1 00:00:37,288 --> 00:00:39,582 (บุคคล สถานที่ องค์กรและเหตุการณ์ ในเรื่องไม่เกี่ยวข้องกับความเป็นจริง) 2 00:00:39,665 --> 00:00:42,084 (อาจมีฉากที่ไม่เหมาะสม โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม) 3 00:00:48,716 --> 00:00:50,134 นี่ พี่สาวคนสวย 4 00:00:50,218 --> 00:00:51,344 คะ 5 00:00:51,427 --> 00:00:53,054 - คิดเงิน - ค่ะ 6 00:00:53,137 --> 00:00:54,472 เดี๋ยวผมคิดให้เองครับ 7 00:00:56,140 --> 00:00:58,893 มีเต้าหู้กิมจิกับโซจูสามขวด 8 00:00:58,976 --> 00:01:01,479 - สองหมื่นวอนครับ - แม่ทำคนเดียวได้น่า 9 00:01:01,562 --> 00:01:03,397 มันเสียสมาธิอ่านหนังสือนี่นา 10 00:01:06,067 --> 00:01:07,610 มีลูกชายดีเชียวนะครับ 11 00:01:08,694 --> 00:01:10,655 ขอบคุณครับ แล้วมาใหม่นะครับ 12 00:01:10,738 --> 00:01:11,656 ลาก่อนครับ 13 00:01:15,326 --> 00:01:16,661 บอกว่าเสียสมาธิอ่านหนังสือไง 14 00:01:16,744 --> 00:01:19,372 โต๊ะก็มีแล้ว เก้าอี้ก็มีแล้ว 15 00:01:19,455 --> 00:01:21,374 ผมไม่ต้องไปเช่าห้องอ่านหนังสือก็ได้ 16 00:01:21,457 --> 00:01:24,669 ถ้าจู่ๆ มีลูกค้าเข้ามาเยอะ ผมก็จะได้เสิร์ฟให้ 17 00:01:24,752 --> 00:01:26,337 แม่ก็ไม่ต้องจ้างพนักงานพาร์ตไทม์ 18 00:01:26,420 --> 00:01:29,173 - วินวินกันทั้งคู่ - แหม ดูพูดเข้า 19 00:01:29,841 --> 00:01:30,842 จริงสิ 20 00:01:30,925 --> 00:01:33,469 คุณครูที่โรงเรียนแกโทรมา 21 00:01:33,553 --> 00:01:36,138 บอกว่าต้องตัดสินใจได้แล้วว่าจะเรียนต่อที่ไหน 22 00:01:36,222 --> 00:01:38,432 ผมเลือกทางเดินไว้แล้วแหละ 23 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 ผมอยากเรียนการละครและภาพยนตร์ใช่ไหมล่ะ 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,569 ผมจะเข้าที่นี่แทน 25 00:01:50,528 --> 00:01:51,737 {\an8}(โรงเรียนนายร้อย) 26 00:01:51,821 --> 00:01:53,114 โรงเรียนนายร้อยเหรอ 27 00:01:54,365 --> 00:01:57,577 จะว่าไปผมก็ใฝ่สูงกว่าที่คิดนะ 28 00:01:59,245 --> 00:02:01,956 แกอยากเข้าเรียนที่นี่แน่เหรอ 29 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 ก็แหงสิ 30 00:02:03,833 --> 00:02:05,001 ออกจะเท่ 31 00:02:06,210 --> 00:02:07,879 ถ้าแกทำแบบนี้เพราะค่าเรียน 32 00:02:08,462 --> 00:02:09,589 แม่หาให้ได้นะ 33 00:02:09,672 --> 00:02:10,590 ไม่ใช่สักหน่อย 34 00:02:10,673 --> 00:02:12,717 ผมอยากเป็นผู้บัญชาการจริงๆ 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,051 พอผมได้ติดยศนายพล 36 00:02:14,135 --> 00:02:16,179 ผมก็จะได้รถของกองทัพคันใหญ่ๆ แพงๆ 37 00:02:16,262 --> 00:02:18,890 ผมรู้ว่ามันไม่เหมาะ แต่ถ้าได้รถนั่นมาแล้ว 38 00:02:19,390 --> 00:02:22,059 ผมจะแอบพาแม่ขึ้นรถแล้วไปขับกินลมกัน 39 00:02:23,144 --> 00:02:24,145 โอเคไหม 40 00:02:34,697 --> 00:02:36,157 แถวตรง จัดแถว 41 00:02:49,754 --> 00:02:52,214 ไอ้เวรนั่นมีแววตาฆาตกรเหมือนกันเลย 42 00:02:54,759 --> 00:02:57,386 แม่ แม่ครับ แม่หนีไป 43 00:02:57,470 --> 00:02:59,221 เร็วเข้า รีบหนีไปสิ 44 00:02:59,305 --> 00:03:01,307 - รีบหนีไป - แกช่วยแม่ตลอดเลย 45 00:03:01,390 --> 00:03:04,936 ทำไมล่ะ คิดว่านี่เป็นครั้งแรกของฉันเหรอ 46 00:03:05,603 --> 00:03:08,064 ลูกชายแม่ แม่รักแกนะ 47 00:03:08,898 --> 00:03:10,441 แม่ แม่หนีไปซะ 48 00:03:10,524 --> 00:03:13,861 ไม่รู้ว่าจะถึงตาแกหรือเปล่านะ 49 00:03:14,779 --> 00:03:16,280 - โดกี - หยุดนะ 50 00:03:16,364 --> 00:03:18,532 ฉันจะฆ่าแกด้วยน้ำมือของฉันให้ได้ 51 00:03:19,033 --> 00:03:21,494 แม่ แม่หนีไปสิ 52 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 แม่ ไม่ได้นะ 53 00:03:25,331 --> 00:03:26,499 กลับบ้านไปอ่านหนังสือสิ 54 00:03:26,582 --> 00:03:29,126 แม่ แม่รีบหนีไปสิ 55 00:03:29,210 --> 00:03:31,170 แม่ 56 00:03:31,796 --> 00:03:33,464 {\an8}ฟื้นแล้วเหรอ เป็นอะไรไหม 57 00:03:34,423 --> 00:03:35,508 กินยาก่อน 58 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 - หมอบอกให้นายกินยานี่ก่อน - ครับ 59 00:03:37,969 --> 00:03:39,178 โอเค 60 00:03:39,262 --> 00:03:40,638 ดื่มน้ำอีกๆ 61 00:03:41,222 --> 00:03:42,515 เดี๋ยวคลื่นไส้นะ ดื่มน้ำสิ 62 00:03:42,598 --> 00:03:44,475 ยาไนโตรกลีเซอรีน ไม่ออกฤทธิ์ถ้าดื่มน้ำครับ 63 00:03:44,558 --> 00:03:45,476 งั้นเหรอ 64 00:03:45,977 --> 00:03:47,770 มียาที่ไม่ต้องกินกับน้ำด้วยเหรอ 65 00:03:49,897 --> 00:03:50,773 เฮ้อ 66 00:03:51,857 --> 00:03:53,276 มันเกิดอะไรขึ้นครับ 67 00:03:53,359 --> 00:03:54,610 อ๋อ 68 00:03:55,194 --> 00:03:57,405 อัยการคังฮานาโทรมาที่บริษัทน่ะสิ 69 00:03:57,488 --> 00:04:00,408 เธอบอกว่าต้องกลับไปทำงาน แต่นายไม่มีคนเฝ้าไข้สักคน 70 00:04:01,158 --> 00:04:03,369 เห็นเธอบอกว่า จู่ๆ นายก็สลบลงกลางถนน 71 00:04:03,953 --> 00:04:05,121 ว่าไง 72 00:04:05,746 --> 00:04:06,872 ห้ามมาทางนี้ครับ 73 00:04:06,956 --> 00:04:07,957 ไปทางอื่นนะครับ 74 00:04:08,541 --> 00:04:10,126 - โอ๊ะ - ไปใช้ทางอื่นครับ 75 00:04:10,209 --> 00:04:11,043 นี่คุณ 76 00:04:15,172 --> 00:04:16,340 เอาเป็นว่า 77 00:04:16,424 --> 00:04:18,718 ไหนๆ นายก็เข้าโรงพยาบาลแล้ว พักหน่อยก็แล้วกัน 78 00:04:18,801 --> 00:04:20,553 ตรวจร่างกายให้เรียบร้อยด้วย 79 00:04:20,636 --> 00:04:21,637 ผมไม่เป็นไรครับ 80 00:04:21,721 --> 00:04:24,181 {\an8}งั้นอย่างน้อยก็ให้น้ำเกลือสักหน่อยนะ 81 00:04:24,265 --> 00:04:25,516 {\an8}ได้กินข้าวก็หายแล้วครับ 82 00:04:26,225 --> 00:04:27,059 {\an8}ปัดโธ่ 83 00:04:28,394 --> 00:04:29,687 ก็ได้ เอางั้นก็ได้ 84 00:04:29,770 --> 00:04:31,105 ไปกินข้าวที่ร้านหน้าบริษัทไหม 85 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 - ครับ - ไปกัน 86 00:04:34,525 --> 00:04:36,610 - ได้ยินว่าคุณสลบกลางถนนเหรอคะ - อ้อ… 87 00:04:37,695 --> 00:04:38,696 คือว่า… 88 00:04:38,779 --> 00:04:40,948 ผมเผลองีบแป๊บหนึ่งเพราะเหนื่อยๆ น่ะครับ 89 00:04:41,032 --> 00:04:41,907 ไม่ต้องห่วงนะครับ 90 00:04:41,991 --> 00:04:44,327 หลับบนถนนเพราะง่วงเนี่ยนะคะ 91 00:04:44,410 --> 00:04:46,162 คุณคนขับเป็นคนไร้บ้านหรือไงคะ 92 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 โธ่ โกอึนของเรา 93 00:04:48,164 --> 00:04:50,207 คงเป็นห่วงพ่อหนุ่มคิมมากสินะ 94 00:04:50,291 --> 00:04:51,584 ถึงได้วิ่งมาทันควันแบบนี้ 95 00:04:52,376 --> 00:04:54,045 เขาไม่เป็นไรแล้วๆ 96 00:04:54,128 --> 00:04:56,839 เรารวมตัวกันครบแล้ว งั้นไปกินข้าวกันดีกว่าเนอะ 97 00:04:56,922 --> 00:04:59,258 ฉันไปยื่นเรื่องออกโรงพยาบาลก่อนนะ 98 00:04:59,342 --> 00:05:01,635 - พูดแบบนั้นกับเขาได้ยังไงคะ - ฮะ 99 00:05:02,261 --> 00:05:05,222 แค่พูดส่งๆ ให้เขาพักให้เต็มที่สักสองสามวัน มันยากมากเหรอคะ 100 00:05:05,306 --> 00:05:06,432 ฉันก็พูดแบบนั้นไปแล้ว 101 00:05:06,515 --> 00:05:08,017 - แต่เขาบอกว่าไม่เป็นไร - ใช่ครับ 102 00:05:08,100 --> 00:05:10,686 คุณเรียกตัวคนที่ทำงานเหนื่อยๆ มากินเลี้ยง ไม่ให้เขาได้พัก 103 00:05:10,770 --> 00:05:12,688 แถมยังให้เขาดื่ม จนเขาสลบบนถนน 104 00:05:12,772 --> 00:05:14,440 - ใครให้ดื่มกันเล่า - เปล่านะครับ 105 00:05:14,523 --> 00:05:16,942 แบบนั้นมันบ้าอำนาจนะคะ คิดว่าเป็นแค่เรื่องเล็กน้อยเหรอ 106 00:05:17,026 --> 00:05:19,653 - "บ้าอำนาจ" - รบกวนเบาเสียงลงหน่อย… 107 00:05:21,989 --> 00:05:23,157 ขอโทษนะครับ 108 00:05:23,908 --> 00:05:25,868 - อะไรเนี่ย - ขอโทษคุณคนขับเดี๋ยวนี้ค่ะ 109 00:05:25,951 --> 00:05:27,661 ฉันทำอะไรผิดถึงต้องขอโทษล่ะ 110 00:05:30,081 --> 00:05:30,956 เอ่อ… 111 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 คุณคิมโดกีครับ 112 00:05:39,632 --> 00:05:41,842 คุณควรจะพักผ่อนอีกหน่อยแท้ๆ 113 00:05:41,926 --> 00:05:43,344 แต่ผมคงบ้าอำนาจใส่คุณสินะครับ 114 00:05:44,345 --> 00:05:45,930 - โทษทีนะครับ - เอ่อ 115 00:05:47,348 --> 00:05:48,557 ไม่เป็นไรครับ ท่านประธาน 116 00:05:48,641 --> 00:05:50,518 ผมจะทำงานให้หนักขึ้นครับ 117 00:05:55,940 --> 00:05:58,025 อย่าทำทุกอย่างตามที่เขาสั่งสิคะ 118 00:05:58,109 --> 00:05:59,944 หัดดูแลตัวเองซะบ้าง 119 00:06:01,529 --> 00:06:02,446 หงุดหงิดชะมัด 120 00:06:08,452 --> 00:06:11,080 ฉันกลัวยัยนั่นที่สุดในบริษัทเราเลย 121 00:06:12,498 --> 00:06:13,415 ผมก็ด้วยครับ 122 00:06:25,553 --> 00:06:27,638 - ตรงนี้ - แป๊บนะครับ มันผ่านไปแวบเดียว 123 00:06:28,389 --> 00:06:30,474 (สมาคมโดรน: 27 กุมภาพันธ์ 2021) 124 00:06:32,184 --> 00:06:34,103 ดูเหมือนจะเป็นรุ่นเดียวกันนะครับ 125 00:06:34,687 --> 00:06:35,938 น่าจะใช่ใช่ไหมคะ 126 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 ต้องรอวิเคราะห์เพิ่มเติม 127 00:06:37,356 --> 00:06:39,567 แต่ผมว่าน่าจะเป็นแท็กซี่วีไอพีคันนั้นครับ 128 00:06:39,650 --> 00:06:42,194 แท็กซี่วีไอพีลึกลับพาโจโดชอลไป 129 00:06:42,278 --> 00:06:43,779 และพุ่งชนรถตำรวจที่ทุจริต 130 00:06:45,823 --> 00:06:46,949 เรื่องแบบนี้… 131 00:06:47,449 --> 00:06:51,412 เรื่องแบบนี้มันต้องแบทแมน 132 00:06:55,291 --> 00:06:56,333 กินอะไรผิดสำแดงเหรอคะ 133 00:06:57,168 --> 00:06:59,128 ไม่ไง มันมีคนแบบนั้นไงครับ 134 00:06:59,211 --> 00:07:03,424 คนที่ปรากฏตัวต่อหน้าคนชั่ว แล้วซัดมันให้เละ อะไรทำนองนั้นมั้ง 135 00:07:03,507 --> 