1
00:00:37,330 --> 00:00:39,624
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM VÀ TỔ CHỨC
ĐỀU LÀ HƯ CẤU
2
00:00:39,707 --> 00:00:42,084
KHÁN GIẢ CÂN NHẮC
VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU
3
00:00:45,213 --> 00:00:46,047
Không được.
4
00:01:05,566 --> 00:01:06,442
Tay đâu?
5
00:01:20,665 --> 00:01:21,958
GIÁM ĐỐC JANG SUNG CHUL
6
00:01:24,001 --> 00:01:26,128
JANG SUNG CHUL,
"CHI QUÁ NHIỀU ĐỂ BẢO VỆ THỦ PHẠM,
7
00:01:26,212 --> 00:01:27,129
QUÁ ÍT CHO NẠN NHÂN"
8
00:01:37,139 --> 00:01:39,851
Tháng nào thu nhập cũng giảm dần.
9
00:01:41,310 --> 00:01:43,020
Kinh tế buồn thật đấy.
10
00:01:44,397 --> 00:01:45,398
CHO VAY TÍN DỤNG THẤP
11
00:01:46,399 --> 00:01:47,233
Chị đại.
12
00:01:48,067 --> 00:01:49,610
Đã định vị được Cho Do Chul.
13
00:01:49,694 --> 00:01:50,820
Rồi sao?
14
00:01:50,903 --> 00:01:53,239
Định vị được rồi thì đi bắt đi,
đến đây làm gì?
15
00:01:53,322 --> 00:01:56,075
Em hơi phân vân
về hướng di chuyển của hắn.
16
00:01:56,868 --> 00:01:59,954
Hình như hắn muốn đến
Quỹ Chim Xanh của Giám đốc Jang.
17
00:02:03,249 --> 00:02:05,626
Lên phương án B đề phòng có biến.
18
00:02:05,710 --> 00:02:06,711
Để một túi vào xe.
19
00:02:43,789 --> 00:02:46,626
SÁNG! BÓNG! LOÁNG!
20
00:02:56,636 --> 00:02:58,554
{\an8}ĐÁNH GIÀY SÁNG BÓNG
ĐẲNG CẤP TƯ LỆNH
21
00:02:59,555 --> 00:03:01,766
Hình như Công tố Kang nghĩ
ta bắt cóc anh ta.
22
00:03:02,350 --> 00:03:03,976
Có khi cô ấy sẽ bám theo đến cùng.
23
00:03:04,560 --> 00:03:06,646
- Là tôi tưởng tượng à?
- Sao?
24
00:03:06,729 --> 00:03:09,273
Hình như mấy xe kia
cũng đang bám theo chúng ta.
25
00:03:09,357 --> 00:03:10,608
Ừ, là tưởng tượng thôi.
26
00:03:10,691 --> 00:03:12,860
Rảnh rang lắm hay sao
mà bám theo chúng ta?
27
00:03:13,736 --> 00:03:15,738
- Không phải chúng ta đâu.
- Ý cậu là sao?
28
00:03:19,367 --> 00:03:21,118
Chúng bám theo xe đi sau xe tôi.
29
00:03:21,744 --> 00:03:22,620
Sao?
30
00:03:33,839 --> 00:03:35,466
Chủ tịch, tiến hành thế nào đây ạ?
31
00:03:35,549 --> 00:03:36,592
Xử lý hẳn hoi đi.
32
00:03:43,015 --> 00:03:45,268
Hai người đi trước đi. Tôi sẽ theo sau.
33
00:03:45,351 --> 00:03:46,185
Được rồi.
34
00:03:46,269 --> 00:03:48,020
Chúng tôi đi trước xem tình hình.
35
00:04:25,266 --> 00:04:26,225
Đừng để mất dấu.
36
00:04:43,367 --> 00:04:44,618
Gì vậy? Anh ta đi đâu rồi?
37
00:04:46,620 --> 00:04:47,788
Chết tiệt!
38
00:04:57,048 --> 00:04:59,008
Gì vậy chứ? Lái xe kiểu gì vậy?
39
00:05:07,391 --> 00:05:09,602
- Xe đó lạ quá.
- Họ là ai?
40
00:05:16,067 --> 00:05:17,360
Gì vậy?
41
00:05:20,488 --> 00:05:21,822
Họ đang làm cái quái gì vậy?
42
00:05:28,496 --> 00:05:31,165
Bọn phường Jangan được việc quá.
43
00:05:31,248 --> 00:05:32,833
Chắc chủ tịch sẽ vui lắm đấy.
44
00:05:38,964 --> 00:05:40,216
Tăng tốc đi!
45
00:06:05,866 --> 00:06:07,284
Gì thế kia?
46
00:06:37,982 --> 00:06:39,525
Máy xúc kìa!
47
00:07:22,985 --> 00:07:23,819
Gì vậy?
48
00:07:49,094 --> 00:07:49,929
- Ôi!
- Trời ơi!
49
00:07:54,725 --> 00:07:58,312
CÔNG TRÌNH ĐANG THI CÔNG
TỐC ĐỘ TỐI ĐA 60KM
50
00:08:13,869 --> 00:08:15,204
Rốt cuộc là có chuyện gì vậy?
51
00:08:15,704 --> 00:08:16,872
Sao lại thành ra thế này?
52
00:08:29,552 --> 00:08:30,511
Khỉ thật.
53
00:08:44,942 --> 00:08:45,859
Điều tra viên Wang.
54
00:08:46,610 --> 00:08:47,444
Điều tra viên?
55
00:09:10,676 --> 00:09:13,220
Điều tra viên Wang. Anh tỉnh lại đi!
56
00:09:24,148 --> 00:09:25,024
Có phải 119 không?
57
00:09:26,108 --> 00:09:28,319
Ở đây có người bị thương.
Xin hãy đến đây ngay.
58
00:09:50,674 --> 00:09:52,968
Anh không theo phe Park Yang Jin,
có đúng không?
59
00:09:56,388 --> 00:09:57,389
Lẽ nào…
60
00:09:58,182 --> 00:09:59,850
anh cũng đang tìm hầm mỏ à?
61
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL
62
00:10:10,819 --> 00:10:12,821
Viện Kiểm sát bất đắc dĩ
63
00:10:12,905 --> 00:10:17,117
phải giảm 50 phần trăm ngân sách năm tới
của Quỹ Chim Xanh.
64
00:10:17,201 --> 00:10:18,077
Chờ đã.
65
00:10:19,119 --> 00:10:22,081
{\an8}Hiện giờ Chim Xanh đã chật vật lắm rồi,
anh cũng biết mà.
66
00:10:22,956 --> 00:10:24,917
{\an8}Quỹ hoạt động không hề có lợi nhuận.
67
00:10:25,000 --> 00:10:26,919
Giờ lại giảm một nửa ngân sách
68
00:10:27,002 --> 00:10:29,296
thì chúng tôi làm sao hoạt động được?
69
00:10:29,380 --> 00:10:32,216
Chúng tôi cũng biết là vậy.
70
00:10:32,299 --> 00:10:33,467
Nhưng ngân sách bị giảm,
71
00:10:33,550 --> 00:10:36,595
{\an8}các khoản chi thì lại nhiều lên
do thành lập các phòng ban mới.
72
00:10:37,262 --> 00:10:38,639
Tôi cũng ước gì có cách khác.
73
00:10:38,722 --> 00:10:39,973
{\an8}Có cách chứ sao lại không.
74
00:10:40,057 --> 00:10:42,017
Anh xem lại phân bổ ngân sách đi.
75
00:10:42,101 --> 00:10:44,978
Các anh chi một triệu won
để giáo dục tội phạm,
76
00:10:45,062 --> 00:10:47,690
nhưng chỉ chi 50.000 won cho nạn nhân.
77
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
Có thật là không có cách không?
78
00:10:50,609 --> 00:10:51,443
Bình tĩnh đi.
79
00:10:51,527 --> 00:10:52,736
VIỆN KIỂM SÁT
80
00:10:55,572 --> 00:10:57,324
Chúng ta nghỉ giải lao một lát,
81
00:10:57,408 --> 00:10:59,743
và quay lại cuộc họp sau mười phút ạ.
82
00:10:59,827 --> 00:11:01,120
Bị theo đuôi.
83
00:11:01,704 --> 00:11:02,621
{\an8}Đã cắt đuôi.
84
00:11:02,705 --> 00:11:05,708
{\an8}- Đang đến biệt thự của Park Yang Jin.
- Xe này cực kỳ quan trọng.
85
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
{\an8}Là vỏ bọc hoàn hảo.
86
00:11:08,043 --> 00:11:09,670
Này, giúp tôi một tay đi.
87
00:11:09,753 --> 00:11:11,130
Anh chờ tôi chút.
