1 00:00:37,288 --> 00:00:39,582 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM VÀ TỔ CHỨC ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:00:39,665 --> 00:00:42,084 KHÁN GIẢ CÂN NHẮC VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU 3 00:00:46,214 --> 00:00:49,425 Tôi đã không biết rằng chị tôi lại đau khổ đến vậy. 4 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 Tôi đã không biết gì cả. 5 00:00:56,808 --> 00:00:58,309 Tôi rất hận bản thân mình. 6 00:01:00,728 --> 00:01:03,189 Từng hành động của chị khi đó có ẩn ý gì, 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,817 giờ tôi mới dần hiểu được. 8 00:01:10,446 --> 00:01:13,116 Tất cả là lời chào tạm biệt của chị. 9 00:01:14,992 --> 00:01:16,285 - Tớ thắng rồi. - Đúng vậy. 10 00:01:16,369 --> 00:01:18,121 - Giỏi lắm. - Chị? 11 00:01:18,204 --> 00:01:19,413 - Em chào chị. - Chào chị. 12 00:01:19,956 --> 00:01:22,250 - Đi ăn bánh gạo cay đi. - Chào nhé, Go Eun. 13 00:01:23,000 --> 00:01:24,210 Sao chị đến tận trường em? 14 00:01:24,293 --> 00:01:27,672 Thấy em học hành vất vả nên chị đến đưa em đi ăn ngon. 15 00:01:27,755 --> 00:01:29,841 - Em muốn ăn gì nào? - Thật à? 16 00:01:29,924 --> 00:01:31,092 Vậy em bùng học thêm nhé? 17 00:01:31,717 --> 00:01:34,220 Tuyệt! Đi ăn thịt nướng đi. 18 00:01:34,303 --> 00:01:35,680 Được. Hôm nay ăn tới bến luôn. 19 00:01:35,763 --> 00:01:37,306 Tuyệt quá. Thích ghê. 20 00:01:37,390 --> 00:01:38,724 Em biết một quán ngon cực kỳ. 21 00:01:39,225 --> 00:01:41,978 Chị nhớ bạn lúc nãy chào chị không? 22 00:01:42,061 --> 00:01:43,187 Con bé tóc ngắn ấy. 23 00:01:43,271 --> 00:01:45,481 Hôm trước nó kỉ niệm 22 ngày hẹn hò 24 00:01:45,565 --> 00:01:46,732 nên em đã cho nó 200 won. 25 00:01:46,816 --> 00:01:50,027 Nhưng mà nó không nhận vì sợ sẽ chia tay với bạn trai. 26 00:01:50,111 --> 00:01:50,945 Ôi, ngon quá. 27 00:01:53,489 --> 00:01:54,866 Ơ kìa. 28 00:01:54,949 --> 00:01:57,577 Chị đến tận trường đón em đi ăn mà sao lại không ăn gì vậy? 29 00:01:57,660 --> 00:01:59,745 Sao thế? Hay là chị muốn nhờ gì em? 30 00:02:00,746 --> 00:02:01,789 Ơ? 31 00:02:02,498 --> 00:02:04,000 Sao tay chị lại bị thế kia? 32 00:02:04,083 --> 00:02:05,501 Chị đi làm móng tay à? 33 00:02:05,585 --> 00:02:08,296 Định làm kiểu móng gì mà phải cuốn băng vậy? 34 00:02:08,379 --> 00:02:09,881 Không có gì đâu. 35 00:02:10,506 --> 00:02:11,674 Ăn nhiều vào. 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,259 Hay ăn chóng lớn đi. 37 00:02:15,052 --> 00:02:16,512 Ôi ngon quá đi mất. 38 00:02:19,307 --> 00:02:21,434 No căng cả bụng. 39 00:02:23,936 --> 00:02:25,021 Chị này. 40 00:02:25,104 --> 00:02:26,564 Bao giờ em vào đại học, 41 00:02:26,647 --> 00:02:27,732 chị mua túi cho em nhé? 42 00:02:29,150 --> 00:02:30,109 Được. 43 00:02:30,193 --> 00:02:32,153 Chị sẽ mua cho em túi đẹp hơn thế này. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,655 - Ồ. - À không. Tặng em cái này luôn. 45 00:02:34,739 --> 00:02:36,991 Lúc nào đi chơi với bạn thì em đeo túi này đi. 46 00:02:37,074 --> 00:02:39,619 - Thật sao? Chị cho em túi này nhé. - Ừ. 47 00:02:39,702 --> 00:02:40,745 Tuyệt! 48 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 Lâu rồi mới đi chơi, thích nhỉ? 49 00:02:44,582 --> 00:02:45,541 Vâng, thích thật. 50 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 - Go Eun à. - Dạ? 51 00:02:47,335 --> 00:02:49,295 - Mình chụp ảnh nhé? - Sao tự dưng thế? 52 00:02:49,962 --> 00:02:52,590 Được rồi. Hôm nay chị rất tốt với em nên em hạ cố chụp. 53 00:02:53,132 --> 00:02:54,133 Chụp đi. 54 00:02:57,803 --> 00:02:59,847 Hai, ba. 55 00:03:01,265 --> 00:03:03,142 Được đấy. Đẹp lắm. 56 00:03:03,225 --> 00:03:04,685 Một, hai, ba. 57 00:03:05,561 --> 00:03:06,896 Một, hai, ba. 58 00:03:06,979 --> 00:03:08,147 Dịch sang một chút. 59 00:03:10,399 --> 00:03:11,734 Một, hai, ba. 60 00:03:14,070 --> 00:03:15,196 Đẹp quá! 61 00:03:17,365 --> 00:03:19,241 - Có chuyện gì thế? - Xin tránh đường. 62 00:03:19,325 --> 00:03:20,952 - Vụ gì vậy? - Này! 63 00:03:21,911 --> 00:03:22,995 Một mình à? 64 00:03:23,079 --> 00:03:25,247 Không được vào. Tránh ra. 65 00:03:25,331 --> 00:03:27,083 Có chuyện gì thế? 66 00:03:27,166 --> 00:03:28,960 - Không được vào. - Làm gì vậy? 67 00:03:29,043 --> 00:03:30,336 Có biết là ai không? 68 00:03:31,587 --> 00:03:33,506 - Làm gì vậy? - Qua đây. 69 00:03:35,049 --> 00:03:36,842 - Xin mọi người lùi lại. - Tránh ra. 70 00:03:36,926 --> 00:03:38,678 - Không được vào. - Xin nhường đường. 71 00:03:38,761 --> 00:03:40,304 - Lui ra. - Không được vào. 72 00:03:40,388 --> 00:03:41,931 - Tránh ra đi. - Lùi lại đi. 73 00:03:49,772 --> 00:03:51,482 CẢNH SÁT 74 00:03:55,903 --> 00:03:58,197 CẤP CỨU 75 00:04:42,658 --> 00:04:45,036 Chị ơi! Không! 76 00:04:46,912 --> 00:04:49,457 - Xin hãy tránh đường. - Chị tỉnh lại đi! 77 00:04:53,085 --> 00:04:54,253 Chị ơi, tỉnh lại đi! 78 00:04:54,337 --> 00:04:56,005 - Tỉnh lại đi! - Bình tĩnh nào. 79 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 CẤP CỨU 80 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Không, chị ơi! 81 00:05:05,765 --> 00:05:06,891 Xin hãy bình tĩnh lại. 82 00:05:37,254 --> 00:05:39,048 Lũ cặn bã đã hại chết chị tôi… 83 00:05:39,799 --> 00:05:41,300 Tôi sẽ không để yên cho chúng. 84 00:05:45,054 --> 00:05:46,764 Tôi sẽ trả thù. 85 00:06:06,575 --> 00:06:08,244 ĐANG HACK TRUY CẬP MẬT 86 00:06:13,207 --> 00:06:15,584 GIÁM ĐỐC JANG 87 00:06:15,668 --> 00:06:18,420 CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA 88 00:06:19,088 --> 00:06:20,089 Tôi… 89 00:06:20,756 --> 00:06:22,800 từng làm ở Phòng Chiến lược của Udata. 90 00:06:24,385 --> 00:06:25,886 Được rồi! 91 00:06:25,970 --> 00:06:27,805 Chép thẻ khóa thành công. 92 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Tôi cũng vào máy chủ đó đây. 93 00:06:29,682 --> 00:06:31,267 Các người tàn đời rồi. 94 00:06:31,350 --> 00:06:32,685 ID: STRATEGY58 95 00:06:34,478 --> 00:06:36,272 ID: STRATEGY58 96 00:06:38,065 --> 00:06:39,608 NHẬP ID 97 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 GIÁM ĐỐC JANG 98 00:06:46,699 --> 00:06:48,909 Bộ phận có doanh thu đứng đầu, Phòng Chiến lược. 99 00:06:50,161 --> 00:06:52,746 Ở đó, tôi phụ trách việc đăng tải. 100 00:06:53,414 --> 00:06:56,208 - Giám đốc gọi tôi à? - Mau đến chỗ Go Eun đi. 101 00:06:56,292 --> 00:06:58,127 - Dạ? - Tôi sẽ giải thích sau. 102 00:06:58,210 --> 00:07:00,462 - Rút Go Eun khỏi nhiệm vụ này. - Ông nói gì vậy? 103 00:07:00,546 --> 00:07:02,923 Đừng để Go Eun truy cập vào máy chủ của Udata! 104 00:07:09,638 --> 00:07:11,056 Công việc của tôi… 105 00:07:14,226 --> 00:07:16,353 là đăng tải những video bất hợp pháp. 106 00:07:19,356 --> 00:07:21,692 VIDEO BÁN CHẠY NHẤT, DI TÁC HOA KHÔI ĐẠI HỌC K, AN JUNG EUN 107 00:07:27,907 --> 00:07:28,741 Tôi là… 108 00:07:30,201 --> 00:07:31,994 người đăng tải phim lậu của Udata. 