1
00:00:37,163 --> 00:00:39,665
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC
ĐỀU LÀ HƯ CẤU
2
00:00:39,749 --> 00:00:42,084
KHÁN GIẢ CÂN NHẮC
VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU
3
00:00:42,960 --> 00:00:45,171
- Anh Sim U Seop?
- Tôi biết được rồi.
4
00:00:45,922 --> 00:00:46,756
Thật sao?
5
00:00:46,839 --> 00:00:48,966
Thằng Gu Young Tae không phải con người.
6
00:00:49,050 --> 00:00:51,260
Cô biết hắn đã làm gì với thi thể…
7
00:00:51,928 --> 00:00:54,806
- Anh Sim U Seop? Sao thế?
- Công tố viên, cứu tôi với.
8
00:01:09,320 --> 00:01:10,655
Chết tiệt.
9
00:01:11,572 --> 00:01:12,949
Này.
10
00:01:27,713 --> 00:01:28,548
Anh Seok Tae.
11
00:01:29,173 --> 00:01:30,216
Xin hãy tha cho em.
12
00:01:30,299 --> 00:01:32,218
Em sẽ không nói gì về anh Young Tae cả.
13
00:01:32,301 --> 00:01:33,594
Em sẽ sống như người chết.
14
00:01:34,095 --> 00:01:35,263
- Muộn rồi.
- Tha cho em.
15
00:01:40,309 --> 00:01:41,602
Đi đi.
16
00:01:57,952 --> 00:02:00,246
Tín hiệu cuối định vị được
ở gần chợ Gyeongdong.
17
00:02:00,329 --> 00:02:04,041
- Tôi đang ở gần đó. Tôi sẽ qua đó.
- Giờ an toàn của Sim U Seop là trên hết.
18
00:02:04,125 --> 00:02:05,918
Vâng. Tôi sẽ bảo vệ anh ta.
19
00:02:06,002 --> 00:02:07,211
Anh cũng cẩn thận nhé.
20
00:02:07,295 --> 00:02:08,379
Cô đừng lo cho tôi.
21
00:02:08,462 --> 00:02:09,755
Cô đi đường cẩn thận nhé.
22
00:02:14,343 --> 00:02:15,303
Chết tiệt!
23
00:02:34,238 --> 00:02:35,364
Con lợn rừng chết tiệt.
24
00:02:44,957 --> 00:02:46,292
Mày làm gì thế hả?
25
00:02:46,375 --> 00:02:49,503
Không muốn chết thì mau chạy đi!
26
00:03:58,447 --> 00:03:59,657
U Seop à.
27
00:04:03,035 --> 00:04:04,120
U Seop ơi.
28
00:04:05,121 --> 00:04:06,747
Tao biết mày đang ở đây.
29
00:04:07,248 --> 00:04:08,958
Nếu mày ra, tao sẽ tha mạng cho mày.
30
00:04:09,917 --> 00:04:13,087
Mày đó. Để tao tìm được mày
thì mày chết chắc.
31
00:04:14,297 --> 00:04:15,423
Ra đi.
32
00:04:16,716 --> 00:04:18,134
U Seop à.
33
00:04:20,219 --> 00:04:21,304
U Seop ơi.
34
00:04:22,430 --> 00:04:24,598
Tao biết mày ở đây mà.
35
00:04:32,231 --> 00:04:33,733
U Seop à.
36
00:04:56,172 --> 00:04:57,965
Mày định đi đâu? Mau ra đây.
37
00:04:58,049 --> 00:04:59,175
Ra đây, thằng nhãi ranh!
38
00:05:00,634 --> 00:05:04,347
Tao đã bảo để tao tìm được
thì mày chết chắc mà.
39
00:05:06,807 --> 00:05:08,309
Đồ chuột nhắt!
40
00:05:23,616 --> 00:05:25,284
Cứu tôi với!
41
00:05:25,368 --> 00:05:27,244
Ở yên đó, thằng kia.
42
00:05:27,328 --> 00:05:29,163
Đã bảo mày chết chắc với tao rồi.
43
00:05:29,747 --> 00:05:30,915
Chết này!
44
00:05:33,250 --> 00:05:35,294
Home run!
45
00:05:37,463 --> 00:05:39,715
Anh Sim U Seop. Xin lỗi tôi đến muộn.
46
00:05:39,799 --> 00:05:40,966
Anh có sao không?
47
00:05:41,050 --> 00:05:42,510
- Không…
- Để anh chờ lâu rồi.
48
00:05:42,593 --> 00:05:44,553
Thằng chó chết.
49
00:05:46,180 --> 00:05:47,264
Chết tiệt.
50
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
Thằng nhãi này! Chết đi!
51
00:06:17,670 --> 00:06:18,671
Thằng khốn!
52
00:06:34,937 --> 00:06:36,522
Thôi. Tao đầu hàng.
53
00:06:36,605 --> 00:06:37,690
Tao thua.
54
00:06:38,566 --> 00:06:41,026
Chết tiệt. Mày khó nhằn quá.
55
00:06:41,610 --> 00:06:44,280
Này, con nhỏ công tố viên điên khùng
phái mày đến à?
56
00:06:44,363 --> 00:06:45,447
Ăn nói cho cẩn thận.
57
00:06:46,365 --> 00:06:48,492
Loại như mày không đủ tư cách
nói đến cô ấy.
58
00:06:50,327 --> 00:06:51,537
Ngoan ngoãn chịu trói đi.
59
00:06:58,294 --> 00:07:00,796
Đồ cặn bã, mày còn cười à?
60
00:07:00,880 --> 00:07:02,131
Đằng sau kìa!
61
00:07:25,988 --> 00:07:28,491
Đưa dao đây. Sao giờ anh mới đến?
62
00:07:29,158 --> 00:07:31,243
Mẹ kiếp, thằng nhãi nhép.
63
00:07:35,956 --> 00:07:38,083
Đến đây, thằng khốn này. Qua đây mau!
64
00:07:39,335 --> 00:07:40,544
Thằng nhãi này.
65
00:07:45,508 --> 00:07:46,634
Qua đây.
66
00:08:07,321 --> 00:08:08,697
CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA
67
00:08:09,490 --> 00:08:11,075
CUỘC GỌI NHỠ
68
00:08:11,158 --> 00:08:13,536
CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA
69
00:08:25,506 --> 00:08:26,882
Sao lại không nghe máy nhỉ?
70
00:08:27,883 --> 00:08:29,134
Chắc là đến nơi rồi chứ.
71
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
CUỘC GỌI NHỠ
72
00:08:34,014 --> 00:08:36,016
CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA
73
00:09:05,170 --> 00:09:06,714
Đại ca, anh gọi em ạ?
74
00:09:06,797 --> 00:09:07,798
Cho tao thêm một chai.
75
00:09:07,881 --> 00:09:09,466
Vâng, có ngay ạ.
76
00:09:13,429 --> 00:09:16,181
Đến bảo lãnh cho
mà chả thấy thằng nhãi đó đâu.
77
00:09:16,265 --> 00:09:18,642
Sim U Seop ạ?
Bị di lí đến Viện Kiểm sát rồi.
78
00:09:18,726 --> 00:09:19,560
Sớm vậy sao?
79
00:09:19,643 --> 00:09:23,188
Di lí đến Viện Kiểm sát Bắc Seoul,
nhưng Viện đó đâu có nắm thẩm quyền ở đây.
80
00:09:23,814 --> 00:09:25,858
Một nữ công tố viên
đến tận nơi đưa anh ta đi.
81
00:09:26,483 --> 00:09:27,526
Nữ công tố viên?
82
00:09:28,569 --> 00:09:31,322
Không. Công tố của anh đấy.
Cô ta cứ gọi em tới. Mệt dã man.
83
00:09:31,405 --> 00:09:32,364
Ai bảo thế?
84
00:09:32,448 --> 00:09:33,741
Rằng hôm nay là lần cuối?
85
00:09:36,160 --> 00:09:38,829
Lại bị bắt vì lái xe khi đang say à?
Giải quyết xong chưa?
86
00:09:38,912 --> 00:09:41,999
Nhờ có công tố dễ dãi,
nên chắc chỉ cần nộp phạt.
87
00:09:42,082 --> 00:09:43,125
Ra vậy.
88
00:09:43,792 --> 00:09:46,211
- Gặp được công tố tốt đấy.
- Vâng.
89
00:09:46,795 --> 00:09:48,130
Uống đi.
90
00:09:56,347 --> 00:09:57,806
Vâng.
91
00:10:13,947 --> 00:10:17,701
Ôi. Công tố viên xinh đẹp
đến đây có việc gì thế?
92
00:10:18,494 --> 00:10:19,536
Cô ngồi đi.
93
00:10:22,748 --> 00:10:23,916
Mày cười à?
94
00:10:23,999 --> 00:10:26,377
- Giết người rồi còn cười à?
- Công tố viên!
95
00:10:27,461 --> 00:10:28,629
Buông ra.
96
00:10:28,712 --> 00:10:30,005
Thằng chó!
97
00:10:30,089 --> 00:10:31,048
- Bắt hắn!
- Bỏ ra!
98
00:10:31,131 --> 00:10:32,174
Vâng. Anh Gu Young Tae.
99
00:10:32,257 --> 00:10:35,469
Anh bị bắt vì nghi ngờ bắt cóc
Sim U Seop và sát hại Wang Min Ho.
100
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Anh có quyền thuê luật sư
và có cơ hội tự bào chữa.
101
00:10:39,390 --> 00:10:40,307
Chết tiệt.
