1 00:00:37,205 --> 00:00:39,540 (บุคคล สถานที่ องค์กรและเหตุการณ์ ในเรื่องไม่เกี่ยวข้องกับความเป็นจริง) 2 00:00:39,624 --> 00:00:42,084 (อาจมีฉากที่ไม่เหมาะสม โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม) 3 00:00:51,552 --> 00:00:53,012 ฉันเป็นคนฆ่าแม่นายเอง 4 00:00:53,095 --> 00:00:55,139 "แม่ทำแกงเต้าเจี้ยวของโปรดของลูกด้วย" 5 00:00:55,223 --> 00:00:58,643 - แม่ทำแกงเต้าเจี้ยวของโปรดของลูกด้วย - "ไม่ต้องรีบ ค่อยๆ มาเถอะ" 6 00:00:58,726 --> 00:01:00,812 โธ่ ไม่ต้องรีบ ค่อยๆ มาเถอะ 7 00:01:07,276 --> 00:01:09,028 ลูกชาย ลูกชายฉันกำลังมาค่ะ 8 00:01:09,112 --> 00:01:11,322 รีบไปก่อนจะบังเอิญเจอเขาเถอะ 9 00:01:11,823 --> 00:01:12,657 เร็วเข้า 10 00:01:14,283 --> 00:01:16,494 คุณคนขับคะ อยู่ข้างในใช่ไหมคะ 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,787 เปิดประตูหน่อยสิคะ 12 00:01:20,790 --> 00:01:21,707 คุณคนขับคะ 13 00:01:22,792 --> 00:01:24,293 (อัยการ คังฮานา) 14 00:01:24,377 --> 00:01:26,629 (หนังสือระงับคำฟ้อง ผู้ต้องสงสัย: โอชอลยอง) 15 00:01:26,712 --> 00:01:28,840 (ข้อหา: ฆาตกรรมนักเรียนหญิง ขณะเดินทางกลับบ้าน) 16 00:01:31,551 --> 00:01:34,387 (เหตุผล: คดีหมดอายุความ) 17 00:01:54,115 --> 00:01:55,741 อย่าอยู่คนเดียวเลยนะคะ 18 00:01:58,119 --> 00:01:59,453 ตอนนี้คุณเจ็บปวดอยู่นี่คะ 19 00:02:12,425 --> 00:02:13,301 {\an8}ท่านประธาน 20 00:02:13,843 --> 00:02:15,178 {\an8}ผมจะดังแล้วครับ 21 00:02:16,596 --> 00:02:18,389 {\an8}ไม่รู้ว่าพวกเขารู้ได้ยังไง 22 00:02:18,472 --> 00:02:20,183 {\an8}แต่มีสำนักพิมพ์หลายที่ติดต่อผมมาครับ 23 00:02:20,266 --> 00:02:22,018 {\an8}ทำไมคุณถึงจะตีพิมพ์ของพรรค์นั้นกัน 24 00:02:22,101 --> 00:02:24,520 {\an8}เพราะอย่างน้อยก็น่าจะมีใครสักคนที่อ่านมัน 25 00:02:24,604 --> 00:02:25,855 {\an8}แล้วเข้าใจผมยังไงล่ะครับ 26 00:02:26,564 --> 00:02:27,732 {\an8}อย่างนี้นี่เอง 27 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 {\an8}สิ่งที่คุณต้องการคือความสนใจจากคนอื่นนี่เอง 28 00:02:32,403 --> 00:02:33,738 {\an8}กลัวว่าจะถูกลืมงั้นเหรอ 29 00:02:35,531 --> 00:02:36,449 {\an8}แล้วมันไม่ดีตรงไหนครับ 30 00:02:37,658 --> 00:02:40,036 {\an8}หนังสือเล่มนี้จะไม่มีทางถูกตีพิมพ์สู่โลกภายนอก 31 00:02:40,953 --> 00:02:42,538 ผมจะขัดขวางทุกทาง 32 00:02:47,668 --> 00:02:48,544 ตั้งใจฟังให้ดีนะ 33 00:02:50,338 --> 00:02:52,214 คนที่สูญเสียคนในครอบครัวไป 34 00:02:53,633 --> 00:02:54,634 พวกเขาจะใช้ชีวิต 35 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 โดยมีระเบิดอยู่ในหัวใจ 36 00:02:58,763 --> 00:03:00,765 ระเบิดนั่นที่ไม่รู้ว่าจะปะทุขึ้นมาตอนไหน 37 00:03:01,474 --> 00:03:03,517 พวกเราพยายามเมินมันและใช้ชีวิตต่อไป 38 00:03:04,685 --> 00:03:06,228 แต่สิ่งที่นายกำลังทำอยู่ตอนนี้ 39 00:03:07,563 --> 00:03:10,858 คือการจุดระเบิดที่อยู่ในหัวใจของใครบางคน 40 00:03:14,236 --> 00:03:15,488 ไม่ต้องอ่านก็สิ้นเรื่อง 41 00:03:17,657 --> 00:03:19,909 ไม่ว่าใครจะพูดยังไง ผมก็จะตีพิมพ์หนังสือนั่นให้ได้ครับ 42 00:03:21,577 --> 00:03:25,039 รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงได้มาหานายอยู่เรื่อย 43 00:03:26,749 --> 00:03:28,042 เพื่อให้อภัยนายเหรอ 44 00:03:29,126 --> 00:03:29,961 เปล่าหรอก 45 00:03:31,087 --> 00:03:33,339 เพื่อทำความรู้จักนายให้มากขึ้นต่างหาก 46 00:03:37,677 --> 00:03:39,345 คอยดูให้ดีล่ะ 47 00:03:40,179 --> 00:03:42,640 ว่าฉันจะทำให้นายพังทลายยังไง 48 00:03:43,766 --> 00:03:45,476 (กรุณาอย่าส่งเสียงดัง) 49 00:04:05,621 --> 00:04:06,747 แม่ครับ 50 00:04:07,665 --> 00:04:08,582 สบายดีไหม 51 00:04:11,252 --> 00:04:13,129 ขอโทษที่ยุ่งจนไม่ได้มาบ่อยๆ นะ 52 00:04:13,212 --> 00:04:14,630 {\an8}(ชเวอึนจู) 53 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 ผมควรจะมาหาแม่บ่อยๆ แท้ๆ 54 00:04:23,931 --> 00:04:24,807 แต่แม่ครับ 55 00:04:26,475 --> 00:04:27,768 ทำไมตอนนั้นถึงทำแบบนั้นล่ะ 56 00:04:30,271 --> 00:04:32,106 ผมปกป้องแม่ได้นะ 57 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 แล้วทำไมแม่ถึงมาปกป้องผมแทนล่ะ ปกป้องผมทำไม 58 00:04:46,287 --> 00:04:47,997 คนที่ทำแบบนั้นกับแม่ 59 00:04:49,457 --> 00:04:50,624 ผมไม่มีวันให้อภัยมันเด็ดขาด 60 00:04:53,085 --> 00:04:54,920 ผมจะทำให้มันนึกเสียใจ 61 00:04:55,963 --> 00:04:56,797 คอยดูได้เลย 62 00:04:59,008 --> 00:05:00,301 เพราะงั้นนะแม่ 63 00:05:04,138 --> 00:05:05,348 แม่เชื่อใจลูกชายคนนี้ 64 00:05:06,140 --> 00:05:07,558 ไม่ต้องเป็นห่วง 65 00:05:10,478 --> 00:05:11,645 แล้วดูแลตัวเองด้วยนะ 66 00:05:13,856 --> 00:05:14,774 เข้าใจไหม 67 00:05:28,954 --> 00:05:29,830 ดูแลตัวเองนะแม่ 68 00:05:31,123 --> 00:05:32,500 แล้วผมจะมาหาใหม่นะ 69 00:05:54,063 --> 00:05:55,272 ท่านประธาน 70 00:05:56,023 --> 00:05:57,191 มาหาแม่เหรอ 71 00:06:01,112 --> 00:06:02,321 ครับ 72 00:06:02,404 --> 00:06:03,781 เดินเล่นกันหน่อยไหม 73 00:06:06,408 --> 00:06:08,410 (ดอกบัว) 74 00:06:12,414 --> 00:06:14,208 ชีวิตของเราช่างย้อนแย้งเนอะ 75 00:06:15,960 --> 00:06:18,796 พอเราตัดสินใจที่จะเลิกแก้แค้น 76 00:06:19,380 --> 00:06:21,006 คนร้ายตัวจริงก็ปรากฏตัว 77 00:06:22,091 --> 00:06:23,342 นายจะกลับไปแก้แค้นอีกเหรอ 78 00:06:25,928 --> 00:06:27,179 ถ้าให้พูดตามตรง 79 00:06:27,805 --> 00:06:29,181 ผมไม่รู้วิธีเลยครับ 80 00:06:30,391 --> 00:06:31,225 ก็คงงั้น 81 00:06:32,726 --> 00:06:34,812 การที่จะมาฆ่ามันเอาป่านนี้ 82 00:06:35,646 --> 00:06:38,065 ก็เป็นเหมือนการปรานีมัน 83 00:06:39,441 --> 00:06:40,276 งั้นให้ทำไงครับ 84 00:06:41,318 --> 00:06:42,653 จะให้ผมอยู่เฉยๆ เหรอ 85 00:06:48,242 --> 00:06:49,869 ฉันก็เคยอยากแก้แค้นเหมือนกัน 86 00:06:49,952 --> 00:06:50,911 เหมือนอย่างนาย 87 00:06:54,623 --> 00:06:55,791 แต่ว่า 88 00:06:56,375 --> 00:06:58,127 นายก็รู้ดีกว่าใครนี่ว่าความปรารถนานั้น 89 00:06:58,961 --> 00:07:00,671 ทำให้ฉันกลายเป็นยังไง 90 00:07:05,718 --> 00:07:06,552 โดกี 91 00:07:10,097 --> 00:07:11,098 การแก้แค้นน่ะ 92 00:07:11,765 --> 00:07:15,352 มันไม่ได้จบที่ทำลายชีวิตของอีกฝ่าย ให้พังทลายลงหรอกนะ 93 00:07:18,063 --> 00:07:19,732 แต่เมื่อนายได้ใช้ชีวิต 94 00:07:20,441 --> 00:07:22,318 เพื่อตัวนายเองแล้ว 95 00:07:23,736 --> 00:07:26,071 ตอนนั้นแหละที่การแก้แค้นจบลง 96 00:07:31,035 --> 00:07:34,205 เรารับคุณคิมชอลจินขึ้นแท็กซี่วีไอพีของเรามาแล้ว 97 00:07:35,789 --> 00:07:38,584 และเราจะไม่เมินผู้โดยสาร ที่เรารับมาแล้วเด็ดขาด 98 00:07:38,667 --> 00:07:39,919 อีกอย่างพวกเรา 99 00:07:40,002 --> 00:07:42,254 จะไม่แก้แค้นโดยทำให้ลูกค้าเจ็บปวด 100 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 นี่ไม่ใช่แค่คุณคิมชอลจินเท่านั้น 101 00:07:46,592 --> 00:07:47,426 แต่เป็นคำขอ 102 00:07:48,844 --> 00:07:50,596 ของฉันและนายด้วย 103 00:07:53,766 --> 00:07:54,808 ท่านประธาน 104 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 ฉันก็ขอร้องด้วยนะคะ 105 00:08:00,439 --> 00:08:02,149 ฉันให้อภัยโอชอลยองไม่ได้เด็ดขาดค่ะ 106 00:08:03,651 --> 00:08:04,652 ผมด้วย 107 00:08:05,528 --> 00:08:08,155 จะขาดผมไปด้วยไม่ได้สิ ผมก็ยกมือด้วย 108 00:08:13,410 --> 00:08:16,539 