109 00:07:46,675 --> 00:07:49,011 VIDEO BÁN CHẠY NHẤT, DI TÁC HOA KHÔI ĐẠI HỌC K, AN JUNG EUN 110 00:07:53,098 --> 00:07:55,434 ĐÁNH GIÀY SÁNG BÓNG ĐẲNG CẤP TƯ LỆNH 111 00:07:55,518 --> 00:07:56,560 Go Eun à! 112 00:08:00,606 --> 00:08:01,815 Đâu rồi? 113 00:09:02,543 --> 00:09:03,460 Go Eun à. 114 00:09:04,587 --> 00:09:05,462 Cô ở trong đó à? 115 00:09:10,426 --> 00:09:12,761 Go Eun à, tôi vào một lát nhé? 116 00:09:37,161 --> 00:09:39,455 - Go Eun sao rồi? - Go Eun không sao. 117 00:09:40,372 --> 00:09:41,206 Chờ đã. 118 00:09:42,458 --> 00:09:44,043 Giờ cậu không nên gặp thì hơn. 119 00:09:45,252 --> 00:09:47,921 Bây giờ Go Eun cần chút thời gian. 120 00:09:49,506 --> 00:09:51,967 Con bé không còn cách nào khác ngoài trốn chạy. 121 00:09:52,051 --> 00:09:55,054 Để có thể bước ra ngoài, nó đang tự đấu tranh rất dữ dội. 122 00:09:55,888 --> 00:09:57,181 Cứ tin tưởng và đợi thôi. 123 00:09:59,266 --> 00:10:00,476 Kìa. 124 00:10:00,559 --> 00:10:01,685 Không nghe tôi nói gì à? 125 00:10:01,769 --> 00:10:03,479 Có. Tôi nghe rồi. 126 00:10:04,313 --> 00:10:06,023 Ông nói là cô ấy đang đấu tranh mà. 127 00:10:07,107 --> 00:10:08,525 Cô ấy đang phải đấu tranh, 128 00:10:08,609 --> 00:10:09,902 bỏ mặc một mình sao được? 129 00:10:13,030 --> 00:10:13,906 An Jung Eun… 130 00:10:17,326 --> 00:10:18,661 là chị ruột của Go Eun. 131 00:10:31,298 --> 00:10:33,300 XE BUÝT TRƯỜNG 132 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 Này, An Jung Eun. 133 00:10:38,263 --> 00:10:39,223 - Đến rồi à? - Ừ. 134 00:10:39,932 --> 00:10:42,142 Cậu thành hoa khôi trường mình từ bao giờ thế? 135 00:10:42,226 --> 00:10:43,143 Cậu nói gì thế? 136 00:10:44,228 --> 00:10:45,521 Ai cũng nhìn cậu kìa. 137 00:10:49,233 --> 00:10:50,943 - Jung Eun à. - Ừ? 138 00:10:51,026 --> 00:10:52,653 Cậu không sao chứ? 139 00:10:52,736 --> 00:10:53,904 Hả? 140 00:10:56,073 --> 00:10:57,866 Này, muộn học mất. Vào thôi. 141 00:11:03,706 --> 00:11:06,625 Một video bị tung lên mạng… 142 00:11:07,584 --> 00:11:10,087 đã thay đổi toàn bộ cuộc đời cô ấy trong chớp mắt. 143 00:11:10,170 --> 00:11:11,630 Được rồi. Đừng vậy mà. 144 00:11:20,764 --> 00:11:21,682 Alô? 145 00:11:22,683 --> 00:11:23,559 Thế này là sao? 146 00:11:23,642 --> 00:11:25,394 Jung Eun à, nghe anh nói này. 147 00:11:25,477 --> 00:11:26,770 Rốt cuộc là sao hả? 148 00:11:27,354 --> 00:11:28,230 Chuyện là… 149 00:11:28,814 --> 00:11:30,566 Chúng ta gặp nhau đi đã. 150 00:11:30,649 --> 00:11:31,859 Gặp rồi nói. 151 00:11:31,942 --> 00:11:34,611 {\an8}Anh đã thử mọi cách. Không ngăn được thì biết làm sao? 152 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 {\an8}Anh cũng là nạn nhân. 153 00:11:36,572 --> 00:11:38,615 Bây giờ anh đến trước nhà em, nhé? 154 00:11:38,699 --> 00:11:40,159 Chờ một chút, anh đến ngay. 155 00:11:42,327 --> 00:11:43,203 Em ăn gì chưa? 156 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Rốt cuộc… 157 00:11:45,497 --> 00:11:46,832 Chuyện này là sao? 158 00:11:47,833 --> 00:11:49,460 Điện thoại anh bị hỏng. 159 00:11:49,960 --> 00:11:51,753 Anh đã mang đi sửa. 160 00:11:52,671 --> 00:11:53,881 Hình như bị tuồn ra từ đó. 161 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 Rốt cuộc anh quay lúc nào vậy? 162 00:11:58,135 --> 00:12:01,221 Tại anh yêu em quá nên anh muốn lưu giữ lại. 163 00:12:01,305 --> 00:12:03,515 - Anh chỉ quay cho vui thôi. - Cho vui? 164 00:12:05,100 --> 00:12:06,768 Tôi phải nói gì với gia đình đây? 165 00:12:07,561 --> 00:12:08,437 Anh xin lỗi. 166 00:12:09,146 --> 00:12:09,980 Được không? 167 00:12:15,360 --> 00:12:16,987 - Chị? - Anh cũng thấy oan ức. 168 00:12:17,070 --> 00:12:18,447 Anh cũng là nạn nhân mà. 169 00:12:20,324 --> 00:12:21,283 Bạn trai đó à? 170 00:12:21,867 --> 00:12:23,285 Anh định giải quyết thế nào? 171 00:12:23,368 --> 00:12:24,578 Sao thế? 172 00:12:25,579 --> 00:12:26,872 Sao lại ngồi đó cãi nhau? 173 00:12:28,165 --> 00:12:29,541 - Trời ạ. - Anh xin lỗi mà. 174 00:12:33,795 --> 00:12:35,172 Chúng tôi đã điều tra. 175 00:12:35,255 --> 00:12:38,550 Có vẻ bạn trai cũ của cô giữ video trong điện thoại 176 00:12:38,634 --> 00:12:41,512 và sau khi mất điện thoại thì video bị tung lên mạng. 177 00:12:41,595 --> 00:12:46,225 Nhưng việc xóa video như cô nói trên thực tế không hề dễ dàng. 178 00:12:46,934 --> 00:12:49,228 Hầu hết máy chủ lưu trữ đều ở nước ngoài, 179 00:12:49,311 --> 00:12:51,730 nên phải gửi công văn yêu cầu Interpol hỗ trợ. 180 00:12:53,315 --> 00:12:55,692 Tôi hiểu tâm trạng của cô, 181 00:12:55,776 --> 00:12:57,903 nhưng hiện giờ, chỉ còn cách chờ đợi thôi. 182 00:12:58,695 --> 00:12:59,863 Đừng nói dối. 183 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Sao? 184 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 Anh đâu hiểu tâm trạng của tôi. 185 00:13:07,371 --> 00:13:09,206 Nếu hiểu thì anh đã không nói thế. 186 00:13:14,086 --> 00:13:18,048 Nếu muốn tiến hành xử lý, mời cô viết đơn tố cáo. 187 00:13:24,346 --> 00:13:27,599 Trong vài tháng, cô ấy đã cố gắng làm tất cả những gì có thể. 188 00:13:33,855 --> 00:13:36,650 {\an8}- An Jung Eun trường K là tên thật à? - Ừ. Từng học cùng tôi. 189 00:13:36,733 --> 00:13:38,735 Cô ta sống ở khu tôi. Phải đi ngắm mới được. 190 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 BÁO CÁO VIDEO NÀY? 191 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 BÁO CÁO VIDEO NÀY? 192 00:13:45,867 --> 00:13:47,077 NỮ SINH VIÊN AN JUNG EUN 193 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 Cô ấy đã làm tất cả những gì có thể… 194 00:13:50,664 --> 00:13:52,165 YÊU CẦU XÓA CỦA BẠN ĐÃ HẾT HẠN 195 00:13:52,249 --> 00:13:54,042 …nhưng không thay đổi được gì. 196 00:13:57,421 --> 00:13:59,381 Vậy cô ấy còn những lựa chọn nào? 197 00:14:01,300 --> 00:14:02,342 Liệu rằng cô ấy… 198 00:14:03,969 --> 00:14:05,095 có còn lựa chọn? 199 00:14:32,247 --> 00:14:34,124 {\an8}NẠN NHÂN BỊ QUAY LÉN, CÔ A, ĐÃ TỰ SÁT 200 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 VỤ ÁN TỰ TỬ DO BỊ LỘ VIDEO RIÊNG TƯ TÊN: AN JUNG EUN 201 00:14:36,543 --> 00:14:39,046 Vậy là cô Go Eun đã thấy trên máy chủ của Udata… 202 00:14:40,589 --> 00:14:41,423 Đúng vậy. 203 00:14:41,965 --> 00:14:44,343 Chính là video của chị gái con bé. 204 00:14:46,845 --> 00:14:48,472 QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH 205 00:14:48,555 --> 00:14:49,389 Uống trà đi. 206 00:14:50,223 --> 00:14:51,433 Tôi xin phép đi trước. 207 00:14:51,516 --> 00:14:53,143 Uống đi. Uống xong rồi hẵng đi. 208 00:14:53,226 --> 00:14:54,353 Tôi không muốn uống. 209 00:14:54,436 --> 00:14:55,312 Do Ki à. 210 00:14:58,899 --> 00:15:01,276 Việc đầu tiên chúng ta phải làm bây giờ… 211 00:15:02,819 --> 00:15:04,655 là uống chén trà này. 212 00:15:19,836 --> 00:15:22,297 Càng những lúc thế này càng phải giữ cái đầu lạnh. 213 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 Có vậy mới biết nên ưu tiên làm gì. 214 00:15:26,009 --> 00:15:26,885 Uống đi nào. 215 00:15:35,560 --> 00:15:37,354 Go Eun là đứa mạnh mẽ. 216 00:15:38,522 --> 00:15:40,774 Một lúc nào đó, con bé sẽ tự đứng lên 217 00:15:41,358 --> 00:15:42,985 và xuất hiện trước mặt chúng ta. 218 00:15:43,068 --> 00:15:44,653 Thế nên, chúng ta nên làm… 219 00:15:45,654 --> 00:15:47,197 việc chúng ta phải làm chứ nhỉ? 220 00:15:53,662 --> 00:15:56,999 Việc đầu tiên chúng ta phải làm vì Go Eun 221 00:15:57,082 --> 00:15:59,876 chính là làm cho video hại chết chị gái con bé 222 00:15:59,960 --> 00:16:01,503 là An Jung Eun 223 00:16:01,586 --> 00:16:03,964 không bao giờ xuất hiện trên thế gian này nữa. 224 00:16:04,047 --> 00:16:07,843 Và không chỉ riêng An Jung Eun, phải xóa video của tất cả mọi người. 225 00:16:09,052 --> 00:16:12,973 Mỗi video đó đều là một mạng người. 226 00:16:34,536 --> 00:16:36,621 Anh biết Park Yang Jin là người thế nào không? 227 00:16:36,705 --> 00:16:38,206 Biết chứ. Là người vĩ đại. 228 00:16:38,290 --> 00:16:40,792 Những kẻ tham tiền thì được ở lại và thăng tiến. 229 00:16:40,876 --> 00:16:43,253 Người liêm khiết thì bị đuổi và bị ức hiếp. 230 00:16:43,336 --> 00:16:46,673 Chủ tịch phải có lý do riêng nên mới làm thế chứ! 231 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 Khỉ gió. 232 00:16:49,342 --> 00:16:52,971 Có vẻ vô vọng nhưng mong anh vẫn còn lương tâm. 233 00:16:53,055 --> 00:16:54,347 Nói cái quái gì thế hả? 234 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Đi đi! 235 00:16:55,348 --> 00:16:57,350 Đừng có gặp lại nhau nữa! 236 00:16:59,644 --> 00:17:01,521 Anh không thấy sợ khi bước vào đây à? 237 00:17:03,315 --> 00:17:05,942 Bọn tội phạm thường không thích đến đây đâu. 238 00:17:06,693 --> 00:17:07,861 Vì có tật giật mình. 239 00:17:12,115 --> 00:17:15,160 Được thôi. Anh tập dùng quyền im lặng dần cho quen đi. 240 00:17:15,243 --> 00:17:17,037 Thăm hỏi gì thì để sau nhé. 241 00:17:17,120 --> 00:17:19,372 Từ lúc thấy anh, tôi đã không muốn thăm hỏi rồi. 242 00:17:19,456 --> 00:17:20,373 Để chọc anh tức. 243 00:17:20,457 --> 00:17:22,334 Không biết cô muốn gì nhưng để sau nhé? 244 00:17:22,417 --> 00:17:23,835 Tôi đang rối bời đây. 245 00:17:23,919 --> 00:17:25,128 Ồ. 246 00:17:25,212 --> 00:17:26,755 Tức là anh không nhớ gì hả? 247 00:17:26,838 --> 00:17:29,299 Quyền im lặng, rồi cả mất trí nhớ. 248 00:17:29,382 --> 00:17:30,258 