1 00:00:37,163 --> 00:00:39,540 (บุคคล สถานที่ องค์กรและเหตุการณ์ ในเรื่องไม่เกี่ยวข้องกับความเป็นจริง) 2 00:00:39,624 --> 00:00:42,084 (อาจมีฉากที่ไม่เหมาะสม โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม) 3 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 สัมภาษณ์ฆาตกรต่อเนื่องเหรอคะ 4 00:00:49,217 --> 00:00:50,092 อือ 5 00:00:52,220 --> 00:00:53,846 ไม่กี่คนหรอก 6 00:00:54,931 --> 00:00:57,475 สำนักงานอัยการสูงสุด กำลังวิจัยการวิเคราะห์คำให้การ 7 00:00:57,558 --> 00:01:00,061 เลยให้คัดเลือกไปสำนักงานละคนน่ะ 8 00:01:00,144 --> 00:01:03,147 แล้วทำไมฉันต้องทำด้วยคะ ฉันทำงานเยอะที่สุดในสำนักงานนี้แล้วนะ 9 00:01:03,231 --> 00:01:05,066 และเธอก็ก่อเรื่องบ่อยที่สุดด้วย 10 00:01:05,942 --> 00:01:06,776 ทำไปไม่ต้องอิดออด 11 00:01:12,907 --> 00:01:14,033 (หนังสือตรวจสอบประวัติ) 12 00:01:14,117 --> 00:01:15,535 ฆาตกรโรคจิต โอชอลยอง 13 00:01:16,828 --> 00:01:19,288 คนที่โดนหมอนี่ฆ่าไป มีทั้งหมด 22 คน 14 00:01:20,373 --> 00:01:22,875 แถมมันยังทำลายศพและกินเนื้อคนอีก 15 00:01:23,835 --> 00:01:25,545 ไม่อยากรู้เหรอว่ามันเป็นคนยังไง 16 00:01:29,632 --> 00:01:30,550 เตรียมพร้อมแล้วครับ 17 00:01:40,601 --> 00:01:42,520 มันเป็นอดีตไปหมดแล้วครับ 18 00:01:45,147 --> 00:01:46,983 ผมก็สำนึกผิดมากเหมือนกันครับ 19 00:01:49,277 --> 00:01:51,904 ชีวิตที่เหลือของผมต้องมาเน่าตายในนี้เหรอเนี่ย 20 00:01:53,656 --> 00:01:54,740 ผมช่างโง่เขลาเหลือเกิน 21 00:01:54,824 --> 00:01:56,033 นั่นเรียกว่าสำนึกผิดเหรอคะ 22 00:01:57,410 --> 00:01:59,871 - ไม่รู้สึกผิดต่อเหยื่อบ้างเลยเหรอคะ - เหยื่อเหรอ 23 00:02:01,831 --> 00:02:03,583 คนพวกนั้นคงไม่รู้สึกโกรธแค้นผมหรอก 24 00:02:07,253 --> 00:02:08,838 เพราะผมฆ่าเขาให้ตายทีเดียวเลย 25 00:02:08,921 --> 00:02:10,590 - โดยไม่ต้องทรมาน - ไอ้นี่… 26 00:02:13,176 --> 00:02:14,135 คุณอัยการครับ 27 00:02:14,844 --> 00:02:17,388 พวกที่โหดร้ายจริงๆ จะใช้มีดครับ 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,764 ไม่ใช้ค้อนแบบผมหรอก 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,309 ถ้าถูกแทงด้วยมีด 30 00:02:21,392 --> 00:02:23,644 มันจะเจ็บปวดอย่างเดียว แต่ไม่ตายง่ายๆ 31 00:02:27,523 --> 00:02:30,526 ผมเห็นแก่พวกเขาถึงได้มีน้ำใจให้นะครับ 32 00:02:33,779 --> 00:02:35,781 เพราะงั้นผมถึงได้รับการให้อภัยได้ 33 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 คุณได้รับการให้อภัยจากใครกันแน่คะ 34 00:02:45,458 --> 00:02:46,375 พระเจ้ามั้ง 35 00:03:05,978 --> 00:03:07,063 ไอ้บ้าเอ๊ย 36 00:03:08,064 --> 00:03:08,940 "ให้อภัย" เหรอ 37 00:03:13,527 --> 00:03:14,612 เป็นอะไรไหมครับ 38 00:03:16,948 --> 00:03:17,907 โอชอลยอง 39 00:03:19,408 --> 00:03:20,618 ไปลงนรกซะเถอะ 40 00:03:32,755 --> 00:03:35,424 - ยินดีด้วยนะ ผู้จัดการพัค - ขอบคุณครับ ผู้ช่วยชเว 41 00:03:35,508 --> 00:03:36,634 (แท็กซี่วีไอพี) 42 00:03:36,717 --> 00:03:38,511 ทุกคนทำได้ดีมากครับ 43 00:03:38,594 --> 00:03:39,845 สิ้นสุดการบริการครับ 44 00:04:25,308 --> 00:04:27,184 (จางฮาซุน) 45 00:04:31,647 --> 00:04:33,858 ตอนนี้คุณนายริมกับพวกอยู่ที่ไหน 46 00:04:35,067 --> 00:04:36,777 ทำไมนายถึงไม่ส่งเข้าคุก 47 00:04:36,861 --> 00:04:38,362 ตอนนี้คนพวกนั้นน่าจะลอยคอ 48 00:04:38,446 --> 00:04:40,239 อยู่ในมหาสมุทรที่กว้างใหญ่สักที่ครับ 49 00:04:40,865 --> 00:04:42,241 - หือ - ไม่ต้องห่วงนะครับ 50 00:04:42,325 --> 00:04:44,910 - เพราะมันปลอดภัยกว่าคุกไหนๆ - เดี๋ยวนะ ทำไม… 51 00:04:50,416 --> 00:04:51,500 เหตุผลคืออะไรกัน 52 00:04:52,752 --> 00:04:54,420 พัคยางจินตายก็เพราะผมครับ 53 00:04:55,421 --> 00:04:56,589 ผมอยากให้พัคยางจิน 54 00:04:56,672 --> 00:04:59,842 มองดูเหมืองแร่ระเบิดด้วยตาตัวเอง 55 00:05:01,093 --> 00:05:02,136 แต่เพราะความโลภนั้น 56 00:05:03,387 --> 00:05:06,307 ทำให้ผมไม่ได้คิด ว่าอาจจะมีใครบาดเจ็บครับ 57 00:05:07,808 --> 00:05:10,436 และมันก็ทำให้ผมได้ย้อนมอง ในสิ่งที่ผมมองข้ามไปครับ 58 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 อย่างเช่น 59 00:05:13,856 --> 00:05:15,066 ประธานแบค 60 00:05:16,150 --> 00:05:17,360 ลองคิดดูให้ดีนะครับ 61 00:05:17,985 --> 00:05:19,028 ว่ามีสิ่งไหน 62 00:05:19,862 --> 00:05:21,989 ที่ท่านประธานมองข้ามไปเหมือนผมไหม 63 00:05:36,462 --> 00:05:39,173 (อย่าพ่ายแพ้ให้ความชั่วร้าย จงเอาชนะความชั่วร้ายด้วยความดี) 64 00:05:39,256 --> 00:05:40,424 โจโดชอลตายแล้วงั้นเหรอ 65 00:05:40,508 --> 00:05:42,676 อือ มันเป็นแบบนั้นไปแล้ว 66 00:06:01,487 --> 00:06:03,781 (จางฮาซุน) 67 00:06:19,588 --> 00:06:22,925 ประวัติของพนักงานบริษัทแท็กซี่ ค่อนข้างแปลกเลยครับ 68 00:06:23,008 --> 00:06:25,261 - แล้วประวัติอาชญากรรมล่ะคะ - ก็มีอยู่สองสามคดี 69 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 แต่ทั้งหมดก็มีสาเหตุที่พอเข้าใจได้ครับ 70 00:06:28,180 --> 00:06:30,266 คุณคิมโดกีวิ่งฝ่าเข้าไปหานัมกยูจอง 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,685 ฆาตกรที่ฆ่าแม่เขา ตอนทำแผนประกอบคำรับสารภาพ 72 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 เลยถูกตั้งข้อหาขัดขวางการทำงานของเจ้าหน้าที่ ส่วนคุณอันโกอึน นักบัญชีที่นั่น 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,482 เคยแฮ็กเว็บไซต์ลามก 74 00:06:38,566 --> 00:06:40,985 เลยถูกทางนั้นฟ้องเรียกค่าเสียหาย แต่ก็ชนะคดีมาได้ 75 00:06:42,987 --> 00:06:44,280 พี่สาวของคุณอันโกอึน… 76 00:06:44,363 --> 00:06:47,074 ฉันพอรู้เรื่องของเธออยู่ค่ะ ไว้ฉันจะลองอ่านดูนะคะ 77 00:06:47,158 --> 00:06:48,576 ครับ 78 00:06:48,659 --> 00:06:51,787 (อัยการคังฮานา) 79 00:06:52,371 --> 00:06:55,457 ประธานจางเป็นคนดีมากจริงๆ นะครับ 80 00:06:55,958 --> 00:06:58,669 เขาให้งานเหยื่ออาชญากรรมรุนแรง แล้วยังดูแลพวกเขาด้วย 81 00:06:59,170 --> 00:07:00,963 เป็นแบบอย่างที่ดีกับสังคมเลยว่าไหมครับ 82 00:07:01,046 --> 00:07:04,091 {\an8}(มารดาถูกสังหาร โดยฆาตกรต่อเนื่อง นัมกยูจอง ในปี 2017) 83 00:07:05,634 --> 00:07:07,303 (หนังสือตรวจสอบประวัติ: อันโกอึน) 84 00:07:09,555 --> 00:07:10,473 (ชเวคยองกู) 85 00:07:10,556 --> 00:07:13,517 {\an8}(น้องชายเสียชีวิตจากคดีอาชญากรอันอินฮยอน วางเพลิงและแทงผู้คนด้วยมีด ในปี 2014) 86 00:07:16,437 --> 00:07:20,524 {\an8}(น้องสาวเสียชีวิตจากคดีอาชญากรอันอินฮยอน วางเพลิงและแทงผู้คนด้วยมีด ในปี 2014) 87 00:07:20,608 --> 00:07:22,318 (พัคจินออน) 88 00:07:23,611 --> 00:07:24,695 อ้าว คุณอัยการคังฮานา 89 00:07:26,447 --> 00:07:27,448 ไม่เจอกันนานเลยนะครับ 90 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 เห็นว่าคุณลาพักร้อนมา 91 00:07:28,949 --> 00:07:30,451 เป็นไงครับ ได้พักผ่อนบ้างไหมครับ 92 00:07:30,534 --> 00:07:32,161 ค่ะ ไม่ได้พักผ่อนแบบนี้มานานแล้วค่ะ 93 00:07:32,244 --> 00:07:33,662 แล้วท่านประธานเป็นยังไงบ้างคะ 94 00:07:33,746 --> 00:07:36,790 - ผมสบายดีครับ - จริงๆ ฉันควรจะไปเยี่ยมสักหน่อย 95 00:07:36,874 --> 00:07:40,211 - แต่พอดีฉันยุ่งมากน่ะค่ะ - ไม่เป็นไรครับ ผมไม่ได้เป็นอะไรมากเลย 96 00:07:40,294 --> 00:07:42,004 ถ้าคุณว่าง ไว้เดี๋ยวแวะมาได้นะครับ 97 00:07:42,087 --> 00:07:43,422 ผมจะชงชาอร่อยๆ ให้ครับ 98 00:07:43,506 --> 00:07:44,715 ค่ะ ได้ค่ะ 99 00:07:45,508 --> 00:07:47,301 - พอดีฉันมีประชุม ขอตัวนะคะ - ครับ 100 00:07:57,436 --> 00:07:59,980 ช่วงนี้ผู้ต้องสงสัยคดีฉัน หายตัวไปสองสามคนน่ะค่ะ 101 00:08:00,064 --> 00:08:01,524 ฉันรู้สึกเหมือนพวกเขาถูกเก็บเลยค่ะ 102 00:08:01,607 --> 00:08:04,735 ถ้าพวกคนชั่วถูกเก็บ ก็เป็นเรื่องดีต่อสังคมไม่ใช่เหรอครับ 103 00:08:04,818 --> 00:08:07,446 ต้องหายไปในขอบเขตของกฎหมาย ถึงจะเป็นเรื่องดีสิคะ 104 00:08:07,530 --> 00:08:09,490 เพราะไม่อย่างนั้นก็จะเกิดอาชญากรรมอื่นตามมา 105 00:08:18,040 --> 00:08:20,960 อย่าปล่อยให้เป็นคดีที่ปิดไม่ได้นานนะ ต้องปิดให้ได้ในสามเดือน เข้าใจไหม 106 00:08:21,043 --> 00:08:22,962 - ครับ - แล้วก็คดีย่านวอลกก 107 00:08:23,546 --> 00:08:24,547 มีใครอาสาไหม 108 00:08:27,424 --> 00:08:28,801 จะให้ฉันมอบหมายให้ใช่ไหม 109 00:08:28,884 --> 00:08:30,803 คุณก็ทราบดีว่าคดีฆาตกรรมที่ไม่พบศพ 110 00:08:30,886 --> 00:08:32,763 ถึงส่งฟ้องไปก็ถูกตัดสินว่าไม่ผิดอยู่ดีนี่ครับ 111 00:08:32,846 --> 00:08:35,432 - ได้เป็นคดีปิดไม่ได้ถาวรแหงๆ - ไอ้เจ้านี่ 112 00:08:36,934 --> 00:08:38,936 ใครที่มีคดีปิดไม่ได้ในมือน้อยที่สุด 113 00:09:03,961 --> 00:09:07,715 นี่เป็นหมายค้นบ้านประธานจางซองชอล แห่งมูลนิธินกสีฟ้าค่ะ 114 00:09:08,591 --> 00:09:09,425 อะไรนะ 115 00:09:15,139 --> 00:09:17,141 นี่เป็นแท็กซี่วีไอพีที่อยู่ในจุดเกิดเหตุ 116 00:09:17,224 --> 00:09:19,059 