1 00:00:37,163 --> 00:00:39,665 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:00:39,749 --> 00:00:42,084 KHÁN GIẢ CÂN NHẮC VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU 3 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 - Anh Sim U Seop? - Tôi biết được rồi. 4 00:00:45,922 --> 00:00:46,756 Thật sao? 5 00:00:46,839 --> 00:00:48,966 Thằng Gu Young Tae không phải con người. 6 00:00:49,050 --> 00:00:51,260 Cô biết hắn đã làm gì với thi thể… 7 00:00:51,928 --> 00:00:54,806 - Anh Sim U Seop? Sao thế? - Công tố viên, cứu tôi với. 8 00:01:09,320 --> 00:01:10,655 Chết tiệt. 9 00:01:11,572 --> 00:01:12,949 Này. 10 00:01:27,713 --> 00:01:28,548 Anh Seok Tae. 11 00:01:29,173 --> 00:01:30,216 Xin hãy tha cho em. 12 00:01:30,299 --> 00:01:32,218 Em sẽ không nói gì về anh Young Tae cả. 13 00:01:32,301 --> 00:01:33,594 Em sẽ sống như người chết. 14 00:01:34,095 --> 00:01:35,263 - Muộn rồi. - Tha cho em. 15 00:01:40,309 --> 00:01:41,602 Đi đi. 16 00:01:57,952 --> 00:02:00,246 Tín hiệu cuối định vị được ở gần chợ Gyeongdong. 17 00:02:00,329 --> 00:02:04,041 - Tôi đang ở gần đó. Tôi sẽ qua đó. - Giờ an toàn của Sim U Seop là trên hết. 18 00:02:04,125 --> 00:02:05,918 Vâng. Tôi sẽ bảo vệ anh ta. 19 00:02:06,002 --> 00:02:07,211 Anh cũng cẩn thận nhé. 20 00:02:07,295 --> 00:02:08,379 Cô đừng lo cho tôi. 21 00:02:08,462 --> 00:02:09,755 Cô đi đường cẩn thận nhé. 22 00:02:14,343 --> 00:02:15,303 Chết tiệt! 23 00:02:34,238 --> 00:02:35,364 Con lợn rừng chết tiệt. 24 00:02:44,957 --> 00:02:46,292 Mày làm gì thế hả? 25 00:02:46,375 --> 00:02:49,503 Không muốn chết thì mau chạy đi! 26 00:03:58,447 --> 00:03:59,657 U Seop à. 27 00:04:03,035 --> 00:04:04,120 U Seop ơi. 28 00:04:05,121 --> 00:04:06,747 Tao biết mày đang ở đây. 29 00:04:07,248 --> 00:04:08,958 Nếu mày ra, tao sẽ tha mạng cho mày. 30 00:04:09,917 --> 00:04:13,087 Mày đó. Để tao tìm được mày thì mày chết chắc. 31 00:04:14,297 --> 00:04:15,423 Ra đi. 32 00:04:16,716 --> 00:04:18,134 U Seop à. 33 00:04:20,219 --> 00:04:21,304 U Seop ơi. 34 00:04:22,430 --> 00:04:24,598 Tao biết mày ở đây mà. 35 00:04:32,231 --> 00:04:33,733 U Seop à. 36 00:04:56,172 --> 00:04:57,965 Mày định đi đâu? Mau ra đây. 37 00:04:58,049 --> 00:04:59,175 Ra đây, thằng nhãi ranh! 38 00:05:00,634 --> 00:05:04,347 Tao đã bảo để tao tìm được thì mày chết chắc mà. 39 00:05:06,807 --> 00:05:08,309 Đồ chuột nhắt! 40 00:05:23,616 --> 00:05:25,284 Cứu tôi với! 41 00:05:25,368 --> 00:05:27,244 Ở yên đó, thằng kia. 42 00:05:27,328 --> 00:05:29,163 Đã bảo mày chết chắc với tao rồi. 43 00:05:29,747 --> 00:05:30,915 Chết này! 44 00:05:33,250 --> 00:05:35,294 Home run! 45 00:05:37,463 --> 00:05:39,715 Anh Sim U Seop. Xin lỗi tôi đến muộn. 46 00:05:39,799 --> 00:05:40,966 Anh có sao không? 47 00:05:41,050 --> 00:05:42,510 - Không… - Để anh chờ lâu rồi. 48 00:05:42,593 --> 00:05:44,553 Thằng chó chết. 49 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Chết tiệt. 50 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 Thằng nhãi này! Chết đi! 51 00:06:17,670 --> 00:06:18,671 Thằng khốn! 52 00:06:34,937 --> 00:06:36,522 Thôi. Tao đầu hàng. 53 00:06:36,605 --> 00:06:37,690 Tao thua. 54 00:06:38,566 --> 00:06:41,026 Chết tiệt. Mày khó nhằn quá. 55 00:06:41,610 --> 00:06:44,280 Này, con nhỏ công tố viên điên khùng phái mày đến à? 56 00:06:44,363 --> 00:06:45,447 Ăn nói cho cẩn thận. 57 00:06:46,365 --> 00:06:48,492 Loại như mày không đủ tư cách nói đến cô ấy. 58 00:06:50,327 --> 00:06:51,537 Ngoan ngoãn chịu trói đi. 59 00:06:58,294 --> 00:07:00,796 Đồ cặn bã, mày còn cười à? 60 00:07:00,880 --> 00:07:02,131 Đằng sau kìa! 61 00:07:25,988 --> 00:07:28,491 Đưa dao đây. Sao giờ anh mới đến? 62 00:07:29,158 --> 00:07:31,243 Mẹ kiếp, thằng nhãi nhép. 63 00:07:35,956 --> 00:07:38,083 Đến đây, thằng khốn này. Qua đây mau! 64 00:07:39,335 --> 00:07:40,544 Thằng nhãi này. 65 00:07:45,508 --> 00:07:46,634 Qua đây. 66 00:08:07,321 --> 00:08:08,697 CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA 67 00:08:09,490 --> 00:08:11,075 CUỘC GỌI NHỠ 68 00:08:11,158 --> 00:08:13,536 CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA 69 00:08:25,506 --> 00:08:26,882 Sao lại không nghe máy nhỉ? 70 00:08:27,883 --> 00:08:29,134 Chắc là đến nơi rồi chứ. 71 00:08:32,471 --> 00:08:33,931 CUỘC GỌI NHỠ 72 00:08:34,014 --> 00:08:36,016 CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA 73 00:09:05,170 --> 00:09:06,714 Đại ca, anh gọi em ạ? 74 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Cho tao thêm một chai. 75 00:09:07,881 --> 00:09:09,466 Vâng, có ngay ạ. 76 00:09:13,429 --> 00:09:16,181 Đến bảo lãnh cho mà chả thấy thằng nhãi đó đâu. 77 00:09:16,265 --> 00:09:18,642 Sim U Seop ạ? Bị di lí đến Viện Kiểm sát rồi. 78 00:09:18,726 --> 00:09:19,560 Sớm vậy sao? 79 00:09:19,643 --> 00:09:23,188 Di lí đến Viện Kiểm sát Bắc Seoul, nhưng Viện đó đâu có nắm thẩm quyền ở đây. 80 00:09:23,814 --> 00:09:25,858 Một nữ công tố viên đến tận nơi đưa anh ta đi. 81 00:09:26,483 --> 00:09:27,526 Nữ công tố viên? 82 00:09:28,569 --> 00:09:31,322 Không. Công tố của anh đấy. Cô ta cứ gọi em tới. Mệt dã man. 83 00:09:31,405 --> 00:09:32,364 Ai bảo thế? 84 00:09:32,448 --> 00:09:33,741 Rằng hôm nay là lần cuối? 85 00:09:36,160 --> 00:09:38,829 Lại bị bắt vì lái xe khi đang say à? Giải quyết xong chưa? 86 00:09:38,912 --> 00:09:41,999 Nhờ có công tố dễ dãi, nên chắc chỉ cần nộp phạt. 87 00:09:42,082 --> 00:09:43,125 Ra vậy. 88 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 - Gặp được công tố tốt đấy. - Vâng. 89 00:09:46,795 --> 00:09:48,130 Uống đi. 90 00:09:56,347 --> 00:09:57,806 Vâng. 91 00:10:13,947 --> 00:10:17,701 Ôi. Công tố viên xinh đẹp đến đây có việc gì thế? 92 00:10:18,494 --> 00:10:19,536 Cô ngồi đi. 93 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 Mày cười à? 94 00:10:23,999 --> 00:10:26,377 - Giết người rồi còn cười à? - Công tố viên! 95 00:10:27,461 --> 00:10:28,629 Buông ra. 96 00:10:28,712 --> 00:10:30,005 Thằng chó! 97 00:10:30,089 --> 00:10:31,048 - Bắt hắn! - Bỏ ra! 98 00:10:31,131 --> 00:10:32,174 Vâng. Anh Gu Young Tae. 99 00:10:32,257 --> 00:10:35,469 