1 00:00:37,330 --> 00:00:39,624 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM VÀ TỔ CHỨC ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:00:39,707 --> 00:00:42,084 KHÁN GIẢ CÂN NHẮC VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU 3 00:00:43,878 --> 00:00:45,880 Các cậu vất vả quá rồi. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,548 Mọi người vẫn ổn cả chứ? 5 00:00:48,508 --> 00:00:50,384 Nên xử lý Park Yang Jin thế nào ạ? 6 00:00:50,468 --> 00:00:52,136 Nếu chúng ta tiếp nhận hắn, 7 00:00:52,220 --> 00:00:54,347 thì sẽ có nhiều vấn đề kéo theo. 8 00:00:57,058 --> 00:00:59,268 Cứ để hắn ta lại trong chuồng gà đi. 9 00:00:59,352 --> 00:01:00,645 Cách đó khôn ngoan hơn. 10 00:01:11,864 --> 00:01:12,865 Quyết định thế nào? 11 00:01:29,757 --> 00:01:32,134 Tài xế Kim, tôi thấy làm vậy không ổn lắm. 12 00:01:35,012 --> 00:01:36,973 Nếu làm vậy, chúng ta khác gì những kẻ đó? 13 00:01:55,533 --> 00:01:58,536 DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI 14 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 {\an8}Hùng hậu quá. 15 00:02:27,690 --> 00:02:29,317 Khốn kiếp. 16 00:02:35,990 --> 00:02:37,283 Không nghe điện thoại à? 17 00:02:40,828 --> 00:02:42,455 Chuông điện thoại reo nãy giờ đấy. 18 00:02:45,333 --> 00:02:48,210 Vì mày là giám đốc hay sao mà nhiều người tìm thật đấy. 19 00:02:53,299 --> 00:02:54,550 Nhưng tao đến trước nhé. 20 00:03:03,768 --> 00:03:05,353 Tại sao mày lại làm thế với tao? 21 00:03:13,861 --> 00:03:15,529 Dong Il, Hyeon Joo. Tịch thu hết đi. 22 00:03:15,613 --> 00:03:16,572 - Vâng. - Vâng. 23 00:03:21,118 --> 00:03:22,370 Qua ngọn đồi kiểm tra. 24 00:03:22,453 --> 00:03:23,621 Bao vây hiện trường. 25 00:03:26,165 --> 00:03:27,041 Tài xế Kim Do Ki. 26 00:03:27,708 --> 00:03:28,668 Chú sẵn sàng chưa? 27 00:03:29,543 --> 00:03:30,711 Rồi. 28 00:03:30,795 --> 00:03:32,004 Tôi sẽ đếm ngược. 29 00:03:32,088 --> 00:03:33,339 {\an8}DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI 30 00:03:34,090 --> 00:03:34,924 Mười. 31 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Chín. 32 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 Tám. 33 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 Bảy. 34 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 - Sáu. - Mẹ ơi! 35 00:03:51,357 --> 00:03:53,526 Con sẽ tới bên mẹ! 36 00:03:54,151 --> 00:03:54,986 Năm. 37 00:03:57,238 --> 00:03:58,072 Bốn. 38 00:03:59,073 --> 00:04:01,742 Mẹ ơi, đợi con! 39 00:04:02,576 --> 00:04:03,411 Ba. 40 00:04:06,831 --> 00:04:07,665 Hai. 41 00:04:13,045 --> 00:04:13,879 Một. 42 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 Mẹ kiếp. 43 00:04:49,332 --> 00:04:50,708 - Cô không sao chứ? - Sao vậy? 44 00:04:58,049 --> 00:04:58,966 Này. 45 00:05:00,009 --> 00:05:01,135 Này! 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,512 Tỉnh lại đi. Mày chưa được chết. 47 00:05:04,096 --> 00:05:05,723 Mày chưa trả lời tao mà. 48 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 Có phải 49 00:05:07,767 --> 00:05:11,145 mấy đứa bị tao truy lùng đã nhờ mày 50 00:05:11,687 --> 00:05:13,814 ngăn không cho tao ra ngoài không? 51 00:05:15,107 --> 00:05:17,151 Nhưng không được đâu. 52 00:05:17,777 --> 00:05:18,819 Tao cũng đã thề rồi. 53 00:05:19,904 --> 00:05:21,614 Rằng khi nào ra tù, 54 00:05:21,697 --> 00:05:24,075 tao phải tìm bằng được bọn nó. 55 00:05:26,911 --> 00:05:28,621 Chết tiệt. 56 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Buông ra. 57 00:05:32,833 --> 00:05:35,127 Buông tao ra! 58 00:05:35,211 --> 00:05:36,712 Thả tao ra, thằng khốn! 59 00:05:38,339 --> 00:05:40,174 Đã bảo khóa cửa cẩn thận mà. 60 00:05:40,257 --> 00:05:42,551 Buông ra, thằng khốn! 61 00:05:55,523 --> 00:05:57,650 Tôi không đến kịp thì gay to rồi đấy. 62 00:06:01,153 --> 00:06:02,571 Mang hàng ra ngoài cẩn thận. 63 00:06:19,672 --> 00:06:24,677 CẤP CỨU 64 00:06:26,637 --> 00:06:28,139 - Đo BP. - Khoảng 80 trên 50. 65 00:06:28,222 --> 00:06:29,974 - Tiếp tục bóp bóng thổi ngạt. - Vâng. 66 00:06:32,393 --> 00:06:34,812 CẤP CỨU 67 00:06:36,981 --> 00:06:38,399 PHÒNG PHẪU THUẬT 68 00:06:45,364 --> 00:06:46,657 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 69 00:07:12,558 --> 00:07:13,434 {\an8}ĐỘI KHÁM NGHIỆM 70 00:07:21,150 --> 00:07:23,277 {\an8}Đã khám nghiệm hiện trường xong ạ. 71 00:07:23,360 --> 00:07:25,237 {\an8}- Thu thập chứng cứ xong chưa? - Rồi ạ. 72 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 - Có gì đáng lưu ý không? - Không ạ. 73 00:07:51,263 --> 00:07:55,601 {\an8}HIỆN TRƯỜNG ĐIỀU TRA CẤM VÀO 74 00:07:55,684 --> 00:07:57,436 VẬT CHỨNG 75 00:08:02,441 --> 00:08:04,610 VẬT CHỨNG SỐ 4: UDATA, KIM DO KI 76 00:08:07,196 --> 00:08:08,364 Tôi là Kim Do Ki ạ. 77 00:08:08,447 --> 00:08:10,783 Tôi đang làm ở công ty của Giám đốc Jang. 78 00:08:10,866 --> 00:08:12,284 Gặp nhau ở Chim Xanh. 79 00:08:15,329 --> 00:08:17,373 UDATA, KIM DO KI 80 00:08:17,456 --> 00:08:18,582 BỆNH VIỆN HYEJU 81 00:08:18,666 --> 00:08:19,708 Có đông nhân viên 82 00:08:19,792 --> 00:08:22,419 nên hãy xếp lịch triệu tập càng kín càng tốt. 83 00:08:22,503 --> 00:08:25,923 Đặc biệt, tôi muốn khởi tố bắt giam tất cả nhân viên Phòng Chiến lược. 84 00:08:26,465 --> 00:08:28,217 Xin lệnh cấm rời nơi cư trú giúp tôi. 85 00:09:07,673 --> 00:09:09,216 Cô nên nghỉ ngơi thêm chứ. 86 00:09:09,758 --> 00:09:11,760 Người cần nghỉ ngơi đâu phải tôi. 87 00:09:11,844 --> 00:09:14,388 Trông tôi thế này thôi nhưng sắp khỏi hẳn rồi. 88 00:09:14,471 --> 00:09:16,098 Tốc độ hồi phục của cựu đô vật 89 00:09:16,181 --> 00:09:17,725 cũng khác người thường lắm. 90 00:09:19,226 --> 00:09:21,353 Viện phó bảo khám nghiệm hiện trường xong rồi, 91 00:09:21,437 --> 00:09:23,939 nên dặn cô cứ nghỉ ngơi đi. 92 00:09:24,023 --> 00:09:25,107 Tôi nghỉ ngơi đủ rồi. 93 00:09:25,190 --> 00:09:26,317 Thiệt tình. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,235 Cô phải nghỉ thêm chứ. 95 00:09:29,361 --> 00:09:30,279 Trời ạ. 96 00:09:31,905 --> 00:09:34,867 Đêm qua, Trại đào tạo Udata ở Gimpo, tỉnh Gyunggi, 97 00:09:34,950 --> 00:09:38,287 - đã phát nổ không rõ nguyên nhân. - Nên xử lý Park Yang Jin thế nào ạ? 98 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 Nếu chúng ta tiếp nhận hắn, 99 00:09:40,289 --> 00:09:42,333 thì sẽ có nhiều vấn đề kéo theo. 100 00:09:42,875 --> 00:09:44,918 Cứ để hắn ta lại trong chuồng gà đi. 101 00:09:45,002 --> 00:09:46,253 Cách đó khôn ngoan hơn. 102 00:09:46,920 --> 00:09:48,756 Lực lượng cảnh sát và cứu hỏa 103 00:09:48,839 --> 00:09:51,925 đang điều tra nguyên nhân vụ nổ và xác định con số thương vong. 104 00:09:52,009 --> 00:09:55,262 Một quan chức cảnh sát cho biết có một người tử vong chưa rõ danh tính 105 00:09:55,346 --> 00:09:58,974 được phát hiện bên trong tòa nhà bị nổ. 106 00:09:59,058 --> 00:09:59,975 Vụ cháy nổ 107 00:10:00,059 --> 00:10:03,479 đã thiêu rụi một biệt thự của chủ tịch Udata là ông Park Yang Jin. 108 00:10:04,563 --> 00:10:07,358 - Máy chủ của Udata cũng đặt ở đây… - Này. Giám đốc tỉnh rồi. 109 00:10:07,941 --> 00:10:08,817 Ông ấy tỉnh rồi. 110 00:10:09,568 --> 00:10:11,153 Giám đốc, ông tỉnh táo chưa? 111 00:10:11,904 --> 00:10:14,823 Ca mổ thành công nhưng sao ông ngủ lâu thế? 112 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 Làm bọn tôi lo chết được. 113 00:10:16,825 --> 00:10:19,078 Chúng tôi đã qua nhà ông. Đồ đạc tung tóe hết cả. 114 00:10:19,620 --> 00:10:21,080 Ai đã làm thế này với ông? 115 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 Cậu Kim đâu rồi? 116 00:10:25,376 --> 00:10:27,378 Anh ấy vừa ra ngoài một lát. 117 00:10:28,629 --> 00:10:31,590 Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật tin tức về sự việc này. 118 00:10:31,674 --> 00:10:32,716 Tin tiếp theo. 119 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 - Mẹ kiếp! - Buông ra. 120 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Ừ. 121 00:11:17,553 --> 00:11:18,429 Được rồi. 122 00:11:24,393 --> 00:11:25,978 Phẫu thuật cấy ghép xong rồi ạ. 123 00:11:26,687 --> 00:11:27,771 Phải vậy chứ. 124 00:11:27,855 --> 00:11:29,314 Tốn bao công sức vậy mà. 125 00:11:29,815 --> 00:11:32,192 Cứ nghĩ việc sau này ông ta nhìn tôi bằng ánh mắt ấy… 126 00:11:32,276 --> 00:11:34,695 Chao ôi. Chưa gì đã sởn hết gai ốc. 127 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 Gì thế này? 128 00:11:47,207 --> 00:11:48,792 Hình như vừa có biến ạ. 129 00:12:13,734 --> 00:12:15,569 Này. Cho tao xem mặt mày đi. 130 00:12:15,652 --> 00:12:18,739 Đám đàn em ở đây đứa nào cũng nắm đấm đi trước, lời nói theo sau. 131 00:12:18,822 --> 00:12:20,032 Tôi cứ tò mò là học từ ai. 132 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 Cho mày ba giây đứng lên. 133 00:12:23,118 --> 00:12:24,536 Chỗ đó không phải của mày. 134 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Ba giây qua lâu rồi đấy. 135 00:12:33,462 --> 00:12:35,130 - Thằng nhãi này. - Đủ rồi đấy. 136 00:12:36,423 --> 00:12:37,341 Đi lo cho anh em đi. 137 00:12:48,727 --> 00:12:50,479 Ngồi ở đây có cảm giác 138 00:12:51,188 --> 00:12:52,022 thật mới lạ. 139 00:12:52,105 --> 00:12:53,482 