102
00:10:45,938 --> 00:10:47,648
Anh ta buồn vui thất thường lắm.
103
00:10:48,232 --> 00:10:50,901
Nhưng nếu tiếp nhiều đá lạnh
thì được boa nhiều,
104
00:10:50,984 --> 00:10:53,112
thế nên cứ 15 phút
tôi lại mang thêm đá vào.
105
00:10:53,195 --> 00:10:54,488
- Cứ 15 phút là vào?
- Vâng.
106
00:10:54,571 --> 00:10:56,240
Lần nào vào cũng thấy anh ta ở đó à?
107
00:10:56,323 --> 00:10:58,242
Vâng. Các anh xem CCTV lối ra vào rồi mà.
108
00:11:00,285 --> 00:11:02,121
- Được rồi. Cảm ơn anh.
- Vâng.
109
00:11:06,917 --> 00:11:09,670
Tin mỗi lời khai đó
mà không triệu tập hắn để điều tra à?
110
00:11:10,462 --> 00:11:12,506
Đưa nhân chứng đến đây ngay cho tôi.
111
00:11:12,589 --> 00:11:15,134
Không thể bắt nhân chứng được mà.
112
00:11:15,217 --> 00:11:18,387
Chúng tôi đang xác minh xem
CCTV có phải ngụy tạo hay không.
113
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Cô bình tĩnh lại đã.
114
00:11:24,017 --> 00:11:26,103
Bắt hắn tự thú sẽ nhanh hơn đấy.
115
00:11:49,418 --> 00:11:50,419
Sim U Seop đâu?
116
00:11:50,502 --> 00:11:53,464
Nó đang uống rượu thì bỏ đi mất,
sao cô lại hỏi tôi?
117
00:11:55,757 --> 00:11:57,885
Sim U Seop gặp anh xong thì mất tích.
118
00:11:57,968 --> 00:12:01,013
Đồng nghiệp của tôi đi tìm thì bị sát hại.
119
00:12:01,096 --> 00:12:03,056
Vậy mà anh nói anh không liên quan?
120
00:12:04,391 --> 00:12:05,225
Đúng thế.
121
00:12:06,351 --> 00:12:07,561
Là tôi giết đấy.
122
00:12:09,021 --> 00:12:10,147
Nhưng có chứng cứ không?
123
00:12:13,692 --> 00:12:16,195
Đằng nào cô cũng không thể bắt tôi đâu.
124
00:12:16,278 --> 00:12:17,946
Lần này cũng phải thả tôi ra thôi.
125
00:12:18,989 --> 00:12:20,240
Thật là.
126
00:12:20,324 --> 00:12:23,035
Đứa nào chết mới là đứa ngu.
127
00:12:34,505 --> 00:12:35,464
Thật tình.
128
00:12:37,216 --> 00:12:39,176
Này!
129
00:12:39,259 --> 00:12:40,469
Công tố Kang!
130
00:12:42,721 --> 00:12:43,847
Mẹ kiếp.
131
00:12:44,348 --> 00:12:45,516
Này!
132
00:12:45,599 --> 00:12:47,351
Công tố viên Đại Hàn Dân Quốc
133
00:12:47,434 --> 00:12:49,436
mà dám đánh người như thế hả?
134
00:12:49,520 --> 00:12:51,271
Làm gì thế? Bắt cô ta đi!
135
00:12:52,022 --> 00:12:53,065
Mẹ kiếp.
136
00:12:54,441 --> 00:12:55,567
Khốn thật.
137
00:13:05,369 --> 00:13:06,286
Gu Young Tae…
138
00:13:08,413 --> 00:13:09,623
Tôi đã quyết định thả hắn.
139
00:13:11,208 --> 00:13:13,210
Đã bàn xong với luật sư của hắn.
140
00:13:13,293 --> 00:13:14,586
Không thể làm thế được.
141
00:13:17,631 --> 00:13:20,676
Đâu có chứng cứ. Hắn có cả
bằng chứng ngoại phạm ở quán bar tay vịn.
142
00:13:21,677 --> 00:13:25,472
Động cơ và hoàn cảnh gây án đều rõ ràng.
Vậy mà phải thả hắn vì thiếu chứng cứ ạ?
143
00:13:26,181 --> 00:13:27,349
Đều là ngụy tạo cả thôi.
144
00:13:28,392 --> 00:13:30,143
Tôi sẽ làm sáng tỏ.
145
00:13:30,227 --> 00:13:32,187
Tôi sẽ giao vụ này cho công tố viên khác.
146
00:13:33,230 --> 00:13:35,315
- Cô nghỉ ngơi vài ngày đi.
- Tiền bối!
147
00:13:37,276 --> 00:13:38,986
Tôi không muốn kỷ luật cô đâu.
148
00:13:41,572 --> 00:13:43,073
Dù phải điều toàn bộ nhân lực,
149
00:13:44,074 --> 00:13:46,952
tôi cũng sẽ bắt được hung thủ
đã giết điều tra viên Wang.
150
00:13:48,704 --> 00:13:50,581
Cô đừng nghĩ ngợi nữa, nghỉ ngơi đi đã.
151
00:13:51,832 --> 00:13:53,208
Đừng nghĩ ngợi?
152
00:13:54,918 --> 00:13:56,086
Nghỉ ngơi?
153
00:13:57,629 --> 00:13:58,839
Làm sao tôi có thể?
154
00:14:00,173 --> 00:14:03,010
Đồng nghiệp tôi bị giết,
sao tôi có thể khoanh tay đứng nhìn?
155
00:14:05,304 --> 00:14:06,805
Dù gì tôi cũng là công tố viên.
156
00:14:08,765 --> 00:14:10,517
Sao tôi có thể làm vậy chứ?
157
00:14:24,781 --> 00:14:28,911
Nguyên nhân tử vong là do mất máu
từ vết đâm ở ngực và bụng.
158
00:14:28,994 --> 00:14:31,955
Có nhiều vết bầm tím trên thân thể
159
00:14:32,039 --> 00:14:33,790
chứng tỏ hai bên đã giằng co dữ dội.
160
00:14:35,042 --> 00:14:36,627
Tôi lấy được vài mẫu xét nghiệm,
161
00:14:37,127 --> 00:14:38,795
nhưng đều đã ô nhiễm nặng.
162
00:14:42,591 --> 00:14:43,467
Liệu anh ấy…
163
00:14:45,552 --> 00:14:46,428
có phải…
164
00:14:48,221 --> 00:14:49,890
chịu đau đớn lâu và nhiều không?
165
00:14:54,227 --> 00:14:55,979
Min Ho à!
166
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
Ra đây với mẹ đi.
167
00:15:00,692 --> 00:15:02,819
Trong đấy nóng lắm con ơi.
168
00:15:03,320 --> 00:15:05,197
Min Ho à!
169
00:15:05,781 --> 00:15:06,740
Ôi trời ơi.
170
00:15:07,908 --> 00:15:09,785
Con tôi…
171
00:15:11,203 --> 00:15:13,622
Min Ho ơi, mẹ phải làm sao đây?
172
00:15:20,003 --> 00:15:22,089
Không, đừng đi mà! Trời ơi!
173
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Min Ho à!
174
00:15:29,429 --> 00:15:30,931
Con ơi…
175
00:15:34,810 --> 00:15:37,604
Con trai tôi…
176
00:15:37,688 --> 00:15:40,357
Min Ho ơi!
177
00:15:41,775 --> 00:15:43,235
Đừng mà…
178
00:15:44,945 --> 00:15:47,114
Khổ thân con tôi…
179
00:15:51,410 --> 00:15:52,327
Cảm ơn anh đã đến.
180
00:15:53,161 --> 00:15:54,246
Anh khách sáo rồi.
181
00:15:54,788 --> 00:15:57,499
Mất đi đứa con trai duy nhất
phải đau đớn đến mức nào chứ?
182
00:15:58,500 --> 00:16:00,585
Quỹ sẽ quan tâm đặc biệt
đến gia đình cậu ấy.
183
00:16:00,669 --> 00:16:01,670
Anh đừng lo.
184
00:16:02,337 --> 00:16:03,171
Nhờ cả vào anh.
185
00:16:04,006 --> 00:16:07,092
Điều tra viên Wang
ra đi như thế quá là đáng tiếc.
186
00:16:27,362 --> 00:16:28,655
Tất cả là lỗi của cháu ạ.
187
00:16:30,282 --> 00:16:32,075
- Tại cháu mà…
- Min Ho nhà tôi
188
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
ra đi khi làm việc tốt đúng không?
189
00:16:35,954 --> 00:16:37,414
Nó ra đi khi cố bắt kẻ xấu à?
190
00:16:40,584 --> 00:16:41,501
Vâng.
191
00:16:42,169 --> 00:16:43,795
Nó ra đi khi đang làm việc thiện.
192
00:16:44,379 --> 00:16:45,338
Kiếp sau,
193
00:16:45,964 --> 00:16:48,967
có lẽ nó sẽ gặp được bố mẹ tốt hơn
và sống một kiếp bình an nhỉ?
194
00:16:51,636 --> 00:16:53,680
Thế là được rồi.
195
00:16:56,141 --> 00:16:58,185
Xin hãy bắt hung thủ.
196
00:16:59,227 --> 00:17:01,188
Con trai tôi có trách nhiệm hơn bất kỳ ai.
197
00:17:01,271 --> 00:17:05,025
Phải bắt được kẻ xấu
thì nó mới nhắm mắt nổi.