Đủ bộ luôn rồi. 249 00:17:38,058 --> 00:17:39,392 Làm người ta rối như tơ vò. 250 00:17:40,352 --> 00:17:41,853 Gặp tôi một lát đi. 251 00:17:51,571 --> 00:17:53,240 Anh đang ở Phòng Chiến lược nhỉ? 252 00:17:53,323 --> 00:17:54,616 Mớm cho tôi chút tin đi. 253 00:17:56,201 --> 00:17:57,577 Anh sẽ có hai cái lợi đấy. 254 00:17:58,495 --> 00:18:01,456 Thứ nhất, anh có thể không sa ngã vào con đường phạm tội. 255 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 Thứ hai, anh có thể kiếm tiền. 256 00:18:04,251 --> 00:18:06,503 Chúng tôi trao thưởng lớn cho nguồn tin giá trị. 257 00:18:07,087 --> 00:18:08,463 Lại còn là tiền sạch nữa. 258 00:18:12,217 --> 00:18:15,846 Nếu tay anh không cầm tài liệu của Chim Xanh thì tôi đã chẳng phí lời. 259 00:18:15,929 --> 00:18:17,764 Tôi có thể kệ anh để tóm gọn một mẻ. 260 00:18:21,309 --> 00:18:22,602 Kiếm tiền thì cũng tốt đấy. 261 00:18:22,686 --> 00:18:24,813 Kiếm được nhiều càng tốt. Anh cũng có tài mà. 262 00:18:25,480 --> 00:18:27,524 Nhưng vì tiền mà vượt giới hạn thì không được. 263 00:18:29,901 --> 00:18:31,695 - Giới hạn? - Pháp luật và luân lý. 264 00:18:32,237 --> 00:18:34,114 Hoặc ít nhất là lương tâm. 265 00:18:34,197 --> 00:18:36,867 Có những thứ tuyệt đối không được bán rẻ vì tiền. 266 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 Số tiền anh đang kiếm được từ Udata 267 00:18:39,661 --> 00:18:40,996 đã vượt quá giới hạn đó. 268 00:18:42,038 --> 00:18:45,876 Anh biết có bao nhiêu nạn nhân rơi máu và nước mắt vì công ty đó không? 269 00:18:47,711 --> 00:18:49,713 Cô đáng nể thật đấy, Công tố viên Kang Ha Na. 270 00:18:51,756 --> 00:18:53,842 Vậy nếu tôi mớm tin thì cô làm được gì à? 271 00:18:53,925 --> 00:18:56,011 VIỆN PHÓ CHO JIN WOO 272 00:18:58,430 --> 00:18:59,514 Đây là cái gì? 273 00:18:59,598 --> 00:19:00,974 Có người vứt nên tôi nhặt. 274 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 "Có thể làm được gì không" là sao? 275 00:19:05,770 --> 00:19:06,813 Anh khinh tôi đấy à? 276 00:19:06,897 --> 00:19:09,524 Nếu những người như cô làm việc tử tế ngay từ đầu, 277 00:19:10,317 --> 00:19:12,277 tôi đã chẳng cần đứng đây nói thế này. 278 00:19:12,360 --> 00:19:13,653 - Này anh! - Tôi khuyên cô một câu. 279 00:19:17,365 --> 00:19:19,451 Thùng rác thì chỉ để vứt rác thôi. 280 00:19:19,534 --> 00:19:21,036 Không phải rác thì đừng vứt vào. 281 00:19:27,626 --> 00:19:29,586 "Thùng rác thì chỉ để vứt rác thôi?" 282 00:19:29,669 --> 00:19:31,421 Nói gì vậy chứ? 283 00:19:31,504 --> 00:19:33,006 Trời ạ! Tên đó thật là. 284 00:19:57,072 --> 00:19:58,615 VIDEO BÁN CHẠY NHẤT, DI TÁC HOA KHÔI ĐẠI HỌC K, AN JUNG EUN 285 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 Không nói không rằng mà bỏ đi đâu đấy hả? 286 00:20:20,720 --> 00:20:22,555 - Tôi xin lỗi. - Đi làm hay đi chơi đấy? 287 00:20:24,766 --> 00:20:25,600 Tôi đùa thôi. 288 00:20:26,101 --> 00:20:27,102 Theo tôi mau. 289 00:20:27,185 --> 00:20:28,853 Mọi người đã đi hết rồi. Mau lên. 290 00:20:28,937 --> 00:20:30,855 Trưởng ban Kim, đi làm việc với tôi nào. 291 00:20:31,481 --> 00:20:35,944 Phải uống thuốc huyết áp vài ngày trước khi phẫu thuật. 292 00:20:37,070 --> 00:20:37,946 Vâng. 293 00:20:38,446 --> 00:20:41,116 Em sẽ sắp xếp lịch lại rồi báo ngài ạ, thưa chủ tịch. 294 00:20:41,616 --> 00:20:42,867 Vâng. 295 00:20:46,413 --> 00:20:47,330 Em xin lỗi, chị đại. 296 00:20:49,499 --> 00:20:50,458 Thế nào rồi? 297 00:20:50,542 --> 00:20:53,586 Không có tín hiệu GPS của hắn. Có thể hắn đang trốn dưới hầm nào đó. 298 00:20:53,670 --> 00:20:55,964 Ngay khi định vị được, em sẽ bắt hắn về. 299 00:20:56,047 --> 00:20:59,342 Bắt về càng nhanh càng tốt. Nói dối chỉ qua được vài ngày thôi. 300 00:20:59,426 --> 00:21:00,593 Vâng. 301 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 - Còn một chuyện nữa ạ… - Lại sao nữa? 302 00:21:06,683 --> 00:21:08,435 Cho Do Chul đã lấy mất ví của em rồi. 303 00:21:09,519 --> 00:21:10,353 Này! 304 00:21:10,437 --> 00:21:12,605 Đáng đời. Đồ chó lợn. 305 00:21:16,735 --> 00:21:18,570 Tôi điên mất thôi. 306 00:21:20,196 --> 00:21:22,657 Không những để cho hắn chạy thoát, 307 00:21:22,741 --> 00:21:24,367 mà còn bị lấy mất ví? 308 00:21:24,909 --> 00:21:26,453 Trời ạ. 309 00:21:27,120 --> 00:21:30,832 Trong ví có danh thiếp của Giám đốc Jang Quỹ Chim Xanh ạ. 310 00:21:32,792 --> 00:21:34,127 Nên báo với ông ta chứ ạ? 311 00:21:38,381 --> 00:21:41,134 Tôi sẽ tự lo liệu. Mau đi bắt tên khốn đó về đây. 312 00:21:42,635 --> 00:21:43,470 Vâng. 313 00:21:46,723 --> 00:21:47,891 Chờ chút. 314 00:21:48,558 --> 00:21:49,434 Dạ? 315 00:21:51,019 --> 00:21:52,854 Nhất định phải bắt sống. 316 00:21:53,605 --> 00:21:54,481 Nếu hắn chết, 317 00:21:55,482 --> 00:21:56,649 thì mày cũng sẽ chết. 318 00:21:59,652 --> 00:22:00,653 Em nhớ rồi ạ. 319 00:22:15,460 --> 00:22:17,545 Đúng là chẳng có việc gì ngon ăn cả. 320 00:22:20,757 --> 00:22:22,884 {\an8}ĐƠN TỪ CHỨC, LỆNH ĐIỀU TRA 321 00:22:28,723 --> 00:22:30,767 Xin ông hãy ký một trong hai ạ. 322 00:22:30,850 --> 00:22:33,228 VIỆN PHÓ CHO JIN WOO 323 00:22:33,311 --> 00:22:34,854 Nhất định phải làm đến mức này à? 324 00:22:44,072 --> 00:22:45,573 {\an8}ĐƠN TỪ CHỨC 325 00:22:53,248 --> 00:22:54,541 Trời ạ. 326 00:22:57,836 --> 00:22:59,546 {\an8}LỆNH ĐIỀU TRA 327 00:23:04,717 --> 00:23:06,219 Nhớ lấy. 328 00:23:06,302 --> 00:23:09,597 Cô điều tra là đâm sau lưng tiền bối đấy. 329 00:23:09,681 --> 00:23:10,682 Đây. 330 00:23:12,517 --> 00:23:13,560 Tôi sẽ cố gắng ạ. 331 00:23:14,894 --> 00:23:16,855 Đừng chỉ cố, phải làm thật tốt! 332 00:23:17,438 --> 00:23:19,774 Cố gắng hết sức mà không có thành quả 333 00:23:19,858 --> 00:23:20,859 thì thành trò hề đấy. 334 00:23:21,442 --> 00:23:22,360 Cô hiểu chứ? 335 00:23:23,153 --> 00:23:25,238 - Vâng. Tôi sẽ làm tốt ạ. - Trời ạ. 336 00:23:26,239 --> 00:23:28,158 Nhìn cô ngứa cả mắt. Đi ra đi. 337 00:23:29,075 --> 00:23:30,243 Vâng. 338 00:23:35,123 --> 00:23:36,040 Tiền bối. 339 00:23:37,041 --> 00:23:38,168 Ông giận tôi à? 340 00:23:38,251 --> 00:23:39,794 Tôi có điên đâu. 341 00:23:39,878 --> 00:23:41,671 Tự dưng tôi giận cô làm gì? 342 00:23:41,754 --> 00:23:44,507 Ông bảo nhìn tôi ngứa mắt nên đuổi tôi ra mà. 343 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 - Tôi nói thế à? - Vâng. 344 00:23:46,593 --> 00:23:47,844 Ông còn làm thế này nữa. 345 00:23:48,803 --> 00:23:50,889 Tại cô mà tôi có thói xấu rồi đấy. 346 00:23:51,598 --> 00:23:53,057 Sao cô không biết điều một chút? 347 00:23:53,141 --> 00:23:55,810 Sao lại làm tôi sinh thêm thói xấu nữa hả? 348 00:23:57,478 --> 00:23:59,439 Ngứa mắt quá. Biến đi. 349 00:24:00,732 --> 00:24:01,900 Vâng. 350 00:24:21,336 --> 00:24:22,879 Cô thật sự sẽ làm được chứ? 351 00:24:22,962 --> 00:24:24,172 BỆNH VIỆN ĐA KHOA ONSE 352 00:24:24,255 --> 00:24:25,256 Anh đừng lo. 353 00:24:26,049 --> 00:24:27,842 Tôi được trả lương để làm việc này mà. 354 00:24:29,761 --> 00:24:33,264 Có lẽ Chủ tịch Park Yang Jin đã biết là tôi lên Seoul rồi. 355 00:24:34,390 --> 00:24:35,642 Anh có thể gặp nguy hiểm. 356 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Tôi không muốn ép buộc anh. 357 00:24:37,894 --> 00:24:38,853 Không. 