1
00:00:37,330 --> 00:00:39,749
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC
ĐỀU LÀ HƯ CẤU
2
00:00:39,832 --> 00:00:42,084
KHÁN GIẢ CÂN NHẮC
VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU
3
00:00:46,214 --> 00:00:47,048
Giám đốc Jang.
4
00:00:47,673 --> 00:00:49,133
Chúng tôi liên hệ với ông
5
00:00:49,217 --> 00:00:52,804
vì nghe tin rằng ông đã tha thứ
cho kẻ sát nhân Oh Chul Young.
6
00:00:52,887 --> 00:00:55,556
- Vâng.
- Dù biết quá trình không hề dễ dàng,
7
00:00:56,182 --> 00:00:57,767
nhưng trong chương trình này,
8
00:00:57,850 --> 00:01:01,646
chúng tôi muốn khắc họa quá trình
xóa bỏ hận thù và thứ tha của ông.
9
00:01:01,729 --> 00:01:04,565
Câu chuyện của ông
có thể an ủi rất nhiều người.
10
00:01:05,942 --> 00:01:07,568
Tuy hơi khó gợi lại,
11
00:01:07,652 --> 00:01:10,154
nhưng ông có thể thuật lại
sự việc hôm đó không?
12
00:01:11,405 --> 00:01:12,532
Vâng.
13
00:01:13,491 --> 00:01:15,660
Ngày hôm đó…
14
00:01:16,244 --> 00:01:17,078
THÁNG 12 NĂM 2001
15
00:01:17,161 --> 00:01:19,122
…hình như là thứ bảy.
16
00:01:19,622 --> 00:01:22,333
Tôi gọi cho bố mẹ suốt buổi chiều,
17
00:01:23,126 --> 00:01:25,253
nhưng họ không nghe máy.
18
00:01:26,462 --> 00:01:29,131
Vậy nên buổi tối, tôi đã đến gặp bố mẹ.
19
00:01:30,007 --> 00:01:32,760
Tôi đến trước cửa, ấn chuông cửa,
20
00:01:32,844 --> 00:01:34,971
nhưng mãi không thấy ai ra mở cửa.
21
00:01:35,555 --> 00:01:37,181
Đèn trong nhà cũng tắt hết.
22
00:01:38,683 --> 00:01:40,643
Tôi đành trèo tường vào nhà.
23
00:01:40,726 --> 00:01:41,644
Vào trong nhà,
24
00:01:42,728 --> 00:01:43,813
tôi bật đèn lên thì…
25
00:01:45,064 --> 00:01:46,190
Trời ơi.
26
00:01:50,361 --> 00:01:54,907
Bố mẹ tôi không phải kiểu người
làm hại gì ai bao giờ.
27
00:01:54,991 --> 00:01:57,994
Họ cũng không kết thù kết oán với ai cả.
28
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
Nhưng rốt cuộc tại sao họ lại…
29
00:02:02,331 --> 00:02:03,833
Tôi thấy bức bối hết sức.
30
00:02:03,916 --> 00:02:05,877
Đàn cá kia cũng có ở hiện trường.
31
00:02:05,960 --> 00:02:07,670
Lúc đó, tôi đã hỏi chúng thế này.
32
00:02:08,379 --> 00:02:09,672
"Chúng mày có thấy không?
33
00:02:09,755 --> 00:02:12,508
Rốt cuộc là ai? Và tại sao lại làm thế?"
34
00:02:13,509 --> 00:02:15,052
Hung thủ là Oh Chul Young
35
00:02:15,136 --> 00:02:16,554
đã bị bắt mười tháng sau đó mà.
36
00:02:16,637 --> 00:02:17,972
Vâng.
37
00:02:18,055 --> 00:02:19,807
Khi nghe tin hắn bị bắt, ông thấy sao?
38
00:02:20,349 --> 00:02:21,475
Tôi đã muốn giết hắn.
39
00:02:22,768 --> 00:02:24,145
Tôi muốn xé xác hắn ra.
40
00:02:25,313 --> 00:02:27,106
Nhưng tôi không có cách nào để làm thế.
41
00:02:27,732 --> 00:02:31,027
Cảm giác lực bất tòng tâm
khiến tôi chết dần chết mòn.
42
00:02:33,112 --> 00:02:35,364
Và rồi tôi đã quyết định tìm đến cái chết.
43
00:02:37,241 --> 00:02:39,577
Tôi đã buông bỏ mọi thứ để ra đi.
44
00:02:40,745 --> 00:02:42,538
Nhưng tôi không buông bỏ được hắn.
45
00:02:45,875 --> 00:02:48,377
Tôi nghĩ "không thể giết hắn
thì tha thứ vậy".
46
00:02:48,920 --> 00:02:52,506
{\an8}Không biết đó có phải là ý Chúa hay không,
47
00:02:52,590 --> 00:02:55,843
nhưng vào khoảnh khắc
hai từ "tha thứ" hiện lên trong đầu,
48
00:02:55,927 --> 00:02:59,096
thì suy nghĩ muốn chết của tôi
cũng bắt đầu nhạt dần.
49
00:02:59,597 --> 00:03:02,558
"Thôi thì cố sống tiếp vậy".
50
00:03:03,684 --> 00:03:05,770
Thật đáng hổ thẹn nhưng tôi đã nghĩ vậy.
51
00:03:11,484 --> 00:03:12,318
Tôi…
52
00:03:12,985 --> 00:03:14,403
ĐANG GHI HÌNH
53
00:03:14,487 --> 00:03:16,530
…muốn tha thứ cho tên sát nhân
54
00:03:17,823 --> 00:03:19,075
đã giết hại bố mẹ tôi.
55
00:03:20,242 --> 00:03:21,077
{\an8}JANG SUNG CHUL
56
00:03:21,160 --> 00:03:22,912
{\an8}Dù không đủ năng lực để làm điều đó,
57
00:03:22,995 --> 00:03:24,413
{\an8}GIÁM ĐỐC QUỸ CHIM XANH
58
00:03:24,497 --> 00:03:26,874
nhưng tôi muốn can đảm để thử sức.
59
00:03:30,544 --> 00:03:31,754
Ghê thật.
60
00:03:32,338 --> 00:03:34,048
Coi Giám đốc Jang của chúng ta kìa.
61
00:03:34,548 --> 00:03:37,134
Ông nên đi làm diễn viên mới đúng.
62
00:03:43,683 --> 00:03:44,725
Thiệt tình.
63
00:03:54,360 --> 00:03:55,528
{\an8}QUỸ CHIM XANH
64
00:04:30,479 --> 00:04:32,982
{\an8}Không khí ở công ty taxi này
lạnh sống lưng thật.
65
00:04:33,774 --> 00:04:34,859
{\an8}NGHIÊM CẤM TỪ CHỐI CHỞ KHÁCH
66
00:04:39,739 --> 00:04:40,781
{\an8}Này anh gì ơi.
67
00:04:40,865 --> 00:04:42,241
{\an8}Phiền anh cho tôi hỏi chút.
68
00:04:42,825 --> 00:04:44,410
Tôi đang tìm một cái xe.
69
00:04:44,493 --> 00:04:46,454
Còn bãi đỗ xe nào ngoài chỗ này…
70
00:04:46,537 --> 00:04:49,582
Cô biết đỗ xe thế này
là chắn đường bao nhiêu xe khác không?
71
00:04:50,833 --> 00:04:53,377
Tôi đâu có đỗ xe ở đây. Tôi sẽ đi ngay mà.
72
00:04:53,461 --> 00:04:55,338
Điều đầu tiên cô nên làm
73
00:04:55,421 --> 00:04:57,340
là đỗ xe đúng nơi quy định
74
00:04:57,423 --> 00:04:59,717
để không ảnh hưởng tới người khác.
75
00:04:59,800 --> 00:05:01,927
Tôi xong việc sẽ đi ngay.
76
00:05:02,011 --> 00:05:03,929
Anh trả lời nhanh là được mà.
77
00:05:04,013 --> 00:05:06,432
Đây là thái độ của người đi hỏi sao?
78
00:05:09,060 --> 00:05:10,728
Xin lỗi. Tôi hỏi vài câu được chứ?
79
00:05:10,811 --> 00:05:12,271
Không được. Cô đánh xe đi đi.
80
00:05:14,732 --> 00:05:16,942
Gì thế kia? Nhìn kìa.
81
00:05:17,651 --> 00:05:19,820
Ơ kìa, một con Mercedes G-Wagen.
82
00:05:21,030 --> 00:05:23,282
Cậu chỉ nhìn thấy mỗi thế thôi à?
83
00:05:23,366 --> 00:05:25,368
Ý tôi là chuyện đang xảy ra ở đó cơ.
84
00:05:25,451 --> 00:05:28,329
Ơ? Thôi đúng rồi. Nhìn là tôi biết ngay.
85
00:05:28,913 --> 00:05:31,207
Lý do đêm nào tài xế Kim
cũng lái xe ra ngoài
86
00:05:31,290 --> 00:05:32,750
nằm trong cảnh tượng đó đấy.
87
00:05:32,833 --> 00:05:33,667
Cảnh tượng gì?
88
00:05:33,751 --> 00:05:35,044
Cảnh một cô bạn gái nhà giàu
89
00:05:35,127 --> 00:05:38,130
tìm đến chỗ làm của bạn trai
dù chỉ mới xa nhau vài tiếng.
90
00:05:38,214 --> 00:05:40,132
- Không phải đâu nhé.
- Giật cả mình!
91
00:05:40,216 --> 00:05:42,927
- Chú chỉ nghĩ được vậy thôi à?
- Gì cơ?
92
00:05:43,010 --> 00:05:44,136
Sao chú lại…
93
00:05:44,678 --> 00:05:47,640
Trời ạ. Bẩn thỉu thật.
94
00:05:49,350 --> 00:05:50,309
"Bẩn thỉu" ư?
95
00:05:51,143 --> 00:05:52,686
Anh à, tôi bẩn á?
96
00:05:53,687 --> 00:05:55,189
Bẩn đâu mà bẩn.
97
00:05:55,272 --> 00:05:57,358
Không đâu. Cậu sạch boong luôn ấy.
98
00:05:57,441 --> 00:05:59,318
- Đúng thế nhỉ?
- Go Eun à, con bé này!
99
00:05:59,401 --> 00:06:00,694
Con bé này buồn cười ghê.
100
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
Tôi vốn không phải người
không biết điều thế này đâu.
101
00:06:05,574 --> 00:06:06,408
Đâu phải.
102
00:06:06,992 --> 00:06:09,745
- Cô không biết điều từ đầu đến giờ rồi.
- Này anh kia!
103
00:06:13,958 --> 00:06:15,292
Công tố viên Kang Ha Na?
104
00:06:17,962 --> 00:06:20,214
- Giám đốc Jang?
- Cô đến đây có việc gì thế?
105
00:06:20,297 --> 00:06:21,465
Cô đến tìm tôi à?
106
00:06:23,092 --> 00:06:25,469
Đây là công ty của ông sao?
107
00:06:26,554 --> 00:06:27,471
Vâng.
108
00:06:34,186 --> 00:06:36,313
{\an8}BẰNG KHEN
109
00:06:37,106 --> 00:06:38,983
Nào. Mời cô dùng trà.
110
00:06:47,116 --> 00:06:48,492
Ông biết chiếc xe này chứ?
111
00:06:49,618 --> 00:06:52,204
- Sao?
- Tôi tra biển số ra địa chỉ ở đây.
112
00:06:54,123 --> 00:06:55,457
Lạ quá. Sao lại thế được?
113
00:06:55,958 --> 00:06:58,335
Công ty tôi không có xe nào thế này cả.
114
00:06:58,419 --> 00:07:00,671
Chủ xe tên là Jang Ha Soon.
115
00:07:00,754 --> 00:07:02,631
Ông cũng không biết đó là ai à?
116
00:07:05,718 --> 00:07:07,136
Tôi xin lỗi vì nói thế này,
117
00:07:07,219 --> 00:07:09,972
nhưng mong ông thành thật với tôi.
118
00:07:15,519 --> 00:07:17,521
Ông Jang Ha Soon là bố tôi.
119
00:07:18,314 --> 00:07:19,607
- Là bố ông sao?
- Vâng.
120
00:07:20,107 --> 00:07:22,776
Công ty này vốn dĩ
cũng do ông ấy điều hành.
121
00:07:24,987 --> 00:07:27,573
- Vậy hẳn là ông biết hết rồi.
- Không.
122
00:07:27,656 --> 00:07:28,699
Tôi không biết gì hết.
123
00:07:29,408 --> 00:07:32,411
Tôi không biết là vẫn còn có
tài sản đứng tên bố tôi.