88
00:11:11,213 --> 00:11:12,881
{\an8}Tôi đang báo cáo việc quan trọng.
89
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
{\an8}Còn gì quan trọng hơn việc này?
90
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
{\an8}Khẽ thôi, trời ạ.
91
00:11:16,301 --> 00:11:18,470
{\an8}DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI
92
00:11:19,471 --> 00:11:21,932
{\an8}- Không ai bị thương chứ?
- Hiện giờ thì không.
93
00:11:22,015 --> 00:11:24,101
Vừa có một vị đến đây
94
00:11:24,184 --> 00:11:26,770
và quyên góp cho Quỹ Chim Xanh
một số tiền không nhỏ.
95
00:11:26,854 --> 00:11:27,688
Ồ, vậy hả?
96
00:11:28,730 --> 00:11:29,606
Tốt quá.
97
00:11:29,690 --> 00:11:32,651
{\an8}Vậy nếu người quyên góp vẫn chưa đi,
98
00:11:32,734 --> 00:11:35,279
{\an8}thì chúng ta phải gặp mặt cảm ơn chứ nhỉ?
99
00:11:35,362 --> 00:11:36,321
QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH
100
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
Có đại gia quyên góp à?
101
00:11:43,203 --> 00:11:45,497
- Nghỉ giải lao chút nhé.
- Vâng.
102
00:11:46,498 --> 00:11:48,917
HỌP VỀ NGÂN SÁCH QUỸ PHI CHÍNH PHỦ
103
00:11:50,878 --> 00:11:53,380
Tôi tưởng sẽ không bao giờ
gặp cô ở đây chứ.
104
00:11:53,922 --> 00:11:56,592
Ông làm tôi buồn đấy.
Tôi đến làm việc thiện mà.
105
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Baek Sung Mi quyên góp ư?
106
00:11:59,136 --> 00:12:00,471
Nghe có lý không?
107
00:12:01,305 --> 00:12:02,639
Tôi đã thể hiện thành ý xong.
108
00:12:03,182 --> 00:12:04,391
Giờ tôi nhờ ông một việc.
109
00:12:05,184 --> 00:12:06,602
Tôi bảo ông đừng làm việc gì
110
00:12:07,144 --> 00:12:08,312
thì ông đừng làm.
111
00:12:09,188 --> 00:12:10,022
Là sao?
112
00:12:10,105 --> 00:12:11,565
Ví dụ như ông muốn sang đường,
113
00:12:11,648 --> 00:12:14,276
tôi bảo ông chờ lượt đèn sau,
thì ông phải chờ.
114
00:12:14,359 --> 00:12:15,402
Đơn giản vậy thôi.
115
00:12:18,947 --> 00:12:21,241
Đừng căm ghét tôi quá, nhé?
116
00:12:22,159 --> 00:12:23,577
Nhớ khóa cửa nhà ông
117
00:12:23,660 --> 00:12:24,828
thật cẩn thận đấy.
118
00:12:34,505 --> 00:12:36,215
Rõ ràng tên khốn đó ở đây mà.
119
00:12:40,010 --> 00:12:41,512
Chỉ có một cổng thôi à?
120
00:12:44,389 --> 00:12:45,432
Đi vào thử xem.
121
00:12:47,434 --> 00:12:50,729
VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL
122
00:12:50,812 --> 00:12:52,439
Quán ăn đó ở đâu ấy nhỉ?
123
00:12:54,483 --> 00:12:56,068
Lũ đần độn.
124
00:12:56,693 --> 00:12:57,986
Rén đến thế cơ à?
125
00:12:58,695 --> 00:12:59,863
Bọn ngu.
126
00:12:59,947 --> 00:13:02,324
Trước mắt, lên xe đi đã.
127
00:13:04,576 --> 00:13:06,912
Một lũ đầu đất.
128
00:13:11,250 --> 00:13:12,417
BẢN ĐỒ TRẠI ĐÀO TẠO UDATA
129
00:13:15,212 --> 00:13:16,088
Cậu đi đến đâu rồi?
130
00:13:16,838 --> 00:13:17,714
Gần đến nơi rồi.
131
00:13:17,798 --> 00:13:19,591
Tôi quan sát tình hình bên trong từ xa.
132
00:13:20,300 --> 00:13:21,468
Có gì đó lạ lắm.
133
00:13:21,552 --> 00:13:23,095
Cậu vào đó một mình có ổn không?
134
00:13:23,178 --> 00:13:24,471
Đừng lo cho tôi.
135
00:13:24,555 --> 00:13:26,431
Truy ra máy chủ càng nhanh càng tốt đi.
136
00:13:38,569 --> 00:13:41,405
Một khi vào trong,
ta phải chấp nhận rủi ro.
137
00:13:42,990 --> 00:13:43,991
Anh thấy ổn chứ?
138
00:13:44,950 --> 00:13:45,951
Vâng, tôi ổn.
139
00:14:22,154 --> 00:14:23,739
Thả ra. Thả tôi ra!
140
00:14:23,822 --> 00:14:25,365
- Thả tôi ra đi!
- Lại đây.
141
00:14:26,199 --> 00:14:27,326
Thả ra!
142
00:14:27,409 --> 00:14:28,619
Thả tôi ra!
143
00:14:30,704 --> 00:14:31,997
TỬ LÀ SINH
144
00:14:44,593 --> 00:14:45,844
Đã chuẩn bị xong ạ.
145
00:14:54,561 --> 00:14:56,355
Được rồi. Tao đói rồi.
146
00:14:58,357 --> 00:14:59,566
Bắt đầu.
147
00:15:02,819 --> 00:15:03,654
Trời ạ.
148
00:15:04,905 --> 00:15:05,822
Chết tiệt.
149
00:15:09,117 --> 00:15:10,327
Này, Jeon Jin Woo.
150
00:15:12,371 --> 00:15:13,372
Thằng điên này.
151
00:15:13,455 --> 00:15:16,124
Mày cứ thích đâm đầu vào chỗ chết à?
152
00:15:27,511 --> 00:15:28,512
Tao bắt được rồi này.
153
00:15:29,054 --> 00:15:31,348
Mày nghĩ mày chạy xa được đến đâu?
154
00:15:31,431 --> 00:15:33,058
Hôm nay ăn thịt gà nhé.
155
00:15:37,646 --> 00:15:40,148
Này, thằng phản bội đến rồi à?
156
00:15:41,233 --> 00:15:44,152
Ông đó! Ông sẽ bị trời phạt!
157
00:15:46,905 --> 00:15:48,740
Mày được ăn nói với tao như thế à?
158
00:15:53,161 --> 00:15:54,162
Láo toét.
159
00:15:56,456 --> 00:15:59,626
Này, đưa nó vào
phòng phỏng vấn đặc biệt chuẩn bị đi.
160
00:16:15,225 --> 00:16:16,184
Kỳ lạ thật.
161
00:16:19,646 --> 00:16:21,523
Mấy ngày nay chuyện gì cũng rối tung lên.
162
00:16:22,482 --> 00:16:25,193
Trưởng phòng Lee, Trưởng bộ phận An
không biết chết dí ở đâu
163
00:16:25,277 --> 00:16:26,653
mà không liên lạc được.
164
00:16:26,737 --> 00:16:28,321
Cũng không có tác phẩm mới.
165
00:16:29,614 --> 00:16:30,574
Làm một ly không?
166
00:16:30,657 --> 00:16:31,950
Vâng. Cảm ơn chủ tịch.
167
00:16:35,787 --> 00:16:36,955
Cả hôm nay cũng thế.
168
00:16:37,039 --> 00:16:40,042
Trên đường đến đây,
tao đã sai bọn nó làm một việc.
169
00:16:40,125 --> 00:16:42,085
Thế mà việc đó cũng chẳng xong.
170
00:16:42,169 --> 00:16:44,379
Không biết là do
con nhỏ công tố viên vô lễ đó
171
00:16:44,463 --> 00:16:46,131
vận số thông thiên,
172
00:16:46,214 --> 00:16:48,008
do tao xui xẻo,
173
00:16:48,091 --> 00:16:50,343
hay là vận may của tao
174
00:16:51,344 --> 00:16:52,304
đã tận rồi?
175
00:16:55,098 --> 00:16:56,391
Này, Kim Do Ki.
176
00:16:58,602 --> 00:16:59,811
Mày nghĩ sao?
177
00:17:00,395 --> 00:17:03,774
À… Ý ông là sao ạ?
178
00:17:03,857 --> 00:17:05,650
Tôi không hiểu cho lắm.
179
00:17:07,235 --> 00:17:08,070
Không hiểu à?
180
00:17:08,904 --> 00:17:11,531
Thằng nhãi này,
giả ngơ là sở trường của mày đấy à?
181
00:17:12,365 --> 00:17:13,533
Thật là.