358 00:24:39,896 --> 00:24:41,648 Tôi không muốn hối hận thêm nữa. 359 00:24:42,565 --> 00:24:43,816 Tôi tin tưởng cô. 360 00:24:51,574 --> 00:24:53,284 Tôi có mắt nhìn lắm. 361 00:24:53,368 --> 00:24:55,328 Nếu quay toàn thân cậu thì chưa chắc đã đẹp, 362 00:24:55,411 --> 00:24:57,830 nhưng nếu quay chân dung thì vừa đẹp. 363 00:24:58,331 --> 00:25:00,500 Ta hợp tác để đoạt giải Sư Tử Vàng nhé? 364 00:25:00,583 --> 00:25:01,501 - Được ạ. - Tốt. 365 00:25:01,584 --> 00:25:03,920 - Cứ nghe tôi. - Video CCTV ở nhà đang nổi… 366 00:25:04,003 --> 00:25:06,297 Xin lỗi chủ tịch. Trưởng ban Kim đến muộn ạ. 367 00:25:07,048 --> 00:25:08,633 - Tôi xin lỗi. - Không sao. 368 00:25:09,175 --> 00:25:10,593 Lại ngồi ăn đi. 369 00:25:11,552 --> 00:25:13,429 Thằng phản bội. Nhìn bảnh nhỉ. 370 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 Mà này, cái kia đó. 371 00:25:16,557 --> 00:25:18,268 Buổi đêm thì nhìn phòng ngủ kiểu gì? 372 00:25:18,351 --> 00:25:19,936 Phải có webcam thì mới được ạ. 373 00:25:20,019 --> 00:25:22,063 Chết tiệt. Vớ va vớ vẩn. 374 00:25:22,647 --> 00:25:24,983 Thằng kia. Tao cho mày chuyển về đây, 375 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 thế mà mày toàn nói những thứ linh tinh thế à? 376 00:25:28,403 --> 00:25:30,697 Tụi bây phải động não đi chứ. 377 00:25:30,780 --> 00:25:33,741 Mình tao nghĩ suốt sao được? 378 00:25:33,825 --> 00:25:37,495 Phải có cả phòng ngủ thì trông mới thật chứ. Thằng ngu này. 379 00:25:37,578 --> 00:25:39,455 Chứ video thật còn tác dụng gì khác nữa? 380 00:25:40,039 --> 00:25:40,999 Dẹp đi. Còn mày. 381 00:25:41,082 --> 00:25:44,419 Tao đã bảo mày đến chỗ nào hoang vắng rồi sống ẩn dật rồi cơ mà? 382 00:25:44,502 --> 00:25:45,628 Vâng, nhưng… 383 00:25:45,712 --> 00:25:49,007 Nghe nói Young Min đang nằm viện nên tôi đến thăm thôi ạ. 384 00:25:49,090 --> 00:25:50,133 Young Min? 385 00:25:50,216 --> 00:25:53,761 Sao? Mày cũng muốn nằm bên cạnh nó như cái xác không hồn à? 386 00:25:53,845 --> 00:25:55,096 Xin lỗi vì làm ông bận tâm. 387 00:25:55,179 --> 00:25:58,433 Mày sống yên một chỗ cho tao nhờ. Được không? 388 00:25:58,516 --> 00:26:00,059 Còn sống là may lắm rồi đấy! 389 00:26:00,143 --> 00:26:02,645 Mày vẫn còn sống và đi lại được còn gì. 390 00:26:07,400 --> 00:26:09,235 Nào, Jin Won. Ra ngoài thôi. 391 00:26:09,319 --> 00:26:10,445 Đi nào. 392 00:26:13,614 --> 00:26:14,490 Giữ sức khỏe nhé. 393 00:26:17,994 --> 00:26:19,203 Cảm ơn! 394 00:26:19,287 --> 00:26:20,705 Cảm ơn! 395 00:26:21,247 --> 00:26:22,665 Xin chào. 396 00:26:23,875 --> 00:26:26,294 Tôi bảo cậu đến đúng giờ ăn cơ mà? 397 00:26:26,377 --> 00:26:29,881 Cậu không có khái niệm gì về đúng hẹn à? 398 00:26:29,964 --> 00:26:31,299 Dạ vâng. 399 00:26:32,800 --> 00:26:35,053 Còn đeo kính râm nữa. Tôi đập nát luôn bây giờ. 400 00:26:35,136 --> 00:26:37,347 - Tháo kính ra, cái thằng này. - Tôi xin lỗi. 401 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Chủ tịch. 402 00:26:39,140 --> 00:26:42,060 Dạo này video Đông Nam Á hay lắm, ông biết không? 403 00:26:42,643 --> 00:26:46,773 Tôi đang tập trung vào mảng đó nên nói tiếng nước ngoài như gió. 404 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 Dẹp Đông Nam Á đi. Hàng nội địa thì sao? 405 00:26:48,858 --> 00:26:52,362 Đồ nội địa thì hơi đắt. Chủ tịch cũng biết đấy… 406 00:26:53,529 --> 00:26:55,948 - Tóm lại là có hay không? - Có chứ. 407 00:26:56,032 --> 00:26:59,035 Nếu không thì chủ tịch có chịu gặp hạng tôm tép như tôi không? 408 00:27:01,788 --> 00:27:02,955 Tôi đùa thôi ạ. 409 00:27:03,039 --> 00:27:03,915 Đùa cái con khỉ. 410 00:27:04,749 --> 00:27:07,043 Mà này, cái video đó. 411 00:27:07,126 --> 00:27:08,836 Cái video ăn khách, 412 00:27:08,920 --> 00:27:10,213 có doanh số khủng ấy. 413 00:27:11,172 --> 00:27:12,090 Gì nhỉ? 414 00:27:13,174 --> 00:27:15,176 À, hoa khôi trường K, An… gì ấy nhỉ? 415 00:27:15,259 --> 00:27:16,636 - An Jung Eun ạ. - Ừ. 416 00:27:16,719 --> 00:27:18,137 An Jung Eun. Đúng rồi. 417 00:27:18,221 --> 00:27:20,306 Sao dạo này không thấy video của nó nữa? 418 00:27:20,390 --> 00:27:23,142 Dạo này báo đài đưa nhiều tin tự tử, nên các video liên quan… 419 00:27:23,226 --> 00:27:24,769 Mẹ kiếp. 420 00:27:25,645 --> 00:27:26,854 Thằng đầu đất. 421 00:27:27,397 --> 00:27:30,358 Thằng này, thế thì càng tốt mà? 422 00:27:30,441 --> 00:27:32,610 Báo đài đưa tin thì phải đăng ngay 423 00:27:32,693 --> 00:27:34,320 và giật tít "di tác" chứ! 424 00:27:34,404 --> 00:27:36,948 Thế thì mới có video huyền thoại chứ. 425 00:27:37,031 --> 00:27:39,450 Nói bao nhiêu lần rồi? Video huyền thoại từ đó mà ra. 426 00:27:39,534 --> 00:27:40,785 Không muốn thăng chức à? 427 00:27:40,868 --> 00:27:42,161 Tôi xin lỗi, thưa chủ tịch. 428 00:27:42,245 --> 00:27:43,830 Chủ tịch. Ông bình tĩnh lại đi ạ. 429 00:27:44,414 --> 00:27:46,124 Vậy ra thứ chủ tịch đang tìm kiếm 430 00:27:46,207 --> 00:27:48,000 là tác phẩm của đạo diễn Choi Min. 431 00:27:49,794 --> 00:27:53,089 Hoa khôi Đại học K, An Jung Eun là tác phẩm đầu tay của cậu ấy. 432 00:27:53,673 --> 00:27:56,342 Đạo diễn Choi Min của chúng tôi là thiên tài ở mảng đó đấy. 433 00:27:56,426 --> 00:27:58,553 Nếu tác phẩm của cậu ấy được ra rạp, 434 00:27:58,636 --> 00:28:02,223 thì cậu ấy sẽ là đạo diễn và diễn viên mười triệu người xem đấy. 435 00:28:02,306 --> 00:28:04,350 Tôi đã xem video đó nhiều lần 436 00:28:04,434 --> 00:28:06,477 nhưng sao không nhận ra cậu ta? 437 00:28:08,896 --> 00:28:11,774 Vốn dĩ người ta không để ý đến mặt đàn ông trong video mà. 438 00:28:13,151 --> 00:28:14,068 Bất ngờ thật đấy. 439 00:28:18,197 --> 00:28:20,450 VỤ ÁN TỰ TỬ DO BỊ LỘ VIDEO RIÊNG TƯ TÊN: AN JUNG EUN 440 00:28:21,033 --> 00:28:24,454 Đúng rồi, chỉ những thằng biến thái mới nhìn mặt bên nam. 441 00:28:24,537 --> 00:28:26,080 Tôi đâu phải biến thái. 442 00:28:26,164 --> 00:28:28,082 - Đúng không? - Đúng ạ. 443 00:28:28,166 --> 00:28:29,459 Dĩ nhiên là vậy rồi ạ. 444 00:28:31,252 --> 00:28:34,005 Mà này. Cậu bảo hôm nay sẽ quay xong một tác phẩm nữa nhỉ? 445 00:28:35,131 --> 00:28:36,841 Con nhỏ đó có vẻ đã nhận ra, 446 00:28:36,924 --> 00:28:38,593 nên tôi sẽ quay bằng cách khác. 447 00:28:40,428 --> 00:28:41,721 Hôm nay sao? 448 00:28:42,430 --> 00:28:44,599 - Hôm nay được đấy. Trưởng bộ phận An. - Dạ? 449 00:28:44,682 --> 00:28:46,100 Cậu đi theo để lấy video về. 450 00:28:46,184 --> 00:28:48,436 Mai chúng ta sẽ công chiếu luôn. 451 00:28:48,519 --> 00:28:49,687 Được chứ? Nhỉ? 452 00:28:49,771 --> 00:28:51,063 - Cố lên! - Cố lên. 453 00:28:51,147 --> 00:28:52,190 - Được. - Cố lên. 454 00:28:52,273 --> 00:28:53,357 - Đi thôi. - Tiến lên. 455 00:28:54,025 --> 00:28:55,359 Thưa chủ tịch. 456 00:28:55,443 --> 00:28:57,069 Chúng tôi sẽ nỗ lực ngày đêm ạ. 457 00:28:58,070 --> 00:28:59,155 Chào ông. 458 00:29:02,366 --> 00:29:03,284 Chúng tôi xin phép. 459 00:29:10,792 --> 00:29:12,919 Không được mất dấu tên mặc quần xanh. 460 00:29:13,920 --> 00:29:14,837 Nhất định đấy. 461 00:29:14,921 --> 00:29:17,256 {\an8}Đừng lo. Chúng tôi có kinh nghiệm mà. 462 00:29:17,340 --> 00:29:18,633 {\an8}SÁNG! BÓNG! LOÁNG! 463 00:29:19,217 --> 00:29:20,635 Giám đốc Jung của Udata nghe. 464 00:29:21,427 --> 00:29:22,512 Dạ? 465 00:29:23,095 --> 00:29:24,263 Vâng. 466 00:29:24,347 --> 00:29:25,515 Chủ tịch, có điện thoại. 467 00:29:29,602 --> 00:29:31,270 Vâng, tôi nghe. 468 00:29:34,023 --> 00:29:34,857 Sao cơ? 469 00:29:35,399 --> 00:29:37,652 - Cậu là đệ tử của ai? - Đạo diễn Park ạ. 470 00:29:37,735 --> 00:29:39,487 Thế à? Thảo nào cậu dàn cảnh tốt thế. 471 00:29:39,570 --> 00:29:42,073 - Tôi học đạo diễn Bong. Lát gặp nhé. - Vâng, lát gặp ạ. 472 00:29:42,156 --> 00:29:44,450 Cố lên. Hoàn thành một tác phẩm nào. Chà, tốt lắm. 473 00:29:45,368 --> 00:29:46,369 Đi thôi nào. 474 00:29:55,002 --> 00:29:56,337 Đi thôi. 475 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 SÁNG! BÓNG! LOÁNG! 476 00:30:45,303 --> 00:30:46,762 Sao tối thế này? 477 00:30:48,139 --> 00:30:49,765 Bật thêm đèn đi. 478 00:30:49,849 --> 00:30:50,683 Vâng. 479 00:30:53,227 --> 00:30:54,812 Được rồi. Sẵn sàng nào. 480 00:30:55,396 --> 00:30:57,106 Ôi, người mẫu hôm nay đây à? 481 00:30:57,189 --> 00:30:58,482 Chao ôi. Đẹp lắm. 482 00:30:58,566 --> 00:30:59,775 Nào, lại đây. 483 00:30:59,859 --> 00:31:02,570 Quay xong tác phẩm này rồi thẳng tiến đến Hollywood nhé. 484 00:31:02,653 --> 00:31:05,489 Nhìn đi. Ở đây có phim trường đỉnh nhất và đội ngũ hàng đầu. 485 00:31:05,573 --> 00:31:06,574 Còn đây. 486 00:31:06,657 --> 00:31:09,911 Trang phục và phụ kiện để cưng mặc hôm nay đấy. 487 00:31:09,994 --> 00:31:12,079 Xem nào. Cái nào hợp nhất nhỉ? 488 00:31:12,163 --> 00:31:14,582 Xin lỗi. Tôi không làm được đâu. 489 00:31:14,665 --> 00:31:17,877 - Chuẩn bị cả rồi, sao thế? - Tôi tưởng là tuyển người mẫu thời trang. 