1
00:00:37,121 --> 00:00:39,499
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC
ĐỀU LÀ HƯ CẤU
2
00:00:39,582 --> 00:00:42,084
KHÁN GIẢ CÂN NHẮC
VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU
3
00:00:42,168 --> 00:00:44,378
- Chúng tôi đến từ Viện Kiểm sát.
- Vâng.
4
00:00:44,462 --> 00:00:45,296
Chào anh.
5
00:00:46,339 --> 00:00:47,882
Tôi vẫn nhớ chiếc xe cảnh sát đó.
6
00:00:47,965 --> 00:00:50,676
Nó tan nát như vậy, không nhớ mới lạ.
7
00:00:50,760 --> 00:00:53,304
Có điểm gì đáng chú ý về chiếc xe không?
8
00:00:54,347 --> 00:00:55,389
Hai người nhìn này.
9
00:00:55,473 --> 00:00:57,100
Nhìn dấu vết va chạm này,
10
00:00:57,183 --> 00:01:00,061
có thể đoán là chiếc xe này
bị tông bởi khung thép.
11
00:01:00,144 --> 00:01:01,687
- Khung thép?
- Đúng vậy.
12
00:01:02,522 --> 00:01:04,524
Xe thông thường sẽ không có khung thép.
13
00:01:04,607 --> 00:01:07,819
Chỉ có xe chuyên dụng
như xe tăng hay xe bọc thép mới có.
14
00:01:08,528 --> 00:01:11,364
Nhưng quanh đây đâu có
doanh trại quân đội nào.
15
00:01:17,745 --> 00:01:18,579
Công tố Kang.
16
00:01:19,205 --> 00:01:21,707
- Cảm ơn anh đã hợp tác ạ.
- Vâng. Tạm biệt.
17
00:01:27,713 --> 00:01:28,840
Có gì đó không ổn.
18
00:01:29,757 --> 00:01:31,050
Mâu thuẫn quá.
19
00:01:42,478 --> 00:01:43,479
Sắp đến nơi chưa vậy?
20
00:01:43,563 --> 00:01:44,814
Sắp đến rồi ạ.
21
00:01:44,897 --> 00:01:48,317
Hiện trường tai nạn
ở vùng xa xôi hẻo lánh quá.
22
00:02:06,627 --> 00:02:07,920
Hiện trường kinh khủng thật.
23
00:02:08,629 --> 00:02:10,298
Bảo sao anh ta bị thương nặng vậy.
24
00:02:20,683 --> 00:02:21,684
CẢNH SÁT
25
00:02:24,979 --> 00:02:28,524
Liên hệ Ban Giao thông xin dữ liệu CCTV
các ngã rẽ vào đường này đi.
26
00:02:28,608 --> 00:02:29,567
Vâng, tôi hiểu rồi.
27
00:02:29,650 --> 00:02:31,277
Có thể có nhân chứng.
28
00:02:31,360 --> 00:02:32,820
Điều tra quanh khu vực đi.
29
00:02:32,904 --> 00:02:35,781
Vâng, tôi sẽ cho treo băng rôn
để tìm kiếm phương tiện khả nghi.
30
00:02:53,633 --> 00:02:55,760
{\an8}LỰA CHỌN
31
00:03:04,852 --> 00:03:06,103
{\an8}Mày bốc mùi tanh quá.
32
00:03:06,187 --> 00:03:10,316
{\an8}- Từ khi có mày, tao chẳng học hành nổi.
- Tao không học được kìa!
33
00:03:10,399 --> 00:03:11,651
{\an8}- Đồ ký sinh.
- Khốn kiếp.
34
00:03:11,734 --> 00:03:14,445
{\an8}Động đến dao là phải cẩn thận đấy cô ơi.
35
00:03:14,528 --> 00:03:16,280
{\an8}Bị đâm trúng thì gay to.
36
00:03:24,038 --> 00:03:26,248
Liệu bọn nó có hiểu được
cảm giác của em không?
37
00:03:27,249 --> 00:03:28,459
Chắc chắn là không.
38
00:03:28,542 --> 00:03:31,045
Em muốn bọn nó
phải cảm thấy giống như em một lần.
39
00:03:32,046 --> 00:03:33,631
Để hiểu được địa ngục là thế nào.
40
00:03:34,799 --> 00:03:37,760
{\an8}Giờ ta phải xử cả học sinh cấp ba à?
Mất giá quá.
41
00:03:37,843 --> 00:03:40,763
Với một số người,
đây chỉ là chuyện nhỏ thuở học trò.
42
00:03:40,846 --> 00:03:43,557
Với một số người khác,
đây lại là vấn đề sống chết.
43
00:03:43,641 --> 00:03:46,769
Vì dù ai ném đá đi nữa
thì nó cũng sẽ chìm xuống.
44
00:03:46,852 --> 00:03:50,022
Đây là thầy giáo
sẽ tạm thời chủ nhiệm lớp mình.
45
00:03:50,106 --> 00:03:51,607
Thầy Hwang In Sung.
46
00:03:55,152 --> 00:03:56,612
TRƯỜNG CẤP BA SEJEONG
47
00:03:58,572 --> 00:03:59,740
Lát nữa,
48
00:03:59,824 --> 00:04:02,827
tạp chí và ảnh mày
sẽ được tìm thấy trong cặp của hắn.
49
00:04:02,910 --> 00:04:05,329
Mày chỉ cần khóc
và nói đúng như tao bảo là được.
50
00:04:05,830 --> 00:04:06,914
Thế nào?
51
00:04:08,249 --> 00:04:09,500
Làm được chứ?
52
00:04:12,336 --> 00:04:13,170
Không có ai sao ạ?
53
00:04:19,343 --> 00:04:20,678
Có ai ở đây không?
54
00:04:43,659 --> 00:04:45,036
- Sao vậy?
- Gì thế?
55
00:04:45,828 --> 00:04:48,122
Trời ơi. Có chuyện gì vậy?
56
00:04:48,205 --> 00:04:49,999
Hả? Làm sao thế này?
57
00:04:50,082 --> 00:04:50,958
Này em.
58
00:04:51,042 --> 00:04:52,168
Có chuyện gì?
59
00:04:54,211 --> 00:04:55,504
THƯ VIỆN SEJEONG
60
00:05:06,307 --> 00:05:07,224
{\an8}Cưng à!
61
00:05:07,308 --> 00:05:08,601
{\an8}HIỆU TRƯỞNG HONG SEUNG HYUK
62
00:05:08,684 --> 00:05:10,144
{\an8}Ôi, được chứ.
63
00:05:10,227 --> 00:05:11,103
Ong mật?
64
00:05:11,979 --> 00:05:13,189
Hoa Hồng Đen thì thế nào?
65
00:05:14,648 --> 00:05:17,151
Được rồi. Gặp lại cưng sau.
Anh phải nghe điện thoại đã.
66
00:05:20,237 --> 00:05:21,113
{\an8}Tôi nghe.
67
00:05:24,033 --> 00:05:24,950
{\an8}Gì cơ?
68
00:05:27,244 --> 00:05:28,537
Giáo viên chủ nhiệm tên gì?
69
00:05:29,038 --> 00:05:29,872
Sao thế?
70
00:05:29,955 --> 00:05:31,999
Thầy ấy đã làm gì em?
71
00:05:32,917 --> 00:05:33,918
Trong cặp…
72
00:05:34,919 --> 00:05:36,128
có ảnh của em ạ.
73
00:05:36,212 --> 00:05:38,047
- Cái gì?
- Trời ơi.
74
00:05:38,130 --> 00:05:40,382
Có ảnh trong cặp? Ảnh gì?
75
00:05:40,466 --> 00:05:41,759
Gì vậy chứ? Thật sao?
76
00:05:42,301 --> 00:05:44,678
Thông báo đến thầy Hwang In Sung.
77
00:05:44,762 --> 00:05:46,263
Mời thầy Hwang In Sung
78
00:05:46,347 --> 00:05:49,058
đến lớp 11-3 ngay lập tức.
79
00:05:49,141 --> 00:05:50,351
Xin nhắc lại.
80
00:05:50,851 --> 00:05:53,020
Mời thầy Hwang In Sung
81
00:05:53,521 --> 00:05:56,232
đến lớp 11-3 ngay lập tức.
82
00:05:58,067 --> 00:05:59,318
Vâng, thầy hiệu trưởng ạ?
83
00:05:59,401 --> 00:06:01,028
Tôi là giám thị đây ạ.
84
00:06:01,570 --> 00:06:04,865
Giờ thầy Hwang In Sung
đang ở cùng với tôi.
85
00:06:05,366 --> 00:06:07,576
Ngoài này đang có chút chuyện ạ.
86
00:06:08,327 --> 00:06:09,161
Sao?
87
00:06:11,580 --> 00:06:13,332
Vâng, tôi biết rồi ạ.
88
00:06:13,916 --> 00:06:15,167
Tôi sẽ đưa thầy ấy đến đó.
89
00:06:16,919 --> 00:06:19,171
Nào, em đứng dậy đi. Đi cùng cô.
90
00:06:19,255 --> 00:06:20,256
Được rồi.
91
00:06:20,339 --> 00:06:21,465
Đi nào.
92
00:06:21,549 --> 00:06:22,925
- Để tôi giúp…
- Bỏ ra!
93
00:06:23,008 --> 00:06:24,468
Ai cho đụng vào!
94
00:06:24,552 --> 00:06:25,678
Đi nào.
95
00:06:29,348 --> 00:06:30,850
Còn làm gì đấy? Mau theo tôi!
96
00:06:33,060 --> 00:06:34,395
Đi nào. Trời ơi là trời.
97
00:06:34,895 --> 00:06:37,064
- Đi theo xem đi.
- Chuyện gì thế nhỉ?
98
00:06:37,148 --> 00:06:38,107
Đi theo tôi!
99
00:06:41,235 --> 00:06:44,905
Làm giáo viên 30 năm rồi
mà tôi mới thấy việc này lần đầu đấy!
100
00:06:44,989 --> 00:06:46,657
Thầy Hwang, lại đây tôi bảo!
101
00:06:46,740 --> 00:06:48,576
- Thời đại nào rồi chứ hả?
- Theo tao thì
102
00:06:48,659 --> 00:06:50,870
hắn hết đường kiếm ăn bằng nghề giáo rồi.
103
00:06:50,953 --> 00:06:52,997
- Thật xấu hổ.
- Lên mặt là bị thế đấy.
104
00:06:53,080 --> 00:06:55,791
- Chắc giờ hắn sáng mắt rồi.
- Mặt đẹp là ngon hả? Theo tôi!
105
00:06:57,585 --> 00:06:58,711
Hắn thích đàn ông à?
106
00:06:59,461 --> 00:07:00,754
Gì vậy chứ?
107
00:07:08,554 --> 00:07:11,557
Dù thầy chỉ tạm thời chủ nhiệm lớp
nhưng thế này là sao hả?
