1
00:00:36,913 --> 00:00:39,373
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC
ĐỀU LÀ HƯ CẤU
2
00:00:39,457 --> 00:00:42,084
KHÁN GIẢ CÂN NHẮC
VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU
3
00:00:49,342 --> 00:00:50,760
- Này!
- Đồ sát nhân!
4
00:00:50,843 --> 00:00:52,345
- Đồ mất nhân tính.
- Đáng chết!
5
00:00:52,428 --> 00:00:53,930
- Tên giết người!
- Đi chết đi!
6
00:00:54,013 --> 00:00:54,931
Làm gì vậy?
7
00:00:55,431 --> 00:00:57,058
- Mày đã giết bà ấy!
- Giết hắn đi!
8
00:00:57,141 --> 00:00:59,769
Thằng ranh này cũng có ánh mắt
của kẻ giết người đấy.
9
00:00:59,852 --> 00:01:01,354
Tao nhất định…
10
00:01:02,647 --> 00:01:04,857
sẽ tự tay giết chết mày!
11
00:01:05,358 --> 00:01:07,693
Chẳng biết có tới lượt mày không.
12
00:01:18,037 --> 00:01:18,996
{\an8}SƠ YẾU LÝ LỊCH: KIM DO KI
13
00:01:33,928 --> 00:01:35,555
QUÁN ĂN ĐÊM
14
00:01:37,765 --> 00:01:39,225
TAXI CẦU VỒNG
GIÁM ĐỐC JANG SUNG CHUL
15
00:01:39,308 --> 00:01:40,768
Tôi không có sở thích lái xe.
16
00:01:41,811 --> 00:01:44,063
Giờ ông còn lo cả miếng cơm của tôi sao?
17
00:01:44,146 --> 00:01:46,274
Tôi không tới để cho cậu kế sinh nhai.
18
00:01:50,278 --> 00:01:52,780
Hắn chết thế này
thì nỗi đau của cậu có biến mất chưa?
19
00:01:52,864 --> 00:01:54,991
SÁT NHÂN NAM GYU JUNG
TỰ SÁT TRONG TÙ
20
00:01:58,244 --> 00:02:00,288
Cậu còn muốn trả thù không?
21
00:02:05,334 --> 00:02:07,503
ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ.
CHÚNG TÔI SẼ GIÚP.
22
00:02:13,593 --> 00:02:17,305
TAXI CẦU VỒNG
23
00:02:40,786 --> 00:02:46,918
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
24
00:04:09,083 --> 00:04:10,584
TAXI CAO CẤP
25
00:04:42,033 --> 00:04:44,702
TAXI CAO CẤP
26
00:04:59,550 --> 00:05:03,721
Nỗi thống khổ mà cậu đang chịu đựng,
chỉ những người từng trải qua mới hiểu.
27
00:05:04,347 --> 00:05:06,515
Những người chưa trải qua
sẽ chả thèm quan tâm.
28
00:05:07,141 --> 00:05:10,561
Cậu Kim Do Ki có biết
tại sao mẹ cậu qua đời không?
29
00:05:10,644 --> 00:05:12,063
Tại tên sát nhân điên rồ kia?
30
00:05:12,897 --> 00:05:14,106
Không phải đâu.
31
00:05:14,607 --> 00:05:17,526
Là tại xã hội này đã nuôi dưỡng
một con quái vật như vậy
32
00:05:17,610 --> 00:05:19,236
bằng sự bao dung rẻ mạt đấy.
33
00:05:20,446 --> 00:05:22,782
Cậu vẫn còn tin cảnh sát, công tố,
34
00:05:22,865 --> 00:05:25,534
và thẩm phán sẽ thực thi công lý sao?
35
00:05:26,243 --> 00:05:28,371
Có thể giao công lý vào tay họ sao?
36
00:05:29,413 --> 00:05:32,249
Tôi đã chuẩn bị từ rất lâu rồi.
37
00:05:34,418 --> 00:05:35,753
Để đứng lên chiến đấu.
38
00:05:40,841 --> 00:05:42,176
Cậu biết đây là đâu không?
39
00:05:45,137 --> 00:05:46,180
Đây là nơi
40
00:05:46,764 --> 00:05:50,017
bố mẹ tôi bị sát hại dã man
vào 20 năm trước.
41
00:05:51,227 --> 00:05:53,771
Chưa bao giờ tôi quên được ngày hôm ấy.
42
00:05:53,854 --> 00:05:54,772
{\an8}THÁNG 12 NĂM 2001
43
00:05:55,898 --> 00:05:56,941
Tha thứ?
44
00:05:58,109 --> 00:05:59,735
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ.
45
00:06:06,200 --> 00:06:08,202
Cậu sẽ cùng tôi trả thù chứ?
46
00:06:22,341 --> 00:06:24,009
{\an8}Nào, xin mời quý khách lựa chọn.
47
00:06:30,015 --> 00:06:31,016
{\an8}- Đừng anh ơi.
- Sao hả?
48
00:06:32,476 --> 00:06:33,602
{\an8}Tao không cứu mày đâu.
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,491
{\an8}Quý khách đã lựa chọn.
50
00:06:48,325 --> 00:06:52,121
{\an8}Nào, giờ hãy cùng Taxi Cao Cấp
đi trả thù nhé.
51
00:06:52,872 --> 00:06:54,373
{\an8}TAXI
52
00:06:55,583 --> 00:06:56,792
{\an8}TAXI CAO CẤP
53
00:07:00,754 --> 00:07:02,173
PHÍ: 6.500 WON
54
00:07:02,256 --> 00:07:03,299
TAXI CAO CẤP
55
00:07:05,176 --> 00:07:06,886
Xe 5283 bắt đầu nhiệm vụ.
56
00:07:23,694 --> 00:07:26,864
Đây là cái két sắt còn lại
mà tài xế Kim nói đến à?
57
00:07:26,947 --> 00:07:29,074
Cô đoán xem mỗi thùng này giá bao nhiêu?
58
00:07:29,158 --> 00:07:31,076
À… Mỗi thùng nặng bao nhiêu cân?
59
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
Có thùng 150kg.
60
00:07:33,787 --> 00:07:35,039
Có thùng 200kg.
61
00:07:36,457 --> 00:07:39,210
Chắc chẳng được bao nhiêu.
Chỉ là mắm thôi mà.
62
00:07:39,919 --> 00:07:41,170
Không rẻ đâu.
63
00:07:41,837 --> 00:07:43,339
Gì cơ? Một thùng giá ba…
64
00:07:44,256 --> 00:07:45,216
Ba triệu won?
65
00:07:46,425 --> 00:07:48,886
Chà. Đây đúng là một cái két sắt thật rồi.
66
00:07:48,969 --> 00:07:52,389
Tổng số tiền lương Maria chưa được trả
là khoảng bao nhiêu nhỉ?
67
00:07:52,473 --> 00:07:54,808
Tiền lương à? Chuyên môn của tôi đây rồi.
68
00:07:56,393 --> 00:08:00,189
Nhưng cô ấy còn giặt đồ,
rửa bát và quét dọn nữa.
69
00:08:00,814 --> 00:08:03,442
Cái đó tính thành nghề tay trái
hay là làm thêm giờ?
70
00:08:03,526 --> 00:08:05,945
- Như nào nhiều hơn?
- Vậy tính lương làm thêm giờ đi.
71
00:08:06,028 --> 00:08:07,029
BẢNG TÍNH LƯƠNG
72
00:08:08,239 --> 00:08:09,823
Tôi gửi tin nhắn cho chú rồi đấy.
73
00:08:11,909 --> 00:08:13,202
Ít quá.
74
00:08:13,285 --> 00:08:16,330
Phải thêm nữa mới đủ bồi thường
tổn thất tinh thần cho cô ấy.
75
00:08:16,872 --> 00:08:18,707
Này, mày là ai?
76
00:08:25,756 --> 00:08:27,758
Tao hỏi mày là ai?
77
00:08:30,594 --> 00:08:32,012
Thằng này câm rồi à?
78
00:08:39,019 --> 00:08:40,771
Tôi đến hỏi mua mắm.
79
00:08:42,439 --> 00:08:44,233
HỌC TẬP MỘT GIÁM ĐỐC TRẺ
PARK JOO CHAN
80
00:08:44,316 --> 00:08:46,193
MỞ RỘNG DOANH NGHIỆP XÃ HỘI
81
00:08:46,277 --> 00:08:48,612
DOANH NGHIỆP XÃ HỘI TỐT NHẤT
82
00:08:48,696 --> 00:08:50,447
DOANH NGHIỆP XÃ HỘI
XƯỞNG MẮM CHANGSUNG
83
00:08:54,785 --> 00:08:57,329
Ôi chao. Xin lỗi vì đã to tiếng với anh.
84
00:08:57,413 --> 00:08:59,248
Đừng lẻn vào như lũ chuột thế chứ.
85
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
Xin lỗi anh.
86
00:09:00,541 --> 00:09:02,835
- Mời anh.
- Vâng, cảm ơn vì cốc cà phê.
87
00:09:10,634 --> 00:09:13,846
Nếu được, anh đừng tự pha cà phê nữa.
88
00:09:13,929 --> 00:09:16,807
Mua cà phê ở cửa hàng tiện lợi thì hơn.
89
00:09:16,890 --> 00:09:18,601
Muốn uống thêm một ngụm nữa cũng khó.
90
00:09:22,646 --> 00:09:23,856
Anh chẳng cười gì cả.
91
00:09:23,939 --> 00:09:25,482
Tôi nói đùa mà.
92
00:09:25,566 --> 00:09:26,984
Trời ạ, ngại quá.
93
00:09:27,067 --> 00:09:28,944
Anh rể…
94
00:09:31,447 --> 00:09:32,281
Có việc gì?
95
00:09:34,450 --> 00:09:37,244
À, anh cứ nói chuyện xong đi đã.
96
00:09:39,204 --> 00:09:42,416
- Được rồi. Anh nói là đến mua mắm à?
- Vâng.
97
00:09:42,499 --> 00:09:45,669
Nhưng ở đây không bán lẻ theo kiểu
thoải mái lựa chọn rồi mua tại chỗ.
98
00:09:45,753 --> 00:09:48,756
Nếu không mua thoải mái được
thì phải mua kiểu khó xử à?
99
00:09:49,798 --> 00:09:52,217
Ôi, anh thật sự không thích nói đùa à?
100
00:09:52,301 --> 00:09:53,385
Đúng không?
101
00:09:53,927 --> 00:09:55,679
Vậy thì vào thẳng việc chính nhé.
102
00:10:04,605 --> 00:10:06,899
Tôi phụ trách phân phối
103
00:10:06,982 --> 00:10:08,692
nên anh cứ bàn với tôi là được.
104
00:10:08,776 --> 00:10:10,778
Chính xác thì anh cần loại mắm nào?
105
00:10:10,861 --> 00:10:12,154
Các anh có những loại nào?