490 00:31:18,544 --> 00:31:19,921 Chết tiệt. 491 00:31:20,004 --> 00:31:20,880 Cô thật là. 492 00:31:22,006 --> 00:31:24,425 Sợ mặt cô xây xước nên tôi nhịn đấy nhé. 493 00:31:25,217 --> 00:31:27,178 Điện thoại cũng đẹp như người vậy. 494 00:31:28,387 --> 00:31:30,848 Bạn bè cô này, người thân nữa này. 495 00:31:30,932 --> 00:31:32,808 Tôi gửi ảnh khỏa thân của cô cho họ nhé? 496 00:31:32,892 --> 00:31:34,936 Không được. Xin anh đừng làm vậy. 497 00:31:35,519 --> 00:31:36,687 "Bố yêu của con". 498 00:31:36,771 --> 00:31:38,105 Chắc bố cô đang lo đấy. 499 00:31:38,773 --> 00:31:40,107 Tôi nhắn cho ông ấy nhé? 500 00:31:40,191 --> 00:31:41,901 Tôi sẽ báo cảnh sát đấy. 501 00:31:43,069 --> 00:31:44,445 Đây. 502 00:31:46,155 --> 00:31:47,823 Được. Báo cảnh sát đi. 503 00:31:49,784 --> 00:31:51,410 Nhưng sau đó sẽ thế nào? 504 00:31:53,204 --> 00:31:55,539 Cùng lắm sáu tháng sau, tôi sẽ ra tù. 505 00:31:55,623 --> 00:31:57,917 Cũng có thể là nộp phạt hoặc án treo. 506 00:31:58,876 --> 00:32:00,628 Thiệt tình. Luật nước ta là thế đấy. 507 00:32:01,504 --> 00:32:03,339 Cô nghĩ sau đó sẽ thế nào? 508 00:32:04,090 --> 00:32:06,300 Thân thể trần truồng, màu đồ lót, 509 00:32:06,926 --> 00:32:08,177 và cả nốt ruồi ở mông cô. 510 00:32:09,136 --> 00:32:10,638 Cả thế giới sẽ được ngắm đấy. 511 00:32:11,222 --> 00:32:12,098 Cô thấy ổn chứ? 512 00:32:16,978 --> 00:32:18,187 Nếu cô nghe lời, 513 00:32:19,105 --> 00:32:21,607 tôi sẽ làm mờ mặt cho. Không ai nhận ra cô đâu. 514 00:32:22,191 --> 00:32:23,442 Làm ơn tha cho tôi. 515 00:32:24,860 --> 00:32:25,945 Nào. Bắt đầu quay thôi. 516 00:32:27,029 --> 00:32:28,155 Năm phút nữa bấm máy! 517 00:32:28,239 --> 00:32:29,407 - Vâng. - Năm phút nữa! 518 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 - Diễn tập lần cuối đi. - Qua đây. 519 00:32:32,743 --> 00:32:35,496 - Cậu định làm mờ mặt thật à? - Điên à? 520 00:32:35,579 --> 00:32:36,831 Mặt là quan trọng nhất mà. 521 00:32:36,914 --> 00:32:38,416 Cậu làm tôt hết hồn. 522 00:32:38,499 --> 00:32:39,542 Bảo mặc cái này đi. 523 00:32:39,625 --> 00:32:40,751 - Cái này à? - Ừ. 524 00:32:40,835 --> 00:32:42,211 - Ừ. - Được đấy. 525 00:32:43,337 --> 00:32:44,630 {\an8}VẠN LÝ TRƯỜNG THÀNH 526 00:32:53,681 --> 00:32:55,099 - Vào đi. - Chuẩn bị. 527 00:33:14,326 --> 00:33:16,328 Chết tiệt. Mày là ai? 528 00:33:16,412 --> 00:33:17,705 Gì vậy chứ? 529 00:33:18,414 --> 00:33:19,749 Mày là ai? 530 00:33:19,832 --> 00:33:20,750 Cảnh sát à? 531 00:33:23,169 --> 00:33:24,754 Thằng nào vậy? Đang bận thì chớ. 532 00:33:24,837 --> 00:33:27,840 Trời ạ. Đang quay phim mà. Thằng giao hàng là ai đấy? 533 00:33:28,674 --> 00:33:30,509 Cứ thế này tôi không tập trung được đâu. 534 00:33:31,093 --> 00:33:33,095 Nghe chưa? Đuổi hắn đi. 535 00:33:41,395 --> 00:33:42,271 Này! 536 00:33:42,813 --> 00:33:43,856 Chết tiệt! 537 00:33:49,737 --> 00:33:51,363 Đồ khốn! Qua đây! 538 00:34:06,754 --> 00:34:08,214 Mày cũng có học đấy nhỉ. 539 00:34:48,420 --> 00:34:49,713 Chà. Âm thanh chân thực quá. 540 00:34:49,797 --> 00:34:51,882 Gì đây trời? 541 00:34:51,966 --> 00:34:54,260 Kiểu quán ăn Trung à? 542 00:34:54,343 --> 00:34:57,805 Mì tương đen, mì hải sản? Đồ ăn vương vãi khắp nơi này. 543 00:34:57,888 --> 00:34:59,849 Đạo diễn Choi. Quay phim hành động à? 544 00:34:59,932 --> 00:35:00,933 Hay là phim đen… 545 00:35:04,186 --> 00:35:05,855 - Trưởng ban Kim? - Trưởng bộ phận. 546 00:35:10,317 --> 00:35:11,152 Đợi chút. 547 00:35:11,735 --> 00:35:14,446 Tôi… Tôi chỉ đùa thôi. 548 00:35:14,530 --> 00:35:16,031 Vui mà, đúng không? 549 00:35:16,115 --> 00:35:18,409 Tôi chỉ làm theo lời thằng Park Yang Jin thôi mà! 550 00:35:18,492 --> 00:35:19,493 Tôi biết chứ. 551 00:35:20,619 --> 00:35:21,704 Nhưng mà này. 552 00:35:22,830 --> 00:35:24,456 Anh thích quay phim đúng không? 553 00:35:26,917 --> 00:35:28,544 Cậu đang làm gì thế? 554 00:35:28,627 --> 00:35:30,713 Nào. Anh cười lên đi. 555 00:35:31,714 --> 00:35:35,426 Trưởng bộ phận, tôi sẽ giúp anh nổi tiếng. 556 00:35:38,304 --> 00:35:39,638 Anh quên rồi sao? 557 00:35:39,722 --> 00:35:42,308 Anh nói khi chết đi, người ta mới nổi tiếng được mà. 558 00:36:08,792 --> 00:36:10,502 VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL 559 00:36:10,586 --> 00:36:14,173 Tên Park Yang Jin này đúng là cặn bã xã hội mà. 560 00:36:14,256 --> 00:36:16,091 Giam cầm, hành hung, bạo lực gia đình,… 561 00:36:16,175 --> 00:36:17,384 - Ông ta… - Công tố viên. 562 00:36:17,468 --> 00:36:19,386 Cô nên ra ngoài một chút. 563 00:36:27,311 --> 00:36:29,688 Gì vậy chứ? Ta vẫn chưa chuẩn bị xong mà. 564 00:36:29,772 --> 00:36:31,357 Thế nên ông ta mới tới lúc này. 565 00:36:31,440 --> 00:36:33,359 Đánh đòn phủ đầu trước khi ta sẵn sàng. 566 00:36:33,442 --> 00:36:35,027 Nguyên Viện trưởng cao tay thật. 567 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 Người ta bảo xem tướng rất chuẩn. 568 00:36:42,743 --> 00:36:45,120 Nhìn mặt đã biết là không ra gì rồi. 569 00:36:45,204 --> 00:36:46,789 Đó là Công tố Kang Ha Na? 570 00:36:46,872 --> 00:36:48,165 Vâng. 571 00:36:50,084 --> 00:36:51,252 Chào cô. 572 00:36:51,877 --> 00:36:53,254 Công tố viên Kang Ha Na nhỉ? 573 00:36:54,463 --> 00:36:56,924 Nghe nói cô tìm tôi, nên tôi tự tới gặp cô. 574 00:36:57,007 --> 00:36:58,425 Hân hạnh được gặp ông. 575 00:36:58,509 --> 00:36:59,885 Tôi muốn gặp ông từ lâu rồi. 576 00:37:00,511 --> 00:37:02,012 Giờ mới có cơ hội. 577 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 - Tiền bối tới rồi ạ? - Ừ. 578 00:37:08,352 --> 00:37:10,229 Mời các anh vào phòng tôi dùng trà. 579 00:37:10,813 --> 00:37:12,147 Cô cũng vào cùng đi. 580 00:37:12,773 --> 00:37:15,526 - Ta đi thôi, chủ tịch. - Vâng. 581 00:37:25,661 --> 00:37:28,289 Trà nóng nên đợi nguội hãy dùng ạ. 582 00:37:40,676 --> 00:37:43,595 Có các tiền bối của các công ty luật nổi tiếng ở đây, 583 00:37:43,679 --> 00:37:45,597 nên tôi thấy khó mở lời quá. 584 00:37:46,181 --> 00:37:49,268 Hóa ra họ đều là tiền bối ở Viện Kiểm sát? 585 00:37:49,351 --> 00:37:51,395 Không ngờ mọi người lại quen biết nhau. 586 00:37:52,771 --> 00:37:56,108 Lẽ ra không cần tới, nhưng anh ấy cứ đòi tới để hợp tác điều tra. 587 00:37:56,191 --> 00:37:58,110 Cảm ơn anh đã hợp tác ạ. 588 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 Vâng. 589 00:37:59,570 --> 00:38:02,614 Nếu ông cho tôi xác minh một số vấn đề 590 00:38:02,698 --> 00:38:05,200 về hình ảnh và video Udata đăng tải thì sẽ có ích ạ. 591 00:38:05,826 --> 00:38:07,036 Video quay lén, phim đen, 592 00:38:07,536 --> 00:38:08,996 và di tác huyền thoại. 593 00:38:09,580 --> 00:38:11,248 - Ông biết đúng không? - Này. 594 00:38:11,332 --> 00:38:13,500 Chủ tịch đâu phải bị cáo. 595 00:38:13,584 --> 00:38:16,962 Công tố viên mà lại lên giọng dọa người thế à? 596 00:38:17,046 --> 00:38:18,714 Thôi. Không sao đâu. 597 00:38:19,465 --> 00:38:21,467 Công tố Kang muốn biết gì? 598 00:38:21,550 --> 00:38:23,135 Cô muốn xác minh điều gì? 599 00:38:25,346 --> 00:38:28,849 Theo điều tra của chúng tôi, chỉ nội trong một năm trở lại đây, 600 00:38:28,932 --> 00:38:33,187 trên trang lưu trữ đám mây của Udata có chia sẻ khoảng 600.000 video khiêu dâm. 601 00:38:33,270 --> 00:38:37,316 Trang lưu trữ đám mây là nơi bất cứ ai cũng có thể đăng và tải dữ liệu. 602 00:38:37,399 --> 00:38:40,152 Không thể kiểm soát được hoàn toàn. Không phải sao? 603 00:38:40,778 --> 00:38:43,322 Dù không thể thì ít nhất cũng phải cố kiểm soát. 604 00:38:43,405 --> 00:38:47,409 Với lại, Udata vi phạm luật an ninh mạng, luật bảo vệ thông tin cá nhân… 605 00:38:47,493 --> 00:38:49,328 Udata đã làm theo luật. 606 00:38:49,411 --> 00:38:53,457 Tăng mười phần trăm số nhân viên để ngăn nội dung khiêu dâm. 607 00:38:53,540 --> 00:38:54,541 Còn vấn đề gì nữa? 608 00:38:55,501 --> 00:38:56,502 Đưa tôi. 609 00:38:57,086 --> 00:38:57,920 Đây ạ. 610 00:38:59,963 --> 00:39:00,964 GEUMSAN 611 00:39:01,048 --> 00:39:03,634 Đã điều tra thì cô cũng phải xem cả cái này chứ. 612 00:39:05,677 --> 00:39:08,555 "Khó có thể đưa ra hình phạt khóa trang web của bên bị đơn. 613 00:39:08,639 --> 00:39:12,684 Bị đơn đã cố gắng hết sức để ngăn chặn các dữ liệu lan truyền. 614 00:39:12,768 --> 00:39:16,355 Do đó, xét theo quy định cả hai phía, tòa tuyên bị đơn vô tội". 