1
00:00:37,330 --> 00:00:39,624
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM VÀ TỔ CHỨC
ĐỀU LÀ HƯ CẤU
2
00:00:39,707 --> 00:00:42,084
KHÁN GIẢ CÂN NHẮC
VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU
3
00:00:43,878 --> 00:00:45,880
Các cậu vất vả quá rồi.
4
00:00:45,963 --> 00:00:47,548
Mọi người vẫn ổn cả chứ?
5
00:00:48,508 --> 00:00:50,384
Nên xử lý Park Yang Jin thế nào ạ?
6
00:00:50,468 --> 00:00:52,136
Nếu chúng ta tiếp nhận hắn,
7
00:00:52,220 --> 00:00:54,347
thì sẽ có nhiều vấn đề kéo theo.
8
00:00:57,058 --> 00:00:59,268
Cứ để hắn ta lại trong chuồng gà đi.
9
00:00:59,352 --> 00:01:00,645
Cách đó khôn ngoan hơn.
10
00:01:11,864 --> 00:01:12,865
Quyết định thế nào?
11
00:01:29,757 --> 00:01:32,134
Tài xế Kim, tôi thấy làm vậy không ổn lắm.
12
00:01:35,012 --> 00:01:36,973
Nếu làm vậy, chúng ta khác gì những kẻ đó?
13
00:01:55,533 --> 00:01:58,536
DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI
14
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
{\an8}Hùng hậu quá.
15
00:02:27,690 --> 00:02:29,317
Khốn kiếp.
16
00:02:35,990 --> 00:02:37,283
Không nghe điện thoại à?
17
00:02:40,828 --> 00:02:42,455
Chuông điện thoại reo nãy giờ đấy.
18
00:02:45,333 --> 00:02:48,210
Vì mày là giám đốc hay sao
mà nhiều người tìm thật đấy.
19
00:02:53,299 --> 00:02:54,550
Nhưng tao đến trước nhé.
20
00:03:03,768 --> 00:03:05,353
Tại sao mày lại làm thế với tao?
21
00:03:13,861 --> 00:03:15,529
Dong Il, Hyeon Joo. Tịch thu hết đi.
22
00:03:15,613 --> 00:03:16,572
- Vâng.
- Vâng.
23
00:03:21,118 --> 00:03:22,370
Qua ngọn đồi kiểm tra.
24
00:03:22,453 --> 00:03:23,621
Bao vây hiện trường.
25
00:03:26,165 --> 00:03:27,041
Tài xế Kim Do Ki.
26
00:03:27,708 --> 00:03:28,668
Chú sẵn sàng chưa?
27
00:03:29,543 --> 00:03:30,711
Rồi.
28
00:03:30,795 --> 00:03:32,004
Tôi sẽ đếm ngược.
29
00:03:32,088 --> 00:03:33,339
{\an8}DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI
30
00:03:34,090 --> 00:03:34,924
Mười.
31
00:03:36,884 --> 00:03:37,718
Chín.
32
00:03:40,471 --> 00:03:41,305
Tám.
33
00:03:44,934 --> 00:03:45,810
Bảy.
34
00:03:48,437 --> 00:03:50,606
- Sáu.
- Mẹ ơi!
35
00:03:51,357 --> 00:03:53,526
Con sẽ tới bên mẹ!
36
00:03:54,151 --> 00:03:54,986
Năm.
37
00:03:57,238 --> 00:03:58,072
Bốn.
38
00:03:59,073 --> 00:04:01,742
Mẹ ơi, đợi con!
39
00:04:02,576 --> 00:04:03,411
Ba.
40
00:04:06,831 --> 00:04:07,665
Hai.
41
00:04:13,045 --> 00:04:13,879
Một.
42
00:04:29,437 --> 00:04:30,313
Mẹ kiếp.
43
00:04:49,332 --> 00:04:50,708
- Cô không sao chứ?
- Sao vậy?
44
00:04:58,049 --> 00:04:58,966
Này.
45
00:05:00,009 --> 00:05:01,135
Này!
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,512
Tỉnh lại đi. Mày chưa được chết.
47
00:05:04,096 --> 00:05:05,723
Mày chưa trả lời tao mà.
48
00:05:06,515 --> 00:05:07,683
Có phải
49
00:05:07,767 --> 00:05:11,145
mấy đứa bị tao truy lùng đã nhờ mày
50
00:05:11,687 --> 00:05:13,814
ngăn không cho tao ra ngoài không?
51
00:05:15,107 --> 00:05:17,151
Nhưng không được đâu.
52
00:05:17,777 --> 00:05:18,819
Tao cũng đã thề rồi.
53
00:05:19,904 --> 00:05:21,614
Rằng khi nào ra tù,
54
00:05:21,697 --> 00:05:24,075
tao phải tìm bằng được bọn nó.
55
00:05:26,911 --> 00:05:28,621
Chết tiệt.
56
00:05:28,704 --> 00:05:29,705
Buông ra.
57
00:05:32,833 --> 00:05:35,127
Buông tao ra!
58
00:05:35,211 --> 00:05:36,712
Thả tao ra, thằng khốn!
59
00:05:38,339 --> 00:05:40,174
Đã bảo khóa cửa cẩn thận mà.
60
00:05:40,257 --> 00:05:42,551
Buông ra, thằng khốn!
61
00:05:55,523 --> 00:05:57,650
Tôi không đến kịp thì gay to rồi đấy.
62
00:06:01,153 --> 00:06:02,571
Mang hàng ra ngoài cẩn thận.
63
00:06:19,672 --> 00:06:24,677
CẤP CỨU
64
00:06:26,637 --> 00:06:28,139
- Đo BP.
- Khoảng 80 trên 50.
65
00:06:28,222 --> 00:06:29,974
- Tiếp tục bóp bóng thổi ngạt.
- Vâng.
66
00:06:32,393 --> 00:06:34,812
CẤP CỨU
67
00:06:36,981 --> 00:06:38,399
PHÒNG PHẪU THUẬT
68
00:06:45,364 --> 00:06:46,657
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
69
00:07:12,558 --> 00:07:13,434
{\an8}ĐỘI KHÁM NGHIỆM
70
00:07:21,150 --> 00:07:23,277
{\an8}Đã khám nghiệm hiện trường xong ạ.
71
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
{\an8}- Thu thập chứng cứ xong chưa?
- Rồi ạ.
72
00:07:49,011 --> 00:07:51,180
- Có gì đáng lưu ý không?
- Không ạ.
73
00:07:51,263 --> 00:07:55,601
{\an8}HIỆN TRƯỜNG ĐIỀU TRA
CẤM VÀO
74
00:07:55,684 --> 00:07:57,436
VẬT CHỨNG
75
00:08:02,441 --> 00:08:04,610
VẬT CHỨNG SỐ 4: UDATA, KIM DO KI
76
00:08:07,196 --> 00:08:08,364
Tôi là Kim Do Ki ạ.
77
00:08:08,447 --> 00:08:10,783
Tôi đang làm ở công ty của Giám đốc Jang.
78
00:08:10,866 --> 00:08:12,284
Gặp nhau ở Chim Xanh.
79
00:08:15,329 --> 00:08:17,373
UDATA, KIM DO KI
80
00:08:17,456 --> 00:08:18,582
BỆNH VIỆN HYEJU
81
00:08:18,666 --> 00:08:19,708
Có đông nhân viên
82
00:08:19,792 --> 00:08:22,419
nên hãy xếp lịch triệu tập
càng kín càng tốt.
83
00:08:22,503 --> 00:08:25,923
Đặc biệt, tôi muốn khởi tố bắt giam
tất cả nhân viên Phòng Chiến lược.
84
00:08:26,465 --> 00:08:28,217
Xin lệnh cấm rời nơi cư trú giúp tôi.
85
00:09:07,673 --> 00:09:09,216
Cô nên nghỉ ngơi thêm chứ.
86
00:09:09,758 --> 00:09:11,760
Người cần nghỉ ngơi đâu phải tôi.
87
00:09:11,844 --> 00:09:14,388
Trông tôi thế này thôi
nhưng sắp khỏi hẳn rồi.
88
00:09:14,471 --> 00:09:16,098
Tốc độ hồi phục của cựu đô vật
89
00:09:16,181 --> 00:09:17,725
cũng khác người thường lắm.
90
00:09:19,226 --> 00:09:21,353
Viện phó bảo
khám nghiệm hiện trường xong rồi,
91
00:09:21,437 --> 00:09:23,939
nên dặn cô cứ nghỉ ngơi đi.
92
00:09:24,023 --> 00:09:25,107
Tôi nghỉ ngơi đủ rồi.
93
00:09:25,190 --> 00:09:26,317
Thiệt tình.
94
00:09:26,400 --> 00:09:28,235
Cô phải nghỉ thêm chứ.
95
00:09:29,361 --> 00:09:30,279
Trời ạ.
96
00:09:31,905 --> 00:09:34,867
Đêm qua, Trại đào tạo Udata
ở Gimpo, tỉnh Gyunggi,
97
00:09:34,950 --> 00:09:38,287
- đã phát nổ không rõ nguyên nhân.
- Nên xử lý Park Yang Jin thế nào ạ?
98
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
Nếu chúng ta tiếp nhận hắn,
99
00:09:40,289 --> 00:09:42,333
thì sẽ có nhiều vấn đề kéo theo.
100
00:09:42,875 --> 00:09:44,918
Cứ để hắn ta lại trong chuồng gà đi.
101
00:09:45,002 --> 00:09:46,253
Cách đó khôn ngoan hơn.
102
00:09:46,920 --> 00:09:48,756
Lực lượng cảnh sát và cứu hỏa
103
00:09:48,839 --> 00:09:51,925
đang điều tra nguyên nhân vụ nổ
và xác định con số thương vong.
104
00:09:52,009 --> 00:09:55,262
Một quan chức cảnh sát cho biết
có một người tử vong chưa rõ danh tính
105
00:09:55,346 --> 00:09:58,974
được phát hiện bên trong tòa nhà bị nổ.
106
00:09:59,058 --> 00:09:59,975
Vụ cháy nổ
107
00:10:00,059 --> 00:10:03,479
đã thiêu rụi một biệt thự
của chủ tịch Udata là ông Park Yang Jin.
108
00:10:04,563 --> 00:10:07,358
- Máy chủ của Udata cũng đặt ở đây…
- Này. Giám đốc tỉnh rồi.
109
00:10:07,941 --> 00:10:08,817
Ông ấy tỉnh rồi.
110
00:10:09,568 --> 00:10:11,153
Giám đốc, ông tỉnh táo chưa?
111
00:10:11,904 --> 00:10:14,823
Ca mổ thành công
nhưng sao ông ngủ lâu thế?
112
00:10:14,907 --> 00:10:16,241
Làm bọn tôi lo chết được.
113
00:10:16,825 --> 00:10:19,078
Chúng tôi đã qua nhà ông.
Đồ đạc tung tóe hết cả.
114
00:10:19,620 --> 00:10:21,080
Ai đã làm thế này với ông?
115
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
Cậu Kim đâu rồi?
116
00:10:25,376 --> 00:10:27,378
Anh ấy vừa ra ngoài một lát.
117
00:10:28,629 --> 00:10:31,590
Chúng tôi sẽ tiếp tục
cập nhật tin tức về sự việc này.
118
00:10:31,674 --> 00:10:32,716
Tin tiếp theo.
119
00:10:36,345 --> 00:10:38,305
- Mẹ kiếp!
- Buông ra.
120
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Ừ.
121
00:11:17,553 --> 00:11:18,429
Được rồi.
122
00:11:24,393 --> 00:11:25,978
Phẫu thuật cấy ghép xong rồi ạ.
123
00:11:26,687 --> 00:11:27,771
Phải vậy chứ.
124
00:11:27,855 --> 00:11:29,314
Tốn bao công sức vậy mà.
125
00:11:29,815 --> 00:11:32,192
Cứ nghĩ việc sau này
ông ta nhìn tôi bằng ánh mắt ấy…
126
00:11:32,276 --> 00:11:34,695
Chao ôi. Chưa gì đã sởn hết gai ốc.
127
00:11:45,914 --> 00:11:47,124
Gì thế này?
128
00:11:47,207 --> 00:11:48,792
Hình như vừa có biến ạ.
129
00:12:13,734 --> 00:12:15,569
Này. Cho tao xem mặt mày đi.
130
00:12:15,652 --> 00:12:18,739
Đám đàn em ở đây đứa nào cũng
nắm đấm đi trước, lời nói theo sau.
131
00:12:18,822 --> 00:12:20,032
Tôi cứ tò mò là học từ ai.
132
00:12:21,200 --> 00:12:22,409
Cho mày ba giây đứng lên.
133
00:12:23,118 --> 00:12:24,536
Chỗ đó không phải của mày.
134
00:12:30,751 --> 00:12:33,378
Ba giây qua lâu rồi đấy.
135
00:12:33,462 --> 00:12:35,130
- Thằng nhãi này.
- Đủ rồi đấy.
136
00:12:36,423 --> 00:12:37,341
Đi lo cho anh em đi.
137
00:12:48,727 --> 00:12:50,479
Ngồi ở đây có cảm giác
138
00:12:51,188 --> 00:12:52,022
thật mới lạ.
139
00:12:52,105 --> 00:12:53,482
Cảm ơn chị đã gọi điện.
140
00:12:54,107 --> 00:12:55,984
Nhờ chị, giám đốc đã được mổ kịp thời.
141
00:12:56,068 --> 00:12:57,819
Được nghe cảm ơn theo kiểu này
142
00:12:58,654 --> 00:12:59,488
cũng thật mới lạ.
143
00:12:59,988 --> 00:13:00,822
Giám đốc…
144
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
bị ai hại thế?
145
00:13:02,491 --> 00:13:04,993
Cậu phải hỏi Giám đốc Jang chứ.
Sao lại hỏi tôi?