198
00:17:07,486 --> 00:17:08,862
Nhờ cô…
199
00:17:12,657 --> 00:17:13,909
Cháu xin lỗi ạ.
200
00:17:15,535 --> 00:17:16,703
Cháu…
201
00:17:16,787 --> 00:17:18,163
Cháu rất xin lỗi ạ.
202
00:17:19,164 --> 00:17:21,249
Cháu xin lỗi.
203
00:17:31,384 --> 00:17:32,928
Công tố viên, cô không sao chứ?
204
00:17:33,011 --> 00:17:35,055
Dạo này cô gặp khó khăn gì
về mặt cảm xúc à?
205
00:17:35,138 --> 00:17:37,933
"Nếu mình ở trong hoàn cảnh đó,
mình sẽ thế nào?
206
00:17:38,016 --> 00:17:39,643
Liệu mình có vượt qua được không?"
207
00:17:39,726 --> 00:17:41,436
Đâu thể để những chuyện như thế xảy ra.
208
00:17:41,520 --> 00:17:44,314
Nếu muốn bám trụ ở đây lâu dài,
cô không được sụp đổ.
209
00:17:44,397 --> 00:17:47,484
Cây tre quá thẳng
sẽ dễ dàng bị gió xô gãy.
210
00:17:47,567 --> 00:17:50,612
Còn ngọn cỏ thì dù gió xô dập,
nó vẫn sẽ lại đứng lên.
211
00:17:51,363 --> 00:17:53,240
Dù bề ngoài cô hành động như cây tre,
212
00:17:53,323 --> 00:17:55,367
nhưng trong lòng cô
phải đứng lên như ngọn cỏ.
213
00:17:56,409 --> 00:17:57,494
Hãy cố chịu đựng.
214
00:17:58,286 --> 00:17:59,162
Đến cùng.
215
00:18:00,080 --> 00:18:01,498
Đừng sụp đổ.
216
00:18:40,162 --> 00:18:43,081
Xin hãy giúp tôi
bắt tên khốn đó phải trả giá.
217
00:18:43,165 --> 00:18:45,125
Xin nhờ cả vào cô ạ, công tố viên.
218
00:18:45,208 --> 00:18:46,585
Xin cô hãy trả thù giúp.
219
00:18:46,668 --> 00:18:49,754
Xin hãy rửa nỗi oan ức cho anh tôi.
220
00:19:04,936 --> 00:19:07,772
Cô biết rõ thủ phạm là ai,
nắm rõ tình hình vụ án…
221
00:19:07,856 --> 00:19:09,649
Động cơ và hoàn cảnh gây án đều rõ ràng.
222
00:19:09,733 --> 00:19:12,235
…nhưng thực tế lại không thể bắt giữ
vì không có bằng chứng.
223
00:19:12,319 --> 00:19:14,446
Vậy mà phải thả hắn vì thiếu chứng cứ ạ?
224
00:19:15,614 --> 00:19:16,948
Những kẻ chúng tôi để sổng…
225
00:19:17,574 --> 00:19:20,577
Đó là vì chúng tôi
không muốn kết án oan bất kỳ ai.
226
00:19:20,660 --> 00:19:22,913
Dù phải oán hận
vì sổng mất cả trăm tên tội phạm.
227
00:19:22,996 --> 00:19:25,832
Vậy những nạn nhân
của cả trăm tên tội phạm đó thì sao?
228
00:19:26,541 --> 00:19:28,501
Những nạn nhân của
cả trăm tên tội phạm đó…
229
00:19:31,880 --> 00:19:34,049
Anh có thể làm gì cho họ?
230
00:19:45,769 --> 00:19:46,603
Trả thù.
231
00:20:05,080 --> 00:20:06,373
TAXI CAO CẤP
232
00:20:13,255 --> 00:20:15,131
Tôi đang điều tra một vụ án.
233
00:20:16,508 --> 00:20:17,717
Ở Viện chúng tôi,
234
00:20:19,427 --> 00:20:21,721
vụ đó được gọi là "án mạng không thi thể".
235
00:20:23,431 --> 00:20:24,683
Đúng như cách gọi,
236
00:20:24,766 --> 00:20:27,102
hoàn cảnh vụ án cho thấy
nạn nhân đã bị sát hại,
237
00:20:28,144 --> 00:20:29,521
nhưng không tìm thấy thi thể.
238
00:20:31,314 --> 00:20:33,483
Vậy nên không thể khởi tố tội giết người.
239
00:20:35,485 --> 00:20:36,778
Trong khi điều tra…
240
00:20:37,904 --> 00:20:38,947
Công tố viên, cứu tôi với.
241
00:20:39,030 --> 00:20:41,783
Người đồng ý hợp tác với tôi
là Sim U Seop bị bắt cóc.
242
00:20:45,328 --> 00:20:46,413
Đồng nghiệp của tôi…
243
00:20:50,375 --> 00:20:51,668
đã chết trong tay kẻ đó.
244
00:21:03,263 --> 00:21:04,806
Nhưng tôi chẳng thể làm được gì.
245
00:21:16,568 --> 00:21:18,028
Nếu không thể theo cách của tôi,
246
00:21:19,779 --> 00:21:21,156
thì tôi sẽ theo cách của anh.
247
00:21:25,994 --> 00:21:26,911
Gu Young Tae…
248
00:21:29,456 --> 00:21:30,665
Hãy giúp tôi trả thù hắn.
249
00:22:02,989 --> 00:22:05,241
KARAOKE
250
00:22:16,419 --> 00:22:20,298
PHÒNG SỐ 6, BÀI SỐ 5283
251
00:23:05,677 --> 00:23:07,053
BẮT ĐẦU
252
00:23:08,930 --> 00:23:11,099
"TAXI CAO CẤP"
NHẠC VÀ LỜI: TAXI CẦU VỒNG
253
00:23:11,182 --> 00:23:13,059
CẢM ƠN QUÝ KHÁCH ĐÃ ĐẾN VỚI
TAXI CAO CẤP CẦU VỒNG
254
00:23:14,769 --> 00:23:15,812
Xin chào quý khách.
255
00:23:15,895 --> 00:23:20,150
Lời đầu tiên, cảm ơn quý khách
đã đến với Taxi Cao Cấp Cầu Vồng.
256
00:23:20,233 --> 00:23:22,443
Để đảm bảo an toàn và tiện lợi,
257
00:23:22,527 --> 00:23:24,946
xin quý khách lưu ý một số điều như sau.
258
00:23:25,029 --> 00:23:26,781
Đồng hồ tính phí sẽ luôn được bật
259
00:23:26,865 --> 00:23:29,742
trong suốt quá trình ủy thác.
260
00:23:29,826 --> 00:23:32,453
Sau khi hoàn thành mọi nhiệm vụ ủy thác,
261
00:23:32,537 --> 00:23:34,038
quý khách cần thanh toán cước phí
262
00:23:34,122 --> 00:23:37,125
và phụ phí phát sinh thêm nếu có.
263
00:23:37,208 --> 00:23:38,626
Sau khi sử dụng dịch vụ,
264
00:23:38,710 --> 00:23:41,212
khách hàng không được đề cập
265
00:23:41,296 --> 00:23:44,465
về mọi việc liên quan
tới Taxi Cầu Vồng với người khác.
266
00:23:44,549 --> 00:23:45,842
Mong quý khách phối hợp.
267
00:23:45,925 --> 00:23:49,888
Nếu quý khách muốn dạy cho
kẻ bắt nạt mình một bài học,
268
00:23:49,971 --> 00:23:52,348
hãy bấm nút màu xanh bên trái màn hình.
269
00:23:52,432 --> 00:23:54,100
Nếu không muốn,
270
00:23:54,184 --> 00:23:57,770
hãy bấm nút màu đỏ bên phải màn hình.
271
00:23:57,854 --> 00:23:59,731
Nào, xin mời quý khách lựa chọn.
272
00:24:04,611 --> 00:24:07,655
Công tố Kang sẽ trừng phạt hắn
thích đáng trước pháp luật.
273
00:24:08,364 --> 00:24:09,490
Đúng không?
274
00:24:14,662 --> 00:24:15,663
Tôi xin lỗi.
275
00:24:21,377 --> 00:24:23,421
LỰA CHỌN
276
00:24:25,798 --> 00:24:26,966
Quý khách đã lựa chọn.
277
00:24:27,467 --> 00:24:31,346
Nào, giờ hãy cùng Taxi Cao Cấp
đi trả thù nhé.
278
00:24:34,057 --> 00:24:35,391
Chuyện gì thế này chứ?
279
00:24:36,184 --> 00:24:39,395
Cô công tố vừa ủy thác
vụ mà mục sư từ chối ủy thác?
280
00:24:39,479 --> 00:24:42,398
Vụ giết người không thi thể
mà Ko Dong Hee là nạn nhân,
281
00:24:42,482 --> 00:24:45,652
vụ sát hại điều tra viên Wang Min Ho,
và vụ bắt cóc Sim U Seop.
282
00:24:46,778 --> 00:24:48,488
Tất cả đều do một kẻ gây ra.
283
00:24:49,447 --> 00:24:50,990
Đúng là kẻ xấu xa.
284
00:24:51,074 --> 00:24:52,325
Nhất định Gu Young Tae
285
00:24:52,909 --> 00:24:54,327
sẽ tìm cách giết Sim U Seop.
286
00:24:54,410 --> 00:24:55,703
Chúng ta phải ngăn hắn.
287
00:24:57,538 --> 00:24:58,957
Ý kiến của mọi người thế nào?
288
00:24:59,040 --> 00:25:01,584
Do công tố viên ủy thác
nên hơi bất an, nhưng được.
