1 00:00:37,246 --> 00:00:39,582 (บุคคล สถานที่ องค์กรและเหตุการณ์ ในเรื่องไม่เกี่ยวข้องกับความเป็นจริง) 2 00:00:39,665 --> 00:00:42,084 (อาจมีฉากที่ไม่เหมาะสม โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม) 3 00:00:42,710 --> 00:00:46,088 {\an8}เด็กๆ คุณพ่อของฮยอนซู ส่งขนมพวกนี้มาให้เราล่ะ 4 00:00:46,172 --> 00:00:47,715 {\an8}เพื่อให้พวกเธอตั้งใจเรียน 5 00:00:47,799 --> 00:00:49,175 {\an8}เอาล่ะ ปรบมือหน่อย 6 00:00:51,677 --> 00:00:53,429 นี่ พ่อนายสุดยอดไปเลย 7 00:00:53,513 --> 00:00:55,640 - ว้าว สุดยอดเลย - น่าอร่อยจัง 8 00:00:55,723 --> 00:00:58,267 - ไว้เราไปเล่นที่บ้านนายได้ไหม - พ่อนายทำงานอะไรเหรอ 9 00:00:58,351 --> 00:01:00,770 พ่อนายซื้อของอร่อยให้กินเยอะไหม 10 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 ลอสแอนเจลิสไทมส์วิเคราะห์ว่า 11 00:01:03,940 --> 00:01:06,526 เหตุการณ์ครั้งนี้แสดงถึงความหวั่นเกรงสุดขีด 12 00:01:06,609 --> 00:01:10,363 ต่ออำนาจของสหรัฐฯ ที่โดดเด่น เป็นประเทศมหาอำนาจในยุคสงครามเย็น 13 00:01:11,364 --> 00:01:12,907 นิวยอร์กไทมส์เน้นย้ำว่า 14 00:01:12,990 --> 00:01:16,702 รัฐบาลควรคำนึงถึงความรู้สึก ต่อต้านสหรัฐฯ ที่ฝังรากลึกเป็นอย่างแรก 15 00:01:16,786 --> 00:01:19,664 และขณะนี้เป็นช่วงเวลา ที่ต้องปรองดองมากกว่าแก้แค้น 16 00:01:20,414 --> 00:01:22,041 แม่ ผมกลับมาจากเรียนพิเศษแล้ว 17 00:01:29,048 --> 00:01:31,133 พ่อยุ่งอยู่นะ ฮยอนซู… 18 00:01:31,217 --> 00:01:32,051 ว่าไงลูก 19 00:01:32,134 --> 00:01:35,388 พ่อ เพื่อนฝากขอบคุณเรื่องขนมล่ะ 20 00:01:35,471 --> 00:01:36,806 บอกว่าพ่อสุดยอดด้วย 21 00:01:36,889 --> 00:01:39,183 เหรอ งั้นเดี๋ยวพ่อส่งไปให้อีกนะ 22 00:01:39,267 --> 00:01:41,435 อือ พ่อ เมื่อไหร่จะกลับเหรอ 23 00:01:41,519 --> 00:01:43,020 เอ่อ ไม่รู้สิ 24 00:01:43,646 --> 00:01:44,856 น่าจะดึกนิดหนึ่งนะ 25 00:01:44,939 --> 00:01:46,232 กลับมาเร็วๆ ไม่ได้เหรอ 26 00:01:46,315 --> 00:01:47,149 โทษทีนะ 27 00:01:47,233 --> 00:01:48,985 ลูกพ่อ นอนก่อนได้เลย 28 00:01:49,068 --> 00:01:50,403 อือ รักนะครับ 29 00:01:50,486 --> 00:01:52,155 พ่อก็รักฮยอนซูนะ 30 00:01:53,239 --> 00:01:54,574 การเอาชนะ… 31 00:01:56,868 --> 00:01:59,579 สำหรับสหรัฐอเมริกา นี่คือสงครามในรูปแบบใหม่ 32 00:02:01,247 --> 00:02:05,543 เป้าหมายในการโจมตีครั้งนี้คือโอซามา บิน ลาเดน ผู้ก่อการร้ายจากซาอุดีอาระเบีย 33 00:02:05,626 --> 00:02:08,921 และกลุ่มตาลีบันจากอัฟกานิสถาน ที่กำลังปกป้องเขาอยู่ 34 00:02:09,005 --> 00:02:10,339 {\an8}(บริการนวด) 35 00:02:37,533 --> 00:02:38,701 มาเริ่มกันเลยไหม 36 00:02:38,784 --> 00:02:40,661 ไว้ชีวิตฉันเถอะค่ะ ได้โปรด 37 00:02:40,745 --> 00:02:42,455 ฉันก็มีลูกเหมือนกันค่ะ 38 00:02:43,289 --> 00:02:44,957 แกอายุ 15 กับ 10 ขวบค่ะ 39 00:02:45,583 --> 00:02:47,210 ลูกๆ มีแค่ฉันนะคะ 40 00:02:48,502 --> 00:02:51,088 เรื่องวันนี้ ฉันจะไม่บอกใครเด็ดขาดค่ะ 41 00:02:51,756 --> 00:02:54,508 เพราะงั้นปล่อยฉันไปเถอะ ไว้ชีวิตฉันด้วยนะคะ 42 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 จะไม่บอกใครจริงๆ เหรอ 43 00:03:04,352 --> 00:03:05,227 แต่ว่านะ 44 00:03:07,480 --> 00:03:09,065 พวกมันไม่ใช่ลูกฉันสักหน่อย 45 00:03:37,218 --> 00:03:38,261 วันนั้น 46 00:03:39,262 --> 00:03:42,807 ถ้าฉันหยุดสิ่งที่กำลังทำอยู่ แล้วกลับบ้านไปตามที่ลูกต้องการ 47 00:03:43,933 --> 00:03:45,726 ชีวิตของฉันจะเปลี่ยนไปไหม 48 00:03:46,978 --> 00:03:50,022 ฉันจะได้เป็นพ่อที่มีความสุข แทนฆาตกรต่อเนื่องไหม 49 00:03:50,982 --> 00:03:54,568 จะได้อยู่เคียงข้างลูกชาย แทนที่จะโดนขังเดี่ยวหรือไม่นะ 50 00:03:56,737 --> 00:03:59,156 วันนี้ฉันก็ลองจินตนาการอะไรไร้สาระ 51 00:04:00,199 --> 00:04:01,701 และเขียนหนังสือนี้จนจบ 52 00:04:02,827 --> 00:04:05,496 {\an8}(ขอบคุณที่อ่าน วันหนึ่งในฤดูใบไม้ผลิปี 2021 โอชอลยอง) 53 00:04:10,710 --> 00:04:14,130 ("คำสารภาพของโอชอลยอง" โดยโอชอลยอง) 54 00:04:21,804 --> 00:04:25,182 {\an8}(รถเข็นจดหมาย กรุณานำกลับมาคืนด้วย) 55 00:04:25,266 --> 00:04:27,226 {\an8}(ผู้ส่ง: โอ) 56 00:04:29,562 --> 00:04:31,814 (ห้องอัยการ อัยการ คังฮานา) 57 00:04:35,276 --> 00:04:36,819 {\an8}(อัยการ คังฮานา) 58 00:04:41,115 --> 00:04:43,284 (ผู้ส่ง: โอชอลยอง ผู้รับ: อัยการคังฮานา) 59 00:04:44,702 --> 00:04:46,537 {\an8}(ผู้รับ: จางซองชอล) 60 00:04:53,753 --> 00:04:55,671 (ศูนย์ผ่าตัด) 61 00:04:57,673 --> 00:04:59,508 {\an8}โธ่เอ๊ย ทำไมนานจังนะ 62 00:04:59,592 --> 00:05:00,426 {\an8}(พัคจินออน กำลังผ่าตัด) 63 00:05:00,509 --> 00:05:02,219 {\an8}ไม่ใช่ว่ามีอะไรผิดพลาดนะ 64 00:05:05,973 --> 00:05:07,975 {\an8}(ห้องผ่าตัด ผู้ไม่เกี่ยวข้องห้ามเข้า) 65 00:05:08,059 --> 00:05:10,353 {\an8}คุณหมอ เป็นยังไงบ้างคะ 66 00:05:10,436 --> 00:05:12,063 {\an8}การผ่าตัดราบรื่นดีใช่ไหมคะ 67 00:05:12,146 --> 00:05:15,858 {\an8}เราห้ามเลือดภายในร่างกายได้แล้ว แต่อวัยวะของเขาเสียหายหนัก 68 00:05:16,609 --> 00:05:18,694 {\an8}อาการในตอนนี้ยังไม่สู้ดีเท่าไรครับ 69 00:05:46,639 --> 00:05:47,556 โกอึน 70 00:05:48,224 --> 00:05:49,725 ไม่เป็นไรใช่ไหม 71 00:05:53,312 --> 00:05:54,605 นี่ แล้วหน้าเธอไปโดนอะไรมา 72 00:05:57,316 --> 00:05:58,234 พัคจินออนล่ะ 73 00:05:58,317 --> 00:06:00,986 โธ่เอ๊ย ไอ้หมอนี่ พี่อุตส่าห์ถ่อมาแต่ไม่โผล่หน้ามาเลย 74 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 โกอึน 75 00:06:14,750 --> 00:06:15,876 เป็นอะไรไป โกอึน 76 00:06:18,921 --> 00:06:20,131 ผู้ช่วยพัค… 77 00:06:23,884 --> 00:06:26,887 - ถอยไปด้วยครับ - อัยการแถลงว่าสามารถจับกุมตัวน.ส.แบค 78 00:06:26,971 --> 00:06:30,724 - หัวหน้าแก๊งค้าอวัยวะในประเทศได้แล้วครับ - คุณยอมรับข้อกล่าวหาไหมครับ 79 00:06:30,808 --> 00:06:33,227 - พูดอะไรหน่อยสิครับ - ประธานแบคซองมี 80 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 น.ส.แบคเป็นเจ้าของธุรกิจมากมาย 81 00:06:35,104 --> 00:06:36,564 รวมถึงบริษัทปล่อยกู้สินเชื่อ 82 00:06:37,064 --> 00:06:40,484 มีการเปิดเผยว่า เธอเสนออวัยวะให้ลูกค้าวีไอพี 83 00:06:40,568 --> 00:06:42,528 ของศูนย์สุขภาพที่เธอบริหารอยู่ 84 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 สร้างความตกใจเป็นอย่างมากครับ 85 00:06:44,446 --> 00:06:46,490 มีดนี้เป็นของคุณกูซอกแทใช่ไหมคะ 86 00:06:46,574 --> 00:06:48,450 เราพบดีเอ็นเอของชิมอูซอบและวังมินโฮ 87 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 อยู่บนมีดเล่มนี้ค่ะ 88 00:06:50,703 --> 00:06:53,372 รูปร่างตรงกับรอยแผลบนศพด้วย 89 00:06:53,998 --> 00:06:55,249 แต่ก็ยังปฏิเสธเหรอคะ 90 00:06:56,500 --> 00:06:57,960 มันเป็นมีดของผมก็จริง 91 00:06:58,043 --> 00:06:59,670 แต่ผมไม่ได้พกไปไหนมาไหนครับ 92 00:06:59,753 --> 00:07:01,672 ปกติผมมักจะไว้ที่สำนักงาน 93 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 ให้ใครก็ได้ใช้ 94 00:07:04,592 --> 00:07:07,136 ถ้าไม่มีผู้เห็นเหตุการณ์ก็คงแย่เลยนะเนี่ย 95 00:07:09,263 --> 00:07:11,015 สอบปากคำกับผู้เห็นเหตุการณ์เถอะค่ะ 96 00:07:37,666 --> 00:07:39,877 (ผลตรวจดีเอ็นเอ) 97 00:07:42,796 --> 00:07:46,383 วันนั้น ผมเห็นพี่แทงผู้ตรวจสอบคนนั้น 98 00:07:46,467 --> 00:07:47,593 เต็มสองตาเลยครับ 99 00:07:48,260 --> 00:07:49,678 แล้วทำไมถึงไม่ห้ามเขาคะ 100 00:07:49,762 --> 00:07:52,264 คุณไม่ห้าม แถมยังใช้มีดนั่น แทงชิมอูซอบด้วยใช่ไหมคะ 101 00:07:52,348 --> 00:07:53,933 เรื่องนั้น… 102 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 เรื่องนั้นเป็นเพราะพี่สั่งผมมา 103 00:07:56,268 --> 00:08:00,981 - ลูกผู้ชายบ้าอะไร ปอดแหกชะมัด - ก็พี่สั่งผมจริงๆ นี่ 104 00:08:01,065 --> 00:08:03,567 พี่บอกว่านายหญิงสั่งให้ผมฆ่าอูซอบไง 105 00:08:04,777 --> 00:08:06,987 อูซอบเป็นเหมือนน้องชายแท้ๆ ของผมเลยนะ 106 00:08:07,071 --> 00:08:09,532 - แต่ว่า… - ผมไม่ได้ฆ่าเขาครับ 107 00:08:09,615 --> 00:08:11,534 - หมอนี่เป็นคนทำทั้งหมดครับ - เฮ้ย 108 00:08:12,034 --> 00:08:13,702 ยังมีหน้ามาเรียกตัวเองว่าพี่อีกเหรอ 109 00:08:13,786 --> 00:08:15,788 มาโยนความผิดให้น้องหมดได้ยังไงกัน 110 00:08:15,871 --> 00:08:17,039 พอได้แล้ว 111 00:08:18,707 --> 00:08:21,377 แปลว่าพวกคุณให้การตรงข้ามกันเลยสินะคะ 112 00:08:21,460 --> 00:08:22,545 ว่าตัวเองไม่ได้ฆ่า 113 00:08:26,507 --> 00:08:27,383 เฮ้อ 114 00:08:28,050 --> 00:08:30,386 แบบนี้จะรู้ได้ไงว่าใครแทง 115 00:08:35,266 --> 00:08:36,517 ยังไงก็เถอะ 116 00:08:37,226 --> 00:08:39,311 พวกคุณร่วมกันวางแผนฆ่าชิมอูซอบ 117 00:08:39,395 --> 00:08:41,188 และไปที่ตลาดคยองดงจริงๆ ใช่ไหมคะ 118 00:08:42,106 --> 00:08:43,440 ครับ 119 00:08:43,524 --> 00:08:44,358 ครับ 120 00:08:45,276 --> 00:08:46,443 งั้นก็เพียงพอแล้วค่ะ 121 00:08:46,527 --> 00:08:47,570 พออะไรครับ 122 00:08:48,153 --> 00:08:51,282 ผมไม่ได้ฆ่าเขาจริงๆ นะ 123 00:08:51,365 --> 00:08:52,491 ไม่สำคัญหรอกค่ะ 124 00:08:52,575 --> 00:08:54,493 เพราะพวกคุณได้สมรู้ร่วมคิดกันล่วงหน้า 125 00:08:55,119 --> 00:08:56,787 จึงถือว่าร่วมกันก่อเหตุ 126 