182
00:17:13,617 --> 00:17:15,702
Thằng nhãi này.
183
00:17:38,475 --> 00:17:40,519
Cái lũ chết tiệt này.
184
00:17:40,602 --> 00:17:42,062
Chúng mày dám chơi tao à?
185
00:17:43,647 --> 00:17:44,564
Này, Trưởng ban Kim.
186
00:17:45,774 --> 00:17:47,317
Mày biết bắn tên không?
187
00:17:48,985 --> 00:17:51,530
Này. Tao có thể tin tưởng mày
được đến đâu đây?
188
00:17:59,287 --> 00:18:00,539
Bắn nó đi.
189
00:18:03,333 --> 00:18:04,251
Cầm lấy.
190
00:18:06,878 --> 00:18:08,839
Nếu mày bắn nó tại đây,
191
00:18:08,922 --> 00:18:10,298
tao sẽ tin mày hoàn toàn.
192
00:18:10,382 --> 00:18:13,677
Nó chết cũng được, sao cũng được.
Cứ bắn trúng là được.
193
00:18:13,760 --> 00:18:16,346
Tao sẽ hậu thuẫn mày cả đời luôn.
194
00:18:17,305 --> 00:18:18,515
Thật đấy. Không đùa.
195
00:18:19,808 --> 00:18:21,059
Đếm đến ba nhé.
196
00:18:23,103 --> 00:18:24,187
Một.
197
00:18:33,905 --> 00:18:34,739
Hai.
198
00:18:45,375 --> 00:18:48,461
Làm cho video đó không bao giờ
xuất hiện trên thế gian này nữa.
199
00:18:48,545 --> 00:18:50,755
Mỗi video đó
200
00:18:50,839 --> 00:18:52,257
đều là một mạng người.
201
00:18:53,717 --> 00:18:55,135
Thằng nhãi này.
202
00:18:56,303 --> 00:18:58,430
Mày nhìn tao làm gì, thằng ngu?
203
00:18:58,513 --> 00:19:00,599
Hồng tâm ở đằng kia kìa.
204
00:19:00,682 --> 00:19:02,601
Nhìn nó kìa.
205
00:19:02,684 --> 00:19:05,061
Tỉnh táo lên đi, thằng này.
206
00:19:06,396 --> 00:19:07,522
Đếm đến hai rồi đấy.
207
00:19:10,734 --> 00:19:12,027
Ba.
208
00:19:24,289 --> 00:19:25,207
Thật là.
209
00:19:25,290 --> 00:19:26,958
Lũ ngu ấy mà.
210
00:19:27,042 --> 00:19:29,836
Có cho chúng cơ hội
thì chúng cũng không biết nắm bắt.
211
00:19:29,920 --> 00:19:30,879
Đồ đần độn.
212
00:19:30,962 --> 00:19:32,839
- Này. Giám đốc Jung. Bắn đi.
- Dạ?
213
00:19:36,718 --> 00:19:38,094
Vâng.
214
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Một.
215
00:19:40,263 --> 00:19:42,307
Giám đốc Jung, phải bắn trúng đấy.
216
00:19:42,390 --> 00:19:45,977
Mày bắn không trúng
thì tụi bây chết với tao.
217
00:19:46,853 --> 00:19:47,687
Hai.
218
00:19:50,190 --> 00:19:52,734
Có cần thiết phải làm đến mức này không ạ?
219
00:19:52,817 --> 00:19:54,861
Chết tiệt!
220
00:19:56,488 --> 00:19:59,074
Mày chẳng ngầu gì đâu, thằng ngu ạ.
221
00:19:59,616 --> 00:20:02,494
Không làm được thì
câm miệng đứng yên đó đi.
222
00:20:03,286 --> 00:20:04,162
Đến hai rồi nhé.
223
00:20:06,498 --> 00:20:07,332
Đi mạnh giỏi.
224
00:20:07,874 --> 00:20:08,917
Ba!
225
00:20:21,096 --> 00:20:23,181
Tao biết ngay mà.
226
00:20:23,265 --> 00:20:24,975
Trăm phần trăm là mày sẽ thế này.
227
00:20:25,058 --> 00:20:27,143
Mày nghĩ tại sao
228
00:20:27,227 --> 00:20:29,396
tao lại gọi mày đến đây hả, nhóc con?
229
00:21:10,979 --> 00:21:12,147
Trời ạ.
230
00:21:12,230 --> 00:21:13,606
Tôi có phải trẻ con đâu.
231
00:21:35,670 --> 00:21:37,213
Tại sao chú lại làm công việc này?
232
00:21:42,093 --> 00:21:43,261
Bởi vì tôi không nghĩ ra
233
00:21:44,471 --> 00:21:45,930
việc nào khác để làm.
234
00:21:48,850 --> 00:21:50,018
Chú không thấy mệt à?
235
00:21:51,144 --> 00:21:52,771
Có mệt thì vẫn phải cố gắng chứ.
236
00:21:53,521 --> 00:21:55,065
Vì những người cần tôi giúp.
237
00:21:57,525 --> 00:21:58,818
Hay là không phải thế nhỉ?
238
00:21:59,402 --> 00:22:00,820
Có lẽ là vì bản thân tôi chăng?
239
00:22:05,533 --> 00:22:07,744
Thế còn cô Go Eun?
Cô có thấy mệt mỏi không?
240
00:22:14,000 --> 00:22:16,211
Nói thật thì, tôi thấy vừa mệt mỏi,
241
00:22:17,128 --> 00:22:18,463
vừa hơi đáng sợ nữa.
242
00:22:22,175 --> 00:22:23,176
Chú không thấy sợ à?
243
00:22:26,846 --> 00:22:28,431
Tôi không sợ gì cả.
244
00:22:57,502 --> 00:22:59,379
Lúc nào cũng tỏ ra mạnh mẽ,
245
00:23:00,505 --> 00:23:02,048
thế mà lại ngất xỉu trên đường.
246
00:23:16,563 --> 00:23:18,273
CẦU VỒNG
247
00:23:18,356 --> 00:23:20,066
KHẨN CẤP
248
00:23:25,572 --> 00:23:26,531
Ra kia đi.
249
00:23:31,119 --> 00:23:33,121
Trời ạ. Đói bụng quá.
250
00:23:33,705 --> 00:23:35,999
Này. Bọn tao đi ăn bát mì rồi sẽ quay lại.
251
00:23:36,082 --> 00:23:38,168
- Trông coi cho cẩn thận đấy.
- Vâng.
252
00:23:40,712 --> 00:23:41,629
Này, Kim Do Ki.
253
00:23:43,381 --> 00:23:44,799
Sao không trả lời vậy?
254
00:23:44,883 --> 00:23:45,717
Kim Do Ki!
255
00:24:04,235 --> 00:24:06,779
Phải mất một lúc mới cởi trói được đây.
256
00:24:06,863 --> 00:24:09,490
Ôi, nghe thấy giọng cậu rồi. Vẫn ổn chứ?
257
00:24:10,700 --> 00:24:11,534
Vâng.
258
00:24:13,244 --> 00:24:15,538
Chờ chút. Bọn tôi đến cứu cậu ngay.
259
00:24:15,622 --> 00:24:18,333
Đã tìm thấy trung tâm dữ liệu chưa?
260
00:24:19,125 --> 00:24:21,878
Nhưng cái mà cậu gọi là hầm mỏ đó
có ở đây thật không?
261
00:24:21,961 --> 00:24:23,546
Lúc vào đây, tôi đã quan sát rồi.
262
00:24:24,339 --> 00:24:27,383
- Có vẻ nó không ở trong này.
- Ý tôi là, nếu đúng như lời anh,
263
00:24:27,467 --> 00:24:29,177
nếu họ đặt một máy chủ lớn ở đây
264
00:24:29,260 --> 00:24:31,763
thì bên ngoài phải có
cục nóng điều hòa rất to.
265
00:24:31,846 --> 00:24:33,473
Nhưng không thấy có cục nóng nào.
266
00:24:33,556 --> 00:24:35,600
Chắc chắn chỉ ở gần đây thôi.
267
00:24:36,768 --> 00:24:38,186
Tìm kỹ hơn một chút nữa đi.
268
00:24:38,269 --> 00:24:40,021
Được, chúng tôi sẽ tìm lại.
269
00:24:40,104 --> 00:24:42,023
Mà này. Cậu gắng chờ một chút nhé.
270
00:24:42,607 --> 00:24:43,816
Chúng tôi sẽ tới cứu cậu.
271
00:24:45,235 --> 00:24:46,527
Tôi không sao.
272
00:24:47,654 --> 00:24:48,696
Tìm ra hầm mỏ trước đi.
273
00:24:49,197 --> 00:24:50,031
Được.