124
00:07:32,495 --> 00:07:34,288
Vậy bố ông hiện giờ đang ở đâu?
125
00:07:40,127 --> 00:07:43,339
Tôi cũng rất ngại khi phải
nói thế này với người quen.
126
00:07:44,673 --> 00:07:46,675
Ông có cố giấu thì tôi cũng sẽ tra ra.
127
00:07:46,759 --> 00:07:49,887
Làm vậy chỉ mình ông khổ tâm thêm thôi.
128
00:07:51,472 --> 00:07:53,682
Ông Jang Ha Soon đang ở đâu?
129
00:07:58,687 --> 00:08:00,856
Cô có đầu óc hay không hả?
130
00:08:01,482 --> 00:08:03,859
Cô biết vì sao anh ấy lại lập ra
Quỹ Chim Xanh không?
131
00:08:04,443 --> 00:08:05,319
Có biết không hả?
132
00:08:07,488 --> 00:08:09,865
- Tôi không biết ạ.
- Cô chẳng biết cái khỉ gì
133
00:08:09,949 --> 00:08:13,369
mà sao dám đến đó
khơi lại nỗi đau của người ta?
134
00:08:14,328 --> 00:08:15,329
Bố mẹ anh ấy…
135
00:08:18,207 --> 00:08:19,500
đã qua đời như thế nào chứ?
136
00:08:24,588 --> 00:08:25,548
Giám đốc Jang
137
00:08:26,382 --> 00:08:28,217
sắp có sự kiện. Cô đến xin lỗi đi.
138
00:08:28,884 --> 00:08:31,262
- Vâng.
- Đừng có gọi điện qua loa.
139
00:08:31,345 --> 00:08:32,888
Đến tận nơi xin lỗi đàng hoàng!
140
00:08:33,681 --> 00:08:35,599
- Vâng.
- Còn nữa, tôi đã nói rồi đấy.
141
00:08:35,683 --> 00:08:38,519
Đừng có phí công vào vụ Cho Do Chul nữa.
142
00:08:38,602 --> 00:08:40,020
Tôi cảnh cáo cô một lần nữa.
143
00:08:40,104 --> 00:08:42,898
Nếu tôi phải nhắc đến Cho Do Chul lần nữa
144
00:08:42,982 --> 00:08:44,817
thì cô coi chừng đấy.
145
00:08:46,569 --> 00:08:47,736
Không trả lời à?
146
00:08:48,445 --> 00:08:49,572
Vâng.
147
00:08:52,116 --> 00:08:53,158
Biến đi.
148
00:08:53,242 --> 00:08:54,118
Vâng.
149
00:09:07,047 --> 00:09:08,841
Công tố Kang, cô không đi ăn à?
150
00:09:10,426 --> 00:09:13,345
Cô đừng nhịn đói. Chúng ta cùng đi ăn rồi…
151
00:09:17,266 --> 00:09:19,143
Cô So Eun, đi ăn trưa thôi.
152
00:09:19,226 --> 00:09:20,144
- Vâng.
- Đi nào.
153
00:09:22,313 --> 00:09:24,315
HỒ SƠ VỤ ÁN: OH CHUL YOUNG
154
00:09:28,319 --> 00:09:29,153
Đi thôi.
155
00:09:32,156 --> 00:09:33,449
CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA
156
00:09:33,532 --> 00:09:34,533
OH CHUL YOUNG
157
00:09:35,534 --> 00:09:36,702
22 THI THỂ ĐƯỢC PHÁT HIỆN
158
00:09:39,663 --> 00:09:40,789
NGÀY 8 THÁNG 12 NĂM 2001
159
00:09:40,873 --> 00:09:42,458
VỤ SÁT HẠI CẶP VỢ CHỒNG GIÀ GIÀU CÓ
160
00:09:45,210 --> 00:09:46,712
ẢNH HIỆN TRƯỜNG
161
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Ra rồi kìa!
162
00:09:57,348 --> 00:09:59,850
KẺ SÁT NHÂN OH CHUL YOUNG BỊ BẮT GIỮ
163
00:10:05,064 --> 00:10:06,315
- Đồ khốn!
- Này!
164
00:10:06,398 --> 00:10:07,691
Sao mày có thể làm thế?
165
00:10:07,775 --> 00:10:09,109
- Sát nhân!
- Mất nhân tính!
166
00:10:09,193 --> 00:10:10,486
Sao mày lại làm thế?
167
00:10:10,569 --> 00:10:11,445
Thằng khốn nạn!
168
00:10:19,745 --> 00:10:21,830
Sao mày lại giết mẹ tao?
169
00:10:22,414 --> 00:10:23,540
Buông tôi ra!
170
00:10:25,084 --> 00:10:26,418
Tránh đường.
171
00:10:26,502 --> 00:10:28,504
Sao mày lại giết mẹ tao hả?
172
00:10:29,088 --> 00:10:30,089
Buông tôi ra!
173
00:10:31,965 --> 00:10:32,925
Buông ra!
174
00:10:35,386 --> 00:10:36,845
Buông ra! Thằng kia!
175
00:10:36,929 --> 00:10:40,099
- Anh bình tĩnh lại đi.
- Sao mày lại làm thế?
176
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
Bố tao!
177
00:10:42,434 --> 00:10:49,441
KẺ SÁT NHÂN OH CHUL YOUNG BỊ BẮT GIỮ
178
00:11:01,286 --> 00:11:04,081
SỰ KIỆN TỪ THIỆN QUẬN JASEONG
KIM CHI NGHĨA TÌNH
179
00:11:04,665 --> 00:11:06,667
Cô bận bịu mà, đâu cần đến giúp chúng tôi.
180
00:11:06,750 --> 00:11:07,793
Không cần làm vậy đâu.
181
00:11:08,502 --> 00:11:10,546
Đã đến rồi thì phải giúp một tay chứ ạ.
182
00:11:10,629 --> 00:11:11,797
Vâng, cảm ơn cô.
183
00:11:17,136 --> 00:11:18,053
Tôi rất xin lỗi ạ.
184
00:11:18,137 --> 00:11:19,555
Ôi trời, cô làm gì vậy?
185
00:11:19,638 --> 00:11:23,225
- Mọi người nghĩ bậy bây giờ.
- Tôi đã quá thất lễ với giám đốc.
186
00:11:23,308 --> 00:11:24,518
Không đâu.
187
00:11:24,601 --> 00:11:26,687
Cô cũng chỉ nói những gì cần nói thôi mà.
188
00:11:26,770 --> 00:11:28,313
Đừng để bụng chuyện đó nữa. Nhé?
189
00:11:30,482 --> 00:11:33,152
Thực ra tôi đã tìm đọc các bài báo về ông.
190
00:11:33,652 --> 00:11:34,945
Tôi thấy rất kính trọng ông.
191
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
Ông gặp phải chuyện như vậy
nhưng đã vượt qua được.
192
00:11:39,491 --> 00:11:41,368
Nếu là tôi, có lẽ tôi không thể làm được.
193
00:11:41,869 --> 00:11:44,079
Tôi sẽ oán hận và căm ghét kẻ thủ ác
194
00:11:44,663 --> 00:11:45,998
đã đẩy tôi vào hoàn cảnh đó,
195
00:11:46,957 --> 00:11:48,459
và không bao giờ tha thứ cho hắn.
196
00:11:50,085 --> 00:11:51,336
Tôi cũng giống cô thôi.
197
00:11:52,129 --> 00:11:54,923
- Dạ?
- Tôi cũng oán hận và căm ghét kẻ thủ ác,
198
00:11:55,007 --> 00:11:56,341
và không bao giờ tha thứ.
199
00:11:58,635 --> 00:12:00,804
Ông nói đùa mà cứ như thật vậy.
200
00:12:02,681 --> 00:12:04,600
Ý tôi là việc tha thứ không hề dễ dàng.
201
00:12:05,434 --> 00:12:07,352
Kim chi đã muối xong hết rồi ạ.
202
00:12:07,978 --> 00:12:09,229
Vâng, mọi người vất vả rồi.
203
00:12:09,313 --> 00:12:11,106
Vậy đóng gói rồi mang ra xe thôi.
204
00:12:11,190 --> 00:12:13,192
Xe nào xong thì xuất phát trước nhé.
205
00:12:13,275 --> 00:12:14,735
- Vâng.
- Gói nốt lại đi.
206
00:12:14,818 --> 00:12:16,028
Đây là đợt cuối cùng rồi.
207
00:12:18,363 --> 00:12:21,450
QUẬN JASEONG, NƠI CƯ TRÚ HẠNH PHÚC
208
00:12:24,912 --> 00:12:28,540
Trời ơi cậu Kim!
Đã bảo là đừng đỗ xe như thế nữa rồi.
209
00:12:28,624 --> 00:12:31,335
Sao lần nào cũng đỗ xe
theo kiểu nguy hiểm như thế hả?
210
00:12:31,418 --> 00:12:32,961
Cô Go Eun có sao không?
211
00:12:33,045 --> 00:12:35,380
- Không sao ạ.
- Cậu cẩn thận một chút đi.
212
00:12:35,464 --> 00:12:37,299
Không biết tôi đang nói với ai luôn.
213
00:12:38,133 --> 00:12:40,719
Ôi, công tố Kang, tôi xin lỗi.
214
00:12:40,802 --> 00:12:43,263
Hôm nay cô vất vả rồi. Giờ cô cứ về đi.
215
00:12:43,347 --> 00:12:45,516
Không ạ. Tôi sẽ giúp vận chuyển nữa.
216
00:12:45,599 --> 00:12:47,851
Thôi. Vận chuyển vất vả
và mất thời gian lắm.
217
00:12:47,935 --> 00:12:50,312
Tôi về trước giờ ăn tối là được.
Để tôi giúp đi ạ.
218
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
- Vậy à?
- Vâng.
219
00:12:52,189 --> 00:12:54,650
Vậy thì cô vận chuyển
theo cung đường ngắn nhất nhé.
220
00:12:54,733 --> 00:12:55,734
- Được ạ.
- Vâng.
221
00:12:55,817 --> 00:12:57,736
Hôm nay cậu đi cung đường nào thế?
222
00:12:57,819 --> 00:13:00,531
Tôi định đi một vòng rộng
phía bắc khu thủ đô.
223
00:13:00,614 --> 00:13:01,657
Ừ.
224
00:13:01,740 --> 00:13:02,908
Tôi đi vòng phía nam.
225
00:13:02,991 --> 00:13:03,992
À, vậy thì…
226
00:13:24,179 --> 00:13:26,723
Thôi được. Tôi sai rồi.
227
00:13:27,307 --> 00:13:30,352
Chúng ta quên hết chuyện cũ
và làm quen lại nhé.
228
00:13:30,435 --> 00:13:33,146
Tôi là công tố viên Kang Ha Na
của Viện Kiểm sát phía Bắc.
229
00:13:33,230 --> 00:13:34,398
Hân hạnh làm quen nhé.
230
00:13:41,697 --> 00:13:43,740
Trông không đến nỗi nào
mà anh thù dai nhỉ?
231
00:13:43,824 --> 00:13:45,284
Vâng, tôi thù rất dai.
232
00:13:45,367 --> 00:13:46,660
Vậy anh giảng hòa thế nào?
233
00:13:46,743 --> 00:13:48,328
Tôi không miễn cưỡng giảng hòa.
234
00:13:48,912 --> 00:13:49,955
Gì vậy chứ?
235
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Chào cô.
236
00:13:55,544 --> 00:13:57,296
Cô cũng là nhân viên công ty taxi à?
237
00:13:58,589 --> 00:14:01,341
Chà, cô chơi điện tử giỏi ghê.
238
00:14:01,425 --> 00:14:02,634
Cô tên là gì vậy?
239
00:14:05,262 --> 00:14:07,431
Cô nhún vai như vậy tôi không hiểu đâu.
240
00:14:07,514 --> 00:14:09,266
Sorry, I'm busy.
241
00:14:09,933 --> 00:14:11,602
Ôi, cô không phải người Hàn à?
242
00:14:12,311 --> 00:14:13,395
What?
243
00:14:13,895 --> 00:14:15,689
I'm sorry. I thought you were Korean.
244
00:14:15,772 --> 00:14:17,024
Nice to meet you.
245
00:14:17,107 --> 00:14:18,650
I'm Kang Ha Na.
246
00:14:18,734 --> 00:14:20,068
Nói gì vậy chứ?
247
00:14:26,867 --> 00:14:28,410
Khó chịu dã man.
248
00:14:54,937 --> 00:14:56,772
Cảm ơn anh đã chở tôi về.
249
00:15:04,905 --> 00:15:07,491
Người ta nói chuyện thì phải trả lời chứ.
