء عن انتشار الطحالب.‬ 395 00:29:06,541 --> 00:29:10,708 ‫يمكن للكثير من الطحالب‬ ‫أن تسبب مشكلة لزوجة…‬ 396 00:29:10,791 --> 00:29:13,250 ‫وأخيرًا الإنقاذ من الحمم البركانية.‬ 397 00:29:14,166 --> 00:29:15,791 ‫الإنقاذ من الحمم البركانية.‬ 398 00:29:15,875 --> 00:29:21,625 ‫عند التعامل مع الحمم البركانية، قم أولًا‬ ‫ببناء حاجز، إن استطعت، لإيقاف التيار.‬ 399 00:29:22,333 --> 00:29:23,208 ‫حاجز.‬ 400 00:29:23,291 --> 00:29:28,000 ‫ثم ابحث في المنطقة عن كائنات أو نباتات‬ ‫قد تكون في خطر.‬ 401 00:29:28,083 --> 00:29:31,875 ‫تذكر، قد يكونون خائفين ومرتبكين،‬ 402 00:29:31,958 --> 00:29:35,583 ‫لذا سيتوسمون فيك القيادة والشجاعة.‬ 403 00:29:35,666 --> 00:29:37,750 ‫القيادة والشجاعة!‬ 404 00:29:42,958 --> 00:29:45,208 ‫أيتها الأسماك النباتية، فلنقم بالأمر!‬ 405 00:29:46,375 --> 00:29:47,291 ‫حسنًا.‬ 406 00:29:48,625 --> 00:29:50,083 ‫سأمسك بها.‬ 407 00:29:52,250 --> 00:29:54,750 ‫أيتها الأسماك النباتية، ابنوا حاجزًا.‬ 408 00:29:54,833 --> 00:29:56,583 ‫احموا المحصول.‬ 409 00:30:07,541 --> 00:30:08,958 ‫أسرع.‬ 410 00:30:27,708 --> 00:30:30,791 ‫أيتها الأسماك النباتية،‬ ‫التقطوا الأعشاب البحرية الآن.‬ 411 00:30:53,416 --> 00:30:55,041 ‫النجدة!‬ 412 00:30:55,125 --> 00:30:57,250 ‫على رسلكما، أنا قادم.‬ 413 00:30:57,333 --> 00:30:58,625 ‫لنخرج من هنا.‬ 414 00:31:33,000 --> 00:31:33,833 ‫أسرع!‬ 415 00:31:45,875 --> 00:31:46,916 ‫أيتها الأسماك… ‬ 416 00:31:55,291 --> 00:31:56,791 ‫"باروت"! عشب بحري!‬ 417 00:32:01,541 --> 00:32:03,583 ‫تمسّكوا جميعًا.‬ 418 00:32:04,708 --> 00:32:06,083 ‫يا للهول!‬ 419 00:32:07,750 --> 00:32:10,041 ‫مهلًا، ماذا عني؟‬ 420 00:32:10,125 --> 00:32:12,250 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 421 00:32:12,333 --> 00:32:14,458 ‫يجب أن تنقذنا!‬ 422 00:32:15,291 --> 00:32:16,500 ‫مهلًا!‬ 423 00:32:17,625 --> 00:32:19,083 ‫أنقذنا!‬ 424 00:32:24,875 --> 00:32:28,750 ‫يا إلهي، كان ذلك وشيكًا،‬ ‫الآن، ماذا سنأكل على الغداء؟‬ 425 00:32:28,833 --> 00:32:31,333 ‫الغداء؟ هل هذا كل ما تفكر فيه؟‬ 426 00:32:39,166 --> 00:32:40,666 ‫كاد ذلك أن يصيبنا.‬ 427 00:32:41,166 --> 00:32:44,416 ‫أيها القبطان،‬ ‫وصلنا إلى جزيرة البطاريق شريطية الذقن.‬ 428 00:32:44,500 --> 00:32:46,958 ‫أم يجب أن أقول بركانهم؟‬ 429 00:32:47,041 --> 00:32:49,458 ‫شكرًا يا بروفيسور، سنصعد على السطح الآن.‬ 430 00:32:53,416 --> 00:32:55,500 ‫ثمة بركان أمامنا مباشرة.‬ 431 00:32:55,583 --> 00:32:58,208 ‫الدخول إلى تلك الجزيرة لن يكون سهلًا.‬ 432 00:32:58,291 --> 00:33:01,000 ‫علينا تجاوز كل تلك الصخور الكبيرة المسننة.‬ 433 00:33:01,083 --> 00:33:03,583 ‫وهذه هي المشكلة الأولى فحسب.‬ 434 00:33:03,666 --> 00:33:06,541 ‫ما زال علينا إيجاد طريقة‬ ‫لإخراج كل البطاريق…‬ 435 00:33:06,625 --> 00:33:07,875 ‫وبيضهم.‬ 436 00:33:07,958 --> 00:33:12,125 ‫وبيضهم من البركان‬ ‫وإدخالهم إلى "قاعدة الأخطبوط".‬ 437 00:33:12,208 --> 00:33:15,333 ‫من المستحيل أن تتسع مركبتا "زي غوب"‬ ‫لهم جميعًا.‬ 438 00:33:17,375 --> 00:33:20,625 ‫ماذا عن طوافات النجاة؟‬ ‫لدينا الكثير منها.‬ 439 00:33:20,708 --> 00:33:23,625 ‫لن يكون هناك وقت‬ ‫لإطلاق ما يكفي من الطوافات، ‬ 440 00:33:23,708 --> 00:33:27,083 ‫لكن إن أطلقناها كلها دفعة واحدة… ‬ 441 00:33:27,166 --> 00:33:32,375 ‫إن ربطنا كل الطوافات معًا،‬ ‫فسيمكننا أن نصنع مزلجة إخلاء.‬ 442 00:33:32,875 --> 00:33:35,041 ‫أيها القبطان، هذا عبقري.‬ 443 00:33:35,125 --> 00:33:37,791 ‫"بيسو"، استعد لإطلاق مركبتا "زي غوب".‬ 444 00:33:37,875 --> 00:33:39,291 ‫أجل أيها القبطان.‬ 445 00:33:42,333 --> 00:33:45,875 ‫بروفيسور،‬ ‫اجمع أكبر عدد ممكن من طوافات النجاة.‬ 446 00:33:45,958 --> 00:33:47,875 ‫أنت مسؤول عن "قاعدة الأخطبوط".‬ 447 00:33:48,875 --> 00:33:51,333 ‫أنا، المسؤول عن "قاعدة الأخطبوط"؟‬ 448 00:34:03,083 --> 00:34:06,791 ‫انتبه يا "بيسو"،‬ ‫تصدمنا الأمواج في تلك الصخور.‬ 449 00:34:06,875 --> 00:34:08,583 ‫بثبات.‬ 450 00:34:08,666 --> 00:34:10,750 ‫يا للهول!‬ 451 00:34:16,333 --> 00:34:18,916 ‫سيتعين علينا إيجاد طريقة أخرى إلى الجزيرة.‬ 452 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 ‫مرحبًا!‬ 453 00:34:20,083 --> 00:34:21,625 ‫يا قبطان، انظر!‬ 454 00:34:22,583 --> 00:34:23,583 ‫من هنا.‬ 455 00:34:33,458 --> 00:34:37,583 ‫ثمة طريقة واحدة لدخول تلك الجزيرة:‬ ‫طريقة البطاريق!‬ 456 00:34:37,666 --> 00:34:38,750 ‫اتبعني!‬ 457 00:34:45,000 --> 00:34:48,458 ‫يا للهول!‬ 458 00:34:49,916 --> 00:34:51,750 ‫يا للهول! طريقة البطاريق.‬ 459 00:34:51,833 --> 00:34:53,708 ‫يجب أن أتذكر هذه الطريقة.‬ 460 00:34:54,291 --> 00:34:55,916 ‫"بيسو"!‬ 461 00:35:00,250 --> 00:35:01,375 ‫مرحبًا.‬ 462 00:35:01,458 --> 00:35:05,166 ‫تسرني رؤيتكما أيضًا، يا إلهي، لقد كبرتما.‬ 463 00:35:06,125 --> 00:35:09,666 ‫أيها القبطان، هؤلاء أقاربي،‬ ‫البطاريق شريطية الذقن.