274
00:24:50,782 --> 00:24:52,075
Cứ tin tưởng chúng tôi.
275
00:25:19,769 --> 00:25:21,938
Đừng căm ghét tôi quá, nhé?
276
00:25:22,647 --> 00:25:24,023
Nhớ khóa cửa nhà ông
277
00:25:24,649 --> 00:25:25,566
thật cẩn thận đấy.
278
00:25:41,916 --> 00:25:42,875
Chuyện này là sao?
279
00:25:43,835 --> 00:25:44,836
Thì như ông thấy đó.
280
00:25:44,919 --> 00:25:46,212
Đã có chuyện gì?
281
00:25:47,547 --> 00:25:48,881
Thế nên tôi đền tiền rồi.
282
00:25:49,966 --> 00:25:52,176
Ông gửi đồ và bị mất,
283
00:25:52,260 --> 00:25:53,303
nên tôi đền tiền rồi.
284
00:25:53,386 --> 00:25:55,138
- Cô…
- Người của tôi cũng bị thương.
285
00:25:55,722 --> 00:25:57,724
Khi nào tìm được hắn,
tôi cũng muốn đòi nợ.
286
00:25:57,807 --> 00:25:58,850
Gì cơ?
287
00:25:58,933 --> 00:26:00,226
Tôi không cần nhiều.
288
00:26:00,310 --> 00:26:01,436
Chỉ cần đôi mắt thôi.
289
00:26:01,978 --> 00:26:02,812
Ít mà.
290
00:26:05,773 --> 00:26:07,066
Người của tôi đã bị thương.
291
00:26:07,608 --> 00:26:10,194
Tôi cũng phải được trả thù chứ,
không phải sao?
292
00:26:11,154 --> 00:26:13,406
Nhớ nhé. Cài cửa cẩn thận đấy.
293
00:26:27,837 --> 00:26:29,422
Sao cơ?
294
00:26:29,505 --> 00:26:32,425
Tôi đã gửi kèm video hành hung.
Khả năng tái phạm cũng cao.
295
00:26:32,508 --> 00:26:33,968
Sao lại từ chối ban lệnh?
296
00:26:34,052 --> 00:26:34,969
Chuyện là…
297
00:26:35,053 --> 00:26:37,722
Vì lần trước ban lệnh
nhưng cô không xử lý đến nơi đến chốn
298
00:26:37,805 --> 00:26:39,182
nên đã ảnh hưởng đến lần này.
299
00:26:49,067 --> 00:26:51,611
VỊ TRÍ HIỆN TẠI
300
00:26:52,737 --> 00:26:54,322
Anh sẽ không sao thật chứ?
301
00:26:54,405 --> 00:26:55,406
Tôi tin cô.
302
00:26:55,948 --> 00:26:57,033
Tôi sẽ làm mồi nhử.
303
00:27:09,379 --> 00:27:10,296
Này, Kang!
304
00:27:12,382 --> 00:27:13,216
Cô không sao chứ?
305
00:27:13,716 --> 00:27:16,511
Cô gặp tai nạn nghiêm trọng mà?
Bị thương nặng không?
306
00:27:17,095 --> 00:27:18,429
Tôi không sao, nhưng…
307
00:27:23,267 --> 00:27:25,019
Không thể tin nổi mà.
308
00:27:27,980 --> 00:27:29,065
Rốt cuộc là sao?
309
00:27:29,816 --> 00:27:30,650
Hả?
310
00:27:32,902 --> 00:27:34,904
TRUNG TÂM CẤP CỨU
311
00:27:36,989 --> 00:27:38,533
Không đơn giản chỉ là tai nạn à?
312
00:27:39,617 --> 00:27:40,785
Vâng.
313
00:27:40,868 --> 00:27:43,204
Lúc đó, bọn tôi đang
lần đến chỗ Park Yang Jin.
314
00:27:44,038 --> 00:27:45,998
Cô cứng đầu đến cùng vậy hả?
315
00:27:50,086 --> 00:27:52,380
Gây chuyện thế này rồi
mà cô lại định đến đó à?
316
00:27:53,548 --> 00:27:54,966
Người báo tin đang nguy hiểm.
317
00:27:55,049 --> 00:27:56,759
- Lệnh đâu?
- Tôi không có thời gian xin.
318
00:27:56,843 --> 00:27:58,678
- Cái gì?
- Tôi sẽ nhận kỷ luật sau.
319
00:28:00,388 --> 00:28:01,305
Này con nhóc kia!
320
00:28:06,394 --> 00:28:09,147
{\an8}Cái gì? "Không có thời gian" ư?
Cô là xã hội đen đấy à?
321
00:28:09,230 --> 00:28:11,649
Nếu cô đi mà không có lệnh
thì khác gì bọn chúng hả?
322
00:28:11,732 --> 00:28:14,026
Nhưng người báo tin
đang ở chỗ Park Yang Jin…
323
00:28:14,110 --> 00:28:15,736
Tôi không muốn nghe.
324
00:28:16,320 --> 00:28:17,572
Tiền bối.
325
00:28:18,573 --> 00:28:20,491
Tôi sẽ đứng ra xin lệnh cho cô.
326
00:28:20,575 --> 00:28:22,952
Cô về văn phòng lấy giấy tờ, trang bị đi.
327
00:28:24,412 --> 00:28:27,290
Đi thì phải chuẩn bị đầy đủ chứ,
con bé này.
328
00:28:27,874 --> 00:28:29,709
- Vậy là ông tin tôi rồi à?
- Này.
329
00:28:30,376 --> 00:28:33,588
Hai người bị thương là đủ chứng cứ rồi.
Còn cần gì nữa?
330
00:28:34,172 --> 00:28:35,047
Đi nhanh lên!
331
00:28:43,431 --> 00:28:44,724
Tôi sẽ xuất phát ngay.
332
00:28:45,391 --> 00:28:48,352
Liên hệ với trạm thu phát
và định vị Jeon Jin Won cho tôi.
333
00:28:51,314 --> 00:28:53,399
DỊCH VỤ TAXI
334
00:28:54,442 --> 00:28:55,735
{\an8}ĐIỂM ĐẾN
335
00:28:55,818 --> 00:28:57,528
{\an8}VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL
336
00:28:57,612 --> 00:28:58,529
{\an8}VỊ TRÍ HIỆN TẠI
337
00:29:00,239 --> 00:29:01,073
ĐANG TÌM TAXI
338
00:29:01,157 --> 00:29:02,492
ĐÃ TÌM ĐƯỢC TAXI CHO BẠN
339
00:29:07,580 --> 00:29:09,290
- Chào anh.
- Vâng, chào cô.
340
00:29:09,373 --> 00:29:11,417
Không bao giờ chối từ
Đi quãng ngắn cũng chở
341
00:29:12,376 --> 00:29:13,461
Cô muốn đi đâu nhỉ?
342
00:29:13,544 --> 00:29:14,921
ĐANG CHỞ KHÁCH
343
00:29:15,004 --> 00:29:17,548
- Viện Kiểm sát Bắc Seoul nhỉ?
- Vâng. Đi nhanh giúp tôi.
344
00:29:17,632 --> 00:29:18,633
Vâng. Tôi đi đây.
345
00:29:33,397 --> 00:29:35,691
Taxi cao cấp chỉ có một loại thôi à?
346
00:29:37,652 --> 00:29:39,153
Không có đèn xi nhan.
347
00:29:40,863 --> 00:29:42,073
{\an8}Và cùng một loại xe.
348
00:30:00,508 --> 00:30:02,635
Nhớ khóa cửa nhà ông thật cẩn thận đấy.
349
00:31:07,408 --> 00:31:08,534
Go Eun à?
350
00:31:08,618 --> 00:31:09,577
Mọi người đâu cả rồi?
351
00:31:10,912 --> 00:31:11,787
Vào nhà đi đã.
352
00:31:47,448 --> 00:31:48,574
Sẽ ổn chứ?
353
00:31:49,742 --> 00:31:50,576
Go Eun à.
354
00:31:54,330 --> 00:31:55,748
Cảm ơn cô đã trở lại.
355
00:32:54,974 --> 00:32:56,851
Cô định đến đó rồi làm thế nào?
356
00:32:56,934 --> 00:32:58,894
Phải tìm ra trung tâm dữ liệu mà.
357
00:32:59,478 --> 00:33:01,147
Nếu tạo lưu lượng truy cập vào
358
00:33:03,149 --> 00:33:04,275
video Park Yang Jin giữ,
359
00:33:05,568 --> 00:33:06,986
thì có thể tìm ra máy chủ.
360
00:33:07,570 --> 00:33:08,446
Chẳng lẽ…
361
00:33:31,886 --> 00:33:35,056
- Xe cấp cứu và đội cứu hộ sẵn sàng chưa?