00:07:04,466 ลงประกาศจับให้ทีค่ะ 136 00:07:05,593 --> 00:07:09,138 - นี่มันไหม้หมดแล้วนะครับ - มันอาจไหม้แล้ว หรือไม่ไหม้ก็ได้ 137 00:07:09,221 --> 00:07:10,890 ฉันมีนัด ขอตัวไปก่อนนะคะ 138 00:07:11,640 --> 00:07:14,393 ถ้ากู้ไฟล์ภาพได้ครบแล้ว ส่งมาให้ฉันทางข้อความหน่อยนะคะ 139 00:07:14,477 --> 00:07:18,063 ดูจากที่รีบๆ สงสัยจะมีนัดเดตสินะครับ 140 00:07:18,147 --> 00:07:19,648 สำคัญยิ่งกว่านั้นอีกค่ะ 141 00:07:19,732 --> 00:07:21,734 ไปนัดดูตัวเหรอครับ 142 00:07:24,820 --> 00:07:25,654 โอยตาย 143 00:07:43,214 --> 00:07:44,840 แท็กซี่วีไอพี… 144 00:07:51,680 --> 00:07:52,973 ธาตุแท้คืออะไรกันนะ 145 00:07:55,935 --> 00:07:57,728 หมู่นี้เขาก็ยังมาเข้าฝันฉัน 146 00:07:58,604 --> 00:08:00,773 และบอกว่า "แม่ครับ นี่ผมเอง ซึงอู" 147 00:08:01,273 --> 00:08:04,527 จากนั้นเขาก็ประสานมือฉัน และเข้ามาใกล้ 148 00:08:05,486 --> 00:08:07,988 ฉันไม่อยากตื่นขึ้นมาเลย พอตื่นจากฝัน 149 00:08:08,572 --> 00:08:11,242 ฉันก็รู้สึกถึงสัมผัสจากซึงอูไปทั้งวันค่ะ 150 00:08:13,077 --> 00:08:14,578 เป็นเรื่องราวที่อบอุ่นจังเลยค่ะ 151 00:08:16,455 --> 00:08:18,749 ฉันแค่เคยได้ยินมา นี่เป็นครั้งแรกที่เห็นกับตาค่ะ 152 00:08:18,832 --> 00:08:19,875 ฉันจะเรียนรู้ไว้นะคะ 153 00:08:20,543 --> 00:08:23,379 นี่เป็นแฟ้มของเหยื่อ ที่มูลนิธินกสีฟ้าให้ความช่วยเหลือครับ 154 00:08:23,462 --> 00:08:25,381 - ไว้ดูประกอบนะครับ - ขอบคุณค่ะ 155 00:08:26,840 --> 00:08:28,092 ว่าแต่คนนั้นเป็นอะไรไหมคะ 156 00:08:28,175 --> 00:08:30,302 ใครนะ อ๋อ พ่อหนุ่มคิมของเรา 157 00:08:30,970 --> 00:08:32,638 ฉันน่าจะอยู่โรงพยาบาลต่อแท้ๆ 158 00:08:32,721 --> 00:08:33,889 ไม่เป็นไรครับ 159 00:08:33,973 --> 00:08:36,225 เขาดีขึ้นแล้ว ก็เลยออกจากโรงพยาบาลทันทีครับ 160 00:08:36,308 --> 00:08:38,602 ถ้าเจอเขา ผมจะบอกว่า คุณอัยการเป็นห่วงนะครับ 161 00:08:39,603 --> 00:08:40,813 ไม่ต้องถึงขั้นนั้นก็ได้ 162 00:08:42,189 --> 00:08:45,150 พอจบจากตรงนี้แล้ว ฉันมีเรื่องจะปรึกษาท่านประธานหน่อยค่ะ 163 00:08:45,234 --> 00:08:47,820 - ถ้าเป็นเรื่องด่วน เราออกไปตอนนี้… - ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 164 00:08:47,903 --> 00:08:49,738 ไว้ฉันจะบอกหลังจากนี้ 165 00:08:50,239 --> 00:08:51,115 เอางั้นก็ได้ครับ 166 00:08:51,782 --> 00:08:54,743 ผมชื่อชเวคยองกูครับ 167 00:08:56,036 --> 00:08:58,080 ผมเคยมีน้องชายที่เด็กกว่าผม 168 00:08:58,747 --> 00:08:59,623 ห้าปีครับ 169 00:09:01,625 --> 00:09:03,460 จู่ๆ วันหนึ่งน้องชายก็โทรหาผมครับ 170 00:09:04,670 --> 00:09:06,171 บอกว่าเขามีคนรัก 171 00:09:07,423 --> 00:09:09,550 เขาบอกผมว่าขอโทษที่ได้แต่งงานก่อน 172 00:09:10,384 --> 00:09:11,260 "นี่ ไอ้เบื๊อก" 173 00:09:11,844 --> 00:09:13,721 "ฉันจะได้กินโต๊ะจีนฟรีเพราะนายแล้ว" 174 00:09:16,432 --> 00:09:19,560 และแฟนของเขาก็คือน้องสาวของผู้ช่วยพัค 175 00:09:20,769 --> 00:09:22,146 ที่ทำงานบริษัทเดียวกับผมครับ 176 00:09:24,440 --> 00:09:25,941 ผมบอกเขาเสมอครับ 177 00:09:26,609 --> 00:09:29,236 ว่า "ชีวิตนี้พี่คงไม่ได้แต่งงานหรอก 178 00:09:30,029 --> 00:09:31,113 ถ้านายมีคนที่รัก 179 00:09:31,196 --> 00:09:33,532 ก็ไม่ต้องเป็นห่วงพี่ แต่งงานไปก่อนเลย" 180 00:09:33,616 --> 00:09:34,825 (พฤศจิกายน 2017 ถึงปัจจุบัน แท็กซี่สีรุ้ง คนขับ) 181 00:09:39,496 --> 00:09:41,040 (หนังสือรับรองการแต่งตั้ง) 182 00:09:41,123 --> 00:09:42,458 น้องชายของผมกับภรรยา 183 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 ไม่ได้มีเงินทองมากนัก 184 00:09:45,878 --> 00:09:48,631 {\an8}พวกเขาเลยตั้งต้นชีวิตหลังแต่งงาน ในอพาร์ตเมนต์หลังเล็กๆ 185 00:09:50,591 --> 00:09:52,051 แล้วก็เชิญเราสองคนไป 186 00:09:52,593 --> 00:09:54,470 ฉลองขึ้นบ้านใหม่ 187 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 ผมยังไม่เข้าใจเลยครับ 188 00:10:11,320 --> 00:10:12,488 เขาจุดไฟ 189 00:10:14,239 --> 00:10:15,658 เผาอพาร์ตเมนต์โดยไม่มีเหตุผล 190 00:10:16,283 --> 00:10:17,618 และใช้มีดแทงชาวบ้าน 191 00:10:19,036 --> 00:10:21,121 ที่กำลังวิ่งหนีอย่างไม่เลือกหน้า 192 00:10:21,747 --> 00:10:24,708 เขาอยากประท้วงรัฐบาล ที่ค้างชำระค่าจ้างของเขาครับ 193 00:10:25,417 --> 00:10:28,212 เขาเคยมีประวัติการพยายามลอบวางเพลิง และทำร้ายร่างกายมาก่อน 194 00:10:29,171 --> 00:10:33,133 แม้แต่คนในครอบครัว ก็อยากขังเขาไว้ในโรงพยาบาลจิตเวช 195 00:10:34,468 --> 00:10:36,512 แต่ก็ทำอะไรไม่ได้ในทางกฎหมายครับ 196 00:10:37,388 --> 00:10:39,348 มีคนตกเป็นเหยื่อเหมือนเรา แต่มันก็จบแค่นั้น 197 00:10:42,351 --> 00:10:44,353 มันมีโอกาสมากพอที่จะหยุดเขาไว้ได้ครับ 198 00:10:46,355 --> 00:10:48,315 หมอนั่นยังคงบอกว่า เขาไม่ได้รับความเป็นธรรม 199 00:10:49,525 --> 00:10:53,612 ตอนที่มีการเก็บกู้ศพจากอพาร์ตเมนต์ที่ไฟไหม้ 200 00:10:53,696 --> 00:10:55,823 เห็นว่ามือของพวกเขาไม่ปล่อยจากกันเลยครับ 201 00:10:56,657 --> 00:10:58,659 พวกเขาคงจับมือกันแน่นมากแน่ๆ 202 00:11:01,662 --> 00:11:03,163 ผมฝันล่ะครับ 203 00:11:04,039 --> 00:11:05,416 ฝันเห็นว่าทั้งสองคน 204 00:11:06,625 --> 00:11:08,419 เดินคู่กันบนทางในป่าที่มีแดดส่อง 205 00:11:10,087 --> 00:11:11,213 ราวกับมาเพื่อบอกว่า 206 00:11:12,131 --> 00:11:13,590 พวกเขาสบายดี 207 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 สองคนนั้น 208 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 คงสุขสบายดีแน่นอนครับ 209 00:11:20,639 --> 00:11:21,598 และมีความสุข 210 00:11:24,184 --> 00:11:26,854 ช่วยปรบมือให้กับคุณชเวคยองกู 211 00:11:26,937 --> 00:11:29,606 และคุณพัคจินออน ที่กล้าหาญแบ่งปันเรื่องราวกับเรานะคะ 212 00:11:32,151 --> 00:11:33,944 เราต้องแบ่งปันความในใจกันแบบนี้ 213 00:11:34,027 --> 00:11:35,863 ถึงจะฟันฝ่าไปได้นะคะ 214 00:11:35,946 --> 00:11:39,116 ให้เราสัญญากัน ว่าจะเป็นผู้ค้ำจุนซึ่งกันและกัน 215 00:11:39,199 --> 00:11:41,952 และสำหรับวันนี้จะจบลงเพียงเท่านี้ค่ะ 216 00:11:42,035 --> 00:11:42,953 ขอบคุณค่ะ 217 00:11:43,954 --> 00:11:45,581 - ขอบคุณนะคะ - ขอบคุณมากนะครับ 218 00:11:45,664 --> 00:11:47,583 ที่อุตส่าห์มาทั้งที่ยุ่งอยู่ 219 00:11:47,666 --> 00:11:49,001 ไม่เป็นไรค่ะ ท่านประธาน 220 00:11:49,084 --> 00:11:51,462 ฉันได้เรียนรู้เยอะเลยค่ะ 221 00:11:51,545 --> 00:11:54,798 จริงสิ เมื่อกี้บอกว่ามีเรื่องจะปรึกษาผมนี่ครับ 222 00:11:54,882 --> 00:11:57,342 เรื่องอะไรเหรอครับ ไม่รู้ผมจะช่วยได้หรือเปล่านะ 223 00:11:58,302 --> 00:11:59,803 คงไม่จำเป็นแล้วล่ะค่ะ 224 00:12:00,387 --> 00:12:03,474 ไว้ถ้าฉันต้องการความช่วยเหลือ ฉันจะบอกท่านประธานนะคะ 225 00:12:03,557 --> 00:12:05,267 อ้อ ครับ 226 00:12:05,350 --> 00:12:07,102 งั้นบอกผมได้ทุกเมื่อนะครับ 227 00:12:07,811 --> 00:12:08,645 ค่ะ 228 00:12:13,984 --> 00:12:16,028 - ร้อนๆ - ว่าแต่นี่มันอะไรกันครับ 229 00:12:16,111 --> 00:12:19,615 คุณพ่อของคุณอินอูส่งมาให้เราแบ่งกันกินน่ะ 230 00:12:20,532 --> 00:12:22,075 คนขับคิม รับไปหนึ่งแก้ว 231 00:12:24,453 --> 00:12:25,746 งั้นเรามาชนแก้วกันหน่อยไหม 232 00:12:25,829 --> 00:12:28,373 - ชนครับ ท่านประธาน - การแนะแนววันนี้ทุกคนทำได้ดีมาก 233 00:12:28,457 --> 00:12:29,374 เก่งกันมากเลยนะ 234 00:12:29,458 --> 00:12:30,918 - ทำได้ดีมากครับ - ทำได้ดีมากครับ 235 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 ทำได้ดีมากครับ 236 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 ดีจัง 237 00:12:36,381 --> 00:12:37,216 กินเยอะๆ นะ 238 00:12:40,719 --> 00:12:41,553 กินสิๆ 239 00:12:44,598 --> 00:12:46,350 ละลายในปากเลย 240 00:12:46,433 --> 00:12:48,060 สมแล้วที่เป็นเนื้อเกาหลี 241 00:12:48,644 --> 00:12:49,853 - ท่านประธาน - หือ 242 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 - กินเนื้อเกาหลีกันบ่อยๆ เถอะครับ - เข้าใจแล้วน่าๆ 243 00:12:52,439 --> 00:12:55,692 ผมได้ยินว่ามันดีมากนะครับ สำหรับคนที่ใช้แรงเยอะอย่างเราเนี่ย 244 00:12:55,776 --> 00:12:58,529 โธ่ ผู้ช่วยชเวใช้แรงเยอะที่ไหนล่ะคะ 245 00:12:58,612 --> 00:12:59,655 ถ้าคุณคนขับก็ว่าไปอย่าง 246 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 ให้ตายสิ 247 00:13:01,698 --> 00:13:03,659 ผู้ช่วยชเว ทานด้วยสิครับ 248 00:13:05,118 --> 00:13:06,662 กินให้หมดค่ะ อย่าพูดเพ้อเจ้อ 249 00:13:07,412 --> 00:13:08,914 ลองสลบไปอีกทีดูสิ 250 00:13:08,997 --> 00:13:10,040 เสียใจจังเรา 251 00:13:10,916 --> 00:13:13,835 ทุกคนชอบกันขนาดนี้ รู้งี้ฉันน่าจะซื้อมาตั้งนานแล้ว 252 00:13:13,919 --> 00:13:16,505 เมื่อก่อน เวลาเรารวมตัวในครอบครัว เราจะกินเนื้อเกาหลีตลอด 253 00:13:16,588 --> 00:13:18,882 ทั้งวันพ่อแม่เอย วันเด็กเอย เจอคนในครอบครัวทีไร 254 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 ก็จะกินเนื้อดีๆ แบบนี้ตลอด 255 00:13:24,972 --> 00:13:26,056 ที่ผมจะบอกก็คือ 256 00:13:26,139 --> 00:13:29,434 เนื้อเกาหลีคืออาหารที่ดีในวันที่ดีไง 257 00:13:30,686 --> 00:13:31,645 ใช่ครับ 258 00:13:31,728 --> 00:13:33,939 เราไม่ได้มารวมตัวกันเหมือนเมื่อก่อนเลย 259 00:13:34,815 --> 00:13:36,900 เพราะยิ่งวันดีๆ ช่องว่างก็ยิ่งกว้างไง 260 00:13:37,609 --> 00:13:39,236 เอาล่ะ ชนแก้วกัน 261 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 - ครับ - ทุกคนสู้ๆ นะครับ 262 00:13:42,072 --> 00:13:43,031 สู้ๆ ครับ 263 00:13:45,492 --> 00:13:48,120 (สำนักงานอัยการโซลเขตเหนือ) 264 00:13:48,203 --> 00:13:49,997 (โปรแกรมให้คำปรึกษาด้านจิตใจ) 265 00:13:50,080 --> 00:13:51,498 ครับ รับทราบครับผม 266 00:13:54,626 --> 00:13:57,629 ลงประกาศจับรถยนต์คันนั้น ที่คุณบอกแล้วนะครับ 267 00:13:57,713 --> 00:14:00,173 ส่วนไฟล์วิดีโอที่กู้ไว้ เราจะได้รับวันนี้ครับ 268 00:14:03,302 --> 00:14:04,303 อัยการครับ 269 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 อ่านอะไรอยู่ครับ 270 00:14:07,889 --> 00:14:08,765 ไม่มีอะไรค่ะ 271 00:14:11,310 --> 00:14:12,728 (ศูนย์ให้คำปรึกษาด้วยความเห็นใจ) 272 00:14:15,272 --> 00:14:18,734 ช่วงนี้มีเรื่องลำบากใจหรือเปล่าครับ 273 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 เปล่าค่ะ 274 00:14:20,110 --> 00:14:21,945 ความลำบากของฉัน ไม่ใช่ความลำบากด้วยซ้ำค่ะ 275 00:14:23,405 --> 00:14:26,074 พอฉันได้ดูการให้คำปรึกษาแบบกลุ่ม ที่มูลนิธินกสีฟ้าเมื่อวาน 276 00:14:26,158 --> 00:14:27,576 ความคิดนั้นมันก็ผุดขึ้นมาค่ะ 277 00:14:27,659 --> 00:14:30,787 "ถ้าฉันเผชิญเรื่องแบบนั้นบ้าง ฉันจะทำยังไง" 278 00:14:31,622 --> 00:14:33,165 "ฉันจะอดทนฝ่าฟันไปได้ไหมนะ" 279 00:14:34,333 --> 00:14:35,751 คุณคิดว่าจะทำยังไงเหรอคะ 280 00:14:35,834 --> 00:14:37,794 ถ้าเป็นผม ผมคงฆ่ามันให้หมดครับ 281 00:14:38,629 --> 00:14:39,463 จริงเหรอคะ 282 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 ผมก็แค่พูดไปงั้นแหละ มันไม่ควรเกิดเรื่องแบบนั้นขึ้นสิครับ 283 00:14:44,134 --> 00:14:45,469 มันไม่ควรเกิดขึ้นแหละ 284 00:14:47,429 --> 00:14:48,639 ส่งของค่ะ 285 00:14:48,722 --> 00:14:49,806 ค่ะ ขอบคุณนะคะ 286 00:14:51,558 --> 00:14:53,810 อย่างที่ผู้ตรวจสอบพูด ถ้าไม่อยากให้เกิดเรื่องแบบนั้น 287 00:14:53,894 --> 00:14:55,103 ฉันก็ควรกลับมาตั้งใจทำงาน 288 00:14:56,605 --> 00:14:57,439 ครับ 289 00:14:58,565 --> 00:14:59,816 ไหนดูซิ 290 00:15:18,001 --> 00:15:19,836 (ข้อมูลส่วนตัว: ซอยองมิน) 291 00:15:19,920 --> 00:15:21,588 (คดีข้างต้นเริ่มตั้งแต่ 21 พฤศจิกายน 2020) 292 00:15:23,924 --> 00:15:26,218 (เหยื่อ: ซอยองมิน ผู้ก่อเหตุคือประธานพัค) 293 00:15:31,390 --> 00:15:32,391 บ้าเอ๊ย 294 00:15:35,394 --> 00:15:36,311 จะทำอะไร 295 00:15:36,395 --> 00:15:37,813 แกบ้าไปแล้วเหรอ 296 00:15:37,896 --> 00:15:39,022 (เหตุการณ์โดยสังเขป) 297 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 (ทำร้ายร่างกาย) 298 00:15:58,250 --> 00:15:59,292 พัคยางจินแห่งยูเดต้า 299 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 ยูเดต้าเหรอครับ 300 00:16:00,836 --> 00:16:04,047 นั่นคือที่หนึ่งแห่งบริการฝากข้อมูลออนไลน์ ในเกาหลีเลยนะครับ 301 00:16:04,131 --> 00:16:05,882 - อันดับหนึ่งในเกาหลีเหรอคะ - ครับ 302 00:16:05,966 --> 00:16:08,176 ในนั้นมีภาพยนตร์และละครเพียบเลย 303 00:16:08,260 --> 00:16:09,761 ส่วนใหญ่ผมโหลดจากนั้นแหละครับ 304 00:16:09,845 --> 00:16:10,679 ฉันก็เป็นสมาชิกค่ะ 305 00:16:12,014 --> 00:16:13,432 ดูท่าจะใหญ่โตมากทีเดียว 306 00:16:13,515 --> 00:16:16,685 ใหญ่ขั้นสุดเลย ก็บอกว่าเป็นที่หนึ่งในเกาหลีไงครับ 307 00:16:16,768 --> 00:16:19,438 ช่วยนัดวันให้ปากคำกับผู้ร้องทุกข์ โดยเร็วที่สุดเลยค่ะ 308 00:16:20,147 --> 00:16:22,566 ผมจะนัดมาประมาณกลางเดือนหน้าครับ 309 00:16:22,649 --> 00:16:24,234 แบบนั้นช้าเกินไป 310 00:16:24,317 --> 00:16:26,445 - ไม่มีช่วงให้แทรกเลยเหรอคะ - ดูสิครับ 311 00:16:26,528 --> 00:16:29,573 ลำพังตอนนี้ตารางงานก็แน่นเอี๊ยด จนไม่มีเวลาหายใจแล้ว… 312 00:16:31,700 --> 00:16:33,577 ก็ได้ครับ เอาเป็นว่า 313 00:16:34,119 --> 00:16:35,829 ผมค่อยไปหายใจชาติหน้าก็ได้ 314 00:16:43,336 --> 00:16:45,505 (ซอยองมิน) 315 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 (โรงแรมเดอะพาร์ค) 316 00:16:50,969 --> 00:16:52,554 อยู่ต่ออีกหน่อยสิ 317 00:16:53,138 --> 00:16:54,347 ฉันก็มีงานมีการนะ 318 00:16:54,848 --> 00:16:57,893 ขืนตัวติดกับท่านประธานตลอด เมื่อไหร่จะได้ทำงานล่ะ 319 00:16:57,976 --> 00:16:59,811 ถ้าตาผมยังหนุ่มกว่านี้ 320 00:17:00,520 --> 00:17:02,814 ผมคงมีความสุขกับภาพที่เห็นมากกว่านี้ 321 00:17:04,274 --> 00:17:06,401 อยากได้ดวงตาอายุเท่าไรคะ 322 00:17:08,403 --> 00:17:10,822 เพราะแบบนี้ไงผมถึงชอบคุณ 323 00:17:10,906 --> 00:17:14,951 ถ้าเทียบกับอวัยวะอื่น กระจกตาหาง่ายที่สุดแล้ว 324 00:17:15,702 --> 00:17:17,579 อีกอย่าง ท่านประธานอุตส่าห์ขอทั้งคน 325 00:17:18,747 --> 00:17:20,373 ฉันก็ต้องดูแลเป็นพิเศษสิคะ 326 00:17:21,124 --> 00:17:22,918 จะอายุเท่าไรฉันก็ไม่สนหรอก 327 00:17:23,001 --> 00:17:25,629 ขอแค่ยังใหม่อยู่ก็พอ 328 00:17:26,213 --> 00:17:27,631 และไม่ต้องห่วงเรื่องเงินนะ 329 00:17:33,095 --> 00:17:34,930 อยากให้เป็นดวงตาที่ร้ายๆ จัง 330 00:17:35,013 --> 00:17:37,432 จะได้ไม่มีใครกล้าสบตาท่านประธานของฉัน 331 00:17:42,104 --> 00:17:43,188 (โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยแทซาน) 332 00:17:43,271 --> 00:17:44,523 ฉันขอเอาไปนะคะ ท่านประธาน 333 00:17:47,526 --> 00:17:48,735 คงไม่หิวใช่ไหม 334 00:17:50,195 --> 00:17:52,155 ถ้าแกไหว งั้นมาจัดการเรื่องที่ค้างไว้แล้วกัน 335 00:17:54,449 --> 00:17:55,992 ฉันบริสุทธิ์นะ 336 00:17:56,535 --> 00:17:58,745 ฉันชดใช้สิ่งที่ฉันทำไปหมดแล้ว 337 00:18:02,040 --> 00:18:03,291 ฉันขอแนะนำอย่างหนึ่งนะ 338 00:18:04,417 --> 00:18:06,169 ฆ่าฉันซะตอนที่ยังทำได้เถอะ 339 00:18:06,670 --> 00:18:08,213 ถ้าแกยังอยากมีชีวิตน่ะนะ 340 00:18:10,465 --> 00:18:12,259 แกไม่กลับใจสักนิดเลยสินะ 341 00:18:12,342 --> 00:18:13,218 "กลับใจ" เหรอ 342 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 แกทำเองสิวะ 343 00:18:19,432 --> 00:18:21,393 ถ้าแกไม่ลากฉันมาที่นี่ 344 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 ฉันคงฆ่าไอ้พวกที่ฟ้องร้องฉันไปแล้ว 345 00:18:25,147 --> 00:18:26,273 อย่าลืมซะล่ะ 346 00:18:26,356 --> 00:18:27,774 วันที่ฉันออกไปจากที่นี่ 347 00:18:27,858 --> 00:18:30,402 แก กับไอ้คนขับแท็กซี่เวรนั่น 348 00:18:30,485 --> 00:18:33,780 รวมถึงคนที่ฟ้องร้องฉัน ฉันจะฉีกพวกแกเป็นชิ้นๆ ซะ 349 00:18:36,908 --> 00:18:38,243 เปลี่ยนเรื่องกันหน่อยดีไหม 350 00:18:40,704 --> 00:18:42,038 นายมีลูกสาวหนึ่งคน 351 00:18:42,122 --> 00:18:43,582 ชื่อโจซอนมิน 352 00:18:43,665 --> 00:18:46,877 เป็นคนที่เติบโตมาอย่างดี ต่างจากพ่อลิบลับ 353 00:18:47,460 --> 00:18:49,004 - อะไรนะ - ระหว่างที่แกอยู่ในคุก 354 00:18:49,087 --> 00:18:50,589 ซอนมิน ลูกสาวแก 355 00:18:50,672 --> 00:18:54,050 โกหกว่าพ่อตาย แล้วก็แต่งงาน 356 00:18:54,134 --> 00:18:55,802 สามีหล่อมากซะด้วย 357 00:18:55,886 --> 00:18:57,596 แถมยังเป็นครูโรงเรียนม.ต้น 358 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 มีลูกสาวฝาแฝดที่น่ารักอีกต่างหาก 359 00:19:03,602 --> 00:19:05,437 ดูเป็นครอบครัวที่มีความสุขล้นเลยใช่ไหม 360 00:19:05,979 --> 00:19:08,773 พูดแค่เรื่องของฉันสิ แกพูดถึงอะไรอยู่เนี่ย 361 00:19:11,026 --> 00:19:14,529 ลูกเขยแกจะรู้หรือเปล่านะ ว่าพ่อตาของเขาคือโจโดชอล 362 00:19:14,613 --> 00:19:15,739 คงจะไม่นึกไม่ฝันเชียวล่ะ 363 00:19:15,822 --> 00:19:18,533 ถ้าเกิดเขารู้ ก็คงเป็นเรื่องสยดสยองมาก 364 00:19:18,617 --> 00:19:20,452 ไม่งั้นซอนมินลูกสาวแก 365 00:19:20,535 --> 00:19:22,454 จะบอกว่าพ่อเธอที่แข็งแรงตายไปเหรอ 366 00:19:22,537 --> 00:19:23,872 เรื่องอื่นฉันทนได้หมด 367 00:19:23,955 --> 00:19:25,665 แต่อย่ามาแตะต้องครอบครัวฉัน ไอ้สารเลว 368 00:19:25,749 --> 00:19:26,791 ฉันจะฆ่าแก 369 00:19:26,875 --> 00:19:27,709 ไม่ต้องกังวลนะ 370 00:19:28,460 --> 00:19:29,711 ฉันจะบอกเขาให้หมดเลย 371 00:19:30,337 --> 00:19:33,465 ว่าพ่อของภรรยาที่เขารักเป็นคนยังไง 372 00:19:33,548 --> 00:19:35,717 และพ่อตาของเขาทำอะไรไว้บ้าง 373 00:19:35,800 --> 00:19:38,553 ฉันจะบอกลูกเขยแกให้หมดเปลือก 374 00:19:38,637 --> 00:19:40,680 ที่โรงเรียนที่ลูกเขยแกทำงาน 375 00:19:40,764 --> 00:19:43,642 รวมถึงเนอสเซอรี่ ที่หลานสาวแสนน่ารักของแกอยู่ 376 00:19:43,725 --> 00:19:45,685 ฉันจะบอกทุกคนให้ครบรายละเอียด 377 00:19:45,769 --> 00:19:46,686 อย่าทำแบบนั้นนะ 378 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 ลูกสาวฉันไม่ได้ทำอะไรผิดสักหน่อย 379 00:19:49,272 --> 00:19:50,357 ฉันขอร้องล่ะนะ 380 00:19:50,440 --> 00:19:52,400 ฉัน ฉันจะยอมทำทุกอย่าง 381 00:19:52,484 --> 00:19:54,152 ครอบครัวฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 382 00:19:54,236 --> 00:19:55,528 ฉันยอมคุกเข่าเลย 383 00:19:55,612 --> 00:19:57,864 ได้โปรด ผมผิดไปแล้วครับ 384 00:19:57,948 --> 00:19:59,908 - ผมขอโทษครับ - ลูกสาวแกไม่ผิดเหรอ 385 00:20:00,992 --> 00:20:03,912 ถ้างั้นครอบครัวที่แกทำลายไป พวกเขาทำอะไรผิด 386 00:20:05,163 --> 00:20:06,289 หือ 387 00:20:10,126 --> 00:20:11,711 ถึงคนอื่นจะลืมไป 388 00:20:12,712 --> 00:20:14,214 แต่แกต้องจำไว้ให้แม่น 389 