289
00:25:01,668 --> 00:25:02,752
Ưu tiên cứu người.
290
00:25:02,835 --> 00:25:03,795
Tôi cũng tán thành.
291
00:25:03,878 --> 00:25:04,879
ÁN MẠNG KHÔNG THI THỂ
292
00:25:07,382 --> 00:25:09,425
Vậy là tất cả đều nhất trí.
293
00:25:09,509 --> 00:25:11,552
Nhưng tìm Sim U Seop thế nào đây?
294
00:25:11,636 --> 00:25:13,346
Cứ đà này, khả năng cao là
295
00:25:13,429 --> 00:25:16,224
Sim U Seop sẽ thành nạn nhân tiếp theo
của loạt án mạng này.
296
00:25:16,808 --> 00:25:19,644
Nếu ta tìm ra bí mật
đằng sau sự biến mất của thi thể,
297
00:25:19,727 --> 00:25:21,646
có thể chúng ta sẽ tìm ra cả Sim U Seop.
298
00:25:21,729 --> 00:25:22,647
Như vậy,
299
00:25:23,231 --> 00:25:24,941
chúng ta có thể bắt Gu Young Tae.
300
00:25:25,817 --> 00:25:28,278
Vậy thì điều tra vụ
giết người không thi thể trước.
301
00:25:29,279 --> 00:25:30,113
Được.
302
00:25:30,738 --> 00:25:31,781
TAXI CAO CẤP
303
00:25:32,949 --> 00:25:33,950
SEOUL 24M5283
304
00:25:38,830 --> 00:25:40,373
Xe 5283 bắt đầu nhiệm vụ.
305
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
Có tổng cộng ba CCTV ghi lại hiện trường.
306
00:25:53,303 --> 00:25:54,679
Không có điểm mù.
307
00:25:55,596 --> 00:25:57,557
Nếu Ko Dong Hee rời khỏi văn phòng,
308
00:25:57,640 --> 00:25:59,642
chắc chắn một trong ba CCTV sẽ quay được.
309
00:25:59,726 --> 00:26:01,227
Nhưng thực tế thì không.
310
00:26:01,311 --> 00:26:05,398
Nghĩa là Ko Dong Hee không thể nào
tự lái xe rời khỏi đó.
311
00:26:05,982 --> 00:26:08,568
- Không may là đúng vậy.
- Vậy nên dù không có thi thể,
312
00:26:08,651 --> 00:26:11,029
bên công tố vẫn chắc chắn
đây là một vụ giết người.
313
00:26:11,112 --> 00:26:13,990
Cứ như ma làm vậy.
314
00:26:15,283 --> 00:26:18,328
Rốt cuộc chuyện gì đã xảy ra
trong văn phòng đó?
315
00:26:28,838 --> 00:26:31,632
Tầng dưới của hiện trường
có một tiệm bán đồ lặn.
316
00:26:31,716 --> 00:26:32,717
CỦA HÀNG ĐỒ LẶN PADI
317
00:26:33,634 --> 00:26:34,802
Cá heo biển Haeundae.
318
00:26:35,887 --> 00:26:36,804
Vào thôi.
319
00:26:42,101 --> 00:26:45,104
- Đẹp không?
- Ồ, trông chuyên nghiệp đấy.
320
00:26:45,188 --> 00:26:46,064
Quý khách.
321
00:26:46,856 --> 00:26:49,567
- Anh mặc ngược rồi ạ.
- Cô nói gì thế? Mặc ngược sao được?
322
00:26:49,650 --> 00:26:50,985
Khóa kéo ở trước đây này.
323
00:26:51,611 --> 00:26:53,404
Người mới hay nhầm vậy lắm ạ.
324
00:26:53,905 --> 00:26:55,698
À này. Chân vịt ở đâu nhỉ?
325
00:26:55,782 --> 00:26:57,158
Chân vịt? Ở bên này ạ.
326
00:26:57,241 --> 00:26:58,409
- À, vâng.
- Vâng.
327
00:26:58,493 --> 00:26:59,744
- Chân vịt.
- Đây ạ.
328
00:26:59,827 --> 00:27:02,789
- Có cỡ 260mm không?
- Đây ạ. Như thế này ạ.
329
00:27:03,456 --> 00:27:06,334
- Trên trần nhiều nấm mốc nhỉ?
- Ôi, anh thấy đấy.
330
00:27:06,417 --> 00:27:08,669
Cứ như tầng trên mở nước cả ngày ấy.
331
00:27:08,753 --> 00:27:10,838
Nước cứ nhỏ tong tỏng.
332
00:27:10,922 --> 00:27:12,673
Cửa hàng tôi sắp ngập đến nơi rồi.
333
00:27:16,052 --> 00:27:16,886
Cảnh sát?
334
00:27:17,762 --> 00:27:19,722
Tôi tưởng điều tra xong rồi chứ.
335
00:27:19,806 --> 00:27:21,849
Chị có nhớ ra gì khác không ạ?
336
00:27:23,768 --> 00:27:25,937
À, tôi có nhớ ra một thứ.
337
00:27:26,521 --> 00:27:27,897
Lại đây.
338
00:27:27,980 --> 00:27:28,981
Lại đây tôi chỉ cho.
339
00:27:30,233 --> 00:27:33,486
Đó, đằng kia. Cậu có thấy cái lỗ không?
340
00:27:33,569 --> 00:27:38,324
Ngày nào cũng có thứ trông giống hơi nước
bay ra từ cái lỗ đấy.
341
00:27:38,408 --> 00:27:43,121
Cứ như một loại máy móc gì đó cực kỳ nóng
đang được làm mát ấy.
342
00:27:50,628 --> 00:27:52,463
- Cảm ơn chị.
- Không có gì.
343
00:27:55,925 --> 00:27:58,803
NHÀ HÀNG GYEONGDONG
344
00:28:01,431 --> 00:28:02,807
Cái gì thế này?
345
00:28:03,975 --> 00:28:05,601
Họ đựng cái gì trong này nhỉ?
346
00:28:05,685 --> 00:28:07,520
Chắc là một loại dung dịch.
347
00:28:07,603 --> 00:28:09,147
Có thể tiêu hủy thi thể,
348
00:28:09,230 --> 00:28:11,441
nhưng cần dùng đến rất nhiều nước,
349
00:28:11,983 --> 00:28:14,610
- và làm nước bốc hơi.
- Chẳng lẽ là axit sulfuric?
350
00:28:15,570 --> 00:28:17,655
- Axit sulfuric?
- Khi axit sulfuric hút nước
351
00:28:17,738 --> 00:28:18,906
sẽ sản sinh nhiệt cao.
352
00:28:19,907 --> 00:28:22,410
Giả sử hắn dùng axit sulfuric
để xử lý thi thể,
353
00:28:22,493 --> 00:28:24,162
rồi dùng nước để dọn hiện trường,
354
00:28:24,245 --> 00:28:26,038
thì việc có hơi nước bốc ra là hợp lý.
355
00:28:26,122 --> 00:28:28,082
Không phải ai cũng mua được axit sulfuric.
356
00:28:28,166 --> 00:28:30,460
Nhất là một lượng đủ lớn để xử lý thi thể.
357
00:28:35,923 --> 00:28:38,968
CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA
ĐIỀU TRA VIÊN WANG MIN HO
358
00:28:41,679 --> 00:28:42,889
VIỆN KIỂM SÁT
359
00:28:43,848 --> 00:28:45,266
Axit sulfuric?
360
00:28:45,349 --> 00:28:46,934
Đây mới chỉ là giả thuyết.
361
00:28:47,018 --> 00:28:50,480
Nhưng không biết được Gu Young Tae
đã kiếm axit sulfuric bằng cách nào.
362
00:28:50,563 --> 00:28:52,940
Hắn chỉ có thể giao dịch lậu.
363
00:28:53,691 --> 00:28:55,651
Cô có biết chi tiết nào đáng nghi không?
364
00:28:57,445 --> 00:28:58,863
Công ty của Sim U Seop.
365
00:28:58,946 --> 00:29:01,282
Công ty đó có thu mua axit sulfuric
làm nguyên liệu.
366
00:29:01,866 --> 00:29:03,493
Có thể giao dịch qua Sim U Seop.
367
00:29:06,746 --> 00:29:09,290
Như cô cũng biết,
Công ty MH chỉ là công ty ma.
368
00:29:09,373 --> 00:29:13,127
Công ty MH liên tục vay tiền
từ công ty Tín dụng Nakwon.
369
00:29:13,211 --> 00:29:16,547
Trưởng phòng của Nakwon là Gu Seok Tae,
anh sinh đôi của Gu Young Tae.
370
00:29:16,631 --> 00:29:17,799
GU SEOK TAE, GU YOUNG TAE
371
00:29:23,137 --> 00:29:26,182
Đã tìm thấy giao dịch mua axit sulfuric,
nhưng có điểm kỳ lạ.
372
00:29:28,351 --> 00:29:30,561
Nhìn vào bảng thống kê chi tiêu này,
373
00:29:31,103 --> 00:29:33,481
hầu hết là những khoản linh tinh
như tiền ăn nhậu.
374
00:29:33,564 --> 00:29:36,734
Khoản chi đều đặn nhất là
thu mua nguyên liệu từ Công nghiệp Namsan.
375
00:29:36,818 --> 00:29:37,985
Axit sulfuric.
376
00:29:39,028 --> 00:29:40,029
Anh vừa nói gì?
377
00:29:40,112 --> 00:29:42,573
Sao? Công nghiệp Namsan?