Anh bị bắt vì nghi ngờ bắt cóc Sim U Seop và sát hại Wang Min Ho. 100 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Anh có quyền thuê luật sư và có cơ hội tự bào chữa. 101 00:10:39,390 --> 00:10:40,307 Chết tiệt. 102 00:10:45,938 --> 00:10:47,648 Anh ta buồn vui thất thường lắm. 103 00:10:48,232 --> 00:10:50,901 Nhưng nếu tiếp nhiều đá lạnh thì được boa nhiều, 104 00:10:50,984 --> 00:10:53,112 thế nên cứ 15 phút tôi lại mang thêm đá vào. 105 00:10:53,195 --> 00:10:54,488 - Cứ 15 phút là vào? - Vâng. 106 00:10:54,571 --> 00:10:56,240 Lần nào vào cũng thấy anh ta ở đó à? 107 00:10:56,323 --> 00:10:58,242 Vâng. Các anh xem CCTV lối ra vào rồi mà. 108 00:11:00,285 --> 00:11:02,121 - Được rồi. Cảm ơn anh. - Vâng. 109 00:11:06,917 --> 00:11:09,670 Tin mỗi lời khai đó mà không triệu tập hắn để điều tra à? 110 00:11:10,462 --> 00:11:12,506 Đưa nhân chứng đến đây ngay cho tôi. 111 00:11:12,589 --> 00:11:15,134 Không thể bắt nhân chứng được mà. 112 00:11:15,217 --> 00:11:18,387 Chúng tôi đang xác minh xem CCTV có phải ngụy tạo hay không. 113 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Cô bình tĩnh lại đã. 114 00:11:24,017 --> 00:11:26,103 Bắt hắn tự thú sẽ nhanh hơn đấy. 115 00:11:49,418 --> 00:11:50,419 Sim U Seop đâu? 116 00:11:50,502 --> 00:11:53,464 Nó đang uống rượu thì bỏ đi mất, sao cô lại hỏi tôi? 117 00:11:55,757 --> 00:11:57,885 Sim U Seop gặp anh xong thì mất tích. 118 00:11:57,968 --> 00:12:01,013 Đồng nghiệp của tôi đi tìm thì bị sát hại. 119 00:12:01,096 --> 00:12:03,056 Vậy mà anh nói anh không liên quan? 120 00:12:04,391 --> 00:12:05,225 Đúng thế. 121 00:12:06,351 --> 00:12:07,561 Là tôi giết đấy. 122 00:12:09,021 --> 00:12:10,147 Nhưng có chứng cứ không? 123 00:12:13,692 --> 00:12:16,195 Đằng nào cô cũng không thể bắt tôi đâu. 124 00:12:16,278 --> 00:12:17,946 Lần này cũng phải thả tôi ra thôi. 125 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 Thật là. 126 00:12:20,324 --> 00:12:23,035 Đứa nào chết mới là đứa ngu. 127 00:12:34,505 --> 00:12:35,464 Thật tình. 128 00:12:37,216 --> 00:12:39,176 Này! 129 00:12:39,259 --> 00:12:40,469 Công tố Kang! 130 00:12:42,721 --> 00:12:43,847 Mẹ kiếp. 131 00:12:44,348 --> 00:12:45,516 Này! 132 00:12:45,599 --> 00:12:47,351 Công tố viên Đại Hàn Dân Quốc 133 00:12:47,434 --> 00:12:49,436 mà dám đánh người như thế hả? 134 00:12:49,520 --> 00:12:51,271 Làm gì thế? Bắt cô ta đi! 135 00:12:52,022 --> 00:12:53,065 Mẹ kiếp. 136 00:12:54,441 --> 00:12:55,567 Khốn thật. 137 00:13:05,369 --> 00:13:06,286 Gu Young Tae… 138 00:13:08,413 --> 00:13:09,623 Tôi đã quyết định thả hắn. 139 00:13:11,208 --> 00:13:13,210 Đã bàn xong với luật sư của hắn. 140 00:13:13,293 --> 00:13:14,586 Không thể làm thế được. 141 00:13:17,631 --> 00:13:20,676 Đâu có chứng cứ. Hắn có cả bằng chứng ngoại phạm ở quán bar tay vịn. 142 00:13:21,677 --> 00:13:25,472 Động cơ và hoàn cảnh gây án đều rõ ràng. Vậy mà phải thả hắn vì thiếu chứng cứ ạ? 143 00:13:26,181 --> 00:13:27,349 Đều là ngụy tạo cả thôi. 144 00:13:28,392 --> 00:13:30,143 Tôi sẽ làm sáng tỏ. 145 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 Tôi sẽ giao vụ này cho công tố viên khác. 146 00:13:33,230 --> 00:13:35,315 - Cô nghỉ ngơi vài ngày đi. - Tiền bối! 147 00:13:37,276 --> 00:13:38,986 Tôi không muốn kỷ luật cô đâu. 148 00:13:41,572 --> 00:13:43,073 Dù phải điều toàn bộ nhân lực, 149 00:13:44,074 --> 00:13:46,952 tôi cũng sẽ bắt được hung thủ đã giết điều tra viên Wang. 150 00:13:48,704 --> 00:13:50,581 Cô đừng nghĩ ngợi nữa, nghỉ ngơi đi đã. 151 00:13:51,832 --> 00:13:53,208 Đừng nghĩ ngợi? 152 00:13:54,918 --> 00:13:56,086 Nghỉ ngơi? 153 00:13:57,629 --> 00:13:58,839 Làm sao tôi có thể? 154 00:14:00,173 --> 00:14:03,010 Đồng nghiệp tôi bị giết, sao tôi có thể khoanh tay đứng nhìn? 155 00:14:05,304 --> 00:14:06,805 Dù gì tôi cũng là công tố viên. 156 00:14:08,765 --> 00:14:10,517 Sao tôi có thể làm vậy chứ? 157 00:14:24,781 --> 00:14:28,911 Nguyên nhân tử vong là do mất máu từ vết đâm ở ngực và bụng. 158 00:14:28,994 --> 00:14:31,955 Có nhiều vết bầm tím trên thân thể 159 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 chứng tỏ hai bên đã giằng co dữ dội. 160 00:14:35,042 --> 00:14:36,627 Tôi lấy được vài mẫu xét nghiệm, 161 00:14:37,127 --> 00:14:38,795 nhưng đều đã ô nhiễm nặng. 162 00:14:42,591 --> 00:14:43,467 Liệu anh ấy… 163 00:14:45,552 --> 00:14:46,428 có phải… 164 00:14:48,221 --> 00:14:49,890 chịu đau đớn lâu và nhiều không? 165 00:14:54,227 --> 00:14:55,979 Min Ho à! 166 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 Ra đây với mẹ đi. 167 00:15:00,692 --> 00:15:02,819 Trong đấy nóng lắm con ơi. 168 00:15:03,320 --> 00:15:05,197 Min Ho à! 169 00:15:05,781 --> 00:15:06,740 Ôi trời ơi. 170 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 Con tôi… 171 00:15:11,203 --> 00:15:13,622 Min Ho ơi, mẹ phải làm sao đây? 172 00:15:20,003 --> 00:15:22,089 Không, đừng đi mà! Trời ơi! 173 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Min Ho à! 174 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 Con ơi… 175 00:15:34,810 --> 00:15:37,604 Con trai tôi… 176 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 Min Ho ơi! 177 00:15:41,775 --> 00:15:43,235 Đừng mà… 178 00:15:44,945 --> 00:15:47,114 Khổ thân con tôi… 179 00:15:51,410 --> 00:15:52,327 Cảm ơn anh đã đến. 180 00:15:53,161 --> 00:15:54,246 Anh khách sáo rồi. 181 00:15:54,788 --> 00:15:57,499 Mất đi đứa con trai duy nhất phải đau đớn đến mức nào chứ? 182 00:15:58,500 --> 00:16:00,585 Quỹ sẽ quan tâm đặc biệt đến gia đình cậu ấy. 183 00:16:00,669 --> 00:16:01,670 Anh đừng lo. 184 00:16:02,337 --> 00:16:03,171 Nhờ cả vào anh. 185 00:16:04,006 --> 00:16:07,092 Điều tra viên Wang ra đi như thế quá là đáng tiếc. 186 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 Tất cả là lỗi của cháu ạ. 187 00:16:30,282 --> 00:16:32,075 - Tại cháu mà… - Min Ho nhà tôi 188 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 ra đi khi làm việc tốt đúng không? 189 00:16:35,954 --> 00:16:37,414 Nó ra đi khi cố bắt kẻ xấu à? 190 00:16:40,584 --> 00:16:41,501 Vâng. 191 00:16:42,169 --> 00:16:43,795 Nó ra đi khi đang làm việc thiện. 