1
00:00:37,288 --> 00:00:39,582
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM VÀ TỔ CHỨC
ĐỀU LÀ HƯ CẤU
2
00:00:39,665 --> 00:00:42,084
KHÁN GIẢ CÂN NHẮC
VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU
3
00:00:46,214 --> 00:00:49,425
Tôi đã không biết rằng
chị tôi lại đau khổ đến vậy.
4
00:00:53,012 --> 00:00:54,597
Tôi đã không biết gì cả.
5
00:00:56,808 --> 00:00:58,309
Tôi rất hận bản thân mình.
6
00:01:00,728 --> 00:01:03,189
Từng hành động của chị khi đó có ẩn ý gì,
7
00:01:04,565 --> 00:01:05,817
giờ tôi mới dần hiểu được.
8
00:01:10,446 --> 00:01:13,116
Tất cả là lời chào tạm biệt của chị.
9
00:01:14,992 --> 00:01:16,285
- Tớ thắng rồi.
- Đúng vậy.
10
00:01:16,369 --> 00:01:18,121
- Giỏi lắm.
- Chị?
11
00:01:18,204 --> 00:01:19,413
- Em chào chị.
- Chào chị.
12
00:01:19,956 --> 00:01:22,250
- Đi ăn bánh gạo cay đi.
- Chào nhé, Go Eun.
13
00:01:23,000 --> 00:01:24,210
Sao chị đến tận trường em?
14
00:01:24,293 --> 00:01:27,672
Thấy em học hành vất vả
nên chị đến đưa em đi ăn ngon.
15
00:01:27,755 --> 00:01:29,841
- Em muốn ăn gì nào?
- Thật à?
16
00:01:29,924 --> 00:01:31,092
Vậy em bùng học thêm nhé?
17
00:01:31,717 --> 00:01:34,220
Tuyệt! Đi ăn thịt nướng đi.
18
00:01:34,303 --> 00:01:35,680
Được. Hôm nay ăn tới bến luôn.
19
00:01:35,763 --> 00:01:37,306
Tuyệt quá. Thích ghê.
20
00:01:37,390 --> 00:01:38,724
Em biết một quán ngon cực kỳ.
21
00:01:39,225 --> 00:01:41,978
Chị nhớ bạn lúc nãy chào chị không?
22
00:01:42,061 --> 00:01:43,187
Con bé tóc ngắn ấy.
23
00:01:43,271 --> 00:01:45,481
Hôm trước nó kỉ niệm 22 ngày hẹn hò
24
00:01:45,565 --> 00:01:46,732
nên em đã cho nó 200 won.
25
00:01:46,816 --> 00:01:50,027
Nhưng mà nó không nhận
vì sợ sẽ chia tay với bạn trai.
26
00:01:50,111 --> 00:01:50,945
Ôi, ngon quá.
27
00:01:53,489 --> 00:01:54,866
Ơ kìa.
28
00:01:54,949 --> 00:01:57,577
Chị đến tận trường đón em đi ăn
mà sao lại không ăn gì vậy?
29
00:01:57,660 --> 00:01:59,745
Sao thế? Hay là chị muốn nhờ gì em?
30
00:02:00,746 --> 00:02:01,789
Ơ?
31
00:02:02,498 --> 00:02:04,000
Sao tay chị lại bị thế kia?
32
00:02:04,083 --> 00:02:05,501
Chị đi làm móng tay à?
33
00:02:05,585 --> 00:02:08,296
Định làm kiểu móng gì
mà phải cuốn băng vậy?
34
00:02:08,379 --> 00:02:09,881
Không có gì đâu.
35
00:02:10,506 --> 00:02:11,674
Ăn nhiều vào.
36
00:02:11,757 --> 00:02:13,259
Hay ăn chóng lớn đi.
37
00:02:15,052 --> 00:02:16,512
Ôi ngon quá đi mất.
38
00:02:19,307 --> 00:02:21,434
No căng cả bụng.
39
00:02:23,936 --> 00:02:25,021
Chị này.
40
00:02:25,104 --> 00:02:26,564
Bao giờ em vào đại học,
41
00:02:26,647 --> 00:02:27,732
chị mua túi cho em nhé?
42
00:02:29,150 --> 00:02:30,109
Được.
43
00:02:30,193 --> 00:02:32,153
Chị sẽ mua cho em túi đẹp hơn thế này.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,655
- Ồ.
- À không. Tặng em cái này luôn.
45
00:02:34,739 --> 00:02:36,991
Lúc nào đi chơi với bạn
thì em đeo túi này đi.
46
00:02:37,074 --> 00:02:39,619
- Thật sao? Chị cho em túi này nhé.
- Ừ.
47
00:02:39,702 --> 00:02:40,745
Tuyệt!
48
00:02:42,914 --> 00:02:44,498
Lâu rồi mới đi chơi, thích nhỉ?
49
00:02:44,582 --> 00:02:45,541
Vâng, thích thật.
50
00:02:46,250 --> 00:02:47,251
- Go Eun à.
- Dạ?
51
00:02:47,335 --> 00:02:49,295
- Mình chụp ảnh nhé?
- Sao tự dưng thế?
52
00:02:49,962 --> 00:02:52,590
Được rồi. Hôm nay chị rất tốt với em
nên em hạ cố chụp.
53
00:02:53,132 --> 00:02:54,133
Chụp đi.
54
00:02:57,803 --> 00:02:59,847
Hai, ba.
55
00:03:01,265 --> 00:03:03,142
Được đấy. Đẹp lắm.
56
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
Một, hai, ba.
57
00:03:05,561 --> 00:03:06,896
Một, hai, ba.
58
00:03:06,979 --> 00:03:08,147
Dịch sang một chút.
59
00:03:10,399 --> 00:03:11,734
Một, hai, ba.
60
00:03:14,070 --> 00:03:15,196
Đẹp quá!
61
00:03:17,365 --> 00:03:19,241
- Có chuyện gì thế?
- Xin tránh đường.
62
00:03:19,325 --> 00:03:20,952
- Vụ gì vậy?
- Này!
63
00:03:21,911 --> 00:03:22,995
Một mình à?
64
00:03:23,079 --> 00:03:25,247
Không được vào. Tránh ra.
65
00:03:25,331 --> 00:03:27,083
Có chuyện gì thế?
66
00:03:27,166 --> 00:03:28,960
- Không được vào.
- Làm gì vậy?
67
00:03:29,043 --> 00:03:30,336
Có biết là ai không?
68
00:03:31,587 --> 00:03:33,506
- Làm gì vậy?
- Qua đây.
69
00:03:35,049 --> 00:03:36,842
- Xin mọi người lùi lại.
- Tránh ra.
70
00:03:36,926 --> 00:03:38,678
- Không được vào.
- Xin nhường đường.
71
00:03:38,761 --> 00:03:40,304
- Lui ra.
- Không được vào.
72
00:03:40,388 --> 00:03:41,931
- Tránh ra đi.
- Lùi lại đi.
73
00:03:49,772 --> 00:03:51,482
CẢNH SÁT
74
00:03:55,903 --> 00:03:58,197
CẤP CỨU
75
00:04:42,658 --> 00:04:45,036
Chị ơi! Không!
76
00:04:46,912 --> 00:04:49,457
- Xin hãy tránh đường.
- Chị tỉnh lại đi!
77
00:04:53,085 --> 00:04:54,253
Chị ơi, tỉnh lại đi!
78
00:04:54,337 --> 00:04:56,005
- Tỉnh lại đi!
- Bình tĩnh nào.
79
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
CẤP CỨU
80
00:05:03,929 --> 00:05:05,681
Không, chị ơi!
81
00:05:05,765 --> 00:05:06,891
Xin hãy bình tĩnh lại.
82
00:05:37,254 --> 00:05:39,048
Lũ cặn bã đã hại chết chị tôi…
83
00:05:39,799 --> 00:05:41,300
Tôi sẽ không để yên cho chúng.
84
00:05:45,054 --> 00:05:46,764
Tôi sẽ trả thù.
85
00:06:06,575 --> 00:06:08,244
ĐANG HACK TRUY CẬP MẬT
86
00:06:13,207 --> 00:06:15,584
GIÁM ĐỐC JANG
87
00:06:15,668 --> 00:06:18,420
CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA
88
00:06:19,088 --> 00:06:20,089
Tôi…
89
00:06:20,756 --> 00:06:22,800
từng làm ở Phòng Chiến lược của Udata.
90
00:06:24,385 --> 00:06:25,886
Được rồi!
91
00:06:25,970 --> 00:06:27,805
Chép thẻ khóa thành công.
92
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Tôi cũng vào máy chủ đó đây.
93
00:06:29,682 --> 00:06:31,267
Các người tàn đời rồi.
94
00:06:31,350 --> 00:06:32,685
ID: STRATEGY58
95
00:06:34,478 --> 00:06:36,272
ID: STRATEGY58
96
00:06:38,065 --> 00:06:39,608
NHẬP ID
97
00:06:44,655 --> 00:06:46,615
GIÁM ĐỐC JANG
98
00:06:46,699 --> 00:06:48,909
Bộ phận có doanh thu đứng đầu,
Phòng Chiến lược.
99
00:06:50,161 --> 00:06:52,746
Ở đó, tôi phụ trách việc đăng tải.
100
00:06:53,414 --> 00:06:56,208
- Giám đốc gọi tôi à?
- Mau đến chỗ Go Eun đi.
101
00:06:56,292 --> 00:06:58,127
- Dạ?
- Tôi sẽ giải thích sau.
102
00:06:58,210 --> 00:07:00,462
- Rút Go Eun khỏi nhiệm vụ này.
- Ông nói gì vậy?
103
00:07:00,546 --> 00:07:02,923
Đừng để Go Eun
truy cập vào máy chủ của Udata!
104
00:07:09,638 --> 00:07:11,056
Công việc của tôi…
105
00:07:14,226 --> 00:07:16,353
là đăng tải những video bất hợp pháp.
106
00:07:19,356 --> 00:07:21,692
VIDEO BÁN CHẠY NHẤT, DI TÁC
HOA KHÔI ĐẠI HỌC K, AN JUNG EUN
107
00:07:27,907 --> 00:07:28,741
Tôi là…
108
00:07:30,201 --> 00:07:31,994
người đăng tải phim lậu của Udata.
109
00:07:46,675 --> 00:07:49,011
VIDEO BÁN CHẠY NHẤT, DI TÁC
HOA KHÔI ĐẠI HỌC K, AN JUNG EUN
110
00:07:53,098 --> 00:07:55,434
ĐÁNH GIÀY SÁNG BÓNG
ĐẲNG CẤP TƯ LỆNH
111
00:07:55,518 --> 00:07:56,560
Go Eun à!
112
00:08:00,606 --> 00:08:01,815
Đâu rồi?
113
00:09:02,543 --> 00:09:03,460
Go Eun à.
114
00:09:04,587 --> 00:09:05,462
Cô ở trong đó à?
115
00:09:10,426 --> 00:09:12,761
Go Eun à, tôi vào một lát nhé?
116
00:09:37,161 --> 00:09:39,455
- Go Eun sao rồi?
- Go Eun không sao.
117
00:09:40,372 --> 00:09:41,206
Chờ đã.
118
00:09:42,458 --> 00:09:44,043
Giờ cậu không nên gặp thì hơn.
119
00:09:45,252 --> 00:09:47,921
Bây giờ Go Eun cần chút thời gian.
120
00:09:49,506 --> 00:09:51,967
Con bé không còn cách nào khác
ngoài trốn chạy.
121
00:09:52,051 --> 00:09:55,054
Để có thể bước ra ngoài,
nó đang tự đấu tranh rất dữ dội.
122
00:09:55,888 --> 00:09:57,181
Cứ tin tưởng và đợi thôi.
123
00:09:59,266 --> 00:10:00,476
Kìa.
124
00:10:00,559 --> 00:10:01,685
Không nghe tôi nói gì à?
125
00:10:01,769 --> 00:10:03,479
Có. Tôi nghe rồi.
126
00:10:04,313 --> 00:10:06,023
Ông nói là cô ấy đang đấu tranh mà.
127
00:10:07,107 --> 00:10:08,525
Cô ấy đang phải đấu tranh,
128
00:10:08,609 --> 00:10:09,902
bỏ mặc một mình sao được?
129
00:10:13,030 --> 00:10:13,906
An Jung Eun…
130
00:10:17,326 --> 00:10:18,661
là chị ruột của Go Eun.
