1 00:00:36,913 --> 00:00:39,373 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:00:39,457 --> 00:00:42,084 KHÁN GIẢ CÂN NHẮC VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU 3 00:00:49,342 --> 00:00:50,760 - Này! - Đồ sát nhân! 4 00:00:50,843 --> 00:00:52,345 - Đồ mất nhân tính. - Đáng chết! 5 00:00:52,428 --> 00:00:53,930 - Tên giết người! - Đi chết đi! 6 00:00:54,013 --> 00:00:54,931 Làm gì vậy? 7 00:00:55,431 --> 00:00:57,058 - Mày đã giết bà ấy! - Giết hắn đi! 8 00:00:57,141 --> 00:00:59,769 Thằng ranh này cũng có ánh mắt của kẻ giết người đấy. 9 00:00:59,852 --> 00:01:01,354 Tao nhất định… 10 00:01:02,647 --> 00:01:04,857 sẽ tự tay giết chết mày! 11 00:01:05,358 --> 00:01:07,693 Chẳng biết có tới lượt mày không. 12 00:01:18,037 --> 00:01:18,996 {\an8}SƠ YẾU LÝ LỊCH: KIM DO KI 13 00:01:33,928 --> 00:01:35,555 QUÁN ĂN ĐÊM 14 00:01:37,765 --> 00:01:39,225 TAXI CẦU VỒNG GIÁM ĐỐC JANG SUNG CHUL 15 00:01:39,308 --> 00:01:40,768 Tôi không có sở thích lái xe. 16 00:01:41,811 --> 00:01:44,063 Giờ ông còn lo cả miếng cơm của tôi sao? 17 00:01:44,146 --> 00:01:46,274 Tôi không tới để cho cậu kế sinh nhai. 18 00:01:50,278 --> 00:01:52,780 Hắn chết thế này thì nỗi đau của cậu có biến mất chưa? 19 00:01:52,864 --> 00:01:54,991 SÁT NHÂN NAM GYU JUNG TỰ SÁT TRONG TÙ 20 00:01:58,244 --> 00:02:00,288 Cậu còn muốn trả thù không? 21 00:02:05,334 --> 00:02:07,503 ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ. CHÚNG TÔI SẼ GIÚP. 22 00:02:13,593 --> 00:02:17,305 TAXI CẦU VỒNG 23 00:02:40,786 --> 00:02:46,918 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 24 00:04:09,083 --> 00:04:10,584 TAXI CAO CẤP 25 00:04:42,033 --> 00:04:44,702 TAXI CAO CẤP 26 00:04:59,550 --> 00:05:03,721 Nỗi thống khổ mà cậu đang chịu đựng, chỉ những người từng trải qua mới hiểu. 27 00:05:04,347 --> 00:05:06,515 Những người chưa trải qua sẽ chả thèm quan tâm. 28 00:05:07,141 --> 00:05:10,561 Cậu Kim Do Ki có biết tại sao mẹ cậu qua đời không? 29 00:05:10,644 --> 00:05:12,063 Tại tên sát nhân điên rồ kia? 30 00:05:12,897 --> 00:05:14,106 Không phải đâu. 31 00:05:14,607 --> 00:05:17,526 Là tại xã hội này đã nuôi dưỡng một con quái vật như vậy 32 00:05:17,610 --> 00:05:19,236 bằng sự bao dung rẻ mạt đấy. 33 00:05:20,446 --> 00:05:22,782 Cậu vẫn còn tin cảnh sát, công tố, 34 00:05:22,865 --> 00:05:25,534 và thẩm phán sẽ thực thi công lý sao? 35 00:05:26,243 --> 00:05:28,371 Có thể giao công lý vào tay họ sao? 36 00:05:29,413 --> 00:05:32,249 Tôi đã chuẩn bị từ rất lâu rồi. 37 00:05:34,418 --> 00:05:35,753 Để đứng lên chiến đấu. 38 00:05:40,841 --> 00:05:42,176 Cậu biết đây là đâu không? 39 00:05:45,137 --> 00:05:46,180 Đây là nơi 40 00:05:46,764 --> 00:05:50,017 bố mẹ tôi bị sát hại dã man vào 20 năm trước. 41 00:05:51,227 --> 00:05:53,771 Chưa bao giờ tôi quên được ngày hôm ấy. 42 00:05:53,854 --> 00:05:54,772 {\an8}THÁNG 12 NĂM 2001 43 00:05:55,898 --> 00:05:56,941 Tha thứ? 44 00:05:58,109 --> 00:05:59,735 Tôi sẽ không bao giờ tha thứ. 45 00:06:06,200 --> 00:06:08,202 Cậu sẽ cùng tôi trả thù chứ? 46 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 {\an8}Nào, xin mời quý khách lựa chọn. 47 00:06:30,015 --> 00:06:31,016 {\an8}- Đừng anh ơi. - Sao hả? 48 00:06:32,476 --> 00:06:33,602 {\an8}Tao không cứu mày đâu. 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,491 {\an8}Quý khách đã lựa chọn. 50 00:06:48,325 --> 00:06:52,121 {\an8}Nào, giờ hãy cùng Taxi Cao Cấp đi trả thù nhé. 51 00:06:52,872 --> 00:06:54,373 {\an8}TAXI 52 00:06:55,583 --> 00:06:56,792 {\an8}TAXI CAO CẤP 53 00:07:00,754 --> 00:07:02,173 PHÍ: 6.500 WON 54 00:07:02,256 --> 00:07:03,299 TAXI CAO CẤP 55 00:07:05,176 --> 00:07:06,886 Xe 5283 bắt đầu nhiệm vụ. 56 00:07:23,694 --> 00:07:26,864 Đây là cái két sắt còn lại mà tài xế Kim nói đến à? 57 00:07:26,947 --> 00:07:29,074 Cô đoán xem mỗi thùng này giá bao nhiêu? 58 00:07:29,158 --> 00:07:31,076 À… Mỗi thùng nặng bao nhiêu cân? 59 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 Có thùng 150kg. 60 00:07:33,787 --> 00:07:35,039 Có thùng 200kg. 61 00:07:36,457 --> 00:07:39,210 Chắc chẳng được bao nhiêu. Chỉ là mắm thôi mà. 62 00:07:39,919 --> 00:07:41,170 Không rẻ đâu. 63 00:07:41,837 --> 00:07:43,339 Gì cơ? Một thùng giá ba… 64 00:07:44,256 --> 00:07:45,216 Ba triệu won? 65 00:07:46,425 --> 00:07:48,886 Chà. Đây đúng là một cái két sắt thật rồi. 66 00:07:48,969 --> 00:07:52,389 Tổng số tiền lương Maria chưa được trả là khoảng bao nhiêu nhỉ? 67 00:07:52,473 --> 00:07:54,808 Tiền lương à? Chuyên môn của tôi đây rồi. 68 00:07:56,393 --> 00:08:00,189 Nhưng cô ấy còn giặt đồ, rửa bát và quét dọn nữa. 69 00:08:00,814 --> 00:08:03,442 Cái đó tính thành nghề tay trái hay là làm thêm giờ? 70 00:08:03,526 --> 00:08:05,945 - Như nào nhiều hơn? - Vậy tính lương làm thêm giờ đi. 71 00:08:06,028 --> 00:08:07,029 BẢNG TÍNH LƯƠNG 72 00:08:08,239 --> 00:08:09,823 Tôi gửi tin nhắn cho chú rồi đấy. 73 00:08:11,909 --> 00:08:13,202 Ít quá. 74 00:08:13,285 --> 00:08:16,330 Phải thêm nữa mới đủ bồi thường tổn thất tinh thần cho cô ấy. 75 00:08:16,872 --> 00:08:18,707 Này, mày là ai? 76 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 Tao hỏi mày là ai? 77 00:08:30,594 --> 00:08:32,012 Thằng này câm rồi à? 78 00:08:39,019 --> 00:08:40,771 Tôi đến hỏi mua mắm. 79 00:08:42,439 --> 00:08:44,233 HỌC TẬP MỘT GIÁM ĐỐC TRẺ PARK JOO CHAN 80 00:08:44,316 --> 00:08:46,193 MỞ RỘNG DOANH NGHIỆP XÃ HỘI 81 00:08:46,277 --> 00:08:48,612 DOANH NGHIỆP XÃ HỘI TỐT NHẤT 82 00:08:48,696 --> 00:08:50,447 DOANH NGHIỆP XÃ HỘI XƯỞNG MẮM CHANGSUNG 83 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 Ôi chao. Xin lỗi vì đã to tiếng với anh. 84 00:08:57,413 --> 00:08:59,248 Đừng lẻn vào như lũ chuột thế chứ. 85 00:08:59,331 --> 00:09:00,457 Xin lỗi anh. 86 00:09:00,541 --> 00:09:02,835 - Mời anh. - Vâng, cảm ơn vì cốc cà phê. 87 00:09:10,634 --> 00:09:13,846 Nếu được, anh đừng tự pha cà phê nữa. 88 00:09:13,929 --> 00:09:16,807 Mua cà phê ở cửa hàng tiện lợi thì hơn. 89 00:09:16,890 --> 00:09:18,601 Muốn uống thêm một ngụm nữa cũng khó. 90 00:09:22,646 --> 00:09:23,856 Anh chẳng cười gì cả. 91 00:09:23,939 --> 00:09:25,482 Tôi nói đùa mà. 92 00:09:25,566 --> 00:09:26,984 Trời ạ, ngại quá. 93 00:09:27,067 --> 00:09:28,944 Anh rể… 94 00:09:31,447 --> 00:09:32,281 Có việc gì? 95 00:09:34,450 --> 00:09:37,244 À, anh cứ nói chuyện xong đi đã. 96 00:09:39,204 --> 00:09:42,416 - Được rồi. Anh nói là đến mua mắm à? - Vâng. 97 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 Nhưng ở đây không bán lẻ theo kiểu thoải mái lựa chọn rồi mua tại chỗ. 98 00:09:45,753 --> 00:09:48,756 Nếu không mua thoải mái được thì phải mua kiểu khó xử à? 99 00:09:49,798 --> 00:09:52,217 Ôi, anh thật sự không thích nói đùa à? 100 00:09:52,301 --> 00:09:53,385 Đúng không? 