00:08:57,413 --> 00:08:58,747 พูดง่ายๆ ก็คือ 127 00:08:58,831 --> 00:09:00,791 ไม่สำคัญว่าใครจะเป็นคนแทง 128 00:09:00,874 --> 00:09:02,918 พวกคุณจะได้รับโทษเหมือนกันค่ะ 129 00:09:05,671 --> 00:09:10,092 (ห้องบันทึกการให้ปากคำ) 130 00:09:10,175 --> 00:09:11,927 ในที่สุดก็เริ่มเห็นจุดจบแล้วนะครับ 131 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 ต้องขอบคุณหัวหน้าทีมเลยค่ะ 132 00:09:14,555 --> 00:09:16,932 ฝากเตรียมการพิจารณาคดีที่เหลือ ให้เรียบร้อยด้วยนะครับ 133 00:09:17,016 --> 00:09:19,143 - คุณจะไปไหนเหรอคะ - ผมได้รับมอบหมายคดีใหม่มา 134 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 ก็เลยมาลาคุณล่วงหน้าครับ 135 00:09:22,146 --> 00:09:23,147 คุณเหนื่อยมามากนะคะ 136 00:09:24,523 --> 00:09:27,109 จะต้องจับคิมโดกีมาเค้นข้อมูลให้ได้นะครับ 137 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 ถ้าคุณอัยการไม่ทำ ผมจะลงมือเองนะครับ 138 00:09:34,074 --> 00:09:35,701 ขอบคุณสำหรับที่ผ่านมานะคะ 139 00:09:38,746 --> 00:09:39,830 เช่นกันครับ 140 00:09:57,765 --> 00:09:59,975 นี่ คนขับคิม 141 00:10:01,685 --> 00:10:02,561 ฟื้นแล้วเหรอ 142 00:10:07,399 --> 00:10:09,318 - ที่นี่ที่ไหน - โรงพยาบาลค่ะ 143 00:10:14,907 --> 00:10:16,158 แล้วผู้ช่วยพัคล่ะครับ 144 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 ยังอยู่ในห้องไอซียูน่ะ 145 00:10:21,830 --> 00:10:23,624 - ผมต้องไปหาเขาครับ - เดี๋ยวก่อน 146 00:10:23,707 --> 00:10:26,043 หมอสั่งว่าอย่าเพิ่งขยับตัวสักพักค่ะ 147 00:10:27,711 --> 00:10:29,338 ถึงไปก็เข้าเยี่ยมไม่ได้อยู่ดี 148 00:10:30,923 --> 00:10:32,216 อาการเขาแย่มากเหรอครับ 149 00:10:33,801 --> 00:10:34,843 เดี๋ยวก็คงฟื้นแหละ 150 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 จินออนป่วยออดๆ แอดๆ บ่อยจะตาย 151 00:10:37,513 --> 00:10:40,224 ว่ากันว่าคนขี้โรคมักจะอายุถึงร้อยปี เขาจะต้องอายุยืนแน่ๆ 152 00:10:44,687 --> 00:10:45,979 {\an8}(ผู้ไม่เกี่ยวข้องห้ามเข้า) 153 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 ขอบใจ 154 00:11:01,120 --> 00:11:03,706 (กรุณาอย่าส่งเสียงดัง) 155 00:11:03,789 --> 00:11:05,499 รับการปลูกถ่ายเถอะ 156 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 คุณน่าจะร่วมมือกับฉัน ฉันรักษาตาให้คุณได้นะ 157 00:11:09,837 --> 00:11:11,338 ใส่ชุดนักโทษขึ้นดีนะ 158 00:11:14,216 --> 00:11:15,592 เดี๋ยวคุณก็ได้ใส่แล้วล่ะ 159 00:11:17,344 --> 00:11:20,764 ถ้าฉันปิดปาก ก็สามารถปกปิดความผิดของคุณได้เลยนะ 160 00:11:23,475 --> 00:11:24,309 ยังไงดีล่ะ 161 00:11:25,436 --> 00:11:26,395 ให้ฉันปิดปากไหม 162 00:11:30,899 --> 00:11:32,317 เล่าทุกอย่างที่คุณรู้ไปเถอะ 163 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 เล่าทุกเรื่องอย่าให้ขาดล่ะ 164 00:11:33,902 --> 00:11:36,488 แล้วความสัมพันธ์ของเรา จะได้ตัดขาดกันเกลี้ยงสักที 165 00:11:38,073 --> 00:11:39,199 จะไม่เป็นไรเหรอ 166 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 คุณยังแก้แค้นไม่เสร็จเลยนี่นา 167 00:11:42,286 --> 00:11:43,620 แก้แค้นเหรอ 168 00:11:44,455 --> 00:11:45,330 โอชอลยองไง 169 00:11:46,623 --> 00:11:48,584 คุณยังไม่ได้ให้อภัยเขานี่ 170 00:11:48,667 --> 00:11:50,252 คุณแค่ทำเหมือนให้อภัยต่างหาก 171 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 ฉันกำจัดเขาให้ไหม 172 00:11:56,633 --> 00:12:00,262 เพราะการฆ่าใครสักคนในนี้ ไม่ใช่เรื่องยากเลย 173 00:12:00,345 --> 00:12:03,348 ผมไม่สนหรอกนะ ว่าคุณจะทำอะไรในนั้น 174 00:12:04,766 --> 00:12:06,977 แต่อย่าคิดว่าจะได้คลานออกมาข้างนอกอีกเลย 175 00:12:12,191 --> 00:12:13,400 นี่ จางซองชอล 176 00:12:17,863 --> 00:12:20,282 วันที่แกกับคิมโดกีเข้ามาอยู่ในนี้ 177 00:12:21,116 --> 00:12:23,535 วันนั้นจะเป็นวันตายของพวกแก 178 00:12:25,162 --> 00:12:26,288 ตอนนี้ถึงตาฉันแล้วใช่ไหม 179 00:12:27,623 --> 00:12:28,916 ขัดขวางฉันให้ได้แล้วกัน 180 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 เราอาจถูกเรียกตัวไปให้ปากคำเร็วๆ นี้ก็ได้ 181 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 ประธานแบคและพวกนักโทษถูกจับไปแล้ว 182 00:12:50,771 --> 00:12:52,314 เราคงปิดสิ่งที่เราทำอยู่ไม่ได้แล้ว 183 00:12:53,190 --> 00:12:55,901 ฉันก็ว่ามันแปลกๆ อยู่ที่พวกเขาไม่มาจับเราสักที 184 00:12:55,984 --> 00:12:58,820 ไหนๆ มาช้าแล้วก็อยากให้พวกเขามาจับ หลังผู้ช่วยพัคฟื้นแล้วจัง 185 00:13:03,408 --> 00:13:05,327 ทุกคนต้องมาพบเจอกับความยุ่งยาก 186 00:13:05,911 --> 00:13:07,913 ที่ไม่ควรต้องพบเจอเพราะฉันเลย 187 00:13:09,081 --> 00:13:10,290 เป็นความผิดฉันเอง 188 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 ขอโทษนะ 189 00:13:12,334 --> 00:13:14,920 - ขอโทษจริงๆ - พูดอะไรแบบนั้นครับ 190 00:13:16,380 --> 00:13:17,631 ถ้าผมไม่ได้ท่านประธาน 191 00:13:17,714 --> 00:13:19,758 นิ้วของผมทั้งสิบนิ้วก็คงเป็นแบบนี้แล้วครับ 192 00:13:19,841 --> 00:13:20,759 ให้ตายเถอะ 193 00:13:21,927 --> 00:13:24,638 คนทำผิดคือคนอื่น แล้วทำไมท่านประธานต้องมาขอโทษล่ะคะ 194 00:13:26,974 --> 00:13:27,849 ตอนนี้… 195 00:13:33,063 --> 00:13:35,232 คงถึงเวลาที่ต้องจบงานนี้แล้วล่ะ 196 00:13:37,401 --> 00:13:40,195 - คุณจะยุบทีมเหรอคะ - ไม่ว่าเจตนาของเราคืออะไร 197 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 ความรุนแรงย่อมนำพามาซึ่งความรุนแรง 198 00:13:43,407 --> 00:13:45,617 และการแก้แค้นย่อมก่อให้เกิดการแก้แค้นอีก 199 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 ทุกคนก็เห็นแล้วนี่ 200 00:13:47,286 --> 00:13:48,870 แม้ครั้งนี้จะจบลงแบบนี้ 201 00:13:49,580 --> 00:13:52,833 แต่ไม่มีใครรับประกันได้ว่าครั้งต่อไปจะเป็นยังไง 202 00:13:53,750 --> 00:13:55,335 เรื่องที่ผ่านมาจนถึงตอนนี้ 203 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 ในฐานะประธาน ฉันจะรับผิดชอบ 204 00:13:59,089 --> 00:14:01,174 และแบกรับทุกอย่างเอาไว้เอง 205 00:14:06,513 --> 00:14:09,141 ถ้าคุณอยากรับผิดคนเดียว ผมก็ไม่ห้ามหรอกนะครับ 206 00:14:09,766 --> 00:14:11,893 แต่ถ้าท่านประธานบอกว่าตัวเองลักพาตัวพัคจูชาน 207 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 - คนอื่นจะเชื่อกันเหรอครับ - หือ 208 00:14:17,858 --> 00:14:18,984 ก็นั่นน่ะสิ 209 00:14:20,068 --> 00:14:22,070 แล้วท่านประธานก็เป็นพวกโลว์เทคด้วยนี่คะ 210 00:14:22,696 --> 00:14:25,282 คุณจะบอกว่าแฮ็กเซิร์ฟเวอร์ของยูเดต้ายังไงคะ 211 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 นี่ๆ 212 00:14:27,117 --> 00:14:29,119 เขาแกล้งกดคีย์บอร์ดมั่วๆ ก็ได้ 213 00:14:29,745 --> 00:14:30,787 ท่านประธาน 214 00:14:30,871 --> 00:14:33,415 พอเปิดกระโปรงหน้ารถ คุณรู้ไหมครับว่าอันไหนเป็นเครื่องยนต์ 215 00:14:35,834 --> 00:14:36,752 พวกนายเนี่ยนะ 216 00:14:37,836 --> 00:14:40,047 มันใช่เวลามาล้อเล่นหรือไง 217 00:14:40,130 --> 00:14:42,132 พวกเราไม่ใช่เด็กน้อยกันสักหน่อย 218 00:14:42,633 --> 00:14:45,260 รับผิดชอบในสิ่งที่แต่ละคนทำไปกันนะคะ 219 00:14:45,344 --> 00:14:46,303 จัดไป 220 00:14:50,182 --> 00:14:53,310 นี่ ลองคิดตามความเป็นจริงกันหน่อย 221 00:14:53,393 --> 00:14:56,480 ถ้าพวกเราถูกจับกันทุกคน ลองคิดดูสิ 222 00:14:56,563 --> 00:14:59,274 แล้วผู้ช่วยพัคล่ะ ใครจะเป็นคนดูแลจินออน 223 00:15:00,275 --> 00:15:01,735 จินออนจะต้องเข้าใจแน่ๆ ครับ 224 00:15:02,402 --> 00:15:03,445 เขาเป็นคนแบบนั้นนี่ครับ 225 00:15:03,528 --> 00:15:06,198 พูดอะไรให้มันเข้าท่าหน่อยสิ 226 00:15:06,281 --> 00:15:07,532 เลิกพูดเหลวไหลได้แล้ว 227 00:15:13,413 --> 00:15:15,123 ครับ ผมเป็นญาติคนไข้พัคจินออนครับ 228 00:15:17,334 --> 00:15:18,710 อะไรนะครับ 229 00:15:20,170 --> 00:15:22,214 จินออน นายได้สติหรือยัง 230 00:15:22,297 --> 00:15:23,465 ฉันเป็นใคร จำฉันได้ไหม 231 00:15:25,175 --> 00:15:26,385 มือ 232 00:15:27,678 --> 00:15:28,512 หือ 233 00:15:29,721 --> 00:15:31,098 ตาของท่านประธาน 234 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 นายจำพวกเราได้สินะ 235 00:15:35,978 --> 00:15:38,021 ไม่เป็นไรหรอก แค่นี้ไม่เจ็บสักนิด 236 00:15:38,814 --> 00:15:40,023 ผู้ช่วยพัค 237 00:15:40,107 --> 00:15:41,733 ค่อยยังชั่วจริงๆ นะคะ 238 00:15:42,985 --> 00:15:44,069 นายอดทนเก่งมาก 239 00:15:44,987 --> 00:15:46,405 ขอบใจนะ 240 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 คนขับคิม 241 00:15:59,501 --> 00:16:00,752 ขอบคุณนะ 242 00:16:15,058 --> 00:16:16,852 (สำนักงานอัยการโซลเขตเหนือ) 243 00:16:19,062 --> 00:16:20,897 ได้เจอกันแบบนี้ซะได้ คุณอีชุนชิก 244 00:16:21,815 --> 00:16:23,942 - คุณรู้จักผมเหรอครับ - ฉันตามหาคุณอยู่ค่ะ 245 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 รู้ใช่ไหมคะว่าคุณมีชื่ออยู่ในประกาศจับ 246 00:16:27,112 --> 00:16:28,488 ที่ผ่านมาคุณซ่อนตัวที่ไหนคะ 247 00:16:29,031 --> 00:16:30,323 ผมถูกขังครับ 248 00:16:32,367 --> 00:16:33,285 ใครขังคุณคะ 249 00:16:33,368 --> 00:16:34,578 แบคซองมี 250 00:16:35,370 --> 00:16:36,580 จางซองชอล 251 00:16:37,247 --> 00:16:38,123 คิมโดกี 252 00:16:40,375 --> 00:16:42,252 งั้นถ้าสรุปตามที่คุณอีชุนชิกบอก 253 00:16:43,045 --> 00:16:44,838 พวกเขาสมรู้ร่วมคิดกันงั้นเหรอคะ 254 00:16:46,923 --> 00:16:49,176 ทราบใช่ไหมคะ ว่าคำให้การของคุณมันไม่สมเหตุสมผล 255 00:16:51,303 --> 00:16:54,890 คุณวางแผนลักพาตัวกับแบคซองมีที่ขังคุณไว้นี่คะ 256 00:16:55,474 --> 00:16:57,100 เพราะคนที่พาเราไปขังไว้ในคุก 257 00:16:58,643 --> 00:16:59,686 คือคิมโดกี 258 00:17:03,690 --> 00:17:04,566 คุกเหรอคะ 259 00:17:06,276 --> 00:17:08,695 ที่นั่น จะยืนก็ไม่ได้ 260 00:17:09,529 --> 00:17:12,407 จะนอนเหยียดขาก็ไม่ได้ครับ 261 00:17:13,617 --> 00:17:15,243 พวกเราอย่างกับสัตว์เดรัจฉาน 262 00:17:16,495 --> 00:17:18,413 มีกลิ่นเหม็นเน่าฟุ้งไปหมด 263 00:17:20,457 --> 00:17:23,460 ทั้งหนาวและหิวตลอด 264 00:17:25,045 --> 00:17:28,090 อาหารก็มีแค่บิสกิตไม่กี่ชิ้น 265 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 กับอาหารเสริมไม่กี่เม็ด 266 00:17:33,720 --> 00:17:34,638 ตอนอยู่ที่นั่น 267 00:17:36,264 --> 00:17:37,682 พวกเราไม่ใช่คนครับ 268 00:17:43,647 --> 00:17:45,190 ที่นั่นคือที่ไหนคะ 269 00:17:45,273 --> 00:17:46,358 ผมก็ไม่ทราบครับ 270 00:17:47,901 --> 00:17:50,737 คุณจะบอกให้ฉันเชื่อเรื่องคุก ที่ไม่มีอยู่จริงนั่นเหรอคะ 271 00:17:50,821 --> 00:17:52,322 คุณลองไปถามคิมโดกีดูสิครับ 272 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 หรือไม่ก็ประธานแบค 273 00:18:06,920 --> 00:18:08,380 คุณออกจากโรงพยาบาลแล้วเหรอคะ 274 00:18:10,632 --> 00:18:12,425 คุณพอมีเวลาไหมครับ 275 00:18:14,052 --> 00:18:15,387 ผมมีเรื่องจะบอก 276 00:18:17,264 --> 00:18:18,348 อัยการคะ 277 00:18:18,431 --> 00:18:19,766 เจอตัวชเวจงซุกแล้วค่ะ 278 00:18:19,850 --> 00:18:22,352 - เธออยู่ที่ไหนคะ - สถานพักฟื้นในจังหวัดคยองกีค่ะ 279 00:18:24,020 --> 00:18:25,939 ขอโทษนะคะ แต่ไว้ค่อยคุยทีหลัง 280 00:18:26,022 --> 00:18:27,232 ผมขอไปด้วยนะครับ 281 00:18:31,987 --> 00:18:33,446 (สถานพักฟื้นหัวใจแข็งแรง) 282 00:18:33,530 --> 00:18:35,615 กว่าจะระบุตัวตนเธอได้ ไม่ง่ายเลยค่ะ 283 00:18:36,199 --> 00:18:37,617 ลายนิ้วมือก็เละเทะไปหมด 284 00:18:38,827 --> 00:18:40,287 ตอนนี้เธอดีขึ้นมากแล้วค่ะ 285 00:18:41,371 --> 00:18:43,123 ตอนแรกเธอแทบจะยิ้มไม่ได้เลย 286 00:18:43,707 --> 00:18:48,420 เธอดูมีท่าทีไม่ไว้ใจคนอื่นอย่างมาก โดยเฉพาะชายวัยกลางคนค่ะ 287 00:18:48,503 --> 00:18:49,754 - จริงเหรอคะ - ค่ะ 288 00:18:49,838 --> 00:18:51,131 แล้วฉันจะโชว์ให้ดูนะคะ 289 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 ว่าแต่วันนี้มีเมนูอะไรเหรอคะ 290 00:18:54,259 --> 00:18:55,886 ฉันขอคุยกับเธอได้ไหมคะ 291 00:18:55,969 --> 00:18:57,053 ค่ะ เชิญเลยค่ะ 292 00:18:57,137 --> 00:18:58,638 ทำไมพวกเราไม่มาทานด้วยกันล่ะคะ 293 00:18:59,222 --> 00:19:01,183 - ครับ ได้สิ - จริงเหรอคะ 294 00:19:02,225 --> 00:19:03,602 สวัสดีค่ะ 295 00:19:10,901 --> 00:19:12,027 คุณสบายดีไหมคะ 296 00:19:13,445 --> 00:19:14,654 ฉันชื่อคังฮานาค่ะ 297 00:19:17,574 --> 00:19:19,409 ฉันอยากเจอคุณชเวจงซุกมากเลย 298 00:19:19,492 --> 00:19:20,911 ฉันเหรอคะ ทำไมล่ะคะ 299 00:19:20,994 --> 00:19:23,163 ฉันเป็นห่วง อยู่ๆ คุณก็หายตัวไป 300 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 ฉันเหรอคะ 301 00:19:24,372 --> 00:19:26,249 ฉันไม่เคยทำแบบนั้นนะ 302 00:19:30,503 --> 00:19:31,630 ถ้างั้นไม่ทราบว่า 303 00:19:34,132 --> 00:19:35,550 คุณเคยเจอคนนี้บ้างไหมคะ 304 00:19:37,636 --> 00:19:38,470 โอ๊ะ 305 00:19:39,095 --> 00:19:40,889 เธอเป็นประธานของโรงแรมนี่ 306 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 อ้อ ฉันเป็นเจ้าแม่นักขายประกัน 307 00:19:45,393 --> 00:19:47,062 ก็เลยได้ทริปพักร้อนเป็นรางวัลค่ะ 308 00:19:47,145 --> 00:19:49,105 ฉันได้ไปพักที่โรงแรมสองสามวัน 309 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 เธอเป็นประธานโรงแรมนั้นน่ะค่ะ 310 00:19:53,109 --> 00:19:54,027 โรงแรมไหนเหรอคะ 311 00:19:54,819 --> 00:19:56,238 เอ่อ คือว่า… 312 00:19:57,489 --> 00:19:59,324 ฉันจำอาหารที่กินได้ 313 00:19:59,407 --> 00:20:01,785 และจำห้องพักได้ด้วย 314 00:20:01,868 --> 00:20:03,828 แต่จำที่ตั้งไม่ได้เลยค่ะ 315 00:20:07,999 --> 00:20:09,000 ถ้าอย่างนั้น 316 00:20:09,584 --> 00:20:10,752 คุณเคยเจอเขาบ้างไหมคะ 317 00:20:15,882 --> 00:20:16,758 ไม่เลยค่ะ 318 00:20:17,467 --> 00:20:20,595 แต่ว่าเขาหล่อมากเลยนะเนี่ย 319 00:20:28,144 --> 00:20:29,229 คุกบ้าบออะไร 320 00:20:32,482 --> 00:20:35,819 ฉันผิดไปแล้ว ฉันจะใช้ชีวิตเป็นคนดีจริงๆ ค่ะ 321 00:20:35,902 --> 00:20:37,779 ฉันจะทำแต่เรื่องดีๆ นะคะ 322 00:20:38,280 --> 00:20:39,864 - ขอร้องล่ะค่ะ - คุณชเวจงซุก 323 00:20:39,948 --> 00:20:41,366 ไม่เป็นไรค่ะ ลุกขึ้นมาเถอะ 324 00:20:42,075 --> 00:20:43,285 เราต้องสวดมนต์ค่ะ 325 00:20:43,368 --> 00:20:45,328 แล้วเราจะไม่ต้องลงนรก 326 00:20:45,412 --> 00:20:47,622 ได้โปรด ฉันผิดไปแล้วค่ะ 327 00:20:47,706 --> 00:20:49,457 ฉันจะใช้ชีวิตเป็นคนดีจริงๆ ค่ะ 328 00:20:49,541 --> 00:20:51,334 ฉันจะไม่ทำแบบนั้นอีกแล้วค่ะ 329 00:20:51,418 --> 00:20:53,878 ฉันผิดไปแล้วค่ะ ฉันจะกลับใจนะคะ 330 00:20:56,631 --> 00:20:58,675 เป้าหมายของเธอน่าจะเป็นการผ่าเอาอวัยวะค่ะ 331 00:20:59,592 --> 00:21:01,261 ถ้าผู้ต้องหาตามหมายจับหายตัวไป 332 00:21:01,344 --> 00:21:03,763 คนก็จะนึกว่าหลบหนีมากกว่าถูกลักพาตัว 333 00:21:03,847 --> 00:21:05,682 แต่ว่านี่มันก็สุดขั้วไปนะ 334 00:21:06,891 --> 00:21:09,144 ฝ่ายหนึ่งบอกว่าคุก แต่อีกฝ่ายบอกว่าโรงแรมเฉย 335 00:21:12,105 --> 00:21:13,231 ที่ผ่านมาฉันเข้าใจผิดเหรอคะ 336 00:21:15,692 --> 00:21:16,609 เรื่องอะไรครับ 337 00:21:16,693 --> 00:21:19,029 ถ้าคุณคิมโดกีแค่ทำตามคำขอ แล้วสั่งสอนผู้ต้องหา 338 00:21:19,988 --> 00:21:22,198 แต่ที่จริงแล้วแบคซองมีเป็นคนลักพาตัว… 339 00:21:23,241 --> 00:21:25,285 ถ้าเป็นอย่างนั้น ฉันก็ขอโทษด้วยค่ะ 340 00:21:28,413 --> 00:21:29,956 มีบางอย่างที่อัยการต้องไปดูครับ 341 00:21:45,221 --> 00:21:48,224 (บริษัทข้อมูลเครดิตนักวอน) 342 00:21:51,895 --> 00:21:52,771 ที่นี่มัน 343 00:21:53,855 --> 00:21:54,898 บริษัทของแบคซองมีนี่คะ 344 00:21:56,816 --> 00:21:57,942 มาที่นี่ทำไม 345 00:21:58,026 --> 00:21:58,985 ตามผมมาครับ 346 00:22:12,540 --> 00:22:16,294 (สุขา ชาย หญิง) 347 00:23:04,342 --> 00:23:07,637 มีกลิ่นเหม็นเน่าฟุ้งไปหมด 348 00:23:08,429 --> 00:23:11,182 ทั้งหนาวและหิวตลอด 349 00:23:12,517 --> 00:23:13,643 จะยืนก็ไม่ได้ 350 00:23:14,227 --> 00:23:16,855 จะนอนเหยียดขาก็ไม่ได้ครับ 351 00:23:19,440 --> 00:23:21,401 อาหารก็มีแค่บิสกิตไม่กี่ชิ้น 352 00:23:22,152 --> 00:23:23,695 กับอาหารเสริมไม่กี่เม็ด 353 00:23:25,029 --> 00:23:26,322 ตอนอยู่ที่นั่น 354 00:23:27,031 --> 00:23:28,449 พวกเราไม่ใช่คนครับ 355 00:23:36,249 --> 00:23:38,877 - ที่นี่คือ… - สถานที่ขังพวกอาชญากรครับ 356 00:23:40,170 --> 00:23:41,796 ผมลักพาตัวพวกเขามาที่นี่ 357 00:23:42,630 --> 00:23:43,882 ส่วนประธานแบคเป็นคนดูแลครับ 358 00:23:43,965 --> 00:23:46,009 คุณสมรู้ร่วมคิดกับแบคซองมีงั้นเหรอคะ 359 00:23:47,135 --> 00:23:47,969 ครับ 360 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 ถึงพวกเขาจะเป็นอาชญากร แต่แบบนี้ก็ไม่ถูกนะคะ 361 00:23:51,264 --> 00:23:53,600 - คุณทำแบบนี้กับคน… - เพราะพวกเขาทำสิ่งที่คน 362 00:23:53,683 --> 00:23:54,809 ไม่ควรทำยังไงครับ 363 00:23:56,686 --> 00:23:59,814 เราปฏิบัติกับพวกเขาอย่างไร้มนุษยธรรม และบอกพวกเขาทุกวัน 364 00:24:00,940 --> 00:24:04,277 ว่าสิ่งที่พวกเขาทำลงไป มันไม่ได้ต่างกับที่เราทำอยู่เลย 365 00:24:08,823 --> 00:24:10,909 แต่ละวันของพวกเขาคงเหมือนตกนรก 366 00:24:11,492 --> 00:24:14,829 ถ้าพวกเขาทำความผิดอีก ก็อาจตกนรกขุมนี้เมื่อไหร่ก็ได้ 367 00:24:15,330 --> 00:24:18,625 ผมหวังว่าอย่างน้อยความกลัวนี้ จะทำให้พวกเขาสำนึกผิดครับ 368 00:24:23,546 --> 00:24:24,881 แม้สุดท้ายผมจะล้มเหลวก็ตาม 369 00:24:33,056 --> 00:24:33,890 คุณอัยการ 370 00:25:05,338 --> 00:25:09,092 ผมจะรับโทษในความผิดที่ทำไปตามสัญญาครับ 371 00:25:09,717 --> 00:25:12,804 แต่ว่าให้ผมรับผิดแค่คนเดียวนะครับ 372 00:25:12,887 --> 00:25:16,099 พวกเพื่อนร่วมงานผิดแค่ ช่วยเหลือผมเท่านั้นครับ 373 00:25:16,599 --> 00:25:17,433 ผมรบกวนด้วยครับ 374 00:25:18,351 --> 00:25:19,811 ใครอนุญาตกันคะ 375 00:25:19,894 --> 00:25:22,480 - คุณอัยการ - ตอนแรกฉันคิดว่าคุณเป็นอาชญากรบ้าๆ 376 00:25:22,563 --> 00:25:23,982 ที่เล่นละครเป็นวีรบุรุษค่ะ 377 00:25:24,482 --> 00:25:25,650 การแก้แค้นส่วนบุคคลเหรอ 378 00:25:26,276 --> 00:25:27,110 ไร้สาระสิ้นดี 379 00:25:30,154 --> 00:25:31,281 แต่ฉันก็คิดว่าบางที… 380 00:25:33,408 --> 00:25:34,826 เราก็ต้องการคนแบบนั้น 381 00:25:37,745 --> 00:25:40,581 บางทีฉันอาจจะต้องช่วยคุณก็ได้ 382 00:25:43,042 --> 00:25:44,043 ฉันเคยคิดแบบนั้นค่ะ 383 00:25:50,258 --> 00:25:52,051 