1 00:00:37,330 --> 00:00:39,749 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:00:39,832 --> 00:00:42,084 KHÁN GIẢ CÂN NHẮC VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU 3 00:00:46,214 --> 00:00:47,048 Giám đốc Jang. 4 00:00:47,673 --> 00:00:49,133 Chúng tôi liên hệ với ông 5 00:00:49,217 --> 00:00:52,804 vì nghe tin rằng ông đã tha thứ cho kẻ sát nhân Oh Chul Young. 6 00:00:52,887 --> 00:00:55,556 - Vâng. - Dù biết quá trình không hề dễ dàng, 7 00:00:56,182 --> 00:00:57,767 nhưng trong chương trình này, 8 00:00:57,850 --> 00:01:01,646 chúng tôi muốn khắc họa quá trình xóa bỏ hận thù và thứ tha của ông. 9 00:01:01,729 --> 00:01:04,565 Câu chuyện của ông có thể an ủi rất nhiều người. 10 00:01:05,942 --> 00:01:07,568 Tuy hơi khó gợi lại, 11 00:01:07,652 --> 00:01:10,154 nhưng ông có thể thuật lại sự việc hôm đó không? 12 00:01:11,405 --> 00:01:12,532 Vâng. 13 00:01:13,491 --> 00:01:15,660 Ngày hôm đó… 14 00:01:16,244 --> 00:01:17,078 THÁNG 12 NĂM 2001 15 00:01:17,161 --> 00:01:19,122 …hình như là thứ bảy. 16 00:01:19,622 --> 00:01:22,333 Tôi gọi cho bố mẹ suốt buổi chiều, 17 00:01:23,126 --> 00:01:25,253 nhưng họ không nghe máy. 18 00:01:26,462 --> 00:01:29,131 Vậy nên buổi tối, tôi đã đến gặp bố mẹ. 19 00:01:30,007 --> 00:01:32,760 Tôi đến trước cửa, ấn chuông cửa, 20 00:01:32,844 --> 00:01:34,971 nhưng mãi không thấy ai ra mở cửa. 21 00:01:35,555 --> 00:01:37,181 Đèn trong nhà cũng tắt hết. 22 00:01:38,683 --> 00:01:40,643 Tôi đành trèo tường vào nhà. 23 00:01:40,726 --> 00:01:41,644 Vào trong nhà, 24 00:01:42,728 --> 00:01:43,813 tôi bật đèn lên thì… 25 00:01:45,064 --> 00:01:46,190 Trời ơi. 26 00:01:50,361 --> 00:01:54,907 Bố mẹ tôi không phải kiểu người làm hại gì ai bao giờ. 27 00:01:54,991 --> 00:01:57,994 Họ cũng không kết thù kết oán với ai cả. 28 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 Nhưng rốt cuộc tại sao họ lại… 29 00:02:02,331 --> 00:02:03,833 Tôi thấy bức bối hết sức. 30 00:02:03,916 --> 00:02:05,877 Đàn cá kia cũng có ở hiện trường. 31 00:02:05,960 --> 00:02:07,670 Lúc đó, tôi đã hỏi chúng thế này. 32 00:02:08,379 --> 00:02:09,672 "Chúng mày có thấy không? 33 00:02:09,755 --> 00:02:12,508 Rốt cuộc là ai? Và tại sao lại làm thế?" 34 00:02:13,509 --> 00:02:15,052 Hung thủ là Oh Chul Young 35 00:02:15,136 --> 00:02:16,554 đã bị bắt mười tháng sau đó mà. 36 00:02:16,637 --> 00:02:17,972 Vâng. 37 00:02:18,055 --> 00:02:19,807 Khi nghe tin hắn bị bắt, ông thấy sao? 38 00:02:20,349 --> 00:02:21,475 Tôi đã muốn giết hắn. 39 00:02:22,768 --> 00:02:24,145 Tôi muốn xé xác hắn ra. 40 00:02:25,313 --> 00:02:27,106 Nhưng tôi không có cách nào để làm thế. 41 00:02:27,732 --> 00:02:31,027 Cảm giác lực bất tòng tâm khiến tôi chết dần chết mòn. 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 Và rồi tôi đã quyết định tìm đến cái chết. 43 00:02:37,241 --> 00:02:39,577 Tôi đã buông bỏ mọi thứ để ra đi. 44 00:02:40,745 --> 00:02:42,538 Nhưng tôi không buông bỏ được hắn. 45 00:02:45,875 --> 00:02:48,377 Tôi nghĩ "không thể giết hắn thì tha thứ vậy". 46 00:02:48,920 --> 00:02:52,506 {\an8}Không biết đó có phải là ý Chúa hay không, 47 00:02:52,590 --> 00:02:55,843 nhưng vào khoảnh khắc hai từ "tha thứ" hiện lên trong đầu, 48 00:02:55,927 --> 00:02:59,096 thì suy nghĩ muốn chết của tôi cũng bắt đầu nhạt dần. 49 00:02:59,597 --> 00:03:02,558 "Thôi thì cố sống tiếp vậy". 50 00:03:03,684 --> 00:03:05,770 Thật đáng hổ thẹn nhưng tôi đã nghĩ vậy. 51 00:03:11,484 --> 00:03:12,318 Tôi… 52 00:03:12,985 --> 00:03:14,403 ĐANG GHI HÌNH 53 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 …muốn tha thứ cho tên sát nhân 54 00:03:17,823 --> 00:03:19,075 đã giết hại bố mẹ tôi. 55 00:03:20,242 --> 00:03:21,077 {\an8}JANG SUNG CHUL 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,912 {\an8}Dù không đủ năng lực để làm điều đó, 57 00:03:22,995 --> 00:03:24,413 {\an8}GIÁM ĐỐC QUỸ CHIM XANH 58 00:03:24,497 --> 00:03:26,874 nhưng tôi muốn can đảm để thử sức. 59 00:03:30,544 --> 00:03:31,754 Ghê thật. 60 00:03:32,338 --> 00:03:34,048 Coi Giám đốc Jang của chúng ta kìa. 61 00:03:34,548 --> 00:03:37,134 Ông nên đi làm diễn viên mới đúng. 62 00:03:43,683 --> 00:03:44,725 Thiệt tình. 63 00:03:54,360 --> 00:03:55,528 {\an8}QUỸ CHIM XANH 64 00:04:30,479 --> 00:04:32,982 {\an8}Không khí ở công ty taxi này lạnh sống lưng thật. 65 00:04:33,774 --> 00:04:34,859 {\an8}NGHIÊM CẤM TỪ CHỐI CHỞ KHÁCH 66 00:04:39,739 --> 00:04:40,781 {\an8}Này anh gì ơi. 67 00:04:40,865 --> 00:04:42,241 {\an8}Phiền anh cho tôi hỏi chút. 68 00:04:42,825 --> 00:04:44,410 Tôi đang tìm một cái xe. 69 00:04:44,493 --> 00:04:46,454 Còn bãi đỗ xe nào ngoài chỗ này… 70 00:04:46,537 --> 00:04:49,582 Cô biết đỗ xe thế này là chắn đường bao nhiêu xe khác không? 71 00:04:50,833 --> 00:04:53,377 Tôi đâu có đỗ xe ở đây. Tôi sẽ đi ngay mà. 72 00:04:53,461 --> 00:04:55,338 Điều đầu tiên cô nên làm 73 00:04:55,421 --> 00:04:57,340 là đỗ xe đúng nơi quy định 74 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 để không ảnh hưởng tới người khác. 75 00:04:59,800 --> 00:05:01,927 Tôi xong việc sẽ đi ngay. 76 00:05:02,011 --> 00:05:03,929 Anh trả lời nhanh là được mà. 77 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Đây là thái độ của người đi hỏi sao? 78 00:05:09,060 --> 00:05:10,728 Xin lỗi. Tôi hỏi vài câu được chứ? 79 00:05:10,811 --> 00:05:12,271 Không được. Cô đánh xe đi đi. 80 00:05:14,732 --> 00:05:16,942 Gì thế kia? Nhìn kìa. 81 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 Ơ kìa, một con Mercedes G-Wagen. 82 00:05:21,030 --> 00:05:23,282 Cậu chỉ nhìn thấy mỗi thế thôi à? 83 00:05:23,366 --> 00:05:25,368 Ý tôi là chuyện đang xảy ra ở đó cơ. 84 00:05:25,451 --> 00:05:28,329 Ơ? Thôi đúng rồi. Nhìn là tôi biết ngay. 85 00:05:28,913 --> 00:05:31,207 Lý do đêm nào tài xế Kim cũng lái xe ra ngoài 86 00:05:31,290 --> 00:05:32,750 nằm trong cảnh tượng đó đấy. 87 00:05:32,833 --> 00:05:33,667 Cảnh tượng gì? 88 00:05:33,751 --> 00:05:35,044 Cảnh một cô bạn gái nhà giàu 89 00:05:35,127 --> 00:05:38,130 tìm đến chỗ làm của bạn trai dù chỉ mới xa nhau vài tiếng. 90 00:05:38,214 --> 00:05:40,132 - Không phải đâu nhé. - Giật cả mình! 91 00:05:40,216 --> 00:05:42,927 - Chú chỉ nghĩ được vậy thôi à? - Gì cơ? 92 00:05:43,010 --> 00:05:44,136 Sao chú lại… 93 00:05:44,678 --> 00:05:47,640 Trời ạ. Bẩn thỉu thật. 94 00:05:49,350 --> 00:05:50,309 "Bẩn thỉu" ư? 95 00:05:51,143 --> 00:05:52,686 Anh à, tôi bẩn á? 96 00:05:53,687 --> 00:05:55,189 Bẩn đâu mà bẩn. 97 00:05:55,272 --> 00:05:57,358 Không đâu. Cậu sạch boong luôn ấy. 98 00:05:57,441 --> 00:05:59,318 - Đúng thế nhỉ? - Go Eun à, con bé này! 99 00:05:59,401 --> 00:06:00,694 Con bé này buồn cười ghê. 100 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 Tôi vốn không phải người không biết điều thế này đâu. 101 00:06:05,574 --> 00:06:06,408 Đâu phải. 102 00:06:06,992 --> 00:06:09,745 - Cô không biết điều từ đầu đến giờ rồi. - Này anh kia! 103 00:06:13,958 --> 00:06:15,292 Công tố viên Kang Ha Na? 104 00:06:17,962 --> 00:06:20,214 - Giám đốc Jang? - Cô đến đây có việc gì thế? 105 00:06:20,297 --> 00:06:21,465 Cô đến tìm tôi à? 106 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 Đây là công ty của ông sao? 107 00:06:26,554 --> 00:06:27,471 Vâng. 108 00:06:34,186 --> 00:06:36,313 {\an8}BẰNG KHEN 109 00:06:37,106 --> 00:06:38,983 Nào. Mời cô dùng trà. 110 00:06:47,116 --> 00:06:48,492 Ông biết chiếc xe này chứ? 111 00:06:49,618 --> 00:06:52,204 - Sao? - Tôi tra biển số ra địa chỉ ở đây. 112 00:06:54,123 --> 00:06:55,457 Lạ quá. Sao lại thế được? 113 00:06:55,958 --> 00:06:58,335 Công ty tôi không có xe nào thế này cả. 114 00:06:58,419 --> 00:07:00,671 Chủ xe tên là Jang Ha Soon. 115 00:07:00,754 --> 00:07:02,631 Ông cũng không biết đó là ai à? 116 00:07:05,718 --> 00:07:07,136 Tôi xin lỗi vì nói thế này, 117 00:07:07,219 --> 00:07:09,972 nhưng mong ông thành thật với tôi. 118 00:07:15,519 --> 00:07:17,521 Ông Jang Ha Soon là bố tôi. 119 00:07:18,314 --> 00:07:19,607 - Là bố ông sao? - Vâng. 120 00:07:20,107 --> 00:07:22,776 Công ty này vốn dĩ cũng do ông ấy điều hành. 121 00:07:24,987 --> 00:07:27,573 - Vậy hẳn là ông biết hết rồi. - Không. 