‬ 464 00:35:10,291 --> 00:35:14,250 ‫أجل، سُررت برؤيتكم،‬ ‫ أتمنى لو كان هناك وقت للتحدث،‬ 465 00:35:14,333 --> 00:35:17,291 ‫- لكنكم جميعًا في خطر عظيم.‬ ‫- يا إلهي!‬ 466 00:35:17,375 --> 00:35:20,125 ‫كنت أعرف ذلك، علمت أن هناك خطبًا ما.‬ 467 00:35:20,208 --> 00:35:23,416 ‫تحافظ هذه الشقوق البركانية على بيضنا‬ ‫دافئًا وبخير.‬ 468 00:35:23,500 --> 00:35:25,625 ‫لكن مؤخرًا، كان دافئًا أكثر من اللازم.‬ 469 00:35:25,708 --> 00:35:28,000 ‫كاد بيضنا الصغير المسكين أن يُطهى.‬ 470 00:35:28,083 --> 00:35:31,166 ‫هذا لأن هذا البركان على وشك أن يثور.‬ 471 00:35:31,250 --> 00:35:32,833 ‫يثور؟‬ 472 00:35:38,833 --> 00:35:41,208 ‫لا تقلقوا، سوف نخرجكم… ‬ 473 00:35:41,291 --> 00:35:42,250 ‫وبيضكم.‬ 474 00:35:42,333 --> 00:35:45,458 ‫وبيضكم من هذه الجزيرة بأمان.‬ 475 00:35:45,541 --> 00:35:47,958 ‫لكن إلى أين سنذهب؟‬ 476 00:35:48,041 --> 00:35:51,791 ‫من "بارناكيلز" إلى "إنكلينغ".‬ ‫نحن مستعدون للبدء بالإخلاء.‬ 477 00:35:54,125 --> 00:35:55,000 ‫يا إلهي.‬ 478 00:35:55,916 --> 00:35:56,875 ‫بروفيسور؟‬ 479 00:35:56,958 --> 00:35:58,958 ‫"قاعدة الأخطبوط" في وضع استعداد.‬ 480 00:35:59,041 --> 00:36:00,333 ‫أطلق طوافات النجاة.‬ 481 00:36:02,125 --> 00:36:03,208 ‫أجل يا قبطان.‬ 482 00:36:03,833 --> 00:36:05,625 ‫لن يطول الأمر.‬ 483 00:36:07,125 --> 00:36:12,083 ‫بروفيسور، ليس لدينا الكثير من الوقت،‬ ‫قد يثور البركان في أي لحظة.‬ 484 00:36:12,583 --> 00:36:17,250 ‫أجل، بالطبع أيها القبطان،‬ ‫نحتاج فحسب إلى رفع السفينة قليلًا أولًا.‬ 485 00:36:30,833 --> 00:36:34,000 ‫ها قد تم، الآن لنطلق الطوافات.‬ 486 00:36:36,166 --> 00:36:38,625 ‫لماذا يجب أن يكون هناك الكثير من الأزرار؟‬ 487 00:36:38,708 --> 00:36:41,833 ‫فلنجرب هذا.‬ 488 00:36:49,083 --> 00:36:50,000 ‫يا إلهي.‬ 489 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 ‫أي زر؟‬ 490 00:36:56,708 --> 00:36:58,208 ‫ذاك؟ لا.‬ 491 00:37:00,708 --> 00:37:05,083 ‫الدرس رقم 23: أصبحت أنظمة الكمبيوتر سهلة.‬ 492 00:37:05,166 --> 00:37:06,625 ‫ولا هذا أيضًا.‬ 493 00:37:07,458 --> 00:37:10,416 ‫قد تبدو أنظمة "قاعدة الأخطبوط" معقدة،‬ 494 00:37:10,500 --> 00:37:14,250 ‫لكنها في الواقع بسيطة جدًا،‬ ‫اسأل "داشي" فحسب.‬ 495 00:37:14,916 --> 00:37:16,583 ‫يسألني عن ماذا أيها القبطان؟‬ 496 00:37:16,666 --> 00:37:20,833 ‫آسفة، إنني معتادة على التواجد‬ ‫على الجانب الآخر من الكاميرا.‬ 497 00:37:20,916 --> 00:37:22,875 ‫هل يجب أن أتحدث عن الحواسيب أم… ‬ 498 00:37:22,958 --> 00:37:26,041 ‫بروفيسور، الطوافات، هل هي جاهزة؟‬ 499 00:37:26,125 --> 00:37:29,416 ‫تقريبًا يا قبطان.‬ 500 00:37:30,333 --> 00:37:32,208 ‫لو كانت "داشي" هنا.‬ 501 00:37:32,291 --> 00:37:37,041 ‫إنها تعلم دائمًا أي زر يجب أن تضغط عليه،‬ ‫وتبقى هادئة دائمًا.‬ 502 00:37:39,708 --> 00:37:43,125 ‫اهدأ، ابق هادئًا مثل "داشي".‬ 503 00:37:43,208 --> 00:37:45,958 ‫بروفيسور، أطلق الطوافات الآن!‬ 504 00:37:50,833 --> 00:37:52,125 ‫مؤكد سأفعل يا قبطان.‬ 505 00:37:59,458 --> 00:38:01,000 ‫أحسنت يا بروفيسور.‬ 506 00:38:01,625 --> 00:38:04,208 ‫يجب أن نسرع، ليصعد الجميع على المزلجة.‬ 507 00:38:23,708 --> 00:38:26,375 ‫أحسنتم، ليواصل الجميع التحرك.‬ 508 00:38:26,875 --> 00:38:29,541 ‫في صف واحد، الأمهات والأطفال أولًا.‬ 509 00:38:30,250 --> 00:38:31,375 ‫أحسنتم عملًا.‬ 510 00:38:34,666 --> 00:38:35,666 ‫بيضتي!‬ 511 00:38:39,750 --> 00:38:41,583 ‫يا إلهي، ستسقط من على الحافة!‬ 512 00:38:45,666 --> 00:38:47,000 ‫يا إلهي!‬ 513 00:38:48,208 --> 00:38:49,083 ‫أمسكت بك.‬ 514 00:38:49,583 --> 00:38:51,083 ‫أحسنت!‬ 515 00:38:54,583 --> 00:38:57,791 ‫لديك تشقق، لنضمدك.‬ 516 00:38:59,500 --> 00:39:00,333 ‫ها أنت ذا.‬ 517 00:39:02,166 --> 00:39:03,250 ‫تفضلي.‬ 518 00:39:03,333 --> 00:39:04,666 ‫شكرًا يا "بيسو".‬ 519 00:39:04,750 --> 00:39:06,041 ‫أحسنت يا "بيسو".‬ 520 00:39:08,750 --> 00:39:11,500 ‫أيها البروفيسور، اسحب المزلجة.‬ 521 00:39:16,708 --> 00:39:17,791 ‫الآن، هيا… ‬ 522 00:39:20,750 --> 00:39:22,083 ‫نهرب!‬ 523 00:39:23,791 --> 00:39:24,750 ‫اقفز!‬ 524 00:39:25,833 --> 00:39:27,125 ‫يا للهول!‬ 525 00:39:50,750 --> 00:39:52,375 ‫هل تم الاعتناء بكل البيض؟‬ 526 00:39:52,458 --> 00:39:55,541 ‫وُضع كله في الأسرة الدافئة، بلطف وراحة.‬ 527 00:39:55,625 --> 00:39:58,041 ‫ستكون بيضتك بخير إن بقيت دافئة.‬ 528 00:39:58,666 --> 00:40:02,666 ‫شكرًا لكم، لا أعرف ما الذي كنا لنفعله‬ ‫من دون مساعدتكم.‬ 529 00:40:02,750 --> 00:40:05,041 ‫لقد خرجنا من هناك في الوقت المناسب،‬ 530 00:40:05,125 --> 00:40:09,083 ‫لكن ما زالت البراكين تثور‬ ‫في جميع أنحاء الحزام الناري.‬ 531 00:40:09,166 --> 00:40:11,458 ‫آمل أن يكون الجميع بخير.‬ 532 00:40:16,333 --> 00:40:17,333 ‫انطلقي يا "داشي".‬ 533 00:40:25,416 --> 00:40:26,291 ‫يا للهول!‬ 534 00:40:27,541 --> 00:40:28,625 ‫هذا لا ينجح.‬ 535 00:40:30,041 --> 00:40:32,333 ‫لن نعود إلى الماء في الوقت المناسب.