ในปฏิบัติการแก้แค้นครั้งนี้ เราจะไม่ทำผิดกฎหมาย 109 00:08:16,622 --> 00:08:19,291 และจะไม่มีเรื่องให้ทีมของเราบาดเจ็บด้วย 110 00:08:23,003 --> 00:08:24,255 ฉันอาจเป็นประธานที่บกพร่อง 111 00:08:24,922 --> 00:08:26,882 แต่ช่วยเชื่อใจฉันเป็นครั้งสุดท้ายได้ไหม 112 00:08:29,510 --> 00:08:30,719 ครับ 113 00:08:43,816 --> 00:08:45,484 ("คำสารภาพของโอชอลยอง") 114 00:08:45,568 --> 00:08:47,903 ก่อนอื่นต้องขัดขวางการตีพิมพ์ หนังสือของโอชอลยองให้ได้ 115 00:08:48,404 --> 00:08:49,780 เราจะทำยังไงให้เขายอมแพ้ดีครับ 116 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 เหมือนที่ท่านประธานบอก เขาไม่มีอะไรจะเสียนะ 117 00:08:52,157 --> 00:08:54,702 สิ่งที่จะหยุดความบ้าคลั่ง ของโอชอลยองในตอนนี้ได้ 118 00:08:55,327 --> 00:08:56,287 คือลูกชายเขาเท่านั้น 119 00:08:56,996 --> 00:08:58,247 อันที่จริงตลอดไม่กี่ปีมานี้ 120 00:08:58,330 --> 00:09:01,667 ฉันได้ไปเยี่ยมโอชอลยอง และพูดคุยกับเขามากมาย 121 00:09:02,876 --> 00:09:05,504 ทุกครั้งฉันจะรู้สึกได้ถึง ความรักอันยิ่งใหญ่ต่อลูกชาย 122 00:09:06,630 --> 00:09:09,216 พวกไซโคพาธก็มีสัญชาตญาณ 123 00:09:09,300 --> 00:09:10,551 ความรักของพ่อด้วยเหรอ 124 00:09:10,634 --> 00:09:12,553 ที่จริงแล้วในบรรดาไซโคพาธ 125 00:09:12,636 --> 00:09:15,014 ก็มีบางกรณีที่มีความหลงใหลและความรัก 126 00:09:15,097 --> 00:09:16,974 ต่อสายเลือดของพวกเขาอย่างเห็นได้ชัด 127 00:09:17,057 --> 00:09:18,642 โอชอลยองก็เป็นแบบนั้นเหมือนกัน 128 00:09:19,685 --> 00:09:22,021 โอชอลยองทั้งรักลูกชายเขา 129 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 และในขณะเดียวกันก็กลัวด้วย 130 00:09:23,439 --> 00:09:24,648 ลูกชายของโอชอลยอง 131 00:09:24,732 --> 00:09:26,191 รู้ไหมครับว่าพ่อเขาเป็นใคร 132 00:09:26,275 --> 00:09:29,862 ไม่รู้สิ เขาแยกจากพ่อมานาน ฉันเลยคิดว่าเขาไม่รู้ 133 00:09:29,945 --> 00:09:31,572 แต่โกอึนสืบเจอเรื่องน่าทึ่งมา 134 00:09:33,073 --> 00:09:34,450 นี่คือลูกชายของเขาค่ะ 135 00:09:34,533 --> 00:09:37,536 ตอนนี้เขาทำงานเป็นผู้คุมอยู่ที่เรือนจำ ที่โอชอลยองอยู่ค่ะ 136 00:09:39,038 --> 00:09:40,873 ขนลุกเลย งั้นเขาก็รู้น่ะสิ 137 00:09:40,956 --> 00:09:42,249 อะไรจะบังเอิญเกิน 138 00:09:42,333 --> 00:09:45,461 งั้นโอชอลยองก็รู้อยู่แล้วหรือเปล่า 139 00:09:45,544 --> 00:09:47,838 ไม่หรอก เขาดูไม่มีท่าทีว่ารู้เลย 140 00:09:47,921 --> 00:09:50,674 แต่ถ้าหากว่าลูกชายของโอชอลยองรู้ เลยไปทำงานที่นั่น 141 00:09:50,758 --> 00:09:52,134 งั้นเป้าหมายของเขาคืออะไรคะ 142 00:09:52,217 --> 00:09:54,303 เพราะคิดถึงพ่อตัวเองเหรอ 143 00:09:54,386 --> 00:09:55,971 ก็เป็นไปได้ครับ 144 00:09:56,055 --> 00:09:57,723 ถ้าลูกของเขาก็เป็นไซโคพาธ 145 00:09:58,682 --> 00:10:00,267 เขาก็น่าจะโหยหาพ่อครับ 146 00:10:05,439 --> 00:10:07,232 โธ่ พ่อหนุ่ม 147 00:10:07,316 --> 00:10:09,735 ทำไมถึงได้กตัญญูแบบนี้เนี่ย 148 00:10:10,527 --> 00:10:13,197 ลูกชายฉันไม่เคยมาเยี่ยมฉันสักครั้ง 149 00:10:13,280 --> 00:10:16,075 แม่ของเขาเป็นโรคอัลไซเมอร์หนัก และรักษาตัวอยู่ในสถานพักฟื้นค่ะ 150 00:10:18,535 --> 00:10:20,788 เรายอมให้คุณทุกครั้งไม่ได้หรอกนะคะ 151 00:10:21,497 --> 00:10:24,541 ผมจะจ่ายภายในสัปดาห์นี้นะครับ 152 00:10:24,625 --> 00:10:25,459 ขอโทษครับ 153 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 ค่ารักษาและค่ายาในแต่ละเดือน สูงไม่ใช่เล่นๆ เลยล่ะค่ะ 154 00:10:28,253 --> 00:10:29,129 ขอโทษจริงๆ ครับ 155 00:10:42,184 --> 00:10:44,061 เขามีหนี้นอกระบบค่อนข้างเยอะด้วยค่ะ 156 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 ถ้ายืมเงินคนอื่นมาใช้แล้ว ก็ต้องใช้คืนไม่ใช่เหรอวะ 157 00:11:04,832 --> 00:11:07,501 โธ่เว้ย พอสักที ให้ฉันได้ใช้ชีวิตหน่อยเถอะ ไอ้เวร 158 00:11:08,419 --> 00:11:09,545 "ไอ้เวร" เหรอ นี่ 159 00:11:09,628 --> 00:11:10,754 จับมันซิ 160 00:11:11,839 --> 00:11:12,673 ไอ้เวรนี่ 161 00:11:16,051 --> 00:11:17,219 - ไอ้นี่ - โทษทีนะครับ 162 00:11:17,302 --> 00:11:18,846 ผมขอสั่งซุนแดผัดได้ไหมครับ 163 00:11:22,599 --> 00:11:25,102 รีบไปซะ ก่อนที่ฉันจะเอาไส้แกมาทำซุนแดแทน 164 00:11:26,353 --> 00:11:28,605 พอดีวันนี้ผมอยากกินจริงๆ 165 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 มานี่เลย 166 00:11:32,818 --> 00:11:35,404 ฉันจะทำให้แกไม่เสี้ยนซุนแดอีกเลย ไอ้นี่ 167 00:11:38,532 --> 00:11:39,825 โธ่เว้ย 168 00:11:41,535 --> 00:11:42,369 ลูกพี่ 169 00:11:42,453 --> 00:11:43,495 แกกล้าดียังไง 170 00:11:44,246 --> 00:11:45,164 ไอ้เวรเอ๊ย 171 00:11:50,294 --> 00:11:52,379 โอ๊ย ตาฉัน มองไม่เห็นอะไรเลย 172 00:11:56,467 --> 00:11:57,342 โอ๊ย แสบโว้ย 173 00:11:59,761 --> 00:12:00,929 นี่เป็นของแถมครับ 174 00:12:01,513 --> 00:12:03,849 โธ่ ไม่เห็นต้องแถมเลย 175 00:12:04,892 --> 00:12:06,226 ผมอยากขอบคุณน่ะครับ 176 00:12:07,102 --> 00:12:08,312 - นี่ครับ - อ้อ 177 00:12:09,521 --> 00:12:10,564 ครับ 178 00:12:14,234 --> 00:12:15,486 เดี๋ยวผมรินให้นะครับ 179 00:12:18,071 --> 00:12:19,865 ค้าขายเหนื่อยมากเลยใช่ไหมครับ 180 00:12:20,532 --> 00:12:23,160 แม่ผมเปิดซุ้มขายอาหารน่ะครับ 181 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 ผมช่วยท่านมาตั้งแต่เด็ก เลยชินแล้วล่ะครับ 182 00:12:27,206 --> 00:12:29,333 เห็นแบบนี้ ผมก็เป็นเด็กพาร์ตไทม์ ที่มีประสบการณ์นะครับ 183 00:12:30,292 --> 00:12:32,920 อ้อ แม่ผมก็ทำอาชีพคล้ายๆ กันเลย 184 00:12:33,754 --> 00:12:35,797 พ่อผมจากไปตั้งแต่ผมเด็กๆ 185 00:12:36,590 --> 00:12:37,883 แม่เลยเป็นหัวหน้าครอบครัวครับ 186 00:12:39,968 --> 00:12:41,345 เหมือนกันเลยครับ 187 00:12:41,929 --> 00:12:43,722 ถ้าพ่อยังอยู่ 188 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 เราคงจะสบายกว่านี้ 189 00:12:53,273 --> 00:12:56,485 ถ้างั้น พ่อของคุณก็… 190 00:12:57,194 --> 00:12:59,071 ตอนแรกผมก็นึกว่าเป็นแบบนั้น 191 00:12:59,947 --> 00:13:01,907 แต่ก็บังเอิญรู้มาครับ 192 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 ท่านน่าจะยังมีชีวิตอยู่ครับ 193 00:13:11,833 --> 00:13:12,668 ฮยอนซู 194 00:13:13,961 --> 00:13:15,504 อย่าตามหาพ่อแกเลยนะ 195 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 ห้ามเด็ดขาดเลยนะ 196 00:13:18,632 --> 00:13:19,800 พ่อ… 197 00:13:21,051 --> 00:13:22,261 ยังมีชีวิตอยู่เหรอ 198 00:13:25,597 --> 00:13:26,473 แม่หิวจัง 199 00:13:27,182 --> 00:13:28,475 ป้อนข้าวแม่เร็วสิ 200 00:13:30,894 --> 00:13:33,313 ผมก็ไม่รู้ว่าทำไมท่านถึงทิ้งเราไป 201 00:13:33,814 --> 00:13:35,983 แต่ท่านคงมีเหตุผลใช่ไหมครับ 202 00:13:37,568 --> 00:13:40,028 พ่อผมเป็นคนที่เท่มากเลยล่ะครับ 203 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 - คนคนนี้… - มีความสามารถด้วย 204 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 ไม่รู้เรื่องอะไรเลย 205 00:13:43,865 --> 00:13:45,909 เป็นคนที่อบอุ่นมากจริงๆ 206 00:13:47,035 --> 00:13:51,331 ผมจำรามยอนที่พ่อมักจะต้มให้ผมกิน ทุกเช้าวันอาทิตย์ได้ครับ 207 00:13:51,999 --> 00:13:53,750 ไม่รู้ว่าพ่อใส่อะไรลงไป 208 00:13:53,834 --> 00:13:55,085 ไม่ว่าผมจะลองต้มดูเท่าไร 209 00:13:55,877 --> 00:13:57,129 ก็ไม่ได้รสชาติแบบนั้นสักที 210 00:14:08,348 --> 00:14:10,475 คุณไม่โกรธท่านเหรอครับ 