Cảm ơn chị đã gọi điện. 140 00:12:54,107 --> 00:12:55,984 Nhờ chị, giám đốc đã được mổ kịp thời. 141 00:12:56,068 --> 00:12:57,819 Được nghe cảm ơn theo kiểu này 142 00:12:58,654 --> 00:12:59,488 cũng thật mới lạ. 143 00:12:59,988 --> 00:13:00,822 Giám đốc… 144 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 bị ai hại thế? 145 00:13:02,491 --> 00:13:04,993 Cậu phải hỏi Giám đốc Jang chứ. Sao lại hỏi tôi? 146 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Nhưng mà… 147 00:13:07,496 --> 00:13:10,207 số người muốn lấy mạng Giám đốc Jang 148 00:13:10,290 --> 00:13:11,291 đâu có ít. 149 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Tôi không đến để nghe câu trả lời đó. 150 00:13:29,351 --> 00:13:30,227 Là ai? 151 00:13:30,727 --> 00:13:31,603 Cho Do Chul? 152 00:13:32,104 --> 00:13:33,355 Hay là tù nhân nào khác? 153 00:13:34,356 --> 00:13:37,192 À, đúng rồi. 154 00:13:39,152 --> 00:13:41,613 Tôi mê đắm ánh mắt này đấy. 155 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Ánh mắt mãnh thú phải là như này chứ. 156 00:13:43,865 --> 00:13:45,492 Trả lời câu hỏi của tôi đi. 157 00:13:47,244 --> 00:13:48,203 Là Cho Do Chul à? 158 00:13:48,287 --> 00:13:49,830 Biết rồi thì cậu định làm gì? 159 00:13:51,456 --> 00:13:52,332 Nhưng này, nhóc à. 160 00:13:53,292 --> 00:13:55,669 Tôi chỉ nhân nhượng cậu tới đây thôi. 161 00:13:56,587 --> 00:13:58,589 Nếu cậu dám động đến người của tôi 162 00:13:59,673 --> 00:14:02,050 hay đồ của tôi một lần nữa, 163 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 thì xác định tàn tật tay cả đời đấy. 164 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 Không phải tay cậu. 165 00:14:11,893 --> 00:14:14,271 Mà là những người gắn bó với cậu ở công ty taxi. 166 00:14:14,855 --> 00:14:16,398 Toàn bộ. 167 00:14:17,149 --> 00:14:18,108 Không tin à? 168 00:14:19,818 --> 00:14:21,320 Không tin thì cứ thử xem. 169 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 Cho Do Chul đang ở đâu? 170 00:14:45,177 --> 00:14:47,012 GIÁM ĐỐC JANG SUNG CHUL 171 00:14:57,356 --> 00:14:59,024 Tôi sẽ không bao giờ tha thứ. 172 00:14:59,107 --> 00:15:01,026 Cậu sẽ cùng tôi trả thù chứ? 173 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 Kế hoạch của ông thế nào? 174 00:15:03,070 --> 00:15:05,781 Tôi sẽ không chịu thua cái ác và sẽ dùng cách riêng để đánh bại nó. 175 00:15:06,365 --> 00:15:08,533 Tôi sẽ thu dọn rác rưởi quanh ta, 176 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 và cách ly chúng vĩnh viễn với thế giới. 177 00:15:12,079 --> 00:15:13,455 Tôi sẽ cải tạo chúng. 178 00:15:29,304 --> 00:15:30,222 Dù sao đi nữa, 179 00:15:31,223 --> 00:15:33,308 tôi cũng không muốn làm to chuyện. 180 00:15:33,976 --> 00:15:35,352 Sự thật là cô ta đã giúp tôi. 181 00:15:36,895 --> 00:15:40,065 Thế nên, tôi cũng không nói gì 182 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 với những người khác. 183 00:15:41,233 --> 00:15:44,277 Dù Giám đốc suýt chết dưới tay hắn sao? 184 00:15:45,821 --> 00:15:47,114 Tôi chưa chết mà. 185 00:15:51,493 --> 00:15:52,577 Phải Cho Do Chul không? 186 00:15:56,915 --> 00:15:58,500 Có lẽ ta cần xem xét lại 187 00:15:59,251 --> 00:16:01,128 phương thức mà giám đốc nói. 188 00:16:04,047 --> 00:16:05,507 Tôi đã hiểu 189 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 ý cậu muốn nói rồi. 190 00:16:09,386 --> 00:16:10,679 Mọi lựa chọn 191 00:16:11,346 --> 00:16:12,973 đều đi kèm với hy sinh. 192 00:16:15,475 --> 00:16:17,352 Tôi chỉ đang trả giá mà thôi. 193 00:16:22,524 --> 00:16:24,317 Chuyện này hai chúng ta biết thôi nhé. 194 00:16:25,235 --> 00:16:26,069 Được không? 195 00:16:28,530 --> 00:16:30,115 À, phải rồi. 196 00:16:31,450 --> 00:16:33,160 Có việc này tôi cần cậu giúp. 197 00:16:34,161 --> 00:16:37,497 Những việc khác để tôi ra viện rồi làm cũng được. 198 00:16:37,581 --> 00:16:41,043 Nhưng những việc đánh dấu sao thì không thể trì hoãn thêm nữa. 199 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 Giúp tôi làm xong trong tuần này nhé. 200 00:16:57,309 --> 00:16:59,644 - Thấy tôi đến nên cậu đi à? - Không ạ. 201 00:16:59,728 --> 00:17:01,104 Đúng lúc tôi đang định đi. 202 00:17:01,813 --> 00:17:03,273 Hai ông nói chuyện đi ạ. 203 00:17:03,356 --> 00:17:04,483 Ra vậy. 204 00:17:05,067 --> 00:17:06,276 Nhờ cả vào cậu nhé. 205 00:17:20,248 --> 00:17:21,249 Anh đỡ hơn chưa? 206 00:17:21,333 --> 00:17:24,169 Đến tay không cũng được mà. Mua gì mà nhiều thế? 207 00:17:24,252 --> 00:17:25,879 À, có gì đâu. 208 00:17:26,588 --> 00:17:28,256 Tôi mua đến để ăn mà. 209 00:17:28,340 --> 00:17:29,716 - Tôi thèm hoa quả. - Ừ. 210 00:17:34,888 --> 00:17:36,098 Ôi, ngon ngọt quá. 211 00:17:36,681 --> 00:17:37,724 Tôi chọn khéo đấy. 212 00:17:37,808 --> 00:17:39,601 Trời ạ. Thế thì ăn nhiều vào. 213 00:17:39,684 --> 00:17:40,936 Ăn hết đi. 214 00:17:42,646 --> 00:17:44,856 Cảnh sát đang điều tra để bắt tên cướp, 215 00:17:45,690 --> 00:17:47,818 - nhưng chưa có kết quả gì. - Ừ. 216 00:17:48,860 --> 00:17:50,529 Cũng không bị mất gì mà. 217 00:17:50,612 --> 00:17:51,905 Đừng bận tâm quá. 218 00:17:53,031 --> 00:17:54,241 Anh nghĩ kỹ lại đi. 219 00:17:54,324 --> 00:17:57,119 Anh thật sự không thấy mặt tên cướp đã hại anh sao? 220 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Không thấy. 221 00:17:59,079 --> 00:18:00,455 Lúc đó tôi hoảng loạn quá. 222 00:18:00,539 --> 00:18:03,041 Dú có hoảng đến đâu, 223 00:18:03,125 --> 00:18:05,043 thì cũng phải thấy kẻ đâm mình chứ. 224 00:18:05,127 --> 00:18:06,378 Anh bị đâm bao giờ chưa? 225 00:18:07,170 --> 00:18:08,588 Đầu óc trống rỗng luôn. 226 00:18:08,672 --> 00:18:11,216 Này, tôi cho anh xem tôi có mấy vết sẹo nhé? 227 00:18:11,299 --> 00:18:12,676 Thôi, trật tự đi. 228 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Cậu bạn vừa ra ngoài là Kim Do Ki nhỉ? 229 00:18:17,180 --> 00:18:18,265 Ừ. 230 00:18:19,391 --> 00:18:20,225 Anh gặp rồi mà. 231 00:18:20,809 --> 00:18:21,643 Ừ. 232 00:18:23,562 --> 00:18:25,313 Cậu ta nghỉ lái taxi từ bao giờ thế? 233 00:18:26,565 --> 00:18:28,358 - Hả? - À. 234 00:18:34,322 --> 00:18:35,866 Cậu ta đã vào làm ở đây. 235 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 UDATA, KIM DO KI 236 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 À. 237 00:18:45,917 --> 00:18:49,045 Cậu ấy nghỉ việc để tìm chỗ làm mới, 238 00:18:49,129 --> 00:18:52,382 nhưng không lâu sau thì quay lại vì không hợp với công ty mới. 239 00:18:53,216 --> 00:18:54,426 - À, thế à. - Ừ. 240 00:18:55,010 --> 00:18:56,595 Nhưng anh hỏi làm gì? 241 00:19:02,851 --> 00:19:03,768 Sung Chul à. 242 00:19:06,146 --> 00:19:08,231 Nếu có chuyện gì thì phải nói với tôi đấy. 243 00:19:08,315 --> 00:19:11,193 Tôi thì có chuyện gì được chứ. 244 00:19:11,776 --> 00:19:14,988 Chúng ta quen biết từ hồi học cấp ba, 245 00:19:15,697 --> 00:19:17,032 đến nay đã hơn 30 năm. 246 00:19:26,082 --> 00:19:28,001 Đừng có ôm một mình, cứ nói với tôi. 247 00:19:28,543 --> 00:19:29,502 Bất cứ chuyện gì. 248 00:19:31,004 --> 00:19:32,464 Tôi đến chỉ để nói vậy thôi. 249 00:19:35,717 --> 00:19:37,177 Anh đang nói cái gì vậy? 250 00:19:51,566 --> 00:19:52,943 NHẬT KÝ CỦA GO EUN 251 00:19:57,948 --> 00:20:00,742 CHỊ GÁI, AN JUNG EUN 252 00:20:06,998 --> 00:20:10,043 Vâng. Chờ tôi một chút. 253 00:20:13,755 --> 00:20:14,923 "Ngân hàng Mirae". 254 00:20:15,423 --> 00:20:17,717 "Năm, tám, không"… Đọc chậm thôi ạ. 255 00:20:18,301 --> 00:20:19,219 Vâng. 256 00:20:21,137 --> 00:20:21,972 À. 257 00:20:22,806 --> 00:20:25,850 Giờ chỉ cần chuyển tiền vào tài khoản này là được, công tố viên nhỉ? 258 00:20:26,643 --> 00:20:27,602 "Công tố viên" ư? 259 00:20:27,686 --> 00:20:28,812 Khi bắt đầu điều tra, 260 00:20:28,895 --> 00:20:32,649 mọi tài khoản đã bị tội phạm lợi dụng để lừa đảo tín dụng của anh 261 00:20:32,732 --> 00:20:34,526 - đều sẽ bị đóng băng. - Vâng. 262 00:20:34,609 --> 00:20:36,236 Tài khoản bị đóng băng 263 00:20:36,319 --> 00:20:39,114 để chứng minh anh không liên quan đến bọn tội phạm. 264 00:20:39,197 --> 00:20:41,992 Đồng thời, cũng sẽ là chứng cứ để bắt giữ chúng. 265 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Vâng, tôi hiểu rồi. 266 00:20:43,994 --> 00:20:45,328 Trước khi kết thúc điều tra, 267 00:20:45,412 --> 00:20:48,248 anh không được phép tiết lộ về cuộc điều tra với bất kỳ ai. 268 00:20:48,331 --> 00:20:49,374 Vâng ạ, công tố viên. 269 00:20:49,457 --> 00:20:51,251 Vậy xin anh hãy giữ máy 270 00:20:51,334 --> 00:20:53,586 và chuyển toàn bộ số dư hiện có trong tài khoản 271 00:20:53,670 --> 00:20:55,630 tới tài khoản an toàn quốc gia tôi vừa đọc. 272 00:20:55,714 --> 00:20:57,215 Vâng. Chờ tôi một chút. 273 00:20:59,759 --> 00:21:02,137 Go Eun à, quyết toán luôn cho Mission Oil nhé. 274 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 Vâng. 275 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 Nhìn kìa. 276 00:21:07,225 --> 00:21:10,603 Gọi điện thoại gì mà gọi cả ngày thế? Anh không làm việc à? 277 00:21:10,687 --> 00:21:11,813 Trật tự. 278 00:21:11,896 --> 00:21:14,774 Vâng. Tôi vừa chuyển tiền xong rồi ạ. 279 00:21:14,858 --> 00:21:16,276 Không phiền hà gì đâu ạ. 280 00:21:16,359 --> 00:21:18,737 Được góp sức vào công cuộc điều tra tội phạm 281 00:21:18,820 --> 00:21:19,821 là vinh dự của tôi. 282 00:21:19,904 --> 00:21:22,032 Vâng. Tôi thấy rất hãnh diện. Các anh cố lên. 283 00:21:22,824 --> 00:21:23,867 Chào anh, công tố viên. 284 00:21:24,576 --> 00:21:25,994 "Chào anh, công tố viên?" 285 00:21:26,911 --> 00:21:29,539 Hôm nay phải thay dầu cho tất cả các xe số lẻ, anh quên à? 286 00:21:29,622 --> 00:21:32,417 Nhờ có sự hợp tác của ông anh này 287 00:21:32,500 --> 00:21:36,129 mà bọn lừa đảo sắp bị bắt sạch đấy, chú biết không? 