106
00:10:12,237 --> 00:10:14,782
Mắm này, mắm nọ. Mắm gì cũng có.
107
00:10:14,865 --> 00:10:17,993
Có mắm cá chình. Có cả mắm mực.
108
00:10:18,077 --> 00:10:20,162
Mắm mực cũng có, cá chình cũng có.
109
00:10:20,245 --> 00:10:21,455
Gì cũng có nhỉ.
110
00:10:21,538 --> 00:10:22,748
Đỉnh luôn.
111
00:10:23,332 --> 00:10:24,291
Vâng.
112
00:10:24,958 --> 00:10:28,045
Trước mắt, tôi sẽ cọc trước 30 phần trăm.
113
00:10:28,671 --> 00:10:30,089
Tôi mua 50 thùng thôi.
114
00:10:31,715 --> 00:10:33,550
Vâng. Vậy thì 50 thùng…
115
00:10:37,388 --> 00:10:40,349
Nhưng 50 thùng thì không phải ít đâu.
116
00:10:40,432 --> 00:10:41,558
Sao anh cần nhiều vậy?
117
00:10:42,518 --> 00:10:45,396
Nếu không biết lý do
thì các anh không bán à?
118
00:10:46,271 --> 00:10:49,983
Nghe nói đây là doanh nghiệp xã hội
nên tôi mới cất công đến tận đây.
119
00:10:50,067 --> 00:10:50,984
Uổng công tôi.
120
00:10:51,068 --> 00:10:52,778
- Thật là.
- Khoan đã.
121
00:10:53,904 --> 00:10:55,989
Khi nào chúng tôi giao hàng được?
122
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Nội trong hai ngày giúp tôi.
123
00:10:58,701 --> 00:11:01,120
- Tôi không có thời gian.
- Chậm nhất là ngày mốt?
124
00:11:01,203 --> 00:11:02,579
Vậy thì phải cọc 50 phần trăm.
125
00:11:03,163 --> 00:11:05,165
Gấp vậy thì làm hàng cũng khó hơn.
126
00:11:06,792 --> 00:11:07,668
Để xem nào.
127
00:11:09,920 --> 00:11:10,879
Vậy cũng được.
128
00:11:13,048 --> 00:11:14,925
- Mang hợp đồng đến đây.
- Vâng.
129
00:11:16,135 --> 00:11:17,761
Mà anh đỗ xe ở đâu vậy?
130
00:11:17,845 --> 00:11:19,972
- Tôi không thấy ngoài kia.
- Tôi đi taxi đến.
131
00:11:20,055 --> 00:11:21,348
Taxi?
132
00:11:21,432 --> 00:11:23,517
Vậy anh định về thế nào?
Ở đây đâu có taxi.
133
00:11:23,600 --> 00:11:25,102
Mời anh ký vào đây.
134
00:11:25,185 --> 00:11:26,103
- Chỗ này à?
- Vâng.
135
00:11:26,186 --> 00:11:27,438
Ký vào đây nhé.
136
00:11:28,730 --> 00:11:29,940
BÊN A: PARK JUNG HOON
137
00:11:30,023 --> 00:11:31,525
BÊN B: PARK JOO CHAN
138
00:11:32,401 --> 00:11:33,569
- Đây.
- Vâng.
139
00:11:34,528 --> 00:11:36,613
Được rồi. Các anh vất vả rồi.
140
00:11:37,281 --> 00:11:38,157
Bán đắt nhé.
141
00:11:39,825 --> 00:11:41,410
- Vâng.
- Tôi không tiễn nhé.
142
00:11:41,493 --> 00:11:43,036
- Vâng.
- Anh đi thong thả.
143
00:11:47,708 --> 00:11:48,834
- Này!
- Dạ?
144
00:11:48,917 --> 00:11:49,877
Nãy có việc gì thế?
145
00:11:52,337 --> 00:11:55,132
Ôi trời. Ghê quá đi mất.
146
00:11:55,215 --> 00:11:57,593
- Bao nhiêu thùng bị thế này?
- Khoảng 12 thùng ạ.
147
00:11:57,676 --> 00:11:59,720
- Tận 12 thùng? Nếm thử xem.
- Dạ?
148
00:11:59,803 --> 00:12:00,637
Phải nếm giòi ạ?
149
00:12:00,721 --> 00:12:01,972
Không ăn được đúng không?
150
00:12:02,764 --> 00:12:04,975
- Vâng.
- Mày không ăn được thì người tiêu dùng
151
00:12:05,058 --> 00:12:06,560
làm sao mà ăn được hả?
152
00:12:06,643 --> 00:12:09,730
Tao bảo mày làm việc
cho tử tế cơ mà. Thằng ngu này.
153
00:12:09,813 --> 00:12:11,565
- Em xin lỗi.
- Thằng nhãi.
154
00:12:11,648 --> 00:12:13,817
- Anh rể, em xin lỗi.
- Chết tiệt.
155
00:12:14,359 --> 00:12:16,069
Bỏ phần bị hỏng bên trên,
156
00:12:16,153 --> 00:12:18,906
rồi giao đến doanh trại quân đội
và trường học.
157
00:12:18,989 --> 00:12:21,408
Giao đồ hỏng đến đó sao được ạ?
158
00:12:21,492 --> 00:12:24,453
Ở đó toàn bọn cho gì ăn nấy mà.
Bọn nó không nhận ra đâu.
159
00:12:24,536 --> 00:12:26,455
Hôm nay ăn cơm với mắm nhé.
160
00:12:27,498 --> 00:12:30,292
Mà thằng đó mua tận
50 thùng mắm làm gì vậy?
161
00:12:30,375 --> 00:12:32,461
Chịu. Chắc nó bỏ mối đâu đó.
162
00:12:33,462 --> 00:12:36,548
Anh rể, nhưng giao 12 thùng hỏng đi rồi
163
00:12:36,632 --> 00:12:38,383
thì mình không còn đủ 50 thùng đâu.
164
00:12:39,676 --> 00:12:42,763
Khi nào hàng từ Trung Quốc về
thì thay nhãn đi,
165
00:12:42,846 --> 00:12:44,264
- lấy giao cho nó.
- Vâng.
166
00:12:44,348 --> 00:12:47,893
- Thay nhãn là sao?
- Bọn chúng mua hàng rởm từ nước ngoài,
167
00:12:47,976 --> 00:12:49,645
rồi dán nhãn sản phẩm nội địa lên.
168
00:12:50,145 --> 00:12:52,773
- Như thế gọi là thay nhãn.
- Làm giả nguồn gốc sản phẩm à?
169
00:12:52,856 --> 00:12:54,149
Cồng kềnh thế.
170
00:12:54,900 --> 00:12:57,861
Làm thế thì kiếm thêm được bao nhiêu chứ?
Ôi giật cả mình.
171
00:12:57,945 --> 00:13:00,030
Ngồi ngay đằng sau mà nhắn tin làm gì?
172
00:13:00,113 --> 00:13:01,365
Nói mồm là được rồi mà.
173
00:13:03,742 --> 00:13:05,911
Sản phẩm nội địa giá đắt gấp đôi sao?
174
00:13:06,745 --> 00:13:08,372
Cũng đáng công thay nhãn đấy chứ.
175
00:13:10,290 --> 00:13:11,833
Dù có đáng công đi nữa,
176
00:13:11,917 --> 00:13:13,252
cũng không được làm vậy!
177
00:13:13,335 --> 00:13:16,380
Đồ ăn mà dám giở trò bậy bạ.
Bố láo bố toét!
178
00:13:16,463 --> 00:13:19,216
Anh à. Em tìm người rất nhanh đúng không?
179
00:13:19,299 --> 00:13:20,384
Nhanh thì sao chứ.
180
00:13:20,467 --> 00:13:24,346
Cái cô mà chị đưa đến lần trước
thông minh quá. Lại còn ăn nhiều.
181
00:13:24,429 --> 00:13:26,431
Chị phải tìm người ăn ít một chút,
182
00:13:26,515 --> 00:13:28,809
chậm hiểu một chút và làm việc tốt.
183
00:13:28,892 --> 00:13:32,646
Đừng chọn người cấp độ ba.
Có ai cấp độ hai rưỡi không?
184
00:13:32,729 --> 00:13:34,106
Chọn thịt trong cửa hàng chắc?
185
00:13:34,189 --> 00:13:36,483
- Sao tôi đáp ứng được?
- Này, Choi Jong Sook.
186
00:13:38,735 --> 00:13:41,530
- Vâng, thưa anh.
- Cô được chia 15 phần trăm lợi nhuận
187
00:13:41,613 --> 00:13:43,532
là hậu hĩnh lắm rồi đấy.
188
00:13:44,408 --> 00:13:45,534
Cô thấy sao?
189
00:13:45,617 --> 00:13:48,787
Đương nhiên rồi anh.
Em lúc nào cũng biết ơn anh.
190
00:13:48,870 --> 00:13:50,372
Anh hiểu lòng em mà.
191
00:13:54,626 --> 00:13:55,794
Để tâm vào cho tôi.
192
00:13:55,877 --> 00:13:57,462
Vâng, thưa anh.
193
00:13:58,547 --> 00:14:00,257
Vẫn chưa tìm được con bé bỏ trốn à?
194
00:14:00,340 --> 00:14:01,550
Vâng.
195
00:14:01,633 --> 00:14:03,885
Lần trước nó có gọi cho em một lần.
196
00:14:09,349 --> 00:14:13,145
PHÒNG TƯ VẤN
197
00:14:18,525 --> 00:14:19,359
MARIA CẤP ĐỘ 3
198
00:14:19,443 --> 00:14:21,987
Thật là. Ăn mất cả ngon.
199
00:14:31,580 --> 00:14:33,165
Thằng điên Cho Jong Geun kia.
200
00:14:33,248 --> 00:14:35,000
Mày một vừa hai phải thôi.
201
00:14:35,083 --> 00:14:38,462
Một là bắt làm việc, hai là chơi bời.
202
00:14:38,545 --> 00:14:39,421
Rõ ràng đi.
203
00:14:39,504 --> 00:14:42,174
- Thế thì tao mới đáp ứng được chứ.
- Này.
204
00:14:42,257 --> 00:14:43,508
Chị ăn nói cẩn thận.
205
00:14:43,592 --> 00:14:45,928
Ai chơi bời chứ? Bọn tôi yêu nhau mà.
206
00:14:46,011 --> 00:14:48,513
Chị có biết yêu là gì không?
Tôi định cưới cô ta…
207
00:14:49,640 --> 00:14:50,974
Đây là lần thứ mấy rồi?
208
00:14:52,184 --> 00:14:53,685
Em xin lỗi ạ.
209
00:14:53,769 --> 00:14:55,520
Anh à, dù nó sống hay chết,
210
00:14:55,604 --> 00:14:59,149
chỉ cần có thông tin về nó
thì em sẽ được báo tin đầu tiên.