แต่นี่ไม่ใช่คุณคิมโดกีที่ฉันเคยรู้จักค่ะ 384 00:25:56,139 --> 00:25:57,557 พูดตามตรงฉันไม่รู้แล้วล่ะค่ะ 385 00:25:58,933 --> 00:26:00,685 ว่าตัวตนจริงๆ ของคุณคือแบบไหนกันแน่ 386 00:26:05,773 --> 00:26:06,649 ผมขอโทษด้วยครับ 387 00:26:13,281 --> 00:26:14,782 ฉันจะสืบสวนอย่างละเอียดค่ะ 388 00:26:15,825 --> 00:26:17,285 รอจนกว่าฉันจะสืบสวนเสร็จด้วยนะคะ 389 00:26:19,620 --> 00:26:20,538 แล้วฉันจะติดต่อไปค่ะ 390 00:26:42,268 --> 00:26:43,269 นี่ 391 00:26:46,856 --> 00:26:48,608 - ทำอะไรน่ะ - ทำลายหลักฐาน 392 00:26:48,691 --> 00:26:50,777 - หือ - แม้ว่าเราต้องรับโทษ 393 00:26:50,860 --> 00:26:52,904 แต่อะไรเลี่ยงได้ก็เลี่ยงเถอะ 394 00:26:53,488 --> 00:26:56,824 ขนาดพวกชั่วยังอ้างนู่นนี่ เพื่อลดโทษเหมือนกันนี่คะ 395 00:26:56,908 --> 00:26:57,992 โกอึน 396 00:26:58,076 --> 00:27:00,203 งั้นช่วยทำลายหลักฐานของฉันให้เกลี้ยงหน่อยสิ 397 00:27:00,286 --> 00:27:03,081 ผู้ช่วยชเวกับผู้ช่วยพัค ไม่มีหลักฐานอะไรให้ลบเลยล่ะค่ะ 398 00:27:03,664 --> 00:27:05,958 - อ้าวเหรอ - ปัญหาคือประธานกับคนขับคิมต่างหาก 399 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 ให้ตายเถอะ 400 00:27:09,629 --> 00:27:11,422 ฉันเป็นห่วงคนตรงๆ อย่างพวกเขาจริงๆ 401 00:27:12,006 --> 00:27:14,717 พวกเขาต้องหัดเสแสร้งตีหน้าตายบ้างแต่ก็นะ 402 00:27:17,053 --> 00:27:18,346 กินอะไรน่ะ ขอฉันด้วยสิ 403 00:27:19,597 --> 00:27:21,891 - ผู้ช่วยชเวก็จะไดเอตเหรอคะ - ไดเอตเหรอ 404 00:27:23,059 --> 00:27:25,436 เดี๋ยวเราก็เข้าตะรางแล้ว จะไดเอตไปทำไม 405 00:27:25,520 --> 00:27:27,730 เห็นว่าที่นั่นเอาเงินฝากมาซื้อขนมได้ไม่อั้นเลย 406 00:27:28,314 --> 00:27:30,650 เฮ้อ แล้วฉันก็อ้วนง่ายซะด้วย 407 00:27:32,652 --> 00:27:34,487 ฉันเอาเงินฝากมาซื้อของพวกนี้ได้ไหมนะ 408 00:27:34,570 --> 00:27:37,949 ไม่ว่าจะคิดยังไงฉันก็ไม่เหมาะกับชีวิตในคุกเลย เฮ้อ กวนใจชะมัด 409 00:27:50,044 --> 00:27:52,380 {\an8}(อัยการ คังฮานา) 410 00:28:06,144 --> 00:28:07,562 "คำสารภาพของโอชอลยอง" 411 00:28:11,107 --> 00:28:13,151 (สารบัญ) 412 00:28:14,277 --> 00:28:17,488 เรื่องเหลือเชื่อ วันลา และ… 413 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 ท้องฟ้าแปรเปลี่ยน จากกลางวันเป็นกลางคืนเช่นเดิม 414 00:28:21,701 --> 00:28:22,785 สว่างสดใสแล้วมืดมัว 415 00:28:24,120 --> 00:28:25,788 บางครั้งฉันก็มีความคิดเช่นนี้ 416 00:28:25,872 --> 00:28:29,375 "เวลาของนักโทษจำคุกตลอดชีวิตอย่างฉัน กับนักบินอวกาศจะคล้ายกันแค่ไหนนะ" 417 00:28:29,959 --> 00:28:31,836 หนึ่งวันที่นักบินอวกาศใช้ในอวกาศนั้น 418 00:28:32,420 --> 00:28:33,588 อาจจะเป็นสองสามสัปดาห์ 419 00:28:33,671 --> 00:28:35,173 หรือสองสามปีบนโลก 420 00:28:35,256 --> 00:28:38,509 โลกนอกกรงขังก็ดำเนินไปอย่างรวดเร็วเช่นกัน 421 00:28:39,677 --> 00:28:41,137 ฤดูหนาวคืนหนึ่งในปี 2017 422 00:28:41,763 --> 00:28:44,015 ฉันได้ยินข่าวว่าแม่ของฉันเสียชีวิต 423 00:28:44,724 --> 00:28:46,184 และช่างเหลือเชื่อ 424 00:28:46,726 --> 00:28:49,312 ที่ฉันได้รับวันลาให้ออกไปข้างนอก 24 ชั่วโมง 425 00:28:50,354 --> 00:28:52,440 นี่เป็นการออกนอกกรงขังครั้งแรกในรอบ 16 ปี 426 00:28:53,900 --> 00:28:56,861 และเมื่อฉันกลับเข้าเรือนจำ ฉันก็ได้ยินเรื่องราวที่น่าขำสิ้นดี 427 00:28:56,944 --> 00:28:59,614 คนที่ฆ่าผู้หญิงคนนั้นคือฉัน โอชอลยองต่างหาก 428 00:28:59,697 --> 00:29:01,616 แต่นัมกยูจองกลับเป็นฆาตกรซะได้ 429 00:29:02,200 --> 00:29:04,827 นัมกยูจองที่ไม่มีทั้งเจตนาและเป้าหมาย 430 00:29:04,911 --> 00:29:07,997 เป็นนักฆ่าที่ต้องการฆ่าคน ให้ได้จำนวนเยอะที่สุดเท่านั้น 431 00:29:08,498 --> 00:29:10,458 ดันบอกกับตำรวจว่าเป็นฝีมือเขาเอง 432 00:29:36,943 --> 00:29:38,110 เฮ้ย 433 00:29:38,194 --> 00:29:40,905 (วางรากฐานการรักษากฎหมาย และความสงบเรียบร้อย) 434 00:29:40,988 --> 00:29:41,823 เฮ้ย 435 00:29:45,409 --> 00:29:47,578 - มีอะไรครับ - ขอกาแฟอีกแก้วสิ 436 00:29:52,625 --> 00:29:53,751 ไอ้เวรนี่ 437 00:29:58,422 --> 00:29:59,465 โอ๊ย ปวดท้อง 438 00:30:01,342 --> 00:30:02,176 โอ๊ย ท้องฉัน 439 00:30:03,678 --> 00:30:05,137 เลิกเล่นละครเถอะครับ 440 00:30:08,015 --> 00:30:08,933 ทำไมครับ 441 00:30:11,769 --> 00:30:12,728 เป็นไรไหมครับ 442 00:30:13,354 --> 00:30:14,730 ไหวไหม 443 00:30:14,814 --> 00:30:15,898 เป็นไรไหมครับ 444 00:30:25,324 --> 00:30:29,328 เวลาผู้ใหญ่สั่งก็ต้องรีบไปทำให้สิวะ พ่อแม่แกสั่งสอนมาแบบนี้หรือไง 445 00:30:29,954 --> 00:30:30,830 เกิดอะไรขึ้น 446 00:30:35,626 --> 00:30:37,378 เขาล้ม ผมเลยเก็บให้เขาน่ะครับ 447 00:30:38,796 --> 00:30:40,047 เป็นอะไรไหมครับ 448 00:30:40,131 --> 00:30:41,215 นี่ครับ 449 00:30:50,933 --> 00:30:53,019 มีคนมาเยี่ยม ออกมาเร็ว 450 00:31:30,139 --> 00:31:31,223 ตาคุณ… 451 00:31:32,099 --> 00:31:32,934 บาดเจ็บมาเหรอครับ 452 00:31:34,060 --> 00:31:35,186 นี่คืออะไรครับ 453 00:31:35,269 --> 00:31:36,145 อ้อ 454 00:31:37,772 --> 00:31:39,315 ผมลองเขียนเรื่องราวของตัวเองดู 455 00:31:40,107 --> 00:31:42,652 - ได้อ่านหรือยังครับ - คดีฆาตกรรมนักเรียนหญิงม.ต้นย่านดังซาน 456 00:31:42,735 --> 00:31:43,569 แล้วก็ 457 00:31:44,362 --> 00:31:46,238 คดีฆ่าแม่บ้านที่ย่านกเยฮวา 458 00:31:47,698 --> 00:31:49,033 เป็นฝีมือคุณจริงเหรอครับ 459 00:31:49,659 --> 00:31:50,701 ใช่แล้วครับ 460 00:31:56,582 --> 00:31:57,667 แม่ครับ 461 00:32:07,760 --> 00:32:09,595 แม่… 462 00:32:10,388 --> 00:32:11,806 แม่ครับ 463 00:32:13,474 --> 00:32:14,392 แล้ว… 464 00:32:15,726 --> 00:32:17,353 แล้วทำไมเพิ่งมาพูดเอาป่านนี้ 465 00:32:18,562 --> 00:32:20,398 ก็ตามชื่อ นี่เป็นคำสารภาพครับ 466 00:32:20,481 --> 00:32:23,192 คดีหนึ่งจับแพะที่ไม่รู้เรื่องมารับโทษ 467 00:32:23,776 --> 00:32:26,153 ส่วนอีกคดี คนที่ไม่เกี่ยว ก็สารภาพเองว่าเป็นฝีมือมัน 468 00:32:27,613 --> 00:32:30,825 แต่มันไม่ใช่ความจริงทั้งคู่ครับ ผมเลยแค่จะแก้ให้ถูกต้องเฉยๆ 469 00:32:31,951 --> 00:32:33,077 อย่ามาโกหกเลยครับ 470 00:32:34,412 --> 00:32:37,373 ตัวคุณเองน่าจะรู้นี่ ว่าคุณไม่ได้สนใจความจริงเลยสักนิด 471 00:32:39,083 --> 00:32:40,418 มันคืออะไรครับ 472 00:32:40,501 --> 00:32:42,044 เหตุผลจริงๆ ที่คุณเขียนหนังสือนี้ 473 00:32:46,424 --> 00:32:47,842 ผมแค่เหงาครับ 474 00:32:49,051 --> 00:32:49,885 อะไรนะครับ 475 00:32:49,969 --> 00:32:52,013 เพราะไม่มีใครเข้าใจผมเลย 476 00:32:54,557 --> 00:32:56,767 การฆาตกรรมมันใช่เรื่องที่ต้องเข้าใจเหรอครับ 477 00:32:59,353 --> 00:33:00,771 คนอื่นต่างก็บอกว่าผมเป็นไซโคพาธ 478 00:33:00,855 --> 00:33:02,606 ไม่มีความรู้สึก 479 00:33:02,690 --> 00:33:03,649 แต่ผมน่ะ 480 00:33:04,400 --> 00:33:06,694 เป็นคนที่มีความรู้สึกมากล้นเลยล่ะครับ 481 00:33:06,777 --> 00:33:09,196 เพราะงั้นเวลาที่ผมรับบทแสดงละคร 482 00:33:09,280 --> 00:33:11,032 ก็จะอินสุดๆ และรู้สึกอย่างแท้จริงครับ 483 00:33:12,033 --> 00:33:14,076 - แสดงละครเหรอ - อย่างเช่น 484 00:33:14,827 --> 00:33:18,497 ผู้ไถ่บาปที่ช่วยจบชีวิตอันน่าเบื่อและจืดชืด 485 00:33:24,170 --> 00:33:26,380 สำหรับคุณ การฆาตกรรม 486 00:33:27,757 --> 00:33:29,925 ก็เป็นเหมือนการเล่นละครฉากหนึ่งสินะ 487 00:33:30,718 --> 00:33:32,845 ความเจ็บปวดของคนที่ถูกคุณฆ่าตาย 488 00:33:33,345 --> 00:33:34,555 และความเศร้าของครอบครัว… 489 00:33:34,638 --> 00:33:36,557 ไม่ใช่ว่าผมไม่รับรู้ความรู้สึกของคนอื่น 490 00:33:37,725 --> 00:33:39,143 แต่ความรู้สึกของผมมันมากล้น 491 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 จนไม่มีช่องว่างให้อย่างอื่นแทรกเข้ามาต่างหาก 492 00:33:42,188 --> 00:33:43,647 ซึ่งนั่นทำให้ 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,900 ผมได้ใช้ชีวิตเพื่อตัวเอง 494 00:33:45,983 --> 00:33:46,984 ไม่เท่เหรอครับ 495 00:33:48,277 --> 00:33:50,446 ศีลธรรม ทัศนคติ กฎเกณฑ์ 496 00:33:50,946 --> 00:33:52,948 ไม่ต้องสนใจภาพลักษณ์ภายนอกพวกนั้น 497 00:33:53,616 --> 00:33:55,534 แล้วดูแต่สิ่งที่ผมทำสิครับ 498 00:33:56,410 --> 00:33:59,080 แล้วคุณจะได้เห็นถึง ตัวตนจริงๆ ของผม โอชอลยอง 499 00:34:00,081 --> 00:34:02,291 เพราะการเล่นไปตามอารมณ์บ้าๆ ของคุณ 500 00:34:02,833 --> 00:34:04,960 ทำให้มีคนมากมายแค่ไหนที่ต้องทุกข์ 501 00:34:06,003 --> 00:34:07,088 ไม่เห็นเลยเหรอ 502 00:34:10,049 --> 00:34:11,425 ทำไมผมต้องรู้ด้วยล่ะครับ 503 00:34:26,524 --> 00:34:29,193 {\an8}(อัยการ คังฮานา) 504 00:34:29,276 --> 00:34:30,194 {\an8}ค่ะ 505 00:34:30,277 --> 00:34:33,280 {\an8}คดีฆาตกรรมนักเรียนหญิงชั้นม.ต้น ย่านดังซานในปี 2001 น่ะค่ะ 506 00:34:33,948 --> 00:34:36,200 {\an8}วิเคราะห์ดีเอ็นเอที่พบบนตัวเหยื่อในตอนนั้น 507 00:34:36,283 --> 00:34:37,910 {\an8}ด้วยเทคโนโลยีปัจจุบันได้ไหมคะ 508 00:34:38,410 --> 00:34:40,788 ถ้ามีข้อมูลเปรียบเทียบก็ลองดูได้ครับ 509 00:34:42,081 --> 00:34:44,250 งั้นเทียบเคียง กับดีเอ็นเอของโอชอลยองให้หน่อยค่ะ 510 00:34:44,750 --> 00:34:45,876 ว่าตรงกันหรือเปล่า 511 00:34:50,923 --> 00:34:53,801 ("คำสารภาพของโอชอลยอง") 512 00:34:54,760 --> 00:34:56,303 ตอนคดีฆาตกรรมนักเรียนหญิงชั้นม.