101 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Vậy thì vào thẳng việc chính nhé. 102 00:10:04,605 --> 00:10:06,899 Tôi phụ trách phân phối 103 00:10:06,982 --> 00:10:08,692 nên anh cứ bàn với tôi là được. 104 00:10:08,776 --> 00:10:10,778 Chính xác thì anh cần loại mắm nào? 105 00:10:10,861 --> 00:10:12,154 Các anh có những loại nào? 106 00:10:12,237 --> 00:10:14,782 Mắm này, mắm nọ. Mắm gì cũng có. 107 00:10:14,865 --> 00:10:17,993 Có mắm cá chình. Có cả mắm mực. 108 00:10:18,077 --> 00:10:20,162 Mắm mực cũng có, cá chình cũng có. 109 00:10:20,245 --> 00:10:21,455 Gì cũng có nhỉ. 110 00:10:21,538 --> 00:10:22,748 Đỉnh luôn. 111 00:10:23,332 --> 00:10:24,291 Vâng. 112 00:10:24,958 --> 00:10:28,045 Trước mắt, tôi sẽ cọc trước 30 phần trăm. 113 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 Tôi mua 50 thùng thôi. 114 00:10:31,715 --> 00:10:33,550 Vâng. Vậy thì 50 thùng… 115 00:10:37,388 --> 00:10:40,349 Nhưng 50 thùng thì không phải ít đâu. 116 00:10:40,432 --> 00:10:41,558 Sao anh cần nhiều vậy? 117 00:10:42,518 --> 00:10:45,396 Nếu không biết lý do thì các anh không bán à? 118 00:10:46,271 --> 00:10:49,983 Nghe nói đây là doanh nghiệp xã hội nên tôi mới cất công đến tận đây. 119 00:10:50,067 --> 00:10:50,984 Uổng công tôi. 120 00:10:51,068 --> 00:10:52,778 - Thật là. - Khoan đã. 121 00:10:53,904 --> 00:10:55,989 Khi nào chúng tôi giao hàng được? 122 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Nội trong hai ngày giúp tôi. 123 00:10:58,701 --> 00:11:01,120 - Tôi không có thời gian. - Chậm nhất là ngày mốt? 124 00:11:01,203 --> 00:11:02,579 Vậy thì phải cọc 50 phần trăm. 125 00:11:03,163 --> 00:11:05,165 Gấp vậy thì làm hàng cũng khó hơn. 126 00:11:06,792 --> 00:11:07,668 Để xem nào. 127 00:11:09,920 --> 00:11:10,879 Vậy cũng được. 128 00:11:13,048 --> 00:11:14,925 - Mang hợp đồng đến đây. - Vâng. 129 00:11:16,135 --> 00:11:17,761 Mà anh đỗ xe ở đâu vậy? 130 00:11:17,845 --> 00:11:19,972 - Tôi không thấy ngoài kia. - Tôi đi taxi đến. 131 00:11:20,055 --> 00:11:21,348 Taxi? 132 00:11:21,432 --> 00:11:23,517 Vậy anh định về thế nào? Ở đây đâu có taxi. 133 00:11:23,600 --> 00:11:25,102 Mời anh ký vào đây. 134 00:11:25,185 --> 00:11:26,103 - Chỗ này à? - Vâng. 135 00:11:26,186 --> 00:11:27,438 Ký vào đây nhé. 136 00:11:28,730 --> 00:11:29,940 BÊN A: PARK JUNG HOON 137 00:11:30,023 --> 00:11:31,525 BÊN B: PARK JOO CHAN 138 00:11:32,401 --> 00:11:33,569 - Đây. - Vâng. 139 00:11:34,528 --> 00:11:36,613 Được rồi. Các anh vất vả rồi. 140 00:11:37,281 --> 00:11:38,157 Bán đắt nhé. 141 00:11:39,825 --> 00:11:41,410 - Vâng. - Tôi không tiễn nhé. 142 00:11:41,493 --> 00:11:43,036 - Vâng. - Anh đi thong thả. 143 00:11:47,708 --> 00:11:48,834 - Này! - Dạ? 144 00:11:48,917 --> 00:11:49,877 Nãy có việc gì thế? 145 00:11:52,337 --> 00:11:55,132 Ôi trời. Ghê quá đi mất. 146 00:11:55,215 --> 00:11:57,593 - Bao nhiêu thùng bị thế này? - Khoảng 12 thùng ạ. 147 00:11:57,676 --> 00:11:59,720 - Tận 12 thùng? Nếm thử xem. - Dạ? 148 00:11:59,803 --> 00:12:00,637 Phải nếm giòi ạ? 149 00:12:00,721 --> 00:12:01,972 Không ăn được đúng không? 150 00:12:02,764 --> 00:12:04,975 - Vâng. - Mày không ăn được thì người tiêu dùng 151 00:12:05,058 --> 00:12:06,560 làm sao mà ăn được hả? 152 00:12:06,643 --> 00:12:09,730 Tao bảo mày làm việc cho tử tế cơ mà. Thằng ngu này. 153 00:12:09,813 --> 00:12:11,565 - Em xin lỗi. - Thằng nhãi. 154 00:12:11,648 --> 00:12:13,817 - Anh rể, em xin lỗi. - Chết tiệt. 155 00:12:14,359 --> 00:12:16,069 Bỏ phần bị hỏng bên trên, 156 00:12:16,153 --> 00:12:18,906 rồi giao đến doanh trại quân đội và trường học. 157 00:12:18,989 --> 00:12:21,408 Giao đồ hỏng đến đó sao được ạ? 158 00:12:21,492 --> 00:12:24,453 Ở đó toàn bọn cho gì ăn nấy mà. Bọn nó không nhận ra đâu. 159 00:12:24,536 --> 00:12:26,455 Hôm nay ăn cơm với mắm nhé. 160 00:12:27,498 --> 00:12:30,292 Mà thằng đó mua tận 50 thùng mắm làm gì vậy? 161 00:12:30,375 --> 00:12:32,461 Chịu. Chắc nó bỏ mối đâu đó. 162 00:12:33,462 --> 00:12:36,548 Anh rể, nhưng giao 12 thùng hỏng đi rồi 163 00:12:36,632 --> 00:12:38,383 thì mình không còn đủ 50 thùng đâu. 164 00:12:39,676 --> 00:12:42,763 Khi nào hàng từ Trung Quốc về thì thay nhãn đi, 165 00:12:42,846 --> 00:12:44,264 - lấy giao cho nó. - Vâng. 166 00:12:44,348 --> 00:12:47,893 - Thay nhãn là sao? - Bọn chúng mua hàng rởm từ nước ngoài, 167 00:12:47,976 --> 00:12:49,645 rồi dán nhãn sản phẩm nội địa lên. 168 00:12:50,145 --> 00:12:52,773 - Như thế gọi là thay nhãn. - Làm giả nguồn gốc sản phẩm à? 169 00:12:52,856 --> 00:12:54,149 Cồng kềnh thế. 170 00:12:54,900 --> 00:12:57,861 Làm thế thì kiếm thêm được bao nhiêu chứ? Ôi giật cả mình. 171 00:12:57,945 --> 00:13:00,030 Ngồi ngay đằng sau mà nhắn tin làm gì? 172 00:13:00,113 --> 00:13:01,365 Nói mồm là được rồi mà. 173 00:13:03,742 --> 00:13:05,911 Sản phẩm nội địa giá đắt gấp đôi sao? 174 00:13:06,745 --> 00:13:08,372 Cũng đáng công thay nhãn đấy chứ. 175 00:13:10,290 --> 00:13:11,833 Dù có đáng công đi nữa, 176 00:13:11,917 --> 00:13:13,252 cũng không được làm vậy! 177 00:13:13,335 --> 00:13:16,380 Đồ ăn mà dám giở trò bậy bạ. Bố láo bố toét! 178 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 Anh à. Em tìm người rất nhanh đúng không? 179 00:13:19,299 --> 00:13:20,384 Nhanh thì sao chứ. 180 00:13:20,467 --> 00:13:24,346 Cái cô mà chị đưa đến lần trước thông minh quá. Lại còn ăn nhiều. 181 00:13:24,429 --> 00:13:26,431 Chị phải tìm người ăn ít một chút, 182 00:13:26,515 --> 00:13:28,809 chậm hiểu một chút và làm việc tốt. 183 00:13:28,892 --> 00:13:32,646 Đừng chọn người cấp độ ba. Có ai cấp độ hai rưỡi không? 184 00:13:32,729 --> 00:13:34,106 Chọn thịt trong cửa hàng chắc? 185 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 - Sao tôi đáp ứng được? - Này, Choi Jong Sook. 186 00:13:38,735 --> 00:13:41,530 - Vâng, thưa anh. - Cô được chia 15 phần trăm lợi nhuận 187 00:13:41,613 --> 00:13:43,532 là hậu hĩnh lắm rồi đấy. 188 00:13:44,408 --> 00:13:45,534 Cô thấy sao? 189 00:13:45,617 --> 00:13:48,787 Đương nhiên rồi anh. Em lúc nào cũng biết ơn anh. 190 00:13:48,870 --> 00:13:50,372 Anh hiểu lòng em mà. 191 00:13:54,626 --> 00:13:55,794 Để tâm vào cho tôi. 192 00:13:55,877 --> 00:13:57,462 Vâng, thưa anh. 193 00:13:58,547 --> 00:14:00,257 Vẫn chưa tìm được con bé bỏ trốn à? 194 00:14:00,340 --> 00:14:01,550 Vâng. 195 00:14:01,633 --> 00:14:03,885 Lần trước nó có gọi cho em một lần. 196 00:14:09,349 --> 00:14:13,145 PHÒNG TƯ VẤN 197 00:14:18,525 --> 00:14:19,359 MARIA CẤP ĐỘ 3 198 00:14:19,443 --> 00:14:21,987 Thật là. Ăn mất cả ngon. 199 00:14:31,580 --> 00:14:33,165 Thằng điên Cho Jong Geun kia. 200 00:14:33,248 --> 00:14:35,000 Mày một vừa hai phải thôi. 201 00:14:35,083 --> 00:14:38,462 Một là bắt làm việc, hai là chơi bời. 202 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 Rõ ràng đi. 203 00:14:39,504 --> 00:14:42,174 - Thế thì tao mới đáp ứng được chứ. - Này. 204 00:14:42,257 --> 00:14:43,508 Chị ăn nói cẩn thận. 205 00:14:43,592 --> 00:14:45,928 Ai chơi bời chứ? Bọn tôi yêu nhau mà. 206 00:14:46,011 --> 00:14:48,513 Chị có biết yêu là gì không? Tôi định cưới cô ta… 207 00:14:49,640 --> 00:14:50,974 Đây là lần thứ mấy rồi? 208 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 Em xin lỗi ạ. 209 00:14:53,769 --> 00:14:55,520 Anh à, dù nó sống hay chết, 210 00:14:55,604 --> 00:14:59,149 chỉ cần có thông tin về nó thì em sẽ được báo tin đầu tiên. 211 00:14:59,232 --> 00:15:01,526 Anh đừng lo lắng gì cả. 212 00:15:01,610 --> 00:15:04,863 Lo cái gì chứ. Chỉ tiếc công dạy dỗ nó thôi. 213 00:15:04,947 --> 00:15:06,698 Nhưng mà em nói thật nhé. 214 00:15:07,991 --> 00:15:10,410 Nó mà chết thì mình càng phải cảm ơn nó. 215 00:15:11,453 --> 00:15:12,537 Nó ký bảo hiểm rồi hả? 216 00:15:13,205 --> 00:15:14,247 Đương nhiên rồi. 217 00:15:14,331 --> 00:15:18,710 Bảo hiểm sinh mạng 400 triệu, người thụ hưởng là anh đấy. 218 00:15:18,794 --> 00:15:19,920 Em làm tốt đúng không? 