00:20:15,507 --> 00:20:17,550 ว่าแกทำอะไรเด็กคนนั้นไว้ 390 00:20:18,218 --> 00:20:19,803 เด็กคนนั้นและครอบครัวของเธอ 391 00:20:20,387 --> 00:20:24,432 ต้องเผชิญความทุกข์ทรมานยังไง เพื่อจะกลับมาใช้ชีวิตในแต่ละวัน 392 00:20:24,516 --> 00:20:27,644 แกต้องจำเรื่องนั้นไว้ จนกว่าจะถึงวันที่แกตายอยู่ในนี้ 393 00:20:29,980 --> 00:20:31,481 พอเถอะ พอสักที 394 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 พอได้แล้ว ไอ้สารเลว 395 00:20:33,692 --> 00:20:35,110 ฉันจะฆ่าแกซะ 396 00:20:35,193 --> 00:20:37,570 ไม่สิ คุณผู้ชาย ผมผิดไปแล้ว 397 00:20:37,654 --> 00:20:39,364 คุณครับ คุณ 398 00:20:39,447 --> 00:20:41,658 ผมผิดไปแล้วจริงๆ ยกโทษให้ผมสักครั้งนะ 399 00:20:41,741 --> 00:20:43,034 ผมผิดไปแล้วครับ 400 00:20:43,118 --> 00:20:44,911 ผมขอโทษครับ ผมขอโทษ 401 00:20:44,995 --> 00:20:46,037 ผมขอโทษจริงๆ 402 00:20:46,121 --> 00:20:48,999 แค่ครั้งเดียว ช่วยชีวิตผมสักครั้งนะ 403 00:20:49,082 --> 00:20:50,166 ผมขอร้องล่ะ 404 00:20:50,792 --> 00:20:52,252 - คุณครับ - เสร็จหรือยัง 405 00:20:52,335 --> 00:20:53,295 - ครับ - ผมขอโทษครับ 406 00:20:53,378 --> 00:20:55,171 - เอาออกมา - ผมผิดไปแล้ว ผมขอโทษจริงๆ 407 00:20:55,255 --> 00:20:57,590 ถ้ายกโทษให้ผมสักครั้ง ผมจะเป็นคนดีให้ได้เลยครับ 408 00:20:58,174 --> 00:20:59,551 ผมจะเป็นคนดีจริงๆ ครับ 409 00:20:59,634 --> 00:21:01,052 ขอร้องนะครับ 410 00:21:03,138 --> 00:21:05,056 ผมจะเป็นคนดีครับ 411 00:21:05,140 --> 00:21:07,475 คุณครับ ผมขอครั้งเดียวนะครับ 412 00:21:07,559 --> 00:21:09,352 ได้โปรดเถอะครับ ผมขอร้อง 413 00:21:17,235 --> 00:21:19,195 (โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยแทซาน) 414 00:21:24,534 --> 00:21:25,368 ให้ตาย 415 00:21:25,952 --> 00:21:28,830 คนพวกนั้นใช้ชีวิตน่าเหนื่อยใจจริงๆ 416 00:21:33,460 --> 00:21:35,754 (สำนักงานอัยการโซลเขตเหนือ) 417 00:21:38,965 --> 00:21:41,509 ขอโทษด้วยนะคะ พอดีมีแค่ที่นี่ที่ว่างอยู่ 418 00:21:41,593 --> 00:21:43,261 บรรยากาศในนี้อึดอัดไปหน่อยใช่ไหมคะ 419 00:21:44,304 --> 00:21:46,139 ไม่หรอกครับ ไม่เป็นไรครับ 420 00:21:48,767 --> 00:21:50,643 ฉันอ่านเอกสารฟ้องร้องของคุณแล้วนะคะ 421 00:21:51,227 --> 00:21:54,731 ฉันอยากฟังรายละเอียดจากเจ้าตัว เพื่อจะตรวจสอบข้อเท็จจริงน่ะค่ะ 422 00:21:56,566 --> 00:21:57,567 ครับ 423 00:21:59,527 --> 00:22:01,154 ถ้าลำบากใจ จะปฏิเสธก็ได้นะคะ 424 00:22:02,489 --> 00:22:03,323 ไม่เป็นไรครับ 425 00:22:04,491 --> 00:22:05,617 ผมจะเล่าทุกอย่าง 426 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 ตั้งแต่แรกเลยครับ 427 00:22:08,703 --> 00:22:11,331 เราขออัดเสียง เพื่อบันทึกคำให้การได้ไหมครับ 428 00:22:12,040 --> 00:22:12,874 ได้ครับ 429 00:23:24,654 --> 00:23:25,488 พี่ 430 00:23:26,573 --> 00:23:29,117 พี่เขียนไว้ในไดอารีว่าฝันอยากเป็นตำรวจ 431 00:23:30,160 --> 00:23:31,369 (การสอบเข้ารับข้าราชการตำรวจ ผู้สมัคร: อันโกอึน) 432 00:23:32,370 --> 00:23:34,122 ฉันไปสอบมาแทนพี่แล้วนะ 433 00:23:35,373 --> 00:23:36,416 ฉันเก่งใช่ไหมล่ะ 434 00:23:38,793 --> 00:23:41,713 (บันทึกของโกอึน) 435 00:23:41,796 --> 00:23:43,631 แต่จะสอบผ่านไหมน่ะเหรอ 436 00:23:44,883 --> 00:23:46,593 พี่เองก็รู้ดีนี่ 437 00:23:46,676 --> 00:23:48,428 ว่าฉันทำข้อสอบห่วยมาก 438 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 (พี่สาวของฉัน อันจองอึน) 439 00:24:09,741 --> 00:24:11,409 ป่านนี้แล้วจะไปไหนอีกคะ 440 00:24:14,954 --> 00:24:16,664 พาฉันขับรถเล่นหน่อยสิคะ 441 00:24:34,432 --> 00:24:35,391 คุณน่าจะหนาวนะ 442 00:24:36,226 --> 00:24:37,185 ฉันไม่เป็นไร 443 00:24:38,019 --> 00:24:39,103 หัวใจหนาวเหน็บกว่าซะอีก 444 00:24:42,232 --> 00:24:43,650 อยากไปที่ไหนไหมครับ 445 00:24:45,526 --> 00:24:46,903 คุณพาฉันไปได้ไกลแค่ไหนล่ะคะ 446 00:24:48,655 --> 00:24:49,489 เอ่อ 447 00:24:51,199 --> 00:24:54,160 จนกว่าน้ำมันจะหมด 448 00:24:57,205 --> 00:24:58,122 พูดอะไรน่ะ 449 00:25:13,221 --> 00:25:15,056 เวลาคิดถึงใครสักคน 450 00:25:16,641 --> 00:25:17,850 คุณทำยังไงเหรอคะ 451 00:25:21,062 --> 00:25:22,021 คิดเรื่องพวกเขาครับ 452 00:25:24,357 --> 00:25:26,025 แต่ถ้ายังคิดถึงอยู่ล่ะคะ 453 00:25:27,360 --> 00:25:28,611 ก็คิดเรื่องพวกเขาอีกครับ 454 00:25:31,447 --> 00:25:33,616 แต่ถ้ายังคิดถึงอยู่เรื่อยๆ ล่ะคะ 455 00:25:34,325 --> 00:25:35,952 นอกจากการคิดน่ะค่ะ 456 00:25:37,620 --> 00:25:38,496 พูดถึงครับ 457 00:25:39,872 --> 00:25:43,251 พูดถึงความทรงจำที่เคยมีร่วมกับคนคนนั้น 458 00:25:45,336 --> 00:25:48,089 คุณโกอึน มีเรื่องอะไรที่น่าจดจำที่สุด 459 00:25:48,798 --> 00:25:51,134 ร่วมกับคนนั้นที่คิดถึงเหรอครับ 460 00:25:53,052 --> 00:25:54,053 กับพี่ฉันเหรอคะ 461 00:25:57,015 --> 00:25:57,974 อืม 462 00:26:04,647 --> 00:26:05,982 เคยมีแบบนี้ครั้งหนึ่ง 463 00:26:10,445 --> 00:26:14,866 คุณรู้ไหมคะว่าพี่สาวน้องสาว ทะเลาะกันบ่อยกว่าพี่ชายน้องชาย 464 00:26:16,826 --> 00:26:18,453 ทั้งที่พี่ตีฉันตลอด 465 00:26:18,536 --> 00:26:20,955 แต่คงทนให้คนอื่นตีน้องสาวไม่ได้มั้งคะ 466 00:26:21,956 --> 00:26:23,833 รู้ไหมคะว่าตอนนั้นพี่สาวฉันพูดว่าอะไร 467 00:26:25,793 --> 00:26:27,628 "ทุกครั้งที่เธอรังแกน้องสาวฉัน 468 00:26:28,755 --> 00:26:30,590 ฉันจะดึงผมเธอมาหนึ่งกำ 469 00:26:30,673 --> 00:26:32,633 ถ้าอยากหัวล้าน ก็เชิญรังแกต่อเลย" 470 00:26:33,718 --> 00:26:35,136 และเคยมีแบบนี้ด้วยนะคะ 471 00:26:35,845 --> 00:26:37,680 ตอนที่เราโดนแม่ดุ 472 00:26:38,473 --> 00:26:40,850 และโดนไล่ไปข้างนอกตอนกลางคืน ทั้งที่เท้าเปล่า 473 00:26:41,851 --> 00:26:43,811 ตอนนั้นเราควรจะกลัวแท้ๆ 474 00:26:44,479 --> 00:26:47,231 แต่ฉันวิ่งสนุกกับพี่ด้วยเท้าเปล่าไปทั่ว 475 00:26:50,818 --> 00:26:52,320 ตอนนั้นมันสนุกมากเลยนะ 476 00:26:53,905 --> 00:26:58,242 ดูเหมือนพี่สาวจะรักน้องสาวคนเดียวมากแน่ๆ 477 00:27:07,835 --> 00:27:09,545 คิดถึงพี่สาวมากเหรอครับ 478 00:27:12,965 --> 00:27:13,966 คิดถึงสิคะ 479 00:27:15,885 --> 00:27:16,886 มากๆ ด้วย 480 00:28:20,825 --> 00:28:22,493 {\an8}(รองหัวหน้าอัยการเขต โจจินอู) 481 00:28:29,959 --> 00:28:31,252 เรียกพบฉันเหรอคะ 482 00:28:35,339 --> 00:28:37,967 ข้อกล่าวหายูเดต้าถูกถอนฟ้องไปแล้ว 483 00:28:39,343 --> 00:28:40,970 - คะ - เขาชื่อคิมยองทัก 484 00:28:41,679 --> 00:28:43,765 เขาเคยเป็นรุ่นพี่ของฉันมาก่อน 485 00:28:43,848 --> 00:28:47,393 พอเกษียณจากหัวหน้าอัยการเขต เขาก็ย้ายไปทำที่สำนักงานกฎหมาย 486 00:28:47,477 --> 00:28:50,605 เขาติดต่อมาหาฉันและบอกว่า ได้รับคดียูเดต้าเป็นคดีแรก 487 00:28:50,688 --> 00:28:51,647 แล้วยังไงคะ 488 00:28:52,732 --> 00:28:54,442 นี่คือมารยาททางวิชาชีพเหรอ 489 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 มารยาททางวิชาชีพอะไรล่ะ 490 00:28:58,529 --> 00:29:01,741 ทั้งสองฝ่ายตกลงกันได้แล้ว คู่กรณีเลยขอถอนฟ้องเอง 491 00:29:03,326 --> 00:29:04,285 ยังไงซะ 492 00:29:04,368 --> 00:29:07,955 นี่ก็เป็นคดีแรกที่รุ่นพี่ของเราได้รับ หลังจากเกษียณออกไป 493 00:29:08,039 --> 00:29:10,374 อย่างน้อยเราก็ต้องรักษาหน้าที่ในฐานะรุ่นน้อง 494 00:29:10,458 --> 00:29:11,334 "หน้าที่" เหรอคะ 495 00:29:11,417 --> 00:29:12,710 ทุกฝ่ายตกลงกันได้แล้ว 496 00:29:12,794 --> 00:29:14,837 อย่าไปฟื้นฝอยหาตะเข็บเลย 497 00:29:18,883 --> 00:29:20,301 แค่นั้นเธอทำได้ไม่ใช่เหรอ 498 00:29:21,969 --> 00:29:23,721 ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ 499 00:29:26,098 --> 00:29:26,933 นี่ เฮ้ย 500 00:29:27,016 --> 00:29:29,101 นี่มันไม่ถูกนะคะ 501 00:29:31,521 --> 00:29:32,772 ฉันกะแล้วว่าเธอจะเป็นแบบนี้ 502 00:29:34,482 --> 00:29:35,858 เธอไม่ฟังฉันเลยใช่ไหม 503 00:29:39,529 --> 00:29:41,614 ที่ว่าถอนฟ้องน่ะ ใครเป็นคนยื่นกันแน่คะ 504 00:29:42,281 --> 00:29:44,200 คือทนายคนนั้นที่คุณพูดถึงเหรอคะ 505 00:29:44,283 --> 00:29:45,117 อะไรนะ 506 00:29:45,201 --> 00:29:47,495 เขาคือทนายที่เคยเป็นหัวหน้าอัยการเขตนะคะ 507 00:29:47,578 --> 00:29:49,956 ไม่ต้องดูก็รู้แล้วว่าเขาทำยังไงถึงถอนฟ้องได้ 508 00:29:50,039 --> 00:29:52,333 เขาคงฟ้องร้องคุณซอยองมินทุกรูปแบบแล้ว 509 00:29:52,416 --> 00:29:55,294 เขาข่มขู่คนที่อ่อนแอและไร้อำนาจให้กลัว 510 00:29:55,378 --> 00:29:57,255 จากนั้นก็จ่ายค่าชดเชยเท่าขี้มดให้เรื่องจบ 511 00:29:57,338 --> 00:29:59,048 แบบนั้นมันชอบธรรมไหมล่ะคะ รุ่นพี่ 512 00:30:00,049 --> 00:30:00,883 แล้วมันทำไม 513 00:30:01,592 --> 00:30:02,635 มันผิดกฎหมายเหรอ 514 00:30:02,718 --> 00:30:05,847 รุ่นพี่ไม่ได้อ่านแฟ้มคดีด้วยซ้ำนี่คะ 515 00:30:07,098 --> 00:30:09,016 ถ้าเราเฉยเมยกับเหตุการณ์แบบนี้ 516 00:30:09,851 --> 00:30:12,103 แล้วใครจะช่วยคืนความเป็นธรรม ให้พวกเขาล่ะคะ 517 00:30:19,443 --> 00:30:20,403 รุ่นพี่ 518 00:30:31,789 --> 00:30:32,707 ความขยันน่ะ… 519 00:30:34,500 --> 00:30:36,460 มันต้องใช้ให้ถูกเวลา 520 00:30:37,211 --> 00:30:40,381 เธอคิดว่ายังไง ถ้านักฟุตบอล วิ่งเต็มกำลังตลอดการแข่งขัน 521 00:30:42,091 --> 00:30:43,676 นั่นแหละสภาพของเธอตอนนี้ 522 00:30:45,428 --> 00:30:47,680 อย่าเสียแรงเปล่ากับเรื่องที่ไม่เข้าท่า 523 00:30:48,264 --> 00:30:51,350 ค่อยเริ่มวิ่งเต็มกำลัง ในตอนที่เธอจะใช้ความสามารถของเธอได้เต็มที่ 524 00:30:51,851 --> 00:30:53,394 ฉันพูดเพราะเห็นแก่เธอนะ 525 00:30:55,521 --> 00:31:00,443 ไม่ใช่เพราะเห็นแก่คิมยองทัก ที่ออกไปทำงานในสำนักงานกฎหมายเหรอคะ 526 00:31:09,785 --> 00:31:10,620 ออกไปได้แล้ว 527 00:31:18,836 --> 00:31:21,380 ทำไมบรรยากาศไม่เหมือนเดิมล่ะ 528 00:31:29,639 --> 00:31:31,891 ฉันเองก็ไม่รู้แล้วว่าฉันทำอะไรอยู่ 529 00:31:35,728 --> 00:31:37,271 ฉันไปเข้าห้องน้ำเดี๋ยวนะ 530 00:31:37,355 --> 00:31:39,565 อือ เอาสิๆ ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ไปเถอะ 531 00:31:40,524 --> 00:31:41,400 แล้วกลับมานะ 532 00:31:54,121 --> 00:31:57,500 (อัยการคังฮานา) 533 00:32:03,089 --> 00:32:04,840 - อัยการครับ - ปล่อยฉันค่ะ 534 00:32:04,924 --> 00:32:06,342 ผมเข้าใจความรู้สึกนั้นครับ 535 00:32:06,842 --> 00:32:08,844 ผมเห็นด้วยอย่างยิ่งครับว่าคุณพูดถูก 536 00:32:09,470 --> 00:32:12,264 คุณยังเด็กและอายุน้อยกว่าผมก็จริง แต่ผมนับถือคุณอัยการครับ 537 00:32:12,932 --> 00:32:16,310 เพราะคุณจบจากมหาวิทยาลัยที่ดีที่สุด และสอบเนติสุดหินได้เหรอ 538 00:32:16,394 --> 00:32:17,603 ไม่ใช่เลยครับ 539 00:32:17,687 --> 00:32:21,273 คุณกล้าที่จะช่วยเหลือ คนที่ลำบากและเป็นทุกข์อย่างซอยองมิน 540 00:32:21,357 --> 00:32:23,818 ผมรู้สึกขอบคุณ และเพราะแบบนั้นผมถึงนับถือคุณ 541 00:32:25,569 --> 00:32:28,280 ฉันไม่มีอารมณ์ฟังคำประจบแบบนั้น พอเถอะค่ะ 542 00:32:28,364 --> 00:32:29,240 ผมน่ะ 543 00:32:29,865 --> 00:32:32,326 อยากให้คุณอัยการอยู่ในองค์กรนี้ไปนานๆ ครับ 544 00:32:32,410 --> 00:32:35,121 อย่าวิ่งไล่ตามเงิน และไม่ต้องไปไหนทั้งนั้น 545 00:32:37,957 --> 00:32:39,959 อดทนจนถึงที่สุดเถอะครับ 546 00:32:43,004 --> 00:32:45,089 ถ้าคุณอยากอยู่ในองค์กรนี้ไปได้นานๆ 547 00:32:45,172 --> 00:32:46,382 คุณต้องไม่แตกสลายครับ 548 00:32:48,134 --> 00:32:51,053 ต้นไผ่มันตรงดิ่งเกินไป พอลมพัดแรง ไม่นานมันก็หัก 549 00:32:51,137 --> 00:32:54,515 แต่ต้นหญ้า ไม่ว่าเจอลมแรงแค่ไหน มันก็ลุกขึ้นใหม่เสมอครับ 550 00:32:56,517 --> 00:32:58,728 คุณจะทำตัวซื่อตรงเหมือนต้นไผ่ก็ได้ 551 00:32:58,811 --> 00:33:00,938 แต่คุณต้องมีใจที่จะลุกขึ้นใหม่ เหมือนต้นหญ้านะครับ 552 00:33:03,482 --> 00:33:04,358 อดทนไว้นะครับ 553 00:33:05,985 --> 00:33:07,194 อย่าแตกสลาย 554 00:33:11,449 --> 00:33:13,409 ออกไปสูดอากาศสักหน่อยสิครับ 555 00:33:16,579 --> 00:33:18,164 ฉันขอไปทำใจให้เย็นลงก่อนละกันค่ะ 556 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 ต้องไปกินไอศกรีมหน่อยแล้ว 557 00:33:19,582 --> 00:33:23,044 อัยการคะ ฉันไปด้วยค่ะ ฉันก็อยากกินไอศกรีมเหมือนกันค่ะ 558 00:33:43,647 --> 00:33:45,024 (สำนักงานอัยการโซลเขตเหนือ) 559 00:33:45,608 --> 00:33:46,484 นี่อะไรเหรอครับ 560 00:33:46,567 --> 00:33:47,777 มีคนทิ้งไว้ ฉันเลยหยิบมา 561 00:33:49,695 --> 00:33:51,906 พ่อหนุ่มคิมตัดสินใจเองเลย ว่าจะทิ้งอีกทีหรือเปล่า 562 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 โอ๊ะ 563 00:34:09,507 --> 00:34:10,758 มาทำอะไรที่นี่คะ 564 00:34:12,176 --> 00:34:13,052 โธ่เอ๊ย 565 00:34:13,594 --> 00:34:14,929 พอดีมันติดนิสัย 566 00:34:16,555 --> 00:34:17,765 รู้สึกดีขึ้นหรือยังคะ 567 00:34:18,641 --> 00:34:19,475 ดีขึ้นแล้วครับ 568 00:34:20,351 --> 00:34:22,520 ขอบคุณสำหรับวันก่อนนะครับ 569 00:34:24,230 --> 00:34:25,606 ได้พบท่านประธานหรือยังคะ 570 00:34:26,190 --> 00:34:27,441 ครับ 571 00:34:29,110 --> 00:34:30,820 ซื้อไอศกรีมมาซะเยอะเลยนะครับ 572 00:34:32,321 --> 00:34:33,739 พอดีฉันหัวร้อนน่ะค่ะ 573 00:34:34,490 --> 00:34:36,617 - รับสักอันไหมคะ - ไม่เป็นไรครับ 574 00:34:36,700 --> 00:34:37,576 งั้นผมขอตัว 575 00:34:39,703 --> 00:34:40,704 เดี๋ยวก่อน 576 00:35:02,476 --> 00:35:05,437 เราขออัดเสียง เพื่อบันทึกคำให้การได้ไหมครับ 577 00:35:05,980 --> 00:35:06,856 ได้ครับ 578 00:35:08,691 --> 00:35:10,151 (ยูเดต้า) 579 00:35:10,234 --> 00:35:13,237 - สวัสดีครับ เหล่าพนักงานใหม่ - มันเริ่มตั้งแต่ที่ผมผ่านเข้าทำงาน 580 00:35:13,320 --> 00:35:15,739 - ผมพัคยางจิน - ในวันปฐมนิเทศพนักงานใหม่ครับ 581 00:35:15,823 --> 00:35:16,782 (ประธานพัคยางจิน) 582 00:35:16,866 --> 00:35:19,952 ยินดีต้อนรับทุกท่านเข้าสู่ยูเดต้า บริษัทที่ให้บริการพื้นที่จัดเก็บข้อมูล 583 00:35:20,703 --> 00:35:22,121 ที่ยอดเยี่ยมที่สุดในโลกครับ 584 00:35:30,171 --> 00:35:31,922 - ง่วงเหรอครับ - อะไรนะครับ 585 00:35:32,006 --> 00:35:33,674 ท่านประธานกำลังแนะนำอยู่ 586 00:35:35,301 --> 00:35:36,594 แต่คุณหลับเหรอครับ 587 00:35:37,094 --> 00:35:39,054 ไม่ใช่ครับ ผมแค่แสบตาก็เลย… 588 00:35:39,138 --> 00:35:41,015 อ๋อ ก็ใช่แหละ คุณเหนื่อย 589 00:35:41,098 --> 00:35:42,266 เหนื่อยนี่เนอะ 590 00:35:42,349 --> 00:35:43,684 หัวหน้าโอ 591 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 เรายังไม่ได้เซ็นสัญญาจ้างงานใช่ไหม 592 00:35:45,561 --> 00:35:46,729 ครับ ยังไม่เซ็นครับ 593 00:35:48,022 --> 00:35:49,106 งั้นเอาคนนี้ 594 00:35:49,940 --> 00:35:50,941 ออกไปเถอะครับ 595 00:35:52,109 --> 00:35:53,527 คุณกรรมการครับ ไม่ใช่อย่างนั้น… 596 00:35:53,611 --> 00:35:55,154 เราไม่ต้องการคนแบบคุณ 597 00:35:56,822 --> 00:35:57,781 ออกไป 598 00:36:00,492 --> 00:36:01,452 ผมขอโทษครับ 599 00:36:01,952 --> 00:36:03,287 ผมจะระวังครับ 600 00:36:03,370 --> 00:36:04,205 ขอโทษครับ 601 00:36:04,914 --> 00:36:06,790 คนอื่นๆ ก็เหมือนกัน 602 00:36:07,458 --> 00:36:10,544 ถ้าคิดจะทำงานที่นี่ ด้วยทัศนคติเหลาะแหละแบบนั้น 603 00:36:12,379 --> 00:36:14,048 ก็ลาออกไปให้หมดซะตอนนี้เลย 604 00:36:16,258 --> 00:36:18,802 สำหรับคนที่ประวัติธรรมดาๆ อย่างผม 605 00:36:18,886 --> 00:36:20,888 คำว่าลาออกมันฟังดูน่ากลัวมากครับ 606 00:36:21,847 --> 00:36:22,890 ไม่เป็นไร 607 00:36:23,474 --> 00:36:25,184 เชิญออกไปครับผม 608 00:36:26,435 --> 00:36:27,645 สวัสดีครับ ท่านประธาน 609 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 ท่านประธาน สวัสดีครับ 610 00:36:34,985 --> 00:36:36,153 มีเรื่องอะไรตั้งแต่เช้า 611 00:36:37,529 --> 00:36:40,157 เรากำลังดูท่านประธานชี้แจงอยู่ 612 00:36:40,241 --> 00:36:41,492 แล้วเด็กใหม่ก็งีบหลับไปครับ 613 00:36:43,535 --> 00:36:45,621 เวลาดูวิดีโอมันก็ง่วงกันได้ 614 00:36:45,704 --> 00:36:47,081 เรื่องแค่นั้นเอง 615 00:36:47,164 --> 00:36:49,667 - อ้อ - ยังไงพวกเขาก็เป็นบุคลากรในอนาคต 616 00:36:49,750 --> 00:36:51,627 อย่าขู่ให้เด็กใจแป้วตั้งแต่เริ่มสิ 617 00:36:53,462 --> 00:36:54,630 - ไม่เป็นไรนะๆ - ครับ 618 00:36:55,214 --> 00:36:57,258 ขนาดฉันดูเอง ยังรู้สึกเบื่อคลิปนั่นเลย 619 00:36:57,341 --> 00:36:58,884 มันไร้พลังจะตายไป 620 00:37:00,010 --> 00:37:02,930 เอาล่ะ วันนี้มีชีวิตชีวากันหน่อย สู้ๆ 621 00:37:03,013 --> 00:37:07,101 - สู้ๆ - ภายในเวลาไม่นาน ผมก็รู้ซึ้งถึงธาตุแท้ 622 00:37:07,184 --> 00:37:08,852 ของประธานพัคยางจินที่ดูใจดีครับ 623 00:37:10,229 --> 00:37:11,146 นี่ ไอ้พวกเวร 624 00:37:11,230 --> 00:37:12,147 - เฮ้ย - ครับ 625 00:37:12,231 --> 00:37:14,608 - ไม่ว่าไอ้หนุ่มหรือแม่สาวหน้าไหน - ครับ 626 00:37:14,692 --> 00:37:16,485 พวกแกต้องกระดกเหล้าเข้าไป 627 00:37:16,568 --> 00:37:18,153 แบบนี้แหละคือทีมเวิร์ก 628 00:37:18,237 --> 00:37:19,280 - ถูกต้องไหม - ถูกครับ 629 00:37:19,363 --> 00:37:20,239 ชนแก้ว 630 00:37:20,322 --> 00:37:21,657 - ชนแก้ว - ชนแก้ว 631 00:37:23,200 --> 00:37:24,493 ซดยาวไป 632 00:37:24,576 --> 00:37:26,078 เด็กใหม่ของเราต้องดื่มกันหน่อย 633 00:37:26,161 --> 00:37:28,122 - เฮ้ย ไอ้เบอร์สาม - แกทำอะไรน่ะ 634 00:37:28,205 --> 00:37:29,915 กระดกเข้าไปแล้วต่ออีกแก้วสิ 635 00:37:30,499 --> 00:37:33,210 - พอแล้ว - เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 636 00:37:33,294 --> 00:37:34,503 เธอทำบ้าอะไรอยู่ 637 00:37:36,171 --> 00:37:37,047 เห็นใช่ไหม 638 00:37:37,673 --> 00:37:41,468 - ที่จริงฉันดื่มเหล้าไม่เก่ง… - ฉันจ่ายเงินให้พวกเธอดื่ม 639 00:37:41,552 --> 00:37:44,263 ด้วยเงินอันล้ำค่าของยูเดต้า แต่เธอบ้วนทิ้งเหรอ 640 00:37:44,346 --> 00:37:45,806 เธอบ้าไปแล้วหรือไง 641 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 เดี๋ยวนะ ไม่สิ ใครเลือกยัยนี่มา 642 00:37:48,559 --> 00:37:49,518 ผมขอโทษครับ 643 00:37:49,601 --> 00:37:50,894 - ขอโทษครับ ท่านประธาน - ไปให้พ้น 644 00:37:50,978 --> 00:37:52,021 "ขอโทษครับ" 645 00:37:52,104 --> 00:37:54,148 แกพลาดแล้วว่ะ ไอ้เบื๊อก 646 00:37:54,231 --> 00:37:55,149 ครับ ผมผิดไปแล้วครับ 647 00:37:56,233 --> 00:37:57,192 - ไอ้เวรนี่ - ครับ 648 00:37:57,276 --> 00:37:59,111 ตบแกไปก็เสียดายมือ 649 00:37:59,194 --> 00:38:01,947 นี่ ไอ้หนุ่มหน้ามนคนสุดท้ายน่ะ 650 00:38:02,031 --> 00:38:03,324 - มานี่ซิ - เบอร์สี่ 651 00:38:03,407 --> 00:38:04,491 - เบอร์สี่ ไปสิวะ - เฮ้ย 652 00:38:04,575 --> 00:38:06,243 - เบอร์สี่ ไปเลย - ไป 653 00:38:06,327 --> 00:38:07,161 - ไอ้บื้อเอ๊ย - นี่ 654 00:38:07,244 --> 00:38:08,245 วิ่งเลย 655 00:38:08,329 --> 00:38:10,622 - ตบหัวหน้าอีสักป้าบซิ - โอ้โฮ 656 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 - นี่เลย - อิจฉาจังเว้ย 657 00:38:13,625 --> 00:38:14,877 - จัดเลย - อิจฉาสุด 658 00:38:14,960 --> 00:38:17,588 - จัดมาสิ - ฉันจะสาธิตให้ดูนะ 659 00:38:17,671 --> 00:38:18,505 กรรมการจอง 660 00:38:19,173 --> 00:38:20,132 รับทราบครับผม 661 00:38:20,215 --> 00:38:21,216 ดูให้ดีนะ 662 00:38:23,927 --> 00:38:25,429 เยี่ยมครับ ท่านประธาน 663 00:38:27,014 --> 00:38:27,848 เฮ้ย นี่ 664 00:38:28,432 --> 00:38:30,059 - เป็นเกียรติมากครับ - โอ้โฮ 665 00:38:30,142 --> 00:38:31,935 - ให้ตาย - เห็นแล้วใช่ไหม 666 00:38:32,561 --> 00:38:33,437 ตบเขาซะ 667 00:38:33,520 --> 00:38:35,606 ถ้าคราวนี้แกทำไม่ได้ ฉันไล่ออกจริงๆ นะ 668 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 - ยอดเยี่ยม - เตรียมพร้อม แล้วลุย 669 00:38:37,358 --> 00:38:38,984 - สุดเด็ดจริงๆ - จัดไป แรงๆ 670 00:38:39,068 --> 00:38:41,028 - ตื่นเต้นไม่ไหว - จัดไปๆ 671 00:38:41,111 --> 00:38:42,154 ลุยเลย 672 00:38:43,072 --> 00:38:44,948 - ปัดโธ่เอ๊ย - อะไรน่ะ 673 00:38:49,995 --> 00:38:52,081 - แกเป็นบ้าหรือไง - ผมขอโทษครับ 674 00:38:53,457 --> 00:38:54,792 นี่ 675 00:38:54,875 --> 00:38:55,834 เธอมานี่มา 676 00:38:58,170 --> 00:39:00,005 เธอเห็นที่ฉันสาธิตแล้วใช่ไหม 677 00:39:00,089 --> 00:39:02,091 - ค่ะ - ถ้าตบเสียงเบากว่าไอ้หมอนี่ 678 00:39:02,174 --> 00:39:03,675 เธอตายแน่ ฉันจะไล่ออก 679 00:39:03,759 --> 00:39:04,676 เตรียมพร้อม 680 00:39:04,760 --> 00:39:05,761 จัดไปเบอร์ห้า 681 00:39:05,844 --> 00:39:07,596 - จัดไป - ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 682 00:39:10,224 --> 00:39:11,809 - งามมาก - สุดยอด 683 00:39:11,892 --> 00:39:13,602 - ไม่เป็นอะไรใช่ไหมคะ - เยี่ยม 684 00:39:13,685 --> 00:39:15,145 - ครับ - โอ้โฮ 685 00:39:15,229 --> 00:39:17,606 - นั่งลง เธอไปนั่งซะ - เยี่ยมมาก 686 00:39:17,689 --> 00:39:18,565 เห็นแล้วใช่ไหม 687 00:39:18,649 --> 00:39:20,901 ถ้าคราวนี้นายทำไม่ได้ ฉันไล่ออกจริงๆ นะ 688 00:39:20,984 --> 00:39:22,653 เตรียมพร้อม ลุยเลย 689 00:39:22,736 --> 00:39:24,071 จัดไป 690 00:39:24,154 --> 00:39:26,365 ยังไงแกก็ต้องทำอยู่ดี รีบๆ ให้มันจบเถอะ 691 00:39:27,199 --> 00:39:29,076 - เข้าใจไหม - จัดไป 692 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 - เยี่ยม - ไนซ์ช็อต 693 00:39:37,751 --> 00:39:38,669 ท่านประธานครับ 694 00:39:46,427 --> 00:39:49,054 ผมไปทำงานโดยตัดสินใจว่าจะอดทนไว้ 695 00:39:49,138 --> 00:39:50,973 เป็นงานเลี้ยงต้อนรับที่ทรหดซะจริง 696 00:39:51,056 --> 00:39:52,808 - แต่แล้ววันหนึ่ง… - ไอ้เวรที่ไหนวะ 697 00:39:52,891 --> 00:39:55,394 ผู้ดูแลหมายเลข 14 คือใคร โผล่หัวออกมา 698 00:39:55,894 --> 00:39:59,273 เรื่องมันเกิดขึ้นตอนที่ผม ได้รับมอบหมายงานบริการลูกค้าครับ 699 00:39:59,356 --> 00:40:00,357 มานี่ 700 00:40:00,441 --> 00:40:02,234 ตอนนั้นสิ่งที่ผมไม่เข้าใจที่สุด 701 00:40:03,527 --> 00:40:05,362 คือเหตุผลที่ประธานพัคทำร้ายร่างกายผมครับ 702 00:40:05,946 --> 00:40:06,780 ให้ตายสิวะ 703 00:40:07,948 --> 00:40:09,199 นี่มันอะไรกัน 704 00:40:09,283 --> 00:40:11,577 "สำหรับเรื่องที่คุณลูกค้าสอบถาม 705 00:40:11,660 --> 00:40:13,537 ทางยูเดต้าของเราขออภัยอย่างยิ่ง…" 706 00:40:14,663 --> 00:40:15,747 โธ่เว้ย 707 00:40:17,416 --> 00:40:18,667 ว่าไงนะ "คืนเงิน" เหรอ 708 00:40:19,543 --> 00:40:20,752 แกเขียนนี่จริงๆ เหรอ 709 00:40:23,088 --> 00:40:24,423 ครับ คือว่า 710 00:40:24,506 --> 00:40:26,508 พอดีว่าบัญชีของลูกค้ามีปัญหา… 711 00:40:27,801 --> 00:40:29,887 ฉันจะบ้าตาย มานี่ซิ 712 00:40:33,557 --> 00:40:34,433 ไอ้บ้านี่ 713 00:40:35,267 --> 00:40:39,521 แกเป็นใครถึงมาขอโทษแทน ในนามยูเดต้าฮะ ไอ้สารเลว 714 00:40:39,605 --> 00:40:41,440 แบบนี้มันอวดดีเกินไปแล้ว 715 00:40:41,523 --> 00:40:43,484 แกเป็นเจ้าของบริษัทเหรอวะ เป็นประธานหรือไง 716 00:40:44,067 --> 00:40:47,446 - ผมขอโทษครับ - เรื่องนี้มันไม่จบด้วยการขอโทษเว้ย 717 00:40:47,529 --> 00:40:48,947 แกจะรับผิดชอบยังไง 718 00:40:49,031 --> 00:40:52,117 แกทำให้เจ้านายสุดเลิศเลอ ต้องก้มหัวให้ไอ้ขี้แพ้ที่ไม่รู้จักแม้แต่หน้า 719 00:40:52,201 --> 00:40:54,578 แล้วแกว่าไงนะ ขอโทษเหรอ 720 00:40:55,078 --> 00:40:57,372 - เมาเหล้าหรือไงวะ - เปล่าครับ 721 00:40:57,456 --> 00:40:59,666 แกทำให้ฉันลำบาก ทั้งที่ไม่ได้เมาด้วยซ้ำเหรอ 722 00:40:59,750 --> 00:41:01,001 ไอ้เวรเอ๊ย 723 00:41:03,879 --> 00:41:05,714 ไม่มีใครลุกขึ้นมาห้ามสักคนครับ 724 00:41:06,423 --> 00:41:07,299 ผมรู้สึกเหมือน 725 00:41:07,883 --> 00:41:09,426 ทุกคนกำลังตบหน้าผม 726 00:41:13,430 --> 00:41:14,473 ยังอยู่บริษัทเหรอ 727 00:41:15,265 --> 00:41:17,643 - อือ - สุดสัปดาห์ยังทำงานดึกอีกเหรอ 728 00:41:17,726 --> 00:41:18,727 งานเยอะมากเลยเหรอ 729 00:41:19,311 --> 00:41:20,604 ไม่ต้องรอฉันหรอก นอนก่อนเลย 730 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 เข้าใจแล้ว 731 00:41:22,064 --> 00:41:22,940 รักนะ 732 00:41:23,023 --> 00:41:23,941 อือ 733 00:41:25,067 --> 00:41:27,903 สุดท้ายผมก็ลาออกหลังผ่านไปครึ่งปีครับ 734 00:41:28,820 --> 00:41:30,489 เพราะผมทนอยู่แบบนั้นต่อไปไม่ไหว 735 00:41:36,119 --> 00:41:39,122 (แท็กซี่วีไอพี) 736 00:41:43,252 --> 00:41:44,461 (ยูเดต้า) 737 00:41:44,545 --> 00:41:45,712 (การชำระเงินซ้ำ ฉันถูกปฏิเสธการคืนเงิน) 738 00:41:50,717 --> 00:41:52,678 นายจ้างใจหยาบช้า พัคยางจิน 739 00:41:52,761 --> 00:41:53,887 พนักงานก็เป็นคนนะ 740 00:41:56,223 --> 00:41:57,808 ผมอยากระบายบ้างสักครั้งครับ 741 00:41:57,891 --> 00:41:59,142 (แสดงความเห็น) 742 00:41:59,977 --> 00:42:01,061 พี่ 743 00:42:01,562 --> 00:42:02,479 จ้ะ 744 00:42:09,653 --> 00:42:11,321 (นายจ้างใจหยาบช้า พัคยางจิน พนักงานก็เป็นคนนะ) 745 00:42:16,952 --> 00:42:17,869 (ลบ) 746 00:42:17,953 --> 00:42:19,705 พี่ มาช่วยฉันหน่อยสิ 747 00:42:19,788 --> 00:42:20,706 อือ เดี๋ยวไป 748 00:42:21,665 --> 00:42:22,749 แต่มันก็เท่านั้นครับ 749 00:42:24,293 --> 00:42:25,961 ทั้งหมดที่ผมทำมีแค่นั้น 750 00:42:40,183 --> 00:42:42,102 เอาล่ะ ซูมเข้า 751 00:42:44,396 --> 00:42:45,814 นี่ 752 00:42:45,897 --> 00:42:47,566 ยองมิน ไม่เจอกันนานเลยนะ 753 00:42:47,649 --> 00:42:48,817 สบายดีไหม 754 00:42:48,900 --> 00:42:50,944 พอไม่เจอกันแล้วดูดีขึ้นนะ 755 00:42:51,028 --> 00:42:52,571 - วนไปรอบๆ - ไปกินข้าวกันเถอะ 756 00:42:52,654 --> 00:42:54,239 ไปสูดอากาศกันนะ 757 00:42:56,074 --> 00:42:58,869 จังหวะเป๊ะมาก ผู้กำกับอีชางดง ดังพลุแตกเพราะแบบนี้แหละ 758 00:42:58,952 --> 00:43:00,912 นี่ ยองมิน เรามาดังไปด้วยกันนะ 759 00:43:00,996 --> 00:43:02,039 ยิ้มหน่อยๆ 760 00:43:02,998 --> 00:43:04,041 ไปกันเถอะ 761 00:43:11,798 --> 00:43:14,384 จัดฉากได้เยี่ยม ดีมาก 762 00:43:22,976 --> 00:43:24,144 ท่านประธาน 763 00:43:24,227 --> 00:43:27,522 ไม่สิ ไม่ใช่ ฉันไม่ใช่ประธานสักหน่อย 764 00:43:27,606 --> 00:43:28,982 อะไรใจหยาบนะ 765 00:43:29,066 --> 00:43:30,025 นายจ้างใจหยาบช้าครับ 766 00:43:30,108 --> 00:43:32,194 เออใช่ "นายจ้างใจหยาบช้า พัคยางจิน" สิ 767 00:43:32,277 --> 00:43:34,154 ฉันไม่ใช่ท่านประธาน 768 00:43:34,237 --> 00:43:35,614 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 769 00:43:35,697 --> 00:43:36,573 ขอโทษครับ 770 00:43:37,240 --> 00:43:39,409 แต่ผมลบทันทีเลยนะครับ 771 00:43:39,493 --> 00:43:40,369 อือๆ 772 00:43:41,078 --> 00:43:42,329 นายลบทันทีเลยแหละเนอะ 773 00:43:42,412 --> 00:43:45,248 แต่ที่อยู่ในหัวฉันล่ะจะทำยังไง 774 00:43:45,332 --> 00:43:48,335 จะลบที่มันอยู่ในนี้ยังไงเหรอครับ 775 00:43:50,587 --> 00:43:51,963 นี่ ไอ้สารเลว 776 00:43:52,047 --> 00:43:54,633 ฉันรู้สึกโดนหยามเป็นบ้าเลยว่ะ 777 00:43:54,716 --> 00:43:56,301 ฉันอุตส่าห์เลี้ยงดูพวกแก 778 00:43:58,178 --> 00:44:00,889 เป็นผู้ชายต้องรับผิดชอบในสิ่งที่ตัวเองทำ 779 00:44:02,557 --> 00:44:04,559 นี่ เอาแบบชัดๆ ซิ ไอ้นี่มันเขียนว่าอะไร 780 00:44:04,643 --> 00:44:06,895 "นายจ้างใจหยาบช้า พัคยางจิน" 781 00:44:06,978 --> 00:44:08,355 "พนักงานก็เป็นคนนะ" 782 00:44:10,732 --> 00:44:13,568 ใช่แหละ แกเป็นคน มันกี่พยางค์นะ 783 00:44:13,652 --> 00:44:14,653 ทั้งหมด 15 พยางค์ครับ 784 00:44:18,323 --> 00:44:19,408 งั้นเอาเป็นว่า 785 00:44:19,491 --> 00:44:20,992 พยางค์ละสามทีแล้วกัน 786 00:44:21,076 --> 00:44:23,370 - ทั้งหมดเป็นเท่าไรนะ - จะทำอะไรครับ 787 00:44:24,538 --> 00:44:25,831 ทั้งหมด 45 ครับ 788 00:44:25,914 --> 00:44:28,041 เอาล่ะ ช่วงท้ายรอบที่เก้า ออกสอง 789 00:44:28,125 --> 00:44:29,584 - เบสโหลด - คุณบ้าไปแล้วเหรอ 790 00:44:29,668 --> 00:44:32,045 ในที่สุดพัคยางจินก็ปรากฏตัวครับ 791 00:44:32,629 --> 00:44:34,297 ท้องฟ้าแจ่มใส 792 00:44:34,381 --> 00:44:36,049 ผู้ชมต่างจับตามอง 793 00:44:36,133 --> 00:44:38,093 เอาล่ะ และในวินาทีนั้นพัคยางจินก็… 794 