378
00:29:42,657 --> 00:29:44,200
Khoản chi đều đặn?
379
00:29:44,283 --> 00:29:45,785
Tức là không chỉ mua một lần?
380
00:29:45,868 --> 00:29:46,702
Vâng.
381
00:29:48,204 --> 00:29:49,539
KHOẢN CHI THÁNG 2 NĂM 2020
382
00:29:51,457 --> 00:29:53,251
KHOẢN CHI THÁNG 3 NĂM 2020
383
00:29:53,334 --> 00:29:55,336
Công ty không làm chất hút ẩm,
384
00:29:55,419 --> 00:29:57,213
nhưng liên lục mua axit sulfuric.
385
00:29:57,296 --> 00:30:01,092
Vậy không phải ngẫu nhiên
khi Gu Young Tae mua thông qua Sim U Seop.
386
00:30:02,134 --> 00:30:04,887
Công ty đó được lập ra với mục đích khác.
387
00:30:07,223 --> 00:30:08,266
Vụ này có thể là…
388
00:30:10,643 --> 00:30:11,602
Giết người hàng loạt?
389
00:30:20,736 --> 00:30:22,780
Đây là nơi axit sulfuric được chuyển tới?
390
00:30:23,447 --> 00:30:25,157
Chúng to gan thật đấy.
391
00:30:25,241 --> 00:30:28,077
- Có đông người thế này mà.
- Nên mới càng không bị chú ý.
392
00:30:35,042 --> 00:30:36,669
Mau chất đồ lên đi.
393
00:30:36,752 --> 00:30:38,379
- Vâng.
- Đói quá.
394
00:30:39,338 --> 00:30:41,841
Nhận ở đây và chuyển về căn cứ chính.
395
00:30:43,134 --> 00:30:45,720
- Giờ sao đây?
- Chúng sẽ chuẩn bị cho lần gây án tới.
396
00:30:45,803 --> 00:30:47,638
Và sẽ cần thu mua axit sulfuric.
397
00:30:55,479 --> 00:30:57,273
KHÁCH SẠN THE PARK
398
00:31:00,610 --> 00:31:01,444
Vâng, đội trưởng.
399
00:31:01,527 --> 00:31:03,696
Công ty của Sim U Seop vừa đặt hàng.
400
00:31:03,779 --> 00:31:04,614
Khi nào thế?
401
00:31:04,697 --> 00:31:06,782
CÔNG NGHIỆP NAMSAN
402
00:31:07,617 --> 00:31:08,951
Xe hàng vừa mới xuất phát.
403
00:31:11,746 --> 00:31:14,290
Khi xe hàng tới nơi, hãy khám xét ngay.
404
00:31:14,373 --> 00:31:16,918
Có thể có con tin
nên hãy hành động bí mật.
405
00:31:17,001 --> 00:31:18,252
Công tố Kang Ha Na.
406
00:31:20,963 --> 00:31:24,592
Chủ tịch Baek bảo tôi đến xin lỗi cô
vì cuộc họp kéo dài hơn dự kiến.
407
00:31:28,262 --> 00:31:29,680
Là tôi giết đấy.
408
00:31:33,976 --> 00:31:35,227
Công tố viên?
409
00:31:39,106 --> 00:31:40,858
Lần đầu gặp anh mà không thấy lạ gì.
410
00:31:41,817 --> 00:31:43,986
Vì tôi thường xuyên gặp anh Gu Young Tae.
411
00:31:56,040 --> 00:31:57,083
Chủ tịch tới rồi ạ.
412
00:32:05,174 --> 00:32:06,467
Là chủ tịch Choi Gyu Won?
413
00:32:08,469 --> 00:32:11,973
Ông ta xin hoãn thi hành án tù vì
đục thủy tinh thể mà trông khỏe mạnh nhỉ.
414
00:32:12,556 --> 00:32:13,391
Bất ngờ thật.
415
00:32:26,904 --> 00:32:29,365
Sao công tố viên lại muốn gặp tôi?
416
00:32:29,448 --> 00:32:31,158
Chỉ có hai loại người hay gặp tôi.
417
00:32:31,242 --> 00:32:33,953
Người xin tiền và người cho tiền.
418
00:32:36,122 --> 00:32:37,915
Bà nhớ công ty tên MH không?
419
00:32:39,250 --> 00:32:40,626
Bà đã đầu tư vào công ty đó.
420
00:32:40,710 --> 00:32:41,752
Tôi không nhớ nữa.
421
00:32:42,378 --> 00:32:44,422
Thư ký Gu phụ trách đầu tư doanh nghiệp.
422
00:32:44,505 --> 00:32:46,549
Thư ký Gu? Ý bà là anh Gu Seok Tae?
423
00:32:47,299 --> 00:32:48,509
Vâng.
424
00:32:49,760 --> 00:32:51,971
Giám đốc của công ty đó đã mất tích.
425
00:32:52,638 --> 00:32:53,931
Tên anh ta là Sim U Seop.
426
00:32:54,015 --> 00:32:55,016
Bà chưa từng gặp sao?
427
00:32:55,099 --> 00:32:56,058
Chưa.
428
00:32:56,892 --> 00:33:01,022
- Chắc lại ôm tiền đầu tư bỏ trốn rồi.
- Anh ta giống bị bắt cóc hơn là lừa đảo.
429
00:33:01,105 --> 00:33:03,566
Ăn chặn tiền của người khác
dĩ nhiên sẽ không yên ổn.
430
00:33:04,191 --> 00:33:05,401
Thật là.
431
00:33:05,484 --> 00:33:07,361
Sao người ta lại thích đồ miễn phí thế?
432
00:33:08,195 --> 00:33:10,156
Cô nên tìm người đầu tư nhiều nhất ấy.
433
00:33:10,948 --> 00:33:12,658
Vì đó chính là thủ phạm.
434
00:33:12,742 --> 00:33:14,618
Đúng thế. Đó chính là bà đấy.
435
00:33:21,042 --> 00:33:21,959
Vậy thì…
436
00:33:22,460 --> 00:33:24,170
tôi phải tìm bắt anh ta rồi.
437
00:33:26,505 --> 00:33:29,175
Thế nên cô tới tìm tôi sao?
Vì nghĩ tôi là thủ phạm?
438
00:33:31,177 --> 00:33:33,262
Tôi nghi ngờ kẻ khác cơ.
439
00:33:34,096 --> 00:33:35,598
Điều tôi tò mò là
440
00:33:35,681 --> 00:33:37,224
tại sao một nhân vật lớn như bà
441
00:33:37,308 --> 00:33:39,351
lại đầu tư vào công ty đó.
442
00:33:39,435 --> 00:33:41,520
Nghe bà nói, tôi nghĩ đến hai khả năng.
443
00:33:41,604 --> 00:33:44,065
Hoặc là bà kinh doanh qua loa.
444
00:33:44,690 --> 00:33:45,858
Hoặc là bà đang nói đối.
445
00:33:47,818 --> 00:33:48,652
"Qua loa?"
446
00:33:48,736 --> 00:33:49,737
Đúng, qua loa.
447
00:33:52,823 --> 00:33:54,533
Điều đó làm bà khó chịu nhỉ.
448
00:33:55,284 --> 00:33:59,163
Bà bảo là chỉ nghe lời thư ký Gu
và đầu tư vào công ty của Sim U Seop mà.
449
00:34:03,209 --> 00:34:05,461
Công ty đó là công ty ma đấy.
450
00:34:12,134 --> 00:34:13,344
Chết tiệt.
451
00:34:29,735 --> 00:34:31,070
Trời ạ!
452
00:34:31,153 --> 00:34:32,238
Thật là.
453
00:34:32,321 --> 00:34:35,032
Đúng là cạn lời.
454
00:34:35,116 --> 00:34:37,868
Một con nhỏ không biết gì
mà dám bảo mình kinh doanh qua loa.
455
00:34:39,662 --> 00:34:41,956
Tôi nói trước.
Hôm nay tôi cực kỳ không vui.
456
00:34:42,039 --> 00:34:44,708
Nếu ông gọi tôi tới tận đây
chỉ để nói lời nhạt nhẽo
457
00:34:44,792 --> 00:34:46,168
thì ông đừng có mở miệng.
458
00:34:46,252 --> 00:34:49,130
- Thư ký Gu đâu?
- Tôi bảo cậu ta về trước theo ý ông rồi.
459
00:34:49,213 --> 00:34:51,632
Cậu ta không biết
tôi gặp ông ở đây. Đừng lo.
460
00:34:52,675 --> 00:34:53,801
Rồi sao?
461
00:34:53,884 --> 00:34:56,720
- Ông muốn nói chuyện gì?
- Gu Young Tae đã giết người.
462
00:34:59,682 --> 00:35:02,393
Ông gọi tôi tới tận đây
chỉ để nói chuyện đó sao?
463
00:35:02,476 --> 00:35:04,603
Tôi đã nói rồi. Không phải thế!
464
00:35:07,314 --> 00:35:09,608
Nếu đó là sự thật thì sao?
Lúc đó cô sẽ làm gì?
465
00:35:10,609 --> 00:35:12,528
Nếu thật thì tôi sẽ bắt hắn.
466
00:35:13,779 --> 00:35:14,738
Vậy thì tốt rồi.
467
00:35:15,531 --> 00:35:17,074
Vì chúng tôi cũng định thế.
468
00:35:20,327 --> 00:35:21,662
Trời ạ!