288 00:21:36,212 --> 00:21:38,798 Cái lũ lừa đảo tín dụng này. 289 00:21:39,299 --> 00:21:40,967 Dám giờ trò với tài khoản của tôi à? 290 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Bọn nhãi nhép. 291 00:21:43,094 --> 00:21:45,889 - Anh đang nói gì thế? - Yên nào. 292 00:21:46,431 --> 00:21:48,224 Khi bắt giữ được hết bọn tội phạm, 293 00:21:48,308 --> 00:21:52,479 tôi sẽ được gọi đến nhận bằng khen Công dân dũng cảm. 294 00:21:53,521 --> 00:21:56,524 Trời ơi, mới nghĩ đến đây thôi đã ngại quá rồi. 295 00:21:56,608 --> 00:21:58,610 Go Eun, dịch lại cho tôi. Anh ấy nói gì vậy? 296 00:21:58,693 --> 00:21:59,611 Không cần quan tâm. 297 00:21:59,694 --> 00:22:03,073 Nào. Đi thay dầu cho những chiếc xe taxi cần mẫn thôi. 298 00:22:03,615 --> 00:22:04,657 Đi thôi. 299 00:22:08,078 --> 00:22:08,953 QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH 300 00:22:09,037 --> 00:22:10,246 KIM GIL JONG 301 00:22:14,292 --> 00:22:16,920 Đây là hoa thiên điểu, một loài thực vật lọc không khí. 302 00:22:18,004 --> 00:22:19,255 Nó có nguồn gốc từ Nam Phi. 303 00:22:19,756 --> 00:22:21,383 Ở vùng vô cùng nóng, 304 00:22:21,466 --> 00:22:23,176 vậy mà đặc tính của nó 305 00:22:23,843 --> 00:22:24,969 lại là giỏi chịu lạnh. 306 00:22:25,720 --> 00:22:26,888 Buồn cười nhỉ? 307 00:22:28,431 --> 00:22:29,390 Tên đó sao rồi? 308 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 Đang được chữa trị rồi. 309 00:22:31,810 --> 00:22:33,978 Dù không biết có sống được hay không. 310 00:22:34,938 --> 00:22:37,357 Người của tôi cũng muốn đòi nợ hắn mà. 311 00:22:39,025 --> 00:22:41,027 Hay nhân tiện giết luôn hắn nhỉ? 312 00:22:42,028 --> 00:22:43,154 Ông chỉ cần nói thôi. 313 00:22:43,238 --> 00:22:45,240 Tôi sẽ thay ông báo thù ngay. 314 00:22:45,323 --> 00:22:47,242 Đừng nói linh tinh nữa. 315 00:22:48,368 --> 00:22:50,912 Trời ạ, ông vô vị quá. 316 00:22:53,039 --> 00:22:54,624 Đừng có động vào hắn. 317 00:22:54,707 --> 00:22:56,000 Cô hiểu chưa? 318 00:23:04,467 --> 00:23:06,678 Nếu không có tôi thì ông đã mất mạng rồi. 319 00:23:07,220 --> 00:23:10,431 Ít nhất cũng nên có một lời cảm ơn chứ. 320 00:23:13,268 --> 00:23:15,061 Tôi là ân nhân cứu mạng ông 321 00:23:15,645 --> 00:23:17,397 từ hôm nay nhé. 322 00:23:33,454 --> 00:23:35,373 Tôi còn tưởng ông ta sẽ nổi đóa lên. 323 00:23:35,456 --> 00:23:37,876 Vừa từ cõi chết trở về, ông ta hiền lành hơn nhiều. 324 00:23:38,668 --> 00:23:40,545 Có thể yên tâm mở rộng kinh doanh rồi. 325 00:23:41,379 --> 00:23:42,964 Em sẽ lên danh sách khách VIP. 326 00:23:44,549 --> 00:23:46,801 VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL 327 00:23:49,554 --> 00:23:53,516 VIỆN KIỂM SÁT 328 00:23:53,600 --> 00:23:56,186 {\an8}VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL 329 00:24:02,442 --> 00:24:03,735 Xin bắt đầu họp báo. 330 00:24:04,903 --> 00:24:09,073 Công ty lưu trữ dữ liệu Udata đã làm các video khiêu dâm bất hợp pháp. 331 00:24:09,157 --> 00:24:09,991 MẠNG LƯỚI UDATA 332 00:24:10,074 --> 00:24:12,285 Sau đó tổ chức người đăng tải là Phòng Chiến lược 333 00:24:12,368 --> 00:24:13,870 đã trực tiếp phát tán chúng. 334 00:24:13,953 --> 00:24:16,456 Đồng thời, chúng còn mở một dịch vụ xóa dữ liệu số 335 00:24:16,539 --> 00:24:18,541 để xóa các video chính chúng đăng tải 336 00:24:19,209 --> 00:24:22,128 và liên tục tống tiền các nạn nhân. 337 00:24:23,129 --> 00:24:24,672 Chào chú. 338 00:24:24,756 --> 00:24:27,675 - Tài xế Lee, hôm nay… - Chúng kiếm tiền từ việc đăng tải video, 339 00:24:27,759 --> 00:24:30,261 và lại kiếm tiền lần nữa với việc xóa video sao? 340 00:24:30,345 --> 00:24:33,681 Chúng dừng đăng tải video một thời gian theo yêu cầu của nạn nhân. 341 00:24:33,765 --> 00:24:36,434 Sau khi hết thời hạn yêu cầu xóa, chúng lại đăng tải lại 342 00:24:36,517 --> 00:24:38,436 để tối đa hóa lợi nhuận. 343 00:24:38,519 --> 00:24:40,230 Có lẽ các cô gái bị hại 344 00:24:40,313 --> 00:24:42,440 khó có thể thoát khỏi 345 00:24:44,359 --> 00:24:45,693 mạng lưới xảo quyệt này 346 00:24:46,611 --> 00:24:48,279 cho đến khi họ mất tất cả. 347 00:24:49,864 --> 00:24:51,032 Viện Kiểm sát 348 00:24:51,115 --> 00:24:53,493 đã thu thập sổ sách, lời khai của các bên liên quan, 349 00:24:53,576 --> 00:24:55,411 tường trình của các nạn nhân, 350 00:24:55,495 --> 00:24:58,748 và quyết định khởi tố toàn bộ nhân viên của Phòng Chiến lược. 351 00:24:58,831 --> 00:25:02,085 Chủ tịch Park Yang Jin, người cầm đầu, đang bị điều tra với các tội danh 352 00:25:02,168 --> 00:25:04,462 phát tán sản phẩm khiêu dâm, tống tiền, hành hung, 353 00:25:04,545 --> 00:25:07,215 vi phạm các luật bảo vệ động vật, sử dụng súng và chất nổ, 354 00:25:07,298 --> 00:25:09,384 và cả xúi giục giết người. 355 00:25:11,010 --> 00:25:14,222 Danh sách khởi tố có một luật sư nguyên là Viện trưởng Viện Kiểm sát ư? 356 00:25:15,014 --> 00:25:18,810 Cố vấn pháp lý của Udata cũng bị khởi tố vì vi phạm Luật Luật sư. 357 00:25:18,893 --> 00:25:20,228 VIỆN KIỆM SÁT 358 00:25:20,311 --> 00:25:21,813 Nghe nói đã xảy ra một vụ nổ. 359 00:25:21,896 --> 00:25:22,855 Nguyên nhân là gì ạ? 360 00:25:22,939 --> 00:25:25,900 Hiện vẫn đang điều tra, tôi không thể tiết lộ chi tiết. 361 00:25:25,984 --> 00:25:27,610 Để phá được vụ án này, 362 00:25:27,694 --> 00:25:30,196 nghe nói Công tố Kang Ha Na đã góp công lớn. 363 00:25:31,739 --> 00:25:32,573 "Công lớn?" 364 00:25:34,450 --> 00:25:38,329 Thủ phạm chính, chủ tịch Park Yang Jin và ba nhân vật chủ chốt hiện đang mất tích. 365 00:25:39,789 --> 00:25:40,665 Họ đang chạy trốn. 366 00:25:40,748 --> 00:25:42,750 Xin lỗi nhưng vụ án vẫn chưa được phá. 367 00:25:42,834 --> 00:25:45,586 Xét quy mô khởi tố, có thể nói là cô đã tóm gọn một mẻ. 368 00:25:45,670 --> 00:25:49,048 Cô có thể chia sẻ một điểm khó khăn trong quá trình điều tra không? 369 00:25:49,132 --> 00:25:51,384 Xin phép kết thúc cuộc họp báo. Cảm ơn quý vị. 370 00:25:51,467 --> 00:25:53,261 - Công tố viên Kang! - Xin hãy trả lời! 371 00:25:55,054 --> 00:25:56,431 Công tố viên Kang! 372 00:25:58,933 --> 00:25:59,809 Chúc mừng cô. 373 00:26:00,435 --> 00:26:03,604 Tất cả phóng viên đều tán dương cô. 374 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 Anh cũng nghĩ vậy sao? 375 00:26:06,482 --> 00:26:07,692 Chúng ta đã làm tốt à? 376 00:26:08,276 --> 00:26:10,445 Cô vẫn bận tâm vì chưa bắt được Park Yang Jin à? 377 00:26:10,528 --> 00:26:14,032 Chao ôi. Sự việc bị phát giác, đầu xỏ chạy trốn là chuyện thường mà. 378 00:26:14,115 --> 00:26:15,533 Khi tôi đến hiện trường, 379 00:26:15,616 --> 00:26:17,994 có ai đó đã xử lý gọn gẽ rồi. 380 00:26:18,578 --> 00:26:21,456 Còn cho nổ cả khu nhà để tiêu hủy chứng cứ. 381 00:26:21,998 --> 00:26:24,709 Có ai đó liên tục nẫng tay trên tội phạm mà ta phải bắt. 382 00:26:25,460 --> 00:26:27,295 Chúng ta bị chơi cho mấy vố rồi, 383 00:26:28,338 --> 00:26:30,089 nhưng vẫn chưa hề biết họ là ai. 384 00:26:31,716 --> 00:26:33,176 Vậy mà xứng được khen à? 385 00:26:33,926 --> 00:26:36,387 Được khen thì cứ nhận đi. 386 00:26:37,221 --> 00:26:38,056 Viện phó ạ. 387 00:26:38,681 --> 00:26:41,100 Tôi để cô họp báo cho cô được khen thưởng, 388 00:26:41,184 --> 00:26:43,061 vậy mà cô tự hất đổ bát cơm. 389 00:26:48,274 --> 00:26:49,650 Thế nào, khỏe chưa? 390 00:26:49,734 --> 00:26:50,651 Tôi ổn ạ. 391 00:26:50,735 --> 00:26:52,195 Vụ nổ là một vấn đề, 392 00:26:52,278 --> 00:26:54,947 nhưng ở hiện trường phát hiện cả xương và vết máu. 393 00:26:55,031 --> 00:26:56,366 Vụ này không đơn giản đâu. 394 00:26:57,158 --> 00:26:59,202 Cô hãy giải quyết dứt điểm vụ này nhé. 395 00:27:00,078 --> 00:27:01,287 Vâng. 396 00:27:03,456 --> 00:27:04,332 Qua đây một chút. 397 00:27:09,128 --> 00:27:12,298 Cái này… được tìm thấy ở hiện trường. 398 00:27:13,299 --> 00:27:14,675 Cần xác minh nên tôi mang về. 399 00:27:14,759 --> 00:27:16,260 UADATA, KIM DO KI 400 00:27:16,344 --> 00:27:17,845 Cái này có ở hiện trường sao? 401 00:27:17,929 --> 00:27:19,555 Ở biệt thự của Park Yang Jin? 402 00:27:21,557 --> 00:27:22,975 Nếu cô cần một đội thì cứ nói. 403 00:27:23,559 --> 00:27:24,727 Tôi sẽ tập hợp cho cô. 404 00:27:42,412 --> 00:27:43,704 Xin hỏi. 405 00:27:43,788 --> 00:27:45,748 Có cuốn Ngôi Nhà Trên Cây tập 12 không? 406 00:27:46,707 --> 00:27:48,793 Quý khách thử tìm ở giá bên kia nhé. 407 00:28:00,513 --> 00:28:02,682 NGÔI NHÀ TRÊN CÂY, TẬP 12 408 00:28:19,449 --> 00:28:21,909 Ngôi Nhà Trên Cây, tập 12? 