122 00:07:27,656 --> 00:07:28,699 Tôi không biết gì hết. 123 00:07:29,408 --> 00:07:32,411 Tôi không biết là vẫn còn có tài sản đứng tên bố tôi. 124 00:07:32,495 --> 00:07:34,288 Vậy bố ông hiện giờ đang ở đâu? 125 00:07:40,127 --> 00:07:43,339 Tôi cũng rất ngại khi phải nói thế này với người quen. 126 00:07:44,673 --> 00:07:46,675 Ông có cố giấu thì tôi cũng sẽ tra ra. 127 00:07:46,759 --> 00:07:49,887 Làm vậy chỉ mình ông khổ tâm thêm thôi. 128 00:07:51,472 --> 00:07:53,682 Ông Jang Ha Soon đang ở đâu? 129 00:07:58,687 --> 00:08:00,856 Cô có đầu óc hay không hả? 130 00:08:01,482 --> 00:08:03,859 Cô biết vì sao anh ấy lại lập ra Quỹ Chim Xanh không? 131 00:08:04,443 --> 00:08:05,319 Có biết không hả? 132 00:08:07,488 --> 00:08:09,865 - Tôi không biết ạ. - Cô chẳng biết cái khỉ gì 133 00:08:09,949 --> 00:08:13,369 mà sao dám đến đó khơi lại nỗi đau của người ta? 134 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Bố mẹ anh ấy… 135 00:08:18,207 --> 00:08:19,500 đã qua đời như thế nào chứ? 136 00:08:24,588 --> 00:08:25,548 Giám đốc Jang 137 00:08:26,382 --> 00:08:28,217 sắp có sự kiện. Cô đến xin lỗi đi. 138 00:08:28,884 --> 00:08:31,262 - Vâng. - Đừng có gọi điện qua loa. 139 00:08:31,345 --> 00:08:32,888 Đến tận nơi xin lỗi đàng hoàng! 140 00:08:33,681 --> 00:08:35,599 - Vâng. - Còn nữa, tôi đã nói rồi đấy. 141 00:08:35,683 --> 00:08:38,519 Đừng có phí công vào vụ Cho Do Chul nữa. 142 00:08:38,602 --> 00:08:40,020 Tôi cảnh cáo cô một lần nữa. 143 00:08:40,104 --> 00:08:42,898 Nếu tôi phải nhắc đến Cho Do Chul lần nữa 144 00:08:42,982 --> 00:08:44,817 thì cô coi chừng đấy. 145 00:08:46,569 --> 00:08:47,736 Không trả lời à? 146 00:08:48,445 --> 00:08:49,572 Vâng. 147 00:08:52,116 --> 00:08:53,158 Biến đi. 148 00:08:53,242 --> 00:08:54,118 Vâng. 149 00:09:07,047 --> 00:09:08,841 Công tố Kang, cô không đi ăn à? 150 00:09:10,426 --> 00:09:13,345 Cô đừng nhịn đói. Chúng ta cùng đi ăn rồi… 151 00:09:17,266 --> 00:09:19,143 Cô So Eun, đi ăn trưa thôi. 152 00:09:19,226 --> 00:09:20,144 - Vâng. - Đi nào. 153 00:09:22,313 --> 00:09:24,315 HỒ SƠ VỤ ÁN: OH CHUL YOUNG 154 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 Đi thôi. 155 00:09:32,156 --> 00:09:33,449 CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA 156 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 OH CHUL YOUNG 157 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 22 THI THỂ ĐƯỢC PHÁT HIỆN 158 00:09:39,663 --> 00:09:40,789 NGÀY 8 THÁNG 12 NĂM 2001 159 00:09:40,873 --> 00:09:42,458 VỤ SÁT HẠI CẶP VỢ CHỒNG GIÀ GIÀU CÓ 160 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 ẢNH HIỆN TRƯỜNG 161 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Ra rồi kìa! 162 00:09:57,348 --> 00:09:59,850 KẺ SÁT NHÂN OH CHUL YOUNG BỊ BẮT GIỮ 163 00:10:05,064 --> 00:10:06,315 - Đồ khốn! - Này! 164 00:10:06,398 --> 00:10:07,691 Sao mày có thể làm thế? 165 00:10:07,775 --> 00:10:09,109 - Sát nhân! - Mất nhân tính! 166 00:10:09,193 --> 00:10:10,486 Sao mày lại làm thế? 167 00:10:10,569 --> 00:10:11,445 Thằng khốn nạn! 168 00:10:19,745 --> 00:10:21,830 Sao mày lại giết mẹ tao? 169 00:10:22,414 --> 00:10:23,540 Buông tôi ra! 170 00:10:25,084 --> 00:10:26,418 Tránh đường. 171 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 Sao mày lại giết mẹ tao hả? 172 00:10:29,088 --> 00:10:30,089 Buông tôi ra! 173 00:10:31,965 --> 00:10:32,925 Buông ra! 174 00:10:35,386 --> 00:10:36,845 Buông ra! Thằng kia! 175 00:10:36,929 --> 00:10:40,099 - Anh bình tĩnh lại đi. - Sao mày lại làm thế? 176 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 Bố tao! 177 00:10:42,434 --> 00:10:49,441 KẺ SÁT NHÂN OH CHUL YOUNG BỊ BẮT GIỮ 178 00:11:01,286 --> 00:11:04,081 SỰ KIỆN TỪ THIỆN QUẬN JASEONG KIM CHI NGHĨA TÌNH 179 00:11:04,665 --> 00:11:06,667 Cô bận bịu mà, đâu cần đến giúp chúng tôi. 180 00:11:06,750 --> 00:11:07,793 Không cần làm vậy đâu. 181 00:11:08,502 --> 00:11:10,546 Đã đến rồi thì phải giúp một tay chứ ạ. 182 00:11:10,629 --> 00:11:11,797 Vâng, cảm ơn cô. 183 00:11:17,136 --> 00:11:18,053 Tôi rất xin lỗi ạ. 184 00:11:18,137 --> 00:11:19,555 Ôi trời, cô làm gì vậy? 185 00:11:19,638 --> 00:11:23,225 - Mọi người nghĩ bậy bây giờ. - Tôi đã quá thất lễ với giám đốc. 186 00:11:23,308 --> 00:11:24,518 Không đâu. 187 00:11:24,601 --> 00:11:26,687 Cô cũng chỉ nói những gì cần nói thôi mà. 188 00:11:26,770 --> 00:11:28,313 Đừng để bụng chuyện đó nữa. Nhé? 189 00:11:30,482 --> 00:11:33,152 Thực ra tôi đã tìm đọc các bài báo về ông. 190 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 Tôi thấy rất kính trọng ông. 191 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 Ông gặp phải chuyện như vậy nhưng đã vượt qua được. 192 00:11:39,491 --> 00:11:41,368 Nếu là tôi, có lẽ tôi không thể làm được. 193 00:11:41,869 --> 00:11:44,079 Tôi sẽ oán hận và căm ghét kẻ thủ ác 194 00:11:44,663 --> 00:11:45,998 đã đẩy tôi vào hoàn cảnh đó, 195 00:11:46,957 --> 00:11:48,459 và không bao giờ tha thứ cho hắn. 196 00:11:50,085 --> 00:11:51,336 Tôi cũng giống cô thôi. 197 00:11:52,129 --> 00:11:54,923 - Dạ? - Tôi cũng oán hận và căm ghét kẻ thủ ác, 198 00:11:55,007 --> 00:11:56,341 và không bao giờ tha thứ. 199 00:11:58,635 --> 00:12:00,804 Ông nói đùa mà cứ như thật vậy. 200 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 Ý tôi là việc tha thứ không hề dễ dàng. 201 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 Kim chi đã muối xong hết rồi ạ. 202 00:12:07,978 --> 00:12:09,229 Vâng, mọi người vất vả rồi. 203 00:12:09,313 --> 00:12:11,106 Vậy đóng gói rồi mang ra xe thôi. 204 00:12:11,190 --> 00:12:13,192 Xe nào xong thì xuất phát trước nhé. 205 00:12:13,275 --> 00:12:14,735 - Vâng. - Gói nốt lại đi. 206 00:12:14,818 --> 00:12:16,028 Đây là đợt cuối cùng rồi. 207 00:12:18,363 --> 00:12:21,450 QUẬN JASEONG, NƠI CƯ TRÚ HẠNH PHÚC 208 00:12:24,912 --> 00:12:28,540 Trời ơi cậu Kim! Đã bảo là đừng đỗ xe như thế nữa rồi. 209 00:12:28,624 --> 00:12:31,335 Sao lần nào cũng đỗ xe theo kiểu nguy hiểm như thế hả? 210 00:12:31,418 --> 00:12:32,961 Cô Go Eun có sao không? 211 00:12:33,045 --> 00:12:35,380 - Không sao ạ. - Cậu cẩn thận một chút đi. 212 00:12:35,464 --> 00:12:37,299 Không biết tôi đang nói với ai luôn. 213 00:12:38,133 --> 00:12:40,719 Ôi, công tố Kang, tôi xin lỗi. 214 00:12:40,802 --> 00:12:43,263 Hôm nay cô vất vả rồi. Giờ cô cứ về đi. 215 00:12:43,347 --> 00:12:45,516 Không ạ. Tôi sẽ giúp vận chuyển nữa. 216 00:12:45,599 --> 00:12:47,851 Thôi. Vận chuyển vất vả và mất thời gian lắm. 217 00:12:47,935 --> 00:12:50,312 Tôi về trước giờ ăn tối là được. Để tôi giúp đi ạ. 218 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 - Vậy à? - Vâng. 219 00:12:52,189 --> 00:12:54,650 Vậy thì cô vận chuyển theo cung đường ngắn nhất nhé. 220 00:12:54,733 --> 00:12:55,734 - Được ạ. - Vâng. 221 00:12:55,817 --> 00:12:57,736 Hôm nay cậu đi cung đường nào thế? 222 00:12:57,819 --> 00:13:00,531 Tôi định đi một vòng rộng phía bắc khu thủ đô. 223 00:13:00,614 --> 00:13:01,657 Ừ. 224 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 Tôi đi vòng phía nam. 225 00:13:02,991 --> 00:13:03,992 À, vậy thì… 226 00:13:24,179 --> 00:13:26,723 Thôi được. Tôi sai rồi. 227 00:13:27,307 --> 00:13:30,352 Chúng ta quên hết chuyện cũ và làm quen lại nhé. 228 00:13:30,435 --> 00:13:33,146 Tôi là công tố viên Kang Ha Na của Viện Kiểm sát phía Bắc. 229 00:13:33,230 --> 00:13:34,398 Hân hạnh làm quen nhé. 230 00:13:41,697 --> 00:13:43,740 Trông không đến nỗi nào mà anh thù dai nhỉ? 231 00:13:43,824 --> 00:13:45,284 Vâng, tôi thù rất dai. 232 00:13:45,367 --> 00:13:46,660 Vậy anh giảng hòa thế nào? 233 00:13:46,743 --> 00:13:48,328 Tôi không miễn cưỡng giảng hòa. 234 00:13:48,912 --> 00:13:49,955 Gì vậy chứ? 235 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Chào cô. 236 00:13:55,544 --> 00:13:57,296 Cô cũng là nhân viên công ty taxi à? 237 00:13:58,589 --> 00:14:01,341 Chà, cô chơi điện tử giỏi ghê. 238 00:14:01,425 --> 00:14:02,634 Cô tên là gì vậy? 239 00:14:05,262 --> 00:14:07,431 Cô nhún vai như vậy tôi không hiểu đâu. 240 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 Sorry, I'm busy. 241 00:14:09,933 --> 00:14:11,602 Ôi, cô không phải người Hàn à? 242 00:14:12,311 --> 00:14:13,395 What? 243 00:14:13,895 --> 00:14:15,689 I'm sorry. I thought you were Korean. 