146
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Nhưng mà…
147
00:13:07,496 --> 00:13:10,207
số người muốn lấy mạng Giám đốc Jang
148
00:13:10,290 --> 00:13:11,291
đâu có ít.
149
00:13:26,807 --> 00:13:29,268
Tôi không đến để nghe câu trả lời đó.
150
00:13:29,351 --> 00:13:30,227
Là ai?
151
00:13:30,727 --> 00:13:31,603
Cho Do Chul?
152
00:13:32,104 --> 00:13:33,355
Hay là tù nhân nào khác?
153
00:13:34,356 --> 00:13:37,192
À, đúng rồi.
154
00:13:39,152 --> 00:13:41,613
Tôi mê đắm ánh mắt này đấy.
155
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
Ánh mắt mãnh thú phải là như này chứ.
156
00:13:43,865 --> 00:13:45,492
Trả lời câu hỏi của tôi đi.
157
00:13:47,244 --> 00:13:48,203
Là Cho Do Chul à?
158
00:13:48,287 --> 00:13:49,830
Biết rồi thì cậu định làm gì?
159
00:13:51,456 --> 00:13:52,332
Nhưng này, nhóc à.
160
00:13:53,292 --> 00:13:55,669
Tôi chỉ nhân nhượng cậu tới đây thôi.
161
00:13:56,587 --> 00:13:58,589
Nếu cậu dám động đến người của tôi
162
00:13:59,673 --> 00:14:02,050
hay đồ của tôi một lần nữa,
163
00:14:02,551 --> 00:14:04,386
thì xác định tàn tật tay cả đời đấy.
164
00:14:10,225 --> 00:14:11,310
Không phải tay cậu.
165
00:14:11,893 --> 00:14:14,271
Mà là những người
gắn bó với cậu ở công ty taxi.
166
00:14:14,855 --> 00:14:16,398
Toàn bộ.
167
00:14:17,149 --> 00:14:18,108
Không tin à?
168
00:14:19,818 --> 00:14:21,320
Không tin thì cứ thử xem.
169
00:14:30,037 --> 00:14:31,246
Cho Do Chul đang ở đâu?
170
00:14:45,177 --> 00:14:47,012
GIÁM ĐỐC JANG SUNG CHUL
171
00:14:57,356 --> 00:14:59,024
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ.
172
00:14:59,107 --> 00:15:01,026
Cậu sẽ cùng tôi trả thù chứ?
173
00:15:01,109 --> 00:15:02,986
Kế hoạch của ông thế nào?
174
00:15:03,070 --> 00:15:05,781
Tôi sẽ không chịu thua cái ác
và sẽ dùng cách riêng để đánh bại nó.
175
00:15:06,365 --> 00:15:08,533
Tôi sẽ thu dọn rác rưởi quanh ta,
176
00:15:08,617 --> 00:15:11,411
và cách ly chúng vĩnh viễn với thế giới.
177
00:15:12,079 --> 00:15:13,455
Tôi sẽ cải tạo chúng.
178
00:15:29,304 --> 00:15:30,222
Dù sao đi nữa,
179
00:15:31,223 --> 00:15:33,308
tôi cũng không muốn làm to chuyện.
180
00:15:33,976 --> 00:15:35,352
Sự thật là cô ta đã giúp tôi.
181
00:15:36,895 --> 00:15:40,065
Thế nên, tôi cũng không nói gì
182
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
với những người khác.
183
00:15:41,233 --> 00:15:44,277
Dù Giám đốc suýt chết dưới tay hắn sao?
184
00:15:45,821 --> 00:15:47,114
Tôi chưa chết mà.
185
00:15:51,493 --> 00:15:52,577
Phải Cho Do Chul không?
186
00:15:56,915 --> 00:15:58,500
Có lẽ ta cần xem xét lại
187
00:15:59,251 --> 00:16:01,128
phương thức mà giám đốc nói.
188
00:16:04,047 --> 00:16:05,507
Tôi đã hiểu
189
00:16:06,049 --> 00:16:07,217
ý cậu muốn nói rồi.
190
00:16:09,386 --> 00:16:10,679
Mọi lựa chọn
191
00:16:11,346 --> 00:16:12,973
đều đi kèm với hy sinh.
192
00:16:15,475 --> 00:16:17,352
Tôi chỉ đang trả giá mà thôi.
193
00:16:22,524 --> 00:16:24,317
Chuyện này hai chúng ta biết thôi nhé.
194
00:16:25,235 --> 00:16:26,069
Được không?
195
00:16:28,530 --> 00:16:30,115
À, phải rồi.
196
00:16:31,450 --> 00:16:33,160
Có việc này tôi cần cậu giúp.
197
00:16:34,161 --> 00:16:37,497
Những việc khác
để tôi ra viện rồi làm cũng được.
198
00:16:37,581 --> 00:16:41,043
Nhưng những việc đánh dấu sao
thì không thể trì hoãn thêm nữa.
199
00:16:41,126 --> 00:16:43,336
Giúp tôi làm xong trong tuần này nhé.
200
00:16:57,309 --> 00:16:59,644
- Thấy tôi đến nên cậu đi à?
- Không ạ.
201
00:16:59,728 --> 00:17:01,104
Đúng lúc tôi đang định đi.
202
00:17:01,813 --> 00:17:03,273
Hai ông nói chuyện đi ạ.
203
00:17:03,356 --> 00:17:04,483
Ra vậy.
204
00:17:05,067 --> 00:17:06,276
Nhờ cả vào cậu nhé.
205
00:17:20,248 --> 00:17:21,249
Anh đỡ hơn chưa?
206
00:17:21,333 --> 00:17:24,169
Đến tay không cũng được mà.
Mua gì mà nhiều thế?
207
00:17:24,252 --> 00:17:25,879
À, có gì đâu.
208
00:17:26,588 --> 00:17:28,256
Tôi mua đến để ăn mà.
209
00:17:28,340 --> 00:17:29,716
- Tôi thèm hoa quả.
- Ừ.
210
00:17:34,888 --> 00:17:36,098
Ôi, ngon ngọt quá.
211
00:17:36,681 --> 00:17:37,724
Tôi chọn khéo đấy.
212
00:17:37,808 --> 00:17:39,601
Trời ạ. Thế thì ăn nhiều vào.
213
00:17:39,684 --> 00:17:40,936
Ăn hết đi.
214
00:17:42,646 --> 00:17:44,856
Cảnh sát đang điều tra để bắt tên cướp,
215
00:17:45,690 --> 00:17:47,818
- nhưng chưa có kết quả gì.
- Ừ.
216
00:17:48,860 --> 00:17:50,529
Cũng không bị mất gì mà.
217
00:17:50,612 --> 00:17:51,905
Đừng bận tâm quá.
218
00:17:53,031 --> 00:17:54,241
Anh nghĩ kỹ lại đi.
219
00:17:54,324 --> 00:17:57,119
Anh thật sự không thấy mặt
tên cướp đã hại anh sao?
220
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Không thấy.
221
00:17:59,079 --> 00:18:00,455
Lúc đó tôi hoảng loạn quá.
222
00:18:00,539 --> 00:18:03,041
Dú có hoảng đến đâu,
223
00:18:03,125 --> 00:18:05,043
thì cũng phải thấy kẻ đâm mình chứ.
224
00:18:05,127 --> 00:18:06,378
Anh bị đâm bao giờ chưa?
225
00:18:07,170 --> 00:18:08,588
Đầu óc trống rỗng luôn.
226
00:18:08,672 --> 00:18:11,216
Này, tôi cho anh xem
tôi có mấy vết sẹo nhé?
227
00:18:11,299 --> 00:18:12,676
Thôi, trật tự đi.
228
00:18:14,970 --> 00:18:17,097
Cậu bạn vừa ra ngoài là Kim Do Ki nhỉ?
229
00:18:17,180 --> 00:18:18,265
Ừ.
230
00:18:19,391 --> 00:18:20,225
Anh gặp rồi mà.
231
00:18:20,809 --> 00:18:21,643
Ừ.
232
00:18:23,562 --> 00:18:25,313
Cậu ta nghỉ lái taxi từ bao giờ thế?
233
00:18:26,565 --> 00:18:28,358
- Hả?
- À.
234
00:18:34,322 --> 00:18:35,866
Cậu ta đã vào làm ở đây.
235
00:18:37,200 --> 00:18:39,327
UDATA, KIM DO KI
236
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
À.
237
00:18:45,917 --> 00:18:49,045
Cậu ấy nghỉ việc để tìm chỗ làm mới,
238
00:18:49,129 --> 00:18:52,382
nhưng không lâu sau thì quay lại
vì không hợp với công ty mới.
239
00:18:53,216 --> 00:18:54,426
- À, thế à.
- Ừ.
240
00:18:55,010 --> 00:18:56,595
Nhưng anh hỏi làm gì?
241
00:19:02,851 --> 00:19:03,768
Sung Chul à.
242
00:19:06,146 --> 00:19:08,231
Nếu có chuyện gì thì phải nói với tôi đấy.
243
00:19:08,315 --> 00:19:11,193
Tôi thì có chuyện gì được chứ.
244
00:19:11,776 --> 00:19:14,988
Chúng ta quen biết từ hồi học cấp ba,
245
00:19:15,697 --> 00:19:17,032
đến nay đã hơn 30 năm.
246
00:19:26,082 --> 00:19:28,001
Đừng có ôm một mình, cứ nói với tôi.
247
00:19:28,543 --> 00:19:29,502
Bất cứ chuyện gì.
248
00:19:31,004 --> 00:19:32,464
Tôi đến chỉ để nói vậy thôi.
249
00:19:35,717 --> 00:19:37,177
Anh đang nói cái gì vậy?
250
00:19:51,566 --> 00:19:52,943
NHẬT KÝ CỦA GO EUN
251
00:19:57,948 --> 00:20:00,742
CHỊ GÁI, AN JUNG EUN
252
00:20:06,998 --> 00:20:10,043
Vâng. Chờ tôi một chút.
253
00:20:13,755 --> 00:20:14,923
"Ngân hàng Mirae".
254
00:20:15,423 --> 00:20:17,717
"Năm, tám, không"… Đọc chậm thôi ạ.
255
00:20:18,301 --> 00:20:19,219
Vâng.
256
00:20:21,137 --> 00:20:21,972
À.
257
00:20:22,806 --> 00:20:25,850
Giờ chỉ cần chuyển tiền vào tài khoản này
là được, công tố viên nhỉ?
258
00:20:26,643 --> 00:20:27,602
"Công tố viên" ư?
259
00:20:27,686 --> 00:20:28,812
Khi bắt đầu điều tra,
260
00:20:28,895 --> 00:20:32,649
mọi tài khoản đã bị tội phạm lợi dụng
để lừa đảo tín dụng của anh
261
00:20:32,732 --> 00:20:34,526
- đều sẽ bị đóng băng.
- Vâng.
262
00:20:34,609 --> 00:20:36,236
Tài khoản bị đóng băng
263
00:20:36,319 --> 00:20:39,114
để chứng minh anh không liên quan
đến bọn tội phạm.
264
00:20:39,197 --> 00:20:41,992
Đồng thời, cũng sẽ là chứng cứ
để bắt giữ chúng.
265
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Vâng, tôi hiểu rồi.
266
00:20:43,994 --> 00:20:45,328
Trước khi kết thúc điều tra,
267
00:20:45,412 --> 00:20:48,248
anh không được phép tiết lộ
về cuộc điều tra với bất kỳ ai.
268
00:20:48,331 --> 00:20:49,374
Vâng ạ, công tố viên.
269
00:20:49,457 --> 00:20:51,251
Vậy xin anh hãy giữ máy
270
00:20:51,334 --> 00:20:53,586
và chuyển toàn bộ
số dư hiện có trong tài khoản
271
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
tới tài khoản an toàn quốc gia
tôi vừa đọc.
272
00:20:55,714 --> 00:20:57,215
Vâng. Chờ tôi một chút.
273
00:20:59,759 --> 00:21:02,137
Go Eun à, quyết toán luôn
cho Mission Oil nhé.
274
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
Vâng.
275
00:21:03,763 --> 00:21:05,098
Nhìn kìa.
276
00:21:07,225 --> 00:21:10,603
Gọi điện thoại gì mà gọi cả ngày thế?
Anh không làm việc à?
277
00:21:10,687 --> 00:21:11,813
Trật tự.
278
00:21:11,896 --> 00:21:14,774
Vâng. Tôi vừa chuyển tiền xong rồi ạ.
279
00:21:14,858 --> 00:21:16,276
Không phiền hà gì đâu ạ.
280
00:21:16,359 --> 00:21:18,737
Được góp sức vào
công cuộc điều tra tội phạm
281
00:21:18,820 --> 00:21:19,821
là vinh dự của tôi.
282
00:21:19,904 --> 00:21:22,032
Vâng. Tôi thấy rất hãnh diện.
Các anh cố lên.
283
00:21:22,824 --> 00:21:23,867
Chào anh, công tố viên.
284
00:21:24,576 --> 00:21:25,994
"Chào anh, công tố viên?"
285
00:21:26,911 --> 00:21:29,539
Hôm nay phải thay dầu cho
tất cả các xe số lẻ, anh quên à?
286
00:21:29,622 --> 00:21:32,417
Nhờ có sự hợp tác của ông anh này
287
00:21:32,500 --> 00:21:36,129
mà bọn lừa đảo sắp bị bắt sạch đấy,
chú biết không?
288
00:21:36,212 --> 00:21:38,798
Cái lũ lừa đảo tín dụng này.
289
00:21:39,299 --> 00:21:40,967
Dám giờ trò với tài khoản của tôi à?
290
00:21:41,051 --> 00:21:43,011
Bọn nhãi nhép.
291
00:21:43,094 --> 00:21:45,889
- Anh đang nói gì thế?
- Yên nào.
292
00:21:46,431 --> 00:21:48,224
Khi bắt giữ được hết bọn tội phạm,
293
00:21:48,308 --> 00:21:52,479
tôi sẽ được gọi đến
nhận bằng khen Công dân dũng cảm.