- Rồi ạ.
362
00:33:35,139 --> 00:33:36,057
Tôi sẽ dẫn đường.
363
00:33:36,140 --> 00:33:37,349
Vâng.
364
00:33:52,531 --> 00:33:53,574
Trời ạ.
365
00:33:54,450 --> 00:33:56,368
Ở phía này không thấy cục nóng.
366
00:33:59,413 --> 00:34:01,957
Trời ạ. Rốt cuộc hầm mỏ ở đâu?
367
00:34:05,628 --> 00:34:07,213
Tôi sẽ vào đó.
368
00:34:07,296 --> 00:34:09,298
Tôi lo cho Kim Do Ki quá.
369
00:34:09,381 --> 00:34:10,257
Sao?
370
00:34:10,800 --> 00:34:12,218
Anh định vào trong đó sao?
371
00:34:13,094 --> 00:34:15,179
Tôi sẽ vào cứu Kim Do Ki.
372
00:34:15,262 --> 00:34:17,848
Cậu ở đây tìm xem có máy chủ không.
373
00:34:17,932 --> 00:34:19,225
Khoan đã.
374
00:34:19,308 --> 00:34:20,476
Vào một mình sao được?
375
00:34:20,559 --> 00:34:24,271
Tôi sẽ thả con săn sắt để bắt con cá rô.
376
00:34:24,355 --> 00:34:25,898
- Xin lỗi.
- Này anh!
377
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
Anh ơi.
378
00:34:31,278 --> 00:34:33,948
Phải ném gà cao đến đâu
thì chủ tịch mới chém trúng được?
379
00:34:34,532 --> 00:34:37,159
Khoảng từng này chắc là được nhỉ?
380
00:34:37,243 --> 00:34:39,912
Nãy cũng ném đến tầm đó
nhưng ông ấy có chém trúng đâu.
381
00:34:39,995 --> 00:34:42,123
Đại ca. Anh thấy đường kiếm vung chứ?
382
00:34:42,206 --> 00:34:43,916
Ném trúng vào đường kiếm là được mà.
383
00:34:43,999 --> 00:34:45,501
Cậu nói cứ như dễ lắm vậy.
384
00:34:45,584 --> 00:34:47,670
Sao không dùng nỏ bắn ạ?
385
00:34:47,753 --> 00:34:49,839
Chủ tịch đâu có giỏi kiếm thuật.
386
00:34:49,922 --> 00:34:51,257
Nhưng cũng đâu biết bắn nỏ.
387
00:34:51,340 --> 00:34:52,550
Nhưng bắn nỏ dễ hơn đấy ạ.
388
00:34:55,052 --> 00:34:56,512
Tên nào đây?
389
00:34:56,595 --> 00:34:57,555
Đợi đã.
390
00:35:03,477 --> 00:35:05,062
Chúng tôi không có vũ khí.
391
00:35:05,146 --> 00:35:06,939
Các anh bỏ kiếm xuống rồi nói nhé.
392
00:35:07,022 --> 00:35:09,316
Bọn tôi hứa sẽ nghe lời.
393
00:35:10,025 --> 00:35:11,193
Làm ơn…
394
00:35:11,777 --> 00:35:12,736
Ôi trời!
395
00:35:22,079 --> 00:35:24,206
Vết thương thế nào? Anh ổn chứ?
396
00:35:25,708 --> 00:35:27,209
Hầm mỏ mà anh nói tới
397
00:35:27,793 --> 00:35:29,044
có đúng là ở đây không?
398
00:35:29,128 --> 00:35:30,838
Vâng. Chắc chắn là ở đây.
399
00:35:31,672 --> 00:35:33,883
Rõ ràng phải ở đâu đó quanh đây.
400
00:35:33,966 --> 00:35:36,135
Sao anh lại không ngại hiểm nguy
401
00:35:37,136 --> 00:35:38,679
để tìm ra hầm mỏ đến vậy?
402
00:35:40,681 --> 00:35:41,765
Vì phải tìm ra nó.
403
00:35:42,349 --> 00:35:45,186
Phải tìm ra và báo cho Công tố Kang
404
00:35:45,269 --> 00:35:47,271
thì mới có thể lật đổ Park Yang Jin.
405
00:35:49,190 --> 00:35:51,692
Chắc chắn nó ở đâu đó quanh đây.
406
00:35:51,775 --> 00:35:53,110
Nhất định phải tìm ra.
407
00:35:56,197 --> 00:35:57,198
Cô công tố đó…
408
00:35:58,365 --> 00:35:59,533
sẽ không tới đâu.
409
00:36:04,246 --> 00:36:06,415
Đừng đánh chúng tôi. Đừng mà.
410
00:36:06,498 --> 00:36:08,209
- Đừng đánh.
- Nhẹ nhàng thôi.
411
00:36:08,292 --> 00:36:09,793
- Đừng!
- Trời ơi.
412
00:36:09,877 --> 00:36:12,379
Tôi sẵn sàng khai hết những gì tôi biết.
413
00:36:12,463 --> 00:36:13,297
Tôi cũng vậy.
414
00:36:13,380 --> 00:36:16,050
Không cần đánh tôi làm gì cho phiền.
415
00:36:16,133 --> 00:36:17,301
Anh cứ hỏi đi ạ.
416
00:36:17,384 --> 00:36:20,221
Trời ạ. Được nước lấn tới à?
417
00:36:20,304 --> 00:36:22,348
Sao cả bọn ngớ ngẩn này cũng đến đây?
418
00:36:22,431 --> 00:36:25,684
- Này. Dẹp chúng đi cho khuất mắt.
- Vâng.
419
00:36:27,853 --> 00:36:30,064
- Mau đưa tay ra.
- Vâng.
420
00:36:49,708 --> 00:36:50,793
Trời ạ!
421
00:36:53,837 --> 00:36:56,590
Kim Do Ki, thằng nhãi này.
Mày chết với tao.
422
00:36:56,674 --> 00:36:58,342
Hôm nay sẽ là ngày giỗ của mày.
423
00:36:58,425 --> 00:37:01,262
Này. Ra là mày đã
giở trò hay ho với công ty tao.
424
00:37:02,221 --> 00:37:03,555
"Giở trò hay ho?"
425
00:37:03,639 --> 00:37:05,683
Ông mới giở nhiều trò đấy.
426
00:37:06,308 --> 00:37:07,851
Thằng điên này.
427
00:37:07,935 --> 00:37:10,604
Mày đã tự tấn công công ty bằng virus,
428
00:37:10,688 --> 00:37:12,690
rồi tự tay diệt virus đó.
429
00:37:12,773 --> 00:37:14,692
Mày đã diễn một màn kịch.
430
00:37:14,775 --> 00:37:16,151
Mày điên à?
431
00:37:16,235 --> 00:37:18,445
Mày cùng phe với con nhỏ công tố à?
432
00:37:18,988 --> 00:37:19,989
Sao cùng phe được?
433
00:37:20,572 --> 00:37:22,366
Ông cũng nghe hết rồi mà.
434
00:37:22,449 --> 00:37:25,077
Tôi và cô ta tương khắc.
435
00:37:27,621 --> 00:37:29,331
Vậy thì mày không phải gián điệp.
436
00:37:29,415 --> 00:37:30,666
Thế rốt cuộc…
437
00:37:32,167 --> 00:37:34,044
Rốt cuộc mày là ai?
438
00:37:34,128 --> 00:37:35,838
Mày là cái quái gì hả?
439
00:37:37,840 --> 00:37:38,757
Tôi à?
440
00:37:39,717 --> 00:37:40,551
Là tài xế taxi.
441
00:37:41,927 --> 00:37:42,761
Gì cơ?
442
00:37:43,679 --> 00:37:46,181
Tài xế taxi cao cấp.
443
00:37:49,518 --> 00:37:52,813
{\an8}DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI
444
00:38:09,580 --> 00:38:11,290
Kỹ sư Choi? Kỹ sư Park?
445
00:38:23,677 --> 00:38:25,637
Thằng này đúng là điên rồi mà.
446
00:38:27,348 --> 00:38:29,141
Trời ạ, Thằng nhãi này…
447
00:38:32,519 --> 00:38:33,854
Này.
448
00:38:34,355 --> 00:38:35,522
Cô ta tên gì nhỉ?
449
00:38:36,065 --> 00:38:37,149
À, An Jung Eun.
450
00:38:38,233 --> 00:38:39,651
Mày là người nhà nó à?
451
00:38:39,735 --> 00:38:41,779
Hay là bạn trai nó? Là vậy à?
452
00:38:43,655 --> 00:38:45,366
Tôi cũng muốn hỏi ông một câu.
453
00:38:45,449 --> 00:38:46,367
Hỏi đi.