‬ 536 00:40:32,416 --> 00:40:35,083 ‫لا أقصد الاستمرار في التركيز على مشاكلي،‬ 537 00:40:35,166 --> 00:40:38,083 ‫ولكن أصبح جلدي في غاية الجفاف.‬ 538 00:40:38,166 --> 00:40:40,791 ‫في غاية الجفاف حقًا.‬ 539 00:40:40,875 --> 00:40:42,583 ‫ماذا عن بعض ماء جوز الهند؟‬ 540 00:40:46,375 --> 00:40:48,708 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 541 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 ‫إنهما هما يا أبي، من ساعداني.‬ 542 00:40:52,083 --> 00:40:55,291 ‫مرحبًا يا من بالأسفل،‬ ‫أنتما صديقا "كوازي"، أليس كذلك؟‬ 543 00:40:55,833 --> 00:40:57,583 ‫أجل، لكن من أنتم…‬ 544 00:40:57,666 --> 00:41:00,875 ‫نحن سلطعونات جوز الهند،‬ ‫أنا "كلود" وهذه "كلوديت"،‬ 545 00:41:00,958 --> 00:41:04,291 ‫وهؤلاء صغارنا، "كليم" و"كلايد" و"كلارنس".‬ 546 00:41:04,875 --> 00:41:07,083 ‫لكن كل أصدقائنا ينادوننا بـ…‬ 547 00:41:07,166 --> 00:41:09,333 ‫عائلة "كلو".‬ 548 00:41:10,166 --> 00:41:13,750 ‫لقد ساعدت صغيري "كلارنس"،‬ ‫والآن نود مساعدتك.‬ 549 00:41:13,833 --> 00:41:16,083 ‫في أوقات كهذه، علينا مساعدة بعضنا البعض.‬ 550 00:41:16,666 --> 00:41:18,541 ‫هل الجميع مستعدون؟‬ 551 00:41:18,625 --> 00:41:19,750 ‫مستعدون!‬ 552 00:41:20,375 --> 00:41:21,791 ‫اكسروا ثمرات جوز الهند!‬ 553 00:41:24,500 --> 00:41:26,375 ‫استمروا، من فضلكم.‬ 554 00:41:32,583 --> 00:41:34,208 ‫علينا مواصلة التحرك.‬ 555 00:41:36,041 --> 00:41:36,916 ‫عذرًا!‬ 556 00:41:40,916 --> 00:41:44,375 ‫الدرس رقم 77: هندسة الطوارئ.‬ 557 00:41:44,458 --> 00:41:48,166 ‫عندما يتعلق الأمر بالهندسة بشكل سريع،‬ ‫فإن "تويك" لديها مقولة.‬ 558 00:41:49,250 --> 00:41:54,583 ‫صحيح، عليك أحيانًا العمل بما لديك.‬ 559 00:41:58,583 --> 00:41:59,791 ‫جوز الهند… ‬ 560 00:42:01,500 --> 00:42:02,458 ‫جوز الهند…‬ 561 00:42:03,083 --> 00:42:06,083 ‫"داشي"، لا أظن أن الوقت مناسب‬ ‫لتناول وجبة خفيفة.‬ 562 00:42:06,166 --> 00:42:08,416 ‫كيف سنحرك أنثى الحوت؟‬ 563 00:42:09,250 --> 00:42:11,500 ‫ربما تستطيع ثمار جوز الهند مساعدتنا.‬ 564 00:42:11,583 --> 00:42:15,250 ‫كما تقول "تويك":‬ ‫"عليك أحيانًا العمل بما لديك".‬ 565 00:42:16,166 --> 00:42:19,375 ‫والآن لدينا جوز الهند.‬ 566 00:42:19,458 --> 00:42:21,041 ‫لكن كيف… ‬ 567 00:42:25,875 --> 00:42:27,250 ‫وجدتها.‬ 568 00:42:27,333 --> 00:42:30,166 ‫إن وضعنا ثمار جوز الهند تحت أنثى الحوت…‬ 569 00:42:30,250 --> 00:42:34,458 ‫فسيمكننا استخدامها ككرات لسحبك إلى الماء.‬ 570 00:42:34,541 --> 00:42:38,458 ‫يجب أن أقول إن هذه الخطة تعجبني حقًا.‬ 571 00:42:38,541 --> 00:42:41,166 ‫وأنا أيضًا، دعونا نساعدكما.‬ 572 00:42:48,916 --> 00:42:50,583 ‫ها قد أتت الحمم!‬ 573 00:42:51,250 --> 00:42:52,250 ‫يا للهول!‬ 574 00:42:57,208 --> 00:42:58,041 ‫ها نحن ذا!‬ 575 00:43:02,916 --> 00:43:05,791 ‫- إنها تنجح!‬ ‫- يا للهول!‬ 576 00:43:07,125 --> 00:43:08,916 ‫هذا يدغدغ.‬ 577 00:43:09,000 --> 00:43:10,458 ‫شكرًا أيتها السلطعونات!‬ 578 00:43:11,166 --> 00:43:12,166 ‫"شيلينغتون"؟‬ 579 00:43:12,250 --> 00:43:16,833 ‫مؤكد أنك لاحظت ذلك بالفعل،‬ ‫ولكن لقد نفدت كرات جوز الهند.‬ 580 00:43:16,916 --> 00:43:17,750 ‫لا مشكلة!‬ 581 00:43:22,375 --> 00:43:23,750 ‫استمرّ يا "شيلينغتون"!‬ 582 00:43:31,041 --> 00:43:33,833 ‫لا أعرف إلى متى يمكنني الاستمرار في هذا.‬ 583 00:43:38,625 --> 00:43:39,458 ‫"شيلينغتون"…‬ 584 00:43:40,125 --> 00:43:41,166 ‫أمسك!‬ 585 00:43:42,791 --> 00:43:45,250 ‫"كلود"؟ ينبغي أن تكون مع عائلتك.‬ 586 00:43:45,333 --> 00:43:46,833 ‫لا تقلق بشأني.‬ 587 00:43:46,916 --> 00:43:50,916 ‫في النهاية، في أوقات كهذه،‬ ‫علينا جميعًا أن نقدم المساعدة.‬ 588 00:44:02,333 --> 00:44:03,791 ‫كدنا نصل.‬ 589 00:44:07,041 --> 00:44:07,916 ‫وصلنا!‬ 590 00:44:08,625 --> 00:44:09,916 ‫استعد للغوص.‬ 591 00:44:10,000 --> 00:44:13,458 ‫لكن ماذا عن "كلود"؟‬ ‫لا يستطيع سلطعون جوز الهند السباحة.‬ 592 00:44:14,041 --> 00:44:17,083 ‫المعذرة، لكن ربما يمكنني المساعدة في ذلك.‬ 593 00:44:17,166 --> 00:44:20,708 ‫كما قلت: "علينا مساعدة بعضنا البعض"، صحيح؟‬ 594 00:44:20,791 --> 00:44:22,125 ‫اقفز إلى ذيلي.‬ 595 00:44:22,208 --> 00:44:23,083 ‫حسنًا.‬ 596 00:44:23,833 --> 00:44:25,208 ‫أين عائلتك؟‬ 597 00:44:25,291 --> 00:44:27,916 ‫في أعلى تلك الأشجار، حيث المكان آمن.‬ 598 00:44:28,416 --> 00:44:31,291 ‫حسنًا إذًا، إن كنت لا تمانع، فاستعد للطيران.‬ 599 00:44:31,375 --> 00:44:34,208 ‫الطيران؟ لكن سلطعون جوز الهند لا يطير.‬ 600 00:44:35,458 --> 00:44:37,666 ‫يا للهول!‬ 601 00:44:38,625 --> 00:44:39,750 ‫شكرًا يا رفاق!‬ 602 00:44:39,833 --> 00:44:42,541 ‫إلى اللقاء يا سلطعونات جوز الهند،‬ ‫ شكرًا على كل…‬ 603 00:44:43,416 --> 00:44:44,833 ‫"شيلينغتون"، اصعد!‬ 604 00:44:51,791 --> 00:44:52,875 ‫لقد نجحنا.‬ 605 00:44:53,500 --> 00:44:55,333 ‫وفي الوقت المناسب أيضًا.‬ 606 00:44:56,708 --> 00:45:00,916 ‫صديقاي، أكره أن أفسد احتفالكما، لكن انظرا!