108
00:07:12,766 --> 00:07:13,642
Là lỗi của tôi ạ.
109
00:07:13,726 --> 00:07:16,770
Thầy quản lớp kiểu gì
mà lại để có chuyện khó coi như thế?
110
00:07:17,563 --> 00:07:18,439
"Quản lớp" ạ?
111
00:07:19,607 --> 00:07:21,233
Học sinh Park Seung Tae ngồi đâu?
112
00:07:22,526 --> 00:07:23,611
Đằng kia ạ.
113
00:07:31,452 --> 00:07:32,578
TẠP CHÍ PLAYM
114
00:07:38,292 --> 00:07:39,126
Ôi trời.
115
00:07:45,132 --> 00:07:46,759
Trời đất ơi.
116
00:07:47,426 --> 00:07:48,260
Không thể tin nổi.
117
00:07:49,595 --> 00:07:52,806
Ảnh ở trong cặp mà em nói đến
là đống kia hả?
118
00:07:52,890 --> 00:07:55,976
Khoan. Thế thì ban nãy
đã xảy ra chuyện gì ở thư viện?
119
00:07:56,060 --> 00:07:57,603
Em nói đi. Không sao đâu mà.
120
00:07:57,686 --> 00:07:59,188
Chuyện là…
121
00:08:02,191 --> 00:08:03,734
Có con bọ chui vào trong áo em ạ.
122
00:08:03,817 --> 00:08:07,029
Con bé này!
Thế thì phải nói ngay lúc đó chứ!
123
00:08:07,112 --> 00:08:08,030
Con bé này thật là!
124
00:08:16,247 --> 00:08:17,248
Thầy ơi.
125
00:08:17,748 --> 00:08:19,333
Có khách đợi thầy ở thư viện ạ.
126
00:08:19,416 --> 00:08:21,043
- Thầy sao?
- Vâng.
127
00:08:31,220 --> 00:08:32,388
Ừ.
128
00:08:34,723 --> 00:08:38,227
Phải làm sao với bọn nhãi lớn sớm này đây?
129
00:08:39,311 --> 00:08:40,771
Em Seung Tae đâu rồi nhỉ?
130
00:08:41,981 --> 00:08:44,316
Nó vừa đưa một em nữ sinh vào thư viện.
131
00:08:44,400 --> 00:08:47,152
Bọn nhóc này bắt đầu cuộc chơi trước,
132
00:08:47,236 --> 00:08:48,779
thế phải chơi đến cùng nhỉ?
133
00:08:50,155 --> 00:08:52,366
Để tôi thu hồi đống ảnh trong cặp cậu nhé?
134
00:08:52,449 --> 00:08:54,618
Việc đó có phải diệt côn trùng đâu.
135
00:08:55,619 --> 00:08:56,495
Để tôi làm.
136
00:08:57,162 --> 00:08:58,539
Hai chú rút lui đi.
137
00:08:59,164 --> 00:09:00,499
- Được.
- Ổn chứ nhỉ?
138
00:09:01,834 --> 00:09:02,668
Này!
139
00:09:03,419 --> 00:09:05,379
DỊCH VỤ DIỆT CÔN TRÙNG WOONESCO
140
00:09:36,702 --> 00:09:38,287
- Em chào cô.
- Chào em.
141
00:09:39,538 --> 00:09:40,414
Em chào thầy.
142
00:09:57,056 --> 00:09:57,931
Tôi nghe.
143
00:09:59,266 --> 00:10:01,352
Bạn Park Seung Tae học lớp 11-3
144
00:10:01,977 --> 00:10:04,605
giữ ảnh chụp em trong cặp sách ạ.
145
00:10:05,147 --> 00:10:07,274
Em sợ quá, thầy hiệu trưởng ơi.
146
00:10:07,358 --> 00:10:09,860
Gì cơ? Giáo viên chủ nhiệm tên gì?
147
00:10:15,949 --> 00:10:17,493
Khách đang chờ thầy trong này ạ.
148
00:10:17,576 --> 00:10:18,744
- Trong này à?
- Vâng.
149
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
Tạp chí đã được trả về cho chính chủ.
150
00:10:21,955 --> 00:10:23,207
Được rồi. Tốt lắm.
151
00:10:23,290 --> 00:10:25,000
Cảm ơn nhé.
152
00:10:25,084 --> 00:10:26,377
Em xin phép về lớp ạ.
153
00:10:26,460 --> 00:10:27,503
THƯ VIỆN
154
00:10:28,379 --> 00:10:30,547
Thời đại nào rồi chứ hả?
155
00:10:30,631 --> 00:10:32,091
Thật xấu hổ.
156
00:10:32,174 --> 00:10:34,510
Mặt đẹp là ngon hả? Theo tôi!
157
00:10:35,678 --> 00:10:37,888
Không sao đâu.
Tôi biết không phải lỗi của cậu.
158
00:10:37,971 --> 00:10:39,139
Muốn xem cái này không?
159
00:10:42,851 --> 00:10:44,311
Những chuyện qua rồi thì thôi.
160
00:10:44,395 --> 00:10:47,439
Nhưng nếu giờ cậu vẫn tiếp tục
thì cậu cũng sẽ có lỗi.
161
00:10:49,066 --> 00:10:50,818
Nếu cậu hiểu rồi thì gật đầu đi.
162
00:10:54,405 --> 00:10:57,074
- Tao cá hôm nay hắn sẽ bị tống cổ.
- Tao theo mày.
163
00:10:57,157 --> 00:10:59,159
Chị cá bọn mày sẽ bị lôi cổ đi ăn mắng.
164
00:11:01,203 --> 00:11:04,289
Thầy Hwang, xin lỗi thầy.
Tôi mời thầy đi ăn tạ lỗi nhé?
165
00:11:04,373 --> 00:11:07,876
Sao tôi lại đi nghi ngờ
một gương mặt ngay thẳng thế này chứ?
166
00:11:07,960 --> 00:11:10,671
- Lúc mới gặp tôi đã biết thầy uy tín rồi.
- Ba đứa kia!
167
00:11:11,255 --> 00:11:12,089
Đi theo tôi ngay.
168
00:11:12,172 --> 00:11:13,257
Không sao đâu ạ.
169
00:11:14,216 --> 00:11:15,884
Còn đứng đó nữa à? Mau đi đi!
170
00:11:23,183 --> 00:11:24,393
Để tôi mời thầy bữa tối.
171
00:11:25,936 --> 00:11:27,020
Nhé?
172
00:11:30,899 --> 00:11:31,817
Này!
173
00:11:31,900 --> 00:11:33,735
Mày chơi tao đấy à?
174
00:11:33,819 --> 00:11:35,362
Tao đã làm đúng như mày bảo mà.
175
00:11:35,446 --> 00:11:36,363
Chết tiệt.
176
00:11:37,448 --> 00:11:39,408
Tao vẫn cáu quá đi mất.
177
00:11:40,784 --> 00:11:42,327
Này. Thôi nào.
178
00:11:42,828 --> 00:11:44,413
Bạn bè cả mà. Bỏ qua đi.
179
00:11:44,496 --> 00:11:45,873
Đi ăn thôi.
180
00:11:48,417 --> 00:11:52,254
Này, bỏ qua hay không là ở tao, Hak Soo à.
Có hiểu không?
181
00:11:55,299 --> 00:11:56,258
Cái thằng này.
182
00:11:57,885 --> 00:11:59,678
Mày đủ lông đủ cánh rồi đấy nhỉ?
183
00:12:05,767 --> 00:12:06,602
Này.
184
00:12:07,853 --> 00:12:09,438
Đau không? Hả thằng nhãi?
185
00:12:09,521 --> 00:12:11,523
- Không sao.
- Tao đánh nhẹ mà.
186
00:12:11,607 --> 00:12:13,859
- Mày giỏi đánh đấm thật không đấy?
- Này.
187
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
Tất cả là tại tên khốn dạy thay.
188
00:12:15,944 --> 00:12:16,904
Đúng thế.
189
00:12:16,987 --> 00:12:19,656
Kể từ khi hắn đến, bọn mình toàn gặp xui.
190
00:12:19,740 --> 00:12:21,033
Xui tận mạng luôn.
191
00:12:21,658 --> 00:12:23,160
- Làm sao xử hắn nhỉ?
- Xem nào.
192
00:12:23,243 --> 00:12:24,870
- Nhìn kìa.
- Khoan đã.
193
00:12:24,953 --> 00:12:26,371
- Lạ quá.
- Đáng nghi lắm.
194
00:12:26,455 --> 00:12:27,956
- Cái gì đây?
- Không có gì đâu.
195
00:12:28,040 --> 00:12:28,999
Qua đó hóng đi.
196
00:12:29,082 --> 00:12:30,918
Ái chà. Xin lỗi nhé.
197
00:12:31,001 --> 00:12:32,336
- Trời ơi!
- Đừng mà.
198
00:12:33,170 --> 00:12:36,673
Ông lão, ông bị bắt
vì tội buôn bán cần sa trái phép.
199
00:12:36,757 --> 00:12:38,717
Ông đã bán thứ này cho ai?
200
00:12:38,800 --> 00:12:39,968
- Hả?
- Bán cho ai hả?
201
00:12:40,052 --> 00:12:42,095
Đằng kia. Chúng nó đấy.
202
00:12:42,179 --> 00:12:44,473
- Sao?
- Này mấy đứa. Lại đây.
203
00:12:44,556 --> 00:12:46,308
- Chạy mau.
- Này. Đứng lại.
204
00:12:46,391 --> 00:12:48,560
- Đứng lại!
- Chạy đi!
205
00:12:48,644 --> 00:12:50,312
- Này!
- Chúng nó chạy nhanh quá.
206
00:12:50,395 --> 00:12:51,772
Không đuổi kịp mất.
207
00:12:52,314 --> 00:12:54,274
Ông lão, ông bị bắt.
208
00:12:55,025 --> 00:12:56,109
Đi thôi.
209
00:12:56,193 --> 00:12:57,736
Sao ông dám bán cần sa hả?
210
00:12:57,819 --> 00:12:59,821
- Đi thôi.
- Khoan đã!
211
00:13:01,406 --> 00:13:03,075
Cái này mùi khác hẳn.
212
00:13:05,118 --> 00:13:07,037
Hình như ông già đấy bán cần sa thật.
213
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
- Ông ta điên à?
- Này.
214
00:13:09,081 --> 00:13:11,124
Bị phát hiện có cần sa thì thế nào nhỉ?
215
00:13:11,208 --> 00:13:13,001
Mày không thấy là bị bắt ngay à?
216
00:13:13,085 --> 00:13:15,671
- Sẽ bị đuổi học rồi vào tù đấy.
- Trời đất.
217
00:13:15,754 --> 00:13:18,173
- Không xong rồi.
- Này.
218
00:13:19,132 --> 00:13:20,717
- Đào tiếp đi.
- Đào nhanh lên.
219
00:13:21,677 --> 00:13:24,763
- Họ có tìm đến trường không nhỉ?
- Thế thì tiêu cả lũ.
220
00:13:25,597 --> 00:13:26,473
Tránh ra.
221
00:13:29,101 --> 00:13:31,770
Có ai hỏi thì phải bảo là
chưa bao giờ gặp ông già đó.
222
00:13:31,853 --> 00:13:33,689
- Ừ, chưa bao giờ gặp.
- Rõ chưa?
223
00:13:33,772 --> 00:13:34,898
Đào tiếp đi.
224
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
Tớ không đùa đâu. Thật đấy.
225
00:13:46,118 --> 00:13:47,494
- Về chỗ đi.
- Bỏ hết vào đi.
226
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
Hôm nay sẽ có chuyện gì nhỉ?
227
00:13:52,082 --> 00:13:53,375
Hỏi nó xem.
228
00:13:54,334 --> 00:13:55,419
Không thì…
229
00:13:56,128 --> 00:13:57,129
Sao tớ hỏi được chứ?
230
00:13:58,964 --> 00:14:01,174
- Hay không?
- Chơi vật tay đi.
231
00:14:09,099 --> 00:14:11,393
Đến tiết thằng dạy thay
thì tất cả phải im hết.
232
00:14:12,644 --> 00:14:14,021
Đứa nào giơ tay phát biểu,
233
00:14:14,521 --> 00:14:16,356
hoặc tập trung nghe giảng,
234
00:14:16,440 --> 00:14:17,899
thì chết với tao đấy nhé.
235
00:14:18,942 --> 00:14:22,279
- Mấy đứa, nghe thấy chưa?
- Trả lời đi!
236
00:14:22,362 --> 00:14:23,405
Này, lớp trưởng.
237
00:14:23,488 --> 00:14:25,240
Mày phải ngồi im, biết chưa?
238
00:14:29,036 --> 00:14:30,245
Sao không trả lời tao?
239
00:14:30,996 --> 00:14:31,830
Nhặt lên.
240
00:14:35,626 --> 00:14:37,628
HỌC TẬP VÀ RÈN LUYỆN
NGAY THẲNG VÀ LỄ PHÉP
241
00:14:38,420 --> 00:14:40,005
Chào các em.
242
00:14:40,631 --> 00:14:42,299
Tiết trước ta học đến đâu rồi nhỉ?
243
00:14:46,929 --> 00:14:48,347
Chết tiệt.
244
00:14:48,430 --> 00:14:49,306
Ơ kìa.
245
00:14:49,389 --> 00:14:51,266
Trong giờ học không được làm thế đâu.
246
00:14:51,350 --> 00:14:52,309
Tắt đi nhé.
247
00:14:57,314 --> 00:14:58,607
Seung Tae à.
248
00:14:59,524 --> 00:15:00,359
Park Seung Tae.
249
00:15:02,277 --> 00:15:04,154
- Park Seung Tae?
- Không thích đấy.
250
00:15:05,781 --> 00:15:07,616
- Sao cơ?
- Còn mấy hôm nữa nhỉ?
251
00:15:08,367 --> 00:15:09,701
Hôm nay là ngày cuối hả?
252
00:15:10,410 --> 00:15:13,288
Hết hợp đồng thì là anh hàng xóm rồi.
Khắt khe thế làm gì?
253
00:15:13,372 --> 00:15:15,332
Cũng tầm tuổi nhau thôi mà.
254
00:15:15,415 --> 00:15:18,418
Đằng nào về già vào viện dưỡng lão
thì cũng thành bạn bè cả thôi.
255
00:15:20,003 --> 00:15:21,171
Phải không, anh In Sung?
256
00:15:22,172 --> 00:15:24,716
Seung Tae, em đùa hơi quá rồi.
257
00:15:29,221 --> 00:15:30,973
Đùa hơi quá thì sao?
258
00:15:31,848 --> 00:15:32,849
Định làm gì nhau nào?
259
00:15:34,017 --> 00:15:36,478
Tôi ghét nghe nhân viên làm thêm giảng.
260
00:15:41,108 --> 00:15:42,901
Tức thì đánh tôi đi này.
261
00:15:42,985 --> 00:15:43,819
Đây.
262
00:15:55,789 --> 00:15:58,542
Được rồi. Hôm nay chúng ta không học nữa.
263
00:15:59,126 --> 00:16:00,919
Cả lớp cùng xem video nhé?
264
00:16:02,087 --> 00:16:03,547
Seung Tae thấy được không?
265
00:16:04,715 --> 00:16:06,508
Khỉ gió. Gì vậy chứ?
266
00:16:07,926 --> 00:16:09,970
Thầy giáo gì mà nhát như cáy.
267
00:16:11,263 --> 00:16:12,097
Được rồi.
268
00:16:16,518 --> 00:16:19,146
PHÂN BIỆT CÁC HÀM ĐA THỨC
269
00:16:20,522 --> 00:16:21,565
Này.
270
00:16:26,653 --> 00:16:28,405
Hình như ông già đấy bán cần sa thật.
271
00:16:28,488 --> 00:16:31,867
- Bị phát hiện có cần sa thì thế nào nhỉ?
- Sẽ bị đuổi học rồi vào tù đấy.
272
00:16:31,950 --> 00:16:33,493
Không xong rồi.
273
00:16:35,787 --> 00:16:37,456
Họ có tìm đến trường không nhỉ?
274
00:16:38,957 --> 00:16:41,626
Có ai hỏi thì phải bảo là
chưa bao giờ gặp ông già đó.
275
00:16:42,169 --> 00:16:44,171
- Ừ, chưa bao giờ gặp.
- Rõ chưa?
276
00:16:50,218 --> 00:16:51,636
Ôi trời.
277
00:16:52,679 --> 00:16:53,972
Sao lại là video này nhỉ?
278
00:16:56,099 --> 00:16:57,601
Trời ơi, tắt kiểu gì đây?
279
00:16:59,728 --> 00:17:03,148
Ôi, xin lỗi các em nhé.
Tự dưng lại nhảy video khác.
280
00:17:18,246 --> 00:17:19,081
Thầy khoan đi đã.
281
00:17:21,166 --> 00:17:22,084
Tan học rồi mà.
282
00:17:22,167 --> 00:17:23,376
Các em không về nhà à?
283
00:17:23,919 --> 00:17:24,795
Lúc nãy là sao?
284
00:17:24,878 --> 00:17:25,712
Gì cơ?
285
00:17:27,130 --> 00:17:29,299
À, chuyện đó hả?
286
00:17:29,883 --> 00:17:30,842
Trời ạ.
287
00:17:30,926 --> 00:17:32,719
Thầy cũng giật hết cả mình.
288
00:17:34,471 --> 00:17:37,474
Nhưng có vẻ các em khác không nhận ra đâu.
289
00:17:37,557 --> 00:17:38,767
- Nhỉ?
- Khốn…
290
00:17:40,102 --> 00:17:41,353
Cái video đó là sao?
291
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
Thì thế đấy.
292
00:17:42,938 --> 00:17:46,358
Thầy rất thích phong cảnh
của ngọn núi sau trường
293
00:17:46,441 --> 00:17:48,193
nên lấy điện thoại quay lại.
294
00:17:48,276 --> 00:17:50,904
Ai ngờ các em lại ở đó làm việc đấy chứ.
295
00:17:50,987 --> 00:17:52,322
Đúng thật là.
296
00:17:54,658 --> 00:17:56,993
Trời ạ, đừng có lo.
297
00:17:57,077 --> 00:17:58,537
Có mình thầy biết thôi mà.
298
00:17:59,204 --> 00:18:01,289
Chẳng lẽ các em nghĩ
299
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
thầy sẽ quay lại đó đào đất lên,
tìm ra gói cần sa,
300
00:18:04,584 --> 00:18:07,003
rồi báo cảnh sát là
học sinh của thầy hút cần à?
301
00:18:07,087 --> 00:18:09,047
Bọn em không có hút cần thật mà.
302
00:18:09,131 --> 00:18:11,091
Thầy biết. Thầy biết mà.
303
00:18:11,174 --> 00:18:14,136
Nếu người khác hỏi
thì cũng phải trả lời như thế đấy.
304
00:18:14,719 --> 00:18:15,554
Chuyện này là…
305
00:18:16,221 --> 00:18:17,973
bí mật chỉ chúng mình biết nhé.
306
00:18:18,807 --> 00:18:20,767
Phải giữ bí mật đấy. Biết chưa?
307
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
Ôi trời. Đừng có lo.
308
00:18:24,729 --> 00:18:26,857
Các em cứ tin thầy đi. Nhé?
309
00:18:26,940 --> 00:18:29,359
Được rồi. Vậy thầy đi nhé.
310
00:18:39,786 --> 00:18:41,037
Lạ thật.
311
00:18:41,121 --> 00:18:43,039
- Hay là ở chỗ khác?
- Đúng chỗ này mà.
312
00:18:43,123 --> 00:18:43,957
Đúng mà nhỉ.
313
00:18:44,833 --> 00:18:46,835
Vừa mới chôn hôm qua mà đã quên rồi à?
314
00:18:47,627 --> 00:18:48,545
Đúng là chỗ này mà.
315
00:18:49,045 --> 00:18:50,463
Đào kỹ vào.
316
00:18:51,047 --> 00:18:51,965
Ừ.
317
00:18:59,764 --> 00:19:00,724
Alô?
318
00:19:00,807 --> 00:19:02,142
Là thầy đây.
319
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
Chuyện cần sa ấy…
320
00:19:04,728 --> 00:19:09,065
Thầy nghĩ báo cảnh sát về ma túy
là trách nhiệm của công dân tốt,
321
00:19:09,149 --> 00:19:10,692
nên thầy nộp nó cho cảnh sát rồi.
322
00:19:11,276 --> 00:19:12,485
Nộp cho cảnh sát rồi sao?
323
00:19:13,820 --> 00:19:15,030
Cảnh sát
324
00:19:15,113 --> 00:19:18,033
đã gặng hỏi thầy cả triệu lần
là gói cần sa đó từ đâu ra.
325
00:19:18,116 --> 00:19:20,076
Nhưng thầy không hề
nhắc đến các em nửa lời.
326
00:19:20,160 --> 00:19:21,995
Thế nào? Thầy làm tốt đúng không?
327
00:19:24,915 --> 00:19:28,877
Các em không quay lại đào đất
để tìm nó đấy chứ?
328
00:19:35,217 --> 00:19:36,259
Mẹ kiếp!
329
00:19:39,221 --> 00:19:40,055
Chết tiệt!
330
00:19:43,934 --> 00:19:46,311
VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL
331
00:19:46,394 --> 00:19:53,401
{\an8}CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA
332
00:19:54,361 --> 00:19:55,779
{\an8}Đồng phạm đâu hết rồi?
333
00:19:55,862 --> 00:19:56,696
Sao tôi biết được?
334
00:19:56,780 --> 00:19:59,241
Bọn họ đổ hết tội lên đầu tôi rồi bỏ trốn.
335
00:20:03,078 --> 00:20:06,665
Có mỗi tôi và Park Joo Chan
biết về đống tài liệu đó.
336
00:20:06,748 --> 00:20:09,084
Chẳng lẽ tôi lại gửi cho cô
để tự chui đầu vào rọ?
337
00:20:10,043 --> 00:20:12,003
Lạ thật đấy.
338
00:20:15,757 --> 00:20:18,885
Nhưng anh bị tai nạn gì
mà bị thương nặng thế?
339
00:20:18,969 --> 00:20:19,928
Công tố viên.
340
00:20:20,011 --> 00:20:22,472
Theo tôi thấy, bọn nó muốn bịt miệng tôi
341
00:20:22,555 --> 00:20:24,432
nên mới bày ra vụ này đấy.
342
00:20:24,516 --> 00:20:26,184
Nếu tôi cùng phe với bọn nó,
343
00:20:26,268 --> 00:20:28,895
thì tôi có bị tai nạn thảm đến vậy không?
344
00:20:28,979 --> 00:20:30,063
Cô thấy có đúng không?
345
00:20:38,446 --> 00:20:41,241
VỤ ÁN XƯỞNG MẮM CHANGSUNG
346
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
Chao ôi. Cô tan làm muộn thế.
347
00:20:53,378 --> 00:20:55,088
Ông cũng ở lại văn phòng muộn vậy à?
348
00:20:55,171 --> 00:20:57,465
Tôi đến đây chơi vậy thôi.
349
00:20:57,549 --> 00:20:59,426
Còn cô? Sao cô lại ở lại muộn thế?
350
00:20:59,509 --> 00:21:00,927
Có vụ gì làm cô đau đầu à?
351
00:21:01,011 --> 00:21:02,512
Do nhiều người cứ biến mất ạ.
352
00:21:02,595 --> 00:21:03,471
"Biến mất" là sao?
353
00:21:03,555 --> 00:21:06,141
Gần đây có vài nghi phạm của tôi
bỗng dưng biến mất.
354
00:21:06,224 --> 00:21:08,601
Nghi phạm mà biến mất thì là bỏ trốn mà?
355
00:21:08,685 --> 00:21:10,395
Có vẻ như đúng là họ bỏ trốn.
356
00:21:10,478 --> 00:21:13,440
Nhưng nếu họ bỏ trốn
thì lại hơi mâu thuẫn.
357
00:21:14,149 --> 00:21:16,109
Bỏ trốn thì mâu thuẫn gì chứ?
358
00:21:16,192 --> 00:21:18,028
Họ biến mất không dấu vết.
359
00:21:18,611 --> 00:21:21,448
Thông thường, dù có bỏ trốn
thì cũng phải có dấu vết để lại.
360
00:21:22,699 --> 00:21:24,367
Cứ như họ bị săn vậy.
361
00:21:24,951 --> 00:21:27,370
- "Bị săn" ư?
- Vâng, tôi linh cảm là vậy.
362
00:21:29,664 --> 00:21:32,876
Nếu kẻ xấu bị săn
thì cũng tốt cho xã hội mà nhỉ?
363
00:21:33,460 --> 00:21:35,920
Kẻ xấu bị xử theo luật mới là tốt.
364
00:21:36,004 --> 00:21:38,089
Nếu không thì chỉ có thêm tội ác thôi.
365
00:21:39,924 --> 00:21:40,842
Đi thôi.
366
00:21:49,893 --> 00:21:51,853
Tôi có xe. Tiện đường thì tôi đưa ông về.
367
00:21:51,936 --> 00:21:54,689
Không cần đâu. Tôi cần đi bộ.
Coi như tập thể dục.
368
00:21:54,773 --> 00:21:56,232
- Vậy ông về cẩn thận ạ.
- Vâng.
369
00:22:01,404 --> 00:22:03,281
Dấu vết bỏ trốn à…
370
00:22:05,450 --> 00:22:06,868
Phải lưu ý mới được.
371
00:22:09,287 --> 00:22:11,831
{\an8}KIỂM TRA ĐỘT XUẤT
GIỚI HẠN VÀ TÍNH LIÊN TỤC CỦA HÀM SỐ
372
00:22:15,418 --> 00:22:16,544
Seung Tae à.
373
00:22:20,298 --> 00:22:21,508
Park Seung Tae.
374
00:22:22,092 --> 00:22:23,426
Thầy gọi em đấy.
375
00:22:25,512 --> 00:22:26,679
Vâng, thưa thầy.
376
00:22:28,598 --> 00:22:32,018
Ôi, tự dưng thầy khát quá.
377
00:22:32,644 --> 00:22:34,270
Em đi mua nước cho thầy nhé?
378
00:22:35,563 --> 00:22:36,397
Đi mua nước ạ?
379
00:22:37,273 --> 00:22:39,192
Coca nhiều đá nhé.
380
00:22:41,402 --> 00:22:42,821
Nhưng đang trong giờ học mà.
381
00:22:44,614 --> 00:22:46,199
Trời đang nắng đẹp mà.
382
00:22:46,282 --> 00:22:48,118
Đi sẵn tiện tắm nắng luôn.
383
00:22:52,163 --> 00:22:54,874
Thầy có bảo em đi mua cần sa cho thầy đâu.
384
00:22:55,458 --> 00:22:56,793
Chỉ là mua nước thôi mà.
385
00:22:57,710 --> 00:22:58,711
Nhé?
386
00:23:02,674 --> 00:23:04,884
À, đúng rồi. Suýt quên.
387
00:23:04,968 --> 00:23:08,888
Nhân tiện, mua cho thầy
một cái hamburger ở ngã tư luôn nhé.
388
00:23:09,472 --> 00:23:12,725
Thầy đói quá, không dạy nổi em.
389
00:23:21,568 --> 00:23:22,861
À, còn tiền thừa,
390
00:23:22,944 --> 00:23:24,988
Seung Tae cứ mua cái gì ngon mà ăn.
391
00:23:26,614 --> 00:23:27,574
Đi nhanh rồi về nhé.
392
00:23:30,952 --> 00:23:32,787
Các em vẫn đang giải bài đấy chứ?
393
00:23:32,871 --> 00:23:33,705
- Vâng.
- Vâng.
394
00:23:34,914 --> 00:23:35,874
Không quay cóp nhé.
395
00:23:36,457 --> 00:23:37,292
- Vâng.
- Vâng.
396
00:23:48,094 --> 00:23:49,470
"Viện Kiểm sát cho biết,
397
00:23:50,013 --> 00:23:52,140
rapper DuckFlo không nhận thức được
398
00:23:52,223 --> 00:23:53,391
đó là cần sa"…
399
00:23:54,767 --> 00:23:55,935
Chết tiệt!
400
00:23:56,519 --> 00:23:58,897
- Bọn mình cũng không biết mà.
- Khẽ thôi, thằng ngu.
401
00:23:59,480 --> 00:24:02,483
Phạt năm năm tù giam
hoặc 50 triệu won đấy.
402
00:24:02,567 --> 00:24:04,068
Nhỡ bị xử thì phải làm sao?
403
00:24:05,987 --> 00:24:08,114
Này. Mày làm gì thế?
404
00:24:08,198 --> 00:24:09,866
- Tao đang nhờ giải quyết.
- Cái gì?
405
00:24:10,450 --> 00:24:12,118
Ai thế? Mày nhờ ai?
406
00:24:12,869 --> 00:24:14,495
"Tư vấn về bạo lực học đường" à?
407
00:24:14,579 --> 00:24:16,497
Gì đây? Họ giải quyết được thật à?
408
00:24:16,581 --> 00:24:18,791
- Tất nhiên.
- Này. Không cần đâu.
409
00:24:18,875 --> 00:24:19,918
Để tao xử lý.
410
00:24:28,301 --> 00:24:29,302
Thằng khốn dạy thay.
411
00:24:30,094 --> 00:24:31,221
Mày chết với tao.
412
00:24:41,606 --> 00:24:42,607
Muộn quá rồi nhé.
413
00:24:44,817 --> 00:24:45,818
Mấy cái thằng này.
414
00:24:45,902 --> 00:24:47,612
Gặp thầy giáo mà không chào à?
415
00:24:48,279 --> 00:24:49,948
Ba đứa lúc nào cũng đi với nhau.
416
00:24:50,782 --> 00:24:52,242
Chắc là thân nhau lắm nhỉ.
417
00:24:53,368 --> 00:24:54,244
Thầy.
418
00:24:55,578 --> 00:24:56,663
Thầy đến làm gì vậy?
419
00:24:58,581 --> 00:24:59,499
Đến thăm gia đình.
420
00:25:03,336 --> 00:25:06,089
Thầy không nên mất tập trung thế chứ.
421
00:25:06,798 --> 00:25:09,300
Ôi trời. Không tin nổi.
422
00:25:10,134 --> 00:25:12,220
Ô tôi cần cứ sa vào tay anh cả.
423
00:25:12,303 --> 00:25:13,596
Thiệt tình.
424
00:25:13,680 --> 00:25:15,848
{\an8}Ô tôi cần sa vào tay anh cả rồi.
425
00:25:16,474 --> 00:25:18,935
{\an8}Trời ơi. Anh chơi vậy
thì khác nào phạm pháp chứ.
426
00:25:21,104 --> 00:25:23,564
Seung Tae à.
Ô thầy cần sa vào tay bố em cả rồi.
427
00:25:34,117 --> 00:25:36,202
Ôi, ngồi suốt hai tiếng đồng hồ,
428
00:25:36,995 --> 00:25:38,413
rã rời hết cả người.
429
00:25:38,496 --> 00:25:39,330
Chao ôi.
430
00:25:39,831 --> 00:25:41,624
- Chuyện gì đây?
- À, đúng rồi.
431
00:25:42,417 --> 00:25:43,626
Cũng không có gì to tát.
432
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
Cho vay ít tiền đi.
433
00:25:46,796 --> 00:25:48,589
Mỗi đứa một triệu rưỡi.
434
00:25:49,173 --> 00:25:51,551
- Vị chi là bốn triệu rưỡi.
- Bốn triệu rưỡi?
435
00:25:51,634 --> 00:25:52,719
Thầy là thầy giáo
436
00:25:53,261 --> 00:25:54,679
mà lại đòi tiền học sinh sao?
437
00:25:54,762 --> 00:25:57,724
Có người bảo chỉ là nhân viên làm thêm,
không phải thầy giáo mà.
438
00:25:58,725 --> 00:26:00,435
Làm thêm thì lấy đâu ra tiền.
439
00:26:01,477 --> 00:26:03,438
Bọn em làm gì có nhiều tiền như thế?
440
00:26:05,690 --> 00:26:07,233
Buồn lòng thật chứ.
441
00:26:09,152 --> 00:26:10,695
Thầy đòi các em
442
00:26:10,778 --> 00:26:13,573
mua ma túy đá hay cần sa cho thầy à?
