1
00:00:37,413 --> 00:00:39,707
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC
ĐỀU LÀ HƯ CẤU
2
00:00:39,791 --> 00:00:42,084
KHÁN GIẢ CÂN NHẮC
VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU.
3
00:00:55,765 --> 00:00:58,434
Cho Do Chul bị kết án mười năm tù
vì tội tấn công tình dục
4
00:00:58,518 --> 00:01:01,854
và sát hại trẻ vị thành niên
sẽ được ra tù từ hôm nay.
5
00:01:43,354 --> 00:01:45,606
- Ở trong tù đi!
- Mày không xứng được tự do!
6
00:01:45,690 --> 00:01:48,067
- Đồ hiếp dâm!
- Chết đi!
7
00:01:48,151 --> 00:01:49,402
Đi chết đi!
8
00:01:49,485 --> 00:01:52,363
Tôi sẽ sống và sám hối cả đời.
9
00:01:52,446 --> 00:01:53,614
Tôi xin lỗi.
10
00:01:53,698 --> 00:01:55,825
- Ông Cho Do Chul!
- Ông sẽ cư trú ở đâu?
11
00:01:55,908 --> 00:01:57,368
- Xin hãy phát biểu!
- Ông Cho!
12
00:02:08,087 --> 00:02:09,338
HÃY THIẾN CHO DO CHUL!
CÚT ĐI!
13
00:02:12,008 --> 00:02:14,677
- Tổ điều tra Viện Kiểm sát phía Bắc…
- Cút đi!
14
00:02:14,760 --> 00:02:17,722
…từng yêu cầu mức án chung thân
đã phát biểu ý kiến như sau.
15
00:02:17,805 --> 00:02:20,683
- Là công tố phụ trách, xin hãy phát biểu.
- Đừng xô đẩy.
16
00:02:21,267 --> 00:02:23,269
Tôi tôn trọng phán quyết của Bộ Tư pháp,
17
00:02:23,352 --> 00:02:26,189
nhưng vẫn thất vọng
về việc giảm án vì tâm thần bất ổn.
18
00:02:26,272 --> 00:02:28,691
Ngoài ra, bất kể phán quyết ra sao,
19
00:02:28,774 --> 00:02:31,360
liệu chính nghĩa đã thực sự
được thực thi hay chưa?
20
00:02:31,444 --> 00:02:33,613
Làm sao để bảo vệ được
nạn nhân trong tương lai?
21
00:02:33,696 --> 00:02:36,032
- Là công tố viên, tôi rất quan ngại.
- Khoan đã!
22
00:02:36,115 --> 00:02:37,658
- Công tố viên!
- Chia sẻ thêm đi!
23
00:02:37,742 --> 00:02:39,285
- Thưa ông!
- Một câu hỏi nữa thôi!
24
00:02:39,368 --> 00:02:41,996
CÔNG TỐ VIÊN THẤT VỌNG
VỀ VIỆC CHO DO CHUL ĐƯỢC GIẢM ÁN
25
00:02:43,122 --> 00:02:44,582
{\an8}TRỰC TIẾP NƠI CHO DO CHUL RA TÙ
26
00:02:44,665 --> 00:02:45,666
Xin hãy nói vài lời!
27
00:02:45,750 --> 00:02:47,501
Thằng khốn!
28
00:02:47,585 --> 00:02:48,878
Đồ thối tha!
29
00:02:51,297 --> 00:02:52,298
Thằng đốn mạt!
30
00:02:54,258 --> 00:02:57,178
Ông có định tạ lỗi với nạn nhân
và gia đình cô ấy không?
31
00:03:12,318 --> 00:03:13,277
THANH TRA
32
00:03:16,864 --> 00:03:17,907
Đi thôi.
33
00:03:18,491 --> 00:03:19,533
Xuất phát đi.
34
00:03:19,617 --> 00:03:20,826
Cho tao đến Busan.
35
00:03:23,204 --> 00:03:24,664
YÊU CẦU TÙ CHUNG THÂN!
36
00:03:24,747 --> 00:03:25,915
Lùi lại.
37
00:03:26,624 --> 00:03:28,167
Mày định đi đâu?
38
00:03:35,549 --> 00:03:37,260
- Hắn đi rồi kìa!
- Mau đuổi theo!
39
00:03:37,843 --> 00:03:39,303
Đi theo cái xe đó đi.
40
00:03:40,012 --> 00:03:42,139
SEOUL 26S0923
41
00:03:51,399 --> 00:03:52,441
TIẾNG NÓI ĐẤU TRANH
42
00:04:05,079 --> 00:04:07,039
Bọn nó còn chẳng phải nạn nhân.
43
00:04:08,040 --> 00:04:09,125
Làm ầm lên cái gì chứ.
44
00:04:12,586 --> 00:04:13,546
Này, chú em tài xế.
45
00:04:14,505 --> 00:04:15,631
Biết tao là ai không?
46
00:04:16,215 --> 00:04:17,967
- Cậu cần bao lâu?
- Năm phút.
47
00:04:18,050 --> 00:04:19,218
Mà thôi.
48
00:04:19,302 --> 00:04:20,553
Lái xe tiếp đi.
49
00:04:20,636 --> 00:04:23,180
Tao đang đi giết những đứa
khiến tao thành thế này đây.
50
00:04:25,141 --> 00:04:26,475
Có ba xe cảnh sát nhé.
51
00:04:26,559 --> 00:04:28,102
Qua hai dãy nhà nữa là gặp.
52
00:04:29,812 --> 00:04:32,106
Xe số Ba sẽ có mặt
tại hiện trường trong hai phút.
53
00:04:32,189 --> 00:04:34,191
Đội chi viện đang chờ
để đón đầu đối tượng.
54
00:04:34,275 --> 00:04:35,359
Đó là…
55
00:04:36,277 --> 00:04:37,862
bộ đàm của cảnh sát mà?
56
00:04:38,863 --> 00:04:39,905
Taxi được phép nghe à?
57
00:04:40,865 --> 00:04:42,366
Hắn đang đi taxi cao cấp.
58
00:04:42,450 --> 00:04:44,243
Hãy theo sát hắn, đề phòng sự cố.
59
00:04:44,327 --> 00:04:45,828
Bọn vô công rỗi nghề này.
60
00:04:46,579 --> 00:04:49,415
Tao muốn yên tĩnh đi một mình mà.
61
00:04:49,498 --> 00:04:50,333
Vậy hả?
62
00:04:50,916 --> 00:04:52,918
Khách muốn thì phải chiều thôi.
63
00:04:57,882 --> 00:05:00,176
Rẽ phải rồi rẽ ngay vào
đường nhỏ bên phải luôn.
64
00:05:16,609 --> 00:05:18,027
Ôi, thật là!
65
00:05:20,029 --> 00:05:22,531
Cái xe này lại làm sao thế này?
66
00:05:22,615 --> 00:05:23,908
Chờ chút!
67
00:05:23,991 --> 00:05:25,034
Chờ một chút!
68
00:05:25,117 --> 00:05:26,369
- Trời ạ!
- Nhanh lên!
69
00:05:26,452 --> 00:05:27,661
- Đánh xe đi.
- Tránh ra!
70
00:05:28,287 --> 00:05:29,121
Tránh đường đi!
71
00:05:29,789 --> 00:05:31,707
- Mau lên cho chúng tôi đi!
- Dẹp qua đi!
72
00:05:34,835 --> 00:05:36,087
Tôi cũng là phóng viên nhé.
73
00:05:36,170 --> 00:05:37,880
Không phải đám lều báo đâu.
74
00:05:37,963 --> 00:05:40,049
Xe thế này làm sao mà đi được?
75
00:05:49,600 --> 00:05:50,559
Chà.
76
00:05:57,024 --> 00:05:59,860
Gì thế này?
Phải đi về hướng ngược lại chứ?
77
00:06:02,363 --> 00:06:04,240
Này, không nghe tao nói gì à?
78
00:06:05,116 --> 00:06:06,367
Mày muốn chết à?
79
00:06:06,450 --> 00:06:08,119
Mày đi ngược hướng rồi.
80
00:06:08,661 --> 00:06:09,954
Thằng nhãi này.
81
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Thật là.
82
00:06:12,832 --> 00:06:14,542
Đã dọn đường xong.
83
00:06:14,625 --> 00:06:16,502
Chết tiệt.
84
00:06:19,713 --> 00:06:20,548
Mày là ai hả?
85
00:06:20,631 --> 00:06:22,591
Rốt cuộc mày là thằng nào?
86
00:06:27,221 --> 00:06:28,055
Cổ tao!
87
00:06:34,812 --> 00:06:36,105
Chết tiệt.
88
00:06:46,157 --> 00:06:47,616
Mẹ kiếp!
89
00:06:47,640 --> 00:07:07,640
Upload by adm820@hdvietnam.com
90
00:07:29,408 --> 00:07:30,242
Vất vả rồi.
91
00:07:44,507 --> 00:07:45,925
SEOUL 26S0923
92
00:07:46,008 --> 00:07:47,176
BUỒNG ĐIỆN THOẠI KHẨN CẤP
93
00:07:47,259 --> 00:07:48,260
TAXI CAO CẤP
94
00:07:48,886 --> 00:07:50,179
{\an8}TAXI CAO CẤP
95
00:08:03,317 --> 00:08:05,277
24M5283
96
00:08:34,223 --> 00:08:36,016
{\an8}- Tôi về rồi đây.
- Chú về rồi à?
97
00:08:37,518 --> 00:08:38,352
{\an8}Đây.
98
00:08:40,312 --> 00:08:42,189
{\an8}Ôi, tài xế Yoon.
99
00:08:42,273 --> 00:08:45,276
{\an8}Từ sau chú nhớ xếp riêng
hóa đơn thẻ và hóa đơn tiền mặt nhé.
100
00:08:45,359 --> 00:08:46,652
{\an8}Tôi không nhắc nữa đâu.
101
00:08:46,735 --> 00:08:48,237
{\an8}Biết rồi, khổ lắm, nói mãi.
102
00:08:48,320 --> 00:08:50,864
{\an8}Nhưng mà này, tôi cũng là nhạc sĩ đấy nhé.
103
00:08:51,448 --> 00:08:53,409
{\an8}Cô tưởng tôi không muốn phân loại à?
104
00:08:53,492 --> 00:08:56,245
{\an8}Cảm hứng âm nhạc ập đến
nên tôi nhầm một tí thôi mà.
105
00:08:56,328 --> 00:08:57,663
{\an8}Cô thật là.
106
00:08:58,163 --> 00:09:00,124
{\an8}Chẳng hiểu gì về nghệ thuật cả.
107
00:09:01,000 --> 00:09:03,419
{\an8}Nhưng sao chú luôn
loanh quanh ở Hongdae vậy?
108
00:09:04,461 --> 00:09:05,504
{\an8}Có gì đâu.
109
00:09:05,588 --> 00:09:08,632
{\an8}Vì tâm hồn tôi gắn liền với nơi đó.
110
00:09:08,716 --> 00:09:11,885
{\an8}Từ giờ chú để tâm hồn
vào việc phân loại hóa đơn được không?
111
00:09:11,969 --> 00:09:14,763
TAXI CẦU VỒNG
112
00:09:14,847 --> 00:09:16,015
Tôi biết rồi.
113
00:09:16,682 --> 00:09:17,766
Chú vất vả rồi.
114
00:09:31,280 --> 00:09:33,240
Chào buổi sáng, tài xế Kim Do Ki.
115
00:09:33,324 --> 00:09:35,159
- Tâm trạng cô có vẻ tốt nhỉ.
- Vâng.
116
00:09:37,036 --> 00:09:40,122
Chú lại đi tiếp à? Chú đang vi phạm
luật Tiêu chuẩn Lao động đấy nhé.
117
00:09:43,834 --> 00:09:44,877
Tài xế Kim Do Ki.
118
00:09:44,960 --> 00:09:48,631
Tôi đã bảo vào ngày bảo dưỡng
phải để xe trước cổng bao lần rồi?
119
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
Tôi phải bỏ việc để ra tận kia
kéo xe của cậu vào à?
120
00:09:51,467 --> 00:09:52,926
Hay cậu không muốn bảo dưỡng xe?
121
00:09:53,010 --> 00:09:54,720
- Sao cậu không nói gì? Hả?
- Tôi…
122
00:09:54,803 --> 00:09:57,181
Xe của anh ấy được bảo dưỡng
từ tuần trước rồi mà.
123
00:09:57,264 --> 00:09:58,140
- Thế à?
- Ừ.
124
00:09:58,807 --> 00:10:00,893
Thế sao cậu không bảo tôi sớm?