454
00:38:49,203 --> 00:38:50,204
Hầm mỏ ở đâu?
455
00:38:58,087 --> 00:38:59,338
Mày…
456
00:39:01,840 --> 00:39:04,426
Sao mày lại để tâm đến hầm mỏ hả?
457
00:39:05,594 --> 00:39:06,845
Hôm nay mày chết chắc rồi.
458
00:39:07,679 --> 00:39:09,223
Từ hôm nay,
459
00:39:09,306 --> 00:39:11,725
mày không còn thuộc gia đình Udata nữa.
460
00:39:11,809 --> 00:39:13,185
Mày sẽ chỉ là…
461
00:39:14,436 --> 00:39:15,479
một thằng chết giẫm.
462
00:39:23,028 --> 00:39:24,738
Trời ạ. Đưa tao gậy.
463
00:39:30,202 --> 00:39:31,662
Mẹ kiếp.
464
00:39:32,204 --> 00:39:33,288
Chết tiệt!
465
00:39:35,374 --> 00:39:38,085
Tao đập nát nội tạng của mày cho xem.
Thằng chó chết.
466
00:39:38,877 --> 00:39:39,795
Chết tiệt!
467
00:39:54,726 --> 00:39:55,978
CÔNG CỤ TẠO LƯỢNG TRUY CẬP
468
00:39:58,313 --> 00:39:59,356
Em xin lỗi chị.
469
00:40:08,782 --> 00:40:11,702
VIDEO QUAY LÉN AN JUNG EUN
470
00:40:19,376 --> 00:40:20,711
Em thật sự xin lỗi chị.
471
00:40:24,256 --> 00:40:27,009
{\an8}VIDEO QUAY LÉN AN JUNG EUN
472
00:40:33,599 --> 00:40:35,142
Những kẻ đã hại chị…
473
00:40:36,727 --> 00:40:38,395
Em sẽ đánh cho chúng chừa.
474
00:40:44,234 --> 00:40:46,195
- Em xin lỗi.
- Thế này thích hơn.
475
00:40:48,697 --> 00:40:50,616
- Thôi nào.
- Sao anh lại làm thế này nữa?
476
00:40:51,575 --> 00:40:53,494
- Sao thế?
- Min à.
477
00:40:53,577 --> 00:40:54,870
Em yêu anh.
478
00:40:55,496 --> 00:40:58,207
- Sao?
- Em cũng cắn anh mà. Anh yêu em.
479
00:41:01,293 --> 00:41:03,879
Thằng nhãi ranh, hôm nay mày chết với tao.
480
00:41:03,962 --> 00:41:05,672
Tất cả ra ngoài đợi đi.
481
00:41:06,632 --> 00:41:07,508
Đi thôi.
482
00:41:13,305 --> 00:41:14,515
Chết tiệt!
483
00:41:14,598 --> 00:41:15,682
Tức quá.
484
00:41:16,308 --> 00:41:17,601
Trời ạ.
485
00:41:18,143 --> 00:41:19,686
Mày sẽ chết trong tay tao.
486
00:41:22,523 --> 00:41:23,524
Bực mình quá.
487
00:41:25,359 --> 00:41:27,194
Tao cũng đang mệt lắm đây.
488
00:41:27,277 --> 00:41:28,487
Tao cũng thế.
489
00:41:29,112 --> 00:41:30,697
Mày là ai?
490
00:41:30,781 --> 00:41:31,907
Là ai hả?
491
00:41:31,990 --> 00:41:33,325
Mày là ai?
492
00:41:33,408 --> 00:41:34,535
Mày là ai hả?
493
00:41:34,618 --> 00:41:36,411
Rốt cuộc mày là ai? Hả?
494
00:41:39,665 --> 00:41:40,832
Hầm mỏ ở đâu?
495
00:41:41,625 --> 00:41:43,210
Trời ạ.
496
00:41:43,293 --> 00:41:44,836
Tôi hỏi lại một lần nữa.
497
00:41:47,798 --> 00:41:49,007
Hầm mỏ ở đâu?
498
00:41:52,261 --> 00:41:53,220
Thật là.
499
00:41:53,303 --> 00:41:55,514
Tao làm gì sai mà mày hành hạ tao thế?
500
00:41:55,597 --> 00:41:56,723
Được. Tôi biết rồi.
501
00:41:57,891 --> 00:41:59,810
Để tôi nói. Tôi sẽ nói.
502
00:42:00,852 --> 00:42:02,145
Giờ mày biết điều rồi à?
503
00:42:03,397 --> 00:42:04,648
Nói đi.
504
00:42:05,232 --> 00:42:06,233
Mày là ai?
505
00:42:08,110 --> 00:42:09,319
Hầm mỏ ở đâu?
506
00:42:15,450 --> 00:42:17,411
Trời ạ!
507
00:42:18,495 --> 00:42:21,164
Sao mày cứ hỏi về hầm mỏ thế?
508
00:42:21,248 --> 00:42:23,875
Nó là báu vật của tao mà, thằng khốn!
509
00:42:24,668 --> 00:42:26,211
Sao? Mày thèm có được nó à?
510
00:42:26,295 --> 00:42:27,296
Nên mày mới hỏi?
511
00:42:27,838 --> 00:42:29,172
Cho tôi biết đi.
512
00:42:44,771 --> 00:42:45,856
Trời ạ.
513
00:42:47,149 --> 00:42:48,525
Không biết mệt hả?
514
00:42:59,328 --> 00:43:00,912
{\an8}ĐÃ TÌM THẤY
515
00:43:01,496 --> 00:43:02,789
Thằng não gà điên rồ này.
516
00:43:02,873 --> 00:43:04,750
Mày sẽ không bao giờ tìm ra hầm mỏ đâu.
517
00:43:04,833 --> 00:43:06,710
Mày nghĩ tao ngon ăn thế hả?
518
00:43:06,793 --> 00:43:08,670
Mày tưởng tao ngu à? Thằng điên này.
519
00:43:10,589 --> 00:43:11,923
Chủ tịch, đủ rồi đấy ạ.
520
00:43:12,007 --> 00:43:13,175
Ngài nghỉ tay chút đi.
521
00:43:14,009 --> 00:43:14,968
Tài xế Kim Do Ki.
522
00:43:15,761 --> 00:43:16,928
Tôi tìm ra hầm mỏ rồi.
523
00:43:19,056 --> 00:43:20,682
Rất vui vì lại được nghe giọng cô.
524
00:43:22,267 --> 00:43:24,311
Giúp tôi loại bỏ chúng hoàn toàn đi.
525
00:43:25,979 --> 00:43:29,066
Giúp chị tôi không phải chịu đau khổ nữa.
526
00:43:30,525 --> 00:43:32,110
Phá hết tất cả đi!
527
00:43:36,073 --> 00:43:37,115
Được rồi.
528
00:43:38,200 --> 00:43:39,951
Tôi sẽ giúp cô.
529
00:43:41,620 --> 00:43:42,454
Sao?
530
00:43:44,498 --> 00:43:45,832
Tôi sẽ khiến chúng…
531
00:43:45,916 --> 00:43:48,001
không bao giờ xuất hiện trên đời nữa.
532
00:43:48,919 --> 00:43:49,795
Tôi sẽ…
533
00:43:51,046 --> 00:43:52,714
phá sạch tất cả.
534
00:43:53,340 --> 00:43:55,384
Khoan. Thằng này vừa nói gì thế?
535
00:43:56,176 --> 00:43:58,428
Mày bị đánh vào đầu nên phát điên rồi à?
536
00:43:58,512 --> 00:43:59,638
Mày đang…
537
00:44:00,639 --> 00:44:03,767
Mày vừa nói với tao à?
Tao phải cho mày một trận.
538
00:44:07,604 --> 00:44:09,189
- Chủ tịch!
- Ôi trời!
539
00:44:09,272 --> 00:44:10,691
- Chủ tịch!
- Ngài có sao không?
540
00:44:11,566 --> 00:44:12,567
Này!
541
00:44:12,651 --> 00:44:13,860
Xử lý hắn đi!
542
00:44:21,535 --> 00:44:22,369
Tên kia!
543
00:44:43,181 --> 00:44:45,809
Đây! Ở đằng này!
544
00:44:50,480 --> 00:44:51,606
Bắt lấy.
545
00:44:52,232 --> 00:44:53,191
Cảm ơn nhé.
546
00:44:59,865 --> 00:45:00,824
Đàn em đang tới ạ.
547
00:45:00,907 --> 00:45:03,368
Khoan đã… Hình như mũi tôi bị gãy rồi.
548
00:45:03,452 --> 00:45:05,662
Rốt cuộc nó là ai? Quái vật à?
549
00:45:05,745 --> 00:45:06,580
Chết tiệt.