250
00:15:30,430 --> 00:15:32,391
Hôm nay có cả kim chi.
251
00:15:32,474 --> 00:15:34,017
Tôi định gọi thịt luộc về ăn.
252
00:15:34,935 --> 00:15:35,978
Chú muốn ăn cùng không?
253
00:15:42,192 --> 00:15:44,111
Được. Cùng ăn đi.
254
00:15:46,863 --> 00:15:50,200
Tủ lạnh nhà tôi chẳng có gì ngoài mắm,
ăn cả năm cũng chẳng hết.
255
00:15:57,332 --> 00:15:59,918
NGÕ 12, ĐƯỜNG EONDEOKBAWI
256
00:16:09,344 --> 00:16:10,721
Tôi sẽ ăn thật ngon.
257
00:16:15,017 --> 00:16:15,892
Món gì đây?
258
00:16:15,976 --> 00:16:17,060
Củ sen à?
259
00:16:21,064 --> 00:16:22,691
Chú học từ sách nấu ăn à?
260
00:16:22,774 --> 00:16:24,443
Hay là có tài nấu ăn thiên bẩm?
261
00:16:26,862 --> 00:16:28,905
Tôi sẽ gói một ít cho cô mang về.
262
00:16:28,989 --> 00:16:30,157
Cô mang về mà ăn.
263
00:16:34,411 --> 00:16:36,621
Nấu ăn ngon,
264
00:16:36,705 --> 00:16:38,206
nhà cửa cũng sạch sẽ.
265
00:16:39,416 --> 00:16:40,542
Chú Do Ki…
266
00:16:41,710 --> 00:16:43,879
khác với vẻ bề ngoài nhiều đấy.
267
00:17:11,615 --> 00:17:14,076
LÀM THẾ NÀO ĐỂ CHẾT NHẸ NHÀNG
268
00:17:18,497 --> 00:17:20,916
BẠN LÀ DUY NHẤT
HÃY GỌI ĐƯỜNG DÂY NÓNG VỀ TỰ TỬ
269
00:17:24,127 --> 00:17:25,337
TAXI CAO CẤP
270
00:17:26,505 --> 00:17:28,381
Cái gì đây? Vớ vẩn.
271
00:17:32,052 --> 00:17:32,886
{\an8}TAXI CAO CẤP
272
00:17:32,969 --> 00:17:34,930
{\an8}ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ.
CHÚNG TÔI SẼ GIÚP.
273
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ.
CHÚNG TÔI SẼ GIÚP.
274
00:18:14,886 --> 00:18:15,887
Đưa đây tao xem nào.
275
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
Ôi, mày chưa kéo khóa quần kìa.
276
00:18:20,642 --> 00:18:22,185
- Đừng trêu tao nữa.
- Kệ tao.
277
00:18:22,269 --> 00:18:23,478
Lại đây.
278
00:18:23,562 --> 00:18:24,771
Thôi đi.
279
00:18:33,613 --> 00:18:34,531
Cô ơi.
280
00:18:35,115 --> 00:18:36,908
Dạo này loại nào tươi nhất thế?
281
00:18:38,118 --> 00:18:39,786
Cá thu Nhật này bán bao nhiêu vậy?
282
00:18:41,371 --> 00:18:42,205
Cô ơi!
283
00:18:43,832 --> 00:18:46,001
Bán bao nhiêu phải nói chứ.
284
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
Không định bán hàng à?
285
00:18:48,170 --> 00:18:49,546
Trời ạ, không có hàng khác…
286
00:18:51,131 --> 00:18:53,175
QUÝ KHÁCH MUỐN MUA GÌ Ạ?
287
00:18:54,384 --> 00:18:56,720
Tự nhiên tôi lại thành người xấu.
288
00:18:56,803 --> 00:18:59,222
Bị điếc thì còn buôn với bán gì chứ.
289
00:19:00,223 --> 00:19:01,349
Cô bán đắt hàng nhé.
290
00:19:01,933 --> 00:19:02,893
LẦN SAU LẠI ĐẾN NHÉ
291
00:19:06,146 --> 00:19:08,148
{\an8}LẦN SAU LẠI ĐẾN NHÉ
292
00:19:12,319 --> 00:19:13,445
THƯ VIỆN ẢNH
293
00:19:14,070 --> 00:19:15,739
TAXI CAO CẤP
294
00:19:25,457 --> 00:19:29,544
{\an8}GIÁM ĐỐC JANG SUNG CHUL
295
00:19:48,772 --> 00:19:49,940
TAXI CAO CẤP
296
00:19:51,483 --> 00:19:52,484
Này, Jin Eon.
297
00:19:53,235 --> 00:19:54,194
Lại đây.
298
00:19:55,487 --> 00:19:57,530
Nếu taxi cao cấp của chúng ta
299
00:19:57,614 --> 00:20:00,742
{\an8}kẹt trong một con ngõ, không thể đi tiếp.
300
00:20:01,910 --> 00:20:03,411
Xung quanh tối đen như mực.
301
00:20:04,788 --> 00:20:05,997
Để bắt được thủ phạm,
302
00:20:06,498 --> 00:20:08,959
ta phải đi vào con ngõ nhỏ tối tăm đó.
303
00:20:09,459 --> 00:20:10,710
Nhưng đáng tiếc thay,
304
00:20:10,794 --> 00:20:14,214
taxi không thể tiến thêm,
đèn pha cũng không thể chiếu vào ngõ.
305
00:20:15,799 --> 00:20:16,633
Thôi chết.
306
00:20:18,343 --> 00:20:20,345
Phải vào trong ngõ tối đó chứ.
307
00:20:21,012 --> 00:20:24,266
Làm thế nào để giải quyết
tình huống nan giải này đây?
308
00:20:24,808 --> 00:20:26,434
Và đúng lúc đó,
309
00:20:27,143 --> 00:20:29,271
gương chiếu hậu biến thành đèn cầm tay,
310
00:20:29,354 --> 00:20:30,981
có thể dùng để đi tiếp.
311
00:20:32,023 --> 00:20:35,235
Tài xế Kim Do Ki mà thấy,
thể nào cũng bất ngờ cho xem.
312
00:20:38,530 --> 00:20:39,656
Ôi trời.
313
00:20:40,282 --> 00:20:41,866
Sao các anh lại tắt đèn đi?
314
00:20:45,120 --> 00:20:46,413
Ban nãy mất điện à?
315
00:20:46,496 --> 00:20:47,914
- Không.
- Không phải thế.
316
00:20:47,998 --> 00:20:48,832
Ơ?
317
00:20:51,918 --> 00:20:52,877
Cái gì đây?
318
00:20:54,296 --> 00:20:55,547
Chà.
319
00:20:56,506 --> 00:20:59,050
Cái thứ vướng víu, bất tiện này…
320
00:21:02,178 --> 00:21:03,638
Hóa ra là gương chiếu hậu.
321
00:21:04,222 --> 00:21:05,223
Tôi có việc phải đi.
322
00:21:05,890 --> 00:21:08,393
- Anh lắp lại như cũ giúp tôi.
- Được. Xin lỗi nhé.
323
00:21:24,117 --> 00:21:25,910
- Hay là…
- Ôi, mấy cậu đều ở đây à?
324
00:21:27,662 --> 00:21:28,580
Cái gì đây?
325
00:21:29,581 --> 00:21:31,875
Sao lại làm gãy gương chiếu hậu rồi?
326
00:21:31,958 --> 00:21:33,168
Mau lắp lại đi.
327
00:21:33,251 --> 00:21:34,377
Thế mới nói ạ.
328
00:21:34,461 --> 00:21:35,628
Suốt ngày táy máy.
329
00:21:41,926 --> 00:21:43,803
Khách hàng lần này khá nhỏ tuổi.
330
00:21:43,887 --> 00:21:46,014
Đặc biệt chú ý nhé. Biết chưa?
331
00:21:48,224 --> 00:21:49,351
- Vâng.
- Tốt.
332
00:21:54,272 --> 00:21:55,565
Đã gắn lại chưa?
333
00:21:55,648 --> 00:21:57,650
Vâng, chúng tôi đang gắn lại đây ạ.
334
00:21:57,734 --> 00:21:58,610
Tôi đang làm đây ạ.
335
00:22:09,496 --> 00:22:12,874
TAXI CAO CẤP
336
00:23:01,005 --> 00:23:02,799
Chúng ta đang đi đâu vậy ạ?
337
00:23:07,679 --> 00:23:08,888
Đi trả thù.
338
00:23:28,074 --> 00:23:30,535
Cái lớp này lúc nào cũng ồn ào.
339
00:23:30,618 --> 00:23:32,745
Trật tự đi nào.
340
00:23:33,329 --> 00:23:36,791
Đây là học sinh mới chuyển đến,
Park Jung Min. Em tự giới thiệu đi.
341
00:23:37,417 --> 00:23:41,087
Chào. Tớ mới chuyển
từ trường Yongsan đến trường Sejeong.
342
00:23:41,171 --> 00:23:42,922
Tên tớ là Park Jung Min.
343
00:23:43,006 --> 00:23:45,133
Chào các cậu. Thân thiết với nhau nhé.
344
00:23:45,717 --> 00:23:46,968
Khi mới chuyển đến,
345
00:23:48,511 --> 00:23:49,804
em không gặp khó khăn gì.
346
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
Khiếp quá. Trong lớp có mùi gì vậy?
347
00:23:53,183 --> 00:23:56,019
Sao trong lớp lại có mùi chợ cá vậy?
348
00:23:56,853 --> 00:23:58,646
Này, để tao xem nào.
349
00:23:59,230 --> 00:24:00,356
Ôi, khiếp.
350
00:24:03,526 --> 00:24:04,360
Eo ơi.
351
00:24:04,444 --> 00:24:06,070
Này, mở cửa sổ ra đi.
352
00:24:06,154 --> 00:24:08,865
- Soo Nam, mở cửa sổ ra.
- Nhanh lên. Mùi quá đi.
353
00:24:08,948 --> 00:24:10,158
Đứa nào nướng cá đấy hả?
354
00:24:13,453 --> 00:24:14,787
Mày vừa ăn cá à?
355
00:24:14,871 --> 00:24:15,747
Không có.
356
00:24:16,414 --> 00:24:17,540
Sao thế?
357
00:24:18,082 --> 00:24:19,375
Mày bốc mùi tanh quá.
358
00:24:20,043 --> 00:24:22,879
Chắc tại tớ giúp mẹ bán hàng
nên bị ám mùi.
359
00:24:23,880 --> 00:24:25,632
- Mùi lắm à? Xin lỗi nhé.
- Tanh quá.
360
00:24:25,715 --> 00:24:27,258
Mày giấu cá trong cặp à?
361
00:24:27,342 --> 00:24:29,052
Đừng động vào. Ám mùi bây giờ.
362
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
- Nhưng rồi…
- Đi ra ngoài đi.
363
00:24:30,762 --> 00:24:32,680
…bọn nó bắt đầu bắt nạt em vô cớ.
364
00:24:33,723 --> 00:24:34,641
Thằng chết tiệt này.
365
00:24:35,850 --> 00:24:39,145
- Oắt con.
- Biết sao bọn tao đánh mày không?
366
00:24:39,229 --> 00:24:40,855
- Không biết à?
- Thằng khốn này.
367
00:24:40,939 --> 00:24:42,106
Thằng nhãi.
368
00:24:42,190 --> 00:24:45,985
- Từ khi có mày, tao chẳng học hành nổi.
- Tao không học được kìa!
369
00:24:46,069 --> 00:24:47,445
- Đồ ký sinh.
- Khốn kiếp.
370
00:24:47,528 --> 00:24:48,613
Này, ký sinh là sao?
371
00:24:48,696 --> 00:24:49,739
- Đồ ngu.
- Hả?
372
00:24:49,822 --> 00:24:52,367
Ký sinh nghĩa là
sống bằng tiền trợ cấp sinh hoạt đấy.
373
00:24:52,450 --> 00:24:54,827
- Đạp nó đi.
- Cho mày chết này.
374
00:24:54,911 --> 00:24:56,204
Ăn no đất đi.
375
00:25:13,638 --> 00:25:15,556
Mách thầy giáo cũng không có tác dụng gì.
376
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Mới chuyển đến
thì đứa nào cũng thấy khó khăn.
377
00:25:18,851 --> 00:25:20,603
Do em chưa thân với các bạn thôi.
378
00:25:21,145 --> 00:25:22,939
Em cứ nhường nhịn
379
00:25:23,481 --> 00:25:25,191
rồi cố gắng thân với các bạn, nhé?
380
00:25:28,903 --> 00:25:30,738
Nhưng có mùi gì thế nhỉ?
381
00:25:31,322 --> 00:25:35,368
Em chăm giặt quần áo hơn đi.
382
00:25:36,744 --> 00:25:37,745
Trời ơi.
383
00:25:37,829 --> 00:25:38,705
PHÒNG GIÁO VỤ
384
00:25:40,873 --> 00:25:42,333
Này, Jung Min.
385
00:25:43,001 --> 00:25:44,669
Sao mày lại đi từ trong đấy ra?
386
00:25:44,752 --> 00:25:46,045
Nói chuyện xong chưa?
387
00:25:48,172 --> 00:25:50,591
Có bắt tay thầy chủ nhiệm không?
388
00:25:51,092 --> 00:25:54,512
- Tao chán quá. Đi karaoke đi.
- Mày có biết hát không?
389
00:25:54,595 --> 00:25:55,805
- Càng ngày…
- Jung Min à.
390
00:25:55,888 --> 00:25:57,974
- …bọn nó càng quá đáng.
- Đi nào.
391
00:25:58,057 --> 00:25:59,559
Chờ tao với!
392
00:26:22,290 --> 00:26:24,208
Bọn nó trấn lột tiền mỗi tuần một lần.
393
00:26:25,126 --> 00:26:27,211
Khi em không có tiền thì bọn nó…
394
00:26:27,295 --> 00:26:28,588
Chuyện nhỏ thôi, Jung Min à.
395
00:26:30,256 --> 00:26:31,507
Tao cũng từng thử rồi.
396
00:26:33,051 --> 00:26:37,221
Ký Sinh, mày ngoan ngoãn thì
cứ bảo bị ngã lúc đang đùa giỡn là được.
397
00:26:46,606 --> 00:26:48,441
…đã cố tình dàn cảnh tai nạn xe máy
398
00:26:49,567 --> 00:26:50,860
để lấy tiền bồi thường.
399
00:27:06,292 --> 00:27:07,668
ĐỒN CẢNH SÁT DOJEONG
400
00:27:07,752 --> 00:27:08,878
Vâng.
401
00:27:08,961 --> 00:27:11,422
Ủy ban bạo lực học đường cứ quyết
rồi báo tôi biết
402
00:27:11,506 --> 00:27:13,966
muốn giải quyết chuyện này trong nội bộ
hay làm to lên.
403
00:27:14,842 --> 00:27:15,718
Vâng.
404
00:27:18,846 --> 00:27:20,306
- Vậy…
- Sẽ ổn cả thôi. Cứ về đi.
405
00:27:21,307 --> 00:27:22,767
Mỗi lần em tìm kiếm sự giúp đỡ…
406
00:27:23,267 --> 00:27:25,144
Vâng, kim chi ngon quá ạ.
407
00:27:26,687 --> 00:27:28,606
…là bọn nó lại trả đũa nặng hơn.
408
00:27:28,689 --> 00:27:29,941
Các bạn nữ ở trường…
409
00:27:30,566 --> 00:27:31,943
Ôi, về rồi này.
410
00:27:32,026 --> 00:27:33,778
- Hot boy về rồi.
- Về muộn thế.
411
00:27:35,279 --> 00:27:37,824
{\an8}Này, Jung Min giống hệt mẹ nhỉ.
412
00:27:37,907 --> 00:27:39,659
{\an8}Trứng rán này chả ngon gì cả.
413
00:27:39,742 --> 00:27:41,244
{\an8}- Dở ẹc.
- Ăn thử không?
414
00:27:41,327 --> 00:27:42,161
{\an8}Ăn thử đi.
415
00:27:42,245 --> 00:27:43,496
- Mày đi mà ăn.
- Ăn đi.
416
00:27:44,705 --> 00:27:46,707
Jung Min, lại ăn đi. Trương hết mì rồi.
417
00:27:47,417 --> 00:27:48,835
Bọn cháu sẽ ăn ngon ạ.
418
00:27:49,919 --> 00:27:52,463
Một mình mở quầy bán cá
chắc vất vả lắm, cô nhỉ?
419
00:27:53,172 --> 00:27:54,048
Ngon quá.
420
00:27:55,299 --> 00:27:57,510
Ôi. Động đến dao
421
00:27:58,094 --> 00:27:59,846
là phải cẩn thận đấy cô ơi.
422
00:28:01,889 --> 00:28:02,765
Đúng đấy ạ.
423
00:28:03,433 --> 00:28:04,892
Bị đâm trúng thì gay to.
424
00:28:09,647 --> 00:28:11,566
Mai họp với Ủy ban bạo lực học đường,
425
00:28:12,358 --> 00:28:14,819
đừng đến muộn nhé, Jung Min à.
426
00:28:18,698 --> 00:28:21,284
Nào, tại đây, em hãy thành thật nói ra đi.
427
00:28:21,367 --> 00:28:24,495
Em bị gãy chân là do vô tình ngã à?
428
00:28:26,706 --> 00:28:27,623
Hay thật sự…
429
00:28:28,541 --> 00:28:30,376
do các bạn cố tình đẩy em?
430
00:28:33,504 --> 00:28:34,672
Thầy giáo nói vậy là sao?
431
00:28:34,755 --> 00:28:36,132
Các bạn cố tình đẩy con?
432
00:28:36,215 --> 00:28:37,800
Con nói là bị tai nạn cơ mà!
433
00:28:41,053 --> 00:28:43,514
TỰ TIN, TỰ LẬP
434
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Do em bị vấp ngã
435
00:28:50,146 --> 00:28:51,481
khi đang đùa với các bạn ạ.
436
00:28:52,440 --> 00:28:53,941
Con nói thật với mẹ đi.
437
00:28:54,025 --> 00:28:55,651
Có thật là con đùa với các bạn
438
00:28:55,735 --> 00:28:57,195
và vấp ngã không?
439
00:28:57,278 --> 00:28:58,196
Mẹ.
440
00:28:58,946 --> 00:28:59,822
Xin mẹ đấy.
441
00:29:00,448 --> 00:29:01,741
Dù là chỉ là đùa,
442
00:29:01,824 --> 00:29:04,619
nhưng bạn đã bị thương rồi
thì ba đứa xin lỗi bạn đi.
443
00:29:06,996 --> 00:29:07,830
Xin lỗi cậu.
444
00:29:08,414 --> 00:29:10,583
Sau này đừng đùa quá đà nữa nhé.
445
00:29:10,666 --> 00:29:12,376
Nhé, Jung Min?
446
00:29:12,460 --> 00:29:14,962
Ừ, chúng mình còn
cùng ăn mì với nhau rồi mà.
447
00:29:15,922 --> 00:29:16,839
Cho bọn tớ xin lỗi.
448
00:29:17,548 --> 00:29:20,134
Chúng mình có nhiều kỷ niệm mà.
Xin lỗi cậu, Jung Min.
449
00:29:21,427 --> 00:29:22,261
Được rồi.
450
00:29:23,262 --> 00:29:27,600
Jung Min cũng thế nhé.
Có gì thì phải nói với thầy cô trước.
451
00:29:27,683 --> 00:29:29,519
Em đi ra ngoài nói lung tung như vậy,
452
00:29:29,602 --> 00:29:31,854
thì mặt mũi thầy cô để ở đâu?
453
00:29:33,272 --> 00:29:34,273
Em xin lỗi.
454
00:29:35,566 --> 00:29:36,484
Em xin lỗi ạ.
455
00:29:36,567 --> 00:29:39,237
Thật là. Chuyện bé xé ra to.
456
00:29:39,320 --> 00:29:41,364
Cảm ơn các vị
đã dành thời gian đến trường.
457
00:29:41,447 --> 00:29:43,866
- Bố Hyung Sik, công ty anh vẫn ổn chứ?
- Vâng.
458
00:29:43,950 --> 00:29:46,035
Ta ra ngoài làm vài chén nhé?
459
00:29:46,118 --> 00:29:47,537
- Được ạ.
- Đi nào.
460
00:29:47,620 --> 00:29:49,330
- Em gọi cho bố đi nhé.
- Vâng.
461
00:29:49,413 --> 00:29:51,040
Được rồi. Mời anh.
462
00:29:51,999 --> 00:29:54,252
Liệu bọn nó có hiểu được
cảm giác của em không?
463
00:29:55,419 --> 00:29:56,379
Không đâu.
464
00:29:56,963 --> 00:29:57,922
Chắc chắn là không.
465
00:29:59,006 --> 00:30:00,716
Nếu hiểu thì bọn nó đã chẳng làm thế.
466
00:30:03,302 --> 00:30:05,930
Em muốn bọn nó
phải cảm thấy giống như em một lần.
467
00:30:08,391 --> 00:30:09,934
Để hiểu được địa ngục là thế nào.
468
00:30:23,614 --> 00:30:24,574
TAXI CAO CẤP
469
00:30:24,657 --> 00:30:26,576
{\an8}ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ.
CHÚNG TÔI SẼ GIÚP.
470
00:30:42,925 --> 00:30:45,261
QUÁN ĐIỆN TỬ GEUMSUNG
471
00:30:50,016 --> 00:30:52,393
{\an8}ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ.
CHÚNG TÔI SẼ GIÚP.
472
00:30:56,689 --> 00:31:00,443
MÁY 1, TRÒ CHƠI SỐ 88
473
00:31:06,866 --> 00:31:10,786
TRÒ CHƠI THẾ GIỚI
474
00:31:12,747 --> 00:31:15,082
CHỌN TRÒ CHƠI
475
00:31:16,584 --> 00:31:18,419
CHỌN TRÒ CHƠI
476
00:31:19,754 --> 00:31:21,505
88: TÀI XẾ TAXI
477
00:31:27,929 --> 00:31:28,804
Xin chào quý khách.
478
00:31:29,430 --> 00:31:33,225
Lời đầu tiên, cảm ơn quý khách
đã đến với Taxi Cao Cấp Cầu Vồng.
479
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
Để đảm bảo an toàn và tiện lợi,
480
00:31:35,728 --> 00:31:38,272
xin quý khách lưu ý một số điều như sau.
481
00:31:38,356 --> 00:31:39,941
Đồng hồ tính phí sẽ luôn được bật
482
00:31:40,024 --> 00:31:42,735
trong suốt quá trình ủy thác.
483
00:31:42,818 --> 00:31:46,989
Sau khi hoàn thành mọi nhiệm vụ ủy thác,
quý khách cần thanh toán cước phí
484
00:31:47,073 --> 00:31:50,076
và phụ phí phát sinh thêm nếu có.
485
00:31:50,159 --> 00:31:51,702
Sau khi sử dụng dịch vụ,
486
00:31:51,786 --> 00:31:54,205
khách hàng không được đề cập
487
00:31:54,288 --> 00:31:57,333
về mọi việc liên quan
tới Taxi Cầu Vồng với người khác.
488
00:31:57,416 --> 00:31:58,542
Mong quý khách phối hợp.
489
00:31:59,085 --> 00:32:02,630
Nếu quý khách muốn dạy cho
kẻ bắt nạt mình một bài học,
490
00:32:02,713 --> 00:32:04,966
hãy bấm nút màu xanh bên trái màn hình.
491
00:32:05,049 --> 00:32:06,676
Nếu không muốn,
492
00:32:06,759 --> 00:32:10,304
hãy bấm nút màu đỏ bên phải màn hình.
493
00:32:10,388 --> 00:32:12,098
Nào, xin mời quý khách lựa chọn.
494
00:32:14,850 --> 00:32:18,145
LỰA CHỌN
495
00:32:36,747 --> 00:32:37,790
Mày bốc mùi tanh quá.
496
00:32:37,873 --> 00:32:41,794
- Từ khi có mày, tao chẳng học hành nổi.
- Tao không học được kìa!
497
00:32:41,877 --> 00:32:43,129
- Đồ ký sinh.
- Khốn kiếp.
498
00:32:43,212 --> 00:32:45,881
Động đến dao là phải cẩn thận đấy cô ơi.
499
00:32:45,965 --> 00:32:47,383
Bị đâm trúng thì gay to.
500
00:33:00,688 --> 00:33:01,772
{\an8}TAXI CAO CẤP
501
00:33:06,986 --> 00:33:08,279
LỰA CHỌN
502
00:33:08,362 --> 00:33:10,865
Em muốn bọn nó
phải cảm thấy giống như em một lần.
503
00:33:11,490 --> 00:33:13,034
Để hiểu được địa ngục là thế nào.
504
00:33:15,661 --> 00:33:18,789
Giờ ta phải xử cả học sinh cấp ba à?
Mất giá quá.
505
00:33:18,873 --> 00:33:22,043
Với một số người,
đây chỉ là chuyện nhỏ thuở học trò.
506
00:33:22,126 --> 00:33:24,587
Với một số người khác,
đây lại là vấn đề sống chết.
507
00:33:25,463 --> 00:33:28,924
Hãy giải quyết nhanh gọn
rồi làm việc gì đó có giá, nhé?
508
00:33:29,967 --> 00:33:30,885
Có gì cần lưu ý?
509
00:33:31,469 --> 00:33:33,304
Xem nào. Theo tài liệu thì,
510
00:33:33,387 --> 00:33:35,514
em này chưa từng chính thức gây rối.
511
00:33:36,140 --> 00:33:38,142
Bố của em Seung Tae
512
00:33:38,225 --> 00:33:42,188
tài trợ nhiều cho trường dưới danh nghĩa
hội trưởng hội cựu học sinh.
513
00:33:42,271 --> 00:33:43,981
Ngoài ra, không còn gì cần lưu ý.
514
00:33:44,065 --> 00:33:46,233
Lần này cậu Kim đích thân thâm nhập nhé?
515
00:33:51,113 --> 00:33:52,907
Giáo viên chủ nhiệm thì sao?
516
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
Đợi chút.
517
00:33:54,241 --> 00:33:58,079
Chủ nhiệm lớp 11-3… đâu rồi nhỉ?
518
00:34:13,552 --> 00:34:14,804
Giáo viên chủ nhiệm…
519
00:34:17,056 --> 00:34:18,182
Đây.
520
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
Họ đây.
521
00:34:22,561 --> 00:34:24,063
Sao có nhiều chủ nhiệm vậy?
522
00:34:24,146 --> 00:34:27,191
Đoán đi. Ai là giáo viên chủ nhiệm thật?
523
00:34:27,274 --> 00:34:28,734
- Người số ba.
- Hả?
524
00:34:28,818 --> 00:34:31,570
Trời ạ. Chán chết được.
525
00:34:31,654 --> 00:34:34,323
Lần nào cô cũng để đáp án ở cuối
nên mới chán đấy.
526
00:34:34,406 --> 00:34:35,407
Thôi nào.
527
00:34:36,033 --> 00:34:37,201
Vụ lần này,
528
00:34:37,284 --> 00:34:39,620
cả nạn nhân và thủ phạm
đều là trẻ vị thành niên.
529
00:34:40,412 --> 00:34:44,166
Nhưng tuổi nhỏ không có nghĩa là
tội cũng nhẹ.
530
00:34:44,250 --> 00:34:45,709
Mọi người hiểu chứ?
531
00:34:47,253 --> 00:34:50,214
Vì dù ai ném đá đi nữa
thì nó cũng sẽ chìm xuống.
532
00:34:53,008 --> 00:34:54,218
Kế hoạch là gì đây?
533
00:34:56,220 --> 00:34:57,888
{\an8}PARK JUNG MIN, PARK SEUNG TAE,
JANG HYUNG SIK, OH HAK SOO
534
00:34:57,972 --> 00:34:59,431
Một tuần.
535
00:34:59,515 --> 00:35:01,016
Vậy thì cứ theo sở trường nhé.
536
00:35:01,100 --> 00:35:02,226
- Vâng.
- Hành động thôi.
537
00:35:02,309 --> 00:35:05,896
- Giỏi gì làm nấy.
- Tôi không giỏi nhưng lần này sẽ làm tốt.
538
00:35:26,750 --> 00:35:28,836
TAXI CAO CẤP
539
00:35:58,115 --> 00:36:00,159
Xe 5283 bắt đầu nhiệm vụ.
540
00:36:11,503 --> 00:36:12,796
PHẦN ĂN THỊT LỢN XÀO CAY
541
00:36:12,880 --> 00:36:14,590
Số 793.
542
00:36:14,673 --> 00:36:17,635
Số 793. Đồ ăn của quý khách đã sẵn sàng.
543
00:36:22,056 --> 00:36:23,224
Này anh, phiền anh chút.
544
00:36:24,642 --> 00:36:26,143
Hình như anh nhầm số rồi.
545
00:36:26,227 --> 00:36:28,812
Ra vậy. Thảo nào đồ ra nhanh thế.
546
00:36:29,980 --> 00:36:31,315
- Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn.
547
00:36:39,073 --> 00:36:39,907
PHÒNG HIỆU TRƯỞNG
548
00:36:39,990 --> 00:36:42,034
Tôi là giáo viên dạy thay, Hwang In Sung.
549
00:36:42,117 --> 00:36:43,327
Mong thầy giúp đỡ ạ.
550
00:36:43,410 --> 00:36:45,496
Rất vui được gặp thầy.
Vừa đi vừa bàn bạc nhé.
551
00:36:45,579 --> 00:36:46,580
Vâng.
552
00:36:46,664 --> 00:36:47,998
May quá.
553
00:36:48,874 --> 00:36:52,044
Một giáo viên của trường
bị viêm ruột cấp tính.
554
00:36:52,127 --> 00:36:53,545
Thầy ấy xin nghỉ một tuần.
555
00:36:53,629 --> 00:36:54,880
Trời ơi.
556
00:36:54,964 --> 00:36:56,215
Thầy ấy bị nặng lắm ạ?
557
00:36:56,298 --> 00:36:59,635
Nghe nói mỗi ngày tào tháo đuổi mấy lần.
Không biết là ăn nhầm gì nữa.
558
00:37:00,594 --> 00:37:03,264
May là tìm được
giáo viên thay thế kịp thời.
559
00:37:04,014 --> 00:37:08,852
Không có giáo viên dạy thay như thầy
thì trường học không vận hành nổi.
560
00:37:08,936 --> 00:37:09,853
Thầy quá khen rồi ạ.
561
00:37:10,980 --> 00:37:13,732
Thầy phụ trách lớp 11-3 một tuần nhé.
562
00:37:14,441 --> 00:37:16,485
Chúng tôi sẽ trả hậu hĩnh
hơn các trường khác.
563
00:37:16,568 --> 00:37:18,946
Học sinh đâu thể nghỉ học cả tuần được.
564
00:37:19,029 --> 00:37:20,155
Tôi sẽ cố hết sức ạ.
565
00:37:20,239 --> 00:37:22,866
Vừa hay thầy cũng dạy Toán luôn nhỉ.
566
00:37:24,451 --> 00:37:25,327
Toán?
567
00:37:27,788 --> 00:37:28,706
Là Toán à?
568
00:37:28,789 --> 00:37:29,873
Biết sao được.
569
00:37:29,957 --> 00:37:31,292
Thầy chủ nhiệm dạy Toán mà.
570
00:37:31,959 --> 00:37:34,420
Không được. Đổi sang môn khác giúp tôi.
571
00:37:34,503 --> 00:37:37,131
Giới thiệu xong xuôi hết rồi sao đổi được?
572
00:37:38,841 --> 00:37:39,717
Thầy Hwang.
573
00:37:40,217 --> 00:37:41,635
Mau lên. Thầy ở đó làm gì thế?
574
00:37:43,971 --> 00:37:46,974
Đây là thầy giáo
sẽ tạm thời chủ nhiệm lớp mình.
575
00:37:47,558 --> 00:37:48,976
Thầy Hwang In Sung.
576
00:37:52,146 --> 00:37:53,856
Cả lớp nhớ nghe lời thầy nhé.
577
00:37:53,939 --> 00:37:56,233
- Thầy bắt đầu tiết học đi.
- Vâng.
578
00:37:59,653 --> 00:38:01,196
Rất vui được gặp các em.
579
00:38:01,780 --> 00:38:03,407
Vì đây là lần đầu chúng ta gặp gỡ,
580
00:38:03,490 --> 00:38:06,577
thầy sẽ điểm danh
để làm quen với các em nhé.
581
00:38:07,745 --> 00:38:09,496
{\an8}DANH SÁCH HỌC SINH LỚP 11-3
582
00:38:10,080 --> 00:38:11,582
Nào. Oh Soo Nam?
583
00:38:11,665 --> 00:38:12,499
Có ạ.
584
00:38:14,585 --> 00:38:16,211
- Seo Kang Joon?
- Có ạ.
585
00:38:16,295 --> 00:38:17,254
Rất vui được gặp em.
586
00:38:17,338 --> 00:38:18,630
- Song Gwang Min?
- Có ạ.
587
00:38:19,214 --> 00:38:20,382
Tốt.
588
00:38:20,466 --> 00:38:21,550
Jang Hyung Sik?
589
00:38:23,594 --> 00:38:24,845
Jang Hyung Sik?
590
00:38:26,221 --> 00:38:28,724
Hyung Sik hôm nay không đi học à?
591
00:38:28,807 --> 00:38:29,933
Thầy ơi!
592
00:38:30,684 --> 00:38:31,935
Em nói có mấy lần rồi mà.
593
00:38:32,019 --> 00:38:33,479
Thế à?
594
00:38:33,562 --> 00:38:36,106
Thầy xin lỗi. Chắc thầy không nghe thấy.
595
00:38:36,190 --> 00:38:38,150
Lần sau nhớ nói to lên nhé.
596
00:38:38,233 --> 00:38:39,485
Vớ va vớ vẩn.
597
00:38:42,112 --> 00:38:43,155
Park Seung Tae?
598
00:38:46,158 --> 00:38:47,534
Park Seung Tae?
599
00:38:48,660 --> 00:38:50,162
Ơ? Em đi đâu thế?
600
00:38:51,372 --> 00:38:52,206
Ra ngoài ạ.
601
00:38:52,790 --> 00:38:54,792
Nhưng… vẫn đang trong tiết học mà.
602
00:38:57,336 --> 00:38:58,420
Tại nắng đẹp quá ạ.
603
00:39:03,675 --> 00:39:04,968
Này, nhưng…
604
00:39:09,014 --> 00:39:10,557
Được rồi.
605
00:39:10,641 --> 00:39:12,101
Các em học đến đâu rồi?
606
00:39:12,184 --> 00:39:16,021
Vậy thì, từ giờ đến khi
thầy chủ nhiệm đi dạy lại,
607
00:39:16,105 --> 00:39:17,940
chúng ta hãy ôn lại kiến thức đã học.
608
00:39:18,565 --> 00:39:19,400
Và…
609
00:39:20,317 --> 00:39:22,611
ĐỊNH LÝ SIN VÀ COSIN
610
00:39:23,904 --> 00:39:26,573
Thầy sẽ giảng dạy
dựa vào tài liệu trực quan nhé.
611
00:39:27,783 --> 00:39:29,034
MÁY BÁN NƯỚC TỰ ĐỘNG
612
00:39:34,248 --> 00:39:35,499
Thầy ơi.
613
00:39:36,125 --> 00:39:37,126
Ừ.
614
00:39:39,378 --> 00:39:40,379
Có chuyện gì thế?
615
00:39:40,963 --> 00:39:42,881
Em có chuyện muốn nhờ thầy ạ.
616
00:39:43,465 --> 00:39:44,299
Ừ.
617
00:39:45,300 --> 00:39:46,343
Nhờ thầy?
618
00:39:46,427 --> 00:39:47,428
Em muốn nhờ gì?
619
00:39:47,511 --> 00:39:49,304
Thầy có thuốc lá không ạ?
620
00:39:50,514 --> 00:39:51,640
Gì cơ?
621
00:39:52,349 --> 00:39:54,435
Sáng nay em định mua mà lại quên mất.
622
00:39:54,518 --> 00:39:56,770
Nhưng… dù sao thì,
623
00:39:57,312 --> 00:39:59,314
học sinh cũng đừng hỏi giáo viên
câu đó chứ.
624
00:39:59,398 --> 00:40:00,607
Ai là giáo viên cơ?
625
00:40:04,194 --> 00:40:06,196
Dạy thay thì chỉ là
nhân viên làm thêm thôi.
626
00:40:06,780 --> 00:40:08,323
Đâu phải giáo viên.
627
00:40:08,407 --> 00:40:10,701
Em nói năng vô lễ quá rồi nhé.
628
00:40:12,035 --> 00:40:13,537
Nhân viên không chính thức
629
00:40:13,620 --> 00:40:15,747
mà muốn được coi như giáo viên đến thế à?
630
00:40:16,999 --> 00:40:18,041
Để em giúp cho.
631
00:40:22,296 --> 00:40:23,547
Thầy ơi!
632
00:40:24,089 --> 00:40:26,633
Sao thầy lại đánh học sinh thế? Hả thầy?
633
00:40:26,717 --> 00:40:27,926
- Trời ơi.
- Thầy!
634
00:40:28,010 --> 00:40:29,428
Sao tự dưng thầy lại đánh em?
635
00:40:29,511 --> 00:40:31,805
- Thầy đánh em bao giờ?
- Thầy giáo đánh học sinh!
636
00:40:31,889 --> 00:40:35,476
- Trời ơi.
- Bạo lực học đường này.
637
00:40:39,521 --> 00:40:40,939
Trời ạ.
638
00:40:41,899 --> 00:40:43,901
Được rồi. Coi như phí hòa giải nhé.
639
00:40:43,984 --> 00:40:46,153
- Nhưng…
- Em không thù dai đâu, thế nhé?
640
00:40:46,778 --> 00:40:48,113
Thầy nên biết điều hơn ạ.
641
00:40:49,490 --> 00:40:52,367
Thưa thầy giáo.
642
00:40:56,747 --> 00:40:57,789
Ái chà.
643
00:41:02,753 --> 00:41:04,254
Hình như tôi vừa bị trấn lột.
644
00:41:04,338 --> 00:41:07,716
Hình như cái gì nữa.
Anh bị trấn lột rồi. Sạch sành sanh.
645
00:41:12,387 --> 00:41:13,514
PARK SEUNG TAE
646
00:41:13,597 --> 00:41:14,556
THÀNH TÍCH
647
00:41:16,433 --> 00:41:18,727
Em này ra hội đồng
bạo lực học đường nhiều lần rồi.
648
00:41:19,603 --> 00:41:21,730
Nhưng bố mẹ chưa từng tới lần nào.
649
00:41:21,813 --> 00:41:22,940
Chỉ có chú tới.
650
00:41:23,565 --> 00:41:25,984
Nhưng mỗi lần
lại có một người chú khác tới.
651
00:41:26,068 --> 00:41:29,363
Có vẻ bố mẹ đều bận
nhập khẩu và phân phối pin Trung Quốc.
652
00:41:29,446 --> 00:41:31,073
Bắt đầu từ mấy năm trước,
653
00:41:31,156 --> 00:41:33,617
bố ứng cử vào hội đồng thành phố
nên càng bận hơn.
654
00:41:33,700 --> 00:41:36,662
Thế nên mỗi lần đứng trước hội đồng
lại là một người chú khác?
655
00:41:42,251 --> 00:41:45,295
- Muốn đi quẩy nữa quá.
- Đúng vậy.
656
00:41:45,379 --> 00:41:46,213
Hak Soo à.
657
00:41:46,797 --> 00:41:48,340
Lát tao định đi cua gái.
658
00:41:48,423 --> 00:41:50,175
- Mau đi lấy hàng về đây.
- "Hàng" à?
659
00:41:50,259 --> 00:41:52,553
Mấy chuyện đó thì
Hak Soo là dân chuyên mà.
660
00:41:52,636 --> 00:41:53,637
- À.
- Đi đi.
661
00:41:57,099 --> 00:41:57,933
Bà ơi.
662
00:42:00,561 --> 00:42:02,729
- Bà bán thùng giấy cho cháu được không?
- Sao?
663
00:42:02,813 --> 00:42:04,648
Nếu bà làm giúp cháu một việc,
664
00:42:04,731 --> 00:42:06,733
cháu sẽ mua với giá đắt hơn tiệm đồng nát.
665
00:42:07,317 --> 00:42:08,402
Bà thấy sao?
666
00:42:13,907 --> 00:42:14,741
Trời ơi!
667
00:42:15,325 --> 00:42:17,327
Bà được việc quá.
668
00:42:17,411 --> 00:42:18,245
Đây ạ.
669
00:42:18,745 --> 00:42:20,998
Bà làm một hớp canh nóng đi.
670
00:42:22,749 --> 00:42:24,459
Bà phải vạn thọ vô thường nhé.
671
00:42:24,543 --> 00:42:25,669
Này.
672
00:42:25,752 --> 00:42:28,088
Là vạn thọ vô cương mới đúng. Đồ ngu.
673
00:42:28,171 --> 00:42:29,881
Đúng là ngu bằng thực lực mà.
674
00:42:29,965 --> 00:42:31,049
Này.
675
00:42:31,133 --> 00:42:32,467
Thôi gây nhau đi.
676
00:42:33,010 --> 00:42:33,927
Đi thôi.
677
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
Bà ơi.
678
00:42:36,430 --> 00:42:37,973
Chúc bà vạn thọ vô cương nhé.
679
00:42:44,771 --> 00:42:46,940
Vui quá! Thích quá!
680
00:42:47,024 --> 00:42:48,525
Nào.
681
00:42:49,192 --> 00:42:50,902
- Cụng ly nào.
- Được.
682
00:42:50,986 --> 00:42:52,237
- Cạn ly!
- Cạn ly!
683
00:42:52,321 --> 00:42:53,530
Nào tập trung!
684
00:42:53,614 --> 00:42:56,199
- Biết hôm nay bọn anh mang gì tới không?
- Gì thế?
685
00:42:56,283 --> 00:42:57,242
Mong chờ đi.
686
00:42:58,619 --> 00:43:00,245
Đỉnh thật! Sao mua được vậy?
687
00:43:00,329 --> 00:43:02,664
Này! Dĩ nhiên là có cách mua rồi.
688
00:43:02,748 --> 00:43:04,374
Mặt nó già trước tuổi mà.
689
00:43:04,458 --> 00:43:05,417
Công nhận!
690
00:43:06,126 --> 00:43:08,211
- Đừng trêu tao.
- Thế sao mày vào được đây?
691
00:43:08,295 --> 00:43:09,838
- Do mặt già đấy.
- Hak Soo ơi.
692
00:43:09,921 --> 00:43:11,381
- Hak Soo ơi!
- Sao?
693
00:43:11,465 --> 00:43:12,299
Nhảy đi!
694
00:43:12,382 --> 00:43:13,967
- Phải nhảy nữa à?
- Ừ.
695
00:43:14,051 --> 00:43:15,093
Thế thì phải nhảy thôi.
696
00:43:18,639 --> 00:43:19,931
MÁY QUAY 1, ĐANG NHẬN
697
00:43:20,015 --> 00:43:22,100
Nhìn bọn nó vui chưa kìa. Trời ạ.
698
00:43:22,893 --> 00:43:24,978
Bọn nó đang tiệc tùng
bằng tiền trấn lột được.
699
00:43:25,062 --> 00:43:26,063
Không thấy có lỗi à?
700
00:43:28,315 --> 00:43:29,941
Đời nào chúng lại thấy có lỗi.
701
00:43:30,025 --> 00:43:31,943
Chúng đã được tiêm chủng rồi mà.
702
00:43:32,027 --> 00:43:33,362
Tiêm chủng?
703
00:43:33,445 --> 00:43:36,239
Hội đồng bạo lực học đường
chính là vắc xin của chúng.
704
00:43:36,823 --> 00:43:38,575
Chúng từng hành hung người khác,
705
00:43:38,659 --> 00:43:41,244
nhưng cũng chỉ cần
xin lỗi vài câu là xong,
706
00:43:41,328 --> 00:43:43,205
nên chúng chẳng còn lý do để dừng lại.
707
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
Vì chúng đã được tiêm chủng như vậy,
708
00:43:46,166 --> 00:43:49,127
nên càng ngày chúng càng bạo lực hơn,
709
00:43:49,211 --> 00:43:50,921
và cũng không còn cảm thấy tội lỗi.
710
00:43:53,674 --> 00:43:55,133
Sao trông mày tởm thế hả?
711
00:43:55,217 --> 00:43:56,134
Này, Hak Soo.
712
00:43:58,261 --> 00:43:59,221
Anh đến rồi ạ.
713
00:44:00,681 --> 00:44:01,723
Này.
714
00:44:02,432 --> 00:44:04,059
- Khỏe không?
- Em khỏe ạ.
715
00:44:04,768 --> 00:44:05,769
Uống đi.
716
00:44:12,943 --> 00:44:13,944
Tiền đây ạ.
717
00:44:14,027 --> 00:44:15,529
- Xếp lại chưa?
- Rồi ạ. 30 triệu.
718
00:44:18,323 --> 00:44:19,366
Đến mức đó
719
00:44:19,449 --> 00:44:22,077
thì đâu chỉ là
bọn trẻ trâu còn học cấp ba.
720
00:44:22,160 --> 00:44:23,870
Cậu ta vượt cấp độ đó từ lâu rồi.
721
00:44:24,454 --> 00:44:27,290
Vậy là rõ các ông chú của cậu ta
từ đâu mà ra rồi.
722
00:44:36,925 --> 00:44:38,051
Ơ?
723
00:44:38,135 --> 00:44:39,010
Ai thế này?
724
00:44:40,303 --> 00:44:41,513
Thật không ngờ.
725
00:44:42,139 --> 00:44:44,099
Cậu biết chơi ở những nơi thế này sao?
726
00:44:45,475 --> 00:44:46,435
Sao thế?
727
00:44:47,519 --> 00:44:49,312
Tôi không được tới những nơi này à?
728
00:44:49,896 --> 00:44:51,273
Tôi ấy mà.
729
00:44:51,356 --> 00:44:54,109
Mỗi khi thấy các bạn nhỏ
là thấy như được hồi xuân.
730
00:44:54,192 --> 00:44:55,360
Chị không bị đuổi ra sao?
731
00:44:56,903 --> 00:44:57,946
Không đuổi được đâu.
732
00:44:59,281 --> 00:45:00,740
Vì chỗ này là của tôi.
733
00:45:01,700 --> 00:45:03,201
Về lời đề nghị của tôi,
734
00:45:04,619 --> 00:45:05,662
cậu đã suy nghĩ chưa?
735
00:45:06,663 --> 00:45:07,789
Nếu về dưới trướng tôi,
736
00:45:07,873 --> 00:45:11,126
tôi sẽ đối xử với cậu
tốt hơn giám đốc Jang nhiều.
737
00:45:13,086 --> 00:45:14,588
Tiền hay gì cũng được.
738
00:45:14,671 --> 00:45:16,214
Muốn gì tôi cũng chiều.
739
00:45:28,101 --> 00:45:29,227
Đừng chặn đường cậu ấy.
740
00:45:39,988 --> 00:45:41,531
Chị đại, bọn nó đang đợi ạ.
741
00:45:42,115 --> 00:45:42,949
Phòng mấy?
742
00:45:43,658 --> 00:45:44,534
Em sẽ dẫn chị đi.
743
00:45:52,876 --> 00:45:54,002
Chào chị ạ.
744
00:45:54,085 --> 00:45:55,170
Ôi trời.
745
00:46:05,639 --> 00:46:06,515
Chị đại.
746
00:46:06,598 --> 00:46:07,432
Chị tới rồi ạ?
747
00:46:11,853 --> 00:46:13,021
Chuyện này là sao?
748
00:46:13,104 --> 00:46:16,983
- Ai bảo bọn mày tùy tiện đánh người?
- Xin lỗi chị ạ.
749
00:46:21,488 --> 00:46:22,656
Này cưng.
750
00:46:23,657 --> 00:46:24,866
Đang tuổi ăn tuổi chơi mà.
751
00:46:24,950 --> 00:46:26,493
Chuyện thường thôi. Không sao.
752
00:46:27,327 --> 00:46:28,787
Chơi thuốc thì có sao?
753
00:46:28,870 --> 00:46:31,540
Không trả nợ mới là có tội.
754
00:46:31,623 --> 00:46:32,791
Tội nhỏ thôi.
755
00:46:36,545 --> 00:46:38,046
Đừng lo.
756
00:46:38,880 --> 00:46:41,007
Ai cũng phạm sai lầm mà, đúng không?
757
00:46:43,927 --> 00:46:44,886
Nhưng mà này.
758
00:46:45,887 --> 00:46:47,180
Trông cưng tươi ngon đấy.
759
00:46:49,307 --> 00:46:50,600
Điển trai nữa.
760
00:46:52,936 --> 00:46:54,229
Gọi cho bác sĩ Kim đi.
761
00:46:55,397 --> 00:46:57,399
Đủ trả hết nợ và còn dư đấy.
762
00:46:58,441 --> 00:46:59,651
Em đã gọi rồi ạ.
763
00:46:59,734 --> 00:47:01,945
Nhớ tính đủ cả tiền lãi nữa đấy.
764
00:47:02,529 --> 00:47:03,697
- Vâng.
- Làm ơn…
765
00:47:03,780 --> 00:47:05,282
Làm ơn tha cho tôi.
766
00:47:05,365 --> 00:47:06,491
Đừng giết tôi!
767
00:47:06,575 --> 00:47:07,576
Tha cho tôi!
768
00:47:09,119 --> 00:47:11,204
VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL
769
00:47:18,837 --> 00:47:21,923
QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH
770
00:47:23,675 --> 00:47:24,718
Được rồi.
771
00:47:25,594 --> 00:47:26,595
Xong rồi.
772
00:47:32,559 --> 00:47:34,019
Làm sao với tay cảnh sát đó đây?
773
00:47:34,102 --> 00:47:35,228
Cứ kệ anh ta.
774
00:47:35,812 --> 00:47:36,980
Tôi có kế hoạch rồi.
775
00:47:44,821 --> 00:47:46,489
CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA
776
00:48:00,545 --> 00:48:05,133
{\an8}THÙNG THƯ
777
00:48:10,513 --> 00:48:11,431
Chào cô.
778
00:48:17,896 --> 00:48:19,481
Tôi đến đưa thư.
779
00:48:20,106 --> 00:48:21,691
Ôi, trông nặng quá.
780
00:48:23,068 --> 00:48:24,110
Hôm nay nhiều thư thế.
781
00:48:24,194 --> 00:48:25,987
Sao không gọi tôi xuống lấy?
782
00:48:26,071 --> 00:48:27,781
Anh ít khi nghe máy mà.
783
00:48:28,907 --> 00:48:30,241
Đây là của chúng tôi.
784
00:48:35,372 --> 00:48:36,456
Công tố Kang.
785
00:48:36,539 --> 00:48:39,501
Cái này khá nặng
nhưng không thấy ghi tên người gửi.
786
00:48:40,085 --> 00:48:41,503
Chắc là chuyển phát nhanh.
787
00:48:47,801 --> 00:48:50,387
VỤ ÁN XƯỞNG MẮM CHANGSUNG
BÓC LỘT LAO ĐỘNG
788
00:48:53,473 --> 00:48:55,600
LỊCH SỬ GIAO DỊCH TÀI KHOẢN
789
00:48:56,309 --> 00:48:58,061
SỞ CẢNH SÁT HANRIM
790
00:48:58,144 --> 00:48:59,145
Gì thế này?
791
00:48:59,229 --> 00:49:00,355
Cái gì ạ?
792
00:49:06,236 --> 00:49:08,613
CHỨNG CỨ 2: BÓC LỘT LAO ĐỘNG
793
00:49:12,492 --> 00:49:15,412
CHỨNG CỨ 3: KHÓA AN NINH TỪ BÊN NGOÀI
794
00:49:16,413 --> 00:49:18,623
ĐANG THI HÀNH CÔNG VỤ
795
00:49:29,509 --> 00:49:31,428
Trời ạ.
796
00:49:31,511 --> 00:49:33,722
Anh moi móc được nhiều từ họ nhỉ.
797
00:49:34,848 --> 00:49:36,433
NGÂN HÀNG MIRO
798
00:49:36,516 --> 00:49:37,976
Tôi tò mò một điều là
799
00:49:38,059 --> 00:49:41,646
anh đã từng thấy có lỗi
vì lợi dụng các nạn nhân chưa?
800
00:49:41,730 --> 00:49:42,605
Không phải tôi.
801
00:49:42,689 --> 00:49:45,692
Vì tưởng họ là doanh nghiệp xã hội
nên tôi muốn giúp thôi.
802
00:49:48,528 --> 00:49:49,529
Tôi xin lỗi.
803
00:49:51,072 --> 00:49:54,617
Anh biết là nói xin lỗi thế này
cũng không được khoan hồng chứ nhỉ.
804
00:49:55,201 --> 00:49:56,453
Đồng phạm đâu hết rồi?
805
00:49:56,536 --> 00:49:57,370
Sao tôi biết được?
806
00:49:57,454 --> 00:49:59,998
Bọn họ đổ hết tội lên đầu tôi rồi bỏ trốn.
807
00:50:00,081 --> 00:50:02,792
Có mỗi tôi và Park Joo Chan
biết về đống tài liệu đó.
808
00:50:02,876 --> 00:50:05,170
Chẳng lẽ tôi lại gửi cho cô
để tự chui đầu vào rọ?
809
00:50:05,754 --> 00:50:06,755
Công tố Kang.
810
00:50:06,838 --> 00:50:08,882
Park Joo Chan,
Cho Jong Geun, Choi Jong Sook.
811
00:50:08,965 --> 00:50:10,508
Số di động của họ đều đã bị khóa.
812
00:50:10,592 --> 00:50:12,427
Không có lịch sử giao dịch thẻ tín dụng.
813
00:50:12,510 --> 00:50:14,637
Và hiện không rõ hành tung ạ.
814
00:50:14,721 --> 00:50:18,475
Trời ạ. Ba thằng này
đổ hết tội lên đầu tôi rồi bỏ trốn rồi.
815
00:50:18,558 --> 00:50:19,434
Chết tiệt.
816
00:50:19,517 --> 00:50:22,228
Có lẽ là bỏ trốn
chứ không phải mất tích nhỉ?
817
00:50:23,438 --> 00:50:24,981
Có vẻ là vậy nhưng…
818
00:50:25,565 --> 00:50:28,067
Ba kẻ xấu biến mất cùng một lúc ư?
819
00:50:31,237 --> 00:50:32,197
Làm thế nào đây ạ?
820
00:50:32,280 --> 00:50:34,908
Kết luận là họ bỏ trốn
và yêu cầu truy nã đi.
821
00:50:34,991 --> 00:50:36,201
Vâng. Tôi biết rồi.
822
00:50:44,167 --> 00:50:46,753
CHO JONG GEUN,
CHOI JONG SOOK, PARK JOO CHAN
823
00:50:55,011 --> 00:50:56,429
Dọn dẹp đi.
824
00:50:56,513 --> 00:50:57,555
Ừ.
825
00:50:57,639 --> 00:50:59,265
Lau đi.
826
00:50:59,349 --> 00:51:00,600
- Ừ.
- Soo Nam à.
827
00:51:00,683 --> 00:51:01,684
- Ơi?
- Cần giúp không?
828
00:51:01,768 --> 00:51:03,186
Không. Không cần đâu.
829
00:51:03,269 --> 00:51:05,897
À. Vẫn chưa thấy mày gửi tiền đấy.
830
00:51:05,980 --> 00:51:08,191
Mày cũng muốn bị ghim
như thằng Jung Min à?
831
00:51:08,733 --> 00:51:11,236
- Không.
- Lau đi. Nhanh.
832
00:51:11,861 --> 00:51:13,071
- Soo Nam à.
- Này.
833
00:51:13,988 --> 00:51:15,615
Này, tao đang gọi mày đấy.
834
00:51:15,698 --> 00:51:17,534
- Lại đây.
- Qua đó đi.
835
00:51:20,286 --> 00:51:21,788
Nếu không có tiền,
836
00:51:21,871 --> 00:51:24,290
vậy cho tao mượn một chân đi.
837
00:51:25,625 --> 00:51:28,419
Trưa nay đi ăn hamburger với tao nhé.
838
00:51:29,587 --> 00:51:30,505
Tao mời mà.
839
00:51:35,093 --> 00:51:37,470
Các cậu định dàn cảnh
tai nạn như Jung Min…
840
00:51:38,054 --> 00:51:38,972
Thằng khốn này.
841
00:51:44,769 --> 00:51:46,563
Trời ơi, toàn mùi thuốc lá.
842
00:51:46,646 --> 00:51:49,399
Ai hút thuốc trong nhà vệ sinh vậy?
843
00:51:49,482 --> 00:51:52,402
Không phải các em đâu nhỉ? Đúng không?
844
00:51:55,488 --> 00:51:56,531
Soo Nam à.
845
00:51:58,074 --> 00:51:59,534
Gặp em đúng lúc quá.
846
00:51:59,617 --> 00:52:02,412
Thầy có chuyện muốn nói với em.
Tới phòng giáo vụ nào.
847
00:52:03,162 --> 00:52:04,330
Đi một mình đi chứ.
848
00:52:05,456 --> 00:52:07,333
Em vẫn chưa nói chuyện với Soo Nam xong.
849
00:52:08,084 --> 00:52:09,878
Em ăn nói hỗn quá rồi nhé.
850
00:52:09,961 --> 00:52:11,880
Em là học sinh, thầy là giáo viên đấy.
851
00:52:14,299 --> 00:52:16,217
Soo Nam, em còn chuyện muốn nói à?
852
00:52:19,178 --> 00:52:20,221
Vâng.
853
00:52:21,347 --> 00:52:22,765
Ra là thế.
854
00:52:22,849 --> 00:52:24,142
Ra là vẫn còn điều muốn nói.
855
00:52:25,143 --> 00:52:26,728
Có thì cũng để lần sau nói.
856
00:52:26,811 --> 00:52:27,687
Đi nào.
857
00:52:29,188 --> 00:52:30,315
Này!
858
00:52:31,357 --> 00:52:34,485
Các em phải chuẩn bị học tiết sau chứ.
Mau về lớp đi.
859
00:52:37,989 --> 00:52:38,823
Chết tiệt.
860
00:52:44,370 --> 00:52:46,039
Mẫu xe này từ 20 năm trước rồi.
861
00:52:46,122 --> 00:52:47,248
Chào thầy.
862
00:52:47,332 --> 00:52:48,625
Còn trẻ sao lại đi xe này?
863
00:52:49,834 --> 00:52:52,587
Gu của thầy Hwang độc đáo thật.
864
00:52:52,670 --> 00:52:54,589
Thầy thích gì là làm đến cùng nhỉ?
865
00:52:55,632 --> 00:52:57,884
Tính tôi vốn thế ạ.
866
00:52:57,967 --> 00:52:58,885
Thầy vất vả rồi.
867
00:52:58,968 --> 00:53:02,305
- Vâng, thầy về cẩn thận ạ.
- Sau này tiếp tục cố gắng nhé.
868
00:53:02,388 --> 00:53:03,348
Tôi sẽ cố gắng ạ.
869
00:53:25,036 --> 00:53:26,746
Đã cảnh cáo rồi mà hắn còn…
870
00:53:27,330 --> 00:53:30,041
Thằng giáo viên dạy thay đó
lên mặt quá rồi.
871
00:53:30,124 --> 00:53:32,377
Hay là để tao lén theo hắn về nhà,
872
00:53:32,460 --> 00:53:33,962
rồi tẩn cho hắn tỉnh ra nhỉ?
873
00:53:34,045 --> 00:53:35,213
Ừ. Mày thử đi.
874
00:53:35,296 --> 00:53:36,464
Như thế vẫn chưa đủ đâu.
875
00:53:40,093 --> 00:53:42,345
Thầy giáo dạy thay đã làm việc vất vả vậy,
876
00:53:43,346 --> 00:53:45,056
thì làm cho thầy nổi tiếng đi.
877
00:53:45,139 --> 00:53:46,516
- Sao được?
- Làm thế nào?
878
00:53:48,434 --> 00:53:49,936
Tao có kế hoạch cả rồi.
879
00:53:50,019 --> 00:53:52,939
- Không hổ là Park Seung Tae.
- Chà.
880
00:53:53,523 --> 00:53:54,732
Mày thông minh lắm.
881
00:54:00,947 --> 00:54:02,907
Dạo này chẳng thấy thằng Jung Min đâu.
882
00:54:02,991 --> 00:54:05,618
Bảo nó lặn đi. Để tao thấy là nó toi đời.
883
00:54:05,702 --> 00:54:08,079
Đừng mà. Mày không thấy
biểu cảm của mẹ nó à?
884
00:54:08,162 --> 00:54:09,080
Sao phải bận tâm?
885
00:54:09,872 --> 00:54:10,748
Khốn thật.
886
00:54:10,832 --> 00:54:13,251
Này. Hôm nay không thấy
mấy bà gom giấy vụn nhỉ?
887
00:54:13,876 --> 00:54:15,628
Đúng thật. Không thấy ai cả.
888
00:54:17,213 --> 00:54:19,340
- Đi đâu rồi nhỉ?
- Này ông!
889
00:54:19,424 --> 00:54:21,175
Ông ơi!
890
00:54:21,259 --> 00:54:22,635
Đợi chút đã.
891
00:54:23,970 --> 00:54:26,639
Ông làm giúp cháu một việc,
cháu sẽ mua hết đống thùng này.
892
00:54:29,058 --> 00:54:30,560
Ông ơi, sao ông run thế?
893
00:54:31,185 --> 00:54:32,061
Ông lạnh à?
894
00:54:33,354 --> 00:54:34,856
- Gì thế?
- Làm gì vậy?
895
00:54:37,483 --> 00:54:38,818
Trời, gì vậy chứ?
896
00:54:39,527 --> 00:54:41,738
Chà, ông kinh doanh giỏi quá.
897
00:54:41,821 --> 00:54:42,822
Thêm mấy bao nữa đi.
898
00:54:42,905 --> 00:54:44,323
Con buôn thuốc chính hiệu luôn.