131
00:10:31,298 --> 00:10:33,300
XE BUÝT TRƯỜNG
132
00:10:37,179 --> 00:10:38,180
Này, An Jung Eun.
133
00:10:38,263 --> 00:10:39,223
- Đến rồi à?
- Ừ.
134
00:10:39,932 --> 00:10:42,142
Cậu thành hoa khôi trường mình
từ bao giờ thế?
135
00:10:42,226 --> 00:10:43,143
Cậu nói gì thế?
136
00:10:44,228 --> 00:10:45,521
Ai cũng nhìn cậu kìa.
137
00:10:49,233 --> 00:10:50,943
- Jung Eun à.
- Ừ?
138
00:10:51,026 --> 00:10:52,653
Cậu không sao chứ?
139
00:10:52,736 --> 00:10:53,904
Hả?
140
00:10:56,073 --> 00:10:57,866
Này, muộn học mất. Vào thôi.
141
00:11:03,706 --> 00:11:06,625
Một video bị tung lên mạng…
142
00:11:07,584 --> 00:11:10,087
đã thay đổi toàn bộ
cuộc đời cô ấy trong chớp mắt.
143
00:11:10,170 --> 00:11:11,630
Được rồi. Đừng vậy mà.
144
00:11:20,764 --> 00:11:21,682
Alô?
145
00:11:22,683 --> 00:11:23,559
Thế này là sao?
146
00:11:23,642 --> 00:11:25,394
Jung Eun à, nghe anh nói này.
147
00:11:25,477 --> 00:11:26,770
Rốt cuộc là sao hả?
148
00:11:27,354 --> 00:11:28,230
Chuyện là…
149
00:11:28,814 --> 00:11:30,566
Chúng ta gặp nhau đi đã.
150
00:11:30,649 --> 00:11:31,859
Gặp rồi nói.
151
00:11:31,942 --> 00:11:34,611
{\an8}Anh đã thử mọi cách.
Không ngăn được thì biết làm sao?
152
00:11:34,695 --> 00:11:35,779
{\an8}Anh cũng là nạn nhân.
153
00:11:36,572 --> 00:11:38,615
Bây giờ anh đến trước nhà em, nhé?
154
00:11:38,699 --> 00:11:40,159
Chờ một chút, anh đến ngay.
155
00:11:42,327 --> 00:11:43,203
Em ăn gì chưa?
156
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Rốt cuộc…
157
00:11:45,497 --> 00:11:46,832
Chuyện này là sao?
158
00:11:47,833 --> 00:11:49,460
Điện thoại anh bị hỏng.
159
00:11:49,960 --> 00:11:51,753
Anh đã mang đi sửa.
160
00:11:52,671 --> 00:11:53,881
Hình như bị tuồn ra từ đó.
161
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Rốt cuộc anh quay lúc nào vậy?
162
00:11:58,135 --> 00:12:01,221
Tại anh yêu em quá
nên anh muốn lưu giữ lại.
163
00:12:01,305 --> 00:12:03,515
- Anh chỉ quay cho vui thôi.
- Cho vui?
164
00:12:05,100 --> 00:12:06,768
Tôi phải nói gì với gia đình đây?
165
00:12:07,561 --> 00:12:08,437
Anh xin lỗi.
166
00:12:09,146 --> 00:12:09,980
Được không?
167
00:12:15,360 --> 00:12:16,987
- Chị?
- Anh cũng thấy oan ức.
168
00:12:17,070 --> 00:12:18,447
Anh cũng là nạn nhân mà.
169
00:12:20,324 --> 00:12:21,283
Bạn trai đó à?
170
00:12:21,867 --> 00:12:23,285
Anh định giải quyết thế nào?
171
00:12:23,368 --> 00:12:24,578
Sao thế?
172
00:12:25,579 --> 00:12:26,872
Sao lại ngồi đó cãi nhau?
173
00:12:28,165 --> 00:12:29,541
- Trời ạ.
- Anh xin lỗi mà.
174
00:12:33,795 --> 00:12:35,172
Chúng tôi đã điều tra.
175
00:12:35,255 --> 00:12:38,550
Có vẻ bạn trai cũ của cô
giữ video trong điện thoại
176
00:12:38,634 --> 00:12:41,512
và sau khi mất điện thoại
thì video bị tung lên mạng.
177
00:12:41,595 --> 00:12:46,225
Nhưng việc xóa video như cô nói
trên thực tế không hề dễ dàng.
178
00:12:46,934 --> 00:12:49,228
Hầu hết máy chủ lưu trữ đều ở nước ngoài,
179
00:12:49,311 --> 00:12:51,730
nên phải gửi công văn
yêu cầu Interpol hỗ trợ.
180
00:12:53,315 --> 00:12:55,692
Tôi hiểu tâm trạng của cô,
181
00:12:55,776 --> 00:12:57,903
nhưng hiện giờ, chỉ còn cách chờ đợi thôi.
182
00:12:58,695 --> 00:12:59,863
Đừng nói dối.
183
00:13:00,364 --> 00:13:01,281
Sao?
184
00:13:03,575 --> 00:13:05,077
Anh đâu hiểu tâm trạng của tôi.
185
00:13:07,371 --> 00:13:09,206
Nếu hiểu thì anh đã không nói thế.
186
00:13:14,086 --> 00:13:18,048
Nếu muốn tiến hành xử lý,
mời cô viết đơn tố cáo.
187
00:13:24,346 --> 00:13:27,599
Trong vài tháng, cô ấy đã cố gắng
làm tất cả những gì có thể.
188
00:13:33,855 --> 00:13:36,650
{\an8}- An Jung Eun trường K là tên thật à?
- Ừ. Từng học cùng tôi.
189
00:13:36,733 --> 00:13:38,735
Cô ta sống ở khu tôi.
Phải đi ngắm mới được.
190
00:13:40,320 --> 00:13:41,405
BÁO CÁO VIDEO NÀY?
191
00:13:44,491 --> 00:13:45,784
BÁO CÁO VIDEO NÀY?
192
00:13:45,867 --> 00:13:47,077
NỮ SINH VIÊN AN JUNG EUN
193
00:13:48,453 --> 00:13:50,581
Cô ấy đã làm tất cả những gì có thể…
194
00:13:50,664 --> 00:13:52,165
YÊU CẦU XÓA CỦA BẠN ĐÃ HẾT HẠN
195
00:13:52,249 --> 00:13:54,042
…nhưng không thay đổi được gì.
196
00:13:57,421 --> 00:13:59,381
Vậy cô ấy còn những lựa chọn nào?
197
00:14:01,300 --> 00:14:02,342
Liệu rằng cô ấy…
198
00:14:03,969 --> 00:14:05,095
có còn lựa chọn?
199
00:14:32,247 --> 00:14:34,124
{\an8}NẠN NHÂN BỊ QUAY LÉN, CÔ A, ĐÃ TỰ SÁT
200
00:14:35,626 --> 00:14:36,460
VỤ ÁN TỰ TỬ DO BỊ LỘ VIDEO RIÊNG TƯ
TÊN: AN JUNG EUN
201
00:14:36,543 --> 00:14:39,046
Vậy là cô Go Eun đã thấy
trên máy chủ của Udata…
202
00:14:40,589 --> 00:14:41,423
Đúng vậy.
203
00:14:41,965 --> 00:14:44,343
Chính là video của chị gái con bé.
204
00:14:46,845 --> 00:14:48,472
QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH
205
00:14:48,555 --> 00:14:49,389
Uống trà đi.
206
00:14:50,223 --> 00:14:51,433
Tôi xin phép đi trước.
207
00:14:51,516 --> 00:14:53,143
Uống đi. Uống xong rồi hẵng đi.
208
00:14:53,226 --> 00:14:54,353
Tôi không muốn uống.
209
00:14:54,436 --> 00:14:55,312
Do Ki à.
210
00:14:58,899 --> 00:15:01,276
Việc đầu tiên chúng ta phải làm bây giờ…
211
00:15:02,819 --> 00:15:04,655
là uống chén trà này.
212
00:15:19,836 --> 00:15:22,297
Càng những lúc thế này
càng phải giữ cái đầu lạnh.
213
00:15:22,381 --> 00:15:24,132
Có vậy mới biết nên ưu tiên làm gì.
214
00:15:26,009 --> 00:15:26,885
Uống đi nào.
215
00:15:35,560 --> 00:15:37,354
Go Eun là đứa mạnh mẽ.
216
00:15:38,522 --> 00:15:40,774
Một lúc nào đó, con bé sẽ tự đứng lên
217
00:15:41,358 --> 00:15:42,985
và xuất hiện trước mặt chúng ta.
218
00:15:43,068 --> 00:15:44,653
Thế nên, chúng ta nên làm…
219
00:15:45,654 --> 00:15:47,197
việc chúng ta phải làm chứ nhỉ?
220
00:15:53,662 --> 00:15:56,999
Việc đầu tiên chúng ta phải làm vì Go Eun
221
00:15:57,082 --> 00:15:59,876
chính là làm cho
video hại chết chị gái con bé
222
00:15:59,960 --> 00:16:01,503
là An Jung Eun
223
00:16:01,586 --> 00:16:03,964
không bao giờ xuất hiện
trên thế gian này nữa.
224
00:16:04,047 --> 00:16:07,843
Và không chỉ riêng An Jung Eun,
phải xóa video của tất cả mọi người.
225
00:16:09,052 --> 00:16:12,973
Mỗi video đó đều là một mạng người.
226
00:16:34,536 --> 00:16:36,621
Anh biết Park Yang Jin
là người thế nào không?
227
00:16:36,705 --> 00:16:38,206
Biết chứ. Là người vĩ đại.
228
00:16:38,290 --> 00:16:40,792
Những kẻ tham tiền
thì được ở lại và thăng tiến.
229
00:16:40,876 --> 00:16:43,253
Người liêm khiết
thì bị đuổi và bị ức hiếp.
230
00:16:43,336 --> 00:16:46,673
Chủ tịch phải có lý do riêng
nên mới làm thế chứ!
231
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
Khỉ gió.
232
00:16:49,342 --> 00:16:52,971
Có vẻ vô vọng
nhưng mong anh vẫn còn lương tâm.
233
00:16:53,055 --> 00:16:54,347
Nói cái quái gì thế hả?
234
00:16:54,431 --> 00:16:55,265
Đi đi!
235
00:16:55,348 --> 00:16:57,350
Đừng có gặp lại nhau nữa!
236
00:16:59,644 --> 00:17:01,521
Anh không thấy sợ khi bước vào đây à?
237
00:17:03,315 --> 00:17:05,942
Bọn tội phạm
thường không thích đến đây đâu.
238
00:17:06,693 --> 00:17:07,861
Vì có tật giật mình.
239
00:17:12,115 --> 00:17:15,160
Được thôi. Anh tập dùng
quyền im lặng dần cho quen đi.
240
00:17:15,243 --> 00:17:17,037
Thăm hỏi gì thì để sau nhé.
241
00:17:17,120 --> 00:17:19,372
Từ lúc thấy anh,
tôi đã không muốn thăm hỏi rồi.
242
00:17:19,456 --> 00:17:20,373
Để chọc anh tức.
243
00:17:20,457 --> 00:17:22,334
Không biết cô muốn gì nhưng để sau nhé?
244
00:17:22,417 --> 00:17:23,835
Tôi đang rối bời đây.
245
00:17:23,919 --> 00:17:25,128
Ồ.
246
00:17:25,212 --> 00:17:26,755
Tức là anh không nhớ gì hả?
247
00:17:26,838 --> 00:17:29,299
Quyền im lặng, rồi cả mất trí nhớ.
248
00:17:29,382 --> 00:17:30,258
Đủ bộ luôn rồi.
249
00:17:38,058 --> 00:17:39,392
Làm người ta rối như tơ vò.
250
00:17:40,352 --> 00:17:41,853
Gặp tôi một lát đi.
251
00:17:51,571 --> 00:17:53,240
Anh đang ở Phòng Chiến lược nhỉ?
252
00:17:53,323 --> 00:17:54,616
Mớm cho tôi chút tin đi.
253
00:17:56,201 --> 00:17:57,577
Anh sẽ có hai cái lợi đấy.
254
00:17:58,495 --> 00:18:01,456
Thứ nhất, anh có thể
không sa ngã vào con đường phạm tội.
255
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
Thứ hai, anh có thể kiếm tiền.
256
00:18:04,251 --> 00:18:06,503
Chúng tôi trao thưởng lớn
cho nguồn tin giá trị.
257
00:18:07,087 --> 00:18:08,463
Lại còn là tiền sạch nữa.