ต้น 513 00:34:56,387 --> 00:34:59,473 มีการพบดีเอ็นเอของบุคคลนิรนาม บนร่างกายของเหยื่อค่ะ 514 00:35:00,266 --> 00:35:03,144 มันเสียหายมาก จึงไม่สามารถวิเคราะห์ได้ด้วยเทคโนโลยีสมัยนั้น 515 00:35:03,853 --> 00:35:06,272 แต่ฉันลองเทียบเคียง กับดีเอ็นเอของโอชอลยองดูค่ะ 516 00:35:06,355 --> 00:35:07,398 แล้วผลการวิเคราะห์ล่ะ 517 00:35:08,732 --> 00:35:09,817 ตรงกันค่ะ 518 00:35:14,905 --> 00:35:16,282 โธ่เว้ย 519 00:35:20,286 --> 00:35:22,997 คนร้ายในคดีนั้นถูกจำคุกถึง 20 ปีเลยนะ 520 00:35:23,080 --> 00:35:25,166 เขารับโทษจนครบจนตอนนี้พ้นโทษไปแล้ว 521 00:35:25,916 --> 00:35:28,502 แบบนี้ก็เป็นไปได้ว่า คดีฆาตกรรมแม่บ้านย่านกเยฮวา 522 00:35:29,086 --> 00:35:30,796 ก็อาจเป็นฝีมือของโอชอลยองเช่นกันค่ะ 523 00:35:35,176 --> 00:35:36,260 เธอบอกว่าเหยื่อคดีนั้น 524 00:35:36,969 --> 00:35:38,804 คือแม่ของคิมโดกีคนนั้นใช่ไหม 525 00:35:40,014 --> 00:35:40,848 ค่ะ 526 00:35:42,391 --> 00:35:45,060 แต่ตอนนั้นโอชอลยองอยู่ในคุกนี่นา 527 00:35:45,144 --> 00:35:47,813 เห็นว่าตอนนั้นโอชอลยอง ได้รับวันลาให้ออกไปค่ะ 528 00:35:47,897 --> 00:35:49,190 เพื่อร่วมงานศพแม่ของเขา 529 00:35:49,857 --> 00:35:51,192 ให้ตายเถอะ 530 00:35:52,026 --> 00:35:53,736 ไปให้วันลากับสวะอย่างมันเนี่ยนะ 531 00:35:54,862 --> 00:35:56,447 เฮ้อ เหลือเชื่อเลย 532 00:35:56,530 --> 00:35:59,074 เห็นว่ามีการเฝ้าดูเขาตลอด 24 ชั่วโมง 533 00:35:59,158 --> 00:36:01,660 และตลอดช่วงเวลานั้น เขาก็ไม่ได้ออกจากบ้านเลยค่ะ 534 00:36:02,536 --> 00:36:05,039 แล้วระยะทางจากบ้านโอชอลยอง ไปถึงบ้านเหยื่อล่ะ 535 00:36:05,122 --> 00:36:06,290 เดินทางด้วยรถ 20 นาทีค่ะ 536 00:36:07,291 --> 00:36:10,127 ระยะทางใกล้พอที่เขาจะแอบออกไปได้อยู่ 537 00:36:10,211 --> 00:36:12,421 แต่ไม่มีหลักฐานว่าโอชอลยองเป็นคนทำค่ะ 538 00:36:13,214 --> 00:36:14,131 ลองสืบเพิ่มเติมดู 539 00:36:14,215 --> 00:36:15,925 สืบเงียบๆ จนกว่าจะแน่ใจนะ 540 00:36:16,967 --> 00:36:17,801 ค่ะ 541 00:36:25,059 --> 00:36:27,102 ("คำสารภาพของโอชอลยอง") 542 00:36:30,189 --> 00:36:33,400 คนร้ายที่ฆ่าคุณแม่คุณ ฉันทราบมาว่าเขาฆ่าตัวตายในคุก 543 00:36:33,484 --> 00:36:36,779 ไม่ใช่ว่าคุณแก้แค้นให้คนอื่น แทนตัวคุณเองอยู่เหรอคะ 544 00:36:37,488 --> 00:36:39,073 อย่าด่วนสรุปไปเองครับ 545 00:36:39,156 --> 00:36:40,991 เรื่องมันเกิดขึ้นไปแล้ว 546 00:36:41,575 --> 00:36:42,493 และพวกเรา… 547 00:36:45,412 --> 00:36:47,498 ก็ไม่อาจกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิมได้อีกแล้ว 548 00:37:03,264 --> 00:37:04,223 เข้าใจแล้ว 549 00:37:06,934 --> 00:37:08,102 เป็นยังไงบ้างคะ 550 00:37:10,312 --> 00:37:11,397 โอชอลยอง 551 00:37:12,731 --> 00:37:15,442 เป็นคนร้ายตัวจริง ในคดีฆาตกรรมนักเรียนหญิงชั้นม.ต้น 552 00:37:16,443 --> 00:37:18,279 งั้นคนร้ายที่ฆ่าคุณแม่ของคุณคนขับ… 553 00:37:19,613 --> 00:37:22,157 ดูจากตอนนี้แล้วก็มีความเป็นไปได้สูง 554 00:37:22,241 --> 00:37:23,492 มันเป็นแบบนี้ได้ยังไงกัน 555 00:37:23,575 --> 00:37:25,160 มาบอกเอาป่านนี้ว่าคนร้ายคือคนอื่นเหรอ 556 00:37:26,704 --> 00:37:27,955 คนขับคิมจะเป็นยังไงเนี่ย 557 00:37:29,707 --> 00:37:32,376 เราปิดปากเงียบไว้ก่อน จนกว่าจะแน่ใจแล้วกัน นะ 558 00:37:37,464 --> 00:37:38,841 - กินเถอะ - แต่ผมอิ่มแล้วนะ 559 00:37:38,924 --> 00:37:40,467 เพิ่งกินไปนิดเดียวเอง จะอิ่มได้ยังไง 560 00:37:43,971 --> 00:37:45,723 ฉันกับคุณอีจะรับผิดชอบข้างหลังนู้นเอง 561 00:37:45,806 --> 00:37:46,890 ที่เหลือคุณคิมทำให้เสร็จด้วยนะ 562 00:37:46,974 --> 00:37:48,142 เอ๊ะ เดี๋ยวสิ 563 00:37:48,726 --> 00:37:49,977 จะให้ผมทำทั้งหมดคนเดียวเหรอครับ 564 00:37:50,060 --> 00:37:51,103 ทำไม ทำไม่ได้เหรอ 565 00:37:51,186 --> 00:37:53,439 ไม่ใช่ครับ เดี๋ยวผมทำเองครับ 566 00:37:53,522 --> 00:37:54,356 งั้นก็โอเค 567 00:37:55,065 --> 00:37:56,817 เป็นแค่อดีตนักโทษ เรื่องมากจริงๆ 568 00:38:01,280 --> 00:38:02,364 คุณคิมชอลจินครับ 569 00:38:18,505 --> 00:38:20,174 คนร้ายตัวจริงคือใครครับ 570 00:38:21,884 --> 00:38:23,677 เขาเป็นนักโทษที่ถูกจับเข้าคุก 571 00:38:24,428 --> 00:38:25,387 นานแล้วครับ 572 00:38:27,306 --> 00:38:29,350 แต่ทำไมเพิ่งมาพูดเอาป่านนี้ 573 00:38:29,433 --> 00:38:31,852 คุณยื่นอุทธรณ์ก่อนเถอะครับ 574 00:38:32,978 --> 00:38:35,981 มูลนิธินกสีฟ้า ซึ่งเป็นองค์กรภายใต้สำนักงานอัยการ 575 00:38:36,065 --> 00:38:38,275 จะเป็นผู้สนับสนุนค่าใช้จ่ายทั้งหมดให้เองครับ 576 00:38:40,235 --> 00:38:41,612 แล้วไอ้หมอนั่นจะเป็นยังไงครับ 577 00:38:42,363 --> 00:38:43,864 คนที่ทำให้ผมเป็นแพะรับบาปน่ะ 578 00:38:47,076 --> 00:38:48,285 ฉันต้องขออภัยจริงๆ 579 00:38:48,869 --> 00:38:50,913 แต่คดีนี้หมดอายุความแล้ว 580 00:38:52,206 --> 00:38:54,208 จึงไม่สามารถลงโทษเขาได้ค่ะ 581 00:38:55,250 --> 00:38:56,377 ว่าไงนะ 582 00:38:58,545 --> 00:39:01,256 เพราะมันทำให้ผมต้องสูญเสียครอบครัวและเพื่อน 583 00:39:02,007 --> 00:39:03,133 ต้องสูญเสียทุกอย่างไป 584 00:39:03,717 --> 00:39:05,803 แล้วมันเข้าท่าเหรอครับ ที่ลงโทษเขาไม่ได้ 585 00:39:05,886 --> 00:39:08,389 อายุความสำคัญกว่าชีวิตของคนหรือไงครับ 586 00:39:09,306 --> 00:39:10,933 กฎหมายบ้าบออะไรวะ 587 00:39:15,562 --> 00:39:16,897 ผมขอเป็นตัวแทนฝั่งอัยการ 588 00:39:18,440 --> 00:39:19,900 ขอโทษคุณอย่างสุดซึ้งครับ 589 00:39:23,362 --> 00:39:24,279 ขอโทษนะคะ 590 00:39:33,580 --> 00:39:35,374 (โทรศัพท์) 591 00:39:35,457 --> 00:39:36,750 (แท็กซี่วีไอพี) 592 00:39:43,173 --> 00:39:44,091 ท่านประธานครับ 593 00:40:08,198 --> 00:40:09,116 ฮัลโหลครับ 594 00:40:09,199 --> 00:40:12,161 ผมได้ยินมาว่าที่นั่นรับแก้แค้นให้ 595 00:40:13,912 --> 00:40:14,872 ตอนนี้เราไม่ทำแล้วครับ 596 00:40:14,955 --> 00:40:16,457 ลองติดต่อตำรวจดูนะครับ 597 00:40:17,458 --> 00:40:20,377 ไปหาตำรวจก็ไม่มีประโยชน์ครับ เพราะคดีหมดอายุความไปแล้ว 598 00:40:21,044 --> 00:40:23,255 ผมคลายความไม่เป็นธรรม ด้วยกฎหมายไม่ได้ครับ 599 00:40:23,839 --> 00:40:24,923 ขอล่ะ 600 00:40:25,007 --> 00:40:26,425 ช่วยทำให้ไอ้โอชอลยอง 601 00:40:26,508 --> 00:40:28,302 ชดใช้ในความผิดที่มันทำไปทีครับ 602 00:40:29,303 --> 00:40:30,637 โอชอลยองเหรอครับ 603 00:40:41,356 --> 00:40:42,941 ต่อจากนี้เราจะไม่รับทำตามคำขออีก 604 00:40:43,650 --> 00:40:45,444 แต่คดีนี้หมดอายุความไปแล้ว 605 00:40:45,527 --> 00:40:47,571 กฎหมายไม่สามารถช่วยเหลือเขาได้ครับ 606 00:40:48,280 --> 00:40:49,656 ถึงอย่างนั้นก็ช่วยไม่ได้ 607 00:40:51,200 --> 00:40:52,618 เพราะคนที่เขาต้องการแก้แค้น 608 00:40:53,452 --> 00:40:54,286 คือโอชอลยองเหรอครับ 609 00:40:56,330 --> 00:40:57,998 ท่านประธานก็เป็นเหยื่อของเขานี่ครับ 610 00:41:03,337 --> 00:41:05,130 งั้นฉันขอถามนายหน่อย 611 00:41:06,131 --> 00:41:08,425 ถ้าหากว่า มีคนมาขอให้แก้แค้น 612 00:41:08,926 --> 00:41:11,386 ศัตรูของพ่อหนุ่มคิม 613 00:41:11,470 --> 00:41:12,513 นายจะทำยังไง 614 00:41:14,056 --> 00:41:15,641 ผมก็คงไม่รับทำตามคำขอครับ 615 00:41:16,975 --> 00:41:18,519 ผมไม่คิดที่จะแก้แค้น 616 00:41:18,602 --> 00:41:20,229 โดยใช้คนอื่นเป็นข้ออ้างครับ 617 00:41:22,397 --> 00:41:23,941 แต่ผมไม่ใช่ท่านประธานครับ 618 00:41:24,525 --> 00:41:26,818 และโอชอลยองก็ไม่ใช่ศัตรูของผม 619 00:41:28,278 --> 00:41:30,864 ให้ผมรับผิดชอบงานครั้งนี้นะครับ 620 00:41:50,467 --> 00:41:51,885 นี่เป็นครั้งสุดท้ายแล้วนะ 621 00:42:02,271 --> 00:42:04,273 (อย่าตาย แก้แค้นซะ เราจะจัดการแทนเอง) 622 00:42:07,609 --> 00:42:09,570 (แท็กซี่วีไอพี) 623 00:42:13,240 --> 00:42:16,118 ผมขอฟังเรื่องราวของคุณคิมชอลจินได้ไหมครับ 624 00:42:22,708 --> 00:42:24,293 เมื่อ 20 ปีก่อน 625 00:42:24,376 --> 00:42:26,169 ผมถูกใส่ความครับ 626 00:42:26,837 --> 00:42:28,380 ที่รัก รามยอนได้ที่แล้ว 627 00:42:28,463 --> 00:42:29,423 ทานรามยอนเถอะค่ะ 628 00:42:29,506 --> 00:42:30,465 ได้สิ 629 00:42:31,008 --> 00:42:32,968 ซูอาล่ะ ซูอาจะกินรามยอนไหมเอ่ย 630 00:42:33,051 --> 00:42:34,177 ลูก… อะไรน่ะ 631 00:42:35,012 --> 00:42:36,847 - คุณคิมชอลจิน - ครับ 632 00:42:36,930 --> 00:42:38,849 - จับกุมเลย - คุณเป็นใครครับ 633 00:42:38,932 --> 00:42:39,933 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนสิ 634 00:42:40,017 --> 00:42:40,851 - ที่รัก - เร็วเข้า 635 00:42:40,934 --> 00:42:41,935 - คุณคิมชอลจิน - ที่รัก 636 00:42:42,019 --> 00:42:44,146 - คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรมย่านดังซานครับ - นี่มันอะไรกัน 637 00:42:44,229 --> 00:42:46,064 - ที่รัก - ไปครับ 638 00:42:46,148 --> 00:42:49,109 - ที่รัก - ไม่มีอะไรหรอก คุณอยู่นี่แหละ ผมไม่เป็นไร 639 00:42:49,192 --> 00:42:50,569 - ไปเร็ว - ที่รัก 640 00:42:50,652 --> 00:42:51,862 - นี่มันอะไรกันครับ - ไม่นะ ที่รัก 641 00:42:51,945 --> 00:42:52,779 - ทำไม… - ที่รัก 642 00:42:52,863 --> 00:42:54,448 - ทำแบบนี้ทำไมครับ - ที่รัก… 643 00:42:54,531 --> 00:42:55,699 - ผมไม่ได้ทำนะครับ - ตอนนั้น 644 00:42:56,241 --> 00:42:58,493 ผมนึกว่าไม่นานก็คงถูกปล่อยตัวครับ 645 00:42:58,577 --> 00:42:59,494 ทำยังไงดี 646 00:43:02,789 --> 00:43:05,042 เขียนลงไป ถ้าเขียนอย่างอื่น นายตายแน่ 647 00:43:12,674 --> 00:43:14,426 ผมไม่ได้ทำจริงๆ นะครับ 648 00:43:14,509 --> 00:43:17,054 เชื่อผมนะครับ ผมไม่ได้ทำ 649 00:43:19,723 --> 00:43:21,016 อย่านะครับ ได้โปรด 650 00:43:21,642 --> 00:43:22,559 แต่ว่า 651 00:43:23,268 --> 00:43:25,520 มันไม่สำคัญเลยครับว่าผมเป็นคนร้ายจริงหรือไม่ 652 00:43:27,522 --> 00:43:29,566 - เขียนเสร็จหรือยัง - ครับๆ 653 00:43:35,864 --> 00:43:37,240 - เขียนให้มันดีๆ หน่อย - ครับ 654 00:43:37,783 --> 00:43:38,867 เขียนให้เรียบร้อยล่ะ 655 00:43:41,870 --> 00:43:43,830 {\an8}(คำให้การผู้ต้องหา คิมชอลจิน) 656 00:43:44,539 --> 00:43:46,124 เพราะพวกเขาต้องการแพะ 657 00:43:46,208 --> 00:43:47,668 แทนคนร้ายครับ 658 00:43:48,543 --> 00:43:50,837 ศาลขอประกาศคำพิพากษาครับ จำเลย 659 00:43:50,921 --> 00:43:54,966 ได้หลอกล่อเหยื่อ จูจีอึน ซึ่งเป็นนักเรียนชั้นม.