219 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 - Cụng ly nào anh. - Cụng ly khỉ gì. 220 00:15:22,673 --> 00:15:25,467 Khi nào anh nhận được tiền bảo hiểm thì nhớ chia phần cho em. 221 00:15:25,550 --> 00:15:27,636 - Đừng quên em đấy. - Cô ta bắt cô Maria 222 00:15:27,719 --> 00:15:29,721 ký tận mười loại bảo hiểm. 223 00:15:31,431 --> 00:15:34,685 Phân nửa tiền lương của cô ấy bị tự động trừ để chi trả bảo hiểm. 224 00:15:35,727 --> 00:15:37,604 Cô Maria có biết điều này không nhỉ? 225 00:15:37,688 --> 00:15:40,440 Chắc là không. Cô ấy đã nhận được đồng lương nào đâu. 226 00:15:42,067 --> 00:15:45,612 Tất cả người khuyết tật làm việc ở đó đã ký hàng chục hợp đồng bảo hiểm. 227 00:15:46,530 --> 00:15:47,864 CẤM QUA ĐƯỜNG 228 00:15:47,948 --> 00:15:49,950 Tư vấn bảo hiểm cho tôi đi. 229 00:15:50,033 --> 00:15:50,993 Nếu không bận gì. 230 00:16:00,252 --> 00:16:01,420 CÔNG TY BẢO HIỂM ND 231 00:16:01,503 --> 00:16:02,587 Xin phép. 232 00:16:02,671 --> 00:16:03,755 Anh đến có việc gì? 233 00:16:04,339 --> 00:16:06,341 Tôi muốn được tư vấn tham gia bảo hiểm. 234 00:16:06,425 --> 00:16:08,552 Anh đã hẹn với tư vấn viên nào chưa ạ? 235 00:16:08,635 --> 00:16:09,970 Tôi không rõ nữa. 236 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 Cho tôi gặp người có thành tích tốt nhất được không? 237 00:16:12,472 --> 00:16:13,807 Vâng. Mời anh đi lối này. 238 00:16:15,851 --> 00:16:17,978 ĐỈNH CỦA ĐỈNH CHOI JONG SOOK 239 00:16:18,061 --> 00:16:19,521 GÓI BẢO HIỂM CI MUA SỚM 240 00:16:19,604 --> 00:16:23,442 Ôi, quý khách. Trông quý khách phúc hậu quá. 241 00:16:23,525 --> 00:16:24,359 Cảm ơn cô. 242 00:16:24,860 --> 00:16:27,988 Quý khách muốn bảo hiểm nhân thọ chi trả những khoản nào? 243 00:16:28,071 --> 00:16:29,740 Càng nhiều càng tốt, đúng không nhỉ? 244 00:16:30,323 --> 00:16:31,158 Dạ vâng ạ. 245 00:16:31,658 --> 00:16:34,411 - Nghe nói cô là nhân viên của tháng. - Nhiều khách hàng 246 00:16:34,494 --> 00:16:37,456 tin tưởng và tìm đến tôi như thế đấy ạ. 247 00:16:38,999 --> 00:16:40,208 Cô cũng khéo ăn nói quá. 248 00:16:40,292 --> 00:16:42,878 Chẳng trách bọn họ tin tưởng và nghe theo cô như vậy. 249 00:16:44,171 --> 00:16:45,338 "Bọn họ" ạ? 250 00:16:49,134 --> 00:16:50,302 - Cô ơi. - Sao thế? 251 00:16:51,511 --> 00:16:54,473 Cảm ơn cô đã giúp đỡ cháu. 252 00:16:54,556 --> 00:16:55,515 Ôi, Maria. 253 00:16:56,558 --> 00:16:57,809 Cái gì thế này? 254 00:16:59,102 --> 00:17:01,313 Cháu chuẩn bị quà từ bao giờ thế? 255 00:17:01,897 --> 00:17:04,024 Cô có làm được gì cho cháu đâu. 256 00:17:04,107 --> 00:17:05,400 Maria à. 257 00:17:06,193 --> 00:17:07,027 Gì đây? 258 00:17:09,196 --> 00:17:11,448 Cháu cảm ơn cô nhiều. 259 00:17:12,074 --> 00:17:13,784 Cháu sẽ sống hết mình. 260 00:17:14,367 --> 00:17:16,369 Chúc cô luôn mạnh khỏe. 261 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 Trời ơi, cháu thật là. 262 00:17:22,125 --> 00:17:23,210 Cảm ơn cháu, Maria. 263 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Maria à. 264 00:17:25,712 --> 00:17:27,464 Đây là nơi rất tốt. 265 00:17:28,298 --> 00:17:30,759 Giám đốc là người rất vĩ đại. 266 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Cô biết rõ lắm. 267 00:17:33,428 --> 00:17:36,598 Thế nên, bất kể là có chuyện gì, 268 00:17:36,681 --> 00:17:38,683 cháu cứ nghe lời Giám đốc là được. 269 00:17:38,767 --> 00:17:40,102 Nhé? 270 00:17:40,185 --> 00:17:41,853 Maria của chúng ta… 271 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 Cháu sẽ sống tốt thôi. 272 00:17:43,772 --> 00:17:45,190 Cô tin Maria. 273 00:17:45,273 --> 00:17:46,316 Biết chưa? 274 00:17:49,486 --> 00:17:50,821 Maria, cháu sẽ sống tốt mà. 275 00:17:51,905 --> 00:17:53,031 Nhất định là vậy. 276 00:17:53,657 --> 00:17:55,992 Cảm ơn cháu nhiều lắm. 277 00:17:57,911 --> 00:18:00,247 - Cảm ơn cô. - Còn chuyện tham gia bảo hiểm ạ? 278 00:18:00,747 --> 00:18:02,541 Chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau. 279 00:18:03,333 --> 00:18:04,209 À, vâng ạ. 280 00:18:06,253 --> 00:18:08,338 Ừ, em đây. Có túi chưa? 281 00:18:08,421 --> 00:18:11,842 Đã bảo là phải có trong tuần này cơ mà. 282 00:18:11,925 --> 00:18:13,468 Bực quá đi mất. 283 00:18:14,845 --> 00:18:16,096 Thôi, cúp máy đây. 284 00:18:17,722 --> 00:18:19,099 Ôi, xin lỗi cô. 285 00:18:19,599 --> 00:18:21,226 - Ô kìa. - Cô tư vấn viên. 286 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Ôi, quý khách! 287 00:18:22,435 --> 00:18:23,562 Làm thế nào bây giờ? 288 00:18:24,146 --> 00:18:26,606 Tôi sẽ trả tiền giặt là và tham gia bảo hiểm ngay. 289 00:18:26,690 --> 00:18:29,943 Ôi, hình như tôi và quý khách có duyên với nhau đấy ạ. 290 00:18:30,026 --> 00:18:31,111 Vâng. 291 00:18:31,194 --> 00:18:32,737 Quý khách, nếu vậy thì, 292 00:18:32,821 --> 00:18:35,574 anh xem qua cái này và ký hợp đồng này luôn nhé? 293 00:18:35,657 --> 00:18:36,825 Nhưng làm sao giờ nhỉ? 294 00:18:36,908 --> 00:18:38,952 Tôi đang có một cuộc hẹn gấp. 295 00:18:39,619 --> 00:18:40,871 - Hay là thế này đi. - Dạ? 296 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Cô lên xe tôi đi. 297 00:18:42,330 --> 00:18:43,832 Vừa đi vừa bàn thêm. 298 00:18:43,915 --> 00:18:45,083 Vậy có được không ạ? 299 00:18:45,667 --> 00:18:46,626 Cảm ơn anh. 300 00:18:48,128 --> 00:18:50,338 Tuyệt vời. Một chú cá đã cắn câu. 301 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 Tuyệt vời! 302 00:19:13,236 --> 00:19:15,697 Các người là ai? Sao lại bắt cóc tôi? 303 00:19:16,698 --> 00:19:18,575 Sao lại gọi là bắt cóc chứ? 304 00:19:18,658 --> 00:19:20,577 Tự cô lên xe cơ mà. 305 00:19:21,077 --> 00:19:23,914 Quần áo cũng toàn hàng hiệu đấy nhỉ. 306 00:19:23,997 --> 00:19:26,291 Mua bằng tiền bán bảo hiểm thật sao? 307 00:19:26,374 --> 00:19:28,919 Ông đưa tôi đi đâu thế? 308 00:19:29,002 --> 00:19:32,672 Chúng ta đang đến một công ty sản xuất và phân phối thực phẩm lên men. 309 00:19:32,756 --> 00:19:35,175 Họ bao ăn bao ở nên sẽ không tệ đâu. 310 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 Cô biết rõ mà. 311 00:19:36,801 --> 00:19:38,511 Hình như ông nhầm người rồi. 312 00:19:38,595 --> 00:19:40,805 Tôi là nhân viên phúc lợi xã hội. 313 00:19:40,889 --> 00:19:42,641 Tôi không phải người xấu đâu. 314 00:19:42,724 --> 00:19:43,975 Thế mới nói. 315 00:19:44,059 --> 00:19:46,895 Để bảo đảm phúc lợi cho xã hội nên cô phải đi cùng chúng tôi. 316 00:19:46,978 --> 00:19:48,855 Xin hãy tha cho tôi! Tha cho tôi đi. 317 00:19:52,817 --> 00:19:54,236 Ồn ào quá đi. 318 00:20:04,496 --> 00:20:06,539 Sao nhiều thế này? 319 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 Nhiều thì tốt chứ sao. Lạnh quá. 320 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 Cứu tôi với. 321 00:21:12,063 --> 00:21:15,150 Loại người tôi ghét nhất trên đời 322 00:21:15,233 --> 00:21:17,902 là loại người vay tiền xong rồi chết. 323 00:21:17,986 --> 00:21:20,905 Nhưng những kẻ như thế thường có chung một ảo tưởng. 