‬ 607 00:45:02,083 --> 00:45:04,416 ‫كل بركان يثور في آن واحد.‬ 608 00:45:04,916 --> 00:45:08,875 ‫يا للهول! إنه تفاعل تسلسلي.‬ 609 00:45:14,958 --> 00:45:17,625 ‫ما زالت رائحتي سيئة‬ ‫بسبب غرفة النفايات تلك.‬ 610 00:45:17,708 --> 00:45:19,291 ‫هل كدنا نصل يا "تويك"؟‬ 611 00:45:19,375 --> 00:45:22,000 ‫ممر الهواء الرئيسي في نهاية هذا الرواق،‬ 612 00:45:22,083 --> 00:45:27,125 ‫وإن تمكنا من الوصول إليه، فسيمكننا أن نصل‬ ‫إلى الطابق العلوي ونهرب في مركبة "زي 1".‬ 613 00:45:27,750 --> 00:45:29,666 ‫تجعلين الأمر يبدو سهلًا.‬ 614 00:45:35,916 --> 00:45:38,958 ‫الممر مسدود،‬ ‫أتظن أن بإمكاننا السباحة من تحته؟‬ 615 00:45:39,458 --> 00:45:41,583 ‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 616 00:45:41,666 --> 00:45:44,000 ‫سأمرّ أولًا بهذا الحبل.‬ 617 00:45:44,083 --> 00:45:47,666 ‫عندما أسحبه،‬ ‫هذا يعني أنه من الآمن أن تتبعيني.‬ 618 00:45:47,750 --> 00:45:48,708 ‫فهمت.‬ 619 00:45:48,791 --> 00:45:52,416 ‫ها أنا أذهب،‬ ‫أراك على الجانب الآخر يا رفيقتي.‬ 620 00:46:23,541 --> 00:46:27,625 ‫نجحت! "تويك"! وجدت طريقًا للعبور.‬ 621 00:46:27,708 --> 00:46:30,625 ‫"تويك"؟ أيمكنك سماعي يا رفيقتي؟‬ 622 00:46:32,250 --> 00:46:34,250 ‫يا إلهي!‬ 623 00:46:36,541 --> 00:46:38,208 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 624 00:46:57,625 --> 00:47:00,291 ‫مرحبًا يا "كوازي"، انظر ماذا وجدت.‬ 625 00:47:01,875 --> 00:47:03,875 ‫وجدت لك خزان الهواء هذا أيضًا.‬ 626 00:47:08,791 --> 00:47:09,791 ‫شكرًا يا "تويك".‬ 627 00:47:11,125 --> 00:47:12,958 ‫لقد أنقذت حياتي حقًا.‬ 628 00:47:13,041 --> 00:47:17,791 ‫تبدو الأمور سيئة أمامنا، لكن يمكنني سحق‬ ‫ما يعرقلنا ببذلة "أوكتو" الميكانيكية هذه.‬ 629 00:47:19,583 --> 00:47:21,375 ‫أحسنت يا رفيقتي.‬ 630 00:47:21,458 --> 00:47:22,375 ‫اتبعني.‬ 631 00:47:24,416 --> 00:47:25,541 ‫أجل!‬ 632 00:47:27,583 --> 00:47:28,583 ‫خذ هذا!‬ 633 00:47:29,166 --> 00:47:30,166 ‫وهذا!‬ 634 00:47:30,916 --> 00:47:31,833 ‫وهذا!‬ 635 00:47:35,333 --> 00:47:37,916 ‫انظر! ها هو باب ممر الهواء!‬ 636 00:47:48,166 --> 00:47:51,375 ‫سيعيدنا ممر الهواء هذا إلى مركبة "زي 1".‬ 637 00:47:51,458 --> 00:47:53,666 ‫وكيف سنصل إلى هناك؟‬ 638 00:47:53,750 --> 00:47:56,916 ‫باستخدام خطاف سحب قديم الطراز.‬ 639 00:48:04,583 --> 00:48:07,000 ‫يجب أن أحصل على بذله كهذه.‬ 640 00:48:07,541 --> 00:48:08,541 ‫إلى الأعلى.‬ 641 00:48:20,250 --> 00:48:21,375 ‫لقد نجحنا.‬ 642 00:48:21,458 --> 00:48:23,083 ‫وها هي مركبة "زي 1".‬ 643 00:48:27,833 --> 00:48:29,666 ‫من "تويك" إلى "قاعدة الأخطبوط".‬ 644 00:48:29,750 --> 00:48:31,416 ‫أجيبي يا "قاعدة الأخطبوط".‬ 645 00:48:33,250 --> 00:48:35,125 ‫تعطلت شبكة الاتصالات.‬ 646 00:48:35,208 --> 00:48:38,375 ‫هل يمكنك إصلاحها؟‬ ‫يجب أن نُعلم الآخرين أننا بخير.‬ 647 00:48:39,583 --> 00:48:42,541 ‫قد تكون هناك طريقة لإعادة تشغيلها من هنا.‬ 648 00:48:45,291 --> 00:48:46,916 ‫هل يمكنني فعل شيء للمساعدة؟‬ 649 00:48:47,291 --> 00:48:48,791 ‫في الواقع، أجل.‬ 650 00:48:48,875 --> 00:48:51,958 ‫أترى علبة معدات الطوارئ تلك التي هناك؟‬ 651 00:48:52,041 --> 00:48:55,041 ‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬ ‫مفتاح ربط؟ "مفك براغي؟‬ 652 00:48:55,125 --> 00:48:58,125 ‫في الواقع،‬ ‫كنت آمل أن تحضر لي واحدة من جزر الطوارئ.‬ 653 00:49:00,125 --> 00:49:01,666 ‫مؤكد يا رفيقتي.‬ 654 00:49:07,125 --> 00:49:07,958 ‫ليست سيئة.‬ 655 00:49:08,583 --> 00:49:09,458 ‫وجدتها!‬ 656 00:49:11,083 --> 00:49:15,291 ‫أهلًا بكم من جديد في حلقة خاصة جدًا‬ ‫من سلسلة "أوكتونتس" التدريبية المصورة،‬ 657 00:49:15,375 --> 00:49:19,166 ‫الدرس رقم 352: دليل ميداني لتجشؤ الأسماك.‬ 658 00:49:19,833 --> 00:49:22,375 ‫يعرف الجميع صوت تجشؤ السردين،‬ 659 00:49:22,458 --> 00:49:25,708 ‫لكن من المعروف أن أنواعًا أخرى من الأسماك‬ ‫تتجشأ أيضًا.‬ 660 00:49:25,791 --> 00:49:27,458 ‫لنستمع إلى بعض منها.‬ 661 00:49:28,125 --> 00:49:30,750 ‫ليس مقطعًا تدريبيًا آخر.‬ 662 00:49:30,833 --> 00:49:33,041 ‫تمهل، دعني أحاول مجددًا.‬ 663 00:49:39,875 --> 00:49:42,750 ‫حسنًا، إعادة تشغيل الأنظمة.‬ 664 00:49:49,041 --> 00:49:52,041 ‫يجب أن يجذب هذا انتباههم، هلا نفعل؟‬ 665 00:49:52,125 --> 00:49:54,458 ‫شغلي إنذار الأخطبوط.‬ 666 00:50:04,458 --> 00:50:07,416 ‫"تويك"، "كوازي"؟ هل هذان أنتما؟‬ 667 00:50:07,500 --> 00:50:09,958 ‫أجل، لديّ الطاقم بأكمله هنا.‬ 668 00:50:10,041 --> 00:50:11,958 ‫"داشي" و"شيلينغتون" يجيبان.‬ 669 00:50:12,041 --> 00:50:13,041 ‫مرحبًا.‬ 670 00:50:19,125 --> 00:50:23,875 ‫فريق "أوكتونتس"!‬ ‫يسرني أن أراكم مجددًا، هل الجميع بخير؟‬ 671 00:50:23,958 --> 00:50:27,916 ‫نحن بخير أيها القبطان،‬ ‫لكن ماذا يجري في الخارج؟‬ 672 00:50:28,000 --> 00:50:30,708 ‫ومن أين أتت كل هذه البطاريق؟‬ 673 00:50:30,791 --> 00:50:32,166 ‫إنها قصة طويلة،‬ 674 00:50:32,250 --> 00:50:36,875 ‫تتضمن سلسلة هائلة من الانفجارات‬ ‫حول الحزام الناري.