899
00:54:45,908 --> 00:54:47,201
- Đợi chút.
- Không được à?
900
00:54:47,285 --> 00:54:48,745
Ông là bạn trai của bà lão đó à?
901
00:54:48,828 --> 00:54:50,371
Muộn rồi. Đi thôi.
902
00:54:52,665 --> 00:54:54,042
Lần sau cháu sẽ mua nữa.
903
00:54:54,125 --> 00:54:55,168
Buôn may bán đắt nhé.
904
00:54:55,251 --> 00:54:56,669
- Cảm ơn ông.
- Hẹn gặp lại.
905
00:54:57,837 --> 00:54:59,005
Này.
906
00:54:59,547 --> 00:55:02,508
- Có mang theo không?
- Dĩ nhiên rồi.
907
00:55:02,592 --> 00:55:04,469
Tao đã tuyển chọn hàng đỉnh luôn đấy.
908
00:55:04,552 --> 00:55:06,596
Vì nó mà đêm qua tao không ngủ nổi.
909
00:55:06,679 --> 00:55:07,680
Mất ngủ luôn? Xem nào.
910
00:55:07,764 --> 00:55:08,806
- Không được!
- Này.
911
00:55:10,308 --> 00:55:12,685
- Hôm nay xử tên dạy thay đi.
- Hôm nay luôn?
912
00:55:13,519 --> 00:55:14,771
- Đi thôi.
- Được, đi nào.
913
00:55:14,854 --> 00:55:15,980
- Đi nào.
- Đi.
914
00:55:19,984 --> 00:55:24,781
{\an8}TRƯỜNG CẤP BA SEJEONG
915
00:55:25,907 --> 00:55:26,824
Thầy ơi.
916
00:55:28,451 --> 00:55:30,161
Có khách đợi thầy ở thư viện ạ.
917
00:55:30,912 --> 00:55:31,829
Thầy sao?
918
00:55:31,913 --> 00:55:33,039
Vâng.
919
00:55:34,749 --> 00:55:35,708
Thầy mau qua đó đi ạ.
920
00:55:54,560 --> 00:55:55,478
SEUNG TAE
921
00:55:55,561 --> 00:55:57,647
Tên dạy thay đã cắn câu.
922
00:56:12,161 --> 00:56:13,538
TÊN DẠY THAY ĐÃ CẮN CÂU
923
00:56:14,288 --> 00:56:15,331
Lát làm cho tốt đấy.
924
00:56:15,915 --> 00:56:17,041
Seung Tae à.
925
00:56:17,125 --> 00:56:18,709
Có lẽ tôi không làm được đâu.
926
00:56:22,463 --> 00:56:24,298
Không nắm được tình hình à? Hả?
927
00:56:25,174 --> 00:56:26,884
Thằng đó chỉ dạy ở đây một tuần thôi.
928
00:56:26,968 --> 00:56:28,636
Mày sẽ ở trường cùng ai lâu hơn?
929
00:56:34,725 --> 00:56:35,726
Lát nữa,
930
00:56:36,519 --> 00:56:38,980
tạp chí và ảnh mày
sẽ được tìm thấy trong cặp của hắn.
931
00:56:40,731 --> 00:56:43,734
Mày chỉ cần khóc
và nói đúng như tao bảo là được.
932
00:56:44,318 --> 00:56:45,194
Thế nào?
933
00:56:46,237 --> 00:56:47,488
Làm được chứ?
934
00:56:59,458 --> 00:57:00,835
Không có ai sao ạ?
935
00:57:06,382 --> 00:57:07,800
Có ai ở đây không?
936
00:57:15,224 --> 00:57:16,267
Hak Soo ơi.
937
00:57:17,477 --> 00:57:19,604
Phụ huynh muốn gặp thầy đang ở đâu?
938
00:57:20,146 --> 00:57:22,190
Lạ quá. Trong này làm gì có ai nhỉ.
939
00:57:26,027 --> 00:57:26,944
Hak Soo ơi.
940
00:57:29,489 --> 00:57:30,990
Thằng nhóc Hak Soo này đâu rồi?
941
00:57:31,657 --> 00:57:32,492
THƯ VIỆN
942
00:57:34,035 --> 00:57:34,994
Thầy Hwang!
943
00:57:35,077 --> 00:57:36,287
Chào cô.
944
00:57:52,011 --> 00:57:53,012
- Sao vậy?
- Gì thế?
945
00:57:53,930 --> 00:57:56,098
Trời ơi. Có chuyện gì vậy?
946
00:57:56,182 --> 00:57:57,934
Hả? Làm sao thế này?
947
00:57:58,017 --> 00:57:58,935
Này em.
948
00:57:59,018 --> 00:57:59,852
Có chuyện gì?
949
00:58:00,478 --> 00:58:02,104
- Có chuyện gì vậy?
- Sao thế?
950
00:58:02,188 --> 00:58:03,481
THƯ VIỆN SEJEONG
951
00:58:09,487 --> 00:58:10,446
Sao thế?
952
00:58:10,530 --> 00:58:12,323
Thầy ấy đã làm gì em?
953
00:58:12,907 --> 00:58:13,908
Trong cặp…
954
00:58:14,700 --> 00:58:15,993
có ảnh của em ạ
955
00:58:16,077 --> 00:58:17,036
- Cái gì?
- Trời ơi.
956
00:58:17,119 --> 00:58:17,954
Trong cặp?
957
00:58:18,955 --> 00:58:21,374
Có ảnh trong cặp? Ảnh gì?
958
00:58:47,233 --> 00:58:52,113
NGOẠI TRUYỆN
959
00:59:10,715 --> 00:59:11,632
Alô?
960
00:59:12,300 --> 00:59:14,802
Có phải số của mẹ Ho Jung không ạ?
961
00:59:16,679 --> 00:59:20,391
Tôi đang ở trước cửa
mà hình như không có ai ở nhà.
962
00:59:22,435 --> 00:59:23,311
Dạ?
963
00:59:24,478 --> 00:59:25,313
Bệnh viện ạ?
964
00:59:27,565 --> 00:59:29,567
Cô ấy uống thuốc độc
nhưng được phát hiện sớm
965
00:59:29,650 --> 00:59:31,068
nên không nguy hiểm tính mạng.
966
00:59:32,320 --> 00:59:34,572
Cảnh sát nói cô ấy được phát hiện
967
00:59:34,655 --> 00:59:36,198
ở trước mộ của con gái,
968
00:59:36,282 --> 00:59:38,034
nên có khả năng sẽ lại tự vẫn.
969
00:59:39,410 --> 00:59:40,703
Vâng, cảm ơn bác sĩ.
970
00:59:51,005 --> 00:59:51,964
Mẹ Ho Jung.
971
00:59:53,633 --> 00:59:54,842
Cô làm gì vậy?
972
00:59:56,469 --> 00:59:57,887
Sao cô lại dại dột thế?
973
01:00:00,056 --> 01:00:01,098
Tôi nghe hết rồi.
974
01:00:03,225 --> 01:00:04,393
Ho Jung nhà tôi
975
01:00:05,019 --> 01:00:06,812
bị chúng làm hại,
976
01:00:08,064 --> 01:00:10,274
và phải chết vì chúng.
977
01:00:13,110 --> 01:00:14,445
Nhưng chúng còn nhỏ tuổi
978
01:00:15,321 --> 01:00:17,281
nên không bị trừng phạt gì cả.
979
01:00:18,908 --> 01:00:22,662
Con gái của tôi
đã không còn trên thế gian này,
980
01:00:22,745 --> 01:00:26,749
nhưng chúng lại vẫn sống
như không có gì xảy ra.
981
01:00:26,832 --> 01:00:28,042
Vẫn ăn ngon,
982
01:00:29,126 --> 01:00:30,127
vẫn sống tốt.
983
01:00:32,421 --> 01:00:33,839
Công bằng ở đâu chứ?
984
01:00:39,428 --> 01:00:40,763
Đều là lỗi của tôi.
985
01:00:41,555 --> 01:00:44,016
Đáng ra tôi nên…
986
01:00:45,267 --> 01:00:47,561
quan tâm tới Ho Jung hơn.
987
01:00:48,604 --> 01:00:50,648
Tôi không biết con bé phải khổ đến vậy.
988
01:00:53,150 --> 01:00:54,777
Công việc có gì quan trọng chứ.
989
01:00:56,779 --> 01:00:58,114
Mẹ Ho Jung.
990
01:00:59,699 --> 01:01:00,658
Mẹ Ho Jung!
991
01:01:02,034 --> 01:01:04,036
Những người như chúng ta
992
01:01:05,079 --> 01:01:07,289
không thể tùy tiện rời khỏi thế gian.
993
01:01:08,749 --> 01:01:09,917
Cô biết vì sao không?
994
01:01:11,585 --> 01:01:13,045
Vì gia đình chúng ta yêu thương.
995
01:01:14,630 --> 01:01:15,589
Vì bố mẹ tôi.
996
01:01:16,257 --> 01:01:17,133
Cả Ho Jung.
997
01:01:17,216 --> 01:01:20,344
Vì người thân của chúng ta
không thể sống trọn cuộc đời,
998
01:01:21,345 --> 01:01:23,889
nên chúng ta phải sống thay phần họ
rồi mới được ra đi.
999
01:01:23,973 --> 01:01:24,974
Ta có trách nhiệm đó.
1000
01:01:25,641 --> 01:01:28,352
Hơn nữa, Ho Jung đã sống rất vui vẻ
1001
01:01:28,436 --> 01:01:30,271
và hết mình rồi mới ra đi mà.
1002
01:01:30,354 --> 01:01:31,814
Để làm được như con bé,
1003
01:01:31,897 --> 01:01:33,566
cô phải gắng sức hơn nữa.
1004
01:01:33,649 --> 01:01:35,609
Cô phải đi tập yoga như Ho Jung,
1005
01:01:36,610 --> 01:01:39,989
và tham gia đoàn hợp xướng ở nhà thờ
mà Ho Jung từng làm tình nguyện.
1006
01:01:40,072 --> 01:01:42,408
Ho Jung đã từng muốn học ghi-ta nhỉ?
1007
01:01:43,242 --> 01:01:46,078
Tôi sẽ đăng ký lớp cho cô.
Cô hãy học cả ghi-ta nữa.
1008
01:01:46,162 --> 01:01:48,122
Nếu cô ra đi mà không làm gì hết,
1009
01:01:48,205 --> 01:01:50,624
thì lúc gặp lại Ho Jung sẽ mắng cô đấy.
1010
01:01:51,417 --> 01:01:53,127
"Sao mẹ ra đi mà không làm gì hết?"
1011
01:02:08,392 --> 01:02:09,935
{\an8}GÓP MẶT: HAN JAE SHIN, BAEK SI WON
1012
01:02:10,019 --> 01:02:11,395
{\an8}GÓP GIỌNG: LEE YOUNG AE
1013
01:02:18,277 --> 01:02:21,530
- Mặt đẹp là ngon hả?
- Chắc giờ hắn sáng mắt rồi.
1014
01:02:21,614 --> 01:02:24,533
- Gì vậy chứ?
- Tôi ghét nghe nhân viên làm thêm giảng.
1015
01:02:24,617 --> 01:02:26,535
- Tức thì đánh tôi đi này.
- Để tôi làm.
1016
01:02:26,619 --> 01:02:28,496
Hai chú rút lui đi.
1017
01:02:28,579 --> 01:02:30,915
{\an8}Đừng có lo. Có mình thầy biết thôi mà.
1018
01:02:31,582 --> 01:02:32,500
{\an8}Seung Tae à.
1019
01:02:32,583 --> 01:02:33,709
{\an8}Đến thăm gia đình.
1020
01:02:35,920 --> 01:02:37,171
{\an8}Cho vay ít tiền đi.
1021
01:02:38,923 --> 01:02:40,049
{\an8}Có gì đó không ổn.
1022
01:02:40,132 --> 01:02:42,760
{\an8}Nghi phạm mà biến mất thì là bỏ trốn mà?
1023
01:02:42,843 --> 01:02:44,428
{\an8}Cứ như họ bị săn vậy.
1024
01:02:44,512 --> 01:02:46,680
{\an8}- "Bị săn" ư?
- Vâng, tôi linh cảm là vậy.
1025
01:02:46,764 --> 01:02:49,475
{\an8}Những gì thầy sắp làm
là thương cho roi cho vọt.
1026
01:02:49,558 --> 01:02:51,268
{\an8}Hãy nghĩ về các bạn em đã bắt nạt.
1027
01:02:51,352 --> 01:02:56,148
{\an8}Biên dịch: Mai Thanh Hương