211 00:14:12,144 --> 00:14:14,438 ถ้าบอกว่าไม่ก็คงจะโกหก 212 00:14:16,940 --> 00:14:18,025 แต่ถึงยังไง 213 00:14:18,609 --> 00:14:19,484 ผมก็คิดถึงท่านนะครับ 214 00:14:23,989 --> 00:14:25,449 ให้ผมตามหาท่านให้ไหมครับ 215 00:14:28,535 --> 00:14:30,037 ถ้าคุณต้องการ ผมจะตามหาให้ 216 00:14:30,829 --> 00:14:32,497 คุณทำงานอะไรเหรอครับ 217 00:14:33,999 --> 00:14:34,875 คนขับรถแท็กซี่ครับ 218 00:14:39,296 --> 00:14:40,505 อือ 219 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 - ไว้ผมจะมาใหม่นะครับ - ครับ 220 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 นายตั้งใจจะทำอะไร 221 00:14:47,804 --> 00:14:50,432 เหมือนเขาจะไม่รู้ว่าตัวเอง ต้องลำบากเพราะใครครับ 222 00:14:50,974 --> 00:14:53,810 ตอนนี้ชีวิตของฮันดงชาน ก็มีแต่ขวากหนามพอแล้วนะ 223 00:14:54,770 --> 00:14:55,687 เราปล่อยให้ 224 00:14:56,521 --> 00:14:57,689 ฮันดงชานเลือกเถอะครับ 225 00:15:10,160 --> 00:15:12,955 - อ้าว พี่ครับ - แล้วเจอกันนะ 226 00:15:13,872 --> 00:15:14,790 คุณดงชาน 227 00:15:15,707 --> 00:15:18,543 - ตายจริง - อ้อ ผมทำงานที่นี่น่ะครับ 228 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 อ๋อ 229 00:15:20,170 --> 00:15:21,380 ว่าแต่มาทำอะไรที่นี่ครับ 230 00:15:21,463 --> 00:15:23,298 ผมมาเยี่ยมผู้ต้องขังน่ะครับ 231 00:15:23,966 --> 00:15:25,801 - ใครเหรอ - โอชอลยองครับ 232 00:15:26,385 --> 00:15:29,221 พี่รู้จักโอชอลยองได้ยังไงครับ 233 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 - คุณดงชานก็รู้จักเขาเหรอครับ - รู้สิครับ 234 00:15:32,099 --> 00:15:34,101 เขาเป็นคนที่ร้ายที่สุดในเรือนจำของเราเลย 235 00:15:34,685 --> 00:15:36,311 เขาคิดว่าตัวเองสูงส่ง 236 00:15:36,395 --> 00:15:38,397 แถมยังชอบรังแกผู้คุมด้วย 237 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 เอ่อ ว่าแต่รู้จักเขาได้ยังไงครับ 238 00:15:43,318 --> 00:15:45,362 อ้อ พอดีมีคนรู้จักวานให้มาหาเขาน่ะครับ 239 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 อ้อ งานรับตามหาคนนั่นเหรอครับ 240 00:15:49,282 --> 00:15:51,868 มีคนต้องการตามหาโอชอลยองด้วยเหรอครับ 241 00:15:57,416 --> 00:15:59,292 ถ้าเป็นคุณดงชานจะเป็นยังไงเหรอครับ 242 00:16:00,043 --> 00:16:02,796 ถ้าหากว่าพ่อของคุณดงชาน 243 00:16:03,338 --> 00:16:05,215 ไม่ใช่คนดีเหมือนที่คุณคิด 244 00:16:06,174 --> 00:16:07,718 ถ้าเขาตรงกันข้ามโดยสิ้นเชิงล่ะครับ 245 00:16:08,593 --> 00:16:10,804 ก็คงจะผิดหวัง 246 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 แต่ยังไงเขาก็เป็นพ่อผมนี่ครับ 247 00:16:20,355 --> 00:16:23,025 อีกเดี๋ยวคุณพอมีเวลาไหมครับ ผมมีเรื่องจะคุยด้วย 248 00:16:23,525 --> 00:16:24,359 ครับ 249 00:16:26,236 --> 00:16:27,154 เชิญเถอะครับ 250 00:16:42,961 --> 00:16:44,129 ตอนนี้รู้สึกดีขึ้นหรือยัง 251 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 คราวก่อนนายดูน่าสงสารสุดๆ 252 00:16:49,760 --> 00:16:51,136 ดูแลร่างกายตัวเองหน่อยเถอะ 253 00:16:51,720 --> 00:16:53,638 แม่นายอุตส่าห์ปกป้องนายไว้เชียวนะ 254 00:16:54,264 --> 00:16:55,766 รู้ไหมว่าอาชีพของฉันคืออะไร 255 00:16:59,061 --> 00:17:00,145 คนขับรถแท็กซี่ 256 00:17:00,228 --> 00:17:02,147 ตอนนั้นนายเป็นทหารไม่ใช่เหรอ 257 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 อ้อ 258 00:17:04,191 --> 00:17:06,193 นายคงไม่เหมาะกับกรมทหารสินะ 259 00:17:06,276 --> 00:17:08,278 ฉันรับผู้โดยสารพิเศษขึ้นแท็กซี่ 260 00:17:09,488 --> 00:17:11,156 คนที่ต้องการแก้แค้น 261 00:17:13,075 --> 00:17:13,992 น่าสนใจดีนะ 262 00:17:14,576 --> 00:17:16,995 แต่ครั้งนี้ฉันจะไม่แก้แค้นให้คนอื่น 263 00:17:17,079 --> 00:17:18,246 ฉันจะแก้แค้นให้ตัวเอง 264 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 จะแก้แค้นฉันเหรอ 265 00:17:22,167 --> 00:17:23,210 แล้วจะแก้แค้นยังไงล่ะ 266 00:17:24,961 --> 00:17:26,379 จะฆ่าฉันหรือไง 267 00:17:27,547 --> 00:17:28,715 ฉันจะฆ่าแกไปทำไมล่ะ 268 00:17:31,134 --> 00:17:32,469 ถ้าเป็นลูกชายแกก็ว่าไปอย่าง 269 00:17:37,808 --> 00:17:38,809 โอฮยอนซู 270 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 ฉันไปเจอเขามา 271 00:17:43,605 --> 00:17:44,439 อย่ามาโกหก 272 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 นายหาเขาเจอได้ยังไง 273 00:17:46,274 --> 00:17:47,609 ดูท่าแกจะต้มรามยอนเก่งนะ 274 00:17:48,485 --> 00:17:51,863 เขาบอกว่ารามยอนที่พ่อต้มให้ทุกวันสุดสัปดาห์ อร่อยมากๆ เลยล่ะ 275 00:17:53,949 --> 00:17:55,826 - เคล็ดลับคืออะไรเหรอ - ไอ้เวร 276 00:18:01,915 --> 00:18:04,334 เด็กคนนั้นไม่ได้ทำอะไรผิด อย่าแตะต้องเขา 277 00:18:07,671 --> 00:18:10,841 แกก็ไม่ได้ฆ่าแม่ฉัน เพราะท่านทำอะไรผิดมานี่นา 278 00:18:18,348 --> 00:18:19,808 ฮยอนซูบอกว่าคิดถึงพ่อมากนะ 279 00:18:21,309 --> 00:18:22,394 เพราะงั้น 280 00:18:23,353 --> 00:18:25,230 - ฉันเลยตั้งใจว่าจะบอกเขา - ไม่ได้นะ 281 00:18:25,313 --> 00:18:26,523 บอกเขาตอนไหนดีนะ 282 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 ตอนนี้เลยดีไหม 283 00:18:29,317 --> 00:18:31,319 หรือว่าฉันจะปิดปากไปก่อนดี 284 00:18:31,403 --> 00:18:33,572 แล้วเมื่อไหร่ที่เขาจะแต่งงาน 285 00:18:33,655 --> 00:18:36,491 ค่อยเอาไปบอกเขา หือ แกคิดว่ายังไงล่ะ 286 00:18:40,328 --> 00:18:42,080 ทั้งหมดเป็นความผิดฉันเอง 287 00:18:42,164 --> 00:18:44,207 นายต้องการอะไร ขอแค่บอกมา 288 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 คนที่แกฆ่าไป 289 00:18:48,795 --> 00:18:50,505 ก็คงอ้อนวอนแกแบบนี้เหมือนกันใช่ไหม 290 00:18:53,383 --> 00:18:54,384 รู้สึกยังไงบ้างล่ะ 291 00:19:02,601 --> 00:19:04,436 ฉันจะค่อยๆ บอกเงื่อนไขของฉัน 292 00:19:05,187 --> 00:19:06,605 อย่างแรก ยื่นขอย้ายเรือนจำซะ 293 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 ย้ายเรือนจำทำไม 294 00:19:09,065 --> 00:19:11,109 ถึงฉันขอไป พวกเขาก็ไม่อนุญาตหรอก 295 00:19:11,193 --> 00:19:12,861 ไหนว่าจะทำตามที่ฉันสั่งทุกอย่างไง 296 00:19:14,863 --> 00:19:16,406 เข้าใจแล้ว ฉันจะทำ 297 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 งั้นนายจะไม่แตะต้องฮยอนซูลูกฉันใช่ไหม 298 00:19:23,872 --> 00:19:24,706 คือว่า 299 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 ฉันขอรูปของฮยอนซูสักรูปได้ไหม 300 00:19:31,546 --> 00:19:32,797 ขอร้องล่ะ 301 00:19:48,313 --> 00:19:49,814 รอนานใช่ไหมครับ 302 00:19:50,607 --> 00:19:51,733 ไปเยี่ยมมาเป็นยังไงบ้างครับ 303 00:19:59,491 --> 00:20:02,410 ขอโทษที่ผมไม่ได้บอกก่อนนะครับ 304 00:20:02,994 --> 00:20:05,205 เพราะข้าราชการจะทำงานสองงานไม่ได้น่ะครับ 305 00:20:05,288 --> 00:20:07,415 ไม่ต้องห่วงครับ ผมจะไม่เอาไปบอกใคร 306 00:20:10,210 --> 00:20:12,128 - เดินเล่นกันหน่อยไหมครับ - ครับ 307 00:20:23,306 --> 00:20:25,725 เรื่องที่จะบอกผมคืออะไรครับ 308 00:20:32,315 --> 00:20:34,609 คุณบอกว่าคุณแม่อยู่ที่สถานพักฟื้นใช่ไหมครับ 309 00:20:36,486 --> 00:20:39,489 มีโรงพยาบาลหนึ่ง ที่ประสานงานกับมูลนิธิที่ผมทำงานอยู่ 310 00:20:39,990 --> 00:20:41,449 ที่นั่นมีเตียงว่างพอดีครับ 311 00:20:42,784 --> 00:20:44,160 สิ่งอำนวยความสะดวกใช้ได้เลยนะครับ 312 00:20:45,078 --> 00:20:47,414 ส่วนค่ารักษา ทางมูลนิธิจะเป็นคนออกให้ครับ 313 