‬ 675 00:50:37,458 --> 00:50:41,541 ‫الحزام الناري! إذًا هذا سبب موجة تسونامي.‬ 676 00:50:41,625 --> 00:50:43,000 ‫والهزات الأرضية.‬ 677 00:50:43,083 --> 00:50:44,458 ‫والحمم.‬ 678 00:50:44,541 --> 00:50:47,875 ‫تسبب ذلك بمشاكل كبيرة في المحيط الهادئ.‬ 679 00:50:47,958 --> 00:50:49,750 ‫ولم ينته الأمر بعد.‬ 680 00:50:49,833 --> 00:50:54,708 ‫معظم الانفجارات البركانية تتلاشى،‬ ‫لكن ما زال ثمة واحد في الطريق،‬ 681 00:50:54,791 --> 00:50:57,041 ‫وسيكون ضخمًا!‬ 682 00:50:57,125 --> 00:50:59,041 ‫أراه هنا أيضًا.‬ 683 00:50:59,125 --> 00:51:03,916 ‫يبدو بركانًا كبيرًا تحت البحر‬ ‫أمام سواحل "اليابان".‬ 684 00:51:04,000 --> 00:51:06,041 ‫إنه أكبر بركان رأيته في حياتي!‬ 685 00:51:06,125 --> 00:51:07,541 ‫يا للهول.‬ 686 00:51:07,625 --> 00:51:11,250 ‫لا بد أن ذلك البركان موطن‬ ‫لكل أنواع الكائنات البحرية.‬ 687 00:51:11,333 --> 00:51:14,083 ‫يجب أن ننقذهم قبل أن يثور.‬ 688 00:51:14,166 --> 00:51:17,250 ‫أجل! لكن كيف سنصل جميعًا في الوقت المناسب؟‬ 689 00:51:17,333 --> 00:51:20,875 ‫سيستغرق الأمر أيامًا لإصلاح محطة التصليح‬ ‫واستخراج كل المركبات.‬ 690 00:51:21,416 --> 00:51:24,375 ‫ومركبات "زي غوب" ليست الأسرع.‬ 691 00:51:25,500 --> 00:51:29,291 ‫ما زال هناك مركبة واحدة يمكننا استخدامها.‬ 692 00:51:29,375 --> 00:51:30,208 ‫حقًا؟‬ 693 00:51:30,291 --> 00:51:34,208 ‫فليصعد الجميع إلى مركبات "زي غوب" الآن.‬ 694 00:51:37,750 --> 00:51:38,625 ‫إلى اللقاء!‬ 695 00:51:46,375 --> 00:51:47,875 ‫وضع خوذة المركبة!‬ 696 00:51:54,416 --> 00:51:57,875 ‫هل تذكرون ذلك الزر‬ ‫الذي طلبت منكم ألا تضغطوا عليه؟‬ 697 00:51:57,958 --> 00:51:58,916 ‫أجل؟‬ 698 00:51:59,000 --> 00:52:00,083 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 699 00:52:01,875 --> 00:52:03,708 ‫آمل أن ينجح هذا الأمر.‬ 700 00:52:03,791 --> 00:52:05,750 ‫حسنًا، فلتضغطوا عليه جميعًا!‬ 701 00:52:10,083 --> 00:52:11,625 ‫يا للهول!‬ 702 00:52:11,708 --> 00:52:13,000 ‫يا للهول!‬ 703 00:52:13,791 --> 00:52:15,000 ‫مهلًا!‬ 704 00:52:18,291 --> 00:52:20,125 ‫إنه ينجح بالفعل!‬ 705 00:52:31,708 --> 00:52:34,458 ‫"تويك"، الفتحة ما زالت مغلقة.‬ 706 00:52:34,541 --> 00:52:36,208 ‫أجل، إنها عالقة.‬ 707 00:52:36,291 --> 00:52:37,416 ‫عالقة؟‬ 708 00:52:37,500 --> 00:52:41,500 ‫لا داعِ للخوف، لديّ خطة.‬ 709 00:52:45,000 --> 00:52:47,625 ‫أصبحت تفكرين كقرصان الآن.‬ 710 00:53:06,500 --> 00:53:07,583 ‫لقد نجحنا.‬ 711 00:53:07,666 --> 00:53:08,875 ‫مذهل.‬ 712 00:53:08,958 --> 00:53:10,041 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 713 00:53:11,708 --> 00:53:12,708 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 714 00:53:13,208 --> 00:53:14,125 ‫أجل.‬ 715 00:53:14,208 --> 00:53:16,708 ‫لم ينته الأمر بعد، "تويك"؟‬ 716 00:53:16,791 --> 00:53:21,541 ‫حسنًا جميعًا، استعدوا للتحول.‬ 717 00:53:21,625 --> 00:53:23,125 ‫تحول؟‬ 718 00:53:23,708 --> 00:53:29,833 ‫بعد 5، 4، 3، 2، 1.‬ 719 00:53:37,875 --> 00:53:40,000 ‫اكتمل التحول.‬ 720 00:53:40,500 --> 00:53:44,791 ‫فريق "أوكتونتس"،‬ ‫أهلًا بكم على متن مركبة "غوب زي" الخارقة.‬ 721 00:53:44,875 --> 00:53:46,625 ‫- هذا شيء مريع.‬ ‫- عجبًا!‬ 722 00:53:46,708 --> 00:53:47,791 ‫مبهر جدًا.‬ 723 00:53:49,000 --> 00:53:50,750 ‫"تويك"، إنها مذهلة.‬ 724 00:53:50,833 --> 00:53:54,625 ‫ينبغي أن تحتوي على كل ما نحتاج إليه‬ ‫للتعامل مع البركان الأخير.‬ 725 00:53:54,708 --> 00:53:57,500 ‫يبدو أنك صممتها‬ ‫على شكل الروبيان الحراري المائي.‬ 726 00:53:57,583 --> 00:54:00,208 ‫يمكنه تحمل‬ ‫أعلى درجات الحرارة على وجه الأرض.‬ 727 00:54:00,916 --> 00:54:02,541 ‫ملاحظة جيدة يا "شيلينغتون".‬ 728 00:54:02,625 --> 00:54:06,125 ‫كالروبيان الحراري المائي،‬ ‫فإن المركبة الخارقة عازلة للحرارة،‬ 729 00:54:06,208 --> 00:54:09,083 ‫وهي مثالية لجمع المخلوقات البحرية.‬ 730 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 ‫مذهل يا "تويك".‬ 731 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 ‫شكرًا يا قبطان! هل مستعد لتولي القيادة؟‬ 732 00:54:13,500 --> 00:54:16,250 ‫- مستعد.‬ ‫- تفعيل تبادل المقعد.‬ 733 00:54:16,750 --> 00:54:19,125 ‫مهلًا لحظة، كيف… ‬ 734 00:54:19,208 --> 00:54:20,541 ‫يا للهول!‬ 735 00:54:25,333 --> 00:54:28,291 ‫سيتطلب الأمر أن نعمل معًا جميعًا.‬ 736 00:54:35,333 --> 00:54:36,708 ‫هل الجميع مستعدون؟‬ 737 00:54:36,791 --> 00:54:37,666 ‫مستعدون!‬ 738 00:54:38,166 --> 00:54:39,375 ‫ها نحن نذهب!‬ 739 00:54:44,375 --> 00:54:46,875 ‫المحطة التالية، البركان.‬ 740 00:54:51,958 --> 00:54:56,666 ‫يا للهول، هذا أكبر بركان رأيته في حياتي.‬ 741 00:54:59,875 --> 00:55:02,833 ‫وهو مغطى بالكامل بكائنات بحرية.‬ 742 00:55:02,916 --> 00:55:05,583 ‫"داشي"، كم لدينا من الوقت قبل أن يثور؟‬ 743 00:55:05,666 --> 00:55:07,125 ‫ليس طويلًا أيها القبطان.