443
00:26:14,198 --> 00:26:16,409
Có mỗi vài đồng thôi mà.
444
00:26:16,492 --> 00:26:18,077
Với cả thầy đâu có xin khơi khơi.
445
00:26:18,161 --> 00:26:19,329
Thầy vay rồi trả mà.
446
00:26:22,457 --> 00:26:25,084
Đừng nói với ai chuyện này nhé.
447
00:26:25,168 --> 00:26:28,421
Các em mà nói ra với ai thì
thầy cũng phải lên đồn tường trình đấy.
448
00:26:29,172 --> 00:26:33,134
Đừng khiến tình cảm thầy trò rạn nứt
trong thời gian thầy dạy thay.
449
00:26:33,217 --> 00:26:34,052
Nhé?
450
00:26:34,761 --> 00:26:36,304
Em sẽ đưa thầy bốn triệu rưỡi.
451
00:26:37,847 --> 00:26:39,599
Mà không. Em sẽ đưa tròn năm triệu.
452
00:26:40,099 --> 00:26:42,101
Nhưng em sẽ quyết định ngày giờ.
453
00:26:42,685 --> 00:26:43,519
Xem nào.
454
00:26:46,606 --> 00:26:48,858
Thăm gia đình xong!
455
00:26:49,650 --> 00:26:50,485
Thầy về nhé.
456
00:26:54,864 --> 00:26:55,990
Ái chà.
457
00:26:56,741 --> 00:26:58,159
Này, tao không có tiền đâu.
458
00:26:59,535 --> 00:27:00,411
Mày có không?
459
00:27:01,454 --> 00:27:03,414
- Không.
- Làm sao đây?
460
00:27:40,785 --> 00:27:44,414
CỬA HÀNG TIỆN LỢI OU
461
00:27:47,708 --> 00:27:49,502
Giờ em nên quay lại trường đi.
462
00:27:49,585 --> 00:27:52,380
Chơi nhiều cũng thành thói.
Tuần sau đi học lại đi.
463
00:27:53,673 --> 00:27:56,509
Nghe như lời thầy chủ nhiệm nói vậy.
464
00:27:58,386 --> 00:27:59,262
Đúng mà.
465
00:27:59,971 --> 00:28:01,055
Tuy chỉ là tạm thời.
466
00:28:11,232 --> 00:28:12,692
GÀ RÁN
467
00:28:35,298 --> 00:28:36,883
Sao không về thẳng nhà?
468
00:28:36,966 --> 00:28:38,801
Con đi học mệt lắm mà.
469
00:28:39,594 --> 00:28:41,763
Con học xong sớm nên tới.
470
00:28:46,976 --> 00:28:48,978
GÀ RÁN
471
00:28:51,022 --> 00:28:51,856
À.
472
00:28:52,690 --> 00:28:53,941
Có người mua cho con.
473
00:28:54,484 --> 00:28:55,610
Ai?
474
00:28:58,905 --> 00:28:59,864
Thầy chủ nhiệm.
475
00:29:01,115 --> 00:29:02,325
Thầy?
476
00:29:02,408 --> 00:29:04,202
Đi về nhà cùng ăn nào.
477
00:29:12,585 --> 00:29:14,587
Không cần đâu. Cứ để con cầm.
478
00:29:18,299 --> 00:29:19,175
Trời ạ.
479
00:29:21,552 --> 00:29:23,763
Mẹ cầm nhiều đồ bằng một tay vậy
480
00:29:24,347 --> 00:29:25,181
không nặng ạ?
481
00:29:26,849 --> 00:29:29,101
Có con ở bên nên không nặng chút nào.
482
00:29:29,769 --> 00:29:31,020
Nói dối.
483
00:29:31,103 --> 00:29:32,563
Mẹ nói thật.
484
00:29:32,647 --> 00:29:36,025
Nắm tay con là không thấy nặng luôn.
485
00:29:37,026 --> 00:29:41,489
Con tiếp thêm sức mạnh cho mẹ mà.
486
00:30:07,056 --> 00:30:08,641
Con xin lỗi mẹ.
487
00:30:10,518 --> 00:30:12,562
Con sai rồi.
488
00:30:14,355 --> 00:30:16,357
Con xin lỗi mẹ.
489
00:30:26,284 --> 00:30:27,285
Con sai rồi.
490
00:30:28,077 --> 00:30:29,829
Con sai rồi.
491
00:30:32,415 --> 00:30:34,667
Con xin lỗi mẹ.
492
00:30:36,377 --> 00:30:40,047
Sau này con sẽ ngoan.
493
00:30:40,131 --> 00:30:42,717
Con sẽ nghe lời và chăm sóc mẹ.
494
00:30:48,764 --> 00:30:49,974
Mẹ ơi.
495
00:30:50,600 --> 00:30:52,560
Con xin lỗi mẹ.
496
00:30:52,643 --> 00:30:54,812
Con xin lỗi.
497
00:30:58,399 --> 00:31:00,192
Sau này con sẽ ngoan.
498
00:31:00,276 --> 00:31:01,903
Con xin lỗi mẹ.
499
00:31:10,870 --> 00:31:12,163
Trời đẹp thật đấy.
500
00:31:13,915 --> 00:31:14,999
Hôm nay là ngày nghỉ.
501
00:31:15,082 --> 00:31:16,959
Sao lại hẹn gặp ở trường chứ?
502
00:31:17,043 --> 00:31:18,502
Không hiểu chọn chỗ kiểu gì nữa.
503
00:31:24,216 --> 00:31:25,676
Ơ? Ai thế kia?
504
00:31:27,386 --> 00:31:28,721
Toàn những gương mặt lạ hoắc.
505
00:31:30,056 --> 00:31:31,307
Mang tiền tới chưa?
506
00:31:31,891 --> 00:31:32,808
Này.
507
00:31:32,892 --> 00:31:34,769
Đằng ấy là ông thầy trấn lột tiền à?
508
00:31:35,269 --> 00:31:38,439
Sao thầy giáo lại đòi tiền học sinh thế?
509
00:31:38,522 --> 00:31:40,983
Ra là mấy ông chú mỗi lúc mỗi khác đấy à.
510
00:31:42,026 --> 00:31:44,195
Trời ạ, tôi đâu muốn sẽ gặp cảnh này.
511
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Chuẩn bị nhé?
512
00:31:47,031 --> 00:31:47,949
Ừ.
513
00:31:48,032 --> 00:31:50,451
Chà, thầy giáo trẻ trung nhiệt huyết ghê.
514
00:31:50,534 --> 00:31:52,954
Trước khi nói chuyện,
phải lấy tí máu của thầy đã.
515
00:31:53,037 --> 00:31:53,955
Mấy đứa.
516
00:31:58,125 --> 00:32:00,378
- Này!
- Chết tiệt!
517
00:32:01,295 --> 00:32:02,338
Mày…
518
00:32:12,640 --> 00:32:13,474
Xử nó đi!
519
00:32:19,438 --> 00:32:20,272
Đồ khốn!
520
00:32:36,163 --> 00:32:36,998
Nhớ lấy.
521
00:32:37,498 --> 00:32:39,291
Những gì thầy sắp làm…
522
00:32:40,167 --> 00:32:41,377
là thương cho roi cho vọt.
523
00:32:41,877 --> 00:32:43,129
Này!
524
00:32:46,132 --> 00:32:47,925
- Mày…
- Chết tiệt!
525
00:32:49,385 --> 00:32:50,803
Này!
526
00:33:00,438 --> 00:33:01,647
Này!
527
00:33:13,826 --> 00:33:15,870
Đừng lại gần. Đừng qua đây!
528
00:33:17,121 --> 00:33:18,247
Đừng có qua đây…
529
00:33:22,668 --> 00:33:24,628
- Tôi sẽ nhảy xuống đấy.
- Dám nhảy không?
530
00:33:26,130 --> 00:33:27,631
Không dám đúng không?
531
00:33:29,300 --> 00:33:31,427
Chính em cũng không dám nhảy,
532
00:33:31,510 --> 00:33:33,220
sao lại đẩy người khác xuống?
533
00:33:33,304 --> 00:33:34,847
Nói cái quái gì vậy?
534
00:33:36,015 --> 00:33:37,349
Để thầy giúp em nhé?
535
00:33:42,521 --> 00:33:43,439
Ôi…
536
00:33:44,023 --> 00:33:44,857
Trời ơi.
537
00:33:58,871 --> 00:34:00,206
Em sai rồi ạ, thưa thầy.
538
00:34:00,289 --> 00:34:01,582
Bọn em sai rồi.
539
00:34:01,665 --> 00:34:03,250
- Em sai rồi.
- Em nữa ạ.
540
00:34:03,334 --> 00:34:05,127
- Bọn em sai rồi.
- Em xin thầy.
541
00:34:05,211 --> 00:34:06,420
- Em xin lỗi.
- Em sai rồi.
542
00:34:06,504 --> 00:34:07,797
Bọn em sai rồi ạ, thưa thầy.
543
00:34:07,880 --> 00:34:09,173
Mấy đứa vẫn nghĩ
544
00:34:09,256 --> 00:34:10,800
tôi là thầy giáo à?
545
00:34:13,219 --> 00:34:14,762
Bọn em sai rồi ạ, thưa thầy.
546
00:34:15,471 --> 00:34:16,597
- Tha cho em.
- Xin thầy…
547
00:34:16,680 --> 00:34:18,682
Xin hãy tha cho bọn em.
548
00:34:19,433 --> 00:34:20,559
Tha cho em.
549
00:34:22,728 --> 00:34:24,313
Tha cho em một lần.
550
00:34:26,065 --> 00:34:27,316
Biết Park Jung Min chứ?
551
00:34:31,112 --> 00:34:31,946
Dạ?
552
00:34:40,079 --> 00:34:41,539
CẢNH SÁT
553
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
Bọn cháu…
554
00:34:49,463 --> 00:34:51,215
đã làm thế này với các bạn.
555
00:34:52,383 --> 00:34:54,009
Và còn làm thế này nữa ạ.
556
00:34:54,510 --> 00:34:56,846
Đậy ạ. Bọn cháu làm
tất cả mọi việc cùng một ngày.
557
00:34:56,929 --> 00:35:00,349
Bọn cháu đã xin chuyển trường,
nhưng đáng bị đuổi học ạ.
558
00:35:00,432 --> 00:35:02,935
- Xử phạt bọn cháu đi ạ.
- Đúng ạ, bọn cháu phải đi tù.
559
00:35:03,018 --> 00:35:04,019
Cho cháu đi tù đi ạ.
560
00:35:12,444 --> 00:35:13,988
Tìm thấy thi thể Seung Tae chưa ạ?
561
00:35:15,531 --> 00:35:17,324
Rơi từ độ cao như thế,
562
00:35:17,408 --> 00:35:19,326
lẽ ra máu phải bắn khắp nơi.
563
00:35:19,910 --> 00:35:22,454
Nhưng lúc bọn cháu xuống xem,
mọi thứ đã được dọn sạch.
564
00:35:22,538 --> 00:35:23,706
Thầy ấy đã nói thế này.
565
00:35:24,248 --> 00:35:25,708
Có tìm khắp thế giới này
566
00:35:26,542 --> 00:35:29,378
cũng sẽ không thấy thi thể của Seung Tae.
567
00:35:31,505 --> 00:35:33,340
Xin hãy cho bọn cháu đền tội.
568
00:35:33,424 --> 00:35:34,717
Nếu không, bọn cháu sẽ chết.
569
00:35:34,800 --> 00:35:36,427
- Cháu chết mất.
- Cháu muốn sống.
570
00:35:36,510 --> 00:35:37,678
Làm ơn xử tội bọn cháu.
571
00:35:46,103 --> 00:35:47,229
Chú cảnh sát ơi. Làm ơn.
572
00:35:47,313 --> 00:35:48,147
Xin chú.
573
00:35:48,230 --> 00:35:49,607
Bọn cháu tự thú rồi mà.
574
00:35:49,690 --> 00:35:51,108
- Xin chú.
- Cháu muốn sống.
575
00:35:53,068 --> 00:35:55,070
TIỆM BÁNH THIÊN THẦN
576
00:35:56,739 --> 00:35:58,532
- Sao chú lại nói thế?
- Nói gì?
577
00:35:58,616 --> 00:36:01,535
Rằng sẽ không tìm thấy thi thể
ở bất cứ đâu ấy.
578
00:36:01,619 --> 00:36:02,536
Đó là sự thật mà.
579
00:36:03,954 --> 00:36:05,497
Sao có thể tìm được thi thể
580
00:36:06,207 --> 00:36:07,166
khi cậu ta còn sống?
581
00:36:25,226 --> 00:36:27,519
Ra là mấy ông chú mỗi lúc mỗi khác đấy à.
582
00:36:27,603 --> 00:36:29,980
Trời ạ, tôi đâu muốn sẽ gặp cảnh này.
583
00:36:30,064 --> 00:36:31,857
Chuẩn bị nhé?
584
00:36:31,941 --> 00:36:33,108
Ừ.
585
00:36:58,842 --> 00:36:59,969
Nhớ lấy.
586
00:37:00,636 --> 00:37:02,596
Những gì thầy sắp làm…
587
00:37:02,680 --> 00:37:04,139
là thương cho roi cho vọt.
588
00:37:11,981 --> 00:37:14,149
- Đem qua đây.
- Anh làm đi.
589
00:37:14,233 --> 00:37:15,484
Cậu làm đi.
590
00:37:16,193 --> 00:37:17,945
Suốt ngày sai mình làm việc.
591
00:37:20,614 --> 00:37:23,200
Ông chú em đưa đến sân thượng
592
00:37:23,284 --> 00:37:24,535
muốn nói chuyện với em đấy.
593
00:37:34,461 --> 00:37:36,380
Seung Tae, thằng chó này!
594
00:37:36,463 --> 00:37:38,048
Sau này đừng có gọi tao nữa.
595
00:37:38,132 --> 00:37:39,633
Gọi là chết với tao đấy.
596
00:37:39,717 --> 00:37:40,759
Biết chưa?
597
00:37:40,843 --> 00:37:42,636
Còn nữa, nghe lời thầy giáo đi.
598
00:37:42,720 --> 00:37:43,595
Nhất định đấy.
599
00:37:43,679 --> 00:37:46,181
Muốn sống thì nhất định
phải nghe lời thầy. Biết chưa?
600
00:37:52,730 --> 00:37:54,940
Muốn ăn gì cho đỡ đói không?
601
00:37:55,024 --> 00:37:56,317
Em thích bánh phải không?
602
00:37:56,400 --> 00:37:57,443
Các loại bánh ở đây
603
00:37:58,235 --> 00:37:59,153
cho em ăn hết đấy.
604
00:38:01,780 --> 00:38:02,781
Tất cả…
605
00:38:03,365 --> 00:38:04,491
đống này ạ?
606
00:38:04,575 --> 00:38:06,076
Sao ăn được hết chứ?
607
00:38:06,618 --> 00:38:08,245
Ăn được bao nhiêu thì ăn.
608
00:38:09,580 --> 00:38:10,956
Jung Min đãi đấy.
609
00:38:13,709 --> 00:38:14,626
Jung Min?
610
00:38:16,003 --> 00:38:17,171
Park Jung Min ạ?
611
00:38:17,254 --> 00:38:19,423
Số bánh em ăn bây giờ
612
00:38:19,506 --> 00:38:20,674
sẽ do Jung Min đãi.
613
00:38:21,258 --> 00:38:22,968
Còn số bánh em không ăn nổi
614
00:38:23,052 --> 00:38:24,511
thì em sẽ phải thanh toán.
615
00:38:25,971 --> 00:38:28,307
- Khoan đã.
- Em ăn ké của Jung Min nhiều rồi nhỉ?
616
00:38:29,350 --> 00:38:32,353
Đây là lần cuối Jung Min đãi. Mau ăn đi.
617
00:38:39,943 --> 00:38:40,861
Ăn đi.
618
00:38:42,404 --> 00:38:44,156
Jung Min đã cứu mạng em đấy.
619
00:38:47,034 --> 00:38:48,619
Tôi thì không muốn đâu.
620
00:38:54,541 --> 00:38:56,627
Mỗi chiếc bánh bỏ thừa lại
621
00:38:56,710 --> 00:38:59,922
sẽ là tiền bồi thường tổn thương
về vật chất và tinh thần
622
00:39:00,005 --> 00:39:02,883
mà em đã gây ra cho Jung Min
trong thời gian qua.
623
00:39:03,884 --> 00:39:06,970
Và giá của mỗi chiếc bánh là…
624
00:39:08,013 --> 00:39:08,889
Ồ.
625
00:39:09,640 --> 00:39:10,599
Cũng đắt đấy.
626
00:39:17,356 --> 00:39:18,565
Em xin lỗi.
627
00:39:18,649 --> 00:39:19,691
Em xin lỗi ạ.
628
00:39:19,775 --> 00:39:20,692
Được rồi.
629
00:39:20,776 --> 00:39:23,445
Tôi sẽ giúp em
chuyển lời xin lỗi tới Jung Min.
630
00:39:24,029 --> 00:39:25,155
Ăn đi.
631
00:39:25,239 --> 00:39:26,698
Em sẽ không tái phạm ạ.
632
00:39:27,491 --> 00:39:28,951
Hứa không tái phạm cơ à?
633
00:39:29,034 --> 00:39:30,744
Thầy rất vui khi nghe em nói thế.
634
00:39:30,828 --> 00:39:31,995
Ăn đi.
635
00:39:32,579 --> 00:39:33,997
Em không có tiền đâu ạ.
636
00:39:34,790 --> 00:39:35,707
Chao ôi.
637
00:39:37,084 --> 00:39:39,253
Seung Tae may mắn quá đi mất.
638
00:39:40,629 --> 00:39:42,798
Thầy đã chuẩn bị sẵn cho em rồi đây.
639
00:39:47,010 --> 00:39:48,053
Gì đây ạ?
640
00:39:49,054 --> 00:39:50,514
Nơi em sẽ làm việc đấy.
641
00:39:52,516 --> 00:39:54,685
Không ảnh hưởng đến
cuộc sống hàng ngày đâu.
642
00:39:55,269 --> 00:39:56,770
Tan học thì tới đây làm là được.
643
00:39:57,521 --> 00:39:58,564
Nếu chịu chăm chỉ,
644
00:39:59,148 --> 00:40:01,733
em sẽ có thể trả hết nợ
trước khi đi nhập ngũ.
645
00:40:04,570 --> 00:40:05,946
Em không muốn thì cứ trốn đi.
646
00:40:07,114 --> 00:40:08,949
Nhưng ngay khi thầy bắt được em,
647
00:40:09,032 --> 00:40:11,201
em sẽ phải làm gấp mười lần
thời gian trốn việc.
648
00:40:12,536 --> 00:40:15,831
Nếu vậy có thể em sẽ mất luôn
phần đời còn lại.
649
00:40:16,415 --> 00:40:18,375
Chuyện này quá vô lý mà.
650
00:40:21,086 --> 00:40:22,421
Vậy trước giờ
651
00:40:23,213 --> 00:40:25,215
em có lý do hợp lý
để làm vậy với Jung Min à?
652
00:40:29,845 --> 00:40:33,265
Khi em không hiểu nối
vì sao những việc này lại xảy ra,
653
00:40:33,348 --> 00:40:36,018
khi em uất ức và tức giận phát khóc,
654
00:40:36,101 --> 00:40:38,479
hãy nghĩ về các bạn em đã bắt nạt.
655
00:40:40,063 --> 00:40:42,107
Vì đó là điều em đã bắt các bạn trải qua.
656
00:41:12,888 --> 00:41:14,890
Chúc mừng em đã được tái sinh.
657
00:41:35,285 --> 00:41:38,872
TAXI CAO CẤP
658
00:41:38,956 --> 00:41:39,998
Cảm ơn thầy ạ.
659
00:41:52,803 --> 00:41:53,720
Hóa đơn đấy.
660
00:41:55,097 --> 00:41:56,974
TỔNG: 3.402.000 WON
661
00:41:58,809 --> 00:42:00,018
Không…
662
00:42:00,102 --> 00:42:02,104
Không phải anh giúp miễn phí sao?
663
00:42:03,397 --> 00:42:05,899
Sau này em sẽ học được thêm
nhiều điều trong cuộc sống,
664
00:42:05,983 --> 00:42:07,234
nhưng hãy nhớ kỹ điều này.
665
00:42:10,237 --> 00:42:12,155
Trên đời không có taxi nào là miễn phí.
666
00:42:13,031 --> 00:42:14,324
Taxi cao cấp lại càng không.
667
00:42:17,744 --> 00:42:19,454
Mỗi tháng trả một ít là được.
668
00:42:20,080 --> 00:42:22,165
Mỗi khi đem
những đồng tiền quý giá đi trả nợ,
669
00:42:22,791 --> 00:42:24,251
mong em sẽ mạnh mẽ hơn một chút.
670
00:42:29,840 --> 00:42:31,091
- Em…
- Ngoan với mẹ nhé.
671
00:42:33,176 --> 00:42:34,595
Cảm ơn anh đã giúp em.
672
00:42:35,637 --> 00:42:36,555
Cảm ơn anh ạ.
673
00:43:01,830 --> 00:43:03,582
Chào cô.
674
00:43:03,665 --> 00:43:04,583
XIN CHÀO QUÝ KHÁCH
675
00:43:05,917 --> 00:43:07,961
Cô là mẹ của Jung Min đúng không?
676
00:43:11,214 --> 00:43:12,049
Đây ạ.
677
00:43:16,053 --> 00:43:18,555
Đợt này, quỹ hỗ trợ mà tôi điều hành
678
00:43:18,639 --> 00:43:21,016
mới mở thêm một quỹ học bổng.
679
00:43:21,808 --> 00:43:23,727
Cô nghe rõ lời tôi nói chứ?
680
00:43:26,188 --> 00:43:27,272
CHỨNG NHẬN HỌC BỔNG
681
00:43:28,315 --> 00:43:30,442
HỌC SINH PARK JUNG MIN
682
00:43:30,525 --> 00:43:35,155
Jung Min đã được nhận học bổng của quỹ.
683
00:43:35,739 --> 00:43:38,200
Sau khi tốt nghiệp cấp ba
và nhập học đại học,
684
00:43:38,283 --> 00:43:42,371
quỹ của chúng tôi sẽ hỗ trợ toàn bộ
tiền nhập học và học phí.
685
00:43:42,454 --> 00:43:44,373
Cô nhớ bảo cháu chăm học nhé.
686
00:43:46,750 --> 00:43:48,460
{\an8}Cảm ơn anh. Cảm ơn anh rất nhiều.
687
00:43:48,543 --> 00:43:50,587
Không có gì đâu ạ.
688
00:43:50,671 --> 00:43:52,923
Tôi mới là người phải cảm ơn.
689
00:43:53,006 --> 00:43:54,299
Cô cầm đi ạ.
690
00:43:58,136 --> 00:44:00,972
Khoan đã. Tôi nên mua cá nữa.
691
00:44:01,765 --> 00:44:02,641
Mua gì đây nhỉ?
692
00:44:03,308 --> 00:44:06,645
Cô bán cho tôi mỗi loại hai con đi ạ.
693
00:44:08,397 --> 00:44:10,524
Trời ơi. Xem này.
694
00:44:10,607 --> 00:44:11,942
Cá tươi quá.
695
00:44:17,155 --> 00:44:18,323
Cảm ơn cô.
696
00:44:19,449 --> 00:44:21,576
- Ba đứa nó chuyển trường à?
- Không, bị đuổi.
697
00:44:21,660 --> 00:44:24,454
Thế là từ giờ không phải gặp
bọn rác rưởi đó nữa rồi.
698
00:44:25,163 --> 00:44:26,206
Tốt quá.
699
00:44:26,289 --> 00:44:27,124
Jung Min ơi!
700
00:44:28,125 --> 00:44:30,836
- Cậu đi học lại luôn đúng không?
- Ừ.
701
00:44:30,919 --> 00:44:32,337
Cậu vẫn khỏe chứ?
702
00:44:32,421 --> 00:44:33,338
Dĩ nhiên rồi.
703
00:44:33,922 --> 00:44:34,923
Gặp lại cậu vui quá.
704
00:44:35,507 --> 00:44:37,259
À. Tuần sau có kỳ thi.
705
00:44:38,176 --> 00:44:39,511
Đây là phạm vi đề thi.
706
00:44:39,594 --> 00:44:41,012
Tớ sẽ nhắn cho cậu.
707
00:44:46,977 --> 00:44:48,812
TAXI CAO CẤP
708
00:44:53,692 --> 00:44:55,485
Mọi người vất vả rồi.
709
00:44:55,569 --> 00:44:56,445
Kết thúc nhiệm vụ.
710
00:44:57,320 --> 00:44:58,572
Đi liên hoan thôi.
711
00:44:58,655 --> 00:45:01,158
Lòng bò, canh khoai tây, ba chỉ nướng.
Go Eun chọn đi.
712
00:45:01,700 --> 00:45:02,701
Tôi chọn hamburger.
713
00:45:04,077 --> 00:45:06,371
Ai lại liên hoan hamburger?
Có phải trẻ con đâu.
714
00:45:07,164 --> 00:45:09,207
Có vẻ cô ấy không thích các món anh chọn.
715
00:45:09,291 --> 00:45:10,125
Thế à? Được rồi.
716
00:45:10,208 --> 00:45:12,627
Thế đi ăn món Go Eun muốn ăn đi.
Trừ hamburger ra.
717
00:45:12,711 --> 00:45:13,587
Mì gói.
718
00:45:14,754 --> 00:45:17,716
- Có vẻ cô ấy không muốn đi ăn với anh.
- Đừng có suy diễn.
719
00:45:17,799 --> 00:45:18,800
Bực cả mình.
720
00:45:18,884 --> 00:45:21,553
Tôi xin lỗi. Để lần sau liên hoan nhé.
721
00:45:21,636 --> 00:45:24,347
Cậu Kim cần đi cùng tôi tới một nơi.
722
00:45:24,431 --> 00:45:26,391
Có một cuộc hẹn quan trọng
không được vắng.
723
00:45:26,975 --> 00:45:28,768
Đi gặp làm quen cũng không mất gì.
724
00:45:28,852 --> 00:45:30,729
Cậu đợi tôi phía trước rồi cùng đi đi.
725
00:45:30,812 --> 00:45:32,022
Giám đốc lại thế nữa rồi.
726
00:45:32,105 --> 00:45:33,106
Anh bảo xong vụ này
727
00:45:33,190 --> 00:45:35,901
thì sẽ cho chúng tôi lấy lại phẩm giá mà.
728
00:45:35,984 --> 00:45:37,903
Đến chỗ nào đắt đỏ ăn ngon đi ạ.
729
00:45:37,986 --> 00:45:40,363
Có vẻ giám đốc không thích
mời anh ăn đồ đắt tiền.
730
00:45:42,407 --> 00:45:44,701
- Trời ạ.
- Ơ? Kìa anh.
731
00:45:45,952 --> 00:45:47,996
Tôi thích ăn gỏi cá ngừ.
732
00:45:49,623 --> 00:45:51,041
Còn mấy phòng nữa?
733
00:45:51,750 --> 00:45:53,251
Vẫn còn khá nhiều ạ.
734
00:45:53,335 --> 00:45:55,420
Vậy thì không ổn.
735
00:45:55,504 --> 00:45:58,256
Cho thuê nơi lưu trú
thì phải hạn chế để trống phòng.
736
00:46:00,300 --> 00:46:02,677
Nếu kêu Giám đốc Jang
làm việc năng suất hơn,
737
00:46:02,761 --> 00:46:03,803
ông ta sẽ giận nhỉ?
738
00:46:05,597 --> 00:46:07,182
Việc tôi sai cậu làm đến đâu rồi?
739
00:46:07,265 --> 00:46:08,683
Vẫn đang tiến hành ạ.
740
00:46:08,767 --> 00:46:10,602
Nhưng nếu Giám đốc Jang biết được,
741
00:46:10,685 --> 00:46:11,978
ông ta sẽ không để yên đâu.
742
00:46:12,062 --> 00:46:13,980
Chúng ta đâu phải cấp dưới của họ.
743
00:46:14,064 --> 00:46:15,982
- Này.
- Hai bên là đối tác mà.
744
00:46:16,608 --> 00:46:18,944
Nếu chúng ta từ chối,
ông ta có thể làm gì chứ?
745
00:46:19,444 --> 00:46:21,446
Chuẩn bị xong thì báo lại cho tôi.
746
00:46:21,530 --> 00:46:22,405
Vâng.
747
00:46:22,489 --> 00:46:24,574
Tôi sẽ qua vườn với Trưởng phòng Lee.
748
00:46:24,658 --> 00:46:27,327
Sắp tới sẽ có vụ thu hoạch lớn.
749
00:46:27,994 --> 00:46:29,829
Chuẩn bị sẵn đồ tươi nhé.
750
00:46:29,913 --> 00:46:30,747
Chị đại.
751
00:46:30,830 --> 00:46:32,874
Nếu chị cần, em sẽ hộ tống chị ạ.
752
00:46:32,958 --> 00:46:34,376
Seok Tae à.
753
00:46:35,001 --> 00:46:36,920
Chỉ làm những gì cậu giỏi thôi.
754
00:46:37,420 --> 00:46:38,588
Nhé?
755
00:46:39,548 --> 00:46:40,507
Vâng.
756
00:46:43,343 --> 00:46:44,386
Chết tiệt.
757
00:46:46,763 --> 00:46:47,764
Trời ạ.
758
00:46:49,266 --> 00:46:50,559
Mẹ kiếp.
759
00:47:02,904 --> 00:47:05,365
Thời gian qua cứ hẹn tới hẹn lui,
760
00:47:05,448 --> 00:47:07,367
giờ mới tụ họp đủ
thành viên của Chim Xanh.
761
00:47:07,450 --> 00:47:11,621
Xàm quá. Lúc nào anh chẳng chậm chạp.
762
00:47:11,705 --> 00:47:13,123
Lần đầu gặp nhau nhỉ?
763
00:47:13,832 --> 00:47:15,292
Tôi là Cho Jin Woo.
764
00:47:15,375 --> 00:47:16,668
Tôi là Kim Do Ki ạ.
765
00:47:16,751 --> 00:47:18,878
Tôi đang làm ở công ty của Giám đốc Jang.
766
00:47:18,962 --> 00:47:20,046
Ra vậy.
767
00:47:20,130 --> 00:47:23,258
Cậu quen Sung Chul thế nào vậy?
768
00:47:23,800 --> 00:47:25,051
Gặp nhau ở Chim Xanh.
769
00:47:28,096 --> 00:47:31,683
Cậu ấy làm trong công ty tôi
và giúp việc cho Chim Xanh những lúc cần.
770
00:47:31,766 --> 00:47:33,727
Cậu ấy đã giúp đỡ tôi nhiều.
771
00:47:35,478 --> 00:47:38,064
Nào. Gặp nhau thế này cũng là duyên số.
772
00:47:38,148 --> 00:47:40,317
- Cạn ly nào.
- Được rồi. Làm một ly nào.
773
00:47:43,236 --> 00:47:44,613
Nào. Để tôi rót cho cậu.
774
00:47:49,826 --> 00:47:50,744
Cảm ơn cô.
775
00:47:51,244 --> 00:47:52,871
Nào. Cụng ly thôi.
776
00:47:52,954 --> 00:47:54,289
Đợi chút.
777
00:47:55,206 --> 00:47:57,292
- Hô gì đây?
- Trời ơi, tiền bối.
778
00:47:57,375 --> 00:48:00,253
Hô khẩu hiệu anh hay dùng ấy. Vui mà.
779
00:48:00,337 --> 00:48:01,421
- Thật nhé?
- Ừ.
780
00:48:01,504 --> 00:48:03,256
- Thế tôi sẽ hô trước.
- Mời anh.
781
00:48:03,340 --> 00:48:05,175
Nào. Đúng luật!
782
00:48:05,258 --> 00:48:06,968
- Là làm!
- Là làm!
783
00:48:12,599 --> 00:48:13,975
Rót cho tôi một ly nữa đi.
784
00:48:14,517 --> 00:48:15,810
- Luôn và ngay.
- Được.
785
00:48:16,394 --> 00:48:18,104
- Mở chai whiskey nhé?
- Được luôn.
786
00:49:25,672 --> 00:49:27,048
Ngày hôm nay của chị thế nào?