409 00:28:24,912 --> 00:28:27,540 Bà ơi! 410 00:28:28,207 --> 00:28:29,584 Sao thế? 411 00:28:29,667 --> 00:28:31,335 Ngôi Nhà Trên Cây tập 12 này! 412 00:28:31,419 --> 00:28:33,754 Ôi, đúng rồi này. 413 00:28:33,838 --> 00:28:35,923 Ở đâu ra thế? Ai cho cháu vậy? 414 00:28:36,007 --> 00:28:37,592 Cháu không biết. 415 00:28:37,675 --> 00:28:38,551 Ôi chao. 416 00:28:38,634 --> 00:28:41,304 Không biết là ai tặng nhỉ. Thật may quá. 417 00:28:41,387 --> 00:28:44,015 Họ đúng là hào phóng quá. 418 00:28:44,098 --> 00:28:45,516 - Vào trong nhà thôi. - Vâng. 419 00:28:46,017 --> 00:28:47,560 NẠN NHÂN CỦA SÁT NHÂN PARK GYU CHUL GIL YE SEUL 420 00:28:48,144 --> 00:28:49,145 Cháu vui không? 421 00:28:49,228 --> 00:28:51,355 Vui quá nhỉ? Vào nhà thôi. 422 00:28:54,066 --> 00:28:56,944 TẶNG SÁCH NGÔI NHÀ TRÊN CÂY, TẬP 12 423 00:29:09,624 --> 00:29:11,751 Công tố viên, cô đến uống cà phê à? 424 00:29:11,834 --> 00:29:13,377 Sao? À, vâng. 425 00:29:13,461 --> 00:29:14,962 Để tôi mua cho cô. 426 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Ôi. 427 00:29:19,926 --> 00:29:21,135 Trong này có một cốc rồi. 428 00:29:21,219 --> 00:29:23,221 Chắc cô quên không lấy cà phê. 429 00:29:23,846 --> 00:29:25,223 Đúng rồi. Tôi xin lỗi. 430 00:29:25,723 --> 00:29:27,099 Để tôi lấy cho cô cốc khác. 431 00:29:27,183 --> 00:29:28,267 Chờ chút. 432 00:29:30,394 --> 00:29:34,816 Tôi biết cô đang lo nghĩ. Là chuyện công hay chuyện tư thế? 433 00:29:35,983 --> 00:29:38,903 Cho tôi nói một chuyện nghe không giống công tố viên nhé? 434 00:29:38,986 --> 00:29:42,156 Ngay khi Cho Do Chul ra tù, hắn đã đi taxi cao cấp và mất tích. 435 00:29:45,952 --> 00:29:47,578 Và hình như cái taxi cao cấp đó 436 00:29:47,662 --> 00:29:49,372 đã hoán đổi thành xe thường. 437 00:29:50,748 --> 00:29:52,917 Nó cũng đã tông lật xe cảnh sát. 438 00:29:53,751 --> 00:29:56,671 Rồi Park Yang Jin và ba nhân viên chủ chốt mất tích. 439 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 Ở đó cũng có cái xe đó sao? 440 00:29:58,798 --> 00:30:01,300 Tôi linh cảm rằng tất cả đều do một người gây ra. 441 00:30:07,390 --> 00:30:09,684 Và tôi nghĩ rằng tôi biết người đó. 442 00:30:09,767 --> 00:30:11,811 Vậy thì đi bắt hắn lại là được. 443 00:30:11,894 --> 00:30:13,604 Nhưng tôi không có vật chứng. 444 00:30:13,688 --> 00:30:15,273 Không có vật chứng sao? 445 00:30:15,356 --> 00:30:16,524 Thì đó. 446 00:30:16,607 --> 00:30:18,985 Tôi đã bảo nói ra thật không giống công tố viên. 447 00:30:19,569 --> 00:30:22,029 Vậy rốt cuộc người cô biết đó là al? 448 00:30:29,829 --> 00:30:30,830 Cảm ơn vì cốc cà phê. 449 00:30:38,379 --> 00:30:39,589 Chú có gì lo nghĩ à? 450 00:30:40,214 --> 00:30:41,424 Lo nghĩ? 451 00:30:41,507 --> 00:30:43,050 Trông chú có vẻ đang lo nghĩ. 452 00:30:44,844 --> 00:30:46,512 Chắc là vì tiêu cơ. 453 00:30:51,142 --> 00:30:53,394 Lo tiêu cơ mà tập thể dục xong lại uống ước ép à? 454 00:30:53,978 --> 00:30:55,730 - Đây là protein mà. - Trời ạ. 455 00:30:56,397 --> 00:30:57,356 Có ngon đâu mà uống. 456 00:30:59,358 --> 00:31:00,401 Ngon hơn nước ép đấy. 457 00:31:01,736 --> 00:31:03,237 Nhưng cô đến có chuyện gì vậy? 458 00:31:04,614 --> 00:31:06,157 Tôi đoán là chú sẽ ở đây thế này. 459 00:31:06,824 --> 00:31:09,076 Chú đang có chuyện khó nghĩ mà. 460 00:31:10,369 --> 00:31:13,539 Chú biết Park Yang Jin thành ra như vậy không phải lỗi của chú chứ? 461 00:31:15,458 --> 00:31:17,376 Chứ đã muốn để ông ta sống. 462 00:31:18,127 --> 00:31:19,629 Tôi biết mà. 463 00:31:28,846 --> 00:31:32,391 Chắc chắn sẽ tìm ra chứng cứ nếu tóm được taxi cao cấp đó. 464 00:31:34,769 --> 00:31:35,603 Công tố viên. 465 00:31:36,687 --> 00:31:38,397 Cô không tan làm à? 466 00:31:39,315 --> 00:31:41,025 Hai người về trước đi. 467 00:31:41,108 --> 00:31:43,277 Công tố viên, hôm nay cô nên về sớm. 468 00:31:43,361 --> 00:31:44,445 Trông cô mệt mỏi lắm. 469 00:31:45,154 --> 00:31:46,322 Trông tôi kém sắc lắm à? 470 00:31:50,451 --> 00:31:52,954 Nếp nhăn còn nhiều hơn thành tích tôi đạt được. 471 00:32:07,134 --> 00:32:07,969 Gì vậy? 472 00:32:11,722 --> 00:32:13,557 Không chăm sóc là xập xệ ngay. 473 00:32:13,641 --> 00:32:16,811 Trời. Cỡ như cô là đẹp lắm rồi. 474 00:32:16,894 --> 00:32:17,812 Da cô rất sáng. 475 00:32:17,895 --> 00:32:20,272 Nếp nhăn là cái giá phải trả để thực thi công lý ư? 476 00:32:20,356 --> 00:32:21,315 Hiện thực buồn quá. 477 00:32:23,275 --> 00:32:24,527 Tự dưng bực quá đi mất. 478 00:32:28,948 --> 00:32:29,907 Tôi đi trước đây. 479 00:32:32,952 --> 00:32:34,036 Đi thôi. 480 00:32:40,835 --> 00:32:42,837 Ở đây cảnh đẹp quá. 481 00:32:44,088 --> 00:32:45,006 Sao cô đến đây? 482 00:32:47,591 --> 00:32:49,969 Ôi trời, anh lại chạy taxi à? 483 00:32:56,142 --> 00:32:59,228 Khách không mời mà đến thì nên có một lời giải thích chứ. 484 00:32:59,311 --> 00:33:00,521 Anh nghỉ làm ở đó rồi à? 485 00:33:03,399 --> 00:33:05,735 Vâng. Ở đó lộng quyền quá. 486 00:33:06,402 --> 00:33:07,653 Ra thế. 487 00:33:07,737 --> 00:33:09,113 Ra là anh nghỉ việc rồi. 488 00:33:11,449 --> 00:33:12,825 Anh xem tin về Udata chưa? 489 00:33:15,619 --> 00:33:16,746 Chưa. 490 00:33:16,829 --> 00:33:17,705 Buộc phải xem à? 491 00:33:17,788 --> 00:33:20,416 Chủ tịch Park Yang Jin và một số nhân viên 492 00:33:20,499 --> 00:33:22,209 đã phạm tội rất nặng. 493 00:33:23,544 --> 00:33:26,964 Giờ tất cả nhân viên của Phòng Chiến lược đều đang bị khởi tố tạm giam. 494 00:33:27,715 --> 00:33:29,717 Anh Kim Do Ki cũng từng làm ở đó mà. 495 00:33:32,428 --> 00:33:33,304 Vậy thì sao? 496 00:33:33,846 --> 00:33:35,431 Cô đến bắt tôi à? 497 00:33:36,432 --> 00:33:37,349 Không. 498 00:33:37,892 --> 00:33:38,976 Không phải thế. 499 00:33:39,560 --> 00:33:41,312 Anh làm ở đó không lâu. 500 00:33:41,896 --> 00:33:44,065 Anh còn báo tin cho tôi nữa. 501 00:33:44,774 --> 00:33:46,233 Tình tiết giảm nhẹ đấy. 502 00:33:48,110 --> 00:33:50,905 Triệu tập điều tra thì hơi nặng, lại không thể cứ thế bỏ qua, 503 00:33:51,405 --> 00:33:52,406 nên tôi tới đây. 504 00:33:53,532 --> 00:33:55,785 Tôi muốn vào nhà hỏi anh vài câu. 505 00:33:57,286 --> 00:33:59,288 Nếu không thì anh sẽ phải đến Viện Kiểm sát. 506 00:33:59,371 --> 00:34:00,790 Anh không phiền chứ? 507 00:34:10,466 --> 00:34:12,009 Tôi xin phép nhé. 508 00:34:16,722 --> 00:34:18,057 Tôi tham quan nhà được chứ? 509 00:34:47,128 --> 00:34:49,380 Anh ở một mình mà sạch sẽ quá. 510 00:35:09,567 --> 00:35:10,943 Cà phê của tôi đâu? 511 00:35:22,079 --> 00:35:23,330 Ngon quá. 512 00:35:23,914 --> 00:35:27,418 Cô muốn hỏi gì thì hỏi mau rồi ai đi đường nấy đi. 513 00:35:27,501 --> 00:35:28,586 Được thôi. 514 00:35:29,545 --> 00:35:30,796 Anh nghỉ làm từ khi nào? 515 00:35:30,880 --> 00:35:32,882 Không nhớ nữa. Chắc là khoảng một tuần trước. 516 00:35:32,965 --> 00:35:34,258 Một tuần trước… 517 00:35:35,885 --> 00:35:37,887 Anh đến biệt thự của Chủ tịch Park làm gì? 518 00:35:39,471 --> 00:35:40,514 Biệt thự nào cơ? 519 00:35:45,895 --> 00:35:47,730 UADATA, KIM DO KI 520 00:35:48,606 --> 00:35:50,149 Anh nhớ đã rơi cái này ở đâu chứ? 521 00:35:53,652 --> 00:35:55,237 Từ hôm nay, 522 00:35:55,321 --> 00:35:57,448 mày không còn thuộc gia đình Udata nữa. 523 00:35:58,991 --> 00:36:00,618 Không phải làm rơi. Tôi đã vứt đi. 524 00:36:00,701 --> 00:36:01,785 Vì tôi đã nghỉ việc. 525 00:36:02,995 --> 00:36:05,581 Anh đi vứt rác ở nơi xa xôi thế à? 526 00:36:06,165 --> 00:36:08,918 Cô nhớ hết tất cả những nơi cô vứt rác à? 527 00:36:14,298 --> 00:36:15,758 Nếu đã hỏi xong rồi, 528 00:36:16,383 --> 00:36:17,593 thì cô có thể về. 529 00:36:18,969 --> 00:36:20,095 Được rồi. 530 00:36:20,179 --> 00:36:22,097 Chủ nhà đã đuổi thì phải về chứ. 531 00:36:25,184 --> 00:36:26,602 Cảm ơn anh đã hợp tác. 532 00:36:31,482 --> 00:36:32,983 Tôi hỏi nhỏ một câu được không? 533 00:36:35,069 --> 00:36:37,029 Anh lái taxi đi làm và về nhà à? 534 00:36:38,906 --> 00:36:40,991 Anh được dùng taxi như xe riêng à? 535 00:36:41,992 --> 00:36:43,494 Giám đốc cho phép tôi. 536 00:36:44,036 --> 00:36:45,996 Taxi thì cũng là xe mà. 537 00:36:46,914 --> 00:36:49,291 Vậy là anh Kim Do Ki không có xe riêng. 538 00:36:49,833 --> 00:36:51,502 Anh chỉ lái mỗi một chiếc taxi thôi? 539 00:36:53,462 --> 00:36:55,881 Sao cô lại tò mò điều đó? 540 00:36:55,965 --> 00:36:57,424 Thì tôi thấy ghen tị chứ sao. 541 00:36:57,508 --> 00:36:59,426 Tôi phải trả bao nhiêu thuế để có xe đi. 542 00:36:59,510 --> 00:37:01,303 Còn anh được công ty cấp xe. 543 00:37:02,054 --> 00:37:03,722 Thật sự chỉ một chiếc taxi thôi? 544 00:37:05,057 --> 00:37:06,100 Vâng. 545 00:37:06,809 --> 00:37:07,643 Đỉnh thật. 546 00:37:07,726 --> 00:37:08,811 Tôi không tiễn nhé. 547 00:37:08,894 --> 00:37:10,813 Tôi cũng không cần anh tiễn. Chào. 548 00:37:27,162 --> 00:37:28,038 Vâng, công tố viên. 549 00:37:28,122 --> 00:37:30,833 - Tôi cần anh tra lịch sử viễn thông. - Lịch sử viễn thông? 