615 00:39:21,235 --> 00:39:22,069 Công tố Kang. 616 00:39:22,152 --> 00:39:26,198 Có thể ngồi đó sai bảo người khác nên cô thấy như mình nắm cả thế gian nhỉ? 617 00:39:26,698 --> 00:39:28,826 Những người tưởng như mình nắm cả thế gian 618 00:39:28,909 --> 00:39:31,036 dương dương tự đắc như cô cuối cùng… 619 00:39:31,120 --> 00:39:32,871 Cô thấy chứ? Họ đang đứng sau lưng ai? 620 00:39:33,539 --> 00:39:35,374 Tôi sẽ cho cô một lời khuyên. 621 00:39:35,457 --> 00:39:38,961 Cuộc đời là tất cả những gì cô đang thấy trước mắt đấy. 622 00:39:39,044 --> 00:39:39,920 Cô hiểu chứ? 623 00:39:51,223 --> 00:39:53,016 Hôm nay tôi đã gặp Chủ tịch Park. 624 00:40:09,366 --> 00:40:11,785 Không sao. Đừng nản. Có thế thì mới trưởng thành. 625 00:40:14,037 --> 00:40:15,372 Đi làm một ly soju nào. 626 00:40:15,456 --> 00:40:17,291 - Rảnh chứ? - Tôi luôn sẵn sàng ạ. 627 00:40:18,125 --> 00:40:19,751 Được. Đi theo tôi. 628 00:40:31,430 --> 00:40:33,223 Vẫn chưa có tin gì sao? 629 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 Vẫn chưa có tín hiệu ạ. Hắn sẽ sớm xuất hiện thôi ạ. 630 00:40:36,852 --> 00:40:39,980 Được rồi. Mong lần sau gọi điện sẽ có tin tốt từ cậu. 631 00:40:43,275 --> 00:40:45,777 Ôi. Hương thơm quá. 632 00:40:48,989 --> 00:40:51,992 Cô vẫn như xưa. Lúc nào cũng tùy tiện tới nhà người khác. 633 00:40:52,659 --> 00:40:55,537 Ông cũng tùy tiện tới văn phòng của tôi mà. 634 00:40:56,121 --> 00:40:58,040 Tiêu chuẩn kép quá đấy. 635 00:40:58,123 --> 00:41:00,292 Đừng nói chuyện tầm phào nữa. Có chuyện gì vậy? 636 00:41:01,710 --> 00:41:03,504 Sẽ có khách tới tìm tôi. 637 00:41:03,587 --> 00:41:04,463 "Khách?" 638 00:41:04,546 --> 00:41:06,924 Họ nên chăm chỉ lo việc nước mới phải. 639 00:41:07,007 --> 00:41:09,343 Thu nhập của tôi có mấy đâu mà phải tò mò đến vậy. 640 00:41:09,426 --> 00:41:12,179 Họ cũng đâu giúp tôi kiếm tiền. Nhỉ? 641 00:41:13,138 --> 00:41:16,433 Cô sống bằng tiền của người khác thì nên đóng thuế đầy đủ chứ. 642 00:41:17,309 --> 00:41:19,478 Đừng tới văn phòng cho tới khi họ điều tra xong. 643 00:41:20,062 --> 00:41:22,689 Cũng tạm thời đừng chuyển đồ nặng tới nữa. 644 00:41:28,111 --> 00:41:29,446 Tôi nói xong việc rồi. 645 00:41:30,113 --> 00:41:31,490 Nhưng uống nốt trà rồi sẽ đi. 646 00:41:32,950 --> 00:41:34,284 Mùi thơm quá. 647 00:41:34,868 --> 00:41:35,827 Giống như ông vậy. 648 00:41:45,003 --> 00:41:45,963 Vâng, tài xế No. 649 00:41:47,756 --> 00:41:50,092 Tôi xin lỗi. Anh đợi lâu rồi đúng không? 650 00:41:50,175 --> 00:41:51,051 Đợi tôi chút. 651 00:41:51,635 --> 00:41:52,761 Xem nào. 652 00:41:53,554 --> 00:41:55,013 Danh sách xe ở đâu nhỉ? 653 00:41:55,097 --> 00:41:57,474 Cô quản lý ở đây nghỉ việc rồi ạ? 654 00:41:57,558 --> 00:41:58,600 Không. 655 00:41:58,684 --> 00:42:00,686 Cô ấy không khỏe nên xin nghỉ. 656 00:42:00,769 --> 00:42:01,687 Đây ạ. 657 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 AN JUNG EUN 658 00:42:20,455 --> 00:42:21,999 AN GO EUN 659 00:42:22,541 --> 00:42:25,043 Cô bé liên tục tìm kiếm video trên mạng, 660 00:42:25,669 --> 00:42:27,671 và xóa đi hết lần này đến lần khác. 661 00:42:29,047 --> 00:42:30,716 Con bé nói nó giống như khối u. 662 00:42:31,383 --> 00:42:34,636 Khối u dù cố loại bỏ thì vẫn sẽ lại tái phát. 663 00:42:37,014 --> 00:42:40,559 Khối u đó cuối cùng sẽ nuốt chửng cả cô bé. 664 00:42:42,060 --> 00:42:42,894 Sao? 665 00:42:42,978 --> 00:42:45,981 Cô bé đã làm việc đó liên tục trong thời gian dài, 666 00:42:46,064 --> 00:42:47,691 nên cô bé dần nhầm lẫn rằng 667 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 người chị trong video chính là mình. 668 00:42:50,527 --> 00:42:51,903 - Không. - Sao lại… 669 00:42:52,487 --> 00:42:55,407 - Thật là! - Chúng tôi đang cố gắng hết sức. 670 00:42:56,908 --> 00:42:58,493 Nhưng có thể cô bé sẽ không thể… 671 00:42:59,077 --> 00:43:00,370 Không! 672 00:43:00,454 --> 00:43:02,080 …trở về như trước được nữa. 673 00:43:22,100 --> 00:43:23,143 Mình chụp ảnh nhé? 674 00:43:25,354 --> 00:43:27,064 Chị đến đưa em đi ăn ngon. 675 00:43:27,147 --> 00:43:28,940 - Chị ơi! - Anh cũng thấy oan ức. 676 00:43:29,024 --> 00:43:29,941 Anh cũng là nạn nhân mà. 677 00:43:30,025 --> 00:43:31,860 - Anh yêu em, Jung Eun. - Em yêu anh, Min. 678 00:43:33,445 --> 00:43:34,446 Nhìn kìa! 679 00:43:37,115 --> 00:43:38,075 Tặng em cái này luôn. 680 00:43:38,742 --> 00:43:39,701 Ăn nhiều vào. 681 00:43:39,785 --> 00:43:41,286 Hay ăn chóng lớn đi. 682 00:44:37,342 --> 00:44:39,845 ĐỨNG ĐẦU MẢNG TẢI XUỐNG CÓ ĐẠO ĐỨC UDATA, CHỦ TỊCH PARK YANG JIN 683 00:44:39,928 --> 00:44:41,304 MÁY CHỦ CỦA UDATA 684 00:44:47,018 --> 00:44:49,187 Sẵn sàng đăng tải chưa? 685 00:44:51,022 --> 00:44:52,107 Này. 686 00:44:52,190 --> 00:44:53,733 Chưa gọi được thằng An à? 687 00:44:54,401 --> 00:44:55,318 Vâng. Chưa ạ. 688 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Trời ạ! 689 00:44:56,403 --> 00:44:58,989 Này! Tụi bây có làm nhanh tay lên không thì bảo! 690 00:44:59,656 --> 00:45:03,243 Phải nhuộm tóc tụi bây thành cầu vồng thì mới tỉnh ra hả? 691 00:45:03,869 --> 00:45:05,162 Đừng có ngồi chờ nữa. 692 00:45:05,245 --> 00:45:07,497 Mau đăng tải video của con nhỏ An Jung Eun lên đi! 693 00:45:07,581 --> 00:45:08,832 Cái bọn vô dụng này! 694 00:45:08,915 --> 00:45:11,751 Tao phải ra lệnh từng li từng tí đến bao giờ nữa? 695 00:45:12,335 --> 00:45:13,211 Trời ạ. 696 00:45:15,714 --> 00:45:17,466 Nào. Bắt đầu đăng tải! 697 00:45:19,676 --> 00:45:21,803 Một ID đừng đăng quá 100 video. 698 00:45:21,887 --> 00:45:24,181 Đăng đến 80 rồi xóa ngay lập tức. 699 00:45:24,264 --> 00:45:25,849 Đừng quên đổi hàm băm. 700 00:45:25,932 --> 00:45:29,769 Nếu quên không đổi là sẽ mất hết video sau khi lọc. 701 00:45:29,853 --> 00:45:30,812 Này! 702 00:45:31,354 --> 00:45:32,939 Đã làm thì làm đến nơi đến chốn. 703 00:45:33,523 --> 00:45:34,858 Giờ là lúc kiếm tiền đấy. 704 00:45:36,193 --> 00:45:38,612 Này. Chiều cậu mãi nên sinh hư à? 705 00:45:38,695 --> 00:45:40,989 Cậu biến đi đâu vậy hả? 706 00:45:41,072 --> 00:45:43,408 - Anh tìm tôi ạ? - Đi làm việc đi. 707 00:45:49,247 --> 00:45:50,582 MÁY CHỦ UDATA 2 708 00:45:52,501 --> 00:45:54,628 MÁY CHỦ UDATA 4 709 00:45:54,711 --> 00:45:56,463 Suýt thì quên mất. 710 00:45:57,964 --> 00:45:59,466 Cảm ơn anh đã nhắc tôi. 711 00:45:59,549 --> 00:46:01,301 Nói linh tinh gì vậy? Cầm lấy. 712 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 Mau bắt đầu đi. Thời gian là vàng. 713 00:46:05,222 --> 00:46:06,264 Vâng. 714 00:46:08,558 --> 00:46:10,268 DOANH SỐ NGÀY DOANH SỐ THÁNG 715 00:46:14,606 --> 00:46:16,816 MÁY CHỦ UDATA 1, 2, 3, 4 716 00:46:21,321 --> 00:46:24,157 PARK YANG JIN NÀY SẼ NỖ LỰC VÌ NHÂN VIÊN 717 00:46:30,038 --> 00:46:32,165 KẺ GÂY TỐN KHĂN GIẤY, AN JUNG EUN 718 00:46:35,544 --> 00:46:37,337 MÁY CHỦ 1, 2, 3 719 00:46:37,921 --> 00:46:40,924 Việc đầu tiên chúng ta phải làm vì Go Eun 720 00:46:41,007 --> 00:46:43,260 chính là làm cho video hại chết chị gái con bé 721 00:46:43,343 --> 00:46:44,970 là An Jung Eun 722 00:46:45,053 --> 00:46:47,180 không bao giờ xuất hiện trên thế gian này nữa. 723 00:46:47,264 --> 00:46:51,101 Và không chỉ riêng An Jung Eun, phải xóa video của tất cả mọi người. 724 00:46:52,477 --> 00:46:54,521 Mỗi video đó 725 00:46:55,647 --> 00:46:56,856 đều là một mạng người. 726 00:47:02,904 --> 00:47:04,197 XÓA DỮ LIỆU VĨNH VIỄN? 727 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 XÓA 728 00:47:08,493 --> 00:47:10,161 Bị gì vậy? 729 00:47:10,245 --> 00:47:11,871 - Sao thế? - Có chuyện gì vậy? 730 00:47:11,955 --> 00:47:13,206 Máy tính bị sao vậy? 731 00:47:13,290 --> 00:47:14,624 Sao thế nhỉ? 732 00:47:14,708 --> 00:47:15,625 Cô có bị không? 