787
00:49:28,258 --> 00:49:29,884
Em vẫn ăn uống đầy đủ
788
00:49:29,968 --> 00:49:31,177
và sống rất tốt.
789
00:49:32,429 --> 00:49:33,888
Chị phải luôn khỏe mạnh nhé.
790
00:49:35,390 --> 00:49:38,393
CHỊ GÁI, AN JUNG EUN
791
00:49:38,476 --> 00:49:40,395
NHẬT KÝ CỦA GO EUN
792
00:50:00,331 --> 00:50:01,833
Các em nghe rõ này.
793
00:50:01,916 --> 00:50:04,252
Từ bây giờ, việc các em đã tới đây
794
00:50:04,335 --> 00:50:06,463
phải bị xóa sạch ra khỏi trí nhớ.
795
00:50:06,546 --> 00:50:09,716
Và sau khi vào phòng,
tuyệt đối không hỏi những câu hỏi riêng tư
796
00:50:10,300 --> 00:50:12,969
như người trong đó làm nghề gì
hay kêu là trông quen mặt.
797
00:50:13,970 --> 00:50:14,888
Nhớ kỹ đấy.
798
00:50:15,597 --> 00:50:16,931
Tuyệt đối không được.
799
00:50:18,808 --> 00:50:22,479
Từ giờ, khoảng thời gian sắp tới
không có trong cuộc đời các em. Hiểu chưa?
800
00:50:22,562 --> 00:50:23,688
- Trưởng phòng Lee.
- Dạ?
801
00:50:23,772 --> 00:50:25,315
- Thu hết điện thoại đi.
- Vâng.
802
00:50:28,401 --> 00:50:29,235
Thông minh lên.
803
00:50:29,736 --> 00:50:33,072
Cả cuộc đời các em phụ thuộc vào
cách hành xử của hôm nay đấy.
804
00:50:38,787 --> 00:50:41,456
Thưa chủ tịch, là em, Sung Mi đây ạ.
805
00:50:51,132 --> 00:50:52,425
Chủ tịch vẫn khỏe chứ ạ?
806
00:50:54,302 --> 00:50:56,054
Trông sắc mặt ngài tốt quá.
807
00:50:57,597 --> 00:51:00,517
Đây là các em sẽ phục vụ ngài hôm nay.
808
00:51:01,017 --> 00:51:03,561
Toàn là nhân tài
của các trường danh tiếng ở Seoul.
809
00:51:04,062 --> 00:51:07,273
- Và đều xuất thân từ tỉnh lẻ.
- Không hổ là Sung Mi.
810
00:51:07,941 --> 00:51:10,235
Vẫn tinh mắt như xưa.
811
00:51:11,069 --> 00:51:13,738
Chuẩn bị đồ ăn cũng trên cả tuyệt vời.
812
00:51:14,280 --> 00:51:16,783
Đúng là tôi thích ăn gỏi cá hơn thịt.
813
00:51:16,866 --> 00:51:17,992
Sao cô biết thế?
814
00:51:26,501 --> 00:51:28,545
Ngon hơn hẳn luôn.
815
00:51:28,628 --> 00:51:29,754
Tươi roi rói.
816
00:51:29,838 --> 00:51:30,922
Nhìn đi.
817
00:51:31,005 --> 00:51:32,423
Mắt cá này.
818
00:51:32,507 --> 00:51:34,759
Hôm nay ngài đừng quá sức.
819
00:51:34,843 --> 00:51:36,886
Hãy từ từ tận hưởng nhé ạ.
820
00:51:36,970 --> 00:51:38,388
Em sẽ quay lại sau.
821
00:51:38,471 --> 00:51:40,181
Được rồi. Lát nữa gặp nhé.
822
00:51:40,265 --> 00:51:41,391
Vâng.
823
00:53:04,933 --> 00:53:06,225
Ôi trời.
824
00:53:06,309 --> 00:53:08,311
Đừng khoác tay tôi thế được không?
825
00:53:08,394 --> 00:53:09,896
Thật là. Xấu hổ lắm.
826
00:53:09,979 --> 00:53:11,189
Đừng vậy mà.
827
00:53:12,273 --> 00:53:13,608
Tôi sẽ đưa hai vị về ạ.
828
00:53:13,691 --> 00:53:15,234
Hả? Thôi, không cần đâu.
829
00:53:15,318 --> 00:53:16,653
Bọn tôi sẽ đi uống tiếp.
830
00:53:16,736 --> 00:53:18,529
- Đến chỗ hay tới chứ?
- Được rồi.
831
00:53:18,613 --> 00:53:20,073
- Đi nào.
- Đi uống rượu gạo đi.
832
00:53:20,156 --> 00:53:21,574
Biết rồi. Anh nói lắm quá.
833
00:53:21,658 --> 00:53:22,909
- Đi nào.
- Taxi đến rồi ạ.
834
00:53:22,992 --> 00:53:25,954
- Ừ. Cảm ơn cậu.
- Công tố Kang nhờ cậu nhé.
835
00:53:26,037 --> 00:53:28,122
Đưa công tố Kang về nhà cẩn thận đi.
836
00:53:28,206 --> 00:53:29,540
- Đây.
- Chào cô.
837
00:53:29,624 --> 00:53:31,709
- Chào ông.
- Tôi đi nhé.
838
00:53:31,793 --> 00:53:32,794
Biết quán đó rồi chứ?
839
00:53:32,877 --> 00:53:35,046
- Anh ồn ào quá! Thôi đi!
- Tôi biết rồi.
840
00:53:35,129 --> 00:53:37,006
- Lên xe đi. Chào nhé.
- Đến quán rượu.
841
00:53:37,674 --> 00:53:39,592
- Ồn quá đi mất.
- Tới quán rượu ạ.
842
00:53:39,676 --> 00:53:40,593
Này!
843
00:53:51,437 --> 00:53:53,606
Tôi sẽ đưa cô về.
844
00:54:00,363 --> 00:54:01,239
Vâng.
845
00:54:09,789 --> 00:54:11,165
Không được qua phía này.
846
00:54:12,583 --> 00:54:13,751
Đi đường khác đi.
847
00:54:37,483 --> 00:54:38,651
Ôi trời.
848
00:54:38,735 --> 00:54:39,569
Này anh!
849
00:54:40,236 --> 00:54:41,195
Anh không sao chứ?
850
00:54:43,781 --> 00:54:44,782
Đi đường khác đi!
851
00:54:46,034 --> 00:54:47,577
Rẽ sang đường khác đi!
852
00:54:53,624 --> 00:54:55,168
Huyết áp và mạch đập bình thường.
853
00:54:55,251 --> 00:54:57,712
Tôi sẽ tiêm nitro và đo điện tim.
854
00:55:04,969 --> 00:55:07,180
Chỗ này nhìn giống sẹo do trúng đạn thế?
855
00:55:08,097 --> 00:55:09,474
Anh ấy là quân nhân ạ?
856
00:55:09,557 --> 00:55:10,475
Sao?
857
00:55:10,558 --> 00:55:13,436
Là quân nhân cũng đâu thể
trúng đạn nhiều thế này?
858
00:55:14,604 --> 00:55:15,772
Lạ quá.
859
00:55:30,787 --> 00:55:32,038
Mẹ ơi.
860
00:55:39,587 --> 00:55:40,546
Mẹ ơi!
861
00:56:01,776 --> 00:56:02,652
Mẹ ơi.
862
00:56:08,324 --> 00:56:09,242
Mẹ ơi.
863
00:56:13,121 --> 00:56:13,996
Mẹ ơi?
864
00:56:24,799 --> 00:56:25,925
Mẹ ơi.
865
00:57:15,057 --> 00:57:16,350
Mẹ…
866
00:57:16,434 --> 00:57:18,644
Mẹ ơi!
867
00:57:39,290 --> 00:57:41,501
Vâng, văn phòng của
công tố viên Kang Ha Na nghe.
868
00:57:42,293 --> 00:57:43,419
Báo tin ạ?
869
00:57:44,086 --> 00:57:46,380
Anh muốn báo tin gì? Cứ nói đi ạ.
870
00:57:47,715 --> 00:57:49,425
Đợi tôi chút. Anh nói sao ạ?
871
00:57:50,927 --> 00:57:53,930
Câu lạc bộ drone Sky Dragon? Vâng.
872
00:57:54,430 --> 00:57:55,473
TRUNG TÂM CẤP CỨU
873
00:58:07,735 --> 00:58:09,070
Anh ấy là quân nhân ạ?
874
00:58:09,153 --> 00:58:12,657
Là quân nhân cũng đâu thể
trúng đạn nhiều thế này?
875
00:58:18,162 --> 00:58:19,205
Alô?
876
00:58:20,414 --> 00:58:22,416
Có chuyện gì mà gọi tôi muộn thế?
877
00:58:22,500 --> 00:58:24,293
Taxi cao cấp lại xuất hiện rồi ạ.
878
00:58:24,377 --> 00:58:26,379
"Lại xuất hiện" là sao? Ý anh là gì?
879
00:58:26,462 --> 00:58:28,589
Là cái taxi cao cấp đó lại xuất hiện rồi.
880
00:58:28,673 --> 00:58:30,758
Tôi đang ở văn phòng.
881
00:58:30,841 --> 00:58:32,218
Có người vừa gọi báo tin.
882
00:58:53,614 --> 00:58:56,325
Làm việc vất vả,
lại bị kéo đi nhậu không được nghỉ.
883
00:58:56,409 --> 00:58:58,369
Rồi ngất cả ra đường.
Như thế là lộng quyền.
884
00:58:58,452 --> 00:59:00,454
- Tội không nhẹ đâu.
- Cậu là cái thá gì
885
00:59:00,538 --> 00:59:02,999
{\an8}mà dám đại diện Udata xin lỗi hả?
886
00:59:03,082 --> 00:59:05,543
{\an8}- Cậu là chủ công ty này à?
- Udata?
887
00:59:05,626 --> 00:59:08,588
{\an8}Đó là công ty lưu trữ dữ liệu trực tuyến
số một nước ta đấy.
888
00:59:08,671 --> 00:59:12,049
{\an8}- Tôi là công tố Kang Ha Na đã gọi cho cô.
- Rốt cuộc ở công ty đã xảy ra chuyện gì
889
00:59:12,133 --> 00:59:14,719
{\an8}mà Seo Young Min lại nhảy cầu?
890
00:59:14,802 --> 00:59:18,389
{\an8}Vẫn chưa chắc được
anh ta tự nhảy hay bị ném xuống.
891
00:59:18,472 --> 00:59:21,809
{\an8}Thế nên tôi sẽ làm ở công ty này.
Không. Tôi muốn làm việc ở đây.
892
00:59:21,892 --> 00:59:24,770
{\an8}À không. Tôi nhất định sẽ làm ở đây.
893
00:59:24,854 --> 00:59:29,150
{\an8}Biên dịch: Đỗ Lan Anh