469
00:35:29,628 --> 00:35:31,922
CÔNG NGHIỆP NAMSAN
470
00:35:40,347 --> 00:35:42,266
- Tôi nghe.
- Sao rồi ạ?
471
00:35:42,349 --> 00:35:43,767
Hắn không xuất hiện.
472
00:35:43,851 --> 00:35:45,060
Hắn đánh hơi được rồi à?
473
00:35:45,811 --> 00:35:46,687
Theo dõi thêm đi ạ.
474
00:35:51,150 --> 00:35:51,984
Lẽ nào…
475
00:35:52,610 --> 00:35:53,903
Kim Do Ki?
476
00:35:59,116 --> 00:36:00,534
MÁY QUAY AN NINH 5, 6, 7, 8
477
00:36:01,952 --> 00:36:03,454
MÁY QUAY AN NINH 15
478
00:36:03,537 --> 00:36:05,748
Dừng ở đó. Tua chậm lại giúp tôi.
479
00:36:11,754 --> 00:36:13,797
- Ơ? Đó là…
- Họ là ai?
480
00:36:15,341 --> 00:36:16,342
Họ đã đến và đi.
481
00:36:19,553 --> 00:36:20,596
CÔNG NGHIỆP NAMSAN
482
00:36:20,679 --> 00:36:22,264
Vâng, Công nghiệp Namsan nghe ạ.
483
00:36:22,348 --> 00:36:23,599
Vâng, tôi gọi từ bên MH.
484
00:36:23,682 --> 00:36:25,226
Tôi muốn thay đổi thời gian.
485
00:36:25,309 --> 00:36:27,311
À, đổi thời gian giao hàng sao ạ?
486
00:36:27,394 --> 00:36:29,897
Trước đó hẹn 2:00,
giờ muốn đổi thời gian sao?
487
00:36:29,980 --> 00:36:32,107
- Nhưng qua điện thoại thì không được.
- Vâng.
488
00:36:32,191 --> 00:36:34,485
Tôi đã gửi yêu cầu
và giấy phép đăng ký kinh doanh.
489
00:36:35,611 --> 00:36:37,821
À vâng, tôi xác nhận rồi ạ.
490
00:36:37,905 --> 00:36:39,031
Có thể đổi thời gian ạ.
491
00:36:39,114 --> 00:36:41,617
Vâng. Lùi lại một tiếng giúp tôi nhé?
492
00:36:41,700 --> 00:36:43,077
Vâng, tôi biết rồi ạ.
493
00:36:43,160 --> 00:36:44,370
Cảm ơn anh.
494
00:36:45,371 --> 00:36:46,872
Chào anh ạ!
495
00:36:48,290 --> 00:36:51,293
- Nhìn các cậu lạ thế?
- Vâng, hôm nay bọn tôi tới.
496
00:36:53,045 --> 00:36:54,797
Công ty tôi nhiều nhân viên lắm.
497
00:36:58,092 --> 00:36:59,718
Chất xong hàng rồi ạ.
498
00:37:01,220 --> 00:37:02,388
Vất vả rồi.
499
00:37:03,389 --> 00:37:04,598
Anh lại đặt hàng tiếp nhé!
500
00:37:04,682 --> 00:37:06,183
- Đặt tiếp nhé ạ!
- Được rồi.
501
00:37:07,601 --> 00:37:10,145
CÔNG NGHIỆP NAMSAN
502
00:37:10,229 --> 00:37:11,855
Đã chuyển hàng xong.
503
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
- Cậu vất vả nhé.
- Anh vất vả rồi.
504
00:37:29,081 --> 00:37:31,083
TAXI CAO CẤP
505
00:37:33,085 --> 00:37:36,630
CÔNG TY MH
506
00:37:40,301 --> 00:37:41,719
- Anh về rồi ạ?
- Đại ca.
507
00:37:41,802 --> 00:37:42,761
Trời đẹp quá.
508
00:37:43,721 --> 00:37:44,847
Bắt đẹp đấy.
509
00:38:03,574 --> 00:38:04,950
AXIT SULFURIC 66%
510
00:38:26,680 --> 00:38:28,307
NGUY HIỂM
KHÔNG PHẬN SỰ CẤM VÀO
511
00:40:04,486 --> 00:40:05,404
Gì vậy?
512
00:40:05,946 --> 00:40:06,989
Gì thế này?
513
00:40:07,072 --> 00:40:08,031
Các người là ai?
514
00:40:08,115 --> 00:40:10,033
Này! Thả tôi ra!
515
00:40:10,117 --> 00:40:11,452
Cứu tôi với!
516
00:40:11,535 --> 00:40:13,704
Anh Young Tae! Anh Young Tae, em sai rồi.
517
00:40:13,787 --> 00:40:15,080
Không!
518
00:40:15,164 --> 00:40:17,624
Đừng làm thế, đồ khốn!
519
00:40:47,321 --> 00:40:48,947
Sao vậy? Có chuyện gì thế?
520
00:40:53,076 --> 00:40:54,953
KHÔNG PHẬN SỰ CẤM VÀO
521
00:41:06,965 --> 00:41:08,717
Tài xế Kim, nghe thấy tôi nói không?
522
00:41:19,061 --> 00:41:20,229
Sao chú không trả lời?
523
00:41:20,812 --> 00:41:22,189
Tài xế Kim, trả lời tôi đi.
524
00:41:36,787 --> 00:41:39,248
Con trai của mẹ, mẹ yêu con.
525
00:41:45,462 --> 00:41:46,338
Go Eun à.
526
00:41:46,922 --> 00:41:48,173
Go Eun!
527
00:41:48,966 --> 00:41:50,801
Tôi biết được động cơ giết người rồi.
528
00:41:52,052 --> 00:41:53,262
Chú không sao chứ?
529
00:41:55,556 --> 00:41:59,601
Chúng lấy nội tạng và dùng axit sulfuric
để tiêu hủy phần thi thể còn lại.
530
00:42:00,227 --> 00:42:01,061
Sao?
531
00:42:06,608 --> 00:42:07,568
Chỗ này là…
532
00:42:08,986 --> 00:42:10,487
căn cứ của tổ chức
533
00:42:11,071 --> 00:42:12,281
buôn bán nội tạng.
534
00:42:18,912 --> 00:42:21,248
Cô Kim, bắt đầu thôi. Đưa bút chì cho tôi.
535
00:42:24,501 --> 00:42:25,794
Này.
536
00:42:25,877 --> 00:42:27,212
Anh là ai?
537
00:42:28,964 --> 00:42:30,299
Sao anh vào được đây?
538
00:42:31,383 --> 00:42:32,342
CHUÔNG BÁO KHẨN
539
00:42:35,429 --> 00:42:36,597
Bấm chuông đi.
540
00:42:36,680 --> 00:42:37,806
Sao ạ?
541
00:42:56,325 --> 00:42:57,200
Ơ…
542
00:43:02,122 --> 00:43:03,373
Đánh thức anh ta đi.
543
00:43:03,457 --> 00:43:05,334
Tôi có thể thử…
544
00:43:06,335 --> 00:43:07,878
nhưng anh ta bị gây mê rồi.
545
00:43:47,459 --> 00:43:48,585
PHÒNG CẤP CỨU
546
00:43:50,504 --> 00:43:51,630
Gì vậy?
547
00:43:52,214 --> 00:43:53,048
Lại là ai đây?
548
00:43:54,174 --> 00:43:55,550
Chết này!
549
00:43:56,760 --> 00:43:57,636
Đấm đẹp lắm!
550
00:43:57,719 --> 00:43:58,804
Đã quá!
551
00:43:59,388 --> 00:44:00,222
Đấm quá đẹp!
552
00:44:23,787 --> 00:44:25,288
Ôi. Đau quá!
553
00:44:33,004 --> 00:44:34,840
Sao? Đau à?
554
00:44:36,091 --> 00:44:37,426
Còn chưa bắt đầu đâu.
555
00:44:39,219 --> 00:44:40,429
Chết tiệt.
556
00:44:43,974 --> 00:44:45,434
Ngon thì cứ đuổi theo tao.
557
00:44:47,394 --> 00:44:48,812
Mẹ kiếp.
558
00:44:51,356 --> 00:44:52,566
Chết tiệt.
559
00:44:54,151 --> 00:44:55,068
Khốn thật.
560
00:44:58,655 --> 00:44:59,614
Chết tiệt.
561
00:45:02,492 --> 00:45:04,494
CÔNG TY MH
562
00:45:04,578 --> 00:45:05,620
Sao?
563
00:45:06,538 --> 00:45:08,748
- Gu Young Tae trốn rồi?
- Không thấy hắn ra.
564
00:45:08,832 --> 00:45:11,293
- Còn cửa khác à?
- Đúng là đồ chuột nhắt.
565
00:45:11,376 --> 00:45:12,586
Hắn trốn bằng cửa nào nhỉ?
566
00:45:24,848 --> 00:45:26,808
- Công tố Kang Ha Na.
- Anh Kim Do Ki?
567
00:45:26,892 --> 00:45:28,602
Số 12, phường Gopyeong, Icheon.
568
00:45:28,685 --> 00:45:30,145
Gọi cấp cứu đến đó đi. Mau lên!
569
00:45:30,228 --> 00:45:31,146
Sao?
570
00:45:40,530 --> 00:45:41,406
Cô tới rồi à?
571
00:45:42,157 --> 00:45:43,158
Anh Sim U Seop đâu?
572
00:45:50,832 --> 00:45:53,001
Nội tạng đã bị lấy ra hết.
573
00:45:56,296 --> 00:45:59,799
Đội trưởng. Anh nên ra ngoài xem ạ.