192 00:16:44,379 --> 00:16:45,338 Kiếp sau, 193 00:16:45,964 --> 00:16:48,967 có lẽ nó sẽ gặp được bố mẹ tốt hơn và sống một kiếp bình an nhỉ? 194 00:16:51,636 --> 00:16:53,680 Thế là được rồi. 195 00:16:56,141 --> 00:16:58,185 Xin hãy bắt hung thủ. 196 00:16:59,227 --> 00:17:01,188 Con trai tôi có trách nhiệm hơn bất kỳ ai. 197 00:17:01,271 --> 00:17:05,025 Phải bắt được kẻ xấu thì nó mới nhắm mắt nổi. 198 00:17:07,486 --> 00:17:08,862 Nhờ cô… 199 00:17:12,657 --> 00:17:13,909 Cháu xin lỗi ạ. 200 00:17:15,535 --> 00:17:16,703 Cháu… 201 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Cháu rất xin lỗi ạ. 202 00:17:19,164 --> 00:17:21,249 Cháu xin lỗi. 203 00:17:31,384 --> 00:17:32,928 Công tố viên, cô không sao chứ? 204 00:17:33,011 --> 00:17:35,055 Dạo này cô gặp khó khăn gì về mặt cảm xúc à? 205 00:17:35,138 --> 00:17:37,933 "Nếu mình ở trong hoàn cảnh đó, mình sẽ thế nào? 206 00:17:38,016 --> 00:17:39,643 Liệu mình có vượt qua được không?" 207 00:17:39,726 --> 00:17:41,436 Đâu thể để những chuyện như thế xảy ra. 208 00:17:41,520 --> 00:17:44,314 Nếu muốn bám trụ ở đây lâu dài, cô không được sụp đổ. 209 00:17:44,397 --> 00:17:47,484 Cây tre quá thẳng sẽ dễ dàng bị gió xô gãy. 210 00:17:47,567 --> 00:17:50,612 Còn ngọn cỏ thì dù gió xô dập, nó vẫn sẽ lại đứng lên. 211 00:17:51,363 --> 00:17:53,240 Dù bề ngoài cô hành động như cây tre, 212 00:17:53,323 --> 00:17:55,367 nhưng trong lòng cô phải đứng lên như ngọn cỏ. 213 00:17:56,409 --> 00:17:57,494 Hãy cố chịu đựng. 214 00:17:58,286 --> 00:17:59,162 Đến cùng. 215 00:18:00,080 --> 00:18:01,498 Đừng sụp đổ. 216 00:18:40,162 --> 00:18:43,081 Xin hãy giúp tôi bắt tên khốn đó phải trả giá. 217 00:18:43,165 --> 00:18:45,125 Xin nhờ cả vào cô ạ, công tố viên. 218 00:18:45,208 --> 00:18:46,585 Xin cô hãy trả thù giúp. 219 00:18:46,668 --> 00:18:49,754 Xin hãy rửa nỗi oan ức cho anh tôi. 220 00:19:04,936 --> 00:19:07,772 Cô biết rõ thủ phạm là ai, nắm rõ tình hình vụ án… 221 00:19:07,856 --> 00:19:09,649 Động cơ và hoàn cảnh gây án đều rõ ràng. 222 00:19:09,733 --> 00:19:12,235 …nhưng thực tế lại không thể bắt giữ vì không có bằng chứng. 223 00:19:12,319 --> 00:19:14,446 Vậy mà phải thả hắn vì thiếu chứng cứ ạ? 224 00:19:15,614 --> 00:19:16,948 Những kẻ chúng tôi để sổng… 225 00:19:17,574 --> 00:19:20,577 Đó là vì chúng tôi không muốn kết án oan bất kỳ ai. 226 00:19:20,660 --> 00:19:22,913 Dù phải oán hận vì sổng mất cả trăm tên tội phạm. 227 00:19:22,996 --> 00:19:25,832 Vậy những nạn nhân của cả trăm tên tội phạm đó thì sao? 228 00:19:26,541 --> 00:19:28,501 Những nạn nhân của cả trăm tên tội phạm đó… 229 00:19:31,880 --> 00:19:34,049 Anh có thể làm gì cho họ? 230 00:19:45,769 --> 00:19:46,603 Trả thù. 231 00:20:05,080 --> 00:20:06,373 TAXI CAO CẤP 232 00:20:13,255 --> 00:20:15,131 Tôi đang điều tra một vụ án. 233 00:20:16,508 --> 00:20:17,717 Ở Viện chúng tôi, 234 00:20:19,427 --> 00:20:21,721 vụ đó được gọi là "án mạng không thi thể". 235 00:20:23,431 --> 00:20:24,683 Đúng như cách gọi, 236 00:20:24,766 --> 00:20:27,102 hoàn cảnh vụ án cho thấy nạn nhân đã bị sát hại, 237 00:20:28,144 --> 00:20:29,521 nhưng không tìm thấy thi thể. 238 00:20:31,314 --> 00:20:33,483 Vậy nên không thể khởi tố tội giết người. 239 00:20:35,485 --> 00:20:36,778 Trong khi điều tra… 240 00:20:37,904 --> 00:20:38,947 Công tố viên, cứu tôi với. 241 00:20:39,030 --> 00:20:41,783 Người đồng ý hợp tác với tôi là Sim U Seop bị bắt cóc. 242 00:20:45,328 --> 00:20:46,413 Đồng nghiệp của tôi… 243 00:20:50,375 --> 00:20:51,668 đã chết trong tay kẻ đó. 244 00:21:03,263 --> 00:21:04,806 Nhưng tôi chẳng thể làm được gì. 245 00:21:16,568 --> 00:21:18,028 Nếu không thể theo cách của tôi, 246 00:21:19,779 --> 00:21:21,156 thì tôi sẽ theo cách của anh. 247 00:21:25,994 --> 00:21:26,911 Gu Young Tae… 248 00:21:29,456 --> 00:21:30,665 Hãy giúp tôi trả thù hắn. 249 00:22:02,989 --> 00:22:05,241 KARAOKE 250 00:22:16,419 --> 00:22:20,298 PHÒNG SỐ 6, BÀI SỐ 5283 251 00:23:05,677 --> 00:23:07,053 BẮT ĐẦU 252 00:23:08,930 --> 00:23:11,099 "TAXI CAO CẤP" NHẠC VÀ LỜI: TAXI CẦU VỒNG 253 00:23:11,182 --> 00:23:13,059 CẢM ƠN QUÝ KHÁCH ĐÃ ĐẾN VỚI TAXI CAO CẤP CẦU VỒNG 254 00:23:14,769 --> 00:23:15,812 Xin chào quý khách. 255 00:23:15,895 --> 00:23:20,150 Lời đầu tiên, cảm ơn quý khách đã đến với Taxi Cao Cấp Cầu Vồng. 256 00:23:20,233 --> 00:23:22,443 Để đảm bảo an toàn và tiện lợi, 257 00:23:22,527 --> 00:23:24,946 xin quý khách lưu ý một số điều như sau. 258 00:23:25,029 --> 00:23:26,781 Đồng hồ tính phí sẽ luôn được bật 259 00:23:26,865 --> 00:23:29,742 trong suốt quá trình ủy thác. 260 00:23:29,826 --> 00:23:32,453 Sau khi hoàn thành mọi nhiệm vụ ủy thác, 261 00:23:32,537 --> 00:23:34,038 quý khách cần thanh toán cước phí 262 00:23:34,122 --> 00:23:37,125 và phụ phí phát sinh thêm nếu có. 263 00:23:37,208 --> 00:23:38,626 Sau khi sử dụng dịch vụ, 264 00:23:38,710 --> 00:23:41,212 khách hàng không được đề cập 265 00:23:41,296 --> 00:23:44,465 về mọi việc liên quan tới Taxi Cầu Vồng với người khác. 266 00:23:44,549 --> 00:23:45,842 Mong quý khách phối hợp. 267 00:23:45,925 --> 00:23:49,888 Nếu quý khách muốn dạy cho kẻ bắt nạt mình một bài học, 268 00:23:49,971 --> 00:23:52,348 hãy bấm nút màu xanh bên trái màn hình. 269 00:23:52,432 --> 00:23:54,100 Nếu không muốn, 270 00:23:54,184 --> 00:23:57,770 hãy bấm nút màu đỏ bên phải màn hình. 271 00:23:57,854 --> 00:23:59,731 Nào, xin mời quý khách lựa chọn. 272 00:24:04,611 --> 00:24:07,655 Công tố Kang sẽ trừng phạt hắn thích đáng trước pháp luật. 273 00:24:08,364 --> 00:24:09,490 Đúng không? 274 00:24:14,662 --> 00:24:15,663 Tôi xin lỗi. 275 00:24:21,377 --> 00:24:23,421 LỰA CHỌN 276 00:24:25,798 --> 00:24:26,966 Quý khách đã lựa chọn. 277 00:24:27,467 --> 00:24:31,346 Nào, giờ hãy cùng Taxi Cao Cấp đi trả thù nhé. 278 00:24:34,057 --> 00:24:35,391 Chuyện gì thế này chứ? 279 00:24:36,184 --> 00:24:39,395 Cô công tố vừa ủy thác vụ mà mục sư từ chối ủy thác? 280 00:24:39,479 --> 00:24:42,398 Vụ giết người không thi thể mà Ko Dong Hee là nạn nhân, 281 00:24:42,482 --> 00:24:45,652 vụ sát hại điều tra viên Wang Min Ho, và vụ bắt cóc Sim U Seop. 282 00:24:46,778 --> 00:24:48,488 Tất cả đều do một kẻ gây ra. 283 00:24:49,447 --> 00:24:50,990 Đúng là kẻ xấu xa. 284 00:24:51,074 --> 00:24:52,325 Nhất định Gu Young Tae 285 00:24:52,909 --> 00:24:54,327 sẽ tìm cách giết Sim U Seop. 286 00:24:54,410 --> 00:24:55,703 Chúng ta phải ngăn hắn. 287 00:24:57,538 --> 00:24:58,957 Ý kiến của mọi người thế nào? 288 00:24:59,040 --> 00:25:01,584 Do công tố viên ủy thác nên hơi bất an, nhưng được. 289 00:25:01,668 --> 00:25:02,752 Ưu tiên cứu người. 