ต้นไปที่รถของตนและข่มขืน 660 00:43:55,050 --> 00:43:56,843 และเพื่อป้องกันไม่ให้เหยื่อไปแจ้งความ 661 00:43:56,927 --> 00:43:59,137 จำเลยไม่เพียงแต่สังหารเหยื่อ อย่างโหดร้ายเท่านั้น 662 00:43:59,221 --> 00:44:01,223 หลังสังหารเหยื่อแล้ว 663 00:44:01,306 --> 00:44:04,142 จำเลยได้ทำลายและนำศพของเหยื่อไปทิ้ง 664 00:44:04,226 --> 00:44:07,521 ซึ่งนับเป็นอาชญากรรมที่โหดร้าย และก่อเหตุอย่างโหดเหี้ยม 665 00:44:07,604 --> 00:44:11,692 รวมถึงไม่มีปัจจัยใดๆ ที่คาดว่าจะเป็นแรงจูงใจในการก่อเหตุได้ 666 00:44:11,775 --> 00:44:13,193 เมื่อพิจารณาจากที่ได้กล่าวไป 667 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 ทั้งแรงจูงใจในการก่อเหตุ 668 00:44:15,237 --> 00:44:17,864 จุดประสงค์ วิธีการ ความร้ายแรงของผลลัพธ์ 669 00:44:17,948 --> 00:44:20,158 รวมถึงสภาพแวดล้อมหลังก่อเหตุแล้ว 670 00:44:20,242 --> 00:44:22,994 ศาลเห็นว่าจำเลย ไม่สมควรที่จะได้รับความเห็นใจใดๆ 671 00:44:23,495 --> 00:44:24,663 จึงขอตัดสินให้ 672 00:44:24,746 --> 00:44:26,248 จำเลยคิมชอลจิน 673 00:44:27,082 --> 00:44:29,209 รับโทษจำคุกเป็นเวลา 20 ปี 674 00:44:30,711 --> 00:44:31,628 ไม่นะครับ 675 00:44:31,712 --> 00:44:33,797 ไม่นะครับ ผมไม่ได้ฆ่าเธอครับ 676 00:44:33,880 --> 00:44:36,216 ผมรับสารภาพเท็จเพราะเขาทรมานผมครับ 677 00:44:36,800 --> 00:44:38,301 ศาลที่เคารพครับ 678 00:44:38,385 --> 00:44:40,387 ผมไม่ได้ทำจริงๆ นะครับ 679 00:44:40,470 --> 00:44:42,556 ไม่มีใครฟังที่ผมพูดเลยครับ 680 00:44:43,306 --> 00:44:46,184 ฉันคงยอมให้ลูกของเรา เติบโตมาเป็นลูกสาวฆาตกรไม่ได้ 681 00:44:47,352 --> 00:44:48,311 อย่าตามหาเราอีกนะคะ 682 00:44:49,813 --> 00:44:50,939 เดี๋ยว จูยอน 683 00:44:51,022 --> 00:44:52,232 ที่รัก ฟังผมก่อน 684 00:44:52,315 --> 00:44:53,400 ที่รัก 685 00:44:54,109 --> 00:44:56,111 ภรรยาก็พรากลูกไปจากผมครับ 686 00:44:57,279 --> 00:44:58,572 (ทัณฑสถาน) 687 00:45:18,300 --> 00:45:20,343 ผมใช้ชีวิตเป็นฆาตกรกว่า 20 ปีครับ 688 00:45:21,970 --> 00:45:23,388 รับอะไรดีคะ 689 00:45:23,472 --> 00:45:25,932 - ขอข้าวต้มสองถ้วยครับ - ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ 690 00:45:26,600 --> 00:45:27,517 ข้าวต้มสองถ้วย 691 00:45:28,935 --> 00:45:30,145 คิมชอลจินเหรอ 692 00:45:30,228 --> 00:45:31,354 - นี่ ออกไปกัน - ทำไมล่ะ 693 00:45:31,938 --> 00:45:32,898 ออกไปเถอะน่า 694 00:45:36,485 --> 00:45:38,445 และตอนนี้ผมก็ใช้ชีวิตเป็นอดีตนักโทษครับ 695 00:45:40,739 --> 00:45:43,325 ครอบครัวของผมก็คงใช้ชีวิตแบบนี้ อยู่ที่ไหนสักแห่ง 696 00:45:44,576 --> 00:45:47,412 คงกังวลว่าจะบังเอิญเจอคนรู้จัก และอยู่อย่างวิตกกังวล 697 00:45:48,538 --> 00:45:51,875 แค่คิดแบบนั้น หัวใจผม ก็เหมือนจะแตกเป็นเสี่ยงๆ เลยครับ 698 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 แต่ว่า… 699 00:45:54,544 --> 00:45:55,962 ผมขอเป็นตัวแทนฝั่งอัยการ 700 00:45:56,046 --> 00:45:57,631 ขอโทษคุณอย่างสุดซึ้งครับ 701 00:45:58,798 --> 00:45:59,799 ขอโทษนะคะ 702 00:45:59,883 --> 00:46:02,594 เขากลับมาบอกว่าผมไม่ใช่คนร้ายเอาตอนนี้ 703 00:46:04,638 --> 00:46:05,597 แต่ว่านะครับ 704 00:46:06,515 --> 00:46:08,016 เขาบอกว่าไม่สามารถเอาผิดใครได้ 705 00:46:08,099 --> 00:46:09,351 (แท็กซี่วีไอพี) 706 00:46:09,434 --> 00:46:12,437 ไม่ว่าจะเป็นสายสืบที่ทรมานผม แล้วบังคับให้เขียนคำสารภาพเท็จ 707 00:46:12,521 --> 00:46:15,190 หรืออัยการที่ฟังแต่คำพูดของสายสืบ และเมินคำพูดของผม 708 00:46:16,525 --> 00:46:18,360 หรือว่าคนร้ายตัวจริงที่เพิ่งถูกเปิดเผย 709 00:46:20,153 --> 00:46:22,656 แล้วใครจะชดใช้ช่วงเวลาที่ผมเสียไปเหรอครับ 710 00:46:24,407 --> 00:46:25,659 แล้วครอบครัวของผม 711 00:46:25,742 --> 00:46:28,078 ที่ต้องใช้ชีวิตอย่างลำบากเพราะผมล่ะครับ 712 00:46:55,188 --> 00:46:57,107 ตอนนี้โอชอลยองกำลังจำคุกอยู่ครับ 713 00:46:58,066 --> 00:47:00,902 และเขาคงจะต้องใช้ชีวิตอยู่ในคุกไปตลอดชีวิต 714 00:47:04,781 --> 00:47:06,283 แต่คุณก็ยังต้องการแก้แค้นเหรอครับ 715 00:47:09,703 --> 00:47:10,537 ครับ 716 00:47:11,621 --> 00:47:12,998 ถ้าคุณล้างมลทินแล้ว 717 00:47:13,623 --> 00:47:15,375 คุณก็อาจจะกลับไปหาครอบครัวคุณได้นะครับ 718 00:47:16,459 --> 00:47:17,419 ถ้าคุณแก้แค้น 719 00:47:19,796 --> 00:47:22,424 คุณอาจจะต้องกลายเป็นอาชญากรอีกนะครับ 720 00:47:24,175 --> 00:47:26,219 พวกเขาลบผมออกไปจากชีวิตตั้งนานแล้ว 721 00:47:28,722 --> 00:47:30,265 ผมไม่มีที่ให้กลับไปแล้วล่ะครับ 722 00:47:33,602 --> 00:47:36,229 ผมไม่หวังให้โอชอลยองตายหรอกครับ 723 00:47:37,814 --> 00:47:40,108 แต่เหมือนที่ผมต้องสูญเสียครอบครัว 724 00:47:40,900 --> 00:47:43,403 ผมอยากให้โอชอลยองสูญเสียสิ่งที่ล้ำค่าไปครับ 725 00:47:44,154 --> 00:47:45,905 ผมอยากให้เขานึกเสียใจที่สุด 726 00:47:45,989 --> 00:47:47,907 ที่เล่นสนุกกับชีวิตของคนอื่นครับ 727 00:47:49,409 --> 00:47:50,910 ช่วยทำให้เขารู้สึกผิด 728 00:47:50,994 --> 00:47:52,579 และขอโทษผมด้วยนะครับ 729 00:48:08,511 --> 00:48:10,013 (ธนาคารฮันชิน) 730 00:48:16,686 --> 00:48:18,229 (รหัส 5283) 731 00:48:21,066 --> 00:48:22,651 (ธนาคารฮันชิน) 732 00:48:34,329 --> 00:48:35,413 สวัสดีค่ะ 733 00:48:35,497 --> 00:48:39,626 ก่อนอื่น ขอขอบคุณที่ใช้บริการ แท็กซี่วีไอพีสีรุ้งของเราค่ะ 734 00:48:39,709 --> 00:48:42,128 ฉันขอแจ้งข้อควรระวังสองสามข้อ 735 00:48:42,212 --> 00:48:44,673 เพื่อความปลอดภัยของผู้ใช้บริการค่ะ 736 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 ขณะที่ปฏิบัติภารกิจ 737 00:48:46,383 --> 00:48:49,344 มิเตอร์จะคิดราคาตลอดเวลาค่ะ 738 00:48:49,427 --> 00:48:53,515 เราจะทำการคิดค่าโดยสาร ภายหลังจากภารกิจทั้งหมดเสร็จสิ้น 739 00:48:53,598 --> 00:48:56,142 และอาจมีการคิดค่าบริการเพิ่มเติม ขึ้นอยู่กับแต่ละกรณีค่ะ 740 00:48:56,726 --> 00:48:58,186 หลังจากใช้บริการแท็กซี่แล้ว 741 00:48:58,269 --> 00:49:00,814 ห้ามผู้ใช้บริการพูดถึงแท็กซี่สีรุ้ง 742 00:49:00,897 --> 00:49:03,983 กับบุคคลอื่นเด็ดขาดค่ะ 743 00:49:04,067 --> 00:49:05,193 ขอความร่วมมือด้วยนะคะ 744 00:49:05,276 --> 00:49:09,239 บัดนี้ หากคุณต้องการลงโทษคนที่ทำให้คุณเจ็บปวด 745 00:49:09,322 --> 00:49:11,366 ให้กดปุ่มสีน้ำเงินทางซ้ายมือ 746 00:49:11,866 --> 00:49:13,368 หากไม่ต้องการลงโทษพวกเขา 747 00:49:13,451 --> 00:49:17,038 ให้กดปุ่มสีแดงทางขวามือค่ะ 748 00:49:17,122 --> 00:49:18,873 เชิญเลือกได้เลยค่ะ 749 00:49:23,586 --> 00:49:25,964 - นี่มันอะไรกันครับ - ไม่นะ ที่รัก 750 00:49:26,047 --> 00:49:27,465 - ทำไม… - ที่รัก 751 00:49:27,549 --> 00:49:28,633 ทำแบบนี้ทำไมครับ 752 00:49:34,472 --> 00:49:36,141 คุณได้เลือกเรียบร้อยแล้วค่ะ 753 00:49:36,224 --> 00:49:40,103 เอาล่ะ งั้นตอนนี้ไปแก้แค้น กับแท็กซี่วีไอพีของเรากันเลยไหมคะ 754 00:49:42,230 --> 00:49:44,733 โอชอลยองเป็นไซโคพาธนะ 755 00:49:44,816 --> 00:49:47,777 เขาไม่เข้าใจความเจ็บปวด ความทุกข์ ของคนอื่นหรอก 756 00:49:48,361 --> 00:49:50,405 รู้สึกผิด นึกเสียใจงั้นเหรอ 757 00:49:50,989 --> 00:49:52,365 เขาไม่รู้สึกแบบนั้นหรอก 758 00:49:52,449 --> 00:49:53,658 ผมจะทำให้เขาขอโทษ 759 00:49:53,742 --> 00:49:54,701 และนึกเสียใจ 760 00:49:55,285 --> 00:49:56,286 กับสิ่งที่ทำลงไปเองครับ 761 00:49:56,369 --> 00:49:57,370 ยังไงล่ะ 762 00:49:57,454 --> 00:49:59,080 ก็ต้องลองหาวิธีดูครับ 763 00:50:08,214 --> 00:50:09,883 (รถส่งตัว) 764 00:50:09,966 --> 00:50:11,217 (ตำรวจ) 765 00:50:29,027 --> 00:50:30,236 (ชื่อ: โอชอลยอง) 766 00:50:34,324 --> 00:50:36,075 คดีฆาตกรรมแม่บ้านย่านกเยฮวา 767 00:50:37,160 --> 00:50:38,828 เป็นฝีมือคุณโอชอลยองจริงเหรอคะ 768 00:50:40,330 --> 00:50:41,331 ผมน่ะ 769 00:50:42,207 --> 00:50:43,958 เป็นคนมีศักดิ์ศรีนะครับ 770 00:50:44,459 --> 00:50:48,171 ไม่เคลมผลงานของคนอื่นมาเป็นของตัวเอง เหมือนนัมกยูจองหรอก