550 00:37:30,916 --> 00:37:33,377 Từ ngày Cho Do Chul ra tù đến hôm nay. 551 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 Tôi cần lịch sử cuộc gọi và vị trí. 552 00:37:35,254 --> 00:37:36,922 Số điện thoại của ai ạ? 553 00:37:37,506 --> 00:37:39,133 UDATA, KIM DO KI 554 00:37:40,217 --> 00:37:41,176 Kim Do Ki. 555 00:37:41,260 --> 00:37:42,469 Vâng, tôi biết rồi. 556 00:37:59,361 --> 00:38:00,821 Một xe cái con khỉ. 557 00:38:02,448 --> 00:38:06,827 SỞ CẢNH SÁT DONGDAEMUN 558 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 Chờ tôi đi với! 559 00:38:15,294 --> 00:38:16,837 Bọn lừa đảo chết tiệt! 560 00:38:16,920 --> 00:38:18,589 Tiền thắt lưng buộc bụng của tôi đó! 561 00:38:18,672 --> 00:38:21,216 Từ lúc anh nói nhận bằng khen là tôi đã thấy sai sai rồi. 562 00:38:21,300 --> 00:38:24,470 Ai lại đi chuyển năm triệu won chỉ sau một cuộc gọi chứ? 563 00:38:24,553 --> 00:38:25,888 Im đi! 564 00:38:25,971 --> 00:38:28,891 - Cậu cũng là đồng phạm. - Cái gì? Anh nói gì thế? 565 00:38:28,974 --> 00:38:30,434 Có ngăn thì ngăn từ sớm đi chứ! 566 00:38:30,517 --> 00:38:32,561 Cậu làm gì trong khi tôi bị lừa hả? 567 00:38:33,145 --> 00:38:35,022 Tại anh cứ đùn hết việc cho tôi. 568 00:38:35,105 --> 00:38:37,816 Làm sao mà tôi biết được anh bị lừa? 569 00:38:37,900 --> 00:38:40,194 Người khác có thể không biết nhưng cậu phải biết! 570 00:38:40,736 --> 00:38:42,321 Cậu cũng cùng một giuộc. 571 00:38:43,489 --> 00:38:44,615 Cạn lời. 572 00:38:45,449 --> 00:38:46,950 PHÒNG ĐIỀU TRA TỘI PHẠM TRÍ TUỆ 573 00:38:50,829 --> 00:38:53,874 Không lấy lại được thật sao? 574 00:38:53,957 --> 00:38:57,628 Hôm qua tôi đã chuyển tiền tới đây. 575 00:38:57,711 --> 00:38:59,171 Cháu đã nói với bà rồi mà. 576 00:38:59,755 --> 00:39:02,674 Nếu chúng đã rút tiền thì khó tìm lại lắm. 577 00:39:02,758 --> 00:39:05,344 - Trời ơi. - Lúc đó tôi đang làm việc. 578 00:39:05,928 --> 00:39:09,473 Họ gọi cho tôi nói con tôi bị thương nặng, đã nhập viện. 579 00:39:09,556 --> 00:39:13,477 Và bảo tôi phải gửi phí điều trị ngay nên tôi đã gửi. 580 00:39:14,478 --> 00:39:16,105 - Họ biết tên con tôi. - Đủ rồi. 581 00:39:16,188 --> 00:39:18,524 Không bắt được chúng ư? Tiền cọc nhà tôi thì sao? 582 00:39:18,607 --> 00:39:20,317 Tôi đã nói việc bắt tội phạm 583 00:39:20,401 --> 00:39:22,403 và tìm lại tiền là hai việc khác nhau. 584 00:39:22,486 --> 00:39:23,779 Anh đợi đến lượt đi. 585 00:39:23,862 --> 00:39:26,490 Trời ơi. Một triệu won của tôi. 586 00:39:26,573 --> 00:39:28,909 Để nộp học phí cho cháu gái 587 00:39:28,992 --> 00:39:30,953 mà tôi đã gom góp cả năm đấy. 588 00:39:31,036 --> 00:39:32,871 Bà dại quá đấy. 589 00:39:32,955 --> 00:39:34,623 Rốt cuộc bà để tâm trí ở đâu vậy? 590 00:39:34,706 --> 00:39:37,418 Sao nghe có một cuộc điện thoại mà gửi hết tiền cọc nhà thế? 591 00:39:37,501 --> 00:39:40,254 Tôi tưởng là con rể mình gọi thật. 592 00:39:41,046 --> 00:39:44,091 - Đáng ra nên gọi điện kiểm tra lại. - Này anh gì ơi. 593 00:39:44,174 --> 00:39:45,843 - Điên mất thôi. - Tôi được gọi tới. 594 00:39:46,427 --> 00:39:49,012 - Anh đã báo án là bị lừa à? - Vâng. 595 00:39:49,096 --> 00:39:50,139 Tôi đã báo án. 596 00:39:50,848 --> 00:39:53,684 Anh điền danh sách chờ rồi sẽ có người hướng dẫn. 597 00:39:53,767 --> 00:39:55,394 - Danh sách? - Mời anh qua đây. 598 00:40:00,399 --> 00:40:01,733 Một lần thôi. Làm ơn. 599 00:40:02,985 --> 00:40:04,278 Này cậu gì ơi. 600 00:40:05,904 --> 00:40:07,072 Tìm lại tiền cho tôi! 601 00:40:08,866 --> 00:40:09,700 Đây là… 602 00:40:10,367 --> 00:40:11,618 157, PARK JIN HYUNG 603 00:40:13,036 --> 00:40:16,206 - Sao lại không tìm được? - Anh là số 158 đấy. 604 00:40:20,294 --> 00:40:21,420 Vậy tất cả họ đều… 605 00:40:23,505 --> 00:40:25,549 Làm ơn giúp tôi! 606 00:40:25,632 --> 00:40:27,676 Xin hãy giúp chúng tôi! 607 00:40:34,224 --> 00:40:36,226 CHOI KYUNG GU 608 00:40:36,935 --> 00:40:39,188 Kia là bà lão ta vừa thấy ở sở nhỉ? 609 00:40:40,689 --> 00:40:42,065 Chao ôi, bán đồng nát thế kia 610 00:40:42,149 --> 00:40:44,443 thì mất bao lâu mới gom được một triệu? 611 00:40:53,744 --> 00:40:54,703 Bà ơi! 612 00:41:01,835 --> 00:41:03,420 Bà điên rồi à? 613 00:41:05,297 --> 00:41:06,840 Bà không sao chứ ạ? 614 00:41:07,841 --> 00:41:10,802 Người như tôi thì sống làm gì chứ. 615 00:41:10,886 --> 00:41:13,055 Một triệu won quý giá của tôi. 616 00:41:13,764 --> 00:41:14,890 Trời ơi. 617 00:41:17,434 --> 00:41:19,394 Tôi sẽ đưa bà về nhà. Cậu về trước đi. 618 00:41:19,478 --> 00:41:21,063 Anh định làm gì? 619 00:41:21,146 --> 00:41:22,439 Còn gì nữa. 620 00:41:23,273 --> 00:41:24,274 Cậu về trước đi. 621 00:41:25,484 --> 00:41:26,652 Bà đứng dậy được không? 622 00:41:26,735 --> 00:41:27,819 Trời ơi. 623 00:41:27,903 --> 00:41:29,029 Nào. 624 00:41:31,949 --> 00:41:32,991 Trời ơi. 625 00:41:33,075 --> 00:41:35,869 Cậu tìm lại tiền giúp tôi với. 626 00:41:38,247 --> 00:41:39,873 Đây là loại kính mới nhập. 627 00:41:40,457 --> 00:41:41,917 Gần như kính chống đạn. 628 00:41:42,000 --> 00:41:44,169 Đỉnh chứ? Nhìn đã thấy an toàn đúng không? 629 00:41:44,253 --> 00:41:45,879 Nhìn không thôi thì không chắc. 630 00:41:46,964 --> 00:41:49,174 Thế dùng cái này để chứng minh nhé? 631 00:41:49,883 --> 00:41:51,260 Nhìn này! 632 00:41:52,302 --> 00:41:54,596 Thế nào? Giờ nhìn thôi đã biết rồi chứ? 633 00:41:55,889 --> 00:41:57,724 Làm như cậu phát minh ra nó vậy. 634 00:41:57,808 --> 00:42:00,102 TAXI CAO CẤP 635 00:42:03,063 --> 00:42:04,815 DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI 636 00:42:07,276 --> 00:42:08,902 Tại cô không chứng kiến đấy thôi. 637 00:42:08,986 --> 00:42:11,905 Biết trên đời có bao nhiêu người phải khổ sở không? 638 00:42:11,989 --> 00:42:13,574 Bị lừa qua điện thoại là khổ nhất. 639 00:42:13,657 --> 00:42:15,909 Mỗi sáng nay thôi đã có hơn 30 cuộc gọi tới. 640 00:42:16,410 --> 00:42:17,744 Chú rải tờ rơi ở đó à? 641 00:42:17,828 --> 00:42:19,454 Ai rải tờ rơi chứ? 642 00:42:19,538 --> 00:42:21,123 Cô tưởng tôi không biết nghĩ à? 643 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 {\an8}DANH SÁCH CHỜ NẠN NHÂN CỦA TỘI PHẠM TRÍ TUỆ 644 00:42:28,755 --> 00:42:30,215 GỌI MỘT CUỘC LÀ ĐƯỢC 645 00:42:30,299 --> 00:42:33,093 Anh ơi. Anh không đi à? Lên xe đi. 646 00:42:33,176 --> 00:42:34,761 CHÚNG TÔI SẼ TÌM LẠI SỐ TIỀN ĐÃ MẤT 647 00:42:34,845 --> 00:42:35,887 ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ. 648 00:42:35,971 --> 00:42:36,972 Vâng. 649 00:42:37,055 --> 00:42:39,141 Tự chú mắc lừa qua điện thoại. 650 00:42:39,224 --> 00:42:42,019 - Cũng tự chú nhận ủy thác luôn. - Thế mới nói. 651 00:42:43,687 --> 00:42:44,688 Tôi sẽ không phủ nhận. 652 00:42:45,314 --> 00:42:46,898 Nhưng đó không phải tất cả. 653 00:42:47,524 --> 00:42:50,944 - Chú còn bị lừa thêm à? - Giám đốc có biết không? 654 00:42:51,028 --> 00:42:52,946 Tôi đang định tới báo với Giám đốc 655 00:42:53,030 --> 00:42:54,865 - là chú ấy giở trò đây. - Giở trò? 656 00:42:55,407 --> 00:42:56,992 Tôi sẽ tự đi nói với ông ấy. 657 00:42:58,201 --> 00:42:59,870 Trong ba năm gần đây, ở Hàn Quốc, 658 00:42:59,953 --> 00:43:02,789 {\an8}có 192.752 vụ án lừa đảo qua điện thoại. 659 00:43:03,707 --> 00:43:04,958 {\an8}Tổng số tiền bị lừa 660 00:43:05,042 --> 00:43:08,086 {\an8}lên đến 1,3591 nghìn tỉ won. 661 00:43:08,170 --> 00:43:11,006 {\an8}Trời ơi. Năm 2019, một ngày có khoảng 200 vụ. 662 00:43:11,089 --> 00:43:12,633 {\an8}Riêng trong năm 2019, 663 00:43:12,716 --> 00:43:15,677 {\an8}tổng số tiền bị hại là khoảng 672 tỷ won. 664 00:43:15,761 --> 00:43:17,220 Mấy cái đó thì tôi biết. 665 00:43:17,304 --> 00:43:20,265 Nhưng sao chú lại rải tờ rơi của ta khi đến sở cảnh sát báo án? 666 00:43:20,349 --> 00:43:23,435 {\an8}Nếu họ giúp tôi tìm tiền thì tôi đã không rải tờ rơi. 667 00:43:24,353 --> 00:43:25,937 {\an8}HÃY GỌI TAXI CAO CẤP 668 00:43:26,021 --> 00:43:27,564 {\an8}Nhưng họ bảo không tìm được. 669 00:43:29,149 --> 00:43:31,234 Tôi cũng cùng tới đó và nghe được 670 00:43:31,318 --> 00:43:34,446 rằng số người bị lừa đảo tìm lại được tiền chỉ là 671 00:43:34,529 --> 00:43:35,697 1 trong 10.000 người. 672 00:43:35,781 --> 00:43:37,199 1 trong 10.000 đấy. 673 00:43:37,282 --> 00:43:39,576 Có thể coi là không thể tìm lại được. 674 00:43:39,660 --> 00:43:41,453 Chuyện này quá oan ức. 675 00:43:41,536 --> 00:43:43,205 - Quá vô lý. - Có gì vô lý? 676 00:43:43,288 --> 00:43:44,414 Thế mới nói. 677 00:43:44,498 --> 00:43:45,332 Cô cậu thật là. 678 00:43:46,625 --> 00:43:48,919 Cô cậu không nghe điện thoại nên không biết thôi. 679 00:43:49,711 --> 00:43:50,879 Cậu Kim nghĩ sao? 680 00:43:52,381 --> 00:43:54,132 - Tôi không biết. - Không biết là sao? 681 00:43:54,216 --> 00:43:55,342 Chú phải nói rõ ràng. 682 00:43:56,134 --> 00:43:57,761 Đúng thế. Nói rõ quan điểm đi. 683 00:43:57,844 --> 00:43:59,179 Đồng ý đi. 684 00:44:01,848 --> 00:44:03,225 Tôi đồng ý. 685 00:44:03,850 --> 00:44:04,976 Kìa Giám đốc. 686 00:44:05,852 --> 00:44:07,104 Nghe này. 687 00:44:07,187 --> 00:44:10,148 Dù có rất nhiều nạn nhân, 688 00:44:10,232 --> 00:44:13,318 nhưng nạn nhân bị lừa đảo qua điện thoại chưa từng yêu cầu 689 00:44:13,402 --> 00:44:14,611 Quỹ Chim Xanh giúp. 690 00:44:15,570 --> 00:44:17,948 Lạ đúng không? Các nạn nhân khác 691 00:44:18,031 --> 00:44:21,868 thì được mọi người xung quanh an ủi và khích lệ. 692 00:44:21,952 --> 00:44:24,871 Còn nạn nhân bị lừa qua điện thoại thì lại bị chì chiết. 