244 00:14:15,772 --> 00:14:17,024 Nice to meet you. 245 00:14:17,107 --> 00:14:18,650 I'm Kang Ha Na. 246 00:14:18,734 --> 00:14:20,068 Nói gì vậy chứ? 247 00:14:26,867 --> 00:14:28,410 Khó chịu dã man. 248 00:14:54,937 --> 00:14:56,772 Cảm ơn anh đã chở tôi về. 249 00:15:04,905 --> 00:15:07,491 Người ta nói chuyện thì phải trả lời chứ. 250 00:15:30,430 --> 00:15:32,391 Hôm nay có cả kim chi. 251 00:15:32,474 --> 00:15:34,017 Tôi định gọi thịt luộc về ăn. 252 00:15:34,935 --> 00:15:35,978 Chú muốn ăn cùng không? 253 00:15:42,192 --> 00:15:44,111 Được. Cùng ăn đi. 254 00:15:46,863 --> 00:15:50,200 Tủ lạnh nhà tôi chẳng có gì ngoài mắm, ăn cả năm cũng chẳng hết. 255 00:15:57,332 --> 00:15:59,918 NGÕ 12, ĐƯỜNG EONDEOKBAWI 256 00:16:09,344 --> 00:16:10,721 Tôi sẽ ăn thật ngon. 257 00:16:15,017 --> 00:16:15,892 Món gì đây? 258 00:16:15,976 --> 00:16:17,060 Củ sen à? 259 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 Chú học từ sách nấu ăn à? 260 00:16:22,774 --> 00:16:24,443 Hay là có tài nấu ăn thiên bẩm? 261 00:16:26,862 --> 00:16:28,905 Tôi sẽ gói một ít cho cô mang về. 262 00:16:28,989 --> 00:16:30,157 Cô mang về mà ăn. 263 00:16:34,411 --> 00:16:36,621 Nấu ăn ngon, 264 00:16:36,705 --> 00:16:38,206 nhà cửa cũng sạch sẽ. 265 00:16:39,416 --> 00:16:40,542 Chú Do Ki… 266 00:16:41,710 --> 00:16:43,879 khác với vẻ bề ngoài nhiều đấy. 267 00:17:11,615 --> 00:17:14,076 LÀM THẾ NÀO ĐỂ CHẾT NHẸ NHÀNG 268 00:17:18,497 --> 00:17:20,916 BẠN LÀ DUY NHẤT HÃY GỌI ĐƯỜNG DÂY NÓNG VỀ TỰ TỬ 269 00:17:24,127 --> 00:17:25,337 TAXI CAO CẤP 270 00:17:26,505 --> 00:17:28,381 Cái gì đây? Vớ vẩn. 271 00:17:32,052 --> 00:17:32,886 {\an8}TAXI CAO CẤP 272 00:17:32,969 --> 00:17:34,930 {\an8}ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ. CHÚNG TÔI SẼ GIÚP. 273 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ. CHÚNG TÔI SẼ GIÚP. 274 00:18:14,886 --> 00:18:15,887 Đưa đây tao xem nào. 275 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 Ôi, mày chưa kéo khóa quần kìa. 276 00:18:20,642 --> 00:18:22,185 - Đừng trêu tao nữa. - Kệ tao. 277 00:18:22,269 --> 00:18:23,478 Lại đây. 278 00:18:23,562 --> 00:18:24,771 Thôi đi. 279 00:18:33,613 --> 00:18:34,531 Cô ơi. 280 00:18:35,115 --> 00:18:36,908 Dạo này loại nào tươi nhất thế? 281 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 Cá thu Nhật này bán bao nhiêu vậy? 282 00:18:41,371 --> 00:18:42,205 Cô ơi! 283 00:18:43,832 --> 00:18:46,001 Bán bao nhiêu phải nói chứ. 284 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 Không định bán hàng à? 285 00:18:48,170 --> 00:18:49,546 Trời ạ, không có hàng khác… 286 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 QUÝ KHÁCH MUỐN MUA GÌ Ạ? 287 00:18:54,384 --> 00:18:56,720 Tự nhiên tôi lại thành người xấu. 288 00:18:56,803 --> 00:18:59,222 Bị điếc thì còn buôn với bán gì chứ. 289 00:19:00,223 --> 00:19:01,349 Cô bán đắt hàng nhé. 290 00:19:01,933 --> 00:19:02,893 LẦN SAU LẠI ĐẾN NHÉ 291 00:19:06,146 --> 00:19:08,148 {\an8}LẦN SAU LẠI ĐẾN NHÉ 292 00:19:12,319 --> 00:19:13,445 THƯ VIỆN ẢNH 293 00:19:14,070 --> 00:19:15,739 TAXI CAO CẤP 294 00:19:25,457 --> 00:19:29,544 {\an8}GIÁM ĐỐC JANG SUNG CHUL 295 00:19:48,772 --> 00:19:49,940 TAXI CAO CẤP 296 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 Này, Jin Eon. 297 00:19:53,235 --> 00:19:54,194 Lại đây. 298 00:19:55,487 --> 00:19:57,530 Nếu taxi cao cấp của chúng ta 299 00:19:57,614 --> 00:20:00,742 {\an8}kẹt trong một con ngõ, không thể đi tiếp. 300 00:20:01,910 --> 00:20:03,411 Xung quanh tối đen như mực. 301 00:20:04,788 --> 00:20:05,997 Để bắt được thủ phạm, 302 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 ta phải đi vào con ngõ nhỏ tối tăm đó. 303 00:20:09,459 --> 00:20:10,710 Nhưng đáng tiếc thay, 304 00:20:10,794 --> 00:20:14,214 taxi không thể tiến thêm, đèn pha cũng không thể chiếu vào ngõ. 305 00:20:15,799 --> 00:20:16,633 Thôi chết. 306 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 Phải vào trong ngõ tối đó chứ. 307 00:20:21,012 --> 00:20:24,266 Làm thế nào để giải quyết tình huống nan giải này đây? 308 00:20:24,808 --> 00:20:26,434 Và đúng lúc đó, 309 00:20:27,143 --> 00:20:29,271 gương chiếu hậu biến thành đèn cầm tay, 310 00:20:29,354 --> 00:20:30,981 có thể dùng để đi tiếp. 311 00:20:32,023 --> 00:20:35,235 Tài xế Kim Do Ki mà thấy, thể nào cũng bất ngờ cho xem. 312 00:20:38,530 --> 00:20:39,656 Ôi trời. 313 00:20:40,282 --> 00:20:41,866 Sao các anh lại tắt đèn đi? 314 00:20:45,120 --> 00:20:46,413 Ban nãy mất điện à? 315 00:20:46,496 --> 00:20:47,914 - Không. - Không phải thế. 316 00:20:47,998 --> 00:20:48,832 Ơ? 317 00:20:51,918 --> 00:20:52,877 Cái gì đây? 318 00:20:54,296 --> 00:20:55,547 Chà. 319 00:20:56,506 --> 00:20:59,050 Cái thứ vướng víu, bất tiện này… 320 00:21:02,178 --> 00:21:03,638 Hóa ra là gương chiếu hậu. 321 00:21:04,222 --> 00:21:05,223 Tôi có việc phải đi. 322 00:21:05,890 --> 00:21:08,393 - Anh lắp lại như cũ giúp tôi. - Được. Xin lỗi nhé. 323 00:21:24,117 --> 00:21:25,910 - Hay là… - Ôi, mấy cậu đều ở đây à? 324 00:21:27,662 --> 00:21:28,580 Cái gì đây? 325 00:21:29,581 --> 00:21:31,875 Sao lại làm gãy gương chiếu hậu rồi? 326 00:21:31,958 --> 00:21:33,168 Mau lắp lại đi. 327 00:21:33,251 --> 00:21:34,377 Thế mới nói ạ. 328 00:21:34,461 --> 00:21:35,628 Suốt ngày táy máy. 329 00:21:41,926 --> 00:21:43,803 Khách hàng lần này khá nhỏ tuổi. 330 00:21:43,887 --> 00:21:46,014 Đặc biệt chú ý nhé. Biết chưa? 331 00:21:48,224 --> 00:21:49,351 - Vâng. - Tốt. 332 00:21:54,272 --> 00:21:55,565 Đã gắn lại chưa? 333 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 Vâng, chúng tôi đang gắn lại đây ạ. 334 00:21:57,734 --> 00:21:58,610 Tôi đang làm đây ạ. 335 00:22:09,496 --> 00:22:12,874 TAXI CAO CẤP 336 00:23:01,005 --> 00:23:02,799 Chúng ta đang đi đâu vậy ạ? 337 00:23:07,679 --> 00:23:08,888 Đi trả thù. 338 00:23:28,074 --> 00:23:30,535 Cái lớp này lúc nào cũng ồn ào. 339 00:23:30,618 --> 00:23:32,745 Trật tự đi nào. 340 00:23:33,329 --> 00:23:36,791 Đây là học sinh mới chuyển đến, Park Jung Min. Em tự giới thiệu đi. 341 00:23:37,417 --> 00:23:41,087 Chào. Tớ mới chuyển từ trường Yongsan đến trường Sejeong. 342 00:23:41,171 --> 00:23:42,922 Tên tớ là Park Jung Min. 343 00:23:43,006 --> 00:23:45,133 Chào các cậu. Thân thiết với nhau nhé. 344 00:23:45,717 --> 00:23:46,968 Khi mới chuyển đến, 345 00:23:48,511 --> 00:23:49,804 em không gặp khó khăn gì. 346 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 Khiếp quá. Trong lớp có mùi gì vậy? 347 00:23:53,183 --> 00:23:56,019 Sao trong lớp lại có mùi chợ cá vậy? 348 00:23:56,853 --> 00:23:58,646 Này, để tao xem nào. 349 00:23:59,230 --> 00:24:00,356 Ôi, khiếp. 350 00:24:03,526 --> 00:24:04,360 Eo ơi. 351 00:24:04,444 --> 00:24:06,070 Này, mở cửa sổ ra đi. 352 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 - Soo Nam, mở cửa sổ ra. - Nhanh lên. Mùi quá đi. 353 00:24:08,948 --> 00:24:10,158 Đứa nào nướng cá đấy hả? 354 00:24:13,453 --> 00:24:14,787 Mày vừa ăn cá à? 355 00:24:14,871 --> 00:24:15,747 Không có. 356 00:24:16,414 --> 00:24:17,540 Sao thế? 357 00:24:18,082 --> 00:24:19,375 Mày bốc mùi tanh quá. 358 00:24:20,043 --> 00:24:22,879 Chắc tại tớ giúp mẹ bán hàng nên bị ám mùi. 359 00:24:23,880 --> 00:24:25,632 - Mùi lắm à? Xin lỗi nhé. - Tanh quá. 360 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 Mày giấu cá trong cặp à? 361 00:24:27,342 --> 00:24:29,052 Đừng động vào. Ám mùi bây giờ. 362 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 - Nhưng rồi… - Đi ra ngoài đi. 363 00:24:30,762 --> 00:24:32,680 …bọn nó bắt đầu bắt nạt em vô cớ. 364 00:24:33,723 --> 00:24:34,641 Thằng chết tiệt này. 365 00:24:35,850 --> 00:24:39,145 - Oắt con. - Biết sao bọn tao đánh mày không? 