1
00:00:37,205 --> 00:00:39,540
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM VÀ TỔ CHỨC
ĐỀU LÀ HƯ CẤU
2
00:00:39,624 --> 00:00:42,084
KHÁN GIẢ CÂN NHẮC
VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU
3
00:00:53,429 --> 00:00:55,848
Người thuê nhà là Lim Bok Ja,
quốc tịch nước ngoài.
4
00:00:56,390 --> 00:00:58,643
Không đóng cọc nhưng tiền thuê cực cao.
5
00:00:59,352 --> 00:01:02,730
Quán món Hoa đâu có đông khách.
Sao lại bỏ nhiều tiền ra thuê nhà thế?
6
00:01:02,814 --> 00:01:04,482
Kinh doanh ban ngày không thuận…
7
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
ĐÃ CHỌN 6 MỤC
CHIA SẺ NHANH
8
00:01:05,650 --> 00:01:06,901
…nhưng đêm đắt khách lắm.
9
00:01:09,112 --> 00:01:11,114
Là sòng bạc. Cậu chụp được lúc nào vậy?
10
00:01:11,197 --> 00:01:13,157
Ban ngày lừa đảo bao nhiêu người thế
11
00:01:13,241 --> 00:01:14,492
mà ban đêm không ngủ à?
12
00:01:14,575 --> 00:01:15,952
Sòng bạc là nơi rửa tiền
13
00:01:16,035 --> 00:01:17,286
- dễ dàng nhất.
- Chuẩn.
14
00:01:17,370 --> 00:01:19,080
Vậy là nhất cử lưỡng tiện.
15
00:01:19,163 --> 00:01:20,206
Vào việc dần thôi.
16
00:01:21,290 --> 00:01:22,583
Việc gì cơ?
17
00:01:23,334 --> 00:01:24,502
Chuẩn bị lễ khai trương.
18
00:01:25,795 --> 00:01:26,629
Lễ khai trương?
19
00:01:27,129 --> 00:01:28,005
Khai trương gì?
20
00:01:28,506 --> 00:01:29,632
Cậu ta mở tiệm gì à?
21
00:01:29,715 --> 00:01:31,133
- Chịu.
- Khai trương gì chứ?
22
00:01:31,801 --> 00:01:33,636
Bảo vào việc thì đành vào việc thôi.
23
00:01:39,767 --> 00:01:43,229
{\an8}Người ta vẫn nói là tay nhanh hơn mắt.
24
00:01:43,312 --> 00:01:46,941
{\an8}Để xem tay tôi nhanh hơn,
hay mắt các vị nhanh hơn.
25
00:01:47,024 --> 00:01:48,526
{\an8}Nào. Ai ăn ván này,
26
00:01:49,110 --> 00:01:50,403
{\an8}tôi sẽ trả gấp ba.
27
00:01:50,486 --> 00:01:53,322
{\an8}Còn chờ gì nữa? Đặt đi.
28
00:01:53,406 --> 00:01:55,074
{\an8}- Ở đây!
-Tôi sẽ ăn vàn này.
29
00:01:55,741 --> 00:01:56,826
{\an8}Tôi đặt cửa này.
30
00:01:59,996 --> 00:02:02,832
{\an8}Được rồi. Để xem nào.
31
00:02:04,542 --> 00:02:08,504
{\an8}Ôi, tiếc quá.
32
00:02:09,422 --> 00:02:10,673
{\an8}Ván này…
33
00:02:12,675 --> 00:02:14,135
{\an8}Anh định làm gì vậy?
34
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
{\an8}Này, đau tôi.
35
00:02:17,054 --> 00:02:18,556
{\an8}Đau tao! Thằng khốn này!
36
00:02:22,018 --> 00:02:23,895
Mày giỡn mặt với tao đấy à?
37
00:02:30,193 --> 00:02:31,027
Này.
38
00:02:31,819 --> 00:02:33,196
Xòe tay ra tao xem.
39
00:02:37,533 --> 00:02:40,494
Sao hôm nay lắm đứa đến phá rối thế nhỉ?
40
00:02:46,125 --> 00:02:47,251
Có chuyện gì vậy?
41
00:02:48,920 --> 00:02:50,212
Ra ngoài hết đi.
42
00:02:56,469 --> 00:02:57,553
Anh bảo kê chỗ này à?
43
00:02:58,054 --> 00:03:00,014
Đừng có vội hàm hồ.
44
00:03:00,097 --> 00:03:02,558
Bảo thằng lừa đảo này
xòe tay ra rồi nói chuyện.
45
00:03:03,142 --> 00:03:04,018
Thế là sao?
46
00:03:04,101 --> 00:03:05,519
Chết tiệt.
47
00:03:07,688 --> 00:03:09,732
Đừng có lươn lẹo để chơi tao.
48
00:03:10,399 --> 00:03:11,525
Thành thật đi.
49
00:03:11,609 --> 00:03:14,111
Thằng này tự dưng tóm tay tôi
rồi nói linh tinh.
50
00:03:14,862 --> 00:03:16,280
Này thằng bần tiện kia.
51
00:03:17,198 --> 00:03:18,658
Mày mất trí rồi à?
52
00:03:20,034 --> 00:03:21,577
- Thằng nhãi này.
- Đủ rồi!
53
00:03:23,996 --> 00:03:25,164
Đang trong giờ mở cửa.
54
00:03:33,673 --> 00:03:36,217
Người ta đến đây để vui vẻ.
55
00:03:36,801 --> 00:03:38,302
Đừng căng quá như thế.
56
00:03:41,305 --> 00:03:44,183
Mày không lừa tao thật chứ?
57
00:03:45,059 --> 00:03:45,935
Tao nói thế rồi mà.
58
00:03:48,062 --> 00:03:49,814
Được rồi. Làm thế này đi.
59
00:03:50,398 --> 00:03:53,567
Nếu trong tay mày có một quả bóng vàng,
60
00:03:54,568 --> 00:03:56,862
thì một trong hai cái cốc này
61
00:03:56,946 --> 00:03:59,365
phải có một quả bóng vàng nữa, nhỉ?
62
00:04:05,204 --> 00:04:07,081
Đằng nào tao cũng đến đây kiếm tiền.
63
00:04:08,207 --> 00:04:09,500
Cược một ván đi.
64
00:04:10,459 --> 00:04:13,671
Tao cược là cả hai cốc này
đều không có quả bóng vàng nào.
65
00:04:14,922 --> 00:04:15,798
Tao cược hết.
66
00:04:23,973 --> 00:04:25,266
À, chưa hết.
67
00:04:26,559 --> 00:04:27,977
Được ăn cả ngã về không.
68
00:04:43,367 --> 00:04:45,244
Thêm 100 cái điện thoại rác nữa.
69
00:04:45,745 --> 00:04:46,620
Thế thì
70
00:04:47,121 --> 00:04:48,622
cầm được bao nhiêu tiền đây?
71
00:04:58,299 --> 00:05:01,635
Đàn ông đàn ang
thì đừng tính toán nhiều làm gì.
72
00:05:01,719 --> 00:05:03,346
Có gì nói luôn xem nào!
73
00:05:11,270 --> 00:05:12,104
Thôi được rồi.
74
00:05:12,605 --> 00:05:14,899
- Tôi toi rồi.
- Thằng ngu ngốc này.
75
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Từ mai khỏi đi làm!
76
00:05:19,236 --> 00:05:22,114
Hôm nay khởi đầu đỉnh thật đấy.
77
00:05:54,480 --> 00:05:55,648
Tôi sợ lắm.
78
00:05:56,232 --> 00:05:57,483
Dĩ nhiên là đáng sợ rồi.
79
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
Bọn này không phải dạng vừa.
80
00:06:00,361 --> 00:06:02,738
Hay là mình báo cảnh sát
đến bắt hết bọn chúng?
81
00:06:02,822 --> 00:06:03,656
Không được!
82
00:06:04,365 --> 00:06:05,533
Xin lỗi, tôi lỡ miệng.
83
00:06:06,367 --> 00:06:07,243
Cố chịu thêm đi.
84
00:06:07,743 --> 00:06:10,412
Tài xế Kim Ki Do bảo
lần này ưu tiên tiền hơn người.
85
00:06:10,496 --> 00:06:11,580
Tại sao chứ?
86
00:06:12,123 --> 00:06:13,958
Cứ báo cảnh sát đến bắt chúng đi.
87
00:06:14,708 --> 00:06:16,335
Hỏi Giám đốc giúp tôi được không?
88
00:06:18,462 --> 00:06:19,588
Được chứ.
89
00:06:19,672 --> 00:06:21,298
Không được.
90
00:06:21,382 --> 00:06:23,759
Nếu giờ manh động bắt bọn chúng ngay,
91
00:06:23,843 --> 00:06:25,344
thì không thể lấy lại tiền.
92
00:06:26,011 --> 00:06:28,180
Chúng đã lừa hết tiền của các nạn nhân.
93
00:06:28,264 --> 00:06:31,308
Giờ có khởi kiện thì
nạn nhân cũng không có tiền thuê luật sư.
94
00:06:31,392 --> 00:06:32,810
Đúng nhỉ. Trời ạ.
95
00:06:33,310 --> 00:06:35,729
Cậu ấy cứ nài nỉ tôi hỏi Giám đốc.
96
00:06:35,813 --> 00:06:38,190
Tôi đã nói rõ ràng rồi mà. Nhỉ?
97
00:06:38,774 --> 00:06:40,693
Cứ nghe lời cậu Kim đi.
98
00:06:40,776 --> 00:06:41,652
Biết chưa?
99
00:06:42,361 --> 00:06:45,573
À này. Mai cậu về văn phòng
xử lý việc trả lương nhé.
100
00:06:50,035 --> 00:06:50,953
Cứ bình tĩnh.
101
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
Đừng căng thẳng thì sẽ không bị lộ tẩy.
102
00:06:53,747 --> 00:06:54,623
Cứ tin tôi đi.
103
00:06:54,707 --> 00:06:56,125
Đúng đấy.
104
00:06:56,208 --> 00:06:58,252
Jin Eon nhà mình, cậu làm được!
105
00:06:59,003 --> 00:07:00,713
- Anh làm được!
- Tôi làm được.
106
00:07:01,422 --> 00:07:02,798
Này, nhóc.
107
00:07:04,091 --> 00:07:05,801
- Cậu làm được!
- Tôi làm được.
108
00:07:05,885 --> 00:07:06,719
Ta làm được!
109
00:07:09,889 --> 00:07:12,099
- Alô?
- Ai cũng bảo mình làm được.
110
00:07:12,183 --> 00:07:14,810
Vâng, tôi gọi điện đến từ…
111
00:07:19,273 --> 00:07:21,358
Được rồi. Cũng không thể
ngồi mãi như thế này.