294
00:21:53,521 --> 00:21:56,524
Trời ơi, mới nghĩ đến đây thôi
đã ngại quá rồi.
295
00:21:56,608 --> 00:21:58,610
Go Eun, dịch lại cho tôi.
Anh ấy nói gì vậy?
296
00:21:58,693 --> 00:21:59,611
Không cần quan tâm.
297
00:21:59,694 --> 00:22:03,073
Nào. Đi thay dầu cho
những chiếc xe taxi cần mẫn thôi.
298
00:22:03,615 --> 00:22:04,657
Đi thôi.
299
00:22:08,078 --> 00:22:08,953
QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH
300
00:22:09,037 --> 00:22:10,246
KIM GIL JONG
301
00:22:14,292 --> 00:22:16,920
Đây là hoa thiên điểu,
một loài thực vật lọc không khí.
302
00:22:18,004 --> 00:22:19,255
Nó có nguồn gốc từ Nam Phi.
303
00:22:19,756 --> 00:22:21,383
Ở vùng vô cùng nóng,
304
00:22:21,466 --> 00:22:23,176
vậy mà đặc tính của nó
305
00:22:23,843 --> 00:22:24,969
lại là giỏi chịu lạnh.
306
00:22:25,720 --> 00:22:26,888
Buồn cười nhỉ?
307
00:22:28,431 --> 00:22:29,390
Tên đó sao rồi?
308
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
Đang được chữa trị rồi.
309
00:22:31,810 --> 00:22:33,978
Dù không biết có sống được hay không.
310
00:22:34,938 --> 00:22:37,357
Người của tôi cũng muốn đòi nợ hắn mà.
311
00:22:39,025 --> 00:22:41,027
Hay nhân tiện giết luôn hắn nhỉ?
312
00:22:42,028 --> 00:22:43,154
Ông chỉ cần nói thôi.
313
00:22:43,238 --> 00:22:45,240
Tôi sẽ thay ông báo thù ngay.
314
00:22:45,323 --> 00:22:47,242
Đừng nói linh tinh nữa.
315
00:22:48,368 --> 00:22:50,912
Trời ạ, ông vô vị quá.
316
00:22:53,039 --> 00:22:54,624
Đừng có động vào hắn.
317
00:22:54,707 --> 00:22:56,000
Cô hiểu chưa?
318
00:23:04,467 --> 00:23:06,678
Nếu không có tôi thì ông đã mất mạng rồi.
319
00:23:07,220 --> 00:23:10,431
Ít nhất cũng nên có một lời cảm ơn chứ.
320
00:23:13,268 --> 00:23:15,061
Tôi là ân nhân cứu mạng ông
321
00:23:15,645 --> 00:23:17,397
từ hôm nay nhé.
322
00:23:33,454 --> 00:23:35,373
Tôi còn tưởng ông ta sẽ nổi đóa lên.
323
00:23:35,456 --> 00:23:37,876
Vừa từ cõi chết trở về,
ông ta hiền lành hơn nhiều.
324
00:23:38,668 --> 00:23:40,545
Có thể yên tâm mở rộng kinh doanh rồi.
325
00:23:41,379 --> 00:23:42,964
Em sẽ lên danh sách khách VIP.
326
00:23:44,549 --> 00:23:46,801
VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL
327
00:23:49,554 --> 00:23:53,516
VIỆN KIỂM SÁT
328
00:23:53,600 --> 00:23:56,186
{\an8}VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL
329
00:24:02,442 --> 00:24:03,735
Xin bắt đầu họp báo.
330
00:24:04,903 --> 00:24:09,073
Công ty lưu trữ dữ liệu Udata
đã làm các video khiêu dâm bất hợp pháp.
331
00:24:09,157 --> 00:24:09,991
MẠNG LƯỚI UDATA
332
00:24:10,074 --> 00:24:12,285
Sau đó tổ chức người đăng tải
là Phòng Chiến lược
333
00:24:12,368 --> 00:24:13,870
đã trực tiếp phát tán chúng.
334
00:24:13,953 --> 00:24:16,456
Đồng thời, chúng còn mở
một dịch vụ xóa dữ liệu số
335
00:24:16,539 --> 00:24:18,541
để xóa các video chính chúng đăng tải
336
00:24:19,209 --> 00:24:22,128
và liên tục tống tiền các nạn nhân.
337
00:24:23,129 --> 00:24:24,672
Chào chú.
338
00:24:24,756 --> 00:24:27,675
- Tài xế Lee, hôm nay…
- Chúng kiếm tiền từ việc đăng tải video,
339
00:24:27,759 --> 00:24:30,261
và lại kiếm tiền lần nữa
với việc xóa video sao?
340
00:24:30,345 --> 00:24:33,681
Chúng dừng đăng tải video một thời gian
theo yêu cầu của nạn nhân.
341
00:24:33,765 --> 00:24:36,434
Sau khi hết thời hạn yêu cầu xóa,
chúng lại đăng tải lại
342
00:24:36,517 --> 00:24:38,436
để tối đa hóa lợi nhuận.
343
00:24:38,519 --> 00:24:40,230
Có lẽ các cô gái bị hại
344
00:24:40,313 --> 00:24:42,440
khó có thể thoát khỏi
345
00:24:44,359 --> 00:24:45,693
mạng lưới xảo quyệt này
346
00:24:46,611 --> 00:24:48,279
cho đến khi họ mất tất cả.
347
00:24:49,864 --> 00:24:51,032
Viện Kiểm sát
348
00:24:51,115 --> 00:24:53,493
đã thu thập sổ sách,
lời khai của các bên liên quan,
349
00:24:53,576 --> 00:24:55,411
tường trình của các nạn nhân,
350
00:24:55,495 --> 00:24:58,748
và quyết định khởi tố toàn bộ
nhân viên của Phòng Chiến lược.
351
00:24:58,831 --> 00:25:02,085
Chủ tịch Park Yang Jin, người cầm đầu,
đang bị điều tra với các tội danh
352
00:25:02,168 --> 00:25:04,462
phát tán sản phẩm khiêu dâm,
tống tiền, hành hung,
353
00:25:04,545 --> 00:25:07,215
vi phạm các luật bảo vệ động vật,
sử dụng súng và chất nổ,
354
00:25:07,298 --> 00:25:09,384
và cả xúi giục giết người.
355
00:25:11,010 --> 00:25:14,222
Danh sách khởi tố có một luật sư
nguyên là Viện trưởng Viện Kiểm sát ư?
356
00:25:15,014 --> 00:25:18,810
Cố vấn pháp lý của Udata
cũng bị khởi tố vì vi phạm Luật Luật sư.
357
00:25:18,893 --> 00:25:20,228
VIỆN KIỆM SÁT
358
00:25:20,311 --> 00:25:21,813
Nghe nói đã xảy ra một vụ nổ.
359
00:25:21,896 --> 00:25:22,855
Nguyên nhân là gì ạ?
360
00:25:22,939 --> 00:25:25,900
Hiện vẫn đang điều tra,
tôi không thể tiết lộ chi tiết.
361
00:25:25,984 --> 00:25:27,610
Để phá được vụ án này,
362
00:25:27,694 --> 00:25:30,196
nghe nói Công tố Kang Ha Na
đã góp công lớn.
363
00:25:31,739 --> 00:25:32,573
"Công lớn?"
364
00:25:34,450 --> 00:25:38,329
Thủ phạm chính, chủ tịch Park Yang Jin và
ba nhân vật chủ chốt hiện đang mất tích.
365
00:25:39,789 --> 00:25:40,665
Họ đang chạy trốn.
366
00:25:40,748 --> 00:25:42,750
Xin lỗi nhưng vụ án vẫn chưa được phá.
367
00:25:42,834 --> 00:25:45,586
Xét quy mô khởi tố,
có thể nói là cô đã tóm gọn một mẻ.
368
00:25:45,670 --> 00:25:49,048
Cô có thể chia sẻ một điểm khó khăn
trong quá trình điều tra không?
369
00:25:49,132 --> 00:25:51,384
Xin phép kết thúc cuộc họp báo.
Cảm ơn quý vị.
370
00:25:51,467 --> 00:25:53,261
- Công tố viên Kang!
- Xin hãy trả lời!
371
00:25:55,054 --> 00:25:56,431
Công tố viên Kang!
372
00:25:58,933 --> 00:25:59,809
Chúc mừng cô.
373
00:26:00,435 --> 00:26:03,604
Tất cả phóng viên đều tán dương cô.
374
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
Anh cũng nghĩ vậy sao?
375
00:26:06,482 --> 00:26:07,692
Chúng ta đã làm tốt à?
376
00:26:08,276 --> 00:26:10,445
Cô vẫn bận tâm
vì chưa bắt được Park Yang Jin à?
377
00:26:10,528 --> 00:26:14,032
Chao ôi. Sự việc bị phát giác,
đầu xỏ chạy trốn là chuyện thường mà.
378
00:26:14,115 --> 00:26:15,533
Khi tôi đến hiện trường,
379
00:26:15,616 --> 00:26:17,994
có ai đó đã xử lý gọn gẽ rồi.
380
00:26:18,578 --> 00:26:21,456
Còn cho nổ cả khu nhà
để tiêu hủy chứng cứ.
381
00:26:21,998 --> 00:26:24,709
Có ai đó liên tục nẫng tay trên
tội phạm mà ta phải bắt.
382
00:26:25,460 --> 00:26:27,295
Chúng ta bị chơi cho mấy vố rồi,
383
00:26:28,338 --> 00:26:30,089
nhưng vẫn chưa hề biết họ là ai.
384
00:26:31,716 --> 00:26:33,176
Vậy mà xứng được khen à?
385
00:26:33,926 --> 00:26:36,387
Được khen thì cứ nhận đi.
386
00:26:37,221 --> 00:26:38,056
Viện phó ạ.
387
00:26:38,681 --> 00:26:41,100
Tôi để cô họp báo cho cô được khen thưởng,
388
00:26:41,184 --> 00:26:43,061
vậy mà cô tự hất đổ bát cơm.
389
00:26:48,274 --> 00:26:49,650
Thế nào, khỏe chưa?
390
00:26:49,734 --> 00:26:50,651
Tôi ổn ạ.
391
00:26:50,735 --> 00:26:52,195
Vụ nổ là một vấn đề,
392
00:26:52,278 --> 00:26:54,947
nhưng ở hiện trường
phát hiện cả xương và vết máu.
393
00:26:55,031 --> 00:26:56,366
Vụ này không đơn giản đâu.
394
00:26:57,158 --> 00:26:59,202
Cô hãy giải quyết dứt điểm vụ này nhé.
395
00:27:00,078 --> 00:27:01,287
Vâng.
396
00:27:03,456 --> 00:27:04,332
Qua đây một chút.
397
00:27:09,128 --> 00:27:12,298
Cái này… được tìm thấy ở hiện trường.
398
00:27:13,299 --> 00:27:14,675
Cần xác minh nên tôi mang về.
399
00:27:14,759 --> 00:27:16,260
UADATA, KIM DO KI
400
00:27:16,344 --> 00:27:17,845
Cái này có ở hiện trường sao?
401
00:27:17,929 --> 00:27:19,555
Ở biệt thự của Park Yang Jin?
402
00:27:21,557 --> 00:27:22,975
Nếu cô cần một đội thì cứ nói.
403
00:27:23,559 --> 00:27:24,727
Tôi sẽ tập hợp cho cô.
404
00:27:42,412 --> 00:27:43,704
Xin hỏi.
405
00:27:43,788 --> 00:27:45,748
Có cuốn Ngôi Nhà Trên Cây tập 12 không?
406
00:27:46,707 --> 00:27:48,793
Quý khách thử tìm ở giá bên kia nhé.
407
00:28:00,513 --> 00:28:02,682
NGÔI NHÀ TRÊN CÂY, TẬP 12
408
00:28:19,449 --> 00:28:21,909
Ngôi Nhà Trên Cây, tập 12?
409
00:28:24,912 --> 00:28:27,540
Bà ơi!
410
00:28:28,207 --> 00:28:29,584
Sao thế?
411
00:28:29,667 --> 00:28:31,335
Ngôi Nhà Trên Cây tập 12 này!
412
00:28:31,419 --> 00:28:33,754
Ôi, đúng rồi này.
413
00:28:33,838 --> 00:28:35,923
Ở đâu ra thế? Ai cho cháu vậy?
414
00:28:36,007 --> 00:28:37,592
Cháu không biết.
415
00:28:37,675 --> 00:28:38,551
Ôi chao.
416
00:28:38,634 --> 00:28:41,304
Không biết là ai tặng nhỉ. Thật may quá.
417
00:28:41,387 --> 00:28:44,015
Họ đúng là hào phóng quá.
418
00:28:44,098 --> 00:28:45,516
- Vào trong nhà thôi.
- Vâng.
419
00:28:46,017 --> 00:28:47,560
NẠN NHÂN CỦA SÁT NHÂN PARK GYU CHUL
GIL YE SEUL
420
00:28:48,144 --> 00:28:49,145
Cháu vui không?
421
00:28:49,228 --> 00:28:51,355
Vui quá nhỉ? Vào nhà thôi.
422
00:28:54,066 --> 00:28:56,944
TẶNG SÁCH NGÔI NHÀ TRÊN CÂY, TẬP 12
423
00:29:09,624 --> 00:29:11,751
Công tố viên, cô đến uống cà phê à?
424
00:29:11,834 --> 00:29:13,377
Sao? À, vâng.
425
00:29:13,461 --> 00:29:14,962
Để tôi mua cho cô.
426
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Ôi.
427
00:29:19,926 --> 00:29:21,135
Trong này có một cốc rồi.
428
00:29:21,219 --> 00:29:23,221
Chắc cô quên không lấy cà phê.
429
00:29:23,846 --> 00:29:25,223
Đúng rồi. Tôi xin lỗi.
430
00:29:25,723 --> 00:29:27,099
Để tôi lấy cho cô cốc khác.