574
00:46:00,717 --> 00:46:01,551
Gì vậy?
575
00:46:08,642 --> 00:46:09,768
Ra rồi kìa!
576
00:46:13,021 --> 00:46:15,524
Bắt được đường dây
buôn bán nội tạng quy mô lớn sao?
577
00:46:15,607 --> 00:46:17,150
Có tổng cộng bao nhiêu nạn nhân?
578
00:46:17,234 --> 00:46:18,860
Xin hãy nói một lời đi ạ.
579
00:46:24,074 --> 00:46:27,536
Tổ chức buôn bán nội tạng quy mô lớn
đang hoạt động trong nước
580
00:46:27,619 --> 00:46:30,664
đã bị cảnh sát phát giác
và gây chấn động lớn.
581
00:46:31,248 --> 00:46:33,833
Chúng bắt cóc dân thường lấy nội tạng.
582
00:46:33,917 --> 00:46:38,088
Rồi giết nạn nhân và tiêu hủy thi thể
bằng phương thức rất tàn khốc,
583
00:46:38,171 --> 00:46:41,508
khiến việc xác minh danh tính
các nạn nhân rất khó khăn.
584
00:46:41,591 --> 00:46:44,928
Cảnh sát đang tập trung tổng lực
để truy bắt kẻ cầm đầu họ Gu
585
00:46:45,011 --> 00:46:46,263
hiện đang bỏ trốn.
586
00:46:46,346 --> 00:46:47,389
Lee Dae Ho đưa tin.
587
00:46:52,394 --> 00:46:54,396
Không lẽ cô đã biết chuyện này từ đầu?
588
00:46:55,230 --> 00:46:56,648
Tôi có biết không ư?
589
00:46:57,357 --> 00:46:58,400
Buôn bán nội tạng…
590
00:46:59,276 --> 00:47:01,278
- là do tôi khởi xướng mà ra.
- Sao?
591
00:47:01,361 --> 00:47:03,446
Nội tạng của những kẻ ông bắt về,
592
00:47:03,989 --> 00:47:05,115
tôi đã buôn bán chúng.
593
00:47:05,198 --> 00:47:08,159
- Này, Baek Sung Mi, cô…
- Tôi chỉ bán giác mạc và gan thôi.
594
00:47:08,702 --> 00:47:10,620
Không ảnh hưởng tới tính mạng.
595
00:47:10,704 --> 00:47:12,080
Cô nói thế mà nghe được à?
596
00:47:12,163 --> 00:47:14,040
Sao cô lại dùng con người để kinh doanh?
597
00:47:14,124 --> 00:47:17,794
Ông cũng muốn trừng phạt chúng mà.
Tôi cũng vậy thôi.
598
00:47:17,877 --> 00:47:20,463
Lấy của kẻ xấu để giúp người tốt thì sao?
599
00:47:21,256 --> 00:47:22,465
Có gì sai?
600
00:47:23,883 --> 00:47:26,469
Kẻ duy nhất mất mạng là Cho Do Chul.
Vụ đó là bất đắc dĩ.
601
00:47:27,053 --> 00:47:28,638
Ông hiểu rõ hơn ai hết mà.
602
00:47:30,724 --> 00:47:32,475
Tôi mới là người thấy vô lý đây.
603
00:47:33,852 --> 00:47:35,979
Tôi chưa từng động tới dân thường vô tội.
604
00:47:36,062 --> 00:47:39,649
Tôi không biết chúng làm việc đó
để kiếm tiền bỏ túi riêng.
605
00:47:40,483 --> 00:47:42,944
Gu Young Tae, tên khốn đó.
606
00:47:45,405 --> 00:47:46,323
Đợi chút.
607
00:47:47,657 --> 00:47:49,743
Chỉ thư ký Gu biết chuyện
kinh doanh nội tạng.
608
00:47:52,370 --> 00:47:54,497
- Không lẽ…
- Khi Sim U Seop bị bắt cóc,
609
00:47:56,124 --> 00:47:57,542
thư ký Gu có mặt ở hiện trường.
610
00:48:01,838 --> 00:48:03,632
Vậy là hai tên đó thông đồng với nhau
611
00:48:04,382 --> 00:48:06,009
và lừa tôi sao?
612
00:48:08,011 --> 00:48:10,055
Chúng tôi sẽ xử lý
Gu Young Tae và thư ký Gu.
613
00:48:10,138 --> 00:48:11,222
Không.
614
00:48:12,182 --> 00:48:13,725
Tôi sẽ tự bắt thư ký Gu.
615
00:48:14,559 --> 00:48:15,435
Sao?
616
00:48:40,293 --> 00:48:42,462
Giết người hàng loạt và buôn bán nội tạng.
617
00:48:43,129 --> 00:48:44,589
Vụ lần này
618
00:48:44,673 --> 00:48:46,257
không thể xử lý như các vụ trước.
619
00:48:47,092 --> 00:48:50,053
Tôi sẽ bắt Gu Young Tae
và giao cho bên công tố.
620
00:48:51,096 --> 00:48:53,682
Không được.
Thế thì họ sẽ phát hiện ra nhà giam.
621
00:48:53,765 --> 00:48:56,434
Nhưng cũng không thể lại nhốt hắn vào đó.
622
00:48:57,811 --> 00:49:01,272
Làm vậy có khác gì vất vả bắt chúng
rồi lại thả chúng về nhà?
623
00:49:02,148 --> 00:49:05,026
Ta cũng phải tìm được
những nạn nhân bị Gu Young Tae hại.
624
00:49:07,654 --> 00:49:09,114
Để tôi suy nghĩ đã.
625
00:49:09,197 --> 00:49:10,824
Chắc chắn sẽ có cách.
626
00:49:13,493 --> 00:49:14,911
Đến giờ ông vẫn nghĩ
627
00:49:15,537 --> 00:49:16,913
cách ông làm là đúng sao?
628
00:49:20,834 --> 00:49:22,752
KHÔNG CHỊU THUA CÁI ÁC
DÙNG CÁI THIỆN ĐÁNH BẠI CÁI ÁC
629
00:49:28,007 --> 00:49:28,883
Tài xế Kim.
630
00:49:29,968 --> 00:49:31,094
Do Ki à.
631
00:49:47,694 --> 00:49:50,697
XE TRỐNG
632
00:50:02,792 --> 00:50:04,335
Anh đã đưa Gu Young Tae đi sao?
633
00:50:06,004 --> 00:50:08,089
Đội Điều tra khu vực đã can dự vào vụ này.
634
00:50:08,882 --> 00:50:10,258
Nếu anh giữ Gu Young Tae,
635
00:50:11,176 --> 00:50:12,677
có thể anh sẽ gặp rắc rối.
636
00:50:15,555 --> 00:50:16,514
Tôi không giữ hắn.
637
00:50:19,225 --> 00:50:20,143
Thế thì được rồi.
638
00:50:24,522 --> 00:50:26,274
Cô đã thấy việc Gu Young Tae làm chứ?
639
00:50:27,150 --> 00:50:28,610
"Liệu Bộ Tư pháp của Hàn Quốc
640
00:50:30,111 --> 00:50:32,739
có thể đưa ra hình phạt thích đáng
cho chúng không?"
641
00:50:32,822 --> 00:50:34,157
Tôi đã nghĩ về điều đó.
642
00:50:35,742 --> 00:50:36,826
Nghĩ đi nghĩ lại.
643
00:50:37,702 --> 00:50:38,745
Anh kết luận thế nào?
644
00:50:46,294 --> 00:50:47,712
Dù sao anh cũng đã gọi cho tôi.
645
00:50:49,756 --> 00:50:52,467
Vì muốn xác minh danh tính
của các nạn nhân thì cần có tôi.
646
00:50:54,302 --> 00:50:55,220
Không phải sao?
647
00:50:57,931 --> 00:51:00,975
Anh đang trả thù thay người khác
để xả hận cho bản thân à?
648
00:51:01,059 --> 00:51:02,477
Đừng tự kết luận thế.
649
00:51:04,646 --> 00:51:06,314
Nhưng sao tôi lại thấy như
650
00:51:06,397 --> 00:51:08,942
anh đang trút giận lên những nguời đó nhỉ?
651
00:51:10,693 --> 00:51:12,237
Tôi xin lỗi về những gì đã nói.
652
00:51:15,615 --> 00:51:16,658
Anh Kim Do Ki
653
00:51:17,867 --> 00:51:19,536
luôn suy nghĩ cho nạn nhân trước.
654
00:51:21,579 --> 00:51:23,039
Kết tội bằng pháp luật.
655
00:51:23,122 --> 00:51:25,333
Bắt chúng trả cái giá chấp nhận được.
656
00:51:27,585 --> 00:51:28,878
Tôi sẽ cho anh thấy.
657
00:51:53,862 --> 00:51:56,489
Chao ôi. Trời đẹp quá.
658
00:51:57,407 --> 00:51:59,993
Thời tiết phù hợp để xử lý công việc.
659
00:52:01,578 --> 00:52:03,413
Đừng lo. Tôi sẽ làm tốt.
660
00:52:03,496 --> 00:52:04,956
Tôi mua cả xe mới rồi mà.
661
00:52:06,416 --> 00:52:07,417
Cứ tin tôi đi.
662
00:52:15,049 --> 00:52:16,885
TAXI CAO CẤP
663
00:52:21,097 --> 00:52:22,348
Đây là chìa khóa nhà giam.
664
00:52:23,308 --> 00:52:24,559
Từ giờ ông hãy quản lý đi.