00:20:48,373 --> 00:20:49,582 คุณสนใจจะย้ายท่านไหมครับ 314 00:20:50,500 --> 00:20:51,710 ทำไมถึง… 315 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 ช่วยผมครับ 316 00:20:55,880 --> 00:20:57,632 เพราะคุณดงชานดวงดีต่างหากครับ 317 00:21:05,515 --> 00:21:06,474 คุณดงชาน 318 00:21:07,434 --> 00:21:10,061 ผมเพิ่งเคยได้ยินคำนั้นเป็นครั้งแรกครับ 319 00:21:13,773 --> 00:21:15,358 ผมตามหาพ่อของคุณไม่เจอครับ 320 00:21:16,943 --> 00:21:17,902 ขอโทษด้วยนะครับ 321 00:21:18,778 --> 00:21:19,612 ไม่หรอกครับ 322 00:21:20,155 --> 00:21:22,449 ไม่เลยครับ แค่นี้ก็เพียงพอสำหรับผมแล้วครับ 323 00:21:23,074 --> 00:21:24,284 ขอบคุณมากจริงๆ นะครับ 324 00:21:38,506 --> 00:21:39,466 ขอบคุณมากครับ 325 00:21:40,175 --> 00:21:41,301 ขอบคุณครับ 326 00:21:42,886 --> 00:21:43,970 ขอบคุณนะครับ 327 00:21:59,235 --> 00:22:00,445 ทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ได้ 328 00:22:01,112 --> 00:22:03,656 ลูกชายของโอชอลยอง เป็นผู้คุมอยู่ที่เรือนจำเดียวกันงั้นเหรอ 329 00:22:03,740 --> 00:22:04,991 ผมเลยมีเรื่องจะขอร้องครับ 330 00:22:06,493 --> 00:22:08,036 ถ้าโอชอลยองยื่นขอย้ายเรือนจำ… 331 00:22:08,870 --> 00:22:10,038 ฉันเข้าใจที่คุณจะสื่อค่ะ 332 00:22:10,663 --> 00:22:11,790 ฉันจะพยายามดูนะคะ 333 00:22:11,873 --> 00:22:13,166 ขอบคุณนะครับ 334 00:22:16,002 --> 00:22:17,962 คุณจะไม่บอกโอชอลยองจนถึงที่สุดเหรอคะ 335 00:22:20,215 --> 00:22:21,049 ครับ 336 00:22:22,759 --> 00:22:23,760 ต่อให้เขาคิดถึง 337 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 เขาก็จะไม่มีหน้าให้คิดถึงครับ 338 00:22:40,693 --> 00:22:43,822 โอ๊ย พระเจ้าช่วย นี่มันเรื่องอะไรกันเนี่ย 339 00:22:44,614 --> 00:22:46,658 ฉันเห็นคุกใต้ดินที่ตึกของคุณแล้วค่ะ 340 00:22:46,741 --> 00:22:48,034 และได้ยินแล้วว่าคุณใช้ทำอะไร 341 00:22:48,118 --> 00:22:49,035 คุณอัยการ 342 00:22:49,661 --> 00:22:51,246 โอ๊ย คุณอัยการ 343 00:22:53,164 --> 00:22:54,499 เห็นว่าเป็นโอชอลยองนี่ 344 00:22:54,582 --> 00:22:56,251 คนที่ฆ่าแม่ของคิมโดกี 345 00:22:56,334 --> 00:22:57,335 เห็นว่าเป็นโอชอลยองนี่ 346 00:22:57,418 --> 00:22:59,129 โอ๊ย จริงๆ เลย 347 00:23:00,255 --> 00:23:02,757 คุณยอมรับไหมคะ ว่าได้กักขังผู้คน 348 00:23:02,841 --> 00:23:05,009 อย่างพัคจูชาน โจจงกึนและชเวจงซุกที่นั่น 349 00:23:05,093 --> 00:23:06,636 ฉันแค่ให้เช่าที่เฉยๆ 350 00:23:06,719 --> 00:23:09,430 พวกเขาจะใช้ทำอะไร ก็เป็นเรื่องของผู้เช่า 351 00:23:10,682 --> 00:23:13,893 แต่ไม่มีสัญญาการขอเช่า ที่คุณจางซองชอลเขียนเลยนะคะ 352 00:23:13,977 --> 00:23:15,353 ไม่มีบันทึกด้านการเงินด้วย 353 00:23:15,436 --> 00:23:16,855 ถ้าคุณไปตรวจดูภาพกล้องวงจรปิด 354 00:23:16,938 --> 00:23:19,315 ก็จะพบหลักฐานที่คุณอัยการชอบ มากเพียงพอเลยล่ะ 355 00:23:19,941 --> 00:23:21,192 ไม่มีเลยนะคะ 356 00:23:29,159 --> 00:23:30,827 ไม่ว่าจะค้นดูภาพจากกล้องวงจรปิดแค่ไหน 357 00:23:30,910 --> 00:23:33,079 ก็ไม่เจอภาพของคุณจางซองชอลเลยนะคะ 358 00:23:37,542 --> 00:23:39,252 งั้นคงเป็นหนึ่งในสองอย่างนี้นะคะ 359 00:23:39,919 --> 00:23:42,672 มีใครทำลายหลักฐาน ไม่ก็มีคนกำลังให้การเท็จอยู่ 360 00:23:43,506 --> 00:23:44,841 มีพยานตั้งเยอะนี่ 361 00:23:45,383 --> 00:23:47,135 เจ้าพวกนั้นน่าจะบอกคุณแล้วไม่ใช่เหรอ 362 00:23:47,218 --> 00:23:49,512 ว่าใครที่พาพวกมันไปขังไว้ที่นั่น 363 00:23:49,596 --> 00:23:52,432 ฉันจะไปเชื่อคำพูดอาชญากรได้ยังไงคะ 364 00:23:52,515 --> 00:23:54,475 ถ้าพวกคุณรวมหัวกัน ฉันจะทำยังไงล่ะ 365 00:24:04,611 --> 00:24:05,737 นี่ อัยการคัง 366 00:24:06,487 --> 00:24:08,907 ถ้าคุณสอบสวนอย่างลำเอียงแบบนี้ 367 00:24:10,825 --> 00:24:12,619 คุณจะแย่เอานะ 368 00:24:14,954 --> 00:24:16,873 ทำไมถึงคิดว่าฉันลำเอียงล่ะคะ 369 00:24:22,712 --> 00:24:25,173 (สัมภาระส่วนตัว) 370 00:24:34,724 --> 00:24:36,809 ที่ผ่านมาผมเสียมารยาทไปมากนะครับ 371 00:24:38,853 --> 00:24:41,814 ไปที่นั่นแล้วก็อยู่เงียบๆ นะครับ อย่าไปก่อเรื่อง 372 00:24:41,898 --> 00:24:44,192 ครับ ผมจะทำแบบนั้นครับ 373 00:24:51,783 --> 00:24:53,743 ที่ผ่านมานายคงเหนื่อยใจเพราะฉันมากนะ 374 00:24:54,452 --> 00:24:55,328 ไม่หรอกครับ 375 00:25:00,166 --> 00:25:01,084 (ศูนย์ช่วยเหลือเหยื่ออาชญากรรมนกสีฟ้า) 376 00:25:01,167 --> 00:25:02,210 คุณพูดเรื่องอะไรครับ 377 00:25:02,710 --> 00:25:05,922 {\an8}คนไข้ฮันมีแอที่จะย้ายมาที่ สถานพักฟื้นของเราน่ะค่ะ 378 00:25:06,005 --> 00:25:07,131 {\an8}เธอเสียชีวิตแล้วนะคะ 379 00:25:30,113 --> 00:25:32,907 (ขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง พัคยองแจ พัศดีเรือนจำโซล) 380 00:25:57,765 --> 00:26:01,769 (ห้องเข้าเยี่ยม) 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,444 คุณเดินทางจากโซลมาที่นี่ คงเหนื่อยแย่ใช่ไหมครับ 382 00:26:10,862 --> 00:26:14,157 อย่าให้พูดเลยครับ ผมต้องมาที่นี่เพราะไอ้เฮงซวยคนหนึ่ง 383 00:26:14,240 --> 00:26:15,658 ไม่เป็นไรหรอก 384 00:26:15,742 --> 00:26:17,452 เพราะฉันคงไม่มาที่นี่อีกแล้ว 385 00:26:19,912 --> 00:26:21,247 คนที่ส่งนายมาที่นี่ 386 00:26:22,457 --> 00:26:23,333 คือฉันเอง 387 00:26:25,376 --> 00:26:26,210 คุณเหรอ 388 00:26:26,294 --> 00:26:29,130 นั่นเป็นน้ำใจครั้งสุดท้ายที่ฉันมอบให้นายแท้ๆ 389 00:26:30,256 --> 00:26:31,507 พูดบ้าอะไร 390 00:26:31,591 --> 00:26:33,926 แต่ได้ยินว่าก่อนมาที่นี่ นายไปทำคนบาดเจ็บมาอีกนี่ 391 00:26:34,802 --> 00:26:36,679 อ้อ ไอ้หมอนั่นน่ะเหรอ 392 00:26:38,389 --> 00:26:40,975 ผมแค่สั่งสอนมันนิดหน่อย มันเอาไปฟ้องคุณแล้วเหรอ 393 00:26:42,685 --> 00:26:44,520 คุณย้ายผมมาที่นี่เพราะไอ้หมอนั่นใช่ไหม 394 00:26:45,355 --> 00:26:46,731 คิดว่าผมไม่รู้เหรอ 395 00:26:58,117 --> 00:26:59,077 อะไรน่ะ 396 00:26:59,660 --> 00:27:02,121 - ไอ้เวร - เฮ้ย รีบจับเขาเร็ว 397 00:27:03,331 --> 00:27:05,416 - จับเขาหรือยัง - ไอ้เวร 398 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 เป็นอะไรไหม 399 00:27:08,836 --> 00:27:10,338 จริงๆ เลย 400 00:27:10,421 --> 00:27:11,631 โอ๊ย 401 00:27:13,299 --> 00:27:14,884 ผู้คุมคนนั้นได้รับบาดเจ็บ 402 00:27:14,967 --> 00:27:17,095 ต้องเข้ารับการรักษาถึงสี่สัปดาห์เพราะนาย 403 00:27:21,224 --> 00:27:24,644 และนั่นทำให้เขาไปเยี่ยมแม่ ที่ป่วยเป็นโรคอัลไซเมอร์ไม่ได้ 404 00:27:26,604 --> 00:27:29,065 พอเธอไม่เห็นลูกชายที่มักจะมาเยี่ยมเสมอ 405 00:27:29,148 --> 00:27:31,526 คุณแม่ของผู้คุมฮันดงชานก็… 406 00:27:38,991 --> 00:27:40,201 ฮยอนซู 407 00:27:41,160 --> 00:27:42,495 ฮยอนซูลูกแม่ 408 00:28:05,184 --> 00:28:07,520 เห็นว่าความฝันของเธอคือเห็นลูกรับราชการ 409 00:28:08,229 --> 00:28:11,524 เพราะนั่นจะเป็นทางเดียว ที่ลูกของเธอจะได้ใช้ชีวิตสมกับเป็นมนุษย์ 410 00:28:13,151 --> 00:28:14,777 เห็นว่าเธอพูดแบบนั้นจนติดปากเลยล่ะ 411 00:28:16,279 --> 00:28:19,615 แม้จะอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ยากลำบาก แต่ฮันดงชานก็สอบรับราชการผ่าน 412 00:28:19,699 --> 00:28:22,326 ผมเริ่มจะเบื่อแล้วนะ 413 00:28:22,869 --> 00:28:23,911 ต้องทนฟังอีกนานไหม 414 00:28:24,829 --> 00:28:27,290 ถ้าเธอไม่ป่วยเป็นโรคอัลไซเมอร์ 415 00:28:27,874 --> 00:28:28,833 เธอก็คง 416 00:28:29,542 --> 00:28:33,254 ไม่ปล่อยให้ลูกชายมาทำงาน ที่เรือนจำที่พ่อของเขาอยู่หรอก 417 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 ผู้คุมฮันดงชาน 418 00:28:40,511 --> 00:28:42,346 เขาคือลูกชายนาย ฮยอนซู 419 00:28:45,516 --> 00:28:46,517 ล้อผมเล่นหรือไง 420 00:28:51,481 --> 00:28:53,316 เห็นว่านายอยากได้อันนี้นี่ 421 00:29:01,783 --> 00:29:03,075 โกหกใช่ไหม 422 00:29:04,410 --> 00:29:06,120 คุณแต่งเรื่องทุกอย่างขึ้นใช่ไหม 423 00:29:06,704 --> 00:29:08,122 สุดท้ายแล้วลูกชายของนาย 424 00:29:09,207 --> 00:29:11,876 ก็สูญเสียครอบครัว ที่เหลือเพียงคนเดียวไปเพราะนาย 425 00:29:15,546 --> 00:29:17,757 ความบ้าคลั่งที่ชั่วร้ายของนาย 426 00:29:19,091 --> 00:29:20,968 ได้ทำร้ายลูกชายของตัวเองด้วย 427 00:29:22,303 --> 00:29:23,137 ไม่จริง 428 00:29:24,138 --> 00:29:25,223 ไม่จริง เป็นไปไม่ได้ 429 00:29:26,057 --> 00:29:27,058 ไม่จริง 430 00:29:27,934 --> 00:29:30,478 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 431 00:29:30,561 --> 00:29:33,564 บอกมาสิว่ามันไม่จริง หือ เดี๋ยว 432 00:29:37,485 --> 00:29:38,486 ให้ตายเถอะ 433 00:29:39,070 --> 00:29:40,404 ฉันมีชีวิตอยู่นาน 434 00:29:40,488 --> 00:29:42,907 จนได้กินปลาไหลที่นายเลี้ยงด้วยแฮะ 435 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 ตอนนี้ฉันหมดหนี้กับนายแล้วนะ 436 00:29:45,368 --> 00:29:47,537 - หนี้อะไร - ก็ปลาไหลที่นายเลี้ยงฉันวันนั้นไง 437 00:29:47,620 --> 00:29:49,205 อ้อ ที่ไปตรวจค้นบ้านนายน่ะเหรอ 438 00:29:51,249 --> 00:29:54,836 ปัดโธ่ จะยกเรื่องนั้นมาพูด ให้ฉันขายหน้าทำไมเนี่ย 439 00:29:57,505 --> 00:29:59,382 รองอัยการโจไม่ต้องขายหน้าหรอก 440 00:29:59,966 --> 00:30:01,717 ว่ากันว่าคนที่ทำผิดมักจะโมโหเอง 441 00:30:02,927 --> 00:30:04,846 ฉันก็ขอโทษที่โมโหแบบนั้นนะ 442 00:30:06,472 --> 00:30:07,849 อัยการคังพูดถูกแล้วล่ะ 443 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 ฉันใช้รถแท็กซี่วีไอพีลักพาตัวพวกอาชญากร 444 00:30:16,983 --> 00:30:19,610 ทำไมถึงมามอบตัวตอนกินปลาไหลเนี่ย 445 00:30:24,490 --> 00:30:25,491 ล้อกันเล่นใช่ไหม 446 00:30:25,575 --> 00:30:28,494 ไว้นายค่อยไปถามรายละเอียดกับอัยการคังดูนะ เธอกำลังสืบสวนอยู่ 447 00:30:29,620 --> 00:30:31,038 ขอโทษที่บอกช้านะ 448 00:30:31,914 --> 00:30:32,915 นายพูดจริงเหรอ 449 00:30:35,710 --> 00:30:37,128 นี่ ซองชอล 450 00:30:38,254 --> 00:30:39,422 กินเข้าไปสิ 451 00:30:39,505 --> 00:30:42,466 - นี่ จินอู ไม่กินเหรอ - ใครมันจะไปกินลงวะ 452 00:30:44,594 --> 00:30:46,429 เดี๋ยวนายก็เสียใจทีหลังหรอก 453 00:30:47,471 --> 00:30:50,558 นี่ปลาไหลที่ฉันเลี้ยงนาย ครั้งแรกและครั้งสุดท้ายเชียวนะ 454 00:30:57,899 --> 00:30:59,317 นายจะมาเยี่ยมฉันใช่ไหม 455 00:31:00,026 --> 00:31:03,112 ยังไงนายก็สั่งงานพวกรุ่นน้อง ไม่ได้ทำอะไรอยู่แล้วนี่ 456 00:31:04,238 --> 00:31:05,573 ยังมีหน้ามาพูดเล่นอีกเหรอ 457 00:31:06,824 --> 00:31:08,492 มันพูดออกมาเองน่ะ 458 00:31:09,994 --> 00:31:13,122 เฮ้อ แต่ก็รู้สึกสบายใจแปลกๆ แฮะ 459 00:31:13,205 --> 00:31:15,249 จนคิดว่าฉันเคยสบายใจแบบนี้ไหม 460 00:31:23,424 --> 00:31:24,884 แก้วนายว่างแล้ว 461 00:31:24,967 --> 00:31:25,801 หือ 462 00:31:35,519 --> 00:31:37,438 ตอนนี้ผมทำสิ่งที่ต้องทำเสร็จหมดแล้วครับ 463 00:31:37,521 --> 00:31:38,481 อัยการล่ะครับ 464 00:31:39,774 --> 00:31:41,192 สืบสวนเรียบร้อยหรือยัง 465 00:31:42,401 --> 00:31:43,277 ค่ะ 466 00:31:46,072 --> 00:31:47,281 ได้เอาหมายจับมาด้วยไหมครับ 467 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 หรือว่าต้องจับกุมโดยไม่มีหมายนะ 468 00:31:57,500 --> 00:31:58,542 คุณคิมโดกี คุณ… 469 00:32:08,719 --> 00:32:10,680 ดูเหมือนว่าฉันจะจับกุมคุณไม่ได้ค่ะ 470 00:32:13,891 --> 00:32:15,309 เพราะไม่มีหลักฐานเพียงพอ 471 00:32:15,851 --> 00:32:17,520 ทำไมถึงคิดว่าฉันลำเอียงล่ะคะ 472 00:32:18,729 --> 00:32:19,689 มันไม่มีหลักฐานสักนิด 473 00:32:19,772 --> 00:32:22,108 แล้วทำไมคุณถึงยืนกรานว่า ร่วมมือกับจางซองชอล 474 00:32:22,191 --> 00:32:24,568 กับคิมโดกีในข้อหาทารุณ ลักพาตัวและกักขังล่ะคะ 475 00:32:24,652 --> 00:32:27,196 ทั้งที่คุณสามารถเลือกโดนแค่ ข้อหาซุกซ่อนอาชญากรก็ได้ 476 00:32:27,989 --> 00:32:29,615 ลองปรึกษากับทนายความดูดีๆ นะคะ 477 00:32:30,241 --> 00:32:32,368 ว่าแบบไหนที่คุณแบคซองมีจะได้เปรียบมากกว่า 478 00:32:38,124 --> 00:32:38,958 โอเค 479 00:32:45,256 --> 00:32:47,508 คงไม่ใช่ข้อเสนอเพื่อฉันแน่นอน 480 00:32:48,342 --> 00:32:49,927 สักวันหนึ่ง 481 00:32:50,011 --> 00:32:53,472 ฉันจะใช้เรื่องนี้มาเป็นจุดอ่อนของคุณอัยการแน่ 482 00:32:55,224 --> 00:32:56,976 ถึงจะใช้มันเป็นจุดอ่อนฉัน 483 00:32:57,601 --> 00:32:58,644 ฉันแค่ลาออกก็จบค่ะ 484 00:33:04,483 --> 00:33:07,361 ตัวแบคซองมีก็คงไม่เอ่ยถึงคุกลับนั่นหรอกค่ะ 485 00:33:09,155 --> 00:33:11,407 แต่คุณอัยการอาจตกที่นั่งลำบากไปด้วยก็ได้นะครับ 486 00:33:12,742 --> 00:33:14,326 นี่คุณเป็นห่วงฉันอยู่เหรอคะ 487 00:33:16,704 --> 00:33:17,872 ฉันปกป้องตัวเองได้ค่ะ 488 00:33:17,955 --> 00:33:19,498 แต่ผมทำมันลงไปจริงๆ นี่ครับ 489 00:33:21,542 --> 00:33:22,668 ผมทำผิดกฎหมายนะครับ 490 00:33:23,794 --> 00:33:24,962 แล้วใครว่าไม่ใช่ล่ะคะ 491 00:33:26,505 --> 00:33:28,883 เพราะมีสิ่งที่สามารถลดหย่อนโทษของคุณได้ค่ะ 492 00:33:30,468 --> 00:33:32,928 "ถึงแม้ว่าอาจต้องปล่อยอาชญากรร้อยคน 493 00:33:33,888 --> 00:33:36,265 แต่เราก็ไม่ควรลงโทษคนที่บริสุทธิ์แม้แต่คนเดียว" 494 00:33:37,767 --> 00:33:39,393 เหยื่อของอาชญากรร้อยคนนั้น 495 00:33:41,896 --> 00:33:43,647 คุณเป็นคนปกป้องพวกเขาค่ะ 496 00:33:46,317 --> 00:33:48,611 แม้ว่าตัวเองต้องยอมทำผิดกฎหมายก็ตาม 497 00:33:51,363 --> 00:33:52,531 ถ้าคุณไม่จับผม 498 00:33:53,407 --> 00:33:55,576 คุณอาจโดนโทษฐานละเลยหน้าที่นะ 499 00:33:59,455 --> 00:34:00,498 ฉันก็จะยอมรับมันเองค่ะ 500 00:34:01,999 --> 00:34:02,875 เพราะคุณคิมโดกี 501 00:34:05,002 --> 00:34:06,921 มีค่าเพียงพอให้ทำแบบนั้นค่ะ 502 00:34:11,634 --> 00:34:13,552 ฉันรู้ว่ากฎหมายมันไม่สมบูรณ์แบบค่ะ 503 00:34:16,222 --> 00:34:18,140 ขอบคุณมากนะคะ ที่คุณปกป้องคนที่เราพลาดไป 504 00:34:18,849 --> 00:34:20,226 เพราะช่องโหว่นั้น 505 00:34:23,771 --> 00:34:24,688 คุณอัยการ 506 00:34:26,732 --> 00:34:29,151 บางทีเราอาจจะไม่ต้องมาเจอกันแบบนี้อีก 507 00:34:29,777 --> 00:34:31,487 แต่ถ้าสักวันหนึ่งได้พบกันอีกครั้ง 508 00:34:33,072 --> 00:34:34,698 เราเลิกทะเลาะกันเถอะนะคะ 509 00:35:00,724 --> 00:35:02,434 (จดหมายลาออก) 510 00:35:04,353 --> 00:35:06,564 โธ่เอ๊ย เป็นแบบนี้อีกแล้ว 511 00:35:08,232 --> 00:35:10,526 ผมบอกคุณไปกี่รอบแล้วครับ 512 00:35:10,609 --> 00:35:12,528 ว่าให้ทนไว้ ไม่ว่ายังไง 513 00:35:13,737 --> 00:35:15,906 ถ้าคนอย่างคุณอัยการลาออกไป 514 00:35:15,990 --> 00:35:18,826 ก็มีแต่จะทำให้พวกคนชั่วมีความสุขนะครับ 515 00:35:19,869 --> 00:35:22,705 ฉันไม่มีคุณสมบัติ พอที่จะไปตัดสินใครด้วยกฎหมายแล้วล่ะค่ะ 516 00:35:22,788 --> 00:35:24,582 คุณอัยการ คุณไม่รู้เลยสินะครับ 517 00:35:25,583 --> 00:35:27,168 ว่าตัวเองเป็นคนยังไง 518 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 รวบรวมความกล้าอีกหน่อยไม่ได้เหรอครับ 