693 00:44:25,539 --> 00:44:26,915 Họ đã làm gì sai chứ? 694 00:44:28,166 --> 00:44:30,794 Bà dại quá đấy. Rốt cuộc bà để tâm trí ở đâu vậy? 695 00:44:30,877 --> 00:44:33,755 Sao nghe có một cuộc điện thoại mà gửi hết tiền cọc nhà thế? 696 00:44:33,839 --> 00:44:36,842 Ai lại đi chuyển năm triệu won chỉ sau một cuộc gọi chứ? 697 00:44:36,925 --> 00:44:38,802 Tự chú mắc lừa qua điện thoại. 698 00:44:38,885 --> 00:44:40,512 Chú còn bị lừa thêm à? 699 00:44:41,430 --> 00:44:44,891 Tôi đâu có ý chì chiết anh ấy. 700 00:44:46,810 --> 00:44:49,396 Những người bình thường không hiểu gì về luật, 701 00:44:50,063 --> 00:44:52,441 những người vẫn là người tốt dù không có pháp luật, 702 00:44:52,524 --> 00:44:53,483 trớ trêu thay, 703 00:44:53,567 --> 00:44:57,446 lại là mục tiêu của đám lừa đảo qua điện thoại. 704 00:44:57,529 --> 00:44:59,197 Đột nhiên có công tố viên gọi tới 705 00:44:59,281 --> 00:45:03,160 rồi nói về luật mà mình không biết, dĩ nhiên sẽ thấy bàng hoàng. 706 00:45:03,243 --> 00:45:07,122 Khi đó, đối phương có phải công tố thật hay không đâu quan trọng. 707 00:45:07,205 --> 00:45:09,040 Việc chứng minh bản thân trong sạch 708 00:45:09,124 --> 00:45:10,500 mới là quan trọng nhất. 709 00:45:12,502 --> 00:45:14,129 Tôi nghĩ đây là việc ta phải làm. 710 00:45:15,505 --> 00:45:18,758 Tôi đồng ý với ý kiến của giám đốc. 711 00:45:23,972 --> 00:45:24,931 Tôi cũng vậy. 712 00:45:26,016 --> 00:45:28,894 Lần sau chú không được rải tờ rơi nữa đâu đấy. 713 00:45:29,895 --> 00:45:31,271 Tôi biết rồi. 714 00:45:31,980 --> 00:45:32,898 Thật ra, 715 00:45:33,565 --> 00:45:35,275 tôi đã muốn tán thành ngay từ đầu. 716 00:45:36,318 --> 00:45:37,527 Đừng có xạo. 717 00:45:38,570 --> 00:45:40,197 Cậu xỉa xói tôi nhiều nhất đấy. 718 00:45:40,739 --> 00:45:42,991 - Dù thế vẫn rất cảm ơn cậu. - Trời ơi! 719 00:45:43,074 --> 00:45:45,076 - Trời ạ! - Thôi nào. 720 00:45:45,160 --> 00:45:48,413 Cậu Kim chỉ huy vụ này nhé. 721 00:45:48,997 --> 00:45:50,790 Hiện giờ tôi không khỏe. 722 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 - Xin lỗi nhé. - Ông cứ yên tâm. 723 00:45:52,709 --> 00:45:54,669 Nếu xảy ra chuyện gì, tôi sẽ báo ngay. 724 00:45:54,753 --> 00:45:55,837 Được rồi. 725 00:45:56,505 --> 00:45:57,714 Hành động thôi. 726 00:45:57,797 --> 00:45:59,216 Vâng. 727 00:46:01,676 --> 00:46:03,094 Có gì đó không đúng. 728 00:46:03,178 --> 00:46:04,221 Cái gì ạ? 729 00:46:06,473 --> 00:46:08,850 Anh ta truy cập điện thoại cả ngày à? 730 00:46:08,934 --> 00:46:11,311 À. Kim Do Ki lái taxi mà. 731 00:46:11,853 --> 00:46:13,772 Có lẽ do bật ứng dụng lái xe nên mới vậy. 732 00:46:13,855 --> 00:46:15,106 Dù thế cũng vẫn rất lạ. 733 00:46:15,190 --> 00:46:17,234 Ai lại lái taxi suốt cả ngày đêm? 734 00:46:18,193 --> 00:46:19,236 Cũng đúng nhỉ. 735 00:46:19,319 --> 00:46:22,030 Nếu thật vậy thì anh ta làm không ngủ nghỉ gì. 736 00:46:22,614 --> 00:46:25,033 Công tố Kang. Nhưng sao cô lại điều tra cái này? 737 00:46:26,660 --> 00:46:29,496 Khi nào tôi có thể nói ra mà nghe giống công tố viên, 738 00:46:29,579 --> 00:46:31,957 thì tôi sẽ nói rõ cho anh biết. 739 00:46:32,040 --> 00:46:33,083 Vâng. Tôi hiểu rồi. 740 00:46:33,792 --> 00:46:35,544 Khoảng trống này là sao? 741 00:46:35,627 --> 00:46:37,087 Đó là khoảng không có tín hiệu. 742 00:46:37,170 --> 00:46:38,296 Không có tín hiệu? 743 00:46:38,380 --> 00:46:41,383 Do không bắt sóng của trạm nào cả, nên không lưu lại lịch sử. 744 00:46:41,466 --> 00:46:43,218 Tức là tắt điện thoại, không sử dụng. 745 00:46:48,431 --> 00:46:50,267 Thế tất cả những khoảng trống này 746 00:46:50,350 --> 00:46:52,143 đều là vì không có tín hiệu… 747 00:46:52,227 --> 00:46:53,562 LỊCH SỬ VIỄN THÔNG CHI TIẾT 748 00:46:58,692 --> 00:47:01,027 CT TELECOM 749 00:47:02,028 --> 00:47:03,196 Ôi trời. 750 00:47:03,280 --> 00:47:05,073 Vậy tôi phải làm sao ạ, công tố viên? 751 00:47:05,156 --> 00:47:06,992 Trước khi chúng tôi tiến hành điều tra, 752 00:47:07,075 --> 00:47:09,411 cô cần chuyển số dư tài khoản hiện tại 753 00:47:09,494 --> 00:47:13,123 tới địa điểm mà chúng tôi chỉ định. 754 00:47:13,707 --> 00:47:15,041 Tôi sẽ làm thế. 755 00:47:15,125 --> 00:47:16,459 Làm ngay bây giờ ạ? 756 00:47:22,799 --> 00:47:25,343 Vâng, tôi đã bỏ vào chỗ anh nói rồi. 757 00:47:27,304 --> 00:47:29,806 Giờ chúng tôi sẽ bắt đầu điều tra tài khoản của cô. 758 00:47:29,889 --> 00:47:31,391 Sẽ mất khoảng hai ngày. 759 00:47:31,474 --> 00:47:33,643 Sau đó tiền sẽ được gửi lại vào tài khoản. 760 00:47:33,727 --> 00:47:35,895 - Cô hiểu chưa? - Vâng, công tố viên. 761 00:47:35,979 --> 00:47:37,981 Giờ cô về nhà luôn đi. 762 00:47:38,064 --> 00:47:39,441 Tôi sẽ liên lạc lại sau. 763 00:47:39,941 --> 00:47:41,359 Cảm ơn anh. 764 00:47:41,443 --> 00:47:43,903 DỊCH VỤ LƯU TRỮ ĐỒ SEMO 765 00:47:55,999 --> 00:47:57,667 - Cảm ơn ạ. - Vâng, chào anh. 766 00:48:32,952 --> 00:48:35,955 Sao không bắt hắn? Cứ đợi thế lỡ hắn chạy trốn thì sao? 767 00:48:36,039 --> 00:48:39,250 Bọn lừa đảo qua điện thoại rất giỏi cắt đuôi. 768 00:48:44,756 --> 00:48:46,633 Thế nên phải bắt tên cầm đầu. 769 00:49:03,441 --> 00:49:06,444 TAXI CAO CẤP 770 00:49:27,716 --> 00:49:30,051 {\an8}Đừng để hành trên sàn. 771 00:49:30,135 --> 00:49:32,011 {\an8}- Nhặt hành lên. - Vâng. 772 00:49:38,601 --> 00:49:41,020 {\an8}Đây là hàng mới. 773 00:49:41,104 --> 00:49:42,188 {\an8}Cảm ơn. 774 00:49:53,908 --> 00:49:54,993 Chết tiệt. 775 00:49:56,161 --> 00:49:57,912 Cậu bảo tôi tin lời cậu sao? 776 00:49:59,873 --> 00:50:00,957 Nói lại xem nào. 777 00:50:01,791 --> 00:50:02,834 Tiền của tôi đâu rồi? 778 00:50:02,917 --> 00:50:04,627 Sau khi tôi lấy tiền, 779 00:50:04,711 --> 00:50:07,338 tôi để quên ở nhà vệ sinh. 780 00:50:07,422 --> 00:50:08,631 Tôi đã quay lại ngay, 781 00:50:08,715 --> 00:50:10,592 nhưng không thấy đâu nữa. 782 00:50:11,426 --> 00:50:12,802 Cậu nổi lòng tham à? 783 00:50:12,886 --> 00:50:14,471 Không ạ. Tôi nói thật ạ. 784 00:50:14,554 --> 00:50:16,473 Tôi đã để quên trong nhà vệ sinh thật. 785 00:50:16,556 --> 00:50:18,933 Cậu định đánh đổi tính mạng 786 00:50:19,017 --> 00:50:21,144 chỉ vì chút tiền nhỏ nhoi đó à? 787 00:50:23,521 --> 00:50:25,148 Tìm ngay thằng ranh này, 788 00:50:26,483 --> 00:50:27,484 và đem đầu nó về đây. 789 00:50:29,027 --> 00:50:32,238 Điên mất thôi. Thằng nhãi đó thật là. 790 00:50:33,114 --> 00:50:34,282 Tra được vị trí chưa? 791 00:50:35,158 --> 00:50:35,992 Dĩ nhiên. 792 00:50:36,576 --> 00:50:38,161 Tôi đã làm mọi thứ anh bảo rồi. 793 00:50:38,244 --> 00:50:40,079 Làm ơn tha cho tôi. Đi mà. 794 00:50:40,163 --> 00:50:41,790 Nếu cứ ở đây, tôi chết mất. 795 00:50:41,873 --> 00:50:43,041 - Im đi. - Anh hứa rồi mà. 796 00:50:43,124 --> 00:50:45,460 - Ồn quá. Đứng dậy! - Thả tôi ra. 797 00:50:45,543 --> 00:50:46,711 Tha cho tôi đi. 798 00:50:48,046 --> 00:50:49,297 Ở ven biển đấy. 799 00:50:50,840 --> 00:50:52,133 Kế hoạch lần này là gì? 800 00:50:52,217 --> 00:50:54,177 CON TRAI THẦN GIÓ 801 00:50:58,723 --> 00:50:59,891 Kỹ sư Park. 802 00:51:01,226 --> 00:51:02,352 Đánh tôi một cái đi. 803 00:51:02,894 --> 00:51:04,103 - Sao? - À không. 804 00:51:04,187 --> 00:51:05,897 Anh nên đánh tôi năm cái đi. 805 00:51:05,980 --> 00:51:07,982 Không. Tôi không đánh anh đâu. 806 00:51:08,066 --> 00:51:09,317 Đánh mười cái cũng được. 807 00:51:09,400 --> 00:51:11,277 Không cần nể tình. Đánh mạnh vào. 808 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 Tôi không muốn. 809 00:51:12,779 --> 00:51:15,156 Anh lại định sai tôi làm gì? 810 00:51:20,870 --> 00:51:23,122 Gì thế này chứ? 811 00:51:26,042 --> 00:51:28,002 Anh muốn cắt kiểu nào ạ? 812 00:51:28,086 --> 00:51:30,797 Làm cho anh ấy trẻ hơn mười tuổi. 813 00:51:30,880 --> 00:51:31,798 Có thể không ạ? 814 00:51:32,382 --> 00:51:35,009 Vâng. Vậy thì tôi sẽ dưỡng tóc bằng vitamin trước. 815 00:51:35,093 --> 00:51:38,012 Da đầu phải khỏe thì mới giữ được kiểu tóc. 816 00:51:38,847 --> 00:51:39,848 Nhờ cậy vào cô. 817 00:51:44,394 --> 00:51:46,938 BLUE CLUB 818 00:51:54,404 --> 00:51:56,281 Cô biết đấy. Tóc của tôi vốn… 819 00:51:56,364 --> 00:51:57,323 - Không sao đâu - Sao? 820 00:51:58,241 --> 00:51:59,242 Anh làm được mà. 821 00:52:02,996 --> 00:52:04,372 Anh ở đó làm gì vậy? 822 00:52:05,707 --> 00:52:07,375 Tôi muốn trẻ đi năm tuổi. 823 00:52:08,459 --> 00:52:09,919 Mười tuổi thì tôi không mơ. 824 00:52:10,003 --> 00:52:11,504 Trời ơi. 825 00:52:17,093 --> 00:52:19,137 "Việc làm thêm lương cao". 826 00:52:19,888 --> 00:52:21,973 "Làm việc thời gian ngắn". 827 00:52:24,475 --> 00:52:26,477 TÌM KIỂM 828 00:52:26,561 --> 00:52:27,562 TƯ VẤN QUA ĐIỆN THOẠI NHẬN SINH VIÊN, CHƯA KINH NGHIỆM 829 00:52:28,354 --> 00:52:29,564 Có tin tuyển dụng rồi. 830 00:52:31,065 --> 00:52:32,734 Có rồi à? Nhanh vậy? 831 00:52:32,817 --> 00:52:35,612 Đừng căng thẳng quá. Thư giãn đi. 832 00:52:35,695 --> 00:52:36,988 Cậu có thể làm tốt mà. 833 00:52:37,780 --> 00:52:39,574 Lặp lại theo tôi. "Tôi làm được". 