ในวันที่โจโดชอลหายตัวไปค่ะ 117 00:09:21,687 --> 00:09:22,855 แล้วก็นี่ 118 00:09:22,938 --> 00:09:25,941 เป็นรถแท็กซี่วีไอพีที่ชนรถตำรวจ ผู้กำกับคิมค่ะ 119 00:09:30,404 --> 00:09:33,115 ชื่อเจ้าของรถคือคุณจางฮาซุน พ่อของประธานจางซองชอล 120 00:09:33,866 --> 00:09:36,201 แต่ประธานจางบอกว่าไม่รู้จักรถคันนี้ค่ะ 121 00:09:36,952 --> 00:09:38,120 แต่เมื่อวานฉันเห็น 122 00:09:38,704 --> 00:09:41,624 รถคันนั้นเข้าไปที่บ้านประธานจางค่ะ 123 00:09:48,005 --> 00:09:51,425 การตายของประธานพัคยางจิน พนักงานคนสำคัญที่เป็นตัวการหายตัวไป 124 00:09:52,051 --> 00:09:53,886 รวมถึงแก๊งคอลเซ็นเตอร์ 125 00:09:53,969 --> 00:09:56,597 ถ้าขนาดนี้ ฉันว่าเพียงพอที่จะออกหมายค้นได้นะคะ 126 00:09:58,599 --> 00:09:59,725 เราต้องตรวจค้น 127 00:10:00,476 --> 00:10:01,352 บ้านของประธานจางค่ะ 128 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 เธอตั้งใจจะตามหาอะไรที่นั่นกันแน่ 129 00:10:07,858 --> 00:10:09,401 คนที่หายสาบสูญไปค่ะ 130 00:10:11,445 --> 00:10:14,490 เธอจะบอกว่าประธานจาง ลักพาตัวคนพวกนั้นไปเหรอ 131 00:10:14,573 --> 00:10:15,407 ค่ะ 132 00:10:15,949 --> 00:10:19,078 และเราตัดความน่าจะเป็นที่พวกเขา อาจถูกฆาตกรรมที่นั่นไม่ได้ด้วยค่ะ 133 00:10:20,204 --> 00:10:21,789 ชักจะเอาใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ แล้วนะ 134 00:10:21,872 --> 00:10:22,873 เธอบ้าไปแล้วหรือไง 135 00:10:24,875 --> 00:10:26,293 ที่เป็นแบบนี้ 136 00:10:26,377 --> 00:10:28,796 เพราะมีความสัมพันธ์ส่วนตัว กับประธานจางหรือเปล่าคะ 137 00:10:28,879 --> 00:10:31,215 อัยการคัง ระวังคำพูดหน่อย 138 00:10:32,758 --> 00:10:34,885 ฉันเข้าใจความรู้สึกของรุ่นพี่ 139 00:10:34,968 --> 00:10:37,971 แต่พวกเราไม่ได้ถูกคนหักหลังแค่ครั้งสองครั้งนี่คะ 140 00:10:39,723 --> 00:10:41,517 เอกสารจะไม่หักหลังเราหรอกค่ะ 141 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 เห็นเขาทำงานที่นี่น่ะ 142 00:10:48,941 --> 00:10:51,068 (ยูเดต้า พนักงาน: คิมโดกี) 143 00:10:57,032 --> 00:10:59,451 ถ้าเธอเข้าไปตรวจค้น แล้วไม่เจออะไรขึ้นมาจะทำยังไง 144 00:11:00,035 --> 00:11:02,746 - ฉันจะรับผิดชอบเองค่ะ - คนอย่างเธอจะรับผิดชอบอะไรได้ 145 00:11:02,830 --> 00:11:04,456 ฉันจะเป็นคนรับผิดชอบเอง 146 00:11:04,540 --> 00:11:06,583 แต่ถ้าไม่เจออะไรขึ้นมา 147 00:11:07,334 --> 00:11:09,294 ต่อไปเธอจะต้องทำตามที่ฉันสั่งเท่านั้นนะ 148 00:11:10,170 --> 00:11:11,088 ค่ะ 149 00:11:17,719 --> 00:11:20,222 ฉันมีชีวิตอยู่มานานจริงๆ 150 00:11:21,181 --> 00:11:22,057 ถึงได้กินปลาไหล 151 00:11:22,975 --> 00:11:24,435 ที่รองอัยการโจเลี้ยงด้วยแฮะ 152 00:11:24,518 --> 00:11:25,769 คราวก่อนฉันก็เลี้ยงเหอะ 153 00:11:26,979 --> 00:11:28,313 ว่าแต่ทำไมถึงเลี้ยงข้าวฉันล่ะ 154 00:11:28,897 --> 00:11:31,567 กินก่อนเถอะน่า ไว้กินเสร็จค่อยคุย นี่ ปลาไหลย่างเกลือเนี่ย 155 00:11:32,067 --> 00:11:33,318 ต้องห่อด้วยใบงา 156 00:11:33,402 --> 00:11:35,654 มีเรื่องอะไรแน่ๆ เรื่องอะไรล่ะ 157 00:11:37,948 --> 00:11:39,408 เฮ้อ 158 00:11:39,491 --> 00:11:41,076 ไม่รู้เลยว่าต้องเล่าจากตรงไหนก่อน 159 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 อันที่จริงคือว่า 160 00:11:48,834 --> 00:11:51,253 มีคดีที่สำนักงานอัยการของเรากำลังสืบสวนอยู่ 161 00:11:52,129 --> 00:11:53,547 เป็นคดีคนหายสาบสูญต่อเนื่อง 162 00:11:53,630 --> 00:11:54,882 หายสาบสูญต่อเนื่องเหรอ 163 00:11:54,965 --> 00:11:57,509 คนที่หายสาบสูญไปทั้งหมดต่างก็เป็นอาชญากร 164 00:11:58,343 --> 00:12:01,763 นายจำโจโดชอลที่หายสาบสูญไป ตอนพ้นโทษได้ไหม 165 00:12:02,514 --> 00:12:04,391 - อือ - แล้วก็ 166 00:12:04,475 --> 00:12:06,727 แล้วก็พัคยางจินที่เป็นเศรษฐีเพราะแพร่คลิปโป๊ 167 00:12:08,687 --> 00:12:09,688 อือ แล้วยังไง 168 00:12:13,358 --> 00:12:15,652 แต่ว่าผู้ต้องสงสัย 169 00:12:17,362 --> 00:12:19,573 เป็นพนักงานของบริษัทนายน่ะ 170 00:12:21,575 --> 00:12:24,453 คนที่เราเจอกันที่ร้านอาหารญี่ปุ่นคราวก่อน 171 00:12:24,536 --> 00:12:26,288 ที่เขาช่วยงานมูลนิธินกสีฟ้าน่ะ 172 00:12:27,456 --> 00:12:28,707 อือ ใครเหรอ 173 00:12:28,790 --> 00:12:30,584 คนขับคิมโดกีของเราน่ะเหรอ 174 00:12:31,251 --> 00:12:32,085 อือ 175 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 ซองชอล อย่าเพิ่งเข้าใจผิดแล้วฟังก่อนนะ 176 00:12:37,966 --> 00:12:40,802 มีคนเห็นรถคันที่คิมโดกีใช้ก่อเหตุ 177 00:12:41,803 --> 00:12:43,430 ที่บ้านของนายน่ะ 178 00:12:45,015 --> 00:12:46,225 เราเลยไม่มีทางเลือก 179 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 คงต้องเข้าไปตรวจค้นบ้านนายหน่อย 180 00:12:50,687 --> 00:12:51,563 ว่ายังไงนะ 181 00:12:59,488 --> 00:13:00,822 (กำลังบันทึก กล้องวงจรปิด 04) 182 00:13:01,782 --> 00:13:02,950 ตำรวจมาค่ะ 183 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 เฮ้ย 184 00:13:49,246 --> 00:13:50,414 โธ่ ซองชอล ใจเย็นก่อน 185 00:13:51,081 --> 00:13:52,082 โธ่เอ๊ย จริงๆ เลย 186 00:13:52,165 --> 00:13:53,709 นี่ ตอนนี้นายสงสัยฉันงั้นเหรอ 187 00:13:53,792 --> 00:13:55,210 ซองชอล ฉันรู้ 188 00:13:55,294 --> 00:13:57,296 ว่านายไม่ใช่คนแบบนั้น 189 00:13:57,379 --> 00:14:00,132 แต่ถ้าฉันพยายามห้าม ก็จะมีแต่ทำให้น่าสงสัยมากขึ้น 190 00:14:01,758 --> 00:14:04,303 พวกเขามีเอกสารที่น่าสงสัยนิดหน่อย 191 00:14:04,386 --> 00:14:07,556 ทำให้กระจ่างไปซะตอนนี้ดีกว่านะ 192 00:14:08,140 --> 00:14:10,851 แล้วโลกนี้ก็มีเรื่องเหลือเชื่อมากมายนี่ 193 00:14:11,351 --> 00:14:12,894 ฉันเชื่อในตัวนายนะ 194 00:14:12,978 --> 00:14:13,854 แต่ไม่เชื่อคิมโดกี 195 00:14:15,272 --> 00:14:17,316 นายเองก็ไม่รู้นี่ว่าคิมโดกี 196 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 ใช้แท็กซี่คันนั้น 197 00:14:20,068 --> 00:14:21,069 ไปทำเรื่องอะไรบ้าง 198 00:14:22,696 --> 00:14:24,573 แล้วพวกนายจะค้นหาอะไรในบ้านฉันกันแน่ 199 00:14:27,910 --> 00:14:28,994 แท็กซี่วีไอพี 200 00:14:30,120 --> 00:14:31,246 กับพวกผู้สูญหาย 201 00:14:37,711 --> 00:14:38,795 ประตูล็อกอยู่ครับ 202 00:14:39,421 --> 00:14:40,297 ครับ เข้าใจแล้วครับ 203 00:14:44,051 --> 00:14:47,095 นั่นเป็นบริษัทแท็กซี่สีรุ้ง ที่ประธานจางซองชอลแห่งมูลนิธินกสีฟ้าบริหารอยู่ 204 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 ส่วนข้างๆ เป็นบ้านของเขาครับ 205 00:14:51,308 --> 00:14:53,352 แท็กซี่วีไอพีน่าจะอยู่ในนี้นะครับ 206 00:14:53,435 --> 00:14:54,436 เข้าไปกันก่อนเถอะค่ะ 207 00:14:56,188 --> 00:14:57,230 เชิญเข้าไปกันครับ 208 00:14:58,065 --> 00:14:58,899 อะไรเนี่ย 209 00:15:00,651 --> 00:15:02,194 ไม่เห็นรถแท็กซี่เลยนะครับ 210 00:15:04,529 --> 00:15:06,448 (สถาบันนิติวิทยาศาสตร์แห่งชาติ) 211 00:15:09,242 --> 00:15:10,661 ค้นทุกซอกทุกมุมเลยค่ะ 212 00:15:10,744 --> 00:15:11,870 - ครับ - ครับ 213 00:15:18,585 --> 00:15:19,711 (อย่าพ่ายแพ้ให้ความชั่วร้าย จงเอาชนะความชั่วร้ายด้วยความดี) 214 00:15:59,001 --> 00:16:01,211 ตายจริง คุณกลับมาขับแท็กซี่เหรอคะ 215 00:16:01,712 --> 00:16:05,048 งั้นแปลว่าคุณคิมโดกีไม่มีรถส่วนตัว และใช้แค่รถแท็กซี่คันนั้นใช่ไหมคะ 216 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 มีแค่คันนั้นคันเดียวแน่นะคะ 217 00:16:07,634 --> 00:16:08,844 - ครับ - สุดยอดเลย 218 00:16:24,651 --> 00:16:25,944 พื้นที่ถูกปิดรอบด้าน 219 00:16:26,028 --> 00:16:28,280 ไม่น่ามีที่ให้รถจอดนะครับ 220 00:16:44,212 --> 00:16:47,549 ถ้าไม่มีรถในโรงรถ ที่ที่จะซ่อนได้ก็เหลือแต่ชั้นใต้ดินนะ 221 00:16:47,632 --> 00:16:49,718 บ้านหลังนี้จะไปมีชั้นใต้ดินอยู่ได้ยังไงครับ 222 00:17:28,298 --> 00:17:29,132 ขอทางหน่อยนะครับ 223 00:17:48,819 --> 00:17:50,028 เห็นว่าเป็นการตรวจค้นล่ะ 224 00:17:54,699 --> 00:17:57,119 (สถาบันนิติวิทยาศาสตร์แห่งชาติ) 225 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 เจออะไรไหมคะ 226 00:17:58,537 --> 00:17:59,579 ไม่เลยครับ 227 00:18:00,497 --> 00:18:01,331 ไม่เจอสักคนเลยเหรอคะ 228 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 ส่วนใหญ่เป็นของจางซองชอลครับ 229 00:18:04,376 --> 00:18:07,504 มีของคนอื่นปนอยู่บ้าง แต่ไม่ใช่ของคนที่สูญหายไปครับ 230 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 ค่ะ 231 00:18:15,345 --> 00:18:17,347 (ห้องตรวจวิเคราะห์ดีเอ็นเอ) 232 00:18:23,812 --> 00:18:25,188 เกือบซวยแล้วไง 233 00:18:25,689 --> 00:18:27,149 ว่าแต่พวกเขารู้ได้ยังไงกันคะ 234 00:18:27,232 --> 00:18:28,817 พวกเขาคงเห็นรถแท็กซี่วีไอพีน่ะ 235 00:18:30,110 --> 00:18:32,487 เหมือนเขาจะสังเกตเห็นแล้ว ว่าคนที่สูญหายถูกลักพาตัวไป 236 00:18:33,071 --> 00:18:35,407 