733 00:47:16,293 --> 00:47:17,586 Mỗi tôi bị à? 734 00:47:18,169 --> 00:47:20,088 - Mình tôi bị à? - Xảy ra chuyện gì vậy? 735 00:47:20,630 --> 00:47:21,840 Mình máy tôi bị à? 736 00:47:22,507 --> 00:47:24,175 - Có chuyện gì vậy? - Tôi cũng bị. 737 00:47:24,259 --> 00:47:27,012 - Giám đốc, xảy ra lỗi rồi ạ. - Gì vậy? 738 00:47:27,095 --> 00:47:29,264 Dữ liệu liên tục bị xóa ạ. 739 00:47:29,347 --> 00:47:30,181 Chết tiệt. 740 00:47:30,265 --> 00:47:31,975 Đã bao giờ thế này đâu. 741 00:47:32,058 --> 00:47:34,019 - Đột nhiên lạ quá. - Sao vậy ta? 742 00:47:34,102 --> 00:47:35,270 Tất cả đều vậy. 743 00:47:35,353 --> 00:47:37,105 - Xảy ra chuyện gì thế? - Trời ạ. 744 00:47:40,317 --> 00:47:41,192 Gì vậy trời? 745 00:47:42,527 --> 00:47:44,404 - Bị làm sao vậy? - Sao lại thế này? 746 00:47:46,156 --> 00:47:47,699 Tiếp tục thử lại đi. 747 00:47:47,782 --> 00:47:49,701 Tôi đổi hàm băm liên tục rồi mà. 748 00:47:49,784 --> 00:47:51,536 Trời ạ. Bị làm sao thế này? 749 00:47:51,620 --> 00:47:52,454 Đợi chút. 750 00:47:53,413 --> 00:47:54,414 Tôi là Jung đây. 751 00:47:54,497 --> 00:47:55,790 Kết nối với hầm mỏ đi. 752 00:47:55,874 --> 00:47:56,750 Chạy đi. 753 00:47:58,585 --> 00:47:59,961 Được rồi. 754 00:48:00,045 --> 00:48:01,046 Ổn rồi đúng không? 755 00:48:04,674 --> 00:48:06,343 Nào. Tất cả bình tĩnh. 756 00:48:06,426 --> 00:48:08,803 Mau hoàn thành hết việc buổi sáng đi. 757 00:48:09,429 --> 00:48:12,182 - Bắt đầu đăng tải! - Vâng. 758 00:48:18,730 --> 00:48:20,398 Rõ ràng tôi đã xóa hết. 759 00:48:20,482 --> 00:48:21,733 Tôi đã kiểm tra cả máy chủ. 760 00:48:21,816 --> 00:48:24,986 {\an8}Khối u dù cố loại bỏ vẫn sẽ lại tái phát. 761 00:48:26,988 --> 00:48:28,948 Phải loại bỏ tận gốc bằng cách nào đó. 762 00:48:29,032 --> 00:48:31,076 Để nó không thể tái phát. 763 00:48:32,869 --> 00:48:34,120 Nhưng này. 764 00:48:34,204 --> 00:48:36,498 Cậu chắc chắn là họ không biết 765 00:48:36,581 --> 00:48:38,375 cậu cố tình xóa dữ liệu chứ? 766 00:48:45,382 --> 00:48:48,009 ĐÁNH GIÀY SÁNG BÓNG ĐẲNG CẤP TƯ LỆNH 767 00:48:48,093 --> 00:48:50,220 Chắc họ không phát hiện ra đâu nhỉ? 768 00:48:51,054 --> 00:48:52,806 Chưa chắc. Cũng có thể họ đã biết. 769 00:48:54,099 --> 00:48:57,310 Giá mà Go Eun ở đây thì tốt biết mấy. Bức bối chết đi được. 770 00:48:59,562 --> 00:49:01,648 - Mấy đôi kia khi nào phải xong? - Trước 4:00. 771 00:49:01,731 --> 00:49:03,358 Mệt quá. Mệt chết đi được! 772 00:49:03,441 --> 00:49:05,819 Tôi đã bảo không được lau như thế mà. 773 00:49:05,902 --> 00:49:07,070 Tôi kiệt sức rồi đây. 774 00:49:08,196 --> 00:49:09,823 Anh làm ăn cẩu thả quá. 775 00:49:09,906 --> 00:49:12,075 Phải làm tỉ mỉ đến mức nào nữa? 776 00:49:12,158 --> 00:49:13,284 Tôi dạy anh rồi mà. 777 00:49:13,368 --> 00:49:14,869 Sau khi xong chỗ này thì chấm. 778 00:49:14,953 --> 00:49:16,538 Rồi chấm nước sau đó lau chỗ này. 779 00:49:16,621 --> 00:49:18,123 Trời ạ. Biết rồi. 780 00:49:20,625 --> 00:49:21,751 Phải xong trước 4:00. 781 00:49:23,712 --> 00:49:24,713 Trưởng ban Kim. 782 00:49:25,630 --> 00:49:26,464 Vâng. 783 00:49:27,757 --> 00:49:29,384 Chủ tịch cho gọi cậu. 784 00:49:29,467 --> 00:49:30,552 Dạ vâng. 785 00:49:45,275 --> 00:49:46,276 Cậu ta đến rồi ạ. 786 00:49:50,321 --> 00:49:51,156 Này. 787 00:49:51,823 --> 00:49:53,533 Nghe nói Phòng Chiến lược có chuyện. 788 00:49:53,616 --> 00:49:54,993 Cậu có biết gì không? 789 00:49:57,328 --> 00:49:58,455 Này, Kim. 790 00:49:58,538 --> 00:49:59,873 Cái thằng này! 791 00:49:59,956 --> 00:50:01,958 Người ta hỏi thì phải trả lời chứ. 792 00:50:02,041 --> 00:50:04,002 Không nghe à, thằng ranh! Trưởng ban Kim! 793 00:50:04,502 --> 00:50:06,379 Có. Tôi đang nghe ạ. 794 00:50:06,463 --> 00:50:09,549 "Tôi đang nghe ạ" ư? Coi kìa. Thằng này điên rồi à? 795 00:50:10,717 --> 00:50:12,135 Tao nói mà mày dám bơ à? 796 00:50:13,052 --> 00:50:14,846 Phải trả lời ngay chứ! 797 00:50:16,264 --> 00:50:17,599 Sao? Sao nào? 798 00:50:18,516 --> 00:50:19,392 Hả? 799 00:50:20,185 --> 00:50:21,394 MÁY QUAY AN NINH 800 00:50:24,314 --> 00:50:26,149 Gì vậy? Sao con nhỏ điên đó lại… 801 00:50:26,232 --> 00:50:27,776 Sao cô ta lại đến đây? 802 00:50:28,359 --> 00:50:29,944 Này, mày ra ngoài đi. 803 00:50:30,028 --> 00:50:31,029 Lát nói sau. 804 00:50:31,112 --> 00:50:33,156 Gõ cho vỡ đầu bây giờ. 805 00:50:35,825 --> 00:50:37,202 Chủ tịch. Giờ nên làm sao ạ? 806 00:50:37,285 --> 00:50:38,661 Còn sao nữa? Thằng ngu này. 807 00:50:38,745 --> 00:50:39,954 Gọi cho luật sư Kim đi. 808 00:50:47,212 --> 00:50:48,755 Đăng nào, đăng nào 809 00:50:48,838 --> 00:50:51,841 Đăng tải đi nào 810 00:50:51,925 --> 00:50:55,845 - Đăng nào, đăng nào… - Nào, mọi người giữ nguyên vị trí. 811 00:50:55,929 --> 00:50:56,846 Anh là ai? 812 00:51:00,809 --> 00:51:03,686 Trời ơi. Công tố viên Kang Ha Na. 813 00:51:03,770 --> 00:51:05,271 Cô bận mà tới có việc gì vậy ạ? 814 00:51:07,023 --> 00:51:08,650 Lệnh khám xét? 815 00:51:08,733 --> 00:51:11,110 Phiền anh tránh ra. Vướng đường quá. 816 00:51:11,194 --> 00:51:14,322 Tịch thu tất cả ổ cứng máy tính và dữ liệu trên máy chủ. 817 00:51:14,405 --> 00:51:15,281 Vâng. 818 00:51:15,365 --> 00:51:17,408 Không ai được cử động dù chỉ một ngón tay. 819 00:51:17,492 --> 00:51:18,952 Tất cả đứng dậy và ra ngoài. 820 00:51:19,035 --> 00:51:21,663 Ai chống đối sẽ bị bắt vì tội cản trở thi hành công vụ. 821 00:51:21,746 --> 00:51:22,997 Tất cả ra ngoài đi. 822 00:51:23,081 --> 00:51:24,749 Nào. Mọi người ra ngoài đi. 823 00:51:29,087 --> 00:51:31,339 Không sao đâu. Để họ làm việc đi. 824 00:51:31,422 --> 00:51:33,466 Đi hóng gió chút đi. Ra ngoài đi. 825 00:51:35,009 --> 00:51:36,344 Được rồi. Ra đi. 826 00:51:37,804 --> 00:51:38,805 Năm phút thôi. 827 00:51:50,316 --> 00:51:51,818 Công tố Kang, trông cô hơi mệt. 828 00:51:51,901 --> 00:51:53,152 Cô dùng cái này đi. 829 00:51:54,362 --> 00:51:55,947 - Cảm ơn. - Anh dùng đi. 830 00:51:56,030 --> 00:51:57,448 Mời anh. 831 00:51:57,532 --> 00:51:59,284 Công ty Udata của chúng tôi 832 00:51:59,367 --> 00:52:00,785 là doanh nghiệp lành mạnh 833 00:52:00,869 --> 00:52:03,580 chỉ cung cấp dịch vụ hợp pháp. 834 00:52:03,663 --> 00:52:05,248 Các anh có thể kiểm tra mọi thứ. 835 00:52:05,331 --> 00:52:07,500 Tất cả mọi thứ. 836 00:52:09,377 --> 00:52:10,461 - Trưởng ban Kim. - Dạ. 837 00:52:11,170 --> 00:52:13,423 - Cậu đi đâu suốt ngày vậy? - Tôi xin lỗi. 838 00:52:17,886 --> 00:52:18,720 Công tố Kang. 839 00:52:19,596 --> 00:52:20,972 Không tìm thấy gì cả. 840 00:52:23,224 --> 00:52:25,310 Còn máy chủ? Anh ta bảo trên máy chủ sẽ có mà. 841 00:52:26,477 --> 00:52:27,604 Trống trơn ạ. 842 00:52:37,572 --> 00:52:39,407 KHỐI LƯỢNG DỮ LIỆU 843 00:52:45,163 --> 00:52:46,497 Dữ liệu lại biến mất rồi. 844 00:52:47,290 --> 00:52:48,458 Chết tiệt. 845 00:52:56,841 --> 00:52:57,884 Chủ tịch tới rồi ạ. 846 00:53:01,179 --> 00:53:02,138 Công tố Kang. 847 00:53:03,097 --> 00:53:04,641 Dạo này hay gặp cô quá. 848 00:53:06,100 --> 00:53:08,853 Cứ đà này thì sinh tình mất. 849 00:53:12,857 --> 00:53:13,942 Nhưng mà… 850 00:53:14,025 --> 00:53:15,902 Rốt cuộc chuyện này là sao? 851 00:53:16,486 --> 00:53:18,279 Làm tôi xấu hổ quá. 852 00:53:18,363 --> 00:53:19,864 Không biết là có chuyện gì, 853 00:53:19,948 --> 00:53:22,867 nhưng tôi sẽ phản đòn quyết liệt thông qua đại diện pháp lý. 854 00:53:23,534 --> 00:53:25,119 Cô đang trêu tôi hay gì à? 855 00:53:27,997 --> 00:53:29,248 Cô đang làm gì vậy? 856 00:53:31,793 --> 00:53:33,836 Giỡn mặt hay sao ấy. 857 00:53:33,920 --> 00:53:35,505 Này. Đi trấn tĩnh chủ tịch đi. 858 00:54:02,448 --> 00:54:03,700 Trưởng ban Kim. 859 00:54:03,783 --> 00:54:05,868 Cậu biết con nhỏ công tố điên đó sẽ tới 860 00:54:05,952 --> 00:54:07,662 nên mới xóa dữ liệu trên máy chủ à? 861 00:54:08,830 --> 00:54:11,082 Tôi xin lỗi vì không nói trước với ông. 862 00:54:11,165 --> 00:54:13,668 Tôi sợ chủ tịch sẽ hiểu lầm. 863 00:54:14,252 --> 00:54:15,878 Tôi có hai lời khuyên cho cậu. 864 00:54:15,962 --> 00:54:17,338 Nhớ kỹ lấy. 865 00:54:17,422 --> 00:54:18,339 Thứ nhất. 866 00:54:19,674 --> 00:54:22,301 Không được tùy tiện giữ bí mật với tôi. 867 00:54:23,052 --> 00:54:23,928 Và… 868 00:54:24,887 --> 00:54:25,847 thứ hai. 869 00:54:26,639 --> 00:54:29,434 Dù gì bọn nó cũng không thể moi được gì ở đây cả. 870 00:54:29,517 --> 00:54:30,893 Không đời nào moi được. 871 00:54:30,977 --> 00:54:32,103 Hiểu chưa? 872 00:54:32,186 --> 00:54:34,939 Thế nên đừng tùy tiện động vào dữ liệu. 873 00:54:35,606 --> 00:54:36,524 Biết chưa? 874 00:54:38,568 --> 00:54:39,736 Vâng. 875 00:54:39,819 --> 00:54:40,653 Đi đi. 876 00:54:41,779 --> 00:54:42,905 Tôi sẽ nhớ kỹ ạ. 877 00:55:01,132 --> 00:55:03,634 Người Đưa Tin gặp tôi chút đi. 878 00:55:03,718 --> 00:55:05,219 Cô làm trò gì thế? 879 00:55:06,554 --> 00:55:07,430 Tôi làm trò gì à? 880 00:55:10,641 --> 00:55:13,186 "Hôm nay hàng loạt video bất hợp pháp sẽ được đăng tải. 881 00:55:13,269 --> 00:55:14,520 Có thể bắt tại trận". 