‬ 744 00:55:07,208 --> 00:55:10,833 ‫تتزايد الحمم البركانية داخل البركان،‬ ‫وعندما تصل إلى القمة…‬ 745 00:55:10,916 --> 00:55:12,166 ‫فستنفجر.‬ 746 00:55:12,250 --> 00:55:16,083 ‫إذًا فعلينا إبعاد كل الكائنات من هنا‬ ‫قبل حدوث ذلك.‬ 747 00:55:16,666 --> 00:55:21,583 ‫انتباه أيتها الكائنات البحرية!‬ ‫هذا البركان على وشك أن يثور.‬ 748 00:55:21,666 --> 00:55:22,833 ‫يثور؟‬ 749 00:55:23,500 --> 00:55:24,458 ‫يا إلهي!‬ 750 00:55:24,958 --> 00:55:29,208 ‫إن كنت تستطيع السباحة،‬ ‫فعليك أن تفعل ذلك فورًا.‬ 751 00:55:29,291 --> 00:55:30,500 ‫سنغادر!‬ 752 00:55:31,791 --> 00:55:33,083 ‫انتظروني.‬ 753 00:55:33,166 --> 00:55:35,083 ‫ليس عليك أن تقرر ما قلته.‬ 754 00:55:36,041 --> 00:55:41,208 ‫ليجلس الآخرون بهدوء،‬ ‫فريق "أوكتونتس" قادمون للإنقاذ.‬ 755 00:55:47,291 --> 00:55:49,541 ‫تفعيل مخلب السحب.‬ 756 00:55:54,416 --> 00:55:55,791 ‫حلزونات أمامنا مباشرة.‬ 757 00:56:00,291 --> 00:56:01,791 ‫النجدة!‬ 758 00:56:07,708 --> 00:56:08,666 ‫مرحبًا!‬ 759 00:56:09,541 --> 00:56:11,833 ‫لا تقلق! سأمسك بك.‬ 760 00:56:14,458 --> 00:56:15,458 ‫يا للهول!‬ 761 00:56:27,250 --> 00:56:29,125 ‫هناك، سلطعون العنكبوت!‬ 762 00:56:40,041 --> 00:56:41,083 ‫أمسكت بك!‬ 763 00:56:41,916 --> 00:56:43,083 ‫شكرًا.‬ 764 00:56:43,166 --> 00:56:44,375 ‫أيها القبطان، انظر.‬ 765 00:56:44,458 --> 00:56:45,583 ‫النجدة!‬ 766 00:56:49,666 --> 00:56:51,583 ‫ثمة قنافذ بحر فوقك يا "بيسو"!‬ 767 00:56:51,666 --> 00:56:53,916 ‫أنقذونا!‬ 768 00:56:56,083 --> 00:56:57,333 ‫النجدة!‬ 769 00:57:07,000 --> 00:57:08,166 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 770 00:57:08,250 --> 00:57:10,208 ‫الصخور تحاصرنا.‬ 771 00:57:11,333 --> 00:57:13,500 ‫علينا الرحيل من هنا!‬ 772 00:57:13,583 --> 00:57:14,833 ‫لا يمكنني الرؤية!‬ 773 00:57:14,916 --> 00:57:17,500 ‫تفعيل الأضواء الساطعة الإضافية.‬ 774 00:57:18,041 --> 00:57:20,000 ‫ثمة فتحة أمامنا مباشرة.‬ 775 00:57:26,875 --> 00:57:27,875 ‫لقد نجحنا!‬ 776 00:57:28,750 --> 00:57:31,750 ‫تظهر الماسحات‬ ‫أن البركان يخلو من الكائنات يا قبطان.‬ 777 00:57:31,833 --> 00:57:33,375 ‫أحسنتم يا فريق "أوكتونتس".‬ 778 00:57:36,666 --> 00:57:39,333 ‫أيها القبطان، يجب أن نخرج من هنا أيضًا.‬ 779 00:57:39,416 --> 00:57:41,083 ‫البركان على وشك أن يثور.‬ 780 00:57:44,375 --> 00:57:46,041 ‫فريق "أوكتونتس"، استعدوا… ‬ 781 00:57:46,125 --> 00:57:47,541 ‫مهلًا يا قبطان!‬ 782 00:57:47,625 --> 00:57:48,791 ‫"بيسو"، ما الأمر؟‬ 783 00:57:48,875 --> 00:57:53,416 ‫رأيت شيئًا في الأسفل داخل البركان!‬ 784 00:57:53,500 --> 00:57:55,583 ‫بالداخل؟ هل أنت متأكد؟‬ 785 00:57:55,666 --> 00:57:57,041 ‫أجل يا قبطان.‬ 786 00:57:57,125 --> 00:57:59,291 ‫حسنًا، ها نحن نذهب.‬ 787 00:58:02,625 --> 00:58:04,333 ‫لا أصدّق عينيّ!‬ 788 00:58:04,416 --> 00:58:05,833 ‫- أجل!‬ ‫- يا إلهي!‬ 789 00:58:05,916 --> 00:58:09,000 ‫إنهم كائنات يعيشون داخل بركان.‬ 790 00:58:09,083 --> 00:58:10,458 ‫مذهل.‬ 791 00:58:10,541 --> 00:58:14,500 ‫إنهم تسبحون في الداخل‬ ‫من دون أي اكتراث مطلقًا.‬ 792 00:58:14,583 --> 00:58:19,416 ‫انتباه أيتها الكائنات!‬ ‫يجب أن تغادروا البركان في الحال.‬ 793 00:58:19,500 --> 00:58:21,583 ‫ماذا؟ نغادر البركان؟‬ 794 00:58:21,666 --> 00:58:23,458 ‫لم قد نفعل شيئًا كهذا؟‬ 795 00:58:23,541 --> 00:58:28,875 ‫أجل، نحب المكان هنا،‬ ‫رغم أن الجو أكثر دفئًا من المعتاد اليوم.‬ 796 00:58:29,750 --> 00:58:31,750 ‫أجل، وأكثر اهتزازًا.‬ 797 00:58:31,833 --> 00:58:34,875 ‫هذا لأن البركان على وشك… ‬ 798 00:58:35,416 --> 00:58:36,791 ‫أن يثور!‬ 799 00:58:36,875 --> 00:58:39,291 ‫أيها القبطان، بدأ البركان يثور.‬ 800 00:58:39,375 --> 00:58:42,500 ‫إنهم محقون، لنهرب بسرعة!‬ 801 00:58:45,291 --> 00:58:46,500 ‫ساخن!‬ 802 00:58:53,375 --> 00:58:54,625 ‫نحن عالقون!‬ 803 00:58:54,708 --> 00:58:56,333 ‫يجب أن ننقذهم!‬ 804 00:59:03,125 --> 00:59:04,250 ‫يا للهول!‬ 805 00:59:08,333 --> 00:59:10,416 ‫لا يمكننا العبور.‬ 806 00:59:10,500 --> 00:59:12,125 ‫ماذا نفعل؟‬ 807 00:59:12,208 --> 00:59:14,000 ‫أيها القبطان، خذ مكاني!‬ 808 00:59:14,083 --> 00:59:15,583 ‫"تويك"، ماذا تفعلين… ‬ 809 00:59:15,666 --> 00:59:18,333 ‫ثمة شيء آخر‬ ‫يمكن لمركبة "غوب زي" الخارقة فعله،‬ 810 00:59:18,416 --> 00:59:20,416 ‫وقد يساعدنا.‬ 811 00:59:21,458 --> 00:59:26,500 ‫المشكلة هي أنني لم أختبره قط،‬ ‫لم أصنع حتى زرًا من أجله.‬ 812 00:59:26,583 --> 00:59:28,541 ‫يجب أن أشغله بطريقة أخرى.‬ 813 00:59:30,833 --> 00:59:31,708 ‫يا إلهي!‬ 814 00:59:31,791 --> 00:59:34,833 ‫أيًا ما كان، فنحن بحاجة إليه الآن!‬ 815 00:59:35,416 --> 00:59:36,666 ‫استعد أيها القبطان!‬ 816 00:59:38,625 --> 00:59:39,708 ‫"تويك"، أسرعي!‬ 817 00:59:42,250 --> 00:59:43,333 ‫اضغط على هذا الزر!‬ 818 00:59:58,708 --> 01:00:01,125 ‫وضع روبيان المانتيس، انطلاق!‬ 819 01:00:05,500 --> 01:00:06,375 ‫عجبًا!