834 00:52:40,992 --> 00:52:44,120 - Tôi không làm được đâu. - Trời ạ. 835 00:52:44,704 --> 00:52:46,080 Tài xế Kim nói lần này 836 00:52:46,164 --> 00:52:48,458 - vai trò của cậu rất quan trọng mà. - Thật sao? 837 00:52:48,541 --> 00:52:50,126 Đúng vậy. 838 00:52:50,209 --> 00:52:52,211 Đừng đánh giá thấp bản thân. Biết chưa? 839 00:52:52,295 --> 00:52:53,129 Nào. 840 00:52:53,671 --> 00:52:54,923 "Tôi làm được". 841 00:52:55,006 --> 00:52:56,049 Tôi làm được. 842 00:52:57,300 --> 00:52:58,509 "Tôi làm được!" 843 00:52:58,593 --> 00:53:00,470 Tôi làm được. 844 00:53:00,553 --> 00:53:01,971 Sao giọng ỉu xìu thế? 845 00:53:02,055 --> 00:53:04,098 Nói to lên. "Tôi làm được!" 846 00:53:04,182 --> 00:53:05,266 Tôi làm được. 847 00:53:05,350 --> 00:53:06,559 To lên. "Tôi làm được!" 848 00:53:07,477 --> 00:53:08,895 Tôi làm được! 849 00:53:08,978 --> 00:53:10,271 Được rồi đấy. 850 00:53:15,818 --> 00:53:17,070 Cậu làm được mà. 851 00:53:41,386 --> 00:53:42,929 Này, đằng kia! 852 00:53:43,012 --> 00:53:44,931 - Đến xin làm thêm phải không? - Dạ? 853 00:53:50,728 --> 00:53:53,398 Lấy điện thoại ra bỏ hết vào hộp đi. 854 00:53:53,481 --> 00:53:54,691 Đọc tên rồi lên xe. 855 00:53:57,068 --> 00:53:58,236 Em là Park Jin Young. 856 00:53:58,319 --> 00:53:59,862 Tôi là Hyun Ji Young. 857 00:53:59,946 --> 00:54:00,947 Tôi là Lee Do Yoon. 858 00:54:01,030 --> 00:54:02,073 Em là Lee Hyun Seok. 859 00:54:11,082 --> 00:54:12,208 Tôi là… 860 00:54:13,209 --> 00:54:14,293 Lee Ja Sung. 861 00:54:15,962 --> 00:54:16,921 Tên cậu là gì cơ? 862 00:54:17,005 --> 00:54:18,256 Lee Ja Sung ạ. 863 00:54:20,508 --> 00:54:22,093 DANH SÁCH HÀNH KHÁCH LEE JA SUNG, 20 TUỔI, NAM 864 00:54:24,762 --> 00:54:26,556 Cái thằng này. 865 00:54:27,265 --> 00:54:28,683 Có đúng là 20 tuổi không? 866 00:54:28,766 --> 00:54:30,059 Hả? 867 00:54:33,479 --> 00:54:34,731 Tôi sinh năm 2002. 868 00:54:34,814 --> 00:54:35,982 Đúng 20 tuổi ạ. 869 00:54:36,065 --> 00:54:36,983 Nhưng mà… 870 00:54:37,692 --> 00:54:39,110 Nhà tôi có gen già trước tuổi. 871 00:54:39,193 --> 00:54:40,903 À. Tội cậu quá. 872 00:54:41,529 --> 00:54:42,530 Được rồi. Lên xe đi. 873 00:54:47,702 --> 00:54:49,078 Không lẽ bị bệnh? 874 00:54:50,204 --> 00:54:51,372 Lên đi. 875 00:54:52,331 --> 00:54:53,958 Lên xe đi. Mau lên. 876 00:54:54,042 --> 00:54:55,084 Tên gì? 877 00:55:14,687 --> 00:55:15,521 {\an8}MẤT TÍN HIỆU 878 00:55:15,605 --> 00:55:17,023 Điện thoại mất tín hiệu rồi. 879 00:55:18,649 --> 00:55:19,984 Chắc sẽ ổn chứ? 880 00:55:20,068 --> 00:55:22,153 Không sao đâu. Có bộ đàm rồi mà. 881 00:55:22,236 --> 00:55:23,071 Đúng nhỉ? 882 00:55:24,739 --> 00:55:25,573 Được rồi. 883 00:55:26,324 --> 00:55:28,284 Kỹ sư Park có phải trẻ con đâu. 884 00:55:28,826 --> 00:55:30,119 Anh ấy sẽ tự lo được thôi. 885 00:55:30,203 --> 00:55:31,621 Không đâu. 886 00:55:31,704 --> 00:55:33,289 Kỹ sư Park mới 20 tuổi. 887 00:55:33,372 --> 00:55:34,373 Nó nhỏ hơn tôi mà. 888 00:55:45,843 --> 00:55:46,886 Chủ tiệm. 889 00:55:47,470 --> 00:55:48,971 - Tôi lấy bộ kia. - Bộ đó à? 890 00:55:53,518 --> 00:55:55,645 ẨM THỰC TRUNG HOA 891 00:56:01,484 --> 00:56:03,486 Nào. Đi kiếm tiền thôi. 892 00:56:03,569 --> 00:56:05,655 - Tôi đưa bọn trẻ tới rồi. - Đến rồi à? 893 00:56:05,738 --> 00:56:07,156 Nào. Mau vào trong đi. 894 00:56:08,241 --> 00:56:10,618 Đừng ngẩn ra đó. Mau vào đi. 895 00:56:10,701 --> 00:56:11,911 - Mau lên. - Làm gì thế? 896 00:56:11,994 --> 00:56:13,204 Mau vào đi. 897 00:56:15,915 --> 00:56:18,668 QUÁN HOA SONG LONG 898 00:56:18,751 --> 00:56:20,002 Đi vào đi. Từ từ thôi. 899 00:56:20,586 --> 00:56:22,213 Ôi, đừng căng thẳng. 900 00:56:22,296 --> 00:56:23,965 Ngoại hình tốt đấy. 901 00:56:24,590 --> 00:56:27,093 Đợi chút. Cậu qua đây đã. 902 00:56:27,176 --> 00:56:29,011 Các bạn khác đi vào đi. Vâng. 903 00:56:29,095 --> 00:56:30,346 - Vâng. - Bọn trẻ tới rồi. 904 00:56:30,429 --> 00:56:31,556 Tới rồi à? 905 00:56:31,639 --> 00:56:33,558 Có thời gian thì đi tắm đi. Mùi quá. 906 00:56:34,559 --> 00:56:36,018 Đợi chút. Đi đâu mà vội? 907 00:56:37,979 --> 00:56:39,438 Nhưng chú đây… 908 00:56:39,522 --> 00:56:40,815 - là ai thế? - Tôi sao? 909 00:56:41,983 --> 00:56:42,859 Tôi 20 tuổi ạ. 910 00:56:42,942 --> 00:56:44,944 Chứ không phải là em út chú 20 tuổi à? 911 00:56:46,362 --> 00:56:47,405 Tôi sinh năm 2002 ạ. 912 00:56:48,072 --> 00:56:48,906 Nổi cả da gà. 913 00:56:49,532 --> 00:56:51,617 Hóa ra 2002 không phải năm tốt lành. 914 00:56:52,410 --> 00:56:53,870 Cười trông ổn đấy. Cười tiếp đi. 915 00:56:53,953 --> 00:56:54,871 - Vâng. - Ừ. 916 00:56:55,746 --> 00:56:56,664 Cười lên. 917 00:57:02,461 --> 00:57:03,462 Phân phát đi. 918 00:57:04,255 --> 00:57:05,590 "Phát âm chuẩn. 919 00:57:05,673 --> 00:57:07,925 Không xúc động. Chân thành". 920 00:57:08,426 --> 00:57:09,677 Nói theo đi. 921 00:57:10,178 --> 00:57:12,180 - "Phát âm chuẩn. - "Phát âm chuẩn. 922 00:57:12,263 --> 00:57:15,683 - Không xúc động. Chân thành". - Không xúc động. Chân thành". 923 00:57:15,766 --> 00:57:18,352 Tôi không ưng giọng đó. Tạm thời cho qua. 924 00:57:18,436 --> 00:57:21,439 Nào. Giờ tôi sẽ huấn luyện cho cô cậu 925 00:57:21,522 --> 00:57:24,442 thật tốc độ chỉ trong thời gian ngắn. 926 00:57:25,318 --> 00:57:27,153 Chỉ cần làm đúng theo hướng dẫn, 927 00:57:27,236 --> 00:57:30,531 sẽ ngay lập tức được nhận và có thể kiếm tiền. Hiểu chưa? 928 00:57:31,532 --> 00:57:34,660 Tôi không biết là làm việc này. Tôi không làm đâu. 929 00:57:35,536 --> 00:57:36,871 Cái thằng này. 930 00:57:37,872 --> 00:57:40,708 Nghe kỹ này. Tao không thạo tiếng Seoul. 931 00:57:40,791 --> 00:57:43,628 Nếu nói "Tôi không làm đâu", "Tôi không làm được", 932 00:57:43,711 --> 00:57:46,422 tao sẽ nghe thành "Giết tôi đi" đấy. 933 00:57:46,506 --> 00:57:47,715 Tất cả đã hiểu chưa? 934 00:57:47,798 --> 00:57:49,217 KHÔNG THẤY MẶT, VẪN VUI TAI 935 00:57:49,300 --> 00:57:51,260 Dĩ nhiên là chúng không hiểu rồi. 936 00:57:51,344 --> 00:57:53,054 Tôi cũng không hiểu nổi mà. 937 00:57:53,930 --> 00:57:55,473 Đừng sợ. Sao phải sợ? 938 00:57:55,556 --> 00:57:57,767 Tới đây kiếm tiền mà sao lại rén thế? 939 00:57:58,726 --> 00:58:00,978 Các cô cậu không muốn biết 940 00:58:01,062 --> 00:58:02,813 hôm nay tôi kiếm được bao nhiêu à? 941 00:58:02,897 --> 00:58:03,981 Muốn biết đúng không? 942 00:58:04,815 --> 00:58:05,816 Tò mò nhỉ? 943 00:58:06,400 --> 00:58:07,735 Dĩ nhiên là vậy rồi. 944 00:58:07,818 --> 00:58:09,820 Phải tò mò chứ. 945 00:58:11,531 --> 00:58:14,158 Các cô cậu cũng có thể kiếm được. 946 00:58:14,242 --> 00:58:16,285 Lặp lại theo tôi. "Tôi làm được". 947 00:58:16,369 --> 00:58:18,412 - Tôi làm được! - Tôi làm được! 948 00:58:18,496 --> 00:58:20,957 - Tôi làm được! - Tôi làm được! 949 00:58:21,040 --> 00:58:23,167 - To lên. Tôi làm được! - Tôi làm được! 950 00:58:23,251 --> 00:58:25,419 - Tôi làm được! - Có thế chứ! 951 00:58:26,087 --> 00:58:28,089 BÁN NGOẠI TỆ 952 00:58:28,172 --> 00:58:30,216 ĐỔI NGOẠI TỆ 953 00:58:36,681 --> 00:58:38,641 Kỹ sư Park được nhận rồi. 954 00:58:46,065 --> 00:58:47,066 Đừng quên. 955 00:58:47,984 --> 00:58:49,193 Lần này, so với con người, 956 00:58:49,944 --> 00:58:51,153 tiền sẽ quan trọng hơn. 957 00:58:53,030 --> 00:58:54,323 Vào đi. 958 00:58:56,117 --> 00:58:57,034 Vào đây nào. 959 00:58:58,369 --> 00:58:59,495 Nào. 960 00:58:59,579 --> 00:59:02,415 Chỉ cần gọi điện theo danh sách được giao là dược. 961 00:59:02,999 --> 00:59:04,584 Gọi. Gọi nữa. Gọi mãi. 962 00:59:04,667 --> 00:59:06,836 Cúp máy. Xong. 963 00:59:07,461 --> 00:59:08,963 Khi đã làm xong, 964 00:59:09,046 --> 00:59:12,967 bỏ điện thoại đã sử dụng vào thùng ghi "Bỏ" là được. 965 00:59:13,050 --> 00:59:15,052 Tuyệt đối không được dùng lại. 966 00:59:15,136 --> 00:59:17,430 Chỉ cần tuân thủ đúng quy định, 967 00:59:17,513 --> 00:59:21,434 cô cậu sẽ không bao giờ bị bắt. Hiểu chưa? 968 00:59:21,517 --> 00:59:22,893 - Rồi ạ. - Vâng. 969 00:59:25,104 --> 00:59:26,856 Thuộc lời thoại chưa? 970 00:59:26,939 --> 00:59:27,940 Bực mình quá. 971 00:59:28,649 --> 00:59:30,359 Tất cả hãy nhìn đằng kia xem. 972 00:59:30,443 --> 00:59:31,986 "Việc ngắn hạn, lương cao". 973 00:59:32,069 --> 00:59:33,571 Tôi đã ghi ở tin tuyển dụng rồi. 974 00:59:33,654 --> 00:59:34,822 "Công việc tư vấn". 975 00:59:35,615 --> 00:59:36,741 Chỉ cần làm tốt, 976 00:59:36,824 --> 00:59:39,910 mỗi tháng kiếm được sáu triệu dễ như chơi. 977 00:59:40,494 --> 00:59:42,204 Cô cậu tới kiếm tiền đúng không? 978 00:59:42,288 --> 00:59:43,247 - Đúng ạ. - Vâng. 979 00:59:43,331 --> 00:59:45,124 - Đúng không? -Vâng. 980 00:59:45,207 --> 00:59:46,584 Làm việc cho tốt, 981 00:59:47,168 --> 00:59:49,795 rồi đổi đời sống như đại gia. 982 00:59:49,879 --> 00:59:53,507 Hoặc là bị đánh và chết ở đây. 983 00:59:54,091 --> 00:59:55,801 Tôi nói lại nhé. 984 00:59:55,885 --> 00:59:57,553 Thiên đường và địa ngục 985 00:59:58,137 --> 00:59:59,764 đều nằm trong tay cô cậu đấy. 986 00:59:59,847 --> 01:00:00,931 Hiểu chưa? 987 01:00:01,015 --> 01:00:02,224 - Vâng. - Rồi ạ. 988 01:00:03,976 --> 01:00:04,852 Ngồi xuống đi. 989 01:00:05,353 --> 01:00:09,148 PHÁT ÂM CHUẨN. KHÔNG XÚC ĐỘNG. CHÂN THÀNH. 990 01:00:10,816 --> 01:00:12,485 Tuần này cậu lại đứng nhất đấy. 991 01:00:13,986 --> 01:00:15,196 Ôi, cảm ơn, thưa chị. 992 01:00:15,988 --> 01:00:16,947 À không. 