431
00:29:27,183 --> 00:29:28,267
Chờ chút.
432
00:29:30,394 --> 00:29:34,816
Tôi biết cô đang lo nghĩ.
Là chuyện công hay chuyện tư thế?
433
00:29:35,983 --> 00:29:38,903
Cho tôi nói một chuyện
nghe không giống công tố viên nhé?
434
00:29:38,986 --> 00:29:42,156
Ngay khi Cho Do Chul ra tù,
hắn đã đi taxi cao cấp và mất tích.
435
00:29:45,952 --> 00:29:47,578
Và hình như cái taxi cao cấp đó
436
00:29:47,662 --> 00:29:49,372
đã hoán đổi thành xe thường.
437
00:29:50,748 --> 00:29:52,917
Nó cũng đã tông lật xe cảnh sát.
438
00:29:53,751 --> 00:29:56,671
Rồi Park Yang Jin
và ba nhân viên chủ chốt mất tích.
439
00:29:56,754 --> 00:29:58,005
Ở đó cũng có cái xe đó sao?
440
00:29:58,798 --> 00:30:01,300
Tôi linh cảm rằng tất cả
đều do một người gây ra.
441
00:30:07,390 --> 00:30:09,684
Và tôi nghĩ rằng tôi biết người đó.
442
00:30:09,767 --> 00:30:11,811
Vậy thì đi bắt hắn lại là được.
443
00:30:11,894 --> 00:30:13,604
Nhưng tôi không có vật chứng.
444
00:30:13,688 --> 00:30:15,273
Không có vật chứng sao?
445
00:30:15,356 --> 00:30:16,524
Thì đó.
446
00:30:16,607 --> 00:30:18,985
Tôi đã bảo nói ra
thật không giống công tố viên.
447
00:30:19,569 --> 00:30:22,029
Vậy rốt cuộc người cô biết đó là al?
448
00:30:29,829 --> 00:30:30,830
Cảm ơn vì cốc cà phê.
449
00:30:38,379 --> 00:30:39,589
Chú có gì lo nghĩ à?
450
00:30:40,214 --> 00:30:41,424
Lo nghĩ?
451
00:30:41,507 --> 00:30:43,050
Trông chú có vẻ đang lo nghĩ.
452
00:30:44,844 --> 00:30:46,512
Chắc là vì tiêu cơ.
453
00:30:51,142 --> 00:30:53,394
Lo tiêu cơ mà tập thể dục xong
lại uống ước ép à?
454
00:30:53,978 --> 00:30:55,730
- Đây là protein mà.
- Trời ạ.
455
00:30:56,397 --> 00:30:57,356
Có ngon đâu mà uống.
456
00:30:59,358 --> 00:31:00,401
Ngon hơn nước ép đấy.
457
00:31:01,736 --> 00:31:03,237
Nhưng cô đến có chuyện gì vậy?
458
00:31:04,614 --> 00:31:06,157
Tôi đoán là chú sẽ ở đây thế này.
459
00:31:06,824 --> 00:31:09,076
Chú đang có chuyện khó nghĩ mà.
460
00:31:10,369 --> 00:31:13,539
Chú biết Park Yang Jin thành ra như vậy
không phải lỗi của chú chứ?
461
00:31:15,458 --> 00:31:17,376
Chứ đã muốn để ông ta sống.
462
00:31:18,127 --> 00:31:19,629
Tôi biết mà.
463
00:31:28,846 --> 00:31:32,391
Chắc chắn sẽ tìm ra chứng cứ
nếu tóm được taxi cao cấp đó.
464
00:31:34,769 --> 00:31:35,603
Công tố viên.
465
00:31:36,687 --> 00:31:38,397
Cô không tan làm à?
466
00:31:39,315 --> 00:31:41,025
Hai người về trước đi.
467
00:31:41,108 --> 00:31:43,277
Công tố viên, hôm nay cô nên về sớm.
468
00:31:43,361 --> 00:31:44,445
Trông cô mệt mỏi lắm.
469
00:31:45,154 --> 00:31:46,322
Trông tôi kém sắc lắm à?
470
00:31:50,451 --> 00:31:52,954
Nếp nhăn còn nhiều hơn
thành tích tôi đạt được.
471
00:32:07,134 --> 00:32:07,969
Gì vậy?
472
00:32:11,722 --> 00:32:13,557
Không chăm sóc là xập xệ ngay.
473
00:32:13,641 --> 00:32:16,811
Trời. Cỡ như cô là đẹp lắm rồi.
474
00:32:16,894 --> 00:32:17,812
Da cô rất sáng.
475
00:32:17,895 --> 00:32:20,272
Nếp nhăn là cái giá phải trả
để thực thi công lý ư?
476
00:32:20,356 --> 00:32:21,315
Hiện thực buồn quá.
477
00:32:23,275 --> 00:32:24,527
Tự dưng bực quá đi mất.
478
00:32:28,948 --> 00:32:29,907
Tôi đi trước đây.
479
00:32:32,952 --> 00:32:34,036
Đi thôi.
480
00:32:40,835 --> 00:32:42,837
Ở đây cảnh đẹp quá.
481
00:32:44,088 --> 00:32:45,006
Sao cô đến đây?
482
00:32:47,591 --> 00:32:49,969
Ôi trời, anh lại chạy taxi à?
483
00:32:56,142 --> 00:32:59,228
Khách không mời mà đến
thì nên có một lời giải thích chứ.
484
00:32:59,311 --> 00:33:00,521
Anh nghỉ làm ở đó rồi à?
485
00:33:03,399 --> 00:33:05,735
Vâng. Ở đó lộng quyền quá.
486
00:33:06,402 --> 00:33:07,653
Ra thế.
487
00:33:07,737 --> 00:33:09,113
Ra là anh nghỉ việc rồi.
488
00:33:11,449 --> 00:33:12,825
Anh xem tin về Udata chưa?
489
00:33:15,619 --> 00:33:16,746
Chưa.
490
00:33:16,829 --> 00:33:17,705
Buộc phải xem à?
491
00:33:17,788 --> 00:33:20,416
Chủ tịch Park Yang Jin và một số nhân viên
492
00:33:20,499 --> 00:33:22,209
đã phạm tội rất nặng.
493
00:33:23,544 --> 00:33:26,964
Giờ tất cả nhân viên của Phòng Chiến lược
đều đang bị khởi tố tạm giam.
494
00:33:27,715 --> 00:33:29,717
Anh Kim Do Ki cũng từng làm ở đó mà.
495
00:33:32,428 --> 00:33:33,304
Vậy thì sao?
496
00:33:33,846 --> 00:33:35,431
Cô đến bắt tôi à?
497
00:33:36,432 --> 00:33:37,349
Không.
498
00:33:37,892 --> 00:33:38,976
Không phải thế.
499
00:33:39,560 --> 00:33:41,312
Anh làm ở đó không lâu.
500
00:33:41,896 --> 00:33:44,065
Anh còn báo tin cho tôi nữa.
501
00:33:44,774 --> 00:33:46,233
Tình tiết giảm nhẹ đấy.
502
00:33:48,110 --> 00:33:50,905
Triệu tập điều tra thì hơi nặng,
lại không thể cứ thế bỏ qua,
503
00:33:51,405 --> 00:33:52,406
nên tôi tới đây.
504
00:33:53,532 --> 00:33:55,785
Tôi muốn vào nhà hỏi anh vài câu.
505
00:33:57,286 --> 00:33:59,288
Nếu không thì anh sẽ phải
đến Viện Kiểm sát.
506
00:33:59,371 --> 00:34:00,790
Anh không phiền chứ?
507
00:34:10,466 --> 00:34:12,009
Tôi xin phép nhé.
508
00:34:16,722 --> 00:34:18,057
Tôi tham quan nhà được chứ?
509
00:34:47,128 --> 00:34:49,380
Anh ở một mình mà sạch sẽ quá.
510
00:35:09,567 --> 00:35:10,943
Cà phê của tôi đâu?
511
00:35:22,079 --> 00:35:23,330
Ngon quá.
512
00:35:23,914 --> 00:35:27,418
Cô muốn hỏi gì thì hỏi mau
rồi ai đi đường nấy đi.
513
00:35:27,501 --> 00:35:28,586
Được thôi.
514
00:35:29,545 --> 00:35:30,796
Anh nghỉ làm từ khi nào?
515
00:35:30,880 --> 00:35:32,882
Không nhớ nữa.
Chắc là khoảng một tuần trước.
516
00:35:32,965 --> 00:35:34,258
Một tuần trước…
517
00:35:35,885 --> 00:35:37,887
Anh đến biệt thự của Chủ tịch Park làm gì?
518
00:35:39,471 --> 00:35:40,514
Biệt thự nào cơ?
519
00:35:45,895 --> 00:35:47,730
UADATA, KIM DO KI
520
00:35:48,606 --> 00:35:50,149
Anh nhớ đã rơi cái này ở đâu chứ?
521
00:35:53,652 --> 00:35:55,237
Từ hôm nay,
522
00:35:55,321 --> 00:35:57,448
mày không còn thuộc gia đình Udata nữa.
523
00:35:58,991 --> 00:36:00,618
Không phải làm rơi. Tôi đã vứt đi.
524
00:36:00,701 --> 00:36:01,785
Vì tôi đã nghỉ việc.
525
00:36:02,995 --> 00:36:05,581
Anh đi vứt rác ở nơi xa xôi thế à?
526
00:36:06,165 --> 00:36:08,918
Cô nhớ hết tất cả những nơi cô vứt rác à?
527
00:36:14,298 --> 00:36:15,758
Nếu đã hỏi xong rồi,
528
00:36:16,383 --> 00:36:17,593
thì cô có thể về.
529
00:36:18,969 --> 00:36:20,095
Được rồi.
530
00:36:20,179 --> 00:36:22,097
Chủ nhà đã đuổi thì phải về chứ.
531
00:36:25,184 --> 00:36:26,602
Cảm ơn anh đã hợp tác.
532
00:36:31,482 --> 00:36:32,983
Tôi hỏi nhỏ một câu được không?
533
00:36:35,069 --> 00:36:37,029
Anh lái taxi đi làm và về nhà à?
534
00:36:38,906 --> 00:36:40,991
Anh được dùng taxi như xe riêng à?
535
00:36:41,992 --> 00:36:43,494
Giám đốc cho phép tôi.
536
00:36:44,036 --> 00:36:45,996
Taxi thì cũng là xe mà.
537
00:36:46,914 --> 00:36:49,291
Vậy là anh Kim Do Ki không có xe riêng.
538
00:36:49,833 --> 00:36:51,502
Anh chỉ lái mỗi một chiếc taxi thôi?
539
00:36:53,462 --> 00:36:55,881
Sao cô lại tò mò điều đó?
540
00:36:55,965 --> 00:36:57,424
Thì tôi thấy ghen tị chứ sao.
541
00:36:57,508 --> 00:36:59,426
Tôi phải trả bao nhiêu thuế để có xe đi.
542
00:36:59,510 --> 00:37:01,303
Còn anh được công ty cấp xe.
543
00:37:02,054 --> 00:37:03,722
Thật sự chỉ một chiếc taxi thôi?
544
00:37:05,057 --> 00:37:06,100
Vâng.
545
00:37:06,809 --> 00:37:07,643
Đỉnh thật.
546
00:37:07,726 --> 00:37:08,811
Tôi không tiễn nhé.
547
00:37:08,894 --> 00:37:10,813
Tôi cũng không cần anh tiễn. Chào.
548
00:37:27,162 --> 00:37:28,038
Vâng, công tố viên.
549
00:37:28,122 --> 00:37:30,833
- Tôi cần anh tra lịch sử viễn thông.
- Lịch sử viễn thông?
550
00:37:30,916 --> 00:37:33,377
Từ ngày Cho Do Chul ra tù đến hôm nay.
551
00:37:33,460 --> 00:37:35,170
Tôi cần lịch sử cuộc gọi và vị trí.
552
00:37:35,254 --> 00:37:36,922
Số điện thoại của ai ạ?
553
00:37:37,506 --> 00:37:39,133
UDATA, KIM DO KI
554
00:37:40,217 --> 00:37:41,176
Kim Do Ki.
555
00:37:41,260 --> 00:37:42,469
Vâng, tôi biết rồi.
556
00:37:59,361 --> 00:38:00,821
Một xe cái con khỉ.
557
00:38:02,448 --> 00:38:06,827
SỞ CẢNH SÁT DONGDAEMUN
558
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
Chờ tôi đi với!
559
00:38:15,294 --> 00:38:16,837
Bọn lừa đảo chết tiệt!
560
00:38:16,920 --> 00:38:18,589
Tiền thắt lưng buộc bụng của tôi đó!
561
00:38:18,672 --> 00:38:21,216
Từ lúc anh nói nhận bằng khen
là tôi đã thấy sai sai rồi.
562
00:38:21,300 --> 00:38:24,470
Ai lại đi chuyển năm triệu won
chỉ sau một cuộc gọi chứ?
563
00:38:24,553 --> 00:38:25,888
Im đi!
564
00:38:25,971 --> 00:38:28,891
- Cậu cũng là đồng phạm.
- Cái gì? Anh nói gì thế?
565
00:38:28,974 --> 00:38:30,434
Có ngăn thì ngăn từ sớm đi chứ!
566
00:38:30,517 --> 00:38:32,561
Cậu làm gì trong khi tôi bị lừa hả?
567
00:38:33,145 --> 00:38:35,022
Tại anh cứ đùn hết việc cho tôi.
568
00:38:35,105 --> 00:38:37,816
Làm sao mà tôi biết được anh bị lừa?
569
00:38:37,900 --> 00:38:40,194
Người khác có thể không biết
nhưng cậu phải biết!
570
00:38:40,736 --> 00:38:42,321
Cậu cũng cùng một giuộc.
571
00:38:43,489 --> 00:38:44,615
Cạn lời.