550
00:45:08,290 --> 00:45:10,250
Giết chết thằng kia đi cũng được.
551
00:45:10,792 --> 00:45:12,127
Tao sẽ thưởng cho mười triệu.
552
00:45:14,504 --> 00:45:16,840
Giết nó cho tao. Xử lý đi.
553
00:45:18,133 --> 00:45:19,050
Này. Xử lý hắn đi.
554
00:45:47,120 --> 00:45:49,748
Trưởng ban Kim. Đợi chút.
555
00:45:49,831 --> 00:45:51,166
Trưởng ban Kim! Đừng!
556
00:45:51,958 --> 00:45:52,959
Tôi xin lỗi mà. Này!
557
00:46:05,180 --> 00:46:07,516
Trưởng ban Kim, cậu làm tôi sợ quá.
558
00:46:07,599 --> 00:46:08,808
Nói chuyện đi.
559
00:46:08,892 --> 00:46:12,020
Biết tôi nâng đỡ cậu thế nào
từ phía sau không hả?
560
00:46:12,103 --> 00:46:14,231
Thật đấy. Tin tôi đi.
561
00:46:14,314 --> 00:46:16,733
Thế này không công bằng.
562
00:46:16,816 --> 00:46:19,027
Nói thẳng nhé. Udata là của tôi à?
563
00:46:19,110 --> 00:46:20,820
Tôi là chủ tịch công ty à?
564
00:46:21,446 --> 00:46:22,364
Này, Kim Do Ki.
565
00:46:23,406 --> 00:46:24,866
Tôi chỉ là nhân viên thôi.
566
00:46:25,617 --> 00:46:26,660
Làm công ăn lương.
567
00:46:27,744 --> 00:46:29,079
Đừng lại đây.
568
00:46:29,162 --> 00:46:30,121
Trưởng ban Kim.
569
00:46:30,205 --> 00:46:31,414
Cậu định như vậy sao?
570
00:46:31,498 --> 00:46:33,375
Tôi không làm gì sai cả!
571
00:46:39,130 --> 00:46:40,257
Vâng, tôi nghe.
572
00:46:40,340 --> 00:46:42,467
- Anh là Choi Kyung Gu?
- Vâng, tôi đây.
573
00:46:42,551 --> 00:46:45,762
Tôi là công tố viên Kim Min Soo
của Viện Kiểm sát Tối cao.
574
00:46:45,845 --> 00:46:46,721
Dạ?
575
00:46:47,264 --> 00:46:48,181
Công tố viên sao?
576
00:46:48,765 --> 00:46:52,185
Tôi liên lạc vì phát hiện
anh có liên quan tới tội phạm tài chính.
577
00:46:52,269 --> 00:46:54,020
Tội phạm tài chính sao ạ?
578
00:46:55,647 --> 00:46:58,942
Giờ là lúc nào mà còn nghe điện thoại?
Mau ra ngoài đi!
579
00:46:59,025 --> 00:46:59,985
- Ừ.
- Trời ơi.
580
00:47:00,860 --> 00:47:03,738
Đợi tôi chút. Tôi sẽ quay lại ngay.
581
00:47:03,822 --> 00:47:04,823
- Đợi ở đây?
- Trời ạ.
582
00:47:05,532 --> 00:47:07,492
- Anh còn làm gì vậy?
- Năm, hai…
583
00:47:07,576 --> 00:47:10,453
- Anh đang làm gì vậy? Mau ra ngoài đi.
- Đợi chút.
584
00:47:10,537 --> 00:47:11,830
Không. Đợi đã!
585
00:47:12,414 --> 00:47:13,957
Ôi. Alô?
586
00:47:14,749 --> 00:47:16,459
Lỡ cúp máy mất rồi.
587
00:47:16,543 --> 00:47:18,712
- Anh ta nói không được cúp.
- Anh làm gì vậy?
588
00:47:18,795 --> 00:47:20,046
Mau ra ngoài đi! Nhanh lên!
589
00:47:20,130 --> 00:47:22,048
- Nhưng mà…
- Đi thôi. Mau lên!
590
00:47:23,675 --> 00:47:24,676
Trời ạ!
591
00:47:24,759 --> 00:47:26,553
Đi đâu hết cả rồi, cái bọn này?
592
00:47:27,637 --> 00:47:29,014
Gọi đúng lúc lắm.
593
00:47:29,848 --> 00:47:31,850
Lại gì nữa? Ở đây đang gay to đây này.
594
00:47:33,560 --> 00:47:34,686
Sao?
595
00:47:34,769 --> 00:47:36,104
Được cấp lệnh rồi?
596
00:47:54,289 --> 00:47:56,583
Họ đang tới đây sao? Chết tiệt!
597
00:48:02,922 --> 00:48:05,425
Mẹ kiếp! Điên mất thôi!
598
00:48:05,925 --> 00:48:08,136
Đồ khốn, đừng có lại đây!
Đừng lại gần tao!
599
00:48:08,928 --> 00:48:10,013
Chết tiệt.
600
00:48:11,014 --> 00:48:12,432
Đừng có qua đây, đồ khốn.
601
00:48:12,515 --> 00:48:13,475
- Tài xế Kim.
- Này!
602
00:48:14,351 --> 00:48:16,770
- Hướng 10:00 của anh là gì thế?
- Đừng lại gần tao!
603
00:48:17,937 --> 00:48:18,980
Đó chính là hầm mỏ.
604
00:48:23,360 --> 00:48:25,528
Bọn vô dụng này.
Chúng mày biến đi đâu vậy?
605
00:48:25,612 --> 00:48:26,780
Bắt nó lại. Mà không.
606
00:48:26,863 --> 00:48:30,033
Đứa nào giết được nó
thì tao sẽ mua nhà cho.
607
00:48:30,116 --> 00:48:31,034
Giết nó đi!
608
00:48:31,576 --> 00:48:32,702
Chết tiệt!
609
00:48:32,786 --> 00:48:33,620
Này.
610
00:48:34,120 --> 00:48:34,996
Này!
611
00:48:35,789 --> 00:48:36,665
Xem đây!
612
00:48:36,748 --> 00:48:37,957
Chết tiệt!
613
00:48:38,041 --> 00:48:39,334
Đồ khốn!
614
00:48:50,136 --> 00:48:51,262
Đừng có qua đây!
615
00:48:57,769 --> 00:48:59,771
Dừng lại đi! Thôi đi!
616
00:48:59,854 --> 00:49:01,272
Thằng điên này!
617
00:49:10,865 --> 00:49:12,325
Tưởng bọn mày thắng được tao à?
618
00:49:12,826 --> 00:49:14,035
Đừng có mơ!
619
00:49:14,536 --> 00:49:16,037
Tao đã nói rồi.
620
00:49:16,538 --> 00:49:17,747
Chúng mày
621
00:49:17,831 --> 00:49:20,709
không bao giờ moi được gì từ tao đâu!
622
00:49:21,292 --> 00:49:22,210
Kim Do Ki.
623
00:49:22,293 --> 00:49:24,337
Mày nghĩ mỗi chỗ này là hầm mỏ thôi à?
624
00:49:24,421 --> 00:49:30,218
Tất cả những kẻ trả 50, 100 won
để tải video xuống, tất cả bọn ngu đần đó,
625
00:49:30,301 --> 00:49:33,012
đều là hầm mỏ cả đấy, thằng khốn ạ.
626
00:49:33,096 --> 00:49:33,972
Mày hiểu không?
627
00:49:34,055 --> 00:49:35,890
Chỉ cần tao ở đây và bấm nút
628
00:49:35,974 --> 00:49:38,226
thì dù bọn mày có chết đi sống lại…
629
00:49:38,309 --> 00:49:40,770
Các video hái ra tiền của tao!
630
00:49:40,854 --> 00:49:42,939
Báu vật của tao!
631
00:49:43,022 --> 00:49:45,900
Mày sẽ không bao giờ xóa được!
Thằng chó ạ!
632
00:50:04,043 --> 00:50:05,628
Tài xế Kim Do Ki, tránh ra!
633
00:50:25,190 --> 00:50:26,232
Không, đợi đã.
634
00:50:26,316 --> 00:50:27,358
Mẹ kiếp.
635
00:50:27,442 --> 00:50:28,943
Mày là cái quái gì vậy?
636
00:50:29,527 --> 00:50:30,653
Thằng khốn này!
637
00:50:30,737 --> 00:50:32,697
Điên mất thôi.
638
00:50:32,781 --> 00:50:35,074
Rốt cuộc mày là ai vậy hả?
639
00:50:36,701 --> 00:50:38,870
Chết tiệt! Thằng chó chết!
640
00:50:48,004 --> 00:50:50,173
Đau quá. Trời ạ.
641
00:50:53,551 --> 00:50:57,055
Gọi cảnh sát hoặc cấp cứu đi.