258
00:18:12,217 --> 00:18:15,846
Nếu tay anh không cầm tài liệu
của Chim Xanh thì tôi đã chẳng phí lời.
259
00:18:15,929 --> 00:18:17,764
Tôi có thể kệ anh để tóm gọn một mẻ.
260
00:18:21,309 --> 00:18:22,602
Kiếm tiền thì cũng tốt đấy.
261
00:18:22,686 --> 00:18:24,813
Kiếm được nhiều càng tốt.
Anh cũng có tài mà.
262
00:18:25,480 --> 00:18:27,524
Nhưng vì tiền mà vượt giới hạn
thì không được.
263
00:18:29,901 --> 00:18:31,695
- Giới hạn?
- Pháp luật và luân lý.
264
00:18:32,237 --> 00:18:34,114
Hoặc ít nhất là lương tâm.
265
00:18:34,197 --> 00:18:36,867
Có những thứ tuyệt đối
không được bán rẻ vì tiền.
266
00:18:36,950 --> 00:18:39,578
Số tiền anh đang kiếm được từ Udata
267
00:18:39,661 --> 00:18:40,996
đã vượt quá giới hạn đó.
268
00:18:42,038 --> 00:18:45,876
Anh biết có bao nhiêu nạn nhân
rơi máu và nước mắt vì công ty đó không?
269
00:18:47,711 --> 00:18:49,713
Cô đáng nể thật đấy,
Công tố viên Kang Ha Na.
270
00:18:51,756 --> 00:18:53,842
Vậy nếu tôi mớm tin thì cô làm được gì à?
271
00:18:53,925 --> 00:18:56,011
VIỆN PHÓ CHO JIN WOO
272
00:18:58,430 --> 00:18:59,514
Đây là cái gì?
273
00:18:59,598 --> 00:19:00,974
Có người vứt nên tôi nhặt.
274
00:19:03,435 --> 00:19:05,187
"Có thể làm được gì không" là sao?
275
00:19:05,770 --> 00:19:06,813
Anh khinh tôi đấy à?
276
00:19:06,897 --> 00:19:09,524
Nếu những người như cô
làm việc tử tế ngay từ đầu,
277
00:19:10,317 --> 00:19:12,277
tôi đã chẳng cần đứng đây nói thế này.
278
00:19:12,360 --> 00:19:13,653
- Này anh!
- Tôi khuyên cô một câu.
279
00:19:17,365 --> 00:19:19,451
Thùng rác thì chỉ để vứt rác thôi.
280
00:19:19,534 --> 00:19:21,036
Không phải rác thì đừng vứt vào.
281
00:19:27,626 --> 00:19:29,586
"Thùng rác thì chỉ để vứt rác thôi?"
282
00:19:29,669 --> 00:19:31,421
Nói gì vậy chứ?
283
00:19:31,504 --> 00:19:33,006
Trời ạ! Tên đó thật là.
284
00:19:57,072 --> 00:19:58,615
VIDEO BÁN CHẠY NHẤT, DI TÁC
HOA KHÔI ĐẠI HỌC K, AN JUNG EUN
285
00:20:18,093 --> 00:20:20,637
Không nói không rằng mà bỏ đi đâu đấy hả?
286
00:20:20,720 --> 00:20:22,555
- Tôi xin lỗi.
- Đi làm hay đi chơi đấy?
287
00:20:24,766 --> 00:20:25,600
Tôi đùa thôi.
288
00:20:26,101 --> 00:20:27,102
Theo tôi mau.
289
00:20:27,185 --> 00:20:28,853
Mọi người đã đi hết rồi. Mau lên.
290
00:20:28,937 --> 00:20:30,855
Trưởng ban Kim, đi làm việc với tôi nào.
291
00:20:31,481 --> 00:20:35,944
Phải uống thuốc huyết áp vài ngày
trước khi phẫu thuật.
292
00:20:37,070 --> 00:20:37,946
Vâng.
293
00:20:38,446 --> 00:20:41,116
Em sẽ sắp xếp lịch lại rồi báo ngài ạ,
thưa chủ tịch.
294
00:20:41,616 --> 00:20:42,867
Vâng.
295
00:20:46,413 --> 00:20:47,330
Em xin lỗi, chị đại.
296
00:20:49,499 --> 00:20:50,458
Thế nào rồi?
297
00:20:50,542 --> 00:20:53,586
Không có tín hiệu GPS của hắn.
Có thể hắn đang trốn dưới hầm nào đó.
298
00:20:53,670 --> 00:20:55,964
Ngay khi định vị được, em sẽ bắt hắn về.
299
00:20:56,047 --> 00:20:59,342
Bắt về càng nhanh càng tốt.
Nói dối chỉ qua được vài ngày thôi.
300
00:20:59,426 --> 00:21:00,593
Vâng.
301
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
- Còn một chuyện nữa ạ…
- Lại sao nữa?
302
00:21:06,683 --> 00:21:08,435
Cho Do Chul đã lấy mất ví của em rồi.
303
00:21:09,519 --> 00:21:10,353
Này!
304
00:21:10,437 --> 00:21:12,605
Đáng đời. Đồ chó lợn.
305
00:21:16,735 --> 00:21:18,570
Tôi điên mất thôi.
306
00:21:20,196 --> 00:21:22,657
Không những để cho hắn chạy thoát,
307
00:21:22,741 --> 00:21:24,367
mà còn bị lấy mất ví?
308
00:21:24,909 --> 00:21:26,453
Trời ạ.
309
00:21:27,120 --> 00:21:30,832
Trong ví có danh thiếp của
Giám đốc Jang Quỹ Chim Xanh ạ.
310
00:21:32,792 --> 00:21:34,127
Nên báo với ông ta chứ ạ?
311
00:21:38,381 --> 00:21:41,134
Tôi sẽ tự lo liệu.
Mau đi bắt tên khốn đó về đây.
312
00:21:42,635 --> 00:21:43,470
Vâng.
313
00:21:46,723 --> 00:21:47,891
Chờ chút.
314
00:21:48,558 --> 00:21:49,434
Dạ?
315
00:21:51,019 --> 00:21:52,854
Nhất định phải bắt sống.
316
00:21:53,605 --> 00:21:54,481
Nếu hắn chết,
317
00:21:55,482 --> 00:21:56,649
thì mày cũng sẽ chết.
318
00:21:59,652 --> 00:22:00,653
Em nhớ rồi ạ.
319
00:22:15,460 --> 00:22:17,545
Đúng là chẳng có việc gì ngon ăn cả.
320
00:22:20,757 --> 00:22:22,884
{\an8}ĐƠN TỪ CHỨC, LỆNH ĐIỀU TRA
321
00:22:28,723 --> 00:22:30,767
Xin ông hãy ký một trong hai ạ.
322
00:22:30,850 --> 00:22:33,228
VIỆN PHÓ CHO JIN WOO
323
00:22:33,311 --> 00:22:34,854
Nhất định phải làm đến mức này à?
324
00:22:44,072 --> 00:22:45,573
{\an8}ĐƠN TỪ CHỨC
325
00:22:53,248 --> 00:22:54,541
Trời ạ.
326
00:22:57,836 --> 00:22:59,546
{\an8}LỆNH ĐIỀU TRA
327
00:23:04,717 --> 00:23:06,219
Nhớ lấy.
328
00:23:06,302 --> 00:23:09,597
Cô điều tra là đâm sau lưng tiền bối đấy.
329
00:23:09,681 --> 00:23:10,682
Đây.
330
00:23:12,517 --> 00:23:13,560
Tôi sẽ cố gắng ạ.
331
00:23:14,894 --> 00:23:16,855
Đừng chỉ cố, phải làm thật tốt!
332
00:23:17,438 --> 00:23:19,774
Cố gắng hết sức mà không có thành quả
333
00:23:19,858 --> 00:23:20,859
thì thành trò hề đấy.
334
00:23:21,442 --> 00:23:22,360
Cô hiểu chứ?
335
00:23:23,153 --> 00:23:25,238
- Vâng. Tôi sẽ làm tốt ạ.
- Trời ạ.
336
00:23:26,239 --> 00:23:28,158
Nhìn cô ngứa cả mắt. Đi ra đi.
337
00:23:29,075 --> 00:23:30,243
Vâng.
338
00:23:35,123 --> 00:23:36,040
Tiền bối.
339
00:23:37,041 --> 00:23:38,168
Ông giận tôi à?
340
00:23:38,251 --> 00:23:39,794
Tôi có điên đâu.
341
00:23:39,878 --> 00:23:41,671
Tự dưng tôi giận cô làm gì?
342
00:23:41,754 --> 00:23:44,507
Ông bảo nhìn tôi ngứa mắt
nên đuổi tôi ra mà.
343
00:23:44,591 --> 00:23:46,509
- Tôi nói thế à?
- Vâng.
344
00:23:46,593 --> 00:23:47,844
Ông còn làm thế này nữa.
345
00:23:48,803 --> 00:23:50,889
Tại cô mà tôi có thói xấu rồi đấy.
346
00:23:51,598 --> 00:23:53,057
Sao cô không biết điều một chút?
347
00:23:53,141 --> 00:23:55,810
Sao lại làm tôi sinh thêm thói xấu nữa hả?
348
00:23:57,478 --> 00:23:59,439
Ngứa mắt quá. Biến đi.
349
00:24:00,732 --> 00:24:01,900
Vâng.
350
00:24:21,336 --> 00:24:22,879
Cô thật sự sẽ làm được chứ?
351
00:24:22,962 --> 00:24:24,172
BỆNH VIỆN ĐA KHOA ONSE
352
00:24:24,255 --> 00:24:25,256
Anh đừng lo.
353
00:24:26,049 --> 00:24:27,842
Tôi được trả lương để làm việc này mà.
354
00:24:29,761 --> 00:24:33,264
Có lẽ Chủ tịch Park Yang Jin
đã biết là tôi lên Seoul rồi.
355
00:24:34,390 --> 00:24:35,642
Anh có thể gặp nguy hiểm.
356
00:24:36,476 --> 00:24:37,810
Tôi không muốn ép buộc anh.
357
00:24:37,894 --> 00:24:38,853
Không.
358
00:24:39,896 --> 00:24:41,648
Tôi không muốn hối hận thêm nữa.
359
00:24:42,565 --> 00:24:43,816
Tôi tin tưởng cô.
360
00:24:51,574 --> 00:24:53,284
Tôi có mắt nhìn lắm.
361
00:24:53,368 --> 00:24:55,328
Nếu quay toàn thân cậu
thì chưa chắc đã đẹp,
362
00:24:55,411 --> 00:24:57,830
nhưng nếu quay chân dung thì vừa đẹp.
363
00:24:58,331 --> 00:25:00,500
Ta hợp tác để đoạt giải Sư Tử Vàng nhé?
364
00:25:00,583 --> 00:25:01,501
- Được ạ.
- Tốt.
365
00:25:01,584 --> 00:25:03,920
- Cứ nghe tôi.
- Video CCTV ở nhà đang nổi…
366
00:25:04,003 --> 00:25:06,297
Xin lỗi chủ tịch.
Trưởng ban Kim đến muộn ạ.
367
00:25:07,048 --> 00:25:08,633
- Tôi xin lỗi.
- Không sao.
368
00:25:09,175 --> 00:25:10,593
Lại ngồi ăn đi.
369
00:25:11,552 --> 00:25:13,429
Thằng phản bội. Nhìn bảnh nhỉ.
370
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
Mà này, cái kia đó.
371
00:25:16,557 --> 00:25:18,268
Buổi đêm thì nhìn phòng ngủ kiểu gì?
372
00:25:18,351 --> 00:25:19,936
Phải có webcam thì mới được ạ.
373
00:25:20,019 --> 00:25:22,063
Chết tiệt. Vớ va vớ vẩn.
374
00:25:22,647 --> 00:25:24,983
Thằng kia. Tao cho mày chuyển về đây,
375
00:25:25,066 --> 00:25:27,819
thế mà mày toàn nói
những thứ linh tinh thế à?
376
00:25:28,403 --> 00:25:30,697
Tụi bây phải động não đi chứ.
377
00:25:30,780 --> 00:25:33,741
Mình tao nghĩ suốt sao được?
378
00:25:33,825 --> 00:25:37,495
Phải có cả phòng ngủ
thì trông mới thật chứ. Thằng ngu này.
379
00:25:37,578 --> 00:25:39,455
Chứ video thật còn tác dụng gì khác nữa?