572
00:38:45,449 --> 00:38:46,950
PHÒNG ĐIỀU TRA TỘI PHẠM TRÍ TUỆ
573
00:38:50,829 --> 00:38:53,874
Không lấy lại được thật sao?
574
00:38:53,957 --> 00:38:57,628
Hôm qua tôi đã chuyển tiền tới đây.
575
00:38:57,711 --> 00:38:59,171
Cháu đã nói với bà rồi mà.
576
00:38:59,755 --> 00:39:02,674
Nếu chúng đã rút tiền thì khó tìm lại lắm.
577
00:39:02,758 --> 00:39:05,344
- Trời ơi.
- Lúc đó tôi đang làm việc.
578
00:39:05,928 --> 00:39:09,473
Họ gọi cho tôi nói
con tôi bị thương nặng, đã nhập viện.
579
00:39:09,556 --> 00:39:13,477
Và bảo tôi phải gửi phí điều trị ngay
nên tôi đã gửi.
580
00:39:14,478 --> 00:39:16,105
- Họ biết tên con tôi.
- Đủ rồi.
581
00:39:16,188 --> 00:39:18,524
Không bắt được chúng ư?
Tiền cọc nhà tôi thì sao?
582
00:39:18,607 --> 00:39:20,317
Tôi đã nói việc bắt tội phạm
583
00:39:20,401 --> 00:39:22,403
và tìm lại tiền là hai việc khác nhau.
584
00:39:22,486 --> 00:39:23,779
Anh đợi đến lượt đi.
585
00:39:23,862 --> 00:39:26,490
Trời ơi. Một triệu won của tôi.
586
00:39:26,573 --> 00:39:28,909
Để nộp học phí cho cháu gái
587
00:39:28,992 --> 00:39:30,953
mà tôi đã gom góp cả năm đấy.
588
00:39:31,036 --> 00:39:32,871
Bà dại quá đấy.
589
00:39:32,955 --> 00:39:34,623
Rốt cuộc bà để tâm trí ở đâu vậy?
590
00:39:34,706 --> 00:39:37,418
Sao nghe có một cuộc điện thoại
mà gửi hết tiền cọc nhà thế?
591
00:39:37,501 --> 00:39:40,254
Tôi tưởng là con rể mình gọi thật.
592
00:39:41,046 --> 00:39:44,091
- Đáng ra nên gọi điện kiểm tra lại.
- Này anh gì ơi.
593
00:39:44,174 --> 00:39:45,843
- Điên mất thôi.
- Tôi được gọi tới.
594
00:39:46,427 --> 00:39:49,012
- Anh đã báo án là bị lừa à?
- Vâng.
595
00:39:49,096 --> 00:39:50,139
Tôi đã báo án.
596
00:39:50,848 --> 00:39:53,684
Anh điền danh sách chờ
rồi sẽ có người hướng dẫn.
597
00:39:53,767 --> 00:39:55,394
- Danh sách?
- Mời anh qua đây.
598
00:40:00,399 --> 00:40:01,733
Một lần thôi. Làm ơn.
599
00:40:02,985 --> 00:40:04,278
Này cậu gì ơi.
600
00:40:05,904 --> 00:40:07,072
Tìm lại tiền cho tôi!
601
00:40:08,866 --> 00:40:09,700
Đây là…
602
00:40:10,367 --> 00:40:11,618
157, PARK JIN HYUNG
603
00:40:13,036 --> 00:40:16,206
- Sao lại không tìm được?
- Anh là số 158 đấy.
604
00:40:20,294 --> 00:40:21,420
Vậy tất cả họ đều…
605
00:40:23,505 --> 00:40:25,549
Làm ơn giúp tôi!
606
00:40:25,632 --> 00:40:27,676
Xin hãy giúp chúng tôi!
607
00:40:34,224 --> 00:40:36,226
CHOI KYUNG GU
608
00:40:36,935 --> 00:40:39,188
Kia là bà lão ta vừa thấy ở sở nhỉ?
609
00:40:40,689 --> 00:40:42,065
Chao ôi, bán đồng nát thế kia
610
00:40:42,149 --> 00:40:44,443
thì mất bao lâu mới gom được một triệu?
611
00:40:53,744 --> 00:40:54,703
Bà ơi!
612
00:41:01,835 --> 00:41:03,420
Bà điên rồi à?
613
00:41:05,297 --> 00:41:06,840
Bà không sao chứ ạ?
614
00:41:07,841 --> 00:41:10,802
Người như tôi thì sống làm gì chứ.
615
00:41:10,886 --> 00:41:13,055
Một triệu won quý giá của tôi.
616
00:41:13,764 --> 00:41:14,890
Trời ơi.
617
00:41:17,434 --> 00:41:19,394
Tôi sẽ đưa bà về nhà. Cậu về trước đi.
618
00:41:19,478 --> 00:41:21,063
Anh định làm gì?
619
00:41:21,146 --> 00:41:22,439
Còn gì nữa.
620
00:41:23,273 --> 00:41:24,274
Cậu về trước đi.
621
00:41:25,484 --> 00:41:26,652
Bà đứng dậy được không?
622
00:41:26,735 --> 00:41:27,819
Trời ơi.
623
00:41:27,903 --> 00:41:29,029
Nào.
624
00:41:31,949 --> 00:41:32,991
Trời ơi.
625
00:41:33,075 --> 00:41:35,869
Cậu tìm lại tiền giúp tôi với.
626
00:41:38,247 --> 00:41:39,873
Đây là loại kính mới nhập.
627
00:41:40,457 --> 00:41:41,917
Gần như kính chống đạn.
628
00:41:42,000 --> 00:41:44,169
Đỉnh chứ? Nhìn đã thấy an toàn đúng không?
629
00:41:44,253 --> 00:41:45,879
Nhìn không thôi thì không chắc.
630
00:41:46,964 --> 00:41:49,174
Thế dùng cái này để chứng minh nhé?
631
00:41:49,883 --> 00:41:51,260
Nhìn này!
632
00:41:52,302 --> 00:41:54,596
Thế nào? Giờ nhìn thôi đã biết rồi chứ?
633
00:41:55,889 --> 00:41:57,724
Làm như cậu phát minh ra nó vậy.
634
00:41:57,808 --> 00:42:00,102
TAXI CAO CẤP
635
00:42:03,063 --> 00:42:04,815
DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI
636
00:42:07,276 --> 00:42:08,902
Tại cô không chứng kiến đấy thôi.
637
00:42:08,986 --> 00:42:11,905
Biết trên đời có bao nhiêu người
phải khổ sở không?
638
00:42:11,989 --> 00:42:13,574
Bị lừa qua điện thoại là khổ nhất.
639
00:42:13,657 --> 00:42:15,909
Mỗi sáng nay thôi
đã có hơn 30 cuộc gọi tới.
640
00:42:16,410 --> 00:42:17,744
Chú rải tờ rơi ở đó à?
641
00:42:17,828 --> 00:42:19,454
Ai rải tờ rơi chứ?
642
00:42:19,538 --> 00:42:21,123
Cô tưởng tôi không biết nghĩ à?
643
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
{\an8}DANH SÁCH CHỜ
NẠN NHÂN CỦA TỘI PHẠM TRÍ TUỆ
644
00:42:28,755 --> 00:42:30,215
GỌI MỘT CUỘC LÀ ĐƯỢC
645
00:42:30,299 --> 00:42:33,093
Anh ơi. Anh không đi à? Lên xe đi.
646
00:42:33,176 --> 00:42:34,761
CHÚNG TÔI SẼ TÌM LẠI SỐ TIỀN ĐÃ MẤT
647
00:42:34,845 --> 00:42:35,887
ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ.
648
00:42:35,971 --> 00:42:36,972
Vâng.
649
00:42:37,055 --> 00:42:39,141
Tự chú mắc lừa qua điện thoại.
650
00:42:39,224 --> 00:42:42,019
- Cũng tự chú nhận ủy thác luôn.
- Thế mới nói.
651
00:42:43,687 --> 00:42:44,688
Tôi sẽ không phủ nhận.
652
00:42:45,314 --> 00:42:46,898
Nhưng đó không phải tất cả.
653
00:42:47,524 --> 00:42:50,944
- Chú còn bị lừa thêm à?
- Giám đốc có biết không?
654
00:42:51,028 --> 00:42:52,946
Tôi đang định tới báo với Giám đốc
655
00:42:53,030 --> 00:42:54,865
- là chú ấy giở trò đây.
- Giở trò?
656
00:42:55,407 --> 00:42:56,992
Tôi sẽ tự đi nói với ông ấy.
657
00:42:58,201 --> 00:42:59,870
Trong ba năm gần đây, ở Hàn Quốc,
658
00:42:59,953 --> 00:43:02,789
{\an8}có 192.752 vụ án lừa đảo qua điện thoại.
659
00:43:03,707 --> 00:43:04,958
{\an8}Tổng số tiền bị lừa
660
00:43:05,042 --> 00:43:08,086
{\an8}lên đến 1,3591 nghìn tỉ won.
661
00:43:08,170 --> 00:43:11,006
{\an8}Trời ơi. Năm 2019,
một ngày có khoảng 200 vụ.
662
00:43:11,089 --> 00:43:12,633
{\an8}Riêng trong năm 2019,
663
00:43:12,716 --> 00:43:15,677
{\an8}tổng số tiền bị hại là khoảng 672 tỷ won.
664
00:43:15,761 --> 00:43:17,220
Mấy cái đó thì tôi biết.
665
00:43:17,304 --> 00:43:20,265
Nhưng sao chú lại rải tờ rơi của ta
khi đến sở cảnh sát báo án?
666
00:43:20,349 --> 00:43:23,435
{\an8}Nếu họ giúp tôi tìm tiền
thì tôi đã không rải tờ rơi.
667
00:43:24,353 --> 00:43:25,937
{\an8}HÃY GỌI TAXI CAO CẤP
668
00:43:26,021 --> 00:43:27,564
{\an8}Nhưng họ bảo không tìm được.
669
00:43:29,149 --> 00:43:31,234
Tôi cũng cùng tới đó và nghe được
670
00:43:31,318 --> 00:43:34,446
rằng số người bị lừa đảo
tìm lại được tiền chỉ là
671
00:43:34,529 --> 00:43:35,697
1 trong 10.000 người.
672
00:43:35,781 --> 00:43:37,199
1 trong 10.000 đấy.
673
00:43:37,282 --> 00:43:39,576
Có thể coi là không thể tìm lại được.
674
00:43:39,660 --> 00:43:41,453
Chuyện này quá oan ức.
675
00:43:41,536 --> 00:43:43,205
- Quá vô lý.
- Có gì vô lý?
676
00:43:43,288 --> 00:43:44,414
Thế mới nói.
677
00:43:44,498 --> 00:43:45,332
Cô cậu thật là.
678
00:43:46,625 --> 00:43:48,919
Cô cậu không nghe điện thoại
nên không biết thôi.
679
00:43:49,711 --> 00:43:50,879
Cậu Kim nghĩ sao?
680
00:43:52,381 --> 00:43:54,132
- Tôi không biết.
- Không biết là sao?
681
00:43:54,216 --> 00:43:55,342
Chú phải nói rõ ràng.
682
00:43:56,134 --> 00:43:57,761
Đúng thế. Nói rõ quan điểm đi.
683
00:43:57,844 --> 00:43:59,179
Đồng ý đi.
684
00:44:01,848 --> 00:44:03,225
Tôi đồng ý.
685
00:44:03,850 --> 00:44:04,976
Kìa Giám đốc.
686
00:44:05,852 --> 00:44:07,104
Nghe này.
687
00:44:07,187 --> 00:44:10,148
Dù có rất nhiều nạn nhân,
688
00:44:10,232 --> 00:44:13,318
nhưng nạn nhân bị lừa đảo qua điện thoại
chưa từng yêu cầu
689
00:44:13,402 --> 00:44:14,611
Quỹ Chim Xanh giúp.
690
00:44:15,570 --> 00:44:17,948
Lạ đúng không? Các nạn nhân khác
691
00:44:18,031 --> 00:44:21,868
thì được mọi người xung quanh
an ủi và khích lệ.
692
00:44:21,952 --> 00:44:24,871
Còn nạn nhân bị lừa qua điện thoại
thì lại bị chì chiết.
693
00:44:25,539 --> 00:44:26,915
Họ đã làm gì sai chứ?
694
00:44:28,166 --> 00:44:30,794
Bà dại quá đấy.
Rốt cuộc bà để tâm trí ở đâu vậy?
695
00:44:30,877 --> 00:44:33,755
Sao nghe có một cuộc điện thoại
mà gửi hết tiền cọc nhà thế?
696
00:44:33,839 --> 00:44:36,842
Ai lại đi chuyển năm triệu won
chỉ sau một cuộc gọi chứ?
697
00:44:36,925 --> 00:44:38,802
Tự chú mắc lừa qua điện thoại.
698
00:44:38,885 --> 00:44:40,512
Chú còn bị lừa thêm à?
699
00:44:41,430 --> 00:44:44,891
Tôi đâu có ý chì chiết anh ấy.
700
00:44:46,810 --> 00:44:49,396
Những người bình thường
không hiểu gì về luật,
701
00:44:50,063 --> 00:44:52,441
những người vẫn là người tốt
dù không có pháp luật,
702
00:44:52,524 --> 00:44:53,483
trớ trêu thay,
703
00:44:53,567 --> 00:44:57,446
lại là mục tiêu
của đám lừa đảo qua điện thoại.
704
00:44:57,529 --> 00:44:59,197
Đột nhiên có công tố viên gọi tới
705
00:44:59,281 --> 00:45:03,160
rồi nói về luật mà mình không biết,
dĩ nhiên sẽ thấy bàng hoàng.
706
00:45:03,243 --> 00:45:07,122
Khi đó, đối phương có phải công tố
thật hay không đâu quan trọng.
707
00:45:07,205 --> 00:45:09,040
Việc chứng minh bản thân trong sạch
708
00:45:09,124 --> 00:45:10,500
mới là quan trọng nhất.