290 00:25:02,835 --> 00:25:03,795 Tôi cũng tán thành. 291 00:25:03,878 --> 00:25:04,879 ÁN MẠNG KHÔNG THI THỂ 292 00:25:07,382 --> 00:25:09,425 Vậy là tất cả đều nhất trí. 293 00:25:09,509 --> 00:25:11,552 Nhưng tìm Sim U Seop thế nào đây? 294 00:25:11,636 --> 00:25:13,346 Cứ đà này, khả năng cao là 295 00:25:13,429 --> 00:25:16,224 Sim U Seop sẽ thành nạn nhân tiếp theo của loạt án mạng này. 296 00:25:16,808 --> 00:25:19,644 Nếu ta tìm ra bí mật đằng sau sự biến mất của thi thể, 297 00:25:19,727 --> 00:25:21,646 có thể chúng ta sẽ tìm ra cả Sim U Seop. 298 00:25:21,729 --> 00:25:22,647 Như vậy, 299 00:25:23,231 --> 00:25:24,941 chúng ta có thể bắt Gu Young Tae. 300 00:25:25,817 --> 00:25:28,278 Vậy thì điều tra vụ giết người không thi thể trước. 301 00:25:29,279 --> 00:25:30,113 Được. 302 00:25:30,738 --> 00:25:31,781 TAXI CAO CẤP 303 00:25:32,949 --> 00:25:33,950 SEOUL 24M5283 304 00:25:38,830 --> 00:25:40,373 Xe 5283 bắt đầu nhiệm vụ. 305 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 Có tổng cộng ba CCTV ghi lại hiện trường. 306 00:25:53,303 --> 00:25:54,679 Không có điểm mù. 307 00:25:55,596 --> 00:25:57,557 Nếu Ko Dong Hee rời khỏi văn phòng, 308 00:25:57,640 --> 00:25:59,642 chắc chắn một trong ba CCTV sẽ quay được. 309 00:25:59,726 --> 00:26:01,227 Nhưng thực tế thì không. 310 00:26:01,311 --> 00:26:05,398 Nghĩa là Ko Dong Hee không thể nào tự lái xe rời khỏi đó. 311 00:26:05,982 --> 00:26:08,568 - Không may là đúng vậy. - Vậy nên dù không có thi thể, 312 00:26:08,651 --> 00:26:11,029 bên công tố vẫn chắc chắn đây là một vụ giết người. 313 00:26:11,112 --> 00:26:13,990 Cứ như ma làm vậy. 314 00:26:15,283 --> 00:26:18,328 Rốt cuộc chuyện gì đã xảy ra trong văn phòng đó? 315 00:26:28,838 --> 00:26:31,632 Tầng dưới của hiện trường có một tiệm bán đồ lặn. 316 00:26:31,716 --> 00:26:32,717 CỦA HÀNG ĐỒ LẶN PADI 317 00:26:33,634 --> 00:26:34,802 Cá heo biển Haeundae. 318 00:26:35,887 --> 00:26:36,804 Vào thôi. 319 00:26:42,101 --> 00:26:45,104 - Đẹp không? - Ồ, trông chuyên nghiệp đấy. 320 00:26:45,188 --> 00:26:46,064 Quý khách. 321 00:26:46,856 --> 00:26:49,567 - Anh mặc ngược rồi ạ. - Cô nói gì thế? Mặc ngược sao được? 322 00:26:49,650 --> 00:26:50,985 Khóa kéo ở trước đây này. 323 00:26:51,611 --> 00:26:53,404 Người mới hay nhầm vậy lắm ạ. 324 00:26:53,905 --> 00:26:55,698 À này. Chân vịt ở đâu nhỉ? 325 00:26:55,782 --> 00:26:57,158 Chân vịt? Ở bên này ạ. 326 00:26:57,241 --> 00:26:58,409 - À, vâng. - Vâng. 327 00:26:58,493 --> 00:26:59,744 - Chân vịt. - Đây ạ. 328 00:26:59,827 --> 00:27:02,789 - Có cỡ 260mm không? - Đây ạ. Như thế này ạ. 329 00:27:03,456 --> 00:27:06,334 - Trên trần nhiều nấm mốc nhỉ? - Ôi, anh thấy đấy. 330 00:27:06,417 --> 00:27:08,669 Cứ như tầng trên mở nước cả ngày ấy. 331 00:27:08,753 --> 00:27:10,838 Nước cứ nhỏ tong tỏng. 332 00:27:10,922 --> 00:27:12,673 Cửa hàng tôi sắp ngập đến nơi rồi. 333 00:27:16,052 --> 00:27:16,886 Cảnh sát? 334 00:27:17,762 --> 00:27:19,722 Tôi tưởng điều tra xong rồi chứ. 335 00:27:19,806 --> 00:27:21,849 Chị có nhớ ra gì khác không ạ? 336 00:27:23,768 --> 00:27:25,937 À, tôi có nhớ ra một thứ. 337 00:27:26,521 --> 00:27:27,897 Lại đây. 338 00:27:27,980 --> 00:27:28,981 Lại đây tôi chỉ cho. 339 00:27:30,233 --> 00:27:33,486 Đó, đằng kia. Cậu có thấy cái lỗ không? 340 00:27:33,569 --> 00:27:38,324 Ngày nào cũng có thứ trông giống hơi nước bay ra từ cái lỗ đấy. 341 00:27:38,408 --> 00:27:43,121 Cứ như một loại máy móc gì đó cực kỳ nóng đang được làm mát ấy. 342 00:27:50,628 --> 00:27:52,463 - Cảm ơn chị. - Không có gì. 343 00:27:55,925 --> 00:27:58,803 NHÀ HÀNG GYEONGDONG 344 00:28:01,431 --> 00:28:02,807 Cái gì thế này? 345 00:28:03,975 --> 00:28:05,601 Họ đựng cái gì trong này nhỉ? 346 00:28:05,685 --> 00:28:07,520 Chắc là một loại dung dịch. 347 00:28:07,603 --> 00:28:09,147 Có thể tiêu hủy thi thể, 348 00:28:09,230 --> 00:28:11,441 nhưng cần dùng đến rất nhiều nước, 349 00:28:11,983 --> 00:28:14,610 - và làm nước bốc hơi. - Chẳng lẽ là axit sulfuric? 350 00:28:15,570 --> 00:28:17,655 - Axit sulfuric? - Khi axit sulfuric hút nước 351 00:28:17,738 --> 00:28:18,906 sẽ sản sinh nhiệt cao. 352 00:28:19,907 --> 00:28:22,410 Giả sử hắn dùng axit sulfuric để xử lý thi thể, 353 00:28:22,493 --> 00:28:24,162 rồi dùng nước để dọn hiện trường, 354 00:28:24,245 --> 00:28:26,038 thì việc có hơi nước bốc ra là hợp lý. 355 00:28:26,122 --> 00:28:28,082 Không phải ai cũng mua được axit sulfuric. 356 00:28:28,166 --> 00:28:30,460 Nhất là một lượng đủ lớn để xử lý thi thể. 357 00:28:35,923 --> 00:28:38,968 CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA ĐIỀU TRA VIÊN WANG MIN HO 358 00:28:41,679 --> 00:28:42,889 VIỆN KIỂM SÁT 359 00:28:43,848 --> 00:28:45,266 Axit sulfuric? 360 00:28:45,349 --> 00:28:46,934 Đây mới chỉ là giả thuyết. 361 00:28:47,018 --> 00:28:50,480 Nhưng không biết được Gu Young Tae đã kiếm axit sulfuric bằng cách nào. 362 00:28:50,563 --> 00:28:52,940 Hắn chỉ có thể giao dịch lậu. 363 00:28:53,691 --> 00:28:55,651 Cô có biết chi tiết nào đáng nghi không? 364 00:28:57,445 --> 00:28:58,863 Công ty của Sim U Seop. 365 00:28:58,946 --> 00:29:01,282 Công ty đó có thu mua axit sulfuric làm nguyên liệu. 366 00:29:01,866 --> 00:29:03,493 Có thể giao dịch qua Sim U Seop. 367 00:29:06,746 --> 00:29:09,290 Như cô cũng biết, Công ty MH chỉ là công ty ma. 368 00:29:09,373 --> 00:29:13,127 Công ty MH liên tục vay tiền từ công ty Tín dụng Nakwon. 