Gọi ai cũng được.
642
00:50:57,138 --> 00:50:59,682
Đau quá. Làm theo luật đi.
643
00:50:59,766 --> 00:51:01,893
Được rồi. Tao sẽ đền tội.
644
00:51:01,976 --> 00:51:04,729
Người cần được đền bù
đã không còn nữa rồi.
645
00:51:05,688 --> 00:51:07,023
Ông định đền thế nào đây?
646
00:51:11,736 --> 00:51:14,155
Lại là ai kia? Bọn họ làm gì vậy?
647
00:51:14,239 --> 00:51:15,573
Nhìn giống đang làm gì?
648
00:51:16,282 --> 00:51:17,575
Ông sẽ sớm biết thôi.
649
00:51:19,869 --> 00:51:21,704
Được rồi. Tôi đồng ý.
650
00:51:21,788 --> 00:51:23,122
Tôi đồng ý thật.
651
00:51:23,206 --> 00:51:25,792
Được rồi mà. Cậu thắng rồi.
652
00:51:26,459 --> 00:51:29,212
Tôi hứa. Tôi sẽ từ chức chủ tịch.
653
00:51:29,295 --> 00:51:30,839
Tôi sẽ sống lương thiện.
654
00:51:31,673 --> 00:51:32,507
Chủ tịch.
655
00:51:32,590 --> 00:51:35,802
Làm ơn tha cho tôi đi mà.
656
00:51:38,721 --> 00:51:40,807
Tôi có thể…
657
00:51:40,890 --> 00:51:42,725
tin chủ tịch được đến đâu đây?
658
00:51:42,809 --> 00:51:43,893
Làm ơn tha cho tôi.
659
00:51:44,477 --> 00:51:46,521
Tha cho tôi. Làm ơn hãy tin tôi.
660
00:51:46,604 --> 00:51:48,898
Tôi đau quá đi mất.
661
00:52:02,662 --> 00:52:03,955
Không nghe điện thoại à?
662
00:52:07,667 --> 00:52:09,210
Chuông điện thoại reo nãy giờ đấy.
663
00:52:12,881 --> 00:52:15,800
Vì mày là giám đốc hay sao
mà nhiều người tìm thật đấy.
664
00:52:20,722 --> 00:52:21,973
Nhưng tao đến trước nhé.
665
00:52:29,898 --> 00:52:31,858
Có nghĩ thế nào
666
00:52:32,483 --> 00:52:34,152
thì tao vẫn không thể hiểu nổi.
667
00:52:35,528 --> 00:52:37,113
Tại sao mày lại làm thế với tao?
668
00:52:37,196 --> 00:52:38,323
Tao không hề
669
00:52:38,406 --> 00:52:40,241
động tới mày hay con cái mày.
670
00:52:40,742 --> 00:52:41,910
Tao thật sự không hiểu.
671
00:52:42,452 --> 00:52:44,746
Mà mày là giám đốc của Chim Xanh nhỉ?
672
00:52:53,838 --> 00:52:56,758
DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI
673
00:53:04,098 --> 00:53:06,142
Ôi, đói meo cả bụng.
674
00:53:06,935 --> 00:53:08,686
Đi ăn gà rán đi.
675
00:53:08,770 --> 00:53:10,438
Được. Mỗi người một con?
676
00:53:10,521 --> 00:53:11,356
{\an8}Duyệt luôn.
677
00:53:11,439 --> 00:53:13,358
{\an8}- Bia tươi nữa?
- Duyệt luôn!
678
00:53:34,170 --> 00:53:35,088
{\an8}Hùng hậu quá.
679
00:54:31,644 --> 00:54:32,562
Đau quá!
680
00:54:36,649 --> 00:54:37,650
Chết tiệt!
681
00:54:58,629 --> 00:54:59,505
Trời ạ.
682
00:55:09,223 --> 00:55:10,141
Đau quá.
683
00:55:19,650 --> 00:55:21,611
- Chủ tịch Park Yang Jin đâu?
- Sao?
684
00:55:24,572 --> 00:55:25,406
Đằng kia ạ.
685
00:55:29,410 --> 00:55:30,828
Đội Đặc công! Hướng này!
686
00:55:34,290 --> 00:55:35,541
CẢNH SÁT
687
00:55:35,625 --> 00:55:36,793
Chết tiệt.
688
00:55:43,257 --> 00:55:45,885
Gì thế này chứ? Khốn thật.
689
00:55:59,398 --> 00:56:02,485
Khó khăn lắm mới có được
ngày hôm nay mà! Mẹ ơi!
690
00:56:10,827 --> 00:56:12,578
Dong Il, Hyeon Joo. Tịch thu hết đi.
691
00:56:12,662 --> 00:56:13,663
- Vâng.
- Vâng.
692
00:56:18,376 --> 00:56:20,670
Qua ngọn đồi kiểm tra.
693
00:56:24,048 --> 00:56:27,051
{\an8}Nhưng ai sẽ thanh toán vụ này?
694
00:56:27,135 --> 00:56:28,594
{\an8}Tốn nhiều tiền chất nổ lắm đấy.
695
00:56:28,678 --> 00:56:30,930
{\an8}Còn phải trả tiền bảo hiểm
và phí điều trị nữa.
696
00:56:31,013 --> 00:56:32,223
{\an8}Đúng vậy.
697
00:56:32,306 --> 00:56:33,432
Nhận tiền từ ai đây?
698
00:56:34,684 --> 00:56:35,726
Tài xế Kim Do Ki.
699
00:56:36,310 --> 00:56:37,478
Chú sẵn sàng chưa?
700
00:56:38,646 --> 00:56:39,814
Rồi.
701
00:56:39,897 --> 00:56:41,149
Tôi sẽ đếm ngược.
702
00:56:41,232 --> 00:56:43,151
{\an8}DÁN KÍNH CHỐNG TIA TỬ NGOẠI
703
00:56:43,234 --> 00:56:44,235
{\an8}Mười.
704
00:56:46,195 --> 00:56:47,071
Chín.
705
00:56:49,991 --> 00:56:50,908
Tám.
706
00:56:54,453 --> 00:56:55,454
Bảy.
707
00:56:58,499 --> 00:57:00,042
- Sáu.
- Mẹ ơi!
708
00:57:01,419 --> 00:57:03,588
Con sẽ tới bên mẹ!
709
00:57:06,215 --> 00:57:07,049
Năm.
710
00:57:10,761 --> 00:57:11,637
Bốn.
711
00:57:16,726 --> 00:57:17,560
Ba.
712
00:57:22,106 --> 00:57:22,982
Hai.
713
00:57:23,649 --> 00:57:26,360
Mẹ ơi, đợi con!
714
00:57:30,907 --> 00:57:31,741
Một!
715
00:58:26,420 --> 00:58:27,713
Nhớ ăn uống đầy đủ nhé.
716
00:59:21,309 --> 00:59:22,685
Đã bảo khóa cửa cẩn thận mà.
717
00:59:22,768 --> 00:59:24,395
Cho Do Chul đang ở đâu?
718
00:59:24,478 --> 00:59:26,230
Tôi chỉ nhân nhượng cậu tới đây thôi.
719
00:59:26,314 --> 00:59:30,234
Chủ tịch Park Yang Jin và
ba nhân vật chủ chốt hiện đang mất tích.
720
00:59:30,318 --> 00:59:31,527
Họ đang chạy trốn.
721
00:59:31,611 --> 00:59:33,529
Cậu bạn vừa ra ngoài là Kim Do Ki nhỉ?
722
00:59:33,613 --> 00:59:34,947
{\an8}Cái này có ở hiện trường sao?
723
00:59:35,031 --> 00:59:36,490
{\an8}Vậy thì sao? Cô đến bắt tôi à?
724
00:59:36,574 --> 00:59:40,453
{\an8}Trong 3 năm gần đây,
có 192.752 vụ án lừa đảo qua điện thoại.
725
00:59:40,536 --> 00:59:41,912
{\an8}Đánh tôi một cái đi.
726
00:59:41,996 --> 00:59:43,914
{\an8}- Tôi làm được.
- To lên. "Tôi làm được!"
727
00:59:43,998 --> 00:59:45,916
{\an8}- Đến xin làm thêm phải không?
- Gì vậy?
728
00:59:46,000 --> 00:59:47,918
{\an8}- Tôi sinh năm 2002 ạ.
- Nổi cả da gà.
729
00:59:48,002 --> 00:59:50,630
Bọn lừa đảo qua điện thoại
rất giỏi cắt đuôi.
730
00:59:50,713 --> 00:59:52,423
{\an8}Thế nên phải bắt tên cầm đầu.
731
00:59:52,506 --> 00:59:55,718
{\an8}Biên dịch: Đỗ Lan Anh