380
00:25:40,039 --> 00:25:40,999
Dẹp đi. Còn mày.
381
00:25:41,082 --> 00:25:44,419
Tao đã bảo mày đến chỗ nào hoang vắng
rồi sống ẩn dật rồi cơ mà?
382
00:25:44,502 --> 00:25:45,628
Vâng, nhưng…
383
00:25:45,712 --> 00:25:49,007
Nghe nói Young Min đang nằm viện
nên tôi đến thăm thôi ạ.
384
00:25:49,090 --> 00:25:50,133
Young Min?
385
00:25:50,216 --> 00:25:53,761
Sao? Mày cũng muốn nằm bên cạnh nó
như cái xác không hồn à?
386
00:25:53,845 --> 00:25:55,096
Xin lỗi vì làm ông bận tâm.
387
00:25:55,179 --> 00:25:58,433
Mày sống yên một chỗ cho tao nhờ.
Được không?
388
00:25:58,516 --> 00:26:00,059
Còn sống là may lắm rồi đấy!
389
00:26:00,143 --> 00:26:02,645
Mày vẫn còn sống và đi lại được còn gì.
390
00:26:07,400 --> 00:26:09,235
Nào, Jin Won. Ra ngoài thôi.
391
00:26:09,319 --> 00:26:10,445
Đi nào.
392
00:26:13,614 --> 00:26:14,490
Giữ sức khỏe nhé.
393
00:26:17,994 --> 00:26:19,203
Cảm ơn!
394
00:26:19,287 --> 00:26:20,705
Cảm ơn!
395
00:26:21,247 --> 00:26:22,665
Xin chào.
396
00:26:23,875 --> 00:26:26,294
Tôi bảo cậu đến đúng giờ ăn cơ mà?
397
00:26:26,377 --> 00:26:29,881
Cậu không có khái niệm gì về đúng hẹn à?
398
00:26:29,964 --> 00:26:31,299
Dạ vâng.
399
00:26:32,800 --> 00:26:35,053
Còn đeo kính râm nữa.
Tôi đập nát luôn bây giờ.
400
00:26:35,136 --> 00:26:37,347
- Tháo kính ra, cái thằng này.
- Tôi xin lỗi.
401
00:26:38,222 --> 00:26:39,057
Chủ tịch.
402
00:26:39,140 --> 00:26:42,060
Dạo này video Đông Nam Á hay lắm,
ông biết không?
403
00:26:42,643 --> 00:26:46,773
Tôi đang tập trung vào mảng đó
nên nói tiếng nước ngoài như gió.
404
00:26:46,856 --> 00:26:48,775
Dẹp Đông Nam Á đi. Hàng nội địa thì sao?
405
00:26:48,858 --> 00:26:52,362
Đồ nội địa thì hơi đắt.
Chủ tịch cũng biết đấy…
406
00:26:53,529 --> 00:26:55,948
- Tóm lại là có hay không?
- Có chứ.
407
00:26:56,032 --> 00:26:59,035
Nếu không thì chủ tịch có chịu gặp
hạng tôm tép như tôi không?
408
00:27:01,788 --> 00:27:02,955
Tôi đùa thôi ạ.
409
00:27:03,039 --> 00:27:03,915
Đùa cái con khỉ.
410
00:27:04,749 --> 00:27:07,043
Mà này, cái video đó.
411
00:27:07,126 --> 00:27:08,836
Cái video ăn khách,
412
00:27:08,920 --> 00:27:10,213
có doanh số khủng ấy.
413
00:27:11,172 --> 00:27:12,090
Gì nhỉ?
414
00:27:13,174 --> 00:27:15,176
À, hoa khôi trường K, An… gì ấy nhỉ?
415
00:27:15,259 --> 00:27:16,636
- An Jung Eun ạ.
- Ừ.
416
00:27:16,719 --> 00:27:18,137
An Jung Eun. Đúng rồi.
417
00:27:18,221 --> 00:27:20,306
Sao dạo này không thấy video của nó nữa?
418
00:27:20,390 --> 00:27:23,142
Dạo này báo đài đưa nhiều tin tự tử,
nên các video liên quan…
419
00:27:23,226 --> 00:27:24,769
Mẹ kiếp.
420
00:27:25,645 --> 00:27:26,854
Thằng đầu đất.
421
00:27:27,397 --> 00:27:30,358
Thằng này, thế thì càng tốt mà?
422
00:27:30,441 --> 00:27:32,610
Báo đài đưa tin thì phải đăng ngay
423
00:27:32,693 --> 00:27:34,320
và giật tít "di tác" chứ!
424
00:27:34,404 --> 00:27:36,948
Thế thì mới có video huyền thoại chứ.
425
00:27:37,031 --> 00:27:39,450
Nói bao nhiêu lần rồi?
Video huyền thoại từ đó mà ra.
426
00:27:39,534 --> 00:27:40,785
Không muốn thăng chức à?
427
00:27:40,868 --> 00:27:42,161
Tôi xin lỗi, thưa chủ tịch.
428
00:27:42,245 --> 00:27:43,830
Chủ tịch. Ông bình tĩnh lại đi ạ.
429
00:27:44,414 --> 00:27:46,124
Vậy ra thứ chủ tịch đang tìm kiếm
430
00:27:46,207 --> 00:27:48,000
là tác phẩm của đạo diễn Choi Min.
431
00:27:49,794 --> 00:27:53,089
Hoa khôi Đại học K, An Jung Eun
là tác phẩm đầu tay của cậu ấy.
432
00:27:53,673 --> 00:27:56,342
Đạo diễn Choi Min của chúng tôi
là thiên tài ở mảng đó đấy.
433
00:27:56,426 --> 00:27:58,553
Nếu tác phẩm của cậu ấy được ra rạp,
434
00:27:58,636 --> 00:28:02,223
thì cậu ấy sẽ là đạo diễn và diễn viên
mười triệu người xem đấy.
435
00:28:02,306 --> 00:28:04,350
Tôi đã xem video đó nhiều lần
436
00:28:04,434 --> 00:28:06,477
nhưng sao không nhận ra cậu ta?
437
00:28:08,896 --> 00:28:11,774
Vốn dĩ người ta không để ý đến
mặt đàn ông trong video mà.
438
00:28:13,151 --> 00:28:14,068
Bất ngờ thật đấy.
439
00:28:18,197 --> 00:28:20,450
VỤ ÁN TỰ TỬ DO BỊ LỘ VIDEO RIÊNG TƯ
TÊN: AN JUNG EUN
440
00:28:21,033 --> 00:28:24,454
Đúng rồi, chỉ những thằng biến thái
mới nhìn mặt bên nam.
441
00:28:24,537 --> 00:28:26,080
Tôi đâu phải biến thái.
442
00:28:26,164 --> 00:28:28,082
- Đúng không?
- Đúng ạ.
443
00:28:28,166 --> 00:28:29,459
Dĩ nhiên là vậy rồi ạ.
444
00:28:31,252 --> 00:28:34,005
Mà này. Cậu bảo hôm nay
sẽ quay xong một tác phẩm nữa nhỉ?
445
00:28:35,131 --> 00:28:36,841
Con nhỏ đó có vẻ đã nhận ra,
446
00:28:36,924 --> 00:28:38,593
nên tôi sẽ quay bằng cách khác.
447
00:28:40,428 --> 00:28:41,721
Hôm nay sao?
448
00:28:42,430 --> 00:28:44,599
- Hôm nay được đấy. Trưởng bộ phận An.
- Dạ?
449
00:28:44,682 --> 00:28:46,100
Cậu đi theo để lấy video về.
450
00:28:46,184 --> 00:28:48,436
Mai chúng ta sẽ công chiếu luôn.
451
00:28:48,519 --> 00:28:49,687
Được chứ? Nhỉ?
452
00:28:49,771 --> 00:28:51,063
- Cố lên!
- Cố lên.
453
00:28:51,147 --> 00:28:52,190
- Được.
- Cố lên.
454
00:28:52,273 --> 00:28:53,357
- Đi thôi.
- Tiến lên.
455
00:28:54,025 --> 00:28:55,359
Thưa chủ tịch.
456
00:28:55,443 --> 00:28:57,069
Chúng tôi sẽ nỗ lực ngày đêm ạ.
457
00:28:58,070 --> 00:28:59,155
Chào ông.
458
00:29:02,366 --> 00:29:03,284
Chúng tôi xin phép.
459
00:29:10,792 --> 00:29:12,919
Không được mất dấu tên mặc quần xanh.
460
00:29:13,920 --> 00:29:14,837
Nhất định đấy.
461
00:29:14,921 --> 00:29:17,256
{\an8}Đừng lo. Chúng tôi có kinh nghiệm mà.
462
00:29:17,340 --> 00:29:18,633
{\an8}SÁNG! BÓNG! LOÁNG!
463
00:29:19,217 --> 00:29:20,635
Giám đốc Jung của Udata nghe.
464
00:29:21,427 --> 00:29:22,512
Dạ?
465
00:29:23,095 --> 00:29:24,263
Vâng.
466
00:29:24,347 --> 00:29:25,515
Chủ tịch, có điện thoại.
467
00:29:29,602 --> 00:29:31,270
Vâng, tôi nghe.
468
00:29:34,023 --> 00:29:34,857
Sao cơ?
469
00:29:35,399 --> 00:29:37,652
- Cậu là đệ tử của ai?
- Đạo diễn Park ạ.
470
00:29:37,735 --> 00:29:39,487
Thế à? Thảo nào cậu dàn cảnh tốt thế.
471
00:29:39,570 --> 00:29:42,073
- Tôi học đạo diễn Bong. Lát gặp nhé.
- Vâng, lát gặp ạ.
472
00:29:42,156 --> 00:29:44,450
Cố lên. Hoàn thành một tác phẩm nào.
Chà, tốt lắm.
473
00:29:45,368 --> 00:29:46,369
Đi thôi nào.
474
00:29:55,002 --> 00:29:56,337
Đi thôi.
475
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
SÁNG! BÓNG! LOÁNG!
476
00:30:45,303 --> 00:30:46,762
Sao tối thế này?
477
00:30:48,139 --> 00:30:49,765
Bật thêm đèn đi.
478
00:30:49,849 --> 00:30:50,683
Vâng.
479
00:30:53,227 --> 00:30:54,812
Được rồi. Sẵn sàng nào.
480
00:30:55,396 --> 00:30:57,106
Ôi, người mẫu hôm nay đây à?
481
00:30:57,189 --> 00:30:58,482
Chao ôi. Đẹp lắm.
482
00:30:58,566 --> 00:30:59,775
Nào, lại đây.
483
00:30:59,859 --> 00:31:02,570
Quay xong tác phẩm này
rồi thẳng tiến đến Hollywood nhé.
484
00:31:02,653 --> 00:31:05,489
Nhìn đi. Ở đây có phim trường đỉnh nhất
và đội ngũ hàng đầu.
485
00:31:05,573 --> 00:31:06,574
Còn đây.
486
00:31:06,657 --> 00:31:09,911
Trang phục và phụ kiện
để cưng mặc hôm nay đấy.
487
00:31:09,994 --> 00:31:12,079
Xem nào. Cái nào hợp nhất nhỉ?
488
00:31:12,163 --> 00:31:14,582
Xin lỗi. Tôi không làm được đâu.
489
00:31:14,665 --> 00:31:17,877
- Chuẩn bị cả rồi, sao thế?
- Tôi tưởng là tuyển người mẫu thời trang.
490
00:31:18,544 --> 00:31:19,921
Chết tiệt.
491
00:31:20,004 --> 00:31:20,880
Cô thật là.
492
00:31:22,006 --> 00:31:24,425
Sợ mặt cô xây xước nên tôi nhịn đấy nhé.
493
00:31:25,217 --> 00:31:27,178
Điện thoại cũng đẹp như người vậy.
494
00:31:28,387 --> 00:31:30,848
Bạn bè cô này, người thân nữa này.
495
00:31:30,932 --> 00:31:32,808
Tôi gửi ảnh khỏa thân của cô cho họ nhé?
496
00:31:32,892 --> 00:31:34,936
Không được. Xin anh đừng làm vậy.
497
00:31:35,519 --> 00:31:36,687
"Bố yêu của con".
498
00:31:36,771 --> 00:31:38,105
Chắc bố cô đang lo đấy.
499
00:31:38,773 --> 00:31:40,107
Tôi nhắn cho ông ấy nhé?
500
00:31:40,191 --> 00:31:41,901
Tôi sẽ báo cảnh sát đấy.
