1 00:00:37,205 --> 00:00:39,540 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM VÀ TỔ CHỨC ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:00:39,624 --> 00:00:42,084 KHÁN GIẢ CÂN NHẮC VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU 3 00:00:53,429 --> 00:00:55,848 Người thuê nhà là Lim Bok Ja, quốc tịch nước ngoài. 4 00:00:56,390 --> 00:00:58,643 Không đóng cọc nhưng tiền thuê cực cao. 5 00:00:59,352 --> 00:01:02,730 Quán món Hoa đâu có đông khách. Sao lại bỏ nhiều tiền ra thuê nhà thế? 6 00:01:02,814 --> 00:01:04,482 Kinh doanh ban ngày không thuận… 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 ĐÃ CHỌN 6 MỤC CHIA SẺ NHANH 8 00:01:05,650 --> 00:01:06,901 …nhưng đêm đắt khách lắm. 9 00:01:09,112 --> 00:01:11,114 Là sòng bạc. Cậu chụp được lúc nào vậy? 10 00:01:11,197 --> 00:01:13,157 Ban ngày lừa đảo bao nhiêu người thế 11 00:01:13,241 --> 00:01:14,492 mà ban đêm không ngủ à? 12 00:01:14,575 --> 00:01:15,952 Sòng bạc là nơi rửa tiền 13 00:01:16,035 --> 00:01:17,286 - dễ dàng nhất. - Chuẩn. 14 00:01:17,370 --> 00:01:19,080 Vậy là nhất cử lưỡng tiện. 15 00:01:19,163 --> 00:01:20,206 Vào việc dần thôi. 16 00:01:21,290 --> 00:01:22,583 Việc gì cơ? 17 00:01:23,334 --> 00:01:24,502 Chuẩn bị lễ khai trương. 18 00:01:25,795 --> 00:01:26,629 Lễ khai trương? 19 00:01:27,129 --> 00:01:28,005 Khai trương gì? 20 00:01:28,506 --> 00:01:29,632 Cậu ta mở tiệm gì à? 21 00:01:29,715 --> 00:01:31,133 - Chịu. - Khai trương gì chứ? 22 00:01:31,801 --> 00:01:33,636 Bảo vào việc thì đành vào việc thôi. 23 00:01:39,767 --> 00:01:43,229 {\an8}Người ta vẫn nói là tay nhanh hơn mắt. 24 00:01:43,312 --> 00:01:46,941 {\an8}Để xem tay tôi nhanh hơn, hay mắt các vị nhanh hơn. 25 00:01:47,024 --> 00:01:48,526 {\an8}Nào. Ai ăn ván này, 26 00:01:49,110 --> 00:01:50,403 {\an8}tôi sẽ trả gấp ba. 27 00:01:50,486 --> 00:01:53,322 {\an8}Còn chờ gì nữa? Đặt đi. 28 00:01:53,406 --> 00:01:55,074 {\an8}- Ở đây! -Tôi sẽ ăn vàn này. 29 00:01:55,741 --> 00:01:56,826 {\an8}Tôi đặt cửa này. 30 00:01:59,996 --> 00:02:02,832 {\an8}Được rồi. Để xem nào. 31 00:02:04,542 --> 00:02:08,504 {\an8}Ôi, tiếc quá. 32 00:02:09,422 --> 00:02:10,673 {\an8}Ván này… 33 00:02:12,675 --> 00:02:14,135 {\an8}Anh định làm gì vậy? 34 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 {\an8}Này, đau tôi. 35 00:02:17,054 --> 00:02:18,556 {\an8}Đau tao! Thằng khốn này! 36 00:02:22,018 --> 00:02:23,895 Mày giỡn mặt với tao đấy à? 37 00:02:30,193 --> 00:02:31,027 Này. 38 00:02:31,819 --> 00:02:33,196 Xòe tay ra tao xem. 39 00:02:37,533 --> 00:02:40,494 Sao hôm nay lắm đứa đến phá rối thế nhỉ? 40 00:02:46,125 --> 00:02:47,251 Có chuyện gì vậy? 41 00:02:48,920 --> 00:02:50,212 Ra ngoài hết đi. 42 00:02:56,469 --> 00:02:57,553 Anh bảo kê chỗ này à? 43 00:02:58,054 --> 00:03:00,014 Đừng có vội hàm hồ. 44 00:03:00,097 --> 00:03:02,558 Bảo thằng lừa đảo này xòe tay ra rồi nói chuyện. 45 00:03:03,142 --> 00:03:04,018 Thế là sao? 46 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 Chết tiệt. 47 00:03:07,688 --> 00:03:09,732 Đừng có lươn lẹo để chơi tao. 48 00:03:10,399 --> 00:03:11,525 Thành thật đi. 49 00:03:11,609 --> 00:03:14,111 Thằng này tự dưng tóm tay tôi rồi nói linh tinh. 50 00:03:14,862 --> 00:03:16,280 Này thằng bần tiện kia. 51 00:03:17,198 --> 00:03:18,658 Mày mất trí rồi à? 52 00:03:20,034 --> 00:03:21,577 - Thằng nhãi này. - Đủ rồi! 53 00:03:23,996 --> 00:03:25,164 Đang trong giờ mở cửa. 54 00:03:33,673 --> 00:03:36,217 Người ta đến đây để vui vẻ. 55 00:03:36,801 --> 00:03:38,302 Đừng căng quá như thế. 56 00:03:41,305 --> 00:03:44,183 Mày không lừa tao thật chứ? 57 00:03:45,059 --> 00:03:45,935 Tao nói thế rồi mà. 58 00:03:48,062 --> 00:03:49,814 Được rồi. Làm thế này đi. 59 00:03:50,398 --> 00:03:53,567 Nếu trong tay mày có một quả bóng vàng, 60 00:03:54,568 --> 00:03:56,862 thì một trong hai cái cốc này 61 00:03:56,946 --> 00:03:59,365 phải có một quả bóng vàng nữa, nhỉ? 62 00:04:05,204 --> 00:04:07,081 Đằng nào tao cũng đến đây kiếm tiền. 63 00:04:08,207 --> 00:04:09,500 Cược một ván đi. 64 00:04:10,459 --> 00:04:13,671 Tao cược là cả hai cốc này đều không có quả bóng vàng nào. 65 00:04:14,922 --> 00:04:15,798 Tao cược hết. 66 00:04:23,973 --> 00:04:25,266 À, chưa hết. 67 00:04:26,559 --> 00:04:27,977 Được ăn cả ngã về không. 68 00:04:43,367 --> 00:04:45,244 Thêm 100 cái điện thoại rác nữa. 69 00:04:45,745 --> 00:04:46,620 Thế thì 70 00:04:47,121 --> 00:04:48,622 cầm được bao nhiêu tiền đây? 71 00:04:58,299 --> 00:05:01,635 Đàn ông đàn ang thì đừng tính toán nhiều làm gì. 72 00:05:01,719 --> 00:05:03,346 Có gì nói luôn xem nào! 73 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 Thôi được rồi. 74 00:05:12,605 --> 00:05:14,899 - Tôi toi rồi. - Thằng ngu ngốc này. 75 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Từ mai khỏi đi làm! 76 00:05:19,236 --> 00:05:22,114 Hôm nay khởi đầu đỉnh thật đấy. 77 00:05:54,480 --> 00:05:55,648 Tôi sợ lắm. 78 00:05:56,232 --> 00:05:57,483 Dĩ nhiên là đáng sợ rồi. 79 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 Bọn này không phải dạng vừa. 80 00:06:00,361 --> 00:06:02,738 Hay là mình báo cảnh sát đến bắt hết bọn chúng? 81 00:06:02,822 --> 00:06:03,656 Không được! 82 00:06:04,365 --> 00:06:05,533 Xin lỗi, tôi lỡ miệng. 83 00:06:06,367 --> 00:06:07,243 Cố chịu thêm đi. 84 00:06:07,743 --> 00:06:10,412 Tài xế Kim Ki Do bảo lần này ưu tiên tiền hơn người. 85 00:06:10,496 --> 00:06:11,580 Tại sao chứ? 86 00:06:12,123 --> 00:06:13,958 Cứ báo cảnh sát đến bắt chúng đi. 87 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Hỏi Giám đốc giúp tôi được không? 88 00:06:18,462 --> 00:06:19,588 Được chứ. 89 00:06:19,672 --> 00:06:21,298 Không được. 90 00:06:21,382 --> 00:06:23,759 Nếu giờ manh động bắt bọn chúng ngay, 91 00:06:23,843 --> 00:06:25,344 thì không thể lấy lại tiền. 92 00:06:26,011 --> 00:06:28,180 Chúng đã lừa hết tiền của các nạn nhân. 93 00:06:28,264 --> 00:06:31,308 Giờ có khởi kiện thì nạn nhân cũng không có tiền thuê luật sư. 94 00:06:31,392 --> 00:06:32,810 Đúng nhỉ. Trời ạ. 95 00:06:33,310 --> 00:06:35,729 Cậu ấy cứ nài nỉ tôi hỏi Giám đốc. 96 00:06:35,813 --> 00:06:38,190 Tôi đã nói rõ ràng rồi mà. Nhỉ? 97 00:06:38,774 --> 00:06:40,693 Cứ nghe lời cậu Kim đi. 98 00:06:40,776 --> 00:06:41,652 Biết chưa? 99 00:06:42,361 --> 00:06:45,573 À này. Mai cậu về văn phòng xử lý việc trả lương nhé. 100 00:06:50,035 --> 00:06:50,953 Cứ bình tĩnh. 101 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 Đừng căng thẳng thì sẽ không bị lộ tẩy. 102 00:06:53,747 --> 00:06:54,623 Cứ tin tôi đi. 103 00:06:54,707 --> 00:06:56,125 Đúng đấy. 104 00:06:56,208 --> 00:06:58,252 Jin Eon nhà mình, cậu làm được! 105 00:06:59,003 --> 00:07:00,713 - Anh làm được! - Tôi làm được. 106 00:07:01,422 --> 00:07:02,798 Này, nhóc. 107 00:07:04,091 --> 00:07:05,801 - Cậu làm được! - Tôi làm được. 108 00:07:05,885 --> 00:07:06,719 Ta làm được! 109 00:07:09,889 --> 00:07:12,099 - Alô? - Ai cũng bảo mình làm được. 110 00:07:12,183 --> 00:07:14,810 Vâng, tôi gọi điện đến từ… 111 00:07:19,273 --> 00:07:21,358 Được rồi. Cũng không thể ngồi mãi như thế này. 112 00:07:23,110 --> 00:07:24,820 Đây là một sản phẩm trang điểm. 113 00:07:25,321 --> 00:07:26,447 Alô? 114 00:07:26,530 --> 00:07:29,325 - Tôi thuộc Viện Kiểm sát… - Điều tra viên Wang Min Ho… 115 00:07:30,493 --> 00:07:32,536 Alô? 116 00:07:38,000 --> 00:07:41,837 Alô? Đừng gác máy. Tôi là điều tra viên Wang Min Ho của Viện Kiểm sát phía Bắc. 117 00:07:41,921 --> 00:07:43,088 Biến đi. Đồ lừa đảo. 118 00:07:45,382 --> 00:07:47,218 Trời ạ, phát khóc lên mất. 119 00:07:47,301 --> 00:07:49,094 Hay là tôi cứ viết giấy triệu tập nhé? 120 00:07:49,178 --> 00:07:51,555 Chỉ cần hỏi mấy câu qua điện thoại là xong, 121 00:07:51,639 --> 00:07:52,890 không đến mức triệu tập. 122 00:07:53,474 --> 00:07:56,685 Tại bọn lừa đảo mà người ta cứ vơ đũa cả nắm. 123 00:07:57,728 --> 00:07:59,021 Trời ạ. 124 00:07:59,522 --> 00:08:01,607 CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA 125 00:08:01,690 --> 00:08:03,734 Mà này, công tố viên Kang đi đâu rồi? 126 00:08:05,486 --> 00:08:08,405 TỪ CHỐI KHÁCH, KHÁCH QUAY LƯNG 127 00:08:08,489 --> 00:08:09,532 {\an8}CÀ PHÊ, ĐỒ UỐNG 128 00:08:10,533 --> 00:08:11,492 - Cảm ơn. - Mời ông. 129 00:08:13,118 --> 00:08:16,038 Tài xế Kim Do Ki có thường xuyên nghỉ không ạ? 130 00:08:16,664 --> 00:08:17,706 Tôi cũng không rõ. 131 00:08:18,249 --> 00:08:19,750 Cô thử hỏi nhân viên ở đây xem. 132 00:08:20,334 --> 00:08:22,795 Tôi có đi xem qua nhưng không có ai cả. 133 00:08:22,878 --> 00:08:23,837 Thế à? 134 00:08:24,463 --> 00:08:26,966 À, số điện thoại của nhân viên ở kia. 135 00:08:29,176 --> 00:08:31,554 Chắc họ lại cùng xin nghỉ phép rồi. 136 00:08:32,721 --> 00:08:35,683 Lại đi chơi cùng nhau đây mà. 137 00:08:35,766 --> 00:08:37,309 AN GO EUN 138 00:08:37,393 --> 00:08:38,644 THÔNG TIN NHÂN VIÊN 139 00:08:38,727 --> 00:08:40,229 KỸ SƯ: PARK JIN EON, CHOI KYUNG GU 140 00:08:40,312 --> 00:08:42,982 Sao? Bỏ bê cái gì mà bỏ bê. 141 00:08:43,065 --> 00:08:45,651 Giám đốc nằm viện không đến được nên tôi đến thay ông ấy. 142 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Ơ? Kỹ sư Choi không nghỉ à? 143 00:08:52,825 --> 00:08:54,118 Chào anh. 144 00:08:55,619 --> 00:08:56,745 Gì cơ? 145 00:08:56,829 --> 00:08:57,830 Anh còn nhớ tôi chứ? 146 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Hả? 147 00:09:00,124 --> 00:09:01,208 Gặp mấy lần rồi mà. 148 00:09:02,334 --> 00:09:04,545 Trông anh khác quá. 149 00:09:06,755 --> 00:09:08,632 À, vâng. 150 00:09:08,716 --> 00:09:11,176 Đã gặp mấy lần rồi, giả vờ không quen thì hơi giả trân. 151 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 - Sao ạ? - Hả? 152 00:09:13,012 --> 00:09:14,138 À, không có gì. 153 00:09:14,221 --> 00:09:15,723 Tôi lẩm bẩm một mình ấy mà. 154 00:09:16,557 --> 00:09:19,310 Phải rồi, công tố viên đến đây có việc gì? 155 00:09:19,393 --> 00:09:21,979 Tại tài xế Kim Do Ki tắt điện thoại nên… 156 00:09:22,896 --> 00:09:23,731 À. 157 00:09:24,607 --> 00:09:26,066 Tài xế Kim. Kim Do Ki. 158 00:09:26,609 --> 00:09:28,944 Cậu ấy đang… nghỉ phép. Đúng rồi. 159 00:09:29,028 --> 00:09:31,947 Tắt máy khi nghỉ phép là chuyện thường mà nhỉ? 160 00:09:32,031 --> 00:09:33,574 Cô nhìn này. Của tôi cũng tắt… 161 00:09:33,657 --> 00:09:34,992 À, tôi vừa mới nghe máy. 162 00:09:36,410 --> 00:09:37,328 Sao lại bật máy nhỉ? 163 00:09:38,579 --> 00:09:40,372 Hình như Kỹ sư Choi cũng nghỉ phép ạ? 164 00:09:43,334 --> 00:09:44,460 À không, không phải vậy. 165 00:09:44,960 --> 00:09:46,712 Tôi không nghỉ phép. 166 00:09:46,795 --> 00:09:48,130 Đến văn phòng rồi, 167 00:09:48,756 --> 00:09:50,799 tôi phải đi làm việc đây. 168 00:10:05,105 --> 00:10:07,399 {\an8}DỊCH VỤ TAXI 169 00:10:11,153 --> 00:10:12,321 ĐANG TÌM TÀI XẾ 170 00:10:12,821 --> 00:10:13,656 Được rồi. 171 00:10:19,662 --> 00:10:21,830 - Xin chào. - Chào anh. 172 00:10:22,498 --> 00:10:25,417 - Xin lỗi nhé. Để anh phải đi xa quá. - Không sao ạ. 173 00:10:25,501 --> 00:10:28,003 Chúng tôi nhận mọi cuốc kể cả xa hay gần. 174 00:10:28,087 --> 00:10:30,506 - Chúng tôi không kén chọn khách hàng. - Tuyệt quá. 175 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 - Lần đầu tôi đón khách ở công ty taxi. - Vâng. 176 00:10:33,384 --> 00:10:35,678 Tôi đang có việc gấp. 177 00:10:35,761 --> 00:10:37,054 - Xuất phát thôi. - Vâng ạ. 178 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Lại đây xem này. 179 00:10:56,532 --> 00:10:57,783 Làm sao? 180 00:10:57,866 --> 00:10:59,952 Chúng tôi có một sản phẩm mới. 181 00:11:00,035 --> 00:11:02,246 Tài khoản có 4 số cuối là 4, 6, 2, 5. 182 00:11:02,329 --> 00:11:04,123 Là 4, 6, 2, 5. Vâng. 183 00:11:04,665 --> 00:11:05,833 Chuyển khoản xong chưa ạ? 184 00:11:05,916 --> 00:11:08,877 Vâng, tôi sẽ liên lạc lại khi kết thúc điều tra. Cảm ơn anh. 185 00:11:08,961 --> 00:11:11,755 Còn nữa, tuyệt đối không được tiết lộ 186 00:11:11,839 --> 00:11:13,465 về việc điều tra với bất kỳ ai. 187 00:11:13,549 --> 00:11:15,050 Bác đi ra ngân hàng… 188 00:11:15,134 --> 00:11:17,511 - Chà. - Khá lắm. 189 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Kinh nghiệm già dặn như bản mặt vậy. 190 00:11:20,597 --> 00:11:22,516 Alô? Cô Jung Ji Yoon phải không ạ? 191 00:11:22,599 --> 00:11:25,644 Tôi là Công tố Kim Min Soo của Viện Kiểm sát Trung tâm Seoul. 192 00:11:26,687 --> 00:11:28,605 Ôi trời, công tố viên Kim Min Soo. 193 00:11:28,689 --> 00:11:30,899 Anh đọc số tài khoản đi. Tôi chuyển tiền ngay ạ. 194 00:11:31,650 --> 00:11:33,652 Alô? Anh Jang Doo Bong phải không? 195 00:11:33,735 --> 00:11:35,404 {\an8}BỎ 196 00:11:35,487 --> 00:11:36,780 Vâng, tôi hiểu rồi. 197 00:11:46,415 --> 00:11:49,001 Cậu đào tạo người mới kiểu gì vậy? 198 00:11:54,590 --> 00:11:55,507 LEE JA SUNG 199 00:11:56,550 --> 00:12:00,387 Nào là 50.000 won, 110.000 won, 24.000 won… 200 00:12:01,972 --> 00:12:03,265 Tổng cộng là bao nhiêu? 201 00:12:03,348 --> 00:12:06,143 Hôm nay cậu ta lùa được 17 người, tổng 650.000 won ạ. 202 00:12:08,520 --> 00:12:10,481 Còn chẳng đủ tiền mua điện thoại rác. 203 00:12:10,564 --> 00:12:12,608 Gom được mấy đồng thế này để làm gì? 204 00:12:16,570 --> 00:12:17,988 Cậu không cần phải sợ. 205 00:12:18,906 --> 00:12:21,241 Tất cả đều là lỗi của đứa không dạy cậu hẳn hoi. 206 00:12:22,743 --> 00:12:23,619 Đưa điện thoại đây. 207 00:12:25,120 --> 00:12:25,954 Đây ạ. 208 00:12:28,373 --> 00:12:30,959 Giờ còn để được cho tôi bao nhiêu cái điện thoại nữa? 209 00:12:32,711 --> 00:12:34,087 Ông đùa tôi à? 210 00:12:34,171 --> 00:12:35,464 Tuần sau? 211 00:12:35,547 --> 00:12:37,466 Thế thì tôi mút ngón tay mà sống à? 212 00:12:41,970 --> 00:12:43,764 Chị ơi! Hãy tha cho em một lần. 213 00:12:44,515 --> 00:12:48,018 Em sẽ dạy lại nó tử tế từ đầu ạ. 214 00:12:48,602 --> 00:12:49,478 Thưa chị. 215 00:12:50,521 --> 00:12:53,190 Chị nhớ tên buôn điện thoại rác lần trước làm loạn không? 216 00:12:53,273 --> 00:12:54,775 Thằng chết tiệt đó 217 00:12:54,858 --> 00:12:56,985 đang ngồi ăn ở sảnh đấy ạ. 218 00:13:16,755 --> 00:13:18,382 Tôi không gọi món này. 219 00:13:27,266 --> 00:13:29,309 Bà chủ khuyến mại đấy à? 220 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Cảm ơn. 221 00:13:42,114 --> 00:13:43,407 Cậu từ đâu đến? 222 00:13:43,490 --> 00:13:44,825 Tôi đến từ Hắc Long Giang. 223 00:13:44,908 --> 00:13:46,118 Tôi đến đây làm ăn. 224 00:13:46,785 --> 00:13:48,954 Quê cha tôi ở Thông Hà, Cáp Nhĩ Tân. 225 00:13:49,538 --> 00:13:50,622 Tôi cũng lớn lên ở đó. 226 00:13:50,706 --> 00:13:53,250 Chữ này đọc thế nào đây? 227 00:13:53,875 --> 00:13:55,836 - Hegang… Su… - Thông Hà? 228 00:13:55,919 --> 00:13:57,546 Tôi là người Tuy Tân, Hạc Cương. 229 00:13:59,006 --> 00:14:01,550 Ở đó có một quán canh thịt bò trước nhà ga 230 00:14:01,633 --> 00:14:02,718 ngon có tiếng. 231 00:14:05,095 --> 00:14:06,471 Cậu có biết không? 232 00:14:09,308 --> 00:14:10,892 Bà ta nói đến chỗ nào vậy? 233 00:14:10,976 --> 00:14:13,478 Chỗ nào cũng ghi là "đang xây dựng", không thấy gì cả. 234 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 Cậu không biết à? 235 00:14:20,652 --> 00:14:23,113 Giờ mới thấy trông bà trẻ hơn tuổi. 236 00:14:24,031 --> 00:14:29,161 Quán canh thịt bò cạnh nhà ga đó đã đóng cửa 20 năm nay rồi. 237 00:14:29,244 --> 00:14:32,414 Bà còn nhớ quán đó, 238 00:14:32,497 --> 00:14:35,375 vậy chắc ít nhất cũng phải hơn 40 tuổi. 239 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Trông không giống tuổi gì cả. 240 00:14:37,920 --> 00:14:41,506 Biết tuổi của bà nên tôi bất ngờ đấy. 241 00:14:45,135 --> 00:14:47,220 Ôi chao. 242 00:14:53,060 --> 00:14:55,020 Tên thì sao? Bà tên gì? 243 00:14:55,103 --> 00:14:56,521 Cứ gọi tôi là Phu nhân Lim. 244 00:14:57,064 --> 00:14:58,649 Ai cũng gọi tôi như vậy. 245 00:14:58,732 --> 00:14:59,983 Tôi là cậu Wang. 246 00:15:00,067 --> 00:15:00,901 Hân hạnh. 247 00:15:02,194 --> 00:15:05,447 Bán số hàng cậu có cho tôi đi. 248 00:15:07,407 --> 00:15:08,533 Không được. 249 00:15:08,617 --> 00:15:09,868 Tại sao? 250 00:15:11,244 --> 00:15:13,038 Tôi đã hẹn giao dịch 251 00:15:13,121 --> 00:15:14,331 với người khác trước rồi. 252 00:15:19,461 --> 00:15:20,963 Cậu bán giá thế nào? 253 00:15:21,046 --> 00:15:22,923 Tôi ra giá cao hơn mười phần trăm. 254 00:15:23,006 --> 00:15:27,886 Đàn ông một miệng không nói hai lời. Rất xin lỗi. 255 00:15:30,555 --> 00:15:34,267 Chúng ta là đồng hương mà. Bán cho tôi đi. 256 00:15:37,145 --> 00:15:38,730 Nói linh tinh vớ vẩn gì vậy? 257 00:15:39,606 --> 00:15:40,691 Trời ạ. 258 00:15:42,234 --> 00:15:43,068 Ngồi xuống. 259 00:15:45,237 --> 00:15:48,323 Làm ăn thì liên quan gì tới quê quán hay học vấn chứ? 260 00:15:48,407 --> 00:15:49,491 À quên. 261 00:15:49,574 --> 00:15:52,703 Cô thì làm gì có học vấn. Cô vốn là dân vô gia cư nhỉ? 262 00:15:53,328 --> 00:15:54,871 Đây là đâu mà ông dám bước vào? 263 00:15:55,747 --> 00:15:57,499 Tôi cũng không muốn vào đây đâu. 264 00:15:58,834 --> 00:16:00,377 Nhưng tôi làm ăn với cậu bạn này. 265 00:16:00,877 --> 00:16:03,797 Với lại tôi phải đòi tiền viện phí cho đàn em. 266 00:16:04,881 --> 00:16:06,341 Ông cũng gọi món đi. 267 00:16:07,092 --> 00:16:09,302 - Tôi đãi. - Tôi cũng đang đói. 268 00:16:10,637 --> 00:16:13,640 - Nhưng nhìn cái mặt này, không nuốt trôi. - Tên khốn! 269 00:16:22,274 --> 00:16:23,608 Đừng để tôi nhắc lại. 270 00:16:25,068 --> 00:16:28,530 - Mau biến đi. - Cô là gì mà dám ra lệnh cho tôi? 271 00:16:30,490 --> 00:16:31,491 Cậu làm gì vậy? 272 00:16:32,701 --> 00:16:33,618 Này. 273 00:16:33,702 --> 00:16:37,039 Có ba thứ mà đàn ông không nên để phụ nữ nhìn thấy. 274 00:16:37,831 --> 00:16:38,915 Ánh mắt dữ dằn. 275 00:16:39,833 --> 00:16:40,792 Lời nói dữ dằn. 276 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Và… 277 00:16:45,464 --> 00:16:46,548 nắm đấm dữ dằn. 278 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 Hiện giờ, ông đang… 279 00:16:52,596 --> 00:16:53,805 cho thấy cả ba thứ đó. 280 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 - Đại ca. - Tao không sao. 281 00:16:57,059 --> 00:16:58,018 Thằng khốn này. 282 00:16:59,102 --> 00:17:02,606 Chỉ là thằng buôn điện thoại mà nói gì vậy chứ? 283 00:17:02,689 --> 00:17:03,774 Con mực kìa. 284 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 - Đại ca! - Đại ca! 285 00:17:09,488 --> 00:17:11,490 Này. Khoan đã. 286 00:17:12,449 --> 00:17:14,117 Trời ơi. Mày! 287 00:17:14,201 --> 00:17:16,995 Ông làm tôi quá thất vọng. 288 00:17:17,704 --> 00:17:20,332 Tôi hủy giao dịch với ông. 289 00:17:20,415 --> 00:17:21,917 Đồ khốn. 290 00:17:22,000 --> 00:17:23,502 Ôi, cái lưng của tao. 291 00:17:24,544 --> 00:17:25,754 Đi. Nhanh lên. 292 00:17:28,799 --> 00:17:32,302 Không cần để ý đến lời nói của hạng tiểu nhân như hắn. 293 00:17:33,053 --> 00:17:34,262 Còn nữa, 294 00:17:34,888 --> 00:17:35,722 số hàng này… 295 00:17:38,642 --> 00:17:40,185 tôi sẽ bán cho Phu nhân Lim. 296 00:17:52,322 --> 00:17:55,325 Xử lý xong Cho Do Chul chưa? 297 00:17:55,408 --> 00:17:56,660 Đã xong rồi ạ. 298 00:17:57,869 --> 00:18:00,831 Không được để lại sạn đâu đấy. 299 00:18:01,540 --> 00:18:03,416 - Vâng. - Phạm lỗi ba lần thì tức là 300 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 mất năng lực đấy. 301 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 Hiểu ý tôi không? 302 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 Vâng. 303 00:18:12,259 --> 00:18:13,510 VIP phản ứng thế nào? 304 00:18:14,094 --> 00:18:15,887 Lúc đầu đều bán tín bán nghi. 305 00:18:15,971 --> 00:18:18,348 Sau khi tin chủ tịch Choi ghép giác mạc lan ra, 306 00:18:18,431 --> 00:18:20,475 rất nhiều nơi đã liên hệ phòng thư ký. 307 00:18:23,311 --> 00:18:25,897 Sao tôi không nghĩ đến việc này sớm hơn nhỉ? 308 00:18:26,565 --> 00:18:29,985 Ta chỉ cần là cầu nối cho cung và cầu thôi mà. 309 00:18:30,068 --> 00:18:32,487 Nhỉ? Thật là. 310 00:18:32,571 --> 00:18:35,824 Về phía Giám đốc Jang, thật sự không cần bận tâm sao ạ? 311 00:18:35,907 --> 00:18:37,659 Ông ta biết thì cũng đâu làm được gì. 312 00:18:37,742 --> 00:18:39,452 Chẳng lẽ lại đưa hết chúng đi? 313 00:18:42,080 --> 00:18:43,331 MÁY QUAY AN NINH 314 00:18:44,207 --> 00:18:47,544 Nếu vậy thì thú vị lắm đây, nhỉ? 315 00:18:55,051 --> 00:18:56,178 Tôi sắp sửa… 316 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 được ra khỏi đây rồi, đúng không? 317 00:18:57,888 --> 00:18:58,930 Đương nhiên. 318 00:18:59,014 --> 00:19:02,100 Tài xế Kim Do Ki nói là sắp kết thúc rồi. 319 00:19:02,726 --> 00:19:03,560 Được rồi. 320 00:19:04,769 --> 00:19:06,438 Cuộc sống chán ngán ở đây… 321 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 sắp kết thúc rồi. 322 00:19:09,232 --> 00:19:10,108 Cái gì kết thúc? 323 00:19:11,234 --> 00:19:12,319 Ôi trời! 324 00:19:17,449 --> 00:19:19,576 Không hay rồi. Kỹ sư Park bị tóm rồi. 325 00:19:20,994 --> 00:19:21,828 Làm sao bây giờ? 326 00:19:22,329 --> 00:19:25,040 Có nên hủy kế hoạch để đi cứu Kỹ sư Park không? 327 00:19:25,999 --> 00:19:26,917 Thế càng tốt. 328 00:19:27,751 --> 00:19:28,960 Nghỉ việc luôn được rồi. 329 00:19:29,628 --> 00:19:30,670 Sao cơ? 330 00:19:30,754 --> 00:19:31,922 Chú có nghe không vậy? 331 00:19:32,005 --> 00:19:33,965 Kỹ sư Park bị chúng phát hiện ra rồi. 332 00:19:34,049 --> 00:19:36,343 - Làm sao nghỉ việc được? - Khử anh ấy đi. 333 00:19:36,426 --> 00:19:37,552 Sao cơ? 334 00:19:50,106 --> 00:19:53,109 Cậu nói chuyện với ai mà ngọt ngào vậy? 335 00:19:53,193 --> 00:19:54,527 À, không, chuyện là… 336 00:19:56,321 --> 00:19:58,615 Tôi có thói quen nói chuyện một mình. 337 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 À thế hả? 338 00:20:27,435 --> 00:20:28,353 Nói đi. 339 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 Mày là ai? 340 00:20:33,692 --> 00:20:34,734 Làm ơn tha cho tôi. 341 00:20:37,988 --> 00:20:39,698 Không nói thì mày cũng chết. 342 00:20:39,781 --> 00:20:41,533 Có nói thì mày cũng chết. 343 00:20:42,367 --> 00:20:43,451 Nếu mày nói ra, 344 00:20:43,535 --> 00:20:45,161 tao cho mày ra đi nhẹ nhàng. 345 00:20:45,245 --> 00:20:47,455 Nếu mày không chịu nói, tao cho mày chết đau đớn. 346 00:20:49,040 --> 00:20:50,375 Chọn đi. 347 00:20:52,544 --> 00:20:54,629 Mày muốn chết kiểu gì? 348 00:20:58,341 --> 00:21:00,343 Những chuyện này mà tự tay làm 349 00:21:00,427 --> 00:21:01,720 thì tay sẽ thô ráp đấy. 350 00:21:04,806 --> 00:21:06,725 Tôi mang điện thoại bà cần đến, 351 00:21:07,225 --> 00:21:09,519 nhưng ngoài sảnh không có ai cả. 352 00:21:10,270 --> 00:21:11,855 Theo tôi ra ngoài nói chuyện đi. 353 00:21:12,355 --> 00:21:13,606 Không sao đâu. 354 00:21:13,690 --> 00:21:15,066 Tôi nghe thấy hết rồi. 355 00:21:15,150 --> 00:21:17,861 Cứ coi như không có tôi ở đây… 356 00:21:19,237 --> 00:21:20,280 Chờ đã. 357 00:21:22,866 --> 00:21:23,867 Mày… 358 00:21:24,492 --> 00:21:25,327 Mày! 359 00:21:25,410 --> 00:21:27,078 Sao thế? Cậu biết nó à? 360 00:21:27,162 --> 00:21:28,121 Biết rất rõ luôn. 361 00:21:28,663 --> 00:21:30,790 Tên này là cớm đấy. 362 00:21:31,374 --> 00:21:32,250 Cớm? 363 00:21:32,334 --> 00:21:33,960 - Cảnh sát sao? - Mày là cớm à? 364 00:21:41,509 --> 00:21:43,136 Thằng khốn này! 365 00:21:56,441 --> 00:21:57,484 Alô? 366 00:21:57,567 --> 00:21:59,986 Kỹ sư Choi. Chú nghe tin về Kỹ sư Park rồi chứ? 367 00:22:00,070 --> 00:22:02,864 - Nghe rồi. - Thế sao còn chưa đến? Chú đang ở đâu? 368 00:22:03,448 --> 00:22:04,324 Tôi đang câu cá. 369 00:22:04,407 --> 00:22:05,367 Câu cá? 370 00:22:05,450 --> 00:22:07,619 - Đang khẩn cấp đấy. - Tôi không đến đó được. 371 00:22:09,954 --> 00:22:11,998 Tôi không chỉ có một mình. Có người đi cùng. 372 00:22:22,092 --> 00:22:24,386 Chú phải cắt đuôi chứ. Sao lại để cô ta bám theo? 373 00:22:25,887 --> 00:22:26,721 Vậy làm sao đây? 374 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 Kỹ sư Park sắp chết rồi. 375 00:22:31,810 --> 00:22:33,770 Chuyển lời xin lỗi đến Jin Eon giúp tôi. 376 00:22:33,853 --> 00:22:35,313 - Điên mất thôi. - Cúp máy nhé. 377 00:23:00,547 --> 00:23:01,422 Ơ? 378 00:23:06,052 --> 00:23:07,929 Thời tiết mới đẹp làm sao. 379 00:23:10,890 --> 00:23:12,225 THUYỀN HUYNH ĐỆ 380 00:23:17,105 --> 00:23:18,022 Đúng vậy. 381 00:23:19,315 --> 00:23:21,359 Quả là một ngày đẹp trời để chết. 382 00:23:22,652 --> 00:23:23,570 Nếu được, 383 00:23:24,612 --> 00:23:26,322 có thể cho tôi uống nước không? 384 00:23:30,952 --> 00:23:32,162 Sắp phải chết rồi, 385 00:23:33,079 --> 00:23:34,873 uống một ngụm nước thì có sao? 386 00:23:39,627 --> 00:23:42,255 Tao sẽ thả mày xuống biển sâu. 387 00:23:43,089 --> 00:23:43,923 Đến lúc đó, 388 00:23:45,341 --> 00:23:48,219 mày có thể tự mình uống thỏa thích. 389 00:23:52,307 --> 00:23:53,558 Bắt đầu đi. 390 00:23:59,105 --> 00:24:00,315 Chờ chút. Nhẹ tay thôi. 391 00:24:00,857 --> 00:24:02,317 - Nhẹ thôi. - Đừng có lo. 392 00:24:02,400 --> 00:24:03,610 Xong ngay ấy mà. 393 00:24:04,986 --> 00:24:06,529 - Chờ đã. - Chui vào đi. 394 00:24:06,613 --> 00:24:09,365 Này. Tao là cảnh sát đấy! 395 00:24:09,449 --> 00:24:10,658 - Này! - Chui vào mau. 396 00:24:11,367 --> 00:24:12,827 Hồi còn làm ăn ở quê nhà, 397 00:24:13,578 --> 00:24:15,038 một ngày nọ, 398 00:24:15,622 --> 00:24:17,916 đột nhiên tài khoản của tôi trống rỗng. 399 00:24:18,791 --> 00:24:20,543 Cũng ngày hôm ấy, đàn em của tôi 400 00:24:21,127 --> 00:24:22,462 đã bị bắt hết. 401 00:24:23,213 --> 00:24:25,340 Chỉ mình tôi khó khăn lắm mới thoát được. 402 00:24:26,132 --> 00:24:27,133 Sau này tôi mới biết. 403 00:24:29,385 --> 00:24:30,303 Tất cả… 404 00:24:32,180 --> 00:24:33,097 đều do hắn gây ra. 405 00:24:33,598 --> 00:24:34,474 Im đi, thằng kia. 406 00:24:34,557 --> 00:24:36,017 - Chui vào. - Tôi xin lỗi! 407 00:24:36,100 --> 00:24:37,268 - Tôi sai rồi! - Đầu nữa. 408 00:24:37,352 --> 00:24:39,437 - Tôi xin lỗi! - Cúi đầu xuống. Đậy nắp vào. 409 00:24:39,520 --> 00:24:40,855 - Tôi xin lỗi! - Được rồi. 410 00:24:47,028 --> 00:24:48,196 Bọn cớm bây giờ 411 00:24:48,780 --> 00:24:50,281 - rất nhanh… - Không sao cả đâu. 412 00:24:50,365 --> 00:24:51,241 …và tàn độc. 413 00:24:51,866 --> 00:24:53,159 Đừng có lo. 414 00:24:58,206 --> 00:25:00,541 Bà chủ, đã chuẩn bị xong ạ. 415 00:25:18,768 --> 00:25:19,811 Đôi mắt đẹp đó 416 00:25:20,311 --> 00:25:23,147 nhìn những cảnh ghê rợn thế này là không tốt đâu. 417 00:25:42,583 --> 00:25:43,418 Trời ạ. 418 00:25:44,002 --> 00:25:44,877 Thế này không đúng. 419 00:25:45,378 --> 00:25:47,046 Không thể thế này được. 420 00:25:47,130 --> 00:25:49,090 - Không thể. - Kỹ sư Park vất vả quá rồi. 421 00:25:49,173 --> 00:25:51,926 Sương mù dày quá nên chúng tôi mãi mới tìm thấy chú. 422 00:25:52,010 --> 00:25:53,136 Go Eun à. 423 00:25:53,219 --> 00:25:54,971 Tôi chỉ muốn uống một ngụm nước thôi, 424 00:25:55,054 --> 00:25:57,598 thế mà anh ấy đẩy tôi xuống biển. 425 00:25:57,682 --> 00:25:59,809 Họ không cho chú uống nước à? Bọn xấu xa đó. 426 00:25:59,892 --> 00:26:01,311 - Ôi trời ơi. - Tôi chỉ… 427 00:26:01,394 --> 00:26:02,395 Xin lỗi chú. 428 00:26:02,478 --> 00:26:04,522 Tôi ngu quá nên mới tin anh ấy mà. 429 00:26:04,605 --> 00:26:06,357 Ôi trời ơi. Chú nôn kìa. 430 00:26:06,941 --> 00:26:07,775 Nào. 431 00:26:07,859 --> 00:26:09,110 Ôi trời ơi. 432 00:26:09,193 --> 00:26:10,695 Đã xong. 433 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 Tôi chỉ làm được đến vậy thôi. 434 00:26:14,240 --> 00:26:16,826 Cho tôi về làm Kỹ sư Park của Taxi Cầu vồng đi. 435 00:26:16,909 --> 00:26:18,328 Cậu nói gì thế? 436 00:26:19,037 --> 00:26:20,705 Xong vụ này, 437 00:26:21,205 --> 00:26:22,665 cậu sẽ là Trưởng ban Park. 438 00:26:22,749 --> 00:26:24,250 Thế mới là thăng tiến vượt bậc. 439 00:26:24,334 --> 00:26:25,793 Mau nhất so với người cùng lứa. 440 00:26:26,294 --> 00:26:27,712 Anh còn đùa được à? 441 00:26:28,296 --> 00:26:30,131 Tôi suýt chết đây này! 442 00:26:31,591 --> 00:26:33,009 Tôi cứu cậu rồi còn gì. 443 00:26:33,092 --> 00:26:34,802 Tôi là người Busan đấy. 444 00:26:35,386 --> 00:26:36,971 Là cá heo biển Haeundae. 445 00:26:37,055 --> 00:26:39,057 Không có tôi thì cậu chết chắc rồi. 446 00:26:40,058 --> 00:26:41,225 Trả tôi năm triệu won đi. 447 00:26:42,018 --> 00:26:43,061 Trời ạ! 448 00:26:43,144 --> 00:26:44,479 Lại vậy nữa rồi. 449 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 Không còn gì để nôn ra nữa. 450 00:26:52,862 --> 00:26:55,656 Ăn no rồi thì làm việc đi! 451 00:26:55,740 --> 00:26:57,784 KHÔNG THẤY MẶT, VẪN VUI TAI 452 00:26:59,160 --> 00:27:00,536 Bà chủ vất vả rồi ạ. 453 00:27:04,457 --> 00:27:05,666 Kiếm tiền ăn đi. 454 00:27:07,960 --> 00:27:10,254 Mình cũng bắt đầu làm việc thôi nhỉ? 455 00:27:13,549 --> 00:27:14,550 Vâng, chào bác. 456 00:27:14,634 --> 00:27:16,803 Nếu giờ bác chuyển tiền sang ngân hàng bọn cháu, 457 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 có thể giảm được nhiều tiền lãi ạ. 458 00:27:19,097 --> 00:27:20,348 ĐANG GỌI 459 00:27:21,432 --> 00:27:24,143 Trưa ăn mì hải sản được không? Gọi cho tôi bát lớn. 460 00:27:24,227 --> 00:27:25,520 Lại mì hải sản? 461 00:27:25,603 --> 00:27:27,397 Số hai là Ruồi Nhỏ. 462 00:27:27,480 --> 00:27:28,940 Số tám là Ruồi To. 463 00:27:29,023 --> 00:27:30,191 Số tám, Ruồi To. 464 00:27:30,691 --> 00:27:31,734 Số hai, Ruồi Nhỏ. 465 00:27:33,653 --> 00:27:35,530 Tên của bọn nó kiểu gì thế? 466 00:27:36,697 --> 00:27:38,282 Là tên thật đấy à? 467 00:27:38,366 --> 00:27:39,534 Dĩ nhiên rồi, thưa ông. 468 00:27:39,617 --> 00:27:41,953 Cháu sẽ giúp ông thực hiện các giao dịch ngân hàng. 469 00:27:42,036 --> 00:27:44,705 Ông biết mật khẩu tài khoản không ạ? 470 00:27:44,789 --> 00:27:46,541 Vâng. Ông nói cho cháu đi ạ. 471 00:27:46,624 --> 00:27:49,293 Trời ơi, mật mã tài khoản của tôi là… 472 00:27:49,377 --> 00:27:50,878 Ông đừng để bị lừa. 473 00:27:50,962 --> 00:27:52,171 Alô? 474 00:27:52,797 --> 00:27:54,424 Alô? Ông ơi? Trời ạ. 475 00:27:57,927 --> 00:28:00,721 Số 11 là điện thoại của Thủ Lĩnh. 476 00:28:00,805 --> 00:28:02,223 - Số hai, Ruồi Nhỏ. - Vâng. 477 00:28:02,306 --> 00:28:04,225 Được rồi. Bác hãy gửi tiền 478 00:28:04,308 --> 00:28:06,227 tới tài khoản an toàn mà cháu bảo… 479 00:28:08,104 --> 00:28:09,564 Tắt máy rồi à? 480 00:28:10,565 --> 00:28:12,316 Con mụ khốn kiếp! 481 00:28:13,025 --> 00:28:14,569 Hôm nay bị làm sao vậy? 482 00:28:14,652 --> 00:28:16,737 Số 8 và số 11. 483 00:28:17,780 --> 00:28:20,032 Ruồi To đang gọi cho Thủ Lĩnh. 484 00:28:20,116 --> 00:28:22,034 Alô? Chị Bok Ja. 485 00:28:23,035 --> 00:28:24,203 Em Ruồi To đây. 486 00:28:24,871 --> 00:28:27,123 Sau khi đổi điện thoại, dữ liệu bị xóa hết. 487 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 - Chị gửi cho em số tài khoản với. - Thằng ngu này! 488 00:28:29,917 --> 00:28:31,919 Học thuộc những thứ quan trọng đi! 489 00:28:32,003 --> 00:28:33,171 Mày bị ngu đần à? 490 00:28:34,672 --> 00:28:36,507 Rõ ràng mình đã học thuộc rồi mà. 491 00:28:38,926 --> 00:28:41,262 Được rồi. Biết được số tài khoản rồi. 492 00:28:41,345 --> 00:28:44,348 Giờ chỉ cần biết được mật khẩu là xong nhiệm vụ. 493 00:28:45,558 --> 00:28:47,226 Tài xế Kim, chú nghe thấy chưa? 494 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 Sao không trả lời thế? 495 00:28:50,938 --> 00:28:53,065 À, chú đang hẹn hò à? 496 00:28:53,649 --> 00:28:55,902 Được rồi. Hạnh phúc nhé. 497 00:29:46,661 --> 00:29:49,080 Phu nhân Lim, ăn cái này đi. 498 00:29:51,916 --> 00:29:54,877 Con này to nên vỏ khá cứng. 499 00:30:06,055 --> 00:30:09,892 Đừng tùy tiện cợt nhả trước mặt người khác. 500 00:30:11,060 --> 00:30:12,937 Tôi không tin cậu đâu. 501 00:30:19,151 --> 00:30:20,528 Tôi cũng vậy. 502 00:30:21,696 --> 00:30:23,114 Đó cũng là bí quyết 503 00:30:23,197 --> 00:30:25,908 giúp tôi sống được tới bây giờ. 504 00:30:27,368 --> 00:30:30,121 Phu nhân Lim cũng không cần phải tin tôi. 505 00:30:31,455 --> 00:30:32,331 Chỉ cần 506 00:30:33,708 --> 00:30:35,376 ăn con cua tuyết này là được. 507 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 Vỏ cứng lắm. 508 00:30:40,631 --> 00:30:41,757 Tôi mất công bóc rồi. 509 00:30:44,385 --> 00:30:45,303 Bà thưởng thức đi. 510 00:32:07,218 --> 00:32:09,136 Vâng, hôm nay cô không đi làm à? 511 00:32:09,220 --> 00:32:10,805 Tôi đang ở xa. 512 00:32:10,888 --> 00:32:11,806 Cô đang ở đâu? 513 00:32:12,556 --> 00:32:15,851 Tôi tới chỗ Kim Do Ki đi nghỉ, nhưng không thấy anh ta đâu. 514 00:32:15,935 --> 00:32:16,894 Công tố Kang. 515 00:32:17,395 --> 00:32:19,021 Tôi tin cô, 516 00:32:19,730 --> 00:32:20,856 nhưng phải nói điều này. 517 00:32:21,691 --> 00:32:23,109 Trước đây cô từng nói thế này. 518 00:32:23,192 --> 00:32:26,278 "Khi không có chứng cứ, nếu chỉ định sẵn thủ phạm rồi điều tra, 519 00:32:26,362 --> 00:32:29,490 thì kiểu gì cũng thành thủ phạm. Thành kiến rất nguy hiểm". 520 00:32:30,741 --> 00:32:33,119 Tôi xin lỗi. Tôi nhiều lời rồi. 521 00:32:34,078 --> 00:32:36,414 Không đâu. Anh nói đúng. 522 00:32:38,332 --> 00:32:39,625 Nhưng hiện tại tôi… 523 00:32:41,711 --> 00:32:43,129 Tôi sẽ gọi lại sau. 524 00:32:43,754 --> 00:32:45,047 Vâng, cô vất vả rồi. 525 00:33:08,612 --> 00:33:10,823 Mình bị cái gì ám thật sao? 526 00:33:12,283 --> 00:33:15,286 Chắc họ lại cùng xin nghỉ phép rồi. 527 00:33:17,955 --> 00:33:19,373 Cùng nhau nghỉ phép? 528 00:33:20,374 --> 00:33:21,876 Ngày Cho Do Chul ra tù. 529 00:33:21,959 --> 00:33:24,336 Ngày Choi Jong Sook, Cho Jong Geun và Park Joo Chan 530 00:33:24,420 --> 00:33:25,880 mất tích. 531 00:33:25,963 --> 00:33:28,132 Ngày biệt thự của Park Yang Jin bị nổ. 532 00:33:28,841 --> 00:33:29,842 Trùng khớp hoàn toàn. 533 00:33:33,387 --> 00:33:34,305 Kim Do Ki. 534 00:33:40,352 --> 00:33:41,729 KIM DO KI 535 00:33:42,646 --> 00:33:45,357 Thuê bao hiện đang tắt máy. Vui lòng để lại lời nhắn… 536 00:33:47,359 --> 00:33:48,611 NHÂN VIÊN TAXI CẦU VỒNG 537 00:33:48,694 --> 00:33:49,653 AN GO EUN 538 00:33:51,614 --> 00:33:54,325 Thuê bao hiện đang tắt máy. Vui lòng để lại lời nhắn… 539 00:34:00,247 --> 00:34:01,916 Cô ấy theo tận tới đây, 540 00:34:01,999 --> 00:34:03,501 không lẽ đã biết gì đó rồi? 541 00:34:03,584 --> 00:34:05,127 Tôi cũng thấy chẳng lành. 542 00:34:05,836 --> 00:34:08,214 - Cô ấy biết gì mà tới nhỉ? - Phải làm sao đây? 543 00:34:09,090 --> 00:34:11,634 Còn làm gì nữa. Lộ rồi thì phải bỏ trốn thôi. 544 00:34:12,551 --> 00:34:15,054 - Bỏ trốn? - Báo cho cả Phu nhân Lim, 545 00:34:15,679 --> 00:34:17,348 và lên thuyền trốn đi thật xa thôi. 546 00:34:18,015 --> 00:34:19,350 Cậu nói gì vậy? 547 00:34:19,433 --> 00:34:20,559 Giờ chúng ta 548 00:34:21,102 --> 00:34:23,604 chỉ cần biết mật khẩu tài khoản là xong đúng không? 549 00:34:24,188 --> 00:34:25,231 Đúng vậy. 550 00:34:25,314 --> 00:34:26,774 Nhưng không dễ gì. 551 00:34:28,859 --> 00:34:29,985 Mai kết thúc luôn đi. 552 00:34:33,364 --> 00:34:35,950 Tôi thích kiểu tóc của anh. Anh đổi là đúng lắm. 553 00:34:36,992 --> 00:34:37,827 Thích à? 554 00:34:38,369 --> 00:34:39,286 Đẹp không? 555 00:36:04,413 --> 00:36:06,332 Xin thất lễ. Tôi có chuyện muốn hỏi. 556 00:36:07,124 --> 00:36:09,335 Có một người đàn ông vừa vào đây đúng không? 557 00:36:09,418 --> 00:36:11,503 Đàn ông vào quán ăn Trung Hoa 558 00:36:11,587 --> 00:36:12,838 đâu chỉ một, hai người. 559 00:36:16,634 --> 00:36:20,095 Vậy bà gặp người này bao giờ chưa? 560 00:36:39,490 --> 00:36:40,783 Tôi không biết. 561 00:36:43,327 --> 00:36:44,453 Cảm ơn đã hợp tác. 562 00:36:46,956 --> 00:36:48,457 Vâng, điều tra viên Wang. 563 00:36:48,540 --> 00:36:49,792 Viện phó tìm cô. 564 00:36:50,292 --> 00:36:51,335 Tìm tôi làm gì? 565 00:36:51,418 --> 00:36:53,045 Có kết quả giám định vết máu rồi. 566 00:36:53,128 --> 00:36:54,630 Đúng là Park Yang Jin ạ. 567 00:36:56,632 --> 00:36:59,385 ẨM THỰC TRUNG HOA 568 00:37:07,393 --> 00:37:09,520 Nhất định phải đến đúng giờ. 569 00:37:11,397 --> 00:37:14,275 Không lên được thuyền cũng không được hoàn tiền. 570 00:37:16,443 --> 00:37:17,444 Tôi xin phép. 571 00:37:27,997 --> 00:37:29,039 Người đó là ai? 572 00:37:30,332 --> 00:37:31,250 À. 573 00:37:32,459 --> 00:37:34,086 Anh ta môi giới tàu vượt biên. 574 00:37:35,129 --> 00:37:36,171 Có chuyện gì thế? 575 00:37:37,464 --> 00:37:38,590 Hôm nay tôi sẽ rời đi. 576 00:37:39,300 --> 00:37:40,843 Tôi bị bên công tố theo đuôi, 577 00:37:40,926 --> 00:37:42,553 nên phải bỏ trốn. 578 00:37:57,234 --> 00:37:58,360 Phu nhân Lim dùng đi. 579 00:37:58,444 --> 00:38:00,070 Tôi phải đi đột ngột quá, 580 00:38:00,654 --> 00:38:01,697 nên tôi không cần nữa. 581 00:38:04,575 --> 00:38:05,951 Nét mặt bà thế này… 582 00:38:06,035 --> 00:38:07,828 tức là chỉ mình tôi thấy tiếc nuối nhỉ. 583 00:38:10,122 --> 00:38:11,332 Buồn lòng thật đấy. 584 00:38:28,766 --> 00:38:31,143 SAI MẬT KHẨU 5 LẦN. VUI LÒNG TỚI NGÂN HÀNG. 585 00:38:46,450 --> 00:38:47,868 Đừng thúc giục nữa! 586 00:38:47,951 --> 00:38:49,953 Trả muộn mấy tiếng thì chết à? 587 00:38:52,373 --> 00:38:54,917 Tên khốn nào giở trò với tài khoản của mình nhỉ? 588 00:38:56,210 --> 00:38:57,628 NGÂN HÀNG NURI 589 00:38:57,711 --> 00:38:59,588 Ơ? Cậu Wang? 590 00:38:59,671 --> 00:39:02,841 Ơ kìa? Phu nhân Lim tới đây làm gì thế? 591 00:39:03,550 --> 00:39:06,678 - Cậu bảo hôm nay rời đi mà? - À, vài tiếng nữa tôi sẽ rời đi. 592 00:39:06,762 --> 00:39:09,556 Tôi cần tiền trả tiền tàu, nên đến đây rút tiền. 593 00:39:10,182 --> 00:39:11,600 Trời ơi. 594 00:39:11,683 --> 00:39:14,520 Cứ tưởng sẽ không gặp lại bà nữa, nên tôi đã rất buồn. 595 00:39:15,521 --> 00:39:16,772 Được gặp lại bà mừng quá. 596 00:39:19,566 --> 00:39:21,902 À, bà vào trong đi. 597 00:39:21,985 --> 00:39:24,738 Tôi rút tiền rồi sẽ tới chỗ bà ngay. 598 00:39:53,016 --> 00:39:54,393 Xong việc ở đây, bà sẽ làm gì? 599 00:39:56,854 --> 00:39:57,896 Nếu có thời gian, 600 00:39:59,022 --> 00:40:01,358 bà có thể đi tiễn tôi không? 601 00:40:01,859 --> 00:40:03,152 Nếu bà làm thế, 602 00:40:03,235 --> 00:40:06,029 tôi sẽ tặng bà một món quà bất ngờ. 603 00:40:08,449 --> 00:40:09,825 Món quà bất ngờ? 604 00:40:09,908 --> 00:40:11,118 Thật ra, 605 00:40:11,201 --> 00:40:13,704 tôi định tặng bà từ trước nhưng quên mất. 606 00:40:14,746 --> 00:40:15,581 À. 607 00:40:16,165 --> 00:40:18,417 Vậy thì không còn là món quà bất ngờ nữa. 608 00:40:19,626 --> 00:40:20,836 Là món quà bị quên. 609 00:40:25,966 --> 00:40:26,800 À. 610 00:40:27,426 --> 00:40:29,219 Tôi đi vệ sinh một lát. 611 00:40:29,303 --> 00:40:30,637 Bà trông túi giúp tôi nhé? 612 00:40:45,402 --> 00:40:46,528 Xin chào quý khách. 613 00:40:50,616 --> 00:40:52,493 Tôi tới vì được báo sai mật khẩu. 614 00:40:52,576 --> 00:40:54,411 Vui lòng xuất trình căn cước và sổ ạ. 615 00:41:07,090 --> 00:41:09,510 Tôi đi trả tiền tàu cái đã. Đợi tôi chút. 616 00:41:19,144 --> 00:41:22,022 TỦ ĐỒ TỰ ĐỘNG KHÓA 617 00:41:45,045 --> 00:41:46,547 Lỡ họ mang tiền đi, 618 00:41:46,630 --> 00:41:48,882 rồi không đặt tàu cho thì sao? 619 00:41:50,050 --> 00:41:51,218 Nếu không đặt tàu, 620 00:41:51,843 --> 00:41:53,011 thì buồn chứ sao. 621 00:42:00,686 --> 00:42:01,895 Dù sao thì, 622 00:42:01,979 --> 00:42:04,773 được Phu nhân Lim tiễn nên tôi rất vui. 623 00:42:15,284 --> 00:42:16,618 Đây là món quà bị quên. 624 00:42:19,204 --> 00:42:21,081 Trong đó có một đoạn video. 625 00:42:26,587 --> 00:42:30,382 Nếu vì chuyện đó mà bọn cớm tìm tới làm phiền bà, 626 00:42:30,465 --> 00:42:31,466 hãy cho bọn họ xem. 627 00:42:31,967 --> 00:42:34,803 Nếu thế thì Phu nhân Lim 628 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 sẽ không bị làm phiền. 629 00:42:45,480 --> 00:42:49,568 Bà có muốn biết số điện thoại của tôi không? 630 00:42:54,281 --> 00:42:56,617 Tôi sẽ lưu bằng tên thật của tôi. 631 00:43:24,770 --> 00:43:26,021 Mỗi khi ở bên Phu nhân Lim, 632 00:43:26,688 --> 00:43:28,607 tôi luôn nghe thấy bài hát này. 633 00:43:29,191 --> 00:43:33,111 Thế nên, tôi đã cài nó làm nhạc chuông luôn. 634 00:43:36,990 --> 00:43:38,700 Cậu dẻo miệng quá. 635 00:43:39,368 --> 00:43:40,410 Ôi trời. 636 00:43:40,994 --> 00:43:42,621 Cứ nghe thấy thì biết làm sao? 637 00:43:50,754 --> 00:43:54,049 WANG TAOZHI 638 00:43:56,468 --> 00:43:59,054 Tên thật của tôi là Wang Taozhi. 639 00:44:05,185 --> 00:44:06,186 Hãy sống tốt nhé. 640 00:44:08,814 --> 00:44:10,023 Lần sau tới, 641 00:44:12,901 --> 00:44:13,902 hãy ghé chỗ tôi. 642 00:44:48,103 --> 00:44:50,439 WANG TAOZHI 643 00:44:54,776 --> 00:44:55,902 Chị ơi. 644 00:44:56,778 --> 00:44:59,531 Hôm nay là ngày trả lương mà sao chị không chuyển tiền? 645 00:44:59,614 --> 00:45:01,199 - Trả tiền đi. - Tiền của tôi! 646 00:45:01,283 --> 00:45:02,951 Sao? Có chuyện gì? 647 00:45:03,034 --> 00:45:04,161 - Sao thế? - Thật là! 648 00:45:04,244 --> 00:45:06,329 - Sao không trả lương? - Đừng có nóng nảy. 649 00:45:06,413 --> 00:45:07,497 Tôi quên mất thôi. 650 00:45:07,581 --> 00:45:10,584 Trời ạ. Quên gì chứ sao lại quên chuyện đó? 651 00:45:11,209 --> 00:45:13,211 Nhìn nó xem. Nó trợn sắp rớt mắt ra rồi. 652 00:45:13,295 --> 00:45:15,422 - Tiền của tôi. - Giờ tôi sẽ gửi. 653 00:45:15,505 --> 00:45:16,631 Đừng có nhiễu sự nữa. 654 00:45:17,757 --> 00:45:19,676 Đàn ông đàn ang gì mà… 655 00:45:19,759 --> 00:45:21,887 Chẳng khác gì đám lợn chờ cám. 656 00:45:23,054 --> 00:45:23,889 Đi làm việc đi. 657 00:45:28,226 --> 00:45:30,020 NGÂN HÀNG NURI 658 00:45:30,103 --> 00:45:32,481 SAI MẬT KHẨU 5 LẦN. VUI LÒNG TỚI NGÂN HÀNG. 659 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 Rốt cuộc tên khốn nào cứ giở trò vậy? 660 00:45:37,486 --> 00:45:39,279 NGÂN HÀNG NURI 661 00:45:39,905 --> 00:45:41,698 Cô vừa nói sao? 662 00:45:44,409 --> 00:45:46,870 Trong tài khoản không còn tiền ạ. 663 00:45:47,871 --> 00:45:50,040 CHỦ TÀI KHOẢN: LIM BOK JA 664 00:45:52,501 --> 00:45:54,044 {\an8}SỐ DƯ: 0 WON 665 00:45:56,963 --> 00:45:58,298 Sao lại không còn chứ? 666 00:45:58,381 --> 00:45:59,883 Sao chúng tôi biết được ạ? 667 00:45:59,966 --> 00:46:02,928 Vừa nãy ba tỷ của tôi vẫn còn đó. 668 00:46:03,011 --> 00:46:05,138 Sao giờ lại biến mất chứ? 669 00:46:17,734 --> 00:46:20,070 Sao chị vẫn chưa chuyển tiền thế? 670 00:46:20,153 --> 00:46:22,197 Bọn nó đang làm ầm lên này! 671 00:46:24,783 --> 00:46:26,743 Giờ, trong tài khoản… 672 00:46:27,285 --> 00:46:28,328 Toàn bộ tiền đều… 673 00:46:28,828 --> 00:46:29,746 Alô? 674 00:46:30,830 --> 00:46:32,916 Alô? Chị… 675 00:46:32,999 --> 00:46:34,084 Sao không trả lời? Này! 676 00:46:34,167 --> 00:46:35,544 Chết tiệt! 677 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 - Tiền của tôi! - Không lẽ xảy ra chuyện rồi? 678 00:46:38,463 --> 00:46:40,048 Bà chủ Lim đang ở đâu? 679 00:46:40,131 --> 00:46:41,591 Đừng nóng. Ngồi yên đó đi. 680 00:46:41,675 --> 00:46:42,717 Tôi sẽ giải quyết. 681 00:46:42,801 --> 00:46:44,469 - Này. Bỏ dao xuống! - Ừ. 682 00:46:50,225 --> 00:46:51,643 Quý khách. 683 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 - Chị làm vậy là không được. - Không được cái khỉ gì? 684 00:47:13,373 --> 00:47:14,833 …một ngày nọ, 685 00:47:14,916 --> 00:47:17,419 đột nhiên tài khoản của tôi trống rỗng. 686 00:47:17,502 --> 00:47:20,046 Bọn cớm bây giờ rất nhanh và tàn độc. 687 00:47:27,971 --> 00:47:29,014 Cậu đang ở đâu? 688 00:47:31,182 --> 00:47:33,518 Tôi đang trên tàu chứ đâu nữa. 689 00:47:34,769 --> 00:47:36,771 Nhưng mà có chuyện gì vậy? 690 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Tôi cũng bị rồi. 691 00:47:38,315 --> 00:47:39,399 Giống hệt như cậu Wang. 692 00:47:39,482 --> 00:47:41,234 Tài khoản của tôi đột nhiên bốc hơi. 693 00:47:43,278 --> 00:47:44,487 Nghe kỹ lời tôi nói này. 694 00:47:44,988 --> 00:47:46,197 Phu nhân Lim. 695 00:47:46,281 --> 00:47:47,866 Đừng tin ai hết. 696 00:47:48,450 --> 00:47:50,619 Đến đâu cũng được. Mau trốn đi. 697 00:47:50,702 --> 00:47:51,786 Ngay lập tức. 698 00:47:57,876 --> 00:48:00,003 Cậu không thể cho tàu quay lại sao? 699 00:48:00,712 --> 00:48:03,173 Cho tàu quay lại tốn nhiều tiền lắm. 700 00:48:04,341 --> 00:48:06,968 - Bà còn tiền riêng không? - Có. 701 00:48:07,052 --> 00:48:09,054 Bao nhiêu tôi cũng trả được. 702 00:48:10,138 --> 00:48:11,264 TIỀN MẶT, NGÂN PHIẾU 703 00:48:36,206 --> 00:48:38,124 Tôi bỏ tiền tàu vào như cậu bảo rồi. 704 00:48:39,834 --> 00:48:40,794 Làm tốt lắm. 705 00:48:41,461 --> 00:48:42,629 Mau lên nhé. 706 00:48:50,428 --> 00:48:54,099 TỦ ĐỒ TỰ ĐỘNG KHÓA 707 00:49:15,662 --> 00:49:16,663 Các cậu… 708 00:49:17,622 --> 00:49:18,748 Sao các cậu lại ở đây? 709 00:49:20,667 --> 00:49:23,169 Cậu không thể cho tàu quay lại sao? 710 00:49:23,253 --> 00:49:25,964 Cho tàu quay lại tốn nhiều tiền lắm. 711 00:49:26,047 --> 00:49:27,924 - Bà còn tiền riêng không? - Có. 712 00:49:28,007 --> 00:49:29,884 Bao nhiêu tôi cũng trả được. 713 00:49:29,968 --> 00:49:31,219 Trả tiền cho tôi! 714 00:49:31,302 --> 00:49:32,679 Tôi nữa! 715 00:49:32,762 --> 00:49:34,013 Tiền! 716 00:49:34,931 --> 00:49:36,850 Mới nợ lương có một lần 717 00:49:37,559 --> 00:49:39,269 mà các cậu dám hằm hè với tôi à? 718 00:49:39,352 --> 00:49:41,354 Đừng lảm nhảm nữa. Trả tiền cho tôi! 719 00:49:41,438 --> 00:49:42,981 Có giỏi thì tự lấy đi! 720 00:49:43,064 --> 00:49:46,067 Nếu không trả lương, ít nhất hãy cho tôi tiền mua thịt. 721 00:49:46,151 --> 00:49:48,111 Nói gì vậy? Phải nhận lương chứ! 722 00:49:48,194 --> 00:49:49,529 Thằng này, sao mày dám? 723 00:49:49,612 --> 00:49:50,780 Sao lại nổi đóa với tao? 724 00:49:50,864 --> 00:49:52,699 - Bỏ ra! - Im lặng xem nào! Bọn ngu! 725 00:49:52,782 --> 00:49:54,534 - Mày lại làm sao? - Bọn đần này! 726 00:49:54,617 --> 00:49:58,121 - Tao ghét mày từ lâu lắm rồi. - Tao cũng không ưa mày, đồ ngu. 727 00:49:58,204 --> 00:49:59,581 - Đấu một trận đi! - Đánh đi! 728 00:49:59,664 --> 00:50:01,374 Chúng ta tới để đòi tiền mà! 729 00:50:01,458 --> 00:50:02,584 Bọn ngu đần. 730 00:50:03,501 --> 00:50:05,128 Một đám thần kinh. 731 00:50:05,211 --> 00:50:06,421 Đồ khốn! 732 00:50:08,590 --> 00:50:10,383 Đẹp mắt quá cơ. 733 00:50:24,230 --> 00:50:25,356 Buông ra trước đi! 734 00:50:25,440 --> 00:50:27,567 Làm gì vậy? Bọn khốn này. 735 00:50:27,650 --> 00:50:29,819 - Tôi tới để nhận lương! - Đừng cắt lời tao! 736 00:50:29,903 --> 00:50:31,488 - Bọn ngu này! - Thật tình! 737 00:50:31,571 --> 00:50:33,823 Mày cũng thèm tiền mà. 738 00:50:33,907 --> 00:50:34,908 Wang Taozhi. 739 00:50:36,284 --> 00:50:37,911 Là cậu giở trò này sao? 740 00:50:37,994 --> 00:50:39,204 Wang Taozhi là ai thế? 741 00:50:39,746 --> 00:50:40,747 Tôi là Kim Do Ki mà. 742 00:50:58,181 --> 00:50:59,140 Người đó là ai? 743 00:51:00,350 --> 00:51:03,144 À. Anh ta môi giới tàu vượt biên. 744 00:51:06,648 --> 00:51:07,941 Hai, hai, hai, hai. 745 00:51:08,441 --> 00:51:09,734 Ba, ba… 746 00:51:09,818 --> 00:51:10,902 SAI MẬT KHẨU 747 00:51:12,904 --> 00:51:14,364 Năm, năm, năm, năm. 748 00:51:14,447 --> 00:51:15,990 Xong! 749 00:51:16,074 --> 00:51:18,576 SAI MẬT KHẨU 5 LẦN. VUI LÒNG TỚI NGÂN HÀNG. 750 00:51:18,660 --> 00:51:21,246 Tôi đi vệ sinh một lát. Bà trông túi giúp tôi nhé? 751 00:51:28,419 --> 00:51:30,255 Tôi tới vì được báo sai mật khẩu. 752 00:51:30,755 --> 00:51:32,298 Lỡ họ mang tiền đi 753 00:51:32,382 --> 00:51:34,592 rồi không đặt tàu cho thì sao? 754 00:51:34,676 --> 00:51:35,593 Nếu không đặt tàu, 755 00:51:36,302 --> 00:51:37,262 thì buồn chứ sao. 756 00:51:44,102 --> 00:51:45,144 TỦ ĐỒ TỰ ĐỘNG KHÓA 757 00:51:51,568 --> 00:51:52,861 Nhìn tôi giống thật quá nhỉ? 758 00:51:57,574 --> 00:51:58,575 Được rồi. 759 00:52:04,414 --> 00:52:05,874 ĐANG TẢI 760 00:52:08,084 --> 00:52:09,961 Vui lòng bấm mật khẩu mới. 761 00:52:12,213 --> 00:52:13,631 NHẬP MẬT KHẨU MỚI 762 00:52:13,715 --> 00:52:15,300 Vui lòng bấm một lần nữa. 763 00:52:15,967 --> 00:52:18,344 Bấm một lần cũng thấy hết rồi. 764 00:52:21,764 --> 00:52:23,433 Đã biết mật khẩu. 765 00:52:23,516 --> 00:52:24,934 Tôi đã sẵn sàng. 766 00:52:25,852 --> 00:52:29,188 Bà có muốn biết số điện thoại của tôi không? 767 00:52:31,608 --> 00:52:33,860 Tôi sẽ lưu bằng tên thật của tôi. 768 00:52:49,167 --> 00:52:50,043 Được rồi. 769 00:52:50,752 --> 00:52:52,045 Mỗi khi ở bên Phu nhân Lim, 770 00:52:52,670 --> 00:52:54,756 tôi luôn nghe thấy bài hát này. 771 00:52:54,839 --> 00:52:58,843 Thế nên, tôi đã cài nó làm nhạc chuông luôn. 772 00:53:01,220 --> 00:53:02,889 CHUYỂN KHOẢN THÀNH CÔNG 3 TỶ WON 773 00:53:02,972 --> 00:53:04,390 Cậu dẻo miệng quá. 774 00:53:04,474 --> 00:53:05,642 Tới rồi đây. 775 00:53:05,725 --> 00:53:06,559 Ôi trời. 776 00:53:07,352 --> 00:53:08,811 Cứ nghe thấy thì biết làm sao? 777 00:53:12,273 --> 00:53:13,149 SỐ DƯ: 0 WON 778 00:53:13,232 --> 00:53:14,317 XÓA TIN NHẮN 779 00:53:19,238 --> 00:53:20,657 Tôi đã tin cậu. 780 00:53:20,740 --> 00:53:23,117 Vô số người bị bà lừa đảo 781 00:53:23,201 --> 00:53:24,619 cũng đã tin tưởng bà. 782 00:53:25,828 --> 00:53:27,789 Cảm giác bị lừa thế nào? 783 00:53:27,872 --> 00:53:29,832 Bà nếm trải một chút đi. 784 00:53:31,042 --> 00:53:31,918 Tôi đã coi cậu… 785 00:53:32,877 --> 00:53:34,712 là người đàn ông của tôi. 786 00:53:34,796 --> 00:53:36,506 Tôi tới để lấy tiền lương! 787 00:53:37,256 --> 00:53:38,091 Dù sao thì… 788 00:53:38,841 --> 00:53:40,510 - tôi cũng không hối hận. - Không. 789 00:53:41,052 --> 00:53:42,887 Hãy hối hận cả đời. 790 00:53:42,971 --> 00:53:44,263 Về việc bà đã làm. 791 00:53:45,848 --> 00:53:47,100 Tôi hỏi một lần thôi. 792 00:53:49,060 --> 00:53:50,728 Dù chỉ một lần, cậu đã từng… 793 00:53:53,690 --> 00:53:55,650 thật lòng với tôi chưa? 794 00:53:56,234 --> 00:53:58,236 Không, chưa từng. 795 00:54:02,824 --> 00:54:03,658 Wang Taozhi. 796 00:54:05,410 --> 00:54:06,369 Liệu sẽ có ngày 797 00:54:07,078 --> 00:54:08,496 chúng ta gặp lại chứ? 798 00:54:08,579 --> 00:54:09,831 Xin lỗi nhé, 799 00:54:10,331 --> 00:54:11,874 nhưng tàu này sẽ đi xa lắm. 800 00:54:12,875 --> 00:54:16,087 - Phải nói chuyện đã! - Wang Taozhi. 801 00:54:16,170 --> 00:54:17,171 Wang Taozhi! 802 00:54:17,255 --> 00:54:20,008 - Phải nói cho rõ ràng! - Wang Taozhi! 803 00:54:20,091 --> 00:54:21,009 Wang Taozhi! 804 00:54:21,843 --> 00:54:22,760 Đừng đi. 805 00:54:23,261 --> 00:54:24,470 Đừng đi! 806 00:54:24,554 --> 00:54:27,306 - Wang Taozhi! Đừng đi! - Mày bảo… 807 00:54:32,687 --> 00:54:34,981 THUYỀN HUYNH ĐỆ 808 00:54:51,539 --> 00:54:53,499 CHUYỂN TIỀN TỚI NHIỀU TÀI KHOẢN 809 00:54:56,169 --> 00:54:58,796 Sao tiền của tôi vẫn chưa về? 810 00:54:58,880 --> 00:55:00,590 Trời ơi, đợi tới lượt đi. 811 00:55:01,174 --> 00:55:02,925 Đừng có giục cô ấy được không? 812 00:55:04,844 --> 00:55:06,721 CHUYỂN KHOẢN THÀNH CÔNG 813 00:55:06,804 --> 00:55:09,265 Lệnh chuyển tiền đi mượt quá. 814 00:55:11,350 --> 00:55:13,269 Tuyệt vời! Tiền về rồi. 815 00:55:13,352 --> 00:55:14,312 Năm triệu của tôi. 816 00:55:14,395 --> 00:55:17,190 Không có gì cho tôi sao? 817 00:55:17,273 --> 00:55:19,067 Ví dụ như thịt bò Hàn chẳng hạn? 818 00:55:19,150 --> 00:55:20,610 Đi ăn canh dồi đi. 819 00:55:20,693 --> 00:55:22,779 Trời ạ. Tôi đã rất vất vả đấy! 820 00:55:28,034 --> 00:55:29,035 Này. 821 00:55:29,118 --> 00:55:31,120 Gì vậy? Mới đó đã xuất viện à? 822 00:55:31,788 --> 00:55:33,831 Đi lại được rồi thì phải làm việc thôi. 823 00:55:34,540 --> 00:55:36,709 - Sung Chul à. - Sao? 824 00:55:36,793 --> 00:55:38,920 Tôi có chuyện muốn hỏi anh. 825 00:55:39,003 --> 00:55:41,005 Nói sau không được à? 826 00:55:41,089 --> 00:55:42,256 Hôm nay tôi mệt lắm. 827 00:55:42,882 --> 00:55:43,716 Được. 828 00:55:45,009 --> 00:55:46,928 Anh về nhà à? Tôi sẽ trở anh về. 829 00:55:47,011 --> 00:55:49,722 Không. Taxi công ty sẽ tới đón tôi. 830 00:55:49,806 --> 00:55:50,681 Đưa tôi đi. 831 00:55:52,892 --> 00:55:54,936 - Để tôi cầm cho. - Ừ, cảm ơn anh. 832 00:55:56,062 --> 00:55:56,896 Đi thôi. 833 00:55:58,189 --> 00:55:59,565 NAKWON 834 00:55:59,649 --> 00:56:00,483 Sao? 835 00:56:02,610 --> 00:56:04,529 Ông ra viện sớm quá đấy. 836 00:56:05,113 --> 00:56:06,239 Cô vừa nói gì? 837 00:56:06,322 --> 00:56:07,740 Cho Do Chul chết rồi sao? 838 00:56:07,824 --> 00:56:08,741 Ừ. 839 00:56:08,825 --> 00:56:10,034 Chuyện thành ra thế đấy. 840 00:56:10,118 --> 00:56:12,537 Tôi đã bảo cô đừng động đến hắn cơ mà? 841 00:56:13,121 --> 00:56:14,288 Tôi đã làm việc tốt. 842 00:56:15,164 --> 00:56:17,041 Lần trước tôi đã quyên góp, 843 00:56:17,125 --> 00:56:18,626 và cứu mạng ông rồi mà. 844 00:56:19,127 --> 00:56:20,962 Cô nói thế mà nghe được à? 845 00:56:23,798 --> 00:56:25,383 Coi như huề cả làng đi. 846 00:56:36,018 --> 00:56:37,145 Mau qua đây! 847 00:56:38,020 --> 00:56:38,938 Mau ra đi! 848 00:56:40,064 --> 00:56:41,566 - Lên xe đi. - Mau lên đi. 849 00:56:41,649 --> 00:56:43,818 - Tới sở rồi nói. - Mau lên xe! 850 00:56:43,901 --> 00:56:44,944 XE CẤP CỨU, CẢNH SÁT 851 00:56:45,027 --> 00:56:45,987 Mau lên. 852 00:56:51,742 --> 00:56:53,369 QUÁN HOA SONG LONG 853 00:56:55,288 --> 00:56:56,372 CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA 854 00:56:57,748 --> 00:56:58,958 Có chuyện gì vậy? 855 00:56:59,041 --> 00:57:01,711 Có vẻ đây là căn cứ của tổ chức lừa đảo qua điện thoại. 856 00:57:01,794 --> 00:57:02,920 Lừa đảo qua điện thoại? 857 00:57:03,004 --> 00:57:05,756 Chỉ còn nhân viên quèn. Bọn cầm đầu đã chạy trốn. 858 00:57:05,840 --> 00:57:08,176 Hôm qua là ngày trả lương nhưng không liên lạc được. 859 00:57:08,259 --> 00:57:10,428 Vậy là rõ rồi. Chúng đã ôm tiền bỏ trốn. 860 00:57:11,012 --> 00:57:11,846 Có lẽ là vậy. 861 00:57:14,891 --> 00:57:16,017 Lại biến mất? 862 00:57:25,276 --> 00:57:28,196 - Chúc mừng Trưởng ban Park. - Kỹ sư Choi quá khen. 863 00:57:29,655 --> 00:57:30,615 Mọi người vất vả rồi. 864 00:57:31,282 --> 00:57:32,867 Kết thúc nhiệm vụ. 865 00:58:09,612 --> 00:58:11,614 NGOẠI TRUYỆN 866 00:58:21,415 --> 00:58:22,750 Bà khỏe chứ ạ? 867 00:58:23,584 --> 00:58:24,502 Trời ơi. 868 00:58:25,002 --> 00:58:27,004 Cảm ơn cậu đã giúp tôi. 869 00:58:27,088 --> 00:58:28,631 Không có gì đâu ạ. 870 00:58:29,465 --> 00:58:30,383 Đây ạ. 871 00:58:34,262 --> 00:58:36,305 Đây là một triệu mà bà đã bị lừa. 872 00:58:37,848 --> 00:58:40,059 Phải cho cháu gái tiền học chứ ạ. 873 00:58:44,021 --> 00:58:45,106 Cảm ơn cậu. 874 00:58:46,482 --> 00:58:48,317 Không có gì đâu ạ. Bà đừng cảm ơn. 875 00:58:50,278 --> 00:58:52,238 Trời ơi. Cảm ơn cậu. 876 00:58:52,822 --> 00:58:54,907 - Cảm ơn cậu. - Bà giữ sức khỏe nhé ạ. 877 00:58:56,534 --> 00:58:57,493 Trời ơi. 878 00:59:23,436 --> 00:59:26,480 Đây là lệnh khám xét nhà Giám đốc Jang Sung Chul Quỹ Chim Xanh. 879 00:59:26,564 --> 00:59:28,482 Lục soát kỹ cho tôi! 880 00:59:28,566 --> 00:59:30,818 Tôi tin anh, nhưng không tin Kim Do Ki. 881 00:59:30,901 --> 00:59:32,987 Anh nghĩ thế là chính nghĩa đúng không? 882 00:59:33,070 --> 00:59:35,740 {\an8}- Cô có tư cách mà sao không làm nổi? - Đừng lầm tưởng. 883 00:59:35,823 --> 00:59:37,074 {\an8}Đều là những kẻ phạm pháp. 884 00:59:37,158 --> 00:59:39,577 {\an8}Vậy sao cô không bắt tôi? Tôi phạm pháp mà? 885 00:59:39,660 --> 00:59:41,162 {\an8}Hắn là nghi phạm của vụ này. 886 00:59:41,245 --> 00:59:44,290 {\an8}Bên công tố đang điều tra một vụ giết người không có thi thể. 887 00:59:44,373 --> 00:59:45,833 {\an8}Nghi phạm là người của cô đấy. 888 00:59:45,916 --> 00:59:47,418 {\an8}Không có chuyện đó. Đừng để tâm. 889 00:59:47,501 --> 00:59:48,502 {\an8}Đừng vượt giới hạn. 890 00:59:48,586 --> 00:59:51,339 {\an8}Phải tìm hiểu xem bọn họ đang mưu tính gì. 891 00:59:51,422 --> 00:59:56,427 {\an8}Biên dịch: Đỗ Lan Anh