ว่ากันว่าความลับไม่มีในโลก 237 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 ไม่ใช่ว่าพวกเราจะโดนจับได้จริงๆ เหรอ 238 00:18:38,660 --> 00:18:39,578 โอ๊ย แม่ร่วง 239 00:18:42,914 --> 00:18:43,957 (อัยการคังฮานา) 240 00:18:44,040 --> 00:18:45,041 อัยการคังครับ 241 00:19:11,151 --> 00:19:13,320 (ศูนย์ร้องทุกข์) 242 00:19:17,073 --> 00:19:18,491 โจโดชอลอยู่ที่ไหนคะ 243 00:19:20,785 --> 00:19:22,162 คุณเป็นคนเอาตัวเขาไปนี่ 244 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 ทำไมถึงลักพาตัวพวกอาชญากรเหรอคะ 245 00:19:28,293 --> 00:19:30,086 ตอบมาสิคะ ฉันอยากรู้จริงๆ น่ะ 246 00:19:30,754 --> 00:19:32,255 จับไปลงโทษงั้นเหรอ 247 00:19:33,924 --> 00:19:35,175 ได้ทรมานพวกเขาด้วยไหมคะ 248 00:19:40,263 --> 00:19:41,973 คิดว่าสิ่งที่พวกคุณทำคือความยุติธรรมเหรอ 249 00:19:47,229 --> 00:19:48,313 อย่าคิดไปเองสิ 250 00:19:49,814 --> 00:19:51,024 ถึงทำแบบนั้นไป 251 00:19:51,608 --> 00:19:53,902 คุณก็ไม่ได้ต่างจากพวกคนที่คุณดูแคลนอยู่หรอก 252 00:19:55,111 --> 00:19:56,655 คุณมันก็อาชญากรเหมือนกัน 253 00:20:00,033 --> 00:20:01,576 แล้วทำไมไม่จับกุมผมล่ะครับ 254 00:20:02,202 --> 00:20:03,286 ในเมื่อผมคืออาชญากร 255 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 รอก่อนเถอะ 256 00:20:05,997 --> 00:20:07,290 ฉันจะหาหลักฐานมาจับเอง 257 00:20:07,374 --> 00:20:09,751 คุณยังหาไม่เจอแล้วมาคุยโวกับผมเหรอครับ 258 00:20:10,460 --> 00:20:12,087 ชาติไหนคุณถึงจะหาหลักฐานเจอล่ะครับ 259 00:20:13,046 --> 00:20:14,172 รอให้ผมทำลายหลักฐาน 260 00:20:14,965 --> 00:20:16,174 แล้วหนีไปก่อนงั้นเหรอ 261 00:20:16,258 --> 00:20:17,550 ว่ายังไงนะคะ 262 00:20:17,634 --> 00:20:19,844 เพราะแบบนี้คนอย่างผมถึงได้ดูถูกกฎหมายครับ 263 00:20:21,179 --> 00:20:24,224 ทั้งที่รู้ตัวคนร้ายชัดเจน หลักฐานแวดล้อมก็แน่ชัด 264 00:20:25,684 --> 00:20:28,687 แต่เรารู้ความเป็นจริงดีว่า ถ้าไม่มีหลักฐาน พวกคุณก็จับไม่ได้ 265 00:20:30,563 --> 00:20:33,566 เราแค่พยายามไม่ทำให้ใครสักคน ต้องตกเป็นอาชญากรอย่างไม่ยุติธรรม 266 00:20:35,110 --> 00:20:37,279 แม้ว่าเราต้องปล่อยตัวอาชญากรไปร้อยคนก็ตาม 267 00:20:39,948 --> 00:20:42,534 แล้วคนที่ต้องเจ็บปวดเพราะไอ้ร้อยคนนั้นล่ะ 268 00:20:44,369 --> 00:20:46,997 คุณถามผมว่าลักพาตัวพวกคนชั่ว อย่างโจโดชอลไปทำอะไรใช่ไหมครับ 269 00:20:47,497 --> 00:20:48,373 ไม่รู้สิ 270 00:20:49,874 --> 00:20:50,709 ถ้าเป็นผม 271 00:20:51,876 --> 00:20:54,587 ผมก็คงลงโทษในสิ่งที่เขายังชดใช้ไม่หมด 272 00:20:55,922 --> 00:20:57,215 คุณมีสิทธิ์อะไรกัน 273 00:20:58,925 --> 00:21:00,010 แล้วคุณล่ะ 274 00:21:00,593 --> 00:21:02,637 ทั้งที่มีสิทธิ์แล้วทำไมถึงทำไม่ได้ 275 00:21:03,763 --> 00:21:06,057 โทษที่เสนอให้ไอ้หมอนั่นได้คือแค่จำคุกสิบปี 276 00:21:06,141 --> 00:21:08,310 แต่แค่นั้นมันก็ยังได้รับโทษไม่เต็มเลย 277 00:21:08,393 --> 00:21:11,938 ลดโทษให้เพราะเป็นความผิดครั้งแรก ลดให้เพราะร่างกายและจิตใจอ่อนแอ 278 00:21:12,022 --> 00:21:13,648 ลดให้เพราะมันแสดงออกว่าสำนึกผิด 279 00:21:14,441 --> 00:21:15,400 แล้วรู้อะไรไหม 280 00:21:19,696 --> 00:21:21,865 พวกเหยื่อไม่สนใจอะไรพวกนั้นหรอก 281 00:21:23,616 --> 00:21:25,285 เพราะเรื่องมันเกิดขึ้นไปแล้ว 282 00:21:26,828 --> 00:21:27,662 และพวกเรา… 283 00:21:30,165 --> 00:21:32,083 ก็ไม่อาจกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิมได้อีกแล้ว 284 00:21:32,876 --> 00:21:34,586 แต่ก็ไม่ควรใช้วิธีนั้นสิคะ 285 00:21:35,503 --> 00:21:37,547 ถ้ามีคนอย่างคุณล้นโลกใบนี้ 286 00:21:38,715 --> 00:21:40,342 ก็จะกลายเป็นโลกที่ไม่มีขื่อไม่มีแป 287 00:21:45,347 --> 00:21:46,848 มันไม่มีขื่อไม่มีแปอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 288 00:21:48,600 --> 00:21:50,310 และเพราะอย่างนั้นถึงได้มีคนอย่างผม 289 00:21:54,606 --> 00:21:56,566 ไม่นึกเลยว่าคุณจะมองแบบนั้น 290 00:21:57,525 --> 00:22:00,320 คนที่สูญเสียครอบครัวไป เพราะอาชญากรอย่างคุณน่ะ 291 00:22:02,238 --> 00:22:04,115 - อะไรนะ - คนร้ายที่ฆ่าคุณแม่คุณ 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,701 ฉันทราบมาว่าเขาฆ่าตัวตายในคุก 293 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 ไม่ใช่ว่าคุณแก้แค้นให้คนอื่น แทนตัวคุณเองอยู่เหรอคะ 294 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 อย่าด่วนสรุปไปเองครับ 295 00:22:25,011 --> 00:22:26,596 แต่ทำไมฉันถึงมองว่าคุณ 296 00:22:27,222 --> 00:22:29,599 กำลังระบายความโกรธของตัวเอง กับพวกเขาอยู่นะ 297 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 (สำนักงานอัยการโซลเขตเหนือ) 298 00:23:22,110 --> 00:23:23,278 ฉันไม่มีอะไรจะแก้ตัวค่ะ 299 00:23:24,279 --> 00:23:25,697 ให้ตายเถอะ 300 00:23:25,780 --> 00:23:27,740 ลักพาตัว ฆาตกรรม… 301 00:23:28,241 --> 00:23:30,243 ตอนนี้ฉันจะเอาหน้าไหนไปเจอประธานจางเนี่ย 302 00:23:31,995 --> 00:23:34,831 จากนี้อย่าได้เอ่ยปากถึง ไอ้แท็กซี่วีไอพีหรืออะไรนั่นอีก 303 00:23:36,124 --> 00:23:37,876 ไปจัดการคดีย่านวอลกกให้เสร็จซะ 304 00:23:39,043 --> 00:23:40,170 ยังไงมันก็เป็นคดีที่ปิดไม่ได้ถาวรอยู่แล้ว 305 00:23:40,253 --> 00:23:42,547 ฉันลองจะไปพบตำรวจที่รับผิดชอบคดีดูค่ะ 306 00:23:43,464 --> 00:23:45,592 เราต้องตรวจสอบดู ว่าจะหาศพเจอไหมก่อนสิคะ 307 00:23:46,509 --> 00:23:47,385 เอาสิ 308 00:23:50,471 --> 00:23:51,514 อ้อ 309 00:23:52,098 --> 00:23:54,142 - ฉันต้องขอโทษจริงๆ ค่ะ - ไม่หรอกครับ 310 00:23:54,726 --> 00:23:57,061 พนักงานของผมทำเรื่องที่น่าเข้าใจผิดไป 311 00:23:57,145 --> 00:23:58,980 นั่นเป็นงานของอัยการอยู่แล้วนี่ครับ 312 00:23:59,606 --> 00:24:00,899 ผมเข้าใจครับ 313 00:24:01,941 --> 00:24:03,401 ขอบคุณที่เข้าใจนะคะ 314 00:24:04,694 --> 00:24:05,612 งั้นฉันขอตัว 315 00:24:12,785 --> 00:24:13,828 นั่งเถอะ 316 00:24:16,915 --> 00:24:17,957 เฮ้อ จริงๆ เลย 317 00:24:19,500 --> 00:24:20,710 นายคงไม่สบอารมณ์น่าดู 318 00:24:21,920 --> 00:24:22,962 ฉันขอโทษจริงๆ นะ 319 00:24:23,046 --> 00:24:24,923 เฮ้อ จริงๆ เลย ทำไมเธอถึงได้… 320 00:24:27,884 --> 00:24:29,010 ซองชอล แต่ถึงอย่างนั้น 321 00:24:29,761 --> 00:24:33,514 ค่อยยังชั่วที่เรื่องแท็กซี่วีไอพีและคนสูญหาย ก็เคลียร์เรียบร้อยแล้ว 322 00:24:34,098 --> 00:24:37,018 อัยการคังของเรา มีข้อเสียคือเธอตั้งใจมากเกินไป 323 00:24:37,852 --> 00:24:39,145 แต่เธอเป็นคนดีเลยนะ 324 00:24:39,729 --> 00:24:42,649 ซองชอล เห็นแก่หน้าฉัน ช่วยยอมปล่อยเธอไปสักครั้งนะ 325 00:24:45,902 --> 00:24:48,196 นายเรียกฉันมาเจอ เพื่อจะขอโทษฉันด้วยวิธีนี้เนี่ยนะ 326 00:24:48,988 --> 00:24:50,240 แหม จริงๆ เลย 327 00:24:51,199 --> 00:24:53,034 ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 328 00:24:55,328 --> 00:24:58,373 มีคดีหนึ่งที่ฉันอยากให้มูลนิธินกสีฟ้าดูแลหน่อย 329 00:25:00,833 --> 00:25:01,709 ในวันนี้ 330 00:25:02,752 --> 00:25:05,296 ผมอยากพูดเรื่องความเชื่อมั่นครับ 331 00:25:07,465 --> 00:25:08,716 มันอาจจะน่าอาย 332 00:25:09,425 --> 00:25:10,551 แต่มีช่วงระยะหนึ่ง 333 00:25:11,052 --> 00:25:14,305 ที่ผมสงสัยในตัวพระผู้เป็นเจ้า ว่าท่านได้พรากสิ่งที่มีค่าที่สุดไปจากผม 334 00:25:14,389 --> 00:25:16,766 และโกรธแค้นท่านครับ 335 00:25:17,350 --> 00:25:19,102 แต่ผมก็ตระหนักได้ครับ 336 00:25:19,769 --> 00:25:22,355 ว่าพระผู้เป็นเจ้ามักจะมอบบททดสอบ 337 00:25:22,438 --> 00:25:26,234 ว่าตัวผมนั้นจะรับมือไหวหรือไม่ ให้กับผมอยู่เสมอ 338 00:25:26,317 --> 00:25:29,362 พวกเราได้รับของขวัญล้ำค่าเป็นความเชื่อมั่น 339 00:25:29,862 --> 00:25:32,824 และผมเชื่อว่าสิ่งนี้จะนำพาเรา ไปยังเส้นทางพ้นบาปครับ 340 00:25:32,907 --> 00:25:34,492 - อาเมน - อาเมน 341 00:25:35,952 --> 00:25:38,079 เป็นคดีฆาตกรที่ไม่พบศพ 342 00:25:38,162 --> 00:25:41,165 มีหลักฐานแวดล้อม แต่กลับไม่มีหลักฐานแน่ชัด 343 00:25:41,249 --> 00:25:42,500 และพ่อของเหยื่อ 344 00:25:42,583 --> 00:25:44,419 ก็ยังยอมรับการตายของลูกชายไม่ได้ 345 00:25:46,963 --> 00:25:51,592 - พระเยซูทรงเป็นคลังสมบัติชีวิตข้า - พระเยซูทรงเป็นคลังสมบัติชีวิตข้า 346 00:25:52,635 --> 00:25:54,387 - สะดุดตา - สะดุดตา 347 00:25:54,470 --> 00:25:57,015 - อยู่เหนือมหาวิหาร - อยู่เหนือมหาวิหาร 348 00:25:58,308 --> 00:26:03,021 - พระเยซูทรงเป็นคลังสมบัติชีวิตข้า - พระเยซูทรงเป็นคลังสมบัติชีวิตข้า 349 00:26:04,480 --> 00:26:06,607 หัวหน้าทีมพัค ลมอะไรหอบมาครับ 350 00:26:06,691 --> 00:26:09,902 ผมส่งรายงานคดีไปเป็นชาติ ในที่สุดก็ได้เจออัยการผู้รับผิดชอบสักที 351 00:26:10,486 --> 00:26:12,155 เมื่อไหร่จะส่งฟ้องให้ผมสักทีครับ 352 00:26:13,573 --> 00:26:14,991 หัวหน้าทีมพัคดงพิลเหรอคะ 353 00:26:15,742 --> 00:26:17,744 ยินดีที่ได้พบค่ะ ฉันคังฮานาค่ะ 354 00:26:18,453 --> 00:26:20,663 เราจะไม่ส่งฟ้องถ้าไม่มีศพค่ะ 355 00:26:20,747 --> 00:26:22,832 กูยองแทเป็นคนร้ายจริงๆ ครับ 356 00:26:23,416 --> 00:26:25,460 ผมบอกว่าไม่ว่ายังไง ก็จะหาหลักฐานมาให้ได้ไงครับ 357 00:26:26,794 --> 00:26:28,171 เห็นการพิจารณาคดีเป็นการพนันเหรอคะ 358 00:26:28,671 --> 00:26:30,423 แล้วถ้าคุณหาไม่เจอล่ะคะ 359 00:26:30,506 --> 00:26:33,426 - ถ้าเขาถูกตัดสินว่าบริสุทธิ์จะยุ่งยากขึ้นนะคะ - คุณกลัวขนาดนั้นเลยเหรอครับ 360 00:26:34,635 --> 00:26:37,013 - ว่ายังไงนะคะ - พวกอัยการคงอยากรับแต่คดีที่ดูจะชนะได้ 361 00:26:37,096 --> 00:26:39,766 เพราะถ้ามีอัตราถูกตัดสินว่าบริสุทธิ์เยอะ ก็จะดูไม่มีความสามารถ 362 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 คุณถึงไม่ส่งฟ้องให้ผมไง ผมพูดผิดเหรอครับ 363 00:26:42,727 --> 00:26:45,021 คนที่ตามหาหลักฐานไม่เจอเอง ไม่ควรมาขึ้นเสียงไหม 364 00:26:48,191 --> 00:26:51,319 เราไม่ต้องการอะไรเลยครับ ขอแค่รู้วิธีที่เขานำศพไปทิ้งก็พอ 365 00:26:51,402 --> 00:26:52,945 แล้วเราก็จะไขคดีได้ครับ 366 00:26:53,488 --> 00:26:57,200 จุดยืนฉันยังเหมือนเดิมค่ะ ฉันจะไม่ส่งฟ้องถ้าไม่มีศพ 367 00:26:57,283 --> 00:27:00,161 ถ้าคุณอยากจับกูยองแท ก็ตามหาเหยื่อให้เจอด้วยค่ะ 368 00:27:00,244 --> 00:27:01,829 คุณไม่คิดถึงครอบครัวเหยื่อเลยเหรอครับ 369 00:27:03,206 --> 00:27:05,875 ถ้าปล่อยคนร้ายไปแบบนี้ โดยไม่ได้ลองส่งฟ้องสักครั้ง 370 00:27:05,958 --> 00:27:07,960 พวกเขาจะรู้สึกยังไงล่ะครับ 371 00:27:10,296 --> 00:27:11,839 ฉันจะไปพูดกับพวกเขาเองค่ะ 372 00:27:15,093 --> 00:27:16,302 โธ่ หัวหน้าทีมครับ 373 00:27:16,386 --> 00:27:18,346 จู่ๆ บุกมาที่นี่ไม่บอกกล่าวได้ยังไงครับ 374 00:27:18,429 --> 00:27:20,765 - ออกไปดื่มกาแฟด้วยกันหน่อยเถอะครับ - คุณผู้ตรวจสอบ 375 00:27:20,848 --> 00:27:24,102 - ถ้าพวกคุณทำงานแบบนี้… - แต่ถึงยังไง เราก็มีลำดับขั้นตอนอยู่นะครับ 376 00:27:24,185 --> 00:27:27,230 - อย่าหัวร้อนเลย ถ้าเราไม่ส่งฟ้อง… - ถ้าทำงานกันแบบนี้แล้วจะทำยังไง 377 00:27:27,313 --> 00:27:29,357 โธ่ อย่าตะคอกเสียงดังเลย ไปดื่มกาแฟกับผมเถอะ 378 00:27:58,094 --> 00:27:58,970 คุณเป็นใครคะ 379 00:28:00,763 --> 00:28:03,349 ครับ เรามาจาก สำนักงานอัยการโซลเขตเหนือครับ 380 00:28:03,433 --> 00:28:04,767 เจอพี่ชายฉันแล้วเหรอคะ 381 00:28:05,351 --> 00:28:06,602 เปล่าค่ะ เราไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น 382 00:28:08,646 --> 00:28:10,148 บาทหลวงโกอยู่ไหมคะ 383 00:28:11,023 --> 00:28:12,608 คุณพ่อออกไปข้างนอกค่ะ 384 00:28:23,661 --> 00:28:25,830 (แท็กซี่วีไอพี) 385 00:28:25,913 --> 00:28:26,914 เราจะไปไหนกันเหรอครับ 386 00:28:28,791 --> 00:28:29,792 ไปแก้แค้นครับ 387 00:28:35,423 --> 00:28:37,800 ถ้าคุณเล่ามา ผมจะรับฟังเองครับ 388 00:28:44,474 --> 00:28:45,850 ผมมีลูกชายอยู่คนหนึ่ง 389 00:28:47,560 --> 00:28:49,187 ไม่ใช่แค่เพราะว่าเขาเป็นลูกชายผม 390 00:28:50,354 --> 00:28:53,399 แต่เขาเป็นคนที่จิตใจดีมากจริงๆ ครับ 391 00:28:54,567 --> 00:28:56,402 - ทานให้อร่อยนะครับ - ครับ 392 00:28:59,781 --> 00:29:01,908 - บาทหลวงทานข้าวหรือยังคะ - ครับ ทานไปเยอะเลยครับ 393 00:29:01,991 --> 00:29:03,409 วันนี้มาเร็วนะครับเนี่ย 394 00:29:03,493 --> 00:29:06,162 - ไม่ทานข้าวเหรอครับ - ทานสิครับ 395 00:29:09,123 --> 00:29:10,458 - ฉันช่วยเอง - มาทำไมเนี่ย 396 00:29:10,541 --> 00:29:12,210 - ไม่เป็นไรหรอก - เดี๋ยวฉันทำเอง ไปนั่งพักเถอะ 397 00:29:12,293 --> 00:29:18,132 ไม่รู้ว่าเพราะแบบนั้นหรือเปล่า เขาถึงได้เจอคู่ที่จิตใจดีเหมือนเขาเป๊ะเลยครับ 398 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 อยากได้อะไรเพิ่มไหม 399 00:29:22,178 --> 00:29:23,387 - นั่งเถอะ - ค่ะ 400 00:29:29,602 --> 00:29:30,895 - เอ้านี่ - ขอบใจนะ 401 00:29:44,534 --> 00:29:45,701 - ทานให้อร่อยนะ - ค่ะ 402 00:29:47,119 --> 00:29:48,746 เอาล่ะ มาสวดมนต์กันเถอะ 403 00:29:49,247 --> 00:29:50,957 พวกเขาเหมาะสมกันมากจริงๆ ครับ 404 00:29:51,457 --> 00:29:53,417 ลูกชายผมทำงานด้านรับเหมาก่อสร้าง 405 00:29:53,501 --> 00:29:54,794 และฮเยยอนก็รู้จักคนเยอะ 406 00:29:54,877 --> 00:29:56,337 - ทำให้ช่วยเขาได้มากเลยครับ - เดี๋ยวผมกลับมานะครับ 407 00:29:56,420 --> 00:29:59,173 อ้อ จริงสิ วันนี้แกบอกว่า จะไปเจอเพื่อนฮเยยอนใช่ไหม 408 00:29:59,257 --> 00:30:01,092 ครับ เขาบอกว่าจะช่วยงานผมครับ คุณพ่อ 409 00:30:02,969 --> 00:30:05,346 อ้อ ดงฮี แกจะกินข้าวเย็นมาเลยหรือเปล่า 410 00:30:05,429 --> 00:30:07,849 ครับ วันนี้น่าจะดื่มด้วย คงจะกลับดึกๆ ครับ 411 00:30:07,932 --> 00:30:09,100 - อ้อ งั้นเหรอ - ครับ 412 00:30:09,183 --> 00:30:10,518 - โชคดีนะลูก - ครับ 413 00:30:13,563 --> 00:30:14,981 - เดี๋ยวผมกลับมานะครับ - จ้ะ 414 00:30:15,064 --> 00:30:16,691 - อือ โชคดีนะ - ครับ 415 00:30:16,774 --> 00:30:20,736 วันนั้นก็เช่นกัน เขาบอกว่า เพื่อนฮเยยอนจะให้งานกับเขาเลยออกไปพบ 416 00:30:21,737 --> 00:30:22,572 แต่ว่า 417 00:30:23,573 --> 00:30:25,408 นั่นเป็นภาพสุดท้ายที่ผมได้เห็นลูกชาย 418 00:30:28,077 --> 00:30:29,078 เป็นฝีมือใครครับ 419 00:30:29,620 --> 00:30:32,081 เพื่อนของฮเยยอนที่เขาออกไปพบวันนั้น 420 00:30:32,164 --> 00:30:33,416 คือไอ้หมอนี่ครับ 421 00:30:47,805 --> 00:30:48,806 ให้ตายเถอะ 422 00:30:51,934 --> 00:30:53,311 ลุกขึ้นมาภายในสามวิ 423 00:30:53,394 --> 00:30:54,854 นั่นไม่ใช่ที่นั่งสำหรับนาย 424 00:31:02,653 --> 00:31:04,864 ที่ฉันเรียกนายมาเจอก็ไม่ได้มีอะไรมากหรอก 425 00:31:04,947 --> 00:31:06,866 เห็นว่านายกับฮเยยอนจะแต่งงานกัน 426 00:31:06,949 --> 00:31:08,534 แต่ฉันไม่มีอะไรจะให้เลย 427 00:31:08,618 --> 00:31:09,785 คิดซะว่าเป็นของขวัญ 428 00:31:10,786 --> 00:31:11,996 แล้วรับไว้เถอะนะ 429 00:31:12,496 --> 00:31:13,789 ได้ครับ ผมจะตั้งใจทำให้ดีครับ 430 00:31:13,873 --> 00:31:15,666 คิดซะว่าเป็นของขวัญนะ เรามาดื่มกันดีไหม 431 00:31:15,750 --> 00:31:17,043 ยังไงก็ยินดีด้วยอีกครั้งนะ 432 00:31:17,627 --> 00:31:18,794 - ขอบคุณนะครับ - อือ 433 00:31:40,066 --> 00:31:41,651 ตามที่ตำรวจบอก 434 00:31:42,151 --> 00:31:44,612 เหมือนว่ามันจะวางยานอนหลับในเหล้าครับ 435 00:32:02,755 --> 00:32:05,049 เราตรวจสอบแล้วว่าหมอนั่นพาดงฮีของเรา 436 00:32:05,132 --> 00:32:06,592 ไปที่สำนักงานของมัน 437 00:32:06,676 --> 00:32:07,802 โธ่เว้ย 438 00:32:09,011 --> 00:32:11,681 แต่ว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้นที่นั่นบ้าง 439 00:32:12,431 --> 00:32:13,683 มีแต่มันที่รู้ครับ 440 00:32:14,392 --> 00:32:15,643 ไม่มีพยานเลยเหรอครับ 441 00:32:16,227 --> 00:32:17,186 มีอยู่หนึ่งคนครับ 442 00:32:33,285 --> 00:32:34,996 เขาบอกว่าเห็นทั้งคู่ทะเลาะกันอยู่ 443 00:32:35,830 --> 00:32:38,124 ก็เลยออกมากับมัน แล้วทิ้งดงฮีไว้ที่นั่นครับ 444 00:32:38,958 --> 00:32:40,584 และพอไปถึงสำนักงานในวันต่อมา 445 00:32:41,210 --> 00:32:42,628 ดงฮีของเราก็ไม่อยู่แล้วครับ 446 00:32:45,423 --> 00:32:47,133 พวกเขาโกหกทั้งเพครับ 447 00:32:48,676 --> 00:32:50,761 พวกเราตรวจสอบกล้องวงจรปิดจนทั่วแล้ว 448 00:32:51,470 --> 00:32:54,098 แต่ไม่มีภาพตอนที่ดงฮีของเราออกมาเลยครับ 449 00:32:55,599 --> 00:32:56,434 ดงฮี 450 00:32:57,601 --> 00:32:59,311 ไม่ได้ออกจากที่นั่นครับ 451 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 แต่ว่า 452 00:33:02,606 --> 00:33:04,233 ดงฮีกลับไม่ได้อยู่ที่นั่นครับ 453 00:33:06,318 --> 00:33:07,153 ลูกชายของผม 454 00:33:07,945 --> 00:33:10,281 เขาหายไปอยู่ที่ไหนกันครับ 455 00:33:17,705 --> 00:33:18,748 เป็นเพราะความหึงหวงค่ะ 456 00:33:20,958 --> 00:33:22,752 เห็นว่าไอ้หมอนั่นชอบคุณฮเยยอนอยู่ค่ะ 457 00:33:23,586 --> 00:33:25,838 มันฆ่าคนด้วยเหตุผลแค่นั้นได้ยังไงกันคะ 458 00:33:27,339 --> 00:33:30,760 แต่มันเข้าท่าเหรอคะ ที่ลงโทษมันไม่ได้เพราะไม่พบศพน่ะ 459 00:33:32,762 --> 00:33:34,555 คุณน้องสาวไม่ต้องกังวลหรอกนะครับ 460 00:33:34,638 --> 00:33:36,307 เราจะตามหาเขาให้เจอเองครับ 461 00:33:46,442 --> 00:33:48,152 ฉันคิดต่างออกไปจากพ่อแม่ค่ะ 462 00:33:48,694 --> 00:33:50,279 ฉันไม่คิดว่าพี่จะยังมีชีวิตอยู่ค่ะ 463 00:33:50,821 --> 00:33:53,491 ช่วยทำให้ไอ้หมอนั่นได้รับโทษที่ทำลงไปด้วยนะคะ 464 00:33:55,951 --> 00:33:59,121 เราต้องเจอหลักฐานที่แน่ชัด จึงจะลงโทษเขาสถานหนักได้ครับ 465 00:34:00,039 --> 00:34:01,332 คุณอัยการของเรา 466 00:34:01,415 --> 00:34:03,167 จะลงโทษเขาด้วยกฎหมายเองครับ 467 00:34:04,210 --> 00:34:05,336 ใช่ไหมครับ คุณอัยการ 468 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 สิ่งที่ฉัน 469 00:34:08,798 --> 00:34:10,216 - จะบอกคุณได้… - อย่างนั้นใช่ไหมคะ 470 00:34:11,592 --> 00:34:13,594 ฉันขอร้องล่ะค่ะ คุณอัยการ 471 00:34:14,261 --> 00:34:15,638 ช่วยแก้แค้นเขาให้หน่อยนะคะ 472 00:34:15,721 --> 00:34:18,808 ได้โปรดช่วยทำเพื่อพี่ฉันสักครั้งนะคะ 473 00:34:19,391 --> 00:34:20,851 ช่วยเขาสักครั้งนะคะ 474 00:34:21,519 --> 00:34:24,522 คุณอัยการ ฉันขอร้องล่ะค่ะ 475 00:34:27,358 --> 00:34:28,526 ขอร้องล่ะค่ะ 476 00:34:29,026 --> 00:34:30,277 แค่ครั้งเดียว 477 00:34:30,778 --> 00:34:32,446 ช่วยเราสักครั้งนะคะ 478 00:34:36,909 --> 00:34:38,911 (ร้านเครื่องเขียนอูรี) 479 00:34:42,873 --> 00:34:44,041 ถ้าผมใช้บริการคุณ 480 00:34:44,959 --> 00:34:46,377 คุณจะตามหาลูกชายผมได้ไหมครับ 481 00:34:46,877 --> 00:34:48,796 การตามหาคนไม่ใช่งานของพวกเราครับ 482 00:34:49,922 --> 00:34:50,756 แต่ว่า 483 00:34:52,091 --> 00:34:53,509 เราสามารถแก้แค้นให้ได้ครับ 484 00:35:37,761 --> 00:35:38,846 (เกม: คนขับแท็กซี่) 485 00:35:56,322 --> 00:35:58,115 (รับเฉพาะเหรียญ 100 วอนเท่านั้น) 486 00:36:00,910 --> 00:36:02,119 (สิทธิการดำเนินการโดยแท็กซี่สีรุ้ง) 487 00:36:05,623 --> 00:36:06,749 สวัสดีค่ะ 488 00:36:06,832 --> 00:36:11,045 ก่อนอื่น ขอขอบคุณที่ใช้บริการ แท็กซี่วีไอพีสีรุ้งของเราค่ะ 489 00:36:11,128 --> 00:36:13,380 ฉันขอแจ้งข้อควรระวังสองสามข้อ 490 00:36:13,464 --> 00:36:16,091 เพื่อความปลอดภัยของผู้ใช้บริการค่ะ 491 00:36:16,175 --> 00:36:20,846 ขณะที่ปฏิบัติภารกิจ มิเตอร์จะคิดราคาตลอดเวลาค่ะ 492 00:36:20,930 --> 00:36:24,934 เราจะทำการคิดค่าโดยสาร ภายหลังจากภารกิจทั้งหมดเสร็จสิ้น 493 00:36:25,017 --> 00:36:28,145 และอาจมีการคิดค่าบริการเพิ่มเติม ขึ้นอยู่กับแต่ละกรณีค่ะ 494 00:36:28,229 --> 00:36:29,855 หลังจากใช้บริการแท็กซี่แล้ว 495 00:36:29,939 --> 00:36:32,107 ห้ามผู้ใช้บริการพูดถึงแท็กซี่สีรุ้ง 496 00:36:32,191 --> 00:36:35,361 กับบุคคลอื่นเด็ดขาดค่ะ 497 00:36:35,945 --> 00:36:37,112 ขอความร่วมมือด้วยนะคะ 498 00:36:37,863 --> 00:36:40,908 บัดนี้ หากคุณต้องการลงโทษคนที่ทำให้คุณเจ็บปวด 499 00:36:40,991 --> 00:36:43,327 ให้กดปุ่มสีน้ำเงินทางซ้ายมือ 500 00:36:43,827 --> 00:36:45,412 หากไม่ต้องการลงโทษพวกเขา 501 00:36:45,496 --> 00:36:49,083 ให้กดปุ่มสีแดงทางขวามือค่ะ 502 00:36:49,166 --> 00:36:51,085 เชิญเลือกได้เลยค่ะ 503 00:37:00,552 --> 00:37:01,845 - เดี๋ยวผมกลับมานะครับ - จ้ะ 504 00:37:01,929 --> 00:37:03,347 - อือ โชคดีนะ - ครับ 505 00:37:08,394 --> 00:37:09,645 คุณได้เลือกเรียบร้อยแล้วค่ะ 506 00:37:10,938 --> 00:37:11,814 (จบเกม) 507 00:37:12,940 --> 00:37:14,191 ดงฮีจะต้องกลับมา 508 00:37:16,277 --> 00:37:18,279 เขาจะแข็งแรงกลับมาแน่ๆ 509 00:37:19,405 --> 00:37:22,408 ลูกชายฉันไม่ได้ตายสักหน่อย แล้วฉันจะแก้แค้นทำไม 510 00:37:23,117 --> 00:37:25,703 การแก้แค้นไม่ใช่หนทางของฉันหรอก 511 00:37:26,870 --> 00:37:27,746 ดงฮี 512 00:37:28,497 --> 00:37:29,665 จะต้องยังมีชีวิตอยู่แน่ๆ 513 00:37:36,588 --> 00:37:38,299 เขายอมไม่แก้แค้นเหรอคะ 514 00:37:39,008 --> 00:37:40,592 เขาปล่อยคนที่ฆ่าลูกชายไปเฉยๆ ได้ไง 515 00:37:40,676 --> 00:37:43,512 สำหรับเขาแล้ว การแก้แค้นคงยากกว่าการให้อภัยครับ 516 00:37:44,013 --> 00:37:45,806 เอาล่ะ เอาเป็นว่าคดีนี้ 517 00:37:45,889 --> 00:37:48,183 ก็จบที่มูลนิธิช่วยเหลือครอบครัวของเขาแล้วกัน 518 00:37:49,310 --> 00:37:50,769 ถ้างั้นวันนี้แยกย้ายเท่านี้เหรอ 519 00:37:51,854 --> 00:37:52,771 กลับบ้านกันเถอะ 520 00:37:53,689 --> 00:37:55,858 จะกลับไปไหนคะ ต้องซ่อมรถให้เสร็จก่อนสิ 521 00:37:55,941 --> 00:37:56,775 เสร็จแล้วเหอะ 522 00:37:58,777 --> 00:38:00,654 พ่อหนุ่มคิมช่วยทำลายเทปนี้ให้หน่อยนะ 523 00:38:02,614 --> 00:38:05,117 ผมว่าคงทำลายไม่ได้นะครับ 524 00:38:10,331 --> 00:38:11,665 เขาคือผู้ต้องสงสัยในคดีนี้ครับ 525 00:38:13,292 --> 00:38:15,878 ถ้าหากมีคนว่าจ้างให้แก้แค้นประธานแบค 526 00:38:18,130 --> 00:38:19,381 คุณจะทำยังไงเหรอครับ 527 00:38:33,729 --> 00:38:36,357 ถ้าผมรู้ว่าคุณอัยการสวยปังแบบนี้ 528 00:38:36,440 --> 00:38:37,900 ผมคงมาเจอบ่อยๆ แล้ว 529 00:38:37,983 --> 00:38:40,652 น่าเสียดายจังที่วันนี้เป็นการเจอครั้งแรก และครั้งสุดท้าย ใช่ไหมครับ 530 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 คุณกูยองแทคะ 531 00:38:42,363 --> 00:38:43,822 วันที่ 21 มีนาคมปีที่แล้ว 532 00:38:43,906 --> 00:38:46,450 หลังจากที่คุณวางยานอนหลับ คุณโกดงฮีที่เป็นเหยื่อ 533 00:38:46,992 --> 00:38:50,871 - คุณพาเขาไปที่สำนักงานย่านวอลกกใช่ไหมคะ - จริงๆ เลย ก็บอกว่าไม่เคยวางยานอนหลับไง 534 00:38:50,954 --> 00:38:53,415 และที่นั่น คุณได้โจมตีคุณโกดงฮีที่ใบหน้า 535 00:38:54,041 --> 00:38:55,209 และทำร้ายร่างกายเขาด้วย 536 00:38:55,292 --> 00:38:56,543 ไอ้หมอนั่นเริ่มก่อนนะครับ 537 00:38:56,627 --> 00:38:58,212 คุณอัยการ ผมไม่ได้ฆ่าเขานะครับ 538 00:38:58,295 --> 00:39:01,215 ตัวเขาหนีหายไปเอง แล้วจะให้ผมทำยังไงครับ 539 00:39:01,298 --> 00:39:03,050 ทำไมคุณโกดงฮีถึงต้องหนีด้วยคะ 540 00:39:03,550 --> 00:39:05,677 พวกผู้ชายก็มักจะหนีหายก่อนแต่งงานแบบนี้แหละ 541 00:39:05,761 --> 00:39:06,887 ของมันแน่จะตาย 542 00:39:06,970 --> 00:39:09,390 "ผมแต่งงานไม่ได้" มันก็มีอะไรแบบนี้อยู่นี่ครับ 543 00:39:09,473 --> 00:39:10,641 มันคงจะป๊อดขึ้นมาน่ะสิ 544 00:39:11,183 --> 00:39:13,352 คุณอยากให้คุณอีฮเยยอนเชื่อแบบนั้นเหรอคะ 545 00:39:20,192 --> 00:39:21,527 {\an8}โธ่เอ๊ย 546 00:39:21,610 --> 00:39:22,861 {\an8}คุณกูยองแทคะ 547 00:39:23,445 --> 00:39:25,155 ในวันที่สี่มีนาคม 548 00:39:25,239 --> 00:39:27,950 คุณได้ทราบข่าวการแต่งงาน ของคุณอีฮเยยอน เพื่อนของคุณ 549 00:39:28,033 --> 00:39:29,743 และวันต่อมา วันที่ห้ามีนาคม 550 00:39:30,244 --> 00:39:32,371 คุณก็ได้ทำสัญญาเช่าสำนักงาน ย่านวอลกก ซึ่งเป็นจุดเกิดเหตุค่ะ 551 00:39:33,914 --> 00:39:35,416 เหตุจูงใจคือคุณอีฮเยยอนใช่ไหมคะ 552 00:39:36,625 --> 00:39:37,543 ไม่ใช่ครับ 553 00:39:40,212 --> 00:39:42,339 เห็นว่าทั้งคู่เป็นเพื่อนกัน 554 00:39:42,423 --> 00:39:44,174 ทำไมคุณถึงไม่พอใจกับการแต่งงานนั้นคะ 555 00:39:44,675 --> 00:39:45,801 คุณชอบคุณอีฮเยยอนเหรอคะ 556 00:39:45,884 --> 00:39:46,885 ไม่ใช่ครับ 557 00:39:46,969 --> 00:39:48,762 - รักข้างเดียวเหรอ - ก็บอกว่าไม่ใช่ไง 558 00:39:48,846 --> 00:39:50,472 อยู่นิ่งๆ นะ 559 00:39:50,556 --> 00:39:52,057 โอ๊ย ปล่อยสิวะ 560 00:39:52,558 --> 00:39:54,393 อยู่เฉยๆ เลย ไอ้นี่ กล้าดียังไง 561 00:39:54,977 --> 00:39:55,853 โอ๊ย 562 00:39:59,565 --> 00:40:00,983 คุณฆ่าคุณโกดงฮีทำไมคะ 563 00:40:01,066 --> 00:40:03,318 ก็เวลาที่มันมองหน้าผม แล้วมันน่าหงุดหงิดนี่ 564 00:40:03,402 --> 00:40:05,028 ก็เลยฆ่าเขา ทำไม 565 00:40:05,112 --> 00:40:07,114 แล้วคุณกำจัดศพยังไงคะ 566 00:40:07,197 --> 00:40:09,575 ผมเผาทิ้งไปหรือเปล่านะ 567 00:40:10,492 --> 00:40:14,246 หรือว่าฝังไปนะ จำไม่ได้เลยแฮะ 568 00:40:14,913 --> 00:40:16,039 เหมือนจะฝังไปเลย 569 00:40:16,915 --> 00:40:18,167 สนุกมากไหมคะ 570 00:40:18,250 --> 00:40:19,293 ทำไม 571 00:40:19,376 --> 00:40:22,421 นี่ไม่ใช่คำตอบที่คุณอัยการต้องการเหรอครับ 572 00:40:22,504 --> 00:40:25,299 ผมเห็นว่าวันนี้เป็นวันสุดท้ายที่ได้เจอกัน 573 00:40:26,049 --> 00:40:27,551 ผมเลยให้คำตอบที่คุณต้องการ 574 00:40:28,594 --> 00:40:30,471 แต่ว่า ผมก็รู้ดีหรอกนะ 575 00:40:30,554 --> 00:40:33,098 ถึงผมจะสารภาพไปร้อยครั้งแต่จะทำอะไรได้ 576 00:40:33,182 --> 00:40:34,766 คุณไม่เจอหลักฐานนี่นา หลักฐานน่ะ 577 00:40:36,101 --> 00:40:37,102 ใครบอกกันคะ 578 00:40:37,644 --> 00:40:38,687 ว่าวันนี้จะเป็นวันสุดท้าย 579 00:40:39,271 --> 00:40:40,606 คุณจะมาเจอผมอีกเหรอ 580 00:40:40,689 --> 00:40:43,692 ไว้ถึงตอนนั้น ผมจะไม่ใส่ชุดนักโทษซอมซ่อนี่ 581 00:40:43,775 --> 00:40:45,861 แล้วแต่งตัวจัดเต็มมาเลยนะครับ 582 00:40:46,403 --> 00:40:48,572 ถึงอย่างนั้นฆาตกรก็ยังเป็นฆาตกรอยู่ดี 583 00:40:49,198 --> 00:40:50,991 แต่ก็แต่งตัวหล่อจัดเต็มมาให้พอใจเถอะค่ะ 584 00:40:51,074 --> 00:40:52,367 ในตอนที่คุณยังแต่งตัวได้อยู่ 585 00:41:01,251 --> 00:41:03,420 {\an8}ฉันขอไปห้องไปรษณีย์หน่อยนะคะ 586 00:41:04,379 --> 00:41:05,255 {\an8}ค่ะ 587 00:41:10,928 --> 00:41:12,346 {\an8}คุณไม่คิดถึงครอบครัวเหยื่อเลยเหรอครับ 588 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 ถ้าปล่อยคนร้ายไปแบบนี้ โดยไม่ได้ลองส่งฟ้องสักครั้ง 589 00:41:14,473 --> 00:41:16,183 พวกเขาจะรู้สึกยังไงล่ะครับ 590 00:41:17,267 --> 00:41:18,810 ฉันไม่คิดว่าพี่จะยังมีชีวิตอยู่ค่ะ 591 00:41:18,894 --> 00:41:21,021 ช่วยทำให้ไอ้หมอนั่นได้รับโทษที่ทำลงไปด้วยนะคะ 592 00:41:21,605 --> 