501
00:31:43,069 --> 00:31:44,445
Đây.
502
00:31:46,155 --> 00:31:47,823
Được. Báo cảnh sát đi.
503
00:31:49,784 --> 00:31:51,410
Nhưng sau đó sẽ thế nào?
504
00:31:53,204 --> 00:31:55,539
Cùng lắm sáu tháng sau, tôi sẽ ra tù.
505
00:31:55,623 --> 00:31:57,917
Cũng có thể là nộp phạt hoặc án treo.
506
00:31:58,876 --> 00:32:00,628
Thiệt tình. Luật nước ta là thế đấy.
507
00:32:01,504 --> 00:32:03,339
Cô nghĩ sau đó sẽ thế nào?
508
00:32:04,090 --> 00:32:06,300
Thân thể trần truồng, màu đồ lót,
509
00:32:06,926 --> 00:32:08,177
và cả nốt ruồi ở mông cô.
510
00:32:09,136 --> 00:32:10,638
Cả thế giới sẽ được ngắm đấy.
511
00:32:11,222 --> 00:32:12,098
Cô thấy ổn chứ?
512
00:32:16,978 --> 00:32:18,187
Nếu cô nghe lời,
513
00:32:19,105 --> 00:32:21,607
tôi sẽ làm mờ mặt cho.
Không ai nhận ra cô đâu.
514
00:32:22,191 --> 00:32:23,442
Làm ơn tha cho tôi.
515
00:32:24,860 --> 00:32:25,945
Nào. Bắt đầu quay thôi.
516
00:32:27,029 --> 00:32:28,155
Năm phút nữa bấm máy!
517
00:32:28,239 --> 00:32:29,407
- Vâng.
- Năm phút nữa!
518
00:32:29,490 --> 00:32:31,117
- Diễn tập lần cuối đi.
- Qua đây.
519
00:32:32,743 --> 00:32:35,496
- Cậu định làm mờ mặt thật à?
- Điên à?
520
00:32:35,579 --> 00:32:36,831
Mặt là quan trọng nhất mà.
521
00:32:36,914 --> 00:32:38,416
Cậu làm tôt hết hồn.
522
00:32:38,499 --> 00:32:39,542
Bảo mặc cái này đi.
523
00:32:39,625 --> 00:32:40,751
- Cái này à?
- Ừ.
524
00:32:40,835 --> 00:32:42,211
- Ừ.
- Được đấy.
525
00:32:43,337 --> 00:32:44,630
{\an8}VẠN LÝ TRƯỜNG THÀNH
526
00:32:53,681 --> 00:32:55,099
- Vào đi.
- Chuẩn bị.
527
00:33:14,326 --> 00:33:16,328
Chết tiệt. Mày là ai?
528
00:33:16,412 --> 00:33:17,705
Gì vậy chứ?
529
00:33:18,414 --> 00:33:19,749
Mày là ai?
530
00:33:19,832 --> 00:33:20,750
Cảnh sát à?
531
00:33:23,169 --> 00:33:24,754
Thằng nào vậy? Đang bận thì chớ.
532
00:33:24,837 --> 00:33:27,840
Trời ạ. Đang quay phim mà.
Thằng giao hàng là ai đấy?
533
00:33:28,674 --> 00:33:30,509
Cứ thế này tôi không tập trung được đâu.
534
00:33:31,093 --> 00:33:33,095
Nghe chưa? Đuổi hắn đi.
535
00:33:41,395 --> 00:33:42,271
Này!
536
00:33:42,813 --> 00:33:43,856
Chết tiệt!
537
00:33:49,737 --> 00:33:51,363
Đồ khốn! Qua đây!
538
00:34:06,754 --> 00:34:08,214
Mày cũng có học đấy nhỉ.
539
00:34:48,420 --> 00:34:49,713
Chà. Âm thanh chân thực quá.
540
00:34:49,797 --> 00:34:51,882
Gì đây trời?
541
00:34:51,966 --> 00:34:54,260
Kiểu quán ăn Trung à?
542
00:34:54,343 --> 00:34:57,805
Mì tương đen, mì hải sản?
Đồ ăn vương vãi khắp nơi này.
543
00:34:57,888 --> 00:34:59,849
Đạo diễn Choi. Quay phim hành động à?
544
00:34:59,932 --> 00:35:00,933
Hay là phim đen…
545
00:35:04,186 --> 00:35:05,855
- Trưởng ban Kim?
- Trưởng bộ phận.
546
00:35:10,317 --> 00:35:11,152
Đợi chút.
547
00:35:11,735 --> 00:35:14,446
Tôi… Tôi chỉ đùa thôi.
548
00:35:14,530 --> 00:35:16,031
Vui mà, đúng không?
549
00:35:16,115 --> 00:35:18,409
Tôi chỉ làm theo lời
thằng Park Yang Jin thôi mà!
550
00:35:18,492 --> 00:35:19,493
Tôi biết chứ.
551
00:35:20,619 --> 00:35:21,704
Nhưng mà này.
552
00:35:22,830 --> 00:35:24,456
Anh thích quay phim đúng không?
553
00:35:26,917 --> 00:35:28,544
Cậu đang làm gì thế?
554
00:35:28,627 --> 00:35:30,713
Nào. Anh cười lên đi.
555
00:35:31,714 --> 00:35:35,426
Trưởng bộ phận, tôi sẽ giúp anh nổi tiếng.
556
00:35:38,304 --> 00:35:39,638
Anh quên rồi sao?
557
00:35:39,722 --> 00:35:42,308
Anh nói khi chết đi,
người ta mới nổi tiếng được mà.
558
00:36:08,792 --> 00:36:10,502
VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL
559
00:36:10,586 --> 00:36:14,173
Tên Park Yang Jin này
đúng là cặn bã xã hội mà.
560
00:36:14,256 --> 00:36:16,091
Giam cầm, hành hung, bạo lực gia đình,…
561
00:36:16,175 --> 00:36:17,384
- Ông ta…
- Công tố viên.
562
00:36:17,468 --> 00:36:19,386
Cô nên ra ngoài một chút.
563
00:36:27,311 --> 00:36:29,688
Gì vậy chứ? Ta vẫn chưa chuẩn bị xong mà.
564
00:36:29,772 --> 00:36:31,357
Thế nên ông ta mới tới lúc này.
565
00:36:31,440 --> 00:36:33,359
Đánh đòn phủ đầu trước khi ta sẵn sàng.
566
00:36:33,442 --> 00:36:35,027
Nguyên Viện trưởng cao tay thật.
567
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
Người ta bảo xem tướng rất chuẩn.
568
00:36:42,743 --> 00:36:45,120
Nhìn mặt đã biết là không ra gì rồi.
569
00:36:45,204 --> 00:36:46,789
Đó là Công tố Kang Ha Na?
570
00:36:46,872 --> 00:36:48,165
Vâng.
571
00:36:50,084 --> 00:36:51,252
Chào cô.
572
00:36:51,877 --> 00:36:53,254
Công tố viên Kang Ha Na nhỉ?
573
00:36:54,463 --> 00:36:56,924
Nghe nói cô tìm tôi,
nên tôi tự tới gặp cô.
574
00:36:57,007 --> 00:36:58,425
Hân hạnh được gặp ông.
575
00:36:58,509 --> 00:36:59,885
Tôi muốn gặp ông từ lâu rồi.
576
00:37:00,511 --> 00:37:02,012
Giờ mới có cơ hội.
577
00:37:06,767 --> 00:37:08,269
- Tiền bối tới rồi ạ?
- Ừ.
578
00:37:08,352 --> 00:37:10,229
Mời các anh vào phòng tôi dùng trà.
579
00:37:10,813 --> 00:37:12,147
Cô cũng vào cùng đi.
580
00:37:12,773 --> 00:37:15,526
- Ta đi thôi, chủ tịch.
- Vâng.
581
00:37:25,661 --> 00:37:28,289
Trà nóng nên đợi nguội hãy dùng ạ.
582
00:37:40,676 --> 00:37:43,595
Có các tiền bối của
các công ty luật nổi tiếng ở đây,
583
00:37:43,679 --> 00:37:45,597
nên tôi thấy khó mở lời quá.
584
00:37:46,181 --> 00:37:49,268
Hóa ra họ đều là tiền bối ở Viện Kiểm sát?
585
00:37:49,351 --> 00:37:51,395
Không ngờ mọi người lại quen biết nhau.
586
00:37:52,771 --> 00:37:56,108
Lẽ ra không cần tới, nhưng anh ấy
cứ đòi tới để hợp tác điều tra.
587
00:37:56,191 --> 00:37:58,110
Cảm ơn anh đã hợp tác ạ.
588
00:37:58,193 --> 00:37:59,028
Vâng.
589
00:37:59,570 --> 00:38:02,614
Nếu ông cho tôi xác minh một số vấn đề
590
00:38:02,698 --> 00:38:05,200
về hình ảnh và video Udata đăng tải
thì sẽ có ích ạ.
591
00:38:05,826 --> 00:38:07,036
Video quay lén, phim đen,
592
00:38:07,536 --> 00:38:08,996
và di tác huyền thoại.
593
00:38:09,580 --> 00:38:11,248
- Ông biết đúng không?
- Này.
594
00:38:11,332 --> 00:38:13,500
Chủ tịch đâu phải bị cáo.
595
00:38:13,584 --> 00:38:16,962
Công tố viên mà lại
lên giọng dọa người thế à?
596
00:38:17,046 --> 00:38:18,714
Thôi. Không sao đâu.
597
00:38:19,465 --> 00:38:21,467
Công tố Kang muốn biết gì?
598
00:38:21,550 --> 00:38:23,135
Cô muốn xác minh điều gì?
599
00:38:25,346 --> 00:38:28,849
Theo điều tra của chúng tôi,
chỉ nội trong một năm trở lại đây,
600
00:38:28,932 --> 00:38:33,187
trên trang lưu trữ đám mây của Udata
có chia sẻ khoảng 600.000 video khiêu dâm.
601
00:38:33,270 --> 00:38:37,316
Trang lưu trữ đám mây là nơi
bất cứ ai cũng có thể đăng và tải dữ liệu.
602
00:38:37,399 --> 00:38:40,152
Không thể kiểm soát được hoàn toàn.
Không phải sao?
603
00:38:40,778 --> 00:38:43,322
Dù không thể thì
ít nhất cũng phải cố kiểm soát.
604
00:38:43,405 --> 00:38:47,409
Với lại, Udata vi phạm luật an ninh mạng,
luật bảo vệ thông tin cá nhân…
605
00:38:47,493 --> 00:38:49,328
Udata đã làm theo luật.
606
00:38:49,411 --> 00:38:53,457
Tăng mười phần trăm số nhân viên
để ngăn nội dung khiêu dâm.
607
00:38:53,540 --> 00:38:54,541
Còn vấn đề gì nữa?
608
00:38:55,501 --> 00:38:56,502
Đưa tôi.
609
00:38:57,086 --> 00:38:57,920
Đây ạ.
610
00:38:59,963 --> 00:39:00,964
GEUMSAN
611
00:39:01,048 --> 00:39:03,634
Đã điều tra thì
cô cũng phải xem cả cái này chứ.
612
00:39:05,677 --> 00:39:08,555
"Khó có thể đưa ra hình phạt
khóa trang web của bên bị đơn.
613
00:39:08,639 --> 00:39:12,684
Bị đơn đã cố gắng hết sức
để ngăn chặn các dữ liệu lan truyền.
614
00:39:12,768 --> 00:39:16,355
Do đó, xét theo quy định cả hai phía,
tòa tuyên bị đơn vô tội".
615
00:39:21,235 --> 00:39:22,069
Công tố Kang.
616
00:39:22,152 --> 00:39:26,198
Có thể ngồi đó sai bảo người khác
nên cô thấy như mình nắm cả thế gian nhỉ?
617
00:39:26,698 --> 00:39:28,826
Những người tưởng như mình nắm cả thế gian
618
00:39:28,909 --> 00:39:31,036
dương dương tự đắc như cô cuối cùng…
619
00:39:31,120 --> 00:39:32,871
Cô thấy chứ? Họ đang đứng sau lưng ai?
620
00:39:33,539 --> 00:39:35,374
Tôi sẽ cho cô một lời khuyên.
621
00:39:35,457 --> 00:39:38,961
Cuộc đời là tất cả những gì
cô đang thấy trước mắt đấy.
622
00:39:39,044 --> 00:39:39,920
Cô hiểu chứ?
623
00:39:51,223 --> 00:39:53,016
Hôm nay tôi đã gặp Chủ tịch Park.