519 00:35:32,214 --> 00:35:33,340 ฉันรวบรวม 520 00:35:34,383 --> 00:35:35,718 ความกล้าแบบนั้นไม่ได้เลยค่ะ 521 00:35:51,525 --> 00:35:52,651 ครับ 522 00:35:56,906 --> 00:35:58,407 {\an8}(สำนักงานอัยการ) 523 00:36:03,329 --> 00:36:04,872 ทำไมเดินเข้ามาสงบเสงี่ยมแบบนั้นล่ะ 524 00:36:06,040 --> 00:36:07,082 นี่คืออะไรคะ 525 00:36:07,875 --> 00:36:09,627 ฉันยื่นจดหมายลาออกไปแล้ว 526 00:36:11,629 --> 00:36:13,047 - อะไรนะคะ - ทำไม 527 00:36:13,130 --> 00:36:15,799 เธอตั้งใจจะลาออกก่อน แต่ฉันชิงลาออกตัดหน้า 528 00:36:15,883 --> 00:36:16,967 เลยอึ้งอยู่งั้นเหรอ 529 00:36:19,720 --> 00:36:20,721 ยัยคนนี้นี่ 530 00:36:21,597 --> 00:36:23,390 เธอเอาจดหมายลาออกมาด้วยจริงเหรอ 531 00:36:26,352 --> 00:36:27,269 เข้าใจแล้ว 532 00:36:28,562 --> 00:36:29,396 ส่งมาสิ 533 00:36:33,901 --> 00:36:35,361 (จดหมายลาออก) 534 00:36:37,154 --> 00:36:39,114 เธอทำแบบนี้เพื่อกลบคดีแท็กซี่สีรุ้งเหรอ 535 00:36:40,699 --> 00:36:41,659 รู้อยู่แล้วเหรอคะ 536 00:36:41,742 --> 00:36:43,827 ก็เลยจะรับผิดชอบด้วยของพรรค์นี้เนี่ยนะ 537 00:36:49,166 --> 00:36:52,086 ฉันก็เคยใช้บริการพวกเขาค่ะ ฉันไม่มีคุณสมบัติในการเป็นอัยการแล้ว 538 00:36:53,879 --> 00:36:56,131 ชดใช้สิ่งที่ทำผิดไปในฐานะอัยการซะ 539 00:36:56,215 --> 00:36:57,508 อย่าหนีเหมือนคนขี้ขลาด 540 00:36:59,510 --> 00:37:02,388 ฉันไม่ขอมากหรือน้อยไปกว่านั้นแค่จับตัวเป้งๆ 541 00:37:02,471 --> 00:37:04,515 อย่างแบคซองมีมาร้อยคนก็พอ 542 00:37:04,598 --> 00:37:05,557 นี่เป็นคำสั่ง 543 00:37:06,475 --> 00:37:08,102 - รุ่นพี่คะ - เรื่องแท็กซี่สีรุ้ง 544 00:37:08,978 --> 00:37:10,896 ฉันเป็นคนกลบเอง ไม่ใช่เธอ 545 00:37:12,898 --> 00:37:14,275 นี่เป็นคำขอนะ 546 00:37:19,071 --> 00:37:20,698 จะออกมากันหมดทำไมเนี่ย 547 00:37:30,082 --> 00:37:31,750 - เหนื่อยมามากนะครับ - ตั้งใจทำงานด้วยล่ะ 548 00:37:31,834 --> 00:37:33,168 เหนื่อยมามากนะครับ 549 00:37:33,252 --> 00:37:34,586 - เหนื่อยมามากนะคะ - โชคดีนะ 550 00:37:34,670 --> 00:37:35,754 เหนื่อยมามาก… 551 00:37:47,349 --> 00:37:49,768 อัยการโด เธอจะเริ่มงานอาทิตย์หน้าไม่ใช่เหรอ 552 00:37:49,852 --> 00:37:51,812 ฉันไม่ได้มาเริ่มงานหรอก แค่มาเดินเล่น 553 00:37:51,895 --> 00:37:53,230 อยากจะมาเดินดูก่อนรอบหนึ่งน่ะ 554 00:37:54,315 --> 00:37:55,983 ใครเขามาเดินเล่นที่สำนักงานอัยการกัน 555 00:37:57,234 --> 00:37:58,360 ทุกคนรู้จักใช่ไหม 556 00:37:59,028 --> 00:38:00,279 เธอจะมาทำงานแทนฉัน 557 00:38:00,362 --> 00:38:02,990 รองหัวหน้าอัยการเขตโดจุงอึน เพื่อนร่วมรุ่นอบรมตุลาการของฉัน 558 00:38:03,073 --> 00:38:04,241 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 559 00:38:06,201 --> 00:38:07,578 ร่ำลากันเสร็จแล้วใช่ไหมคะ 560 00:38:08,370 --> 00:38:09,663 พวกเราจะรอส่งเขาไปก่อนค่ะ 561 00:38:09,747 --> 00:38:12,166 รองอัยการโจจะย้ายไปอยู่ต่างประเทศเหรอคะ 562 00:38:12,750 --> 00:38:15,336 จะมัวร่ำลาคนที่อยู่ในย่านซอโชอะไรขนาดนั้นคะ 563 00:38:17,963 --> 00:38:19,381 ไปเถอะ แล้วเจอกันใหม่นะ 564 00:38:19,965 --> 00:38:21,592 ได้สิ โชคดีนะ 565 00:38:21,675 --> 00:38:24,178 แต่ละคนเอารายงานคดีของตัวเอง มาหาฉันที่ห้องทำงานด้วย 566 00:38:25,012 --> 00:38:25,846 ให้เวลาสิบนาทีนะคะ 567 00:38:31,435 --> 00:38:32,644 มัวทำอะไรอยู่ ไม่เข้าไปกันล่ะ 568 00:38:34,438 --> 00:38:35,689 - ลาก่อนนะครับ - ลาก่อนนะครับ 569 00:38:39,151 --> 00:38:40,194 เธอไม่ไปเหรอ 570 00:38:40,694 --> 00:38:41,987 ฉันรอส่งรุ่นพี่ไปก่อนค่ะ 571 00:38:42,071 --> 00:38:43,781 เดี๋ยวเธอก็โดยยัยนั่นหมายหัวหรอก 572 00:38:44,365 --> 00:38:46,408 - ฉันยอมโดนก็ได้ค่ะ - โธ่เอ๊ย 573 00:38:48,619 --> 00:38:50,996 ฉันภูมิใจจริงๆ ที่มีเธอเป็นลูกน้องของฉัน 574 00:38:51,622 --> 00:38:52,873 ทำเหมือนที่เคยทำมา 575 00:38:52,956 --> 00:38:54,917 ทำตามวิธีของเธอต่อไปนะ 576 00:38:56,377 --> 00:38:57,252 ฉันไปนะ 577 00:39:00,589 --> 00:39:02,424 - ลาก่อนนะคะ - อือ 578 00:39:16,897 --> 00:39:18,941 ที่ผ่านมาทุกคนเหนื่อยกันมามากนะ 579 00:39:19,691 --> 00:39:21,485 เป็นยังไง ทุกคนได้วางแผนชีวิตไว้หรือยัง 580 00:39:21,568 --> 00:39:23,779 ผมตกลงกับที่ทำงานเก่าแล้วว่าจะกลับไปครับ 581 00:39:23,862 --> 00:39:26,657 ผมด้วยครับ โชคดีที่มีตำแหน่งว่างพอดี 582 00:39:26,740 --> 00:39:29,368 ว้าว พวกนายคงจะทำงานเก่งมากสินะ 583 00:39:29,993 --> 00:39:30,828 แล้วโกอึนล่ะ 584 00:39:31,495 --> 00:39:33,831 ฉันจะสอบรับราชการอาทิตย์หน้าค่ะ 585 00:39:34,873 --> 00:39:35,958 หือ 586 00:39:36,041 --> 00:39:38,377 นั่นไม่ใช่ว่าต้องเตรียมสอบหลายปีเหรอ 587 00:39:38,460 --> 00:39:40,379 ไปลองสนามเหรอ เหมือนซ้อมมืองี้เหรอ 588 00:39:41,004 --> 00:39:44,466 เดี๋ยวนะ เราต้องซื้อตังเมนำโชค ให้เธอหรือเปล่า 589 00:39:44,550 --> 00:39:45,801 - โธ่ - โธ่เอ๊ย 590 00:39:45,884 --> 00:39:48,178 - เดี๋ยวนี้เขาไม่ให้ตังเมแล้วค่ะ - หือ 591 00:39:48,262 --> 00:39:50,180 สมัยนี้ใครเขากินตังเมกันล่ะคะ 592 00:39:50,264 --> 00:39:51,932 ต้องซื้อช็อกโกแลตให้สิครับ 593 00:39:53,100 --> 00:39:54,184 ขอให้สอบติดนะ 594 00:39:55,144 --> 00:39:55,978 โชคดีในการสอบนะครับ 595 00:39:56,061 --> 00:39:58,397 - ต้องอันนี้สิคะ - จริงๆ เลย 596 00:40:00,441 --> 00:40:02,109 แล้วพ่อหนุ่มคิมวางแผนอนาคตไว้ยังไง 597 00:40:02,901 --> 00:40:06,029 ผมว่าจะไปเที่ยวตามที่เท้าของผมจะพาไปครับ 598 00:40:06,822 --> 00:40:07,948 อือ 599 00:40:08,031 --> 00:40:09,366 แล้วท่านประธานล่ะครับ 600 00:40:09,450 --> 00:40:11,577 ฉันเหรอ ฉันก็… 601 00:40:12,119 --> 00:40:13,787 อยู่ตรงนี้เสมอแหละ 602 00:40:19,209 --> 00:40:20,627 ที่ผ่านมาขอบคุณมากนะ 603 00:40:26,049 --> 00:40:28,343 ฉันเริ่มต้นได้เพราะทุกๆ คน 604 00:40:28,844 --> 00:40:31,263 และหยุดได้เพราะทุกคนเหมือนกัน 605 00:40:33,515 --> 00:40:35,893 มีบางคนที่กลับไปยังที่ของตัวเอง 606 00:40:38,854 --> 00:40:40,939 มีบางคนที่เริ่มต้นชีวิตใหม่ด้วย 607 00:40:46,236 --> 00:40:48,530 และยังมีคนที่จะจากไปด้วย 608 00:40:48,614 --> 00:40:50,949 แต่ฉันก็หวังว่าทุกๆ คน 609 00:40:51,783 --> 00:40:52,868 จะพบความสุข 610 00:40:53,535 --> 00:40:54,786 และความสงบในที่ของตัวเองนะ 611 00:41:15,474 --> 00:41:18,852 (แท็กซี่วีไอพี) 612 00:41:29,988 --> 00:41:34,159 (เครื่องดื่มโปรตีนสปาร์กลิง) 613 00:41:37,663 --> 00:41:38,956 ไหนว่ามันจะทำลายกล้ามเนื้อไงคะ 614 00:41:40,457 --> 00:41:43,126 คุณออกกำลังกายซะขนาดนั้น ไม่ควรกินน้ำอัดลมหรือเปล่า 615 00:41:43,877 --> 00:41:44,878 นี่โปรตีนต่างหาก 616 00:41:45,504 --> 00:41:47,881 อย่ามาโกหกสินะ มันเขียนอยู่หราเลยว่า "สปาร์กลิง" 617 00:41:47,965 --> 00:41:50,592 สมัยนี้เขาทำแบบนี้ออกมาขาย ให้ดื่มง่ายด้วยครับ 618 00:41:50,676 --> 00:41:52,052 หือ สุดยอดเลย 619 00:41:56,890 --> 00:41:59,685 ต่อไปนี้ฉันคงไม่เห็นภาพคุณมาออกกำลังกาย ใต้แสงจันทร์แล้วสินะ 620 00:42:08,402 --> 00:42:09,570 ฉันนะคะ 621 00:42:11,029 --> 00:42:13,907 ไม่ว่าใครจะว่ายังไง ฉันก็ชอบงานของเราค่ะ 622 00:42:15,826 --> 00:42:17,703 ช่วงเวลาที่ฉันได้ทำงานที่แท็กซี่สีรุ้ง 623 00:42:18,203 --> 00:42:20,080 ฉันคงลืมไม่ลงไปตลอดชีวิตเลยค่ะ 624 00:42:24,209 --> 00:42:27,045 รู้ใช่ไหมครับ ว่าหน้าที่ของคุณโกอึนสำคัญแค่ไหน 625 00:42:27,546 --> 00:42:29,047 ที่แท็กซี่สีรุ้งน่ะครับ 626 00:42:30,799 --> 00:42:32,175 ที่ผ่านมาคุณทำได้ดีมากนะครับ 627 00:42:33,051 --> 00:42:34,052 ขอบคุณครับ 628 00:42:39,433 --> 00:42:40,475 ตอนที่ฉันลำบาก 629 00:42:42,102 --> 00:42:43,437 คุณก็คอยอยู่ข้างๆ ฉัน 630 00:42:44,688 --> 00:42:45,689 ขอบคุณนะคะ 631 00:42:48,275 --> 00:42:51,278 การที่ได้เจอเพื่อนร่วมงานดีๆ อย่างคุณลุง 632 00:42:53,614 --> 00:42:55,073 นับเป็นโชคดีของฉันเลยค่ะ 633 00:43:01,872 --> 00:43:03,123 รักษาตัวด้วยนะครับ 634 00:43:03,707 --> 00:43:05,000 คุณลุงด้วยนะคะ 635 00:43:16,219 --> 00:43:17,638 ฉันจะคิดถึงคุณค่ะ 636 00:43:18,972 --> 00:43:20,307 ทานข้าวให้ครบทุกมื้อด้วยล่ะ 637 00:43:42,704 --> 00:43:44,206 (แท็กซี่วีไอพี) 638 00:44:27,332 --> 00:44:32,838 {\an8}(1 ปีต่อมา) 639 00:44:32,921 --> 00:44:34,881 {\an8}(ทนายความ จำเลย) 640 00:44:55,193 --> 00:44:56,653 ประมาณ 20 ปีก่อน 641 00:44:57,237 --> 00:45:00,282 เราตรวจพบดีเอ็นเอของพยาน บนร่างกายของเหยื่อ 642 00:45:00,866 --> 00:45:01,867 และพยาน 643 00:45:01,950 --> 00:45:04,995 ก็ยอมรับหลายครั้ง ว่าเป็นคนสังหารเหยื่อด้วยตนเองครับ 644 00:45:05,078 --> 00:45:07,456 {\an8}(พยาน) 645 00:45:08,039 --> 00:45:09,875 ผมขอถามอีกครั้งครับ 646 00:45:10,834 --> 00:45:12,544 พยาน คุณเป็น 647 00:45:13,462 --> 00:45:14,421 คนร้ายตัวจริง 648 00:45:15,338 --> 00:45:16,756 ที่ฆ่าเหยื่อใช่ไหมครับ 649 00:45:33,315 --> 00:45:35,233 พยาน นั่งลงด้วยครับ 650 00:45:36,902 --> 00:45:37,819 ครับ 651 00:45:38,862 --> 00:45:40,780 ผมเป็นคนร้ายตัวจริงครับ 652 00:46:00,509 --> 00:46:01,426 ผมขออภัย 653 00:46:02,219 --> 00:46:05,639 อย่างสุดซึ้งต่อคุณคิมชอลจิน ที่ถูกใส่ความและต้องจำคุก 654 00:46:05,722 --> 00:46:06,973 อย่างไม่เป็นธรรม 655 00:46:07,599 --> 00:46:09,309 กว่า 20 ปีเพราะตัวผม 656 00:46:11,811 --> 00:46:13,063 ขอโทษจริงๆ ครับ 657 00:46:18,527 --> 00:46:19,694 นอกจากนี้ 658 00:46:21,029 --> 00:46:22,280 ผมอยากขอโทษเหยื่อ 659 00:46:22,864 --> 00:46:25,992 ที่เสียชีวิตไปเพราะผม และครอบครัวของพวกเขาครับ 660 00:46:27,661 --> 00:46:28,912 ผม 661 00:46:28,995 --> 00:46:31,122 ขอรับโทษไปจนวันตายครับ 662 00:46:31,915 --> 00:46:34,960 - แค่นั้นมันจะไปพออะไร - พูดออกมาได้ยังไง 663 00:46:47,430 --> 00:46:48,765 คุณคิมชอลจินครับ 664 00:46:49,349 --> 00:46:50,267 ยินดีด้วยนะครับ 665 00:46:50,892 --> 00:46:52,852 - ขอบคุณมากนะคะ - ขอบคุณค่ะ 666 00:46:54,062 --> 00:46:55,397 คุณลำบากมามากจริงๆ นะครับ 667 00:46:55,981 --> 00:46:59,192 - ขอบคุณครับ - รีบกลับบ้านเถอะครับ 668 00:47:01,861 --> 00:47:02,737 ทำได้ดีมาก 669 00:47:04,406 --> 00:47:06,658 จริงสิ แบคซองมีกับฝาแฝดน่ะ 670 00:47:06,741 --> 00:47:08,827 - ยังไม่ถึงวันอุทธรณ์เหรอ - อือ อาทิตย์หน้าน่ะ 671 00:47:09,869 --> 00:47:11,997 เฮ้อ หวังว่าศาลจะไม่ลดโทษนะ 672 00:47:12,706 --> 00:47:16,251 ฝาแฝดโดนโทษจำคุกตลอดชีวิต แต่แบคซองมีโดนแค่สิบปี 673 00:47:16,334 --> 00:47:17,544 เธอสุดยอดเลยจริงๆ 674 00:47:18,086 --> 00:47:21,381 ที่พวกอาชญากรได้รอลงอาญา ก็เพราะเธอนั่นแหละ 675 00:47:21,965 --> 00:47:23,967 เธอไม่ใช่คนที่จะเอาชนะได้ง่ายๆ 676 00:47:24,050 --> 00:47:25,677 คงจะจ้างสำนักงานกฎหมายใหญ่สินะ 677 00:47:25,760 --> 00:47:28,179 ถ้ามีเงินเยอะขนาดนั้น ก็น่าจะบริจาคให้ฉันบ้างสิ 678 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 - บริจาคให้นายทำไม - ฉันเหรอ 679 00:47:30,515 --> 00:47:32,475 ก็ฉันทำเรื่องดีๆ ตั้งเยอะนี่นา 680 00:47:32,559 --> 00:47:34,436 ทนายความผู้เชี่ยวชาญในการยื่นอุทธรณ์ 681 00:47:35,353 --> 00:47:36,896 ไม่ใช่ว่านี่เป็นครั้งแรกเหรอ 682 00:47:37,647 --> 00:47:40,650 ฉันจะทำต่อไปเรื่อยๆ เลยเหอะ ยาวไป 683 00:47:40,734 --> 00:47:42,235 เอาสิ ยินดีด้วยนะ 684 00:48:00,545 --> 00:48:02,005 ค่ะ 12,000 วอนค่ะ 685 00:48:02,756 --> 00:48:04,007 (เงินตราท้องถิ่นคยองกี) 686 00:48:04,633 --> 00:48:05,884 (เงินตราท้องถิ่นคยองกี) 687 00:48:16,853 --> 00:48:19,606 - จ่ายด้วยบัตรนี้ครับ - ค่ะ ฉันจะชำระเงินให้นะคะ 688 00:48:45,965 --> 00:48:49,344 ตึกที่ถนนแฮชิน เมืองพาจู จังหวัดคยองกี เป็นของคุณแบคคยองมีใช่ไหมคะ 689 00:48:50,053 --> 00:48:50,929 พาจูเหรอ 690 00:48:51,930 --> 00:48:53,723 ฉันมีตึกแบบนั้นด้วยเหรอ 691 00:48:53,807 --> 00:48:56,351 มันเป็นกรรมสิทธิ์ ของเปเปอร์คอมปะนีต่างประเทศนะ 692 00:48:56,434 --> 00:48:57,936 บริษัทลูกของนักวอนน่ะค่ะ 693 00:48:58,019 --> 00:48:59,562 อ๋อ 694 00:49:00,522 --> 00:49:03,191 ฉันได้รับโอนบริษัทของพี่สาวมาก็จริง 695 00:49:03,274 --> 00:49:05,193 แต่ยังไม่รู้อะไรมากน่ะ 696 00:49:05,276 --> 00:49:06,319 ว่าแต่ทำไมเหรอคะ 697 00:49:06,403 --> 00:49:09,030 คุณรู้อยู่แล้วไหมคะ ว่าตึกนั้นใช้ทำธุรกิจขายบริการ 698 00:49:09,614 --> 00:49:10,699 เฮ้อ เดี๋ยวสิ 699 00:49:11,408 --> 00:49:13,827 เจ้าของตึกแค่ให้เช่าก็จบแล้ว 700 00:49:13,910 --> 00:49:15,370 ฉันจะไปรู้ได้ยังไงล่ะ 701 00:49:15,995 --> 00:49:17,288 ฉันไม่ได้มีแค่ตึกสองตึกสักหน่อย 702 00:49:17,872 --> 00:49:19,040 ว้าว 703 00:49:19,124 --> 00:49:20,834 สายเลือดนี่น่ากลัวจริงๆ นะคะ 704 00:49:21,501 --> 00:49:24,170 เมื่อหนึ่งปีก่อนคุณแบคซองมีก็พูดแบบนี้เป๊ะเลยค่ะ 705 00:49:24,254 --> 00:49:25,338 แถมยังนั่งที่เดียวกันอีก 706 00:49:25,422 --> 00:49:26,798 เฮ้อ เข้าใจแล้วค่ะ 707 00:49:27,924 --> 00:49:29,300 ฉันแค่จัดการก็จบ 708 00:49:29,384 --> 00:49:30,635 เรื่องแค่นี้เอง 709 00:49:33,263 --> 00:49:36,015 ฉันจะให้ความร่วมมือกับคุณอัยการอย่างเต็มที่ 710 00:49:36,099 --> 00:49:38,017 แค่จับพี่ฉันไว้ให้อยู่หมัดก็พอนะคะ 711 00:49:40,645 --> 00:49:42,355 ความสัมพันธ์ของพวกคุณคงไม่ค่อยดีสินะคะ 712 00:49:44,441 --> 00:49:45,650 เปล่านะ 713 00:49:46,568 --> 00:49:48,737 ฉันรักพี่สาวฉันจะตาย 714 00:49:49,946 --> 00:49:51,906 แค่วิธีของเราต่างกันเฉยๆ 715 00:49:57,412 --> 00:49:58,621 แบคซองมี… 716 00:49:59,164 --> 00:50:00,206 ให้ตายเถอะ 717 00:50:05,920 --> 00:50:08,923 เฮ้อ จับคนหนึ่งไปก็มีคนที่เหมือนกันมาเพิ่มอีก 718 00:50:09,591 --> 00:50:10,675 เครียดจริงๆ 719 00:50:11,968 --> 00:50:14,304 คุณอัยการ อย่านิ่วหน้าเลยค่ะ 720 00:50:16,556 --> 00:50:19,809 เครียดไปก็มีแต่ฉันที่จะแก่ลง ออกมาให้หมดเลยเถอะ 721 00:50:19,893 --> 00:50:21,269 ฉันจะจับเข้าคุกให้หมดเลย 722 00:50:23,104 --> 00:50:25,315 แต่ถึงอย่างนั้นผิวของคุณก็ดูดีขึ้นมากเลยนะคะ 723 00:50:25,398 --> 00:50:26,816 ดูชุ่มชื้นมากเลยค่ะ 724 00:50:27,400 --> 00:50:28,693 เหรอคะ 725 00:50:29,194 --> 00:50:30,570 เอาไปใช้สิคะ 726 00:50:30,653 --> 00:50:32,864 - ขอบคุณค่ะ - ครับ ห้องอัยการคังฮานาครับ 727 00:50:32,947 --> 00:50:33,907 สักครู่นะครับ 728 00:50:34,491 --> 00:50:36,910 อัยการ พลเมืองที่จับพวกนักเลง ที่หนีไปเมื่อวานน่ะครับ 729 00:50:36,993 --> 00:50:39,537 พอเช็กทะเบียนรถดู ปรากฏว่าเป็นแท็กซี่วีไอพีนะครับ 730 00:50:40,997 --> 00:50:43,458 - ได้เช็กกล้องวงจรปิดหรือยังคะ - ผมจะเช็กให้นะครับ 731 00:50:45,710 --> 00:50:46,961 ตำแหน่งคือที่ไหนครับ 732 00:50:47,712 --> 00:50:49,047 ขอเช็กกล้องวงจรปิดหน่อยครับ 733 00:51:15,156 --> 00:51:16,407 กางง่ายจริงๆ 734 00:51:21,037 --> 00:51:23,873 อือ การยื่นอุทธรณ์ ของคุณคิมชอลจินจบลงด้วยดี 735 00:51:25,208 --> 00:51:26,167 ผมเห็นข่าวแล้วครับ 736 00:51:26,668 --> 00:51:30,505 เขาฝากขอบคุณนาย ที่ช่วยตามหาครอบครัวของเขาให้ด้วยล่ะ 737 00:51:31,923 --> 00:51:33,883 นายควรเตรียมตัวกลับมาทำงานได้แล้วนะ 738 00:51:33,967 --> 00:51:37,637 ตอนนี้ทั้งงานที่มูลนิธินกสีฟ้าและแท็กซี่สีรุ้ง มีคนไม่พอเลย 739 00:51:38,930 --> 00:51:40,640 ผมยังไม่คิดกลับไปทำงานครับ 740 00:51:40,723 --> 00:51:42,392 ท่านประธานก็ควรเที่ยวให้เยอะๆ 741 00:51:42,475 --> 00:51:43,893 ก่อนจะอายุมากขึ้นนะครับ 742 00:51:43,977 --> 00:51:46,062 - ให้ฉันไปหาไหม - ไม่ครับ 743 00:51:46,145 --> 00:51:47,188 ทำไมล่ะ 744 00:51:49,107 --> 00:51:52,485 ผมไม่อยากให้ใครมารบกวนเต็นท์ที่กว้าง และปลอดโปร่งของผมครับ 745 00:51:53,444 --> 00:51:54,320 แค่นี้นะครับ 746 00:52:00,076 --> 00:52:01,202 เสร็จหรือยังครับ 747 00:52:01,286 --> 00:52:02,120 - ครับ - อือ 748 00:52:02,203 --> 00:52:03,371 - อยู่นี่ครับ - ครับๆ 749 00:52:03,454 --> 00:52:04,289 ครับ 750 00:52:05,081 --> 00:52:05,915 {\an8}(อัยการ) 751 00:52:09,002 --> 00:52:09,919 (จำเลย) 752 00:52:10,003 --> 00:52:11,546 ศาลขอประกาศคำพิพากษาค่ะ 753 00:52:15,216 --> 00:52:16,885 (ตำรวจ) 754 00:52:16,968 --> 00:52:18,761 นี่ มีตำรวจตามมา 755 00:52:18,845 --> 00:52:20,138 เฮ้ย ตำรวจนี่นา 756 00:52:20,221 --> 00:52:21,306 เฮ้ย 757 00:52:21,848 --> 00:52:24,183 สวัสดี วันทยหัตถ์ 758 00:52:24,267 --> 00:52:26,144 ทะเบียน 4754 จอดรถด้วยค่ะ 759 00:52:26,227 --> 00:52:27,604 - วันทยหัตถ์ - จอดด้วยค่ะ 760 00:52:27,687 --> 00:52:29,397 - ทะเบียน 4754 จอดรถด้วยค่ะ - ไม่เอา 761 00:52:29,981 --> 00:52:31,190 - ว้าว มีตำรวจตามมาด้วย - นี่ 762 00:52:31,274 --> 00:52:32,483 จอดรถด้วยค่ะ 763 00:52:33,276 --> 00:52:34,444 ไอ้พวกนี้… 764 00:52:43,036 --> 00:52:44,287 อะไรน่ะๆ 765 00:52:44,787 --> 00:52:45,663 โอ้ 766 00:52:52,587 --> 00:52:53,588 สวัสดีค่ะ 767 00:52:54,589 --> 00:52:55,924 คุณฝ่าไฟแดงมานะคะ 768 00:52:56,674 --> 00:52:58,468 ไม่คาดเข็มขัดนิรภัยด้วยนะคะ 769 00:52:58,551 --> 00:52:59,552 ขอบัตรประชาชนด้วยค่ะ 770 00:53:00,136 --> 00:53:03,473 ฝ่าสัญญาณไฟแดง ไม่คาดเข็มขัดนิรภัย ผู้โดยสารไม่คาดเข็มขัดนิรภัย 771 00:53:03,556 --> 00:53:05,391 ฉันจะเขียนใบสั่งทุกข้อหานะคะ 772 00:53:05,475 --> 00:53:08,061 - เอาจริงเหรอครับ - ค่ะ ฉันจะเขียนใบสั่งให้ค่ะ 773 00:53:08,144 --> 00:53:10,438 ศาลขอปัดตกการยื่นอุทธรณ์ของจำเลยกูยองแท 774 00:53:10,521 --> 00:53:13,316 โดยพิจารณาให้รับโทษ จำคุกตลอดชีวิตตามศาลชั้นต้น 775 00:53:22,325 --> 00:53:25,787 นักวิจัยยูช่วยเช็กความเร็วตอนเข้าโค้งด้วยนะ ว่าอยู่ที่เท่าไร 776 00:53:25,870 --> 00:53:29,207 ศาลขอปัดตกการยื่นอุทธรณ์ของจำเลยกูซอกแท 777 00:53:29,290 --> 00:53:32,418 โดยพิจารณาให้รับโทษ จำคุกตลอดชีวิตตามศาลชั้นต้น 778 00:53:36,881 --> 00:53:39,175 ดอกเตอร์ครับ นับถอยหลังอีกสิบนาทีครับ 779 00:53:39,258 --> 00:53:41,386 - เตรียมพร้อมแล้วหรือยัง - ครับ 780 00:53:44,514 --> 00:53:45,431 ไปกันเลยดีไหม 781 00:53:45,515 --> 00:53:48,309 (ยานวีไอพี 2) 782 00:53:49,519 --> 00:53:51,938 และสุดท้ายนี้ จำเลยแบคซองมี 783 00:53:54,065 --> 00:53:55,274 สำหรับจำเลยแบคซองมี 784 00:54:04,283 --> 00:54:06,786 ศาลขอเพิกถอนคำตัดสินโทษ จำคุกสิบปีของศาลชั้นต้น 785 00:54:07,537 --> 00:54:08,496 และขอพิจารณาให้ 786 00:54:09,080 --> 00:54:11,624 จำเลยจำคุกเป็นเวลา 20 ปี 787 00:54:12,959 --> 00:54:14,252 {\an8}(จำเลย) 788 00:54:23,219 --> 00:54:24,512 นี่ 789 00:54:24,595 --> 00:54:26,889 นายคัดกรองลูกค้าแบบนี้ได้หรือไม่ได้ 790 00:54:27,598 --> 00:54:28,474 ฮะ 791 00:54:29,058 --> 00:54:30,351 ให้ตายเถอะ 792 00:54:30,435 --> 00:54:32,145 นี่ จับให้หมด 793 00:54:33,354 --> 00:54:34,313 ปิดทางไว้ 794 00:54:34,397 --> 00:54:36,274 - เร็วเข้า - สกัดไว้ 795 00:54:36,357 --> 00:54:38,276 ถ้าปล่อยให้เข้ามา นายตายแน่ 796 00:54:38,359 --> 00:54:40,236 ที่รัก อะไรกัน แล้วฉันจะทำยังไง 797 00:54:40,319 --> 00:54:41,362 - ไม่ต้องห่วงนะ - หือ 798 00:54:41,446 --> 00:54:42,405 กันไว้ 799 00:54:48,786 --> 00:54:51,456 - เธอเป็นใคร - อัยการที่จะจับคนอย่างแกยัดเข้าคุกไง 800 00:54:52,999 --> 00:54:54,167 อ้อ อัยการงั้นเหรอ 801 00:54:54,250 --> 00:54:55,877 ถ้าเป็นอัยการ งั้นเจอนี่หน่อย 802 00:55:00,256 --> 00:55:01,090 โอ๊ย 803 00:55:07,096 --> 00:55:08,181 ให้ตายเถอะ 804 00:55:08,931 --> 00:55:10,558 - จับพวกเขาเลยค่ะ - ครับ 805 00:55:10,641 --> 00:55:12,310 นี่ ใส่กุญแจมือพวกเขาซะ 806 00:55:12,393 --> 00:55:13,352 เดินไปเลย 807 00:55:20,568 --> 00:55:22,862 (แท็กซี่วีไอพี) 808 00:55:23,488 --> 00:55:24,864 ข่าวที่น่าตกใจค่ะ 809 00:55:25,573 --> 00:55:27,408 ครอบครัวหนึ่งถูกพบเป็นศพ 810 00:55:27,492 --> 00:55:29,869 ที่บ้านของพวกเขาในกรุงโซลเมื่อคืนวานนี้ค่ะ 811 00:55:30,703 --> 00:55:34,290 ทางตำรวจกำลังตามจับนายคัง ผู้ต้องสงสัยที่สะกดรอยตามพวกเขาอยู่ค่ะ 812 00:55:34,373 --> 00:55:36,626 มวลก้อนเมฆที่พัดมาจากทางทิศเหนือ 813 00:55:36,709 --> 00:55:38,961 ส่งผลให้ช่วงเช้ามืด… 814 00:55:44,801 --> 00:55:47,095 มีการก่ออาชญากรรมแบบสุ่มขึ้นอีกครั้งครับ 815 00:55:47,178 --> 00:55:50,056 ตำรวจแถลงว่าได้จับกุม และกำลังสอบสวนนายเอ 816 00:55:50,139 --> 00:55:53,309 ในข้อหาฆาตกรรม และแทงผู้สัญจรไปมาด้วยอาวุธครับ 817 00:55:53,392 --> 00:55:54,393 มองอะไร 818 00:56:03,444 --> 00:56:04,320 เดี๋ยวฉันเลี้ยงเอง 819 00:56:04,821 --> 00:56:06,114 จะกินให้เยอะๆ เลย 820 00:56:06,197 --> 00:56:08,407 วันนี้ตำรวจได้จับกุมคู่สามีภรรยาวัย 30 ปี 821 00:56:08,491 --> 00:56:12,578 ที่ทำร้ายร่างกายเด็กวัยห้าขวบที่รับอุปการะ และพยายามนำเด็กไปทิ้งได้ครับ 822 00:56:17,625 --> 00:56:19,127 แม่ 823 00:56:20,795 --> 00:56:22,588 ช่วยหนูด้วยนะคะ 824 00:56:25,007 --> 00:56:26,425 แม่ 825 00:56:33,141 --> 00:56:34,433 แม่คะ 826 00:56:36,310 --> 00:56:38,062 ช่วยหนูด้วยค่ะ 827 00:56:41,816 --> 00:56:42,775 เป็นอะไรไหม 828 00:57:01,794 --> 00:57:04,338 (อย่าพ่ายแพ้ให้ความชั่วร้าย จงเอาชนะความชั่วร้ายด้วยความดี) 829 00:57:11,387 --> 00:57:13,556 (สายรุ้ง) 830 00:57:21,397 --> 00:57:22,773 (ตำรวจ) 831 00:57:25,067 --> 00:57:26,903 {\an8}(เหยื่อ: พัคนาฮี) 832 00:57:26,986 --> 00:57:28,863 (คุณนายชเวยองจู) 833 00:57:33,409 --> 00:57:34,494 (ตำรวจ) 834 00:57:41,125 --> 00:57:42,251 (แท็กซี่วีไอพี) 835 00:58:08,819 --> 00:58:09,737 ยินดีต้อนรับ 836 00:58:12,657 --> 00:58:13,491 มาแล้วเหรอคะ 837 00:58:16,577 --> 00:58:17,662 มาแล้วสินะ 838 00:58:18,329 --> 00:58:20,873 น่าจะมาให้มันเร็วๆ หน่อยสิ 839 00:58:36,264 --> 00:58:37,306 ไม่เจอกันนานนะคะ 840 00:58:40,893 --> 00:58:43,020 เอาล่ะ มากันครบแล้วใช่ไหม 841 00:58:44,188 --> 00:58:45,523 งั้นมาเริ่มกันเลยไหมครับ 842 00:59:05,501 --> 00:59:08,462 {\an8}(นักแสดงรับเชิญ พัคจินฮี รยูฮยอนกยอง) 843 00:59:18,556 --> 00:59:19,849 (แก้แค้นให้สาสมกับที่โดนมา) 844 00:59:57,345 --> 01:00:02,350 {\an8}คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน