1 00:00:37,330 --> 00:00:39,624 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM VÀ TỔ CHỨC ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:00:39,707 --> 00:00:42,084 KHÁN GIẢ CÂN NHẮC VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU 3 00:00:45,213 --> 00:00:46,047 Không được. 4 00:01:05,566 --> 00:01:06,442 Tay đâu? 5 00:01:20,665 --> 00:01:21,958 GIÁM ĐỐC JANG SUNG CHUL 6 00:01:24,001 --> 00:01:26,128 JANG SUNG CHUL, "CHI QUÁ NHIỀU ĐỂ BẢO VỆ THỦ PHẠM, 7 00:01:26,212 --> 00:01:27,129 QUÁ ÍT CHO NẠN NHÂN" 8 00:01:37,139 --> 00:01:39,851 Tháng nào thu nhập cũng giảm dần. 9 00:01:41,310 --> 00:01:43,020 Kinh tế buồn thật đấy. 10 00:01:44,397 --> 00:01:45,398 CHO VAY TÍN DỤNG THẤP 11 00:01:46,399 --> 00:01:47,233 Chị đại. 12 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 Đã định vị được Cho Do Chul. 13 00:01:49,694 --> 00:01:50,820 Rồi sao? 14 00:01:50,903 --> 00:01:53,239 Định vị được rồi thì đi bắt đi, đến đây làm gì? 15 00:01:53,322 --> 00:01:56,075 Em hơi phân vân về hướng di chuyển của hắn. 16 00:01:56,868 --> 00:01:59,954 Hình như hắn muốn đến Quỹ Chim Xanh của Giám đốc Jang. 17 00:02:03,249 --> 00:02:05,626 Lên phương án B đề phòng có biến. 18 00:02:05,710 --> 00:02:06,711 Để một túi vào xe. 19 00:02:43,789 --> 00:02:46,626 SÁNG! BÓNG! LOÁNG! 20 00:02:56,636 --> 00:02:58,554 {\an8}ĐÁNH GIÀY SÁNG BÓNG ĐẲNG CẤP TƯ LỆNH 21 00:02:59,555 --> 00:03:01,766 Hình như Công tố Kang nghĩ ta bắt cóc anh ta. 22 00:03:02,350 --> 00:03:03,976 Có khi cô ấy sẽ bám theo đến cùng. 23 00:03:04,560 --> 00:03:06,646 - Là tôi tưởng tượng à? - Sao? 24 00:03:06,729 --> 00:03:09,273 Hình như mấy xe kia cũng đang bám theo chúng ta. 25 00:03:09,357 --> 00:03:10,608 Ừ, là tưởng tượng thôi. 26 00:03:10,691 --> 00:03:12,860 Rảnh rang lắm hay sao mà bám theo chúng ta? 27 00:03:13,736 --> 00:03:15,738 - Không phải chúng ta đâu. - Ý cậu là sao? 28 00:03:19,367 --> 00:03:21,118 Chúng bám theo xe đi sau xe tôi. 29 00:03:21,744 --> 00:03:22,620 Sao? 30 00:03:33,839 --> 00:03:35,466 Chủ tịch, tiến hành thế nào đây ạ? 31 00:03:35,549 --> 00:03:36,592 Xử lý hẳn hoi đi. 32 00:03:43,015 --> 00:03:45,268 Hai người đi trước đi. Tôi sẽ theo sau. 33 00:03:45,351 --> 00:03:46,185 Được rồi. 34 00:03:46,269 --> 00:03:48,020 Chúng tôi đi trước xem tình hình. 35 00:04:25,266 --> 00:04:26,225 Đừng để mất dấu. 36 00:04:43,367 --> 00:04:44,618 Gì vậy? Anh ta đi đâu rồi? 37 00:04:46,620 --> 00:04:47,788 Chết tiệt! 38 00:04:57,048 --> 00:04:59,008 Gì vậy chứ? Lái xe kiểu gì vậy? 39 00:05:07,391 --> 00:05:09,602 - Xe đó lạ quá. - Họ là ai? 40 00:05:16,067 --> 00:05:17,360 Gì vậy? 41 00:05:20,488 --> 00:05:21,822 Họ đang làm cái quái gì vậy? 42 00:05:28,496 --> 00:05:31,165 Bọn phường Jangan được việc quá. 43 00:05:31,248 --> 00:05:32,833 Chắc chủ tịch sẽ vui lắm đấy. 44 00:05:38,964 --> 00:05:40,216 Tăng tốc đi! 45 00:06:05,866 --> 00:06:07,284 Gì thế kia? 46 00:06:37,982 --> 00:06:39,525 Máy xúc kìa! 47 00:07:22,985 --> 00:07:23,819 Gì vậy? 48 00:07:49,094 --> 00:07:49,929 - Ôi! - Trời ơi! 49 00:07:54,725 --> 00:07:58,312 CÔNG TRÌNH ĐANG THI CÔNG TỐC ĐỘ TỐI ĐA 60KM 50 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Rốt cuộc là có chuyện gì vậy? 51 00:08:15,704 --> 00:08:16,872 Sao lại thành ra thế này? 52 00:08:29,552 --> 00:08:30,511 Khỉ thật. 53 00:08:44,942 --> 00:08:45,859 Điều tra viên Wang. 54 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 Điều tra viên? 55 00:09:10,676 --> 00:09:13,220 Điều tra viên Wang. Anh tỉnh lại đi! 56 00:09:24,148 --> 00:09:25,024 Có phải 119 không? 57 00:09:26,108 --> 00:09:28,319 Ở đây có người bị thương. Xin hãy đến đây ngay. 58 00:09:50,674 --> 00:09:52,968 Anh không theo phe Park Yang Jin, có đúng không? 59 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Lẽ nào… 60 00:09:58,182 --> 00:09:59,850 anh cũng đang tìm hầm mỏ à? 61 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL 62 00:10:10,819 --> 00:10:12,821 Viện Kiểm sát bất đắc dĩ 63 00:10:12,905 --> 00:10:17,117 phải giảm 50 phần trăm ngân sách năm tới của Quỹ Chim Xanh. 64 00:10:17,201 --> 00:10:18,077 Chờ đã. 65 00:10:19,119 --> 00:10:22,081 {\an8}Hiện giờ Chim Xanh đã chật vật lắm rồi, anh cũng biết mà. 66 00:10:22,956 --> 00:10:24,917 {\an8}Quỹ hoạt động không hề có lợi nhuận. 67 00:10:25,000 --> 00:10:26,919 Giờ lại giảm một nửa ngân sách 68 00:10:27,002 --> 00:10:29,296 thì chúng tôi làm sao hoạt động được? 69 00:10:29,380 --> 00:10:32,216 Chúng tôi cũng biết là vậy. 70 00:10:32,299 --> 00:10:33,467 Nhưng ngân sách bị giảm, 71 00:10:33,550 --> 00:10:36,595 {\an8}các khoản chi thì lại nhiều lên do thành lập các phòng ban mới. 72 00:10:37,262 --> 00:10:38,639 Tôi cũng ước gì có cách khác. 73 00:10:38,722 --> 00:10:39,973 {\an8}Có cách chứ sao lại không. 74 00:10:40,057 --> 00:10:42,017 Anh xem lại phân bổ ngân sách đi. 75 00:10:42,101 --> 00:10:44,978 Các anh chi một triệu won để giáo dục tội phạm, 76 00:10:45,062 --> 00:10:47,690 nhưng chỉ chi 50.000 won cho nạn nhân. 77 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 Có thật là không có cách không? 78 00:10:50,609 --> 00:10:51,443 Bình tĩnh đi. 79 00:10:51,527 --> 00:10:52,736 VIỆN KIỂM SÁT 80 00:10:55,572 --> 00:10:57,324 Chúng ta nghỉ giải lao một lát, 81 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 và quay lại cuộc họp sau mười phút ạ. 82 00:10:59,827 --> 00:11:01,120 Bị theo đuôi. 83 00:11:01,704 --> 00:11:02,621 {\an8}Đã cắt đuôi. 84 00:11:02,705 --> 00:11:05,708 {\an8}- Đang đến biệt thự của Park Yang Jin. - Xe này cực kỳ quan trọng. 85 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 {\an8}Là vỏ bọc hoàn hảo. 86 00:11:08,043 --> 00:11:09,670 Này, giúp tôi một tay đi. 87 00:11:09,753 --> 00:11:11,130 Anh chờ tôi chút. 88 00:11:11,213 --> 00:11:12,881 {\an8}Tôi đang báo cáo việc quan trọng. 89 00:11:12,965 --> 00:11:14,716 {\an8}Còn gì quan trọng hơn việc này? 90 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 {\an8}Khẽ thôi, trời ạ. 91 00:11:16,301 --> 00:11:18,470 {\an8}DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI 92 00:11:19,471 --> 00:11:21,932 {\an8}- Không ai bị thương chứ? - Hiện giờ thì không. 93 00:11:22,015 --> 00:11:24,101 Vừa có một vị đến đây 94 00:11:24,184 --> 00:11:26,770 và quyên góp cho Quỹ Chim Xanh một số tiền không nhỏ. 95 00:11:26,854 --> 00:11:27,688 Ồ, vậy hả? 96 00:11:28,730 --> 00:11:29,606 Tốt quá. 97 00:11:29,690 --> 00:11:32,651 {\an8}Vậy nếu người quyên góp vẫn chưa đi, 98 00:11:32,734 --> 00:11:35,279 {\an8}thì chúng ta phải gặp mặt cảm ơn chứ nhỉ? 99 00:11:35,362 --> 00:11:36,321 QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH 100 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 Có đại gia quyên góp à? 101 00:11:43,203 --> 00:11:45,497 - Nghỉ giải lao chút nhé. - Vâng. 102 00:11:46,498 --> 00:11:48,917 HỌP VỀ NGÂN SÁCH QUỸ PHI CHÍNH PHỦ 103 00:11:50,878 --> 00:11:53,380 Tôi tưởng sẽ không bao giờ gặp cô ở đây chứ. 104 00:11:53,922 --> 00:11:56,592 Ông làm tôi buồn đấy. Tôi đến làm việc thiện mà. 105 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Baek Sung Mi quyên góp ư? 106 00:11:59,136 --> 00:12:00,471 Nghe có lý không? 107 00:12:01,305 --> 00:12:02,639 Tôi đã thể hiện thành ý xong. 108 00:12:03,182 --> 00:12:04,391 Giờ tôi nhờ ông một việc. 109 00:12:05,184 --> 00:12:06,602 Tôi bảo ông đừng làm việc gì 110 00:12:07,144 --> 00:12:08,312 thì ông đừng làm. 111 00:12:09,188 --> 00:12:10,022 Là sao? 112 00:12:10,105 --> 00:12:11,565 Ví dụ như ông muốn sang đường, 113 00:12:11,648 --> 00:12:14,276 tôi bảo ông chờ lượt đèn sau, thì ông phải chờ. 114 00:12:14,359 --> 00:12:15,402 Đơn giản vậy thôi. 115 00:12:18,947 --> 00:12:21,241 Đừng căm ghét tôi quá, nhé? 116 00:12:22,159 --> 00:12:23,577 Nhớ khóa cửa nhà ông 117 00:12:23,660 --> 00:12:24,828 thật cẩn thận đấy. 118 00:12:34,505 --> 00:12:36,215 Rõ ràng tên khốn đó ở đây mà. 119 00:12:40,010 --> 00:12:41,512 Chỉ có một cổng thôi à? 120 00:12:44,389 --> 00:12:45,432 Đi vào thử xem. 121 00:12:47,434 --> 00:12:50,729 VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL 122 00:12:50,812 --> 00:12:52,439 Quán ăn đó ở đâu ấy nhỉ? 123 00:12:54,483 --> 00:12:56,068 Lũ đần độn. 124 00:12:56,693 --> 00:12:57,986 Rén đến thế cơ à? 125 00:12:58,695 --> 00:12:59,863 Bọn ngu. 126 00:12:59,947 --> 00:13:02,324 Trước mắt, lên xe đi đã. 127 00:13:04,576 --> 00:13:06,912 Một lũ đầu đất. 128 00:13:11,250 --> 00:13:12,417 BẢN ĐỒ TRẠI ĐÀO TẠO UDATA 129 00:13:15,212 --> 00:13:16,088 Cậu đi đến đâu rồi? 130 00:13:16,838 --> 00:13:17,714 Gần đến nơi rồi. 131 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 Tôi quan sát tình hình bên trong từ xa. 132 00:13:20,300 --> 00:13:21,468 Có gì đó lạ lắm. 133 00:13:21,552 --> 00:13:23,095 Cậu vào đó một mình có ổn không? 134 00:13:23,178 --> 00:13:24,471 Đừng lo cho tôi. 135 00:13:24,555 --> 00:13:26,431 Truy ra máy chủ càng nhanh càng tốt đi. 136 00:13:38,569 --> 00:13:41,405 Một khi vào trong, ta phải chấp nhận rủi ro. 137 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Anh thấy ổn chứ? 138 00:13:44,950 --> 00:13:45,951 Vâng, tôi ổn. 139 00:14:22,154 --> 00:14:23,739 Thả ra. Thả tôi ra! 140 00:14:23,822 --> 00:14:25,365 - Thả tôi ra đi! - Lại đây. 141 00:14:26,199 --> 00:14:27,326 Thả ra! 142 00:14:27,409 --> 00:14:28,619 Thả tôi ra! 143 00:14:30,704 --> 00:14:31,997 TỬ LÀ SINH 144 00:14:44,593 --> 00:14:45,844 Đã chuẩn bị xong ạ. 145 00:14:54,561 --> 00:14:56,355 Được rồi. Tao đói rồi. 146 00:14:58,357 --> 00:14:59,566 Bắt đầu. 147 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 Trời ạ. 148 00:15:04,905 --> 00:15:05,822 Chết tiệt. 149 00:15:09,117 --> 00:15:10,327 Này, Jeon Jin Woo. 150 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Thằng điên này. 151 00:15:13,455 --> 00:15:16,124 Mày cứ thích đâm đầu vào chỗ chết à? 152 00:15:27,511 --> 00:15:28,512 Tao bắt được rồi này. 153 00:15:29,054 --> 00:15:31,348 Mày nghĩ mày chạy xa được đến đâu? 154 00:15:31,431 --> 00:15:33,058 Hôm nay ăn thịt gà nhé. 155 00:15:37,646 --> 00:15:40,148 Này, thằng phản bội đến rồi à? 156 00:15:41,233 --> 00:15:44,152 Ông đó! Ông sẽ bị trời phạt! 157 00:15:46,905 --> 00:15:48,740 Mày được ăn nói với tao như thế à? 158 00:15:53,161 --> 00:15:54,162 Láo toét. 159 00:15:56,456 --> 00:15:59,626 Này, đưa nó vào phòng phỏng vấn đặc biệt chuẩn bị đi. 160 00:16:15,225 --> 00:16:16,184 Kỳ lạ thật. 161 00:16:19,646 --> 00:16:21,523 Mấy ngày nay chuyện gì cũng rối tung lên. 162 00:16:22,482 --> 00:16:25,193 Trưởng phòng Lee, Trưởng bộ phận An không biết chết dí ở đâu 163 00:16:25,277 --> 00:16:26,653 mà không liên lạc được. 164 00:16:26,737 --> 00:16:28,321 Cũng không có tác phẩm mới. 165 00:16:29,614 --> 00:16:30,574 Làm một ly không? 166 00:16:30,657 --> 00:16:31,950 Vâng. Cảm ơn chủ tịch. 167 00:16:35,787 --> 00:16:36,955 Cả hôm nay cũng thế. 168 00:16:37,039 --> 00:16:40,042 Trên đường đến đây, tao đã sai bọn nó làm một việc. 169 00:16:40,125 --> 00:16:42,085 Thế mà việc đó cũng chẳng xong. 170 00:16:42,169 --> 00:16:44,379 Không biết là do con nhỏ công tố viên vô lễ đó 171 00:16:44,463 --> 00:16:46,131 vận số thông thiên, 172 00:16:46,214 --> 00:16:48,008 do tao xui xẻo, 173 00:16:48,091 --> 00:16:50,343 hay là vận may của tao 174 00:16:51,344 --> 00:16:52,304 đã tận rồi? 175 00:16:55,098 --> 00:16:56,391 Này, Kim Do Ki. 176 00:16:58,602 --> 00:16:59,811 Mày nghĩ sao? 177 00:17:00,395 --> 00:17:03,774 À… Ý ông là sao ạ? 178 00:17:03,857 --> 00:17:05,650 Tôi không hiểu cho lắm. 179 00:17:07,235 --> 00:17:08,070 Không hiểu à? 180 00:17:08,904 --> 00:17:11,531 Thằng nhãi này, giả ngơ là sở trường của mày đấy à? 181 00:17:12,365 --> 00:17:13,533 Thật là. 182 00:17:13,617 --> 00:17:15,702 Thằng nhãi này. 183 00:17:38,475 --> 00:17:40,519 Cái lũ chết tiệt này. 184 00:17:40,602 --> 00:17:42,062 Chúng mày dám chơi tao à? 185 00:17:43,647 --> 00:17:44,564 Này, Trưởng ban Kim. 186 00:17:45,774 --> 00:17:47,317 Mày biết bắn tên không? 187 00:17:48,985 --> 00:17:51,530 Này. Tao có thể tin tưởng mày được đến đâu đây? 188 00:17:59,287 --> 00:18:00,539 Bắn nó đi. 189 00:18:03,333 --> 00:18:04,251 Cầm lấy. 190 00:18:06,878 --> 00:18:08,839 Nếu mày bắn nó tại đây, 191 00:18:08,922 --> 00:18:10,298 tao sẽ tin mày hoàn toàn. 192 00:18:10,382 --> 00:18:13,677 Nó chết cũng được, sao cũng được. Cứ bắn trúng là được. 193 00:18:13,760 --> 00:18:16,346 Tao sẽ hậu thuẫn mày cả đời luôn. 194 00:18:17,305 --> 00:18:18,515 Thật đấy. Không đùa. 195 00:18:19,808 --> 00:18:21,059 Đếm đến ba nhé. 196 00:18:23,103 --> 00:18:24,187 Một. 197 00:18:33,905 --> 00:18:34,739 Hai. 198 00:18:45,375 --> 00:18:48,461 Làm cho video đó không bao giờ xuất hiện trên thế gian này nữa. 199 00:18:48,545 --> 00:18:50,755 Mỗi video đó 200 00:18:50,839 --> 00:18:52,257 đều là một mạng người. 201 00:18:53,717 --> 00:18:55,135 Thằng nhãi này. 202 00:18:56,303 --> 00:18:58,430 Mày nhìn tao làm gì, thằng ngu? 203 00:18:58,513 --> 00:19:00,599 Hồng tâm ở đằng kia kìa. 204 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Nhìn nó kìa. 205 00:19:02,684 --> 00:19:05,061 Tỉnh táo lên đi, thằng này. 206 00:19:06,396 --> 00:19:07,522 Đếm đến hai rồi đấy. 207 00:19:10,734 --> 00:19:12,027 Ba. 208 00:19:24,289 --> 00:19:25,207 Thật là. 209 00:19:25,290 --> 00:19:26,958 Lũ ngu ấy mà. 210 00:19:27,042 --> 00:19:29,836 Có cho chúng cơ hội thì chúng cũng không biết nắm bắt. 211 00:19:29,920 --> 00:19:30,879 Đồ đần độn. 212 00:19:30,962 --> 00:19:32,839 - Này. Giám đốc Jung. Bắn đi. - Dạ? 213 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 Vâng. 214 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Một. 215 00:19:40,263 --> 00:19:42,307 Giám đốc Jung, phải bắn trúng đấy. 216 00:19:42,390 --> 00:19:45,977 Mày bắn không trúng thì tụi bây chết với tao. 217 00:19:46,853 --> 00:19:47,687 Hai. 218 00:19:50,190 --> 00:19:52,734 Có cần thiết phải làm đến mức này không ạ? 219 00:19:52,817 --> 00:19:54,861 Chết tiệt! 220 00:19:56,488 --> 00:19:59,074 Mày chẳng ngầu gì đâu, thằng ngu ạ. 221 00:19:59,616 --> 00:20:02,494 Không làm được thì câm miệng đứng yên đó đi. 222 00:20:03,286 --> 00:20:04,162 Đến hai rồi nhé. 223 00:20:06,498 --> 00:20:07,332 Đi mạnh giỏi. 224 00:20:07,874 --> 00:20:08,917 Ba! 225 00:20:21,096 --> 00:20:23,181 Tao biết ngay mà. 226 00:20:23,265 --> 00:20:24,975 Trăm phần trăm là mày sẽ thế này. 227 00:20:25,058 --> 00:20:27,143 Mày nghĩ tại sao 228 00:20:27,227 --> 00:20:29,396 tao lại gọi mày đến đây hả, nhóc con? 229 00:21:10,979 --> 00:21:12,147 Trời ạ. 230 00:21:12,230 --> 00:21:13,606 Tôi có phải trẻ con đâu. 231 00:21:35,670 --> 00:21:37,213 Tại sao chú lại làm công việc này? 232 00:21:42,093 --> 00:21:43,261 Bởi vì tôi không nghĩ ra 233 00:21:44,471 --> 00:21:45,930 việc nào khác để làm. 234 00:21:48,850 --> 00:21:50,018 Chú không thấy mệt à? 235 00:21:51,144 --> 00:21:52,771 Có mệt thì vẫn phải cố gắng chứ. 236 00:21:53,521 --> 00:21:55,065 Vì những người cần tôi giúp. 237 00:21:57,525 --> 00:21:58,818 Hay là không phải thế nhỉ? 238 00:21:59,402 --> 00:22:00,820 Có lẽ là vì bản thân tôi chăng? 239 00:22:05,533 --> 00:22:07,744 Thế còn cô Go Eun? Cô có thấy mệt mỏi không? 240 00:22:14,000 --> 00:22:16,211 Nói thật thì, tôi thấy vừa mệt mỏi, 241 00:22:17,128 --> 00:22:18,463 vừa hơi đáng sợ nữa. 242 00:22:22,175 --> 00:22:23,176 Chú không thấy sợ à? 243 00:22:26,846 --> 00:22:28,431 Tôi không sợ gì cả. 244 00:22:57,502 --> 00:22:59,379 Lúc nào cũng tỏ ra mạnh mẽ, 245 00:23:00,505 --> 00:23:02,048 thế mà lại ngất xỉu trên đường. 246 00:23:16,563 --> 00:23:18,273 CẦU VỒNG 247 00:23:18,356 --> 00:23:20,066 KHẨN CẤP 248 00:23:25,572 --> 00:23:26,531 Ra kia đi. 249 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 Trời ạ. Đói bụng quá. 250 00:23:33,705 --> 00:23:35,999 Này. Bọn tao đi ăn bát mì rồi sẽ quay lại. 251 00:23:36,082 --> 00:23:38,168 - Trông coi cho cẩn thận đấy. - Vâng. 252 00:23:40,712 --> 00:23:41,629 Này, Kim Do Ki. 253 00:23:43,381 --> 00:23:44,799 Sao không trả lời vậy? 254 00:23:44,883 --> 00:23:45,717 Kim Do Ki! 255 00:24:04,235 --> 00:24:06,779 Phải mất một lúc mới cởi trói được đây. 256 00:24:06,863 --> 00:24:09,490 Ôi, nghe thấy giọng cậu rồi. Vẫn ổn chứ? 257 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 Vâng. 258 00:24:13,244 --> 00:24:15,538 Chờ chút. Bọn tôi đến cứu cậu ngay. 259 00:24:15,622 --> 00:24:18,333 Đã tìm thấy trung tâm dữ liệu chưa? 260 00:24:19,125 --> 00:24:21,878 Nhưng cái mà cậu gọi là hầm mỏ đó có ở đây thật không? 261 00:24:21,961 --> 00:24:23,546 Lúc vào đây, tôi đã quan sát rồi. 262 00:24:24,339 --> 00:24:27,383 - Có vẻ nó không ở trong này. - Ý tôi là, nếu đúng như lời anh, 263 00:24:27,467 --> 00:24:29,177 nếu họ đặt một máy chủ lớn ở đây 264 00:24:29,260 --> 00:24:31,763 thì bên ngoài phải có cục nóng điều hòa rất to. 265 00:24:31,846 --> 00:24:33,473 Nhưng không thấy có cục nóng nào. 266 00:24:33,556 --> 00:24:35,600 Chắc chắn chỉ ở gần đây thôi. 267 00:24:36,768 --> 00:24:38,186 Tìm kỹ hơn một chút nữa đi. 268 00:24:38,269 --> 00:24:40,021 Được, chúng tôi sẽ tìm lại. 269 00:24:40,104 --> 00:24:42,023 Mà này. Cậu gắng chờ một chút nhé. 270 00:24:42,607 --> 00:24:43,816 Chúng tôi sẽ tới cứu cậu. 271 00:24:45,235 --> 00:24:46,527 Tôi không sao. 272 00:24:47,654 --> 00:24:48,696 Tìm ra hầm mỏ trước đi. 273 00:24:49,197 --> 00:24:50,031 Được. 274 00:24:50,782 --> 00:24:52,075 Cứ tin tưởng chúng tôi. 275 00:25:19,769 --> 00:25:21,938 Đừng căm ghét tôi quá, nhé? 276 00:25:22,647 --> 00:25:24,023 Nhớ khóa cửa nhà ông 277 00:25:24,649 --> 00:25:25,566 thật cẩn thận đấy. 278 00:25:41,916 --> 00:25:42,875 Chuyện này là sao? 279 00:25:43,835 --> 00:25:44,836 Thì như ông thấy đó. 280 00:25:44,919 --> 00:25:46,212 Đã có chuyện gì? 281 00:25:47,547 --> 00:25:48,881 Thế nên tôi đền tiền rồi. 282 00:25:49,966 --> 00:25:52,176 Ông gửi đồ và bị mất, 283 00:25:52,260 --> 00:25:53,303 nên tôi đền tiền rồi. 284 00:25:53,386 --> 00:25:55,138 - Cô… - Người của tôi cũng bị thương. 285 00:25:55,722 --> 00:25:57,724 Khi nào tìm được hắn, tôi cũng muốn đòi nợ. 286 00:25:57,807 --> 00:25:58,850 Gì cơ? 287 00:25:58,933 --> 00:26:00,226 Tôi không cần nhiều. 288 00:26:00,310 --> 00:26:01,436 Chỉ cần đôi mắt thôi. 289 00:26:01,978 --> 00:26:02,812 Ít mà. 290 00:26:05,773 --> 00:26:07,066 Người của tôi đã bị thương. 291 00:26:07,608 --> 00:26:10,194 Tôi cũng phải được trả thù chứ, không phải sao? 292 00:26:11,154 --> 00:26:13,406 Nhớ nhé. Cài cửa cẩn thận đấy. 293 00:26:27,837 --> 00:26:29,422 Sao cơ? 294 00:26:29,505 --> 00:26:32,425 Tôi đã gửi kèm video hành hung. Khả năng tái phạm cũng cao. 295 00:26:32,508 --> 00:26:33,968 Sao lại từ chối ban lệnh? 296 00:26:34,052 --> 00:26:34,969 Chuyện là… 297 00:26:35,053 --> 00:26:37,722 Vì lần trước ban lệnh nhưng cô không xử lý đến nơi đến chốn 298 00:26:37,805 --> 00:26:39,182 nên đã ảnh hưởng đến lần này. 299 00:26:49,067 --> 00:26:51,611 VỊ TRÍ HIỆN TẠI 300 00:26:52,737 --> 00:26:54,322 Anh sẽ không sao thật chứ? 301 00:26:54,405 --> 00:26:55,406 Tôi tin cô. 302 00:26:55,948 --> 00:26:57,033 Tôi sẽ làm mồi nhử. 303 00:27:09,379 --> 00:27:10,296 Này, Kang! 304 00:27:12,382 --> 00:27:13,216 Cô không sao chứ? 305 00:27:13,716 --> 00:27:16,511 Cô gặp tai nạn nghiêm trọng mà? Bị thương nặng không? 306 00:27:17,095 --> 00:27:18,429 Tôi không sao, nhưng… 307 00:27:23,267 --> 00:27:25,019 Không thể tin nổi mà. 308 00:27:27,980 --> 00:27:29,065 Rốt cuộc là sao? 309 00:27:29,816 --> 00:27:30,650 Hả? 310 00:27:32,902 --> 00:27:34,904 TRUNG TÂM CẤP CỨU 311 00:27:36,989 --> 00:27:38,533 Không đơn giản chỉ là tai nạn à? 312 00:27:39,617 --> 00:27:40,785 Vâng. 313 00:27:40,868 --> 00:27:43,204 Lúc đó, bọn tôi đang lần đến chỗ Park Yang Jin. 314 00:27:44,038 --> 00:27:45,998 Cô cứng đầu đến cùng vậy hả? 315 00:27:50,086 --> 00:27:52,380 Gây chuyện thế này rồi mà cô lại định đến đó à? 316 00:27:53,548 --> 00:27:54,966 Người báo tin đang nguy hiểm. 317 00:27:55,049 --> 00:27:56,759 - Lệnh đâu? - Tôi không có thời gian xin. 318 00:27:56,843 --> 00:27:58,678 - Cái gì? - Tôi sẽ nhận kỷ luật sau. 319 00:28:00,388 --> 00:28:01,305 Này con nhóc kia! 320 00:28:06,394 --> 00:28:09,147 {\an8}Cái gì? "Không có thời gian" ư? Cô là xã hội đen đấy à? 321 00:28:09,230 --> 00:28:11,649 Nếu cô đi mà không có lệnh thì khác gì bọn chúng hả? 322 00:28:11,732 --> 00:28:14,026 Nhưng người báo tin đang ở chỗ Park Yang Jin… 323 00:28:14,110 --> 00:28:15,736 Tôi không muốn nghe. 324 00:28:16,320 --> 00:28:17,572 Tiền bối. 325 00:28:18,573 --> 00:28:20,491 Tôi sẽ đứng ra xin lệnh cho cô. 326 00:28:20,575 --> 00:28:22,952 Cô về văn phòng lấy giấy tờ, trang bị đi. 327 00:28:24,412 --> 00:28:27,290 Đi thì phải chuẩn bị đầy đủ chứ, con bé này. 328 00:28:27,874 --> 00:28:29,709 - Vậy là ông tin tôi rồi à? - Này. 329 00:28:30,376 --> 00:28:33,588 Hai người bị thương là đủ chứng cứ rồi. Còn cần gì nữa? 330 00:28:34,172 --> 00:28:35,047 Đi nhanh lên! 331 00:28:43,431 --> 00:28:44,724 Tôi sẽ xuất phát ngay. 332 00:28:45,391 --> 00:28:48,352 Liên hệ với trạm thu phát và định vị Jeon Jin Won cho tôi. 333 00:28:51,314 --> 00:28:53,399 DỊCH VỤ TAXI 334 00:28:54,442 --> 00:28:55,735 {\an8}ĐIỂM ĐẾN 335 00:28:55,818 --> 00:28:57,528 {\an8}VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL 336 00:28:57,612 --> 00:28:58,529 {\an8}VỊ TRÍ HIỆN TẠI 337 00:29:00,239 --> 00:29:01,073 ĐANG TÌM TAXI 338 00:29:01,157 --> 00:29:02,492 ĐÃ TÌM ĐƯỢC TAXI CHO BẠN 339 00:29:07,580 --> 00:29:09,290 - Chào anh. - Vâng, chào cô. 340 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Không bao giờ chối từ Đi quãng ngắn cũng chở 341 00:29:12,376 --> 00:29:13,461 Cô muốn đi đâu nhỉ? 342 00:29:13,544 --> 00:29:14,921 ĐANG CHỞ KHÁCH 343 00:29:15,004 --> 00:29:17,548 - Viện Kiểm sát Bắc Seoul nhỉ? - Vâng. Đi nhanh giúp tôi. 344 00:29:17,632 --> 00:29:18,633 Vâng. Tôi đi đây. 345 00:29:33,397 --> 00:29:35,691 Taxi cao cấp chỉ có một loại thôi à? 346 00:29:37,652 --> 00:29:39,153 Không có đèn xi nhan. 347 00:29:40,863 --> 00:29:42,073 {\an8}Và cùng một loại xe. 348 00:30:00,508 --> 00:30:02,635 Nhớ khóa cửa nhà ông thật cẩn thận đấy. 349 00:31:07,408 --> 00:31:08,534 Go Eun à? 350 00:31:08,618 --> 00:31:09,577 Mọi người đâu cả rồi? 351 00:31:10,912 --> 00:31:11,787 Vào nhà đi đã. 352 00:31:47,448 --> 00:31:48,574 Sẽ ổn chứ? 353 00:31:49,742 --> 00:31:50,576 Go Eun à. 354 00:31:54,330 --> 00:31:55,748 Cảm ơn cô đã trở lại. 355 00:32:54,974 --> 00:32:56,851 Cô định đến đó rồi làm thế nào? 356 00:32:56,934 --> 00:32:58,894 Phải tìm ra trung tâm dữ liệu mà. 357 00:32:59,478 --> 00:33:01,147 Nếu tạo lưu lượng truy cập vào 358 00:33:03,149 --> 00:33:04,275 video Park Yang Jin giữ, 359 00:33:05,568 --> 00:33:06,986 thì có thể tìm ra máy chủ. 360 00:33:07,570 --> 00:33:08,446 Chẳng lẽ… 361 00:33:31,886 --> 00:33:35,056 - Xe cấp cứu và đội cứu hộ sẵn sàng chưa? - Rồi ạ. 362 00:33:35,139 --> 00:33:36,057 Tôi sẽ dẫn đường. 363 00:33:36,140 --> 00:33:37,349 Vâng. 364 00:33:52,531 --> 00:33:53,574 Trời ạ. 365 00:33:54,450 --> 00:33:56,368 Ở phía này không thấy cục nóng. 366 00:33:59,413 --> 00:34:01,957 Trời ạ. Rốt cuộc hầm mỏ ở đâu? 367 00:34:05,628 --> 00:34:07,213 Tôi sẽ vào đó. 368 00:34:07,296 --> 00:34:09,298 Tôi lo cho Kim Do Ki quá. 369 00:34:09,381 --> 00:34:10,257 Sao? 370 00:34:10,800 --> 00:34:12,218 Anh định vào trong đó sao? 371 00:34:13,094 --> 00:34:15,179 Tôi sẽ vào cứu Kim Do Ki. 372 00:34:15,262 --> 00:34:17,848 Cậu ở đây tìm xem có máy chủ không. 373 00:34:17,932 --> 00:34:19,225 Khoan đã. 374 00:34:19,308 --> 00:34:20,476 Vào một mình sao được? 375 00:34:20,559 --> 00:34:24,271 Tôi sẽ thả con săn sắt để bắt con cá rô. 376 00:34:24,355 --> 00:34:25,898 - Xin lỗi. - Này anh! 377 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 Anh ơi. 378 00:34:31,278 --> 00:34:33,948 Phải ném gà cao đến đâu thì chủ tịch mới chém trúng được? 379 00:34:34,532 --> 00:34:37,159 Khoảng từng này chắc là được nhỉ? 380 00:34:37,243 --> 00:34:39,912 Nãy cũng ném đến tầm đó nhưng ông ấy có chém trúng đâu. 381 00:34:39,995 --> 00:34:42,123 Đại ca. Anh thấy đường kiếm vung chứ? 382 00:34:42,206 --> 00:34:43,916 Ném trúng vào đường kiếm là được mà. 383 00:34:43,999 --> 00:34:45,501 Cậu nói cứ như dễ lắm vậy. 384 00:34:45,584 --> 00:34:47,670 Sao không dùng nỏ bắn ạ? 385 00:34:47,753 --> 00:34:49,839 Chủ tịch đâu có giỏi kiếm thuật. 386 00:34:49,922 --> 00:34:51,257 Nhưng cũng đâu biết bắn nỏ. 387 00:34:51,340 --> 00:34:52,550 Nhưng bắn nỏ dễ hơn đấy ạ. 388 00:34:55,052 --> 00:34:56,512 Tên nào đây? 389 00:34:56,595 --> 00:34:57,555 Đợi đã. 390 00:35:03,477 --> 00:35:05,062 Chúng tôi không có vũ khí. 391 00:35:05,146 --> 00:35:06,939 Các anh bỏ kiếm xuống rồi nói nhé. 392 00:35:07,022 --> 00:35:09,316 Bọn tôi hứa sẽ nghe lời. 393 00:35:10,025 --> 00:35:11,193 Làm ơn… 394 00:35:11,777 --> 00:35:12,736 Ôi trời! 395 00:35:22,079 --> 00:35:24,206 Vết thương thế nào? Anh ổn chứ? 396 00:35:25,708 --> 00:35:27,209 Hầm mỏ mà anh nói tới 397 00:35:27,793 --> 00:35:29,044 có đúng là ở đây không? 398 00:35:29,128 --> 00:35:30,838 Vâng. Chắc chắn là ở đây. 399 00:35:31,672 --> 00:35:33,883 Rõ ràng phải ở đâu đó quanh đây. 400 00:35:33,966 --> 00:35:36,135 Sao anh lại không ngại hiểm nguy 401 00:35:37,136 --> 00:35:38,679 để tìm ra hầm mỏ đến vậy? 402 00:35:40,681 --> 00:35:41,765 Vì phải tìm ra nó. 403 00:35:42,349 --> 00:35:45,186 Phải tìm ra và báo cho Công tố Kang 404 00:35:45,269 --> 00:35:47,271 thì mới có thể lật đổ Park Yang Jin. 405 00:35:49,190 --> 00:35:51,692 Chắc chắn nó ở đâu đó quanh đây. 406 00:35:51,775 --> 00:35:53,110 Nhất định phải tìm ra. 407 00:35:56,197 --> 00:35:57,198 Cô công tố đó… 408 00:35:58,365 --> 00:35:59,533 sẽ không tới đâu. 409 00:36:04,246 --> 00:36:06,415 Đừng đánh chúng tôi. Đừng mà. 410 00:36:06,498 --> 00:36:08,209 - Đừng đánh. - Nhẹ nhàng thôi. 411 00:36:08,292 --> 00:36:09,793 - Đừng! - Trời ơi. 412 00:36:09,877 --> 00:36:12,379 Tôi sẵn sàng khai hết những gì tôi biết. 413 00:36:12,463 --> 00:36:13,297 Tôi cũng vậy. 414 00:36:13,380 --> 00:36:16,050 Không cần đánh tôi làm gì cho phiền. 415 00:36:16,133 --> 00:36:17,301 Anh cứ hỏi đi ạ. 416 00:36:17,384 --> 00:36:20,221 Trời ạ. Được nước lấn tới à? 417 00:36:20,304 --> 00:36:22,348 Sao cả bọn ngớ ngẩn này cũng đến đây? 418 00:36:22,431 --> 00:36:25,684 - Này. Dẹp chúng đi cho khuất mắt. - Vâng. 419 00:36:27,853 --> 00:36:30,064 - Mau đưa tay ra. - Vâng. 420 00:36:49,708 --> 00:36:50,793 Trời ạ! 421 00:36:53,837 --> 00:36:56,590 Kim Do Ki, thằng nhãi này. Mày chết với tao. 422 00:36:56,674 --> 00:36:58,342 Hôm nay sẽ là ngày giỗ của mày. 423 00:36:58,425 --> 00:37:01,262 Này. Ra là mày đã giở trò hay ho với công ty tao. 424 00:37:02,221 --> 00:37:03,555 "Giở trò hay ho?" 425 00:37:03,639 --> 00:37:05,683 Ông mới giở nhiều trò đấy. 426 00:37:06,308 --> 00:37:07,851 Thằng điên này. 427 00:37:07,935 --> 00:37:10,604 Mày đã tự tấn công công ty bằng virus, 428 00:37:10,688 --> 00:37:12,690 rồi tự tay diệt virus đó. 429 00:37:12,773 --> 00:37:14,692 Mày đã diễn một màn kịch. 430 00:37:14,775 --> 00:37:16,151 Mày điên à? 431 00:37:16,235 --> 00:37:18,445 Mày cùng phe với con nhỏ công tố à? 432 00:37:18,988 --> 00:37:19,989 Sao cùng phe được? 433 00:37:20,572 --> 00:37:22,366 Ông cũng nghe hết rồi mà. 434 00:37:22,449 --> 00:37:25,077 Tôi và cô ta tương khắc. 435 00:37:27,621 --> 00:37:29,331 Vậy thì mày không phải gián điệp. 436 00:37:29,415 --> 00:37:30,666 Thế rốt cuộc… 437 00:37:32,167 --> 00:37:34,044 Rốt cuộc mày là ai? 438 00:37:34,128 --> 00:37:35,838 Mày là cái quái gì hả? 439 00:37:37,840 --> 00:37:38,757 Tôi à? 440 00:37:39,717 --> 00:37:40,551 Là tài xế taxi. 441 00:37:41,927 --> 00:37:42,761 Gì cơ? 442 00:37:43,679 --> 00:37:46,181 Tài xế taxi cao cấp. 443 00:37:49,518 --> 00:37:52,813 {\an8}DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI 444 00:38:09,580 --> 00:38:11,290 Kỹ sư Choi? Kỹ sư Park? 445 00:38:23,677 --> 00:38:25,637 Thằng này đúng là điên rồi mà. 446 00:38:27,348 --> 00:38:29,141 Trời ạ, Thằng nhãi này… 447 00:38:32,519 --> 00:38:33,854 Này. 448 00:38:34,355 --> 00:38:35,522 Cô ta tên gì nhỉ? 449 00:38:36,065 --> 00:38:37,149 À, An Jung Eun. 450 00:38:38,233 --> 00:38:39,651 Mày là người nhà nó à? 451 00:38:39,735 --> 00:38:41,779 Hay là bạn trai nó? Là vậy à? 452 00:38:43,655 --> 00:38:45,366 Tôi cũng muốn hỏi ông một câu. 453 00:38:45,449 --> 00:38:46,367 Hỏi đi. 454 00:38:49,203 --> 00:38:50,204 Hầm mỏ ở đâu? 455 00:38:58,087 --> 00:38:59,338 Mày… 456 00:39:01,840 --> 00:39:04,426 Sao mày lại để tâm đến hầm mỏ hả? 457 00:39:05,594 --> 00:39:06,845 Hôm nay mày chết chắc rồi. 458 00:39:07,679 --> 00:39:09,223 Từ hôm nay, 459 00:39:09,306 --> 00:39:11,725 mày không còn thuộc gia đình Udata nữa. 460 00:39:11,809 --> 00:39:13,185 Mày sẽ chỉ là… 461 00:39:14,436 --> 00:39:15,479 một thằng chết giẫm. 462 00:39:23,028 --> 00:39:24,738 Trời ạ. Đưa tao gậy. 463 00:39:30,202 --> 00:39:31,662 Mẹ kiếp. 464 00:39:32,204 --> 00:39:33,288 Chết tiệt! 465 00:39:35,374 --> 00:39:38,085 Tao đập nát nội tạng của mày cho xem. Thằng chó chết. 466 00:39:38,877 --> 00:39:39,795 Chết tiệt! 467 00:39:54,726 --> 00:39:55,978 CÔNG CỤ TẠO LƯỢNG TRUY CẬP 468 00:39:58,313 --> 00:39:59,356 Em xin lỗi chị. 469 00:40:08,782 --> 00:40:11,702 VIDEO QUAY LÉN AN JUNG EUN 470 00:40:19,376 --> 00:40:20,711 Em thật sự xin lỗi chị. 471 00:40:24,256 --> 00:40:27,009 {\an8}VIDEO QUAY LÉN AN JUNG EUN 472 00:40:33,599 --> 00:40:35,142 Những kẻ đã hại chị… 473 00:40:36,727 --> 00:40:38,395 Em sẽ đánh cho chúng chừa. 474 00:40:44,234 --> 00:40:46,195 - Em xin lỗi. - Thế này thích hơn. 475 00:40:48,697 --> 00:40:50,616 - Thôi nào. - Sao anh lại làm thế này nữa? 476 00:40:51,575 --> 00:40:53,494 - Sao thế? - Min à. 477 00:40:53,577 --> 00:40:54,870 Em yêu anh. 478 00:40:55,496 --> 00:40:58,207 - Sao? - Em cũng cắn anh mà. Anh yêu em. 479 00:41:01,293 --> 00:41:03,879 Thằng nhãi ranh, hôm nay mày chết với tao. 480 00:41:03,962 --> 00:41:05,672 Tất cả ra ngoài đợi đi. 481 00:41:06,632 --> 00:41:07,508 Đi thôi. 482 00:41:13,305 --> 00:41:14,515 Chết tiệt! 483 00:41:14,598 --> 00:41:15,682 Tức quá. 484 00:41:16,308 --> 00:41:17,601 Trời ạ. 485 00:41:18,143 --> 00:41:19,686 Mày sẽ chết trong tay tao. 486 00:41:22,523 --> 00:41:23,524 Bực mình quá. 487 00:41:25,359 --> 00:41:27,194 Tao cũng đang mệt lắm đây. 488 00:41:27,277 --> 00:41:28,487 Tao cũng thế. 489 00:41:29,112 --> 00:41:30,697 Mày là ai? 490 00:41:30,781 --> 00:41:31,907 Là ai hả? 491 00:41:31,990 --> 00:41:33,325 Mày là ai? 492 00:41:33,408 --> 00:41:34,535 Mày là ai hả? 493 00:41:34,618 --> 00:41:36,411 Rốt cuộc mày là ai? Hả? 494 00:41:39,665 --> 00:41:40,832 Hầm mỏ ở đâu? 495 00:41:41,625 --> 00:41:43,210 Trời ạ. 496 00:41:43,293 --> 00:41:44,836 Tôi hỏi lại một lần nữa. 497 00:41:47,798 --> 00:41:49,007 Hầm mỏ ở đâu? 498 00:41:52,261 --> 00:41:53,220 Thật là. 499 00:41:53,303 --> 00:41:55,514 Tao làm gì sai mà mày hành hạ tao thế? 500 00:41:55,597 --> 00:41:56,723 Được. Tôi biết rồi. 501 00:41:57,891 --> 00:41:59,810 Để tôi nói. Tôi sẽ nói. 502 00:42:00,852 --> 00:42:02,145 Giờ mày biết điều rồi à? 503 00:42:03,397 --> 00:42:04,648 Nói đi. 504 00:42:05,232 --> 00:42:06,233 Mày là ai? 505 00:42:08,110 --> 00:42:09,319 Hầm mỏ ở đâu? 506 00:42:15,450 --> 00:42:17,411 Trời ạ! 507 00:42:18,495 --> 00:42:21,164 Sao mày cứ hỏi về hầm mỏ thế? 508 00:42:21,248 --> 00:42:23,875 Nó là báu vật của tao mà, thằng khốn! 509 00:42:24,668 --> 00:42:26,211 Sao? Mày thèm có được nó à? 510 00:42:26,295 --> 00:42:27,296 Nên mày mới hỏi? 511 00:42:27,838 --> 00:42:29,172 Cho tôi biết đi. 512 00:42:44,771 --> 00:42:45,856 Trời ạ. 513 00:42:47,149 --> 00:42:48,525 Không biết mệt hả? 514 00:42:59,328 --> 00:43:00,912 {\an8}ĐÃ TÌM THẤY 515 00:43:01,496 --> 00:43:02,789 Thằng não gà điên rồ này. 516 00:43:02,873 --> 00:43:04,750 Mày sẽ không bao giờ tìm ra hầm mỏ đâu. 517 00:43:04,833 --> 00:43:06,710 Mày nghĩ tao ngon ăn thế hả? 518 00:43:06,793 --> 00:43:08,670 Mày tưởng tao ngu à? Thằng điên này. 519 00:43:10,589 --> 00:43:11,923 Chủ tịch, đủ rồi đấy ạ. 520 00:43:12,007 --> 00:43:13,175 Ngài nghỉ tay chút đi. 521 00:43:14,009 --> 00:43:14,968 Tài xế Kim Do Ki. 522 00:43:15,761 --> 00:43:16,928 Tôi tìm ra hầm mỏ rồi. 523 00:43:19,056 --> 00:43:20,682 Rất vui vì lại được nghe giọng cô. 524 00:43:22,267 --> 00:43:24,311 Giúp tôi loại bỏ chúng hoàn toàn đi. 525 00:43:25,979 --> 00:43:29,066 Giúp chị tôi không phải chịu đau khổ nữa. 526 00:43:30,525 --> 00:43:32,110 Phá hết tất cả đi! 527 00:43:36,073 --> 00:43:37,115 Được rồi. 528 00:43:38,200 --> 00:43:39,951 Tôi sẽ giúp cô. 529 00:43:41,620 --> 00:43:42,454 Sao? 530 00:43:44,498 --> 00:43:45,832 Tôi sẽ khiến chúng… 531 00:43:45,916 --> 00:43:48,001 không bao giờ xuất hiện trên đời nữa. 532 00:43:48,919 --> 00:43:49,795 Tôi sẽ… 533 00:43:51,046 --> 00:43:52,714 phá sạch tất cả. 534 00:43:53,340 --> 00:43:55,384 Khoan. Thằng này vừa nói gì thế? 535 00:43:56,176 --> 00:43:58,428 Mày bị đánh vào đầu nên phát điên rồi à? 536 00:43:58,512 --> 00:43:59,638 Mày đang… 537 00:44:00,639 --> 00:44:03,767 Mày vừa nói với tao à? Tao phải cho mày một trận. 538 00:44:07,604 --> 00:44:09,189 - Chủ tịch! - Ôi trời! 539 00:44:09,272 --> 00:44:10,691 - Chủ tịch! - Ngài có sao không? 540 00:44:11,566 --> 00:44:12,567 Này! 541 00:44:12,651 --> 00:44:13,860 Xử lý hắn đi! 542 00:44:21,535 --> 00:44:22,369 Tên kia! 543 00:44:43,181 --> 00:44:45,809 Đây! Ở đằng này! 544 00:44:50,480 --> 00:44:51,606 Bắt lấy. 545 00:44:52,232 --> 00:44:53,191 Cảm ơn nhé. 546 00:44:59,865 --> 00:45:00,824 Đàn em đang tới ạ. 547 00:45:00,907 --> 00:45:03,368 Khoan đã… Hình như mũi tôi bị gãy rồi. 548 00:45:03,452 --> 00:45:05,662 Rốt cuộc nó là ai? Quái vật à? 549 00:45:05,745 --> 00:45:06,580 Chết tiệt. 550 00:45:08,290 --> 00:45:10,250 Giết chết thằng kia đi cũng được. 551 00:45:10,792 --> 00:45:12,127 Tao sẽ thưởng cho mười triệu. 552 00:45:14,504 --> 00:45:16,840 Giết nó cho tao. Xử lý đi. 553 00:45:18,133 --> 00:45:19,050 Này. Xử lý hắn đi. 554 00:45:47,120 --> 00:45:49,748 Trưởng ban Kim. Đợi chút. 555 00:45:49,831 --> 00:45:51,166 Trưởng ban Kim! Đừng! 556 00:45:51,958 --> 00:45:52,959 Tôi xin lỗi mà. Này! 557 00:46:05,180 --> 00:46:07,516 Trưởng ban Kim, cậu làm tôi sợ quá. 558 00:46:07,599 --> 00:46:08,808 Nói chuyện đi. 559 00:46:08,892 --> 00:46:12,020 Biết tôi nâng đỡ cậu thế nào từ phía sau không hả? 560 00:46:12,103 --> 00:46:14,231 Thật đấy. Tin tôi đi. 561 00:46:14,314 --> 00:46:16,733 Thế này không công bằng. 562 00:46:16,816 --> 00:46:19,027 Nói thẳng nhé. Udata là của tôi à? 563 00:46:19,110 --> 00:46:20,820 Tôi là chủ tịch công ty à? 564 00:46:21,446 --> 00:46:22,364 Này, Kim Do Ki. 565 00:46:23,406 --> 00:46:24,866 Tôi chỉ là nhân viên thôi. 566 00:46:25,617 --> 00:46:26,660 Làm công ăn lương. 567 00:46:27,744 --> 00:46:29,079 Đừng lại đây. 568 00:46:29,162 --> 00:46:30,121 Trưởng ban Kim. 569 00:46:30,205 --> 00:46:31,414 Cậu định như vậy sao? 570 00:46:31,498 --> 00:46:33,375 Tôi không làm gì sai cả! 571 00:46:39,130 --> 00:46:40,257 Vâng, tôi nghe. 572 00:46:40,340 --> 00:46:42,467 - Anh là Choi Kyung Gu? - Vâng, tôi đây. 573 00:46:42,551 --> 00:46:45,762 Tôi là công tố viên Kim Min Soo của Viện Kiểm sát Tối cao. 574 00:46:45,845 --> 00:46:46,721 Dạ? 575 00:46:47,264 --> 00:46:48,181 Công tố viên sao? 576 00:46:48,765 --> 00:46:52,185 Tôi liên lạc vì phát hiện anh có liên quan tới tội phạm tài chính. 577 00:46:52,269 --> 00:46:54,020 Tội phạm tài chính sao ạ? 578 00:46:55,647 --> 00:46:58,942 Giờ là lúc nào mà còn nghe điện thoại? Mau ra ngoài đi! 579 00:46:59,025 --> 00:46:59,985 - Ừ. - Trời ơi. 580 00:47:00,860 --> 00:47:03,738 Đợi tôi chút. Tôi sẽ quay lại ngay. 581 00:47:03,822 --> 00:47:04,823 - Đợi ở đây? - Trời ạ. 582 00:47:05,532 --> 00:47:07,492 - Anh còn làm gì vậy? - Năm, hai… 583 00:47:07,576 --> 00:47:10,453 - Anh đang làm gì vậy? Mau ra ngoài đi. - Đợi chút. 584 00:47:10,537 --> 00:47:11,830 Không. Đợi đã! 585 00:47:12,414 --> 00:47:13,957 Ôi. Alô? 586 00:47:14,749 --> 00:47:16,459 Lỡ cúp máy mất rồi. 587 00:47:16,543 --> 00:47:18,712 - Anh ta nói không được cúp. - Anh làm gì vậy? 588 00:47:18,795 --> 00:47:20,046 Mau ra ngoài đi! Nhanh lên! 589 00:47:20,130 --> 00:47:22,048 - Nhưng mà… - Đi thôi. Mau lên! 590 00:47:23,675 --> 00:47:24,676 Trời ạ! 591 00:47:24,759 --> 00:47:26,553 Đi đâu hết cả rồi, cái bọn này? 592 00:47:27,637 --> 00:47:29,014 Gọi đúng lúc lắm. 593 00:47:29,848 --> 00:47:31,850 Lại gì nữa? Ở đây đang gay to đây này. 594 00:47:33,560 --> 00:47:34,686 Sao? 595 00:47:34,769 --> 00:47:36,104 Được cấp lệnh rồi? 596 00:47:54,289 --> 00:47:56,583 Họ đang tới đây sao? Chết tiệt! 597 00:48:02,922 --> 00:48:05,425 Mẹ kiếp! Điên mất thôi! 598 00:48:05,925 --> 00:48:08,136 Đồ khốn, đừng có lại đây! Đừng lại gần tao! 599 00:48:08,928 --> 00:48:10,013 Chết tiệt. 600 00:48:11,014 --> 00:48:12,432 Đừng có qua đây, đồ khốn. 601 00:48:12,515 --> 00:48:13,475 - Tài xế Kim. - Này! 602 00:48:14,351 --> 00:48:16,770 - Hướng 10:00 của anh là gì thế? - Đừng lại gần tao! 603 00:48:17,937 --> 00:48:18,980 Đó chính là hầm mỏ. 604 00:48:23,360 --> 00:48:25,528 Bọn vô dụng này. Chúng mày biến đi đâu vậy? 605 00:48:25,612 --> 00:48:26,780 Bắt nó lại. Mà không. 606 00:48:26,863 --> 00:48:30,033 Đứa nào giết được nó thì tao sẽ mua nhà cho. 607 00:48:30,116 --> 00:48:31,034 Giết nó đi! 608 00:48:31,576 --> 00:48:32,702 Chết tiệt! 609 00:48:32,786 --> 00:48:33,620 Này. 610 00:48:34,120 --> 00:48:34,996 Này! 611 00:48:35,789 --> 00:48:36,665 Xem đây! 612 00:48:36,748 --> 00:48:37,957 Chết tiệt! 613 00:48:38,041 --> 00:48:39,334 Đồ khốn! 614 00:48:50,136 --> 00:48:51,262 Đừng có qua đây! 615 00:48:57,769 --> 00:48:59,771 Dừng lại đi! Thôi đi! 616 00:48:59,854 --> 00:49:01,272 Thằng điên này! 617 00:49:10,865 --> 00:49:12,325 Tưởng bọn mày thắng được tao à? 618 00:49:12,826 --> 00:49:14,035 Đừng có mơ! 619 00:49:14,536 --> 00:49:16,037 Tao đã nói rồi. 620 00:49:16,538 --> 00:49:17,747 Chúng mày 621 00:49:17,831 --> 00:49:20,709 không bao giờ moi được gì từ tao đâu! 622 00:49:21,292 --> 00:49:22,210 Kim Do Ki. 623 00:49:22,293 --> 00:49:24,337 Mày nghĩ mỗi chỗ này là hầm mỏ thôi à? 624 00:49:24,421 --> 00:49:30,218 Tất cả những kẻ trả 50, 100 won để tải video xuống, tất cả bọn ngu đần đó, 625 00:49:30,301 --> 00:49:33,012 đều là hầm mỏ cả đấy, thằng khốn ạ. 626 00:49:33,096 --> 00:49:33,972 Mày hiểu không? 627 00:49:34,055 --> 00:49:35,890 Chỉ cần tao ở đây và bấm nút 628 00:49:35,974 --> 00:49:38,226 thì dù bọn mày có chết đi sống lại… 629 00:49:38,309 --> 00:49:40,770 Các video hái ra tiền của tao! 630 00:49:40,854 --> 00:49:42,939 Báu vật của tao! 631 00:49:43,022 --> 00:49:45,900 Mày sẽ không bao giờ xóa được! Thằng chó ạ! 632 00:50:04,043 --> 00:50:05,628 Tài xế Kim Do Ki, tránh ra! 633 00:50:25,190 --> 00:50:26,232 Không, đợi đã. 634 00:50:26,316 --> 00:50:27,358 Mẹ kiếp. 635 00:50:27,442 --> 00:50:28,943 Mày là cái quái gì vậy? 636 00:50:29,527 --> 00:50:30,653 Thằng khốn này! 637 00:50:30,737 --> 00:50:32,697 Điên mất thôi. 638 00:50:32,781 --> 00:50:35,074 Rốt cuộc mày là ai vậy hả? 639 00:50:36,701 --> 00:50:38,870 Chết tiệt! Thằng chó chết! 640 00:50:48,004 --> 00:50:50,173 Đau quá. Trời ạ. 641 00:50:53,551 --> 00:50:57,055 Gọi cảnh sát hoặc cấp cứu đi. Gọi ai cũng được. 642 00:50:57,138 --> 00:50:59,682 Đau quá. Làm theo luật đi. 643 00:50:59,766 --> 00:51:01,893 Được rồi. Tao sẽ đền tội. 644 00:51:01,976 --> 00:51:04,729 Người cần được đền bù đã không còn nữa rồi. 645 00:51:05,688 --> 00:51:07,023 Ông định đền thế nào đây? 646 00:51:11,736 --> 00:51:14,155 Lại là ai kia? Bọn họ làm gì vậy? 647 00:51:14,239 --> 00:51:15,573 Nhìn giống đang làm gì? 648 00:51:16,282 --> 00:51:17,575 Ông sẽ sớm biết thôi. 649 00:51:19,869 --> 00:51:21,704 Được rồi. Tôi đồng ý. 650 00:51:21,788 --> 00:51:23,122 Tôi đồng ý thật. 651 00:51:23,206 --> 00:51:25,792 Được rồi mà. Cậu thắng rồi. 652 00:51:26,459 --> 00:51:29,212 Tôi hứa. Tôi sẽ từ chức chủ tịch. 653 00:51:29,295 --> 00:51:30,839 Tôi sẽ sống lương thiện. 654 00:51:31,673 --> 00:51:32,507 Chủ tịch. 655 00:51:32,590 --> 00:51:35,802 Làm ơn tha cho tôi đi mà. 656 00:51:38,721 --> 00:51:40,807 Tôi có thể… 657 00:51:40,890 --> 00:51:42,725 tin chủ tịch được đến đâu đây? 658 00:51:42,809 --> 00:51:43,893 Làm ơn tha cho tôi. 659 00:51:44,477 --> 00:51:46,521 Tha cho tôi. Làm ơn hãy tin tôi. 660 00:51:46,604 --> 00:51:48,898 Tôi đau quá đi mất. 661 00:52:02,662 --> 00:52:03,955 Không nghe điện thoại à? 662 00:52:07,667 --> 00:52:09,210 Chuông điện thoại reo nãy giờ đấy. 663 00:52:12,881 --> 00:52:15,800 Vì mày là giám đốc hay sao mà nhiều người tìm thật đấy. 664 00:52:20,722 --> 00:52:21,973 Nhưng tao đến trước nhé. 665 00:52:29,898 --> 00:52:31,858 Có nghĩ thế nào 666 00:52:32,483 --> 00:52:34,152 thì tao vẫn không thể hiểu nổi. 667 00:52:35,528 --> 00:52:37,113 Tại sao mày lại làm thế với tao? 668 00:52:37,196 --> 00:52:38,323 Tao không hề 669 00:52:38,406 --> 00:52:40,241 động tới mày hay con cái mày. 670 00:52:40,742 --> 00:52:41,910 Tao thật sự không hiểu. 671 00:52:42,452 --> 00:52:44,746 Mà mày là giám đốc của Chim Xanh nhỉ? 672 00:52:53,838 --> 00:52:56,758 DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI 673 00:53:04,098 --> 00:53:06,142 Ôi, đói meo cả bụng. 674 00:53:06,935 --> 00:53:08,686 Đi ăn gà rán đi. 675 00:53:08,770 --> 00:53:10,438 Được. Mỗi người một con? 676 00:53:10,521 --> 00:53:11,356 {\an8}Duyệt luôn. 677 00:53:11,439 --> 00:53:13,358 {\an8}- Bia tươi nữa? - Duyệt luôn! 678 00:53:34,170 --> 00:53:35,088 {\an8}Hùng hậu quá. 679 00:54:31,644 --> 00:54:32,562 Đau quá! 680 00:54:36,649 --> 00:54:37,650 Chết tiệt! 681 00:54:58,629 --> 00:54:59,505 Trời ạ. 682 00:55:09,223 --> 00:55:10,141 Đau quá. 683 00:55:19,650 --> 00:55:21,611 - Chủ tịch Park Yang Jin đâu? - Sao? 684 00:55:24,572 --> 00:55:25,406 Đằng kia ạ. 685 00:55:29,410 --> 00:55:30,828 Đội Đặc công! Hướng này! 686 00:55:34,290 --> 00:55:35,541 CẢNH SÁT 687 00:55:35,625 --> 00:55:36,793 Chết tiệt. 688 00:55:43,257 --> 00:55:45,885 Gì thế này chứ? Khốn thật. 689 00:55:59,398 --> 00:56:02,485 Khó khăn lắm mới có được ngày hôm nay mà! Mẹ ơi! 690 00:56:10,827 --> 00:56:12,578 Dong Il, Hyeon Joo. Tịch thu hết đi. 691 00:56:12,662 --> 00:56:13,663 - Vâng. - Vâng. 692 00:56:18,376 --> 00:56:20,670 Qua ngọn đồi kiểm tra. 693 00:56:24,048 --> 00:56:27,051 {\an8}Nhưng ai sẽ thanh toán vụ này? 694 00:56:27,135 --> 00:56:28,594 {\an8}Tốn nhiều tiền chất nổ lắm đấy. 695 00:56:28,678 --> 00:56:30,930 {\an8}Còn phải trả tiền bảo hiểm và phí điều trị nữa. 696 00:56:31,013 --> 00:56:32,223 {\an8}Đúng vậy. 697 00:56:32,306 --> 00:56:33,432 Nhận tiền từ ai đây? 698 00:56:34,684 --> 00:56:35,726 Tài xế Kim Do Ki. 699 00:56:36,310 --> 00:56:37,478 Chú sẵn sàng chưa? 700 00:56:38,646 --> 00:56:39,814 Rồi. 701 00:56:39,897 --> 00:56:41,149 Tôi sẽ đếm ngược. 702 00:56:41,232 --> 00:56:43,151 {\an8}DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI 703 00:56:43,234 --> 00:56:44,235 {\an8}Mười. 704 00:56:46,195 --> 00:56:47,071 Chín. 705 00:56:49,991 --> 00:56:50,908 Tám. 706 00:56:54,453 --> 00:56:55,454 Bảy. 707 00:56:58,499 --> 00:57:00,042 - Sáu. - Mẹ ơi! 708 00:57:01,419 --> 00:57:03,588 Con sẽ tới bên mẹ! 709 00:57:06,215 --> 00:57:07,049 Năm. 710 00:57:10,761 --> 00:57:11,637 Bốn. 711 00:57:16,726 --> 00:57:17,560 Ba. 712 00:57:22,106 --> 00:57:22,982 Hai. 713 00:57:23,649 --> 00:57:26,360 Mẹ ơi, đợi con! 714 00:57:30,907 --> 00:57:31,741 Một! 715 00:58:26,420 --> 00:58:27,713 Nhớ ăn uống đầy đủ nhé. 716 00:59:21,309 --> 00:59:22,685 Đã bảo khóa cửa cẩn thận mà. 717 00:59:22,768 --> 00:59:24,395 Cho Do Chul đang ở đâu? 718 00:59:24,478 --> 00:59:26,230 Tôi chỉ nhân nhượng cậu tới đây thôi. 719 00:59:26,314 --> 00:59:30,234 Chủ tịch Park Yang Jin và ba nhân vật chủ chốt hiện đang mất tích. 720 00:59:30,318 --> 00:59:31,527 Họ đang chạy trốn. 721 00:59:31,611 --> 00:59:33,529 Cậu bạn vừa ra ngoài là Kim Do Ki nhỉ? 722 00:59:33,613 --> 00:59:34,947 {\an8}Cái này có ở hiện trường sao? 723 00:59:35,031 --> 00:59:36,490 {\an8}Vậy thì sao? Cô đến bắt tôi à? 724 00:59:36,574 --> 00:59:40,453 {\an8}Trong 3 năm gần đây, có 192.752 vụ án lừa đảo qua điện thoại. 725 00:59:40,536 --> 00:59:41,912 {\an8}Đánh tôi một cái đi. 726 00:59:41,996 --> 00:59:43,914 {\an8}- Tôi làm được. - To lên. "Tôi làm được!" 727 00:59:43,998 --> 00:59:45,916 {\an8}- Đến xin làm thêm phải không? - Gì vậy? 728 00:59:46,000 --> 00:59:47,918 {\an8}- Tôi sinh năm 2002 ạ. - Nổi cả da gà. 729 00:59:48,002 --> 00:59:50,630 Bọn lừa đảo qua điện thoại rất giỏi cắt đuôi. 730 00:59:50,713 --> 00:59:52,423 {\an8}Thế nên phải bắt tên cầm đầu. 731 00:59:52,506 --> 00:59:55,718 {\an8}Biên dịch: Đỗ Lan Anh