369 00:29:13,211 --> 00:29:16,547 Trưởng phòng của Nakwon là Gu Seok Tae, anh sinh đôi của Gu Young Tae. 370 00:29:16,631 --> 00:29:17,799 GU SEOK TAE, GU YOUNG TAE 371 00:29:23,137 --> 00:29:26,182 Đã tìm thấy giao dịch mua axit sulfuric, nhưng có điểm kỳ lạ. 372 00:29:28,351 --> 00:29:30,561 Nhìn vào bảng thống kê chi tiêu này, 373 00:29:31,103 --> 00:29:33,481 hầu hết là những khoản linh tinh như tiền ăn nhậu. 374 00:29:33,564 --> 00:29:36,734 Khoản chi đều đặn nhất là thu mua nguyên liệu từ Công nghiệp Namsan. 375 00:29:36,818 --> 00:29:37,985 Axit sulfuric. 376 00:29:39,028 --> 00:29:40,029 Anh vừa nói gì? 377 00:29:40,112 --> 00:29:42,573 Sao? Công nghiệp Namsan? 378 00:29:42,657 --> 00:29:44,200 Khoản chi đều đặn? 379 00:29:44,283 --> 00:29:45,785 Tức là không chỉ mua một lần? 380 00:29:45,868 --> 00:29:46,702 Vâng. 381 00:29:48,204 --> 00:29:49,539 KHOẢN CHI THÁNG 2 NĂM 2020 382 00:29:51,457 --> 00:29:53,251 KHOẢN CHI THÁNG 3 NĂM 2020 383 00:29:53,334 --> 00:29:55,336 Công ty không làm chất hút ẩm, 384 00:29:55,419 --> 00:29:57,213 nhưng liên lục mua axit sulfuric. 385 00:29:57,296 --> 00:30:01,092 Vậy không phải ngẫu nhiên khi Gu Young Tae mua thông qua Sim U Seop. 386 00:30:02,134 --> 00:30:04,887 Công ty đó được lập ra với mục đích khác. 387 00:30:07,223 --> 00:30:08,266 Vụ này có thể là… 388 00:30:10,643 --> 00:30:11,602 Giết người hàng loạt? 389 00:30:20,736 --> 00:30:22,780 Đây là nơi axit sulfuric được chuyển tới? 390 00:30:23,447 --> 00:30:25,157 Chúng to gan thật đấy. 391 00:30:25,241 --> 00:30:28,077 - Có đông người thế này mà. - Nên mới càng không bị chú ý. 392 00:30:35,042 --> 00:30:36,669 Mau chất đồ lên đi. 393 00:30:36,752 --> 00:30:38,379 - Vâng. - Đói quá. 394 00:30:39,338 --> 00:30:41,841 Nhận ở đây và chuyển về căn cứ chính. 395 00:30:43,134 --> 00:30:45,720 - Giờ sao đây? - Chúng sẽ chuẩn bị cho lần gây án tới. 396 00:30:45,803 --> 00:30:47,638 Và sẽ cần thu mua axit sulfuric. 397 00:30:55,479 --> 00:30:57,273 KHÁCH SẠN THE PARK 398 00:31:00,610 --> 00:31:01,444 Vâng, đội trưởng. 399 00:31:01,527 --> 00:31:03,696 Công ty của Sim U Seop vừa đặt hàng. 400 00:31:03,779 --> 00:31:04,614 Khi nào thế? 401 00:31:04,697 --> 00:31:06,782 CÔNG NGHIỆP NAMSAN 402 00:31:07,617 --> 00:31:08,951 Xe hàng vừa mới xuất phát. 403 00:31:11,746 --> 00:31:14,290 Khi xe hàng tới nơi, hãy khám xét ngay. 404 00:31:14,373 --> 00:31:16,918 Có thể có con tin nên hãy hành động bí mật. 405 00:31:17,001 --> 00:31:18,252 Công tố Kang Ha Na. 406 00:31:20,963 --> 00:31:24,592 Chủ tịch Baek bảo tôi đến xin lỗi cô vì cuộc họp kéo dài hơn dự kiến. 407 00:31:28,262 --> 00:31:29,680 Là tôi giết đấy. 408 00:31:33,976 --> 00:31:35,227 Công tố viên? 409 00:31:39,106 --> 00:31:40,858 Lần đầu gặp anh mà không thấy lạ gì. 410 00:31:41,817 --> 00:31:43,986 Vì tôi thường xuyên gặp anh Gu Young Tae. 411 00:31:56,040 --> 00:31:57,083 Chủ tịch tới rồi ạ. 412 00:32:05,174 --> 00:32:06,467 Là chủ tịch Choi Gyu Won? 413 00:32:08,469 --> 00:32:11,973 Ông ta xin hoãn thi hành án tù vì đục thủy tinh thể mà trông khỏe mạnh nhỉ. 414 00:32:12,556 --> 00:32:13,391 Bất ngờ thật. 415 00:32:26,904 --> 00:32:29,365 Sao công tố viên lại muốn gặp tôi? 416 00:32:29,448 --> 00:32:31,158 Chỉ có hai loại người hay gặp tôi. 417 00:32:31,242 --> 00:32:33,953 Người xin tiền và người cho tiền. 418 00:32:36,122 --> 00:32:37,915 Bà nhớ công ty tên MH không? 419 00:32:39,250 --> 00:32:40,626 Bà đã đầu tư vào công ty đó. 420 00:32:40,710 --> 00:32:41,752 Tôi không nhớ nữa. 421 00:32:42,378 --> 00:32:44,422 Thư ký Gu phụ trách đầu tư doanh nghiệp. 422 00:32:44,505 --> 00:32:46,549 Thư ký Gu? Ý bà là anh Gu Seok Tae? 423 00:32:47,299 --> 00:32:48,509 Vâng. 424 00:32:49,760 --> 00:32:51,971 Giám đốc của công ty đó đã mất tích. 425 00:32:52,638 --> 00:32:53,931 Tên anh ta là Sim U Seop. 426 00:32:54,015 --> 00:32:55,016 Bà chưa từng gặp sao? 427 00:32:55,099 --> 00:32:56,058 Chưa. 428 00:32:56,892 --> 00:33:01,022 - Chắc lại ôm tiền đầu tư bỏ trốn rồi. - Anh ta giống bị bắt cóc hơn là lừa đảo. 429 00:33:01,105 --> 00:33:03,566 Ăn chặn tiền của người khác dĩ nhiên sẽ không yên ổn. 430 00:33:04,191 --> 00:33:05,401 Thật là. 431 00:33:05,484 --> 00:33:07,361 Sao người ta lại thích đồ miễn phí thế? 432 00:33:08,195 --> 00:33:10,156 Cô nên tìm người đầu tư nhiều nhất ấy. 433 00:33:10,948 --> 00:33:12,658 Vì đó chính là thủ phạm. 434 00:33:12,742 --> 00:33:14,618 Đúng thế. Đó chính là bà đấy. 435 00:33:21,042 --> 00:33:21,959 Vậy thì… 436 00:33:22,460 --> 00:33:24,170 tôi phải tìm bắt anh ta rồi. 437 00:33:26,505 --> 00:33:29,175 Thế nên cô tới tìm tôi sao? Vì nghĩ tôi là thủ phạm? 438 00:33:31,177 --> 00:33:33,262 Tôi nghi ngờ kẻ khác cơ. 439 00:33:34,096 --> 00:33:35,598 Điều tôi tò mò là 440 00:33:35,681 --> 00:33:37,224 tại sao một nhân vật lớn như bà 441 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 lại đầu tư vào công ty đó. 442 00:33:39,435 --> 00:33:41,520 Nghe bà nói, tôi nghĩ đến hai khả năng. 443 00:33:41,604 --> 00:33:44,065 Hoặc là bà kinh doanh qua loa. 444 00:33:44,690 --> 00:33:45,858 Hoặc là bà đang nói đối. 445 00:33:47,818 --> 00:33:48,652 "Qua loa?" 446 00:33:48,736 --> 00:33:49,737 Đúng, qua loa. 447 00:33:52,823 --> 00:33:54,533 Điều đó làm bà khó chịu nhỉ. 448 00:33:55,284 --> 00:33:59,163 Bà bảo là chỉ nghe lời thư ký Gu và đầu tư vào công ty của Sim U Seop mà. 449 00:34:03,209 --> 00:34:05,461 Công ty đó là công ty ma đấy. 450 00:34:12,134 --> 00:34:13,344 Chết tiệt. 451 00:34:29,735 --> 00:34:31,070 Trời ạ! 452 00:34:31,153 --> 00:34:32,238 Thật là. 453 00:34:32,321 --> 00:34:35,032 Đúng là cạn lời. 454 00:34:35,116 --> 00:34:37,868 Một con nhỏ không biết gì mà dám bảo mình kinh doanh qua loa. 455 00:34:39,662 --> 00:34:41,956 Tôi nói trước. Hôm nay tôi cực kỳ không vui. 456 00:34:42,039 --> 00:34:44,708 Nếu ông gọi tôi tới tận đây chỉ để nói lời nhạt nhẽo 457 00:34:44,792 --> 00:34:46,168 thì ông đừng có mở miệng. 458 00:34:46,252 --> 00:34:49,130 - Thư ký Gu đâu? - Tôi bảo cậu ta về trước theo ý ông rồi. 459 00:34:49,213 --> 00:34:51,632 Cậu ta không biết tôi gặp ông ở đây. Đừng lo. 460 00:34:52,675 --> 00:34:53,801 Rồi sao? 461 00:34:53,884 --> 00:34:56,720 - Ông muốn nói chuyện gì? - Gu Young Tae đã giết người. 