993 01:00:17,531 --> 01:00:19,909 Thưa bà chủ 994 01:00:24,080 --> 01:00:25,790 Cái đứa ngu dốt 995 01:00:25,873 --> 01:00:27,416 không nhớ được lời thoại là ai? 996 01:00:35,883 --> 01:00:37,927 Dạy rồi mà còn không làm được, 997 01:00:38,010 --> 01:00:39,595 thì ít nhất cũng phải pha cà phê. 998 01:00:39,679 --> 01:00:41,263 Này, đi pha cà phê đi. 999 01:00:52,566 --> 01:00:55,027 Nhưng… không có tay cầm ạ. 1000 01:00:55,111 --> 01:00:57,279 Thì sao? Thế không pha được à? 1001 01:00:57,780 --> 01:01:01,033 Không thuộc được thoại, cũng không biết pha cà phê. 1002 01:01:01,784 --> 01:01:02,910 Thế tay cậu dùng làm gì? 1003 01:01:05,788 --> 01:01:06,997 Nếu không pha được cà phê, 1004 01:01:07,623 --> 01:01:09,125 thì chặt tay nó đi. 1005 01:01:09,792 --> 01:01:12,586 Mày thuận tay trái hay tay phải? 1006 01:01:12,670 --> 01:01:14,380 Không ạ. 1007 01:01:14,463 --> 01:01:15,673 Trời ơi! 1008 01:01:15,756 --> 01:01:17,425 - Chết tiệt. - Gì vậy? 1009 01:01:19,301 --> 01:01:22,346 - Bắn tung tóa hết rồi! - Tôi xin lỗi. 1010 01:01:22,930 --> 01:01:24,223 Tôi xin lỗi. Tôi sai rồi. 1011 01:01:24,765 --> 01:01:26,350 - Bà chủ. - Gì vậy? 1012 01:01:26,434 --> 01:01:29,270 Bọn ở cảng tới đây và không chịu đi ạ. 1013 01:01:30,855 --> 01:01:32,732 Bọn nhãi ranh đó. 1014 01:01:34,108 --> 01:01:35,901 Phiền phức quá. 1015 01:01:41,991 --> 01:01:44,243 Cậu không sao chứ? Hả? 1016 01:01:55,963 --> 01:01:57,256 Này. Tiếp đi. 1017 01:01:57,339 --> 01:01:58,466 Này. 1018 01:02:00,718 --> 01:02:02,178 - Đệ tử của bọn nó à? - Vâng. 1019 01:02:02,261 --> 01:02:03,888 Bao nhiêu lần rồi nhỉ? 1020 01:02:03,971 --> 01:02:05,181 Bọn nhãi ranh này. 1021 01:02:17,109 --> 01:02:19,236 - Này! - Bọn này. 1022 01:02:19,320 --> 01:02:21,697 - Bọn mày làm sao? - Thích gì hả? 1023 01:02:21,781 --> 01:02:23,616 Bọn nhãi ranh. Mau biến đii! 1024 01:02:23,699 --> 01:02:25,743 Có biết đây là đâu không mà làm loạn? 1025 01:02:26,327 --> 01:02:28,704 Chắc bà là chị đại ở đây rồi. 1026 01:02:29,330 --> 01:02:31,081 Đám lâu la chúng mày tránh ra đi. 1027 01:02:31,165 --> 01:02:32,750 Biến đi. Biết chưa? 1028 01:02:32,833 --> 01:02:34,543 Ngon thì đâm tao đi xem nào. 1029 01:02:34,627 --> 01:02:36,462 - Mày tính làm gì? Đâm đi. - Sao? 1030 01:02:36,545 --> 01:02:37,588 Gì vậy? 1031 01:02:39,298 --> 01:02:42,426 Về chuyển lời với chủ của mày đi. 1032 01:02:42,510 --> 01:02:45,888 Nếu cứ tiếp tục thế này thì không yên ổn với tao đâu. 1033 01:02:45,971 --> 01:02:46,806 Đại ca. 1034 01:02:47,598 --> 01:02:48,766 - Cút đi. - Gì vậy chứ? 1035 01:02:48,849 --> 01:02:49,683 Chết tiệt. 1036 01:02:49,767 --> 01:02:52,061 - Đi nhé, bọn nhãi nhép. - Chạy đi! 1037 01:02:52,144 --> 01:02:53,771 - Lũ phiền toái. - Ranh con. 1038 01:02:55,689 --> 01:02:57,733 Tôi xin phép về trước ạ. 1039 01:02:57,817 --> 01:02:58,901 Cô vất vả rồi. 1040 01:03:01,862 --> 01:03:03,030 Công tố Kang. Cô xem này. 1041 01:03:03,113 --> 01:03:05,616 Tôi đã đánh đấu những ngày các nạn nhân mất tích. 1042 01:03:06,784 --> 01:03:07,952 Muộn rồi. Anh về đi. 1043 01:03:08,035 --> 01:03:10,579 Trời. Cô chưa về thì sao tôi về được? 1044 01:03:11,664 --> 01:03:13,165 Cô uống cà phê không? 1045 01:03:13,249 --> 01:03:14,124 Nếu anh pha giúp. 1046 01:03:14,208 --> 01:03:16,210 Vâng. Tôi sẽ pha thật ngon. 1047 01:03:31,767 --> 01:03:34,186 Ngày 21 tháng 2 không có tín hiệu. 1048 01:03:35,980 --> 01:03:37,898 Đó là ngày Cho Do Chul ra tù. 1049 01:03:40,192 --> 01:03:42,152 Ngày 24, 26 và 27. 1050 01:03:42,236 --> 01:03:43,487 THÁNG 2, NĂM 2021 1051 01:03:44,071 --> 01:03:46,991 Là ngày Choi Jong Sook, Cho Jong Geun và Park Joo Chan 1052 01:03:47,074 --> 01:03:48,200 mất tích. 1053 01:03:49,326 --> 01:03:50,244 TAI NẠN CỦA ĐỒN TRƯỞNG KIM 1054 01:03:50,327 --> 01:03:52,413 Và ngày đồn trưởng bị tai nạn ở quốc lộ. 1055 01:03:52,496 --> 01:03:55,916 LỊCH SỬ CUỘC GỌI CHI TIẾT 1056 01:03:56,000 --> 01:03:57,042 Ngày 20 tháng 3. 1057 01:04:00,379 --> 01:04:02,423 Là ngày biệt thự của Park Yang Jin bị nổ. 1058 01:04:02,506 --> 01:04:05,175 THÁNG 2, THÁNG 3 NĂM 2021 1059 01:04:05,759 --> 01:04:07,094 Trùng khớp hoàn toàn. 1060 01:04:09,889 --> 01:04:10,890 Kim Do Ki. 1061 01:04:14,977 --> 01:04:16,353 Trả giá đi. 1062 01:04:16,437 --> 01:04:17,771 Trả giá đi! 1063 01:04:17,855 --> 01:04:19,523 Mọi người nhanh tới trả giá đi. 1064 01:04:19,607 --> 01:04:21,191 Có hai cánh tay giơ lên. 1065 01:04:21,275 --> 01:04:24,612 Tôi thấy giá 65.000 won. Số 8 mua 9 thùng. 1066 01:04:24,695 --> 01:04:26,906 Trả giá đi ạ. Đồ rất tươi. 1067 01:04:26,989 --> 01:04:28,032 Trả giá đi ạ. 1068 01:04:28,115 --> 01:04:30,159 Đồ rất tươi. Mau trả giá đi. 1069 01:04:30,242 --> 01:04:31,285 Mời mọi người! 1070 01:04:35,205 --> 01:04:37,833 ẨM THỰC TRUNG HOA 1071 01:04:37,917 --> 01:04:39,752 Đây. Mau vào đi. 1072 01:04:44,590 --> 01:04:45,841 Cảm ơn. 1073 01:04:53,223 --> 01:04:56,477 Người ta vẫn nói là tay nhanh hơn mắt. 1074 01:04:56,560 --> 01:04:57,978 Để xem tay tôi nhanh hơn, 1075 01:04:58,062 --> 01:05:00,439 hay mắt các vị nhanh hơn. 1076 01:05:00,522 --> 01:05:01,732 Nào. 1077 01:05:01,815 --> 01:05:04,276 Ai ăn ván này, tôi sẽ trả gấp ba. 1078 01:05:06,236 --> 01:05:08,864 Còn chờ gì nữa? Đặt đi. 1079 01:05:09,448 --> 01:05:11,700 - Ở đây! - Tôi sẽ ăn ván này. 1080 01:05:13,577 --> 01:05:14,411 Tôi đặt cửa này. 1081 01:05:28,217 --> 01:05:29,802 Được rồi. Để xem nào. 1082 01:05:36,433 --> 01:05:38,310 Ôi, tiếc quá. 1083 01:05:41,397 --> 01:05:42,690 Anh định làm gì vậy? 1084 01:05:44,525 --> 01:05:46,819 Này, bỏ ra. 1085 01:05:46,902 --> 01:05:48,487 Đau quá. Bỏ tao ra! 1086 01:05:57,746 --> 01:05:59,540 Mày giỡn mặt với tao đấy à? 1087 01:06:07,381 --> 01:06:08,257 Này. 1088 01:06:08,924 --> 01:06:10,092 Xòe tay ra tao xem. 1089 01:06:45,002 --> 01:06:47,004 - Ai thế? - Vâng, chào bác. 1090 01:06:47,087 --> 01:06:49,798 Cháu là Trung úy Lee Seung Hoon của Đội Tội phạm trí tuệ, 1091 01:06:49,882 --> 01:06:51,175 Sở Cảnh sát Dongdaemun. 1092 01:06:51,258 --> 01:06:53,594 Bác có tài khoản tiết kiệm đúng không? 1093 01:06:53,677 --> 01:06:54,803 Vâng. 1094 01:06:54,887 --> 01:06:57,389 Tôi định cho cháu tiền học, 1095 01:06:57,473 --> 01:06:59,558 nên tháng nào cũng gửi tiết kiệm. 1096 01:06:59,641 --> 01:07:04,021 Vâng, tài khoản đó đang bị sử dụng vào mục đích lừa đảo tài chính. 1097 01:07:04,104 --> 01:07:04,938 Dạ? 1098 01:07:05,898 --> 01:07:07,983 Cậu… cậu nói sao? 1099 01:07:11,403 --> 01:07:13,405 Trời ơi, phải làm sao đây? 1100 01:07:14,031 --> 01:07:16,950 Đây là tiền tôi định cho cháu đóng tiền học mà. 1101 01:07:17,493 --> 01:07:20,454 Giờ bác hãy cầm thẻ và tới ngân hàng gần nhất. 1102 01:07:20,537 --> 01:07:23,540 Người phụ trách tài chính sẽ liên lạc với bác ạ. 1103 01:07:23,624 --> 01:07:26,251 Vâng, giờ tôi sẽ đi ngay. 1104 01:07:29,880 --> 01:07:31,673 Hiện tại số dư tài khoản là bao nhiêu? 1105 01:07:33,008 --> 01:07:34,176 Là 1.020.000 won ạ. 1106 01:07:35,219 --> 01:07:36,929 À. Ra vậy. 1107 01:07:38,055 --> 01:07:40,307 Giờ bác hãy bấm nút "Chuyển khoản". 1108 01:07:40,390 --> 01:07:45,104 Và gửi vào số tài khoản an toàn mà cháu đọc cho bác. 1109 01:07:48,232 --> 01:07:50,359 Vâng, tôi gửi rồi ạ. 1110 01:07:50,442 --> 01:07:53,529 Sau khi điều tra xong, cháu sẽ liên lạc lại ạ. 1111 01:07:55,614 --> 01:07:56,490 Vâng. 1112 01:07:57,449 --> 01:07:59,326 Trời ơi. Cảm ơn cậu. 1113 01:08:00,035 --> 01:08:01,703 Nếu không nhờ có cậu, 1114 01:08:01,787 --> 01:08:04,623 thì gay to rồi. Vâng. 1115 01:08:05,290 --> 01:08:06,625 Cảm ơn cậu. 1116 01:08:10,170 --> 01:08:12,005 Mỗi 1.020.000 won là sao chứ? 1117 01:08:13,006 --> 01:08:15,968 Trời ạ. Khởi đầu hôm nay 1118 01:08:16,552 --> 01:08:18,804 chậm chạp quá đi mất. 1119 01:08:20,013 --> 01:08:21,849 Đừng có làm việc nửa vời. 1120 01:08:25,561 --> 01:08:28,147 Vâng. Chúng tôi sẽ liên lạc lại ạ. 1121 01:08:29,314 --> 01:08:30,983 Vâng, chào chị. 1122 01:08:31,066 --> 01:08:31,942 Vâng. 1123 01:08:51,712 --> 01:08:53,922 Sòng bạc là nơi rửa tiền dễ dàng nhất. 1124 01:08:54,006 --> 01:08:57,426 Thêm 100 cái điện thoại rác nữa. Thế thì cầm được bao nhiêu tiền đây? 1125 01:08:57,509 --> 01:09:00,095 - Cứ gọi tôi là Phu nhân Lim. - Hân hạnh. Tôi là cậu Wang. 1126 01:09:00,179 --> 01:09:01,263 Vào việc dần thôi. 1127 01:09:01,346 --> 01:09:04,016 {\an8}Tuyệt đối không được tiết lộ về việc điều tra. 1128 01:09:04,099 --> 01:09:06,768 {\an8}- Tôi là Công tố Kim Min Soo. - Biết được số tài khoản rồi. 1129 01:09:06,852 --> 01:09:08,145 {\an8}Được rồi. Sắp kết thúc rồi. 1130 01:09:08,228 --> 01:09:09,313 {\an8}- Cái gì kết thúc? - Ôi trời! 1131 01:09:09,396 --> 01:09:11,648 {\an8}Có ba thứ mà đàn ông không nên 1132 01:09:12,232 --> 01:09:13,984 {\an8}để phụ nữ nhìn thấy. 1133 01:09:14,067 --> 01:09:15,360 {\an8}Phu nhân Lim dùng đi. Tôi không cần nữa. 1134 01:09:15,444 --> 01:09:17,446 {\an8}Bà gặp người này bao giờ chưa? 1135 01:09:17,529 --> 01:09:20,115 {\an8}Cô ấy theo tận tới đây, không lẽ đã biết gì đó rồi? 1136 01:09:20,199 --> 01:09:22,075 {\an8}Cậu dẻo miệng quá. 1137 01:09:23,702 --> 01:09:28,707 {\an8}Biên dịch: Mai Thanh Hương