709
00:45:12,502 --> 00:45:14,129
Tôi nghĩ đây là việc ta phải làm.
710
00:45:15,505 --> 00:45:18,758
Tôi đồng ý với ý kiến của giám đốc.
711
00:45:23,972 --> 00:45:24,931
Tôi cũng vậy.
712
00:45:26,016 --> 00:45:28,894
Lần sau chú không được
rải tờ rơi nữa đâu đấy.
713
00:45:29,895 --> 00:45:31,271
Tôi biết rồi.
714
00:45:31,980 --> 00:45:32,898
Thật ra,
715
00:45:33,565 --> 00:45:35,275
tôi đã muốn tán thành ngay từ đầu.
716
00:45:36,318 --> 00:45:37,527
Đừng có xạo.
717
00:45:38,570 --> 00:45:40,197
Cậu xỉa xói tôi nhiều nhất đấy.
718
00:45:40,739 --> 00:45:42,991
- Dù thế vẫn rất cảm ơn cậu.
- Trời ơi!
719
00:45:43,074 --> 00:45:45,076
- Trời ạ!
- Thôi nào.
720
00:45:45,160 --> 00:45:48,413
Cậu Kim chỉ huy vụ này nhé.
721
00:45:48,997 --> 00:45:50,790
Hiện giờ tôi không khỏe.
722
00:45:50,874 --> 00:45:52,626
- Xin lỗi nhé.
- Ông cứ yên tâm.
723
00:45:52,709 --> 00:45:54,669
Nếu xảy ra chuyện gì, tôi sẽ báo ngay.
724
00:45:54,753 --> 00:45:55,837
Được rồi.
725
00:45:56,505 --> 00:45:57,714
Hành động thôi.
726
00:45:57,797 --> 00:45:59,216
Vâng.
727
00:46:01,676 --> 00:46:03,094
Có gì đó không đúng.
728
00:46:03,178 --> 00:46:04,221
Cái gì ạ?
729
00:46:06,473 --> 00:46:08,850
Anh ta truy cập điện thoại cả ngày à?
730
00:46:08,934 --> 00:46:11,311
À. Kim Do Ki lái taxi mà.
731
00:46:11,853 --> 00:46:13,772
Có lẽ do bật ứng dụng lái xe nên mới vậy.
732
00:46:13,855 --> 00:46:15,106
Dù thế cũng vẫn rất lạ.
733
00:46:15,190 --> 00:46:17,234
Ai lại lái taxi suốt cả ngày đêm?
734
00:46:18,193 --> 00:46:19,236
Cũng đúng nhỉ.
735
00:46:19,319 --> 00:46:22,030
Nếu thật vậy thì
anh ta làm không ngủ nghỉ gì.
736
00:46:22,614 --> 00:46:25,033
Công tố Kang.
Nhưng sao cô lại điều tra cái này?
737
00:46:26,660 --> 00:46:29,496
Khi nào tôi có thể nói ra
mà nghe giống công tố viên,
738
00:46:29,579 --> 00:46:31,957
thì tôi sẽ nói rõ cho anh biết.
739
00:46:32,040 --> 00:46:33,083
Vâng. Tôi hiểu rồi.
740
00:46:33,792 --> 00:46:35,544
Khoảng trống này là sao?
741
00:46:35,627 --> 00:46:37,087
Đó là khoảng không có tín hiệu.
742
00:46:37,170 --> 00:46:38,296
Không có tín hiệu?
743
00:46:38,380 --> 00:46:41,383
Do không bắt sóng của trạm nào cả,
nên không lưu lại lịch sử.
744
00:46:41,466 --> 00:46:43,218
Tức là tắt điện thoại, không sử dụng.
745
00:46:48,431 --> 00:46:50,267
Thế tất cả những khoảng trống này
746
00:46:50,350 --> 00:46:52,143
đều là vì không có tín hiệu…
747
00:46:52,227 --> 00:46:53,562
LỊCH SỬ VIỄN THÔNG CHI TIẾT
748
00:46:58,692 --> 00:47:01,027
CT TELECOM
749
00:47:02,028 --> 00:47:03,196
Ôi trời.
750
00:47:03,280 --> 00:47:05,073
Vậy tôi phải làm sao ạ, công tố viên?
751
00:47:05,156 --> 00:47:06,992
Trước khi chúng tôi tiến hành điều tra,
752
00:47:07,075 --> 00:47:09,411
cô cần chuyển số dư tài khoản hiện tại
753
00:47:09,494 --> 00:47:13,123
tới địa điểm mà chúng tôi chỉ định.
754
00:47:13,707 --> 00:47:15,041
Tôi sẽ làm thế.
755
00:47:15,125 --> 00:47:16,459
Làm ngay bây giờ ạ?
756
00:47:22,799 --> 00:47:25,343
Vâng, tôi đã bỏ vào chỗ anh nói rồi.
757
00:47:27,304 --> 00:47:29,806
Giờ chúng tôi sẽ bắt đầu
điều tra tài khoản của cô.
758
00:47:29,889 --> 00:47:31,391
Sẽ mất khoảng hai ngày.
759
00:47:31,474 --> 00:47:33,643
Sau đó tiền sẽ được gửi lại vào tài khoản.
760
00:47:33,727 --> 00:47:35,895
- Cô hiểu chưa?
- Vâng, công tố viên.
761
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
Giờ cô về nhà luôn đi.
762
00:47:38,064 --> 00:47:39,441
Tôi sẽ liên lạc lại sau.
763
00:47:39,941 --> 00:47:41,359
Cảm ơn anh.
764
00:47:41,443 --> 00:47:43,903
DỊCH VỤ LƯU TRỮ ĐỒ SEMO
765
00:47:55,999 --> 00:47:57,667
- Cảm ơn ạ.
- Vâng, chào anh.
766
00:48:32,952 --> 00:48:35,955
Sao không bắt hắn?
Cứ đợi thế lỡ hắn chạy trốn thì sao?
767
00:48:36,039 --> 00:48:39,250
Bọn lừa đảo qua điện thoại
rất giỏi cắt đuôi.
768
00:48:44,756 --> 00:48:46,633
Thế nên phải bắt tên cầm đầu.
769
00:49:03,441 --> 00:49:06,444
TAXI CAO CẤP
770
00:49:27,716 --> 00:49:30,051
{\an8}Đừng để hành trên sàn.
771
00:49:30,135 --> 00:49:32,011
{\an8}- Nhặt hành lên.
- Vâng.
772
00:49:38,601 --> 00:49:41,020
{\an8}Đây là hàng mới.
773
00:49:41,104 --> 00:49:42,188
{\an8}Cảm ơn.
774
00:49:53,908 --> 00:49:54,993
Chết tiệt.
775
00:49:56,161 --> 00:49:57,912
Cậu bảo tôi tin lời cậu sao?
776
00:49:59,873 --> 00:50:00,957
Nói lại xem nào.
777
00:50:01,791 --> 00:50:02,834
Tiền của tôi đâu rồi?
778
00:50:02,917 --> 00:50:04,627
Sau khi tôi lấy tiền,
779
00:50:04,711 --> 00:50:07,338
tôi để quên ở nhà vệ sinh.
780
00:50:07,422 --> 00:50:08,631
Tôi đã quay lại ngay,
781
00:50:08,715 --> 00:50:10,592
nhưng không thấy đâu nữa.
782
00:50:11,426 --> 00:50:12,802
Cậu nổi lòng tham à?
783
00:50:12,886 --> 00:50:14,471
Không ạ. Tôi nói thật ạ.
784
00:50:14,554 --> 00:50:16,473
Tôi đã để quên trong nhà vệ sinh thật.
785
00:50:16,556 --> 00:50:18,933
Cậu định đánh đổi tính mạng
786
00:50:19,017 --> 00:50:21,144
chỉ vì chút tiền nhỏ nhoi đó à?
787
00:50:23,521 --> 00:50:25,148
Tìm ngay thằng ranh này,
788
00:50:26,483 --> 00:50:27,484
và đem đầu nó về đây.
789
00:50:29,027 --> 00:50:32,238
Điên mất thôi. Thằng nhãi đó thật là.
790
00:50:33,114 --> 00:50:34,282
Tra được vị trí chưa?
791
00:50:35,158 --> 00:50:35,992
Dĩ nhiên.
792
00:50:36,576 --> 00:50:38,161
Tôi đã làm mọi thứ anh bảo rồi.
793
00:50:38,244 --> 00:50:40,079
Làm ơn tha cho tôi. Đi mà.
794
00:50:40,163 --> 00:50:41,790
Nếu cứ ở đây, tôi chết mất.
795
00:50:41,873 --> 00:50:43,041
- Im đi.
- Anh hứa rồi mà.
796
00:50:43,124 --> 00:50:45,460
- Ồn quá. Đứng dậy!
- Thả tôi ra.
797
00:50:45,543 --> 00:50:46,711
Tha cho tôi đi.
798
00:50:48,046 --> 00:50:49,297
Ở ven biển đấy.
799
00:50:50,840 --> 00:50:52,133
Kế hoạch lần này là gì?
800
00:50:52,217 --> 00:50:54,177
CON TRAI THẦN GIÓ
801
00:50:58,723 --> 00:50:59,891
Kỹ sư Park.
802
00:51:01,226 --> 00:51:02,352
Đánh tôi một cái đi.
803
00:51:02,894 --> 00:51:04,103
- Sao?
- À không.
804
00:51:04,187 --> 00:51:05,897
Anh nên đánh tôi năm cái đi.
805
00:51:05,980 --> 00:51:07,982
Không. Tôi không đánh anh đâu.
806
00:51:08,066 --> 00:51:09,317
Đánh mười cái cũng được.
807
00:51:09,400 --> 00:51:11,277
Không cần nể tình. Đánh mạnh vào.
808
00:51:11,361 --> 00:51:12,695
Tôi không muốn.
809
00:51:12,779 --> 00:51:15,156
Anh lại định sai tôi làm gì?
810
00:51:20,870 --> 00:51:23,122
Gì thế này chứ?
811
00:51:26,042 --> 00:51:28,002
Anh muốn cắt kiểu nào ạ?
812
00:51:28,086 --> 00:51:30,797
Làm cho anh ấy trẻ hơn mười tuổi.
813
00:51:30,880 --> 00:51:31,798
Có thể không ạ?
814
00:51:32,382 --> 00:51:35,009
Vâng. Vậy thì tôi sẽ dưỡng tóc
bằng vitamin trước.
815
00:51:35,093 --> 00:51:38,012
Da đầu phải khỏe
thì mới giữ được kiểu tóc.
816
00:51:38,847 --> 00:51:39,848
Nhờ cậy vào cô.
817
00:51:44,394 --> 00:51:46,938
BLUE CLUB
818
00:51:54,404 --> 00:51:56,281
Cô biết đấy. Tóc của tôi vốn…
819
00:51:56,364 --> 00:51:57,323
- Không sao đâu
- Sao?
820
00:51:58,241 --> 00:51:59,242
Anh làm được mà.
821
00:52:02,996 --> 00:52:04,372
Anh ở đó làm gì vậy?
822
00:52:05,707 --> 00:52:07,375
Tôi muốn trẻ đi năm tuổi.
823
00:52:08,459 --> 00:52:09,919
Mười tuổi thì tôi không mơ.
824
00:52:10,003 --> 00:52:11,504
Trời ơi.
825
00:52:17,093 --> 00:52:19,137
"Việc làm thêm lương cao".
826
00:52:19,888 --> 00:52:21,973
"Làm việc thời gian ngắn".
827
00:52:24,475 --> 00:52:26,477
TÌM KIỂM
828
00:52:26,561 --> 00:52:27,562
TƯ VẤN QUA ĐIỆN THOẠI
NHẬN SINH VIÊN, CHƯA KINH NGHIỆM
829
00:52:28,354 --> 00:52:29,564
Có tin tuyển dụng rồi.
830
00:52:31,065 --> 00:52:32,734
Có rồi à? Nhanh vậy?
831
00:52:32,817 --> 00:52:35,612
Đừng căng thẳng quá. Thư giãn đi.
832
00:52:35,695 --> 00:52:36,988
Cậu có thể làm tốt mà.
833
00:52:37,780 --> 00:52:39,574
Lặp lại theo tôi. "Tôi làm được".
834
00:52:40,992 --> 00:52:44,120
- Tôi không làm được đâu.
- Trời ạ.
835
00:52:44,704 --> 00:52:46,080
Tài xế Kim nói lần này
836
00:52:46,164 --> 00:52:48,458
- vai trò của cậu rất quan trọng mà.
- Thật sao?
837
00:52:48,541 --> 00:52:50,126
Đúng vậy.
838
00:52:50,209 --> 00:52:52,211
Đừng đánh giá thấp bản thân. Biết chưa?
839
00:52:52,295 --> 00:52:53,129
Nào.
840
00:52:53,671 --> 00:52:54,923
"Tôi làm được".
841
00:52:55,006 --> 00:52:56,049
Tôi làm được.
842
00:52:57,300 --> 00:52:58,509
"Tôi làm được!"
843
00:52:58,593 --> 00:53:00,470
Tôi làm được.
844
00:53:00,553 --> 00:53:01,971
Sao giọng ỉu xìu thế?
845
00:53:02,055 --> 00:53:04,098
Nói to lên. "Tôi làm được!"
846
00:53:04,182 --> 00:53:05,266
Tôi làm được.
847
00:53:05,350 --> 00:53:06,559
To lên. "Tôi làm được!"
848
00:53:07,477 --> 00:53:08,895
Tôi làm được!
849
00:53:08,978 --> 00:53:10,271
Được rồi đấy.
850
00:53:15,818 --> 00:53:17,070
Cậu làm được mà.
851
00:53:41,386 --> 00:53:42,929
Này, đằng kia!
852
00:53:43,012 --> 00:53:44,931
- Đến xin làm thêm phải không?
- Dạ?