ขายขี้หน้าตาย 771 00:50:48,254 --> 00:50:49,964 แล้วทำไมถึงเพิ่งมาสารภาพเอาป่านนี้ล่ะคะ 772 00:50:50,840 --> 00:50:53,384 เพราะชีวิตมันน่าเบื่อเหลือเกินน่ะครับ 773 00:50:55,303 --> 00:50:57,764 ผมเริ่มเข้าใจแล้ว ว่าทำไมถึงขังคุกเมื่อทำผิดมา 774 00:50:59,599 --> 00:51:01,851 เพราะมันน่าเบื่อสุดๆ เลยไงล่ะครับ 775 00:51:05,021 --> 00:51:05,897 คุณสารภาพ 776 00:51:07,232 --> 00:51:08,858 ให้เร็วกว่านี้หน่อยไม่ได้เหรอคะ 777 00:51:09,984 --> 00:51:12,612 มีคนบริสุทธิ์ต้องจำคุก เป็นเวลากว่า 20 ปีเพราะคุณนะ 778 00:51:12,695 --> 00:51:13,780 ผมเป็นคนขังเขาเหรอ 779 00:51:14,364 --> 00:51:15,532 พวกคุณต่างหากที่ขังเขา 780 00:51:16,115 --> 00:51:17,283 เห็นๆ กันอยู่ 781 00:51:17,367 --> 00:51:19,536 ตำรวจคงกดดันและทรมานเขา 782 00:51:21,204 --> 00:51:22,580 เพื่อให้เขาสารภาพความเท็จ 783 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 แล้วมาโทษคนอื่นซะงั้น 784 00:51:26,084 --> 00:51:26,918 "โทษคนอื่น" เหรอ 785 00:51:28,586 --> 00:51:31,214 ทั้งที่ตัวเองลงมือแต่ก็เก็บเงียบไว้ คุณไม่อายเหรอคะ 786 00:51:33,299 --> 00:51:34,509 โธ่เอ๊ย 787 00:51:34,592 --> 00:51:36,469 คุณทำเกินไปกับคนที่ให้ความร่วมมือนะ 788 00:51:36,553 --> 00:51:38,721 ที่ว่าคุณคือคนร้ายตัวจริงในคดีนั้น 789 00:51:39,430 --> 00:51:40,473 พิสูจน์ได้ไหมคะ 790 00:51:41,099 --> 00:51:42,392 ได้อยู่แล้วครับ 791 00:51:45,353 --> 00:51:46,354 แต่คุณอัยการครับ 792 00:51:48,064 --> 00:51:51,109 ไม่รู้ว่าผมถูกขังมานานหรือเปล่า จิตใจเลยห่อเหี่ยวมากครับ 793 00:51:52,151 --> 00:51:53,278 ไม่มีใครมาเยี่ยมผมด้วย 794 00:51:54,571 --> 00:51:55,822 เพราะงั้นนะครับ 795 00:51:57,240 --> 00:51:58,783 ช่วยจับมือผมสักครั้งได้ไหม 796 00:52:10,253 --> 00:52:11,212 คุณโอชอลยองคะ 797 00:52:12,380 --> 00:52:14,173 พิสูจน์คำกล่าวอ้างของคุณก่อนเถอะค่ะ 798 00:52:18,970 --> 00:52:21,097 คำพูดที่เหยื่อพูดเป็นคำสุดท้าย 799 00:52:22,765 --> 00:52:23,600 นั่นคือหลักฐานครับ 800 00:52:26,102 --> 00:52:27,854 ลูกชายเธอคงรู้อยู่แล้ว 801 00:52:27,937 --> 00:52:29,480 ว่าใช่คำพูดของแม่เขาหรือไม่ใช่ 802 00:52:30,356 --> 00:52:32,275 คุณจะให้ครอบครัวเหยื่อมายืนยันงั้นเหรอคะ 803 00:52:34,694 --> 00:52:35,528 ไม่ได้เหรอ 804 00:52:55,465 --> 00:52:56,549 คุณอัยการ 805 00:52:58,343 --> 00:52:59,594 แล้วมือล่ะ 806 00:53:13,775 --> 00:53:15,985 มือคุณอุ่นจริงๆ นะครับ 807 00:53:17,737 --> 00:53:19,906 อุ่นมาถึงหัวใจของผมเลย 808 00:53:57,026 --> 00:53:58,152 ตายจริง คุณคะ 809 00:54:00,279 --> 00:54:01,823 ลูกชายเธอคงรู้อยู่แล้ว 810 00:54:01,906 --> 00:54:03,658 ว่าใช่คำพูดของแม่เขาหรือไม่ใช่ 811 00:54:11,791 --> 00:54:13,876 (ชื่อนักโทษ: โอชอลยอง ผู้เขียนคำร้อง: คิมโดกี) 812 00:54:13,960 --> 00:54:16,796 (ห้องลงทะเบียนเข้าเยี่ยมผู้ต้องขัง) 813 00:54:18,297 --> 00:54:20,925 มีคำสั่งไม่ให้ใครเข้าเยี่ยม โอชอลยองชั่วคราวครับ 814 00:54:22,301 --> 00:54:24,429 - ทำไมล่ะครับ - เป็นคำสั่งจากทางเบื้องบน 815 00:54:24,512 --> 00:54:25,847 เราก็ไม่ทราบรายละเอียดครับ 816 00:54:34,439 --> 00:54:36,649 (อัยการคังฮานา) 817 00:54:51,122 --> 00:54:53,499 คุณสืบสวนเสร็จหมดแล้วเหรอครับ 818 00:54:55,293 --> 00:54:56,794 ผมขอโทษจริงๆ ที่ต้องพูดแบบนี้ 819 00:54:57,879 --> 00:55:00,048 แต่ขอเวลาผมอีกสักหน่อยได้ไหมครับ 820 00:55:01,090 --> 00:55:02,759 ผมมีเรื่องที่ต้องทำเป็นอย่างสุดท้าย 821 00:55:04,469 --> 00:55:06,220 ฉันไม่ได้นัดพบคุณเพราะเรื่องนั้นค่ะ 822 00:55:06,804 --> 00:55:07,638 อ้อ 823 00:55:08,806 --> 00:55:09,724 งั้นเรื่อง… 824 00:55:11,934 --> 00:55:14,896 ฉันขอโทษที่ต้องขอร้องแบบนี้ และรู้ว่ามันเป็นคำขอที่ยาก 825 00:55:17,065 --> 00:55:19,233 แต่เรื่องนี้มีแค่คุณคิมโดกีที่ทำได้ 826 00:55:21,986 --> 00:55:24,864 มีคนอ้างว่าเขาเป็นคนฆ่าแม่ของคุณคิมโดกีค่ะ 827 00:55:33,164 --> 00:55:35,291 เดี๋ยว คุณพูดเรื่องอะไร 828 00:55:37,043 --> 00:55:39,921 ฉันอยากให้คุณคิมโดกีช่วยไปยืนยัน ว่าเขาพูดจริงหรือไม่หน่อยค่ะ 829 00:55:43,174 --> 00:55:44,092 เขาคือใครครับ 830 00:55:45,843 --> 00:55:46,844 โอชอลยอง 831 00:56:07,156 --> 00:56:11,244 วันนี้เราจะสอบปากคำพร้อมครอบครัวเหยื่อ ตามที่คุณโอชอลยองร้องขอ… 832 00:56:11,327 --> 00:56:12,453 ฉันเป็นคนฆ่าแม่นายเอง 833 00:56:12,537 --> 00:56:13,371 คุณโอชอลยองคะ 834 00:56:13,454 --> 00:56:14,580 ไม่จริง 835 00:56:14,664 --> 00:56:16,332 คนร้ายถูกจับได้ไปนานแล้ว 836 00:56:16,916 --> 00:56:19,168 รู้ไหมว่าทำไมนัมกยูจองถึงบอกว่า เป็นฝีมือตัวมันเอง 837 00:56:21,295 --> 00:56:23,631 เพราะแบบนั้นมันจะกลายเป็นฆาตกร ที่ฆ่าคนเยอะกว่าฉัน 838 00:56:26,384 --> 00:56:27,301 แต่ไม่ใช่ฝีมือมันหรอก 839 00:56:27,385 --> 00:56:29,762 ผมหาข้อมูลวิธีการก่อเหตุของคุณหมดแล้ว 840 00:56:30,638 --> 00:56:32,890 คุณมักจะใช้อาวุธฆ่าคนให้ตายในครั้งเดียว 841 00:56:33,599 --> 00:56:35,685 แล้วก็ทำลายศพ นั่นคือจุดเด่นของคุณ 842 00:56:39,147 --> 00:56:39,981 แต่แม่ของผม… 843 00:56:40,064 --> 00:56:43,442 "แม่ทำแกงเต้าเจี้ยวของโปรดของลูกด้วย" 844 00:56:45,194 --> 00:56:48,030 แม่ ผมลาพักร้อนออกมา แม่อยู่ไหนเหรอ 845 00:56:48,114 --> 00:56:49,824 แม่เหรอ ก็อยู่บ้านน่ะสิ 846 00:56:49,907 --> 00:56:52,160 แม่ทำแกงเต้าเจี้ยวของโปรดของลูกด้วย 847 00:56:52,243 --> 00:56:54,120 ว้าว แกงเต้าเจี้ยวเหรอ 848 00:57:01,002 --> 00:57:02,753 เข้าใจแล้ว เดี๋ยวผมรีบไปนะ 849 00:57:02,837 --> 00:57:05,006 โธ่ ไม่ต้องรีบ ค่อยๆ มาเถอะ 850 00:57:05,506 --> 00:57:08,176 "ไม่ต้องรีบ ค่อยๆ มาเถอะ" 851 00:57:28,154 --> 00:57:29,739 คุณคิมโดกี เป็นอะไรไหมคะ 852 00:57:31,073 --> 00:57:33,409 - พาเขาออกไปทีค่ะ - ครับ 853 00:57:33,493 --> 00:57:34,410 ลุกขึ้นมา 854 00:57:35,745 --> 00:57:38,664 ให้ฉันบอกไหม ว่าทำไมวิธีการก่อเหตุของฉันถึงไม่เหมือนเดิม 855 00:57:41,000 --> 00:57:42,376 เพราะฉันรู้ว่านายจะมายังไงล่ะ 856 00:57:59,519 --> 00:58:01,646 บ้าเอ๊ย เฉียดไปซะได้ 857 00:58:04,690 --> 00:58:06,150 เพราะไม่ได้ทำมานานงั้นเหรอ 858 00:58:08,319 --> 00:58:11,197 ไว้ ไว้ชีวิตฉันเถอะค่ะ 859 00:58:12,240 --> 00:58:13,282 อย่าฆ่าฉันเลย 860 00:58:14,450 --> 00:58:15,368 โอ้ 861 00:58:16,285 --> 00:58:17,745 ชอบสายตาเธอตอนนี้จัง 862 00:58:19,247 --> 00:58:20,790 อยู่แบบนี้อีกสักพักแล้วกันนะ 863 00:58:24,752 --> 00:58:26,420 ลูกชาย ลูกชายฉันกำลังมาค่ะ 864 00:58:26,921 --> 00:58:29,590 อ้อ คนที่โทรคุยด้วยเมื่อกี้คือลูกชายเหรอ 865 00:58:30,925 --> 00:58:32,134 ไม่ต้องห่วงนะ 866 00:58:32,218 --> 00:58:34,220 ฉันจะส่งลูกไปด้วย เธอจะได้ไม่เหงา 867 00:58:43,271 --> 00:58:44,772 เขากำลังมากับเพื่อนๆ ค่ะ 868 00:58:46,732 --> 00:58:48,109 พวกเขาเป็นทหาร 869 00:58:52,697 --> 00:58:54,615 รีบไปก่อนจะบังเอิญเจอเขาเถอะ 870 00:58:55,449 --> 00:58:56,450 เร็วเข้า 871 00:59:01,497 --> 00:59:03,124 จะให้ฉันเชื่องั้นเหรอ 872 00:59:08,504 --> 00:59:09,755 รูปตรงนั้น 873 01:00:05,811 --> 01:00:06,687 แม่ครับ 874 01:00:07,313 --> 01:00:09,940 ที่ว่านายจะมากับเพื่อนเป็นเรื่องโกหก 875 01:00:10,024 --> 01:00:11,108 ฉันเสียดายมากเลยล่ะ 876 01:00:11,192 --> 01:00:12,902 ทั้งที่ฉันสามารถฆ่านายได้ด้วยแท้ๆ 877 01:00:14,070 --> 01:00:16,697 - ทำอะไรอยู่ บอกให้พาเขาไปไง - ออกมา 878 01:00:16,781 --> 01:00:19,033 คุณอัยการ ทีนี้พอจะพิสูจน์ได้หรือยัง 879 01:00:19,116 --> 01:00:20,785 บอกให้ออกมาไงวะ 880 01:00:23,371 --> 01:00:24,538 ฉันจะเรียกรถพยาบาลนะคะ 881 01:00:45,351 --> 01:00:46,227 เป็นอะไรไหมคะ 882 01:01:05,663 --> 01:01:06,664 คุณคิมโดกี 883 01:01:18,592 --> 01:01:19,552 อย่าค่ะ 884 01:01:21,554 --> 01:01:23,389 ผมจะฆ่าไอ้หมอนั่นด้วยตัวเองครับ 885 01:01:23,472 --> 01:01:26,976 คุณคิมโดกีเคยบอกไว้นี่คะ ว่าการแก้แค้น ของคนที่ไม่มีสิทธิ์เป็นได้แค่การก่อการร้าย 886 01:01:28,728 --> 01:01:29,895 ผมมีสิทธิ์ครับ 887 01:01:31,147 --> 01:01:32,106 แม่ผมเชียวนะครับ 888 01:01:32,606 --> 01:01:34,108 คิดถึงแม่คุณเถอะนะคะ 889 01:01:36,318 --> 01:01:38,154 ว่าท่านปกป้องคุณคิมโดกียังไง 890 01:01:39,071 --> 01:01:40,823 แล้วสุดท้ายคุณจะเป็นฆาตกรเหรอคะ 891 01:02:36,962 --> 01:02:39,298 - ทำไมพ่อมาช้าจังนะ - พ่อจะมากี่โมงเหรอ 892 01:02:39,840 --> 01:02:41,217 (บทส่งท้าย) 893 01:02:41,300 --> 01:02:42,968 เมื่อกี้ตกใจมากใช่ไหม 894 01:02:43,761 --> 01:02:44,720 ไม่หรอกครับ 895 01:02:44,804 --> 01:02:47,389 เพราะงั้นอย่าไปยุ่งกับโอชอลยองเลย 896 01:02:47,473 --> 01:02:48,849 ไม่ต้องไปยั่วโมโหเขาด้วย 897 01:02:48,933 --> 01:02:51,435 ผู้คุมที่เจ็บตัวเพราะหมอนั่น ไม่ใช่แค่คนสองคนนะ 898 01:02:52,603 --> 01:02:53,729 ครับ 899 01:02:53,813 --> 01:02:55,105 ฮยอนซู 900 01:02:55,189 --> 01:02:56,565 - โอ๊ะ พ่อครับ - ตายจริง 901 01:02:57,858 --> 01:02:59,819 โธ่เอ๊ย ลูกพ่อ 902 01:02:59,902 --> 01:03:01,487 - ไม่เหนื่อยเหรอ - อือ 903 01:03:01,570 --> 01:03:03,781 - แล้วทำไมมาช้าจัง - จ้องอะไรขนาดนั้น