211
00:14:59,232 --> 00:15:01,526
Anh đừng lo lắng gì cả.
212
00:15:01,610 --> 00:15:04,863
Lo cái gì chứ.
Chỉ tiếc công dạy dỗ nó thôi.
213
00:15:04,947 --> 00:15:06,698
Nhưng mà em nói thật nhé.
214
00:15:07,991 --> 00:15:10,410
Nó mà chết thì mình càng phải cảm ơn nó.
215
00:15:11,453 --> 00:15:12,537
Nó ký bảo hiểm rồi hả?
216
00:15:13,205 --> 00:15:14,247
Đương nhiên rồi.
217
00:15:14,331 --> 00:15:18,710
Bảo hiểm sinh mạng 400 triệu,
người thụ hưởng là anh đấy.
218
00:15:18,794 --> 00:15:19,920
Em làm tốt đúng không?
219
00:15:20,754 --> 00:15:22,589
- Cụng ly nào anh.
- Cụng ly khỉ gì.
220
00:15:22,673 --> 00:15:25,467
Khi nào anh nhận được tiền bảo hiểm
thì nhớ chia phần cho em.
221
00:15:25,550 --> 00:15:27,636
- Đừng quên em đấy.
- Cô ta bắt cô Maria
222
00:15:27,719 --> 00:15:29,721
ký tận mười loại bảo hiểm.
223
00:15:31,431 --> 00:15:34,685
Phân nửa tiền lương của cô ấy
bị tự động trừ để chi trả bảo hiểm.
224
00:15:35,727 --> 00:15:37,604
Cô Maria có biết điều này không nhỉ?
225
00:15:37,688 --> 00:15:40,440
Chắc là không.
Cô ấy đã nhận được đồng lương nào đâu.
226
00:15:42,067 --> 00:15:45,612
Tất cả người khuyết tật làm việc ở đó
đã ký hàng chục hợp đồng bảo hiểm.
227
00:15:46,530 --> 00:15:47,864
CẤM QUA ĐƯỜNG
228
00:15:47,948 --> 00:15:49,950
Tư vấn bảo hiểm cho tôi đi.
229
00:15:50,033 --> 00:15:50,993
Nếu không bận gì.
230
00:16:00,252 --> 00:16:01,420
CÔNG TY BẢO HIỂM ND
231
00:16:01,503 --> 00:16:02,587
Xin phép.
232
00:16:02,671 --> 00:16:03,755
Anh đến có việc gì?
233
00:16:04,339 --> 00:16:06,341
Tôi muốn được tư vấn tham gia bảo hiểm.
234
00:16:06,425 --> 00:16:08,552
Anh đã hẹn với tư vấn viên nào chưa ạ?
235
00:16:08,635 --> 00:16:09,970
Tôi không rõ nữa.
236
00:16:10,053 --> 00:16:12,389
Cho tôi gặp người
có thành tích tốt nhất được không?
237
00:16:12,472 --> 00:16:13,807
Vâng. Mời anh đi lối này.
238
00:16:15,851 --> 00:16:17,978
ĐỈNH CỦA ĐỈNH
CHOI JONG SOOK
239
00:16:18,061 --> 00:16:19,521
GÓI BẢO HIỂM CI MUA SỚM
240
00:16:19,604 --> 00:16:23,442
Ôi, quý khách.
Trông quý khách phúc hậu quá.
241
00:16:23,525 --> 00:16:24,359
Cảm ơn cô.
242
00:16:24,860 --> 00:16:27,988
Quý khách muốn bảo hiểm nhân thọ
chi trả những khoản nào?
243
00:16:28,071 --> 00:16:29,740
Càng nhiều càng tốt, đúng không nhỉ?
244
00:16:30,323 --> 00:16:31,158
Dạ vâng ạ.
245
00:16:31,658 --> 00:16:34,411
- Nghe nói cô là nhân viên của tháng.
- Nhiều khách hàng
246
00:16:34,494 --> 00:16:37,456
tin tưởng và tìm đến tôi như thế đấy ạ.
247
00:16:38,999 --> 00:16:40,208
Cô cũng khéo ăn nói quá.
248
00:16:40,292 --> 00:16:42,878
Chẳng trách bọn họ tin tưởng
và nghe theo cô như vậy.
249
00:16:44,171 --> 00:16:45,338
"Bọn họ" ạ?
250
00:16:49,134 --> 00:16:50,302
- Cô ơi.
- Sao thế?
251
00:16:51,511 --> 00:16:54,473
Cảm ơn cô đã giúp đỡ cháu.
252
00:16:54,556 --> 00:16:55,515
Ôi, Maria.
253
00:16:56,558 --> 00:16:57,809
Cái gì thế này?
254
00:16:59,102 --> 00:17:01,313
Cháu chuẩn bị quà từ bao giờ thế?
255
00:17:01,897 --> 00:17:04,024
Cô có làm được gì cho cháu đâu.
256
00:17:04,107 --> 00:17:05,400
Maria à.
257
00:17:06,193 --> 00:17:07,027
Gì đây?
258
00:17:09,196 --> 00:17:11,448
Cháu cảm ơn cô nhiều.
259
00:17:12,074 --> 00:17:13,784
Cháu sẽ sống hết mình.
260
00:17:14,367 --> 00:17:16,369
Chúc cô luôn mạnh khỏe.
261
00:17:16,453 --> 00:17:18,371
Trời ơi, cháu thật là.
262
00:17:22,125 --> 00:17:23,210
Cảm ơn cháu, Maria.
263
00:17:24,544 --> 00:17:25,629
Maria à.
264
00:17:25,712 --> 00:17:27,464
Đây là nơi rất tốt.
265
00:17:28,298 --> 00:17:30,759
Giám đốc là người rất vĩ đại.
266
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Cô biết rõ lắm.
267
00:17:33,428 --> 00:17:36,598
Thế nên, bất kể là có chuyện gì,
268
00:17:36,681 --> 00:17:38,683
cháu cứ nghe lời Giám đốc là được.
269
00:17:38,767 --> 00:17:40,102
Nhé?
270
00:17:40,185 --> 00:17:41,853
Maria của chúng ta…
271
00:17:42,687 --> 00:17:43,688
Cháu sẽ sống tốt thôi.
272
00:17:43,772 --> 00:17:45,190
Cô tin Maria.
273
00:17:45,273 --> 00:17:46,316
Biết chưa?
274
00:17:49,486 --> 00:17:50,821
Maria, cháu sẽ sống tốt mà.
275
00:17:51,905 --> 00:17:53,031
Nhất định là vậy.
276
00:17:53,657 --> 00:17:55,992
Cảm ơn cháu nhiều lắm.
277
00:17:57,911 --> 00:18:00,247
- Cảm ơn cô.
- Còn chuyện tham gia bảo hiểm ạ?
278
00:18:00,747 --> 00:18:02,541
Chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau.
279
00:18:03,333 --> 00:18:04,209
À, vâng ạ.
280
00:18:06,253 --> 00:18:08,338
Ừ, em đây. Có túi chưa?
281
00:18:08,421 --> 00:18:11,842
Đã bảo là phải có trong tuần này cơ mà.
282
00:18:11,925 --> 00:18:13,468
Bực quá đi mất.
283
00:18:14,845 --> 00:18:16,096
Thôi, cúp máy đây.
284
00:18:17,722 --> 00:18:19,099
Ôi, xin lỗi cô.
285
00:18:19,599 --> 00:18:21,226
- Ô kìa.
- Cô tư vấn viên.
286
00:18:21,309 --> 00:18:22,352
Ôi, quý khách!
287
00:18:22,435 --> 00:18:23,562
Làm thế nào bây giờ?
288
00:18:24,146 --> 00:18:26,606
Tôi sẽ trả tiền giặt là
và tham gia bảo hiểm ngay.
289
00:18:26,690 --> 00:18:29,943
Ôi, hình như tôi và quý khách
có duyên với nhau đấy ạ.
290
00:18:30,026 --> 00:18:31,111
Vâng.
291
00:18:31,194 --> 00:18:32,737
Quý khách, nếu vậy thì,
292
00:18:32,821 --> 00:18:35,574
anh xem qua cái này
và ký hợp đồng này luôn nhé?
293
00:18:35,657 --> 00:18:36,825
Nhưng làm sao giờ nhỉ?
294
00:18:36,908 --> 00:18:38,952
Tôi đang có một cuộc hẹn gấp.
295
00:18:39,619 --> 00:18:40,871
- Hay là thế này đi.
- Dạ?
296
00:18:40,954 --> 00:18:42,247
Cô lên xe tôi đi.
297
00:18:42,330 --> 00:18:43,832
Vừa đi vừa bàn thêm.
298
00:18:43,915 --> 00:18:45,083
Vậy có được không ạ?
299
00:18:45,667 --> 00:18:46,626
Cảm ơn anh.
300
00:18:48,128 --> 00:18:50,338
Tuyệt vời. Một chú cá đã cắn câu.
301
00:19:02,184 --> 00:19:03,852
Tuyệt vời!
302
00:19:13,236 --> 00:19:15,697
Các người là ai? Sao lại bắt cóc tôi?
303
00:19:16,698 --> 00:19:18,575
Sao lại gọi là bắt cóc chứ?
304
00:19:18,658 --> 00:19:20,577
Tự cô lên xe cơ mà.
305
00:19:21,077 --> 00:19:23,914
Quần áo cũng toàn hàng hiệu đấy nhỉ.
306
00:19:23,997 --> 00:19:26,291
Mua bằng tiền bán bảo hiểm thật sao?
307
00:19:26,374 --> 00:19:28,919
Ông đưa tôi đi đâu thế?
308
00:19:29,002 --> 00:19:32,672
Chúng ta đang đến một công ty
sản xuất và phân phối thực phẩm lên men.
309
00:19:32,756 --> 00:19:35,175
Họ bao ăn bao ở nên sẽ không tệ đâu.
310
00:19:35,258 --> 00:19:36,718
Cô biết rõ mà.
311
00:19:36,801 --> 00:19:38,511
Hình như ông nhầm người rồi.
312
00:19:38,595 --> 00:19:40,805
Tôi là nhân viên phúc lợi xã hội.
313
00:19:40,889 --> 00:19:42,641
Tôi không phải người xấu đâu.
314
00:19:42,724 --> 00:19:43,975
Thế mới nói.
315
00:19:44,059 --> 00:19:46,895
Để bảo đảm phúc lợi cho xã hội
nên cô phải đi cùng chúng tôi.
316
00:19:46,978 --> 00:19:48,855
Xin hãy tha cho tôi! Tha cho tôi đi.
317
00:19:52,817 --> 00:19:54,236
Ồn ào quá đi.
318
00:20:04,496 --> 00:20:06,539
Sao nhiều thế này?
319
00:20:09,918 --> 00:20:12,128
Nhiều thì tốt chứ sao. Lạnh quá.
320
00:20:15,757 --> 00:20:17,509
Cứu tôi với.
321
00:21:12,063 --> 00:21:15,150
Loại người tôi ghét nhất trên đời
322
00:21:15,233 --> 00:21:17,902
là loại người vay tiền xong rồi chết.
323
00:21:17,986 --> 00:21:20,905
Nhưng những kẻ như thế
thường có chung một ảo tưởng.
324
00:21:20,989 --> 00:21:22,157
Biết là gì không?
325
00:21:22,907 --> 00:21:24,242
Họ tưởng rằng
326
00:21:24,326 --> 00:21:26,828
chết rồi thì không cần trả nợ nữa.
327
00:21:29,998 --> 00:21:30,832
Nhớ lấy.
328
00:21:30,915 --> 00:21:33,126
Con người chết chứ tiền đâu có chết.
329
00:21:34,336 --> 00:21:36,963
Nếu anh chết mà chưa trả xong nợ,
330
00:21:37,047 --> 00:21:38,214
tôi sẽ đòi vợ con anh,
331
00:21:38,798 --> 00:21:40,759
họ hàng hang hốc của anh.
332
00:21:40,842 --> 00:21:43,636
Chỉ cần có người
còn chung một giọt máu với anh,
333
00:21:43,720 --> 00:21:45,597
tôi cũng sẽ đuổi theo tới cùng để đòi nợ.
334
00:21:47,265 --> 00:21:49,684
Anh phải biết rõ anh đang dính vào cái gì.
335
00:21:50,310 --> 00:21:51,978
Vâng. Tôi sẽ trả nợ ạ.
336
00:21:59,527 --> 00:22:01,696
Sao thế? Vay được tiền rồi thì đi tiêu đi.
337
00:22:02,489 --> 00:22:03,573
Cảm ơn ạ.
338
00:22:03,656 --> 00:22:04,616
Cảm ơn.
339
00:22:04,699 --> 00:22:06,326
- Chà.
- Cảm ơn ạ.
340
00:22:06,409 --> 00:22:07,577
Quả nhiên.
341
00:22:07,660 --> 00:22:10,497
Ông luôn đúng giờ.
342
00:22:10,580 --> 00:22:12,582
Người gì mà uy tín dễ sợ.
343
00:22:14,834 --> 00:22:15,919
Kiểm tra đi.
344
00:22:16,002 --> 00:22:17,045
Chắc đủ rồi ấy mà.
345
00:22:33,019 --> 00:22:34,312
Hắn gan đấy.
346
00:22:34,938 --> 00:22:37,649
Định ra ngoài rồi làm gì
mà tập chăm thế nhỉ?
347
00:22:37,732 --> 00:22:39,275
Có tập cũng vô ích thôi mà.
348
00:22:40,026 --> 00:22:40,860
Nhỉ?
349
00:22:42,612 --> 00:22:44,239
Nhưng mất công canh hắn như vậy,
350
00:22:45,615 --> 00:22:47,158
tôi cũng phải được trả công chứ.
351
00:22:49,536 --> 00:22:51,204
Tôi sẽ trả cô thêm sớm thôi.
352
00:22:51,287 --> 00:22:52,539
Được.
353
00:22:53,915 --> 00:22:56,960
Nào, chuẩn bị phòng cho khách thôi.
354
00:23:00,380 --> 00:23:02,423
Một. Hai.
355
00:23:03,758 --> 00:23:05,135
Ba.
356
00:23:06,219 --> 00:23:07,220
Bốn.
357
00:23:08,138 --> 00:23:08,972
Năm
358
00:23:10,014 --> 00:23:10,849
Sáu.
359
00:23:17,397 --> 00:23:19,190
Xong rồi. Tạm biệt.
360
00:23:19,274 --> 00:23:21,151
Ừ. Cảm ơn.
361
00:23:21,234 --> 00:23:22,110
Đi nhé.
362
00:23:25,780 --> 00:23:26,865
Gì thế kia?
363
00:23:27,448 --> 00:23:29,033
Tránh đường đi chứ!
364
00:23:29,117 --> 00:23:30,618
Lùi lại đi!
365
00:23:30,702 --> 00:23:33,371
Nháy đèn pha chói cả mắt.
366
00:23:34,622 --> 00:23:35,665
Thằng này làm sao vậy?
367
00:23:36,207 --> 00:23:37,417
Này.
368
00:23:38,585 --> 00:23:41,045
Này. Đánh xe đi đi.
369
00:23:41,129 --> 00:23:42,338
Mày là ai?
370
00:23:43,506 --> 00:23:44,340
Tao à?
371
00:23:45,550 --> 00:23:46,426
Sơn tặc.
372
00:23:46,509 --> 00:23:47,594
Vớ va vớ vẩn.
373
00:23:47,677 --> 00:23:50,388
- Ở đây làm gì có núi, thằng thần kinh.
- Cũng phải.
374
00:23:50,471 --> 00:23:52,932
Ở đây gần biển hơn
nên có thể coi là hải tặc.
375
00:23:53,725 --> 00:23:56,102
Mà bây giờ đang ở trên đường.
Vậy gọi là đạo tặc đi.
376
00:23:56,186 --> 00:23:58,646
Mày nói gì thế? Muốn chết à?
377
00:23:58,730 --> 00:24:00,064
Xe mày vẫn cắm chìa khóa à?
378
00:24:01,524 --> 00:24:03,318
Được rồi. Mày chờ đó.
379
00:24:03,401 --> 00:24:05,069
Mày chết chắc rồi.
380
00:24:06,070 --> 00:24:07,614
Thằng khốn này.
381
00:24:07,697 --> 00:24:09,449
Mày giỡn mặt với tao đấy à?
382
00:24:09,532 --> 00:24:10,867
Đã đang bực mình thì chớ.
383
00:24:23,713 --> 00:24:24,714
TAXI CAO CẤP
384
00:24:25,632 --> 00:24:27,133
Chao ôi.
385
00:24:27,217 --> 00:24:29,177
Có khi thằng nhóc gãy lưng mất.
386
00:24:30,428 --> 00:24:31,763
Làm sao giờ? Gọi 119 không?
387
00:24:42,232 --> 00:24:44,067
Chà. Cà phê này ngon hơn hẳn.
388
00:24:46,778 --> 00:24:49,572
Về chuyện lần này,
tôi cũng không ngờ sẽ có ngày
389
00:24:49,656 --> 00:24:52,450
gặp phải kẻ cướp mắm.
390
00:24:54,118 --> 00:24:56,120
Anh làm khó tôi rồi.
391
00:24:56,204 --> 00:24:59,040
Thứ tôi cần là mắm
chứ không phải biện minh.
392
00:25:00,250 --> 00:25:01,668
Trời ạ.
393
00:25:01,751 --> 00:25:05,296
Yêu cầu một doanh nghiệp xã hội
bồi thường hợp đồng cũng không hay.
394
00:25:05,380 --> 00:25:06,422
Phải làm sao đây nhỉ?
395
00:25:06,506 --> 00:25:08,508
Đầu tiên, đây là lỗi của tôi.
396
00:25:08,591 --> 00:25:09,884
Tôi xin tạ lỗi.
397
00:25:09,968 --> 00:25:11,302
Xin lỗi anh.
398
00:25:12,428 --> 00:25:14,389
Anh xin lỗi chân thành đến vậy…
399
00:25:15,807 --> 00:25:17,225
thì tôi sẽ trả giá thật cao.
400
00:25:23,273 --> 00:25:26,067
Sẵn mua rồi, tôi sẽ mua thêm 20 thùng nữa.
401
00:25:26,943 --> 00:25:29,612
Đổi lại, nếu lần này
các anh còn giao hàng muộn,
402
00:25:29,696 --> 00:25:32,407
thì sẽ phải bồi thường gấp đôi.
403
00:25:33,449 --> 00:25:34,909
- Quyết định vậy đi.
- Tốt lắm.
404
00:25:35,910 --> 00:25:37,620
Tôi ngầu thật đấy nhỉ.
405
00:25:37,704 --> 00:25:39,455
Các anh vất vả rồi.
406
00:25:39,539 --> 00:25:40,415
Chóng khỏe nhé.
407
00:25:41,708 --> 00:25:42,875
Tôi đi đây.
408
00:25:42,959 --> 00:25:44,794
Anh đi thong thả ạ.
409
00:25:45,295 --> 00:25:47,130
Hôm nay trời mới đẹp làm sao.
410
00:25:50,675 --> 00:25:51,718
Thằng nhãi ranh.
411
00:25:53,428 --> 00:25:54,262
Tao sẽ trừ dần
412
00:25:54,846 --> 00:25:57,432
thiệt hại lần này
vào phần lợi nhuận mày được chia.
413
00:25:57,515 --> 00:25:59,642
Nhưng cũng nhờ có chuyện này
414
00:25:59,726 --> 00:26:00,893
mà ta kiếm thêm được…
415
00:26:04,147 --> 00:26:05,023
Em xin lỗi ạ.
416
00:26:05,982 --> 00:26:07,400
CẢNH SÁT
417
00:26:09,610 --> 00:26:10,862
Má mì Choi!
418
00:26:12,405 --> 00:26:13,698
Anh đến rồi đây.
419
00:26:14,782 --> 00:26:16,200
Anh yêu.
420
00:26:16,284 --> 00:26:18,328
Hôm nay trông anh bảnh thế.
421
00:26:18,411 --> 00:26:19,412
Anh đến có việc gì?
422
00:26:20,330 --> 00:26:22,040
Quán chưa mở cửa đâu.
423
00:26:22,123 --> 00:26:24,125
Cô Kim cũng chưa đến mà.
424
00:26:24,208 --> 00:26:25,209
Cô đùa tôi đấy à?
425
00:26:25,293 --> 00:26:28,546
Đang trong giờ làm bận rộn.
Tôi đến đây để chơi chắc?
426
00:26:29,088 --> 00:26:30,131
Trả tiền đi.
427
00:26:30,214 --> 00:26:31,174
Ơ kìa.
428
00:26:31,674 --> 00:26:34,302
Còn tận một tuần nữa
mới đến ngày nộp tiền cơ mà.
429
00:26:34,385 --> 00:26:36,137
Hôm nay anh cứ chơi với cô Kim đi.
430
00:26:36,220 --> 00:26:38,431
Mấy hôm nữa tôi kiếm đủ tiền đưa anh, nhé?
431
00:26:38,514 --> 00:26:40,892
Cô lắm mồm quá đi mất.
432
00:26:40,975 --> 00:26:43,561
Đã là công dân lương thiện
thì cứ lo đóng thuế đi.
433
00:26:43,644 --> 00:26:45,313
Quan tâm ngày tháng làm gì?
434
00:26:46,356 --> 00:26:48,483
Năm nào mà chả đóng ngần ấy.
435
00:26:48,566 --> 00:26:49,484
Đóng đi.
436
00:26:54,447 --> 00:26:55,740
Mau lên. Tôi bận lắm.
437
00:26:59,577 --> 00:27:00,745
Anh yêu à.
438
00:27:00,828 --> 00:27:02,455
Chúng mình bớt gặp nhau đi.
439
00:27:02,538 --> 00:27:03,498
Lắm trò.
440
00:27:04,832 --> 00:27:08,336
QUÁN RƯỢU MYUNGDONG
441
00:27:08,419 --> 00:27:10,505
ĐÂY LÀ VỊ TRÍ CỦA KANG MARIA.
442
00:27:16,344 --> 00:27:19,847
Nâng ly, nâng ly, nâng ly
443
00:27:19,931 --> 00:27:21,849
Uống đến khi ta say mèm
444
00:27:21,933 --> 00:27:23,309
Nâng ly nào
445
00:27:23,393 --> 00:27:26,979
Đêm nay, anh và em
446
00:27:27,063 --> 00:27:30,024
Từ hai thành một
Uống nào, uống nữa, uống mãi
447
00:27:30,108 --> 00:27:31,401
Nâng ly, nâng…
448
00:27:33,528 --> 00:27:34,612
Vâng, anh ạ?
449
00:27:34,695 --> 00:27:37,448
Sao mãi không nghe máy hả?
Làm chuyện tôi nhờ chưa?
450
00:27:37,532 --> 00:27:38,366
À, chuyện đó sao?
451
00:27:38,449 --> 00:27:40,410
Em đã yêu cầu truy nã cái xe đó rồi.
452
00:27:40,493 --> 00:27:41,869
Nhưng vẫn chưa có tin tức gì.
453
00:27:42,537 --> 00:27:43,621
Anh chờ chút đi.
454
00:27:43,704 --> 00:27:46,249
Nó có đi đâu
thì cũng sẽ bị CCTV quay lại thôi.
455
00:27:46,833 --> 00:27:49,377
Anh ơi, em có một tin tốt.
456
00:27:49,460 --> 00:27:50,962
Anh biết em đang đi đâu không?
457
00:27:51,045 --> 00:27:53,965
Em tìm thấy Kang Maria rồi.
458
00:27:54,841 --> 00:27:56,634
Em đang đi bắt cô ta đây.
459
00:27:56,717 --> 00:27:58,928
Anh phải trả thêm tiền công cho em đấy.
460
00:28:00,179 --> 00:28:03,015
- Biết chưa?
- Biết rồi. Tôi sẽ trả thêm.
461
00:28:03,099 --> 00:28:04,058
Đưa nó về đây.
462
00:28:05,810 --> 00:28:08,438
Đứa nào cũng chỉ biết đòi tiền.
463
00:28:34,297 --> 00:28:36,424
Thằng đó làm sao vậy? Đi nhanh thế.
464
00:28:37,175 --> 00:28:39,010
Thôi. Hôm nay anh tha cho chú.
465
00:29:17,173 --> 00:29:20,176
Đêm nay, anh và em
466
00:29:21,052 --> 00:29:22,512
Từ hai thành một
467
00:29:23,012 --> 00:29:24,806
Ơ? Vẫn là cái xe vừa nãy mà?
468
00:29:26,265 --> 00:29:28,142
Taxi cao cấp mà lắp thứ gì vậy?
469
00:29:43,991 --> 00:29:45,159
Ơ?
470
00:29:55,545 --> 00:29:56,963
Gì vậy? Điên à?
471
00:29:59,173 --> 00:30:00,550
Ơ?
472
00:30:01,050 --> 00:30:02,009
{\an8}CẢNH SÁT
473
00:30:06,848 --> 00:30:07,890
Sao không chạy được?
474
00:30:10,560 --> 00:30:12,812
Này! Mày điên à?
475
00:30:13,855 --> 00:30:14,772
Này!
476
00:30:14,856 --> 00:30:16,399
Này! Đồ điên!
477
00:30:17,441 --> 00:30:18,985
Tao là cảnh sát Hàn Quốc đấy!
478
00:30:19,861 --> 00:30:22,196
Chết mất!
479
00:31:11,412 --> 00:31:15,625
{\an8}CÔNG TỐ ĐANG THI HÀNH CÔNG VỤ
480
00:31:19,503 --> 00:31:20,504
CẢNH SÁT
481
00:31:26,427 --> 00:31:27,428
{\an8}SEOUL 26S0923
482
00:31:29,430 --> 00:31:30,306
{\an8}SEOUL 26S0923
483
00:31:31,349 --> 00:31:32,600
TAXI CAO CẤP
484
00:31:33,351 --> 00:31:34,477
SEOUL 26S0923
485
00:31:35,353 --> 00:31:37,146
Đúng là chiếc taxi chở Cho Do Chul.
486
00:31:43,110 --> 00:31:44,403
Cô không được vào trong.
487
00:31:46,364 --> 00:31:47,323
Cô vào đi.
488
00:31:52,244 --> 00:31:53,788
Không có ai trong xe à?
489
00:31:54,580 --> 00:31:57,500
Trong xe chỉ có túi và còng điện tử.
Không thấy có người.
490
00:31:58,292 --> 00:31:59,585
Công tố Kang.
491
00:31:59,669 --> 00:32:03,339
Có khi nào Cho Do Chul đã cướp xe,
sau đó đốt để tiêu hủy chứng cứ không?
492
00:32:03,422 --> 00:32:06,175
Nếu thế thì tài xế taxi phải báo án chứ.
493
00:32:06,258 --> 00:32:07,093
Có lẽ không phải.
494
00:32:24,318 --> 00:32:26,070
{\an8}HIỆN TRƯỜNG CHO DO CHUL RA TÙ
495
00:32:26,988 --> 00:32:27,863
Gì thế này?
496
00:32:27,947 --> 00:32:29,031
Đâu phải xe này.
497
00:32:29,115 --> 00:32:30,074
CHO DO CHUL RA TÙ
498
00:32:30,658 --> 00:32:31,659
Có hai khả năng.
499
00:32:32,368 --> 00:32:34,578
Tài xế taxi là đồng bọn của Cho Do Chul,
500
00:32:34,662 --> 00:32:37,039
hoặc là tài xế taxi đã bắt cóc hắn.
501
00:32:37,707 --> 00:32:38,749
Công tố Kang.
502
00:32:39,417 --> 00:32:41,794
- Viện phó muốn nói chuyện với cô.
- Sao thế?
503
00:32:42,670 --> 00:32:43,921
Cô nghe máy đi.
504
00:32:45,339 --> 00:32:46,298
Vâng, tiền bối.
505
00:32:46,382 --> 00:32:48,426
Sao cô không nghe điện thoại hả?
506
00:32:48,509 --> 00:32:49,802
Ôi, ông có gọi cho tôi à?
507
00:32:49,885 --> 00:32:51,679
Điện thoại trong xe nên tôi không biết.
508
00:32:52,430 --> 00:32:53,305
Cô đang ở đâu?
509
00:32:53,389 --> 00:32:54,598
À vâng.
510
00:32:54,682 --> 00:32:56,225
Tôi đói nên ra ngoài ăn.
511
00:32:56,308 --> 00:32:57,226
Ông dùng bữa chưa?
512
00:32:57,309 --> 00:32:59,645
Tôi đã nói là mình tới đây rồi.
513
00:32:59,729 --> 00:33:01,814
- Sao giờ mới nói?
- Trời ạ.
514
00:33:01,897 --> 00:33:05,067
Xem ra ở bãi đá có lắm quán ăn ngon nhỉ.
515
00:33:05,151 --> 00:33:07,153
- Cô về đây ngay cho tôi!
- Tiền bối.
516
00:33:07,236 --> 00:33:08,446
Về ngay!
517
00:33:09,989 --> 00:33:11,198
{\an8}Trời ạ.
518
00:33:11,282 --> 00:33:14,243
{\an8}ĐỘI KHÁM NGHIỆM HIỆN TRƯỜNG
519
00:33:19,040 --> 00:33:20,624
Mùi kinh khủng quá.
520
00:33:25,421 --> 00:33:27,548
Rốt cuộc cô định làm gì hả?
521
00:33:27,631 --> 00:33:30,926
Cô nghĩ cô là ai?
Muốn tôi cho cô một trận không?
522
00:33:31,010 --> 00:33:32,762
Cô… Biến ngay cho tôi!
523
00:33:46,192 --> 00:33:47,234
Cô uống cà phê không?
524
00:33:48,152 --> 00:33:49,028
Vâng.
525
00:33:53,240 --> 00:33:54,992
QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH
526
00:33:55,076 --> 00:33:57,620
Chà, cà phê của cô đây.
527
00:33:57,703 --> 00:33:58,746
Cảm ơn ông.
528
00:34:02,166 --> 00:34:04,210
Cô thông cảm cho anh ấy đi.
529
00:34:04,293 --> 00:34:06,629
Viện phó Cho nói năng cộc cằn vậy thôi,
530
00:34:06,712 --> 00:34:07,963
chứ anh ấy rất tình cảm.
531
00:34:08,047 --> 00:34:10,508
Thà rằng vô tình
mà nói năng nhẹ nhàng còn hơn.
532
00:34:15,221 --> 00:34:16,972
Tôi hỏi ông một câu được không?
533
00:34:17,056 --> 00:34:18,557
Vâng. Cô hỏi đi.
534
00:34:18,641 --> 00:34:21,393
Muốn lái taxi cao cấp, cần điều kiện gì?
535
00:34:21,977 --> 00:34:24,230
Lần trước cô cũng hỏi về nó.
536
00:34:24,313 --> 00:34:26,649
Cô đang điều tra về taxi cao cấp sao?
537
00:34:27,233 --> 00:34:28,234
Tôi chỉ tò mò thôi.
538
00:34:28,734 --> 00:34:30,069
Ra vậy.
539
00:34:30,152 --> 00:34:33,614
Không phải ai
cũng có thể lái taxi cao cấp.
540
00:34:33,697 --> 00:34:35,157
Người lành nghề mới lái được.
541
00:34:35,241 --> 00:34:36,325
"Người lành nghề" sao?
542
00:34:36,408 --> 00:34:37,618
Vâng.
543
00:34:37,701 --> 00:34:40,621
Ít nhất phải có mười năm
lái xe không tai nạn.
544
00:34:40,704 --> 00:34:43,290
Vậy thì tài xế cũng phải lớn tuổi nhỉ.
545
00:34:43,374 --> 00:34:45,126
Chắc phải 45 tuổi trở lên.
546
00:34:45,209 --> 00:34:46,961
Đa phần là thế.
547
00:34:48,337 --> 00:34:51,549
Phải lái xe lịch thiệp, rành rọt,
và tuyệt đối không đi quá tốc độ.
548
00:34:53,968 --> 00:34:56,846
Còn phải có mối quan hệ tốt với cảnh sát.
549
00:34:56,929 --> 00:34:58,556
CẢNH SÁT
550
00:34:59,390 --> 00:35:02,852
Nói ngắn ngọn,
đó phải là một công dân gương mẫu.
551
00:35:02,935 --> 00:35:04,061
TAXI CAO CẤP
552
00:35:04,145 --> 00:35:07,189
Nghe ông nói thì đúng là
đáng để gọi là taxi cao cấp.
553
00:35:07,273 --> 00:35:08,691
Đúng vậy.
554
00:35:09,358 --> 00:35:11,277
Cảm ơn ông đã trả lời tôi.
555
00:35:11,360 --> 00:35:14,029
Có gì đâu. Tôi còn phải mừng
vì giúp được cô đấy chứ.
556
00:35:19,410 --> 00:35:20,661
Xin lỗi. Tôi tới muộn.
557
00:35:20,744 --> 00:35:23,164
Cô đói lắm đúng không?
Ra ngoài ăn gì đó ngon đi.
558
00:35:23,247 --> 00:35:25,624
Tôi làm nốt cái này đã ạ.
559
00:35:26,500 --> 00:35:27,626
Cô làm gì thế?
560
00:35:27,710 --> 00:35:29,879
Tôi hơi chán nên mới làm cái này.
561
00:35:29,962 --> 00:35:31,547
DOANH THU THÁNG 2
562
00:35:32,882 --> 00:35:34,842
Tôi có cả chứng chỉ Microsoft Word.
563
00:35:34,925 --> 00:35:36,468
Ở trại trẻ mồ côi,
564
00:35:37,553 --> 00:35:38,846
tôi đứng hạng nhất đấy ạ.
565
00:35:38,929 --> 00:35:40,264
Giỏi quá.
566
00:35:40,347 --> 00:35:41,599
Cô làm hết đống này sao?
567
00:35:42,183 --> 00:35:43,809
Cô giỏi hơn tôi nhiều đấy.
568
00:35:43,893 --> 00:35:46,562
Hôm nay phải ăn món ngon mới được.
569
00:35:46,645 --> 00:35:47,730
- Mau đi thôi.
- Vâng.
570
00:35:54,195 --> 00:35:56,363
Thuốc gì vậy? Cô bị bệnh gì à?
571
00:35:56,447 --> 00:35:59,074
À. Người ta nói một ngày uống một viên
572
00:35:59,158 --> 00:36:02,244
thì sẽ không đổ bệnh và vui vẻ mỗi ngày.
573
00:36:02,328 --> 00:36:03,621
Thật à?
574
00:36:03,704 --> 00:36:06,165
Cho tôi xem được không?
Nếu tốt, tôi cũng sẽ mua uống.
575
00:36:09,001 --> 00:36:09,835
THUỐC TRÁNH THAI
576
00:36:09,919 --> 00:36:11,712
KHÔNG HÚT THUỐC KHI UỐNG
577
00:36:17,218 --> 00:36:18,052
Ta đi thôi.
578
00:36:23,807 --> 00:36:25,267
Đi ăn ngon ạ?
579
00:36:25,351 --> 00:36:26,227
Tuyết rơi rồi.
580
00:36:28,687 --> 00:36:29,939
Tôi đi vệ sinh một chút.
581
00:36:30,564 --> 00:36:31,482
Vâng. Cô đi đi.
582
00:36:42,743 --> 00:36:44,161
TAXI CAO CẤP
583
00:36:44,245 --> 00:36:45,663
Cho Jong Geun, tên khốn đó.
584
00:36:47,414 --> 00:36:50,668
Hắn cho Maria uống thuốc tránh thai suốt
585
00:36:51,168 --> 00:36:52,920
và nói dối đó là thuốc bổ.
586
00:36:55,839 --> 00:36:58,050
Maria này. Sang phòng giặt đồ đi.
587
00:36:58,133 --> 00:36:59,802
Đồ bẩn chất đống rồi.
588
00:37:13,607 --> 00:37:15,609
Thằng khốn như chuột nhắt này.
589
00:37:16,277 --> 00:37:17,444
Rất vui vì gặp lại mày.
590
00:37:17,987 --> 00:37:20,489
Mắm lần trước tao lấy không ăn được.
591
00:37:20,572 --> 00:37:21,907
Vớ va vớ vẩn. Này.
592
00:37:22,658 --> 00:37:24,285
Vì muốn gặp lại mày,
593
00:37:24,368 --> 00:37:26,912
tao đã cầu trời khấn Phật mãi đấy.
594
00:37:26,996 --> 00:37:29,456
Tuyết cũng rơi nữa. Lãng mạn quá. Nhỉ?
595
00:37:30,749 --> 00:37:33,252
Này. Mày nghĩ tao sẽ bị lừa lần hai sao?
596
00:37:33,836 --> 00:37:36,005
Nghĩ tao ngu vậy à? Mau tập hợp lại đây.
597
00:37:36,088 --> 00:37:37,131
Mau lên.
598
00:37:37,214 --> 00:37:38,173
Này.
599
00:37:38,257 --> 00:37:39,133
Ừ.
600
00:37:39,717 --> 00:37:40,718
Ngầu quá.
601
00:37:41,385 --> 00:37:43,095
Ngầu không?
602
00:37:43,178 --> 00:37:44,179
Bọn đần độn.
603
00:37:45,472 --> 00:37:46,682
Sao? "Đần độn?"
604
00:37:47,224 --> 00:37:48,350
Này! Hắn đang đi kìa.
605
00:37:48,434 --> 00:37:50,644
Mau bắt lại! Đứng đó làm gì? Xuất phát đi.
606
00:37:54,940 --> 00:37:57,067
Mau lên! Tìm hắn đi!
607
00:37:57,151 --> 00:37:58,485
Con chuột nhắt này.
608
00:37:58,569 --> 00:38:00,738
Hắn đi đâu rồi? Tìm được chưa?
609
00:38:00,821 --> 00:38:02,281
Không thấy à? Trả lời đi.
610
00:38:02,364 --> 00:38:04,283
- Có thấy hắn không?
- Hắn đâu rồi?
611
00:38:04,366 --> 00:38:06,702
- Vừa nãy còn ở đây mà.
- Chết tiệt.
612
00:38:06,785 --> 00:38:07,703
- Này.
- Ở kia.
613
00:38:07,786 --> 00:38:09,872
- Hắn kìa.
- Này.
614
00:38:09,955 --> 00:38:12,624
Còn làm gì đó? Mau bắt lấy hắn.
615
00:38:18,380 --> 00:38:19,506
Này.
616
00:38:20,341 --> 00:38:22,051
Tất cả cùng xông lên!
617
00:38:28,140 --> 00:38:29,224
Cẩn thận!
618
00:38:33,812 --> 00:38:35,022
Chết tiệt!
619
00:38:51,163 --> 00:38:52,122
Trời ạ.
620
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
Được rồi. Tao đầu hàng.
621
00:39:06,220 --> 00:39:09,014
- Sao lại làm thế này với tao?
- Tao cũng muốn hỏi mày đấy.
622
00:39:09,765 --> 00:39:10,891
Sao mày lại làm thế này?
623
00:39:32,496 --> 00:39:34,581
Trời ạ! Thằng này lại không nghe máy!
624
00:39:36,041 --> 00:39:37,000
Chết tiệt!
625
00:39:45,008 --> 00:39:47,428
- Không thể kết nối…
- Thằng cớm cũng không nghe máy!
626
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bọn khốn này thật là.
627
00:39:48,554 --> 00:39:50,764
Tao tốn bao nhiêu tiền cho chúng mày hả?
628
00:39:50,848 --> 00:39:53,016
Đang phê thuốc cả lũ rồi à?
629
00:39:54,309 --> 00:39:55,394
Chết tiệt!
630
00:39:55,477 --> 00:39:56,437
Thiệt tình.
631
00:39:56,520 --> 00:39:57,479
Chết tiệt!
632
00:39:58,522 --> 00:39:59,648
Mẹ kiếp!
633
00:40:07,281 --> 00:40:08,907
Nghe nói mày thích bắn súng lắm.
634
00:40:10,075 --> 00:40:11,326
Tao cũng thích bắn.
635
00:40:12,161 --> 00:40:13,162
Bắn bóng chày.
636
00:40:21,545 --> 00:40:22,546
Anh làm gì thế?
637
00:40:22,629 --> 00:40:23,714
Đợi chút.
638
00:40:23,797 --> 00:40:25,591
Anh là người muốn mua mắm mà?
639
00:40:28,594 --> 00:40:30,012
Này, bọn lừa đảo.
640
00:40:30,095 --> 00:40:32,723
Mày là thằng cướp mắm đúng không?
641
00:40:35,476 --> 00:40:37,019
Lại home-run nữa rồi.
642
00:40:37,644 --> 00:40:40,355
Khoan đã. Chúng ta nói chuyện
bằng lời được không ạ?
643
00:40:40,439 --> 00:40:42,566
Tôi nghĩ chúng ta nên nói…
644
00:40:44,902 --> 00:40:46,320
Dạo này tôi đánh chuẩn lắm.
645
00:40:47,070 --> 00:40:48,864
Gọi cảnh sát đi!
646
00:40:48,947 --> 00:40:51,533
Các người đang phạm tội đấy.
Tôi sẽ báo cảnh sát.
647
00:40:51,617 --> 00:40:54,620
Sợ quá cơ. Tha cho bọn tôi một lần đi.
648
00:40:54,703 --> 00:40:55,746
Tôi không tái phạm đâu.
649
00:41:03,378 --> 00:41:07,257
Ôi trời. Tôi cũng đang định
gọi cho anh đây.
650
00:41:07,341 --> 00:41:08,425
Tôi xin lỗi.
651
00:41:08,509 --> 00:41:10,761
Tôi không gọi được cho
nhân viên giao hàng.
652
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
Nhưng anh đừng lo.
653
00:41:12,054 --> 00:41:14,223
Mai tôi nhất định sẽ chuẩn bị đủ.
654
00:41:14,306 --> 00:41:17,059
Nếu anh cứ thất hứa thế này,
655
00:41:17,142 --> 00:41:19,019
tôi chỉ còn cách hủy đơn đặt hàng.
656
00:41:19,102 --> 00:41:19,978
- Hủy đơn?
- Anh rể?
657
00:41:20,062 --> 00:41:21,230
Anh rể!
658
00:41:21,313 --> 00:41:23,232
Anh rể! Cứu em…
659
00:41:23,732 --> 00:41:26,527
Nếu không nhận được đủ 70 thùng đã đặt,
660
00:41:26,610 --> 00:41:28,737
bên anh cũng sẽ bị thiệt hại mà.
661
00:41:30,697 --> 00:41:33,659
Anh là kiểu người
nói năng thẳng thắn đấy nhỉ.
662
00:41:35,786 --> 00:41:37,287
Tôi cũng thích người thẳng thắn.
663
00:41:37,371 --> 00:41:40,457
Thế nên chúng ta
thông cảm cho nhau chút đi.
664
00:41:40,541 --> 00:41:42,459
Đừng đặt cược thừa thãi.
665
00:41:42,543 --> 00:41:43,502
Làm thế này đi.
666
00:41:44,127 --> 00:41:46,755
Ngày mai nhất định phải có đủ số lượng.
667
00:41:46,838 --> 00:41:49,508
Nếu lần này cũng không xong,
668
00:41:49,591 --> 00:41:52,553
anh sẽ phải bồi thường hợp đồng
669
00:41:53,178 --> 00:41:54,972
và lo xử lý hậu quả.
670
00:41:55,639 --> 00:41:56,598
Vâng, vậy…
671
00:41:59,810 --> 00:42:02,688
MẮM TRUNG QUỐC
672
00:42:04,523 --> 00:42:05,983
Loại này cũng không có sao?
673
00:42:07,276 --> 00:42:10,904
Giám đốc Park Joo Chan của chúng ta
mạnh miệng vậy thôi
674
00:42:10,988 --> 00:42:12,364
nhưng đang sốt ruột lắm đây.
675
00:42:12,447 --> 00:42:15,117
Còn đang tìm kiếm
cả mắm của các công ty khác.
676
00:42:15,200 --> 00:42:16,535
Tốt lắm.
677
00:42:16,618 --> 00:42:17,953
Vừa hay ta cũng có nhiều mắm.
678
00:42:18,036 --> 00:42:19,288
Thế nên tôi đã ra tay
679
00:42:19,371 --> 00:42:21,456
để kiểu gì hắn cũng phải
liên hệ với chúng ta.
680
00:42:21,957 --> 00:42:24,001
Tôi thật sự không…
681
00:42:31,133 --> 00:42:32,217
CON LỢN BÁN MẮM
682
00:42:32,301 --> 00:42:34,469
Mới đó đã gọi rồi.
683
00:42:38,056 --> 00:42:39,016
Vâng.
684
00:42:39,725 --> 00:42:41,476
Dĩ nhiên là có rồi.
685
00:42:41,560 --> 00:42:43,645
Chúng tôi còn đầy hàng tồn.
686
00:43:05,083 --> 00:43:06,835
{\an8}MÁY BẮN BÓNG
687
00:43:12,549 --> 00:43:14,009
CẤM HÚT THUỐC
688
00:43:14,092 --> 00:43:17,262
TUYỆT ĐỐI KHÔNG ĐƯỢC HÚT THUỐC
689
00:43:17,346 --> 00:43:19,014
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
690
00:43:33,153 --> 00:43:34,154
Chị Maria!
691
00:43:34,237 --> 00:43:35,656
- Chị ơi.
- Chị!
692
00:43:35,739 --> 00:43:36,990
- Chị ơi.
- Chị Maria!
693
00:43:37,074 --> 00:43:37,991
Mấy đứa là ai?
694
00:43:38,075 --> 00:43:39,493
Chị Maria có ở đây không ạ?
695
00:43:39,576 --> 00:43:40,577
- Maria?
- Maria!
696
00:43:40,661 --> 00:43:42,871
- Chị ấy bảo bọn cháu đến chơi.
- Cái gì hả?
697
00:43:42,954 --> 00:43:44,414
Gửi cho chị Maria giúp cháu.
698
00:43:44,498 --> 00:43:46,833
Hôm nay là sinh nhật chị ấy.
699
00:43:46,917 --> 00:43:48,251
- Quà đây à?
- Chắc là vậy.
700
00:43:57,094 --> 00:43:58,470
Đừng có khóc. Trời ạ.
701
00:43:59,012 --> 00:44:00,681
Sao bọn này tới được đây vậy?
702
00:44:01,431 --> 00:44:02,599
Đi về đi.
703
00:44:04,059 --> 00:44:05,227
Mau đi đi.
704
00:44:06,895 --> 00:44:08,397
Đi đi. Mau lên.
705
00:44:10,232 --> 00:44:12,442
Về nhà… học bài đi!
706
00:44:12,526 --> 00:44:14,236
Phải chăm học chứ.
707
00:44:15,654 --> 00:44:16,863
Mau đi đi.
708
00:44:21,618 --> 00:44:22,494
Cô Maria?
709
00:44:30,043 --> 00:44:31,002
Cô gọi điện đi.
710
00:44:31,962 --> 00:44:33,714
Gọi và bảo bọn trẻ đến chơi.
711
00:44:35,924 --> 00:44:39,177
Tôi đã mua nhiều đồ ăn và đồ chơi rồi.
712
00:44:39,261 --> 00:44:40,721
Gọi bọn trẻ đến đi.
713
00:44:42,013 --> 00:44:43,390
Thật sao ạ?
714
00:44:43,473 --> 00:44:44,391
Dĩ nhiên rồi.
715
00:44:49,813 --> 00:44:52,232
Đây này.
716
00:44:54,860 --> 00:44:55,986
Xong rồi ạ.
717
00:44:57,237 --> 00:44:59,698
Nhưng sao xưởng mắm
mà lại đi mua nhiều mắm thế?
718
00:44:59,781 --> 00:45:01,491
Buồn cười thật đấy.
719
00:45:02,451 --> 00:45:03,410
Tôi là người Busan.
720
00:45:03,493 --> 00:45:05,912
Tôi gửi tiền rồi.
Đừng nhiều lời nữa. Mau đi đi.
721
00:45:09,332 --> 00:45:10,208
Nhận được tiền rồi.
722
00:45:10,292 --> 00:45:11,293
Chúng tôi đi nhé.
723
00:45:11,376 --> 00:45:13,628
Người Busan đi đây.
724
00:45:16,590 --> 00:45:18,008
Tóc tai kiểu gì thế không biết.
725
00:45:29,352 --> 00:45:30,312
Mày là ai?
726
00:45:30,812 --> 00:45:32,230
NƯỚC CỐT CÁ CƠM
727
00:45:32,314 --> 00:45:33,773
Mày chưa nghe tin à?
728
00:45:34,858 --> 00:45:36,026
Tao là mắm tặc.
729
00:45:36,818 --> 00:45:38,236
À. Hóa ra là mày.
730
00:45:38,320 --> 00:45:39,863
Cái đứa cướp mắm của tao.
731
00:45:40,489 --> 00:45:41,406
Con chuột nhắt này.
732
00:45:42,199 --> 00:45:43,283
Mày tới đúng lúc lắm.
733
00:45:43,366 --> 00:45:44,367
Đồ khốn.
734
00:46:29,538 --> 00:46:30,622
Gì vậy?
735
00:46:31,998 --> 00:46:32,916
Là mày sao?
736
00:46:33,583 --> 00:46:35,544
Sao mày dám? Thằng chó chết!
737
00:46:35,627 --> 00:46:37,504
Nếu tao là chó chết,
738
00:46:37,587 --> 00:46:39,297
thì phải gọi mày là gì đây?
739
00:46:39,381 --> 00:46:40,507
Đồ khốn.
740
00:46:55,272 --> 00:46:58,108
Lừa người khuyết tật,
bóc lột sức lao động của họ.
741
00:46:58,650 --> 00:47:01,027
Hơn nữa, còn quỵt lương.
742
00:47:02,237 --> 00:47:04,990
Thậm chí còn giam giữ và hành hung họ.
743
00:47:05,782 --> 00:47:07,450
Phải gọi bọn mày là gì đây?
744
00:47:07,534 --> 00:47:08,410
Mày là ai?
745
00:47:09,494 --> 00:47:10,537
Sao lại làm thế này?
746
00:47:13,999 --> 00:47:16,376
Là người lớn mà sao mặt nhem nhuốc vậy?
747
00:47:17,335 --> 00:47:18,420
Để tao rửa mặt cho.
748
00:47:30,682 --> 00:47:32,225
Vẫn còn bẩn quá.
749
00:47:53,663 --> 00:47:56,541
Mắm ngâm lâu
và có thể ăn được gọi là lên men,
750
00:47:56,625 --> 00:47:58,376
còn không ăn được thì gọi là thối rữa.
751
00:48:08,178 --> 00:48:09,095
Này.
752
00:48:10,055 --> 00:48:11,556
Một kẻ rác rưởi như mày
753
00:48:11,640 --> 00:48:13,433
phải ngâm tới bao giờ mới lên men đây?
754
00:48:14,142 --> 00:48:15,143
Làm ơn tha cho tôi.
755
00:48:17,312 --> 00:48:18,271
Tha cho tôi.
756
00:48:19,439 --> 00:48:20,732
Tha cho tôi đi.
757
00:48:20,815 --> 00:48:21,900
Thôi bỏ đi.
758
00:48:22,776 --> 00:48:24,903
Mày đã thối rữa hết cỡ rồi.
759
00:48:25,654 --> 00:48:26,821
Thằng chó chết!
760
00:48:28,490 --> 00:48:29,658
- Đi thôi.
- Vâng.
761
00:48:34,579 --> 00:48:35,622
TAXI CAO CẤP
762
00:48:42,253 --> 00:48:43,338
Đã kiểm tra rồi ạ.
763
00:49:01,564 --> 00:49:02,941
Giám đốc Jang tốt với cậu chứ?
764
00:49:05,819 --> 00:49:09,239
Tôi cũng cần một thuộc hạ đáng tin cậy
765
00:49:11,074 --> 00:49:12,450
Chao ôi.
766
00:49:13,076 --> 00:49:16,663
Lại còn kiệm lời thế này
thì đúng gu của tôi rồi.
767
00:49:17,163 --> 00:49:18,540
Muốn giành quá.
768
00:49:20,834 --> 00:49:22,210
Suy nghĩ thử đi nhé.
769
00:49:23,169 --> 00:49:26,256
Cậu muốn bao nhiêu tôi trả bấy nhiêu.
770
00:50:07,756 --> 00:50:09,966
Về số tiền lương
chưa trả suốt thời gian qua,
771
00:50:10,049 --> 00:50:12,886
hãy giải quyết bằng cách
đổi công ty thành hợp tác xã,
772
00:50:12,969 --> 00:50:16,723
để cho những người khuyết tật ở đó
được chia lợi nhuận trực tiếp.
773
00:50:16,806 --> 00:50:18,016
Khả thi không ạ?
774
00:50:18,099 --> 00:50:19,350
Bọn đó kinh doanh bẩn
775
00:50:19,434 --> 00:50:22,812
nên đăng ký kinh doanh
dưới tên một người khuyết tật ở đó.
776
00:50:22,896 --> 00:50:24,189
Thế nên dễ giải quyết thôi.
777
00:50:24,272 --> 00:50:26,149
Vậy bây giờ người khuyết tật làm ở đó
778
00:50:26,232 --> 00:50:27,442
sẽ thành giám đốc nhỉ.
779
00:50:28,109 --> 00:50:29,277
Phí taxi thì sao?
780
00:50:29,360 --> 00:50:31,279
Kiếm được lời từ vụ bán mắm rồi mà.
781
00:50:32,071 --> 00:50:33,072
GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU
782
00:50:36,493 --> 00:50:37,744
Kết thúc nhiệm vụ.
783
00:50:38,328 --> 00:50:40,413
Vâng. Tài xế Kim vất vả rồi.
784
00:50:40,497 --> 00:50:41,664
Vất vả rồi!
785
00:50:41,748 --> 00:50:43,666
Nhiệm vụ hoàn thành!
786
00:50:44,542 --> 00:50:45,585
Mọi người vất vả rồi.
787
00:50:45,668 --> 00:50:47,462
Hôm nay đi liên hoan nhé?
788
00:50:47,545 --> 00:50:48,797
Lần sau tôi sẽ tham gia.
789
00:50:49,297 --> 00:50:50,840
Tôi mệt nên xin phép về luôn.
790
00:51:43,810 --> 00:51:45,228
TAXI CAO CẤP
791
00:52:03,830 --> 00:52:04,998
Giám đốc Jang tốt với cậu không?
792
00:52:06,416 --> 00:52:09,544
Tôi cũng cần một thuộc hạ đáng tin cậy.
793
00:52:12,672 --> 00:52:13,631
Chao ôi.
794
00:52:14,132 --> 00:52:17,427
Lại còn kiệm lời thế này
thì đúng gu của tôi rồi.
795
00:52:18,011 --> 00:52:19,012
Muốn giành quá.
796
00:52:20,722 --> 00:52:21,556
Tha thứ?
797
00:52:22,265 --> 00:52:23,766
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ.
798
00:52:28,062 --> 00:52:29,856
Cậu sẽ cùng tôi trả thù chứ?
799
00:52:33,443 --> 00:52:34,277
Vậy…
800
00:52:35,486 --> 00:52:37,280
kế hoạch của ông thế nào?
801
00:52:38,281 --> 00:52:41,284
Tôi sẽ không chịu thua cái ác
và sẽ dùng cách riêng để đánh bại nó.
802
00:52:42,702 --> 00:52:44,579
Tôi sẽ thu dọn rác rưởi quanh ta,
803
00:52:45,914 --> 00:52:48,541
và cách ly chúng vĩnh viễn với thế giới.
804
00:52:50,418 --> 00:52:51,878
Tôi sẽ cải tạo chúng.
805
00:52:56,466 --> 00:52:58,968
KHÔNG CHỊU THUA CÁI ÁC
DÙNG CÁI THIỆN ĐÁNH BẠI CÁI ÁC
806
00:53:13,566 --> 00:53:14,651
Vất vả rồi.
807
00:53:16,819 --> 00:53:18,529
SEOUL
808
00:53:31,125 --> 00:53:33,086
Nghe nói sẽ cắt giảm
30 phần trăm nhân viên.
809
00:53:33,169 --> 00:53:36,089
Anh ký hợp đồng rồi
nên chắc sẽ không bị đuổi.
810
00:53:36,172 --> 00:53:39,175
Nhưng giờ anh lo là sẽ bị đuổi đầu tiên.
811
00:53:39,258 --> 00:53:40,134
Không biết nữa.
812
00:53:41,094 --> 00:53:41,970
Anh sẽ gọi lại sau.
813
00:53:46,641 --> 00:53:48,476
Tôi vừa xem tin tuyển dụng.
814
00:53:48,559 --> 00:53:51,229
Năm nay họ tuyển ít hơn năm ngoái.
815
00:53:52,313 --> 00:53:55,900
Chắc phải có một công ty
nhận tôi vào làm chứ nhỉ?
816
00:54:16,629 --> 00:54:18,381
LỐI VÀO HẦM NÚI DOEONG (NAM)
817
00:54:18,464 --> 00:54:22,343
Nếu muốn đổi xe
thì chỉ có thể đổi trong này.
818
00:54:25,388 --> 00:54:26,431
LỐI RA HẦM NÚI DOEONG (BẮC)
819
00:54:33,688 --> 00:54:34,689
Chết tiệt.
820
00:54:34,772 --> 00:54:36,858
Không lắp nổi CCTV có độ phân giải cao à?
821
00:54:41,320 --> 00:54:43,197
Mình ngồi mấy tiếng rồi nhỉ?
822
00:54:44,365 --> 00:54:45,324
Mỏi hết cả người.
823
00:54:45,408 --> 00:54:46,492
{\an8}CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA
824
00:54:46,576 --> 00:54:48,995
{\an8}Chẳng có việc gì thuận lợi cả.
825
00:54:53,666 --> 00:54:55,418
Tranh thủ giảm cân luôn vậy.
826
00:55:20,651 --> 00:55:22,528
LỐI VÀO HẦM NÚI DOEONG (NAM)
827
00:55:22,612 --> 00:55:24,280
LỐI RA HẦM NÚI DOEONG (BẮC)
828
00:55:26,115 --> 00:55:28,826
Đâu có xe nào đi vào hầm.
Vậy xe này từ đâu ra nhỉ?
829
00:55:34,540 --> 00:55:35,750
{\an8}CHO DO CHUL RA TÙ
830
00:55:37,752 --> 00:55:39,128
Không có đèn xi nhan.
831
00:55:39,921 --> 00:55:41,130
Và cùng một loại xe.
832
00:55:55,853 --> 00:55:57,772
Tôi sẽ gửi một đoạn CCTV.
833
00:55:57,855 --> 00:55:59,107
Tra biển số giúp tôi.
834
00:56:07,448 --> 00:56:09,700
VIỆN KIỂM SÁT PHÍA BẮC SEOUL
835
00:56:17,875 --> 00:56:18,793
Công tố Kang.
836
00:56:21,003 --> 00:56:21,879
Công tố Kang!
837
00:56:23,840 --> 00:56:25,216
Cô ngủ ở đây à?
838
00:56:33,683 --> 00:56:35,184
Tôi về nhà tắm rồi sẽ quay lại.
839
00:56:35,685 --> 00:56:36,727
Vâng.
840
00:56:36,811 --> 00:56:37,770
Tôi đi nhé.
841
00:56:40,148 --> 00:56:41,524
Cô đi từ từ thôi.
842
00:56:55,121 --> 00:56:56,205
ĐƯỜNG BONGHWASAN, QUẬN JUNGNANG
843
00:57:02,336 --> 00:57:04,130
TAXI CẦU VỒNG
844
00:57:18,436 --> 00:57:20,646
Không khí ở công ty taxi này
lạnh sống lưng thật.
845
00:57:21,397 --> 00:57:22,523
NGHIÊM CẤM TỪ CHỐI CHỞ KHÁCH
846
00:57:26,777 --> 00:57:27,987
Này anh gì ơi.
847
00:57:28,070 --> 00:57:29,530
Phiền anh cho tôi hỏi chút.
848
00:57:30,823 --> 00:57:34,243
Tôi đang tìm một cái xe.
Còn bãi đỗ xe nào ngoài chỗ này…
849
00:57:34,327 --> 00:57:37,330
Cô biết đỗ xe thế này
là chắn đường bao nhiêu xe khác không?
850
00:57:38,581 --> 00:57:41,042
Tôi đâu có đỗ xe ở đây. Tôi sẽ đi ngay mà.
851
00:57:41,125 --> 00:57:42,668
Điều đầu tiên cô nên làm
852
00:57:42,752 --> 00:57:44,712
là đỗ xe đúng nơi quy định
853
00:57:44,795 --> 00:57:47,048
để không ảnh hưởng tới người khác.
854
00:57:47,131 --> 00:57:50,801
Tôi xong việc sẽ đi ngay.
Anh trả lời nhanh là được mà.
855
00:57:50,885 --> 00:57:53,513
Đây là thái độ của người đi hỏi sao?
856
00:57:55,973 --> 00:57:57,642
Xin lỗi. Tôi hỏi vài câu được chứ?
857
00:57:57,725 --> 00:57:59,310
Không được. Cô đánh xe đi đi.
858
00:58:05,900 --> 00:58:08,152
NGOẠI TRUYỆN
859
00:58:08,236 --> 00:58:10,655
- Cà phê ngon không ạ?
- Uống đi này.
860
00:58:11,781 --> 00:58:13,199
Cô chủ Maria.
861
00:58:13,282 --> 00:58:14,367
Uống một ly cà phê đi.
862
00:58:14,450 --> 00:58:15,618
Không cần đâu ạ.
863
00:58:15,701 --> 00:58:18,496
Tròi ạ, cô sợ cà phê sao?
864
00:58:18,579 --> 00:58:20,122
Không phải thế ạ.
865
00:58:20,748 --> 00:58:21,582
Nếu uống cà phê…
866
00:58:21,666 --> 00:58:23,042
- Chị ơi!
- Chị!
867
00:58:24,043 --> 00:58:25,461
Sao các em tới được đây?
868
00:58:25,545 --> 00:58:27,380
- Bọn em đi taxi tới.
- Taxi?
869
00:58:27,463 --> 00:58:29,215
Chú taxi chở bọn em tới.
870
00:58:29,298 --> 00:58:30,675
- Vậy à?
- Còn cho đồ chơi nữa.
871
00:58:30,758 --> 00:58:31,717
Chú ấy cho cái này.
872
00:58:31,801 --> 00:58:34,303
Các em đợi chị một chút. Biết chưa?
873
00:58:39,600 --> 00:58:41,644
TAXI CAO CẤP
874
00:58:42,520 --> 00:58:43,896
Cảm ơn anh!
875
00:58:43,980 --> 00:58:45,439
Cảm ơn anh rất nhiều
876
00:58:46,357 --> 00:58:48,150
vì đã giúp tôi ạ!
877
00:58:49,360 --> 00:58:50,736
Cảm ơn anh!
878
00:58:55,032 --> 00:58:56,576
{\an8}GÓP GIỌNG: LEE YOUNG AE
879
00:59:07,295 --> 00:59:09,005
Tôi tra biển số ra địa chỉ ở đây.
880
00:59:09,088 --> 00:59:11,591
Cô biết vì sao anh ấy lại lập ra
Quỹ Chim Xanh không?
881
00:59:11,674 --> 00:59:13,342
{\an8}Tôi sai rồi.
882
00:59:13,426 --> 00:59:16,095
{\an8}Chúng ta quên hết chuyện cũ
và làm quen lại nhé.
883
00:59:17,096 --> 00:59:19,307
{\an8}Khách hàng lần này khá nhỏ tuổi.
884
00:59:19,390 --> 00:59:20,725
{\an8}Đặc biệt chú ý nhé.
885
00:59:20,808 --> 00:59:23,436
{\an8}Vì dù ai ném đá đi nữa
thì nó cũng sẽ chìm xuống.
886
00:59:23,519 --> 00:59:25,896
{\an8}Liệu bọn nó có hiểu được
cảm giác của em không?
887
00:59:25,980 --> 00:59:28,441
{\an8}Em muốn bọn nó
phải cảm thấy giống như em một lần.
888
00:59:28,524 --> 00:59:33,529
{\an8}BIên dịch: Đỗ Lan Anh