‬ 820 01:00:06,458 --> 01:00:08,166 ‫روبيان المانتيس؟‬ 821 01:00:09,083 --> 01:00:10,916 ‫هؤلاء الصغار أقوياء!‬ 822 01:00:11,000 --> 01:00:12,875 ‫"تويك"، إنه ممتاز!‬ 823 01:00:12,958 --> 01:00:16,333 ‫أرى أن لديك مخلب الرمح يا "كوازي".‬ 824 01:00:16,416 --> 01:00:22,166 ‫في وضع روبيان المانتيس،‬ ‫يمكننا طعن الصخور وتدميرها.‬ 825 01:00:22,250 --> 01:00:24,375 ‫مخلب المطرقة، انطلق!‬ 826 01:00:25,958 --> 01:00:27,500 ‫أحسنت يا "بيسو"!‬ 827 01:00:27,583 --> 01:00:30,875 ‫هكذا يجب أن نفعل هذا الأمر، كفريق!‬ 828 01:00:30,958 --> 01:00:32,708 ‫لكن ثمة مشكلة صغيرة يا قبطان.‬ 829 01:00:32,791 --> 01:00:35,333 ‫يستهلك وضع روبيان المانتيس‬ ‫الكثير من الطاقة.‬ 830 01:00:35,416 --> 01:00:39,625 ‫عندما تنفد طاقتنا، ستتفكك المركبات الـ5.‬ 831 01:00:39,708 --> 01:00:41,666 ‫لا وقت إذًا لنضيّعه!‬ 832 01:00:41,750 --> 01:00:43,541 ‫إلى داخل البركان!‬ 833 01:00:50,750 --> 01:00:53,000 ‫الجو يزداد حرارة هنا.‬ 834 01:00:53,083 --> 01:00:56,416 ‫بالتأكيد،‬ ‫ما رأيك ببعض الدروع الواقية من الحرارة؟‬ 835 01:00:58,416 --> 01:00:59,625 ‫شكرًا يا "تويك".‬ 836 01:01:07,166 --> 01:01:09,541 ‫بالكاد أستطيع رؤيتهم يا قبطان.‬ 837 01:01:09,625 --> 01:01:12,125 ‫تفعيل رؤية روبيان المانتيس.‬ 838 01:01:13,083 --> 01:01:15,041 ‫ها هم، أمامنا مباشرة.‬ 839 01:01:15,750 --> 01:01:17,333 ‫"كوازي"، صخرة قادمة!‬ 840 01:01:17,416 --> 01:01:18,250 ‫نلت منها!‬ 841 01:01:18,833 --> 01:01:19,916 ‫خذ هذا!‬ 842 01:01:22,125 --> 01:01:23,875 ‫"بيسو"، خلفك!‬ 843 01:01:24,833 --> 01:01:25,791 ‫نلت منها.‬ 844 01:01:27,958 --> 01:01:31,000 ‫الكائنات على الجانب الآخر من هذه الحمم.‬ 845 01:01:31,083 --> 01:01:33,666 ‫تفعيل قفزة روبيان المانتيس!‬ 846 01:01:38,458 --> 01:01:42,125 ‫- أخرجونا من هنا!‬ ‫- ساعدونا!‬ 847 01:01:42,208 --> 01:01:44,333 ‫لا تقلقوا، نحن هنا للمساعدة.‬ 848 01:01:44,416 --> 01:01:47,041 ‫يا فريق "أوكتونتس"، لنقم بهذا.‬ 849 01:01:52,500 --> 01:01:53,875 ‫- الوضع آمن.‬ ‫- شكرًا.‬ 850 01:01:53,958 --> 01:01:54,791 ‫شكرًا لك!‬ 851 01:01:54,875 --> 01:01:55,916 ‫هناك يا قبطان!‬ 852 01:01:58,708 --> 01:01:59,583 ‫نحن قادمون!‬ 853 01:02:17,291 --> 01:02:18,291 ‫شكرًا لك!‬ 854 01:02:20,333 --> 01:02:21,458 ‫أنا عالق!‬ 855 01:02:23,125 --> 01:02:24,333 ‫لا تقلق.‬ 856 01:02:25,083 --> 01:02:25,916 ‫ها أنت ذا!‬ 857 01:02:26,000 --> 01:02:27,375 ‫- أشكرك!‬ ‫- شكرًا يا سيدي!‬ 858 01:02:28,208 --> 01:02:29,041 ‫يا إلهي!‬ 859 01:02:31,000 --> 01:02:32,333 ‫فلنخرج من هنا!‬ 860 01:02:33,583 --> 01:02:34,416 ‫أيها القبطان!‬ 861 01:02:36,833 --> 01:02:38,416 ‫يا إلهي!‬ 862 01:02:43,541 --> 01:02:46,291 ‫تحذير الطاقة! الوقت يداهمنا.‬ 863 01:02:50,208 --> 01:02:52,041 ‫يا للهول! النجدة!‬ 864 01:02:52,125 --> 01:02:53,000 ‫يا للهول!‬ 865 01:02:53,083 --> 01:02:54,708 ‫عائلة من أسماك القرش!‬ 866 01:02:56,958 --> 01:02:58,791 ‫مخلب المطرقة، انطلق!‬ 867 01:03:02,333 --> 01:03:04,416 ‫"تويك"، تقرير الحالة.‬ 868 01:03:04,500 --> 01:03:06,458 ‫لم يبق الكثير من الطاقة يا قبطان.‬ 869 01:03:06,541 --> 01:03:09,125 ‫"داشي"، هل هناك كائنات أخرى لإنقاذها؟‬ 870 01:03:09,208 --> 01:03:12,333 ‫المكان خالي يا قبطان، من الأفضل أن… مهلًا.‬ 871 01:03:12,416 --> 01:03:15,916 ‫ألتقط وجود بعض الكائنات الأخيرة،‬ ‫في الأعلى، على تلك الصخرة.‬ 872 01:03:16,000 --> 01:03:16,916 ‫ساعدونا!‬ 873 01:03:17,000 --> 01:03:19,166 ‫سيسقطون في تلك الحمم.‬ 874 01:03:19,250 --> 01:03:22,791 ‫لا، لن يحدث!‬ ‫"شيلينغتون"! قفزة روبيان المانتيس!‬ 875 01:03:22,875 --> 01:03:23,875 ‫أجل أيها القبطان!‬ 876 01:03:25,541 --> 01:03:26,541 ‫أمسكت بكم!‬ 877 01:03:36,166 --> 01:03:39,375 ‫يبدو أن المكان بأكمله على وشك الانفجار!‬ 878 01:03:39,458 --> 01:03:41,291 ‫يا فريق "أوكتونتس"، لنخرج.‬ 879 01:03:52,000 --> 01:03:53,166 ‫يا إلهي!‬ 880 01:03:53,250 --> 01:03:54,875 ‫يا قبطان، في الأسفل!‬ 881 01:04:04,000 --> 01:04:05,708 ‫كانت تلك ركوبة مذهلة!‬ 882 01:04:06,291 --> 01:04:07,875 ‫أبعد قليلًا فحسب.‬ 883 01:04:09,041 --> 01:04:12,083 ‫يا قبطان،‬ ‫كادت تنفد منا طاقة روبيان المانتيس!‬ 884 01:04:12,166 --> 01:04:14,750 ‫لن نخرج من البركان في الوقت المناسب.‬ 885 01:04:14,833 --> 01:04:16,666 ‫ماذا نفعل بهذه الكائنات؟‬ 886 01:04:16,750 --> 01:04:18,416 ‫أجل، ماذا عنا؟‬ 887 01:04:21,833 --> 01:04:24,041 ‫"شيلينغتون"، ما هذا الصوت؟‬ 888 01:04:24,125 --> 01:04:25,750 ‫هل هذه… ‬ 889 01:04:25,833 --> 01:04:28,291 ‫أجل! أنثى حوت "أومورا"!‬ 890 01:04:28,375 --> 01:04:30,791 ‫المعذرة، ربما يمكنني المساعدة.‬ 891 01:04:32,375 --> 01:04:36,875 ‫انتهى الوقت،‬ ‫ستتفكك المركبة بعد 10، 9… ‬ 892 01:04:36,958 --> 01:04:40,125 ‫أنت! ألق بهم إلى هنا!‬ 893 01:04:40,208 --> 01:04:41,833 ‫- تمسكوا!‬ ‫- 6،‬ 894 01:04:41,916 --> 01:04:44,125 ‫- 5… ‬ ‫- أمسكت بكم!