366 00:24:39,229 --> 00:24:40,855 - Không biết à? - Thằng khốn này. 367 00:24:40,939 --> 00:24:42,106 Thằng nhãi. 368 00:24:42,190 --> 00:24:45,985 - Từ khi có mày, tao chẳng học hành nổi. - Tao không học được kìa! 369 00:24:46,069 --> 00:24:47,445 - Đồ ký sinh. - Khốn kiếp. 370 00:24:47,528 --> 00:24:48,613 Này, ký sinh là sao? 371 00:24:48,696 --> 00:24:49,739 - Đồ ngu. - Hả? 372 00:24:49,822 --> 00:24:52,367 Ký sinh nghĩa là sống bằng tiền trợ cấp sinh hoạt đấy. 373 00:24:52,450 --> 00:24:54,827 - Đạp nó đi. - Cho mày chết này. 374 00:24:54,911 --> 00:24:56,204 Ăn no đất đi. 375 00:25:13,638 --> 00:25:15,556 Mách thầy giáo cũng không có tác dụng gì. 376 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 Mới chuyển đến thì đứa nào cũng thấy khó khăn. 377 00:25:18,851 --> 00:25:20,603 Do em chưa thân với các bạn thôi. 378 00:25:21,145 --> 00:25:22,939 Em cứ nhường nhịn 379 00:25:23,481 --> 00:25:25,191 rồi cố gắng thân với các bạn, nhé? 380 00:25:28,903 --> 00:25:30,738 Nhưng có mùi gì thế nhỉ? 381 00:25:31,322 --> 00:25:35,368 Em chăm giặt quần áo hơn đi. 382 00:25:36,744 --> 00:25:37,745 Trời ơi. 383 00:25:37,829 --> 00:25:38,705 PHÒNG GIÁO VỤ 384 00:25:40,873 --> 00:25:42,333 Này, Jung Min. 385 00:25:43,001 --> 00:25:44,669 Sao mày lại đi từ trong đấy ra? 386 00:25:44,752 --> 00:25:46,045 Nói chuyện xong chưa? 387 00:25:48,172 --> 00:25:50,591 Có bắt tay thầy chủ nhiệm không? 388 00:25:51,092 --> 00:25:54,512 - Tao chán quá. Đi karaoke đi. - Mày có biết hát không? 389 00:25:54,595 --> 00:25:55,805 - Càng ngày… - Jung Min à. 390 00:25:55,888 --> 00:25:57,974 - …bọn nó càng quá đáng. - Đi nào. 391 00:25:58,057 --> 00:25:59,559 Chờ tao với! 392 00:26:22,290 --> 00:26:24,208 Bọn nó trấn lột tiền mỗi tuần một lần. 393 00:26:25,126 --> 00:26:27,211 Khi em không có tiền thì bọn nó… 394 00:26:27,295 --> 00:26:28,588 Chuyện nhỏ thôi, Jung Min à. 395 00:26:30,256 --> 00:26:31,507 Tao cũng từng thử rồi. 396 00:26:33,051 --> 00:26:37,221 Ký Sinh, mày ngoan ngoãn thì cứ bảo bị ngã lúc đang đùa giỡn là được. 397 00:26:46,606 --> 00:26:48,441 …đã cố tình dàn cảnh tai nạn xe máy 398 00:26:49,567 --> 00:26:50,860 để lấy tiền bồi thường. 399 00:27:06,292 --> 00:27:07,668 ĐỒN CẢNH SÁT DOJEONG 400 00:27:07,752 --> 00:27:08,878 Vâng. 401 00:27:08,961 --> 00:27:11,422 Ủy ban bạo lực học đường cứ quyết rồi báo tôi biết 402 00:27:11,506 --> 00:27:13,966 muốn giải quyết chuyện này trong nội bộ hay làm to lên. 403 00:27:14,842 --> 00:27:15,718 Vâng. 404 00:27:18,846 --> 00:27:20,306 - Vậy… - Sẽ ổn cả thôi. Cứ về đi. 405 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 Mỗi lần em tìm kiếm sự giúp đỡ… 406 00:27:23,267 --> 00:27:25,144 Vâng, kim chi ngon quá ạ. 407 00:27:26,687 --> 00:27:28,606 …là bọn nó lại trả đũa nặng hơn. 408 00:27:28,689 --> 00:27:29,941 Các bạn nữ ở trường… 409 00:27:30,566 --> 00:27:31,943 Ôi, về rồi này. 410 00:27:32,026 --> 00:27:33,778 - Hot boy về rồi. - Về muộn thế. 411 00:27:35,279 --> 00:27:37,824 {\an8}Này, Jung Min giống hệt mẹ nhỉ. 412 00:27:37,907 --> 00:27:39,659 {\an8}Trứng rán này chả ngon gì cả. 413 00:27:39,742 --> 00:27:41,244 {\an8}- Dở ẹc. - Ăn thử không? 414 00:27:41,327 --> 00:27:42,161 {\an8}Ăn thử đi. 415 00:27:42,245 --> 00:27:43,496 - Mày đi mà ăn. - Ăn đi. 416 00:27:44,705 --> 00:27:46,707 Jung Min, lại ăn đi. Trương hết mì rồi. 417 00:27:47,417 --> 00:27:48,835 Bọn cháu sẽ ăn ngon ạ. 418 00:27:49,919 --> 00:27:52,463 Một mình mở quầy bán cá chắc vất vả lắm, cô nhỉ? 419 00:27:53,172 --> 00:27:54,048 Ngon quá. 420 00:27:55,299 --> 00:27:57,510 Ôi. Động đến dao 421 00:27:58,094 --> 00:27:59,846 là phải cẩn thận đấy cô ơi. 422 00:28:01,889 --> 00:28:02,765 Đúng đấy ạ. 423 00:28:03,433 --> 00:28:04,892 Bị đâm trúng thì gay to. 424 00:28:09,647 --> 00:28:11,566 Mai họp với Ủy ban bạo lực học đường, 425 00:28:12,358 --> 00:28:14,819 đừng đến muộn nhé, Jung Min à. 426 00:28:18,698 --> 00:28:21,284 Nào, tại đây, em hãy thành thật nói ra đi. 427 00:28:21,367 --> 00:28:24,495 Em bị gãy chân là do vô tình ngã à? 428 00:28:26,706 --> 00:28:27,623 Hay thật sự… 429 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 do các bạn cố tình đẩy em? 430 00:28:33,504 --> 00:28:34,672 Thầy giáo nói vậy là sao? 431 00:28:34,755 --> 00:28:36,132 Các bạn cố tình đẩy con? 432 00:28:36,215 --> 00:28:37,800 Con nói là bị tai nạn cơ mà! 433 00:28:41,053 --> 00:28:43,514 TỰ TIN, TỰ LẬP 434 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Do em bị vấp ngã 435 00:28:50,146 --> 00:28:51,481 khi đang đùa với các bạn ạ. 436 00:28:52,440 --> 00:28:53,941 Con nói thật với mẹ đi. 437 00:28:54,025 --> 00:28:55,651 Có thật là con đùa với các bạn 438 00:28:55,735 --> 00:28:57,195 và vấp ngã không? 439 00:28:57,278 --> 00:28:58,196 Mẹ. 440 00:28:58,946 --> 00:28:59,822 Xin mẹ đấy. 441 00:29:00,448 --> 00:29:01,741 Dù là chỉ là đùa, 442 00:29:01,824 --> 00:29:04,619 nhưng bạn đã bị thương rồi thì ba đứa xin lỗi bạn đi. 443 00:29:06,996 --> 00:29:07,830 Xin lỗi cậu. 444 00:29:08,414 --> 00:29:10,583 Sau này đừng đùa quá đà nữa nhé. 445 00:29:10,666 --> 00:29:12,376 Nhé, Jung Min? 446 00:29:12,460 --> 00:29:14,962 Ừ, chúng mình còn cùng ăn mì với nhau rồi mà. 447 00:29:15,922 --> 00:29:16,839 Cho bọn tớ xin lỗi. 448 00:29:17,548 --> 00:29:20,134 Chúng mình có nhiều kỷ niệm mà. Xin lỗi cậu, Jung Min. 449 00:29:21,427 --> 00:29:22,261 Được rồi. 450 00:29:23,262 --> 00:29:27,600 Jung Min cũng thế nhé. Có gì thì phải nói với thầy cô trước. 451 00:29:27,683 --> 00:29:29,519 Em đi ra ngoài nói lung tung như vậy, 452 00:29:29,602 --> 00:29:31,854 thì mặt mũi thầy cô để ở đâu? 453 00:29:33,272 --> 00:29:34,273 Em xin lỗi. 454 00:29:35,566 --> 00:29:36,484 Em xin lỗi ạ. 455 00:29:36,567 --> 00:29:39,237 Thật là. Chuyện bé xé ra to. 456 00:29:39,320 --> 00:29:41,364 Cảm ơn các vị đã dành thời gian đến trường. 457 00:29:41,447 --> 00:29:43,866 - Bố Hyung Sik, công ty anh vẫn ổn chứ? - Vâng. 458 00:29:43,950 --> 00:29:46,035 Ta ra ngoài làm vài chén nhé? 459 00:29:46,118 --> 00:29:47,537 - Được ạ. - Đi nào. 460 00:29:47,620 --> 00:29:49,330 - Em gọi cho bố đi nhé. - Vâng. 461 00:29:49,413 --> 00:29:51,040 Được rồi. Mời anh. 462 00:29:51,999 --> 00:29:54,252 Liệu bọn nó có hiểu được cảm giác của em không? 463 00:29:55,419 --> 00:29:56,379 Không đâu. 464 00:29:56,963 --> 00:29:57,922 Chắc chắn là không. 465 00:29:59,006 --> 00:30:00,716 Nếu hiểu thì bọn nó đã chẳng làm thế. 466 00:30:03,302 --> 00:30:05,930 Em muốn bọn nó phải cảm thấy giống như em một lần. 467 00:30:08,391 --> 00:30:09,934 Để hiểu được địa ngục là thế nào. 468 00:30:23,614 --> 00:30:24,574 TAXI CAO CẤP 469 00:30:24,657 --> 00:30:26,576 {\an8}ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ. CHÚNG TÔI SẼ GIÚP. 470 00:30:42,925 --> 00:30:45,261 QUÁN ĐIỆN TỬ GEUMSUNG 471 00:30:50,016 --> 00:30:52,393 {\an8}ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ. CHÚNG TÔI SẼ GIÚP. 472 00:30:56,689 --> 00:31:00,443 MÁY 1, TRÒ CHƠI SỐ 88 473 00:31:06,866 --> 00:31:10,786 TRÒ CHƠI THẾ GIỚI 474 00:31:12,747 --> 00:31:15,082 CHỌN TRÒ CHƠI 475 00:31:16,584 --> 00:31:18,419 CHỌN TRÒ CHƠI 476 00:31:19,754 --> 00:31:21,505 88: TÀI XẾ TAXI 477 00:31:27,929 --> 00:31:28,804 Xin chào quý khách. 478 00:31:29,430 --> 00:31:33,225 Lời đầu tiên, cảm ơn quý khách đã đến với Taxi Cao Cấp Cầu Vồng. 479 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 Để đảm bảo an toàn và tiện lợi, 480 00:31:35,728 --> 00:31:38,272 xin quý khách lưu ý một số điều như sau. 481 00:31:38,356 --> 00:31:39,941 Đồng hồ tính phí sẽ luôn được bật 482 00:31:40,024 --> 00:31:42,735 trong suốt quá trình ủy thác. 483 00:31:42,818 --> 00:31:46,989 Sau khi hoàn thành mọi nhiệm vụ ủy thác, quý khách cần thanh toán cước phí 484 00:31:47,073 --> 00:31:50,076 và phụ phí phát sinh thêm nếu có. 485 00:31:50,159 --> 00:31:51,702 Sau khi sử dụng dịch vụ, 486 00:31:51,786 --> 00:31:54,205 khách hàng không được đề cập 487 00:31:54,288 --> 00:31:57,333 về mọi việc liên quan tới Taxi Cầu Vồng với người khác. 488 00:31:57,416 --> 00:31:58,542 Mong quý khách phối hợp. 489 00:31:59,085 --> 00:32:02,630 Nếu quý khách muốn dạy cho kẻ bắt nạt mình một bài học, 490 00:32:02,713 --> 00:32:04,966 hãy bấm nút màu xanh bên trái màn hình. 491 00:32:05,049 --> 00:32:06,676 Nếu không muốn, 492 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 hãy bấm nút màu đỏ bên phải màn hình. 493 00:32:10,388 --> 00:32:12,098 Nào, xin mời quý khách lựa chọn. 494 00:32:14,850 --> 00:32:18,145 LỰA CHỌN 495 00:32:36,747 --> 00:32:37,790 Mày bốc mùi tanh quá. 496 00:32:37,873 --> 00:32:41,794 - Từ khi có mày, tao chẳng học hành nổi. - Tao không học được