462 00:34:59,682 --> 00:35:02,393 Ông gọi tôi tới tận đây chỉ để nói chuyện đó sao? 463 00:35:02,476 --> 00:35:04,603 Tôi đã nói rồi. Không phải thế! 464 00:35:07,314 --> 00:35:09,608 Nếu đó là sự thật thì sao? Lúc đó cô sẽ làm gì? 465 00:35:10,609 --> 00:35:12,528 Nếu thật thì tôi sẽ bắt hắn. 466 00:35:13,779 --> 00:35:14,738 Vậy thì tốt rồi. 467 00:35:15,531 --> 00:35:17,074 Vì chúng tôi cũng định thế. 468 00:35:20,327 --> 00:35:21,662 Trời ạ! 469 00:35:29,628 --> 00:35:31,922 CÔNG NGHIỆP NAMSAN 470 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 - Tôi nghe. - Sao rồi ạ? 471 00:35:42,349 --> 00:35:43,767 Hắn không xuất hiện. 472 00:35:43,851 --> 00:35:45,060 Hắn đánh hơi được rồi à? 473 00:35:45,811 --> 00:35:46,687 Theo dõi thêm đi ạ. 474 00:35:51,150 --> 00:35:51,984 Lẽ nào… 475 00:35:52,610 --> 00:35:53,903 Kim Do Ki? 476 00:35:59,116 --> 00:36:00,534 MÁY QUAY AN NINH 5, 6, 7, 8 477 00:36:01,952 --> 00:36:03,454 MÁY QUAY AN NINH 15 478 00:36:03,537 --> 00:36:05,748 Dừng ở đó. Tua chậm lại giúp tôi. 479 00:36:11,754 --> 00:36:13,797 - Ơ? Đó là… - Họ là ai? 480 00:36:15,341 --> 00:36:16,342 Họ đã đến và đi. 481 00:36:19,553 --> 00:36:20,596 CÔNG NGHIỆP NAMSAN 482 00:36:20,679 --> 00:36:22,264 Vâng, Công nghiệp Namsan nghe ạ. 483 00:36:22,348 --> 00:36:23,599 Vâng, tôi gọi từ bên MH. 484 00:36:23,682 --> 00:36:25,226 Tôi muốn thay đổi thời gian. 485 00:36:25,309 --> 00:36:27,311 À, đổi thời gian giao hàng sao ạ? 486 00:36:27,394 --> 00:36:29,897 Trước đó hẹn 2:00, giờ muốn đổi thời gian sao? 487 00:36:29,980 --> 00:36:32,107 - Nhưng qua điện thoại thì không được. - Vâng. 488 00:36:32,191 --> 00:36:34,485 Tôi đã gửi yêu cầu và giấy phép đăng ký kinh doanh. 489 00:36:35,611 --> 00:36:37,821 À vâng, tôi xác nhận rồi ạ. 490 00:36:37,905 --> 00:36:39,031 Có thể đổi thời gian ạ. 491 00:36:39,114 --> 00:36:41,617 Vâng. Lùi lại một tiếng giúp tôi nhé? 492 00:36:41,700 --> 00:36:43,077 Vâng, tôi biết rồi ạ. 493 00:36:43,160 --> 00:36:44,370 Cảm ơn anh. 494 00:36:45,371 --> 00:36:46,872 Chào anh ạ! 495 00:36:48,290 --> 00:36:51,293 - Nhìn các cậu lạ thế? - Vâng, hôm nay bọn tôi tới. 496 00:36:53,045 --> 00:36:54,797 Công ty tôi nhiều nhân viên lắm. 497 00:36:58,092 --> 00:36:59,718 Chất xong hàng rồi ạ. 498 00:37:01,220 --> 00:37:02,388 Vất vả rồi. 499 00:37:03,389 --> 00:37:04,598 Anh lại đặt hàng tiếp nhé! 500 00:37:04,682 --> 00:37:06,183 - Đặt tiếp nhé ạ! - Được rồi. 501 00:37:07,601 --> 00:37:10,145 CÔNG NGHIỆP NAMSAN 502 00:37:10,229 --> 00:37:11,855 Đã chuyển hàng xong. 503 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 - Cậu vất vả nhé. - Anh vất vả rồi. 504 00:37:29,081 --> 00:37:31,083 TAXI CAO CẤP 505 00:37:33,085 --> 00:37:36,630 CÔNG TY MH 506 00:37:40,301 --> 00:37:41,719 - Anh về rồi ạ? - Đại ca. 507 00:37:41,802 --> 00:37:42,761 Trời đẹp quá. 508 00:37:43,721 --> 00:37:44,847 Bắt đẹp đấy. 509 00:38:03,574 --> 00:38:04,950 AXIT SULFURIC 66% 510 00:38:26,680 --> 00:38:28,307 NGUY HIỂM KHÔNG PHẬN SỰ CẤM VÀO 511 00:40:04,486 --> 00:40:05,404 Gì vậy? 512 00:40:05,946 --> 00:40:06,989 Gì thế này? 513 00:40:07,072 --> 00:40:08,031 Các người là ai? 514 00:40:08,115 --> 00:40:10,033 Này! Thả tôi ra! 515 00:40:10,117 --> 00:40:11,452 Cứu tôi với! 516 00:40:11,535 --> 00:40:13,704 Anh Young Tae! Anh Young Tae, em sai rồi. 517 00:40:13,787 --> 00:40:15,080 Không! 518 00:40:15,164 --> 00:40:17,624 Đừng làm thế, đồ khốn! 519 00:40:47,321 --> 00:40:48,947 Sao vậy? Có chuyện gì thế? 520 00:40:53,076 --> 00:40:54,953 KHÔNG PHẬN SỰ CẤM VÀO 521 00:41:06,965 --> 00:41:08,717 Tài xế Kim, nghe thấy tôi nói không? 522 00:41:19,061 --> 00:41:20,229 Sao chú không trả lời? 523 00:41:20,812 --> 00:41:22,189 Tài xế Kim, trả lời tôi đi. 524 00:41:36,787 --> 00:41:39,248 Con trai của mẹ, mẹ yêu con. 525 00:41:45,462 --> 00:41:46,338 Go Eun à. 526 00:41:46,922 --> 00:41:48,173 Go Eun! 527 00:41:48,966 --> 00:41:50,801 Tôi biết được động cơ giết người rồi. 528 00:41:52,052 --> 00:41:53,262 Chú không sao chứ? 529 00:41:55,556 --> 00:41:59,601 Chúng lấy nội tạng và dùng axit sulfuric để tiêu hủy phần thi thể còn lại. 530 00:42:00,227 --> 00:42:01,061 Sao? 531 00:42:06,608 --> 00:42:07,568 Chỗ này là… 532 00:42:08,986 --> 00:42:10,487 căn cứ của tổ chức 533 00:42:11,071 --> 00:42:12,281 buôn bán nội tạng. 534 00:42:18,912 --> 00:42:21,248 Cô Kim, bắt đầu thôi. Đưa bút chì cho tôi. 535 00:42:24,501 --> 00:42:25,794 Này. 536 00:42:25,877 --> 00:42:27,212 Anh là ai? 537 00:42:28,964 --> 00:42:30,299 Sao anh vào được đây? 538 00:42:31,383 --> 00:42:32,342 CHUÔNG BÁO KHẨN 539 00:42:35,429 --> 00:42:36,597 Bấm chuông đi. 540 00:42:36,680 --> 00:42:37,806 Sao ạ? 541 00:42:56,325 --> 00:42:57,200 Ơ… 542 00:43:02,122 --> 00:43:03,373 Đánh thức anh ta đi. 543 00:43:03,457 --> 00:43:05,334 Tôi có thể thử… 544 00:43:06,335 --> 00:43:07,878 nhưng anh ta bị gây mê rồi. 545 00:43:47,459 --> 00:43:48,585 PHÒNG CẤP CỨU 546 00:43:50,504 --> 00:43:51,630 Gì vậy? 547 00:43:52,214 --> 00:43:53,048 Lại là ai đây? 548 00:43:54,174 --> 00:43:55,550 Chết này! 549 00:43:56,760 --> 00:43:57,636 Đấm đẹp lắm! 550 00:43:57,719 --> 00:43:58,804 Đã quá! 551 00:43:59,388 --> 00:44:00,222 Đấm quá đẹp! 552 00:44:23,787 --> 00:44:25,288 Ôi. Đau quá! 553 00:44:33,004 --> 00:44:34,840 Sao? Đau à? 554 00:44:36,091 --> 00:44:37,426 Còn chưa bắt đầu đâu. 555 00:44:39,219 --> 00:44:40,429 Chết tiệt. 556 00:44:43,974 --> 00:44:45,434 Ngon thì cứ đuổi theo tao. 557 00:44:47,394 --> 00:44:48,812 Mẹ kiếp. 558 00:44:51,356 --> 00:44:52,566 Chết tiệt. 559 00:44:54,151 --> 00:44:55,068 Khốn thật. 560 00:44:58,655 --> 00:44:59,614 Chết tiệt. 561 00:45:02,492 --> 00:45:04,494 CÔNG TY MH 562 00:45:04,578 --> 00:45:05,620 Sao? 563 00:45:06,538 --> 00:45:08,748 - Gu Young Tae trốn rồi? - Không thấy hắn ra. 564 00:45:08,832 --> 00:45:11,293 - Còn cửa khác à? - Đúng là đồ chuột nhắt. 565 00:45:11,376 --> 00:45:12,586 Hắn trốn bằng cửa nào nhỉ? 566 00:45:24,848 --> 00:45:26,808 - Công tố Kang Ha Na. - Anh Kim Do Ki? 567 00:45:26,892 --> 00:45:28,602 Số 12, phường Gopyeong, Icheon. 