324 00:21:20,989 --> 00:21:22,157 Biết là gì không? 325 00:21:22,907 --> 00:21:24,242 Họ tưởng rằng 326 00:21:24,326 --> 00:21:26,828 chết rồi thì không cần trả nợ nữa. 327 00:21:29,998 --> 00:21:30,832 Nhớ lấy. 328 00:21:30,915 --> 00:21:33,126 Con người chết chứ tiền đâu có chết. 329 00:21:34,336 --> 00:21:36,963 Nếu anh chết mà chưa trả xong nợ, 330 00:21:37,047 --> 00:21:38,214 tôi sẽ đòi vợ con anh, 331 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 họ hàng hang hốc của anh. 332 00:21:40,842 --> 00:21:43,636 Chỉ cần có người còn chung một giọt máu với anh, 333 00:21:43,720 --> 00:21:45,597 tôi cũng sẽ đuổi theo tới cùng để đòi nợ. 334 00:21:47,265 --> 00:21:49,684 Anh phải biết rõ anh đang dính vào cái gì. 335 00:21:50,310 --> 00:21:51,978 Vâng. Tôi sẽ trả nợ ạ. 336 00:21:59,527 --> 00:22:01,696 Sao thế? Vay được tiền rồi thì đi tiêu đi. 337 00:22:02,489 --> 00:22:03,573 Cảm ơn ạ. 338 00:22:03,656 --> 00:22:04,616 Cảm ơn. 339 00:22:04,699 --> 00:22:06,326 - Chà. - Cảm ơn ạ. 340 00:22:06,409 --> 00:22:07,577 Quả nhiên. 341 00:22:07,660 --> 00:22:10,497 Ông luôn đúng giờ. 342 00:22:10,580 --> 00:22:12,582 Người gì mà uy tín dễ sợ. 343 00:22:14,834 --> 00:22:15,919 Kiểm tra đi. 344 00:22:16,002 --> 00:22:17,045 Chắc đủ rồi ấy mà. 345 00:22:33,019 --> 00:22:34,312 Hắn gan đấy. 346 00:22:34,938 --> 00:22:37,649 Định ra ngoài rồi làm gì mà tập chăm thế nhỉ? 347 00:22:37,732 --> 00:22:39,275 Có tập cũng vô ích thôi mà. 348 00:22:40,026 --> 00:22:40,860 Nhỉ? 349 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Nhưng mất công canh hắn như vậy, 350 00:22:45,615 --> 00:22:47,158 tôi cũng phải được trả công chứ. 351 00:22:49,536 --> 00:22:51,204 Tôi sẽ trả cô thêm sớm thôi. 352 00:22:51,287 --> 00:22:52,539 Được. 353 00:22:53,915 --> 00:22:56,960 Nào, chuẩn bị phòng cho khách thôi. 354 00:23:00,380 --> 00:23:02,423 Một. Hai. 355 00:23:03,758 --> 00:23:05,135 Ba. 356 00:23:06,219 --> 00:23:07,220 Bốn. 357 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 Năm 358 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Sáu. 359 00:23:17,397 --> 00:23:19,190 Xong rồi. Tạm biệt. 360 00:23:19,274 --> 00:23:21,151 Ừ. Cảm ơn. 361 00:23:21,234 --> 00:23:22,110 Đi nhé. 362 00:23:25,780 --> 00:23:26,865 Gì thế kia? 363 00:23:27,448 --> 00:23:29,033 Tránh đường đi chứ! 364 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 Lùi lại đi! 365 00:23:30,702 --> 00:23:33,371 Nháy đèn pha chói cả mắt. 366 00:23:34,622 --> 00:23:35,665 Thằng này làm sao vậy? 367 00:23:36,207 --> 00:23:37,417 Này. 368 00:23:38,585 --> 00:23:41,045 Này. Đánh xe đi đi. 369 00:23:41,129 --> 00:23:42,338 Mày là ai? 370 00:23:43,506 --> 00:23:44,340 Tao à? 371 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Sơn tặc. 372 00:23:46,509 --> 00:23:47,594 Vớ va vớ vẩn. 373 00:23:47,677 --> 00:23:50,388 - Ở đây làm gì có núi, thằng thần kinh. - Cũng phải. 374 00:23:50,471 --> 00:23:52,932 Ở đây gần biển hơn nên có thể coi là hải tặc. 375 00:23:53,725 --> 00:23:56,102 Mà bây giờ đang ở trên đường. Vậy gọi là đạo tặc đi. 376 00:23:56,186 --> 00:23:58,646 Mày nói gì thế? Muốn chết à? 377 00:23:58,730 --> 00:24:00,064 Xe mày vẫn cắm chìa khóa à? 378 00:24:01,524 --> 00:24:03,318 Được rồi. Mày chờ đó. 379 00:24:03,401 --> 00:24:05,069 Mày chết chắc rồi. 380 00:24:06,070 --> 00:24:07,614 Thằng khốn này. 381 00:24:07,697 --> 00:24:09,449 Mày giỡn mặt với tao đấy à? 382 00:24:09,532 --> 00:24:10,867 Đã đang bực mình thì chớ. 383 00:24:23,713 --> 00:24:24,714 TAXI CAO CẤP 384 00:24:25,632 --> 00:24:27,133 Chao ôi. 385 00:24:27,217 --> 00:24:29,177 Có khi thằng nhóc gãy lưng mất. 386 00:24:30,428 --> 00:24:31,763 Làm sao giờ? Gọi 119 không? 387 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 Chà. Cà phê này ngon hơn hẳn. 388 00:24:46,778 --> 00:24:49,572 Về chuyện lần này, tôi cũng không ngờ sẽ có ngày 389 00:24:49,656 --> 00:24:52,450 gặp phải kẻ cướp mắm. 390 00:24:54,118 --> 00:24:56,120 Anh làm khó tôi rồi. 391 00:24:56,204 --> 00:24:59,040 Thứ tôi cần là mắm chứ không phải biện minh. 392 00:25:00,250 --> 00:25:01,668 Trời ạ. 393 00:25:01,751 --> 00:25:05,296 Yêu cầu một doanh nghiệp xã hội bồi thường hợp đồng cũng không hay. 394 00:25:05,380 --> 00:25:06,422 Phải làm sao đây nhỉ? 395 00:25:06,506 --> 00:25:08,508 Đầu tiên, đây là lỗi của tôi. 396 00:25:08,591 --> 00:25:09,884 Tôi xin tạ lỗi. 397 00:25:09,968 --> 00:25:11,302 Xin lỗi anh. 398 00:25:12,428 --> 00:25:14,389 Anh xin lỗi chân thành đến vậy… 399 00:25:15,807 --> 00:25:17,225 thì tôi sẽ trả giá thật cao. 400 00:25:23,273 --> 00:25:26,067 Sẵn mua rồi, tôi sẽ mua thêm 20 thùng nữa. 401 00:25:26,943 --> 00:25:29,612 Đổi lại, nếu lần này các anh còn giao hàng muộn, 402 00:25:29,696 --> 00:25:32,407 thì sẽ phải bồi thường gấp đôi. 403 00:25:33,449 --> 00:25:34,909 - Quyết định vậy đi. - Tốt lắm. 404 00:25:35,910 --> 00:25:37,620 Tôi ngầu thật đấy nhỉ. 405 00:25:37,704 --> 00:25:39,455 Các anh vất vả rồi. 406 00:25:39,539 --> 00:25:40,415 Chóng khỏe nhé. 407 00:25:41,708 --> 00:25:42,875 Tôi đi đây. 408 00:25:42,959 --> 00:25:44,794 Anh đi thong thả ạ. 409 00:25:45,295 --> 00:25:47,130 Hôm nay trời mới đẹp làm sao. 410 00:25:50,675 --> 00:25:51,718 Thằng nhãi ranh. 411 00:25:53,428 --> 00:25:54,262 Tao sẽ trừ dần 412 00:25:54,846 --> 00:25:57,432 thiệt hại lần này vào phần lợi nhuận mày được chia. 413 00:25:57,515 --> 00:25:59,642 Nhưng cũng nhờ có chuyện này 414 00:25:59,726 --> 00:26:00,893 mà ta kiếm thêm được… 415 00:26:04,147 --> 00:26:05,023 Em xin lỗi ạ. 416 00:26:05,982 --> 00:26:07,400 CẢNH SÁT 417 00:26:09,610 --> 00:26:10,862 Má mì Choi! 418 00:26:12,405 --> 00:26:13,698 Anh đến rồi đây. 419 00:26:14,782 --> 00:26:16,200 Anh yêu. 420 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 Hôm nay trông anh bảnh thế. 421 00:26:18,411 --> 00:26:19,412 Anh đến có việc gì? 422 00:26:20,330 --> 00:26:22,040 Quán chưa mở cửa đâu. 423 00:26:22,123 --> 00:26:24,125 Cô Kim cũng chưa đến mà. 424 00:26:24,208 --> 00:26:25,209 Cô đùa tôi đấy à? 425 00:26:25,293 --> 00:26:28,546 Đang trong giờ làm bận rộn. Tôi đến đây để chơi chắc? 426 00:26:29,088 --> 00:26:30,131 Trả tiền đi. 427 00:26:30,214 --> 00:26:31,174 Ơ kìa. 428 00:26:31,674 --> 00:26:34,302 Còn tận một tuần nữa mới đến ngày nộp tiền cơ mà. 429 00:26:34,385 --> 00:26:36,137 Hôm nay anh cứ chơi với cô Kim đi. 430 00:26:36,220 --> 00:26:38,431 Mấy hôm nữa tôi kiếm đủ tiền đưa anh, nhé? 431 00:26:38,514 --> 00:26:40,892 Cô lắm mồm quá đi mất. 432 00:26:40,975 --> 00:26:43,561 Đã là công dân lương thiện thì cứ lo đóng thuế đi. 433 00:26:43,644 --> 00:26:45,313 Quan tâm ngày tháng làm gì? 434 00:26:46,356 --> 00:26:48,483 Năm nào mà chả đóng ngần ấy. 435 00:26:48,566 --> 00:26:49,484 Đóng đi. 436 00:26:54,447 --> 00:26:55,740 Mau lên. Tôi bận lắm. 437 00:26:59,577 --> 00:27:00,745 Anh yêu à. 438 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 Chúng mình bớt gặp nhau đi. 439 00:27:02,538 --> 00:27:03,498 Lắm trò. 440 00:27:04,832 --> 00:27:08,336 QUÁN RƯỢU MYUNGDONG 441 00:27:08,419 --> 00:27:10,505 ĐÂY LÀ VỊ TRÍ CỦA KANG MARIA. 