kìa! 497 00:32:41,877 --> 00:32:43,129 - Đồ ký sinh. - Khốn kiếp. 498 00:32:43,212 --> 00:32:45,881 Động đến dao là phải cẩn thận đấy cô ơi. 499 00:32:45,965 --> 00:32:47,383 Bị đâm trúng thì gay to. 500 00:33:00,688 --> 00:33:01,772 {\an8}TAXI CAO CẤP 501 00:33:06,986 --> 00:33:08,279 LỰA CHỌN 502 00:33:08,362 --> 00:33:10,865 Em muốn bọn nó phải cảm thấy giống như em một lần. 503 00:33:11,490 --> 00:33:13,034 Để hiểu được địa ngục là thế nào. 504 00:33:15,661 --> 00:33:18,789 Giờ ta phải xử cả học sinh cấp ba à? Mất giá quá. 505 00:33:18,873 --> 00:33:22,043 Với một số người, đây chỉ là chuyện nhỏ thuở học trò. 506 00:33:22,126 --> 00:33:24,587 Với một số người khác, đây lại là vấn đề sống chết. 507 00:33:25,463 --> 00:33:28,924 Hãy giải quyết nhanh gọn rồi làm việc gì đó có giá, nhé? 508 00:33:29,967 --> 00:33:30,885 Có gì cần lưu ý? 509 00:33:31,469 --> 00:33:33,304 Xem nào. Theo tài liệu thì, 510 00:33:33,387 --> 00:33:35,514 em này chưa từng chính thức gây rối. 511 00:33:36,140 --> 00:33:38,142 Bố của em Seung Tae 512 00:33:38,225 --> 00:33:42,188 tài trợ nhiều cho trường dưới danh nghĩa hội trưởng hội cựu học sinh. 513 00:33:42,271 --> 00:33:43,981 Ngoài ra, không còn gì cần lưu ý. 514 00:33:44,065 --> 00:33:46,233 Lần này cậu Kim đích thân thâm nhập nhé? 515 00:33:51,113 --> 00:33:52,907 Giáo viên chủ nhiệm thì sao? 516 00:33:52,990 --> 00:33:54,158 Đợi chút. 517 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 Chủ nhiệm lớp 11-3… đâu rồi nhỉ? 518 00:34:13,552 --> 00:34:14,804 Giáo viên chủ nhiệm… 519 00:34:17,056 --> 00:34:18,182 Đây. 520 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 Họ đây. 521 00:34:22,561 --> 00:34:24,063 Sao có nhiều chủ nhiệm vậy? 522 00:34:24,146 --> 00:34:27,191 Đoán đi. Ai là giáo viên chủ nhiệm thật? 523 00:34:27,274 --> 00:34:28,734 - Người số ba. - Hả? 524 00:34:28,818 --> 00:34:31,570 Trời ạ. Chán chết được. 525 00:34:31,654 --> 00:34:34,323 Lần nào cô cũng để đáp án ở cuối nên mới chán đấy. 526 00:34:34,406 --> 00:34:35,407 Thôi nào. 527 00:34:36,033 --> 00:34:37,201 Vụ lần này, 528 00:34:37,284 --> 00:34:39,620 cả nạn nhân và thủ phạm đều là trẻ vị thành niên. 529 00:34:40,412 --> 00:34:44,166 Nhưng tuổi nhỏ không có nghĩa là tội cũng nhẹ. 530 00:34:44,250 --> 00:34:45,709 Mọi người hiểu chứ? 531 00:34:47,253 --> 00:34:50,214 Vì dù ai ném đá đi nữa thì nó cũng sẽ chìm xuống. 532 00:34:53,008 --> 00:34:54,218 Kế hoạch là gì đây? 533 00:34:56,220 --> 00:34:57,888 {\an8}PARK JUNG MIN, PARK SEUNG TAE, JANG HYUNG SIK, OH HAK SOO 534 00:34:57,972 --> 00:34:59,431 Một tuần. 535 00:34:59,515 --> 00:35:01,016 Vậy thì cứ theo sở trường nhé. 536 00:35:01,100 --> 00:35:02,226 - Vâng. - Hành động thôi. 537 00:35:02,309 --> 00:35:05,896 - Giỏi gì làm nấy. - Tôi không giỏi nhưng lần này sẽ làm tốt. 538 00:35:26,750 --> 00:35:28,836 TAXI CAO CẤP 539 00:35:58,115 --> 00:36:00,159 Xe 5283 bắt đầu nhiệm vụ. 540 00:36:11,503 --> 00:36:12,796 PHẦN ĂN THỊT LỢN XÀO CAY 541 00:36:12,880 --> 00:36:14,590 Số 793. 542 00:36:14,673 --> 00:36:17,635 Số 793. Đồ ăn của quý khách đã sẵn sàng. 543 00:36:22,056 --> 00:36:23,224 Này anh, phiền anh chút. 544 00:36:24,642 --> 00:36:26,143 Hình như anh nhầm số rồi. 545 00:36:26,227 --> 00:36:28,812 Ra vậy. Thảo nào đồ ra nhanh thế. 546 00:36:29,980 --> 00:36:31,315 - Chúc ngon miệng. - Cảm ơn. 547 00:36:39,073 --> 00:36:39,907 PHÒNG HIỆU TRƯỞNG 548 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 Tôi là giáo viên dạy thay, Hwang In Sung. 549 00:36:42,117 --> 00:36:43,327 Mong thầy giúp đỡ ạ. 550 00:36:43,410 --> 00:36:45,496 Rất vui được gặp thầy. Vừa đi vừa bàn bạc nhé. 551 00:36:45,579 --> 00:36:46,580 Vâng. 552 00:36:46,664 --> 00:36:47,998 May quá. 553 00:36:48,874 --> 00:36:52,044 Một giáo viên của trường bị viêm ruột cấp tính. 554 00:36:52,127 --> 00:36:53,545 Thầy ấy xin nghỉ một tuần. 555 00:36:53,629 --> 00:36:54,880 Trời ơi. 556 00:36:54,964 --> 00:36:56,215 Thầy ấy bị nặng lắm ạ? 557 00:36:56,298 --> 00:36:59,635 Nghe nói mỗi ngày tào tháo đuổi mấy lần. Không biết là ăn nhầm gì nữa. 558 00:37:00,594 --> 00:37:03,264 May là tìm được giáo viên thay thế kịp thời. 559 00:37:04,014 --> 00:37:08,852 Không có giáo viên dạy thay như thầy thì trường học không vận hành nổi. 560 00:37:08,936 --> 00:37:09,853 Thầy quá khen rồi ạ. 561 00:37:10,980 --> 00:37:13,732 Thầy phụ trách lớp 11-3 một tuần nhé. 562 00:37:14,441 --> 00:37:16,485 Chúng tôi sẽ trả hậu hĩnh hơn các trường khác. 563 00:37:16,568 --> 00:37:18,946 Học sinh đâu thể nghỉ học cả tuần được. 564 00:37:19,029 --> 00:37:20,155 Tôi sẽ cố hết sức ạ. 565 00:37:20,239 --> 00:37:22,866 Vừa hay thầy cũng dạy Toán luôn nhỉ. 566 00:37:24,451 --> 00:37:25,327 Toán? 567 00:37:27,788 --> 00:37:28,706 Là Toán à? 568 00:37:28,789 --> 00:37:29,873 Biết sao được. 569 00:37:29,957 --> 00:37:31,292 Thầy chủ nhiệm dạy Toán mà. 570 00:37:31,959 --> 00:37:34,420 Không được. Đổi sang môn khác giúp tôi. 571 00:37:34,503 --> 00:37:37,131 Giới thiệu xong xuôi hết rồi sao đổi được? 572 00:37:38,841 --> 00:37:39,717 Thầy Hwang. 573 00:37:40,217 --> 00:37:41,635 Mau lên. Thầy ở đó làm gì thế? 574 00:37:43,971 --> 00:37:46,974 Đây là thầy giáo sẽ tạm thời chủ nhiệm lớp mình. 575 00:37:47,558 --> 00:37:48,976 Thầy Hwang In Sung. 576 00:37:52,146 --> 00:37:53,856 Cả lớp nhớ nghe lời thầy nhé. 577 00:37:53,939 --> 00:37:56,233 - Thầy bắt đầu tiết học đi. - Vâng. 578 00:37:59,653 --> 00:38:01,196 Rất vui được gặp các em. 579 00:38:01,780 --> 00:38:03,407 Vì đây là lần đầu chúng ta gặp gỡ, 580 00:38:03,490 --> 00:38:06,577 thầy sẽ điểm danh để làm quen với các em nhé. 581 00:38:07,745 --> 00:38:09,496 {\an8}DANH SÁCH HỌC SINH LỚP 11-3 582 00:38:10,080 --> 00:38:11,582 Nào. Oh Soo Nam? 583 00:38:11,665 --> 00:38:12,499 Có ạ. 584 00:38:14,585 --> 00:38:16,211 - Seo Kang Joon? - Có ạ. 585 00:38:16,295 --> 00:38:17,254 Rất vui được gặp em. 586 00:38:17,338 --> 00:38:18,630 - Song Gwang Min? - Có ạ. 587 00:38:19,214 --> 00:38:20,382 Tốt. 588 00:38:20,466 --> 00:38:21,550 Jang Hyung Sik? 589 00:38:23,594 --> 00:38:24,845 Jang Hyung Sik? 590 00:38:26,221 --> 00:38:28,724 Hyung Sik hôm nay không đi học à? 591 00:38:28,807 --> 00:38:29,933 Thầy ơi! 592 00:38:30,684 --> 00:38:31,935 Em nói có mấy lần rồi mà. 593 00:38:32,019 --> 00:38:33,479 Thế à? 594 00:38:33,562 --> 00:38:36,106 Thầy xin lỗi. Chắc thầy không nghe thấy. 595 00:38:36,190 --> 00:38:38,150 Lần sau nhớ nói to lên nhé. 596 00:38:38,233 --> 00:38:39,485 Vớ va vớ vẩn. 597 00:38:42,112 --> 00:38:43,155 Park Seung Tae? 598 00:38:46,158 --> 00:38:47,534 Park Seung Tae? 599 00:38:48,660 --> 00:38:50,162 Ơ? Em đi đâu thế? 600 00:38:51,372 --> 00:38:52,206 Ra ngoài ạ. 601 00:38:52,790 --> 00:38:54,792 Nhưng… vẫn đang trong tiết học mà. 602 00:38:57,336 --> 00:38:58,420 Tại nắng đẹp quá ạ. 603 00:39:03,675 --> 00:39:04,968 Này, nhưng… 604 00:39:09,014 --> 00:39:10,557 Được rồi. 605 00:39:10,641 --> 00:39:12,101 Các em học đến đâu rồi? 606 00:39:12,184 --> 00:39:16,021 Vậy thì, từ giờ đến khi thầy chủ nhiệm đi dạy lại, 607 00:39:16,105 --> 00:39:17,940 chúng ta hãy ôn lại kiến thức đã học. 608 00:39:18,565 --> 00:39:19,400 Và… 609 00:39:20,317 --> 00:39:22,611 ĐỊNH LÝ SIN VÀ COSIN 610 00:39:23,904 --> 00:39:26,573 Thầy sẽ giảng dạy dựa vào tài liệu trực quan nhé. 611 00:39:27,783 --> 00:39:29,034 MÁY BÁN NƯỚC TỰ ĐỘNG 612 00:39:34,248 --> 00:39:35,499 Thầy ơi. 613 00:39:36,125 --> 00:39:37,126 Ừ. 614 00:39:39,378 --> 00:39:40,379 Có chuyện gì thế? 615 00:39:40,963 --> 00:39:42,881 Em có chuyện muốn nhờ thầy ạ. 616 00:39:43,465 --> 00:39:44,299 Ừ. 617 00:39:45,300 --> 00:39:46,343 Nhờ thầy? 618 00:39:46,427 --> 00:39:47,428 Em muốn nhờ gì? 619 00:39:47,511 --> 00:39:49,304 Thầy có thuốc lá không ạ? 620 00:39:50,514 --> 00:39:51,640 Gì cơ? 621 00:39:52,349 --> 00:39:54,435 Sáng nay em định mua mà lại quên mất. 622 00:39:54,518 --> 00:39:56,770 Nhưng… dù sao thì, 623 00:39:57,312 --> 00:39:59,314 học sinh cũng đừng hỏi giáo viên câu đó chứ. 624 00:39:59,398 --> 00:40:00,607 Ai là giáo viên cơ? 625 00:40:04,194 --> 00:40:06,196 Dạy thay thì chỉ là nhân viên làm thêm thôi. 626 00:40:06,780 --> 00:40:08,323 Đâu phải giáo viên. 627 00:40:08,407 --> 00:40:10,701 Em nói