‬ 895 01:04:44,208 --> 01:04:45,041 ‫4،‬ 896 01:04:45,833 --> 01:04:46,791 ‫3،‬ 897 01:04:47,375 --> 01:04:48,375 ‫2،‬ 898 01:04:48,958 --> 01:04:49,833 ‫1!‬ 899 01:05:05,375 --> 01:05:08,583 ‫أحسنتم يا فريق "أوكتونتس"، لقد نجحنا.‬ 900 01:05:11,833 --> 01:05:15,041 ‫يقول "تونب": "مرحبًا بكم في منزلكم الجديد".‬ 901 01:05:15,125 --> 01:05:16,833 ‫ستكونون بخير وأمان هنا.‬ 902 01:05:17,416 --> 01:05:18,500 ‫رائع.‬ 903 01:05:23,791 --> 01:05:25,541 ‫ما أحلى المنزل!‬ 904 01:05:26,083 --> 01:05:29,875 ‫مهلًا، لا توجد حمم، أحب هذا.‬ 905 01:05:30,375 --> 01:05:33,208 ‫سأقول لك ما الذي أحبه، بعض الطعام للعشاء.‬ 906 01:05:33,291 --> 01:05:38,625 ‫العشاء؟ أتعرف يا صاح؟‬ ‫يبدو هذا رائعًا، هيا.‬ 907 01:05:41,041 --> 01:05:42,583 ‫تفضلوا.‬ 908 01:05:43,166 --> 01:05:44,500 ‫شكرًا لك.‬ 909 01:05:45,250 --> 01:05:47,416 ‫شكرًا على كل مساعدتك هناك.‬ 910 01:05:48,000 --> 01:05:51,500 ‫لم أفعل الكثير حقًا، أرد الجميل فحسب.‬ 911 01:05:51,583 --> 01:05:53,958 ‫في النهاية، في أوقات كهذه…‬ 912 01:05:54,458 --> 01:05:56,666 ‫علينا مساعدة بعضنا البعض.‬ 913 01:05:58,041 --> 01:05:59,625 ‫أيها القبطان، خبر سار.‬ 914 01:05:59,708 --> 01:06:02,666 ‫ما الأمر أيها البروفيسور؟‬ ‫هل توقفت كل الانفجارات؟‬ 915 01:06:02,750 --> 01:06:05,916 ‫أجل، في الواقع قد توقفت.‬ 916 01:06:06,000 --> 01:06:08,333 ‫يعود الحزام الناري إلى طبيعته.‬ 917 01:06:08,416 --> 01:06:11,375 ‫لكن ليس هذا ما كنت أتصل بشأنه.‬ 918 01:06:12,666 --> 01:06:14,666 ‫بيض البطاريق شريطية الذقن.‬ 919 01:06:14,750 --> 01:06:18,125 ‫إنه يفقس،‬ ‫لا يمكننا تفويت هذا أيها القبطان.‬ 920 01:06:18,208 --> 01:06:20,000 ‫لكن كيف سنصل في الوقت المناسب؟‬ 921 01:06:20,083 --> 01:06:22,666 ‫وقد نفدت الطاقة من كل مركبات "زي غوب".‬ 922 01:06:23,666 --> 01:06:27,541 ‫لا تقلقي يا "داشي"‬ ‫ستتجه "قاعدة الأخطبوط" إليكم.‬ 923 01:06:29,416 --> 01:06:32,208 ‫صحيح، الآن علينا فقط أن…‬ 924 01:06:32,958 --> 01:06:33,791 ‫أجل!‬ 925 01:06:35,333 --> 01:06:38,125 ‫يا للهول! رباه!‬ 926 01:06:39,041 --> 01:06:42,541 ‫يا إلهي.‬ 927 01:06:50,541 --> 01:06:52,083 ‫إنهم لطفاء للغاية.‬ 928 01:06:55,458 --> 01:06:57,208 ‫بقيت بيضة واحدة فحسب.‬ 929 01:06:59,625 --> 01:07:02,625 ‫يبدو أن تلك البيضة الصغيرة‬ ‫تعرضت لإصابات خطيرة.‬ 930 01:07:02,708 --> 01:07:05,291 ‫آمل أن يكون بطريقي الصغير بخير.‬ 931 01:07:21,000 --> 01:07:22,291 ‫يا إلهي.‬ 932 01:07:26,625 --> 01:07:28,083 ‫طفلي!‬ 933 01:07:28,833 --> 01:07:30,000 ‫مرحى!‬ 934 01:07:34,541 --> 01:07:36,666 ‫- أشكرك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 935 01:07:36,750 --> 01:07:40,083 ‫لكن أين ستعيش كل هذه البطاريق الآن؟‬ 936 01:07:40,166 --> 01:07:42,833 ‫في النهاية، دُمرت جزيرتهم، صحيح؟‬ 937 01:07:44,375 --> 01:07:47,958 ‫أعتقد أن الحزام الناري قد يزودنا بحل.‬ 938 01:07:48,958 --> 01:07:54,291 ‫يمكن للانفجارات البركانية أن تدمر الأشياء،‬ ‫لكن يمكنها أيضًا إنشاء أشياء.‬ 939 01:07:54,375 --> 01:07:56,916 ‫حتى الجزر الجديدة.‬ 940 01:08:08,625 --> 01:08:09,750 ‫حسنًا!‬ 941 01:08:11,375 --> 01:08:12,458 ‫عجبًا!‬ 942 01:08:15,208 --> 01:08:19,333 ‫"تونب"، هذه الجزيرة مثالية‬ ‫للبطاريق شريطية الذقن.‬ 943 01:08:19,416 --> 01:08:23,041 ‫لكنها ليست على أي من خرائطنا،‬ ‫كيف علمت بوجودها هنا؟‬ 944 01:08:23,125 --> 01:08:24,166 ‫اتبعوني.‬ 945 01:08:24,250 --> 01:08:25,541 ‫إلى اللقاء!‬ 946 01:08:26,458 --> 01:08:27,333 ‫إلى اللقاء!‬ 947 01:08:32,625 --> 01:08:33,458 ‫عجبًا.‬ 948 01:08:34,083 --> 01:08:36,583 ‫كانت توجد هنا مزرعة الأعشاب البحرية.‬ 949 01:08:37,083 --> 01:08:40,166 ‫أنشأ البركان جزيرة جديدة بالكامل.‬ 950 01:08:41,291 --> 01:08:44,375 ‫نسميها "فيجيتوا".‬ 951 01:08:45,875 --> 01:08:48,958 ‫أجل، أسمتها الأسماك النباتية "فيجيتوا".‬ 952 01:08:49,041 --> 01:08:50,500 ‫"فيجيتوا"!‬ 953 01:08:51,666 --> 01:08:52,750 ‫لنفعل هذا!‬ 954 01:08:53,541 --> 01:08:57,000 ‫هيا يا فريق "أوكتونتس"،‬ ‫الآن وقد عدنا مع بعضنا البعض مجددًا،‬ 955 01:08:57,083 --> 01:09:00,208 ‫يبدو أن علينا زرع بعض الأعشاب البحرية.‬ 956 01:09:15,208 --> 01:09:18,458 ‫أتعلم يا قبطان؟‬ ‫رغم أننا كنا منفصلين اليوم،‬ 957 01:09:18,541 --> 01:09:21,500 ‫إلا أننا شعرنا أننا نعمل جميعًا كفريق.‬ 958 01:09:22,000 --> 01:09:23,666 ‫بالفعل، أليس كذلك؟‬ 959 01:09:23,750 --> 01:09:27,166 ‫أجل، شعرنا كما لو كنت معنا هناك يا قبطان.‬ 960 01:09:27,250 --> 01:09:29,500 ‫لكن هناك شيئًا واحدًا فحسب.‬ 961 01:09:29,583 --> 01:09:30,625 ‫ما هو؟‬ 962 01:09:30,708 --> 01:09:35,458 ‫إنك حقًا بحاجة إلى تحديث تلك المقاطع.‬ 963 01:09:35,541 --> 01:09:39,791 ‫أهلًا بكم من جديد في سلسلة‬ ‫"أوكتونتس" التدريبية المصورة، درس رقم 43:‬ 964 01:09:39,875 --> 01:09:41,666 ‫التمارين الرياضية.‬ 965 01:09:42,500 --> 01:09:46,458 ‫1، 2، 3، 4.‬ 966 01:10:32,125 --> 01:10:36,625 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