442 00:27:16,344 --> 00:27:19,847 Nâng ly, nâng ly, nâng ly 443 00:27:19,931 --> 00:27:21,849 Uống đến khi ta say mèm 444 00:27:21,933 --> 00:27:23,309 Nâng ly nào 445 00:27:23,393 --> 00:27:26,979 Đêm nay, anh và em 446 00:27:27,063 --> 00:27:30,024 Từ hai thành một Uống nào, uống nữa, uống mãi 447 00:27:30,108 --> 00:27:31,401 Nâng ly, nâng… 448 00:27:33,528 --> 00:27:34,612 Vâng, anh ạ? 449 00:27:34,695 --> 00:27:37,448 Sao mãi không nghe máy hả? Làm chuyện tôi nhờ chưa? 450 00:27:37,532 --> 00:27:38,366 À, chuyện đó sao? 451 00:27:38,449 --> 00:27:40,410 Em đã yêu cầu truy nã cái xe đó rồi. 452 00:27:40,493 --> 00:27:41,869 Nhưng vẫn chưa có tin tức gì. 453 00:27:42,537 --> 00:27:43,621 Anh chờ chút đi. 454 00:27:43,704 --> 00:27:46,249 Nó có đi đâu thì cũng sẽ bị CCTV quay lại thôi. 455 00:27:46,833 --> 00:27:49,377 Anh ơi, em có một tin tốt. 456 00:27:49,460 --> 00:27:50,962 Anh biết em đang đi đâu không? 457 00:27:51,045 --> 00:27:53,965 Em tìm thấy Kang Maria rồi. 458 00:27:54,841 --> 00:27:56,634 Em đang đi bắt cô ta đây. 459 00:27:56,717 --> 00:27:58,928 Anh phải trả thêm tiền công cho em đấy. 460 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 - Biết chưa? - Biết rồi. Tôi sẽ trả thêm. 461 00:28:03,099 --> 00:28:04,058 Đưa nó về đây. 462 00:28:05,810 --> 00:28:08,438 Đứa nào cũng chỉ biết đòi tiền. 463 00:28:34,297 --> 00:28:36,424 Thằng đó làm sao vậy? Đi nhanh thế. 464 00:28:37,175 --> 00:28:39,010 Thôi. Hôm nay anh tha cho chú. 465 00:29:17,173 --> 00:29:20,176 Đêm nay, anh và em 466 00:29:21,052 --> 00:29:22,512 Từ hai thành một 467 00:29:23,012 --> 00:29:24,806 Ơ? Vẫn là cái xe vừa nãy mà? 468 00:29:26,265 --> 00:29:28,142 Taxi cao cấp mà lắp thứ gì vậy? 469 00:29:43,991 --> 00:29:45,159 Ơ? 470 00:29:55,545 --> 00:29:56,963 Gì vậy? Điên à? 471 00:29:59,173 --> 00:30:00,550 Ơ? 472 00:30:01,050 --> 00:30:02,009 {\an8}CẢNH SÁT 473 00:30:06,848 --> 00:30:07,890 Sao không chạy được? 474 00:30:10,560 --> 00:30:12,812 Này! Mày điên à? 475 00:30:13,855 --> 00:30:14,772 Này! 476 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 Này! Đồ điên! 477 00:30:17,441 --> 00:30:18,985 Tao là cảnh sát Hàn Quốc đấy! 478 00:30:19,861 --> 00:30:22,196 Chết mất! 479 00:31:11,412 --> 00:31:15,625 {\an8}CÔNG TỐ ĐANG THI HÀNH CÔNG VỤ 480 00:31:19,503 --> 00:31:20,504 CẢNH SÁT 481 00:31:26,427 --> 00:31:27,428 {\an8}SEOUL 26S0923 482 00:31:29,430 --> 00:31:30,306 {\an8}SEOUL 26S0923 483 00:31:31,349 --> 00:31:32,600 TAXI CAO CẤP 484 00:31:33,351 --> 00:31:34,477 SEOUL 26S0923 485 00:31:35,353 --> 00:31:37,146 Đúng là chiếc taxi chở Cho Do Chul. 486 00:31:43,110 --> 00:31:44,403 Cô không được vào trong. 487 00:31:46,364 --> 00:31:47,323 Cô vào đi. 488 00:31:52,244 --> 00:31:53,788 Không có ai trong xe à? 489 00:31:54,580 --> 00:31:57,500 Trong xe chỉ có túi và còng điện tử. Không thấy có người. 490 00:31:58,292 --> 00:31:59,585 Công tố Kang. 491 00:31:59,669 --> 00:32:03,339 Có khi nào Cho Do Chul đã cướp xe, sau đó đốt để tiêu hủy chứng cứ không? 492 00:32:03,422 --> 00:32:06,175 Nếu thế thì tài xế taxi phải báo án chứ. 493 00:32:06,258 --> 00:32:07,093 Có lẽ không phải. 494 00:32:24,318 --> 00:32:26,070 {\an8}HIỆN TRƯỜNG CHO DO CHUL RA TÙ 495 00:32:26,988 --> 00:32:27,863 Gì thế này? 496 00:32:27,947 --> 00:32:29,031 Đâu phải xe này. 497 00:32:29,115 --> 00:32:30,074 CHO DO CHUL RA TÙ 498 00:32:30,658 --> 00:32:31,659 Có hai khả năng. 499 00:32:32,368 --> 00:32:34,578 Tài xế taxi là đồng bọn của Cho Do Chul, 500 00:32:34,662 --> 00:32:37,039 hoặc là tài xế taxi đã bắt cóc hắn. 501 00:32:37,707 --> 00:32:38,749 Công tố Kang. 502 00:32:39,417 --> 00:32:41,794 - Viện phó muốn nói chuyện với cô. - Sao thế? 503 00:32:42,670 --> 00:32:43,921 Cô nghe máy đi. 504 00:32:45,339 --> 00:32:46,298 Vâng, tiền bối. 505 00:32:46,382 --> 00:32:48,426 Sao cô không nghe điện thoại hả? 506 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 Ôi, ông có gọi cho tôi à? 507 00:32:49,885 --> 00:32:51,679 Điện thoại trong xe nên tôi không biết. 508 00:32:52,430 --> 00:32:53,305 Cô đang ở đâu? 509 00:32:53,389 --> 00:32:54,598 À vâng. 510 00:32:54,682 --> 00:32:56,225 Tôi đói nên ra ngoài ăn. 511 00:32:56,308 --> 00:32:57,226 Ông dùng bữa chưa? 512 00:32:57,309 --> 00:32:59,645 Tôi đã nói là mình tới đây rồi. 513 00:32:59,729 --> 00:33:01,814 - Sao giờ mới nói? - Trời ạ. 514 00:33:01,897 --> 00:33:05,067 Xem ra ở bãi đá có lắm quán ăn ngon nhỉ. 515 00:33:05,151 --> 00:33:07,153 - Cô về đây ngay cho tôi! - Tiền bối. 516 00:33:07,236 --> 00:33:08,446 Về ngay! 517 00:33:09,989 --> 00:33:11,198 {\an8}Trời ạ. 518 00:33:11,282 --> 00:33:14,243 {\an8}ĐỘI KHÁM NGHIỆM HIỆN TRƯỜNG 519 00:33:19,040 --> 00:33:20,624 Mùi kinh khủng quá. 520 00:33:25,421 --> 00:33:27,548 Rốt cuộc cô định làm gì hả? 521 00:33:27,631 --> 00:33:30,926 Cô nghĩ cô là ai? Muốn tôi cho cô một trận không? 522 00:33:31,010 --> 00:33:32,762 Cô… Biến ngay cho tôi! 523 00:33:46,192 --> 00:33:47,234 Cô uống cà phê không? 524 00:33:48,152 --> 00:33:49,028 Vâng. 525 00:33:53,240 --> 00:33:54,992 QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH 526 00:33:55,076 --> 00:33:57,620 Chà, cà phê của cô đây. 527 00:33:57,703 --> 00:33:58,746 Cảm ơn ông. 528 00:34:02,166 --> 00:34:04,210 Cô thông cảm cho anh ấy đi. 529 00:34:04,293 --> 00:34:06,629 Viện phó Cho nói năng cộc cằn vậy thôi, 530 00:34:06,712 --> 00:34:07,963 chứ anh ấy rất tình cảm. 531 00:34:08,047 --> 00:34:10,508 Thà rằng vô tình mà nói năng nhẹ nhàng còn hơn. 532 00:34:15,221 --> 00:34:16,972 Tôi hỏi ông một câu được không? 