00:44:40,137 --> 00:44:41,012 ลุกขึ้นมา ไอ้เวร 795 00:44:41,596 --> 00:44:42,848 - เฮ้ย - นี่ ลุกขึ้น 796 00:44:42,931 --> 00:44:44,224 ปลุกมัน 797 00:44:44,307 --> 00:44:46,268 ทำเป็นเด็กขี้แยไปได้ 798 00:44:46,852 --> 00:44:48,603 ตีไปทีเดียวก็สลบเลยเหรอ 799 00:44:48,687 --> 00:44:51,022 - ลุกขึ้น - ลืมตาสิ 800 00:44:51,106 --> 00:44:53,817 ยังไม่จบนะ ลืมตาขึ้น 801 00:44:53,900 --> 00:44:56,236 ทำเป็นสำออยนักนะ 802 00:44:56,319 --> 00:44:57,988 - สองครั้ง - ไอ้เวร 803 00:44:58,071 --> 00:44:59,322 จัดไป 804 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 จิตใจแกมันเน่าเฟะ 805 00:45:01,324 --> 00:45:02,242 - สามครั้ง - ดีครับ 806 00:45:02,325 --> 00:45:05,495 - ถึงได้เขียนอะไรแบบนั้นไง - สี่ครั้ง ห้าครั้ง 807 00:45:07,581 --> 00:45:10,667 ฉันเกิดที่บ้านนอก เลยเห็นคนฆ่าหมามาเยอะ 808 00:45:10,750 --> 00:45:13,336 มันน่าสยองสุดใจเลยล่ะ 809 00:45:14,045 --> 00:45:15,005 โอ๊ย พูดแล้วเศร้า 810 00:45:15,589 --> 00:45:17,424 หกครั้ง เจ็ดครั้ง 811 00:45:18,175 --> 00:45:19,050 แปดครั้ง 812 00:45:25,140 --> 00:45:27,017 พักหน่อยเถอะครับ ท่านประธาน 813 00:45:27,100 --> 00:45:28,268 บวมไหม บวมหรือยัง 814 00:45:32,522 --> 00:45:35,275 ฉันไม่ใช่นักเลงอย่างพวกแกนะ ไอ้เวร 815 00:45:38,570 --> 00:45:40,906 โอย เจ็บข้อมือไปหมด 816 00:45:42,741 --> 00:45:43,867 พวกแกจัดไปซิ 817 00:45:54,669 --> 00:45:55,962 บ้านนี้แหละครับ 818 00:46:03,136 --> 00:46:04,554 มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 819 00:46:06,389 --> 00:46:09,392 สวัสดีค่ะ ฉันมาหาคุณซอยองมิน เขาอยู่ในบ้านไหมคะ 820 00:46:09,476 --> 00:46:12,020 อ๋อ หมายถึงเจ้าของบ้านนี้สินะ 821 00:46:12,687 --> 00:46:14,356 งั้นก็ต้องไปโรงพยาบาลนะคะ 822 00:46:15,982 --> 00:46:17,442 คุณซอยองมินอยู่โรงพยาบาลเหรอคะ 823 00:46:17,526 --> 00:46:18,985 ฉันก็ไม่รู้ลึกหรอกค่ะ 824 00:46:19,069 --> 00:46:22,322 ฉันอยู่บ้านข้างๆ แต่ได้ยินว่าเขาเข้าโรงพยาบาลเมื่อไม่นานนี้ 825 00:46:22,822 --> 00:46:25,534 ภรรยาของเขาก็น่าจะอยู่ที่นั่นด้วยนะ 826 00:46:27,410 --> 00:46:29,996 ช่วยบอกเบอร์โทรศัพท์ ของภรรยาคุณซอยองมินได้ไหมคะ 827 00:46:31,039 --> 00:46:33,708 ฉันควรให้หรือเปล่าเนี่ย 828 00:46:33,792 --> 00:46:36,211 เรามาจากสำนักงานอัยการเขตเหนือครับ 829 00:46:39,881 --> 00:46:40,757 นี่ค่ะ 830 00:46:41,967 --> 00:46:42,968 ขอบคุณค่ะ 831 00:46:43,051 --> 00:46:44,177 ค่ะ 832 00:46:47,222 --> 00:46:48,932 เอ๊ะ สงสัยจะมีอะไร 833 00:46:49,474 --> 00:46:51,893 ก่อนหน้านี้ก็มีผู้ชายมาถามเหมือนกันเป๊ะ 834 00:46:54,563 --> 00:46:56,231 เนื่องจากบาดแผลภายนอกที่สาหัส 835 00:46:56,314 --> 00:46:58,817 เป็นผลให้เขามีอาการช็อก ทั้งทางร่างกายและจิตใจ 836 00:46:58,900 --> 00:47:01,486 เราจะรอดูอาการสักสองสามวัน แล้วจะตัดสินใจครับ 837 00:47:09,494 --> 00:47:12,205 {\an8}(ซอยองมิน) 838 00:47:43,653 --> 00:47:46,740 เอ่อ ใช่คุณซอยองมินหรือเปล่า… 839 00:47:50,035 --> 00:47:52,329 ฉันคืออัยการคังฮานาที่โทรไปหาเองค่ะ 840 00:47:52,412 --> 00:47:53,288 อ้อ 841 00:47:55,707 --> 00:47:56,875 เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ 842 00:47:56,958 --> 00:47:58,710 เขาตกจากสะพานค่ะ 843 00:47:59,711 --> 00:48:01,046 เขาน่าจะกระโดดฆ่าตัวตายค่ะ 844 00:48:01,129 --> 00:48:03,089 หือ กระโดดเหรอครับ 845 00:48:04,174 --> 00:48:05,008 กระโดดเหรอ 846 00:48:07,052 --> 00:48:08,887 (กรุณาจับราวนิรภัย) 847 00:48:11,097 --> 00:48:12,098 ขอบคุณค่ะ 848 00:48:18,021 --> 00:48:22,567 ตอนที่เขาทำงานบริษัท เขากัดฟันทนเพราะเงินก็จริง 849 00:48:23,443 --> 00:48:27,030 แต่พวกเขาทุบตีคนที่ลาออกไปแล้ว อย่างใจดำแบบนั้นได้ยังไงกันคะ 850 00:48:30,742 --> 00:48:33,995 ตอนที่เขากลับมา หลังจากโดนพัคยางจินซ้อม 851 00:48:34,079 --> 00:48:35,914 ฉันบอกให้เขาฟ้องเองค่ะ 852 00:48:35,997 --> 00:48:38,083 ตอนที่เขาเขียนคำร้อง ฉันก็อยู่ข้างๆ ค่ะ 853 00:48:40,627 --> 00:48:42,045 พี่เขาบอกค่ะ 854 00:48:42,796 --> 00:48:45,090 ว่าไม่อยากใช้ชีวิตอย่างคนขี้ขลาดอีกแล้ว 855 00:48:46,091 --> 00:48:47,342 ในฐานะสามี 856 00:48:48,259 --> 00:48:50,220 เขาไม่อยากให้ฉันต้องอับอาย 857 00:48:52,430 --> 00:48:55,600 แต่จู่ๆ เขากลับถอนฟ้อง 858 00:48:55,684 --> 00:48:58,186 ไปกินเหล้าคนเดียวตอนกลางคืน แล้วกระโดดสะพานเนี่ยนะคะ 859 00:48:58,269 --> 00:48:59,562 มันสมเหตุสมผลตรงไหนคะ 860 00:49:01,481 --> 00:49:02,565 ไม่มีทางหรอกค่ะ 861 00:49:05,026 --> 00:49:06,319 ไม่มีทาง 862 00:49:20,750 --> 00:49:22,502 ผมจะวางไว้ข้างในนะครับ 863 00:49:22,585 --> 00:49:23,878 ขอบคุณค่ะ 864 00:49:24,504 --> 00:49:26,256 - เข้าไปเถอะค่ะ - ค่ะ 865 00:50:43,082 --> 00:50:45,043 มันไกลเกินกว่าจะบอกว่า กระโดดเองคนเดียวนะ 866 00:51:04,771 --> 00:51:06,272 เอาล่ะ ทำหน้ายิ้มแย้มหน่อย 867 00:51:06,898 --> 00:51:08,691 ทำผมแบบนั้นแล้วดูดีเชียวนะ 868 00:51:25,416 --> 00:51:27,210 เชิญเลือกได้เลยค่ะ 869 00:51:27,293 --> 00:51:28,253 (เกมหมายเลข 88) 870 00:51:30,129 --> 00:51:31,464 คุณเลือกเรียบร้อยแล้วค่ะ 871 00:51:32,006 --> 00:51:35,343 ทีนี้ เราไปแก้แค้นพร้อมกับ แท็กซี่วีไอพีเลยดีไหมคะ 872 00:51:38,972 --> 00:51:41,808 - ราวสะพานมันสูงไปหน่อยนะ - ฉันก็คิดแบบนั้นอยู่เหมือนกัน 873 00:51:42,642 --> 00:51:44,978 มันสูงเกินกว่าจะกระโดดตอนเมาเนอะ 874 00:51:45,728 --> 00:51:47,730 ที่บริษัทเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 875 00:51:47,814 --> 00:51:50,358 ซอยองมินถึงได้กระโดดจากสะพาน 876 00:51:50,441 --> 00:51:52,527 เรายังไม่รู้หรอกครับ ว่าเขากระโดดลงไป 877 00:51:53,194 --> 00:51:54,445 หรือมีใครโยนเขาลงไปกันแน่ 878 00:51:55,446 --> 00:51:56,322 (ยูเดต้า พัคยางจิน) 879 00:52:00,577 --> 00:52:03,246 โชคร้ายที่สะพานนั้นไม่มีกล้องวงจรปิดค่ะ 880 00:52:03,872 --> 00:52:06,124 ประเด็นที่เราต้องสืบมีอยู่สองอย่างครับ 881 00:52:06,207 --> 00:52:09,711 ข้อแรก ทำไมซอยองมินถึงถอนฟ้อง ทันทีที่ลาออกจากบริษัท 882 00:52:10,295 --> 00:52:15,049 ข้อสอง ทำไมถึงพบซอยองมินใต้สะพาน หลังจากที่เขาลาออกจากบริษัท 883 00:52:16,342 --> 00:52:18,678 แปลว่าคำตอบของคำถามเหล่านั้น 884 00:52:18,761 --> 00:52:20,471 อยู่ในบริษัทสินะ 885 00:52:20,555 --> 00:52:21,598 งั้นก็ง่ายเลยสิ 886 00:52:21,681 --> 00:52:25,310 - มีกล้องวงจรปิดที่ไหนที่โกอึนเข้าไม่ถึงล่ะ - มีสิคะ กล้องที่ฉันเข้าไม่ถึงน่ะ 887 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 - อะไรล่ะ - กล้องที่ตั้งเป็นออฟไลน์ 888 00:52:28,187 --> 00:52:30,106 ต่อให้อยากดูก็ดูไม่ได้ค่ะ เหมือนสะพานนั่น 889 00:52:30,189 --> 00:52:34,861 และบริษัทยูเดต้าก็ใช้กล้องแบบนั้นเป๊ะ 890 00:52:34,944 --> 00:52:36,696 งั้นทำยังไงถึงจะดูได้ล่ะ 891 00:52:36,779 --> 00:52:39,073 จะรู้ได้ไงล่ะคะ ฉันไม่ใช่พนักงานที่นั่นสักหน่อย 892 00:52:39,782 --> 00:52:40,825 พนักงานเหรอ 893 00:52:43,369 --> 00:52:44,621 (ซอยองมิน สะพาน) 894 00:52:59,260 --> 00:53:00,219 ทำไมครับ 895 00:53:00,970 --> 00:53:02,305 (ผู้สมัคร: คิมโดกี) 896 00:53:04,057 --> 00:53:06,935 คุณเคยทำงานที่วีเอ็นแวร์ ในซิลิคอนแวลลีย์นี่ครับ 897 00:53:08,144 --> 00:53:09,646 (ผู้สัมภาษณ์) 898 00:53:10,730 --> 00:53:11,731 คุณคิมโดกี 899 00:53:13,942 --> 00:53:16,736 เอ่อครับ ขอโทษทีครับ 900 00:53:16,819 --> 00:53:19,364 พอดีผมยังปรับเวลาไม่ได้ 901 00:53:19,447 --> 00:53:21,157 โอ้โฮ คุณสมบัติขนาดนี้ 902 00:53:21,240 --> 00:53:24,327 คุณน่าจะเข้าทำงานในบริษัทใหญ่ ที่อยากเข้าได้เลยนะ 903 00:53:24,410 --> 00:53:25,703 ทำไมถึงเลือกบริษัทเราล่ะ 904 00:53:25,787 --> 00:53:27,080 เอ่อ คือว่า 905 00:53:27,747 --> 00:53:28,957 มันอยู่ใกล้บ้านน่ะครับ 906 00:53:29,040 --> 00:53:31,668 อเมริกากว้างใหญ่เกิน 907 00:53:31,751 --> 00:53:33,544 ก็เลยเดินทางลำบากมาก 908 00:53:35,588 --> 00:53:37,799 ตอนม.ปลายคุณได้ที่หนึ่งของโรงเรียนมาตลอด 909 00:53:37,882 --> 00:53:41,469 อะไรเนี่ย ที่หนึ่งสี่ปีซ้อน ตอนเรียนคณะวิศวะด้วยเหรอ 910 00:53:42,303 --> 00:53:43,346 นี่เรื่องจริงเหรอ 911 00:53:43,429 --> 00:53:45,473 ตายจริง ฉันเล่นใหญ่ไปไหมนะ 912 00:53:45,556 --> 00:53:47,684 เขายื่นใบแสดงผลการเรียนมาด้วยนะ 913 00:53:52,480 --> 00:53:54,107 คุณคิมโดกี ลองบอกมาหน่อยสิครับ 914 00:53:54,816 --> 00:53:55,984 อะไรคือเหตุผลที่แท้จริง 915 00:53:56,818 --> 00:53:58,027 ที่คุณมาสมัครบริษัทเราครับ 916 00:53:58,111 --> 00:53:59,779 ไม่ใช่เรื่องใกล้บ้านอะไรนั่น 917 00:53:59,862 --> 00:54:01,280 ลองบอกเหตุผลจริงๆ มาครับ 918 00:54:01,364 --> 00:54:02,323 เอ่อ… 919 00:54:03,032 --> 00:54:04,367 คือว่าผม… 920 00:54:16,129 --> 00:54:17,630 คือว่า… 921 00:54:20,383 --> 00:54:24,220 ผมเป็นที่หนึ่งมาตลอดตั้งแต่ม.ปลาย 922 00:54:24,846 --> 00:54:27,140 พอเข้ามหาวิทยาลัยก็ยังเป็นที่หนึ่งครับ 923 00:54:27,974 --> 00:54:31,394 ถ้าได้ที่สอง ผมจะไม่สบายใจน่ะครับ 924 00:54:31,978 --> 00:54:35,606 เพราะงั้นผมเลยคิดว่าผมต้องทำงาน ในบริษัทที่เป็นที่หนึ่งด้วย 925 00:54:35,690 --> 00:54:37,400 ผมจะได้รู้สึกสบายใจครับ 926 00:54:37,984 --> 00:54:39,402 พอผมลองสืบค้นดู 927 00:54:39,485 --> 00:54:43,031 ก็ได้ยินมาว่ายูเดต้าคือที่หนึ่ง 928 00:54:43,114 --> 00:54:45,908 ในบรรดาบริษัทฝากข้อมูลในเกาหลีครับ 929 00:54:46,576 --> 00:54:48,536 ผมก็เลยจะทำงานที่บริษัทนี้ครับ 930 00:54:48,619 --> 00:54:50,663 ไม่สิ ผมอยากทำงานที่นี่ครับ 931 00:54:50,747 --> 00:54:51,956 ไม่สิๆ 932 00:54:52,457 --> 00:54:54,167 ผมต้องทำงานที่นี่ให้ได้ 933 00:54:58,796 --> 00:55:00,089 ดีครับ ผมชอบ 934 00:55:00,173 --> 00:55:01,924 ผมชอบเหตุผลในการสมัครจังเลย 935 00:55:02,008 --> 00:55:03,760 ยินดีต้อนรับครับ คุณคิมโดกี 936 00:55:04,469 --> 00:55:05,428 ไม่สิๆ 937 00:55:07,180 --> 00:55:09,057 {\an8}ผู้จัดการคิม 938 00:55:09,140 --> 00:55:10,349 เอ่อ 939 00:55:10,433 --> 00:55:12,685 ผมคือผู้จัดการคิมเหรอครับ 940 00:55:12,769 --> 00:55:14,103 ใช่ 941 00:55:14,771 --> 00:55:16,981 โอ้ ขอบคุณครับ 942 00:55:17,065 --> 00:55:18,816 ผมจะตั้งใจทำงานครับ 943 00:55:19,442 --> 00:55:21,486 - ผมจะทำเต็มที่ครับ - นั่นมันเรื่องพื้นฐาน 944 00:55:22,070 --> 00:55:23,696 ผมจะคอยดูนะครับ ผู้จัดการคิม 945 00:55:23,780 --> 00:55:24,614 ครับ 946 00:55:25,907 --> 00:55:28,659 - ดื่มเหล้าเก่งไหมครับ - เหล้าเหรอครับ ได้แค่นิดหน่อย 947 00:55:29,535 --> 00:55:31,412 อ้อ จับไก่ได้หรือเปล่า 948 00:55:32,330 --> 00:55:33,581 - ไก่เหรอครับ - ไก่ 949 00:55:33,664 --> 00:55:35,792 เอ่อ ยังไม่เคยลองจับ 950 00:55:35,875 --> 00:55:37,460 - แต่ผมจับได้ครับ - มันต้องอย่างนี้ 951 00:55:37,543 --> 00:55:38,503 ผมจับได้หมดแหละครับ 952 00:55:38,586 --> 00:55:40,004 ดีๆ เยี่ยมเลย 953 00:55:46,803 --> 00:55:49,764 เฮ้อ เราทำอะไรได้ไม่เยอะเลย 954 00:55:51,599 --> 00:55:54,602 ไม่ใช่บริษัทรักษาความปลอดภัยสักหน่อย จะปิดแน่นหนาอะไรขนาดนี้ 955 00:55:56,145 --> 00:55:58,147 นี่ครับ ผมว่าผมเจออะไรบางอย่าง 956 00:55:59,607 --> 00:56:02,151 เท่าที่ดู มันเคยมีคดีที่คล้ายกันอยู่ครับ 957 00:56:04,821 --> 00:56:06,823 (จอนจินวอนฟ้องร้องพัคยางจิน แต่ถอนฟ้องในหนึ่งสัปดาห์) 958 00:56:08,199 --> 00:56:09,492 รู้ไหมคะว่าตอนนี้เขาอยู่ไหน 959 00:56:09,575 --> 00:56:10,576 ไม่รู้น่ะสิครับ 960 00:56:30,096 --> 00:56:32,181 โอ๊ย ให้ตาย 961 00:56:32,974 --> 00:56:33,808 ผมไม่เป็นไร 962 00:56:37,645 --> 00:56:40,648 ทำไมเขามาอยู่ในที่ห่างไกลแบบนี้ล่ะครับ บ้านเกิดก็ไม่ใช่สักหน่อย 963 00:56:42,775 --> 00:56:45,528 สวัสดีค่ะ ฉันขอถามอะไรหน่อยค่ะ 964 00:56:45,611 --> 00:56:47,446 พอจะรู้จักคุณจอนจินวอนไหมคะ 965 00:56:48,447 --> 00:56:50,199 พ่อหนุ่มที่มาจากโซลหรือเปล่านะ 966 00:56:51,576 --> 00:56:52,827 ลองไปทางโน้นสิคะ 967 00:56:54,495 --> 00:56:55,371 ขอบคุณค่ะ 968 00:57:03,963 --> 00:57:05,006 สวัสดีค่ะ 969 00:57:05,590 --> 00:57:06,883 คุณจอนจินวอนใช่ไหมคะ 970 00:57:08,593 --> 00:57:09,886 พวกคุณเป็นใครครับ 971 00:57:09,969 --> 00:57:11,804 ฉันอัยการคังฮานา จากสำนักงานอัยการโซลเขตเหนือค่ะ 972 00:57:11,888 --> 00:57:13,681 ขอโทษทีนะคะ ฉันมีเรื่องจะถามหน่อย 973 00:57:13,764 --> 00:57:16,058 ไม่ครับ ผมไม่มีอะไรจะพูด กลับไปเถอะครับ 974 00:57:16,142 --> 00:57:17,977 เราเดินทางมาไกลนะครับ 975 00:57:18,060 --> 00:57:19,228 ขอเวลาสักเดี๋ยวนะครับ 976 00:57:19,312 --> 00:57:21,772 - ไม่ ไม่ได้ครับ - รู้จักประธานพัคยางจินใช่ไหมคะ 977 00:57:21,856 --> 00:57:24,108 ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณกับเขา 978 00:57:24,192 --> 00:57:25,610 ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้นครับ 979 00:57:26,194 --> 00:57:27,278 กลับไปเถอะครับ 980 00:57:27,862 --> 00:57:30,573 ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น กลับไปซะเถอะครับ 981 00:57:32,074 --> 00:57:33,784 กลับไปเลยครับ ผม… 982 00:57:33,868 --> 00:57:35,870 - ผมไม่ได้ทำอะไรผิดจริงๆ - ทำอะไรของคุณครับ 983 00:57:36,370 --> 00:57:37,288 นี่ 984 00:57:38,664 --> 00:57:40,041 วันนี้กลับกันก่อนเถอะค่ะ 985 00:57:48,007 --> 00:57:49,842 ฉันว่าเราควรสืบสวนคดีใหม่นะคะ 986 00:57:50,885 --> 00:57:52,762 แน่นอนว่าไม่ให้รุ่นพี่รู้ 987 00:57:53,346 --> 00:57:56,140 เขาบอกว่าเราฟ้องใครใหม่ไม่ได้ ถ้าคดีนั้นถอนฟ้องไปแล้วน่ะสิครับ 988 00:57:56,224 --> 00:57:58,643 ว่ากันตามกฎ มันก็ถูกอยู่นะครับ 989 00:57:58,726 --> 00:58:01,812 แล้วใครบอกว่าเราจะฟ้อง คดีทำร้ายร่างกายซอยองมินล่ะคะ 990 00:58:01,896 --> 00:58:04,065 - แล้วยังไงครับ - พอลองคิดดู 991 00:58:04,148 --> 00:58:06,567 - บริษัทนั้นมีปัญหาเยอะทีเดียว - ปัญหาอะไรครับ 992 00:58:07,151 --> 00:58:09,195 เรายังสืบอะไรไม่ได้สักอย่างเลยนี่ครับ 993 00:58:09,278 --> 00:58:11,072 การที่ปิดกั้นแน่นหนาแบบนั้น หมายความว่าไงล่ะคะ 994 00:58:11,155 --> 00:58:14,033 แปลว่ามีของที่ต้องซ่อนเยอะไง นั่นแสดงว่าพวกเขามีปัญหาเยอะค่ะ 995 00:58:14,617 --> 00:58:16,035 ถ้าเราสืบปัญหาเหล่านั้นไป 996 00:58:16,118 --> 00:58:18,663 เราก็อาจจะเจอหลักฐาน คดีทำร้ายร้ายร่างกายซอยองมินได้ 997 00:58:18,746 --> 00:58:20,706 เดี๋ยวนะ มันก็เป็นไปได้อยู่หรอก 998 00:58:20,790 --> 00:58:22,667 ใช่ไง เพราะแบบนั้นแหละ 999 00:58:22,750 --> 00:58:24,377 เราแค่ต้องหาอะไรสักอย่าง 1000 00:58:24,460 --> 00:58:25,962 เช่นการทุจริต แค่อย่างเดียวเอง 1001 00:58:26,045 --> 00:58:27,922 อะไรก็ได้ ได้หมด ดีหมดแหละ 1002 00:58:28,005 --> 00:58:29,882 ให้ตายสิ ทำไมทำแบบนี้กับผมครับ 1003 00:58:30,466 --> 00:58:32,301 ผมไม่ใช่พนักงานบริษัทนั้นสักหน่อย 1004 00:58:33,469 --> 00:58:35,012 ฉันก็แค่พูดไปงั้น 1005 00:58:35,638 --> 00:58:37,014 ไม่รู้จักพนักงานที่นั่นบ้างเหรอคะ 1006 00:58:37,098 --> 00:58:39,016 ครับ ไม่รู้จัก… 1007 00:59:01,831 --> 00:59:03,082 {\an8}(ยูเดต้า) 1008 00:59:05,126 --> 00:59:06,002 โทษนะคะ 1009 00:59:16,220 --> 00:59:17,346 ทำไมคุณมาอยู่ที่นี่ 1010 00:59:17,930 --> 00:59:20,224 ฉันต่างหากที่ต้องถาม ทำไมคุณถึงอยู่ที่นี่ 1011 00:59:23,060 --> 00:59:24,020 คุณทำงานที่นี่เหรอคะ 1012 00:59:35,531 --> 00:59:39,035 (บทส่งท้าย) 1013 00:59:39,744 --> 00:59:41,245 {\an8}การนอนหลับเป็นยังไงบ้างคะ 1014 00:59:42,538 --> 00:59:44,373 นอนไม่ค่อยหลับ 1015 00:59:44,457 --> 00:59:46,459 หรือนอนหลับมากเกินไปบ้างไหมคะ 1016 00:59:47,960 --> 00:59:49,462 ฉันก็แค่… 1017 00:59:51,047 --> 00:59:53,716 ช่วงนี้คุณโกอึนสนุกกับอะไรที่สุดคะ 1018 00:59:54,967 --> 00:59:56,052 ก็ไม่มีซะทีเดียวนะคะ 1019 00:59:57,470 --> 00:59:59,430 ถ้างั้นอาหารที่อร่อยมากที่สุดล่ะ 1020 01:00:00,181 --> 01:00:02,350 อันนั้นก็ ไม่เชิงว่ามี 1021 01:00:03,768 --> 01:00:05,811 มีสิ่งที่หมอบอกอยู่ตลอดใช่ไหมคะ 1022 01:00:05,895 --> 01:00:06,854 มันคืออะไรเอ่ย 1023 01:00:08,147 --> 01:00:10,024 คุณโกอึนช่วยบอกหน่อยได้ไหมคะ 1024 01:00:15,154 --> 01:00:18,157 วันนี้ฉันอยากฟังคุณโกอึนพูดสักหน่อย 1025 01:00:25,665 --> 01:00:27,041 ไม่ใช่ความผิดของฉัน 1026 01:00:31,212 --> 01:00:33,339 ไม่ใช่ความผิดของฉัน 1027 01:00:35,174 --> 01:00:36,175 เก่งมากค่ะ 1028 01:00:36,842 --> 01:00:40,096 เวลาเจอกันในการบำบัดครั้งหน้า คุณต้องพูดแบบนี้นะคะ 1029 01:00:40,763 --> 01:00:41,597 เข้าใจนะคะ 1030 01:00:42,515 --> 01:00:43,349 แต่คุณหมอคะ 1031 01:00:46,477 --> 01:00:47,853 งั้นความผิดใครล่ะคะ 1032 01:00:51,899 --> 01:00:53,150 คนที่ทำผิด 1033 01:00:55,861 --> 01:00:56,904 หายไปไหนกันหมด 1034 01:00:59,156 --> 01:01:00,866 {\an8}(เสียงรับเชิญ อียองแอ) 1035 01:01:19,593 --> 01:01:22,096 คนขับคิมโดกีไปทำงานบริษัท 1036 01:01:22,179 --> 01:01:23,264 หรือไปชุมนุมกันแน่ 1037 01:01:23,347 --> 01:01:24,306 จะทำยังไงต่อไปคะ 1038 01:01:24,390 --> 01:01:27,101 ผมต้องเปลี่ยนแผนกแล้วล่ะครับ ไปแผนกวางแผนกลยุทธ์ 1039 01:01:27,184 --> 01:01:28,644 เย่ 1040 01:01:28,728 --> 01:01:32,523 - ผมอยากทำงานในทีมที่สำคัญที่สุด - ตอนนี้นายเป็นผู้เล่นหลักของยูเดต้าแล้ว 1041 01:01:32,606 --> 01:01:35,526 ฝากบอกท่านประธานด้วยนะคะ ว่าฉันเสียใจที่ไม่ได้เจอเขา 1042 01:01:35,609 --> 01:01:36,944 มันเป็นแบบนี้เพราะผมเองครับ 1043 01:01:37,528 --> 01:01:41,198 ฉันจะทำอะไรบางอย่างกับบริษัทนี้สักหน่อย คุณอยู่แผนกอะไรนะคะ 1044 01:01:41,282 --> 01:01:43,451 ไอ้บ้านั่นอยู่กับพนักงานของฉันนี่ 1045 01:01:43,534 --> 01:01:45,327 - เล่นมันเลย - นี่มันอะไรกัน 1046 01:01:45,411 --> 01:01:48,289 ผมว่าเราน่าจะมองข้ามบางอย่างไปครับ 1047 01:01:53,669 --> 01:01:56,172 (ตอนลับ เรื่องราวของจองมิน) 1048 01:02:01,260 --> 01:02:02,595 {\an8}ฉันเห็นในข่าวน่ะ 1049 01:02:02,678 --> 01:02:05,347 {\an8}ว่าถ้าให้เงินห้าล้านวอนจะมีคนจัดการให้ 1050 01:02:05,431 --> 01:02:06,599 {\an8}นายไม่มีเงินใช่ไหม 1051 01:02:06,682 --> 01:02:08,100 {\an8}ไม่มีน่ะสิ 1052 01:02:08,184 --> 01:02:09,810 {\an8}แหงล่ะ ก็คงไม่มีอยู่แล้ว 1053 01:02:20,613 --> 01:02:22,198 {\an8}ทำอะไร ไม่ไปเหรอ 1054 01:02:22,865 --> 01:02:25,701 {\an8}อ้อ ไปกันเถอะ 1055 01:02:52,603 --> 01:02:58,067 (แท็กซี่วีไอพี) 1056 01:03:36,522 --> 01:03:40,943 {\an8}คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์