568 00:45:28,685 --> 00:45:30,145 Gọi cấp cứu đến đó đi. Mau lên! 569 00:45:30,228 --> 00:45:31,146 Sao? 570 00:45:40,530 --> 00:45:41,406 Cô tới rồi à? 571 00:45:42,157 --> 00:45:43,158 Anh Sim U Seop đâu? 572 00:45:50,832 --> 00:45:53,001 Nội tạng đã bị lấy ra hết. 573 00:45:56,296 --> 00:45:59,799 Đội trưởng. Anh nên ra ngoài xem ạ. 574 00:46:00,717 --> 00:46:01,551 Gì vậy? 575 00:46:08,642 --> 00:46:09,768 Ra rồi kìa! 576 00:46:13,021 --> 00:46:15,524 Bắt được đường dây buôn bán nội tạng quy mô lớn sao? 577 00:46:15,607 --> 00:46:17,150 Có tổng cộng bao nhiêu nạn nhân? 578 00:46:17,234 --> 00:46:18,860 Xin hãy nói một lời đi ạ. 579 00:46:24,074 --> 00:46:27,536 Tổ chức buôn bán nội tạng quy mô lớn đang hoạt động trong nước 580 00:46:27,619 --> 00:46:30,664 đã bị cảnh sát phát giác và gây chấn động lớn. 581 00:46:31,248 --> 00:46:33,833 Chúng bắt cóc dân thường lấy nội tạng. 582 00:46:33,917 --> 00:46:38,088 Rồi giết nạn nhân và tiêu hủy thi thể bằng phương thức rất tàn khốc, 583 00:46:38,171 --> 00:46:41,508 khiến việc xác minh danh tính các nạn nhân rất khó khăn. 584 00:46:41,591 --> 00:46:44,928 Cảnh sát đang tập trung tổng lực để truy bắt kẻ cầm đầu họ Gu 585 00:46:45,011 --> 00:46:46,263 hiện đang bỏ trốn. 586 00:46:46,346 --> 00:46:47,389 Lee Dae Ho đưa tin. 587 00:46:52,394 --> 00:46:54,396 Không lẽ cô đã biết chuyện này từ đầu? 588 00:46:55,230 --> 00:46:56,648 Tôi có biết không ư? 589 00:46:57,357 --> 00:46:58,400 Buôn bán nội tạng… 590 00:46:59,276 --> 00:47:01,278 - là do tôi khởi xướng mà ra. - Sao? 591 00:47:01,361 --> 00:47:03,446 Nội tạng của những kẻ ông bắt về, 592 00:47:03,989 --> 00:47:05,115 tôi đã buôn bán chúng. 593 00:47:05,198 --> 00:47:08,159 - Này, Baek Sung Mi, cô… - Tôi chỉ bán giác mạc và gan thôi. 594 00:47:08,702 --> 00:47:10,620 Không ảnh hưởng tới tính mạng. 595 00:47:10,704 --> 00:47:12,080 Cô nói thế mà nghe được à? 596 00:47:12,163 --> 00:47:14,040 Sao cô lại dùng con người để kinh doanh? 597 00:47:14,124 --> 00:47:17,794 Ông cũng muốn trừng phạt chúng mà. Tôi cũng vậy thôi. 598 00:47:17,877 --> 00:47:20,463 Lấy của kẻ xấu để giúp người tốt thì sao? 599 00:47:21,256 --> 00:47:22,465 Có gì sai? 600 00:47:23,883 --> 00:47:26,469 Kẻ duy nhất mất mạng là Cho Do Chul. Vụ đó là bất đắc dĩ. 601 00:47:27,053 --> 00:47:28,638 Ông hiểu rõ hơn ai hết mà. 602 00:47:30,724 --> 00:47:32,475 Tôi mới là người thấy vô lý đây. 603 00:47:33,852 --> 00:47:35,979 Tôi chưa từng động tới dân thường vô tội. 604 00:47:36,062 --> 00:47:39,649 Tôi không biết chúng làm việc đó để kiếm tiền bỏ túi riêng. 605 00:47:40,483 --> 00:47:42,944 Gu Young Tae, tên khốn đó. 606 00:47:45,405 --> 00:47:46,323 Đợi chút. 607 00:47:47,657 --> 00:47:49,743 Chỉ thư ký Gu biết chuyện kinh doanh nội tạng. 608 00:47:52,370 --> 00:47:54,497 - Không lẽ… - Khi Sim U Seop bị bắt cóc, 609 00:47:56,124 --> 00:47:57,542 thư ký Gu có mặt ở hiện trường. 610 00:48:01,838 --> 00:48:03,632 Vậy là hai tên đó thông đồng với nhau 611 00:48:04,382 --> 00:48:06,009 và lừa tôi sao? 612 00:48:08,011 --> 00:48:10,055 Chúng tôi sẽ xử lý Gu Young Tae và thư ký Gu. 613 00:48:10,138 --> 00:48:11,222 Không. 614 00:48:12,182 --> 00:48:13,725 Tôi sẽ tự bắt thư ký Gu. 615 00:48:14,559 --> 00:48:15,435 Sao? 616 00:48:40,293 --> 00:48:42,462 Giết người hàng loạt và buôn bán nội tạng. 617 00:48:43,129 --> 00:48:44,589 Vụ lần này 618 00:48:44,673 --> 00:48:46,257 không thể xử lý như các vụ trước. 619 00:48:47,092 --> 00:48:50,053 Tôi sẽ bắt Gu Young Tae và giao cho bên công tố. 620 00:48:51,096 --> 00:48:53,682 Không được. Thế thì họ sẽ phát hiện ra nhà giam. 621 00:48:53,765 --> 00:48:56,434 Nhưng cũng không thể lại nhốt hắn vào đó. 622 00:48:57,811 --> 00:49:01,272 Làm vậy có khác gì vất vả bắt chúng rồi lại thả chúng về nhà? 623 00:49:02,148 --> 00:49:05,026 Ta cũng phải tìm được những nạn nhân bị Gu Young Tae hại. 624 00:49:07,654 --> 00:49:09,114 Để tôi suy nghĩ đã. 625 00:49:09,197 --> 00:49:10,824 Chắc chắn sẽ có cách. 626 00:49:13,493 --> 00:49:14,911 Đến giờ ông vẫn nghĩ 627 00:49:15,537 --> 00:49:16,913 cách ông làm là đúng sao? 628 00:49:20,834 --> 00:49:22,752 KHÔNG CHỊU THUA CÁI ÁC DÙNG CÁI THIỆN ĐÁNH BẠI CÁI ÁC 629 00:49:28,007 --> 00:49:28,883 Tài xế Kim. 630 00:49:29,968 --> 00:49:31,094 Do Ki à. 631 00:49:47,694 --> 00:49:50,697 XE TRỐNG 632 00:50:02,792 --> 00:50:04,335 Anh đã đưa Gu Young Tae đi sao? 633 00:50:06,004 --> 00:50:08,089 Đội Điều tra khu vực đã can dự vào vụ này. 634 00:50:08,882 --> 00:50:10,258 Nếu anh giữ Gu Young Tae, 635 00:50:11,176 --> 00:50:12,677 có thể anh sẽ gặp rắc rối. 636 00:50:15,555 --> 00:50:16,514 Tôi không giữ hắn. 637 00:50:19,225 --> 00:50:20,143 Thế thì được rồi. 638 00:50:24,522 --> 00:50:26,274 Cô đã thấy việc Gu Young Tae làm chứ? 639 00:50:27,150 --> 00:50:28,610 "Liệu Bộ Tư pháp của Hàn Quốc 640 00:50:30,111 --> 00:50:32,739 có thể đưa ra hình phạt thích đáng cho chúng không?" 641 00:50:32,822 --> 00:50:34,157 Tôi đã nghĩ về điều đó. 642 00:50:35,742 --> 00:50:36,826 Nghĩ đi nghĩ lại. 643 00:50:37,702 --> 00:50:38,745 Anh kết luận thế nào? 644 00:50:46,294 --> 00:50:47,712 Dù sao anh cũng đã gọi cho tôi. 645 00:50:49,756 --> 00:50:52,467 Vì muốn xác minh danh tính của các nạn nhân thì cần có tôi. 646 00:50:54,302 --> 00:50:55,220 Không phải sao? 647 00:50:57,931 --> 00:51:00,975 Anh đang trả thù thay người khác để xả hận cho bản thân à? 648 00:51:01,059 --> 00:51:02,477 Đừng tự kết luận thế. 649 00:51:04,646 --> 00:51:06,314 Nhưng sao tôi lại thấy như 650 00:51:06,397 --> 00:51:08,942 anh đang trút giận lên những nguời đó nhỉ? 651 00:51:10,693 --> 00:51:12,237 Tôi xin lỗi về những gì đã nói. 652 00:51:15,615 --> 00:51:16,658 Anh Kim Do Ki 653 00:51:17,867 --> 00:51:19,536 luôn suy nghĩ cho nạn nhân trước. 