112
00:07:23,110 --> 00:07:24,820
Đây là một sản phẩm trang điểm.
113
00:07:25,321 --> 00:07:26,447
Alô?
114
00:07:26,530 --> 00:07:29,325
- Tôi thuộc Viện Kiểm sát…
- Điều tra viên Wang Min Ho…
115
00:07:30,493 --> 00:07:32,536
Alô?
116
00:07:38,000 --> 00:07:41,837
Alô? Đừng gác máy. Tôi là điều tra viên
Wang Min Ho của Viện Kiểm sát phía Bắc.
117
00:07:41,921 --> 00:07:43,088
Biến đi. Đồ lừa đảo.
118
00:07:45,382 --> 00:07:47,218
Trời ạ, phát khóc lên mất.
119
00:07:47,301 --> 00:07:49,094
Hay là tôi cứ viết giấy triệu tập nhé?
120
00:07:49,178 --> 00:07:51,555
Chỉ cần hỏi mấy câu
qua điện thoại là xong,
121
00:07:51,639 --> 00:07:52,890
không đến mức triệu tập.
122
00:07:53,474 --> 00:07:56,685
Tại bọn lừa đảo
mà người ta cứ vơ đũa cả nắm.
123
00:07:57,728 --> 00:07:59,021
Trời ạ.
124
00:07:59,522 --> 00:08:01,607
CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA
125
00:08:01,690 --> 00:08:03,734
Mà này, công tố viên Kang đi đâu rồi?
126
00:08:05,486 --> 00:08:08,405
TỪ CHỐI KHÁCH, KHÁCH QUAY LƯNG
127
00:08:08,489 --> 00:08:09,532
{\an8}CÀ PHÊ, ĐỒ UỐNG
128
00:08:10,533 --> 00:08:11,492
- Cảm ơn.
- Mời ông.
129
00:08:13,118 --> 00:08:16,038
Tài xế Kim Do Ki
có thường xuyên nghỉ không ạ?
130
00:08:16,664 --> 00:08:17,706
Tôi cũng không rõ.
131
00:08:18,249 --> 00:08:19,750
Cô thử hỏi nhân viên ở đây xem.
132
00:08:20,334 --> 00:08:22,795
Tôi có đi xem qua nhưng không có ai cả.
133
00:08:22,878 --> 00:08:23,837
Thế à?
134
00:08:24,463 --> 00:08:26,966
À, số điện thoại của nhân viên ở kia.
135
00:08:29,176 --> 00:08:31,554
Chắc họ lại cùng xin nghỉ phép rồi.
136
00:08:32,721 --> 00:08:35,683
Lại đi chơi cùng nhau đây mà.
137
00:08:35,766 --> 00:08:37,309
AN GO EUN
138
00:08:37,393 --> 00:08:38,644
THÔNG TIN NHÂN VIÊN
139
00:08:38,727 --> 00:08:40,229
KỸ SƯ:
PARK JIN EON, CHOI KYUNG GU
140
00:08:40,312 --> 00:08:42,982
Sao? Bỏ bê cái gì mà bỏ bê.
141
00:08:43,065 --> 00:08:45,651
Giám đốc nằm viện không đến được
nên tôi đến thay ông ấy.
142
00:08:45,734 --> 00:08:47,069
Ơ? Kỹ sư Choi không nghỉ à?
143
00:08:52,825 --> 00:08:54,118
Chào anh.
144
00:08:55,619 --> 00:08:56,745
Gì cơ?
145
00:08:56,829 --> 00:08:57,830
Anh còn nhớ tôi chứ?
146
00:08:58,581 --> 00:08:59,415
Hả?
147
00:09:00,124 --> 00:09:01,208
Gặp mấy lần rồi mà.
148
00:09:02,334 --> 00:09:04,545
Trông anh khác quá.
149
00:09:06,755 --> 00:09:08,632
À, vâng.
150
00:09:08,716 --> 00:09:11,176
Đã gặp mấy lần rồi,
giả vờ không quen thì hơi giả trân.
151
00:09:11,260 --> 00:09:12,928
- Sao ạ?
- Hả?
152
00:09:13,012 --> 00:09:14,138
À, không có gì.
153
00:09:14,221 --> 00:09:15,723
Tôi lẩm bẩm một mình ấy mà.
154
00:09:16,557 --> 00:09:19,310
Phải rồi, công tố viên đến đây có việc gì?
155
00:09:19,393 --> 00:09:21,979
Tại tài xế Kim Do Ki tắt điện thoại nên…
156
00:09:22,896 --> 00:09:23,731
À.
157
00:09:24,607 --> 00:09:26,066
Tài xế Kim. Kim Do Ki.
158
00:09:26,609 --> 00:09:28,944
Cậu ấy đang… nghỉ phép. Đúng rồi.
159
00:09:29,028 --> 00:09:31,947
Tắt máy khi nghỉ phép
là chuyện thường mà nhỉ?
160
00:09:32,031 --> 00:09:33,574
Cô nhìn này. Của tôi cũng tắt…
161
00:09:33,657 --> 00:09:34,992
À, tôi vừa mới nghe máy.
162
00:09:36,410 --> 00:09:37,328
Sao lại bật máy nhỉ?
163
00:09:38,579 --> 00:09:40,372
Hình như Kỹ sư Choi cũng nghỉ phép ạ?
164
00:09:43,334 --> 00:09:44,460
À không, không phải vậy.
165
00:09:44,960 --> 00:09:46,712
Tôi không nghỉ phép.
166
00:09:46,795 --> 00:09:48,130
Đến văn phòng rồi,
167
00:09:48,756 --> 00:09:50,799
tôi phải đi làm việc đây.
168
00:10:05,105 --> 00:10:07,399
{\an8}DỊCH VỤ TAXI
169
00:10:11,153 --> 00:10:12,321
ĐANG TÌM TÀI XẾ
170
00:10:12,821 --> 00:10:13,656
Được rồi.
171
00:10:19,662 --> 00:10:21,830
- Xin chào.
- Chào anh.
172
00:10:22,498 --> 00:10:25,417
- Xin lỗi nhé. Để anh phải đi xa quá.
- Không sao ạ.
173
00:10:25,501 --> 00:10:28,003
Chúng tôi nhận mọi cuốc kể cả xa hay gần.
174
00:10:28,087 --> 00:10:30,506
- Chúng tôi không kén chọn khách hàng.
- Tuyệt quá.
175
00:10:31,006 --> 00:10:33,300
- Lần đầu tôi đón khách ở công ty taxi.
- Vâng.
176
00:10:33,384 --> 00:10:35,678
Tôi đang có việc gấp.
177
00:10:35,761 --> 00:10:37,054
- Xuất phát thôi.
- Vâng ạ.
178
00:10:55,364 --> 00:10:56,448
Lại đây xem này.
179
00:10:56,532 --> 00:10:57,783
Làm sao?
180
00:10:57,866 --> 00:10:59,952
Chúng tôi có một sản phẩm mới.
181
00:11:00,035 --> 00:11:02,246
Tài khoản có 4 số cuối là 4, 6, 2, 5.
182
00:11:02,329 --> 00:11:04,123
Là 4, 6, 2, 5. Vâng.
183
00:11:04,665 --> 00:11:05,833
Chuyển khoản xong chưa ạ?
184
00:11:05,916 --> 00:11:08,877
Vâng, tôi sẽ liên lạc lại
khi kết thúc điều tra. Cảm ơn anh.
185
00:11:08,961 --> 00:11:11,755
Còn nữa, tuyệt đối không được tiết lộ
186
00:11:11,839 --> 00:11:13,465
về việc điều tra với bất kỳ ai.
187
00:11:13,549 --> 00:11:15,050
Bác đi ra ngân hàng…
188
00:11:15,134 --> 00:11:17,511
- Chà.
- Khá lắm.
189
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
Kinh nghiệm già dặn như bản mặt vậy.
190
00:11:20,597 --> 00:11:22,516
Alô? Cô Jung Ji Yoon phải không ạ?
191
00:11:22,599 --> 00:11:25,644
Tôi là Công tố Kim Min Soo
của Viện Kiểm sát Trung tâm Seoul.
192
00:11:26,687 --> 00:11:28,605
Ôi trời, công tố viên Kim Min Soo.
193
00:11:28,689 --> 00:11:30,899
Anh đọc số tài khoản đi.
Tôi chuyển tiền ngay ạ.
194
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
Alô? Anh Jang Doo Bong phải không?
195
00:11:33,735 --> 00:11:35,404
{\an8}BỎ
196
00:11:35,487 --> 00:11:36,780
Vâng, tôi hiểu rồi.
197
00:11:46,415 --> 00:11:49,001
Cậu đào tạo người mới kiểu gì vậy?
198
00:11:54,590 --> 00:11:55,507
LEE JA SUNG
199
00:11:56,550 --> 00:12:00,387
Nào là 50.000 won,
110.000 won, 24.000 won…
200
00:12:01,972 --> 00:12:03,265
Tổng cộng là bao nhiêu?
201
00:12:03,348 --> 00:12:06,143
Hôm nay cậu ta lùa được 17 người,
tổng 650.000 won ạ.
202
00:12:08,520 --> 00:12:10,481
Còn chẳng đủ tiền mua điện thoại rác.
203
00:12:10,564 --> 00:12:12,608
Gom được mấy đồng thế này để làm gì?
204
00:12:16,570 --> 00:12:17,988
Cậu không cần phải sợ.
205
00:12:18,906 --> 00:12:21,241
Tất cả đều là lỗi của đứa
không dạy cậu hẳn hoi.
206
00:12:22,743 --> 00:12:23,619
Đưa điện thoại đây.
207
00:12:25,120 --> 00:12:25,954
Đây ạ.
208
00:12:28,373 --> 00:12:30,959
Giờ còn để được cho tôi
bao nhiêu cái điện thoại nữa?
209
00:12:32,711 --> 00:12:34,087
Ông đùa tôi à?
210
00:12:34,171 --> 00:12:35,464
Tuần sau?
211
00:12:35,547 --> 00:12:37,466
Thế thì tôi mút ngón tay mà sống à?
212
00:12:41,970 --> 00:12:43,764
Chị ơi! Hãy tha cho em một lần.
213
00:12:44,515 --> 00:12:48,018
Em sẽ dạy lại nó tử tế từ đầu ạ.
214
00:12:48,602 --> 00:12:49,478
Thưa chị.
215
00:12:50,521 --> 00:12:53,190
Chị nhớ tên buôn điện thoại rác
lần trước làm loạn không?
216
00:12:53,273 --> 00:12:54,775
Thằng chết tiệt đó
217
00:12:54,858 --> 00:12:56,985
đang ngồi ăn ở sảnh đấy ạ.
218
00:13:16,755 --> 00:13:18,382
Tôi không gọi món này.
219
00:13:27,266 --> 00:13:29,309
Bà chủ khuyến mại đấy à?
220
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
Cảm ơn.
221
00:13:42,114 --> 00:13:43,407
Cậu từ đâu đến?
222
00:13:43,490 --> 00:13:44,825
Tôi đến từ Hắc Long Giang.
223
00:13:44,908 --> 00:13:46,118
Tôi đến đây làm ăn.
224
00:13:46,785 --> 00:13:48,954
Quê cha tôi ở Thông Hà, Cáp Nhĩ Tân.
225
00:13:49,538 --> 00:13:50,622
Tôi cũng lớn lên ở đó.
226
00:13:50,706 --> 00:13:53,250
Chữ này đọc thế nào đây?
227
00:13:53,875 --> 00:13:55,836
- Hegang… Su…
- Thông Hà?
228
00:13:55,919 --> 00:13:57,546
Tôi là người Tuy Tân, Hạc Cương.
229
00:13:59,006 --> 00:14:01,550
Ở đó có một quán canh thịt bò trước nhà ga
230
00:14:01,633 --> 00:14:02,718
ngon có tiếng.
231
00:14:05,095 --> 00:14:06,471
Cậu có biết không?
232
00:14:09,308 --> 00:14:10,892
Bà ta nói đến chỗ nào vậy?
233
00:14:10,976 --> 00:14:13,478
Chỗ nào cũng ghi là "đang xây dựng",
không thấy gì cả.
234
00:14:14,521 --> 00:14:15,606
Cậu không biết à?
235
00:14:20,652 --> 00:14:23,113
Giờ mới thấy trông bà trẻ hơn tuổi.
236
00:14:24,031 --> 00:14:29,161
Quán canh thịt bò cạnh nhà ga đó
đã đóng cửa 20 năm nay rồi.
237
00:14:29,244 --> 00:14:32,414
Bà còn nhớ quán đó,
238
00:14:32,497 --> 00:14:35,375
vậy chắc ít nhất cũng phải hơn 40 tuổi.
239
00:14:35,459 --> 00:14:37,836
Trông không giống tuổi gì cả.
240
00:14:37,920 --> 00:14:41,506
Biết tuổi của bà nên tôi bất ngờ đấy.
241
00:14:45,135 --> 00:14:47,220
Ôi chao.
242
00:14:53,060 --> 00:14:55,020
Tên thì sao? Bà tên gì?
243
00:14:55,103 --> 00:14:56,521
Cứ gọi tôi là Phu nhân Lim.
244
00:14:57,064 --> 00:14:58,649
Ai cũng gọi tôi như vậy.
245
00:14:58,732 --> 00:14:59,983
Tôi là cậu Wang.
246
00:15:00,067 --> 00:15:00,901
Hân hạnh.
247
00:15:02,194 --> 00:15:05,447
Bán số hàng cậu có cho tôi đi.
248
00:15:07,407 --> 00:15:08,533
Không được.
249
00:15:08,617 --> 00:15:09,868
Tại sao?
250
00:15:11,244 --> 00:15:13,038
Tôi đã hẹn giao dịch
251
00:15:13,121 --> 00:15:14,331
với người khác trước rồi.
252
00:15:19,461 --> 00:15:20,963
Cậu bán giá thế nào?
253
00:15:21,046 --> 00:15:22,923
Tôi ra giá cao hơn mười phần trăm.
254
00:15:23,006 --> 00:15:27,886
Đàn ông một miệng không nói hai lời.
Rất xin lỗi.
255
00:15:30,555 --> 00:15:34,267
Chúng ta là đồng hương mà. Bán cho tôi đi.
256
00:15:37,145 --> 00:15:38,730
Nói linh tinh vớ vẩn gì vậy?
257
00:15:39,606 --> 00:15:40,691
Trời ạ.
258
00:15:42,234 --> 00:15:43,068
Ngồi xuống.
259
00:15:45,237 --> 00:15:48,323
Làm ăn thì liên quan gì tới
quê quán hay học vấn chứ?
260
00:15:48,407 --> 00:15:49,491
À quên.
261
00:15:49,574 --> 00:15:52,703
Cô thì làm gì có học vấn.
Cô vốn là dân vô gia cư nhỉ?
262
00:15:53,328 --> 00:15:54,871
Đây là đâu mà ông dám bước vào?
263
00:15:55,747 --> 00:15:57,499
Tôi cũng không muốn vào đây đâu.
264
00:15:58,834 --> 00:16:00,377
Nhưng tôi làm ăn với cậu bạn này.
265
00:16:00,877 --> 00:16:03,797
Với lại tôi phải đòi tiền viện phí
cho đàn em.
266
00:16:04,881 --> 00:16:06,341
Ông cũng gọi món đi.
267
00:16:07,092 --> 00:16:09,302
- Tôi đãi.
- Tôi cũng đang đói.
268
00:16:10,637 --> 00:16:13,640
- Nhưng nhìn cái mặt này, không nuốt trôi.
- Tên khốn!
269
00:16:22,274 --> 00:16:23,608
Đừng để tôi nhắc lại.
270
00:16:25,068 --> 00:16:28,530
- Mau biến đi.
- Cô là gì mà dám ra lệnh cho tôi?
271
00:16:30,490 --> 00:16:31,491
Cậu làm gì vậy?
272
00:16:32,701 --> 00:16:33,618
Này.
273
00:16:33,702 --> 00:16:37,039
Có ba thứ mà đàn ông không nên
để phụ nữ nhìn thấy.
274
00:16:37,831 --> 00:16:38,915
Ánh mắt dữ dằn.
275
00:16:39,833 --> 00:16:40,792
Lời nói dữ dằn.
276
00:16:41,418 --> 00:16:42,252
Và…
277
00:16:45,464 --> 00:16:46,548
nắm đấm dữ dằn.
278
00:16:49,468 --> 00:16:51,762
Hiện giờ, ông đang…
279
00:16:52,596 --> 00:16:53,805
cho thấy cả ba thứ đó.
280
00:16:55,807 --> 00:16:56,975
- Đại ca.
- Tao không sao.
281
00:16:57,059 --> 00:16:58,018
Thằng khốn này.
282
00:16:59,102 --> 00:17:02,606
Chỉ là thằng buôn điện thoại
mà nói gì vậy chứ?
283
00:17:02,689 --> 00:17:03,774
Con mực kìa.
284
00:17:06,276 --> 00:17:07,527
- Đại ca!
- Đại ca!
285
00:17:09,488 --> 00:17:11,490
Này. Khoan đã.
286
00:17:12,449 --> 00:17:14,117
Trời ơi. Mày!
287
00:17:14,201 --> 00:17:16,995
Ông làm tôi quá thất vọng.
288
00:17:17,704 --> 00:17:20,332
Tôi hủy giao dịch với ông.
289
00:17:20,415 --> 00:17:21,917
Đồ khốn.
290
00:17:22,000 --> 00:17:23,502
Ôi, cái lưng của tao.
291
00:17:24,544 --> 00:17:25,754
Đi. Nhanh lên.
292
00:17:28,799 --> 00:17:32,302
Không cần để ý đến lời nói
của hạng tiểu nhân như hắn.
293
00:17:33,053 --> 00:17:34,262
Còn nữa,
294
00:17:34,888 --> 00:17:35,722
số hàng này…
295
00:17:38,642 --> 00:17:40,185
tôi sẽ bán cho Phu nhân Lim.
296
00:17:52,322 --> 00:17:55,325
Xử lý xong Cho Do Chul chưa?
297
00:17:55,408 --> 00:17:56,660
Đã xong rồi ạ.
298
00:17:57,869 --> 00:18:00,831
Không được để lại sạn đâu đấy.
299
00:18:01,540 --> 00:18:03,416
- Vâng.
- Phạm lỗi ba lần thì tức là
300
00:18:04,042 --> 00:18:05,043
mất năng lực đấy.
301
00:18:05,585 --> 00:18:07,003
Hiểu ý tôi không?
302
00:18:07,087 --> 00:18:08,171
Vâng.
303
00:18:12,259 --> 00:18:13,510
VIP phản ứng thế nào?
304
00:18:14,094 --> 00:18:15,887
Lúc đầu đều bán tín bán nghi.
305
00:18:15,971 --> 00:18:18,348
Sau khi tin chủ tịch Choi
ghép giác mạc lan ra,
306
00:18:18,431 --> 00:18:20,475
rất nhiều nơi đã liên hệ phòng thư ký.
307
00:18:23,311 --> 00:18:25,897
Sao tôi không nghĩ đến việc này
sớm hơn nhỉ?
308
00:18:26,565 --> 00:18:29,985
Ta chỉ cần là cầu nối
cho cung và cầu thôi mà.
309
00:18:30,068 --> 00:18:32,487
Nhỉ? Thật là.
310
00:18:32,571 --> 00:18:35,824
Về phía Giám đốc Jang,
thật sự không cần bận tâm sao ạ?
311
00:18:35,907 --> 00:18:37,659
Ông ta biết thì cũng đâu làm được gì.
312
00:18:37,742 --> 00:18:39,452
Chẳng lẽ lại đưa hết chúng đi?
313
00:18:42,080 --> 00:18:43,331
MÁY QUAY AN NINH
314
00:18:44,207 --> 00:18:47,544
Nếu vậy thì thú vị lắm đây, nhỉ?
315
00:18:55,051 --> 00:18:56,178
Tôi sắp sửa…
316
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
được ra khỏi đây rồi, đúng không?
317
00:18:57,888 --> 00:18:58,930
Đương nhiên.
318
00:18:59,014 --> 00:19:02,100
Tài xế Kim Do Ki nói là sắp kết thúc rồi.
319
00:19:02,726 --> 00:19:03,560
Được rồi.
320
00:19:04,769 --> 00:19:06,438
Cuộc sống chán ngán ở đây…
321
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
sắp kết thúc rồi.
322
00:19:09,232 --> 00:19:10,108
Cái gì kết thúc?
323
00:19:11,234 --> 00:19:12,319
Ôi trời!
324
00:19:17,449 --> 00:19:19,576
Không hay rồi. Kỹ sư Park bị tóm rồi.
325
00:19:20,994 --> 00:19:21,828
Làm sao bây giờ?
326
00:19:22,329 --> 00:19:25,040
Có nên hủy kế hoạch
để đi cứu Kỹ sư Park không?
327
00:19:25,999 --> 00:19:26,917
Thế càng tốt.
328
00:19:27,751 --> 00:19:28,960
Nghỉ việc luôn được rồi.
329
00:19:29,628 --> 00:19:30,670
Sao cơ?
330
00:19:30,754 --> 00:19:31,922
Chú có nghe không vậy?
331
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
Kỹ sư Park bị chúng phát hiện ra rồi.
332
00:19:34,049 --> 00:19:36,343
- Làm sao nghỉ việc được?
- Khử anh ấy đi.
333
00:19:36,426 --> 00:19:37,552
Sao cơ?
334
00:19:50,106 --> 00:19:53,109
Cậu nói chuyện với ai mà ngọt ngào vậy?
335
00:19:53,193 --> 00:19:54,527
À, không, chuyện là…
336
00:19:56,321 --> 00:19:58,615
Tôi có thói quen nói chuyện một mình.
337
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
À thế hả?
338
00:20:27,435 --> 00:20:28,353
Nói đi.
339
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
Mày là ai?
340
00:20:33,692 --> 00:20:34,734
Làm ơn tha cho tôi.
341
00:20:37,988 --> 00:20:39,698
Không nói thì mày cũng chết.
342
00:20:39,781 --> 00:20:41,533
Có nói thì mày cũng chết.
343
00:20:42,367 --> 00:20:43,451
Nếu mày nói ra,
344
00:20:43,535 --> 00:20:45,161
tao cho mày ra đi nhẹ nhàng.
345
00:20:45,245 --> 00:20:47,455
Nếu mày không chịu nói,
tao cho mày chết đau đớn.
346
00:20:49,040 --> 00:20:50,375
Chọn đi.
347
00:20:52,544 --> 00:20:54,629
Mày muốn chết kiểu gì?
348
00:20:58,341 --> 00:21:00,343
Những chuyện này mà tự tay làm
349
00:21:00,427 --> 00:21:01,720
thì tay sẽ thô ráp đấy.
350
00:21:04,806 --> 00:21:06,725
Tôi mang điện thoại bà cần đến,
351
00:21:07,225 --> 00:21:09,519
nhưng ngoài sảnh không có ai cả.
352
00:21:10,270 --> 00:21:11,855
Theo tôi ra ngoài nói chuyện đi.
353
00:21:12,355 --> 00:21:13,606
Không sao đâu.
354
00:21:13,690 --> 00:21:15,066
Tôi nghe thấy hết rồi.
355
00:21:15,150 --> 00:21:17,861
Cứ coi như không có tôi ở đây…
356
00:21:19,237 --> 00:21:20,280
Chờ đã.
357
00:21:22,866 --> 00:21:23,867
Mày…
358
00:21:24,492 --> 00:21:25,327
Mày!
359
00:21:25,410 --> 00:21:27,078
Sao thế? Cậu biết nó à?
360
00:21:27,162 --> 00:21:28,121
Biết rất rõ luôn.
361
00:21:28,663 --> 00:21:30,790
Tên này là cớm đấy.
362
00:21:31,374 --> 00:21:32,250
Cớm?
363
00:21:32,334 --> 00:21:33,960
- Cảnh sát sao?
- Mày là cớm à?
364
00:21:41,509 --> 00:21:43,136
Thằng khốn này!
365
00:21:56,441 --> 00:21:57,484
Alô?
366
00:21:57,567 --> 00:21:59,986
Kỹ sư Choi.
Chú nghe tin về Kỹ sư Park rồi chứ?
367
00:22:00,070 --> 00:22:02,864
- Nghe rồi.
- Thế sao còn chưa đến? Chú đang ở đâu?
368
00:22:03,448 --> 00:22:04,324
Tôi đang câu cá.
369
00:22:04,407 --> 00:22:05,367
Câu cá?
370
00:22:05,450 --> 00:22:07,619
- Đang khẩn cấp đấy.
- Tôi không đến đó được.
371
00:22:09,954 --> 00:22:11,998
Tôi không chỉ có một mình.
Có người đi cùng.
372
00:22:22,092 --> 00:22:24,386
Chú phải cắt đuôi chứ.
Sao lại để cô ta bám theo?
373
00:22:25,887 --> 00:22:26,721
Vậy làm sao đây?
374
00:22:27,347 --> 00:22:28,932
Kỹ sư Park sắp chết rồi.
375
00:22:31,810 --> 00:22:33,770
Chuyển lời xin lỗi đến Jin Eon giúp tôi.
376
00:22:33,853 --> 00:22:35,313
- Điên mất thôi.
- Cúp máy nhé.
377
00:23:00,547 --> 00:23:01,422
Ơ?
378
00:23:06,052 --> 00:23:07,929
Thời tiết mới đẹp làm sao.
379
00:23:10,890 --> 00:23:12,225
THUYỀN HUYNH ĐỆ
380
00:23:17,105 --> 00:23:18,022
Đúng vậy.
381
00:23:19,315 --> 00:23:21,359
Quả là một ngày đẹp trời để chết.
382
00:23:22,652 --> 00:23:23,570
Nếu được,
383
00:23:24,612 --> 00:23:26,322
có thể cho tôi uống nước không?
384
00:23:30,952 --> 00:23:32,162
Sắp phải chết rồi,
385
00:23:33,079 --> 00:23:34,873
uống một ngụm nước thì có sao?
386
00:23:39,627 --> 00:23:42,255
Tao sẽ thả mày xuống biển sâu.
387
00:23:43,089 --> 00:23:43,923
Đến lúc đó,
388
00:23:45,341 --> 00:23:48,219
mày có thể tự mình uống thỏa thích.
389
00:23:52,307 --> 00:23:53,558
Bắt đầu đi.
390
00:23:59,105 --> 00:24:00,315
Chờ chút. Nhẹ tay thôi.
391
00:24:00,857 --> 00:24:02,317
- Nhẹ thôi.
- Đừng có lo.
392
00:24:02,400 --> 00:24:03,610
Xong ngay ấy mà.
393
00:24:04,986 --> 00:24:06,529
- Chờ đã.
- Chui vào đi.
394
00:24:06,613 --> 00:24:09,365
Này. Tao là cảnh sát đấy!
395
00:24:09,449 --> 00:24:10,658
- Này!
- Chui vào mau.
396
00:24:11,367 --> 00:24:12,827
Hồi còn làm ăn ở quê nhà,
397
00:24:13,578 --> 00:24:15,038
một ngày nọ,
398
00:24:15,622 --> 00:24:17,916
đột nhiên tài khoản của tôi trống rỗng.
399
00:24:18,791 --> 00:24:20,543
Cũng ngày hôm ấy, đàn em của tôi
400
00:24:21,127 --> 00:24:22,462
đã bị bắt hết.
401
00:24:23,213 --> 00:24:25,340
Chỉ mình tôi khó khăn lắm mới thoát được.
402
00:24:26,132 --> 00:24:27,133
Sau này tôi mới biết.
403
00:24:29,385 --> 00:24:30,303
Tất cả…
404
00:24:32,180 --> 00:24:33,097
đều do hắn gây ra.
405
00:24:33,598 --> 00:24:34,474
Im đi, thằng kia.
406
00:24:34,557 --> 00:24:36,017
- Chui vào.
- Tôi xin lỗi!
407
00:24:36,100 --> 00:24:37,268
- Tôi sai rồi!
- Đầu nữa.
408
00:24:37,352 --> 00:24:39,437
- Tôi xin lỗi!
- Cúi đầu xuống. Đậy nắp vào.
409
00:24:39,520 --> 00:24:40,855
- Tôi xin lỗi!
- Được rồi.
410
00:24:47,028 --> 00:24:48,196
Bọn cớm bây giờ
411
00:24:48,780 --> 00:24:50,281
- rất nhanh…
- Không sao cả đâu.
412
00:24:50,365 --> 00:24:51,241
…và tàn độc.
413
00:24:51,866 --> 00:24:53,159
Đừng có lo.
414
00:24:58,206 --> 00:25:00,541
Bà chủ, đã chuẩn bị xong ạ.
415
00:25:18,768 --> 00:25:19,811
Đôi mắt đẹp đó
416
00:25:20,311 --> 00:25:23,147
nhìn những cảnh ghê rợn thế này
là không tốt đâu.
417
00:25:42,583 --> 00:25:43,418
Trời ạ.
418
00:25:44,002 --> 00:25:44,877
Thế này không đúng.
419
00:25:45,378 --> 00:25:47,046
Không thể thế này được.
420
00:25:47,130 --> 00:25:49,090
- Không thể.
- Kỹ sư Park vất vả quá rồi.
421
00:25:49,173 --> 00:25:51,926
Sương mù dày quá
nên chúng tôi mãi mới tìm thấy chú.
422
00:25:52,010 --> 00:25:53,136
Go Eun à.
423
00:25:53,219 --> 00:25:54,971
Tôi chỉ muốn uống một ngụm nước thôi,
424
00:25:55,054 --> 00:25:57,598
thế mà anh ấy đẩy tôi xuống biển.
425
00:25:57,682 --> 00:25:59,809
Họ không cho chú uống nước à?
Bọn xấu xa đó.
426
00:25:59,892 --> 00:26:01,311
- Ôi trời ơi.
- Tôi chỉ…
427
00:26:01,394 --> 00:26:02,395
Xin lỗi chú.
428
00:26:02,478 --> 00:26:04,522
Tôi ngu quá nên mới tin anh ấy mà.
429
00:26:04,605 --> 00:26:06,357
Ôi trời ơi. Chú nôn kìa.
430
00:26:06,941 --> 00:26:07,775
Nào.
431
00:26:07,859 --> 00:26:09,110
Ôi trời ơi.
432
00:26:09,193 --> 00:26:10,695
Đã xong.
433
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
Tôi chỉ làm được đến vậy thôi.
434
00:26:14,240 --> 00:26:16,826
Cho tôi về làm Kỹ sư Park
của Taxi Cầu vồng đi.
435
00:26:16,909 --> 00:26:18,328
Cậu nói gì thế?
436
00:26:19,037 --> 00:26:20,705
Xong vụ này,
437
00:26:21,205 --> 00:26:22,665
cậu sẽ là Trưởng ban Park.
438
00:26:22,749 --> 00:26:24,250
Thế mới là thăng tiến vượt bậc.
439
00:26:24,334 --> 00:26:25,793
Mau nhất so với người cùng lứa.
440
00:26:26,294 --> 00:26:27,712
Anh còn đùa được à?
441
00:26:28,296 --> 00:26:30,131
Tôi suýt chết đây này!
442
00:26:31,591 --> 00:26:33,009
Tôi cứu cậu rồi còn gì.
443
00:26:33,092 --> 00:26:34,802
Tôi là người Busan đấy.
444
00:26:35,386 --> 00:26:36,971
Là cá heo biển Haeundae.
445
00:26:37,055 --> 00:26:39,057
Không có tôi thì cậu chết chắc rồi.
446
00:26:40,058 --> 00:26:41,225
Trả tôi năm triệu won đi.
447
00:26:42,018 --> 00:26:43,061
Trời ạ!
448
00:26:43,144 --> 00:26:44,479
Lại vậy nữa rồi.
449
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
Không còn gì để nôn ra nữa.
450
00:26:52,862 --> 00:26:55,656
Ăn no rồi thì làm việc đi!
451
00:26:55,740 --> 00:26:57,784
KHÔNG THẤY MẶT, VẪN VUI TAI
452
00:26:59,160 --> 00:27:00,536
Bà chủ vất vả rồi ạ.
453
00:27:04,457 --> 00:27:05,666
Kiếm tiền ăn đi.
454
00:27:07,960 --> 00:27:10,254
Mình cũng bắt đầu làm việc thôi nhỉ?
455
00:27:13,549 --> 00:27:14,550
Vâng, chào bác.
456
00:27:14,634 --> 00:27:16,803
Nếu giờ bác chuyển tiền
sang ngân hàng bọn cháu,
457
00:27:16,886 --> 00:27:19,013
có thể giảm được nhiều tiền lãi ạ.
458
00:27:19,097 --> 00:27:20,348
ĐANG GỌI
459
00:27:21,432 --> 00:27:24,143
Trưa ăn mì hải sản được không?
Gọi cho tôi bát lớn.
460
00:27:24,227 --> 00:27:25,520
Lại mì hải sản?
461
00:27:25,603 --> 00:27:27,397
Số hai là Ruồi Nhỏ.
462
00:27:27,480 --> 00:27:28,940
Số tám là Ruồi To.
463
00:27:29,023 --> 00:27:30,191
Số tám, Ruồi To.
464
00:27:30,691 --> 00:27:31,734
Số hai, Ruồi Nhỏ.
465
00:27:33,653 --> 00:27:35,530
Tên của bọn nó kiểu gì thế?
466
00:27:36,697 --> 00:27:38,282
Là tên thật đấy à?
467
00:27:38,366 --> 00:27:39,534
Dĩ nhiên rồi, thưa ông.
468
00:27:39,617 --> 00:27:41,953
Cháu sẽ giúp ông
thực hiện các giao dịch ngân hàng.
469
00:27:42,036 --> 00:27:44,705
Ông biết mật khẩu tài khoản không ạ?
470
00:27:44,789 --> 00:27:46,541
Vâng. Ông nói cho cháu đi ạ.
471
00:27:46,624 --> 00:27:49,293
Trời ơi, mật mã tài khoản của tôi là…
472
00:27:49,377 --> 00:27:50,878
Ông đừng để bị lừa.
473
00:27:50,962 --> 00:27:52,171
Alô?
474
00:27:52,797 --> 00:27:54,424
Alô? Ông ơi? Trời ạ.
475
00:27:57,927 --> 00:28:00,721
Số 11 là điện thoại của Thủ Lĩnh.
476
00:28:00,805 --> 00:28:02,223
- Số hai, Ruồi Nhỏ.
- Vâng.
477
00:28:02,306 --> 00:28:04,225
Được rồi. Bác hãy gửi tiền
478
00:28:04,308 --> 00:28:06,227
tới tài khoản an toàn mà cháu bảo…
479
00:28:08,104 --> 00:28:09,564
Tắt máy rồi à?
480
00:28:10,565 --> 00:28:12,316
Con mụ khốn kiếp!
481
00:28:13,025 --> 00:28:14,569
Hôm nay bị làm sao vậy?
482
00:28:14,652 --> 00:28:16,737
Số 8 và số 11.
483
00:28:17,780 --> 00:28:20,032
Ruồi To đang gọi cho Thủ Lĩnh.
484
00:28:20,116 --> 00:28:22,034
Alô? Chị Bok Ja.
485
00:28:23,035 --> 00:28:24,203
Em Ruồi To đây.
486
00:28:24,871 --> 00:28:27,123
Sau khi đổi điện thoại,
dữ liệu bị xóa hết.
487
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
- Chị gửi cho em số tài khoản với.
- Thằng ngu này!
488
00:28:29,917 --> 00:28:31,919
Học thuộc những thứ quan trọng đi!
489
00:28:32,003 --> 00:28:33,171
Mày bị ngu đần à?
490
00:28:34,672 --> 00:28:36,507
Rõ ràng mình đã học thuộc rồi mà.
491
00:28:38,926 --> 00:28:41,262
Được rồi. Biết được số tài khoản rồi.
492
00:28:41,345 --> 00:28:44,348
Giờ chỉ cần biết được mật khẩu
là xong nhiệm vụ.
493
00:28:45,558 --> 00:28:47,226
Tài xế Kim, chú nghe thấy chưa?
494
00:28:48,519 --> 00:28:50,229
Sao không trả lời thế?
495
00:28:50,938 --> 00:28:53,065
À, chú đang hẹn hò à?
496
00:28:53,649 --> 00:28:55,902
Được rồi. Hạnh phúc nhé.
497
00:29:46,661 --> 00:29:49,080
Phu nhân Lim, ăn cái này đi.
498
00:29:51,916 --> 00:29:54,877
Con này to nên vỏ khá cứng.
499
00:30:06,055 --> 00:30:09,892
Đừng tùy tiện cợt nhả
trước mặt người khác.
500
00:30:11,060 --> 00:30:12,937
Tôi không tin cậu đâu.
501
00:30:19,151 --> 00:30:20,528
Tôi cũng vậy.
502
00:30:21,696 --> 00:30:23,114
Đó cũng là bí quyết
503
00:30:23,197 --> 00:30:25,908
giúp tôi sống được tới bây giờ.
504
00:30:27,368 --> 00:30:30,121
Phu nhân Lim cũng không cần phải tin tôi.
505
00:30:31,455 --> 00:30:32,331
Chỉ cần
506
00:30:33,708 --> 00:30:35,376
ăn con cua tuyết này là được.
507
00:30:38,629 --> 00:30:39,755
Vỏ cứng lắm.
508
00:30:40,631 --> 00:30:41,757
Tôi mất công bóc rồi.
509
00:30:44,385 --> 00:30:45,303
Bà thưởng thức đi.
510
00:32:07,218 --> 00:32:09,136
Vâng, hôm nay cô không đi làm à?
511
00:32:09,220 --> 00:32:10,805
Tôi đang ở xa.
512
00:32:10,888 --> 00:32:11,806
Cô đang ở đâu?
513
00:32:12,556 --> 00:32:15,851
Tôi tới chỗ Kim Do Ki đi nghỉ,
nhưng không thấy anh ta đâu.
514
00:32:15,935 --> 00:32:16,894
Công tố Kang.
515
00:32:17,395 --> 00:32:19,021
Tôi tin cô,
516
00:32:19,730 --> 00:32:20,856
nhưng phải nói điều này.
517
00:32:21,691 --> 00:32:23,109
Trước đây cô từng nói thế này.
518
00:32:23,192 --> 00:32:26,278
"Khi không có chứng cứ,
nếu chỉ định sẵn thủ phạm rồi điều tra,
519
00:32:26,362 --> 00:32:29,490
thì kiểu gì cũng thành thủ phạm.
Thành kiến rất nguy hiểm".
520
00:32:30,741 --> 00:32:33,119
Tôi xin lỗi. Tôi nhiều lời rồi.
521
00:32:34,078 --> 00:32:36,414
Không đâu. Anh nói đúng.
522
00:32:38,332 --> 00:32:39,625
Nhưng hiện tại tôi…
523
00:32:41,711 --> 00:32:43,129
Tôi sẽ gọi lại sau.
524
00:32:43,754 --> 00:32:45,047
Vâng, cô vất vả rồi.
525
00:33:08,612 --> 00:33:10,823
Mình bị cái gì ám thật sao?
526
00:33:12,283 --> 00:33:15,286
Chắc họ lại cùng xin nghỉ phép rồi.
527
00:33:17,955 --> 00:33:19,373
Cùng nhau nghỉ phép?
528
00:33:20,374 --> 00:33:21,876
Ngày Cho Do Chul ra tù.
529
00:33:21,959 --> 00:33:24,336
Ngày Choi Jong Sook,
Cho Jong Geun và Park Joo Chan
530
00:33:24,420 --> 00:33:25,880
mất tích.
531
00:33:25,963 --> 00:33:28,132
Ngày biệt thự của Park Yang Jin bị nổ.
532
00:33:28,841 --> 00:33:29,842
Trùng khớp hoàn toàn.
533
00:33:33,387 --> 00:33:34,305
Kim Do Ki.
534
00:33:40,352 --> 00:33:41,729
KIM DO KI
535
00:33:42,646 --> 00:33:45,357
Thuê bao hiện đang tắt máy.
Vui lòng để lại lời nhắn…
536
00:33:47,359 --> 00:33:48,611
NHÂN VIÊN TAXI CẦU VỒNG
537
00:33:48,694 --> 00:33:49,653
AN GO EUN
538
00:33:51,614 --> 00:33:54,325
Thuê bao hiện đang tắt máy.
Vui lòng để lại lời nhắn…
539
00:34:00,247 --> 00:34:01,916
Cô ấy theo tận tới đây,
540
00:34:01,999 --> 00:34:03,501
không lẽ đã biết gì đó rồi?
541
00:34:03,584 --> 00:34:05,127
Tôi cũng thấy chẳng lành.
542
00:34:05,836 --> 00:34:08,214
- Cô ấy biết gì mà tới nhỉ?
- Phải làm sao đây?
543
00:34:09,090 --> 00:34:11,634
Còn làm gì nữa.
Lộ rồi thì phải bỏ trốn thôi.
544
00:34:12,551 --> 00:34:15,054
- Bỏ trốn?
- Báo cho cả Phu nhân Lim,
545
00:34:15,679 --> 00:34:17,348
và lên thuyền trốn đi thật xa thôi.
546
00:34:18,015 --> 00:34:19,350
Cậu nói gì vậy?
547
00:34:19,433 --> 00:34:20,559
Giờ chúng ta
548
00:34:21,102 --> 00:34:23,604
chỉ cần biết mật khẩu tài khoản
là xong đúng không?
549
00:34:24,188 --> 00:34:25,231
Đúng vậy.
550
00:34:25,314 --> 00:34:26,774
Nhưng không dễ gì.
551
00:34:28,859 --> 00:34:29,985
Mai kết thúc luôn đi.
552
00:34:33,364 --> 00:34:35,950
Tôi thích kiểu tóc của anh.
Anh đổi là đúng lắm.
553
00:34:36,992 --> 00:34:37,827
Thích à?
554
00:34:38,369 --> 00:34:39,286
Đẹp không?
555
00:36:04,413 --> 00:36:06,332
Xin thất lễ. Tôi có chuyện muốn hỏi.
556
00:36:07,124 --> 00:36:09,335
Có một người đàn ông
vừa vào đây đúng không?
557
00:36:09,418 --> 00:36:11,503
Đàn ông vào quán ăn Trung Hoa
558
00:36:11,587 --> 00:36:12,838
đâu chỉ một, hai người.
559
00:36:16,634 --> 00:36:20,095
Vậy bà gặp người này bao giờ chưa?
560
00:36:39,490 --> 00:36:40,783
Tôi không biết.
561
00:36:43,327 --> 00:36:44,453
Cảm ơn đã hợp tác.
562
00:36:46,956 --> 00:36:48,457
Vâng, điều tra viên Wang.
563
00:36:48,540 --> 00:36:49,792
Viện phó tìm cô.
564
00:36:50,292 --> 00:36:51,335
Tìm tôi làm gì?
565
00:36:51,418 --> 00:36:53,045
Có kết quả giám định vết máu rồi.
566
00:36:53,128 --> 00:36:54,630
Đúng là Park Yang Jin ạ.
567
00:36:56,632 --> 00:36:59,385
ẨM THỰC TRUNG HOA
568
00:37:07,393 --> 00:37:09,520
Nhất định phải đến đúng giờ.
569
00:37:11,397 --> 00:37:14,275
Không lên được thuyền
cũng không được hoàn tiền.
570
00:37:16,443 --> 00:37:17,444
Tôi xin phép.
571
00:37:27,997 --> 00:37:29,039
Người đó là ai?
572
00:37:30,332 --> 00:37:31,250
À.
573
00:37:32,459 --> 00:37:34,086
Anh ta môi giới tàu vượt biên.
574
00:37:35,129 --> 00:37:36,171
Có chuyện gì thế?
575
00:37:37,464 --> 00:37:38,590
Hôm nay tôi sẽ rời đi.
576
00:37:39,300 --> 00:37:40,843
Tôi bị bên công tố theo đuôi,
577
00:37:40,926 --> 00:37:42,553
nên phải bỏ trốn.
578
00:37:57,234 --> 00:37:58,360
Phu nhân Lim dùng đi.
579
00:37:58,444 --> 00:38:00,070
Tôi phải đi đột ngột quá,
580
00:38:00,654 --> 00:38:01,697
nên tôi không cần nữa.
581
00:38:04,575 --> 00:38:05,951
Nét mặt bà thế này…
582
00:38:06,035 --> 00:38:07,828
tức là chỉ mình tôi thấy tiếc nuối nhỉ.
583
00:38:10,122 --> 00:38:11,332
Buồn lòng thật đấy.
584
00:38:28,766 --> 00:38:31,143
SAI MẬT KHẨU 5 LẦN.
VUI LÒNG TỚI NGÂN HÀNG.
585
00:38:46,450 --> 00:38:47,868
Đừng thúc giục nữa!
586
00:38:47,951 --> 00:38:49,953
Trả muộn mấy tiếng thì chết à?
587
00:38:52,373 --> 00:38:54,917
Tên khốn nào giở trò
với tài khoản của mình nhỉ?
588
00:38:56,210 --> 00:38:57,628
NGÂN HÀNG NURI
589
00:38:57,711 --> 00:38:59,588
Ơ? Cậu Wang?
590
00:38:59,671 --> 00:39:02,841
Ơ kìa? Phu nhân Lim tới đây làm gì thế?
591
00:39:03,550 --> 00:39:06,678
- Cậu bảo hôm nay rời đi mà?
- À, vài tiếng nữa tôi sẽ rời đi.
592
00:39:06,762 --> 00:39:09,556
Tôi cần tiền trả tiền tàu,
nên đến đây rút tiền.
593
00:39:10,182 --> 00:39:11,600
Trời ơi.
594
00:39:11,683 --> 00:39:14,520
Cứ tưởng sẽ không gặp lại bà nữa,
nên tôi đã rất buồn.
595
00:39:15,521 --> 00:39:16,772
Được gặp lại bà mừng quá.
596
00:39:19,566 --> 00:39:21,902
À, bà vào trong đi.
597
00:39:21,985 --> 00:39:24,738
Tôi rút tiền rồi sẽ tới chỗ bà ngay.
598
00:39:53,016 --> 00:39:54,393
Xong việc ở đây, bà sẽ làm gì?
599
00:39:56,854 --> 00:39:57,896
Nếu có thời gian,
600
00:39:59,022 --> 00:40:01,358
bà có thể đi tiễn tôi không?
601
00:40:01,859 --> 00:40:03,152
Nếu bà làm thế,
602
00:40:03,235 --> 00:40:06,029
tôi sẽ tặng bà một món quà bất ngờ.
603
00:40:08,449 --> 00:40:09,825
Món quà bất ngờ?
604
00:40:09,908 --> 00:40:11,118
Thật ra,
605
00:40:11,201 --> 00:40:13,704
tôi định tặng bà từ trước nhưng quên mất.
606
00:40:14,746 --> 00:40:15,581
À.
607
00:40:16,165 --> 00:40:18,417
Vậy thì không còn là món quà bất ngờ nữa.
608
00:40:19,626 --> 00:40:20,836
Là món quà bị quên.
609
00:40:25,966 --> 00:40:26,800
À.
610
00:40:27,426 --> 00:40:29,219
Tôi đi vệ sinh một lát.
611
00:40:29,303 --> 00:40:30,637
Bà trông túi giúp tôi nhé?
612
00:40:45,402 --> 00:40:46,528
Xin chào quý khách.
613
00:40:50,616 --> 00:40:52,493
Tôi tới vì được báo sai mật khẩu.
614
00:40:52,576 --> 00:40:54,411
Vui lòng xuất trình căn cước và sổ ạ.
615
00:41:07,090 --> 00:41:09,510
Tôi đi trả tiền tàu cái đã. Đợi tôi chút.
616
00:41:19,144 --> 00:41:22,022
TỦ ĐỒ TỰ ĐỘNG KHÓA
617
00:41:45,045 --> 00:41:46,547
Lỡ họ mang tiền đi,
618
00:41:46,630 --> 00:41:48,882
rồi không đặt tàu cho thì sao?
619
00:41:50,050 --> 00:41:51,218
Nếu không đặt tàu,
620
00:41:51,843 --> 00:41:53,011
thì buồn chứ sao.
621
00:42:00,686 --> 00:42:01,895
Dù sao thì,
622
00:42:01,979 --> 00:42:04,773
được Phu nhân Lim tiễn nên tôi rất vui.
623
00:42:15,284 --> 00:42:16,618
Đây là món quà bị quên.
624
00:42:19,204 --> 00:42:21,081
Trong đó có một đoạn video.
625
00:42:26,587 --> 00:42:30,382
Nếu vì chuyện đó
mà bọn cớm tìm tới làm phiền bà,
626
00:42:30,465 --> 00:42:31,466
hãy cho bọn họ xem.
627
00:42:31,967 --> 00:42:34,803
Nếu thế thì Phu nhân Lim
628
00:42:34,886 --> 00:42:36,054
sẽ không bị làm phiền.
629
00:42:45,480 --> 00:42:49,568
Bà có muốn biết
số điện thoại của tôi không?
630
00:42:54,281 --> 00:42:56,617
Tôi sẽ lưu bằng tên thật của tôi.
631
00:43:24,770 --> 00:43:26,021
Mỗi khi ở bên Phu nhân Lim,
632
00:43:26,688 --> 00:43:28,607
tôi luôn nghe thấy bài hát này.
633
00:43:29,191 --> 00:43:33,111
Thế nên, tôi đã cài nó
làm nhạc chuông luôn.
634
00:43:36,990 --> 00:43:38,700
Cậu dẻo miệng quá.
635
00:43:39,368 --> 00:43:40,410
Ôi trời.
636
00:43:40,994 --> 00:43:42,621
Cứ nghe thấy thì biết làm sao?
637
00:43:50,754 --> 00:43:54,049
WANG TAOZHI
638
00:43:56,468 --> 00:43:59,054
Tên thật của tôi là Wang Taozhi.
639
00:44:05,185 --> 00:44:06,186
Hãy sống tốt nhé.
640
00:44:08,814 --> 00:44:10,023
Lần sau tới,
641
00:44:12,901 --> 00:44:13,902
hãy ghé chỗ tôi.
642
00:44:48,103 --> 00:44:50,439
WANG TAOZHI
643
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
Chị ơi.
644
00:44:56,778 --> 00:44:59,531
Hôm nay là ngày trả lương
mà sao chị không chuyển tiền?
645
00:44:59,614 --> 00:45:01,199
- Trả tiền đi.
- Tiền của tôi!
646
00:45:01,283 --> 00:45:02,951
Sao? Có chuyện gì?
647
00:45:03,034 --> 00:45:04,161
- Sao thế?
- Thật là!
648
00:45:04,244 --> 00:45:06,329
- Sao không trả lương?
- Đừng có nóng nảy.
649
00:45:06,413 --> 00:45:07,497
Tôi quên mất thôi.
650
00:45:07,581 --> 00:45:10,584
Trời ạ. Quên gì chứ
sao lại quên chuyện đó?
651
00:45:11,209 --> 00:45:13,211
Nhìn nó xem. Nó trợn sắp rớt mắt ra rồi.
652
00:45:13,295 --> 00:45:15,422
- Tiền của tôi.
- Giờ tôi sẽ gửi.
653
00:45:15,505 --> 00:45:16,631
Đừng có nhiễu sự nữa.
654
00:45:17,757 --> 00:45:19,676
Đàn ông đàn ang gì mà…
655
00:45:19,759 --> 00:45:21,887
Chẳng khác gì đám lợn chờ cám.
656
00:45:23,054 --> 00:45:23,889
Đi làm việc đi.
657
00:45:28,226 --> 00:45:30,020
NGÂN HÀNG NURI
658
00:45:30,103 --> 00:45:32,481
SAI MẬT KHẨU 5 LẦN.
VUI LÒNG TỚI NGÂN HÀNG.
659
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
Rốt cuộc tên khốn nào cứ giở trò vậy?
660
00:45:37,486 --> 00:45:39,279
NGÂN HÀNG NURI
661
00:45:39,905 --> 00:45:41,698
Cô vừa nói sao?
662
00:45:44,409 --> 00:45:46,870
Trong tài khoản không còn tiền ạ.
663
00:45:47,871 --> 00:45:50,040
CHỦ TÀI KHOẢN: LIM BOK JA
664
00:45:52,501 --> 00:45:54,044
{\an8}SỐ DƯ: 0 WON
665
00:45:56,963 --> 00:45:58,298
Sao lại không còn chứ?
666
00:45:58,381 --> 00:45:59,883
Sao chúng tôi biết được ạ?
667
00:45:59,966 --> 00:46:02,928
Vừa nãy ba tỷ của tôi vẫn còn đó.
668
00:46:03,011 --> 00:46:05,138
Sao giờ lại biến mất chứ?
669
00:46:17,734 --> 00:46:20,070
Sao chị vẫn chưa chuyển tiền thế?
670
00:46:20,153 --> 00:46:22,197
Bọn nó đang làm ầm lên này!
671
00:46:24,783 --> 00:46:26,743
Giờ, trong tài khoản…
672
00:46:27,285 --> 00:46:28,328
Toàn bộ tiền đều…
673
00:46:28,828 --> 00:46:29,746
Alô?
674
00:46:30,830 --> 00:46:32,916
Alô? Chị…
675
00:46:32,999 --> 00:46:34,084
Sao không trả lời? Này!
676
00:46:34,167 --> 00:46:35,544
Chết tiệt!
677
00:46:35,627 --> 00:46:37,754
- Tiền của tôi!
- Không lẽ xảy ra chuyện rồi?
678
00:46:38,463 --> 00:46:40,048
Bà chủ Lim đang ở đâu?
679
00:46:40,131 --> 00:46:41,591
Đừng nóng. Ngồi yên đó đi.
680
00:46:41,675 --> 00:46:42,717
Tôi sẽ giải quyết.
681
00:46:42,801 --> 00:46:44,469
- Này. Bỏ dao xuống!
- Ừ.
682
00:46:50,225 --> 00:46:51,643
Quý khách.
683
00:46:51,726 --> 00:46:54,354
- Chị làm vậy là không được.
- Không được cái khỉ gì?
684
00:47:13,373 --> 00:47:14,833
…một ngày nọ,
685
00:47:14,916 --> 00:47:17,419
đột nhiên tài khoản của tôi trống rỗng.
686
00:47:17,502 --> 00:47:20,046
Bọn cớm bây giờ rất nhanh và tàn độc.
687
00:47:27,971 --> 00:47:29,014
Cậu đang ở đâu?
688
00:47:31,182 --> 00:47:33,518
Tôi đang trên tàu chứ đâu nữa.
689
00:47:34,769 --> 00:47:36,771
Nhưng mà có chuyện gì vậy?
690
00:47:36,855 --> 00:47:38,231
Tôi cũng bị rồi.
691
00:47:38,315 --> 00:47:39,399
Giống hệt như cậu Wang.
692
00:47:39,482 --> 00:47:41,234
Tài khoản của tôi đột nhiên bốc hơi.
693
00:47:43,278 --> 00:47:44,487
Nghe kỹ lời tôi nói này.
694
00:47:44,988 --> 00:47:46,197
Phu nhân Lim.
695
00:47:46,281 --> 00:47:47,866
Đừng tin ai hết.
696
00:47:48,450 --> 00:47:50,619
Đến đâu cũng được. Mau trốn đi.
697
00:47:50,702 --> 00:47:51,786
Ngay lập tức.
698
00:47:57,876 --> 00:48:00,003
Cậu không thể cho tàu quay lại sao?
699
00:48:00,712 --> 00:48:03,173
Cho tàu quay lại tốn nhiều tiền lắm.
700
00:48:04,341 --> 00:48:06,968
- Bà còn tiền riêng không?
- Có.
701
00:48:07,052 --> 00:48:09,054
Bao nhiêu tôi cũng trả được.
702
00:48:10,138 --> 00:48:11,264
TIỀN MẶT, NGÂN PHIẾU
703
00:48:36,206 --> 00:48:38,124
Tôi bỏ tiền tàu vào như cậu bảo rồi.
704
00:48:39,834 --> 00:48:40,794
Làm tốt lắm.
705
00:48:41,461 --> 00:48:42,629
Mau lên nhé.
706
00:48:50,428 --> 00:48:54,099
TỦ ĐỒ TỰ ĐỘNG KHÓA
707
00:49:15,662 --> 00:49:16,663
Các cậu…
708
00:49:17,622 --> 00:49:18,748
Sao các cậu lại ở đây?
709
00:49:20,667 --> 00:49:23,169
Cậu không thể cho tàu quay lại sao?
710
00:49:23,253 --> 00:49:25,964
Cho tàu quay lại tốn nhiều tiền lắm.
711
00:49:26,047 --> 00:49:27,924
- Bà còn tiền riêng không?
- Có.
712
00:49:28,007 --> 00:49:29,884
Bao nhiêu tôi cũng trả được.
713
00:49:29,968 --> 00:49:31,219
Trả tiền cho tôi!
714
00:49:31,302 --> 00:49:32,679
Tôi nữa!
715
00:49:32,762 --> 00:49:34,013
Tiền!
716
00:49:34,931 --> 00:49:36,850
Mới nợ lương có một lần
717
00:49:37,559 --> 00:49:39,269
mà các cậu dám hằm hè với tôi à?
718
00:49:39,352 --> 00:49:41,354
Đừng lảm nhảm nữa. Trả tiền cho tôi!
719
00:49:41,438 --> 00:49:42,981
Có giỏi thì tự lấy đi!
720
00:49:43,064 --> 00:49:46,067
Nếu không trả lương,
ít nhất hãy cho tôi tiền mua thịt.
721
00:49:46,151 --> 00:49:48,111
Nói gì vậy? Phải nhận lương chứ!
722
00:49:48,194 --> 00:49:49,529
Thằng này, sao mày dám?
723
00:49:49,612 --> 00:49:50,780
Sao lại nổi đóa với tao?
724
00:49:50,864 --> 00:49:52,699
- Bỏ ra!
- Im lặng xem nào! Bọn ngu!
725
00:49:52,782 --> 00:49:54,534
- Mày lại làm sao?
- Bọn đần này!
726
00:49:54,617 --> 00:49:58,121
- Tao ghét mày từ lâu lắm rồi.
- Tao cũng không ưa mày, đồ ngu.
727
00:49:58,204 --> 00:49:59,581
- Đấu một trận đi!
- Đánh đi!
728
00:49:59,664 --> 00:50:01,374
Chúng ta tới để đòi tiền mà!
729
00:50:01,458 --> 00:50:02,584
Bọn ngu đần.
730
00:50:03,501 --> 00:50:05,128
Một đám thần kinh.
731
00:50:05,211 --> 00:50:06,421
Đồ khốn!
732
00:50:08,590 --> 00:50:10,383
Đẹp mắt quá cơ.
733
00:50:24,230 --> 00:50:25,356
Buông ra trước đi!
734
00:50:25,440 --> 00:50:27,567
Làm gì vậy? Bọn khốn này.
735
00:50:27,650 --> 00:50:29,819
- Tôi tới để nhận lương!
- Đừng cắt lời tao!
736
00:50:29,903 --> 00:50:31,488
- Bọn ngu này!
- Thật tình!
737
00:50:31,571 --> 00:50:33,823
Mày cũng thèm tiền mà.
738
00:50:33,907 --> 00:50:34,908
Wang Taozhi.
739
00:50:36,284 --> 00:50:37,911
Là cậu giở trò này sao?
740
00:50:37,994 --> 00:50:39,204
Wang Taozhi là ai thế?
741
00:50:39,746 --> 00:50:40,747
Tôi là Kim Do Ki mà.
742
00:50:58,181 --> 00:50:59,140
Người đó là ai?
743
00:51:00,350 --> 00:51:03,144
À. Anh ta môi giới tàu vượt biên.
744
00:51:06,648 --> 00:51:07,941
Hai, hai, hai, hai.
745
00:51:08,441 --> 00:51:09,734
Ba, ba…
746
00:51:09,818 --> 00:51:10,902
SAI MẬT KHẨU
747
00:51:12,904 --> 00:51:14,364
Năm, năm, năm, năm.
748
00:51:14,447 --> 00:51:15,990
Xong!
749
00:51:16,074 --> 00:51:18,576
SAI MẬT KHẨU 5 LẦN.
VUI LÒNG TỚI NGÂN HÀNG.
750
00:51:18,660 --> 00:51:21,246
Tôi đi vệ sinh một lát.
Bà trông túi giúp tôi nhé?
751
00:51:28,419 --> 00:51:30,255
Tôi tới vì được báo sai mật khẩu.
752
00:51:30,755 --> 00:51:32,298
Lỡ họ mang tiền đi
753
00:51:32,382 --> 00:51:34,592
rồi không đặt tàu cho thì sao?
754
00:51:34,676 --> 00:51:35,593
Nếu không đặt tàu,
755
00:51:36,302 --> 00:51:37,262
thì buồn chứ sao.
756
00:51:44,102 --> 00:51:45,144
TỦ ĐỒ TỰ ĐỘNG KHÓA
757
00:51:51,568 --> 00:51:52,861
Nhìn tôi giống thật quá nhỉ?
758
00:51:57,574 --> 00:51:58,575
Được rồi.
759
00:52:04,414 --> 00:52:05,874
ĐANG TẢI
760
00:52:08,084 --> 00:52:09,961
Vui lòng bấm mật khẩu mới.
761
00:52:12,213 --> 00:52:13,631
NHẬP MẬT KHẨU MỚI
762
00:52:13,715 --> 00:52:15,300
Vui lòng bấm một lần nữa.
763
00:52:15,967 --> 00:52:18,344
Bấm một lần cũng thấy hết rồi.
764
00:52:21,764 --> 00:52:23,433
Đã biết mật khẩu.
765
00:52:23,516 --> 00:52:24,934
Tôi đã sẵn sàng.
766
00:52:25,852 --> 00:52:29,188
Bà có muốn biết
số điện thoại của tôi không?
767
00:52:31,608 --> 00:52:33,860
Tôi sẽ lưu bằng tên thật của tôi.
768
00:52:49,167 --> 00:52:50,043
Được rồi.
769
00:52:50,752 --> 00:52:52,045
Mỗi khi ở bên Phu nhân Lim,
770
00:52:52,670 --> 00:52:54,756
tôi luôn nghe thấy bài hát này.
771
00:52:54,839 --> 00:52:58,843
Thế nên, tôi đã cài nó
làm nhạc chuông luôn.
772
00:53:01,220 --> 00:53:02,889
CHUYỂN KHOẢN THÀNH CÔNG
3 TỶ WON
773
00:53:02,972 --> 00:53:04,390
Cậu dẻo miệng quá.
774
00:53:04,474 --> 00:53:05,642
Tới rồi đây.
775
00:53:05,725 --> 00:53:06,559
Ôi trời.
776
00:53:07,352 --> 00:53:08,811
Cứ nghe thấy thì biết làm sao?
777
00:53:12,273 --> 00:53:13,149
SỐ DƯ: 0 WON
778
00:53:13,232 --> 00:53:14,317
XÓA TIN NHẮN
779
00:53:19,238 --> 00:53:20,657
Tôi đã tin cậu.
780
00:53:20,740 --> 00:53:23,117
Vô số người bị bà lừa đảo
781
00:53:23,201 --> 00:53:24,619
cũng đã tin tưởng bà.
782
00:53:25,828 --> 00:53:27,789
Cảm giác bị lừa thế nào?
783
00:53:27,872 --> 00:53:29,832
Bà nếm trải một chút đi.
784
00:53:31,042 --> 00:53:31,918
Tôi đã coi cậu…
785
00:53:32,877 --> 00:53:34,712
là người đàn ông của tôi.
786
00:53:34,796 --> 00:53:36,506
Tôi tới để lấy tiền lương!
787
00:53:37,256 --> 00:53:38,091
Dù sao thì…
788
00:53:38,841 --> 00:53:40,510
- tôi cũng không hối hận.
- Không.
789
00:53:41,052 --> 00:53:42,887
Hãy hối hận cả đời.
790
00:53:42,971 --> 00:53:44,263
Về việc bà đã làm.
791
00:53:45,848 --> 00:53:47,100
Tôi hỏi một lần thôi.
792
00:53:49,060 --> 00:53:50,728
Dù chỉ một lần, cậu đã từng…
793
00:53:53,690 --> 00:53:55,650
thật lòng với tôi chưa?
794
00:53:56,234 --> 00:53:58,236
Không, chưa từng.
795
00:54:02,824 --> 00:54:03,658
Wang Taozhi.
796
00:54:05,410 --> 00:54:06,369
Liệu sẽ có ngày
797
00:54:07,078 --> 00:54:08,496
chúng ta gặp lại chứ?
798
00:54:08,579 --> 00:54:09,831
Xin lỗi nhé,
799
00:54:10,331 --> 00:54:11,874
nhưng tàu này sẽ đi xa lắm.
800
00:54:12,875 --> 00:54:16,087
- Phải nói chuyện đã!
- Wang Taozhi.
801
00:54:16,170 --> 00:54:17,171
Wang Taozhi!
802
00:54:17,255 --> 00:54:20,008
- Phải nói cho rõ ràng!
- Wang Taozhi!
803
00:54:20,091 --> 00:54:21,009
Wang Taozhi!
804
00:54:21,843 --> 00:54:22,760
Đừng đi.
805
00:54:23,261 --> 00:54:24,470
Đừng đi!
806
00:54:24,554 --> 00:54:27,306
- Wang Taozhi! Đừng đi!
- Mày bảo…
807
00:54:32,687 --> 00:54:34,981
THUYỀN HUYNH ĐỆ
808
00:54:51,539 --> 00:54:53,499
CHUYỂN TIỀN TỚI NHIỀU TÀI KHOẢN
809
00:54:56,169 --> 00:54:58,796
Sao tiền của tôi vẫn chưa về?
810
00:54:58,880 --> 00:55:00,590
Trời ơi, đợi tới lượt đi.
811
00:55:01,174 --> 00:55:02,925
Đừng có giục cô ấy được không?
812
00:55:04,844 --> 00:55:06,721
CHUYỂN KHOẢN THÀNH CÔNG
813
00:55:06,804 --> 00:55:09,265
Lệnh chuyển tiền đi mượt quá.
814
00:55:11,350 --> 00:55:13,269
Tuyệt vời! Tiền về rồi.
815
00:55:13,352 --> 00:55:14,312
Năm triệu của tôi.
816
00:55:14,395 --> 00:55:17,190
Không có gì cho tôi sao?
817
00:55:17,273 --> 00:55:19,067
Ví dụ như thịt bò Hàn chẳng hạn?
818
00:55:19,150 --> 00:55:20,610
Đi ăn canh dồi đi.
819
00:55:20,693 --> 00:55:22,779
Trời ạ. Tôi đã rất vất vả đấy!
820
00:55:28,034 --> 00:55:29,035
Này.
821
00:55:29,118 --> 00:55:31,120
Gì vậy? Mới đó đã xuất viện à?
822
00:55:31,788 --> 00:55:33,831
Đi lại được rồi thì phải làm việc thôi.
823
00:55:34,540 --> 00:55:36,709
- Sung Chul à.
- Sao?
824
00:55:36,793 --> 00:55:38,920
Tôi có chuyện muốn hỏi anh.
825
00:55:39,003 --> 00:55:41,005
Nói sau không được à?
826
00:55:41,089 --> 00:55:42,256
Hôm nay tôi mệt lắm.
827
00:55:42,882 --> 00:55:43,716
Được.
828
00:55:45,009 --> 00:55:46,928
Anh về nhà à? Tôi sẽ trở anh về.
829
00:55:47,011 --> 00:55:49,722
Không. Taxi công ty sẽ tới đón tôi.
830
00:55:49,806 --> 00:55:50,681
Đưa tôi đi.
831
00:55:52,892 --> 00:55:54,936
- Để tôi cầm cho.
- Ừ, cảm ơn anh.
832
00:55:56,062 --> 00:55:56,896
Đi thôi.
833
00:55:58,189 --> 00:55:59,565
NAKWON
834
00:55:59,649 --> 00:56:00,483
Sao?
835
00:56:02,610 --> 00:56:04,529
Ông ra viện sớm quá đấy.
836
00:56:05,113 --> 00:56:06,239
Cô vừa nói gì?
837
00:56:06,322 --> 00:56:07,740
Cho Do Chul chết rồi sao?
838
00:56:07,824 --> 00:56:08,741
Ừ.
839
00:56:08,825 --> 00:56:10,034
Chuyện thành ra thế đấy.
840
00:56:10,118 --> 00:56:12,537
Tôi đã bảo cô đừng động đến hắn cơ mà?
841
00:56:13,121 --> 00:56:14,288
Tôi đã làm việc tốt.
842
00:56:15,164 --> 00:56:17,041
Lần trước tôi đã quyên góp,
843
00:56:17,125 --> 00:56:18,626
và cứu mạng ông rồi mà.
844
00:56:19,127 --> 00:56:20,962
Cô nói thế mà nghe được à?
845
00:56:23,798 --> 00:56:25,383
Coi như huề cả làng đi.
846
00:56:36,018 --> 00:56:37,145
Mau qua đây!
847
00:56:38,020 --> 00:56:38,938
Mau ra đi!
848
00:56:40,064 --> 00:56:41,566
- Lên xe đi.
- Mau lên đi.
849
00:56:41,649 --> 00:56:43,818
- Tới sở rồi nói.
- Mau lên xe!
850
00:56:43,901 --> 00:56:44,944
XE CẤP CỨU, CẢNH SÁT
851
00:56:45,027 --> 00:56:45,987
Mau lên.
852
00:56:51,742 --> 00:56:53,369
QUÁN HOA SONG LONG
853
00:56:55,288 --> 00:56:56,372
CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA
854
00:56:57,748 --> 00:56:58,958
Có chuyện gì vậy?
855
00:56:59,041 --> 00:57:01,711
Có vẻ đây là căn cứ
của tổ chức lừa đảo qua điện thoại.
856
00:57:01,794 --> 00:57:02,920
Lừa đảo qua điện thoại?
857
00:57:03,004 --> 00:57:05,756
Chỉ còn nhân viên quèn.
Bọn cầm đầu đã chạy trốn.
858
00:57:05,840 --> 00:57:08,176
Hôm qua là ngày trả lương
nhưng không liên lạc được.
859
00:57:08,259 --> 00:57:10,428
Vậy là rõ rồi. Chúng đã ôm tiền bỏ trốn.
860
00:57:11,012 --> 00:57:11,846
Có lẽ là vậy.
861
00:57:14,891 --> 00:57:16,017
Lại biến mất?
862
00:57:25,276 --> 00:57:28,196
- Chúc mừng Trưởng ban Park.
- Kỹ sư Choi quá khen.
863
00:57:29,655 --> 00:57:30,615
Mọi người vất vả rồi.
864
00:57:31,282 --> 00:57:32,867
Kết thúc nhiệm vụ.
865
00:58:09,612 --> 00:58:11,614
NGOẠI TRUYỆN
866
00:58:21,415 --> 00:58:22,750
Bà khỏe chứ ạ?
867
00:58:23,584 --> 00:58:24,502
Trời ơi.
868
00:58:25,002 --> 00:58:27,004
Cảm ơn cậu đã giúp tôi.
869
00:58:27,088 --> 00:58:28,631
Không có gì đâu ạ.
870
00:58:29,465 --> 00:58:30,383
Đây ạ.
871
00:58:34,262 --> 00:58:36,305
Đây là một triệu mà bà đã bị lừa.
872
00:58:37,848 --> 00:58:40,059
Phải cho cháu gái tiền học chứ ạ.
873
00:58:44,021 --> 00:58:45,106
Cảm ơn cậu.
874
00:58:46,482 --> 00:58:48,317
Không có gì đâu ạ. Bà đừng cảm ơn.
875
00:58:50,278 --> 00:58:52,238
Trời ơi. Cảm ơn cậu.
876
00:58:52,822 --> 00:58:54,907
- Cảm ơn cậu.
- Bà giữ sức khỏe nhé ạ.
877
00:58:56,534 --> 00:58:57,493
Trời ơi.
878
00:59:23,436 --> 00:59:26,480
Đây là lệnh khám xét nhà
Giám đốc Jang Sung Chul Quỹ Chim Xanh.
879
00:59:26,564 --> 00:59:28,482
Lục soát kỹ cho tôi!
880
00:59:28,566 --> 00:59:30,818
Tôi tin anh, nhưng không tin Kim Do Ki.
881
00:59:30,901 --> 00:59:32,987
Anh nghĩ thế là chính nghĩa đúng không?
882
00:59:33,070 --> 00:59:35,740
{\an8}- Cô có tư cách mà sao không làm nổi?
- Đừng lầm tưởng.
883
00:59:35,823 --> 00:59:37,074
{\an8}Đều là những kẻ phạm pháp.
884
00:59:37,158 --> 00:59:39,577
{\an8}Vậy sao cô không bắt tôi?
Tôi phạm pháp mà?
885
00:59:39,660 --> 00:59:41,162
{\an8}Hắn là nghi phạm của vụ này.
886
00:59:41,245 --> 00:59:44,290
{\an8}Bên công tố đang điều tra
một vụ giết người không có thi thể.
887
00:59:44,373 --> 00:59:45,833
{\an8}Nghi phạm là người của cô đấy.
888
00:59:45,916 --> 00:59:47,418
{\an8}Không có chuyện đó. Đừng để tâm.
889
00:59:47,501 --> 00:59:48,502
{\an8}Đừng vượt giới hạn.
890
00:59:48,586 --> 00:59:51,339
{\an8}Phải tìm hiểu xem bọn họ đang mưu tính gì.
891
00:59:51,422 --> 00:59:56,427
{\an8}Biên dịch: Đỗ Lan Anh