624
00:40:09,366 --> 00:40:11,785
Không sao. Đừng nản.
Có thế thì mới trưởng thành.
625
00:40:14,037 --> 00:40:15,372
Đi làm một ly soju nào.
626
00:40:15,456 --> 00:40:17,291
- Rảnh chứ?
- Tôi luôn sẵn sàng ạ.
627
00:40:18,125 --> 00:40:19,751
Được. Đi theo tôi.
628
00:40:31,430 --> 00:40:33,223
Vẫn chưa có tin gì sao?
629
00:40:33,765 --> 00:40:36,768
Vẫn chưa có tín hiệu ạ.
Hắn sẽ sớm xuất hiện thôi ạ.
630
00:40:36,852 --> 00:40:39,980
Được rồi. Mong lần sau gọi điện
sẽ có tin tốt từ cậu.
631
00:40:43,275 --> 00:40:45,777
Ôi. Hương thơm quá.
632
00:40:48,989 --> 00:40:51,992
Cô vẫn như xưa.
Lúc nào cũng tùy tiện tới nhà người khác.
633
00:40:52,659 --> 00:40:55,537
Ông cũng tùy tiện
tới văn phòng của tôi mà.
634
00:40:56,121 --> 00:40:58,040
Tiêu chuẩn kép quá đấy.
635
00:40:58,123 --> 00:41:00,292
Đừng nói chuyện tầm phào nữa.
Có chuyện gì vậy?
636
00:41:01,710 --> 00:41:03,504
Sẽ có khách tới tìm tôi.
637
00:41:03,587 --> 00:41:04,463
"Khách?"
638
00:41:04,546 --> 00:41:06,924
Họ nên chăm chỉ lo việc nước mới phải.
639
00:41:07,007 --> 00:41:09,343
Thu nhập của tôi có mấy đâu
mà phải tò mò đến vậy.
640
00:41:09,426 --> 00:41:12,179
Họ cũng đâu giúp tôi kiếm tiền. Nhỉ?
641
00:41:13,138 --> 00:41:16,433
Cô sống bằng tiền của người khác
thì nên đóng thuế đầy đủ chứ.
642
00:41:17,309 --> 00:41:19,478
Đừng tới văn phòng
cho tới khi họ điều tra xong.
643
00:41:20,062 --> 00:41:22,689
Cũng tạm thời đừng chuyển đồ nặng tới nữa.
644
00:41:28,111 --> 00:41:29,446
Tôi nói xong việc rồi.
645
00:41:30,113 --> 00:41:31,490
Nhưng uống nốt trà rồi sẽ đi.
646
00:41:32,950 --> 00:41:34,284
Mùi thơm quá.
647
00:41:34,868 --> 00:41:35,827
Giống như ông vậy.
648
00:41:45,003 --> 00:41:45,963
Vâng, tài xế No.
649
00:41:47,756 --> 00:41:50,092
Tôi xin lỗi. Anh đợi lâu rồi đúng không?
650
00:41:50,175 --> 00:41:51,051
Đợi tôi chút.
651
00:41:51,635 --> 00:41:52,761
Xem nào.
652
00:41:53,554 --> 00:41:55,013
Danh sách xe ở đâu nhỉ?
653
00:41:55,097 --> 00:41:57,474
Cô quản lý ở đây nghỉ việc rồi ạ?
654
00:41:57,558 --> 00:41:58,600
Không.
655
00:41:58,684 --> 00:42:00,686
Cô ấy không khỏe nên xin nghỉ.
656
00:42:00,769 --> 00:42:01,687
Đây ạ.
657
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
AN JUNG EUN
658
00:42:20,455 --> 00:42:21,999
AN GO EUN
659
00:42:22,541 --> 00:42:25,043
Cô bé liên tục tìm kiếm video trên mạng,
660
00:42:25,669 --> 00:42:27,671
và xóa đi hết lần này đến lần khác.
661
00:42:29,047 --> 00:42:30,716
Con bé nói nó giống như khối u.
662
00:42:31,383 --> 00:42:34,636
Khối u dù cố loại bỏ
thì vẫn sẽ lại tái phát.
663
00:42:37,014 --> 00:42:40,559
Khối u đó cuối cùng
sẽ nuốt chửng cả cô bé.
664
00:42:42,060 --> 00:42:42,894
Sao?
665
00:42:42,978 --> 00:42:45,981
Cô bé đã làm việc đó liên tục
trong thời gian dài,
666
00:42:46,064 --> 00:42:47,691
nên cô bé dần nhầm lẫn rằng
667
00:42:48,233 --> 00:42:50,444
người chị trong video chính là mình.
668
00:42:50,527 --> 00:42:51,903
- Không.
- Sao lại…
669
00:42:52,487 --> 00:42:55,407
- Thật là!
- Chúng tôi đang cố gắng hết sức.
670
00:42:56,908 --> 00:42:58,493
Nhưng có thể cô bé sẽ không thể…
671
00:42:59,077 --> 00:43:00,370
Không!
672
00:43:00,454 --> 00:43:02,080
…trở về như trước được nữa.
673
00:43:22,100 --> 00:43:23,143
Mình chụp ảnh nhé?
674
00:43:25,354 --> 00:43:27,064
Chị đến đưa em đi ăn ngon.
675
00:43:27,147 --> 00:43:28,940
- Chị ơi!
- Anh cũng thấy oan ức.
676
00:43:29,024 --> 00:43:29,941
Anh cũng là nạn nhân mà.
677
00:43:30,025 --> 00:43:31,860
- Anh yêu em, Jung Eun.
- Em yêu anh, Min.
678
00:43:33,445 --> 00:43:34,446
Nhìn kìa!
679
00:43:37,115 --> 00:43:38,075
Tặng em cái này luôn.
680
00:43:38,742 --> 00:43:39,701
Ăn nhiều vào.
681
00:43:39,785 --> 00:43:41,286
Hay ăn chóng lớn đi.
682
00:44:37,342 --> 00:44:39,845
ĐỨNG ĐẦU MẢNG TẢI XUỐNG CÓ ĐẠO ĐỨC
UDATA, CHỦ TỊCH PARK YANG JIN
683
00:44:39,928 --> 00:44:41,304
MÁY CHỦ CỦA UDATA
684
00:44:47,018 --> 00:44:49,187
Sẵn sàng đăng tải chưa?
685
00:44:51,022 --> 00:44:52,107
Này.
686
00:44:52,190 --> 00:44:53,733
Chưa gọi được thằng An à?
687
00:44:54,401 --> 00:44:55,318
Vâng. Chưa ạ.
688
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Trời ạ!
689
00:44:56,403 --> 00:44:58,989
Này! Tụi bây có làm
nhanh tay lên không thì bảo!
690
00:44:59,656 --> 00:45:03,243
Phải nhuộm tóc tụi bây thành cầu vồng
thì mới tỉnh ra hả?
691
00:45:03,869 --> 00:45:05,162
Đừng có ngồi chờ nữa.
692
00:45:05,245 --> 00:45:07,497
Mau đăng tải video của
con nhỏ An Jung Eun lên đi!
693
00:45:07,581 --> 00:45:08,832
Cái bọn vô dụng này!
694
00:45:08,915 --> 00:45:11,751
Tao phải ra lệnh từng li từng tí
đến bao giờ nữa?
695
00:45:12,335 --> 00:45:13,211
Trời ạ.
696
00:45:15,714 --> 00:45:17,466
Nào. Bắt đầu đăng tải!
697
00:45:19,676 --> 00:45:21,803
Một ID đừng đăng quá 100 video.
698
00:45:21,887 --> 00:45:24,181
Đăng đến 80 rồi xóa ngay lập tức.
699
00:45:24,264 --> 00:45:25,849
Đừng quên đổi hàm băm.
700
00:45:25,932 --> 00:45:29,769
Nếu quên không đổi
là sẽ mất hết video sau khi lọc.
701
00:45:29,853 --> 00:45:30,812
Này!
702
00:45:31,354 --> 00:45:32,939
Đã làm thì làm đến nơi đến chốn.
703
00:45:33,523 --> 00:45:34,858
Giờ là lúc kiếm tiền đấy.
704
00:45:36,193 --> 00:45:38,612
Này. Chiều cậu mãi nên sinh hư à?
705
00:45:38,695 --> 00:45:40,989
Cậu biến đi đâu vậy hả?
706
00:45:41,072 --> 00:45:43,408
- Anh tìm tôi ạ?
- Đi làm việc đi.
707
00:45:49,247 --> 00:45:50,582
MÁY CHỦ UDATA 2
708
00:45:52,501 --> 00:45:54,628
MÁY CHỦ UDATA 4
709
00:45:54,711 --> 00:45:56,463
Suýt thì quên mất.
710
00:45:57,964 --> 00:45:59,466
Cảm ơn anh đã nhắc tôi.
711
00:45:59,549 --> 00:46:01,301
Nói linh tinh gì vậy? Cầm lấy.
712
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
Mau bắt đầu đi. Thời gian là vàng.
713
00:46:05,222 --> 00:46:06,264
Vâng.
714
00:46:08,558 --> 00:46:10,268
DOANH SỐ NGÀY
DOANH SỐ THÁNG
715
00:46:14,606 --> 00:46:16,816
MÁY CHỦ UDATA 1, 2, 3, 4
716
00:46:21,321 --> 00:46:24,157
PARK YANG JIN NÀY
SẼ NỖ LỰC VÌ NHÂN VIÊN
717
00:46:30,038 --> 00:46:32,165
KẺ GÂY TỐN KHĂN GIẤY, AN JUNG EUN
718
00:46:35,544 --> 00:46:37,337
MÁY CHỦ 1, 2, 3
719
00:46:37,921 --> 00:46:40,924
Việc đầu tiên chúng ta phải làm vì Go Eun
720
00:46:41,007 --> 00:46:43,260
chính là làm cho
video hại chết chị gái con bé
721
00:46:43,343 --> 00:46:44,970
là An Jung Eun
722
00:46:45,053 --> 00:46:47,180
không bao giờ xuất hiện
trên thế gian này nữa.
723
00:46:47,264 --> 00:46:51,101
Và không chỉ riêng An Jung Eun,
phải xóa video của tất cả mọi người.
724
00:46:52,477 --> 00:46:54,521
Mỗi video đó
725
00:46:55,647 --> 00:46:56,856
đều là một mạng người.
726
00:47:02,904 --> 00:47:04,197
XÓA DỮ LIỆU VĨNH VIỄN?
727
00:47:07,576 --> 00:47:08,410
XÓA
728
00:47:08,493 --> 00:47:10,161
Bị gì vậy?
729
00:47:10,245 --> 00:47:11,871
- Sao thế?
- Có chuyện gì vậy?
730
00:47:11,955 --> 00:47:13,206
Máy tính bị sao vậy?
731
00:47:13,290 --> 00:47:14,624
Sao thế nhỉ?
732
00:47:14,708 --> 00:47:15,625
Cô có bị không?
733
00:47:16,293 --> 00:47:17,586
Mỗi tôi bị à?
734
00:47:18,169 --> 00:47:20,088
- Mình tôi bị à?
- Xảy ra chuyện gì vậy?
735
00:47:20,630 --> 00:47:21,840
Mình máy tôi bị à?
736
00:47:22,507 --> 00:47:24,175
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi cũng bị.
737
00:47:24,259 --> 00:47:27,012
- Giám đốc, xảy ra lỗi rồi ạ.
- Gì vậy?
738
00:47:27,095 --> 00:47:29,264
Dữ liệu liên tục bị xóa ạ.
739
00:47:29,347 --> 00:47:30,181
Chết tiệt.
740
00:47:30,265 --> 00:47:31,975
Đã bao giờ thế này đâu.
741
00:47:32,058 --> 00:47:34,019
- Đột nhiên lạ quá.
- Sao vậy ta?
742
00:47:34,102 --> 00:47:35,270
Tất cả đều vậy.
743
00:47:35,353 --> 00:47:37,105
- Xảy ra chuyện gì thế?
- Trời ạ.
744
00:47:40,317 --> 00:47:41,192
Gì vậy trời?
745
00:47:42,527 --> 00:47:44,404
- Bị làm sao vậy?
- Sao lại thế này?
746
00:47:46,156 --> 00:47:47,699
Tiếp tục thử lại đi.
747
00:47:47,782 --> 00:47:49,701
Tôi đổi hàm băm liên tục rồi mà.
748
00:47:49,784 --> 00:47:51,536
Trời ạ. Bị làm sao thế này?