882 00:55:16,856 --> 00:55:19,400 KẺ GÂY TỐN KHĂN GIẤY, AN JUNG EUN 883 00:55:20,777 --> 00:55:21,611 CHỌN MỘT ẢNH 884 00:55:21,694 --> 00:55:22,904 CÔNG TỐ KANG HA NA 885 00:55:24,447 --> 00:55:27,116 Anh gửi cả ảnh và tin nhắn. Giờ lại hỏi tôi làm trò gì? 886 00:55:28,409 --> 00:55:31,496 Anh biết tôi vất vả lắm mới xin được lệnh khám xét không? 887 00:55:34,290 --> 00:55:35,750 Park Yang Jin sai anh à? 888 00:55:36,250 --> 00:55:38,544 Ông ta sai anh chơi tôi một vố à? 889 00:55:41,464 --> 00:55:42,799 Cô nhờ tôi mớm tin mà. 890 00:55:43,466 --> 00:55:45,218 - Sao? - Tôi đã làm rồi. 891 00:55:45,301 --> 00:55:46,636 Thưởng tôi nhiều tiền vào. 892 00:55:47,970 --> 00:55:51,057 Anh gửi cho tôi ảnh giả mà còn dám đòi tiền sao? 893 00:55:51,140 --> 00:55:53,351 Anh không có lương tâm thật à? 894 00:55:55,728 --> 00:55:57,230 Ai nói là giả? 895 00:56:01,943 --> 00:56:03,152 Tôi đã nói rồi. 896 00:56:03,694 --> 00:56:05,446 Có manh mối cô cũng chả làm được gì. 897 00:56:06,072 --> 00:56:07,281 Đừng có lên mặt. 898 00:56:18,960 --> 00:56:22,088 GÁI TRONG HỘP ĐÊM, NGƯỜI LỚN, TRÊN BIỂN VỚI CÔ EM MẶC BIKINI 899 00:56:22,171 --> 00:56:23,923 ĐƯỜNG ĐẾN TOKYO, BẢN NHẠC NGÀY MƯA 900 00:56:24,006 --> 00:56:24,966 Đây là thật sao? 901 00:56:41,440 --> 00:56:42,817 Dữ liệu lại bị xóa rồi. 902 00:56:42,900 --> 00:56:45,862 Nếu ảnh chụp màn hình đó là thật… 903 00:56:45,945 --> 00:56:48,281 Máy chủ ở Phòng Chiến lược là giả. 904 00:56:48,364 --> 00:56:50,616 …tức là máy chủ vừa nãy là giả. 905 00:56:50,700 --> 00:56:54,579 Nơi tạo ra khối u dù loại bỏ thế nào cũng không hết. 906 00:56:54,662 --> 00:56:57,832 Nơi dữ liệu gốc được lưu trữ và không bị lọc mất. 907 00:56:57,915 --> 00:56:59,584 Máy chủ thật ở nơi khác. 908 00:56:59,667 --> 00:57:01,878 Ta cần tìm ra nơi lưu trữ dữ liệu gốc. 909 00:57:01,961 --> 00:57:03,212 Đi gặp Jeon Jin Won đi. 910 00:57:03,296 --> 00:57:04,463 Tôi hiểu rồi. 911 00:57:10,052 --> 00:57:11,554 Hai người nói chuyện xong chưa? 912 00:57:11,637 --> 00:57:12,680 - Rồi ạ. - Vâng. 913 00:57:18,352 --> 00:57:19,353 - Ừ. - Chủ tịch. 914 00:57:20,021 --> 00:57:21,522 Này. Giám đốc Jung. 915 00:57:22,231 --> 00:57:24,984 - Cậu nhuộm tóc xanh như Xì Trum… - Tìm thấy rồi ạ. 916 00:57:25,067 --> 00:57:27,445 Jin Won đang ở bệnh viện cùng Công tố Kang. 917 00:57:28,738 --> 00:57:30,615 Thấy chưa? Tôi bảo rồi mà. 918 00:57:31,741 --> 00:57:33,242 Biết ngay là 919 00:57:33,326 --> 00:57:36,120 có tên nào đó đang thông đồng với con nhỏ công tố đó mà. 920 00:57:43,669 --> 00:57:47,089 Thằng đó biết những gì về hầm mỏ nhỉ? 921 00:57:48,216 --> 00:57:50,510 Cô cầm đi ạ. Tuy không nhiều nhưng… 922 00:57:50,593 --> 00:57:53,012 - Không cần đâu ạ. - Hãy dùng để trả viện phí. 923 00:57:53,095 --> 00:57:54,597 Vâng. Cảm ơn anh. 924 00:57:55,181 --> 00:57:56,891 Chúng tôi xin phép ạ. 925 00:57:56,974 --> 00:57:58,267 - Vâng. - Chào cô. 926 00:57:58,351 --> 00:57:59,435 Chào cô. 927 00:58:05,358 --> 00:58:06,692 Vâng, thưa chủ tịch. 928 00:58:06,776 --> 00:58:08,653 Tôi sẽ cho xe tới. Lên xe rồi qua đây. 929 00:58:08,736 --> 00:58:09,695 Nói chuyện với tôi. 930 00:58:10,363 --> 00:58:11,322 Vâng, chủ tịch. 931 00:58:14,033 --> 00:58:15,618 Anh sẽ không sao thật chứ? 932 00:58:16,536 --> 00:58:19,372 Tôi tin cô. Tôi sẽ làm mồi nhử. 933 00:58:20,373 --> 00:58:21,207 Vâng. 934 00:58:26,879 --> 00:58:28,923 CHỦ TỊCH PARK YANG JIN 935 00:58:45,106 --> 00:58:47,149 TRUNG TÂM CẤP CỨU 936 00:58:54,949 --> 00:58:56,450 Anh Jeon Jin Won. 937 00:59:07,378 --> 00:59:08,421 Xuất phát đi. 938 00:59:25,688 --> 00:59:28,024 Đúng như ông nói, Công tố Kang Ha Na đang theo đuôi. 939 00:59:28,107 --> 00:59:32,820 Chắc cô ta biết lý do Trưởng phòng Lee và Trưởng bộ phận An mất liên lạc. 940 00:59:32,903 --> 00:59:36,532 Cô ta gọi thì tôi đến, đuổi thì tôi đi. 941 00:59:36,616 --> 00:59:38,909 Tôi đã làm đủ theo luật rồi đấy. 942 00:59:38,993 --> 00:59:40,745 Giám đốc Jung, cậu nghĩ sao? 943 00:59:40,828 --> 00:59:43,873 - Xử lý thế nào đây ạ? - Còn thế nào nữa, thằng ngu này? 944 00:59:44,498 --> 00:59:45,541 Đến nước này rồi… 945 00:59:49,503 --> 00:59:50,963 Gọi bọn ở phường Jangan đi. 946 01:00:22,995 --> 01:00:25,915 SÁNG! BÓNG! LOÁNG! 947 01:00:35,925 --> 01:00:37,885 {\an8}ĐÁNH GIÀY SÁNG BÓNG ĐẲNG CẤP TƯ LỆNH 948 01:00:38,803 --> 01:00:41,055 {\an8}Hình như Công tố Kang nghĩ ta bắt cóc anh ta. 949 01:00:41,722 --> 01:00:43,265 Có khi cô ấy sẽ bám theo đến cùng. 950 01:00:43,849 --> 01:00:45,810 {\an8}- Là tôi tưởng tượng à? - Sao? 951 01:00:45,893 --> 01:00:48,729 Hình như mấy xe kia cũng đang bám theo chúng ta. 952 01:00:48,813 --> 01:00:50,022 Ừ, là tưởng tượng thôi. 953 01:00:50,648 --> 01:00:52,650 Rảnh rang lắm hay sao mà bám theo chúng ta? 954 01:00:53,526 --> 01:00:55,695 - Không phải chúng ta đâu. - Ý cậu là sao? 955 01:00:59,156 --> 01:01:00,991 Chúng bám theo xe đi sau xe tôi. 956 01:01:01,575 --> 01:01:02,993 Sao? 957 01:01:15,840 --> 01:01:17,425 Chủ tịch, tiến hành thế nào đây ạ? 958 01:01:18,008 --> 01:01:21,762 Tỉ lệ ly hôn, tỉ lệ tự sát của nước ta là số một thế giới. 959 01:01:21,846 --> 01:01:23,556 Son Heung Min cũng là số một. 960 01:01:24,265 --> 01:01:26,976 Và tỉ lệ tử vong do tai nạn giao thông cũng cao nhất. 961 01:01:27,059 --> 01:01:29,353 Xử lý hẳn hoi cho xứng danh số một đi. 962 01:01:39,321 --> 01:01:41,532 Hai người đi trước đi. Tôi sẽ theo sau. 963 01:01:41,615 --> 01:01:42,491 Được rồi. 964 01:01:42,575 --> 01:01:44,285 Chúng tôi đi trước xem tình hình. 965 01:02:22,072 --> 01:02:23,032 Đừng để mất dấu. 966 01:02:40,132 --> 01:02:41,467 Gì vậy? Anh ta đi đâu rồi? 967 01:02:43,385 --> 01:02:44,595 Chết tiệt! 968 01:02:53,854 --> 01:02:56,524 Gì vậy chứ? Lái xe kiểu gì vậy? 969 01:03:04,198 --> 01:03:06,450 - Xe đó lạ quá. - Họ là ai? 970 01:03:12,957 --> 01:03:14,166 Gì vậy? 971 01:03:17,294 --> 01:03:18,629 Họ đang làm cái quái gì vậy? 972 01:03:25,302 --> 01:03:27,972 Bọn phường Jangan được việc quá. 973 01:03:28,055 --> 01:03:29,598 Chắc chủ tịch sẽ vui lắm đấy. 974 01:03:35,729 --> 01:03:37,022 Tăng tốc! 975 01:04:02,673 --> 01:04:03,507 Gì thế kia? 976 01:04:28,282 --> 01:04:30,618 NGOẠI TRUYỆN 977 01:05:16,538 --> 01:05:17,706 Nhớ ăn uống đầy đủ nhé. 978 01:05:37,017 --> 01:05:37,935 Chị à? 979 01:06:11,885 --> 01:06:13,095 Giờ tôi nhờ ông một việc. 980 01:06:13,178 --> 01:06:15,514 Tôi bảo ông đừng làm việc gì thì ông đừng làm. 981 01:06:15,597 --> 01:06:17,391 Nhớ khóa cửa nhà ông thật cẩn thận đấy. 982 01:06:17,474 --> 01:06:19,393 Thì mới có thể lật đổ Park Yang Jin. 983 01:06:19,476 --> 01:06:21,145 Ta phải chấp nhận rủi ro. 984 01:06:21,228 --> 01:06:24,523 - Thế mà việc đó cũng chẳng xong. - Ý ông là sao ạ? 985 01:06:24,606 --> 01:06:25,774 Người báo tin đang nguy hiểm. 986 01:06:25,858 --> 01:06:27,693 {\an8}- Lệnh đâu? - Tôi không có thời gian xin. 987 01:06:27,776 --> 01:06:29,028 {\an8}Tôi sẽ nhận kỷ luật sau. 988 01:06:29,111 --> 01:06:30,362 {\an8}Mày là cái quái gì hả? 989 01:06:30,446 --> 01:06:32,239 {\an8}Tài xế taxi cao cấp. 990 01:06:32,322 --> 01:06:34,825 {\an8}Mọi người đâu cả rồi? Phải tìm ra trung tâm dữ liệu mà. 991 01:06:34,908 --> 01:06:36,994 {\an8}Rất vui vì lại được nghe giọng cô. 992 01:06:37,077 --> 01:06:38,203 {\an8}Phá hết tất cả đi! 993 01:06:38,287 --> 01:06:39,580 {\an8}Tôi sẽ phá sạch tất cả. 994 01:06:39,663 --> 01:06:42,249 {\an8}Các video hái ra tiền của tao! Báu vật của tao! 995 01:06:42,332 --> 01:06:45,210 {\an8}Mày sẽ không bao giờ xóa được! Thằng chó ạ! 996 01:06:45,294 --> 01:06:49,673 {\an8}Biên dịch: Mai Thanh Hương