125
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
- Tôi cứ…
- Anh đánh xe đi đi.
126
00:10:02,394 --> 00:10:05,314
Hết chỗ đậu taxi rồi đây này.
Xe thì ùn ùn đi vào. Mau lên đi.
127
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
Ôi, chật kín rồi này.
128
00:10:06,482 --> 00:10:07,441
- Nhanh lên.
- Ừ.
129
00:10:08,025 --> 00:10:08,859
HỌP BÀN HỖ TRỢ NẠN NHÂN
130
00:10:08,942 --> 00:10:11,403
Tôi biết các vị đều bận rộn,
131
00:10:11,487 --> 00:10:14,198
nhưng khi các nạn nhân
của tội phạm tình dục lên tòa,
132
00:10:14,281 --> 00:10:18,661
mong các vị đồng hành
để họ không phải đơn độc một mình.
133
00:10:19,953 --> 00:10:20,954
Tiếp theo.
134
00:10:21,038 --> 00:10:22,206
QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH
135
00:10:22,289 --> 00:10:24,208
Tôi đã nói điều này nhiều lần.
136
00:10:24,792 --> 00:10:26,418
Quỹ Chim Xanh chúng tôi
137
00:10:26,960 --> 00:10:31,674
là tổ chức hỗ trợ các nạn nhân bị hại
trong các vụ trọng án và gia đình họ.
138
00:10:31,757 --> 00:10:34,218
Chúng tôi đem lại hy vọng cho họ,
giúp vực họ dậy
139
00:10:34,301 --> 00:10:37,596
cùng với sự giúp đỡ của
các cơ quan nhà nước như Bộ Tư pháp,
140
00:10:37,680 --> 00:10:39,181
Viện Kiểm sát, vân vân.
141
00:10:39,264 --> 00:10:44,144
Các hỗ trợ về mặt tài chính như
sinh hoạt phí, viện phí cũng quan trọng,
142
00:10:44,228 --> 00:10:46,605
nhưng chúng tôi luôn tâm niệm
nhiệm vụ của mình là
143
00:10:47,189 --> 00:10:49,316
quan tâm và tìm ra
144
00:10:49,400 --> 00:10:51,068
điều mà họ thực sự cần là gì.
145
00:10:51,151 --> 00:10:53,070
Không thể chỉ giúp đỡ họ về mặt tiền bạc.
146
00:10:53,821 --> 00:10:54,697
Xin hãy nhớ rằng
147
00:10:54,780 --> 00:10:57,700
làm việc này cần phải có tâm
và cả vận động tay chân nữa.
148
00:10:57,783 --> 00:10:59,743
Ôi, gì thế này? Đã họp xong rồi à?
149
00:10:59,827 --> 00:11:03,664
Chao ôi. Không ngờ lại gặp
ngài Viện phó bận rộn ở đây.
150
00:11:03,747 --> 00:11:05,124
Thật vinh hạnh cho tôi.
151
00:11:05,207 --> 00:11:07,751
Tôi cũng muốn đến họp đúng giờ,
152
00:11:07,835 --> 00:11:09,712
nhưng họp với Viện trưởng mãi không xong.
153
00:11:09,795 --> 00:11:12,881
Dù sao cũng chỉ suốt ngày
đòi tăng chi viện, tăng nhân lực thôi mà.
154
00:11:12,965 --> 00:11:16,176
Đi họp với Quỹ Chim Xanh
cũng có ích gì cho anh đâu.
155
00:11:16,260 --> 00:11:19,138
Gặp mặt Viện trưởng
có lợi cho anh hơn nhiều.
156
00:11:19,221 --> 00:11:22,558
Thôi mà. Hôm nay tôi muộn,
tôi mời anh ăn trưa.
157
00:11:22,641 --> 00:11:26,061
Mà chuyện tôi nhờ anh
tìm người phụ trách sao rồi?
158
00:11:26,145 --> 00:11:28,564
Đúng rồi. Tôi đã tìm được một người.
159
00:11:28,647 --> 00:11:30,399
Tôi sẽ sớm giới thiệu với anh.
160
00:11:30,482 --> 00:11:32,401
- Nhanh đấy nhé.
- Tôi biết rồi.
161
00:11:32,484 --> 00:11:33,527
Mà người đó thế nào?
162
00:11:33,610 --> 00:11:36,280
Muốn làm việc với Quỹ Chim Xanh
thì cần bền bỉ lắm đó.
163
00:11:36,363 --> 00:11:37,197
"Bền bỉ?"
164
00:11:39,199 --> 00:11:40,451
Chuyện đấy thì anh khỏi lo.
165
00:11:41,034 --> 00:11:43,287
Tôi tìm được cho anh
một cái đầu đá luôn đấy.
166
00:11:44,955 --> 00:11:45,831
"Đầu đá?"
167
00:11:53,005 --> 00:11:55,174
Ôi, con trai. Con tỉnh rồi à?
168
00:11:55,257 --> 00:11:56,425
Có nhận ra bố không? Hả?
169
00:11:57,176 --> 00:11:58,927
- Bố.
- Ừ. Bố đây.
170
00:12:02,723 --> 00:12:04,016
Ôi, tỉnh lại rồi.
171
00:12:05,934 --> 00:12:06,852
Bác sĩ!
172
00:12:07,436 --> 00:12:09,646
Bệnh nhân tỉnh lại rồi! Mau tới đây đi!
173
00:12:12,900 --> 00:12:13,775
Anh không sao chứ?
174
00:12:14,485 --> 00:12:17,821
Tôi cứ sợ anh không tỉnh lại nữa.
175
00:12:17,905 --> 00:12:19,698
Anh giỏi lắm. Tôi tự hào về anh.
176
00:12:21,116 --> 00:12:22,034
Cô là ai vậy?
177
00:12:24,495 --> 00:12:27,080
Vâng, tôi đang ở bệnh viện.
Anh ta vừa mới tỉnh lại.
178
00:12:27,164 --> 00:12:28,665
Tôi sẽ có mặt trong buổi sáng.
179
00:12:29,291 --> 00:12:30,167
Vâng.
180
00:12:31,752 --> 00:12:33,378
Thế nào rồi ạ? Cử động được chứ?
181
00:12:33,462 --> 00:12:35,964
Vẫn cần phải theo dõi thêm,
182
00:12:36,048 --> 00:12:37,466
nhưng có thể cử động được rồi.
183
00:12:38,509 --> 00:12:40,636
- Anh ta cử động được rồi ạ?
- Vâng.
184
00:12:40,719 --> 00:12:41,803
Cảm tạ trời đất.
185
00:12:42,804 --> 00:12:45,807
Hình như tôi bị mất trí nhớ thì phải.
186
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Lẽ nào… chúng ta là người yêu à?
187
00:12:49,186 --> 00:12:50,437
À phải rồi.
188
00:12:50,521 --> 00:12:52,272
Đây là lần đầu anh gặp tôi mà nhỉ?
189
00:12:56,985 --> 00:12:58,654
Anh bỏ trốn trên đường di lý
190
00:12:58,737 --> 00:13:01,365
nên tôi không cần đọc lại
quyền Miranda cho anh đâu nhỉ?
191
00:13:01,448 --> 00:13:03,242
- Nếu cần, tôi sẽ đọc lại.
- Mẹ kiếp.
192
00:13:03,325 --> 00:13:04,868
- Chuyện này là sao?
- Không nhớ à?
193
00:13:04,952 --> 00:13:08,539
Trong khi chạy trốn, anh đã nhảy
từ tầng ba xuống, bất tỉnh gần hai tuần.
194
00:13:10,624 --> 00:13:11,875
Chân vẫn ổn chứ?
195
00:13:11,959 --> 00:13:13,210
- Ừ.
- Tốt.
196
00:13:13,293 --> 00:13:14,753
Vậy là anh đi lại được rồi.
197
00:13:15,504 --> 00:13:16,338
Này.
198
00:13:16,838 --> 00:13:20,300
Đừng giở trò gì nữa,
cứ khai hết sự thật ra đi.
199
00:13:20,384 --> 00:13:23,220
Theo bố thấy,
cô ta sẽ bám theo con đến chết đấy.
200
00:13:23,303 --> 00:13:24,846
Đêm nào cô ta cũng thức canh con.
201
00:13:24,930 --> 00:13:27,182
Đêm nào cũng canh con sao?
202
00:13:27,266 --> 00:13:28,767
Ừ. Nhìn chằm chằm luôn.
203
00:13:33,438 --> 00:13:34,940
Không phải tôi chăm bệnh đâu,
204
00:13:35,023 --> 00:13:36,608
anh không cần thấy có lỗi với tôi.
205
00:13:39,361 --> 00:13:40,320
Hẹn gặp lại nhé.
206
00:13:44,616 --> 00:13:48,120
Giao hắn cho công tố viên phụ trách
trước trưa nay rồi sang vụ tiếp theo.
207
00:13:49,079 --> 00:13:50,330
Cô nên nghỉ một chút đi.
208
00:13:50,831 --> 00:13:51,873
Tôi không cần nghỉ đâu.
209
00:13:52,457 --> 00:13:53,875
Tôi nghỉ ngơi ở đây đủ rồi.
210
00:13:54,585 --> 00:13:56,753
- Với lại, nghỉ nhiều chán lắm.
- Tránh đường.
211
00:13:56,837 --> 00:13:58,714
Ôi, Maria. Sao máu không ngừng chảy vậy?
212
00:13:58,797 --> 00:14:01,174
Bác sĩ, cầm máu cho cô ấy được không?
213
00:14:01,258 --> 00:14:03,051
Làm thế nào bây giờ?
214
00:14:05,178 --> 00:14:06,179
Mặt tôi dính cái gì à?
215
00:14:06,263 --> 00:14:08,932
Nhìn quầng thâm mắt
trên gương mặt xinh đẹp của cô đi.
216
00:14:09,516 --> 00:14:10,934
Cô cần nghỉ ngơi đấy.
217
00:14:12,978 --> 00:14:15,022
- Anh nghe về Cho Do Chul chưa?
- Nghe gì?
218
00:14:15,105 --> 00:14:15,939
Việc hắn mất tích?
219
00:14:16,773 --> 00:14:18,400
Nghĩa là có vụ án mới đấy.
220
00:14:26,325 --> 00:14:27,200
Giật cả mình!
221
00:14:28,076 --> 00:14:30,787
Xông vào như thế
thì khỏi cần gõ cửa luôn đi.
222
00:14:30,871 --> 00:14:31,747
Gõ còn bực hơn.
223
00:14:31,830 --> 00:14:33,332
Tôi sẽ nhận vụ Cho Do Chul ạ.
224
00:14:33,415 --> 00:14:34,416
Mắc gì?
225
00:14:34,499 --> 00:14:36,543
Hắn mất tích mà. Phải đi tìm chứ.
226
00:14:36,627 --> 00:14:38,795
Đúng là thế. Nhưng sao cô lại nhận vụ đó?
227
00:14:38,879 --> 00:14:40,255
Cảnh sát đang điều tra rồi.
228
00:14:40,339 --> 00:14:42,007
Cho tới gần đây, Cho Do Chul…
229
00:14:43,258 --> 00:14:44,927
Đừng bận tâm đến tôi.
230
00:14:45,010 --> 00:14:47,721
Tôi mải pha cà phê,
không nghe thấy câu nào đâu.
231
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
Ngồi xuống đi đã.
232
00:14:51,683 --> 00:14:53,518
Hay là tôi tránh mặt một lát nhé?
233
00:14:53,602 --> 00:14:54,561
Đi đâu mà đi?
234
00:14:55,103 --> 00:14:55,938
Anh cũng ngồi đi.
235
00:14:56,730 --> 00:14:57,564
Được.
236
00:14:58,398 --> 00:14:59,274
Ừ, cảm ơn anh.
237
00:15:02,069 --> 00:15:02,903
Công tố viên Kang.
238
00:15:03,779 --> 00:15:05,447
Cô biết Quỹ Hỗ trợ Chim Xanh chứ?
239
00:15:05,530 --> 00:15:07,282
Vâng. Là một tổ chức hỗ trợ nạn nhân.
240
00:15:07,366 --> 00:15:08,367
Đúng vậy.
241
00:15:08,450 --> 00:15:10,535
Đây chính là Giám đốc của Quỹ Chim Xanh.
242
00:15:11,370 --> 00:15:13,372
Rất hân hạnh. Tôi là Jang Sung Chul.
243
00:15:14,081 --> 00:15:15,290
Vâng, rất hân hạnh.
244
00:15:15,791 --> 00:15:18,460
Cô ấy sẽ là người phụ trách
nghiệp vụ cho Quỹ Chim Xanh,
245
00:15:18,543 --> 00:15:19,920
công tố viên Kang Ha Na.