00:41:23,649 ฉันขอร้องล่ะค่ะ คุณอัยการ 593 00:41:23,732 --> 00:41:25,567 ช่วยแก้แค้นเขาให้หน่อยนะคะ 594 00:41:25,651 --> 00:41:28,779 ช่วยทำเพื่อพี่ฉันสักครั้งนะคะ 595 00:41:55,556 --> 00:41:56,807 ชั้นสามของตึกนี้ครับ 596 00:41:57,724 --> 00:41:58,684 ขึ้นไปกันเถอะครับ 597 00:42:13,448 --> 00:42:14,449 ข้างในห้องนั้นครับ 598 00:42:22,749 --> 00:42:26,378 (แนวกั้นของตำรวจ กำลังสืบสวน) 599 00:42:34,177 --> 00:42:36,722 (ห้ามเข้า แนวกั้นของตำรวจ กำลังสืบสวน) 600 00:42:44,313 --> 00:42:46,690 (รูปถ่ายตรวจพิสูจน์ที่เกิดเหตุ) 601 00:42:49,109 --> 00:42:52,154 คุณโกดงฮีถูกพาตัวมาที่นี่ ในสภาพเมายานอนหลับแน่นอนค่ะ 602 00:42:54,948 --> 00:42:55,824 ไอ้เวร 603 00:42:56,408 --> 00:42:57,326 มานี่เลย 604 00:42:57,409 --> 00:43:00,662 ถ้าหากโกดงฮีถูกทำร้ายร่างกายโดยฝ่ายเดียว ทั้งที่อยู่ในสภาพหมดสติ 605 00:43:05,083 --> 00:43:07,252 เลือดก็คงกระจายอยู่แค่แถวด้านล่างนี้ 606 00:43:10,130 --> 00:43:12,257 มานี่เลย ไอ้เวร มานี่ 607 00:43:12,341 --> 00:43:14,384 มานี่เลย ไอ้เวรเอ๊ย 608 00:43:14,468 --> 00:43:15,886 ลุกขึ้นมาๆ มานี่เลย 609 00:43:16,428 --> 00:43:17,471 ไอ้เวรเอ๊ย 610 00:43:19,306 --> 00:43:22,017 แต่การที่พบเส้นผมและรอยเลือดตรงนี้ด้วย 611 00:43:24,394 --> 00:43:26,897 ก็แปลว่าพวกเขาต่อสู้กันหลังจากโกดงฮีฟื้นขึ้นมา 612 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 ยังไงก็เถอะ ผลตรวจพิสูจน์จุดเกิดเหตุก็ตรงกับคำให้การ 613 00:43:36,490 --> 00:43:38,325 ของผู้ต้องสงสัยและชิมอูซอบนะครับ 614 00:43:39,034 --> 00:43:40,202 คุณคาใจตรงไหนเหรอครับ 615 00:43:40,285 --> 00:43:42,579 ทำไมเขาถึงไม่ก่อเหตุให้เสร็จ ตอนเหยื่อหลับอยู่นะคะ 616 00:43:43,413 --> 00:43:44,414 ก็จริง 617 00:43:44,498 --> 00:43:47,250 เขาไม่น่าวางยาเหยื่อ เพื่อที่จะมาต่อสู้กันหรอก ใช่ไหมครับ 618 00:43:47,334 --> 00:43:49,586 เขายังมีเหตุผลที่ต้องไว้ชีวิตเหยื่องั้นเหรอ 619 00:43:51,380 --> 00:43:52,214 ทำไมกันนะ 620 00:44:06,895 --> 00:44:08,980 วันนี้คุณชิมอูซอบก็ไม่มาให้ปากคำ ในฐานะพยานเหรอคะ 621 00:44:09,981 --> 00:44:11,149 เขาบอกชัดเจนว่าจะมานะ 622 00:44:11,233 --> 00:44:12,693 ไม่รับโทรศัพท์ด้วยครับ 623 00:44:12,776 --> 00:44:15,946 ทำไมคดีนี้ถึงไม่มีอะไรราบรื่นเลยเนี่ย 624 00:44:19,741 --> 00:44:21,702 เฮ้อ ไหนดูซิ 625 00:44:21,785 --> 00:44:23,495 (คดีบุคคลสูญหายที่ย่านวอลกก) 626 00:44:23,578 --> 00:44:24,454 คุณอัยการครับ 627 00:44:25,038 --> 00:44:27,040 ที่เรายื่นเรื่องขอต่อเวลาคุมขังกูยองแทไป 628 00:44:27,624 --> 00:44:28,625 โดนปัดตกด้วยครับ 629 00:44:29,501 --> 00:44:33,088 "เนื่องจากไม่พบภาพจากกล้องวงจรปิด ทางอัยการจึงเชื่อว่านายกูยองแท 630 00:44:33,171 --> 00:44:36,466 ได้ทำลายศพของนายโกดงฮีหลังสังหารเขา และได้ขอต่อเวลาคุมขัง 631 00:44:36,550 --> 00:44:38,719 แต่เนื่องด้วยมีหลักฐานไม่เพียงพอ…" 632 00:44:48,729 --> 00:44:49,688 เอาล่ะ ตัวตรง 633 00:44:52,190 --> 00:44:53,233 สอง สาม 634 00:44:53,316 --> 00:44:54,901 - ลำบากมามากเลยนะครับ ลูกพี่ - ลำบากมามากเลยนะครับ ลูกพี่ 635 00:44:55,485 --> 00:44:58,196 - ลำบากมามากเลยนะ - ลำบากอะไรกันล่ะ 636 00:45:00,115 --> 00:45:01,408 - ไปกันเถอะ - เปิดประตูสิ 637 00:45:01,491 --> 00:45:02,325 ครับ 638 00:45:08,790 --> 00:45:10,250 (วางรากฐานการรักษากฎหมาย และความสงบเรียบร้อย) 639 00:45:11,168 --> 00:45:12,961 ไปโซ้ยจัมปงกันหน่อยเถอะ 640 00:45:14,880 --> 00:45:16,256 ได้เลย 641 00:45:16,339 --> 00:45:19,050 - เห็นว่าแถวนี้มีร้านจัมปงอร่อยอยู่ด้วย - อือ 642 00:45:22,471 --> 00:45:23,472 ลำบากมามากนะครับ 643 00:45:24,890 --> 00:45:27,184 เต้าหู้เหรอ เบื่อจะตายชัก 644 00:45:31,813 --> 00:45:33,231 - ใครกันถึงไม่รับ - อัยการ 645 00:45:33,315 --> 00:45:34,941 ไอ้หมอนี่ ดื่มแล้วขับอีกแล้วเหรอ 646 00:45:35,025 --> 00:45:36,651 อัยการของพี่ต่างหาก 647 00:45:36,735 --> 00:45:38,737 โทรเรียกให้ไปหาอยู่ได้ น่ารำคาญชะมัด 648 00:45:39,362 --> 00:45:42,657 โว้ย ยัยอัยการนั่นทำคนเอือมระอาเก่งจริงๆ 649 00:45:42,741 --> 00:45:44,951 แล้วทำไมยัยนั่นต้องเป็นผู้หญิงด้วย เซ็งชะมัด 650 00:45:45,035 --> 00:45:47,621 พี่มักจะซวย เวลาเข้าไปยุ่งกับผู้หญิงตลอดเลย 651 00:45:48,205 --> 00:45:49,206 ทั้งฮเยยอนด้วย 652 00:45:52,250 --> 00:45:53,084 ฮะ 653 00:46:05,388 --> 00:46:07,474 รถดูเร่งไม่ค่อยขึ้นเหมือนเมื่อก่อนครับ 654 00:46:07,557 --> 00:46:08,892 แถมได้ยินเสียงเครื่องยนต์ด้วย 655 00:46:08,975 --> 00:46:09,851 งั้นเหรอ 656 00:46:09,935 --> 00:46:11,811 ได้เวลาใช้เจ้านี่แล้วสินะ 657 00:46:13,313 --> 00:46:14,689 มิน่าล่ะ 658 00:46:14,773 --> 00:46:16,274 ช่วงนี้ถึงได้มีเขม่าควันออกมาเยอะ 659 00:46:16,358 --> 00:46:17,984 มันเป็นเครื่องยนต์ป่วยน่ะสิ 660 00:46:18,068 --> 00:46:21,071 เวลาแบบนี้ก็ต้องใส่เจ้านี่เข้าไป เครื่องยนต์ก็จะใช้ได้นาน 661 00:46:21,154 --> 00:46:22,113 (สารเพิ่มประสิทธิภาพน้ำมัน) 662 00:46:22,197 --> 00:46:23,657 และยังเหยียบได้ไม่ยั้งเลยล่ะ 663 00:46:24,407 --> 00:46:26,952 แต่ว่าทั้งคู่ดูป่วยกว่ารถอีกนะครับ 664 00:46:27,786 --> 00:46:29,329 ไม่หรอกๆ 665 00:46:29,871 --> 00:46:31,831 อย่าให้พูดเลย ยัยโกอึนน่ะ 666 00:46:31,915 --> 00:46:35,335 เวลาไม่มีงานก็มาบ่น สั่งให้เราซ่อมรถทั้งหมดอยู่นั่นแหละ 667 00:46:35,418 --> 00:46:36,711 เธอเป็นเหมือนวายร้ายจริงๆ 668 00:46:36,795 --> 00:46:38,922 ขูดรีดกับเรามากไปแล้ว ปีศาจชัดๆ 669 00:46:40,715 --> 00:46:42,717 โอ๊ะ คุณโกอึนมาแล้วเหรอครับ 670 00:46:42,801 --> 00:46:43,677 - ฮะ - ค่ะ 671 00:46:43,760 --> 00:46:44,886 ปีศาจมา 672 00:46:48,890 --> 00:46:52,269 จะไปไหนล่ะคะ คนเราต้องคุยกันต่อหน้าสิ 673 00:46:52,352 --> 00:46:53,979 หือ ล็อกด้วยเหรอ 674 00:46:54,062 --> 00:46:56,690 ออกมา เปิดประตูนะคะ ไม่งั้นฉันจะเป็นปีศาจจริงๆ นะ 675 00:46:56,773 --> 00:46:58,233 - ว่ายังไง - ผมขอตัวก่อนนะครับ 676 00:46:58,316 --> 00:46:59,276 โชคดีนะคะ 677 00:47:00,193 --> 00:47:01,152 ออกมาเดี๋ยวนี้เลย 678 00:47:01,236 --> 00:47:03,613 ฉันจะโชว์ให้ดู ว่าปีศาจจริงๆ เป็นยังไง 679 00:47:04,239 --> 00:47:05,240 ออกมานะ 680 00:47:11,371 --> 00:47:12,414 เจ๋งเป้ง 681 00:47:12,998 --> 00:47:14,916 แวะไปส่งที่บริษัทข้อมูลเครดิตนักวอนหน่อยสิ 682 00:47:16,042 --> 00:47:17,085 เดี๋ยวก่อนๆ 683 00:47:17,794 --> 00:47:19,713 - จะกดมิเตอร์ฉันด้วยเหรอ - แน่นอนสิครับ 684 00:47:21,339 --> 00:47:23,466 โธ่เอ๊ย ไม่มีน้ำใจเอาซะเลย 685 00:47:23,550 --> 00:47:25,427 ต้องแยกเรื่องส่วนตัวออกจากงานให้ชัดเจนสิครับ 686 00:47:26,469 --> 00:47:27,512 อย่าบอกนะครับ 687 00:47:28,722 --> 00:47:30,765 ว่าคุณจะรูดบัตรบริษัทด้วยน่ะ 688 00:47:32,601 --> 00:47:34,477 เดี๋ยวฉันจ่ายเงินสดเอง 689 00:47:43,403 --> 00:47:45,280 ถ้าไม่นาน เดี๋ยวผมรอครับ 690 00:47:46,197 --> 00:47:47,032 ไม่ต้องหรอก 691 00:47:47,616 --> 00:47:49,284 ฉันจะนั่งรถเมล์สามต่อกลับบ้าน 692 00:48:17,937 --> 00:48:18,938 นี่ ลากมันมาซิ 693 00:48:42,545 --> 00:48:43,713 ผมผิดไปแล้วครับพี่ 694 00:48:45,465 --> 00:48:46,800 ยกโทษให้ผมด้วยนะครับ 695 00:48:46,883 --> 00:48:48,968 ผมแค่เป็นห่วงพี่น่ะครับ 696 00:48:51,346 --> 00:48:53,264 คนอื่นเรียกนายว่า "เถ้าแก่ชิม" กัน 697 00:48:53,348 --> 00:48:54,432 เลยคิดว่าตัวเองยิ่งใหญ่มากสินะ 698 00:48:55,141 --> 00:48:57,977 เป็นแค่เถ้าแก่หุ่นเชิด ทำเป็นอวดเบ่งไปได้ 699 00:49:04,067 --> 00:49:05,443 นั่งให้มันดีๆ 700 00:49:10,865 --> 00:49:12,409 - อูซอบ - ครับพี่ 701 00:49:12,492 --> 00:49:15,495 การทำให้คนอย่างแกสักคนหายไปจากโลก มันไม่ใช่งานยากเลยนะ 702 00:49:18,415 --> 00:49:19,457 ตั้งสติให้ดีหน่อย 703 00:49:21,334 --> 00:49:22,377 ครับ 704 00:49:23,128 --> 00:49:24,003 คุณคิมโดกี 705 00:49:38,435 --> 00:49:40,770 (บริษัทข้อมูลเครดิตนักวอน) 706 00:49:41,354 --> 00:49:42,731 คุณทำยังไง 707 00:49:44,399 --> 00:49:47,527 - กับศพของโจโดชอลเหรอ - ทำไมจู่ๆ ถึงมาถามซอกแซกล่ะ 708 00:49:48,236 --> 00:49:49,821 มีเรื่องอะไรงั้นเหรอ 709 00:49:49,904 --> 00:49:51,990 หรือว่าพอโดนมีดแทงแล้วกลัวขึ้นมาเหรอ 710 00:49:54,033 --> 00:49:55,034 ทางอัยการ 711 00:49:56,828 --> 00:49:59,038 กำลังตามสืบคดีฆาตกรรมไร้ศพอยู่ 712 00:50:00,415 --> 00:50:02,834 แต่บังเอิญว่าศพของโจโดชอล 713 00:50:03,418 --> 00:50:04,753 ก็หาไม่เจอเหมือนกันน่ะสิ 714 00:50:04,836 --> 00:50:06,838 ฉันก็นึกว่าเรื่องอะไร 715 00:50:07,589 --> 00:50:10,175 - คดีแบบนั้นเกลื่อนจะตาย - แต่ผู้ต้องสงสัยคือลูกน้องของคุณนะ 716 00:50:11,426 --> 00:50:12,844 ว่าไงนะ 717 00:50:12,927 --> 00:50:13,928 ไม่รู้เหรอ 718 00:50:15,346 --> 00:50:17,724 