853
00:53:50,728 --> 00:53:53,398
Lấy điện thoại ra bỏ hết vào hộp đi.
854
00:53:53,481 --> 00:53:54,691
Đọc tên rồi lên xe.
855
00:53:57,068 --> 00:53:58,236
Em là Park Jin Young.
856
00:53:58,319 --> 00:53:59,862
Tôi là Hyun Ji Young.
857
00:53:59,946 --> 00:54:00,947
Tôi là Lee Do Yoon.
858
00:54:01,030 --> 00:54:02,073
Em là Lee Hyun Seok.
859
00:54:11,082 --> 00:54:12,208
Tôi là…
860
00:54:13,209 --> 00:54:14,293
Lee Ja Sung.
861
00:54:15,962 --> 00:54:16,921
Tên cậu là gì cơ?
862
00:54:17,005 --> 00:54:18,256
Lee Ja Sung ạ.
863
00:54:20,508 --> 00:54:22,093
DANH SÁCH HÀNH KHÁCH
LEE JA SUNG, 20 TUỔI, NAM
864
00:54:24,762 --> 00:54:26,556
Cái thằng này.
865
00:54:27,265 --> 00:54:28,683
Có đúng là 20 tuổi không?
866
00:54:28,766 --> 00:54:30,059
Hả?
867
00:54:33,479 --> 00:54:34,731
Tôi sinh năm 2002.
868
00:54:34,814 --> 00:54:35,982
Đúng 20 tuổi ạ.
869
00:54:36,065 --> 00:54:36,983
Nhưng mà…
870
00:54:37,692 --> 00:54:39,110
Nhà tôi có gen già trước tuổi.
871
00:54:39,193 --> 00:54:40,903
À. Tội cậu quá.
872
00:54:41,529 --> 00:54:42,530
Được rồi. Lên xe đi.
873
00:54:47,702 --> 00:54:49,078
Không lẽ bị bệnh?
874
00:54:50,204 --> 00:54:51,372
Lên đi.
875
00:54:52,331 --> 00:54:53,958
Lên xe đi. Mau lên.
876
00:54:54,042 --> 00:54:55,084
Tên gì?
877
00:55:14,687 --> 00:55:15,521
{\an8}MẤT TÍN HIỆU
878
00:55:15,605 --> 00:55:17,023
Điện thoại mất tín hiệu rồi.
879
00:55:18,649 --> 00:55:19,984
Chắc sẽ ổn chứ?
880
00:55:20,068 --> 00:55:22,153
Không sao đâu. Có bộ đàm rồi mà.
881
00:55:22,236 --> 00:55:23,071
Đúng nhỉ?
882
00:55:24,739 --> 00:55:25,573
Được rồi.
883
00:55:26,324 --> 00:55:28,284
Kỹ sư Park có phải trẻ con đâu.
884
00:55:28,826 --> 00:55:30,119
Anh ấy sẽ tự lo được thôi.
885
00:55:30,203 --> 00:55:31,621
Không đâu.
886
00:55:31,704 --> 00:55:33,289
Kỹ sư Park mới 20 tuổi.
887
00:55:33,372 --> 00:55:34,373
Nó nhỏ hơn tôi mà.
888
00:55:45,843 --> 00:55:46,886
Chủ tiệm.
889
00:55:47,470 --> 00:55:48,971
- Tôi lấy bộ kia.
- Bộ đó à?
890
00:55:53,518 --> 00:55:55,645
ẨM THỰC TRUNG HOA
891
00:56:01,484 --> 00:56:03,486
Nào. Đi kiếm tiền thôi.
892
00:56:03,569 --> 00:56:05,655
- Tôi đưa bọn trẻ tới rồi.
- Đến rồi à?
893
00:56:05,738 --> 00:56:07,156
Nào. Mau vào trong đi.
894
00:56:08,241 --> 00:56:10,618
Đừng ngẩn ra đó. Mau vào đi.
895
00:56:10,701 --> 00:56:11,911
- Mau lên.
- Làm gì thế?
896
00:56:11,994 --> 00:56:13,204
Mau vào đi.
897
00:56:15,915 --> 00:56:18,668
QUÁN HOA SONG LONG
898
00:56:18,751 --> 00:56:20,002
Đi vào đi. Từ từ thôi.
899
00:56:20,586 --> 00:56:22,213
Ôi, đừng căng thẳng.
900
00:56:22,296 --> 00:56:23,965
Ngoại hình tốt đấy.
901
00:56:24,590 --> 00:56:27,093
Đợi chút. Cậu qua đây đã.
902
00:56:27,176 --> 00:56:29,011
Các bạn khác đi vào đi. Vâng.
903
00:56:29,095 --> 00:56:30,346
- Vâng.
- Bọn trẻ tới rồi.
904
00:56:30,429 --> 00:56:31,556
Tới rồi à?
905
00:56:31,639 --> 00:56:33,558
Có thời gian thì đi tắm đi. Mùi quá.
906
00:56:34,559 --> 00:56:36,018
Đợi chút. Đi đâu mà vội?
907
00:56:37,979 --> 00:56:39,438
Nhưng chú đây…
908
00:56:39,522 --> 00:56:40,815
- là ai thế?
- Tôi sao?
909
00:56:41,983 --> 00:56:42,859
Tôi 20 tuổi ạ.
910
00:56:42,942 --> 00:56:44,944
Chứ không phải là em út chú 20 tuổi à?
911
00:56:46,362 --> 00:56:47,405
Tôi sinh năm 2002 ạ.
912
00:56:48,072 --> 00:56:48,906
Nổi cả da gà.
913
00:56:49,532 --> 00:56:51,617
Hóa ra 2002 không phải năm tốt lành.
914
00:56:52,410 --> 00:56:53,870
Cười trông ổn đấy. Cười tiếp đi.
915
00:56:53,953 --> 00:56:54,871
- Vâng.
- Ừ.
916
00:56:55,746 --> 00:56:56,664
Cười lên.
917
00:57:02,461 --> 00:57:03,462
Phân phát đi.
918
00:57:04,255 --> 00:57:05,590
"Phát âm chuẩn.
919
00:57:05,673 --> 00:57:07,925
Không xúc động. Chân thành".
920
00:57:08,426 --> 00:57:09,677
Nói theo đi.
921
00:57:10,178 --> 00:57:12,180
- "Phát âm chuẩn.
- "Phát âm chuẩn.
922
00:57:12,263 --> 00:57:15,683
- Không xúc động. Chân thành".
- Không xúc động. Chân thành".
923
00:57:15,766 --> 00:57:18,352
Tôi không ưng giọng đó. Tạm thời cho qua.
924
00:57:18,436 --> 00:57:21,439
Nào. Giờ tôi sẽ huấn luyện cho cô cậu
925
00:57:21,522 --> 00:57:24,442
thật tốc độ chỉ trong thời gian ngắn.
926
00:57:25,318 --> 00:57:27,153
Chỉ cần làm đúng theo hướng dẫn,
927
00:57:27,236 --> 00:57:30,531
sẽ ngay lập tức được nhận
và có thể kiếm tiền. Hiểu chưa?
928
00:57:31,532 --> 00:57:34,660
Tôi không biết là làm việc này.
Tôi không làm đâu.
929
00:57:35,536 --> 00:57:36,871
Cái thằng này.
930
00:57:37,872 --> 00:57:40,708
Nghe kỹ này. Tao không thạo tiếng Seoul.
931
00:57:40,791 --> 00:57:43,628
Nếu nói "Tôi không làm đâu",
"Tôi không làm được",
932
00:57:43,711 --> 00:57:46,422
tao sẽ nghe thành "Giết tôi đi" đấy.
933
00:57:46,506 --> 00:57:47,715
Tất cả đã hiểu chưa?
934
00:57:47,798 --> 00:57:49,217
KHÔNG THẤY MẶT, VẪN VUI TAI
935
00:57:49,300 --> 00:57:51,260
Dĩ nhiên là chúng không hiểu rồi.
936
00:57:51,344 --> 00:57:53,054
Tôi cũng không hiểu nổi mà.
937
00:57:53,930 --> 00:57:55,473
Đừng sợ. Sao phải sợ?
938
00:57:55,556 --> 00:57:57,767
Tới đây kiếm tiền mà sao lại rén thế?
939
00:57:58,726 --> 00:58:00,978
Các cô cậu không muốn biết
940
00:58:01,062 --> 00:58:02,813
hôm nay tôi kiếm được bao nhiêu à?
941
00:58:02,897 --> 00:58:03,981
Muốn biết đúng không?
942
00:58:04,815 --> 00:58:05,816
Tò mò nhỉ?
943
00:58:06,400 --> 00:58:07,735
Dĩ nhiên là vậy rồi.
944
00:58:07,818 --> 00:58:09,820
Phải tò mò chứ.
945
00:58:11,531 --> 00:58:14,158
Các cô cậu cũng có thể kiếm được.
946
00:58:14,242 --> 00:58:16,285
Lặp lại theo tôi. "Tôi làm được".
947
00:58:16,369 --> 00:58:18,412
- Tôi làm được!
- Tôi làm được!
948
00:58:18,496 --> 00:58:20,957
- Tôi làm được!
- Tôi làm được!
949
00:58:21,040 --> 00:58:23,167
- To lên. Tôi làm được!
- Tôi làm được!
950
00:58:23,251 --> 00:58:25,419
- Tôi làm được!
- Có thế chứ!
951
00:58:26,087 --> 00:58:28,089
BÁN NGOẠI TỆ
952
00:58:28,172 --> 00:58:30,216
ĐỔI NGOẠI TỆ
953
00:58:36,681 --> 00:58:38,641
Kỹ sư Park được nhận rồi.
954
00:58:46,065 --> 00:58:47,066
Đừng quên.
955
00:58:47,984 --> 00:58:49,193
Lần này, so với con người,
956
00:58:49,944 --> 00:58:51,153
tiền sẽ quan trọng hơn.
957
00:58:53,030 --> 00:58:54,323
Vào đi.
958
00:58:56,117 --> 00:58:57,034
Vào đây nào.
959
00:58:58,369 --> 00:58:59,495
Nào.
960
00:58:59,579 --> 00:59:02,415
Chỉ cần gọi điện
theo danh sách được giao là dược.
961
00:59:02,999 --> 00:59:04,584
Gọi. Gọi nữa. Gọi mãi.
962
00:59:04,667 --> 00:59:06,836
Cúp máy. Xong.
963
00:59:07,461 --> 00:59:08,963
Khi đã làm xong,
964
00:59:09,046 --> 00:59:12,967
bỏ điện thoại đã sử dụng
vào thùng ghi "Bỏ" là được.
965
00:59:13,050 --> 00:59:15,052
Tuyệt đối không được dùng lại.
966
00:59:15,136 --> 00:59:17,430
Chỉ cần tuân thủ đúng quy định,
967
00:59:17,513 --> 00:59:21,434
cô cậu sẽ không bao giờ bị bắt. Hiểu chưa?
968
00:59:21,517 --> 00:59:22,893
- Rồi ạ.
- Vâng.
969
00:59:25,104 --> 00:59:26,856
Thuộc lời thoại chưa?
970
00:59:26,939 --> 00:59:27,940
Bực mình quá.
971
00:59:28,649 --> 00:59:30,359
Tất cả hãy nhìn đằng kia xem.
972
00:59:30,443 --> 00:59:31,986
"Việc ngắn hạn, lương cao".
973
00:59:32,069 --> 00:59:33,571
Tôi đã ghi ở tin tuyển dụng rồi.
974
00:59:33,654 --> 00:59:34,822
"Công việc tư vấn".
975
00:59:35,615 --> 00:59:36,741
Chỉ cần làm tốt,
976
00:59:36,824 --> 00:59:39,910
mỗi tháng kiếm được sáu triệu dễ như chơi.
977
00:59:40,494 --> 00:59:42,204
Cô cậu tới kiếm tiền đúng không?
978
00:59:42,288 --> 00:59:43,247
- Đúng ạ.
- Vâng.
979
00:59:43,331 --> 00:59:45,124
- Đúng không?
-Vâng.
980
00:59:45,207 --> 00:59:46,584
Làm việc cho tốt,
981
00:59:47,168 --> 00:59:49,795
rồi đổi đời sống như đại gia.
982
00:59:49,879 --> 00:59:53,507
Hoặc là bị đánh và chết ở đây.
983
00:59:54,091 --> 00:59:55,801
Tôi nói lại nhé.
984
00:59:55,885 --> 00:59:57,553
Thiên đường và địa ngục
985
00:59:58,137 --> 00:59:59,764
đều nằm trong tay cô cậu đấy.
986
00:59:59,847 --> 01:00:00,931
Hiểu chưa?
987
01:00:01,015 --> 01:00:02,224
- Vâng.
- Rồi ạ.
988
01:00:03,976 --> 01:00:04,852
Ngồi xuống đi.
989
01:00:05,353 --> 01:00:09,148
PHÁT ÂM CHUẨN.
KHÔNG XÚC ĐỘNG. CHÂN THÀNH.
990
01:00:10,816 --> 01:00:12,485
Tuần này cậu lại đứng nhất đấy.
991
01:00:13,986 --> 01:00:15,196
Ôi, cảm ơn, thưa chị.
992
01:00:15,988 --> 01:00:16,947
À không.
993
01:00:17,531 --> 01:00:19,909
Thưa bà chủ
994
01:00:24,080 --> 01:00:25,790
Cái đứa ngu dốt
995
01:00:25,873 --> 01:00:27,416
không nhớ được lời thoại là ai?
996
01:00:35,883 --> 01:00:37,927
Dạy rồi mà còn không làm được,
997
01:00:38,010 --> 01:00:39,595
thì ít nhất cũng phải pha cà phê.
998
01:00:39,679 --> 01:00:41,263
Này, đi pha cà phê đi.
999
01:00:52,566 --> 01:00:55,027
Nhưng… không có tay cầm ạ.
1000
01:00:55,111 --> 01:00:57,279
Thì sao? Thế không pha được à?