năng vô lễ quá rồi nhé. 628 00:40:12,035 --> 00:40:13,537 Nhân viên không chính thức 629 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 mà muốn được coi như giáo viên đến thế à? 630 00:40:16,999 --> 00:40:18,041 Để em giúp cho. 631 00:40:22,296 --> 00:40:23,547 Thầy ơi! 632 00:40:24,089 --> 00:40:26,633 Sao thầy lại đánh học sinh thế? Hả thầy? 633 00:40:26,717 --> 00:40:27,926 - Trời ơi. - Thầy! 634 00:40:28,010 --> 00:40:29,428 Sao tự dưng thầy lại đánh em? 635 00:40:29,511 --> 00:40:31,805 - Thầy đánh em bao giờ? - Thầy giáo đánh học sinh! 636 00:40:31,889 --> 00:40:35,476 - Trời ơi. - Bạo lực học đường này. 637 00:40:39,521 --> 00:40:40,939 Trời ạ. 638 00:40:41,899 --> 00:40:43,901 Được rồi. Coi như phí hòa giải nhé. 639 00:40:43,984 --> 00:40:46,153 - Nhưng… - Em không thù dai đâu, thế nhé? 640 00:40:46,778 --> 00:40:48,113 Thầy nên biết điều hơn ạ. 641 00:40:49,490 --> 00:40:52,367 Thưa thầy giáo. 642 00:40:56,747 --> 00:40:57,789 Ái chà. 643 00:41:02,753 --> 00:41:04,254 Hình như tôi vừa bị trấn lột. 644 00:41:04,338 --> 00:41:07,716 Hình như cái gì nữa. Anh bị trấn lột rồi. Sạch sành sanh. 645 00:41:12,387 --> 00:41:13,514 PARK SEUNG TAE 646 00:41:13,597 --> 00:41:14,556 THÀNH TÍCH 647 00:41:16,433 --> 00:41:18,727 Em này ra hội đồng bạo lực học đường nhiều lần rồi. 648 00:41:19,603 --> 00:41:21,730 Nhưng bố mẹ chưa từng tới lần nào. 649 00:41:21,813 --> 00:41:22,940 Chỉ có chú tới. 650 00:41:23,565 --> 00:41:25,984 Nhưng mỗi lần lại có một người chú khác tới. 651 00:41:26,068 --> 00:41:29,363 Có vẻ bố mẹ đều bận nhập khẩu và phân phối pin Trung Quốc. 652 00:41:29,446 --> 00:41:31,073 Bắt đầu từ mấy năm trước, 653 00:41:31,156 --> 00:41:33,617 bố ứng cử vào hội đồng thành phố nên càng bận hơn. 654 00:41:33,700 --> 00:41:36,662 Thế nên mỗi lần đứng trước hội đồng lại là một người chú khác? 655 00:41:42,251 --> 00:41:45,295 - Muốn đi quẩy nữa quá. - Đúng vậy. 656 00:41:45,379 --> 00:41:46,213 Hak Soo à. 657 00:41:46,797 --> 00:41:48,340 Lát tao định đi cua gái. 658 00:41:48,423 --> 00:41:50,175 - Mau đi lấy hàng về đây. - "Hàng" à? 659 00:41:50,259 --> 00:41:52,553 Mấy chuyện đó thì Hak Soo là dân chuyên mà. 660 00:41:52,636 --> 00:41:53,637 - À. - Đi đi. 661 00:41:57,099 --> 00:41:57,933 Bà ơi. 662 00:42:00,561 --> 00:42:02,729 - Bà bán thùng giấy cho cháu được không? - Sao? 663 00:42:02,813 --> 00:42:04,648 Nếu bà làm giúp cháu một việc, 664 00:42:04,731 --> 00:42:06,733 cháu sẽ mua với giá đắt hơn tiệm đồng nát. 665 00:42:07,317 --> 00:42:08,402 Bà thấy sao? 666 00:42:13,907 --> 00:42:14,741 Trời ơi! 667 00:42:15,325 --> 00:42:17,327 Bà được việc quá. 668 00:42:17,411 --> 00:42:18,245 Đây ạ. 669 00:42:18,745 --> 00:42:20,998 Bà làm một hớp canh nóng đi. 670 00:42:22,749 --> 00:42:24,459 Bà phải vạn thọ vô thường nhé. 671 00:42:24,543 --> 00:42:25,669 Này. 672 00:42:25,752 --> 00:42:28,088 Là vạn thọ vô cương mới đúng. Đồ ngu. 673 00:42:28,171 --> 00:42:29,881 Đúng là ngu bằng thực lực mà. 674 00:42:29,965 --> 00:42:31,049 Này. 675 00:42:31,133 --> 00:42:32,467 Thôi gây nhau đi. 676 00:42:33,010 --> 00:42:33,927 Đi thôi. 677 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 Bà ơi. 678 00:42:36,430 --> 00:42:37,973 Chúc bà vạn thọ vô cương nhé. 679 00:42:44,771 --> 00:42:46,940 Vui quá! Thích quá! 680 00:42:47,024 --> 00:42:48,525 Nào. 681 00:42:49,192 --> 00:42:50,902 - Cụng ly nào. - Được. 682 00:42:50,986 --> 00:42:52,237 - Cạn ly! - Cạn ly! 683 00:42:52,321 --> 00:42:53,530 Nào tập trung! 684 00:42:53,614 --> 00:42:56,199 - Biết hôm nay bọn anh mang gì tới không? - Gì thế? 685 00:42:56,283 --> 00:42:57,242 Mong chờ đi. 686 00:42:58,619 --> 00:43:00,245 Đỉnh thật! Sao mua được vậy? 687 00:43:00,329 --> 00:43:02,664 Này! Dĩ nhiên là có cách mua rồi. 688 00:43:02,748 --> 00:43:04,374 Mặt nó già trước tuổi mà. 689 00:43:04,458 --> 00:43:05,417 Công nhận! 690 00:43:06,126 --> 00:43:08,211 - Đừng trêu tao. - Thế sao mày vào được đây? 691 00:43:08,295 --> 00:43:09,838 - Do mặt già đấy. - Hak Soo ơi. 692 00:43:09,921 --> 00:43:11,381 - Hak Soo ơi! - Sao? 693 00:43:11,465 --> 00:43:12,299 Nhảy đi! 694 00:43:12,382 --> 00:43:13,967 - Phải nhảy nữa à? - Ừ. 695 00:43:14,051 --> 00:43:15,093 Thế thì phải nhảy thôi. 696 00:43:18,639 --> 00:43:19,931 MÁY QUAY 1, ĐANG NHẬN 697 00:43:20,015 --> 00:43:22,100 Nhìn bọn nó vui chưa kìa. Trời ạ. 698 00:43:22,893 --> 00:43:24,978 Bọn nó đang tiệc tùng bằng tiền trấn lột được. 699 00:43:25,062 --> 00:43:26,063 Không thấy có lỗi à? 700 00:43:28,315 --> 00:43:29,941 Đời nào chúng lại thấy có lỗi. 701 00:43:30,025 --> 00:43:31,943 Chúng đã được tiêm chủng rồi mà. 702 00:43:32,027 --> 00:43:33,362 Tiêm chủng? 703 00:43:33,445 --> 00:43:36,239 Hội đồng bạo lực học đường chính là vắc xin của chúng. 704 00:43:36,823 --> 00:43:38,575 Chúng từng hành hung người khác, 705 00:43:38,659 --> 00:43:41,244 nhưng cũng chỉ cần xin lỗi vài câu là xong, 706 00:43:41,328 --> 00:43:43,205 nên chúng chẳng còn lý do để dừng lại. 707 00:43:43,288 --> 00:43:45,582 Vì chúng đã được tiêm chủng như vậy, 708 00:43:46,166 --> 00:43:49,127 nên càng ngày chúng càng bạo lực hơn, 709 00:43:49,211 --> 00:43:50,921 và cũng không còn cảm thấy tội lỗi. 710 00:43:53,674 --> 00:43:55,133 Sao trông mày tởm thế hả? 711 00:43:55,217 --> 00:43:56,134 Này, Hak Soo. 712 00:43:58,261 --> 00:43:59,221 Anh đến rồi ạ. 713 00:44:00,681 --> 00:44:01,723 Này. 714 00:44:02,432 --> 00:44:04,059 - Khỏe không? - Em khỏe ạ. 715 00:44:04,768 --> 00:44:05,769 Uống đi. 716 00:44:12,943 --> 00:44:13,944 Tiền đây ạ. 717 00:44:14,027 --> 00:44:15,529 - Xếp lại chưa? - Rồi ạ. 30 triệu. 718 00:44:18,323 --> 00:44:19,366 Đến mức đó 719 00:44:19,449 --> 00:44:22,077 thì đâu chỉ là bọn trẻ trâu còn học cấp ba. 720 00:44:22,160 --> 00:44:23,870 Cậu ta vượt cấp độ đó từ lâu rồi. 721 00:44:24,454 --> 00:44:27,290 Vậy là rõ các ông chú của cậu ta từ đâu mà ra rồi. 722 00:44:36,925 --> 00:44:38,051 Ơ? 723 00:44:38,135 --> 00:44:39,010 Ai thế này? 724 00:44:40,303 --> 00:44:41,513 Thật không ngờ. 725 00:44:42,139 --> 00:44:44,099 Cậu biết chơi ở những nơi thế này sao? 726 00:44:45,475 --> 00:44:46,435 Sao thế? 727 00:44:47,519 --> 00:44:49,312 Tôi không được tới những nơi này à? 728 00:44:49,896 --> 00:44:51,273 Tôi ấy mà. 729 00:44:51,356 --> 00:44:54,109 Mỗi khi thấy các bạn nhỏ là thấy như được hồi xuân. 730 00:44:54,192 --> 00:44:55,360 Chị không bị đuổi ra sao? 731 00:44:56,903 --> 00:44:57,946 Không đuổi được đâu. 732 00:44:59,281 --> 00:45:00,740 Vì chỗ này là của tôi. 733 00:45:01,700 --> 00:45:03,201 Về lời đề nghị của tôi, 734 00:45:04,619 --> 00:45:05,662 cậu đã suy nghĩ chưa? 735 00:45:06,663 --> 00:45:07,789 Nếu về dưới trướng tôi, 736 00:45:07,873 --> 00:45:11,126 tôi sẽ đối xử với cậu tốt hơn giám đốc Jang nhiều. 737 00:45:13,086 --> 00:45:14,588 Tiền hay gì cũng được. 738 00:45:14,671 --> 00:45:16,214 Muốn gì tôi cũng chiều. 739 00:45:28,101 --> 00:45:29,227 Đừng chặn đường cậu ấy. 740 00:45:39,988 --> 00:45:41,531 Chị đại, bọn nó đang đợi ạ. 741 00:45:42,115 --> 00:45:42,949 Phòng mấy? 742 00:45:43,658 --> 00:45:44,534 Em sẽ dẫn chị đi. 743 00:45:52,876 --> 00:45:54,002 Chào chị ạ. 744 00:45:54,085 --> 00:45:55,170 Ôi trời. 745 00:46:05,639 --> 00:46:06,515 Chị đại. 746 00:46:06,598 --> 00:46:07,432 Chị tới rồi ạ? 747 00:46:11,853 --> 00:46:13,021 Chuyện này là sao? 748 00:46:13,104 --> 00:46:16,983 - Ai bảo bọn mày tùy tiện đánh người? - Xin lỗi chị ạ. 749 00:46:21,488 --> 00:46:22,656 Này cưng. 750 00:46:23,657 --> 00:46:24,866 Đang tuổi ăn tuổi chơi mà. 751 00:46:24,950 --> 00:46:26,493 Chuyện thường thôi. Không sao. 752 00:46:27,327 --> 00:46:28,787 Chơi thuốc thì có sao? 753 00:46:28,870 --> 00:46:31,540 Không trả nợ mới là có tội. 754 00:46:31,623 --> 00:46:32,791 Tội nhỏ thôi. 755 00:46:36,545 --> 00:46:38,046 Đừng lo. 756 00:46:38,880 --> 00:46:41,007 Ai cũng phạm sai lầm mà, đúng không? 757 00:46:43,927 --> 00:46:44,886 Nhưng mà này. 758 00:46:45,887 --> 00:46:47,180 Trông cưng tươi ngon đấy. 759 00:46:49,307 --> 00:46:50,600 Điển trai nữa. 760 00:46:52,936 --> 00:46:54,229 Gọi cho bác sĩ Kim đi. 761 00:46:55,397 --> 00:46:57,399 Đủ trả hết nợ và còn dư đấy. 762 00:46:58,441 --> 00:46:59,651 Em đã gọi rồi ạ. 763 00:46:59,734 --> 00:47:01,945 Nhớ tính đủ cả tiền lãi nữa đấy. 764 00:47:02,529 --> 00:47:03,697 - Vâng. - Làm ơn… 765 00:47:03,780 --> 00:47:05,282 Làm ơn tha cho tôi. 766 00:47:05,365 --> 00:47:06,491 Đừng giết tôi! 767 00:47:06,575 --> 00:47:07,576 Tha cho tôi! 768 00:47:09,119 --> 00:47:11,204 VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL 769 00:47:18,837 --> 00:47:21,923 QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH 770 00:47:23,675 --> 00:47:24,718 Được rồi. 771 00:47:25,594 --> 00:47:26,595 Xong rồi. 772 00:47:32,559 --> 00:47:34,019 Làm sao với tay cảnh sát đó đây? 773 00:47:34,102 --> 00:47:35,228 Cứ kệ anh ta. 774 00:47:35,812 --> 00:47:36,980 Tôi có kế hoạch rồi. 775 00:47:44,821 --> 00:47:46,489 CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA 776 00:48:00,545 --> 00:48:05,133 {\an8}THÙNG THƯ 777 00:48:10,513 --> 00:48:11,431 Chào cô. 778 00:48:17,896 --> 00:48:19,481 Tôi đến đưa thư. 779 00:48:20,106 --> 00:48:21,691 Ôi, trông nặng quá. 780 00:48:23,068 --> 00:48:24,110 Hôm nay nhiều thư thế. 781 00:48:24,194 --> 00:48:25,987 Sao không gọi tôi xuống lấy? 782 00:48:26,071 --> 00:48:27,781 Anh ít khi nghe máy mà. 783 00:48:28,907 --> 00:48:30,241 Đây là của chúng tôi. 784 00:48:35,372 --> 00:48:36,456 Công tố Kang. 785 00:48:36,539 --> 00:48:39,501 Cái này khá nặng nhưng không thấy ghi tên người gửi. 786 00:48:40,085 --> 00:48:41,503 Chắc là chuyển phát nhanh. 787 00:48:47,801 --> 00:48:50,387 VỤ ÁN XƯỞNG MẮM CHANGSUNG BÓC LỘT LAO ĐỘNG 788 00:48:53,473 --> 00:48:55,600 LỊCH SỬ GIAO DỊCH TÀI KHOẢN 789 00:48:56,309 --> 00:48:58,061 SỞ CẢNH SÁT HANRIM 790 00:48:58,144 --> 00:48:59,145 Gì thế này? 791 00:48:59,229 --> 00:49:00,355 Cái gì ạ? 792 00:49:06,236 --> 00:49:08,613 CHỨNG CỨ 2: BÓC LỘT LAO ĐỘNG 793 00:49:12,492 --> 00:49:15,412 CHỨNG CỨ 3: KHÓA AN NINH TỪ BÊN NGOÀI 794 00:49:16,413 --> 00:49:18,623 ĐANG THI HÀNH CÔNG VỤ 795 00:49:29,509 --> 00:49:31,428 Trời ạ. 796 00:49:31,511 --> 00:49:33,722 Anh moi móc được nhiều từ họ nhỉ. 797 00:49:34,848 --> 00:49:36,433 NGÂN HÀNG MIRO 798 00:49:36,516 --> 00:49:37,976 Tôi tò mò một điều là 799 00:49:38,059 --> 00:49:41,646 anh đã từng thấy có lỗi vì lợi dụng các nạn nhân chưa? 800 00:49:41,730 --> 00:49:42,605 Không phải tôi. 801 00:49:42,689 --> 00:49:45,692 Vì tưởng họ là doanh nghiệp xã hội nên tôi muốn giúp thôi. 802 00:49:48,528 --> 00:49:49,529 Tôi xin lỗi. 803 00:49:51,072 --> 00:49:54,617 Anh biết là nói xin lỗi thế này cũng không được khoan hồng chứ nhỉ. 804 00:49:55,201 --> 00:49:56,453 Đồng phạm đâu hết rồi? 805 00:49:56,536 --> 00:49:57,370 Sao tôi biết được? 806 00:49:57,454 --> 00:49:59,998 Bọn họ đổ hết tội lên đầu tôi rồi bỏ trốn. 807 00:50:00,081 --> 00:50:02,792 Có mỗi tôi và Park Joo Chan biết về đống tài liệu đó. 808 00:50:02,876 --> 00:50:05,170 Chẳng lẽ tôi lại gửi cho cô để tự chui đầu vào rọ? 809 00:50:05,754 --> 00:50:06,755 Công tố Kang. 810 00:50:06,838 --> 00:50:08,882 Park Joo Chan, Cho Jong Geun, Choi Jong Sook. 811 00:50:08,965 --> 00:50:10,508 Số di động của họ đều đã bị khóa. 812 00:50:10,592 --> 00:50:12,427 Không có lịch sử giao dịch thẻ tín dụng. 813 00:50:12,510 --> 00:50:14,637 Và hiện không rõ hành tung ạ. 814 00:50:14,721 --> 00:50:18,475 Trời ạ. Ba thằng này đổ hết tội lên đầu tôi rồi bỏ trốn rồi. 815 00:50:18,558 --> 00:50:19,434 Chết tiệt. 816 00:50:19,517 --> 00:50:22,228 Có lẽ là bỏ trốn chứ không phải mất tích nhỉ? 817 00:50:23,438 --> 00:50:24,981 Có vẻ là vậy nhưng… 818 00:50:25,565 --> 00:50:28,067 Ba kẻ xấu biến mất cùng một lúc ư? 819 00:50:31,237 --> 00:50:32,197 Làm thế nào đây ạ? 820 00:50:32,280 --> 00:50:34,908 Kết luận là họ bỏ trốn và yêu cầu truy nã đi. 821 00:50:34,991 --> 00:50:36,201 Vâng. Tôi biết rồi. 822 00:50:44,167 --> 00:50:46,753 CHO JONG GEUN, CHOI JONG SOOK, PARK JOO CHAN 823 00:50:55,011 --> 00:50:56,429 Dọn dẹp đi. 824 00:50:56,513 --> 00:50:57,555 Ừ. 825 00:50:57,639 --> 00:50:59,265 Lau đi. 826 00:50:59,349 --> 00:51:00,600 - Ừ. - Soo Nam à. 827 00:51:00,683 --> 00:51:01,684 - Ơi? - Cần giúp không? 828 00:51:01,768 --> 00:51:03,186 Không. Không cần đâu. 829 00:51:03,269 --> 00:51:05,897 À. Vẫn chưa thấy mày gửi tiền đấy. 830 00:51:05,980 --> 00:51:08,191 Mày cũng muốn bị ghim như thằng Jung Min à? 831 00:51:08,733 --> 00:51:11,236 - Không. - Lau đi. Nhanh. 832 00:51:11,861 --> 00:51:13,071 - Soo Nam à. - Này. 833 00:51:13,988 --> 00:51:15,615 Này, tao đang gọi mày đấy. 834 00:51:15,698 --> 00:51:17,534 - Lại đây. - Qua đó đi. 835 00:51:20,286 --> 00:51:21,788 Nếu không có tiền, 836 00:51:21,871 --> 00:51:24,290 vậy cho tao mượn một chân đi. 837 00:51:25,625 --> 00:51:28,419 Trưa nay đi ăn hamburger với tao nhé. 838 00:51:29,587 --> 00:51:30,505 Tao mời mà. 839 00:51:35,093 --> 00:51:37,470 Các cậu định dàn cảnh tai nạn như Jung Min… 840 00:51:38,054 --> 00:51:38,972 Thằng khốn này. 841 00:51:44,769 --> 00:51:46,563 Trời ơi, toàn mùi thuốc lá. 842 00:51:46,646 --> 00:51:49,399 Ai hút thuốc trong nhà vệ sinh vậy? 843 00:51:49,482 --> 00:51:52,402 Không phải các em đâu nhỉ? Đúng không? 844 00:51:55,488 --> 00:51:56,531 Soo Nam à. 845 00:51:58,074 --> 00:51:59,534 Gặp em đúng lúc quá. 846 00:51:59,617 --> 00:52:02,412 Thầy có chuyện muốn nói với em. Tới phòng giáo vụ nào. 847 00:52:03,162 --> 00:52:04,330 Đi một mình đi chứ. 848 00:52:05,456 --> 00:52:07,333 Em vẫn chưa nói chuyện với Soo Nam xong. 849 00:52:08,084 --> 00:52:09,878 Em ăn nói hỗn quá rồi nhé. 850 00:52:09,961 --> 00:52:11,880 Em là học sinh, thầy là giáo viên đấy. 851 00:52:14,299 --> 00:52:16,217 Soo Nam, em còn chuyện muốn nói à? 852 00:52:19,178 --> 00:52:20,221 Vâng. 853 00:52:21,347 --> 00:52:22,765 Ra là thế. 854 00:52:22,849 --> 00:52:24,142 Ra là vẫn còn điều muốn nói. 855 00:52:25,143 --> 00:52:26,728 Có thì cũng để lần sau nói. 856 00:52:26,811 --> 00:52:27,687 Đi nào. 857 00:52:29,188 --> 00:52:30,315 Này! 858 00:52:31,357 --> 00:52:34,485 Các em phải chuẩn bị học tiết sau chứ. Mau về lớp đi. 859 00:52:37,989 --> 00:52:38,823 Chết tiệt. 860 00:52:44,370 --> 00:52:46,039 Mẫu xe này từ 20 năm trước rồi. 861 00:52:46,122 --> 00:52:47,248 Chào thầy. 862 00:52:47,332 --> 00:52:48,625 Còn trẻ sao lại đi xe này? 863 00:52:49,834 --> 00:52:52,587 Gu của thầy Hwang độc đáo thật. 864 00:52:52,670 --> 00:52:54,589 Thầy thích gì là làm đến cùng nhỉ? 865 00:52:55,632 --> 00:52:57,884 Tính tôi vốn thế ạ. 866 00:52:57,967 --> 00:52:58,885 Thầy vất vả rồi. 867 00:52:58,968 --> 00:53:02,305 - Vâng, thầy về cẩn thận ạ. - Sau này tiếp tục cố gắng nhé. 868 00:53:02,388 --> 00:53:03,348 Tôi sẽ cố gắng ạ. 869 00:53:25,036 --> 00:53:26,746 Đã cảnh cáo rồi mà hắn còn… 870 00:53:27,330 --> 00:53:30,041 Thằng giáo viên dạy thay đó lên mặt quá rồi. 871 00:53:30,124 --> 00:53:32,377 Hay là để tao lén theo hắn về nhà, 872 00:53:32,460 --> 00:53:33,962 rồi tẩn cho hắn tỉnh ra nhỉ? 873 00:53:34,045 --> 00:53:35,213 Ừ. Mày thử đi. 874 00:53:35,296 --> 00:53:36,464 Như thế vẫn chưa đủ đâu. 875 00:53:40,093 --> 00:53:42,345 Thầy giáo dạy thay đã làm việc vất vả vậy, 876 00:53:43,346 --> 00:53:45,056 thì làm cho thầy nổi tiếng đi. 877 00:53:45,139 --> 00:53:46,516 - Sao được? - Làm thế nào? 878 00:53:48,434 --> 00:53:49,936 Tao có kế hoạch cả rồi. 879 00:53:50,019 --> 00:53:52,939 - Không hổ là Park Seung Tae. - Chà. 880 00:53:53,523 --> 00:53:54,732 Mày thông minh lắm. 881 00:54:00,947 --> 00:54:02,907 Dạo này chẳng thấy thằng Jung Min đâu. 882 00:54:02,991 --> 00:54:05,618 Bảo nó lặn đi. Để tao thấy là nó toi đời. 883 00:54:05,702 --> 00:54:08,079 Đừng mà. Mày không thấy biểu cảm của mẹ nó à? 884 00:54:08,162 --> 00:54:09,080 Sao phải bận tâm? 885 00:54:09,872 --> 00:54:10,748 Khốn thật. 886 00:54:10,832 --> 00:54:13,251 Này. Hôm nay không thấy mấy bà gom giấy vụn nhỉ? 887 00:54:13,876 --> 00:54:15,628 Đúng thật. Không thấy ai cả. 888 00:54:17,213 --> 00:54:19,340 - Đi đâu rồi nhỉ? - Này ông! 889 00:54:19,424 --> 00:54:21,175 Ông ơi! 890 00:54:21,259 --> 00:54:22,635 Đợi chút đã. 891 00:54:23,970 --> 00:54:26,639 Ông làm giúp cháu một việc, cháu sẽ mua hết đống thùng này. 892 00:54:29,058 --> 00:54:30,560 Ông ơi, sao ông run thế? 893 00:54:31,185 --> 00:54:32,061 Ông lạnh à? 894 00:54:33,354 --> 00:54:34,856 - Gì thế? - Làm gì vậy? 895 00:54:37,483 --> 00:54:38,818 Trời, gì vậy chứ? 896 00:54:39,527 --> 00:54:41,738 Chà, ông kinh doanh giỏi quá. 897 00:54:41,821 --> 00:54:42,822 Thêm mấy bao nữa đi. 898 00:54:42,905 --> 00:54:44,323 Con buôn thuốc chính hiệu luôn. 899 00:54:45,908 --> 00:54:47,201 - Đợi chút. - Không được à? 900 00:54:47,285 --> 00:54:48,745 Ông là bạn trai của bà lão đó à? 901 00:54:48,828 --> 00:54:50,371 Muộn rồi. Đi thôi. 902 00:54:52,665 --> 00:54:54,042 Lần sau cháu sẽ mua nữa. 903 00:54:54,125 --> 00:54:55,168 Buôn may bán đắt nhé. 904 00:54:55,251 --> 00:54:56,669 - Cảm ơn ông. - Hẹn gặp lại. 905 00:54:57,837 --> 00:54:59,005 Này. 906 00:54:59,547 --> 00:55:02,508 - Có mang theo không? - Dĩ nhiên rồi. 907 00:55:02,592 --> 00:55:04,469 Tao đã tuyển chọn hàng đỉnh luôn đấy. 908 00:55:04,552 --> 00:55:06,596 Vì nó mà đêm qua tao không ngủ nổi. 909 00:55:06,679 --> 00:55:07,680 Mất ngủ luôn? Xem nào. 910 00:55:07,764 --> 00:55:08,806 - Không được! - Này. 911 00:55:10,308 --> 00:55:12,685 - Hôm nay xử tên dạy thay đi. - Hôm nay luôn? 912 00:55:13,519 --> 00:55:14,771 - Đi thôi. - Được, đi nào. 913 00:55:14,854 --> 00:55:15,980 - Đi nào. - Đi. 914 00:55:19,984 --> 00:55:24,781 {\an8}TRƯỜNG CẤP BA SEJEONG 915 00:55:25,907 --> 00:55:26,824 Thầy ơi. 916 00:55:28,451 --> 00:55:30,161 Có khách đợi thầy ở thư viện ạ. 917 00:55:30,912 --> 00:55:31,829 Thầy sao? 918 00:55:31,913 --> 00:55:33,039 Vâng. 919 00:55:34,749 --> 00:55:35,708 Thầy mau qua đó đi ạ. 920 00:55:54,560 --> 00:55:55,478 SEUNG TAE 921 00:55:55,561 --> 00:55:57,647 Tên dạy thay đã cắn câu. 922 00:56:12,161 --> 00:56:13,538 TÊN DẠY THAY ĐÃ CẮN CÂU 923 00:56:14,288 --> 00:56:15,331 Lát làm cho tốt đấy. 924 00:56:15,915 --> 00:56:17,041 Seung Tae à. 925 00:56:17,125 --> 00:56:18,709 Có lẽ tôi không làm được đâu. 926 00:56:22,463 --> 00:56:24,298 Không nắm được tình hình à? Hả? 927 00:56:25,174 --> 00:56:26,884 Thằng đó chỉ dạy ở đây một tuần thôi. 928 00:56:26,968 --> 00:56:28,636 Mày sẽ ở trường cùng ai lâu hơn? 929 00:56:34,725 --> 00:56:35,726 Lát nữa, 930 00:56:36,519 --> 00:56:38,980 tạp chí và ảnh mày sẽ được tìm thấy trong cặp của hắn. 931 00:56:40,731 --> 00:56:43,734 Mày chỉ cần khóc và nói đúng như tao bảo là được. 932 00:56:44,318 --> 00:56:45,194 Thế nào? 933 00:56:46,237 --> 00:56:47,488 Làm được chứ? 934 00:56:59,458 --> 00:57:00,835 Không có ai sao ạ? 935 00:57:06,382 --> 00:57:07,800 Có ai ở đây không? 936 00:57:15,224 --> 00:57:16,267 Hak Soo ơi. 937 00:57:17,477 --> 00:57:19,604 Phụ huynh muốn gặp thầy đang ở đâu? 938 00:57:20,146 --> 00:57:22,190 Lạ quá. Trong này làm gì có ai nhỉ. 939 00:57:26,027 --> 00:57:26,944 Hak Soo ơi. 940 00:57:29,489 --> 00:57:30,990 Thằng nhóc Hak Soo này đâu rồi? 941 00:57:31,657 --> 00:57:32,492 THƯ VIỆN 942 00:57:34,035 --> 00:57:34,994 Thầy Hwang! 943 00:57:35,077 --> 00:57:36,287 Chào cô. 944 00:57:52,011 --> 00:57:53,012 - Sao vậy? - Gì thế? 945 00:57:53,930 --> 00:57:56,098 Trời ơi. Có chuyện gì vậy? 946 00:57:56,182 --> 00:57:57,934 Hả? Làm sao thế này? 947 00:57:58,017 --> 00:57:58,935 Này em. 948 00:57:59,018 --> 00:57:59,852 Có chuyện gì? 949 00:58:00,478 --> 00:58:02,104 - Có chuyện gì vậy? - Sao thế? 950 00:58:02,188 --> 00:58:03,481 THƯ VIỆN SEJEONG 951 00:58:09,487 --> 00:58:10,446 Sao thế? 952 00:58:10,530 --> 00:58:12,323 Thầy ấy đã làm gì em? 953 00:58:12,907 --> 00:58:13,908 Trong cặp… 954 00:58:14,700 --> 00:58:15,993 có ảnh của em ạ 955 00:58:16,077 --> 00:58:17,036 - Cái gì? - Trời ơi. 956 00:58:17,119 --> 00:58:17,954 Trong cặp? 957 00:58:18,955 --> 00:58:21,374 Có ảnh trong cặp? Ảnh gì? 958 00:58:47,233 --> 00:58:52,113 NGOẠI TRUYỆN 959 00:59:10,715 --> 00:59:11,632 Alô? 960 00:59:12,300 --> 00:59:14,802 Có phải số của mẹ Ho Jung không ạ? 961 00:59:16,679 --> 00:59:20,391 Tôi đang ở trước cửa mà hình như không có ai ở nhà. 962 00:59:22,435 --> 00:59:23,311 Dạ? 963 00:59:24,478 --> 00:59:25,313 Bệnh viện ạ? 964 00:59:27,565 --> 00:59:29,567 Cô ấy uống thuốc độc nhưng được phát hiện sớm 965 00:59:29,650 --> 00:59:31,068 nên không nguy hiểm tính mạng. 966 00:59:32,320 --> 00:59:34,572 Cảnh sát nói cô ấy được phát hiện 967 00:59:34,655 --> 00:59:36,198 ở trước mộ của con gái, 968 00:59:36,282 --> 00:59:38,034 nên có khả năng sẽ lại tự vẫn. 969 00:59:39,410 --> 00:59:40,703 Vâng, cảm ơn bác sĩ. 970 00:59:51,005 --> 00:59:51,964 Mẹ Ho Jung. 971 00:59:53,633 --> 00:59:54,842 Cô làm gì vậy? 972 00:59:56,469 --> 00:59:57,887 Sao cô lại dại dột thế? 973 01:00:00,056 --> 01:00:01,098 Tôi nghe hết rồi. 974 01:00:03,225 --> 01:00:04,393 Ho Jung nhà tôi 975 01:00:05,019 --> 01:00:06,812 bị chúng làm hại, 976 01:00:08,064 --> 01:00:10,274 và phải chết vì chúng. 977 01:00:13,110 --> 01:00:14,445 Nhưng chúng còn nhỏ tuổi 978 01:00:15,321 --> 01:00:17,281 nên không bị trừng phạt gì cả. 979 01:00:18,908 --> 01:00:22,662 Con gái của tôi đã không còn trên thế gian này, 980 01:00:22,745 --> 01:00:26,749 nhưng chúng lại vẫn sống như không có gì xảy ra. 981 01:00:26,832 --> 01:00:28,042 Vẫn ăn ngon, 982 01:00:29,126 --> 01:00:30,127 vẫn sống tốt. 983 01:00:32,421 --> 01:00:33,839 Công bằng ở đâu chứ? 984 01:00:39,428 --> 01:00:40,763 Đều là lỗi của tôi. 985 01:00:41,555 --> 01:00:44,016 Đáng ra tôi nên… 986 01:00:45,267 --> 01:00:47,561 quan tâm tới Ho Jung hơn. 987 01:00:48,604 --> 01:00:50,648 Tôi không biết con bé phải khổ đến vậy. 988 01:00:53,150 --> 01:00:54,777 Công việc có gì quan trọng chứ. 989 01:00:56,779 --> 01:00:58,114 Mẹ Ho Jung. 990 01:00:59,699 --> 01:01:00,658 Mẹ Ho Jung! 991 01:01:02,034 --> 01:01:04,036 Những người như chúng ta 992 01:01:05,079 --> 01:01:07,289 không thể tùy tiện rời khỏi thế gian. 993 01:01:08,749 --> 01:01:09,917 Cô biết vì sao không? 994 01:01:11,585 --> 01:01:13,045 Vì gia đình chúng ta yêu thương. 995 01:01:14,630 --> 01:01:15,589 Vì bố mẹ tôi. 996 01:01:16,257 --> 01:01:17,133 Cả Ho Jung. 997 01:01:17,216 --> 01:01:20,344 Vì người thân của chúng ta không thể sống trọn cuộc đời, 998 01:01:21,345 --> 01:01:23,889 nên chúng ta phải sống thay phần họ rồi mới được ra đi. 999 01:01:23,973 --> 01:01:24,974 Ta có trách nhiệm đó. 1000 01:01:25,641 --> 01:01:28,352 Hơn nữa, Ho Jung đã sống rất vui vẻ 1001 01:01:28,436 --> 01:01:30,271 và hết mình rồi mới ra đi mà. 1002 01:01:30,354 --> 01:01:31,814 Để làm được như con bé, 1003 01:01:31,897 --> 01:01:33,566 cô phải gắng sức hơn nữa. 1004 01:01:33,649 --> 01:01:35,609 Cô phải đi tập yoga như Ho Jung, 1005 01:01:36,610 --> 01:01:39,989 và tham gia đoàn hợp xướng ở nhà thờ mà Ho Jung từng làm tình nguyện. 1006 01:01:40,072 --> 01:01:42,408 Ho Jung đã từng muốn học ghi-ta nhỉ? 1007 01:01:43,242 --> 01:01:46,078 Tôi sẽ đăng ký lớp cho cô. Cô hãy học cả ghi-ta nữa. 1008 01:01:46,162 --> 01:01:48,122 Nếu cô ra đi mà không làm gì hết, 1009 01:01:48,205 --> 01:01:50,624 thì lúc gặp lại Ho Jung sẽ mắng cô đấy. 1010 01:01:51,417 --> 01:01:53,127 "Sao mẹ ra đi mà không làm gì hết?" 1011 01:02:08,392 --> 01:02:09,935 {\an8}GÓP MẶT: HAN JAE SHIN, BAEK SI WON 1012 01:02:10,019 --> 01:02:11,395 {\an8}GÓP GIỌNG: LEE YOUNG AE 1013 01:02:18,277 --> 01:02:21,530 - Mặt đẹp là ngon hả? - Chắc giờ hắn sáng mắt rồi. 1014 01:02:21,614 --> 01:02:24,533 - Gì vậy chứ? - Tôi ghét nghe nhân viên làm thêm giảng. 1015 01:02:24,617 --> 01:02:26,535 - Tức thì đánh tôi đi này. - Để tôi làm. 1016 01:02:26,619 --> 01:02:28,496 Hai chú rút lui đi. 1017 01:02:28,579 --> 01:02:30,915 {\an8}Đừng có lo. Có mình thầy biết thôi mà. 1018 01:02:31,582 --> 01:02:32,500 {\an8}Seung Tae à. 1019 01:02:32,583 --> 01:02:33,709 {\an8}Đến thăm gia đình. 1020 01:02:35,920 --> 01:02:37,171 {\an8}Cho vay ít tiền đi. 1021 01:02:38,923 --> 01:02:40,049 {\an8}Có gì đó không ổn. 1022 01:02:40,132 --> 01:02:42,760 {\an8}Nghi phạm mà biến mất thì là bỏ trốn mà? 1023 01:02:42,843 --> 01:02:44,428 {\an8}Cứ như họ bị săn vậy. 1024 01:02:44,512 --> 01:02:46,680 {\an8}- "Bị săn" ư? - Vâng, tôi linh cảm là vậy. 1025 01:02:46,764 --> 01:02:49,475 {\an8}Những gì thầy sắp làm là thương cho roi cho vọt. 1026 01:02:49,558 --> 01:02:51,268 {\an8}Hãy nghĩ về các bạn em đã bắt nạt. 1027 01:02:51,352 --> 01:02:56,148 {\an8}Biên dịch: Mai Thanh Hương