ฉันไม่รู้ว่าคุณไปเอาความคิดมั่วๆ นั่นมาจากไหน 719 00:50:18,308 --> 00:50:19,893 ไม่มีเรื่องแบบนั้นหรอก ไม่ต้องใส่ใจ 720 00:50:20,518 --> 00:50:21,603 คุณก็รู้การทำงานของฉันนี่ 721 00:50:22,228 --> 00:50:24,189 ฉันอาจจะทำธุรกิจใหญ่ 722 00:50:24,272 --> 00:50:25,565 แต่ไม่ทำเอิกเกริกหรอก 723 00:50:30,779 --> 00:50:31,696 จะเป็นอย่างนั้นจริงๆ เหรอ 724 00:50:36,701 --> 00:50:38,495 ทำไมทั้งสามคนถึงมาพร้อมกันได้ 725 00:50:39,370 --> 00:50:40,663 อ้อ 726 00:50:40,747 --> 00:50:42,081 เพิ่งเคยเจอกรรมการผู้จัดการกูใช่ไหม 727 00:50:42,165 --> 00:50:43,208 ทักทายสิ 728 00:50:43,291 --> 00:50:45,752 เขาคือกรรมการผู้จัดการกูยองแท ของศูนย์สุขภาพนักวอน 729 00:50:50,381 --> 00:50:51,508 คนที่ก่อเรื่องคือนายเองเหรอ 730 00:50:51,591 --> 00:50:53,551 ผมผิดไปแล้วครับ นายหญิง 731 00:50:53,635 --> 00:50:55,345 ผมถูกปล่อยตัวเพราะไม่มีความผิดครับ 732 00:50:55,428 --> 00:50:57,806 ผมเลยตรงดิ่งมาหานายหญิงทันที เชื่อผมด้วยนะครับ 733 00:51:02,727 --> 00:51:04,729 แกเป็นเลขาฉัน แล้วมัวทำอะไรอยู่ 734 00:51:05,438 --> 00:51:08,233 - ถึงให้ฉันฟังเรื่องในบริษัทจากคนนอก - ผมไม่มีอะไรจะแก้ตัวครับ 735 00:51:10,652 --> 00:51:11,861 ฉันรู้จักเด็กๆ ของฉันดี 736 00:51:12,987 --> 00:51:14,906 เขาไม่ใช่คนที่จะก่อเรื่อง ลับหลังฉันหรอก 737 00:51:21,329 --> 00:51:22,205 ผมไม่รู้มาก่อน 738 00:51:23,206 --> 00:51:25,708 ว่าประธานแบคจะยึดมั่นในความเชื่อถือขนาดนี้ 739 00:51:28,253 --> 00:51:30,380 ทั้งที่พวกเราเข้ากันไม่ได้เลยสักนิด 740 00:51:32,048 --> 00:51:35,009 แล้วรู้ไหมว่าทำไมที่ผ่านมา เราถึงไม่มีเรื่องให้ปะทะกันเลย 741 00:51:39,180 --> 00:51:41,015 เพราะเราไม่ล้ำเส้นกันไงล่ะ 742 00:51:43,059 --> 00:51:44,227 อยู่ในขอบเขตกันเถอะ 743 00:51:46,062 --> 00:51:48,273 หวังว่าขอบเขตของคุณ 744 00:51:48,356 --> 00:51:51,192 ก็จะไม่ล้ำเส้นของเราเหมือนกัน 745 00:52:12,380 --> 00:52:14,883 (บริษัทข้อมูลเครดิตนักวอน) 746 00:52:15,925 --> 00:52:17,427 เหมือนว่าเรื่องจะยุ่งยากขึ้นนะครับ 747 00:52:18,303 --> 00:52:21,931 เธอไม่ปริปากบอกเลยว่ากำจัดศพโจโดชอลยังไง 748 00:52:22,015 --> 00:52:23,391 เป็นการฆาตกรรมไร้ศพอีกแล้วนะครับ 749 00:52:24,976 --> 00:52:28,897 ฉันคิดมาตลอดว่าการตายของโจโดชอล เป็นแค่อุบัติเหตุที่เลี่ยงไม่ได้ 750 00:52:29,480 --> 00:52:31,482 แต่ฉันมองข้ามไปเหมือนที่นายบอก 751 00:52:32,984 --> 00:52:35,528 แต่ในเมื่อฉันรู้เรื่องคดีโกดงฮี 752 00:52:35,612 --> 00:52:36,946 ฉันก็ปล่อยผ่านไปไม่ได้ 753 00:52:38,197 --> 00:52:40,909 ผมคงต้องสืบดูแล้วล่ะครับ ว่าคนพวกนั้นทำเรื่องอะไรกัน 754 00:52:51,753 --> 00:52:53,504 - คุณลูกค้า รถมาแล้วครับ - ขอบใจ 755 00:52:55,298 --> 00:52:58,551 - คุณลูกค้า คุณต้องเรียกคนขับรถสิครับ - โธ่เว้ย ไม่ต้องหรอก 756 00:52:58,635 --> 00:53:00,720 ไม่เอาน่า ผมว่าคุณต้องเรียกนะครับ 757 00:53:01,763 --> 00:53:03,389 ไอ้เวรนี่ 758 00:53:04,307 --> 00:53:06,351 นี่ นายดูถูกฉันเหรอวะ 759 00:53:06,851 --> 00:53:08,811 ไอ้ชาติชั่วเอ๊ย 760 00:53:08,895 --> 00:53:10,647 ฉันอุตส่าห์ดีกับนายขนาดไหน 761 00:53:13,691 --> 00:53:14,692 ไปให้พ้นเลย 762 00:53:21,824 --> 00:53:23,785 เคยเจอมาก่อนหรือไง ถึงได้มาด่าฉันแบบนี้ 763 00:53:23,868 --> 00:53:25,620 ขอให้มันโดนจับข้อหาเมาแล้วขับซะเถอะ 764 00:53:26,120 --> 00:53:30,166 (ห้องฝากขัง) 765 00:53:40,718 --> 00:53:41,719 คุณชิมอูซอบคะ 766 00:53:43,596 --> 00:53:44,722 คุณชิมอูซอบ 767 00:54:00,905 --> 00:54:01,823 อะไรเนี่ย 768 00:54:07,412 --> 00:54:08,579 (ประวัติอาชญากรรม) 769 00:54:08,663 --> 00:54:11,499 โอ้โฮ เคยโดนข้อหาเมาแล้วขับมาเพียบเลยแฮะ 770 00:54:11,582 --> 00:54:13,042 เคยโดนโทษจำคุกด้วย 771 00:54:13,710 --> 00:54:15,878 รอบนี้คงโดนโทษหนักแน่ๆ 772 00:54:16,421 --> 00:54:17,922 ผมไม่ได้ชนคนสักหน่อย แล้วทำไมกัน 773 00:54:18,548 --> 00:54:19,465 ก็กฎหมายกำหนดไว้ค่ะ 774 00:54:19,549 --> 00:54:20,842 งั้นธุรกิจผมจะทำยังไงล่ะ 775 00:54:20,925 --> 00:54:22,677 อ้อ บริษัทสารดูดความชื้นที่มีแต่รายจ่าย 776 00:54:22,760 --> 00:54:24,095 ไม่มีผลกำไรน่ะนะ 777 00:54:24,178 --> 00:54:26,014 ยังไงก็เป็นแค่บริษัทในกระดาษอยู่แล้วนี่ 778 00:54:26,806 --> 00:54:27,807 คุณอัยการ 779 00:54:28,391 --> 00:54:32,353 คิดซะว่าช่วยคนหนึ่งคน คุณช่วยให้ผมรอดจากโทษจำคุกได้ไหมครับ 780 00:54:32,437 --> 00:54:33,771 ผมจะทำทุกอย่างตามที่บอกเลย 781 00:54:37,400 --> 00:54:39,027 งั้นเล่าเรื่องในวันนั้นมาหน่อยค่ะ 782 00:54:39,110 --> 00:54:41,112 เรื่องที่สำนักงานในวันเกิดเหตุ 783 00:54:41,195 --> 00:54:43,990 วันนั้นผมไม่เห็นอะไรจริงๆ นะครับ 784 00:54:47,702 --> 00:54:48,619 อะไรน่ะ 785 00:54:58,838 --> 00:54:59,672 นี่มันอะไรเนี่ย 786 00:55:01,424 --> 00:55:02,759 ผมไม่ได้เข้าไปดูข้างในเลยครับ 787 00:55:02,842 --> 00:55:05,845 แค่พอพี่ยองแทออกมา เราก็กลับบ้านด้วยกันเฉยๆ ครับ 788 00:55:06,554 --> 00:55:08,973 คุณไม่เห็นอะไรเลย และไม่มีหลักฐานด้วย 789 00:55:09,474 --> 00:55:12,226 - แล้วจะให้ฉันลดโทษได้ยังไงคะ - คุณอัยการ 790 00:55:12,310 --> 00:55:14,395 ช่วยให้ผมรอดจากโทษจำคุกหน่อยได้ไหมครับ 791 00:55:14,479 --> 00:55:16,647 ผมไม่อยากเข้าคุกเป็นครั้งที่สองครับ 792 00:55:18,566 --> 00:55:21,986 งั้นคุณไปตามสืบมาให้ฉันว่ากูยองแท ทำลายศพคุณโกดงฮียังไงได้ไหมคะ 793 00:55:24,113 --> 00:55:25,907 - เรื่องนั้น… - ทำไมคะ 794 00:55:26,908 --> 00:55:28,409 คุณไม่อยากทรยศคุณกูยองแทเหรอ 795 00:55:32,413 --> 00:55:34,290 คนอื่นเรียกนายว่า "เถ้าแก่ชิม" กัน 796 00:55:34,373 --> 00:55:35,875 เลยคิดว่าตัวเองยิ่งใหญ่มากสินะ 797 00:55:41,172 --> 00:55:42,673 ผมแค่เป็นห่วงพี่น่ะครับ 798 00:55:44,050 --> 00:55:45,218 เป็นห่วงเหรอ 799 00:55:48,513 --> 00:55:49,347 ผมจะลองดูครับ 800 00:56:28,719 --> 00:56:31,472 เห็นว่านายโดนข้อหาเมาแล้วขับอีกแล้ว จัดการราบรื่นดีไหม 801 00:56:31,556 --> 00:56:33,850 ครับ ต้องขอบคุณอัยการที่ไม่เคร่ง 802 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 น่าจะจบที่จ่ายค่าปรับครับ 803 00:56:35,434 --> 00:56:36,394 อ้อ 804 00:56:37,311 --> 00:56:39,063 นายมีดวงเรื่องอัยการจริงๆ นะ 805 00:56:39,147 --> 00:56:40,064 อ้อ ครับ 806 00:56:40,148 --> 00:56:41,899 - ดื่มกันเถอะ - อ้อ 807 00:56:50,199 --> 00:56:52,660 นายคงไม่ได้เอาเรื่องในอดีต 808 00:56:52,743 --> 00:56:54,412 มาเก็บไปคิดฝังใจใช่ไหม 809 00:56:54,495 --> 00:56:55,663 โอ้ ไม่มีทางหรอกครับ 810 00:56:56,831 --> 00:56:58,541 โธ่ หน้าคงเป็นแผลเป็นแน่ๆ 811 00:56:59,041 --> 00:57:00,293 ฉันบอกให้ไปโรงพยาบาลไง 812 00:57:00,376 --> 00:57:01,294 โอ้ ไม่เป็นไรครับ 813 00:57:01,377 --> 00:57:02,670 ผมจะคิดซะว่า 814 00:57:03,171 --> 00:57:05,381 นี่เป็นเหรียญตราจากพี่ครับ 815 00:57:07,175 --> 00:57:09,177 โธ่เอ๊ย ดื่มสักแก้วสิ 816 00:57:10,386 --> 00:57:11,304 ดีแล้ว 817 00:57:14,182 --> 00:57:15,975 โธ่ ดื่มสักแก้วนะ 818 00:57:16,058 --> 00:57:17,351 เอาสิ ดื่มๆ 819 00:57:17,435 --> 00:57:19,395 - เราไม่ได้ไหว้บรรพบุรุษอยู่สักหน่อย - อือ 820 00:57:25,610 --> 00:57:28,654 พี่ แต่ผมมีเรื่องสงสัยอยู่เรื่องหนึ่ง 821 00:57:29,197 --> 00:57:30,406 ว่ายังไง 822 00:57:31,032 --> 00:57:33,659 โกดงฮีน่ะ พี่ทำยังไงงั้นเหรอ 823 00:57:34,285 --> 00:57:35,620 พี่ทำยังไงกัน 824 00:57:35,703 --> 00:57:38,623 ถึงทำให้พวกตำรวจพายเรืออยู่ในอ่างได้ 825 00:57:38,706 --> 00:57:40,333 นายจะถามไปทำไม 826 00:57:40,416 --> 00:57:42,460 เพราะผมอยากจัดการ ใครบางคนอยู่เหมือนกันน่ะสิ 827 00:57:42,543 --> 00:57:45,087 ถ้างั้นนายก็ควรรีบบอกพี่คนนี้สิวะ 828 00:57:47,340 --> 00:57:49,800 ดีเลย งั้นฉันจะบอกให้นายรู้เป็นพิเศษ 829 00:57:49,884 --> 00:57:51,844 ถ้าอย่างนั้นผมก็จะรินเหล้าให้พี่ 830 00:57:51,928 --> 00:57:53,429 เป็นพิเศษด้วยเหมือนกัน 831 00:57:54,138 --> 00:57:54,972 คุณอัยการ 832 00:57:55,723 --> 00:57:56,807 ไม่กลับบ้านเหรอครับ 833 00:57:57,934 --> 00:58:00,019 กลับก่อนได้เลยค่ะ ฉันมีงานต้องเช็กนิดหน่อย 834 00:58:00,978 --> 00:58:02,396 อ้อ ชิมอูซอบน่ะครับ 835 00:58:03,898 --> 00:58:05,316 เขาจะทำสำเร็จไหมครับ 836 00:58:06,192 --> 00:58:07,235 ก็ต้องเชื่อใจดูค่ะ 837 00:58:07,318 --> 00:58:09,278 ถ้าเขาทราบวิธีกำจัดศพได้ 838 00:58:09,362 --> 00:58:10,530 เราก็หาหลักฐานได้ค่ะ 839 00:58:11,614 --> 00:58:13,866 ครับ เข้าใจแล้วครับ งั้นผมกลับก่อนนะครับ 840 00:58:24,627 --> 00:58:26,003 โกดงฮี ไอ้หมอนั่นน่ะ 841 00:58:27,004 --> 00:58:30,258 - ฉันจัดการแบบเงียบกริบ - อือ 842 00:58:30,800 --> 00:58:33,844 - โดยไร้ร่องรอย - อือ 843 00:58:34,470 --> 00:58:35,805 แกจะไปรู้อะไรล่ะ 844 00:58:35,888 --> 00:58:37,890 ผมไม่รู้ถึงได้ถามนี่ไง 845 00:58:38,599 --> 00:58:39,433 เอาหูมานี่สิ 846 00:58:40,101 --> 00:58:42,270 - ฉันบอกนายเป็นพิเศษเลยนะ - อือ 847 00:58:43,271 --> 00:58:44,438 - เจ้าโกดงฮีน่ะ… - อือ 848 00:59:16,262 --> 00:59:17,513 ไอ้หมูตอนเอ๊ย 849 00:59:18,222 --> 00:59:19,515 แกตายแน่ 850 00:59:39,702 --> 00:59:41,954 - คุณชิมอูซอบ - คุณอัยการ ผมสืบมาได้แล้วครับ 851 00:59:42,663 --> 00:59:45,625 - จริงเหรอคะ - แต่ว่าผมไม่รู้อะไรมาก่อนจริงๆ นะครับ 852 00:59:45,708 --> 00:59:47,001 คุณต้องเชื่อผมนะครับ 853 00:59:47,084 --> 00:59:48,210 คุณหมายความว่าอะไรคะ 854 00:59:48,294 --> 00:59:50,463 ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าได้ยินอะไรไป 855 00:59:50,546 --> 00:59:54,050 ไอ้กูยองแท มันไม่ใช่คนแล้วครับ รู้ไหมครับว่ามันทำยังไงกับศพ 856 00:59:55,551 --> 00:59:56,802 คุณชิมอูซอบ เป็นอะไรไปคะ 857 00:59:56,886 --> 00:59:58,471 คุณอัยการ ช่วยผมด้วยครับ 858 01:00:14,070 --> 01:00:15,613 บ้าเอ๊ย 859 01:00:15,696 --> 01:00:16,989 เฮ้ย 860 01:00:23,371 --> 01:00:25,748 ค่ะ หัวหน้าทีมพัค ตอนนี้คุณชิมอูซอบตกอยู่ในอันตรายค่ะ 861 01:00:27,166 --> 01:00:28,000 ค่ะ 862 01:00:33,798 --> 01:00:35,549 - ฮัลโหล คุณผู้ตรวจสอบคะ - ครับ 863 01:00:35,633 --> 01:00:38,094 จับสัญญาณโทรศัพท์ครั้งสุดท้าย ได้แถวตลาดคยองดงค่ะ 864 01:00:38,177 --> 01:00:39,595 หัวหน้าทีมพัคก็ออกปฏิบัติการแล้วค่ะ 865 01:00:39,679 --> 01:00:41,347 ผมอยู่แถวนั้น เดี๋ยวผมไปครับ 866 01:00:41,430 --> 01:00:43,432 สิ่งสำคัญที่สุดในตอนนี้คือ ความปลอดภัยของคุณชิมอูซอบค่ะ 867 01:00:43,516 --> 01:00:45,184 ผมทราบดีครับ ผมจะปกป้องเขาให้ได้ครับ 868 01:00:45,267 --> 01:00:46,435 คุณผู้ตรวจสอบก็ระวังด้วยนะคะ 869 01:00:46,936 --> 01:00:48,104 ไม่ต้องเป็นห่วงผม 870 01:00:48,187 --> 01:00:49,605 ขับรถปลอดภัยนะครับ คุณอัยการ 871 01:00:50,272 --> 01:00:51,190 ค่ะ 872 01:01:23,556 --> 01:01:24,390 พี่ซอกแท 873 01:01:24,974 --> 01:01:26,058 ไว้ชีวิตผมเถอะครับ 874 01:01:26,142 --> 01:01:28,269 ผมจะไม่พูดอะไรเรื่องพี่ยองแท 875 01:01:28,352 --> 01:01:29,854 จะอยู่เงียบๆ เหมือนตายเลยครับ 876 01:01:29,937 --> 01:01:31,313 - สายไปแล้วล่ะ - ไว้ชีวิตผมด้วยครับ 877 01:01:36,277 --> 01:01:37,570 ไปเถอะครับ 878 01:01:42,575 --> 01:01:44,410 โธ่เว้ย ไอ้เวรนี่ 879 01:02:23,783 --> 01:02:24,658 บ้าเอ๊ย 880 01:02:49,225 --> 01:02:50,434 แก 881 01:04:00,129 --> 01:04:01,881 โธ่เว้ย ไอ้หมูป่านั่น 882 01:04:03,966 --> 01:04:05,259 นี่แน่ะ 883 01:04:11,473 --> 01:04:12,808 มัวทำอะไรอยู่วะ ไอ้เวร 884 01:04:12,892 --> 01:04:15,144 - ถ้าไม่อยากตายก็วิ่งซะสิ - โอ๊ย 885 01:04:20,774 --> 01:04:22,776 นี่ แกทิ้งเจ้านี่ไว้ 886 01:04:22,860 --> 01:04:24,486 จะไปไหน มานี่เร็ว 887 01:04:27,823 --> 01:04:28,949 อูซอบ 888 01:04:29,450 --> 01:04:30,826 มานี่เร็ว 889 01:05:14,328 --> 01:05:15,621 อูซอบ 890 01:05:18,874 --> 01:05:20,084 อูซอบ 891 01:05:21,085 --> 01:05:23,128 ฉันรู้นะ ว่าแกอยู่ในนี้ 892 01:05:23,212 --> 01:05:25,839 ถ้าออกมาตอนนี้ ฉันจะไว้ชีวิตแกเอง 893 01:05:25,923 --> 01:05:27,174 แกน่ะ 894 01:05:27,257 --> 01:05:29,093 ถ้าฉันตามหาเจอ ฉันเอาแกตายแน่ 895 01:05:30,260 --> 01:05:31,428 ออกมาเถอะน่า 896 01:05:32,638 --> 01:05:33,555 อูซอบ 897 01:05:36,225 --> 01:05:37,142 อูซอบ 898 01:05:38,435 --> 01:05:40,187 ฉันรู้นะว่าแกอยู่ในนี้ 899 01:05:48,153 --> 01:05:49,154 อูซอบ 900 01:06:12,094 --> 01:06:13,887 จะไปไหนฮะ ไอ้เวร มานี่เลย 901 01:06:13,971 --> 01:06:15,097 มานี่เลย ไอ้เวรเอ๊ย 902 01:06:16,640 --> 01:06:20,310 ไอ้เวร ฉันบอกว่าถ้าจับได้ ฉันจะเอาแกตายใช่ไหม 903 01:06:22,646 --> 01:06:24,064 แก ไอ้เวรเอ๊ย 904 01:06:36,160 --> 01:06:37,327 สักครู่นะครับ 905 01:06:37,411 --> 01:06:38,620 ช่วยถอยไปหน่อยครับ 906 01:06:38,704 --> 01:06:40,122 - มีอะไรครับ - เกิดคดีขึ้นน่ะครับ 907 01:06:40,748 --> 01:06:43,333 - คุณอัยการ ทางนี้ครับ - เจอชิมอูซอบไหมคะ 908 01:06:43,417 --> 01:06:46,336 พวกเขาเจอศพแถวนี้ครับ แต่ยังไม่ได้ยืนยันตัวตนของศพ 909 01:06:46,420 --> 01:06:48,255 - คะ - ทางนั้นครับ 910 01:06:51,091 --> 01:06:51,967 เหนื่อยหน่อยนะครับ 911 01:06:52,509 --> 01:06:54,553 เราขอยืนยันตัวตนของศพหน่อยนะครับ 912 01:07:24,374 --> 01:07:25,375 คุณผู้ตรวจสอบคะ 913 01:07:31,423 --> 01:07:32,758 คุณผู้ตรวจสอบ… 914 01:07:34,802 --> 01:07:35,886 ลืมตาหน่อยสิคะ 915 01:07:41,016 --> 01:07:41,934 คุณผู้ตรวจสอบ 916 01:07:42,518 --> 01:07:43,393 เกิดอะไรขึ้นครับ 917 01:07:43,477 --> 01:07:45,437 ศพถูกพบที่โกดังในตลาดนี้ครับ 918 01:07:46,313 --> 01:07:47,231 โกดังเหรอครับ 919 01:07:47,314 --> 01:07:49,066 ครับ เหมือนจะมีการต่อสู้กัน 920 01:07:49,149 --> 01:07:51,110 ตอนที่เรามาถึง เขาก็เสียชีวิตไปแล้วครับ 921 01:07:51,693 --> 01:07:52,778 รู้จักเขาเหรอครับ 922 01:07:53,529 --> 01:07:55,364 เขาเป็นผู้ตรวจสอบที่สำนักงานอัยการครับ 923 01:07:56,406 --> 01:07:59,034 ลืมตาหน่อยสิคะ คุณผู้ตรวจสอบ 924 01:08:18,345 --> 01:08:20,305 - เกิดอะไรขึ้นน่ะ - ถอยหลังไปหน่อยครับ 925 01:08:20,389 --> 01:08:21,598 เกิดเรื่องอะไรขึ้นงั้นเหรอ 926 01:08:22,599 --> 01:08:23,725 มีคนตายเหรอ 927 01:08:26,603 --> 01:08:27,646 ฆาตกรรมเหรอ 928 01:08:29,398 --> 01:08:31,567 - มีคนถูกฆ่าเหรอ - เขายังดูหนุ่มอยู่เลยนะ 929 01:08:39,491 --> 01:08:41,493 (รถฉุกเฉิน) 930 01:08:46,874 --> 01:08:49,293 (บทส่งท้าย) 931 01:08:59,428 --> 01:09:00,929 คุณอดทนได้ดีแล้วครับ 932 01:09:01,013 --> 01:09:02,723 ไอ้เลวแบบนั้นไม่มีค่าให้โกรธหรอกครับ 933 01:09:03,682 --> 01:09:05,851 เขาพูดออกมาจากปากได้ยังไง ว่าได้รับการให้อภัยแล้ว 934 01:09:06,393 --> 01:09:08,353 มันใช่เรื่องที่จะให้อภัยได้เหรอ 935 01:09:08,437 --> 01:09:10,981 ถ้าฉันเป็นครอบครัวเหยื่อ ฉันคงจะฉีกปากมันแน่ 936 01:09:11,064 --> 01:09:14,193 คุณอัยการ ช่วยระวังคำพูด ที่ออกมาจากปากสวยๆ ของคุณหน่อยสิครับ 937 01:09:14,818 --> 01:09:16,820 เรือนจำยังดีไปสำหรับคนแบบนั้นเลยว่าไหมคะ 938 01:09:16,904 --> 01:09:18,572 ให้ทั้งข้าว เสื้อผ้า ที่ซุกหัวนอน 939 01:09:19,072 --> 01:09:21,491 คนที่ไม่มีมนุษยธรรมแบบนั้น เราต้องดูแลเขาอย่างมีมนุษยธรรมด้วยเหรอ 940 01:09:21,575 --> 01:09:23,493 แต่ถ้าเราทำตัวไม่มีมนุษยธรรมไปด้วย 941 01:09:24,077 --> 01:09:25,537 เราก็จะไม่ต่างจากพวกเขานะครับ 942 01:09:26,121 --> 01:09:27,372 ฉันน่ะ 943 01:09:27,456 --> 01:09:30,334 ถึงจะเป็นอัยการ แต่บางครั้งฉันก็คิดว่ากำปั้นดีกว่ากฎหมายค่ะ 944 01:09:30,417 --> 01:09:33,170 โธ่เอ๊ย ถ้าใช้กำลังแก้ปัญหาจนติดเป็นนิสัย จะแก้ยากเอานะครับ 945 01:09:33,253 --> 01:09:35,214 เมื่อก่อนผมก็เคยใช้กำลังมาก่อนไงครับ 946 01:09:36,340 --> 01:09:39,343 คุณผู้ตรวจสอบคงไม่เสียใจ ที่เลิกเล่นกีฬามวยปล้ำสินะ 947 01:09:39,426 --> 01:09:42,346 ผมชอบกฎหมายครับ โดยเฉพาะหลักสันนิษฐานว่าเป็นผู้บริสุทธิ์ 948 01:09:43,180 --> 01:09:45,015 แม้เราจะพลาดผู้กระทำผิดร้อยคน 949 01:09:45,098 --> 01:09:47,726 แต่เราก็ไม่ควรลงโทษคนที่บริสุทธิ์แม้แต่คนเดียว 950 01:09:48,769 --> 01:09:49,895 ทำไมถึงชอบคะ 951 01:09:49,978 --> 01:09:51,521 ก็มันมีมนุษยธรรมดีไงครับ 952 01:09:52,773 --> 01:09:54,233 แม้จะแค่คนเดียวก็ตาม 953 01:09:58,987 --> 01:10:00,405 {\an8}(นักแสดงรับเชิญ อีฮาอึน) 954 01:10:00,489 --> 01:10:01,865 {\an8}(เสียงรับเชิญ อียองแอ) 955 01:10:16,838 --> 01:10:19,549 - เขาต้องทนเจ็บปวดอยู่นานไหมคะ - ช่วยจับคนร้ายให้ด้วยนะคะ 956 01:10:19,633 --> 01:10:20,550 ฉันขอโทษค่ะ 957 01:10:21,802 --> 01:10:23,053 - แกฆ่าคนตาย - คุณอัยการ 958 01:10:23,136 --> 01:10:25,055 ฉันบอกไปแล้วไง ว่าไม่ใช่ 959 01:10:25,138 --> 01:10:27,975 - กูยองแทฆ่าคนตาย - งั้นฉันก็จะจับเขาด้วยมือฉันเอง 960 01:10:28,058 --> 01:10:29,017 {\an8}ฉันฆ่าเขาเอง 961 01:10:29,101 --> 01:10:30,227 {\an8}แต่มีหลักฐานไหมล่ะ 962 01:10:30,310 --> 01:10:32,688 {\an8}กูยองแทจะต้อง พยายามฆ่าชิมอูซอบแน่ๆ ครับ 963 01:10:32,771 --> 01:10:35,232 {\an8}- มาคุ้ยจากคดีฆาตกรรมไร้ศพกันก่อนเถอะค่ะ - เพิ่งเคยเห็นหน้านะเนี่ย 964 01:10:35,315 --> 01:10:37,109 {\an8}บริษัทเรามีพนักงานเยอะครับ 965 01:10:40,570 --> 01:10:42,948 {\an8}ทำไม เจ็บเหรอ ฉันยังไม่ทันเริ่มเลยนะ 966 01:10:43,031 --> 01:10:45,117 {\an8}ผมคิดว่าจะจับกูยองแทส่งให้อัยการครับ 967 01:10:45,200 --> 01:10:46,034 {\an8}แบบนั้นไม่ได้นะ 968 01:10:46,118 --> 01:10:48,870 {\an8}ท่านประธานยังคิดว่า วิธีของคุณถูกต้องอยู่เหรอครับ 969 01:10:48,954 --> 01:10:53,375 {\an8}คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน