1 00:00:37,121 --> 00:00:39,499 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:00:39,582 --> 00:00:42,084 KHÁN GIẢ CÂN NHẮC VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU 3 00:00:42,168 --> 00:00:44,378 - Chúng tôi đến từ Viện Kiểm sát. - Vâng. 4 00:00:44,462 --> 00:00:45,296 Chào anh. 5 00:00:46,339 --> 00:00:47,882 Tôi vẫn nhớ chiếc xe cảnh sát đó. 6 00:00:47,965 --> 00:00:50,676 Nó tan nát như vậy, không nhớ mới lạ. 7 00:00:50,760 --> 00:00:53,304 Có điểm gì đáng chú ý về chiếc xe không? 8 00:00:54,347 --> 00:00:55,389 Hai người nhìn này. 9 00:00:55,473 --> 00:00:57,100 Nhìn dấu vết va chạm này, 10 00:00:57,183 --> 00:01:00,061 có thể đoán là chiếc xe này bị tông bởi khung thép. 11 00:01:00,144 --> 00:01:01,687 - Khung thép? - Đúng vậy. 12 00:01:02,522 --> 00:01:04,524 Xe thông thường sẽ không có khung thép. 13 00:01:04,607 --> 00:01:07,819 Chỉ có xe chuyên dụng như xe tăng hay xe bọc thép mới có. 14 00:01:08,528 --> 00:01:11,364 Nhưng quanh đây đâu có doanh trại quân đội nào. 15 00:01:17,745 --> 00:01:18,579 Công tố Kang. 16 00:01:19,205 --> 00:01:21,707 - Cảm ơn anh đã hợp tác ạ. - Vâng. Tạm biệt. 17 00:01:27,713 --> 00:01:28,840 Có gì đó không ổn. 18 00:01:29,757 --> 00:01:31,050 Mâu thuẫn quá. 19 00:01:42,478 --> 00:01:43,479 Sắp đến nơi chưa vậy? 20 00:01:43,563 --> 00:01:44,814 Sắp đến rồi ạ. 21 00:01:44,897 --> 00:01:48,317 Hiện trường tai nạn ở vùng xa xôi hẻo lánh quá. 22 00:02:06,627 --> 00:02:07,920 Hiện trường kinh khủng thật. 23 00:02:08,629 --> 00:02:10,298 Bảo sao anh ta bị thương nặng vậy. 24 00:02:20,683 --> 00:02:21,684 CẢNH SÁT 25 00:02:24,979 --> 00:02:28,524 Liên hệ Ban Giao thông xin dữ liệu CCTV các ngã rẽ vào đường này đi. 26 00:02:28,608 --> 00:02:29,567 Vâng, tôi hiểu rồi. 27 00:02:29,650 --> 00:02:31,277 Có thể có nhân chứng. 28 00:02:31,360 --> 00:02:32,820 Điều tra quanh khu vực đi. 29 00:02:32,904 --> 00:02:35,781 Vâng, tôi sẽ cho treo băng rôn để tìm kiếm phương tiện khả nghi. 30 00:02:53,633 --> 00:02:55,760 {\an8}LỰA CHỌN 31 00:03:04,852 --> 00:03:06,103 {\an8}Mày bốc mùi tanh quá. 32 00:03:06,187 --> 00:03:10,316 {\an8}- Từ khi có mày, tao chẳng học hành nổi. - Tao không học được kìa! 33 00:03:10,399 --> 00:03:11,651 {\an8}- Đồ ký sinh. - Khốn kiếp. 34 00:03:11,734 --> 00:03:14,445 {\an8}Động đến dao là phải cẩn thận đấy cô ơi. 35 00:03:14,528 --> 00:03:16,280 {\an8}Bị đâm trúng thì gay to. 36 00:03:24,038 --> 00:03:26,248 Liệu bọn nó có hiểu được cảm giác của em không? 37 00:03:27,249 --> 00:03:28,459 Chắc chắn là không. 38 00:03:28,542 --> 00:03:31,045 Em muốn bọn nó phải cảm thấy giống như em một lần. 39 00:03:32,046 --> 00:03:33,631 Để hiểu được địa ngục là thế nào. 40 00:03:34,799 --> 00:03:37,760 {\an8}Giờ ta phải xử cả học sinh cấp ba à? Mất giá quá. 41 00:03:37,843 --> 00:03:40,763 Với một số người, đây chỉ là chuyện nhỏ thuở học trò. 42 00:03:40,846 --> 00:03:43,557 Với một số người khác, đây lại là vấn đề sống chết. 43 00:03:43,641 --> 00:03:46,769 Vì dù ai ném đá đi nữa thì nó cũng sẽ chìm xuống. 44 00:03:46,852 --> 00:03:50,022 Đây là thầy giáo sẽ tạm thời chủ nhiệm lớp mình. 45 00:03:50,106 --> 00:03:51,607 Thầy Hwang In Sung. 46 00:03:55,152 --> 00:03:56,612 TRƯỜNG CẤP BA SEJEONG 47 00:03:58,572 --> 00:03:59,740 Lát nữa, 48 00:03:59,824 --> 00:04:02,827 tạp chí và ảnh mày sẽ được tìm thấy trong cặp của hắn. 49 00:04:02,910 --> 00:04:05,329 Mày chỉ cần khóc và nói đúng như tao bảo là được. 50 00:04:05,830 --> 00:04:06,914 Thế nào? 51 00:04:08,249 --> 00:04:09,500 Làm được chứ? 52 00:04:12,336 --> 00:04:13,170 Không có ai sao ạ? 53 00:04:19,343 --> 00:04:20,678 Có ai ở đây không? 54 00:04:43,659 --> 00:04:45,036 - Sao vậy? - Gì thế? 55 00:04:45,828 --> 00:04:48,122 Trời ơi. Có chuyện gì vậy? 56 00:04:48,205 --> 00:04:49,999 Hả? Làm sao thế này? 57 00:04:50,082 --> 00:04:50,958 Này em. 58 00:04:51,042 --> 00:04:52,168 Có chuyện gì? 59 00:04:54,211 --> 00:04:55,504 THƯ VIỆN SEJEONG 60 00:05:06,307 --> 00:05:07,224 {\an8}Cưng à! 61 00:05:07,308 --> 00:05:08,601 {\an8}HIỆU TRƯỞNG HONG SEUNG HYUK 62 00:05:08,684 --> 00:05:10,144 {\an8}Ôi, được chứ. 63 00:05:10,227 --> 00:05:11,103 Ong mật? 64 00:05:11,979 --> 00:05:13,189 Hoa Hồng Đen thì thế nào? 65 00:05:14,648 --> 00:05:17,151 Được rồi. Gặp lại cưng sau. Anh phải nghe điện thoại đã. 66 00:05:20,237 --> 00:05:21,113 {\an8}Tôi nghe. 67 00:05:24,033 --> 00:05:24,950 {\an8}Gì cơ? 68 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 Giáo viên chủ nhiệm tên gì? 69 00:05:29,038 --> 00:05:29,872 Sao thế? 70 00:05:29,955 --> 00:05:31,999 Thầy ấy đã làm gì em? 71 00:05:32,917 --> 00:05:33,918 Trong cặp… 72 00:05:34,919 --> 00:05:36,128 có ảnh của em ạ. 73 00:05:36,212 --> 00:05:38,047 - Cái gì? - Trời ơi. 74 00:05:38,130 --> 00:05:40,382 Có ảnh trong cặp? Ảnh gì? 75 00:05:40,466 --> 00:05:41,759 Gì vậy chứ? Thật sao? 76 00:05:42,301 --> 00:05:44,678 Thông báo đến thầy Hwang In Sung. 77 00:05:44,762 --> 00:05:46,263 Mời thầy Hwang In Sung 78 00:05:46,347 --> 00:05:49,058 đến lớp 11-3 ngay lập tức. 79 00:05:49,141 --> 00:05:50,351 Xin nhắc lại. 80 00:05:50,851 --> 00:05:53,020 Mời thầy Hwang In Sung 81 00:05:53,521 --> 00:05:56,232 đến lớp 11-3 ngay lập tức. 82 00:05:58,067 --> 00:05:59,318 Vâng, thầy hiệu trưởng ạ? 83 00:05:59,401 --> 00:06:01,028 Tôi là giám thị đây ạ. 84 00:06:01,570 --> 00:06:04,865 Giờ thầy Hwang In Sung đang ở cùng với tôi. 85 00:06:05,366 --> 00:06:07,576 Ngoài này đang có chút chuyện ạ. 86 00:06:08,327 --> 00:06:09,161 Sao? 87 00:06:11,580 --> 00:06:13,332 Vâng, tôi biết rồi ạ. 88 00:06:13,916 --> 00:06:15,167 Tôi sẽ đưa thầy ấy đến đó. 89 00:06:16,919 --> 00:06:19,171 Nào, em đứng dậy đi. Đi cùng cô. 90 00:06:19,255 --> 00:06:20,256 Được rồi. 91 00:06:20,339 --> 00:06:21,465 Đi nào. 92 00:06:21,549 --> 00:06:22,925 - Để tôi giúp… - Bỏ ra! 93 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 Ai cho đụng vào! 94 00:06:24,552 --> 00:06:25,678 Đi nào. 95 00:06:29,348 --> 00:06:30,850 Còn làm gì đấy? Mau theo tôi! 96 00:06:33,060 --> 00:06:34,395 Đi nào. Trời ơi là trời. 97 00:06:34,895 --> 00:06:37,064 - Đi theo xem đi. - Chuyện gì thế nhỉ? 98 00:06:37,148 --> 00:06:38,107 Đi theo tôi! 99 00:06:41,235 --> 00:06:44,905 Làm giáo viên 30 năm rồi mà tôi mới thấy việc này lần đầu đấy! 100 00:06:44,989 --> 00:06:46,657 Thầy Hwang, lại đây tôi bảo! 101 00:06:46,740 --> 00:06:48,576 - Thời đại nào rồi chứ hả? - Theo tao thì 102 00:06:48,659 --> 00:06:50,870 hắn hết đường kiếm ăn bằng nghề giáo rồi. 103 00:06:50,953 --> 00:06:52,997 - Thật xấu hổ. - Lên mặt là bị thế đấy. 104 00:06:53,080 --> 00:06:55,791 - Chắc giờ hắn sáng mắt rồi. - Mặt đẹp là ngon hả? Theo tôi! 105 00:06:57,585 --> 00:06:58,711 Hắn thích đàn ông à? 106 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 Gì vậy chứ? 107 00:07:08,554 --> 00:07:11,557 Dù thầy chỉ tạm thời chủ nhiệm lớp nhưng thế này là sao hả? 108 00:07:12,766 --> 00:07:13,642 Là lỗi của tôi ạ. 109 00:07:13,726 --> 00:07:16,770 Thầy quản lớp kiểu gì mà lại để có chuyện khó coi như thế? 110 00:07:17,563 --> 00:07:18,439 "Quản lớp" ạ? 111 00:07:19,607 --> 00:07:21,233 Học sinh Park Seung Tae ngồi đâu? 112 00:07:22,526 --> 00:07:23,611 Đằng kia ạ. 113 00:07:31,452 --> 00:07:32,578 TẠP CHÍ PLAYM 114 00:07:38,292 --> 00:07:39,126 Ôi trời. 115 00:07:45,132 --> 00:07:46,759 Trời đất ơi. 116 00:07:47,426 --> 00:07:48,260 Không thể tin nổi. 117 00:07:49,595 --> 00:07:52,806 Ảnh ở trong cặp mà em nói đến là đống kia hả? 118 00:07:52,890 --> 00:07:55,976 Khoan. Thế thì ban nãy đã xảy ra chuyện gì ở thư viện? 119 00:07:56,060 --> 00:07:57,603 Em nói đi. Không sao đâu mà. 120 00:07:57,686 --> 00:07:59,188 Chuyện là… 121 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 Có con bọ chui vào trong áo em ạ. 122 00:08:03,817 --> 00:08:07,029 Con bé này! Thế thì phải nói ngay lúc đó chứ! 123 00:08:07,112 --> 00:08:08,030 Con bé này thật là! 124 00:08:16,247 --> 00:08:17,248 Thầy ơi. 125 00:08:17,748 --> 00:08:19,333 Có khách đợi thầy ở thư viện ạ. 126 00:08:19,416 --> 00:08:21,043 - Thầy sao? - Vâng. 127 00:08:31,220 --> 00:08:32,388 Ừ. 128 00:08:34,723 --> 00:08:38,227 Phải làm sao với bọn nhãi lớn sớm này đây? 129 00:08:39,311 --> 00:08:40,771 Em Seung Tae đâu rồi nhỉ? 130 00:08:41,981 --> 00:08:44,316 Nó vừa đưa một em nữ sinh vào thư viện. 131 00:08:44,400 --> 00:08:47,152 Bọn nhóc này bắt đầu cuộc chơi trước, 132 00:08:47,236 --> 00:08:48,779 thế phải chơi đến cùng nhỉ? 133 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Để tôi thu hồi đống ảnh trong cặp cậu nhé? 134 00:08:52,449 --> 00:08:54,618 Việc đó có phải diệt côn trùng đâu. 135 00:08:55,619 --> 00:08:56,495 Để tôi làm. 136 00:08:57,162 --> 00:08:58,539 Hai chú rút lui đi. 137 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 - Được. - Ổn chứ nhỉ? 138 00:09:01,834 --> 00:09:02,668 Này! 139 00:09:03,419 --> 00:09:05,379 DỊCH VỤ DIỆT CÔN TRÙNG WOONESCO 140 00:09:36,702 --> 00:09:38,287 - Em chào cô. - Chào em. 141 00:09:39,538 --> 00:09:40,414 Em chào thầy. 142 00:09:57,056 --> 00:09:57,931 Tôi nghe. 143 00:09:59,266 --> 00:10:01,352 Bạn Park Seung Tae học lớp 11-3 144 00:10:01,977 --> 00:10:04,605 giữ ảnh chụp em trong cặp sách ạ. 145 00:10:05,147 --> 00:10:07,274 Em sợ quá, thầy hiệu trưởng ơi. 146 00:10:07,358 --> 00:10:09,860 Gì cơ? Giáo viên chủ nhiệm tên gì? 147 00:10:15,949 --> 00:10:17,493 Khách đang chờ thầy trong này ạ. 148 00:10:17,576 --> 00:10:18,744 - Trong này à? - Vâng. 149 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 Tạp chí đã được trả về cho chính chủ. 150 00:10:21,955 --> 00:10:23,207 Được rồi. Tốt lắm. 151 00:10:23,290 --> 00:10:25,000 Cảm ơn nhé. 152 00:10:25,084 --> 00:10:26,377 Em xin phép về lớp ạ. 153 00:10:26,460 --> 00:10:27,503 THƯ VIỆN 154 00:10:28,379 --> 00:10:30,547 Thời đại nào rồi chứ hả? 155 00:10:30,631 --> 00:10:32,091 Thật xấu hổ. 156 00:10:32,174 --> 00:10:34,510 Mặt đẹp là ngon hả? Theo tôi! 157 00:10:35,678 --> 00:10:37,888 Không sao đâu. Tôi biết không phải lỗi của cậu. 158 00:10:37,971 --> 00:10:39,139 Muốn xem cái này không? 159 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 Những chuyện qua rồi thì thôi. 160 00:10:44,395 --> 00:10:47,439 Nhưng nếu giờ cậu vẫn tiếp tục thì cậu cũng sẽ có lỗi. 161 00:10:49,066 --> 00:10:50,818 Nếu cậu hiểu rồi thì gật đầu đi. 162 00:10:54,405 --> 00:10:57,074 - Tao cá hôm nay hắn sẽ bị tống cổ. - Tao theo mày. 163 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 Chị cá bọn mày sẽ bị lôi cổ đi ăn mắng. 164 00:11:01,203 --> 00:11:04,289 Thầy Hwang, xin lỗi thầy. Tôi mời thầy đi ăn tạ lỗi nhé? 165 00:11:04,373 --> 00:11:07,876 Sao tôi lại đi nghi ngờ một gương mặt ngay thẳng thế này chứ? 166 00:11:07,960 --> 00:11:10,671 - Lúc mới gặp tôi đã biết thầy uy tín rồi. - Ba đứa kia! 167 00:11:11,255 --> 00:11:12,089 Đi theo tôi ngay. 168 00:11:12,172 --> 00:11:13,257 Không sao đâu ạ. 169 00:11:14,216 --> 00:11:15,884 Còn đứng đó nữa à? Mau đi đi! 170 00:11:23,183 --> 00:11:24,393 Để tôi mời thầy bữa tối. 171 00:11:25,936 --> 00:11:27,020 Nhé? 172 00:11:30,899 --> 00:11:31,817 Này! 173 00:11:31,900 --> 00:11:33,735 Mày chơi tao đấy à? 174 00:11:33,819 --> 00:11:35,362 Tao đã làm đúng như mày bảo mà. 175 00:11:35,446 --> 00:11:36,363 Chết tiệt. 176 00:11:37,448 --> 00:11:39,408 Tao vẫn cáu quá đi mất. 177 00:11:40,784 --> 00:11:42,327 Này. Thôi nào. 178 00:11:42,828 --> 00:11:44,413 Bạn bè cả mà. Bỏ qua đi. 179 00:11:44,496 --> 00:11:45,873 Đi ăn thôi. 180 00:11:48,417 --> 00:11:52,254 Này, bỏ qua hay không là ở tao, Hak Soo à. Có hiểu không? 181 00:11:55,299 --> 00:11:56,258 Cái thằng này. 182 00:11:57,885 --> 00:11:59,678 Mày đủ lông đủ cánh rồi đấy nhỉ? 183 00:12:05,767 --> 00:12:06,602 Này. 184 00:12:07,853 --> 00:12:09,438 Đau không? Hả thằng nhãi? 185 00:12:09,521 --> 00:12:11,523 - Không sao. - Tao đánh nhẹ mà. 186 00:12:11,607 --> 00:12:13,859 - Mày giỏi đánh đấm thật không đấy? - Này. 187 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 Tất cả là tại tên khốn dạy thay. 188 00:12:15,944 --> 00:12:16,904 Đúng thế. 189 00:12:16,987 --> 00:12:19,656 Kể từ khi hắn đến, bọn mình toàn gặp xui. 190 00:12:19,740 --> 00:12:21,033 Xui tận mạng luôn. 191 00:12:21,658 --> 00:12:23,160 - Làm sao xử hắn nhỉ? - Xem nào. 192 00:12:23,243 --> 00:12:24,870 - Nhìn kìa. - Khoan đã. 193 00:12:24,953 --> 00:12:26,371 - Lạ quá. - Đáng nghi lắm. 194 00:12:26,455 --> 00:12:27,956 - Cái gì đây? - Không có gì đâu. 195 00:12:28,040 --> 00:12:28,999 Qua đó hóng đi. 196 00:12:29,082 --> 00:12:30,918 Ái chà. Xin lỗi nhé. 197 00:12:31,001 --> 00:12:32,336 - Trời ơi! - Đừng mà. 198 00:12:33,170 --> 00:12:36,673 Ông lão, ông bị bắt vì tội buôn bán cần sa trái phép. 199 00:12:36,757 --> 00:12:38,717 Ông đã bán thứ này cho ai? 200 00:12:38,800 --> 00:12:39,968 - Hả? - Bán cho ai hả? 201 00:12:40,052 --> 00:12:42,095 Đằng kia. Chúng nó đấy. 202 00:12:42,179 --> 00:12:44,473 - Sao? - Này mấy đứa. Lại đây. 203 00:12:44,556 --> 00:12:46,308 - Chạy mau. - Này. Đứng lại. 204 00:12:46,391 --> 00:12:48,560 - Đứng lại! - Chạy đi! 205 00:12:48,644 --> 00:12:50,312 - Này! - Chúng nó chạy nhanh quá. 206 00:12:50,395 --> 00:12:51,772 Không đuổi kịp mất. 207 00:12:52,314 --> 00:12:54,274 Ông lão, ông bị bắt. 208 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 Đi thôi. 209 00:12:56,193 --> 00:12:57,736 Sao ông dám bán cần sa hả? 210 00:12:57,819 --> 00:12:59,821 - Đi thôi. - Khoan đã! 211 00:13:01,406 --> 00:13:03,075 Cái này mùi khác hẳn. 212 00:13:05,118 --> 00:13:07,037 Hình như ông già đấy bán cần sa thật. 213 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 - Ông ta điên à? - Này. 214 00:13:09,081 --> 00:13:11,124 Bị phát hiện có cần sa thì thế nào nhỉ? 215 00:13:11,208 --> 00:13:13,001 Mày không thấy là bị bắt ngay à? 216 00:13:13,085 --> 00:13:15,671 - Sẽ bị đuổi học rồi vào tù đấy. - Trời đất. 217 00:13:15,754 --> 00:13:18,173 - Không xong rồi. - Này. 218 00:13:19,132 --> 00:13:20,717 - Đào tiếp đi. - Đào nhanh lên. 219 00:13:21,677 --> 00:13:24,763 - Họ có tìm đến trường không nhỉ? - Thế thì tiêu cả lũ. 220 00:13:25,597 --> 00:13:26,473 Tránh ra. 221 00:13:29,101 --> 00:13:31,770 Có ai hỏi thì phải bảo là chưa bao giờ gặp ông già đó. 222 00:13:31,853 --> 00:13:33,689 - Ừ, chưa bao giờ gặp. - Rõ chưa? 223 00:13:33,772 --> 00:13:34,898 Đào tiếp đi. 224 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 Tớ không đùa đâu. Thật đấy. 225 00:13:46,118 --> 00:13:47,494 - Về chỗ đi. - Bỏ hết vào đi. 226 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 Hôm nay sẽ có chuyện gì nhỉ? 227 00:13:52,082 --> 00:13:53,375 Hỏi nó xem. 228 00:13:54,334 --> 00:13:55,419 Không thì… 229 00:13:56,128 --> 00:13:57,129 Sao tớ hỏi được chứ? 230 00:13:58,964 --> 00:14:01,174 - Hay không? - Chơi vật tay đi. 231 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 Đến tiết thằng dạy thay thì tất cả phải im hết. 232 00:14:12,644 --> 00:14:14,021 Đứa nào giơ tay phát biểu, 233 00:14:14,521 --> 00:14:16,356 hoặc tập trung nghe giảng, 234 00:14:16,440 --> 00:14:17,899 thì chết với tao đấy nhé. 235 00:14:18,942 --> 00:14:22,279 - Mấy đứa, nghe thấy chưa? - Trả lời đi! 236 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Này, lớp trưởng. 237 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 Mày phải ngồi im, biết chưa? 238 00:14:29,036 --> 00:14:30,245 Sao không trả lời tao? 239 00:14:30,996 --> 00:14:31,830 Nhặt lên. 240 00:14:35,626 --> 00:14:37,628 HỌC TẬP VÀ RÈN LUYỆN NGAY THẲNG VÀ LỄ PHÉP 241 00:14:38,420 --> 00:14:40,005 Chào các em. 242 00:14:40,631 --> 00:14:42,299 Tiết trước ta học đến đâu rồi nhỉ? 243 00:14:46,929 --> 00:14:48,347 Chết tiệt. 244 00:14:48,430 --> 00:14:49,306 Ơ kìa. 245 00:14:49,389 --> 00:14:51,266 Trong giờ học không được làm thế đâu. 246 00:14:51,350 --> 00:14:52,309 Tắt đi nhé. 247 00:14:57,314 --> 00:14:58,607 Seung Tae à. 248 00:14:59,524 --> 00:15:00,359 Park Seung Tae. 249 00:15:02,277 --> 00:15:04,154 - Park Seung Tae? - Không thích đấy. 250 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 - Sao cơ? - Còn mấy hôm nữa nhỉ? 251 00:15:08,367 --> 00:15:09,701 Hôm nay là ngày cuối hả? 252 00:15:10,410 --> 00:15:13,288 Hết hợp đồng thì là anh hàng xóm rồi. Khắt khe thế làm gì? 253 00:15:13,372 --> 00:15:15,332 Cũng tầm tuổi nhau thôi mà. 254 00:15:15,415 --> 00:15:18,418 Đằng nào về già vào viện dưỡng lão thì cũng thành bạn bè cả thôi. 255 00:15:20,003 --> 00:15:21,171 Phải không, anh In Sung? 256 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 Seung Tae, em đùa hơi quá rồi. 257 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 Đùa hơi quá thì sao? 258 00:15:31,848 --> 00:15:32,849 Định làm gì nhau nào? 259 00:15:34,017 --> 00:15:36,478 Tôi ghét nghe nhân viên làm thêm giảng. 260 00:15:41,108 --> 00:15:42,901 Tức thì đánh tôi đi này. 261 00:15:42,985 --> 00:15:43,819 Đây. 262 00:15:55,789 --> 00:15:58,542 Được rồi. Hôm nay chúng ta không học nữa. 263 00:15:59,126 --> 00:16:00,919 Cả lớp cùng xem video nhé? 264 00:16:02,087 --> 00:16:03,547 Seung Tae thấy được không? 265 00:16:04,715 --> 00:16:06,508 Khỉ gió. Gì vậy chứ? 266 00:16:07,926 --> 00:16:09,970 Thầy giáo gì mà nhát như cáy. 267 00:16:11,263 --> 00:16:12,097 Được rồi. 268 00:16:16,518 --> 00:16:19,146 PHÂN BIỆT CÁC HÀM ĐA THỨC 269 00:16:20,522 --> 00:16:21,565 Này. 270 00:16:26,653 --> 00:16:28,405 Hình như ông già đấy bán cần sa thật. 271 00:16:28,488 --> 00:16:31,867 - Bị phát hiện có cần sa thì thế nào nhỉ? - Sẽ bị đuổi học rồi vào tù đấy. 272 00:16:31,950 --> 00:16:33,493 Không xong rồi. 273 00:16:35,787 --> 00:16:37,456 Họ có tìm đến trường không nhỉ? 274 00:16:38,957 --> 00:16:41,626 Có ai hỏi thì phải bảo là chưa bao giờ gặp ông già đó. 275 00:16:42,169 --> 00:16:44,171 - Ừ, chưa bao giờ gặp. - Rõ chưa? 276 00:16:50,218 --> 00:16:51,636 Ôi trời. 277 00:16:52,679 --> 00:16:53,972 Sao lại là video này nhỉ? 278 00:16:56,099 --> 00:16:57,601 Trời ơi, tắt kiểu gì đây? 279 00:16:59,728 --> 00:17:03,148 Ôi, xin lỗi các em nhé. Tự dưng lại nhảy video khác. 280 00:17:18,246 --> 00:17:19,081 Thầy khoan đi đã. 281 00:17:21,166 --> 00:17:22,084 Tan học rồi mà. 282 00:17:22,167 --> 00:17:23,376 Các em không về nhà à? 283 00:17:23,919 --> 00:17:24,795 Lúc nãy là sao? 284 00:17:24,878 --> 00:17:25,712 Gì cơ? 285 00:17:27,130 --> 00:17:29,299 À, chuyện đó hả? 286 00:17:29,883 --> 00:17:30,842 Trời ạ. 287 00:17:30,926 --> 00:17:32,719 Thầy cũng giật hết cả mình. 288 00:17:34,471 --> 00:17:37,474 Nhưng có vẻ các em khác không nhận ra đâu. 289 00:17:37,557 --> 00:17:38,767 - Nhỉ? - Khốn… 290 00:17:40,102 --> 00:17:41,353 Cái video đó là sao? 291 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Thì thế đấy. 292 00:17:42,938 --> 00:17:46,358 Thầy rất thích phong cảnh của ngọn núi sau trường 293 00:17:46,441 --> 00:17:48,193 nên lấy điện thoại quay lại. 294 00:17:48,276 --> 00:17:50,904 Ai ngờ các em lại ở đó làm việc đấy chứ. 295 00:17:50,987 --> 00:17:52,322 Đúng thật là. 296 00:17:54,658 --> 00:17:56,993 Trời ạ, đừng có lo. 297 00:17:57,077 --> 00:17:58,537 Có mình thầy biết thôi mà. 298 00:17:59,204 --> 00:18:01,289 Chẳng lẽ các em nghĩ 299 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 thầy sẽ quay lại đó đào đất lên, tìm ra gói cần sa, 300 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 rồi báo cảnh sát là học sinh của thầy hút cần à? 301 00:18:07,087 --> 00:18:09,047 Bọn em không có hút cần thật mà. 302 00:18:09,131 --> 00:18:11,091 Thầy biết. Thầy biết mà. 303 00:18:11,174 --> 00:18:14,136 Nếu người khác hỏi thì cũng phải trả lời như thế đấy. 304 00:18:14,719 --> 00:18:15,554 Chuyện này là… 305 00:18:16,221 --> 00:18:17,973 bí mật chỉ chúng mình biết nhé. 306 00:18:18,807 --> 00:18:20,767 Phải giữ bí mật đấy. Biết chưa? 307 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 Ôi trời. Đừng có lo. 308 00:18:24,729 --> 00:18:26,857 Các em cứ tin thầy đi. Nhé? 309 00:18:26,940 --> 00:18:29,359 Được rồi. Vậy thầy đi nhé. 310 00:18:39,786 --> 00:18:41,037 Lạ thật. 311 00:18:41,121 --> 00:18:43,039 - Hay là ở chỗ khác? - Đúng chỗ này mà. 312 00:18:43,123 --> 00:18:43,957 Đúng mà nhỉ. 313 00:18:44,833 --> 00:18:46,835 Vừa mới chôn hôm qua mà đã quên rồi à? 314 00:18:47,627 --> 00:18:48,545 Đúng là chỗ này mà. 315 00:18:49,045 --> 00:18:50,463 Đào kỹ vào. 316 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Ừ. 317 00:18:59,764 --> 00:19:00,724 Alô? 318 00:19:00,807 --> 00:19:02,142 Là thầy đây. 319 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Chuyện cần sa ấy… 320 00:19:04,728 --> 00:19:09,065 Thầy nghĩ báo cảnh sát về ma túy là trách nhiệm của công dân tốt, 321 00:19:09,149 --> 00:19:10,692 nên thầy nộp nó cho cảnh sát rồi. 322 00:19:11,276 --> 00:19:12,485 Nộp cho cảnh sát rồi sao? 323 00:19:13,820 --> 00:19:15,030 Cảnh sát 324 00:19:15,113 --> 00:19:18,033 đã gặng hỏi thầy cả triệu lần là gói cần sa đó từ đâu ra. 325 00:19:18,116 --> 00:19:20,076 Nhưng thầy không hề nhắc đến các em nửa lời. 326 00:19:20,160 --> 00:19:21,995 Thế nào? Thầy làm tốt đúng không? 