533 00:34:17,056 --> 00:34:18,557 Vâng. Cô hỏi đi. 534 00:34:18,641 --> 00:34:21,393 Muốn lái taxi cao cấp, cần điều kiện gì? 535 00:34:21,977 --> 00:34:24,230 Lần trước cô cũng hỏi về nó. 536 00:34:24,313 --> 00:34:26,649 Cô đang điều tra về taxi cao cấp sao? 537 00:34:27,233 --> 00:34:28,234 Tôi chỉ tò mò thôi. 538 00:34:28,734 --> 00:34:30,069 Ra vậy. 539 00:34:30,152 --> 00:34:33,614 Không phải ai cũng có thể lái taxi cao cấp. 540 00:34:33,697 --> 00:34:35,157 Người lành nghề mới lái được. 541 00:34:35,241 --> 00:34:36,325 "Người lành nghề" sao? 542 00:34:36,408 --> 00:34:37,618 Vâng. 543 00:34:37,701 --> 00:34:40,621 Ít nhất phải có mười năm lái xe không tai nạn. 544 00:34:40,704 --> 00:34:43,290 Vậy thì tài xế cũng phải lớn tuổi nhỉ. 545 00:34:43,374 --> 00:34:45,126 Chắc phải 45 tuổi trở lên. 546 00:34:45,209 --> 00:34:46,961 Đa phần là thế. 547 00:34:48,337 --> 00:34:51,549 Phải lái xe lịch thiệp, rành rọt, và tuyệt đối không đi quá tốc độ. 548 00:34:53,968 --> 00:34:56,846 Còn phải có mối quan hệ tốt với cảnh sát. 549 00:34:56,929 --> 00:34:58,556 CẢNH SÁT 550 00:34:59,390 --> 00:35:02,852 Nói ngắn ngọn, đó phải là một công dân gương mẫu. 551 00:35:02,935 --> 00:35:04,061 TAXI CAO CẤP 552 00:35:04,145 --> 00:35:07,189 Nghe ông nói thì đúng là đáng để gọi là taxi cao cấp. 553 00:35:07,273 --> 00:35:08,691 Đúng vậy. 554 00:35:09,358 --> 00:35:11,277 Cảm ơn ông đã trả lời tôi. 555 00:35:11,360 --> 00:35:14,029 Có gì đâu. Tôi còn phải mừng vì giúp được cô đấy chứ. 556 00:35:19,410 --> 00:35:20,661 Xin lỗi. Tôi tới muộn. 557 00:35:20,744 --> 00:35:23,164 Cô đói lắm đúng không? Ra ngoài ăn gì đó ngon đi. 558 00:35:23,247 --> 00:35:25,624 Tôi làm nốt cái này đã ạ. 559 00:35:26,500 --> 00:35:27,626 Cô làm gì thế? 560 00:35:27,710 --> 00:35:29,879 Tôi hơi chán nên mới làm cái này. 561 00:35:29,962 --> 00:35:31,547 DOANH THU THÁNG 2 562 00:35:32,882 --> 00:35:34,842 Tôi có cả chứng chỉ Microsoft Word. 563 00:35:34,925 --> 00:35:36,468 Ở trại trẻ mồ côi, 564 00:35:37,553 --> 00:35:38,846 tôi đứng hạng nhất đấy ạ. 565 00:35:38,929 --> 00:35:40,264 Giỏi quá. 566 00:35:40,347 --> 00:35:41,599 Cô làm hết đống này sao? 567 00:35:42,183 --> 00:35:43,809 Cô giỏi hơn tôi nhiều đấy. 568 00:35:43,893 --> 00:35:46,562 Hôm nay phải ăn món ngon mới được. 569 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 - Mau đi thôi. - Vâng. 570 00:35:54,195 --> 00:35:56,363 Thuốc gì vậy? Cô bị bệnh gì à? 571 00:35:56,447 --> 00:35:59,074 À. Người ta nói một ngày uống một viên 572 00:35:59,158 --> 00:36:02,244 thì sẽ không đổ bệnh và vui vẻ mỗi ngày. 573 00:36:02,328 --> 00:36:03,621 Thật à? 574 00:36:03,704 --> 00:36:06,165 Cho tôi xem được không? Nếu tốt, tôi cũng sẽ mua uống. 575 00:36:09,001 --> 00:36:09,835 THUỐC TRÁNH THAI 576 00:36:09,919 --> 00:36:11,712 KHÔNG HÚT THUỐC KHI UỐNG 577 00:36:17,218 --> 00:36:18,052 Ta đi thôi. 578 00:36:23,807 --> 00:36:25,267 Đi ăn ngon ạ? 579 00:36:25,351 --> 00:36:26,227 Tuyết rơi rồi. 580 00:36:28,687 --> 00:36:29,939 Tôi đi vệ sinh một chút. 581 00:36:30,564 --> 00:36:31,482 Vâng. Cô đi đi. 582 00:36:42,743 --> 00:36:44,161 TAXI CAO CẤP 583 00:36:44,245 --> 00:36:45,663 Cho Jong Geun, tên khốn đó. 584 00:36:47,414 --> 00:36:50,668 Hắn cho Maria uống thuốc tránh thai suốt 585 00:36:51,168 --> 00:36:52,920 và nói dối đó là thuốc bổ. 586 00:36:55,839 --> 00:36:58,050 Maria này. Sang phòng giặt đồ đi. 587 00:36:58,133 --> 00:36:59,802 Đồ bẩn chất đống rồi. 588 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 Thằng khốn như chuột nhắt này. 589 00:37:16,277 --> 00:37:17,444 Rất vui vì gặp lại mày. 590 00:37:17,987 --> 00:37:20,489 Mắm lần trước tao lấy không ăn được. 591 00:37:20,572 --> 00:37:21,907 Vớ va vớ vẩn. Này. 592 00:37:22,658 --> 00:37:24,285 Vì muốn gặp lại mày, 593 00:37:24,368 --> 00:37:26,912 tao đã cầu trời khấn Phật mãi đấy. 594 00:37:26,996 --> 00:37:29,456 Tuyết cũng rơi nữa. Lãng mạn quá. Nhỉ? 595 00:37:30,749 --> 00:37:33,252 Này. Mày nghĩ tao sẽ bị lừa lần hai sao? 596 00:37:33,836 --> 00:37:36,005 Nghĩ tao ngu vậy à? Mau tập hợp lại đây. 597 00:37:36,088 --> 00:37:37,131 Mau lên. 598 00:37:37,214 --> 00:37:38,173 Này. 599 00:37:38,257 --> 00:37:39,133 Ừ. 600 00:37:39,717 --> 00:37:40,718 Ngầu quá. 601 00:37:41,385 --> 00:37:43,095 Ngầu không? 602 00:37:43,178 --> 00:37:44,179 Bọn đần độn. 603 00:37:45,472 --> 00:37:46,682 Sao? "Đần độn?" 604 00:37:47,224 --> 00:37:48,350 Này! Hắn đang đi kìa. 605 00:37:48,434 --> 00:37:50,644 Mau bắt lại! Đứng đó làm gì? Xuất phát đi. 606 00:37:54,940 --> 00:37:57,067 Mau lên! Tìm hắn đi! 607 00:37:57,151 --> 00:37:58,485 Con chuột nhắt này. 608 00:37:58,569 --> 00:38:00,738 Hắn đi đâu rồi? Tìm được chưa? 609 00:38:00,821 --> 00:38:02,281 Không thấy à? Trả lời đi. 610 00:38:02,364 --> 00:38:04,283 - Có thấy hắn không? - Hắn đâu rồi? 611 00:38:04,366 --> 00:38:06,702 - Vừa nãy còn ở đây mà. - Chết tiệt. 612 00:38:06,785 --> 00:38:07,703 - Này. - Ở kia. 613 00:38:07,786 --> 00:38:09,872 - Hắn kìa. - Này. 614 00:38:09,955 --> 00:38:12,624 Còn làm gì đó? Mau bắt lấy hắn. 615 00:38:18,380 --> 00:38:19,506 Này. 616 00:38:20,341 --> 00:38:22,051 Tất cả cùng xông lên! 617 00:38:28,140 --> 00:38:29,224 Cẩn thận! 618 00:38:33,812 --> 00:38:35,022 Chết tiệt! 619 00:38:51,163 --> 00:38:52,122 Trời ạ. 620 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 Được rồi. Tao đầu hàng. 621 00:39:06,220 --> 00:39:09,014 - Sao lại làm thế này với tao? - Tao cũng muốn hỏi mày đấy. 622 00:39:09,765 --> 00:39:10,891 Sao mày lại làm thế này? 623 00:39:32,496 --> 00:39:34,581 Trời ạ! Thằng này lại không nghe máy! 624 00:39:36,041 --> 00:39:37,000 Chết tiệt! 625 00:39:45,008 --> 00:39:47,428 - Không thể kết nối… - Thằng cớm cũng không nghe máy! 626 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Bọn khốn này thật là. 627 00:39:48,554 --> 00:39:50,764 Tao tốn bao nhiêu tiền cho chúng mày hả? 628 00:39:50,848 --> 00:39:53,016 Đang phê thuốc cả lũ rồi à? 629 00:39:54,309 --> 00:39:55,394 Chết tiệt! 630 00:39:55,477 --> 00:39:56,437 Thiệt tình. 631 00:39:56,520 --> 00:39:57,479 Chết tiệt! 632 00:39:58,522 --> 00:39:59,648 Mẹ kiếp! 633 00:40:07,281 --> 00:40:08,907 Nghe nói mày thích bắn súng lắm. 634 00:40:10,075 --> 00:40:11,326 Tao cũng thích bắn. 635 00:40:12,161 --> 00:40:13,162 Bắn bóng chày. 636 00:40:21,545 --> 00:40:22,546 Anh làm gì thế? 637 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 Đợi chút. 638 00:40:23,797 --> 00:40:25,591 Anh là người muốn mua mắm mà? 639 00:40:28,594 --> 00:40:30,012 Này, bọn lừa đảo. 640 00:40:30,095 --> 00:40:32,723 Mày là thằng cướp mắm đúng không? 641 00:40:35,476 --> 00:40:37,019 Lại home-run nữa rồi. 642 00:40:37,644 --> 00:40:40,355 Khoan đã. Chúng ta nói chuyện bằng lời được không ạ? 643 00:40:40,439 --> 00:40:42,566 Tôi nghĩ chúng ta nên nói… 644 00:40:44,902 --> 00:40:46,320 Dạo này tôi đánh chuẩn lắm. 645 00:40:47,070 --> 00:40:48,864 Gọi cảnh sát đi! 646 00:40:48,947 --> 00:40:51,533 Các người đang phạm tội đấy. Tôi sẽ báo cảnh sát. 647 00:40:51,617 --> 00:40:54,620 Sợ quá cơ. Tha cho bọn tôi một lần đi. 648 00:40:54,703 --> 00:40:55,746 Tôi không tái phạm đâu. 649 00:41:03,378 --> 00:41:07,257 Ôi trời. Tôi cũng đang định gọi cho anh đây. 650 00:41:07,341 --> 00:41:08,425 Tôi xin lỗi. 651 00:41:08,509 --> 00:41:10,761 Tôi không gọi được cho nhân viên giao hàng. 652 00:41:10,844 --> 00:41:11,970 Nhưng anh đừng lo. 653 00:41:12,054 --> 00:41:14,223 Mai tôi nhất định sẽ chuẩn bị đủ. 654 00:41:14,306 --> 00:41:17,059 Nếu anh cứ thất hứa thế này, 655 00:41:17,142 --> 00:41:19,019 tôi chỉ còn cách hủy đơn đặt hàng. 656 00:41:19,102 --> 00:41:19,978 - Hủy đơn? - Anh rể? 657 00:41:20,062 --> 00:41:21,230 Anh rể! 658 00:41:21,313 --> 00:41:23,232 Anh rể! Cứu em… 659 00:41:23,732 --> 00:41:26,527 Nếu không nhận được đủ 70 thùng đã đặt, 660 00:41:26,610 --> 00:41:28,737 bên anh cũng sẽ bị thiệt hại mà. 661 00:41:30,697 --> 00:41:33,659 Anh là kiểu người nói năng thẳng thắn đấy nhỉ. 662 00:41:35,786 --> 00:41:37,287 Tôi cũng thích người thẳng thắn. 663 00:41:37,371 --> 00:41:40,457 Thế nên chúng ta thông cảm cho nhau chút đi. 664 00:41:40,541 --> 00:41:42,459 Đừng đặt cược thừa thãi. 665 00:41:42,543 --> 00:41:43,502 Làm thế này đi. 666 00:41:44,127 --> 00:41:46,755 Ngày mai nhất định phải có đủ số lượng. 667 00:41:46,838 --> 00:41:49,508 Nếu lần này cũng không xong, 668 00:41:49,591 --> 00:41:52,553 anh sẽ phải bồi thường hợp đồng 669 00:41:53,178 --> 00:41:54,972 và lo xử lý hậu quả. 670 00:41:55,639 --> 00:41:56,598 Vâng, vậy… 671 00:41:59,810 --> 00:42:02,688 MẮM TRUNG QUỐC 672 00:42:04,523 --> 00:42:05,983 Loại này cũng không có sao? 673 00:42:07,276 --> 00:42:10,904 Giám đốc Park Joo Chan của chúng ta mạnh miệng vậy thôi 674 00:42:10,988 --> 00:42:12,364 nhưng đang sốt ruột lắm đây. 675 00:42:12,447 --> 00:42:15,117 Còn đang tìm kiếm cả mắm của các công ty khác. 676 00:42:15,200 --> 00:42:16,535 Tốt lắm. 677 00:42:16,618 --> 00:42:17,953 Vừa hay ta cũng có nhiều mắm. 678 00:42:18,036 --> 00:42:19,288 Thế nên tôi đã ra tay 679 00:42:19,371 --> 00:42:21,456 để kiểu gì hắn cũng phải liên hệ với chúng ta. 680 00:42:21,957 --> 00:42:24,001 Tôi thật sự không… 681 00:42:31,133 --> 00:42:32,217 CON LỢN BÁN MẮM 682 00:42:32,301 --> 00:42:34,469 Mới đó đã gọi rồi. 683 00:42:38,056 --> 00:42:39,016 Vâng. 684 00:42:39,725 --> 00:42:41,476 Dĩ nhiên là có rồi. 685 00:42:41,560 --> 00:42:43,645 Chúng tôi còn đầy hàng tồn. 686 00:43:05,083 --> 00:43:06,835 {\an8}MÁY BẮN BÓNG 687 00:43:12,549 --> 00:43:14,009 CẤM HÚT THUỐC 688 00:43:14,092 --> 00:43:17,262 TUYỆT ĐỐI KHÔNG ĐƯỢC HÚT THUỐC 689 00:43:17,346 --> 00:43:19,014 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 690 00:43:33,153 --> 00:43:34,154 Chị Maria! 691 00:43:34,237 --> 00:43:35,656 - Chị ơi. - Chị! 692 00:43:35,739 --> 00:43:36,990 - Chị ơi. - Chị Maria! 693 00:43:37,074 --> 00:43:37,991 Mấy đứa là ai? 694 00:43:38,075 --> 00:43:39,493 Chị Maria có ở đây không ạ? 695 00:43:39,576 --> 00:43:40,577 - Maria? - Maria! 696 00:43:40,661 --> 00:43:42,871 - Chị ấy bảo bọn cháu đến chơi. - Cái gì hả? 697 00:43:42,954 --> 00:43:44,414 Gửi cho chị Maria giúp cháu. 698 00:43:44,498 --> 00:43:46,833 Hôm nay là sinh nhật chị ấy. 699 00:43:46,917 --> 00:43:48,251 - Quà đây à? - Chắc là vậy. 700 00:43:57,094 --> 00:43:58,470 Đừng có khóc. Trời ạ. 701 00:43:59,012 --> 00:44:00,681 Sao bọn này tới được đây vậy? 702 00:44:01,431 --> 00:44:02,599 Đi về đi. 703 00:44:04,059 --> 00:44:05,227 Mau đi đi. 704 00:44:06,895 --> 00:44:08,397 Đi đi. Mau lên. 705 00:44:10,232 --> 00:44:12,442 Về nhà… học bài đi! 706 00:44:12,526 --> 00:44:14,236 Phải chăm học chứ. 707 00:44:15,654 --> 00:44:16,863 Mau đi đi. 708 00:44:21,618 --> 00:44:22,494 Cô Maria? 709 00:44:30,043 --> 00:44:31,002 Cô gọi điện đi. 710 00:44:31,962 --> 00:44:33,714 Gọi và bảo bọn trẻ đến chơi. 711 00:44:35,924 --> 00:44:39,177 Tôi đã mua nhiều đồ ăn và đồ chơi rồi. 712 00:44:39,261 --> 00:44:40,721 Gọi bọn trẻ đến đi. 713 00:44:42,013 --> 00:44:43,390 Thật sao ạ? 714 00:44:43,473 --> 00:44:44,391 Dĩ nhiên rồi. 715 00:44:49,813 --> 00:44:52,232 Đây này. 716 00:44:54,860 --> 00:44:55,986 Xong rồi ạ. 717 00:44:57,237 --> 00:44:59,698 Nhưng sao xưởng mắm mà lại đi mua nhiều mắm thế? 718 00:44:59,781 --> 00:45:01,491 Buồn cười thật đấy. 719 00:45:02,451 --> 00:45:03,410 Tôi là người Busan. 720 00:45:03,493 --> 00:45:05,912 Tôi gửi tiền rồi. Đừng nhiều lời nữa. Mau đi đi. 721 00:45:09,332 --> 00:45:10,208 Nhận được tiền rồi. 722 00:45:10,292 --> 00:45:11,293 Chúng tôi đi nhé. 723 00:45:11,376 --> 00:45:13,628 Người Busan đi đây. 724 00:45:16,590 --> 00:45:18,008 Tóc tai kiểu gì thế không biết. 725 00:45:29,352 --> 00:45:30,312 Mày là ai? 726 00:45:30,812 --> 00:45:32,230 NƯỚC CỐT CÁ CƠM 727 00:45:32,314 --> 00:45:33,773 Mày chưa nghe tin à? 728 00:45:34,858 --> 00:45:36,026 Tao là mắm tặc. 729 00:45:36,818 --> 00:45:38,236 À. Hóa ra là mày. 730 00:45:38,320 --> 00:45:39,863 Cái đứa cướp mắm của tao. 731 00:45:40,489 --> 00:45:41,406 Con chuột nhắt này. 732 00:45:42,199 --> 00:45:43,283 Mày tới đúng lúc lắm. 733 00:45:43,366 --> 00:45:44,367 Đồ khốn. 734 00:46:29,538 --> 00:46:30,622 Gì vậy? 735 00:46:31,998 --> 00:46:32,916 Là mày sao? 736 00:46:33,583 --> 00:46:35,544 Sao mày dám? Thằng chó chết! 737 00:46:35,627 --> 00:46:37,504 Nếu tao là chó chết, 738 00:46:37,587 --> 00:46:39,297 thì phải gọi mày là gì đây? 739 00:46:39,381 --> 00:46:40,507 Đồ khốn. 740 00:46:55,272 --> 00:46:58,108 Lừa người khuyết tật, bóc lột sức lao động của họ. 741 00:46:58,650 --> 00:47:01,027 Hơn nữa, còn quỵt lương. 742 00:47:02,237 --> 00:47:04,990 Thậm chí còn giam giữ và hành hung họ. 743 00:47:05,782 --> 00:47:07,450 Phải gọi bọn mày là gì đây? 744 00:47:07,534 --> 00:47:08,410 Mày là ai? 745 00:47:09,494 --> 00:47:10,537 Sao lại làm thế này? 746 00:47:13,999 --> 00:47:16,376 Là người lớn mà sao mặt nhem nhuốc vậy? 747 00:47:17,335 --> 00:47:18,420 Để tao rửa mặt cho. 748 00:47:30,682 --> 00:47:32,225 Vẫn còn bẩn quá. 749 00:47:53,663 --> 00:47:56,541 Mắm ngâm lâu và có thể ăn được gọi là lên men, 750 00:47:56,625 --> 00:47:58,376 còn không ăn được thì gọi là thối rữa. 751 00:48:08,178 --> 00:48:09,095 Này. 752 00:48:10,055 --> 00:48:11,556 Một kẻ rác rưởi như mày 753 00:48:11,640 --> 00:48:13,433 phải ngâm tới bao giờ mới lên men đây? 754 00:48:14,142 --> 00:48:15,143 Làm ơn tha cho tôi. 755 00:48:17,312 --> 00:48:18,271 Tha cho tôi. 756 00:48:19,439 --> 00:48:20,732 Tha cho tôi đi. 757 00:48:20,815 --> 00:48:21,900 Thôi bỏ đi. 758 00:48:22,776 --> 00:48:24,903 Mày đã thối rữa hết cỡ rồi. 759 00:48:25,654 --> 00:48:26,821 Thằng chó chết! 760 00:48:28,490 --> 00:48:29,658 - Đi thôi. - Vâng. 761 00:48:34,579 --> 00:48:35,622 TAXI CAO CẤP 762 00:48:42,253 --> 00:48:43,338 Đã kiểm tra rồi ạ. 763 00:49:01,564 --> 00:49:02,941 Giám đốc Jang tốt với cậu chứ? 764 00:49:05,819 --> 00:49:09,239 Tôi cũng cần một thuộc hạ đáng tin cậy 765 00:49:11,074 --> 00:49:12,450 Chao ôi. 766 00:49:13,076 --> 00:49:16,663 Lại còn kiệm lời thế này thì đúng gu của tôi rồi. 767 00:49:17,163 --> 00:49:18,540 Muốn giành quá. 768 00:49:20,834 --> 00:49:22,210 Suy nghĩ thử đi nhé. 769 00:49:23,169 --> 00:49:26,256 Cậu muốn bao nhiêu tôi trả bấy nhiêu. 770 00:50:07,756 --> 00:50:09,966 Về số tiền lương chưa trả suốt thời gian qua, 771 00:50:10,049 --> 00:50:12,886 hãy giải quyết bằng cách đổi công ty thành hợp tác xã, 772 00:50:12,969 --> 00:50:16,723 để cho những người khuyết tật ở đó được chia lợi nhuận trực tiếp. 773 00:50:16,806 --> 00:50:18,016 Khả thi không ạ? 774 00:50:18,099 --> 00:50:19,350 Bọn đó kinh doanh bẩn 775 00:50:19,434 --> 00:50:22,812 nên đăng ký kinh doanh dưới tên một người khuyết tật ở đó. 776 00:50:22,896 --> 00:50:24,189 Thế nên dễ giải quyết thôi. 777 00:50:24,272 --> 00:50:26,149 Vậy bây giờ người khuyết tật làm ở đó 778 00:50:26,232 --> 00:50:27,442 sẽ thành giám đốc nhỉ. 779 00:50:28,109 --> 00:50:29,277 Phí taxi thì sao? 780 00:50:29,360 --> 00:50:31,279 Kiếm được lời từ vụ bán mắm rồi mà. 781 00:50:32,071 --> 00:50:33,072 GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU 782 00:50:36,493 --> 00:50:37,744 Kết thúc nhiệm vụ. 783 00:50:38,328 --> 00:50:40,413 Vâng. Tài xế Kim vất vả rồi. 784 00:50:40,497 --> 00:50:41,664 Vất vả rồi! 785 00:50:41,748 --> 00:50:43,666 Nhiệm vụ hoàn thành! 786 00:50:44,542 --> 00:50:45,585 Mọi người vất vả rồi. 787 00:50:45,668 --> 00:50:47,462 Hôm nay đi liên hoan nhé? 788 00:50:47,545 --> 00:50:48,797 Lần sau tôi sẽ tham gia. 789 00:50:49,297 --> 00:50:50,840 Tôi mệt nên xin phép về luôn. 790 00:51:43,810 --> 00:51:45,228 TAXI CAO CẤP 791 00:52:03,830 --> 00:52:04,998 Giám đốc Jang tốt với cậu không? 792 00:52:06,416 --> 00:52:09,544 Tôi cũng cần một thuộc hạ đáng tin cậy. 793 00:52:12,672 --> 00:52:13,631 Chao ôi. 794 00:52:14,132 --> 00:52:17,427 Lại còn kiệm lời thế này thì đúng gu của tôi rồi. 795 00:52:18,011 --> 00:52:19,012 Muốn giành quá. 796 00:52:20,722 --> 00:52:21,556 Tha thứ? 797 00:52:22,265 --> 00:52:23,766 Tôi sẽ không bao giờ tha thứ. 798 00:52:28,062 --> 00:52:29,856 Cậu sẽ cùng tôi trả thù chứ? 799 00:52:33,443 --> 00:52:34,277 Vậy… 800 00:52:35,486 --> 00:52:37,280 kế hoạch của ông thế nào? 801 00:52:38,281 --> 00:52:41,284 Tôi sẽ không chịu thua cái ác và sẽ dùng cách riêng để đánh bại nó. 802 00:52:42,702 --> 00:52:44,579 Tôi sẽ thu dọn rác rưởi quanh ta, 803 00:52:45,914 --> 00:52:48,541 và cách ly chúng vĩnh viễn với thế giới. 804 00:52:50,418 --> 00:52:51,878 Tôi sẽ cải tạo chúng. 805 00:52:56,466 --> 00:52:58,968 KHÔNG CHỊU THUA CÁI ÁC DÙNG CÁI THIỆN ĐÁNH BẠI CÁI ÁC 806 00:53:13,566 --> 00:53:14,651 Vất vả rồi. 807 00:53:16,819 --> 00:53:18,529 SEOUL 808 00:53:31,125 --> 00:53:33,086 Nghe nói sẽ cắt giảm 30 phần trăm nhân viên. 809 00:53:33,169 --> 00:53:36,089 Anh ký hợp đồng rồi nên chắc sẽ không bị đuổi. 810 00:53:36,172 --> 00:53:39,175 Nhưng giờ anh lo là sẽ bị đuổi đầu tiên. 811 00:53:39,258 --> 00:53:40,134 Không biết nữa. 812 00:53:41,094 --> 00:53:41,970 Anh sẽ gọi lại sau. 813 00:53:46,641 --> 00:53:48,476 Tôi vừa xem tin tuyển dụng. 814 00:53:48,559 --> 00:53:51,229 Năm nay họ tuyển ít hơn năm ngoái. 815 00:53:52,313 --> 00:53:55,900 Chắc phải có một công ty nhận tôi vào làm chứ nhỉ? 816 00:54:16,629 --> 00:54:18,381 LỐI VÀO HẦM NÚI DOEONG (NAM) 817 00:54:18,464 --> 00:54:22,343 Nếu muốn đổi xe thì chỉ có thể đổi trong này. 818 00:54:25,388 --> 00:54:26,431 LỐI RA HẦM NÚI DOEONG (BẮC) 819 00:54:33,688 --> 00:54:34,689 Chết tiệt. 820 00:54:34,772 --> 00:54:36,858 Không lắp nổi CCTV có độ phân giải cao à? 821 00:54:41,320 --> 00:54:43,197 Mình ngồi mấy tiếng rồi nhỉ? 822 00:54:44,365 --> 00:54:45,324 Mỏi hết cả người. 823 00:54:45,408 --> 00:54:46,492 {\an8}CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA 824 00:54:46,576 --> 00:54:48,995 {\an8}Chẳng có việc gì thuận lợi cả. 825 00:54:53,666 --> 00:54:55,418 Tranh thủ giảm cân luôn vậy. 826 00:55:20,651 --> 00:55:22,528 LỐI VÀO HẦM NÚI DOEONG (NAM) 827 00:55:22,612 --> 00:55:24,280 LỐI RA HẦM NÚI DOEONG (BẮC) 828 00:55:26,115 --> 00:55:28,826 Đâu có xe nào đi vào hầm. Vậy xe này từ đâu ra nhỉ? 829 00:55:34,540 --> 00:55:35,750 {\an8}CHO DO CHUL RA TÙ 830 00:55:37,752 --> 00:55:39,128 Không có đèn xi nhan. 831 00:55:39,921 --> 00:55:41,130 Và cùng một loại xe. 832 00:55:55,853 --> 00:55:57,772 Tôi sẽ gửi một đoạn CCTV. 833 00:55:57,855 --> 00:55:59,107 Tra biển số giúp tôi. 834 00:56:07,448 --> 00:56:09,700 VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL 835 00:56:17,875 --> 00:56:18,793 Công tố Kang. 836 00:56:21,003 --> 00:56:21,879 Công tố Kang! 837 00:56:23,840 --> 00:56:25,216 Cô ngủ ở đây à? 838 00:56:33,683 --> 00:56:35,184 Tôi về nhà tắm rồi sẽ quay lại. 839 00:56:35,685 --> 00:56:36,727 Vâng. 840 00:56:36,811 --> 00:56:37,770 Tôi đi nhé. 841 00:56:40,148 --> 00:56:41,524 Cô đi từ từ thôi. 842 00:56:55,121 --> 00:56:56,205 ĐƯỜNG BONGHWASAN, QUẬN JUNGNANG 843 00:57:02,336 --> 00:57:04,130 TAXI CẦU VỒNG 844 00:57:18,436 --> 00:57:20,646 Không khí ở công ty taxi này lạnh sống lưng thật. 845 00:57:21,397 --> 00:57:22,523 NGHIÊM CẤM TỪ CHỐI CHỞ KHÁCH 846 00:57:26,777 --> 00:57:27,987 Này anh gì ơi. 847 00:57:28,070 --> 00:57:29,530 Phiền anh cho tôi hỏi chút. 848 00:57:30,823 --> 00:57:34,243 Tôi đang tìm một cái xe. Còn bãi đỗ xe nào ngoài chỗ này… 849 00:57:34,327 --> 00:57:37,330 Cô biết đỗ xe thế này là chắn đường bao nhiêu xe khác không? 850 00:57:38,581 --> 00:57:41,042 Tôi đâu có đỗ xe ở đây. Tôi sẽ đi ngay mà. 851 00:57:41,125 --> 00:57:42,668 Điều đầu tiên cô nên làm 852 00:57:42,752 --> 00:57:44,712 là đỗ xe đúng nơi quy định 853 00:57:44,795 --> 00:57:47,048 để không ảnh hưởng tới người khác. 854 00:57:47,131 --> 00:57:50,801 Tôi xong việc sẽ đi ngay. Anh trả lời nhanh là được mà. 855 00:57:50,885 --> 00:57:53,513 Đây là thái độ của người đi hỏi sao? 856 00:57:55,973 --> 00:57:57,642 Xin lỗi. Tôi hỏi vài câu được chứ? 857 00:57:57,725 --> 00:57:59,310 Không được. Cô đánh xe đi đi. 858 00:58:05,900 --> 00:58:08,152 NGOẠI TRUYỆN 859 00:58:08,236 --> 00:58:10,655 - Cà phê ngon không ạ? - Uống đi này. 860 00:58:11,781 --> 00:58:13,199 Cô chủ Maria. 861 00:58:13,282 --> 00:58:14,367 Uống một ly cà phê đi. 862 00:58:14,450 --> 00:58:15,618 Không cần đâu ạ. 863 00:58:15,701 --> 00:58:18,496 Tròi ạ, cô sợ cà phê sao? 864 00:58:18,579 --> 00:58:20,122 Không phải thế ạ. 865 00:58:20,748 --> 00:58:21,582 Nếu uống cà phê… 866 00:58:21,666 --> 00:58:23,042 - Chị ơi! - Chị! 867 00:58:24,043 --> 00:58:25,461 Sao các em tới được đây? 868 00:58:25,545 --> 00:58:27,380 - Bọn em đi taxi tới. - Taxi? 869 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 Chú taxi chở bọn em tới. 870 00:58:29,298 --> 00:58:30,675 - Vậy à? - Còn cho đồ chơi nữa. 871 00:58:30,758 --> 00:58:31,717 Chú ấy cho cái này. 872 00:58:31,801 --> 00:58:34,303 Các em đợi chị một chút. Biết chưa? 873 00:58:39,600 --> 00:58:41,644 TAXI CAO CẤP 874 00:58:42,520 --> 00:58:43,896 Cảm ơn anh! 875 00:58:43,980 --> 00:58:45,439 Cảm ơn anh rất nhiều 876 00:58:46,357 --> 00:58:48,150 vì đã giúp tôi ạ! 877 00:58:49,360 --> 00:58:50,736 Cảm ơn anh! 878 00:58:55,032 --> 00:58:56,576 {\an8}GÓP GIỌNG: LEE YOUNG AE 879 00:59:07,295 --> 00:59:09,005 Tôi tra biển số ra địa chỉ ở đây. 880 00:59:09,088 --> 00:59:11,591 Cô biết vì sao anh ấy lại lập ra Quỹ Chim Xanh không? 881 00:59:11,674 --> 00:59:13,342 {\an8}Tôi sai rồi. 882 00:59:13,426 --> 00:59:16,095 {\an8}Chúng ta quên hết chuyện cũ và làm quen lại nhé. 883 00:59:17,096 --> 00:59:19,307 {\an8}Khách hàng lần này khá nhỏ tuổi. 884 00:59:19,390 --> 00:59:20,725 {\an8}Đặc biệt chú ý nhé. 885 00:59:20,808 --> 00:59:23,436 {\an8}Vì dù ai ném đá đi nữa thì nó cũng sẽ chìm xuống. 886 00:59:23,519 --> 00:59:25,896 {\an8}Liệu bọn nó có hiểu được cảm giác của em không? 887 00:59:25,980 --> 00:59:28,441 {\an8}Em muốn bọn nó phải cảm thấy giống như em một lần. 888 00:59:28,524 --> 00:59:33,529 {\an8}BIên dịch: Đỗ Lan Anh