1001
01:00:57,780 --> 01:01:01,033
Không thuộc được thoại,
cũng không biết pha cà phê.
1002
01:01:01,784 --> 01:01:02,910
Thế tay cậu dùng làm gì?
1003
01:01:05,788 --> 01:01:06,997
Nếu không pha được cà phê,
1004
01:01:07,623 --> 01:01:09,125
thì chặt tay nó đi.
1005
01:01:09,792 --> 01:01:12,586
Mày thuận tay trái hay tay phải?
1006
01:01:12,670 --> 01:01:14,380
Không ạ.
1007
01:01:14,463 --> 01:01:15,673
Trời ơi!
1008
01:01:15,756 --> 01:01:17,425
- Chết tiệt.
- Gì vậy?
1009
01:01:19,301 --> 01:01:22,346
- Bắn tung tóa hết rồi!
- Tôi xin lỗi.
1010
01:01:22,930 --> 01:01:24,223
Tôi xin lỗi. Tôi sai rồi.
1011
01:01:24,765 --> 01:01:26,350
- Bà chủ.
- Gì vậy?
1012
01:01:26,434 --> 01:01:29,270
Bọn ở cảng tới đây và không chịu đi ạ.
1013
01:01:30,855 --> 01:01:32,732
Bọn nhãi ranh đó.
1014
01:01:34,108 --> 01:01:35,901
Phiền phức quá.
1015
01:01:41,991 --> 01:01:44,243
Cậu không sao chứ? Hả?
1016
01:01:55,963 --> 01:01:57,256
Này. Tiếp đi.
1017
01:01:57,339 --> 01:01:58,466
Này.
1018
01:02:00,718 --> 01:02:02,178
- Đệ tử của bọn nó à?
- Vâng.
1019
01:02:02,261 --> 01:02:03,888
Bao nhiêu lần rồi nhỉ?
1020
01:02:03,971 --> 01:02:05,181
Bọn nhãi ranh này.
1021
01:02:17,109 --> 01:02:19,236
- Này!
- Bọn này.
1022
01:02:19,320 --> 01:02:21,697
- Bọn mày làm sao?
- Thích gì hả?
1023
01:02:21,781 --> 01:02:23,616
Bọn nhãi ranh. Mau biến đii!
1024
01:02:23,699 --> 01:02:25,743
Có biết đây là đâu không mà làm loạn?
1025
01:02:26,327 --> 01:02:28,704
Chắc bà là chị đại ở đây rồi.
1026
01:02:29,330 --> 01:02:31,081
Đám lâu la chúng mày tránh ra đi.
1027
01:02:31,165 --> 01:02:32,750
Biến đi. Biết chưa?
1028
01:02:32,833 --> 01:02:34,543
Ngon thì đâm tao đi xem nào.
1029
01:02:34,627 --> 01:02:36,462
- Mày tính làm gì? Đâm đi.
- Sao?
1030
01:02:36,545 --> 01:02:37,588
Gì vậy?
1031
01:02:39,298 --> 01:02:42,426
Về chuyển lời với chủ của mày đi.
1032
01:02:42,510 --> 01:02:45,888
Nếu cứ tiếp tục thế này
thì không yên ổn với tao đâu.
1033
01:02:45,971 --> 01:02:46,806
Đại ca.
1034
01:02:47,598 --> 01:02:48,766
- Cút đi.
- Gì vậy chứ?
1035
01:02:48,849 --> 01:02:49,683
Chết tiệt.
1036
01:02:49,767 --> 01:02:52,061
- Đi nhé, bọn nhãi nhép.
- Chạy đi!
1037
01:02:52,144 --> 01:02:53,771
- Lũ phiền toái.
- Ranh con.
1038
01:02:55,689 --> 01:02:57,733
Tôi xin phép về trước ạ.
1039
01:02:57,817 --> 01:02:58,901
Cô vất vả rồi.
1040
01:03:01,862 --> 01:03:03,030
Công tố Kang. Cô xem này.
1041
01:03:03,113 --> 01:03:05,616
Tôi đã đánh đấu những ngày
các nạn nhân mất tích.
1042
01:03:06,784 --> 01:03:07,952
Muộn rồi. Anh về đi.
1043
01:03:08,035 --> 01:03:10,579
Trời. Cô chưa về thì sao tôi về được?
1044
01:03:11,664 --> 01:03:13,165
Cô uống cà phê không?
1045
01:03:13,249 --> 01:03:14,124
Nếu anh pha giúp.
1046
01:03:14,208 --> 01:03:16,210
Vâng. Tôi sẽ pha thật ngon.
1047
01:03:31,767 --> 01:03:34,186
Ngày 21 tháng 2 không có tín hiệu.
1048
01:03:35,980 --> 01:03:37,898
Đó là ngày Cho Do Chul ra tù.
1049
01:03:40,192 --> 01:03:42,152
Ngày 24, 26 và 27.
1050
01:03:42,236 --> 01:03:43,487
THÁNG 2, NĂM 2021
1051
01:03:44,071 --> 01:03:46,991
Là ngày Choi Jong Sook,
Cho Jong Geun và Park Joo Chan
1052
01:03:47,074 --> 01:03:48,200
mất tích.
1053
01:03:49,326 --> 01:03:50,244
TAI NẠN CỦA ĐỒN TRƯỞNG KIM
1054
01:03:50,327 --> 01:03:52,413
Và ngày đồn trưởng bị tai nạn ở quốc lộ.
1055
01:03:52,496 --> 01:03:55,916
LỊCH SỬ CUỘC GỌI CHI TIẾT
1056
01:03:56,000 --> 01:03:57,042
Ngày 20 tháng 3.
1057
01:04:00,379 --> 01:04:02,423
Là ngày biệt thự của Park Yang Jin bị nổ.
1058
01:04:02,506 --> 01:04:05,175
THÁNG 2, THÁNG 3 NĂM 2021
1059
01:04:05,759 --> 01:04:07,094
Trùng khớp hoàn toàn.
1060
01:04:09,889 --> 01:04:10,890
Kim Do Ki.
1061
01:04:14,977 --> 01:04:16,353
Trả giá đi.
1062
01:04:16,437 --> 01:04:17,771
Trả giá đi!
1063
01:04:17,855 --> 01:04:19,523
Mọi người nhanh tới trả giá đi.
1064
01:04:19,607 --> 01:04:21,191
Có hai cánh tay giơ lên.
1065
01:04:21,275 --> 01:04:24,612
Tôi thấy giá 65.000 won. Số 8 mua 9 thùng.
1066
01:04:24,695 --> 01:04:26,906
Trả giá đi ạ. Đồ rất tươi.
1067
01:04:26,989 --> 01:04:28,032
Trả giá đi ạ.
1068
01:04:28,115 --> 01:04:30,159
Đồ rất tươi. Mau trả giá đi.
1069
01:04:30,242 --> 01:04:31,285
Mời mọi người!
1070
01:04:35,205 --> 01:04:37,833
ẨM THỰC TRUNG HOA
1071
01:04:37,917 --> 01:04:39,752
Đây. Mau vào đi.
1072
01:04:44,590 --> 01:04:45,841
Cảm ơn.
1073
01:04:53,223 --> 01:04:56,477
Người ta vẫn nói là tay nhanh hơn mắt.
1074
01:04:56,560 --> 01:04:57,978
Để xem tay tôi nhanh hơn,
1075
01:04:58,062 --> 01:05:00,439
hay mắt các vị nhanh hơn.
1076
01:05:00,522 --> 01:05:01,732
Nào.
1077
01:05:01,815 --> 01:05:04,276
Ai ăn ván này, tôi sẽ trả gấp ba.
1078
01:05:06,236 --> 01:05:08,864
Còn chờ gì nữa? Đặt đi.
1079
01:05:09,448 --> 01:05:11,700
- Ở đây!
- Tôi sẽ ăn ván này.
1080
01:05:13,577 --> 01:05:14,411
Tôi đặt cửa này.
1081
01:05:28,217 --> 01:05:29,802
Được rồi. Để xem nào.
1082
01:05:36,433 --> 01:05:38,310
Ôi, tiếc quá.
1083
01:05:41,397 --> 01:05:42,690
Anh định làm gì vậy?
1084
01:05:44,525 --> 01:05:46,819
Này, bỏ ra.
1085
01:05:46,902 --> 01:05:48,487
Đau quá. Bỏ tao ra!
1086
01:05:57,746 --> 01:05:59,540
Mày giỡn mặt với tao đấy à?
1087
01:06:07,381 --> 01:06:08,257
Này.
1088
01:06:08,924 --> 01:06:10,092
Xòe tay ra tao xem.
1089
01:06:45,002 --> 01:06:47,004
- Ai thế?
- Vâng, chào bác.
1090
01:06:47,087 --> 01:06:49,798
Cháu là Trung úy Lee Seung Hoon
của Đội Tội phạm trí tuệ,
1091
01:06:49,882 --> 01:06:51,175
Sở Cảnh sát Dongdaemun.
1092
01:06:51,258 --> 01:06:53,594
Bác có tài khoản tiết kiệm đúng không?
1093
01:06:53,677 --> 01:06:54,803
Vâng.
1094
01:06:54,887 --> 01:06:57,389
Tôi định cho cháu tiền học,
1095
01:06:57,473 --> 01:06:59,558
nên tháng nào cũng gửi tiết kiệm.
1096
01:06:59,641 --> 01:07:04,021
Vâng, tài khoản đó đang bị sử dụng
vào mục đích lừa đảo tài chính.
1097
01:07:04,104 --> 01:07:04,938
Dạ?
1098
01:07:05,898 --> 01:07:07,983
Cậu… cậu nói sao?
1099
01:07:11,403 --> 01:07:13,405
Trời ơi, phải làm sao đây?
1100
01:07:14,031 --> 01:07:16,950
Đây là tiền tôi định cho cháu
đóng tiền học mà.
1101
01:07:17,493 --> 01:07:20,454
Giờ bác hãy cầm thẻ
và tới ngân hàng gần nhất.
1102
01:07:20,537 --> 01:07:23,540
Người phụ trách tài chính
sẽ liên lạc với bác ạ.
1103
01:07:23,624 --> 01:07:26,251
Vâng, giờ tôi sẽ đi ngay.
1104
01:07:29,880 --> 01:07:31,673
Hiện tại số dư tài khoản là bao nhiêu?
1105
01:07:33,008 --> 01:07:34,176
Là 1.020.000 won ạ.
1106
01:07:35,219 --> 01:07:36,929
À. Ra vậy.
1107
01:07:38,055 --> 01:07:40,307
Giờ bác hãy bấm nút "Chuyển khoản".
1108
01:07:40,390 --> 01:07:45,104
Và gửi vào số tài khoản an toàn
mà cháu đọc cho bác.
1109
01:07:48,232 --> 01:07:50,359
Vâng, tôi gửi rồi ạ.
1110
01:07:50,442 --> 01:07:53,529
Sau khi điều tra xong,
cháu sẽ liên lạc lại ạ.
1111
01:07:55,614 --> 01:07:56,490
Vâng.
1112
01:07:57,449 --> 01:07:59,326
Trời ơi. Cảm ơn cậu.
1113
01:08:00,035 --> 01:08:01,703
Nếu không nhờ có cậu,
1114
01:08:01,787 --> 01:08:04,623
thì gay to rồi. Vâng.
1115
01:08:05,290 --> 01:08:06,625
Cảm ơn cậu.
1116
01:08:10,170 --> 01:08:12,005
Mỗi 1.020.000 won là sao chứ?
1117
01:08:13,006 --> 01:08:15,968
Trời ạ. Khởi đầu hôm nay
1118
01:08:16,552 --> 01:08:18,804
chậm chạp quá đi mất.
1119
01:08:20,013 --> 01:08:21,849
Đừng có làm việc nửa vời.
1120
01:08:25,561 --> 01:08:28,147
Vâng. Chúng tôi sẽ liên lạc lại ạ.
1121
01:08:29,314 --> 01:08:30,983
Vâng, chào chị.
1122
01:08:31,066 --> 01:08:31,942
Vâng.
1123
01:08:51,712 --> 01:08:53,922
Sòng bạc là nơi rửa tiền dễ dàng nhất.
1124
01:08:54,006 --> 01:08:57,426
Thêm 100 cái điện thoại rác nữa.
Thế thì cầm được bao nhiêu tiền đây?
1125
01:08:57,509 --> 01:09:00,095
- Cứ gọi tôi là Phu nhân Lim.
- Hân hạnh. Tôi là cậu Wang.
1126
01:09:00,179 --> 01:09:01,263
Vào việc dần thôi.
1127
01:09:01,346 --> 01:09:04,016
{\an8}Tuyệt đối không được
tiết lộ về việc điều tra.
1128
01:09:04,099 --> 01:09:06,768
{\an8}- Tôi là Công tố Kim Min Soo.
- Biết được số tài khoản rồi.
1129
01:09:06,852 --> 01:09:08,145
{\an8}Được rồi. Sắp kết thúc rồi.
1130
01:09:08,228 --> 01:09:09,313
{\an8}- Cái gì kết thúc?
- Ôi trời!
1131
01:09:09,396 --> 01:09:11,648
{\an8}Có ba thứ mà đàn ông không nên
1132
01:09:12,232 --> 01:09:13,984
{\an8}để phụ nữ nhìn thấy.
1133
01:09:14,067 --> 01:09:15,360
{\an8}Phu nhân Lim dùng đi. Tôi không cần nữa.
1134
01:09:15,444 --> 01:09:17,446
{\an8}Bà gặp người này bao giờ chưa?
1135
01:09:17,529 --> 01:09:20,115
{\an8}Cô ấy theo tận tới đây,
không lẽ đã biết gì đó rồi?
1136
01:09:20,199 --> 01:09:22,075
{\an8}Cậu dẻo miệng quá.
1137
01:09:23,702 --> 01:09:28,707
{\an8}Biên dịch: Mai Thanh Hương