749
00:47:51,620 --> 00:47:52,454
Đợi chút.
750
00:47:53,413 --> 00:47:54,414
Tôi là Jung đây.
751
00:47:54,497 --> 00:47:55,790
Kết nối với hầm mỏ đi.
752
00:47:55,874 --> 00:47:56,750
Chạy đi.
753
00:47:58,585 --> 00:47:59,961
Được rồi.
754
00:48:00,045 --> 00:48:01,046
Ổn rồi đúng không?
755
00:48:04,674 --> 00:48:06,343
Nào. Tất cả bình tĩnh.
756
00:48:06,426 --> 00:48:08,803
Mau hoàn thành hết việc buổi sáng đi.
757
00:48:09,429 --> 00:48:12,182
- Bắt đầu đăng tải!
- Vâng.
758
00:48:18,730 --> 00:48:20,398
Rõ ràng tôi đã xóa hết.
759
00:48:20,482 --> 00:48:21,733
Tôi đã kiểm tra cả máy chủ.
760
00:48:21,816 --> 00:48:24,986
{\an8}Khối u dù cố loại bỏ vẫn sẽ lại tái phát.
761
00:48:26,988 --> 00:48:28,948
Phải loại bỏ tận gốc bằng cách nào đó.
762
00:48:29,032 --> 00:48:31,076
Để nó không thể tái phát.
763
00:48:32,869 --> 00:48:34,120
Nhưng này.
764
00:48:34,204 --> 00:48:36,498
Cậu chắc chắn là họ không biết
765
00:48:36,581 --> 00:48:38,375
cậu cố tình xóa dữ liệu chứ?
766
00:48:45,382 --> 00:48:48,009
ĐÁNH GIÀY SÁNG BÓNG
ĐẲNG CẤP TƯ LỆNH
767
00:48:48,093 --> 00:48:50,220
Chắc họ không phát hiện ra đâu nhỉ?
768
00:48:51,054 --> 00:48:52,806
Chưa chắc. Cũng có thể họ đã biết.
769
00:48:54,099 --> 00:48:57,310
Giá mà Go Eun ở đây thì tốt biết mấy.
Bức bối chết đi được.
770
00:48:59,562 --> 00:49:01,648
- Mấy đôi kia khi nào phải xong?
- Trước 4:00.
771
00:49:01,731 --> 00:49:03,358
Mệt quá. Mệt chết đi được!
772
00:49:03,441 --> 00:49:05,819
Tôi đã bảo không được lau như thế mà.
773
00:49:05,902 --> 00:49:07,070
Tôi kiệt sức rồi đây.
774
00:49:08,196 --> 00:49:09,823
Anh làm ăn cẩu thả quá.
775
00:49:09,906 --> 00:49:12,075
Phải làm tỉ mỉ đến mức nào nữa?
776
00:49:12,158 --> 00:49:13,284
Tôi dạy anh rồi mà.
777
00:49:13,368 --> 00:49:14,869
Sau khi xong chỗ này thì chấm.
778
00:49:14,953 --> 00:49:16,538
Rồi chấm nước sau đó lau chỗ này.
779
00:49:16,621 --> 00:49:18,123
Trời ạ. Biết rồi.
780
00:49:20,625 --> 00:49:21,751
Phải xong trước 4:00.
781
00:49:23,712 --> 00:49:24,713
Trưởng ban Kim.
782
00:49:25,630 --> 00:49:26,464
Vâng.
783
00:49:27,757 --> 00:49:29,384
Chủ tịch cho gọi cậu.
784
00:49:29,467 --> 00:49:30,552
Dạ vâng.
785
00:49:45,275 --> 00:49:46,276
Cậu ta đến rồi ạ.
786
00:49:50,321 --> 00:49:51,156
Này.
787
00:49:51,823 --> 00:49:53,533
Nghe nói Phòng Chiến lược có chuyện.
788
00:49:53,616 --> 00:49:54,993
Cậu có biết gì không?
789
00:49:57,328 --> 00:49:58,455
Này, Kim.
790
00:49:58,538 --> 00:49:59,873
Cái thằng này!
791
00:49:59,956 --> 00:50:01,958
Người ta hỏi thì phải trả lời chứ.
792
00:50:02,041 --> 00:50:04,002
Không nghe à, thằng ranh! Trưởng ban Kim!
793
00:50:04,502 --> 00:50:06,379
Có. Tôi đang nghe ạ.
794
00:50:06,463 --> 00:50:09,549
"Tôi đang nghe ạ" ư?
Coi kìa. Thằng này điên rồi à?
795
00:50:10,717 --> 00:50:12,135
Tao nói mà mày dám bơ à?
796
00:50:13,052 --> 00:50:14,846
Phải trả lời ngay chứ!
797
00:50:16,264 --> 00:50:17,599
Sao? Sao nào?
798
00:50:18,516 --> 00:50:19,392
Hả?
799
00:50:20,185 --> 00:50:21,394
MÁY QUAY AN NINH
800
00:50:24,314 --> 00:50:26,149
Gì vậy? Sao con nhỏ điên đó lại…
801
00:50:26,232 --> 00:50:27,776
Sao cô ta lại đến đây?
802
00:50:28,359 --> 00:50:29,944
Này, mày ra ngoài đi.
803
00:50:30,028 --> 00:50:31,029
Lát nói sau.
804
00:50:31,112 --> 00:50:33,156
Gõ cho vỡ đầu bây giờ.
805
00:50:35,825 --> 00:50:37,202
Chủ tịch. Giờ nên làm sao ạ?
806
00:50:37,285 --> 00:50:38,661
Còn sao nữa? Thằng ngu này.
807
00:50:38,745 --> 00:50:39,954
Gọi cho luật sư Kim đi.
808
00:50:47,212 --> 00:50:48,755
Đăng nào, đăng nào
809
00:50:48,838 --> 00:50:51,841
Đăng tải đi nào
810
00:50:51,925 --> 00:50:55,845
- Đăng nào, đăng nào…
- Nào, mọi người giữ nguyên vị trí.
811
00:50:55,929 --> 00:50:56,846
Anh là ai?
812
00:51:00,809 --> 00:51:03,686
Trời ơi. Công tố viên Kang Ha Na.
813
00:51:03,770 --> 00:51:05,271
Cô bận mà tới có việc gì vậy ạ?
814
00:51:07,023 --> 00:51:08,650
Lệnh khám xét?
815
00:51:08,733 --> 00:51:11,110
Phiền anh tránh ra. Vướng đường quá.
816
00:51:11,194 --> 00:51:14,322
Tịch thu tất cả ổ cứng máy tính
và dữ liệu trên máy chủ.
817
00:51:14,405 --> 00:51:15,281
Vâng.
818
00:51:15,365 --> 00:51:17,408
Không ai được cử động dù chỉ một ngón tay.
819
00:51:17,492 --> 00:51:18,952
Tất cả đứng dậy và ra ngoài.
820
00:51:19,035 --> 00:51:21,663
Ai chống đối sẽ bị bắt
vì tội cản trở thi hành công vụ.
821
00:51:21,746 --> 00:51:22,997
Tất cả ra ngoài đi.
822
00:51:23,081 --> 00:51:24,749
Nào. Mọi người ra ngoài đi.
823
00:51:29,087 --> 00:51:31,339
Không sao đâu. Để họ làm việc đi.
824
00:51:31,422 --> 00:51:33,466
Đi hóng gió chút đi. Ra ngoài đi.
825
00:51:35,009 --> 00:51:36,344
Được rồi. Ra đi.
826
00:51:37,804 --> 00:51:38,805
Năm phút thôi.
827
00:51:50,316 --> 00:51:51,818
Công tố Kang, trông cô hơi mệt.
828
00:51:51,901 --> 00:51:53,152
Cô dùng cái này đi.
829
00:51:54,362 --> 00:51:55,947
- Cảm ơn.
- Anh dùng đi.
830
00:51:56,030 --> 00:51:57,448
Mời anh.
831
00:51:57,532 --> 00:51:59,284
Công ty Udata của chúng tôi
832
00:51:59,367 --> 00:52:00,785
là doanh nghiệp lành mạnh
833
00:52:00,869 --> 00:52:03,580
chỉ cung cấp dịch vụ hợp pháp.
834
00:52:03,663 --> 00:52:05,248
Các anh có thể kiểm tra mọi thứ.
835
00:52:05,331 --> 00:52:07,500
Tất cả mọi thứ.
836
00:52:09,377 --> 00:52:10,461
- Trưởng ban Kim.
- Dạ.
837
00:52:11,170 --> 00:52:13,423
- Cậu đi đâu suốt ngày vậy?
- Tôi xin lỗi.
838
00:52:17,886 --> 00:52:18,720
Công tố Kang.
839
00:52:19,596 --> 00:52:20,972
Không tìm thấy gì cả.
840
00:52:23,224 --> 00:52:25,310
Còn máy chủ?
Anh ta bảo trên máy chủ sẽ có mà.
841
00:52:26,477 --> 00:52:27,604
Trống trơn ạ.
842
00:52:37,572 --> 00:52:39,407
KHỐI LƯỢNG DỮ LIỆU
843
00:52:45,163 --> 00:52:46,497
Dữ liệu lại biến mất rồi.
844
00:52:47,290 --> 00:52:48,458
Chết tiệt.
845
00:52:56,841 --> 00:52:57,884
Chủ tịch tới rồi ạ.
846
00:53:01,179 --> 00:53:02,138
Công tố Kang.
847
00:53:03,097 --> 00:53:04,641
Dạo này hay gặp cô quá.
848
00:53:06,100 --> 00:53:08,853
Cứ đà này thì sinh tình mất.
849
00:53:12,857 --> 00:53:13,942
Nhưng mà…
850
00:53:14,025 --> 00:53:15,902
Rốt cuộc chuyện này là sao?
851
00:53:16,486 --> 00:53:18,279
Làm tôi xấu hổ quá.
852
00:53:18,363 --> 00:53:19,864
Không biết là có chuyện gì,
853
00:53:19,948 --> 00:53:22,867
nhưng tôi sẽ phản đòn quyết liệt
thông qua đại diện pháp lý.
854
00:53:23,534 --> 00:53:25,119
Cô đang trêu tôi hay gì à?
855
00:53:27,997 --> 00:53:29,248
Cô đang làm gì vậy?
856
00:53:31,793 --> 00:53:33,836
Giỡn mặt hay sao ấy.
857
00:53:33,920 --> 00:53:35,505
Này. Đi trấn tĩnh chủ tịch đi.
858
00:54:02,448 --> 00:54:03,700
Trưởng ban Kim.
859
00:54:03,783 --> 00:54:05,868
Cậu biết con nhỏ công tố điên đó sẽ tới
860
00:54:05,952 --> 00:54:07,662
nên mới xóa dữ liệu trên máy chủ à?
861
00:54:08,830 --> 00:54:11,082
Tôi xin lỗi vì không nói trước với ông.
862
00:54:11,165 --> 00:54:13,668
Tôi sợ chủ tịch sẽ hiểu lầm.
863
00:54:14,252 --> 00:54:15,878
Tôi có hai lời khuyên cho cậu.
864
00:54:15,962 --> 00:54:17,338
Nhớ kỹ lấy.
865
00:54:17,422 --> 00:54:18,339
Thứ nhất.
866
00:54:19,674 --> 00:54:22,301
Không được tùy tiện giữ bí mật với tôi.
867
00:54:23,052 --> 00:54:23,928
Và…
868
00:54:24,887 --> 00:54:25,847
thứ hai.
869
00:54:26,639 --> 00:54:29,434
Dù gì bọn nó cũng không thể
moi được gì ở đây cả.
870
00:54:29,517 --> 00:54:30,893
Không đời nào moi được.
871
00:54:30,977 --> 00:54:32,103
Hiểu chưa?
872
00:54:32,186 --> 00:54:34,939
Thế nên đừng tùy tiện động vào dữ liệu.
873
00:54:35,606 --> 00:54:36,524
Biết chưa?
874
00:54:38,568 --> 00:54:39,736
Vâng.
875
00:54:39,819 --> 00:54:40,653
Đi đi.
876
00:54:41,779 --> 00:54:42,905
Tôi sẽ nhớ kỹ ạ.
877
00:55:01,132 --> 00:55:03,634
Người Đưa Tin gặp tôi chút đi.
878
00:55:03,718 --> 00:55:05,219
Cô làm trò gì thế?
879
00:55:06,554 --> 00:55:07,430
Tôi làm trò gì à?