327 00:19:24,915 --> 00:19:28,877 Các em không quay lại đào đất để tìm nó đấy chứ? 328 00:19:35,217 --> 00:19:36,259 Mẹ kiếp! 329 00:19:39,221 --> 00:19:40,055 Chết tiệt! 330 00:19:43,934 --> 00:19:46,311 VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL 331 00:19:46,394 --> 00:19:53,401 {\an8}CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA 332 00:19:54,361 --> 00:19:55,779 {\an8}Đồng phạm đâu hết rồi? 333 00:19:55,862 --> 00:19:56,696 Sao tôi biết được? 334 00:19:56,780 --> 00:19:59,241 Bọn họ đổ hết tội lên đầu tôi rồi bỏ trốn. 335 00:20:03,078 --> 00:20:06,665 Có mỗi tôi và Park Joo Chan biết về đống tài liệu đó. 336 00:20:06,748 --> 00:20:09,084 Chẳng lẽ tôi lại gửi cho cô để tự chui đầu vào rọ? 337 00:20:10,043 --> 00:20:12,003 Lạ thật đấy. 338 00:20:15,757 --> 00:20:18,885 Nhưng anh bị tai nạn gì mà bị thương nặng thế? 339 00:20:18,969 --> 00:20:19,928 Công tố viên. 340 00:20:20,011 --> 00:20:22,472 Theo tôi thấy, bọn nó muốn bịt miệng tôi 341 00:20:22,555 --> 00:20:24,432 nên mới bày ra vụ này đấy. 342 00:20:24,516 --> 00:20:26,184 Nếu tôi cùng phe với bọn nó, 343 00:20:26,268 --> 00:20:28,895 thì tôi có bị tai nạn thảm đến vậy không? 344 00:20:28,979 --> 00:20:30,063 Cô thấy có đúng không? 345 00:20:38,446 --> 00:20:41,241 VỤ ÁN XƯỞNG MẮM CHANGSUNG 346 00:20:51,001 --> 00:20:52,794 Chao ôi. Cô tan làm muộn thế. 347 00:20:53,378 --> 00:20:55,088 Ông cũng ở lại văn phòng muộn vậy à? 348 00:20:55,171 --> 00:20:57,465 Tôi đến đây chơi vậy thôi. 349 00:20:57,549 --> 00:20:59,426 Còn cô? Sao cô lại ở lại muộn thế? 350 00:20:59,509 --> 00:21:00,927 Có vụ gì làm cô đau đầu à? 351 00:21:01,011 --> 00:21:02,512 Do nhiều người cứ biến mất ạ. 352 00:21:02,595 --> 00:21:03,471 "Biến mất" là sao? 353 00:21:03,555 --> 00:21:06,141 Gần đây có vài nghi phạm của tôi bỗng dưng biến mất. 354 00:21:06,224 --> 00:21:08,601 Nghi phạm mà biến mất thì là bỏ trốn mà? 355 00:21:08,685 --> 00:21:10,395 Có vẻ như đúng là họ bỏ trốn. 356 00:21:10,478 --> 00:21:13,440 Nhưng nếu họ bỏ trốn thì lại hơi mâu thuẫn. 357 00:21:14,149 --> 00:21:16,109 Bỏ trốn thì mâu thuẫn gì chứ? 358 00:21:16,192 --> 00:21:18,028 Họ biến mất không dấu vết. 359 00:21:18,611 --> 00:21:21,448 Thông thường, dù có bỏ trốn thì cũng phải có dấu vết để lại. 360 00:21:22,699 --> 00:21:24,367 Cứ như họ bị săn vậy. 361 00:21:24,951 --> 00:21:27,370 - "Bị săn" ư? - Vâng, tôi linh cảm là vậy. 362 00:21:29,664 --> 00:21:32,876 Nếu kẻ xấu bị săn thì cũng tốt cho xã hội mà nhỉ? 363 00:21:33,460 --> 00:21:35,920 Kẻ xấu bị xử theo luật mới là tốt. 364 00:21:36,004 --> 00:21:38,089 Nếu không thì chỉ có thêm tội ác thôi. 365 00:21:39,924 --> 00:21:40,842 Đi thôi. 366 00:21:49,893 --> 00:21:51,853 Tôi có xe. Tiện đường thì tôi đưa ông về. 367 00:21:51,936 --> 00:21:54,689 Không cần đâu. Tôi cần đi bộ. Coi như tập thể dục. 368 00:21:54,773 --> 00:21:56,232 - Vậy ông về cẩn thận ạ. - Vâng. 369 00:22:01,404 --> 00:22:03,281 Dấu vết bỏ trốn à… 370 00:22:05,450 --> 00:22:06,868 Phải lưu ý mới được. 371 00:22:09,287 --> 00:22:11,831 {\an8}KIỂM TRA ĐỘT XUẤT GIỚI HẠN VÀ TÍNH LIÊN TỤC CỦA HÀM SỐ 372 00:22:15,418 --> 00:22:16,544 Seung Tae à. 373 00:22:20,298 --> 00:22:21,508 Park Seung Tae. 374 00:22:22,092 --> 00:22:23,426 Thầy gọi em đấy. 375 00:22:25,512 --> 00:22:26,679 Vâng, thưa thầy. 376 00:22:28,598 --> 00:22:32,018 Ôi, tự dưng thầy khát quá. 377 00:22:32,644 --> 00:22:34,270 Em đi mua nước cho thầy nhé? 378 00:22:35,563 --> 00:22:36,397 Đi mua nước ạ? 379 00:22:37,273 --> 00:22:39,192 Coca nhiều đá nhé. 380 00:22:41,402 --> 00:22:42,821 Nhưng đang trong giờ học mà. 381 00:22:44,614 --> 00:22:46,199 Trời đang nắng đẹp mà. 382 00:22:46,282 --> 00:22:48,118 Đi sẵn tiện tắm nắng luôn. 383 00:22:52,163 --> 00:22:54,874 Thầy có bảo em đi mua cần sa cho thầy đâu. 384 00:22:55,458 --> 00:22:56,793 Chỉ là mua nước thôi mà. 385 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 Nhé? 386 00:23:02,674 --> 00:23:04,884 À, đúng rồi. Suýt quên. 387 00:23:04,968 --> 00:23:08,888 Nhân tiện, mua cho thầy một cái hamburger ở ngã tư luôn nhé. 388 00:23:09,472 --> 00:23:12,725 Thầy đói quá, không dạy nổi em. 389 00:23:21,568 --> 00:23:22,861 À, còn tiền thừa, 390 00:23:22,944 --> 00:23:24,988 Seung Tae cứ mua cái gì ngon mà ăn. 391 00:23:26,614 --> 00:23:27,574 Đi nhanh rồi về nhé. 392 00:23:30,952 --> 00:23:32,787 Các em vẫn đang giải bài đấy chứ? 393 00:23:32,871 --> 00:23:33,705 - Vâng. - Vâng. 394 00:23:34,914 --> 00:23:35,874 Không quay cóp nhé. 395 00:23:36,457 --> 00:23:37,292 - Vâng. - Vâng. 396 00:23:48,094 --> 00:23:49,470 "Viện Kiểm sát cho biết, 397 00:23:50,013 --> 00:23:52,140 rapper DuckFlo không nhận thức được 398 00:23:52,223 --> 00:23:53,391 đó là cần sa"… 399 00:23:54,767 --> 00:23:55,935 Chết tiệt! 400 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 - Bọn mình cũng không biết mà. - Khẽ thôi, thằng ngu. 401 00:23:59,480 --> 00:24:02,483 Phạt năm năm tù giam hoặc 50 triệu won đấy. 402 00:24:02,567 --> 00:24:04,068 Nhỡ bị xử thì phải làm sao? 403 00:24:05,987 --> 00:24:08,114 Này. Mày làm gì thế? 404 00:24:08,198 --> 00:24:09,866 - Tao đang nhờ giải quyết. - Cái gì? 405 00:24:10,450 --> 00:24:12,118 Ai thế? Mày nhờ ai? 406 00:24:12,869 --> 00:24:14,495 "Tư vấn về bạo lực học đường" à? 407 00:24:14,579 --> 00:24:16,497 Gì đây? Họ giải quyết được thật à? 408 00:24:16,581 --> 00:24:18,791 - Tất nhiên. - Này. Không cần đâu. 409 00:24:18,875 --> 00:24:19,918 Để tao xử lý. 410 00:24:28,301 --> 00:24:29,302 Thằng khốn dạy thay. 411 00:24:30,094 --> 00:24:31,221 Mày chết với tao. 412 00:24:41,606 --> 00:24:42,607 Muộn quá rồi nhé. 413 00:24:44,817 --> 00:24:45,818 Mấy cái thằng này. 414 00:24:45,902 --> 00:24:47,612 Gặp thầy giáo mà không chào à? 415 00:24:48,279 --> 00:24:49,948 Ba đứa lúc nào cũng đi với nhau. 416 00:24:50,782 --> 00:24:52,242 Chắc là thân nhau lắm nhỉ. 417 00:24:53,368 --> 00:24:54,244 Thầy. 418 00:24:55,578 --> 00:24:56,663 Thầy đến làm gì vậy? 419 00:24:58,581 --> 00:24:59,499 Đến thăm gia đình. 420 00:25:03,336 --> 00:25:06,089 Thầy không nên mất tập trung thế chứ. 421 00:25:06,798 --> 00:25:09,300 Ôi trời. Không tin nổi. 422 00:25:10,134 --> 00:25:12,220 Ô tôi cần cứ sa vào tay anh cả. 423 00:25:12,303 --> 00:25:13,596 Thiệt tình. 424 00:25:13,680 --> 00:25:15,848 {\an8}Ô tôi cần sa vào tay anh cả rồi. 425 00:25:16,474 --> 00:25:18,935 {\an8}Trời ơi. Anh chơi vậy thì khác nào phạm pháp chứ. 426 00:25:21,104 --> 00:25:23,564 Seung Tae à. Ô thầy cần sa vào tay bố em cả rồi. 427 00:25:34,117 --> 00:25:36,202 Ôi, ngồi suốt hai tiếng đồng hồ, 428 00:25:36,995 --> 00:25:38,413 rã rời hết cả người. 429 00:25:38,496 --> 00:25:39,330 Chao ôi. 430 00:25:39,831 --> 00:25:41,624 - Chuyện gì đây? - À, đúng rồi. 431 00:25:42,417 --> 00:25:43,626 Cũng không có gì to tát. 432 00:25:44,961 --> 00:25:46,087 Cho vay ít tiền đi. 433 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Mỗi đứa một triệu rưỡi. 434 00:25:49,173 --> 00:25:51,551 - Vị chi là bốn triệu rưỡi. - Bốn triệu rưỡi? 435 00:25:51,634 --> 00:25:52,719 Thầy là thầy giáo 436 00:25:53,261 --> 00:25:54,679 mà lại đòi tiền học sinh sao? 437 00:25:54,762 --> 00:25:57,724 Có người bảo chỉ là nhân viên làm thêm, không phải thầy giáo mà. 438 00:25:58,725 --> 00:26:00,435 Làm thêm thì lấy đâu ra tiền. 439 00:26:01,477 --> 00:26:03,438 Bọn em làm gì có nhiều tiền như thế? 440 00:26:05,690 --> 00:26:07,233 Buồn lòng thật chứ. 441 00:26:09,152 --> 00:26:10,695 Thầy đòi các em 442 00:26:10,778 --> 00:26:13,573 mua ma túy đá hay cần sa cho thầy à? 443 00:26:14,198 --> 00:26:16,409 Có mỗi vài đồng thôi mà. 444 00:26:16,492 --> 00:26:18,077 Với cả thầy đâu có xin khơi khơi. 445 00:26:18,161 --> 00:26:19,329 Thầy vay rồi trả mà. 446 00:26:22,457 --> 00:26:25,084 Đừng nói với ai chuyện này nhé. 447 00:26:25,168 --> 00:26:28,421 Các em mà nói ra với ai thì thầy cũng phải lên đồn tường trình đấy. 448 00:26:29,172 --> 00:26:33,134 Đừng khiến tình cảm thầy trò rạn nứt trong thời gian thầy dạy thay. 449 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Nhé? 450 00:26:34,761 --> 00:26:36,304 Em sẽ đưa thầy bốn triệu rưỡi. 451 00:26:37,847 --> 00:26:39,599 Mà không. Em sẽ đưa tròn năm triệu. 452 00:26:40,099 --> 00:26:42,101 Nhưng em sẽ quyết định ngày giờ. 453 00:26:42,685 --> 00:26:43,519 Xem nào. 454 00:26:46,606 --> 00:26:48,858 Thăm gia đình xong! 455 00:26:49,650 --> 00:26:50,485 Thầy về nhé. 456 00:26:54,864 --> 00:26:55,990 Ái chà. 457 00:26:56,741 --> 00:26:58,159 Này, tao không có tiền đâu. 458 00:26:59,535 --> 00:27:00,411 Mày có không? 459 00:27:01,454 --> 00:27:03,414 - Không. - Làm sao đây? 460 00:27:40,785 --> 00:27:44,414 CỬA HÀNG TIỆN LỢI OU 461 00:27:47,708 --> 00:27:49,502 Giờ em nên quay lại trường đi. 462 00:27:49,585 --> 00:27:52,380 Chơi nhiều cũng thành thói. Tuần sau đi học lại đi. 463 00:27:53,673 --> 00:27:56,509 Nghe như lời thầy chủ nhiệm nói vậy. 464 00:27:58,386 --> 00:27:59,262 Đúng mà. 465 00:27:59,971 --> 00:28:01,055 Tuy chỉ là tạm thời. 466 00:28:11,232 --> 00:28:12,692 GÀ RÁN 467 00:28:35,298 --> 00:28:36,883 Sao không về thẳng nhà? 468 00:28:36,966 --> 00:28:38,801 Con đi học mệt lắm mà. 469 00:28:39,594 --> 00:28:41,763 Con học xong sớm nên tới. 470 00:28:46,976 --> 00:28:48,978 GÀ RÁN 471 00:28:51,022 --> 00:28:51,856 À. 472 00:28:52,690 --> 00:28:53,941 Có người mua cho con. 473 00:28:54,484 --> 00:28:55,610 Ai? 474 00:28:58,905 --> 00:28:59,864 Thầy chủ nhiệm. 475 00:29:01,115 --> 00:29:02,325 Thầy? 476 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 Đi về nhà cùng ăn nào. 477 00:29:12,585 --> 00:29:14,587 Không cần đâu. Cứ để con cầm. 478 00:29:18,299 --> 00:29:19,175 Trời ạ. 479 00:29:21,552 --> 00:29:23,763 Mẹ cầm nhiều đồ bằng một tay vậy 480 00:29:24,347 --> 00:29:25,181 không nặng ạ? 481 00:29:26,849 --> 00:29:29,101 Có con ở bên nên không nặng chút nào. 482 00:29:29,769 --> 00:29:31,020 Nói dối. 483 00:29:31,103 --> 00:29:32,563 Mẹ nói thật. 484 00:29:32,647 --> 00:29:36,025 Nắm tay con là không thấy nặng luôn. 485 00:29:37,026 --> 00:29:41,489 Con tiếp thêm sức mạnh cho mẹ mà. 486 00:30:07,056 --> 00:30:08,641 Con xin lỗi mẹ. 487 00:30:10,518 --> 00:30:12,562 Con sai rồi. 488 00:30:14,355 --> 00:30:16,357 Con xin lỗi mẹ. 489 00:30:26,284 --> 00:30:27,285 Con sai rồi. 490 00:30:28,077 --> 00:30:29,829 Con sai rồi. 491 00:30:32,415 --> 00:30:34,667 Con xin lỗi mẹ. 492 00:30:36,377 --> 00:30:40,047 Sau này con sẽ ngoan. 493 00:30:40,131 --> 00:30:42,717 Con sẽ nghe lời và chăm sóc mẹ. 494 00:30:48,764 --> 00:30:49,974 Mẹ ơi. 495 00:30:50,600 --> 00:30:52,560 Con xin lỗi mẹ. 496 00:30:52,643 --> 00:30:54,812 Con xin lỗi. 497 00:30:58,399 --> 00:31:00,192 Sau này con sẽ ngoan. 498 00:31:00,276 --> 00:31:01,903 Con xin lỗi mẹ. 499 00:31:10,870 --> 00:31:12,163 Trời đẹp thật đấy. 500 00:31:13,915 --> 00:31:14,999 Hôm nay là ngày nghỉ. 501 00:31:15,082 --> 00:31:16,959 Sao lại hẹn gặp ở trường chứ? 502 00:31:17,043 --> 00:31:18,502 Không hiểu chọn chỗ kiểu gì nữa. 503 00:31:24,216 --> 00:31:25,676 Ơ? Ai thế kia? 504 00:31:27,386 --> 00:31:28,721 Toàn những gương mặt lạ hoắc. 505 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 Mang tiền tới chưa? 506 00:31:31,891 --> 00:31:32,808 Này. 507 00:31:32,892 --> 00:31:34,769 Đằng ấy là ông thầy trấn lột tiền à? 508 00:31:35,269 --> 00:31:38,439 Sao thầy giáo lại đòi tiền học sinh thế? 509 00:31:38,522 --> 00:31:40,983 Ra là mấy ông chú mỗi lúc mỗi khác đấy à. 510 00:31:42,026 --> 00:31:44,195 Trời ạ, tôi đâu muốn sẽ gặp cảnh này. 511 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Chuẩn bị nhé? 512 00:31:47,031 --> 00:31:47,949 Ừ. 513 00:31:48,032 --> 00:31:50,451 Chà, thầy giáo trẻ trung nhiệt huyết ghê. 514 00:31:50,534 --> 00:31:52,954 Trước khi nói chuyện, phải lấy tí máu của thầy đã. 515 00:31:53,037 --> 00:31:53,955 Mấy đứa. 516 00:31:58,125 --> 00:32:00,378 - Này! - Chết tiệt! 517 00:32:01,295 --> 00:32:02,338 Mày… 518 00:32:12,640 --> 00:32:13,474 Xử nó đi! 519 00:32:19,438 --> 00:32:20,272 Đồ khốn! 520 00:32:36,163 --> 00:32:36,998 Nhớ lấy. 521 00:32:37,498 --> 00:32:39,291 Những gì thầy sắp làm… 522 00:32:40,167 --> 00:32:41,377 là thương cho roi cho vọt. 523 00:32:41,877 --> 00:32:43,129 Này! 524 00:32:46,132 --> 00:32:47,925 - Mày… - Chết tiệt! 525 00:32:49,385 --> 00:32:50,803 Này! 526 00:33:00,438 --> 00:33:01,647 Này! 527 00:33:13,826 --> 00:33:15,870 Đừng lại gần. Đừng qua đây! 528 00:33:17,121 --> 00:33:18,247 Đừng có qua đây… 529 00:33:22,668 --> 00:33:24,628 - Tôi sẽ nhảy xuống đấy. - Dám nhảy không? 530 00:33:26,130 --> 00:33:27,631 Không dám đúng không? 531 00:33:29,300 --> 00:33:31,427 Chính em cũng không dám nhảy, 532 00:33:31,510 --> 00:33:33,220 sao lại đẩy người khác xuống? 533 00:33:33,304 --> 00:33:34,847 Nói cái quái gì vậy? 534 00:33:36,015 --> 00:33:37,349 Để thầy giúp em nhé? 535 00:33:42,521 --> 00:33:43,439 Ôi… 536 00:33:44,023 --> 00:33:44,857 Trời ơi. 537 00:33:58,871 --> 00:34:00,206 Em sai rồi ạ, thưa thầy. 538 00:34:00,289 --> 00:34:01,582 Bọn em sai rồi. 539 00:34:01,665 --> 00:34:03,250 - Em sai rồi. - Em nữa ạ. 540 00:34:03,334 --> 00:34:05,127 - Bọn em sai rồi. - Em xin thầy. 541 00:34:05,211 --> 00:34:06,420 - Em xin lỗi. - Em sai rồi. 542 00:34:06,504 --> 00:34:07,797 Bọn em sai rồi ạ, thưa thầy. 543 00:34:07,880 --> 00:34:09,173 Mấy đứa vẫn nghĩ 544 00:34:09,256 --> 00:34:10,800 tôi là thầy giáo à? 545 00:34:13,219 --> 00:34:14,762 Bọn em sai rồi ạ, thưa thầy. 546 00:34:15,471 --> 00:34:16,597 - Tha cho em. - Xin thầy… 547 00:34:16,680 --> 00:34:18,682 Xin hãy tha cho bọn em. 548 00:34:19,433 --> 00:34:20,559 Tha cho em. 549 00:34:22,728 --> 00:34:24,313 Tha cho em một lần. 550 00:34:26,065 --> 00:34:27,316 Biết Park Jung Min chứ? 551 00:34:31,112 --> 00:34:31,946 Dạ? 552 00:34:40,079 --> 00:34:41,539 CẢNH SÁT 553 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 Bọn cháu… 554 00:34:49,463 --> 00:34:51,215 đã làm thế này với các bạn. 555 00:34:52,383 --> 00:34:54,009 Và còn làm thế này nữa ạ. 556 00:34:54,510 --> 00:34:56,846 Đậy ạ. Bọn cháu làm tất cả mọi việc cùng một ngày. 557 00:34:56,929 --> 00:35:00,349 Bọn cháu đã xin chuyển trường, nhưng đáng bị đuổi học ạ. 558 00:35:00,432 --> 00:35:02,935 - Xử phạt bọn cháu đi ạ. - Đúng ạ, bọn cháu phải đi tù. 559 00:35:03,018 --> 00:35:04,019 Cho cháu đi tù đi ạ. 560 00:35:12,444 --> 00:35:13,988 Tìm thấy thi thể Seung Tae chưa ạ? 561 00:35:15,531 --> 00:35:17,324 Rơi từ độ cao như thế, 562 00:35:17,408 --> 00:35:19,326 lẽ ra máu phải bắn khắp nơi. 563 00:35:19,910 --> 00:35:22,454 Nhưng lúc bọn cháu xuống xem, mọi thứ đã được dọn sạch. 564 00:35:22,538 --> 00:35:23,706 Thầy ấy đã nói thế này. 565 00:35:24,248 --> 00:35:25,708 Có tìm khắp thế giới này 566 00:35:26,542 --> 00:35:29,378 cũng sẽ không thấy thi thể của Seung Tae. 567 00:35:31,505 --> 00:35:33,340 Xin hãy cho bọn cháu đền tội. 568 00:35:33,424 --> 00:35:34,717 Nếu không, bọn cháu sẽ chết. 569 00:35:34,800 --> 00:35:36,427 - Cháu chết mất. - Cháu muốn sống. 570 00:35:36,510 --> 00:35:37,678 Làm ơn xử tội bọn cháu. 571 00:35:46,103 --> 00:35:47,229 Chú cảnh sát ơi. Làm ơn. 572 00:35:47,313 --> 00:35:48,147 Xin chú. 573 00:35:48,230 --> 00:35:49,607 Bọn cháu tự thú rồi mà. 574 00:35:49,690 --> 00:35:51,108 - Xin chú. - Cháu muốn sống. 575 00:35:53,068 --> 00:35:55,070 TIỆM BÁNH THIÊN THẦN 576 00:35:56,739 --> 00:35:58,532 - Sao chú lại nói thế? - Nói gì? 577 00:35:58,616 --> 00:36:01,535 Rằng sẽ không tìm thấy thi thể ở bất cứ đâu ấy. 578 00:36:01,619 --> 00:36:02,536 Đó là sự thật mà. 579 00:36:03,954 --> 00:36:05,497 Sao có thể tìm được thi thể 580 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 khi cậu ta còn sống? 581 00:36:25,226 --> 00:36:27,519 Ra là mấy ông chú mỗi lúc mỗi khác đấy à. 582 00:36:27,603 --> 00:36:29,980 Trời ạ, tôi đâu muốn sẽ gặp cảnh này. 583 00:36:30,064 --> 00:36:31,857 Chuẩn bị nhé? 584 00:36:31,941 --> 00:36:33,108 Ừ. 585 00:36:58,842 --> 00:36:59,969 Nhớ lấy. 586 00:37:00,636 --> 00:37:02,596 Những gì thầy sắp làm… 587 00:37:02,680 --> 00:37:04,139 là thương cho roi cho vọt. 588 00:37:11,981 --> 00:37:14,149 - Đem qua đây. - Anh làm đi. 589 00:37:14,233 --> 00:37:15,484 Cậu làm đi. 590 00:37:16,193 --> 00:37:17,945 Suốt ngày sai mình làm việc. 591 00:37:20,614 --> 00:37:23,200 Ông chú em đưa đến sân thượng 592 00:37:23,284 --> 00:37:24,535 muốn nói chuyện với em đấy. 593 00:37:34,461 --> 00:37:36,380 Seung Tae, thằng chó này! 594 00:37:36,463 --> 00:37:38,048 Sau này đừng có gọi tao nữa. 595 00:37:38,132 --> 00:37:39,633 Gọi là chết với tao đấy. 596 00:37:39,717 --> 00:37:40,759 Biết chưa? 597 00:37:40,843 --> 00:37:42,636 Còn nữa, nghe lời thầy giáo đi. 598 00:37:42,720 --> 00:37:43,595 Nhất định đấy. 599 00:37:43,679 --> 00:37:46,181 Muốn sống thì nhất định phải nghe lời thầy. Biết chưa? 600 00:37:52,730 --> 00:37:54,940 Muốn ăn gì cho đỡ đói không? 601 00:37:55,024 --> 00:37:56,317 Em thích bánh phải không? 602 00:37:56,400 --> 00:37:57,443 Các loại bánh ở đây 603 00:37:58,235 --> 00:37:59,153 cho em ăn hết đấy. 604 00:38:01,780 --> 00:38:02,781 Tất cả… 605 00:38:03,365 --> 00:38:04,491 đống này ạ? 606 00:38:04,575 --> 00:38:06,076 Sao ăn được hết chứ? 607 00:38:06,618 --> 00:38:08,245 Ăn được bao nhiêu thì ăn. 608 00:38:09,580 --> 00:38:10,956 Jung Min đãi đấy. 609 00:38:13,709 --> 00:38:14,626 Jung Min? 610 00:38:16,003 --> 00:38:17,171 Park Jung Min ạ? 611 00:38:17,254 --> 00:38:19,423 Số bánh em ăn bây giờ 612 00:38:19,506 --> 00:38:20,674 sẽ do Jung Min đãi. 613 00:38:21,258 --> 00:38:22,968 Còn số bánh em không ăn nổi 614 00:38:23,052 --> 00:38:24,511 thì em sẽ phải thanh toán. 615 00:38:25,971 --> 00:38:28,307 - Khoan đã. - Em ăn ké của Jung Min nhiều rồi nhỉ? 616 00:38:29,350 --> 00:38:32,353 Đây là lần cuối Jung Min đãi. Mau ăn đi. 617 00:38:39,943 --> 00:38:40,861 Ăn đi. 618 00:38:42,404 --> 00:38:44,156 Jung Min đã cứu mạng em đấy. 619 00:38:47,034 --> 00:38:48,619 Tôi thì không muốn đâu. 620 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 Mỗi chiếc bánh bỏ thừa lại 621 00:38:56,710 --> 00:38:59,922 sẽ là tiền bồi thường tổn thương về vật chất và tinh thần 622 00:39:00,005 --> 00:39:02,883 mà em đã gây ra cho Jung Min trong thời gian qua. 623 00:39:03,884 --> 00:39:06,970 Và giá của mỗi chiếc bánh là… 624 00:39:08,013 --> 00:39:08,889 Ồ. 625 00:39:09,640 --> 00:39:10,599 Cũng đắt đấy. 626 00:39:17,356 --> 00:39:18,565 Em xin lỗi. 627 00:39:18,649 --> 00:39:19,691 Em xin lỗi ạ. 628 00:39:19,775 --> 00:39:20,692 Được rồi. 629 00:39:20,776 --> 00:39:23,445 Tôi sẽ giúp em chuyển lời xin lỗi tới Jung Min. 630 00:39:24,029 --> 00:39:25,155 Ăn đi. 631 00:39:25,239 --> 00:39:26,698 Em sẽ không tái phạm ạ. 632 00:39:27,491 --> 00:39:28,951 Hứa không tái phạm cơ à? 633 00:39:29,034 --> 00:39:30,744 Thầy rất vui khi nghe em nói thế. 634 00:39:30,828 --> 00:39:31,995 Ăn đi. 635 00:39:32,579 --> 00:39:33,997 Em không có tiền đâu ạ. 636 00:39:34,790 --> 00:39:35,707 Chao ôi. 637 00:39:37,084 --> 00:39:39,253 Seung Tae may mắn quá đi mất. 638 00:39:40,629 --> 00:39:42,798 Thầy đã chuẩn bị sẵn cho em rồi đây. 639 00:39:47,010 --> 00:39:48,053 Gì đây ạ? 640 00:39:49,054 --> 00:39:50,514 Nơi em sẽ làm việc đấy. 641 00:39:52,516 --> 00:39:54,685 Không ảnh hưởng đến cuộc sống hàng ngày đâu. 642 00:39:55,269 --> 00:39:56,770 Tan học thì tới đây làm là được. 643 00:39:57,521 --> 00:39:58,564 Nếu chịu chăm chỉ, 644 00:39:59,148 --> 00:40:01,733 em sẽ có thể trả hết nợ trước khi đi nhập ngũ. 645 00:40:04,570 --> 00:40:05,946 Em không muốn thì cứ trốn đi. 646 00:40:07,114 --> 00:40:08,949 Nhưng ngay khi thầy bắt được em, 647 00:40:09,032 --> 00:40:11,201 em sẽ phải làm gấp mười lần thời gian trốn việc. 648 00:40:12,536 --> 00:40:15,831 Nếu vậy có thể em sẽ mất luôn phần đời còn lại. 649 00:40:16,415 --> 00:40:18,375 Chuyện này quá vô lý mà. 650 00:40:21,086 --> 00:40:22,421 Vậy trước giờ 651 00:40:23,213 --> 00:40:25,215 em có lý do hợp lý để làm vậy với Jung Min à? 652 00:40:29,845 --> 00:40:33,265 Khi em không hiểu nối vì sao những việc này lại xảy ra, 653 00:40:33,348 --> 00:40:36,018 khi em uất ức và tức giận phát khóc, 654 00:40:36,101 --> 00:40:38,479 hãy nghĩ về các bạn em đã bắt nạt. 655 00:40:40,063 --> 00:40:42,107 Vì đó là điều em đã bắt các bạn trải qua. 656 00:41:12,888 --> 00:41:14,890 Chúc mừng em đã được tái sinh. 657 00:41:35,285 --> 00:41:38,872 TAXI CAO CẤP 658 00:41:38,956 --> 00:41:39,998 Cảm ơn thầy ạ. 659 00:41:52,803 --> 00:41:53,720 Hóa đơn đấy. 660 00:41:55,097 --> 00:41:56,974 TỔNG: 3.402.000 WON 661 00:41:58,809 --> 00:42:00,018 Không… 662 00:42:00,102 --> 00:42:02,104 Không phải anh giúp miễn phí sao? 663 00:42:03,397 --> 00:42:05,899 Sau này em sẽ học được thêm nhiều điều trong cuộc sống, 664 00:42:05,983 --> 00:42:07,234 nhưng hãy nhớ kỹ điều này. 665 00:42:10,237 --> 00:42:12,155 Trên đời không có taxi nào là miễn phí. 666 00:42:13,031 --> 00:42:14,324 Taxi cao cấp lại càng không. 