246
00:15:23,298 --> 00:15:24,716
Chuyện này là sao ạ?
247
00:15:26,134 --> 00:15:28,303
Anh ấy cần một người làm việc bền bỉ,
248
00:15:28,387 --> 00:15:29,596
nên tôi đã đề cử cô.
249
00:15:29,680 --> 00:15:31,640
Công tố Kang là người bền bỉ mà.
250
00:15:32,224 --> 00:15:33,517
Sao? Cô không thích à?
251
00:15:34,601 --> 00:15:36,478
À không. Không phải là không thích, nhưng…
252
00:15:38,188 --> 00:15:40,732
Ông chưa từng nhắc đến chuyện này.
253
00:15:41,650 --> 00:15:44,403
Cô đại diện cho Viện Kiểm sát,
nên làm cho tốt nhé.
254
00:15:44,486 --> 00:15:46,279
Đừng quan tâm đến Cho Do Chul nữa.
255
00:15:47,990 --> 00:15:51,076
Không biết cô sẽ thấy sao
nếu giờ tôi nói thế này,
256
00:15:51,868 --> 00:15:53,662
nhưng sau này mong cô giúp đỡ cho.
257
00:15:54,454 --> 00:15:56,707
Không ạ. Mong ông giúp đỡ tôi mới đúng.
258
00:15:57,290 --> 00:15:59,918
Tôi nghe Viện phó Cho kể về cô nhiều rồi.
259
00:16:00,002 --> 00:16:02,713
- Anh ấy nói cô rất có tiếng.
- À, vậy ạ?
260
00:16:02,796 --> 00:16:03,714
- Ừ.
- Kể gì vậy ạ?
261
00:16:03,797 --> 00:16:04,923
Bảo cô là đầu…
262
00:16:05,841 --> 00:16:06,675
"Đầu?"
263
00:16:07,259 --> 00:16:09,803
Đầu óc nhanh nhạy.
Bảo là cô rất thông minh.
264
00:16:13,724 --> 00:16:15,434
Đời nào tiền bối lại nói vậy.
265
00:16:15,517 --> 00:16:16,601
Ơ hay?
266
00:16:24,026 --> 00:16:25,360
Cho tôi đến Wangsimni.
267
00:16:33,660 --> 00:16:36,913
Cho Do Chul đã mất tích
ngay sau khi được ra tù hôm qua.
268
00:16:36,997 --> 00:16:38,582
Cảnh sát vẫn chưa xác định được
269
00:16:38,665 --> 00:16:39,750
- hành tung.
- Trời ạ.
270
00:16:39,833 --> 00:16:42,627
Thế giới đi về đâu đây?
Một kẻ như hắn lại nhởn nhơ vậy đấy.
271
00:16:42,711 --> 00:16:45,505
Liệu có an toàn khi
một kẻ phạm tội nghiêm trọng lại…
272
00:16:45,589 --> 00:16:48,717
Chao ôi. Phải nơm nớp lo sợ thế này
thì sao dám nuôi con chứ.
273
00:16:48,800 --> 00:16:49,760
Ôi thật là.
274
00:16:50,302 --> 00:16:51,303
Anh có thấy vậy không?
275
00:17:05,275 --> 00:17:07,611
Bị làm sao vậy?
276
00:17:13,825 --> 00:17:14,659
- Này!
- Anh kia!
277
00:17:14,743 --> 00:17:16,453
Đi đứng cho cẩn thận vào!
278
00:17:19,706 --> 00:17:20,791
Các con có sao không?
279
00:17:21,458 --> 00:17:23,335
Seo Jin à, đừng khóc. Không sao đâu mà.
280
00:17:25,045 --> 00:17:26,463
Cái xe kia đi kiểu gì thế?
281
00:17:32,761 --> 00:17:34,012
Ô kìa.
282
00:17:34,554 --> 00:17:35,597
Ơ hay?
283
00:17:36,181 --> 00:17:37,099
Lái xe kiểu gì vậy?
284
00:17:37,182 --> 00:17:38,475
Nguy hiểm quá.
285
00:17:39,476 --> 00:17:41,103
- Không sao đâu.
- Đừng khóc nhé.
286
00:17:41,186 --> 00:17:42,020
Làm sao bây giờ?
287
00:17:42,896 --> 00:17:44,189
Làm sao đây?
288
00:17:51,154 --> 00:17:52,072
Ôi!
289
00:17:52,948 --> 00:17:54,658
Trời ạ. Nhàn cư vi bất thiện à?
290
00:17:54,741 --> 00:17:57,494
Sao lại chèn ép xe chở toàn trẻ con vậy?
291
00:18:06,503 --> 00:18:07,838
- Gì vậy?
- Một cái taxi.
292
00:18:07,921 --> 00:18:08,755
Làm gì thế?
293
00:18:12,050 --> 00:18:13,343
Trời ạ. Sao vậy chứ?
294
00:18:16,138 --> 00:18:17,430
Ôi trời.
295
00:18:25,730 --> 00:18:27,482
Ơ kìa!
296
00:18:36,575 --> 00:18:37,951
- Này!
- Gì vậy chứ?
297
00:18:38,034 --> 00:18:39,202
- Này!
- Này!
298
00:18:39,286 --> 00:18:40,287
- Dừng lại!
- Này!
299
00:18:40,370 --> 00:18:41,538
- Này, taxi!
- Thằng kia!
300
00:18:42,289 --> 00:18:43,373
- Tấp vào lề!
- Này!
301
00:18:43,456 --> 00:18:46,042
- Tấp vào!
- Này, tao bảo mày tấp vào!
302
00:18:46,126 --> 00:18:48,044
Này! Dừng xe ngay!
303
00:18:48,128 --> 00:18:50,755
- Ai dạy mày lái xe kiểu đó thế?
- Thằng taxi kia!
304
00:18:50,839 --> 00:18:52,174
Này, chặn nó lại đi.
305
00:18:52,257 --> 00:18:53,341
Chặn nó lại.
306
00:19:06,897 --> 00:19:08,607
Mày nghĩ mày là ai hả?
307
00:19:11,943 --> 00:19:13,653
Quý khách, anh có việc gấp không?
308
00:19:14,237 --> 00:19:15,864
Dừng lại một lát được không ạ?
309
00:19:16,531 --> 00:19:19,326
- Anh định làm gì vậy?
- Tôi sẽ chỉ tính phí đến đây thôi ạ.
310
00:19:19,826 --> 00:19:21,203
Nhưng còn xa mới đến nơi mà.
311
00:19:21,286 --> 00:19:22,746
Được giảm giá thì tốt, nhưng…
312
00:19:23,622 --> 00:19:24,915
Cảm ơn anh đã thông cảm.
313
00:19:29,127 --> 00:19:30,128
Anh tài xế?
314
00:19:31,296 --> 00:19:32,505
- Anh tài xế!
- Mẹ kiếp.
315
00:19:32,589 --> 00:19:33,840
Chỉ lái taxi mà dám…
316
00:19:36,134 --> 00:19:37,677
- Dạ, 112 đây.
- Ở đây có xe điên.
317
00:19:37,761 --> 00:19:39,888
- Biết thân biết phận đi.
- Hắn uy hiếp kìa.
318
00:19:39,971 --> 00:19:41,389
Cô mau đến cứu…
319
00:19:41,473 --> 00:19:42,599
Người báo tin?
320
00:19:42,682 --> 00:19:44,976
Anh đang bị uy hiếp ư? Người báo tin?
321
00:19:48,188 --> 00:19:49,022
Người báo tin?
322
00:19:49,606 --> 00:19:52,025
Gậy golf!
Hắn lấy gậy golf định đánh người…
323
00:19:55,528 --> 00:19:57,906
- Gậy golf à?
- Thật ra…
324
00:19:57,989 --> 00:20:01,034
- Hình như tình thế đảo ngược rồi.
- Dạ? Anh đang ở đâu vậy?
325
00:20:01,117 --> 00:20:02,911
Nếu bận thì không cần đến nữa đâu ạ.
326
00:20:03,995 --> 00:20:05,080
Tôi xin lỗi ạ.
327
00:20:13,546 --> 00:20:14,881
Lái xe đàng hoàng vào.
328
00:20:14,965 --> 00:20:16,174
Vâng, thưa đại ca.
329
00:20:26,101 --> 00:20:27,686
- Đại ca đi ạ.
- Chào anh.
330
00:20:58,300 --> 00:21:00,510
KHU PHÒNG BỆNH A
331
00:21:07,517 --> 00:21:08,977
{\an8}LUÔN TUYỂN TÀI XẾ
332
00:21:12,564 --> 00:21:15,108
Hôm nay tôi phát hiện ra cái này hay lắm.
333
00:21:15,191 --> 00:21:16,443
Chú có muốn biết không?
334
00:21:17,736 --> 00:21:18,862
Gì thế?
335
00:21:19,529 --> 00:21:22,407
Tại sao tài xế Kim Do Ki
luôn lái xe lâu nhất,
336
00:21:22,490 --> 00:21:24,367
nhưng lại kiếm được ít tiền nhất nhỉ?
337
00:21:26,369 --> 00:21:27,203
Tôi cũng không rõ.
338
00:21:27,287 --> 00:21:29,914
Rốt cuộc chú đi đâu làm gì
trong giờ làm việc vậy?
339
00:21:29,998 --> 00:21:31,791
Chú đi hóng gió bằng xe công ty à?
340
00:21:31,875 --> 00:21:33,126
Làm vậy là tham ô đó.
341
00:21:34,669 --> 00:21:35,754
"Tham ô?"
342
00:21:35,837 --> 00:21:38,715
Đi hóng gió bằng tiền xăng của công ty
là tham ô chứ gì nữa.
343
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Cô đang vu khống tôi đấy.
344
00:21:42,761 --> 00:21:44,346
Nếu thấy oan thì chú thay đổi đi.
345
00:21:44,929 --> 00:21:47,724
Như giảm thời gian lái xe xuống chẳng hạn.
346
00:21:47,807 --> 00:21:48,808
Được không?
347
00:22:47,033 --> 00:22:50,537
CUỘC ĐỜI CẦN CÓ BẠN
348
00:23:43,965 --> 00:23:46,759
Mẹ ơi…
349
00:23:46,843 --> 00:23:48,970
Làm ơn.
350
00:23:49,053 --> 00:23:52,849
Con không muốn chết đâu.
351
00:23:54,642 --> 00:23:56,186
Nhưng con khổ quá.
352
00:24:15,121 --> 00:24:16,206
TAXI CAO CẤP
353
00:24:16,289 --> 00:24:18,208
ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ.
CHÚNG TÔI SẼ GIÚP.
354
00:24:49,322 --> 00:24:51,366
TAXI CAO CẤP
355
00:25:05,129 --> 00:25:08,299
Ta đang đi đâu thế?
356
00:25:09,634 --> 00:25:10,927
Đi trả thù.
357
00:25:21,562 --> 00:25:22,772
Cô kể tôi nghe được không?
358
00:25:24,440 --> 00:25:26,150
Có chuyện gì xảy ra với cô vậy?
359
00:25:29,946 --> 00:25:32,365
Tôi tên là Kang Maria,
360
00:25:32,448 --> 00:25:34,867
mới rời trại trẻ mồ côi để sống tự lập.
361
00:25:36,995 --> 00:25:38,329
- Chị!
- Chị ơi!
362
00:25:41,499 --> 00:25:44,085
Chị ơi. Chị đừng đi, được không?
363
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Không được. Chị ấy phải đi.
364
00:25:47,338 --> 00:25:48,589
Chị sẽ thường về đây chơi.
365
00:25:49,090 --> 00:25:51,092
Bọn em đã góp tiền mua cái này.
366
00:25:52,343 --> 00:25:53,553
Cảm ơn nhé.
367
00:25:54,137 --> 00:25:54,971
Cái gì đây?
368
00:25:55,054 --> 00:25:57,807
Mỗi khi uống nước bằng cốc này,
chị phải nhớ đến bọn em nhé.
369
00:25:59,642 --> 00:26:00,935
Chị sẽ làm việc chăm chỉ
370
00:26:01,436 --> 00:26:04,856
để mua nhiều đồ chơi
và mua nhiều đồ ăn ngon cho các em.
371
00:26:04,939 --> 00:26:06,399
Đến thăm chị thường xuyên nhé.
372
00:26:06,482 --> 00:26:07,317
- Vâng ạ.
- Vâng.
373
00:26:08,026 --> 00:26:09,277
- Tạm biệt chị.
- Tạm biệt.
374
00:26:09,360 --> 00:26:10,194
Hứa nào.
375
00:26:11,696 --> 00:26:12,864
Chị sẽ nhớ các em lắm.
376
00:26:14,490 --> 00:26:17,535
Chia tay với các em, chắc Maria buồn lắm.
377
00:26:18,119 --> 00:26:22,457
Làm việc chăm chỉ
và đón các em về sống chung
378
00:26:22,540 --> 00:26:23,750
là ước mơ của cháu.
379
00:26:23,833 --> 00:26:26,127
Ôi, Maria của chúng ta có ước mơ đẹp quá.
380
00:26:27,712 --> 00:26:32,258
Maria sẽ làm việc ở một công ty
sản xuất và phân phối thực phẩm lên men.
381
00:26:32,342 --> 00:26:33,509
Là doanh nghiệp xã hội,
382
00:26:33,593 --> 00:26:36,888
nên họ không kỳ thị người khuyết tật,
lại còn rất cảm thông nữa.
383
00:26:37,430 --> 00:26:39,640
Hơn nữa, họ còn bao ăn ở.
384
00:26:39,724 --> 00:26:42,977
Mới đi làm mà được làm ở đó là nhất rồi.
385
00:26:43,603 --> 00:26:44,437
Vâng.
386
00:27:03,915 --> 00:27:05,208
Được rồi. Vào đi.
387
00:27:05,958 --> 00:27:07,001
Lái hẳn vào trong sân.
388
00:27:07,085 --> 00:27:08,169
XƯỞNG MẮM CHANGSUNG
389
00:27:11,047 --> 00:27:11,881
Tốt rồi.
390
00:27:13,383 --> 00:27:17,011
Nghe nói cô ấy bị
thiểu năng trí tuệ mà nhỉ?
391
00:27:17,762 --> 00:27:19,889
Nhưng trông cô ấy bình thường quá.
392
00:27:19,972 --> 00:27:22,725
Tôi bị thiểu năng trí tuệ cấp độ ba ạ.
393
00:27:23,393 --> 00:27:25,770
Nói năng cũng rành mạch quá.
394
00:27:26,479 --> 00:27:28,398
Trí tuệ cô ấy tầm bao nhiêu tuổi?
395
00:27:28,481 --> 00:27:30,191
Bằng trẻ mẫu giáo à?
396
00:27:30,274 --> 00:27:32,693
Cô bé vừa tròn 18 tuổi.
397
00:27:33,361 --> 00:27:35,696
Còn trí tuệ thì tương đương
trẻ lớp một, lớp hai ạ.
398
00:27:35,780 --> 00:27:38,449
Vậy thì… việc nghe nói…
399
00:27:38,533 --> 00:27:41,285
và giao tiếp đều ổn cả nhỉ?
400
00:27:41,369 --> 00:27:44,497
Tôi có chứng chỉ Microsoft Word.
401
00:27:44,580 --> 00:27:48,668
Ở trại trẻ mồ côi, tôi đứng hạng nhất đấy.
402
00:27:48,751 --> 00:27:52,296
Vừa cấp độ ba, lại còn hạng nhất.
Giỏi quá rồi.
403
00:27:52,922 --> 00:27:53,756
Thế là nhất rồi.
404
00:27:54,465 --> 00:27:56,426
- Cảm ơn anh.
- Ký luôn rồi à?
405
00:27:56,509 --> 00:27:57,844
Hợp đồng cũng ký rồi.
406
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
- Vậy thì…
- Đưa cô.
407
00:27:59,137 --> 00:28:00,847
Bắt đầu làm việc từ hôm nay nhé.
408
00:28:00,930 --> 00:28:02,306
- Ừ.
- Được rồi.
409
00:28:02,390 --> 00:28:03,224
Lại đây nào.
410
00:28:03,307 --> 00:28:04,600
- Ra ngoài đi.
- Vâng.
411
00:28:05,309 --> 00:28:06,436
Được rồi.
412
00:28:07,979 --> 00:28:09,230
Maria à.
413
00:28:09,313 --> 00:28:10,356
Cô đi nhé.
414
00:28:10,440 --> 00:28:12,108
Có việc gì thì gọi điện cho cô nhé.
415
00:28:12,191 --> 00:28:13,109
- Vâng ạ.
- Thế nhé.
416
00:28:15,695 --> 00:28:17,071
Maria, lại đây nào.
417
00:28:17,155 --> 00:28:19,490
Nào, mọi người ơi.
Hôm nay có người mới đến.
418
00:28:19,574 --> 00:28:20,658
Chăm làm hơn đi.
419
00:28:20,741 --> 00:28:21,868
Tốt lắm.
420
00:28:21,951 --> 00:28:22,827
Nào, lại đây.
421
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Bà qua đằng kia nhé.
422
00:28:26,956 --> 00:28:28,541
Được rồi. Nếu vậy thì…
423
00:28:29,542 --> 00:28:30,626
Maria.
424
00:28:30,710 --> 00:28:33,629
Maria ngồi xuống đây,
425
00:28:33,713 --> 00:28:36,507
sau đó lấy cọ đánh sạch vảy cá là được.
426
00:28:37,467 --> 00:28:40,928
Tôi nghe nói
tôi sẽ làm việc trên máy tính ấy ạ.
427
00:28:41,971 --> 00:28:43,055
Máy tính à?
428
00:28:43,139 --> 00:28:45,767
À, được thôi. Hôm sau tôi sẽ cho cô làm.
429
00:28:45,850 --> 00:28:47,935
Trước mắt, việc này cần hơn.
430
00:28:48,019 --> 00:28:48,853
Cạo vảy cá.
431
00:28:50,021 --> 00:28:52,690
Nhưng tôi sợ cá lắm ạ.
432
00:28:52,774 --> 00:28:54,525
Không sao đâu. Nhìn này.
433
00:28:54,609 --> 00:28:56,694
Có gì đâu mà sợ.
Cá bé xíu dễ thương vậy mà.
434
00:28:56,778 --> 00:29:00,406
Cầm lấy một con
rồi lấy cái này cạo cạo thế này là được.
435
00:29:00,907 --> 00:29:03,034
Có phải đánh nhau với cá đâu mà.
436
00:29:03,117 --> 00:29:04,952
Chắc… tôi không làm được đâu ạ.
437
00:29:05,036 --> 00:29:06,370
- Tôi sợ.
- Có gì phải sợ…
438
00:29:12,335 --> 00:29:13,252
Anh đến rồi ạ.
439
00:29:21,719 --> 00:29:23,930
Cô ấy là người mới. Em đang dạy cô ấy.
440
00:29:24,013 --> 00:29:25,348
Mau chào anh ấy đi.
441
00:29:26,516 --> 00:29:28,643
Em bảo cô ấy cạo vảy cá,
442
00:29:28,726 --> 00:29:30,686
nhưng cô ấy bảo sợ cá nên em…
443
00:29:32,688 --> 00:29:33,731
Cô sợ cá à?
444
00:29:34,857 --> 00:29:36,150
Vâng, tôi sợ cá ạ.
445
00:29:44,867 --> 00:29:46,077
Làm quen với cá được chưa?
446
00:29:46,911 --> 00:29:48,120
Vẫn chưa đủ thân à?
447
00:29:54,252 --> 00:29:56,504
Được chưa? Chưa à?
448
00:29:57,672 --> 00:29:58,923
- Thế nào?
- Thả ra.
449
00:29:59,674 --> 00:30:00,883
Mẹ kiếp.
450
00:30:02,176 --> 00:30:03,010
Gì thế này?
451
00:30:03,094 --> 00:30:04,220
- Đừng anh ơi.
- Sao hả?
452
00:30:07,974 --> 00:30:09,183
Bỏ ra!
453
00:30:12,270 --> 00:30:13,104
Lạnh thế.
454
00:30:13,187 --> 00:30:14,522
Lạnh quá đi mất.
455
00:30:14,605 --> 00:30:16,315
Cô ta cứ khóc rưng rức mãi.
456
00:30:16,941 --> 00:30:18,109
- Mở ra.
- Vâng.
457
00:30:20,111 --> 00:30:22,947
Lúc nào cũng lạnh vậy à? Mẹ kiếp.
458
00:30:23,531 --> 00:30:25,616
Làm sao? Này.
459
00:30:25,700 --> 00:30:27,368
Giờ muốn ra ngoài làm việc chưa?
460
00:30:27,451 --> 00:30:29,328
Tôi muốn về.
461
00:30:29,412 --> 00:30:31,539
- Cái gì?
- Tôi muốn gọi điện thoại…
462
00:30:31,622 --> 00:30:34,584
cho cô nhân viên phúc lợi xã hội.
463
00:30:34,667 --> 00:30:35,710
Chưa lên men mày ạ.
464
00:30:36,294 --> 00:30:37,211
Sao lâu chín thế?
465
00:30:38,921 --> 00:30:39,839
Để xem nào.
466
00:30:47,096 --> 00:30:48,389
Phải mau lên men đi nhé.
467
00:30:50,349 --> 00:30:51,893
Cứu tôi với.
468
00:30:55,271 --> 00:30:56,397
Ra ngoài thôi. Lạnh quá.
469
00:30:57,732 --> 00:30:59,650
Cứu tôi với.
470
00:31:03,070 --> 00:31:04,488
Anh rể.
471
00:31:04,572 --> 00:31:06,240
Không cho nó ăn có sao không ạ?
472
00:31:06,741 --> 00:31:07,575
Đừng cho nó ăn.
473
00:31:07,658 --> 00:31:10,286
Những đứa như vậy phải dạy dỗ từ đầu
kẻo sau này khó dạy.
474
00:31:10,369 --> 00:31:11,370
- Vâng ạ.
- Nhớ đấy.
475
00:31:11,454 --> 00:31:14,206
Đi ăn cơm thịt bò đi.
Thèm đồ nóng sốt quá.
476
00:31:14,290 --> 00:31:15,249
XƯỞNG MẮM CHANGSUNG
477
00:31:15,333 --> 00:31:18,544
Có ai… Có ai không?
478
00:31:26,010 --> 00:31:27,553
Được rồi. Mở ra đi.
479
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
- Trời ạ.
- Chao ôi.
480
00:31:28,721 --> 00:31:30,431
Cơ thể con người mới thần kỳ làm sao.
481
00:31:30,932 --> 00:31:33,059
- Như thế này mà vẫn ngủ được.
- Đúng đấy ạ.
482
00:31:36,187 --> 00:31:37,146
Tỉnh rồi kìa.
483
00:31:37,229 --> 00:31:38,522
Ấm không?
484
00:31:38,606 --> 00:31:40,775
Sợ mày lạnh nên tao mang nước ấm đến đấy.
485
00:31:40,858 --> 00:31:42,068
Tao tốt bụng không?
486
00:31:43,194 --> 00:31:44,153
Thế nào rồi?
487
00:31:44,236 --> 00:31:45,446
Giờ ra ngoài làm việc nhé?
488
00:31:47,239 --> 00:31:48,407
Được rồi.
489
00:31:48,491 --> 00:31:49,784
- Thu dọn đi nhé.
- Vâng.
490
00:31:53,996 --> 00:31:55,623
Đến rồi à? Ngồi đây đi.
491
00:31:57,583 --> 00:31:59,585
Đừng khóc nữa. Nín đi. Không sao đâu.
492
00:32:00,670 --> 00:32:02,546
Mọi người làm việc cho tốt vào đấy.
493
00:32:03,965 --> 00:32:07,134
- Hôm nay phải làm việc chăm chỉ nhé.
- Trả lời đi.
494
00:32:07,718 --> 00:32:10,012
- Vâng.
- Trông ra dáng công nhân rồi đấy.
495
00:32:10,096 --> 00:32:14,058
Tôi muốn chạy trốn thật xa
496
00:32:14,600 --> 00:32:17,395
- đến một nơi không có họ.
- Làm đi.
497
00:32:17,478 --> 00:32:22,274
Một nơi họ không thể bắt được tôi lần nữa.
498
00:32:22,358 --> 00:32:23,818
Xa thật xa.
499
00:32:35,663 --> 00:32:38,040
{\an8}TAXI CAO CẤP
500
00:32:41,419 --> 00:32:44,588
VĂN PHÒNG PHẨM WOORI
501
00:32:46,298 --> 00:32:47,758
{\an8}TAXI CAO CẤP
502
00:32:50,636 --> 00:32:52,805
TAXI CAO CẤP
503
00:33:26,047 --> 00:33:28,174
TRÒ CHƠI: TÀI XẾ TAXI
504
00:33:45,107 --> 00:33:46,025
Xin chào quý khách.
505
00:33:46,108 --> 00:33:50,404
Lời đầu tiên, cảm ơn quý khách
đã đến với Taxi Cao Cấp Cầu Vồng.
506
00:33:50,488 --> 00:33:55,534
Để đảm bảo an toàn và tiện lợi,
xin quý khách lưu ý một số điều như sau.
507
00:33:55,618 --> 00:34:00,122
Đồng hồ tính phí sẽ luôn luôn được bật
trong suốt quá trình ủy thác.
508
00:34:00,206 --> 00:34:04,710
Sau khi hoàn thành mọi nhiệm vụ ủy thác,
quý khách cần thanh toán cước phí
509
00:34:04,794 --> 00:34:07,421
và phụ phí phát sinh thêm nếu có.
510
00:34:07,505 --> 00:34:11,717
Sau khi sử dụng dịch vụ,
khách hàng không được đề cập
511
00:34:11,801 --> 00:34:15,137
về mọi việc liên quan
tới Taxi Cầu Vồng với người khác.
512
00:34:15,221 --> 00:34:16,347
Mong quý khách phối hợp.
513
00:34:17,014 --> 00:34:20,518
Nếu quý khách muốn dạy cho
kẻ bắt nạt mình một bài học,
514
00:34:20,601 --> 00:34:22,603
hãy bấm nút màu xanh bên trái màn hình.
515
00:34:23,104 --> 00:34:24,855
Nếu không muốn,
516
00:34:24,939 --> 00:34:28,526
hãy bấm nút màu đỏ bên phải màn hình.
517
00:34:28,609 --> 00:34:30,319
Nào, xin mời quý khách lựa chọn.
518
00:34:48,504 --> 00:34:50,506
{\an8}CHỈ NHẬN ĐỒNG 100 WON
519
00:34:54,176 --> 00:34:55,344
Quý khách đã lựa chọn.
520
00:34:56,178 --> 00:34:59,431
Nào, giờ hãy cùng
Taxi Cao Cấp đi trả thù….
521
00:34:59,515 --> 00:35:00,808
CẦU VỒNG
522
00:35:00,891 --> 00:35:04,728
Đồ ngốc. Không thấy à? Đã bảo là…
523
00:35:04,812 --> 00:35:06,021
Trời ạ.
524
00:35:08,065 --> 00:35:09,525
LUÔN TUYỂN TÀI XẾ
525
00:35:09,608 --> 00:35:10,860
CẦU VỒNG
526
00:35:13,654 --> 00:35:15,114
BẬN VIỆC NGOÀI VĂN PHÒNG
527
00:35:20,578 --> 00:35:23,289
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
528
00:36:27,937 --> 00:36:29,355
Tài xế Kim vẫn chưa tới ạ?
529
00:36:29,438 --> 00:36:30,272
Ừ, vẫn chưa.
530
00:36:32,233 --> 00:36:33,484
Go Eun à.
531
00:36:34,485 --> 00:36:36,362
Cô… đổi máy nhắn tin
532
00:36:36,445 --> 00:36:37,905
thành điện thoại thông minh đi.
533
00:36:37,988 --> 00:36:39,698
- Tại sao ạ?
- Sao là sao?
534
00:36:40,282 --> 00:36:42,701
Ai cũng sốc khi thấy máy nhắn tin.
535
00:36:42,785 --> 00:36:44,286
Họ nhìn tôi như người tối cổ.
536
00:36:44,370 --> 00:36:45,829
Dù gì tôi cũng là kỹ sư mà.
537
00:36:45,913 --> 00:36:48,415
Thế kỷ 21 mà lại dùng máy nhắn tin?
538
00:36:48,499 --> 00:36:51,377
Đúng đấy. Đổi đi.
Máy nhắn tin cũng bất tiện nữa.
539
00:36:51,460 --> 00:36:53,045
Chú mới bị hack điện thoại mà.
540
00:36:53,754 --> 00:36:56,215
Chú bị hack danh bạ
rồi gửi tin nhắn linh tinh.
541
00:36:56,298 --> 00:36:57,424
Kỹ sư mà thế à?
542
00:36:57,508 --> 00:36:58,759
- Anh sao thế?
- Chú nữa.
543
00:36:58,842 --> 00:37:01,553
Tháng rồi chú bị lừa qua tin nhắn,
giờ tài khoản rỗng tuếch.
544
00:37:02,221 --> 00:37:05,599
Không biết bảo mật an ninh là gì
mà đòi dùng điện thoại?
545
00:37:05,683 --> 00:37:08,143
- Muốn cả chỗ này bị hack à?
- Đâu có.
546
00:37:08,227 --> 00:37:09,603
Vì ai mà phải tối cổ chứ?
547
00:37:09,687 --> 00:37:10,646
Vì bọn tôi dốt quá.
548
00:37:10,729 --> 00:37:11,939
Nghĩ thêm đi.
549
00:37:12,022 --> 00:37:13,899
- Máy này pin yếu quá.
- Đồ ngốc.
550
00:37:13,983 --> 00:37:16,235
- Có máy sạc được pin không?
- Không có đâu.
551
00:37:16,318 --> 00:37:17,736
- Kìa.
- Ôi, tới rồi à?
552
00:37:18,362 --> 00:37:19,196
Chú đấy à?
553
00:37:21,490 --> 00:37:22,658
Mọi người làm gì vậy?
554
00:37:22,741 --> 00:37:26,704
Vô lăng có mượt hơn không?
Tôi đã sửa lại rồi đấy. Kỹ sư mà.
555
00:37:26,787 --> 00:37:29,290
Không tệ nhưng nút đổi biển số xe hơi đơ.
556
00:37:29,373 --> 00:37:30,708
Sao? Không thể nào.
557
00:37:30,791 --> 00:37:32,835
Tôi bảo phải sửa lại cơ mà.
Anh chưa sửa à?
558
00:37:32,918 --> 00:37:34,336
À, giờ mới nhớ ra.
559
00:37:34,420 --> 00:37:37,089
Tôi mải làm quên mất.
Tài xế Kim, xem cái này đi.
560
00:37:38,299 --> 00:37:39,174
Nhìn đi.
561
00:37:39,758 --> 00:37:40,718
Tuyệt quá đúng không?
562
00:37:42,678 --> 00:37:45,264
- Cái gì đây?
- Nó được làm từ vật liệu
563
00:37:45,347 --> 00:37:46,974
làm xe tăng và xe chống đạn.
564
00:37:47,057 --> 00:37:51,186
Bọn tôi định lắp vào đầu xe taxi.
Thế thì tường nào cũng phải đổ.
565
00:37:56,525 --> 00:37:58,277
- Được đấy.
- Cứ đợi đấy.
566
00:37:58,777 --> 00:37:59,862
Sẽ rất có ích cho xem.
567
00:38:01,572 --> 00:38:03,615
- Giám đốc ở trên lầu ạ?
- Ừ.
568
00:38:05,284 --> 00:38:06,243
Chao ôi.
569
00:38:10,581 --> 00:38:13,292
Sao nút bấm lại có vấn đề nữa?
570
00:38:13,375 --> 00:38:15,669
Thân kỹ sư này
còn bận trăm công nghìn việc mà.
571
00:38:15,753 --> 00:38:16,962
Bấm thử đi.
572
00:38:17,046 --> 00:38:18,380
Số một.
573
00:38:19,048 --> 00:38:20,799
Vẫn ổn. Tiếp theo.
574
00:38:21,300 --> 00:38:22,426
Số hai.
575
00:38:23,469 --> 00:38:24,595
{\an8}Bấm lại đi.
576
00:38:24,678 --> 00:38:25,929
Số hai.
577
00:38:26,013 --> 00:38:27,181
SEOUL 24M5283
578
00:38:27,264 --> 00:38:29,725
Thấy chưa? Không được kìa.
Tôi đã bảo sửa sớm đi mà.
579
00:38:29,808 --> 00:38:33,103
- Anh không sửa nên mới không được đấy.
- Hét như thế thì sửa được chắc?
580
00:38:33,187 --> 00:38:36,398
Tôi sẽ sửa sau. Sao lại gắt lên thế?
581
00:38:36,482 --> 00:38:38,067
- Tôi gắt lên bao giờ?
- Ồn ào quá!
582
00:38:38,942 --> 00:38:40,402
Đã bảo hét lên sẽ bị vang mà!
583
00:38:42,780 --> 00:38:43,822
Trời ạ.
584
00:38:47,242 --> 00:38:49,370
- Ai mới là người hét chứ?
- Thế mới nói.
585
00:38:49,453 --> 00:38:51,246
- Giọng tôi vốn to mà.
- Tôi biết.
586
00:38:51,330 --> 00:38:52,790
- Sửa phát là xong.
- Anh sửa đi.
587
00:38:52,873 --> 00:38:53,832
Sao không được nhỉ?
588
00:38:57,294 --> 00:38:58,545
Ừ. Vào đi.
589
00:38:59,588 --> 00:39:00,631
Cậu dùng trà trước đi.
590
00:39:07,137 --> 00:39:08,097
Cậu muốn nói gì?
591
00:39:08,180 --> 00:39:11,392
Tôi thấy giao Cho Do chul
cho Chủ tịch Baek không ổn lắm.
592
00:39:26,240 --> 00:39:27,074
Chào Chủ tịch ạ.
593
00:39:27,157 --> 00:39:28,158
Chào Chủ tịch!
594
00:39:29,034 --> 00:39:31,286
Chủ tịch Baek hành động dựa vào chữ tín.
595
00:39:39,461 --> 00:39:41,463
ĐƠN CHẤP NHẬN TỪ BỎ THÂN THỂ
596
00:39:47,678 --> 00:39:49,972
Sao cậu lại khóc?
Người nên khóc là tôi mới phải.
597
00:39:51,807 --> 00:39:54,768
Người ngợm thế này
thì sao đủ trả nợ cho tôi đây?
598
00:39:54,852 --> 00:39:57,271
Bà ta nổi tiếng tàn nhẫn
trong giới cho vay nặng lãi.
599
00:39:57,771 --> 00:40:00,441
Thế nên mới thích hợp.
600
00:40:00,524 --> 00:40:04,278
Vì với Chủ tịch Baek, Cho Do Chul
chỉ là món đồ mà ta gửi nhờ thôi.
601
00:40:05,237 --> 00:40:07,906
Giao những kẻ như hắn
cho Chủ tịch Baek là thích hợp nhất.
602
00:40:12,035 --> 00:40:14,872
Đừng lo. Tôi có kế hoạch cả rồi.
603
00:40:20,669 --> 00:40:24,965
Tôi muốn chạy trốn thật xa
604
00:40:25,048 --> 00:40:27,718
đến một nơi không có họ.
605
00:40:27,801 --> 00:40:32,473
Một nơi họ không thể bắt được tôi lần nữa.
606
00:40:32,556 --> 00:40:34,391
Xa thật xa.
607
00:40:39,521 --> 00:40:40,481
Sau khi điều tra,
608
00:40:40,564 --> 00:40:42,691
hai tên Park Joo Chan và Cho Jong Geun
609
00:40:43,233 --> 00:40:46,361
nổi tiếng là doanh nhân cần cù
và biết vì cộng đồng trong vùng.
610
00:40:46,445 --> 00:40:48,363
Thế nên càng dễ dàng che đậy bộ mặt thật.
611
00:40:50,449 --> 00:40:52,367
- Tôi có câu hỏi.
- Sao?
612
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
Cô ấy có thể tìm cơ hội bỏ trốn mà.
613
00:40:54,745 --> 00:40:56,955
Đúng thế. Cũng có thể báo cảnh sát.
614
00:40:57,748 --> 00:40:59,082
Cũng phải nhỉ.
615
00:40:59,166 --> 00:41:01,376
Nếu được vậy thì tốt biết mấy.
616
00:41:02,669 --> 00:41:05,839
Có cảnh sát giúp đỡ thì tốt rồi.
617
00:41:09,176 --> 00:41:12,513
Dù tôi có cố gắng thế nào,
618
00:41:12,596 --> 00:41:16,058
cũng không thể thoát khỏi đó.
619
00:41:16,934 --> 00:41:17,893
Nghỉ ngơi đi.
620
00:41:19,478 --> 00:41:21,021
Dừng tay được rồi. Đi về nghỉ đi.
621
00:41:21,104 --> 00:41:22,022
Về nghỉ đi.
622
00:41:22,105 --> 00:41:24,316
Đừng bật đèn. Thấy Maria đâu không?
623
00:41:24,399 --> 00:41:25,400
Không ạ.
624
00:41:25,484 --> 00:41:26,318
Thế à?
625
00:43:10,839 --> 00:43:11,965
CẢNH SÁT
626
00:43:17,554 --> 00:43:19,014
Có chuyện gì vậy?
627
00:43:21,892 --> 00:43:23,268
Ôi… Cô sao vậy?
628
00:43:24,686 --> 00:43:25,979
Giày của cô…
629
00:43:27,856 --> 00:43:28,940
{\an8}CẢNH SÁT
630
00:43:29,024 --> 00:43:29,983
Cô lên xe đi.
631
00:43:30,067 --> 00:43:31,360
Lên xe đi đã.
632
00:43:32,527 --> 00:43:33,403
Vâng.
633
00:43:44,164 --> 00:43:47,209
Vừa mới làm xong. Là mắm cá hố đấy.
634
00:43:47,292 --> 00:43:48,669
- Trông ngon phết.
- Thật là.
635
00:43:49,419 --> 00:43:51,380
Sao cô không chịu nghe lời vậy?
636
00:43:51,463 --> 00:43:54,549
Tôi quan tâm đến cô như vậy mà.
637
00:43:55,509 --> 00:43:56,551
Chắc cô lạnh lắm.
638
00:43:56,635 --> 00:43:58,053
Để tôi đóng lại cho.
639
00:43:58,887 --> 00:44:00,514
Ở yên nhé. Lát tôi quay lại.
640
00:44:01,682 --> 00:44:02,557
Mau qua đây.
641
00:44:02,641 --> 00:44:04,851
Nhắm với rượu ngon lắm.
642
00:44:06,436 --> 00:44:08,146
Mà này. May là có cậu gọi.
643
00:44:08,230 --> 00:44:10,482
Nếu không thì tìm cô ta vất vả lắm.
644
00:44:10,565 --> 00:44:14,069
Anh thấy chưa? Em đã bảo
quần đỏ nổi bật dễ phát hiện mà.
645
00:44:14,152 --> 00:44:15,654
Chuyện đó cũng chuẩn luôn.
646
00:44:15,737 --> 00:44:17,948
Uống một ly đi. Mà cậu đang đi tuần nhỉ?
647
00:44:18,031 --> 00:44:20,450
- Lát phải lái xe. Đừng uống.
- Trời ạ. Ai bảo thế?
648
00:44:20,534 --> 00:44:23,161
Vì đang đi tuần
nên càng khó bị bắt quả tang đấy.
649
00:44:23,245 --> 00:44:25,872
- Uống một ly cũng được.
- Thằng bê tha này.
650
00:44:26,707 --> 00:44:28,083
Sống lương thiện chút đi.
651
00:44:30,252 --> 00:44:32,045
Nhưng bọn họ có được việc không?
652
00:44:32,129 --> 00:44:34,339
Có. Bọn này là được việc nhất đấy.
653
00:44:34,423 --> 00:44:36,800
Tôi đã từng thử dùng người nước ngoài,
654
00:44:36,883 --> 00:44:39,428
nhưng mà bức bối lắm vì bất đồng ngôn ngữ.
655
00:44:39,511 --> 00:44:42,222
Cũng đâu thể đánh suốt
để bắt bọn nó học tiếng được.
656
00:44:42,305 --> 00:44:43,223
Đâu phải giáo viên.
657
00:44:43,306 --> 00:44:45,851
Đúng vậy. Đánh đập bắt học tiếng
thì thành học viện mất.
658
00:44:45,934 --> 00:44:46,977
Học viện Spartan ấy.
659
00:44:48,353 --> 00:44:50,730
Ở đây còn hơn học viện nhiều ạ.
660
00:44:50,814 --> 00:44:53,233
Vừa dạy việc, vừa cho ăn.
661
00:44:53,316 --> 00:44:55,485
Ở đây đúng là thiên đường.
662
00:44:55,569 --> 00:44:56,903
Thấy nó ngoan chưa?
663
00:44:56,987 --> 00:44:59,239
Đồn trưởng Kim, cậu ăn no cái này
664
00:45:00,323 --> 00:45:01,700
rồi sống lương thiện đi nhé.
665
00:45:03,326 --> 00:45:05,162
Nhưng nước lạnh quá đấy.
666
00:45:05,704 --> 00:45:07,706
Có khi cô ta chết cóng mất.
667
00:45:07,789 --> 00:45:09,624
Phải kiểm tra xem thế nào chứ.
668
00:45:12,627 --> 00:45:13,837
Cứu tôi với.
669
00:45:17,716 --> 00:45:19,759
- Lo nghe lời mấy chú đó đi.
- Cứu tôi với.
670
00:45:19,843 --> 00:45:21,970
Thế thì họ mới mua nhiều đồ ngon cho.
671
00:45:22,053 --> 00:45:24,389
- À, nói ngắn gọn bọn nó mới hiểu nhỉ?
- Cứu tôi…
672
00:45:24,473 --> 00:45:25,599
Nghe kỹ này.
673
00:45:25,682 --> 00:45:26,933
Chú không cứu mày được đâu.
674
00:45:27,017 --> 00:45:28,602
Thế nên coi nơi này là nhà đi.
675
00:45:28,685 --> 00:45:29,769
- Không…
- Biết chưa?
676
00:45:29,853 --> 00:45:31,730
Cứu tôi với.
677
00:45:31,813 --> 00:45:33,440
Dẹp đi. Tao không cứu mày đâu.
678
00:45:33,523 --> 00:45:34,983
Sao tao phải cứu mày?
679
00:45:35,066 --> 00:45:37,110
Còn trốn nữa là biết tay đấy!
680
00:45:38,320 --> 00:45:39,696
Cứu tôi…
681
00:45:40,322 --> 00:45:41,364
Ở yên trong đó đi.
682
00:45:43,617 --> 00:45:44,701
Cứu tôi với.
683
00:45:45,869 --> 00:45:47,037
Cứu…
684
00:45:48,163 --> 00:45:49,539
Cứu tôi với.
685
00:45:51,583 --> 00:45:53,418
Tôi tán thành. Chúng ta cần ra tay.
686
00:45:53,919 --> 00:45:55,712
- Chú theo phe bọn họ à?
- Không.
687
00:45:57,881 --> 00:45:59,758
Bọn tôi định tán thành cả mà.
688
00:45:59,841 --> 00:46:01,593
Tại cô giơ tay nhanh hơn thôi.
689
00:46:04,179 --> 00:46:06,306
Nào, nếu đã tán thành thì xuất phát thôi.
690
00:46:08,016 --> 00:46:10,602
- Dùng vật phẩm nào đây?
- Loại có thể bay ấy.
691
00:46:10,685 --> 00:46:11,770
Sao bay được?
692
00:46:11,853 --> 00:46:13,563
- Thử đi.
- Chà.
693
00:46:13,647 --> 00:46:14,606
Định làm máy bay à?
694
00:46:14,689 --> 00:46:16,483
Sao mà làm được máy bay chứ?
695
00:46:34,543 --> 00:46:36,670
TAXI CAO CẤP
696
00:46:57,315 --> 00:46:58,149
{\an8}SEOUL 24M5283
697
00:47:13,665 --> 00:47:15,584
Xe 5283 bắt đầu nhiệm vụ.
698
00:47:25,760 --> 00:47:28,054
{\an8}GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU
699
00:47:29,389 --> 00:47:30,348
{\an8}Ta cũng đi thôi!
700
00:47:32,559 --> 00:47:33,768
- Được rồi.
- Đi thôi!
701
00:47:33,852 --> 00:47:35,312
Trời ạ!
702
00:47:35,395 --> 00:47:36,229
Đi nào, gà!
703
00:47:36,313 --> 00:47:39,149
- Con này chết rồi.
- Lát nữa xử lý sau.
704
00:47:39,232 --> 00:47:41,318
{\an8}- Muộn rồi.
- Đi luôn à? Được.
705
00:47:43,403 --> 00:47:44,321
TAXI CAO CẤP
706
00:47:53,997 --> 00:47:55,707
GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU
707
00:48:21,608 --> 00:48:23,610
Nhanh cái chân lên.
708
00:48:23,693 --> 00:48:26,488
Không còn nhiều thời gian đâu. Này.
709
00:48:26,571 --> 00:48:29,282
Công ty mắm mà thắt chặt an ninh quá.
710
00:48:29,366 --> 00:48:32,202
An ninh là để ngăn người ngoài xâm nhập.
711
00:48:32,285 --> 00:48:35,622
Nhưng hầu hết cửa ở đây
đều được khóa từ bên ngoài.
712
00:48:36,373 --> 00:48:37,290
XƯỞNG MẮM CHANGSUNG
713
00:48:37,374 --> 00:48:38,208
Đúng vậy nhỉ.
714
00:48:38,291 --> 00:48:41,586
Thế thì không phải an ninh
mà là giam giữ để họ không thể ra ngoài.
715
00:48:41,670 --> 00:48:42,796
Mau đi.
716
00:48:42,879 --> 00:48:44,255
Quảng cáo công ty
717
00:48:44,339 --> 00:48:47,008
thì kêu là doanh nghiệp xã hội
giúp đỡ người khuyết tật,
718
00:48:47,092 --> 00:48:48,301
thế mà lại thế này đây.
719
00:48:52,180 --> 00:48:54,307
Mày chuyền xuống đi chứ. Chuyển đi!
720
00:48:55,183 --> 00:48:56,559
Bao giờ mới hiểu tiếng Hàn hả?
721
00:48:56,643 --> 00:48:57,936
Mau lên!
722
00:49:46,151 --> 00:49:47,110
Maria này.
723
00:49:48,903 --> 00:49:50,697
Sang phòng giặt đồ đi.
724
00:49:50,780 --> 00:49:52,198
Đồ bẩn chất đống rồi.
725
00:49:56,327 --> 00:49:59,956
- Những người khác chăm chỉ làm tiếp đi.
- Vâng.
726
00:50:00,039 --> 00:50:01,499
{\an8}NƯỚC CỐT CÁ CƠM
727
00:50:11,718 --> 00:50:13,261
Ta cùng chơi một trò vui nhé.
728
00:50:13,344 --> 00:50:16,055
Cởi quần ra và làm theo tôi, biết chưa?
729
00:50:16,139 --> 00:50:18,266
Vui lắm, cởi đồ ra đi. Làm theo tôi nào.
730
00:50:18,349 --> 00:50:20,101
Ôi không! Maria!
731
00:50:20,810 --> 00:50:23,688
Maria! Cứu Maria với!
732
00:50:31,279 --> 00:50:32,113
Maria!
733
00:50:33,114 --> 00:50:33,990
Maria.
734
00:50:34,949 --> 00:50:36,451
Ôi trời ơi, Maria.
735
00:50:36,534 --> 00:50:37,702
Phải làm sao đây?
736
00:50:37,786 --> 00:50:39,537
Maria.
737
00:50:39,621 --> 00:50:41,331
Ôi, chảy nhiều máu quá.
738
00:50:41,414 --> 00:50:42,457
Maria, tỉnh lại đi.
739
00:50:43,041 --> 00:50:44,375
Gọi 119 đi.
740
00:50:44,459 --> 00:50:46,294
Mau gọi 119 đi!
741
00:50:56,846 --> 00:50:58,473
Chị ấy không làm đồ ăn kèm à?
742
00:50:59,140 --> 00:51:00,141
Trong tủ không có gì.
743
00:51:01,434 --> 00:51:03,228
{\an8}GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU
744
00:51:03,311 --> 00:51:05,355
Anh rể, anh ăn gà rán không ạ?
745
00:51:06,105 --> 00:51:06,940
Gà rán à?
746
00:51:08,107 --> 00:51:09,526
- Thịt gà à?
- Vâng.
747
00:51:09,609 --> 00:51:11,528
- Đặt hai con đi.
- Chuẩn luôn ạ.
748
00:51:11,611 --> 00:51:15,532
Lúc nãy có hai đứa trông ngu ngu
đến xưởng quảng cáo khai trương quán.
749
00:51:16,991 --> 00:51:19,118
- Quán gà rán mới khai trương đây!
- Khách kìa!
750
00:51:19,202 --> 00:51:20,620
- Anh gì ơi.
- Chào anh!
751
00:51:20,703 --> 00:51:21,830
Đây ạ.
752
00:51:21,913 --> 00:51:24,249
Chúng tôi mới khai trương quán gà rán.
753
00:51:24,332 --> 00:51:25,542
Gà rán vàng ươm!
754
00:51:25,625 --> 00:51:27,335
Gà Rán Đầu Gấu Chính Hiệu.
755
00:51:27,418 --> 00:51:29,212
Mua một tặng một.
756
00:51:29,295 --> 00:51:30,338
Ở đây bán gì thế?
757
00:51:30,421 --> 00:51:33,049
Không. Đây là xưởng làm mắm.
Không được vào đâu.
758
00:51:33,132 --> 00:51:34,843
Xưởng mình bán mắm gì thế?
759
00:51:34,926 --> 00:51:36,928
Mắm này, mắm nọ. Mắm gì cũng có.
760
00:51:37,011 --> 00:51:39,305
- Mai mốt sẽ có bán ngoài chợ.
- À.
761
00:51:39,389 --> 00:51:40,390
Anh nhớ gọi gà nhé.
762
00:51:40,473 --> 00:51:41,975
- Vâng.
- Chúng tôi phải kiếm ăn.
763
00:51:42,058 --> 00:51:43,518
Vâng.
764
00:51:43,601 --> 00:51:44,978
Cảm ơn anh.
765
00:51:45,061 --> 00:51:47,564
- Gà rán!
- Quán gà rán mới khai trương đây!
766
00:51:47,647 --> 00:51:49,315
- Gà rán!
- Gà rán mới khai trương đây!
767
00:51:49,399 --> 00:51:50,358
{\an8}GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU
768
00:51:52,777 --> 00:51:53,611
Ở đâu ạ?
769
00:51:54,112 --> 00:51:56,364
À, nhà chủ xưởng mắm phải không?
770
00:51:56,865 --> 00:51:59,075
Vâng, gà rán ngon lành sẽ đến ngay ạ.
771
00:51:59,158 --> 00:52:00,118
Vâng.
772
00:52:00,618 --> 00:52:02,120
Quán miễn phí một con nhé.
773
00:52:07,166 --> 00:52:09,335
GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU
774
00:52:12,005 --> 00:52:13,840
Khoan. Tò mò quá. Để nếm thử xem.
775
00:52:13,923 --> 00:52:15,633
Đã bảo không được mà.
776
00:52:15,717 --> 00:52:16,968
Anh à, không được ăn đâu.
777
00:52:17,802 --> 00:52:20,513
- Giao xong rồi ăn sau.
- Thật là.
778
00:52:20,597 --> 00:52:21,806
Anh đi giao nhanh đi.
779
00:52:21,890 --> 00:52:22,807
- Giao luôn?
- Vâng.
780
00:52:22,891 --> 00:52:23,892
Để ăn sau.
781
00:52:27,854 --> 00:52:29,188
Họ giao hàng nhanh thật.
782
00:52:29,272 --> 00:52:30,481
Được lắm.
783
00:52:30,565 --> 00:52:31,524
Chào anh.
784
00:52:31,608 --> 00:52:34,319
Gà Rán Đầu Gấu Chính Hiệu đây ạ.
785
00:52:34,402 --> 00:52:38,072
Giao hàng nhanh thật.
Mất mỗi mười phút, như đang chờ sẵn vậy.
786
00:52:38,156 --> 00:52:39,574
Được tặng một con đúng không ạ?
787
00:52:39,657 --> 00:52:42,368
Vâng. Đặt một nhưng giao hai ạ.
788
00:52:42,452 --> 00:52:44,287
Tặng thêm cả bia nữa đấy.
789
00:52:44,370 --> 00:52:46,289
- Cảm ơn anh.
- Vâng. Chúc ngon miệng.
790
00:52:46,372 --> 00:52:47,540
Cảm ơn anh. Bán đắt nhé.
791
00:52:47,624 --> 00:52:49,125
- Cảm ơn anh.
- Chào.
792
00:52:49,208 --> 00:52:50,126
Chào anh.
793
00:52:50,209 --> 00:52:51,044
Vâng.
794
00:52:52,754 --> 00:52:56,257
Anh rể. Đây là gà rán loại mới nhất đấy.
795
00:52:56,341 --> 00:52:59,719
Phải rắc bột lên trên rồi mới ăn.
796
00:52:59,802 --> 00:53:01,471
Nghe nói đỉnh lắm ạ.
797
00:53:01,554 --> 00:53:02,847
Anh ăn thử đi.
798
00:53:02,931 --> 00:53:04,349
Bóc cái này ra.
799
00:53:04,974 --> 00:53:06,392
Bóc ra rồi…
800
00:53:06,476 --> 00:53:08,269
Đã bảo phải rắc lên rồi mới ăn mà.
801
00:53:08,353 --> 00:53:09,395
Khỏi. Rắc lên mất ngon.
802
00:53:09,479 --> 00:53:10,939
Trời ạ. Phải rắc lên mới ngon.
803
00:53:11,022 --> 00:53:12,732
Anh tin em đi.
804
00:53:12,815 --> 00:53:15,902
Rắc một ít lên. Anh ăn thử đi.
805
00:53:15,985 --> 00:53:17,028
Ngon lắm.
806
00:53:21,282 --> 00:53:22,325
Ngon đúng không?
807
00:53:24,869 --> 00:53:27,038
Trời ạ. Maria cũng thích gà lắm mà.
808
00:53:28,623 --> 00:53:29,958
Nhớ Maria quá.
809
00:53:31,000 --> 00:53:32,335
Trông bọn nó cho đàng hoàng.
810
00:53:33,836 --> 00:53:35,004
Vâng.
811
00:53:36,172 --> 00:53:37,507
Rắc hết lên đi.
812
00:53:37,590 --> 00:53:38,424
Vâng.
813
00:53:41,427 --> 00:53:42,428
Em đã nói là ngon mà.
814
00:54:08,413 --> 00:54:09,956
Dự kiến mất khoảng ba phút.
815
00:54:12,333 --> 00:54:14,502
Trời ạ.
816
00:54:15,169 --> 00:54:16,421
Thiệt tình.
817
00:54:16,504 --> 00:54:17,422
Này.
818
00:54:31,686 --> 00:54:33,521
Cô muốn giải câu đố không?
819
00:54:33,604 --> 00:54:34,814
Câu đố gì?
820
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Mật mã két sắt trước mặt tôi là gì?
821
00:54:38,151 --> 00:54:39,152
Có mấy số?
822
00:54:39,736 --> 00:54:42,238
Đó cũng là câu đố. Cô có ba cơ hội.
823
00:54:42,321 --> 00:54:43,573
Gì vậy chứ?
824
00:54:43,656 --> 00:54:45,158
Câu đố kiểu gì thế?
825
00:54:48,703 --> 00:54:51,706
Chẳng khác nào bắt tôi đoán
giờ chú đang nghĩ gì.
826
00:54:51,789 --> 00:54:52,915
Đó cũng là câu đố luôn.
827
00:54:53,583 --> 00:54:54,542
Có một cơ hội thôi.
828
00:54:56,252 --> 00:54:57,837
ĐANG TÌM KIẾM
829
00:54:59,088 --> 00:55:01,299
Hiện tại tài xế Kim Do Ki
830
00:55:01,382 --> 00:55:03,426
đang tin tôi một cách tuyệt đối.
831
00:55:04,552 --> 00:55:07,180
Và mật mã két sắt là 2580.
832
00:55:09,682 --> 00:55:10,933
Cô được 100 điểm.
833
00:55:13,686 --> 00:55:15,229
Nhưng két sắt 0 điểm.
834
00:55:15,313 --> 00:55:16,314
Sao thế?
835
00:55:16,397 --> 00:55:17,440
Không có tiền mặt.
836
00:55:17,523 --> 00:55:20,568
Xem ra bọn họ không biết
tủ đồ và két sắt khác nhau chỗ nào.
837
00:55:21,235 --> 00:55:25,406
Tiếp theo là tin về
sự mất tích của Cho Do Chul.
838
00:55:25,490 --> 00:55:28,826
Hành tung của tên tội phạm nguy hiểm
Cho Do Chul mới ra tù
839
00:55:28,910 --> 00:55:30,787
vẫn chưa được xác định.
840
00:55:30,870 --> 00:55:34,082
Cảnh sát đang điều tra
giao dịch ngân hàng, lịch sử cuộc gọi
841
00:55:34,165 --> 00:55:36,584
và thẩm vấn cả những người quen của hắn,
842
00:55:36,667 --> 00:55:41,839
nhưng vẫn chưa phát hiện ra
manh mối về hành tung của hắn.
843
00:55:41,923 --> 00:55:43,716
Vì sự mất tích của Cho Do Chul,
844
00:55:43,800 --> 00:55:48,387
nhiều người lo ngại
hắn sẽ lại tấn công các nạn nhân.
845
00:55:48,471 --> 00:55:51,224
Phía cảnh sát đang tích cực điều tra.
846
00:55:51,307 --> 00:55:55,812
Cho Do Chul không trả lời
các cuộc gọi bắt buộc để khai báo vị trí.
847
00:55:55,895 --> 00:55:59,398
Và phía cảnh sát cho rằng
còng điện tử cũng đã bị phá hủy.
848
00:55:59,482 --> 00:56:03,444
{\an8}Người dân quanh khu vực
Cho Do Chul từng gây ra…
849
00:56:03,528 --> 00:56:04,779
Chẳng thay đổi gì cả.
850
00:56:04,862 --> 00:56:08,282
Vì lo sợ, họ đóng cửa hàng quán sớm…
851
00:56:09,367 --> 00:56:11,285
Họ tìm được gì về chiếc taxi đó chưa?
852
00:56:11,369 --> 00:56:13,246
Tôi vừa gọi cho người phụ trách.
853
00:56:13,329 --> 00:56:14,539
Taxi đó chưa được đăng ký.
854
00:56:14,622 --> 00:56:15,748
Chưa đăng ký?
855
00:56:15,832 --> 00:56:17,041
Vậy là taxi giả sao?
856
00:56:17,125 --> 00:56:21,003
Vâng. Gần đây cũng có vài vụ taxi giả
nhưng là loại thường.
857
00:56:21,087 --> 00:56:23,714
Chưa ai nghe về taxi cao cấp giả cả.
858
00:56:25,341 --> 00:56:26,467
Đây.
859
00:56:26,551 --> 00:56:27,760
Cô ăn đi.
860
00:56:27,844 --> 00:56:29,887
{\an8}HIỆN TRƯỜNG CHO DO CHUL RA TÙ
861
00:56:29,971 --> 00:56:33,516
{\an8}Taxi đưa Cho Do Chul đi là taxi giả?
862
00:56:35,017 --> 00:56:38,229
Công tố Kang, chắc cô thấy bất an lắm.
863
00:56:39,063 --> 00:56:40,189
Tôi? Tại sao?
864
00:56:40,273 --> 00:56:42,608
Cô đã yêu cầu mức án chung thân,
865
00:56:42,692 --> 00:56:44,402
nhưng giờ hắn lại được tự do mà.
866
00:56:47,446 --> 00:56:51,742
Tôi sẽ liên lạc với các chuyên gia
ngành taxi và điều tra ra sớm.
867
00:56:51,826 --> 00:56:53,369
Tôi xin phép tan làm.
868
00:56:53,911 --> 00:56:54,912
- Chào cô.
- Chào anh.
869
00:57:00,001 --> 00:57:00,960
Khoan đã.
870
00:57:01,794 --> 00:57:03,588
Chuyên gia ngành taxi?
871
00:57:04,589 --> 00:57:06,716
{\an8}CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA
872
00:57:09,177 --> 00:57:11,053
Chào ông, tôi là công tố viên Kang Ha Na.
873
00:57:11,137 --> 00:57:12,889
Xin lỗi vì gọi muộn thế này.
874
00:57:12,972 --> 00:57:14,640
Không sao đâu.
875
00:57:14,724 --> 00:57:15,766
Có chuyện gì vậy?
876
00:57:15,850 --> 00:57:20,563
Tôi nghe tiền bối nói là
ông cũng điều hành một công ty taxi.
877
00:57:20,646 --> 00:57:21,939
À.
878
00:57:22,023 --> 00:57:25,026
Không phải doanh nghiệp lớn gì đâu.
Công ty nhỏ thôi.
879
00:57:25,109 --> 00:57:28,613
Không biết ông đã xem tin tức
về Cho Do Chul chưa?
880
00:57:29,739 --> 00:57:30,823
Cho Do Chul sao?
881
00:57:31,741 --> 00:57:33,618
Vâng, tôi đã xem rồi.
882
00:57:33,701 --> 00:57:37,330
Ông nhớ chiếc xe
đã đưa Cho Do Chul đi khi đó không?
883
00:57:37,955 --> 00:57:38,789
Là taxi cao cấp.
884
00:57:49,842 --> 00:57:51,177
Alô? Giám đốc Jang?
885
00:57:52,011 --> 00:57:57,141
À, công ty tôi chỉ có taxi thường
nên tôi không rõ về taxi cao cấp.
886
00:57:58,017 --> 00:57:58,976
À, vâng.
887
00:57:59,644 --> 00:58:02,355
- Tôi xin lỗi vì gọi ông đột ngột quá.
- Không sao.
888
00:58:02,438 --> 00:58:04,524
- Xin lỗi vì không giúp được gì.
- Chào ông.
889
00:58:05,316 --> 00:58:06,275
Vâng.
890
00:58:09,237 --> 00:58:10,363
Nhưng làm thế này
891
00:58:11,072 --> 00:58:12,490
chẳng phải quá phiền phức sao?
892
00:58:14,492 --> 00:58:16,494
Cứ kết liễu hắn trong yên lặng là xong.
893
00:58:18,955 --> 00:58:21,707
Có lý do đặc biệt gì sao?
894
00:58:23,376 --> 00:58:24,585
Cô thích tiền mà.
895
00:58:25,169 --> 00:58:27,630
Để tâm đến tiền thôi, đừng lo chuyện khác.
896
00:58:29,715 --> 00:58:30,675
Được rồi.
897
00:58:31,425 --> 00:58:33,844
Chỉ cần kiếm được tiền, gì cũng được.
898
00:58:44,063 --> 00:58:45,773
Chết tiệt.
899
00:58:46,941 --> 00:58:47,900
Này.
900
00:58:49,360 --> 00:58:51,696
Này, cái gì đây?
901
00:58:51,779 --> 00:58:53,656
Đây là đâu?
902
00:58:53,739 --> 00:58:55,866
Này! Đây là đâu hả?
903
00:58:55,950 --> 00:58:57,910
Này! Mày qua đây!
904
00:58:57,994 --> 00:58:59,328
Qua đây!
905
00:58:59,412 --> 00:59:02,331
Qua đây ngay! Tao sẽ giết tất cả bọn mày.
906
00:59:02,415 --> 00:59:04,333
Chết tiệt! Gì đây?
907
00:59:04,834 --> 00:59:06,627
THEO ĐUÔI TAXI CHỞ CHO DO CHUL
908
00:59:06,711 --> 00:59:09,422
{\an8}BÁM THEO SUỐT 25KM
909
00:59:09,505 --> 00:59:11,966
Chúng tôi hiện đang đi theo sau taxi.
910
00:59:12,049 --> 00:59:14,552
Bíp bíp! Chiếc taxi đó…
911
00:59:14,635 --> 00:59:16,262
{\an8}CHIẾC TAXI CAO CẤP KHÔNG DỪNG LẠI
912
00:59:17,138 --> 00:59:18,889
Bám sát vào.
913
00:59:18,973 --> 00:59:20,391
Gì vậy? Đi Sokcho sao?
914
00:59:20,891 --> 00:59:22,518
{\an8}Tao sẽ giết thằng này.
915
00:59:22,602 --> 00:59:23,769
{\an8}Bám sát đi.
916
00:59:23,853 --> 00:59:25,521
Thêm chút nữa. Trời ạ.
917
00:59:25,605 --> 00:59:26,939
Sao đi nhanh thế?
918
00:59:27,023 --> 00:59:28,107
{\an8}Bíp! Bíp!
919
00:59:29,317 --> 00:59:30,651
{\an8}HIỆN TRƯỜNG CHO DO CHUL RA TÙ
920
00:59:36,866 --> 00:59:37,783
Gì thế này?
921
00:59:39,535 --> 00:59:41,078
Đâu phải xe này.
922
00:59:42,830 --> 00:59:44,665
CÔNG DÂN CỦA NĂM
923
00:59:50,755 --> 00:59:53,341
Này, thả tao ra!
924
00:59:53,424 --> 00:59:55,551
Này! Mau thả tao ra.
925
01:00:03,059 --> 01:00:05,227
Coi cái bọn này này.
926
01:00:05,311 --> 01:00:06,187
Thả tao ra!
927
01:00:06,270 --> 01:00:08,314
Mau lên. Mau thả tao ra.
928
01:00:08,397 --> 01:00:11,317
Mau thả tao ra ngay! Chết tiệt!
929
01:00:11,400 --> 01:00:12,276
Này!
930
01:00:14,153 --> 01:00:16,322
{\an8}4 NĂM TRƯỚC
THÁNG 2 NĂM 2017
931
01:00:16,405 --> 01:00:18,532
{\an8}- Hắn kìa.
- Trời ạ.
932
01:00:18,616 --> 01:00:19,533
{\an8}Xem mặt hắn đi.
933
01:00:19,617 --> 01:00:20,534
Này!
934
01:00:20,618 --> 01:00:21,911
Không thể tin nổi mà.
935
01:00:22,620 --> 01:00:23,954
Đúng là tên khốn nạn.
936
01:00:24,038 --> 01:00:25,122
- Trời ơi.
- Đã bảo mà.
937
01:00:25,206 --> 01:00:26,666
Cỡ hắn phải đánh cho chết.
938
01:00:26,749 --> 01:00:28,918
Chết đi! Mày phải chết!
939
01:00:30,044 --> 01:00:32,129
- Chết đi!
- Sao mày dám?
940
01:00:32,213 --> 01:00:34,799
- Chết đi!
- Kẻ sát nhân!
941
01:00:38,219 --> 01:00:39,553
Mày có còn là người không?
942
01:00:41,097 --> 01:00:42,598
Đồ bệnh hoạn!
943
01:00:43,432 --> 01:00:44,809
Tên giết người!
944
01:00:49,647 --> 01:00:50,856
Này!
945
01:00:50,940 --> 01:00:53,442
Hắn ra rồi kìa!
946
01:00:54,527 --> 01:00:56,237
Ra rồi! Nhìn kìa!
947
01:00:57,446 --> 01:00:58,364
Mày ra đây, đồ chó!
948
01:01:04,954 --> 01:01:06,330
Mang dao lại đây!
949
01:01:07,123 --> 01:01:08,290
CẢNH SÁT
950
01:01:16,799 --> 01:01:18,259
Đây. Cầm đi.
951
01:01:20,136 --> 01:01:21,387
{\an8}NẠN NHÂN
952
01:01:21,470 --> 01:01:22,596
{\an8}Anh đã làm thế nào?
953
01:01:22,680 --> 01:01:23,597
Đâm đi.
954
01:01:24,098 --> 01:01:25,266
Mau lên.
955
01:01:34,150 --> 01:01:36,235
- Đồ quái vật!
- Đốn mạt!
956
01:01:39,697 --> 01:01:40,740
Đâm hẳn hoi đi.
957
01:01:43,993 --> 01:01:45,911
Xuống địa ngục đi, đồ khốn!
958
01:02:08,976 --> 01:02:10,394
CẢNH SÁT
959
01:02:10,478 --> 01:02:11,937
- Gì vậy?
- Này.
960
01:02:12,021 --> 01:02:13,147
Ngăn cậu ta lại.
961
01:02:13,230 --> 01:02:14,857
- Ngăn lại!
- Còn làm gì đó?
962
01:02:14,940 --> 01:02:16,192
- Mau ngăn lại!
- Bắt lại!
963
01:02:20,988 --> 01:02:22,448
Chuyện gì vậy trời?
964
01:02:24,909 --> 01:02:25,951
Mau ngăn lại!
965
01:02:39,548 --> 01:02:40,800
Ngăn cậu ta lại đi.
966
01:02:40,883 --> 01:02:42,301
- Này!
- Ngăn lại.
967
01:02:42,384 --> 01:02:43,636
Này!
968
01:02:43,719 --> 01:02:44,804
Bắt cậu ta lại.
969
01:02:45,387 --> 01:02:47,139
- Bắt lại!
- Còn làm gì thế hả?
970
01:02:47,723 --> 01:02:48,641
Ranh con.
971
01:02:49,350 --> 01:02:50,684
Sao cậu dám?
972
01:02:50,768 --> 01:02:51,644
Bắt được chưa?
973
01:03:00,903 --> 01:03:02,112
Giết hắn đi!
974
01:03:03,948 --> 01:03:06,242
- Cảnh sát mà làm gì thế?
- Kìa.
975
01:03:06,325 --> 01:03:07,827
- Mau tránh đường.
- Giải đi.
976
01:03:09,036 --> 01:03:10,162
Đi thôi.
977
01:03:10,246 --> 01:03:11,288
Thằng ranh này.
978
01:03:13,040 --> 01:03:14,124
Thằng ranh này…
979
01:03:15,543 --> 01:03:17,294
cũng có ánh mắt của kẻ giết người đấy.
980
01:03:17,878 --> 01:03:19,088
Tao nhất định…
981
01:03:20,631 --> 01:03:23,092
sẽ tự tay giết chết mày!
982
01:03:25,553 --> 01:03:28,138
Chẳng biết có tới lượt mày không.
983
01:03:34,270 --> 01:03:35,980
- Làm sao?
- Giải đi!
984
01:03:36,063 --> 01:03:37,481
Tưởng đây là lần đầu của tao à?
985
01:03:37,565 --> 01:03:38,816
Giữ hắn lại!
986
01:03:39,483 --> 01:03:40,693
Sao nào?
987
01:03:41,527 --> 01:03:42,862
Đồ sát nhân!
988
01:03:44,405 --> 01:03:45,698
Tên giết người!
989
01:03:55,583 --> 01:03:57,126
Quân sát nhân bệnh hoạn!
990
01:03:57,793 --> 01:03:58,919
Tránh đường!
991
01:04:10,764 --> 01:04:14,935
{\an8}SƠ YẾU LÝ LỊCH: KIM DO KI
992
01:04:57,436 --> 01:04:59,438
QUÁN ĂN ĐÊM
993
01:05:04,777 --> 01:05:06,695
Lâu rồi mới gặp, Đại úy Kim Do Ki.
994
01:05:07,196 --> 01:05:08,656
Cậu nhớ tôi không?
995
01:05:08,739 --> 01:05:11,367
- Tôi là Jang Sung Chul của Quỹ Chim Xanh.
- Xin lỗi ông.
996
01:05:13,035 --> 01:05:15,287
Tôi không quan tâm tới
mấy thứ như Quỹ Chim Xanh.
997
01:05:17,998 --> 01:05:19,083
TAXI CẦU VỒNG
GIÁM ĐỐC JANG SUNG CHUL
998
01:05:19,166 --> 01:05:20,709
Tôi không có sở thích lái xe.
999
01:05:21,543 --> 01:05:23,879
Giờ ông còn lo cả miếng cơm của tôi sao?
1000
01:05:24,380 --> 01:05:26,215
Tôi không tới để cho cậu kế sinh nhai.
1001
01:05:30,094 --> 01:05:32,638
Hắn chết thế này
thì nỗi đau của cậu có biến mất chưa?
1002
01:05:32,721 --> 01:05:34,765
SÁT NHÂN NAM GYU JUNG
TỰ SÁT TRONG TÙ
1003
01:05:38,852 --> 01:05:40,854
Cậu còn muốn trả thù không?
1004
01:05:45,901 --> 01:05:48,070
ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ.
CHÚNG TÔI SẼ GIÚP.
1005
01:05:54,159 --> 01:05:55,703
{\an8}GÓP MẶT: YOON DO HYUN, KIM SOO MIN
1006
01:05:55,786 --> 01:05:57,079
{\an8}GÓP GIỌNG: LEE YOUNG AE
1007
01:06:09,216 --> 01:06:11,593
{\an8}- Mày là ai?
- Tôi đến hỏi mua mắm.
1008
01:06:11,677 --> 01:06:13,262
{\an8}Có mắm cá chình. Có cả mắm mực.
1009
01:06:13,345 --> 01:06:14,847
{\an8}Gì cũng có nhỉ. Đỉnh luôn.
1010
01:06:14,930 --> 01:06:16,140
{\an8}Tuyết rơi rồi.
1011
01:06:16,223 --> 01:06:18,350
{\an8}Tìm thấy Kang Maria rồi!
1012
01:06:18,892 --> 01:06:20,602
{\an8}- Mày là ai?
- Tao là mắm tặc.
1013
01:06:22,813 --> 01:06:25,858
{\an8}- Ôi, quý khách!
- Cô lên xe tôi đi. Vừa đi vừa bàn thêm.
1014
01:06:26,775 --> 01:06:28,485
{\an8}Không có ai trong xe à?
1015
01:06:28,569 --> 01:06:30,988
{\an8}Nào, chuẩn bị phòng cho khách thôi.
1016
01:06:31,071 --> 01:06:33,490
{\an8}Đúng gu của tôi rồi.
1017
01:06:33,574 --> 01:06:35,451
{\an8}Cô đang điều tra về taxi cao cấp sao?
1018
01:06:41,123 --> 01:06:45,461
{\an8}Biên dịch: Mai Thanh Hương