880
00:55:10,641 --> 00:55:13,186
"Hôm nay hàng loạt video bất hợp pháp
sẽ được đăng tải.
881
00:55:13,269 --> 00:55:14,520
Có thể bắt tại trận".
882
00:55:16,856 --> 00:55:19,400
KẺ GÂY TỐN KHĂN GIẤY, AN JUNG EUN
883
00:55:20,777 --> 00:55:21,611
CHỌN MỘT ẢNH
884
00:55:21,694 --> 00:55:22,904
CÔNG TỐ KANG HA NA
885
00:55:24,447 --> 00:55:27,116
Anh gửi cả ảnh và tin nhắn.
Giờ lại hỏi tôi làm trò gì?
886
00:55:28,409 --> 00:55:31,496
Anh biết tôi vất vả lắm
mới xin được lệnh khám xét không?
887
00:55:34,290 --> 00:55:35,750
Park Yang Jin sai anh à?
888
00:55:36,250 --> 00:55:38,544
Ông ta sai anh chơi tôi một vố à?
889
00:55:41,464 --> 00:55:42,799
Cô nhờ tôi mớm tin mà.
890
00:55:43,466 --> 00:55:45,218
- Sao?
- Tôi đã làm rồi.
891
00:55:45,301 --> 00:55:46,636
Thưởng tôi nhiều tiền vào.
892
00:55:47,970 --> 00:55:51,057
Anh gửi cho tôi ảnh giả
mà còn dám đòi tiền sao?
893
00:55:51,140 --> 00:55:53,351
Anh không có lương tâm thật à?
894
00:55:55,728 --> 00:55:57,230
Ai nói là giả?
895
00:56:01,943 --> 00:56:03,152
Tôi đã nói rồi.
896
00:56:03,694 --> 00:56:05,446
Có manh mối cô cũng chả làm được gì.
897
00:56:06,072 --> 00:56:07,281
Đừng có lên mặt.
898
00:56:18,960 --> 00:56:22,088
GÁI TRONG HỘP ĐÊM, NGƯỜI LỚN,
TRÊN BIỂN VỚI CÔ EM MẶC BIKINI
899
00:56:22,171 --> 00:56:23,923
ĐƯỜNG ĐẾN TOKYO,
BẢN NHẠC NGÀY MƯA
900
00:56:24,006 --> 00:56:24,966
Đây là thật sao?
901
00:56:41,440 --> 00:56:42,817
Dữ liệu lại bị xóa rồi.
902
00:56:42,900 --> 00:56:45,862
Nếu ảnh chụp màn hình đó là thật…
903
00:56:45,945 --> 00:56:48,281
Máy chủ ở Phòng Chiến lược là giả.
904
00:56:48,364 --> 00:56:50,616
…tức là máy chủ vừa nãy là giả.
905
00:56:50,700 --> 00:56:54,579
Nơi tạo ra khối u
dù loại bỏ thế nào cũng không hết.
906
00:56:54,662 --> 00:56:57,832
Nơi dữ liệu gốc được lưu trữ
và không bị lọc mất.
907
00:56:57,915 --> 00:56:59,584
Máy chủ thật ở nơi khác.
908
00:56:59,667 --> 00:57:01,878
Ta cần tìm ra nơi lưu trữ dữ liệu gốc.
909
00:57:01,961 --> 00:57:03,212
Đi gặp Jeon Jin Won đi.
910
00:57:03,296 --> 00:57:04,463
Tôi hiểu rồi.
911
00:57:10,052 --> 00:57:11,554
Hai người nói chuyện xong chưa?
912
00:57:11,637 --> 00:57:12,680
- Rồi ạ.
- Vâng.
913
00:57:18,352 --> 00:57:19,353
- Ừ.
- Chủ tịch.
914
00:57:20,021 --> 00:57:21,522
Này. Giám đốc Jung.
915
00:57:22,231 --> 00:57:24,984
- Cậu nhuộm tóc xanh như Xì Trum…
- Tìm thấy rồi ạ.
916
00:57:25,067 --> 00:57:27,445
Jin Won đang ở bệnh viện
cùng Công tố Kang.
917
00:57:28,738 --> 00:57:30,615
Thấy chưa? Tôi bảo rồi mà.
918
00:57:31,741 --> 00:57:33,242
Biết ngay là
919
00:57:33,326 --> 00:57:36,120
có tên nào đó đang thông đồng
với con nhỏ công tố đó mà.
920
00:57:43,669 --> 00:57:47,089
Thằng đó biết những gì về hầm mỏ nhỉ?
921
00:57:48,216 --> 00:57:50,510
Cô cầm đi ạ. Tuy không nhiều nhưng…
922
00:57:50,593 --> 00:57:53,012
- Không cần đâu ạ.
- Hãy dùng để trả viện phí.
923
00:57:53,095 --> 00:57:54,597
Vâng. Cảm ơn anh.
924
00:57:55,181 --> 00:57:56,891
Chúng tôi xin phép ạ.
925
00:57:56,974 --> 00:57:58,267
- Vâng.
- Chào cô.
926
00:57:58,351 --> 00:57:59,435
Chào cô.
927
00:58:05,358 --> 00:58:06,692
Vâng, thưa chủ tịch.
928
00:58:06,776 --> 00:58:08,653
Tôi sẽ cho xe tới. Lên xe rồi qua đây.
929
00:58:08,736 --> 00:58:09,695
Nói chuyện với tôi.
930
00:58:10,363 --> 00:58:11,322
Vâng, chủ tịch.
931
00:58:14,033 --> 00:58:15,618
Anh sẽ không sao thật chứ?
932
00:58:16,536 --> 00:58:19,372
Tôi tin cô. Tôi sẽ làm mồi nhử.
933
00:58:20,373 --> 00:58:21,207
Vâng.
934
00:58:26,879 --> 00:58:28,923
CHỦ TỊCH PARK YANG JIN
935
00:58:45,106 --> 00:58:47,149
TRUNG TÂM CẤP CỨU
936
00:58:54,949 --> 00:58:56,450
Anh Jeon Jin Won.
937
00:59:07,378 --> 00:59:08,421
Xuất phát đi.
938
00:59:25,688 --> 00:59:28,024
Đúng như ông nói,
Công tố Kang Ha Na đang theo đuôi.
939
00:59:28,107 --> 00:59:32,820
Chắc cô ta biết lý do Trưởng phòng Lee
và Trưởng bộ phận An mất liên lạc.
940
00:59:32,903 --> 00:59:36,532
Cô ta gọi thì tôi đến, đuổi thì tôi đi.
941
00:59:36,616 --> 00:59:38,909
Tôi đã làm đủ theo luật rồi đấy.
942
00:59:38,993 --> 00:59:40,745
Giám đốc Jung, cậu nghĩ sao?
943
00:59:40,828 --> 00:59:43,873
- Xử lý thế nào đây ạ?
- Còn thế nào nữa, thằng ngu này?
944
00:59:44,498 --> 00:59:45,541
Đến nước này rồi…
945
00:59:49,503 --> 00:59:50,963
Gọi bọn ở phường Jangan đi.
946
01:00:22,995 --> 01:00:25,915
SÁNG! BÓNG! LOÁNG!
947
01:00:35,925 --> 01:00:37,885
{\an8}ĐÁNH GIÀY SÁNG BÓNG
ĐẲNG CẤP TƯ LỆNH
948
01:00:38,803 --> 01:00:41,055
{\an8}Hình như Công tố Kang nghĩ
ta bắt cóc anh ta.
949
01:00:41,722 --> 01:00:43,265
Có khi cô ấy sẽ bám theo đến cùng.
950
01:00:43,849 --> 01:00:45,810
{\an8}- Là tôi tưởng tượng à?
- Sao?
951
01:00:45,893 --> 01:00:48,729
Hình như mấy xe kia
cũng đang bám theo chúng ta.
952
01:00:48,813 --> 01:00:50,022
Ừ, là tưởng tượng thôi.
953
01:00:50,648 --> 01:00:52,650
Rảnh rang lắm hay sao
mà bám theo chúng ta?
954
01:00:53,526 --> 01:00:55,695
- Không phải chúng ta đâu.
- Ý cậu là sao?
955
01:00:59,156 --> 01:01:00,991
Chúng bám theo xe đi sau xe tôi.
956
01:01:01,575 --> 01:01:02,993
Sao?
957
01:01:15,840 --> 01:01:17,425
Chủ tịch, tiến hành thế nào đây ạ?
958
01:01:18,008 --> 01:01:21,762
Tỉ lệ ly hôn, tỉ lệ tự sát của nước ta
là số một thế giới.
959
01:01:21,846 --> 01:01:23,556
Son Heung Min cũng là số một.
960
01:01:24,265 --> 01:01:26,976
Và tỉ lệ tử vong do tai nạn giao thông
cũng cao nhất.
961
01:01:27,059 --> 01:01:29,353
Xử lý hẳn hoi cho xứng danh số một đi.
962
01:01:39,321 --> 01:01:41,532
Hai người đi trước đi. Tôi sẽ theo sau.
963
01:01:41,615 --> 01:01:42,491
Được rồi.
964
01:01:42,575 --> 01:01:44,285
Chúng tôi đi trước xem tình hình.
965
01:02:22,072 --> 01:02:23,032
Đừng để mất dấu.
966
01:02:40,132 --> 01:02:41,467
Gì vậy? Anh ta đi đâu rồi?
967
01:02:43,385 --> 01:02:44,595
Chết tiệt!
968
01:02:53,854 --> 01:02:56,524
Gì vậy chứ? Lái xe kiểu gì vậy?
969
01:03:04,198 --> 01:03:06,450
- Xe đó lạ quá.
- Họ là ai?
970
01:03:12,957 --> 01:03:14,166
Gì vậy?
971
01:03:17,294 --> 01:03:18,629
Họ đang làm cái quái gì vậy?
972
01:03:25,302 --> 01:03:27,972
Bọn phường Jangan được việc quá.
973
01:03:28,055 --> 01:03:29,598
Chắc chủ tịch sẽ vui lắm đấy.
974
01:03:35,729 --> 01:03:37,022
Tăng tốc!
975
01:04:02,673 --> 01:04:03,507
Gì thế kia?
976
01:04:28,282 --> 01:04:30,618
NGOẠI TRUYỆN
977
01:05:16,538 --> 01:05:17,706
Nhớ ăn uống đầy đủ nhé.
978
01:05:37,017 --> 01:05:37,935
Chị à?
979
01:06:11,885 --> 01:06:13,095
Giờ tôi nhờ ông một việc.
980
01:06:13,178 --> 01:06:15,514
Tôi bảo ông đừng làm việc gì
thì ông đừng làm.
981
01:06:15,597 --> 01:06:17,391
Nhớ khóa cửa nhà ông thật cẩn thận đấy.
982
01:06:17,474 --> 01:06:19,393
Thì mới có thể lật đổ Park Yang Jin.
983
01:06:19,476 --> 01:06:21,145
Ta phải chấp nhận rủi ro.
984
01:06:21,228 --> 01:06:24,523
- Thế mà việc đó cũng chẳng xong.
- Ý ông là sao ạ?
985
01:06:24,606 --> 01:06:25,774
Người báo tin đang nguy hiểm.
986
01:06:25,858 --> 01:06:27,693
{\an8}- Lệnh đâu?
- Tôi không có thời gian xin.
987
01:06:27,776 --> 01:06:29,028
{\an8}Tôi sẽ nhận kỷ luật sau.
988
01:06:29,111 --> 01:06:30,362
{\an8}Mày là cái quái gì hả?
989
01:06:30,446 --> 01:06:32,239
{\an8}Tài xế taxi cao cấp.
990
01:06:32,322 --> 01:06:34,825
{\an8}Mọi người đâu cả rồi?
Phải tìm ra trung tâm dữ liệu mà.
991
01:06:34,908 --> 01:06:36,994
{\an8}Rất vui vì lại được nghe giọng cô.
992
01:06:37,077 --> 01:06:38,203
{\an8}Phá hết tất cả đi!
993
01:06:38,287 --> 01:06:39,580
{\an8}Tôi sẽ phá sạch tất cả.
994
01:06:39,663 --> 01:06:42,249
{\an8}Các video hái ra tiền của tao!
Báu vật của tao!
995
01:06:42,332 --> 01:06:45,210
{\an8}Mày sẽ không bao giờ xóa được!
Thằng chó ạ!
996
01:06:45,294 --> 01:06:49,673
{\an8}Biên dịch: Mai Thanh Hương