667 00:42:17,744 --> 00:42:19,454 Mỗi tháng trả một ít là được. 668 00:42:20,080 --> 00:42:22,165 Mỗi khi đem những đồng tiền quý giá đi trả nợ, 669 00:42:22,791 --> 00:42:24,251 mong em sẽ mạnh mẽ hơn một chút. 670 00:42:29,840 --> 00:42:31,091 - Em… - Ngoan với mẹ nhé. 671 00:42:33,176 --> 00:42:34,595 Cảm ơn anh đã giúp em. 672 00:42:35,637 --> 00:42:36,555 Cảm ơn anh ạ. 673 00:43:01,830 --> 00:43:03,582 Chào cô. 674 00:43:03,665 --> 00:43:04,583 XIN CHÀO QUÝ KHÁCH 675 00:43:05,917 --> 00:43:07,961 Cô là mẹ của Jung Min đúng không? 676 00:43:11,214 --> 00:43:12,049 Đây ạ. 677 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 Đợt này, quỹ hỗ trợ mà tôi điều hành 678 00:43:18,639 --> 00:43:21,016 mới mở thêm một quỹ học bổng. 679 00:43:21,808 --> 00:43:23,727 Cô nghe rõ lời tôi nói chứ? 680 00:43:26,188 --> 00:43:27,272 CHỨNG NHẬN HỌC BỔNG 681 00:43:28,315 --> 00:43:30,442 HỌC SINH PARK JUNG MIN 682 00:43:30,525 --> 00:43:35,155 Jung Min đã được nhận học bổng của quỹ. 683 00:43:35,739 --> 00:43:38,200 Sau khi tốt nghiệp cấp ba và nhập học đại học, 684 00:43:38,283 --> 00:43:42,371 quỹ của chúng tôi sẽ hỗ trợ toàn bộ tiền nhập học và học phí. 685 00:43:42,454 --> 00:43:44,373 Cô nhớ bảo cháu chăm học nhé. 686 00:43:46,750 --> 00:43:48,460 {\an8}Cảm ơn anh. Cảm ơn anh rất nhiều. 687 00:43:48,543 --> 00:43:50,587 Không có gì đâu ạ. 688 00:43:50,671 --> 00:43:52,923 Tôi mới là người phải cảm ơn. 689 00:43:53,006 --> 00:43:54,299 Cô cầm đi ạ. 690 00:43:58,136 --> 00:44:00,972 Khoan đã. Tôi nên mua cá nữa. 691 00:44:01,765 --> 00:44:02,641 Mua gì đây nhỉ? 692 00:44:03,308 --> 00:44:06,645 Cô bán cho tôi mỗi loại hai con đi ạ. 693 00:44:08,397 --> 00:44:10,524 Trời ơi. Xem này. 694 00:44:10,607 --> 00:44:11,942 Cá tươi quá. 695 00:44:17,155 --> 00:44:18,323 Cảm ơn cô. 696 00:44:19,449 --> 00:44:21,576 - Ba đứa nó chuyển trường à? - Không, bị đuổi. 697 00:44:21,660 --> 00:44:24,454 Thế là từ giờ không phải gặp bọn rác rưởi đó nữa rồi. 698 00:44:25,163 --> 00:44:26,206 Tốt quá. 699 00:44:26,289 --> 00:44:27,124 Jung Min ơi! 700 00:44:28,125 --> 00:44:30,836 - Cậu đi học lại luôn đúng không? - Ừ. 701 00:44:30,919 --> 00:44:32,337 Cậu vẫn khỏe chứ? 702 00:44:32,421 --> 00:44:33,338 Dĩ nhiên rồi. 703 00:44:33,922 --> 00:44:34,923 Gặp lại cậu vui quá. 704 00:44:35,507 --> 00:44:37,259 À. Tuần sau có kỳ thi. 705 00:44:38,176 --> 00:44:39,511 Đây là phạm vi đề thi. 706 00:44:39,594 --> 00:44:41,012 Tớ sẽ nhắn cho cậu. 707 00:44:46,977 --> 00:44:48,812 TAXI CAO CẤP 708 00:44:53,692 --> 00:44:55,485 Mọi người vất vả rồi. 709 00:44:55,569 --> 00:44:56,445 Kết thúc nhiệm vụ. 710 00:44:57,320 --> 00:44:58,572 Đi liên hoan thôi. 711 00:44:58,655 --> 00:45:01,158 Lòng bò, canh khoai tây, ba chỉ nướng. Go Eun chọn đi. 712 00:45:01,700 --> 00:45:02,701 Tôi chọn hamburger. 713 00:45:04,077 --> 00:45:06,371 Ai lại liên hoan hamburger? Có phải trẻ con đâu. 714 00:45:07,164 --> 00:45:09,207 Có vẻ cô ấy không thích các món anh chọn. 715 00:45:09,291 --> 00:45:10,125 Thế à? Được rồi. 716 00:45:10,208 --> 00:45:12,627 Thế đi ăn món Go Eun muốn ăn đi. Trừ hamburger ra. 717 00:45:12,711 --> 00:45:13,587 Mì gói. 718 00:45:14,754 --> 00:45:17,716 - Có vẻ cô ấy không muốn đi ăn với anh. - Đừng có suy diễn. 719 00:45:17,799 --> 00:45:18,800 Bực cả mình. 720 00:45:18,884 --> 00:45:21,553 Tôi xin lỗi. Để lần sau liên hoan nhé. 721 00:45:21,636 --> 00:45:24,347 Cậu Kim cần đi cùng tôi tới một nơi. 722 00:45:24,431 --> 00:45:26,391 Có một cuộc hẹn quan trọng không được vắng. 723 00:45:26,975 --> 00:45:28,768 Đi gặp làm quen cũng không mất gì. 724 00:45:28,852 --> 00:45:30,729 Cậu đợi tôi phía trước rồi cùng đi đi. 725 00:45:30,812 --> 00:45:32,022 Giám đốc lại thế nữa rồi. 726 00:45:32,105 --> 00:45:33,106 Anh bảo xong vụ này 727 00:45:33,190 --> 00:45:35,901 thì sẽ cho chúng tôi lấy lại phẩm giá mà. 728 00:45:35,984 --> 00:45:37,903 Đến chỗ nào đắt đỏ ăn ngon đi ạ. 729 00:45:37,986 --> 00:45:40,363 Có vẻ giám đốc không thích mời anh ăn đồ đắt tiền. 730 00:45:42,407 --> 00:45:44,701 - Trời ạ. - Ơ? Kìa anh. 731 00:45:45,952 --> 00:45:47,996 Tôi thích ăn gỏi cá ngừ. 732 00:45:49,623 --> 00:45:51,041 Còn mấy phòng nữa? 733 00:45:51,750 --> 00:45:53,251 Vẫn còn khá nhiều ạ. 734 00:45:53,335 --> 00:45:55,420 Vậy thì không ổn. 735 00:45:55,504 --> 00:45:58,256 Cho thuê nơi lưu trú thì phải hạn chế để trống phòng. 736 00:46:00,300 --> 00:46:02,677 Nếu kêu Giám đốc Jang làm việc năng suất hơn, 737 00:46:02,761 --> 00:46:03,803 ông ta sẽ giận nhỉ? 738 00:46:05,597 --> 00:46:07,182 Việc tôi sai cậu làm đến đâu rồi? 739 00:46:07,265 --> 00:46:08,683 Vẫn đang tiến hành ạ. 740 00:46:08,767 --> 00:46:10,602 Nhưng nếu Giám đốc Jang biết được, 741 00:46:10,685 --> 00:46:11,978 ông ta sẽ không để yên đâu. 742 00:46:12,062 --> 00:46:13,980 Chúng ta đâu phải cấp dưới của họ. 743 00:46:14,064 --> 00:46:15,982 - Này. - Hai bên là đối tác mà. 744 00:46:16,608 --> 00:46:18,944 Nếu chúng ta từ chối, ông ta có thể làm gì chứ? 745 00:46:19,444 --> 00:46:21,446 Chuẩn bị xong thì báo lại cho tôi. 746 00:46:21,530 --> 00:46:22,405 Vâng. 747 00:46:22,489 --> 00:46:24,574 Tôi sẽ qua vườn với Trưởng phòng Lee. 748 00:46:24,658 --> 00:46:27,327 Sắp tới sẽ có vụ thu hoạch lớn. 749 00:46:27,994 --> 00:46:29,829 Chuẩn bị sẵn đồ tươi nhé. 750 00:46:29,913 --> 00:46:30,747 Chị đại. 751 00:46:30,830 --> 00:46:32,874 Nếu chị cần, em sẽ hộ tống chị ạ. 752 00:46:32,958 --> 00:46:34,376 Seok Tae à. 753 00:46:35,001 --> 00:46:36,920 Chỉ làm những gì cậu giỏi thôi. 754 00:46:37,420 --> 00:46:38,588 Nhé? 755 00:46:39,548 --> 00:46:40,507 Vâng. 756 00:46:43,343 --> 00:46:44,386 Chết tiệt. 757 00:46:46,763 --> 00:46:47,764 Trời ạ. 758 00:46:49,266 --> 00:46:50,559 Mẹ kiếp. 759 00:47:02,904 --> 00:47:05,365 Thời gian qua cứ hẹn tới hẹn lui, 760 00:47:05,448 --> 00:47:07,367 giờ mới tụ họp đủ thành viên của Chim Xanh. 761 00:47:07,450 --> 00:47:11,621 Xàm quá. Lúc nào anh chẳng chậm chạp. 762 00:47:11,705 --> 00:47:13,123 Lần đầu gặp nhau nhỉ? 763 00:47:13,832 --> 00:47:15,292 Tôi là Cho Jin Woo. 764 00:47:15,375 --> 00:47:16,668 Tôi là Kim Do Ki ạ. 765 00:47:16,751 --> 00:47:18,878 Tôi đang làm ở công ty của Giám đốc Jang. 766 00:47:18,962 --> 00:47:20,046 Ra vậy. 767 00:47:20,130 --> 00:47:23,258 Cậu quen Sung Chul thế nào vậy? 768 00:47:23,800 --> 00:47:25,051 Gặp nhau ở Chim Xanh. 769 00:47:28,096 --> 00:47:31,683 Cậu ấy làm trong công ty tôi và giúp việc cho Chim Xanh những lúc cần. 770 00:47:31,766 --> 00:47:33,727 Cậu ấy đã giúp đỡ tôi nhiều. 771 00:47:35,478 --> 00:47:38,064 Nào. Gặp nhau thế này cũng là duyên số. 772 00:47:38,148 --> 00:47:40,317 - Cạn ly nào. - Được rồi. Làm một ly nào. 773 00:47:43,236 --> 00:47:44,613 Nào. Để tôi rót cho cậu. 774 00:47:49,826 --> 00:47:50,744 Cảm ơn cô. 775 00:47:51,244 --> 00:47:52,871 Nào. Cụng ly thôi. 776 00:47:52,954 --> 00:47:54,289 Đợi chút. 777 00:47:55,206 --> 00:47:57,292 - Hô gì đây? - Trời ơi, tiền bối. 778 00:47:57,375 --> 00:48:00,253 Hô khẩu hiệu anh hay dùng ấy. Vui mà. 779 00:48:00,337 --> 00:48:01,421 - Thật nhé? - Ừ. 780 00:48:01,504 --> 00:48:03,256 - Thế tôi sẽ hô trước. - Mời anh. 781 00:48:03,340 --> 00:48:05,175 Nào. Đúng luật! 782 00:48:05,258 --> 00:48:06,968 - Là làm! - Là làm! 783 00:48:12,599 --> 00:48:13,975 Rót cho tôi một ly nữa đi. 784 00:48:14,517 --> 00:48:15,810 - Luôn và ngay. - Được. 785 00:48:16,394 --> 00:48:18,104 - Mở chai whiskey nhé? - Được luôn. 786 00:49:25,672 --> 00:49:27,048 Ngày hôm nay của chị thế nào? 787 00:49:28,258 --> 00:49:29,884 Em vẫn ăn uống đầy đủ 788 00:49:29,968 --> 00:49:31,177 và sống rất tốt. 789 00:49:32,429 --> 00:49:33,888 Chị phải luôn khỏe mạnh nhé. 790 00:49:35,390 --> 00:49:38,393 CHỊ GÁI, AN JUNG EUN 791 00:49:38,476 --> 00:49:40,395 NHẬT KÝ CỦA GO EUN 792 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 Các em nghe rõ này. 793 00:50:01,916 --> 00:50:04,252 Từ bây giờ, việc các em đã tới đây 794 00:50:04,335 --> 00:50:06,463 phải bị xóa sạch ra khỏi trí nhớ. 795 00:50:06,546 --> 00:50:09,716 Và sau khi vào phòng, tuyệt đối không hỏi những câu hỏi riêng tư 796 00:50:10,300 --> 00:50:12,969 như người trong đó làm nghề gì hay kêu là trông quen mặt. 797 00:50:13,970 --> 00:50:14,888 Nhớ kỹ đấy. 798 00:50:15,597 --> 00:50:16,931 Tuyệt đối không được. 799 00:50:18,808 --> 00:50:22,479 Từ giờ, khoảng thời gian sắp tới không có trong cuộc đời các em. Hiểu chưa? 800 00:50:22,562 --> 00:50:23,688 - Trưởng phòng Lee. - Dạ? 801 00:50:23,772 --> 00:50:25,315 - Thu hết điện thoại đi. - Vâng. 802 00:50:28,401 --> 00:50:29,235 Thông minh lên. 803 00:50:29,736 --> 00:50:33,072 Cả cuộc đời các em phụ thuộc vào cách hành xử của hôm nay đấy. 804 00:50:38,787 --> 00:50:41,456 Thưa chủ tịch, là em, Sung Mi đây ạ. 805 00:50:51,132 --> 00:50:52,425 Chủ tịch vẫn khỏe chứ ạ? 806 00:50:54,302 --> 00:50:56,054 Trông sắc mặt ngài tốt quá. 807 00:50:57,597 --> 00:51:00,517 Đây là các em sẽ phục vụ ngài hôm nay. 808 00:51:01,017 --> 00:51:03,561 Toàn là nhân tài của các trường danh tiếng ở Seoul. 809 00:51:04,062 --> 00:51:07,273 - Và đều xuất thân từ tỉnh lẻ. - Không hổ là Sung Mi. 810 00:51:07,941 --> 00:51:10,235 Vẫn tinh mắt như xưa. 811 00:51:11,069 --> 00:51:13,738 Chuẩn bị đồ ăn cũng trên cả tuyệt vời. 812 00:51:14,280 --> 00:51:16,783 Đúng là tôi thích ăn gỏi cá hơn thịt. 813 00:51:16,866 --> 00:51:17,992 Sao cô biết thế? 814 00:51:26,501 --> 00:51:28,545 Ngon hơn hẳn luôn. 815 00:51:28,628 --> 00:51:29,754 Tươi roi rói. 816 00:51:29,838 --> 00:51:30,922 Nhìn đi. 817 00:51:31,005 --> 00:51:32,423 Mắt cá này. 818 00:51:32,507 --> 00:51:34,759 Hôm nay ngài đừng quá sức. 819 00:51:34,843 --> 00:51:36,886 Hãy từ từ tận hưởng nhé ạ. 820 00:51:36,970 --> 00:51:38,388 Em sẽ quay lại sau. 821 00:51:38,471 --> 00:51:40,181 Được rồi. Lát nữa gặp nhé. 822 00:51:40,265 --> 00:51:41,391 Vâng. 823 00:53:04,933 --> 00:53:06,225 Ôi trời. 824 00:53:06,309 --> 00:53:08,311 Đừng khoác tay tôi thế được không? 825 00:53:08,394 --> 00:53:09,896 Thật là. Xấu hổ lắm. 826 00:53:09,979 --> 00:53:11,189 Đừng vậy mà. 827 00:53:12,273 --> 00:53:13,608 Tôi sẽ đưa hai vị về ạ. 828 00:53:13,691 --> 00:53:15,234 Hả? Thôi, không cần đâu. 829 00:53:15,318 --> 00:53:16,653 Bọn tôi sẽ đi uống tiếp. 830 00:53:16,736 --> 00:53:18,529 - Đến chỗ hay tới chứ? - Được rồi. 831 00:53:18,613 --> 00:53:20,073 - Đi nào. - Đi uống rượu gạo đi. 832 00:53:20,156 --> 00:53:21,574 Biết rồi. Anh nói lắm quá. 833 00:53:21,658 --> 00:53:22,909 - Đi nào. - Taxi đến rồi ạ. 834 00:53:22,992 --> 00:53:25,954 - Ừ. Cảm ơn cậu. - Công tố Kang nhờ cậu nhé. 835 00:53:26,037 --> 00:53:28,122 Đưa công tố Kang về nhà cẩn thận đi. 836 00:53:28,206 --> 00:53:29,540 - Đây. - Chào cô. 837 00:53:29,624 --> 00:53:31,709 - Chào ông. - Tôi đi nhé. 838 00:53:31,793 --> 00:53:32,794 Biết quán đó rồi chứ? 839 00:53:32,877 --> 00:53:35,046 - Anh ồn ào quá! Thôi đi! - Tôi biết rồi. 840 00:53:35,129 --> 00:53:37,006 - Lên xe đi. Chào nhé. - Đến quán rượu. 841 00:53:37,674 --> 00:53:39,592 - Ồn quá đi mất. - Tới quán rượu ạ. 842 00:53:39,676 --> 00:53:40,593 Này! 843 00:53:51,437 --> 00:53:53,606 Tôi sẽ đưa cô về. 844 00:54:00,363 --> 00:54:01,239 Vâng. 845 00:54:09,789 --> 00:54:11,165 Không được qua phía này. 846 00:54:12,583 --> 00:54:13,751 Đi đường khác đi. 847 00:54:37,483 --> 00:54:38,651 Ôi trời. 848 00:54:38,735 --> 00:54:39,569 Này anh! 849 00:54:40,236 --> 00:54:41,195 Anh không sao chứ? 850 00:54:43,781 --> 00:54:44,782 Đi đường khác đi! 851 00:54:46,034 --> 00:54:47,577 Rẽ sang đường khác đi! 852 00:54:53,624 --> 00:54:55,168 Huyết áp và mạch đập bình thường. 853 00:54:55,251 --> 00:54:57,712 Tôi sẽ tiêm nitro và đo điện tim. 854 00:55:04,969 --> 00:55:07,180 Chỗ này nhìn giống sẹo do trúng đạn thế? 855 00:55:08,097 --> 00:55:09,474 Anh ấy là quân nhân ạ? 856 00:55:09,557 --> 00:55:10,475 Sao? 857 00:55:10,558 --> 00:55:13,436 Là quân nhân cũng đâu thể trúng đạn nhiều thế này? 858 00:55:14,604 --> 00:55:15,772 Lạ quá. 859 00:55:30,787 --> 00:55:32,038 Mẹ ơi. 860 00:55:39,587 --> 00:55:40,546 Mẹ ơi! 861 00:56:01,776 --> 00:56:02,652 Mẹ ơi. 862 00:56:08,324 --> 00:56:09,242 Mẹ ơi. 863 00:56:13,121 --> 00:56:13,996 Mẹ ơi? 864 00:56:24,799 --> 00:56:25,925 Mẹ ơi. 865 00:57:15,057 --> 00:57:16,350 Mẹ… 866 00:57:16,434 --> 00:57:18,644 Mẹ ơi! 867 00:57:39,290 --> 00:57:41,501 Vâng, văn phòng của công tố viên Kang Ha Na nghe. 868 00:57:42,293 --> 00:57:43,419 Báo tin ạ? 869 00:57:44,086 --> 00:57:46,380 Anh muốn báo tin gì? Cứ nói đi ạ. 870 00:57:47,715 --> 00:57:49,425 Đợi tôi chút. Anh nói sao ạ? 871 00:57:50,927 --> 00:57:53,930 Câu lạc bộ drone Sky Dragon? Vâng. 872 00:57:54,430 --> 00:57:55,473 TRUNG TÂM CẤP CỨU 873 00:58:07,735 --> 00:58:09,070 Anh ấy là quân nhân ạ? 874 00:58:09,153 --> 00:58:12,657 Là quân nhân cũng đâu thể trúng đạn nhiều thế này? 875 00:58:18,162 --> 00:58:19,205 Alô? 876 00:58:20,414 --> 00:58:22,416 Có chuyện gì mà gọi tôi muộn thế? 877 00:58:22,500 --> 00:58:24,293 Taxi cao cấp lại xuất hiện rồi ạ. 878 00:58:24,377 --> 00:58:26,379 "Lại xuất hiện" là sao? Ý anh là gì? 879 00:58:26,462 --> 00:58:28,589 Là cái taxi cao cấp đó lại xuất hiện rồi. 880 00:58:28,673 --> 00:58:30,758 Tôi đang ở văn phòng. 881 00:58:30,841 --> 00:58:32,218 Có người vừa gọi báo tin. 882 00:58:53,614 --> 00:58:56,325 Làm việc vất vả, lại bị kéo đi nhậu không được nghỉ. 883 00:58:56,409 --> 00:58:58,369 Rồi ngất cả ra đường. Như thế là lộng quyền. 884 00:58:58,452 --> 00:59:00,454 - Tội không nhẹ đâu. - Cậu là cái thá gì 885 00:59:00,538 --> 00:59:02,999 {\an8}mà dám đại diện Udata xin lỗi hả? 886 00:59:03,082 --> 00:59:05,543 {\an8}- Cậu là chủ công ty này à? - Udata? 887 00:59:05,626 --> 00:59:08,588 {\an8}Đó là công ty lưu trữ dữ liệu trực tuyến số một nước ta đấy. 888 00:59:08,671 --> 00:59:12,049 {\an8}- Tôi là công tố Kang Ha Na đã gọi cho cô. - Rốt cuộc ở công ty đã xảy ra chuyện gì 889 00:59:12,133 --> 00:59:14,719 {\an8}mà Seo Young Min lại nhảy cầu? 890 00:59:14,802 --> 00:59:18,389 {\an8}Vẫn chưa chắc được anh ta tự nhảy hay bị ném xuống. 891 00:59:18,472 --> 00:59:21,809 {\an8}Thế nên tôi sẽ làm ở công ty này. Không. Tôi muốn làm việc ở đây. 892 00:59:21,892 --> 00:59:24,770 {\an8}À không. Tôi nhất định sẽ làm ở đây. 893 00:59:24,854 --> 00:59:29,150 {\an8}Biên dịch: Đỗ Lan Anh