654 00:51:21,579 --> 00:51:23,039 Kết tội bằng pháp luật. 655 00:51:23,122 --> 00:51:25,333 Bắt chúng trả cái giá chấp nhận được. 656 00:51:27,585 --> 00:51:28,878 Tôi sẽ cho anh thấy. 657 00:51:53,862 --> 00:51:56,489 Chao ôi. Trời đẹp quá. 658 00:51:57,407 --> 00:51:59,993 Thời tiết phù hợp để xử lý công việc. 659 00:52:01,578 --> 00:52:03,413 Đừng lo. Tôi sẽ làm tốt. 660 00:52:03,496 --> 00:52:04,956 Tôi mua cả xe mới rồi mà. 661 00:52:06,416 --> 00:52:07,417 Cứ tin tôi đi. 662 00:52:15,049 --> 00:52:16,885 TAXI CAO CẤP 663 00:52:21,097 --> 00:52:22,348 Đây là chìa khóa nhà giam. 664 00:52:23,308 --> 00:52:24,559 Từ giờ ông hãy quản lý đi. 665 00:52:27,186 --> 00:52:28,104 Cô nói thật sao? 666 00:52:28,771 --> 00:52:30,815 Đằng nào cũng không còn người quản lý nữa. 667 00:52:30,899 --> 00:52:32,317 Trả tiền thuê đúng hạn là được. 668 00:52:33,651 --> 00:52:34,611 Về thư ký Gu, 669 00:52:35,445 --> 00:52:36,988 tôi sẽ chuốc thuốc ngủ cậu ta. 670 00:52:41,534 --> 00:52:42,577 Xong sẽ giao cho ông. 671 00:53:03,389 --> 00:53:04,974 THIẾT BỊ QUAN SÁT TỪ XA, TRỰC TIẾP 672 00:53:35,922 --> 00:53:36,839 Ừ. 673 00:53:37,882 --> 00:53:39,050 - Ngồi đi. - Vâng. 674 00:53:42,720 --> 00:53:45,890 Đợi Chủ tịch Baek chuốc thuốc thư ký Gu rồi xông vào nhé. 675 00:53:47,892 --> 00:53:48,851 Có tin được… 676 00:53:49,477 --> 00:53:50,561 Chủ tịch Baek không ạ? 677 00:53:50,645 --> 00:53:53,356 Cô ta là người làm việc hoàn toàn dựa vào chữ tín. 678 00:53:53,940 --> 00:53:57,402 Giờ theo phe thư ký Gu thì Chủ tịch Baek không có lợi gì cả. 679 00:54:01,322 --> 00:54:02,740 Nhưng vẫn phải chuẩn bị kỹ. 680 00:54:03,491 --> 00:54:05,201 Thế nên ta đã lắp đặt cả máy quay mà. 681 00:54:06,494 --> 00:54:07,662 Cậu vẫn ổn chứ? 682 00:54:07,745 --> 00:54:08,871 Vâng. 683 00:54:16,963 --> 00:54:19,132 Vào đây thấy rợn người quá. 684 00:54:20,341 --> 00:54:21,676 Nếu bị nhốt ở đây, 685 00:54:21,759 --> 00:54:22,969 chắc tôi cũng điên mất. 686 00:54:23,594 --> 00:54:24,637 Thế mới nói. 687 00:54:27,765 --> 00:54:29,308 Đám người xấu xa. 688 00:54:29,392 --> 00:54:31,853 Đáng ra nên sống cho ra dáng con người chứ. 689 00:54:37,150 --> 00:54:39,027 - Seok Tae à. - Dạ? 690 00:54:39,110 --> 00:54:41,487 Không có ai làm việc với tôi lâu được như cậu. 691 00:54:41,571 --> 00:54:42,613 Biết tại sao không? 692 00:54:43,114 --> 00:54:45,992 Vì làm với tôi lâu, ai cũng sẽ nổi lòng tham. 693 00:54:46,784 --> 00:54:49,370 Thấy tôi kiếm nhiều tiền như thế, đó là lẽ dĩ nhiên. 694 00:54:50,496 --> 00:54:54,083 Nhưng cậu biết thân biết phận nên tôi mới tin tưởng cậu. 695 00:54:54,667 --> 00:54:55,918 Chị quá khen rồi ạ. 696 00:54:57,170 --> 00:54:58,046 Nếu là cậu, 697 00:54:59,213 --> 00:55:01,007 dù có phạm sai lầm lớn thế nào, 698 00:55:01,090 --> 00:55:03,051 tôi cũng có thể tha thứ cho một lần. 699 00:55:04,969 --> 00:55:06,012 Việc Young Tae làm… 700 00:55:08,306 --> 00:55:09,640 Cậu không biết thật sao? 701 00:55:11,059 --> 00:55:12,977 Vâng. Em xin lỗi ạ. 702 00:55:15,480 --> 00:55:16,856 Không cần phải xin lỗi. 703 00:55:18,274 --> 00:55:19,525 Có phải lỗi của cậu đâu. 704 00:55:22,320 --> 00:55:23,321 Uống đi. 705 00:55:24,113 --> 00:55:24,947 Vâng. 706 00:55:38,669 --> 00:55:42,381 Tha thứ cũng phải đúng thời điểm, Gu Seok Tae à. 707 00:55:44,634 --> 00:55:47,011 Tôi vừa cho cậu cơ hội, 708 00:55:47,095 --> 00:55:49,430 và cậu đã bỏ lỡ nó. 709 00:55:51,099 --> 00:55:53,226 Ngủ ngon lần cuối đi. 710 00:55:53,893 --> 00:55:56,687 Sau này cậu sẽ phải vùng vẫy hối hận 711 00:55:56,771 --> 00:55:58,064 vì đã bỏ lỡ cơ hội này đấy. 712 00:55:59,607 --> 00:56:01,734 Đây là sự trả thù của tôi đó, Seok Tae à. 713 00:56:09,742 --> 00:56:11,035 Thấy chưa? 714 00:56:24,632 --> 00:56:26,050 Sao chị lại làm thế? 715 00:56:27,718 --> 00:56:29,512 Lẽ ra em phải ngất đi rồi mới đúng. 716 00:56:30,304 --> 00:56:32,265 Chị hoang mang vì em chưa ngất à? 717 00:56:40,106 --> 00:56:42,483 - Seok Tae à. - Baek Sung Mi! 718 00:56:43,109 --> 00:56:44,986 Bà định giao tôi cho bọn chúng sao? 719 00:56:45,069 --> 00:56:47,155 - Seok Tae à. - Tôi đã làm bao chuyện cho bà! 720 00:56:47,238 --> 00:56:49,323 - Khoan đã, Seok Tae à! - Đứng lại! 721 00:56:49,407 --> 00:56:51,617 Thả ra, thằng khốn! Cứu tôi với! 722 00:57:13,598 --> 00:57:15,266 - Gì vậy? - Cậu làm gì thế? 723 00:57:15,850 --> 00:57:16,809 Hả? 724 00:57:26,944 --> 00:57:28,696 - Chuyện là sao? - Chúng ta đã bị lừa. 725 00:57:29,989 --> 00:57:31,449 Đây là video được quay trước ư? 726 00:57:32,074 --> 00:57:35,203 Không lẽ lý do họ dụ chúng ta tới đây… 727 00:57:36,287 --> 00:57:37,663 Nhà giam. 728 00:58:01,437 --> 00:58:03,314 Kỹ sư Choi, anh không sao chứ? 729 00:58:04,774 --> 00:58:07,735 - Xảy ra chuyện gì vậy? - Chúng đưa tất cả đi rồi. 730 00:58:12,532 --> 00:58:15,535 DANH SÁCH TRUY NÃ 731 00:58:23,793 --> 00:58:26,212 - Giám đốc Jang? - Cô đang giở trò gì vậy? 732 00:58:28,214 --> 00:58:30,216 Đừng lo về đám tù nhân của ông. 733 00:58:30,299 --> 00:58:32,134 Tôi sẽ chăm sóc chúng chu đáo. 734 00:58:32,760 --> 00:58:35,471 Cứ xem như ông nhờ tôi giữ giúp giống như trước đi. 735 00:58:36,931 --> 00:58:39,016 Sao cô phải làm đến mức này? 736 00:58:39,100 --> 00:58:40,893 Hai anh em đó có là gì chứ? 737 00:58:41,727 --> 00:58:44,730 Ông nghĩ tôi làm thế này để cứu thư ký Gu sao? 738 00:58:44,814 --> 00:58:46,107 Màn này 739 00:58:46,190 --> 00:58:47,900 là do tôi bày ra đấy. 740 00:58:53,281 --> 00:58:54,407 Sao? 741 00:59:05,585 --> 00:59:06,919 {\an8}GÓP MẶT: LEE HA EUN 742 00:59:07,003 --> 00:59:08,588 {\an8}GÓP GIỌNG: LEE YOUNG AE 743 00:59:27,648 --> 00:59:29,775 Tôi định đòi bồi thường đủ đấy. 744 00:59:29,859 --> 00:59:32,320 - Chờ đi, Giám đốc Jang. - Tìm các tù nhân trước đã. 745 00:59:32,403 --> 00:59:33,613 Tìm được rồi thì sao? 746 00:59:33,696 --> 00:59:35,114 Ta đâu còn nhà giam nữa. 747 00:59:35,197 --> 00:59:38,159 - Tìm thấy rồi. - Đã mất liên lạc với Go Eun. 748 00:59:38,242 --> 00:59:39,910 {\an8}Các tù nhân đâu? 749 00:59:39,994 --> 00:59:42,580 {\an8}Giao Gu Young Tae cho tôi. Anh bảo tôi bắt hắn mà sao… 750 00:59:42,663 --> 00:59:43,998 {\an8}- Tôi có việc cần làm. - Việc gì? 751 00:59:44,081 --> 00:59:46,083 {\an8}Muốn trả thù cho ra trò một lần không? 752 00:59:46,167 --> 00:59:49,086 {\an8}- Ông thiết kế nhà thú vị đấy. - Rốt cuộc cô định làm gì? 753 00:59:49,170 --> 00:59:50,338 {\an8}Dĩ nhiên là trả thù rồi. 754 00:59:50,421 --> 00:59:52,423 {\an8}Đưa tài xế ra đây! 755 00:59:52,506 --> 00:59:54,884 {\an8}Muốn cứu đồng nghiệp thì ra ngay đi. 756 00:59:54,967 --> 00:59:59,972 {\an8}Biên dịch: Đỗ Lan Anh