665
00:52:27,186 --> 00:52:28,104
Cô nói thật sao?
666
00:52:28,771 --> 00:52:30,815
Đằng nào cũng không còn người quản lý nữa.
667
00:52:30,899 --> 00:52:32,317
Trả tiền thuê đúng hạn là được.
668
00:52:33,651 --> 00:52:34,611
Về thư ký Gu,
669
00:52:35,445 --> 00:52:36,988
tôi sẽ chuốc thuốc ngủ cậu ta.
670
00:52:41,534 --> 00:52:42,577
Xong sẽ giao cho ông.
671
00:53:03,389 --> 00:53:04,974
THIẾT BỊ QUAN SÁT TỪ XA, TRỰC TIẾP
672
00:53:35,922 --> 00:53:36,839
Ừ.
673
00:53:37,882 --> 00:53:39,050
- Ngồi đi.
- Vâng.
674
00:53:42,720 --> 00:53:45,890
Đợi Chủ tịch Baek chuốc thuốc thư ký Gu
rồi xông vào nhé.
675
00:53:47,892 --> 00:53:48,851
Có tin được…
676
00:53:49,477 --> 00:53:50,561
Chủ tịch Baek không ạ?
677
00:53:50,645 --> 00:53:53,356
Cô ta là người làm việc
hoàn toàn dựa vào chữ tín.
678
00:53:53,940 --> 00:53:57,402
Giờ theo phe thư ký Gu
thì Chủ tịch Baek không có lợi gì cả.
679
00:54:01,322 --> 00:54:02,740
Nhưng vẫn phải chuẩn bị kỹ.
680
00:54:03,491 --> 00:54:05,201
Thế nên ta đã lắp đặt cả máy quay mà.
681
00:54:06,494 --> 00:54:07,662
Cậu vẫn ổn chứ?
682
00:54:07,745 --> 00:54:08,871
Vâng.
683
00:54:16,963 --> 00:54:19,132
Vào đây thấy rợn người quá.
684
00:54:20,341 --> 00:54:21,676
Nếu bị nhốt ở đây,
685
00:54:21,759 --> 00:54:22,969
chắc tôi cũng điên mất.
686
00:54:23,594 --> 00:54:24,637
Thế mới nói.
687
00:54:27,765 --> 00:54:29,308
Đám người xấu xa.
688
00:54:29,392 --> 00:54:31,853
Đáng ra nên sống
cho ra dáng con người chứ.
689
00:54:37,150 --> 00:54:39,027
- Seok Tae à.
- Dạ?
690
00:54:39,110 --> 00:54:41,487
Không có ai làm việc với tôi
lâu được như cậu.
691
00:54:41,571 --> 00:54:42,613
Biết tại sao không?
692
00:54:43,114 --> 00:54:45,992
Vì làm với tôi lâu,
ai cũng sẽ nổi lòng tham.
693
00:54:46,784 --> 00:54:49,370
Thấy tôi kiếm nhiều tiền như thế,
đó là lẽ dĩ nhiên.
694
00:54:50,496 --> 00:54:54,083
Nhưng cậu biết thân biết phận
nên tôi mới tin tưởng cậu.
695
00:54:54,667 --> 00:54:55,918
Chị quá khen rồi ạ.
696
00:54:57,170 --> 00:54:58,046
Nếu là cậu,
697
00:54:59,213 --> 00:55:01,007
dù có phạm sai lầm lớn thế nào,
698
00:55:01,090 --> 00:55:03,051
tôi cũng có thể tha thứ cho một lần.
699
00:55:04,969 --> 00:55:06,012
Việc Young Tae làm…
700
00:55:08,306 --> 00:55:09,640
Cậu không biết thật sao?
701
00:55:11,059 --> 00:55:12,977
Vâng. Em xin lỗi ạ.
702
00:55:15,480 --> 00:55:16,856
Không cần phải xin lỗi.
703
00:55:18,274 --> 00:55:19,525
Có phải lỗi của cậu đâu.
704
00:55:22,320 --> 00:55:23,321
Uống đi.
705
00:55:24,113 --> 00:55:24,947
Vâng.
706
00:55:38,669 --> 00:55:42,381
Tha thứ cũng phải đúng thời điểm,
Gu Seok Tae à.
707
00:55:44,634 --> 00:55:47,011
Tôi vừa cho cậu cơ hội,
708
00:55:47,095 --> 00:55:49,430
và cậu đã bỏ lỡ nó.
709
00:55:51,099 --> 00:55:53,226
Ngủ ngon lần cuối đi.
710
00:55:53,893 --> 00:55:56,687
Sau này cậu sẽ phải vùng vẫy hối hận
711
00:55:56,771 --> 00:55:58,064
vì đã bỏ lỡ cơ hội này đấy.
712
00:55:59,607 --> 00:56:01,734
Đây là sự trả thù của tôi đó, Seok Tae à.
713
00:56:09,742 --> 00:56:11,035
Thấy chưa?
714
00:56:24,632 --> 00:56:26,050
Sao chị lại làm thế?
715
00:56:27,718 --> 00:56:29,512
Lẽ ra em phải ngất đi rồi mới đúng.
716
00:56:30,304 --> 00:56:32,265
Chị hoang mang vì em chưa ngất à?
717
00:56:40,106 --> 00:56:42,483
- Seok Tae à.
- Baek Sung Mi!
718
00:56:43,109 --> 00:56:44,986
Bà định giao tôi cho bọn chúng sao?
719
00:56:45,069 --> 00:56:47,155
- Seok Tae à.
- Tôi đã làm bao chuyện cho bà!
720
00:56:47,238 --> 00:56:49,323
- Khoan đã, Seok Tae à!
- Đứng lại!
721
00:56:49,407 --> 00:56:51,617
Thả ra, thằng khốn! Cứu tôi với!
722
00:57:13,598 --> 00:57:15,266
- Gì vậy?
- Cậu làm gì thế?
723
00:57:15,850 --> 00:57:16,809
Hả?
724
00:57:26,944 --> 00:57:28,696
- Chuyện là sao?
- Chúng ta đã bị lừa.
725
00:57:29,989 --> 00:57:31,449
Đây là video được quay trước ư?
726
00:57:32,074 --> 00:57:35,203
Không lẽ lý do họ dụ chúng ta tới đây…
727
00:57:36,287 --> 00:57:37,663
Nhà giam.
728
00:58:01,437 --> 00:58:03,314
Kỹ sư Choi, anh không sao chứ?
729
00:58:04,774 --> 00:58:07,735
- Xảy ra chuyện gì vậy?
- Chúng đưa tất cả đi rồi.
730
00:58:12,532 --> 00:58:15,535
DANH SÁCH TRUY NÃ
731
00:58:23,793 --> 00:58:26,212
- Giám đốc Jang?
- Cô đang giở trò gì vậy?
732
00:58:28,214 --> 00:58:30,216
Đừng lo về đám tù nhân của ông.
733
00:58:30,299 --> 00:58:32,134
Tôi sẽ chăm sóc chúng chu đáo.
734
00:58:32,760 --> 00:58:35,471
Cứ xem như ông nhờ tôi giữ giúp
giống như trước đi.
735
00:58:36,931 --> 00:58:39,016
Sao cô phải làm đến mức này?
736
00:58:39,100 --> 00:58:40,893
Hai anh em đó có là gì chứ?
737
00:58:41,727 --> 00:58:44,730
Ông nghĩ tôi làm thế này
để cứu thư ký Gu sao?
738
00:58:44,814 --> 00:58:46,107
Màn này
739
00:58:46,190 --> 00:58:47,900
là do tôi bày ra đấy.
740
00:58:53,281 --> 00:58:54,407
Sao?
741
00:59:05,585 --> 00:59:06,919
{\an8}GÓP MẶT: LEE HA EUN
742
00:59:07,003 --> 00:59:08,588
{\an8}GÓP GIỌNG: LEE YOUNG AE
743
00:59:27,648 --> 00:59:29,775
Tôi định đòi bồi thường đủ đấy.
744
00:59:29,859 --> 00:59:32,320
- Chờ đi, Giám đốc Jang.
- Tìm các tù nhân trước đã.
745
00:59:32,403 --> 00:59:33,613
Tìm được rồi thì sao?
746
00:59:33,696 --> 00:59:35,114
Ta đâu còn nhà giam nữa.
747
00:59:35,197 --> 00:59:38,159
- Tìm thấy rồi.
- Đã mất liên lạc với Go Eun.
748
00:59:38,242 --> 00:59:39,910
{\an8}Các tù nhân đâu?
749
00:59:39,994 --> 00:59:42,580
{\an8}Giao Gu Young Tae cho tôi.
Anh bảo tôi bắt hắn mà sao…
750
00:59:42,663 --> 00:59:43,998
{\an8}- Tôi có việc cần làm.
- Việc gì?
751
00:59:44,081 --> 00:59:46,083
{\an8}Muốn trả thù cho ra trò một lần không?
752
00:59:46,167 --> 00:59:49,086
{\an8}- Ông thiết kế nhà thú vị đấy.
- Rốt cuộc cô định làm gì?
753
00:59:49,170 --> 00:59:50,338
{\an8}Dĩ nhiên là trả thù rồi.
754
00:59:50,421 --> 00:59:52,423
{\an8}Đưa tài xế ra đây!
755
00:59:52,506 --> 00:59:54,884
{\an8}Muốn cứu đồng nghiệp thì ra ngay đi.
756
00:59:54,967 --> 00:59:59,972
{\an8}Biên dịch: Đỗ Lan Anh