รู้จักเด็กคนนั้นเหรอ 904 01:03:04,657 --> 01:03:05,574 อ้อ 905 01:03:05,658 --> 01:03:08,118 เขาชื่อเดียวกับชื่อเก่าของผมน่ะครับ 906 01:03:08,202 --> 01:03:10,496 โอ๊ะ นายเปลี่ยนชื่อเหรอ ทำไมล่ะ 907 01:03:10,579 --> 01:03:12,998 ฮยอนซูเหรอ ฮยอนซู… 908 01:03:13,958 --> 01:03:17,169 - ชื่อฮยอนซูก็เพราะออก - เขาว่าเป็นชื่อไม่มงคลน่ะครับ 909 01:03:17,253 --> 01:03:18,212 อ้อเหรอ 910 01:03:47,199 --> 01:03:48,534 พ่อแม่แกสั่งสอนมาแบบนี้หรือไง 911 01:04:06,719 --> 01:04:07,928 ว่าไงลูก 912 01:04:08,012 --> 01:04:09,513 พ่อ เมื่อไหร่จะกลับเหรอ 913 01:04:09,597 --> 01:04:10,848 เอ่อ ไม่รู้สิ 914 01:04:11,599 --> 01:04:14,018 - น่าจะดึกนิดหนึ่งนะ - กลับมาเร็วๆ ไม่ได้เหรอ 915 01:04:14,101 --> 01:04:14,935 โทษทีนะ 916 01:04:15,019 --> 01:04:16,729 ลูกพ่อ นอนก่อนได้เลย 917 01:04:16,812 --> 01:04:18,314 อือ รักนะครับ 918 01:04:18,397 --> 01:04:19,982 พ่อก็รักฮยอนซูนะ 919 01:05:00,356 --> 01:05:03,275 {\an8}(เสียงรับเชิญ อียองแอ) 920 01:05:19,875 --> 01:05:22,544 คนที่ทำแบบนั้นกับแม่ ผมไม่มีวันให้อภัยมันเด็ดขาด 921 01:05:22,628 --> 01:05:23,879 นายจะกลับไปแก้แค้นอีกเหรอ 922 01:05:23,963 --> 01:05:25,798 งั้นให้ทำไงครับ จะให้ผมอยู่เฉยๆ เหรอ 923 01:05:25,881 --> 01:05:27,967 ฉันก็เคยอยากแก้แค้นเหมือนกัน เหมือนอย่างนาย 924 01:05:28,050 --> 01:05:30,970 ครั้งนี้ฉันจะไม่แก้แค้นให้คนอื่น ฉันจะแก้แค้นให้ตัวเอง 925 01:05:31,053 --> 01:05:32,346 {\an8}จะฆ่าฉันหรือไง 926 01:05:32,429 --> 01:05:34,807 {\an8}ฉันจะฆ่าแกไปทำไมล่ะ ถ้าเป็นลูกชายแกก็ว่าไปอย่าง 927 01:05:34,890 --> 01:05:36,558 {\an8}- อ้าว พี่ครับ - คุณดงชาน 928 01:05:36,642 --> 01:05:37,685 {\an8}ผมทำงานที่นี่น่ะครับ 929 01:05:37,768 --> 01:05:39,061 {\an8}ถ้างั้น พ่อของคุณก็… 930 01:05:39,144 --> 01:05:40,854 {\an8}พ่อผมเป็นคนที่เท่มากเลยล่ะครับ 931 01:05:40,938 --> 01:05:43,148 {\an8}- มีความสามารถด้วย - ให้ผมตามหาท่านให้ไหมครับ 932 01:05:43,232 --> 01:05:45,859 {\an8}ฉันใช้รถแท็กซี่วีไอพีลักพาตัวพวกอาชญากร 933 01:05:45,943 --> 01:05:47,069 {\an8}ล้อกันเล่นใช่ไหม 934 01:05:47,152 --> 01:05:50,864 {\an8}ได้เอาหมายจับมาด้วยไหมครับ ตอนนี้ผมทำสิ่งที่ต้องทำเสร็จหมดแล้วครับ 935 01:05:50,948 --> 01:05:52,449 {\an8}คุณคิมโดกี คุณ… 936 01:05:56,328 --> 01:05:57,955 (ตอนลับ 3 เรื่องราวของฮยอนจอง) 937 01:05:58,038 --> 01:06:00,249 {\an8}(ถ่าย ตัดต่อ และเขียนโดยพัคจุนอู) 938 01:06:00,332 --> 01:06:04,169 {\an8}ตำรวจซึ่งกำลังสอบสวนคดีฆาตกรรม แม่บ้านที่อำเภอฮวาซอง จังหวัดคยองกี 939 01:06:04,253 --> 01:06:05,879 {\an8}ได้ยื่นขอหมายจับกุมนายยุน 940 01:06:05,963 --> 01:06:08,632 {\an8}อายุ 22 ปีที่อาศัยอยู่ในตำบลแทอัน อำเภอฮวาซองค่ะ 941 01:06:08,716 --> 01:06:10,884 {\an8}ตอนแรกผมไม่ได้คิดจะฆ่าเธอครับ 942 01:06:10,968 --> 01:06:12,052 {\an8}ไม่ได้คิดเลย 943 01:06:12,636 --> 01:06:14,638 {\an8}พอผมปีนข้ามกำแพงบ้านหลังนั้นไป… 944 01:06:15,514 --> 01:06:16,765 {\an8}ช่วงเวลา 32 ปี… 945 01:06:16,849 --> 01:06:17,808 {\an8}(บรรยายเสียงโดยอีเจฮุน) 946 01:06:17,891 --> 01:06:19,018 {\an8}ได้ผ่านพ้นไป 947 01:06:19,601 --> 01:06:21,895 {\an8}ช่วงพิจารณาคดีเป็นช่วงที่ลำบากที่สุดแล้วครับ 948 01:06:24,690 --> 01:06:26,692 {\an8}ผมอยากให้คุณผู้กำกับได้มาเห็นมากเลย 949 01:06:29,445 --> 01:06:32,281 {\an8}เขาบอกว่าผมฆ่าผู้เยาว์และข่มขืนเธอด้วย 950 01:06:32,364 --> 01:06:34,324 {\an8}บอกว่าผมต้องโดนโทษประหารแน่ๆ 951 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 {\an8}ใครมองก็รู้ 952 01:06:35,617 --> 01:06:38,037 {\an8}บางคนบอกให้ผมยอมรับแล้วขอความเห็นใจซะ 953 01:06:38,120 --> 01:06:39,663 {\an8}แบบนั้นจะได้รอดตาย 954 01:06:40,831 --> 01:06:43,625 {\an8}เขาถูกจับในฐานะคนร้ายในคดีที่แปด 955 01:06:44,293 --> 01:06:46,170 ของคดีฆาตกรรมต่อเนื่องฮวาซอง 956 01:06:46,920 --> 01:06:48,505 และถูกจำคุกเป็นเวลา 20 ปี 957 01:06:49,673 --> 01:06:52,259 {\an8}เขายากจน แถมยังพิการด้วย 958 01:06:52,342 --> 01:06:55,596 {\an8}แล้วแม่เขาก็จากไปตั้งแต่เขายังเด็ก ทำให้เขาขาดการศึกษา 959 01:06:55,679 --> 01:06:57,973 {\an8}รอบๆ ข้างก็ไม่มีใครดูแลเขาด้วย 960 01:06:58,474 --> 01:07:01,935 {\an8}เขาจึงเป็นคนที่อ่อนแอมากที่สุดของที่สุด 961 01:07:02,019 --> 01:07:03,312 {\an8}ผมมองว่าแบบนั้นครับ 962 01:07:03,979 --> 01:07:06,648 {\an8}ความเป็นธรรมล่าช้า สำหรับผู้ที่อ่อนแอมากที่สุดของที่สุด 963 01:07:07,608 --> 01:07:12,154 {\an8}เขาเป็นคนร้ายตัวปลอม ที่ถูกตำรวจสืบสวนในขณะนั้นปั้นแต่งขึ้นมา 964 01:07:12,237 --> 01:07:13,947 {\an8}- ด้วยการกดดันและทรมาน - วันนี้ 965 01:07:14,031 --> 01:07:18,452 {\an8}ตำรวจได้สรุปว่า อีชุนแจก่อเหตุในคดีที่แปดจริงครับ 966 01:07:18,952 --> 01:07:20,287 {\an8}ผมบอกว่าไม่ได้ทำ 967 01:07:20,370 --> 01:07:22,873 {\an8}พอผมบอกว่าไม่ได้ทำ เขาก็ถามว่าแล้วทำไมผมถึงไปอยู่ที่นั่น 968 01:07:23,749 --> 01:07:25,751 {\an8}ทำเอาผมหมดคำพูดเลย ผมบอกว่าไม่ได้ทำจริงๆ 969 01:07:26,335 --> 01:07:28,337 {\an8}จะเชื่อหรือไม่เชื่อก็แล้วแต่เลย 970 01:07:28,921 --> 01:07:31,131 การใช้ชีวิต 20 ปีในคุกอย่างไม่เป็นธรรม 971 01:07:31,215 --> 01:07:32,633 ทิ้งบาดแผลไว้ในจิตใจเขา 972 01:07:33,300 --> 01:07:35,344 มากกว่าความพิการทางร่างกาย 973 01:07:36,386 --> 01:07:37,930 และเพื่อเอาชนะมัน 974 01:07:38,013 --> 01:07:40,557 คุณซองยอไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากให้อภัย 975 01:07:41,642 --> 01:07:43,018 ทั้งฆาตกรอีชุนแจ 976 01:07:43,644 --> 01:07:46,230 และตำรวจที่ทรมานและโยนความผิดให้เขา 977 01:07:46,313 --> 01:07:47,397 เขายกโทษให้หมดเลย 978 01:07:48,607 --> 01:07:53,028 - เด็กหญิงฮยอนจองที่หายตัวไปในวัยเก้าปี… - แต่ก็มีบางคนที่ไม่มีโอกาสให้ยกโทษ 979 01:07:53,112 --> 01:07:55,739 {\an8}ทั้งคุณพ่อ คุณแม่และพี่ชาย อยู่กับเราแล้วนะครับ 980 01:07:55,823 --> 01:07:57,991 หนูฮยอนจองหายตัวไปตอนไหนครับ 981 01:07:58,534 --> 01:08:00,369 ในปี 1989 ค่ะ 982 01:08:00,452 --> 01:08:02,913 {\an8}ตลอดเวลาหนึ่งปี ไม่มีวันไหนที่ฉันไม่คิดถึงแกเลยค่ะ 983 01:08:02,996 --> 01:08:04,289 {\an8}ถ้าแกยังมีชีวิตอยู่ 984 01:08:05,415 --> 01:08:07,417 {\an8}ก็ช่วยส่งแกกลับบ้านทีนะคะ 985 01:08:07,501 --> 01:08:09,336 {\an8}มันทุกข์ทรมานมากจริงๆ ครับ 986 01:08:09,419 --> 01:08:10,921 {\an8}ไม่อยากมีชีวิตอยู่ต่อเลย 987 01:08:12,131 --> 01:08:13,632 ตำรวจในขณะนั้น 988 01:08:13,715 --> 01:08:15,259 นำศพของเหยื่อในคดีที่เก้า 989 01:08:15,342 --> 01:08:18,053 เด็กหญิงคิมไปทิ้ง ปกปิด 990 01:08:18,679 --> 01:08:21,723 และอำพรางคดีฆาตกรรม ให้เป็นเพียงคดีคนหายสาบสูญ 991 01:08:21,807 --> 01:08:24,101 ผมคิดว่ามันผิดมากเลยล่ะครับ 992 01:08:24,184 --> 01:08:25,644 - ทำไม… - ผมอึดอัด 993 01:08:25,727 --> 01:08:28,605 {\an8}จนอยากไปถามผู้พิพากษาที่ศาลสักครั้ง 994 01:08:28,689 --> 01:08:30,816 {\an8}ว่าทำไมคดีถึงหมดอายุความ 995 01:08:30,899 --> 01:08:33,986 {\an8}ตำรวจปลอมแปลงหลักฐาน 996 01:08:34,069 --> 01:08:36,613 {\an8}และปกปิดความจริงแน่นอน 997 01:08:37,823 --> 01:08:39,867 ทั้งอีชุนแจที่ฆ่าลูกสาวของเขา 998 01:08:39,950 --> 01:08:42,077 และตำรวจที่ปกปิดความจริงของคดี 999 01:08:42,161 --> 01:08:44,955 ไม่มีความผิดเพราะคดีหมดอายุความไปแล้ว 1000 01:08:45,038 --> 01:08:46,582 ผมคิดว่าการต่อหรือขาดอายุความ 1001 01:08:46,665 --> 01:08:48,750 {\an8}ควรเป็นไปตามลักษณะของความผิดครับ 1002 01:08:48,834 --> 01:08:50,544 {\an8}ผมมองว่าการยกเลิกกำหนดอายุความ 1003 01:08:50,627 --> 01:08:54,089 {\an8}ของคดีฆาตกรรมแบบนี้ ก็เป็นเรื่องที่ดีและจำเป็นเช่นกันครับ 1004 01:08:54,173 --> 01:08:56,592 {\an8}ส่วนอายุความอาชญากรรมอันขัดต่อมนุษยธรรม 1005 01:08:56,675 --> 01:08:58,844 {\an8}ของตำรวจหรือเจ้าหน้าที่สอบสวน 1006 01:08:58,927 --> 01:09:01,513 {\an8}ผมก็คิดว่าควรมีการต่อเวลา หรือยกเลิกเช่นกันครับ 1007 01:09:02,139 --> 01:09:04,975 สัญญาสุดท้ายที่เขาให้กับภรรยา 1008 01:09:05,058 --> 01:09:06,977 ที่จากไปเมื่อสองปีก่อน 1009 01:09:07,060 --> 01:09:08,937 ทั้งที่ยังทำใจเรื่องลูกสาวไม่ได้ 1010 01:09:09,479 --> 01:09:11,398 {\an8}ตอนนี้ผมก็ยังเหมือนตายทั้งเป็นครับ 1011 01:09:12,024 --> 01:09:13,442 {\an8}อันที่จริงผมอยากแก้แค้นนะ 1012 01:09:15,569 --> 01:09:16,987 {\an8}ต้องสู้จนถึงที่สุดสิ 1013 01:09:17,070 --> 01:09:20,657 {\an8}ผมจะไปให้สุด แบบนั้นแล้วพอผมตายไป 1014 01:09:20,741 --> 01:09:23,118 {\an8}ผมก็จะบอกเธอได้อย่างภาคภูมิใจ 1015 01:09:24,494 --> 01:09:27,164 ลูกสาวของเขาถูกฆ่า โดยฆาตกรอีชุนแจหนึ่งครั้ง 1016 01:09:27,247 --> 01:09:30,083 และถูกฆ่าโดยความรุนแรงของรัฐอีกหนึ่งครั้ง 1017 01:09:31,501 --> 01:09:32,711 ชื่อของเด็กคนนั้นก็คือ 1018 01:09:34,171 --> 01:09:35,422 {\an8}คิมฮยอนจอง 1019 01:09:35,505 --> 01:09:38,467 {\an8}(คิมฮยอนจองผู้ล่วงลับ) 1020 01:09:38,550 --> 01:09:43,263 {\an8}คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน