1 00:00:37,413 --> 00:00:39,707 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:00:39,791 --> 00:00:42,084 KHÁN GIẢ CÂN NHẮC VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU. 3 00:00:55,765 --> 00:00:58,434 Cho Do Chul bị kết án mười năm tù vì tội tấn công tình dục 4 00:00:58,518 --> 00:01:01,854 và sát hại trẻ vị thành niên sẽ được ra tù từ hôm nay. 5 00:01:43,354 --> 00:01:45,606 - Ở trong tù đi! - Mày không xứng được tự do! 6 00:01:45,690 --> 00:01:48,067 - Đồ hiếp dâm! - Chết đi! 7 00:01:48,151 --> 00:01:49,402 Đi chết đi! 8 00:01:49,485 --> 00:01:52,363 Tôi sẽ sống và sám hối cả đời. 9 00:01:52,446 --> 00:01:53,614 Tôi xin lỗi. 10 00:01:53,698 --> 00:01:55,825 - Ông Cho Do Chul! - Ông sẽ cư trú ở đâu? 11 00:01:55,908 --> 00:01:57,368 - Xin hãy phát biểu! - Ông Cho! 12 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 HÃY THIẾN CHO DO CHUL! CÚT ĐI! 13 00:02:12,008 --> 00:02:14,677 - Tổ điều tra Viện Kiểm sát phía Bắc… - Cút đi! 14 00:02:14,760 --> 00:02:17,722 …từng yêu cầu mức án chung thân đã phát biểu ý kiến như sau. 15 00:02:17,805 --> 00:02:20,683 - Là công tố phụ trách, xin hãy phát biểu. - Đừng xô đẩy. 16 00:02:21,267 --> 00:02:23,269 Tôi tôn trọng phán quyết của Bộ Tư pháp, 17 00:02:23,352 --> 00:02:26,189 nhưng vẫn thất vọng về việc giảm án vì tâm thần bất ổn. 18 00:02:26,272 --> 00:02:28,691 Ngoài ra, bất kể phán quyết ra sao, 19 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 liệu chính nghĩa đã thực sự được thực thi hay chưa? 20 00:02:31,444 --> 00:02:33,613 Làm sao để bảo vệ được nạn nhân trong tương lai? 21 00:02:33,696 --> 00:02:36,032 - Là công tố viên, tôi rất quan ngại. - Khoan đã! 22 00:02:36,115 --> 00:02:37,658 - Công tố viên! - Chia sẻ thêm đi! 23 00:02:37,742 --> 00:02:39,285 - Thưa ông! - Một câu hỏi nữa thôi! 24 00:02:39,368 --> 00:02:41,996 CÔNG TỐ VIÊN THẤT VỌNG VỀ VIỆC CHO DO CHUL ĐƯỢC GIẢM ÁN 25 00:02:43,122 --> 00:02:44,582 {\an8}TRỰC TIẾP NƠI CHO DO CHUL RA TÙ 26 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Xin hãy nói vài lời! 27 00:02:45,750 --> 00:02:47,501 Thằng khốn! 28 00:02:47,585 --> 00:02:48,878 Đồ thối tha! 29 00:02:51,297 --> 00:02:52,298 Thằng đốn mạt! 30 00:02:54,258 --> 00:02:57,178 Ông có định tạ lỗi với nạn nhân và gia đình cô ấy không? 31 00:03:12,318 --> 00:03:13,277 THANH TRA 32 00:03:16,864 --> 00:03:17,907 Đi thôi. 33 00:03:18,491 --> 00:03:19,533 Xuất phát đi. 34 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 Cho tao đến Busan. 35 00:03:23,204 --> 00:03:24,664 YÊU CẦU TÙ CHUNG THÂN! 36 00:03:24,747 --> 00:03:25,915 Lùi lại. 37 00:03:26,624 --> 00:03:28,167 Mày định đi đâu? 38 00:03:35,549 --> 00:03:37,260 - Hắn đi rồi kìa! - Mau đuổi theo! 39 00:03:37,843 --> 00:03:39,303 Đi theo cái xe đó đi. 40 00:03:40,012 --> 00:03:42,139 SEOUL 26S0923 41 00:03:51,399 --> 00:03:52,441 TIẾNG NÓI ĐẤU TRANH 42 00:04:05,079 --> 00:04:07,039 Bọn nó còn chẳng phải nạn nhân. 43 00:04:08,040 --> 00:04:09,125 Làm ầm lên cái gì chứ. 44 00:04:12,586 --> 00:04:13,546 Này, chú em tài xế. 45 00:04:14,505 --> 00:04:15,631 Biết tao là ai không? 46 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 - Cậu cần bao lâu? - Năm phút. 47 00:04:18,050 --> 00:04:19,218 Mà thôi. 48 00:04:19,302 --> 00:04:20,553 Lái xe tiếp đi. 49 00:04:20,636 --> 00:04:23,180 Tao đang đi giết những đứa khiến tao thành thế này đây. 50 00:04:25,141 --> 00:04:26,475 Có ba xe cảnh sát nhé. 51 00:04:26,559 --> 00:04:28,102 Qua hai dãy nhà nữa là gặp. 52 00:04:29,812 --> 00:04:32,106 Xe số Ba sẽ có mặt tại hiện trường trong hai phút. 53 00:04:32,189 --> 00:04:34,191 Đội chi viện đang chờ để đón đầu đối tượng. 54 00:04:34,275 --> 00:04:35,359 Đó là… 55 00:04:36,277 --> 00:04:37,862 bộ đàm của cảnh sát mà? 56 00:04:38,863 --> 00:04:39,905 Taxi được phép nghe à? 57 00:04:40,865 --> 00:04:42,366 Hắn đang đi taxi cao cấp. 58 00:04:42,450 --> 00:04:44,243 Hãy theo sát hắn, đề phòng sự cố. 59 00:04:44,327 --> 00:04:45,828 Bọn vô công rỗi nghề này. 60 00:04:46,579 --> 00:04:49,415 Tao muốn yên tĩnh đi một mình mà. 61 00:04:49,498 --> 00:04:50,333 Vậy hả? 62 00:04:50,916 --> 00:04:52,918 Khách muốn thì phải chiều thôi. 63 00:04:57,882 --> 00:05:00,176 Rẽ phải rồi rẽ ngay vào đường nhỏ bên phải luôn. 64 00:05:16,609 --> 00:05:18,027 Ôi, thật là! 65 00:05:20,029 --> 00:05:22,531 Cái xe này lại làm sao thế này? 66 00:05:22,615 --> 00:05:23,908 Chờ chút! 67 00:05:23,991 --> 00:05:25,034 Chờ một chút! 68 00:05:25,117 --> 00:05:26,369 - Trời ạ! - Nhanh lên! 69 00:05:26,452 --> 00:05:27,661 - Đánh xe đi. - Tránh ra! 70 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 Tránh đường đi! 71 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 - Mau lên cho chúng tôi đi! - Dẹp qua đi! 72 00:05:34,835 --> 00:05:36,087 Tôi cũng là phóng viên nhé. 73 00:05:36,170 --> 00:05:37,880 Không phải đám lều báo đâu. 74 00:05:37,963 --> 00:05:40,049 Xe thế này làm sao mà đi được? 75 00:05:49,600 --> 00:05:50,559 Chà. 76 00:05:57,024 --> 00:05:59,860 Gì thế này? Phải đi về hướng ngược lại chứ? 77 00:06:02,363 --> 00:06:04,240 Này, không nghe tao nói gì à? 78 00:06:05,116 --> 00:06:06,367 Mày muốn chết à? 79 00:06:06,450 --> 00:06:08,119 Mày đi ngược hướng rồi. 80 00:06:08,661 --> 00:06:09,954 Thằng nhãi này. 81 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Thật là. 82 00:06:12,832 --> 00:06:14,542 Đã dọn đường xong. 83 00:06:14,625 --> 00:06:16,502 Chết tiệt. 84 00:06:19,713 --> 00:06:20,548 Mày là ai hả? 85 00:06:20,631 --> 00:06:22,591 Rốt cuộc mày là thằng nào? 86 00:06:27,221 --> 00:06:28,055 Cổ tao! 87 00:06:34,812 --> 00:06:36,105 Chết tiệt. 88 00:06:46,157 --> 00:06:47,616 Mẹ kiếp! 89 00:06:47,640 --> 00:07:07,640 Upload by adm820@hdvietnam.com 90 00:07:29,408 --> 00:07:30,242 Vất vả rồi. 91 00:07:44,507 --> 00:07:45,925 SEOUL 26S0923 92 00:07:46,008 --> 00:07:47,176 BUỒNG ĐIỆN THOẠI KHẨN CẤP 93 00:07:47,259 --> 00:07:48,260 TAXI CAO CẤP 94 00:07:48,886 --> 00:07:50,179 {\an8}TAXI CAO CẤP 95 00:08:03,317 --> 00:08:05,277 24M5283 96 00:08:34,223 --> 00:08:36,016 {\an8}- Tôi về rồi đây. - Chú về rồi à? 97 00:08:37,518 --> 00:08:38,352 {\an8}Đây. 98 00:08:40,312 --> 00:08:42,189 {\an8}Ôi, tài xế Yoon. 99 00:08:42,273 --> 00:08:45,276 {\an8}Từ sau chú nhớ xếp riêng hóa đơn thẻ và hóa đơn tiền mặt nhé. 100 00:08:45,359 --> 00:08:46,652 {\an8}Tôi không nhắc nữa đâu. 101 00:08:46,735 --> 00:08:48,237 {\an8}Biết rồi, khổ lắm, nói mãi. 102 00:08:48,320 --> 00:08:50,864 {\an8}Nhưng mà này, tôi cũng là nhạc sĩ đấy nhé. 103 00:08:51,448 --> 00:08:53,409 {\an8}Cô tưởng tôi không muốn phân loại à? 104 00:08:53,492 --> 00:08:56,245 {\an8}Cảm hứng âm nhạc ập đến nên tôi nhầm một tí thôi mà. 105 00:08:56,328 --> 00:08:57,663 {\an8}Cô thật là. 106 00:08:58,163 --> 00:09:00,124 {\an8}Chẳng hiểu gì về nghệ thuật cả. 107 00:09:01,000 --> 00:09:03,419 {\an8}Nhưng sao chú luôn loanh quanh ở Hongdae vậy? 108 00:09:04,461 --> 00:09:05,504 {\an8}Có gì đâu. 109 00:09:05,588 --> 00:09:08,632 {\an8}Vì tâm hồn tôi gắn liền với nơi đó. 110 00:09:08,716 --> 00:09:11,885 {\an8}Từ giờ chú để tâm hồn vào việc phân loại hóa đơn được không? 111 00:09:11,969 --> 00:09:14,763 TAXI CẦU VỒNG 112 00:09:14,847 --> 00:09:16,015 Tôi biết rồi. 113 00:09:16,682 --> 00:09:17,766 Chú vất vả rồi. 114 00:09:31,280 --> 00:09:33,240 Chào buổi sáng, tài xế Kim Do Ki. 115 00:09:33,324 --> 00:09:35,159 - Tâm trạng cô có vẻ tốt nhỉ. - Vâng. 116 00:09:37,036 --> 00:09:40,122 Chú lại đi tiếp à? Chú đang vi phạm luật Tiêu chuẩn Lao động đấy nhé. 117 00:09:43,834 --> 00:09:44,877 Tài xế Kim Do Ki. 118 00:09:44,960 --> 00:09:48,631 Tôi đã bảo vào ngày bảo dưỡng phải để xe trước cổng bao lần rồi? 119 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 Tôi phải bỏ việc để ra tận kia kéo xe của cậu vào à? 120 00:09:51,467 --> 00:09:52,926 Hay cậu không muốn bảo dưỡng xe? 121 00:09:53,010 --> 00:09:54,720 - Sao cậu không nói gì? Hả? - Tôi… 122 00:09:54,803 --> 00:09:57,181 Xe của anh ấy được bảo dưỡng từ tuần trước rồi mà. 123 00:09:57,264 --> 00:09:58,140 - Thế à? - Ừ. 124 00:09:58,807 --> 00:10:00,893 Thế sao cậu không bảo tôi sớm? 125 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 - Tôi cứ… - Anh đánh xe đi đi. 126 00:10:02,394 --> 00:10:05,314 Hết chỗ đậu taxi rồi đây này. Xe thì ùn ùn đi vào. Mau lên đi. 127 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Ôi, chật kín rồi này. 128 00:10:06,482 --> 00:10:07,441 - Nhanh lên. - Ừ. 129 00:10:08,025 --> 00:10:08,859 HỌP BÀN HỖ TRỢ NẠN NHÂN 130 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 Tôi biết các vị đều bận rộn, 131 00:10:11,487 --> 00:10:14,198 nhưng khi các nạn nhân của tội phạm tình dục lên tòa, 132 00:10:14,281 --> 00:10:18,661 mong các vị đồng hành để họ không phải đơn độc một mình. 133 00:10:19,953 --> 00:10:20,954 Tiếp theo. 134 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH 135 00:10:22,289 --> 00:10:24,208 Tôi đã nói điều này nhiều lần. 136 00:10:24,792 --> 00:10:26,418 Quỹ Chim Xanh chúng tôi 137 00:10:26,960 --> 00:10:31,674 là tổ chức hỗ trợ các nạn nhân bị hại trong các vụ trọng án và gia đình họ. 138 00:10:31,757 --> 00:10:34,218 Chúng tôi đem lại hy vọng cho họ, giúp vực họ dậy 139 00:10:34,301 --> 00:10:37,596 cùng với sự giúp đỡ của các cơ quan nhà nước như Bộ Tư pháp, 140 00:10:37,680 --> 00:10:39,181 Viện Kiểm sát, vân vân. 141 00:10:39,264 --> 00:10:44,144 Các hỗ trợ về mặt tài chính như sinh hoạt phí, viện phí cũng quan trọng, 142 00:10:44,228 --> 00:10:46,605 nhưng chúng tôi luôn tâm niệm nhiệm vụ của mình là 143 00:10:47,189 --> 00:10:49,316 quan tâm và tìm ra 144 00:10:49,400 --> 00:10:51,068 điều mà họ thực sự cần là gì. 145 00:10:51,151 --> 00:10:53,070 Không thể chỉ giúp đỡ họ về mặt tiền bạc. 146 00:10:53,821 --> 00:10:54,697 Xin hãy nhớ rằng 147 00:10:54,780 --> 00:10:57,700 làm việc này cần phải có tâm và cả vận động tay chân nữa. 148 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 Ôi, gì thế này? Đã họp xong rồi à? 149 00:10:59,827 --> 00:11:03,664 Chao ôi. Không ngờ lại gặp ngài Viện phó bận rộn ở đây. 150 00:11:03,747 --> 00:11:05,124 Thật vinh hạnh cho tôi. 151 00:11:05,207 --> 00:11:07,751 Tôi cũng muốn đến họp đúng giờ, 152 00:11:07,835 --> 00:11:09,712 nhưng họp với Viện trưởng mãi không xong. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,881 Dù sao cũng chỉ suốt ngày đòi tăng chi viện, tăng nhân lực thôi mà. 154 00:11:12,965 --> 00:11:16,176 Đi họp với Quỹ Chim Xanh cũng có ích gì cho anh đâu. 155 00:11:16,260 --> 00:11:19,138 Gặp mặt Viện trưởng có lợi cho anh hơn nhiều. 156 00:11:19,221 --> 00:11:22,558 Thôi mà. Hôm nay tôi muộn, tôi mời anh ăn trưa. 157 00:11:22,641 --> 00:11:26,061 Mà chuyện tôi nhờ anh tìm người phụ trách sao rồi? 158 00:11:26,145 --> 00:11:28,564 Đúng rồi. Tôi đã tìm được một người. 159 00:11:28,647 --> 00:11:30,399 Tôi sẽ sớm giới thiệu với anh. 160 00:11:30,482 --> 00:11:32,401 - Nhanh đấy nhé. - Tôi biết rồi. 161 00:11:32,484 --> 00:11:33,527 Mà người đó thế nào? 162 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Muốn làm việc với Quỹ Chim Xanh thì cần bền bỉ lắm đó. 163 00:11:36,363 --> 00:11:37,197 "Bền bỉ?" 164 00:11:39,199 --> 00:11:40,451 Chuyện đấy thì anh khỏi lo. 165 00:11:41,034 --> 00:11:43,287 Tôi tìm được cho anh một cái đầu đá luôn đấy. 166 00:11:44,955 --> 00:11:45,831 "Đầu đá?" 167 00:11:53,005 --> 00:11:55,174 Ôi, con trai. Con tỉnh rồi à? 168 00:11:55,257 --> 00:11:56,425 Có nhận ra bố không? Hả? 169 00:11:57,176 --> 00:11:58,927 - Bố. - Ừ. Bố đây. 170 00:12:02,723 --> 00:12:04,016 Ôi, tỉnh lại rồi. 171 00:12:05,934 --> 00:12:06,852 Bác sĩ! 172 00:12:07,436 --> 00:12:09,646 Bệnh nhân tỉnh lại rồi! Mau tới đây đi! 173 00:12:12,900 --> 00:12:13,775 Anh không sao chứ? 174 00:12:14,485 --> 00:12:17,821 Tôi cứ sợ anh không tỉnh lại nữa. 175 00:12:17,905 --> 00:12:19,698 Anh giỏi lắm. Tôi tự hào về anh. 176 00:12:21,116 --> 00:12:22,034 Cô là ai vậy? 177 00:12:24,495 --> 00:12:27,080 Vâng, tôi đang ở bệnh viện. Anh ta vừa mới tỉnh lại. 178 00:12:27,164 --> 00:12:28,665 Tôi sẽ có mặt trong buổi sáng. 179 00:12:29,291 --> 00:12:30,167 Vâng. 180 00:12:31,752 --> 00:12:33,378 Thế nào rồi ạ? Cử động được chứ? 181 00:12:33,462 --> 00:12:35,964 Vẫn cần phải theo dõi thêm, 182 00:12:36,048 --> 00:12:37,466 nhưng có thể cử động được rồi. 183 00:12:38,509 --> 00:12:40,636 - Anh ta cử động được rồi ạ? - Vâng. 184 00:12:40,719 --> 00:12:41,803 Cảm tạ trời đất. 185 00:12:42,804 --> 00:12:45,807 Hình như tôi bị mất trí nhớ thì phải. 186 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Lẽ nào… chúng ta là người yêu à? 187 00:12:49,186 --> 00:12:50,437 À phải rồi. 188 00:12:50,521 --> 00:12:52,272 Đây là lần đầu anh gặp tôi mà nhỉ? 189 00:12:56,985 --> 00:12:58,654 Anh bỏ trốn trên đường di lý 190 00:12:58,737 --> 00:13:01,365 nên tôi không cần đọc lại quyền Miranda cho anh đâu nhỉ? 191 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 - Nếu cần, tôi sẽ đọc lại. - Mẹ kiếp. 192 00:13:03,325 --> 00:13:04,868 - Chuyện này là sao? - Không nhớ à? 193 00:13:04,952 --> 00:13:08,539 Trong khi chạy trốn, anh đã nhảy từ tầng ba xuống, bất tỉnh gần hai tuần. 194 00:13:10,624 --> 00:13:11,875 Chân vẫn ổn chứ? 195 00:13:11,959 --> 00:13:13,210 - Ừ. - Tốt. 196 00:13:13,293 --> 00:13:14,753 Vậy là anh đi lại được rồi. 197 00:13:15,504 --> 00:13:16,338 Này. 198 00:13:16,838 --> 00:13:20,300 Đừng giở trò gì nữa, cứ khai hết sự thật ra đi. 199 00:13:20,384 --> 00:13:23,220 Theo bố thấy, cô ta sẽ bám theo con đến chết đấy. 200 00:13:23,303 --> 00:13:24,846 Đêm nào cô ta cũng thức canh con. 201 00:13:24,930 --> 00:13:27,182 Đêm nào cũng canh con sao? 202 00:13:27,266 --> 00:13:28,767 Ừ. Nhìn chằm chằm luôn. 203 00:13:33,438 --> 00:13:34,940 Không phải tôi chăm bệnh đâu, 204 00:13:35,023 --> 00:13:36,608 anh không cần thấy có lỗi với tôi. 205 00:13:39,361 --> 00:13:40,320 Hẹn gặp lại nhé. 206 00:13:44,616 --> 00:13:48,120 Giao hắn cho công tố viên phụ trách trước trưa nay rồi sang vụ tiếp theo. 207 00:13:49,079 --> 00:13:50,330 Cô nên nghỉ một chút đi. 208 00:13:50,831 --> 00:13:51,873 Tôi không cần nghỉ đâu. 209 00:13:52,457 --> 00:13:53,875 Tôi nghỉ ngơi ở đây đủ rồi. 210 00:13:54,585 --> 00:13:56,753 - Với lại, nghỉ nhiều chán lắm. - Tránh đường. 211 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Ôi, Maria. Sao máu không ngừng chảy vậy? 212 00:13:58,797 --> 00:14:01,174 Bác sĩ, cầm máu cho cô ấy được không? 213 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Làm thế nào bây giờ? 214 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Mặt tôi dính cái gì à? 215 00:14:06,263 --> 00:14:08,932 Nhìn quầng thâm mắt trên gương mặt xinh đẹp của cô đi. 216 00:14:09,516 --> 00:14:10,934 Cô cần nghỉ ngơi đấy. 217 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 - Anh nghe về Cho Do Chul chưa? - Nghe gì? 218 00:14:15,105 --> 00:14:15,939 Việc hắn mất tích? 219 00:14:16,773 --> 00:14:18,400 Nghĩa là có vụ án mới đấy. 220 00:14:26,325 --> 00:14:27,200 Giật cả mình! 221 00:14:28,076 --> 00:14:30,787 Xông vào như thế thì khỏi cần gõ cửa luôn đi. 222 00:14:30,871 --> 00:14:31,747 Gõ còn bực hơn. 223 00:14:31,830 --> 00:14:33,332 Tôi sẽ nhận vụ Cho Do Chul ạ. 224 00:14:33,415 --> 00:14:34,416 Mắc gì? 225 00:14:34,499 --> 00:14:36,543 Hắn mất tích mà. Phải đi tìm chứ. 226 00:14:36,627 --> 00:14:38,795 Đúng là thế. Nhưng sao cô lại nhận vụ đó? 227 00:14:38,879 --> 00:14:40,255 Cảnh sát đang điều tra rồi. 228 00:14:40,339 --> 00:14:42,007 Cho tới gần đây, Cho Do Chul… 229 00:14:43,258 --> 00:14:44,927 Đừng bận tâm đến tôi. 230 00:14:45,010 --> 00:14:47,721 Tôi mải pha cà phê, không nghe thấy câu nào đâu. 231 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 Ngồi xuống đi đã. 232 00:14:51,683 --> 00:14:53,518 Hay là tôi tránh mặt một lát nhé? 233 00:14:53,602 --> 00:14:54,561 Đi đâu mà đi? 234 00:14:55,103 --> 00:14:55,938 Anh cũng ngồi đi. 235 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 Được. 236 00:14:58,398 --> 00:14:59,274 Ừ, cảm ơn anh. 237 00:15:02,069 --> 00:15:02,903 Công tố viên Kang. 238 00:15:03,779 --> 00:15:05,447 Cô biết Quỹ Hỗ trợ Chim Xanh chứ? 239 00:15:05,530 --> 00:15:07,282 Vâng. Là một tổ chức hỗ trợ nạn nhân. 240 00:15:07,366 --> 00:15:08,367 Đúng vậy. 241 00:15:08,450 --> 00:15:10,535 Đây chính là Giám đốc của Quỹ Chim Xanh. 242 00:15:11,370 --> 00:15:13,372 Rất hân hạnh. Tôi là Jang Sung Chul. 243 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 Vâng, rất hân hạnh. 244 00:15:15,791 --> 00:15:18,460 Cô ấy sẽ là người phụ trách nghiệp vụ cho Quỹ Chim Xanh, 245 00:15:18,543 --> 00:15:19,920 công tố viên Kang Ha Na. 246 00:15:23,298 --> 00:15:24,716 Chuyện này là sao ạ? 247 00:15:26,134 --> 00:15:28,303 Anh ấy cần một người làm việc bền bỉ, 248 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 nên tôi đã đề cử cô. 249 00:15:29,680 --> 00:15:31,640 Công tố Kang là người bền bỉ mà. 250 00:15:32,224 --> 00:15:33,517 Sao? Cô không thích à? 251 00:15:34,601 --> 00:15:36,478 À không. Không phải là không thích, nhưng… 252 00:15:38,188 --> 00:15:40,732 Ông chưa từng nhắc đến chuyện này. 253 00:15:41,650 --> 00:15:44,403 Cô đại diện cho Viện Kiểm sát, nên làm cho tốt nhé. 254 00:15:44,486 --> 00:15:46,279 Đừng quan tâm đến Cho Do Chul nữa. 255 00:15:47,990 --> 00:15:51,076 Không biết cô sẽ thấy sao nếu giờ tôi nói thế này, 256 00:15:51,868 --> 00:15:53,662 nhưng sau này mong cô giúp đỡ cho. 257 00:15:54,454 --> 00:15:56,707 Không ạ. Mong ông giúp đỡ tôi mới đúng. 258 00:15:57,290 --> 00:15:59,918 Tôi nghe Viện phó Cho kể về cô nhiều rồi. 259 00:16:00,002 --> 00:16:02,713 - Anh ấy nói cô rất có tiếng. - À, vậy ạ? 260 00:16:02,796 --> 00:16:03,714 - Ừ. - Kể gì vậy ạ? 261 00:16:03,797 --> 00:16:04,923 Bảo cô là đầu… 262 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 "Đầu?" 263 00:16:07,259 --> 00:16:09,803 Đầu óc nhanh nhạy. Bảo là cô rất thông minh. 264 00:16:13,724 --> 00:16:15,434 Đời nào tiền bối lại nói vậy. 265 00:16:15,517 --> 00:16:16,601 Ơ hay? 266 00:16:24,026 --> 00:16:25,360 Cho tôi đến Wangsimni. 267 00:16:33,660 --> 00:16:36,913 Cho Do Chul đã mất tích ngay sau khi được ra tù hôm qua. 268 00:16:36,997 --> 00:16:38,582 Cảnh sát vẫn chưa xác định được 269 00:16:38,665 --> 00:16:39,750 - hành tung. - Trời ạ. 270 00:16:39,833 --> 00:16:42,627 Thế giới đi về đâu đây? Một kẻ như hắn lại nhởn nhơ vậy đấy. 271 00:16:42,711 --> 00:16:45,505 Liệu có an toàn khi một kẻ phạm tội nghiêm trọng lại… 272 00:16:45,589 --> 00:16:48,717 Chao ôi. Phải nơm nớp lo sợ thế này thì sao dám nuôi con chứ. 273 00:16:48,800 --> 00:16:49,760 Ôi thật là. 274 00:16:50,302 --> 00:16:51,303 Anh có thấy vậy không? 275 00:17:05,275 --> 00:17:07,611 Bị làm sao vậy? 276 00:17:13,825 --> 00:17:14,659 - Này! - Anh kia! 277 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 Đi đứng cho cẩn thận vào! 278 00:17:19,706 --> 00:17:20,791 Các con có sao không? 279 00:17:21,458 --> 00:17:23,335 Seo Jin à, đừng khóc. Không sao đâu mà. 280 00:17:25,045 --> 00:17:26,463 Cái xe kia đi kiểu gì thế? 281 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 Ô kìa. 282 00:17:34,554 --> 00:17:35,597 Ơ hay? 283 00:17:36,181 --> 00:17:37,099 Lái xe kiểu gì vậy? 284 00:17:37,182 --> 00:17:38,475 Nguy hiểm quá. 285 00:17:39,476 --> 00:17:41,103 - Không sao đâu. - Đừng khóc nhé. 286 00:17:41,186 --> 00:17:42,020 Làm sao bây giờ? 287 00:17:42,896 --> 00:17:44,189 Làm sao đây? 288 00:17:51,154 --> 00:17:52,072 Ôi! 289 00:17:52,948 --> 00:17:54,658 Trời ạ. Nhàn cư vi bất thiện à? 290 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Sao lại chèn ép xe chở toàn trẻ con vậy? 291 00:18:06,503 --> 00:18:07,838 - Gì vậy? - Một cái taxi. 292 00:18:07,921 --> 00:18:08,755 Làm gì thế? 293 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Trời ạ. Sao vậy chứ? 294 00:18:16,138 --> 00:18:17,430 Ôi trời. 295 00:18:25,730 --> 00:18:27,482 Ơ kìa! 296 00:18:36,575 --> 00:18:37,951 - Này! - Gì vậy chứ? 297 00:18:38,034 --> 00:18:39,202 - Này! - Này! 298 00:18:39,286 --> 00:18:40,287 - Dừng lại! - Này! 299 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 - Này, taxi! - Thằng kia! 300 00:18:42,289 --> 00:18:43,373 - Tấp vào lề! - Này! 301 00:18:43,456 --> 00:18:46,042 - Tấp vào! - Này, tao bảo mày tấp vào! 302 00:18:46,126 --> 00:18:48,044 Này! Dừng xe ngay! 303 00:18:48,128 --> 00:18:50,755 - Ai dạy mày lái xe kiểu đó thế? - Thằng taxi kia! 304 00:18:50,839 --> 00:18:52,174 Này, chặn nó lại đi. 305 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 Chặn nó lại. 306 00:19:06,897 --> 00:19:08,607 Mày nghĩ mày là ai hả? 307 00:19:11,943 --> 00:19:13,653 Quý khách, anh có việc gấp không? 308 00:19:14,237 --> 00:19:15,864 Dừng lại một lát được không ạ? 309 00:19:16,531 --> 00:19:19,326 - Anh định làm gì vậy? - Tôi sẽ chỉ tính phí đến đây thôi ạ. 310 00:19:19,826 --> 00:19:21,203 Nhưng còn xa mới đến nơi mà. 311 00:19:21,286 --> 00:19:22,746 Được giảm giá thì tốt, nhưng… 312 00:19:23,622 --> 00:19:24,915 Cảm ơn anh đã thông cảm. 313 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 Anh tài xế? 314 00:19:31,296 --> 00:19:32,505 - Anh tài xế! - Mẹ kiếp. 315 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 Chỉ lái taxi mà dám… 316 00:19:36,134 --> 00:19:37,677 - Dạ, 112 đây. - Ở đây có xe điên. 317 00:19:37,761 --> 00:19:39,888 - Biết thân biết phận đi. - Hắn uy hiếp kìa. 318 00:19:39,971 --> 00:19:41,389 Cô mau đến cứu… 319 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 Người báo tin? 320 00:19:42,682 --> 00:19:44,976 Anh đang bị uy hiếp ư? Người báo tin? 321 00:19:48,188 --> 00:19:49,022 Người báo tin? 322 00:19:49,606 --> 00:19:52,025 Gậy golf! Hắn lấy gậy golf định đánh người… 323 00:19:55,528 --> 00:19:57,906 - Gậy golf à? - Thật ra… 324 00:19:57,989 --> 00:20:01,034 - Hình như tình thế đảo ngược rồi. - Dạ? Anh đang ở đâu vậy? 325 00:20:01,117 --> 00:20:02,911 Nếu bận thì không cần đến nữa đâu ạ. 326 00:20:03,995 --> 00:20:05,080 Tôi xin lỗi ạ. 327 00:20:13,546 --> 00:20:14,881 Lái xe đàng hoàng vào. 328 00:20:14,965 --> 00:20:16,174 Vâng, thưa đại ca. 329 00:20:26,101 --> 00:20:27,686 - Đại ca đi ạ. - Chào anh. 330 00:20:58,300 --> 00:21:00,510 KHU PHÒNG BỆNH A 331 00:21:07,517 --> 00:21:08,977 {\an8}LUÔN TUYỂN TÀI XẾ 332 00:21:12,564 --> 00:21:15,108 Hôm nay tôi phát hiện ra cái này hay lắm. 333 00:21:15,191 --> 00:21:16,443 Chú có muốn biết không? 334 00:21:17,736 --> 00:21:18,862 Gì thế? 335 00:21:19,529 --> 00:21:22,407 Tại sao tài xế Kim Do Ki luôn lái xe lâu nhất, 336 00:21:22,490 --> 00:21:24,367 nhưng lại kiếm được ít tiền nhất nhỉ? 337 00:21:26,369 --> 00:21:27,203 Tôi cũng không rõ. 338 00:21:27,287 --> 00:21:29,914 Rốt cuộc chú đi đâu làm gì trong giờ làm việc vậy? 339 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 Chú đi hóng gió bằng xe công ty à? 340 00:21:31,875 --> 00:21:33,126 Làm vậy là tham ô đó. 341 00:21:34,669 --> 00:21:35,754 "Tham ô?" 342 00:21:35,837 --> 00:21:38,715 Đi hóng gió bằng tiền xăng của công ty là tham ô chứ gì nữa. 343 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Cô đang vu khống tôi đấy. 344 00:21:42,761 --> 00:21:44,346 Nếu thấy oan thì chú thay đổi đi. 345 00:21:44,929 --> 00:21:47,724 Như giảm thời gian lái xe xuống chẳng hạn. 346 00:21:47,807 --> 00:21:48,808 Được không? 347 00:22:47,033 --> 00:22:50,537 CUỘC ĐỜI CẦN CÓ BẠN 348 00:23:43,965 --> 00:23:46,759 Mẹ ơi… 349 00:23:46,843 --> 00:23:48,970 Làm ơn. 350 00:23:49,053 --> 00:23:52,849 Con không muốn chết đâu. 351 00:23:54,642 --> 00:23:56,186 Nhưng con khổ quá. 352 00:24:15,121 --> 00:24:16,206 TAXI CAO CẤP 353 00:24:16,289 --> 00:24:18,208 ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ. CHÚNG TÔI SẼ GIÚP. 354 00:24:49,322 --> 00:24:51,366 TAXI CAO CẤP 355 00:25:05,129 --> 00:25:08,299 Ta đang đi đâu thế? 356 00:25:09,634 --> 00:25:10,927 Đi trả thù. 357 00:25:21,562 --> 00:25:22,772 Cô kể tôi nghe được không? 358 00:25:24,440 --> 00:25:26,150 Có chuyện gì xảy ra với cô vậy? 359 00:25:29,946 --> 00:25:32,365 Tôi tên là Kang Maria, 360 00:25:32,448 --> 00:25:34,867 mới rời trại trẻ mồ côi để sống tự lập. 361 00:25:36,995 --> 00:25:38,329 - Chị! - Chị ơi! 362 00:25:41,499 --> 00:25:44,085 Chị ơi. Chị đừng đi, được không? 363 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Không được. Chị ấy phải đi. 364 00:25:47,338 --> 00:25:48,589 Chị sẽ thường về đây chơi. 365 00:25:49,090 --> 00:25:51,092 Bọn em đã góp tiền mua cái này. 366 00:25:52,343 --> 00:25:53,553 Cảm ơn nhé. 367 00:25:54,137 --> 00:25:54,971 Cái gì đây? 368 00:25:55,054 --> 00:25:57,807 Mỗi khi uống nước bằng cốc này, chị phải nhớ đến bọn em nhé. 369 00:25:59,642 --> 00:26:00,935 Chị sẽ làm việc chăm chỉ 370 00:26:01,436 --> 00:26:04,856 để mua nhiều đồ chơi và mua nhiều đồ ăn ngon cho các em. 371 00:26:04,939 --> 00:26:06,399 Đến thăm chị thường xuyên nhé. 372 00:26:06,482 --> 00:26:07,317 - Vâng ạ. - Vâng. 373 00:26:08,026 --> 00:26:09,277 - Tạm biệt chị. - Tạm biệt. 374 00:26:09,360 --> 00:26:10,194 Hứa nào. 375 00:26:11,696 --> 00:26:12,864 Chị sẽ nhớ các em lắm. 376 00:26:14,490 --> 00:26:17,535 Chia tay với các em, chắc Maria buồn lắm. 377 00:26:18,119 --> 00:26:22,457 Làm việc chăm chỉ và đón các em về sống chung 378 00:26:22,540 --> 00:26:23,750 là ước mơ của cháu. 379 00:26:23,833 --> 00:26:26,127 Ôi, Maria của chúng ta có ước mơ đẹp quá. 380 00:26:27,712 --> 00:26:32,258 Maria sẽ làm việc ở một công ty sản xuất và phân phối thực phẩm lên men. 381 00:26:32,342 --> 00:26:33,509 Là doanh nghiệp xã hội, 382 00:26:33,593 --> 00:26:36,888 nên họ không kỳ thị người khuyết tật, lại còn rất cảm thông nữa. 383 00:26:37,430 --> 00:26:39,640 Hơn nữa, họ còn bao ăn ở. 384 00:26:39,724 --> 00:26:42,977 Mới đi làm mà được làm ở đó là nhất rồi. 385 00:26:43,603 --> 00:26:44,437 Vâng. 386 00:27:03,915 --> 00:27:05,208 Được rồi. Vào đi. 387 00:27:05,958 --> 00:27:07,001 Lái hẳn vào trong sân. 388 00:27:07,085 --> 00:27:08,169 XƯỞNG MẮM CHANGSUNG 389 00:27:11,047 --> 00:27:11,881 Tốt rồi. 390 00:27:13,383 --> 00:27:17,011 Nghe nói cô ấy bị thiểu năng trí tuệ mà nhỉ? 391 00:27:17,762 --> 00:27:19,889 Nhưng trông cô ấy bình thường quá. 392 00:27:19,972 --> 00:27:22,725 Tôi bị thiểu năng trí tuệ cấp độ ba ạ. 393 00:27:23,393 --> 00:27:25,770 Nói năng cũng rành mạch quá. 394 00:27:26,479 --> 00:27:28,398 Trí tuệ cô ấy tầm bao nhiêu tuổi? 395 00:27:28,481 --> 00:27:30,191 Bằng trẻ mẫu giáo à? 396 00:27:30,274 --> 00:27:32,693 Cô bé vừa tròn 18 tuổi. 397 00:27:33,361 --> 00:27:35,696 Còn trí tuệ thì tương đương trẻ lớp một, lớp hai ạ. 398 00:27:35,780 --> 00:27:38,449 Vậy thì… việc nghe nói… 399 00:27:38,533 --> 00:27:41,285 và giao tiếp đều ổn cả nhỉ? 400 00:27:41,369 --> 00:27:44,497 Tôi có chứng chỉ Microsoft Word. 401 00:27:44,580 --> 00:27:48,668 Ở trại trẻ mồ côi, tôi đứng hạng nhất đấy. 402 00:27:48,751 --> 00:27:52,296 Vừa cấp độ ba, lại còn hạng nhất. Giỏi quá rồi. 403 00:27:52,922 --> 00:27:53,756 Thế là nhất rồi. 404 00:27:54,465 --> 00:27:56,426 - Cảm ơn anh. - Ký luôn rồi à? 405 00:27:56,509 --> 00:27:57,844 Hợp đồng cũng ký rồi. 406 00:27:57,927 --> 00:27:59,053 - Vậy thì… - Đưa cô. 407 00:27:59,137 --> 00:28:00,847 Bắt đầu làm việc từ hôm nay nhé. 408 00:28:00,930 --> 00:28:02,306 - Ừ. - Được rồi. 409 00:28:02,390 --> 00:28:03,224 Lại đây nào. 410 00:28:03,307 --> 00:28:04,600 - Ra ngoài đi. - Vâng. 411 00:28:05,309 --> 00:28:06,436 Được rồi. 412 00:28:07,979 --> 00:28:09,230 Maria à. 413 00:28:09,313 --> 00:28:10,356 Cô đi nhé. 414 00:28:10,440 --> 00:28:12,108 Có việc gì thì gọi điện cho cô nhé. 415 00:28:12,191 --> 00:28:13,109 - Vâng ạ. - Thế nhé. 416 00:28:15,695 --> 00:28:17,071 Maria, lại đây nào. 417 00:28:17,155 --> 00:28:19,490 Nào, mọi người ơi. Hôm nay có người mới đến. 418 00:28:19,574 --> 00:28:20,658 Chăm làm hơn đi. 419 00:28:20,741 --> 00:28:21,868 Tốt lắm. 420 00:28:21,951 --> 00:28:22,827 Nào, lại đây. 421 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Bà qua đằng kia nhé. 422 00:28:26,956 --> 00:28:28,541 Được rồi. Nếu vậy thì… 423 00:28:29,542 --> 00:28:30,626 Maria. 424 00:28:30,710 --> 00:28:33,629 Maria ngồi xuống đây, 425 00:28:33,713 --> 00:28:36,507 sau đó lấy cọ đánh sạch vảy cá là được. 426 00:28:37,467 --> 00:28:40,928 Tôi nghe nói tôi sẽ làm việc trên máy tính ấy ạ. 427 00:28:41,971 --> 00:28:43,055 Máy tính à? 428 00:28:43,139 --> 00:28:45,767 À, được thôi. Hôm sau tôi sẽ cho cô làm. 429 00:28:45,850 --> 00:28:47,935 Trước mắt, việc này cần hơn. 430 00:28:48,019 --> 00:28:48,853 Cạo vảy cá. 431 00:28:50,021 --> 00:28:52,690 Nhưng tôi sợ cá lắm ạ. 432 00:28:52,774 --> 00:28:54,525 Không sao đâu. Nhìn này. 433 00:28:54,609 --> 00:28:56,694 Có gì đâu mà sợ. Cá bé xíu dễ thương vậy mà. 434 00:28:56,778 --> 00:29:00,406 Cầm lấy một con rồi lấy cái này cạo cạo thế này là được. 435 00:29:00,907 --> 00:29:03,034 Có phải đánh nhau với cá đâu mà. 436 00:29:03,117 --> 00:29:04,952 Chắc… tôi không làm được đâu ạ. 437 00:29:05,036 --> 00:29:06,370 - Tôi sợ. - Có gì phải sợ… 438 00:29:12,335 --> 00:29:13,252 Anh đến rồi ạ. 439 00:29:21,719 --> 00:29:23,930 Cô ấy là người mới. Em đang dạy cô ấy. 440 00:29:24,013 --> 00:29:25,348 Mau chào anh ấy đi. 441 00:29:26,516 --> 00:29:28,643 Em bảo cô ấy cạo vảy cá, 442 00:29:28,726 --> 00:29:30,686 nhưng cô ấy bảo sợ cá nên em… 443 00:29:32,688 --> 00:29:33,731 Cô sợ cá à? 444 00:29:34,857 --> 00:29:36,150 Vâng, tôi sợ cá ạ. 445 00:29:44,867 --> 00:29:46,077 Làm quen với cá được chưa? 446 00:29:46,911 --> 00:29:48,120 Vẫn chưa đủ thân à? 447 00:29:54,252 --> 00:29:56,504 Được chưa? Chưa à? 448 00:29:57,672 --> 00:29:58,923 - Thế nào? - Thả ra. 449 00:29:59,674 --> 00:30:00,883 Mẹ kiếp. 450 00:30:02,176 --> 00:30:03,010 Gì thế này? 451 00:30:03,094 --> 00:30:04,220 - Đừng anh ơi. - Sao hả? 452 00:30:07,974 --> 00:30:09,183 Bỏ ra! 453 00:30:12,270 --> 00:30:13,104 Lạnh thế. 454 00:30:13,187 --> 00:30:14,522 Lạnh quá đi mất. 455 00:30:14,605 --> 00:30:16,315 Cô ta cứ khóc rưng rức mãi. 456 00:30:16,941 --> 00:30:18,109 - Mở ra. - Vâng. 457 00:30:20,111 --> 00:30:22,947 Lúc nào cũng lạnh vậy à? Mẹ kiếp. 458 00:30:23,531 --> 00:30:25,616 Làm sao? Này. 459 00:30:25,700 --> 00:30:27,368 Giờ muốn ra ngoài làm việc chưa? 460 00:30:27,451 --> 00:30:29,328 Tôi muốn về. 461 00:30:29,412 --> 00:30:31,539 - Cái gì? - Tôi muốn gọi điện thoại… 462 00:30:31,622 --> 00:30:34,584 cho cô nhân viên phúc lợi xã hội. 463 00:30:34,667 --> 00:30:35,710 Chưa lên men mày ạ. 464 00:30:36,294 --> 00:30:37,211 Sao lâu chín thế? 465 00:30:38,921 --> 00:30:39,839 Để xem nào. 466 00:30:47,096 --> 00:30:48,389 Phải mau lên men đi nhé. 467 00:30:50,349 --> 00:30:51,893 Cứu tôi với. 468 00:30:55,271 --> 00:30:56,397 Ra ngoài thôi. Lạnh quá. 469 00:30:57,732 --> 00:30:59,650 Cứu tôi với. 470 00:31:03,070 --> 00:31:04,488 Anh rể. 471 00:31:04,572 --> 00:31:06,240 Không cho nó ăn có sao không ạ? 472 00:31:06,741 --> 00:31:07,575 Đừng cho nó ăn. 473 00:31:07,658 --> 00:31:10,286 Những đứa như vậy phải dạy dỗ từ đầu kẻo sau này khó dạy. 474 00:31:10,369 --> 00:31:11,370 - Vâng ạ. - Nhớ đấy. 475 00:31:11,454 --> 00:31:14,206 Đi ăn cơm thịt bò đi. Thèm đồ nóng sốt quá. 476 00:31:14,290 --> 00:31:15,249 XƯỞNG MẮM CHANGSUNG 477 00:31:15,333 --> 00:31:18,544 Có ai… Có ai không? 478 00:31:26,010 --> 00:31:27,553 Được rồi. Mở ra đi. 479 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 - Trời ạ. - Chao ôi. 480 00:31:28,721 --> 00:31:30,431 Cơ thể con người mới thần kỳ làm sao. 481 00:31:30,932 --> 00:31:33,059 - Như thế này mà vẫn ngủ được. - Đúng đấy ạ. 482 00:31:36,187 --> 00:31:37,146 Tỉnh rồi kìa. 483 00:31:37,229 --> 00:31:38,522 Ấm không? 484 00:31:38,606 --> 00:31:40,775 Sợ mày lạnh nên tao mang nước ấm đến đấy. 485 00:31:40,858 --> 00:31:42,068 Tao tốt bụng không? 486 00:31:43,194 --> 00:31:44,153 Thế nào rồi? 487 00:31:44,236 --> 00:31:45,446 Giờ ra ngoài làm việc nhé? 488 00:31:47,239 --> 00:31:48,407 Được rồi. 489 00:31:48,491 --> 00:31:49,784 - Thu dọn đi nhé. - Vâng. 490 00:31:53,996 --> 00:31:55,623 Đến rồi à? Ngồi đây đi. 491 00:31:57,583 --> 00:31:59,585 Đừng khóc nữa. Nín đi. Không sao đâu. 492 00:32:00,670 --> 00:32:02,546 Mọi người làm việc cho tốt vào đấy. 493 00:32:03,965 --> 00:32:07,134 - Hôm nay phải làm việc chăm chỉ nhé. - Trả lời đi. 494 00:32:07,718 --> 00:32:10,012 - Vâng. - Trông ra dáng công nhân rồi đấy. 495 00:32:10,096 --> 00:32:14,058 Tôi muốn chạy trốn thật xa 496 00:32:14,600 --> 00:32:17,395 - đến một nơi không có họ. - Làm đi. 497 00:32:17,478 --> 00:32:22,274 Một nơi họ không thể bắt được tôi lần nữa. 498 00:32:22,358 --> 00:32:23,818 Xa thật xa. 499 00:32:35,663 --> 00:32:38,040 {\an8}TAXI CAO CẤP 500 00:32:41,419 --> 00:32:44,588 VĂN PHÒNG PHẨM WOORI 501 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 {\an8}TAXI CAO CẤP 502 00:32:50,636 --> 00:32:52,805 TAXI CAO CẤP 503 00:33:26,047 --> 00:33:28,174 TRÒ CHƠI: TÀI XẾ TAXI 504 00:33:45,107 --> 00:33:46,025 Xin chào quý khách. 505 00:33:46,108 --> 00:33:50,404 Lời đầu tiên, cảm ơn quý khách đã đến với Taxi Cao Cấp Cầu Vồng. 506 00:33:50,488 --> 00:33:55,534 Để đảm bảo an toàn và tiện lợi, xin quý khách lưu ý một số điều như sau. 507 00:33:55,618 --> 00:34:00,122 Đồng hồ tính phí sẽ luôn luôn được bật trong suốt quá trình ủy thác. 508 00:34:00,206 --> 00:34:04,710 Sau khi hoàn thành mọi nhiệm vụ ủy thác, quý khách cần thanh toán cước phí 509 00:34:04,794 --> 00:34:07,421 và phụ phí phát sinh thêm nếu có. 510 00:34:07,505 --> 00:34:11,717 Sau khi sử dụng dịch vụ, khách hàng không được đề cập 511 00:34:11,801 --> 00:34:15,137 về mọi việc liên quan tới Taxi Cầu Vồng với người khác. 512 00:34:15,221 --> 00:34:16,347 Mong quý khách phối hợp. 513 00:34:17,014 --> 00:34:20,518 Nếu quý khách muốn dạy cho kẻ bắt nạt mình một bài học, 514 00:34:20,601 --> 00:34:22,603 hãy bấm nút màu xanh bên trái màn hình. 515 00:34:23,104 --> 00:34:24,855 Nếu không muốn, 516 00:34:24,939 --> 00:34:28,526 hãy bấm nút màu đỏ bên phải màn hình. 517 00:34:28,609 --> 00:34:30,319 Nào, xin mời quý khách lựa chọn. 518 00:34:48,504 --> 00:34:50,506 {\an8}CHỈ NHẬN ĐỒNG 100 WON 519 00:34:54,176 --> 00:34:55,344 Quý khách đã lựa chọn. 520 00:34:56,178 --> 00:34:59,431 Nào, giờ hãy cùng Taxi Cao Cấp đi trả thù…. 521 00:34:59,515 --> 00:35:00,808 CẦU VỒNG 522 00:35:00,891 --> 00:35:04,728 Đồ ngốc. Không thấy à? Đã bảo là… 523 00:35:04,812 --> 00:35:06,021 Trời ạ. 524 00:35:08,065 --> 00:35:09,525 LUÔN TUYỂN TÀI XẾ 525 00:35:09,608 --> 00:35:10,860 CẦU VỒNG 526 00:35:13,654 --> 00:35:15,114 BẬN VIỆC NGOÀI VĂN PHÒNG 527 00:35:20,578 --> 00:35:23,289 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 528 00:36:27,937 --> 00:36:29,355 Tài xế Kim vẫn chưa tới ạ? 529 00:36:29,438 --> 00:36:30,272 Ừ, vẫn chưa. 530 00:36:32,233 --> 00:36:33,484 Go Eun à. 531 00:36:34,485 --> 00:36:36,362 Cô… đổi máy nhắn tin 532 00:36:36,445 --> 00:36:37,905 thành điện thoại thông minh đi. 533 00:36:37,988 --> 00:36:39,698 - Tại sao ạ? - Sao là sao? 534 00:36:40,282 --> 00:36:42,701 Ai cũng sốc khi thấy máy nhắn tin. 535 00:36:42,785 --> 00:36:44,286 Họ nhìn tôi như người tối cổ. 536 00:36:44,370 --> 00:36:45,829 Dù gì tôi cũng là kỹ sư mà. 537 00:36:45,913 --> 00:36:48,415 Thế kỷ 21 mà lại dùng máy nhắn tin? 538 00:36:48,499 --> 00:36:51,377 Đúng đấy. Đổi đi. Máy nhắn tin cũng bất tiện nữa. 539 00:36:51,460 --> 00:36:53,045 Chú mới bị hack điện thoại mà. 540 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 Chú bị hack danh bạ rồi gửi tin nhắn linh tinh. 541 00:36:56,298 --> 00:36:57,424 Kỹ sư mà thế à? 542 00:36:57,508 --> 00:36:58,759 - Anh sao thế? - Chú nữa. 543 00:36:58,842 --> 00:37:01,553 Tháng rồi chú bị lừa qua tin nhắn, giờ tài khoản rỗng tuếch. 544 00:37:02,221 --> 00:37:05,599 Không biết bảo mật an ninh là gì mà đòi dùng điện thoại? 545 00:37:05,683 --> 00:37:08,143 - Muốn cả chỗ này bị hack à? - Đâu có. 546 00:37:08,227 --> 00:37:09,603 Vì ai mà phải tối cổ chứ? 547 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 Vì bọn tôi dốt quá. 548 00:37:10,729 --> 00:37:11,939 Nghĩ thêm đi. 549 00:37:12,022 --> 00:37:13,899 - Máy này pin yếu quá. - Đồ ngốc. 550 00:37:13,983 --> 00:37:16,235 - Có máy sạc được pin không? - Không có đâu. 551 00:37:16,318 --> 00:37:17,736 - Kìa. - Ôi, tới rồi à? 552 00:37:18,362 --> 00:37:19,196 Chú đấy à? 553 00:37:21,490 --> 00:37:22,658 Mọi người làm gì vậy? 554 00:37:22,741 --> 00:37:26,704 Vô lăng có mượt hơn không? Tôi đã sửa lại rồi đấy. Kỹ sư mà. 555 00:37:26,787 --> 00:37:29,290 Không tệ nhưng nút đổi biển số xe hơi đơ. 556 00:37:29,373 --> 00:37:30,708 Sao? Không thể nào. 557 00:37:30,791 --> 00:37:32,835 Tôi bảo phải sửa lại cơ mà. Anh chưa sửa à? 558 00:37:32,918 --> 00:37:34,336 À, giờ mới nhớ ra. 559 00:37:34,420 --> 00:37:37,089 Tôi mải làm quên mất. Tài xế Kim, xem cái này đi. 560 00:37:38,299 --> 00:37:39,174 Nhìn đi. 561 00:37:39,758 --> 00:37:40,718 Tuyệt quá đúng không? 562 00:37:42,678 --> 00:37:45,264 - Cái gì đây? - Nó được làm từ vật liệu 563 00:37:45,347 --> 00:37:46,974 làm xe tăng và xe chống đạn. 564 00:37:47,057 --> 00:37:51,186 Bọn tôi định lắp vào đầu xe taxi. Thế thì tường nào cũng phải đổ. 565 00:37:56,525 --> 00:37:58,277 - Được đấy. - Cứ đợi đấy. 566 00:37:58,777 --> 00:37:59,862 Sẽ rất có ích cho xem. 567 00:38:01,572 --> 00:38:03,615 - Giám đốc ở trên lầu ạ? - Ừ. 568 00:38:05,284 --> 00:38:06,243 Chao ôi. 569 00:38:10,581 --> 00:38:13,292 Sao nút bấm lại có vấn đề nữa? 570 00:38:13,375 --> 00:38:15,669 Thân kỹ sư này còn bận trăm công nghìn việc mà. 571 00:38:15,753 --> 00:38:16,962 Bấm thử đi. 572 00:38:17,046 --> 00:38:18,380 Số một. 573 00:38:19,048 --> 00:38:20,799 Vẫn ổn. Tiếp theo. 574 00:38:21,300 --> 00:38:22,426 Số hai. 575 00:38:23,469 --> 00:38:24,595 {\an8}Bấm lại đi. 576 00:38:24,678 --> 00:38:25,929 Số hai. 577 00:38:26,013 --> 00:38:27,181 SEOUL 24M5283 578 00:38:27,264 --> 00:38:29,725 Thấy chưa? Không được kìa. Tôi đã bảo sửa sớm đi mà. 579 00:38:29,808 --> 00:38:33,103 - Anh không sửa nên mới không được đấy. - Hét như thế thì sửa được chắc? 580 00:38:33,187 --> 00:38:36,398 Tôi sẽ sửa sau. Sao lại gắt lên thế? 581 00:38:36,482 --> 00:38:38,067 - Tôi gắt lên bao giờ? - Ồn ào quá! 582 00:38:38,942 --> 00:38:40,402 Đã bảo hét lên sẽ bị vang mà! 583 00:38:42,780 --> 00:38:43,822 Trời ạ. 584 00:38:47,242 --> 00:38:49,370 - Ai mới là người hét chứ? - Thế mới nói. 585 00:38:49,453 --> 00:38:51,246 - Giọng tôi vốn to mà. - Tôi biết. 586 00:38:51,330 --> 00:38:52,790 - Sửa phát là xong. - Anh sửa đi. 587 00:38:52,873 --> 00:38:53,832 Sao không được nhỉ? 588 00:38:57,294 --> 00:38:58,545 Ừ. Vào đi. 589 00:38:59,588 --> 00:39:00,631 Cậu dùng trà trước đi. 590 00:39:07,137 --> 00:39:08,097 Cậu muốn nói gì? 591 00:39:08,180 --> 00:39:11,392 Tôi thấy giao Cho Do chul cho Chủ tịch Baek không ổn lắm. 592 00:39:26,240 --> 00:39:27,074 Chào Chủ tịch ạ. 593 00:39:27,157 --> 00:39:28,158 Chào Chủ tịch! 594 00:39:29,034 --> 00:39:31,286 Chủ tịch Baek hành động dựa vào chữ tín. 595 00:39:39,461 --> 00:39:41,463 ĐƠN CHẤP NHẬN TỪ BỎ THÂN THỂ 596 00:39:47,678 --> 00:39:49,972 Sao cậu lại khóc? Người nên khóc là tôi mới phải. 597 00:39:51,807 --> 00:39:54,768 Người ngợm thế này thì sao đủ trả nợ cho tôi đây? 598 00:39:54,852 --> 00:39:57,271 Bà ta nổi tiếng tàn nhẫn trong giới cho vay nặng lãi. 599 00:39:57,771 --> 00:40:00,441 Thế nên mới thích hợp. 600 00:40:00,524 --> 00:40:04,278 Vì với Chủ tịch Baek, Cho Do Chul chỉ là món đồ mà ta gửi nhờ thôi. 601 00:40:05,237 --> 00:40:07,906 Giao những kẻ như hắn cho Chủ tịch Baek là thích hợp nhất. 602 00:40:12,035 --> 00:40:14,872 Đừng lo. Tôi có kế hoạch cả rồi. 603 00:40:20,669 --> 00:40:24,965 Tôi muốn chạy trốn thật xa 604 00:40:25,048 --> 00:40:27,718 đến một nơi không có họ. 605 00:40:27,801 --> 00:40:32,473 Một nơi họ không thể bắt được tôi lần nữa. 606 00:40:32,556 --> 00:40:34,391 Xa thật xa. 607 00:40:39,521 --> 00:40:40,481 Sau khi điều tra, 608 00:40:40,564 --> 00:40:42,691 hai tên Park Joo Chan và Cho Jong Geun 609 00:40:43,233 --> 00:40:46,361 nổi tiếng là doanh nhân cần cù và biết vì cộng đồng trong vùng. 610 00:40:46,445 --> 00:40:48,363 Thế nên càng dễ dàng che đậy bộ mặt thật. 611 00:40:50,449 --> 00:40:52,367 - Tôi có câu hỏi. - Sao? 612 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 Cô ấy có thể tìm cơ hội bỏ trốn mà. 613 00:40:54,745 --> 00:40:56,955 Đúng thế. Cũng có thể báo cảnh sát. 614 00:40:57,748 --> 00:40:59,082 Cũng phải nhỉ. 615 00:40:59,166 --> 00:41:01,376 Nếu được vậy thì tốt biết mấy. 616 00:41:02,669 --> 00:41:05,839 Có cảnh sát giúp đỡ thì tốt rồi. 617 00:41:09,176 --> 00:41:12,513 Dù tôi có cố gắng thế nào, 618 00:41:12,596 --> 00:41:16,058 cũng không thể thoát khỏi đó. 619 00:41:16,934 --> 00:41:17,893 Nghỉ ngơi đi. 620 00:41:19,478 --> 00:41:21,021 Dừng tay được rồi. Đi về nghỉ đi. 621 00:41:21,104 --> 00:41:22,022 Về nghỉ đi. 622 00:41:22,105 --> 00:41:24,316 Đừng bật đèn. Thấy Maria đâu không? 623 00:41:24,399 --> 00:41:25,400 Không ạ. 624 00:41:25,484 --> 00:41:26,318 Thế à? 625 00:43:10,839 --> 00:43:11,965 CẢNH SÁT 626 00:43:17,554 --> 00:43:19,014 Có chuyện gì vậy? 627 00:43:21,892 --> 00:43:23,268 Ôi… Cô sao vậy? 628 00:43:24,686 --> 00:43:25,979 Giày của cô… 629 00:43:27,856 --> 00:43:28,940 {\an8}CẢNH SÁT 630 00:43:29,024 --> 00:43:29,983 Cô lên xe đi. 631 00:43:30,067 --> 00:43:31,360 Lên xe đi đã. 632 00:43:32,527 --> 00:43:33,403 Vâng. 633 00:43:44,164 --> 00:43:47,209 Vừa mới làm xong. Là mắm cá hố đấy. 634 00:43:47,292 --> 00:43:48,669 - Trông ngon phết. - Thật là. 635 00:43:49,419 --> 00:43:51,380 Sao cô không chịu nghe lời vậy? 636 00:43:51,463 --> 00:43:54,549 Tôi quan tâm đến cô như vậy mà. 637 00:43:55,509 --> 00:43:56,551 Chắc cô lạnh lắm. 638 00:43:56,635 --> 00:43:58,053 Để tôi đóng lại cho. 639 00:43:58,887 --> 00:44:00,514 Ở yên nhé. Lát tôi quay lại. 640 00:44:01,682 --> 00:44:02,557 Mau qua đây. 641 00:44:02,641 --> 00:44:04,851 Nhắm với rượu ngon lắm. 642 00:44:06,436 --> 00:44:08,146 Mà này. May là có cậu gọi. 643 00:44:08,230 --> 00:44:10,482 Nếu không thì tìm cô ta vất vả lắm. 644 00:44:10,565 --> 00:44:14,069 Anh thấy chưa? Em đã bảo quần đỏ nổi bật dễ phát hiện mà. 645 00:44:14,152 --> 00:44:15,654 Chuyện đó cũng chuẩn luôn. 646 00:44:15,737 --> 00:44:17,948 Uống một ly đi. Mà cậu đang đi tuần nhỉ? 647 00:44:18,031 --> 00:44:20,450 - Lát phải lái xe. Đừng uống. - Trời ạ. Ai bảo thế? 648 00:44:20,534 --> 00:44:23,161 Vì đang đi tuần nên càng khó bị bắt quả tang đấy. 649 00:44:23,245 --> 00:44:25,872 - Uống một ly cũng được. - Thằng bê tha này. 650 00:44:26,707 --> 00:44:28,083 Sống lương thiện chút đi. 651 00:44:30,252 --> 00:44:32,045 Nhưng bọn họ có được việc không? 652 00:44:32,129 --> 00:44:34,339 Có. Bọn này là được việc nhất đấy. 653 00:44:34,423 --> 00:44:36,800 Tôi đã từng thử dùng người nước ngoài, 654 00:44:36,883 --> 00:44:39,428 nhưng mà bức bối lắm vì bất đồng ngôn ngữ. 655 00:44:39,511 --> 00:44:42,222 Cũng đâu thể đánh suốt để bắt bọn nó học tiếng được. 656 00:44:42,305 --> 00:44:43,223 Đâu phải giáo viên. 657 00:44:43,306 --> 00:44:45,851 Đúng vậy. Đánh đập bắt học tiếng thì thành học viện mất. 658 00:44:45,934 --> 00:44:46,977 Học viện Spartan ấy. 659 00:44:48,353 --> 00:44:50,730 Ở đây còn hơn học viện nhiều ạ. 660 00:44:50,814 --> 00:44:53,233 Vừa dạy việc, vừa cho ăn. 661 00:44:53,316 --> 00:44:55,485 Ở đây đúng là thiên đường. 662 00:44:55,569 --> 00:44:56,903 Thấy nó ngoan chưa? 663 00:44:56,987 --> 00:44:59,239 Đồn trưởng Kim, cậu ăn no cái này 664 00:45:00,323 --> 00:45:01,700 rồi sống lương thiện đi nhé. 665 00:45:03,326 --> 00:45:05,162 Nhưng nước lạnh quá đấy. 666 00:45:05,704 --> 00:45:07,706 Có khi cô ta chết cóng mất. 667 00:45:07,789 --> 00:45:09,624 Phải kiểm tra xem thế nào chứ. 668 00:45:12,627 --> 00:45:13,837 Cứu tôi với. 669 00:45:17,716 --> 00:45:19,759 - Lo nghe lời mấy chú đó đi. - Cứu tôi với. 670 00:45:19,843 --> 00:45:21,970 Thế thì họ mới mua nhiều đồ ngon cho. 671 00:45:22,053 --> 00:45:24,389 - À, nói ngắn gọn bọn nó mới hiểu nhỉ? - Cứu tôi… 672 00:45:24,473 --> 00:45:25,599 Nghe kỹ này. 673 00:45:25,682 --> 00:45:26,933 Chú không cứu mày được đâu. 674 00:45:27,017 --> 00:45:28,602 Thế nên coi nơi này là nhà đi. 675 00:45:28,685 --> 00:45:29,769 - Không… - Biết chưa? 676 00:45:29,853 --> 00:45:31,730 Cứu tôi với. 677 00:45:31,813 --> 00:45:33,440 Dẹp đi. Tao không cứu mày đâu. 678 00:45:33,523 --> 00:45:34,983 Sao tao phải cứu mày? 679 00:45:35,066 --> 00:45:37,110 Còn trốn nữa là biết tay đấy! 680 00:45:38,320 --> 00:45:39,696 Cứu tôi… 681 00:45:40,322 --> 00:45:41,364 Ở yên trong đó đi. 682 00:45:43,617 --> 00:45:44,701 Cứu tôi với. 683 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 Cứu… 684 00:45:48,163 --> 00:45:49,539 Cứu tôi với. 685 00:45:51,583 --> 00:45:53,418 Tôi tán thành. Chúng ta cần ra tay. 686 00:45:53,919 --> 00:45:55,712 - Chú theo phe bọn họ à? - Không. 687 00:45:57,881 --> 00:45:59,758 Bọn tôi định tán thành cả mà. 688 00:45:59,841 --> 00:46:01,593 Tại cô giơ tay nhanh hơn thôi. 689 00:46:04,179 --> 00:46:06,306 Nào, nếu đã tán thành thì xuất phát thôi. 690 00:46:08,016 --> 00:46:10,602 - Dùng vật phẩm nào đây? - Loại có thể bay ấy. 691 00:46:10,685 --> 00:46:11,770 Sao bay được? 692 00:46:11,853 --> 00:46:13,563 - Thử đi. - Chà. 693 00:46:13,647 --> 00:46:14,606 Định làm máy bay à? 694 00:46:14,689 --> 00:46:16,483 Sao mà làm được máy bay chứ? 695 00:46:34,543 --> 00:46:36,670 TAXI CAO CẤP 696 00:46:57,315 --> 00:46:58,149 {\an8}SEOUL 24M5283 697 00:47:13,665 --> 00:47:15,584 Xe 5283 bắt đầu nhiệm vụ. 698 00:47:25,760 --> 00:47:28,054 {\an8}GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU 699 00:47:29,389 --> 00:47:30,348 {\an8}Ta cũng đi thôi! 700 00:47:32,559 --> 00:47:33,768 - Được rồi. - Đi thôi! 701 00:47:33,852 --> 00:47:35,312 Trời ạ! 702 00:47:35,395 --> 00:47:36,229 Đi nào, gà! 703 00:47:36,313 --> 00:47:39,149 - Con này chết rồi. - Lát nữa xử lý sau. 704 00:47:39,232 --> 00:47:41,318 {\an8}- Muộn rồi. - Đi luôn à? Được. 705 00:47:43,403 --> 00:47:44,321 TAXI CAO CẤP 706 00:47:53,997 --> 00:47:55,707 GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU 707 00:48:21,608 --> 00:48:23,610 Nhanh cái chân lên. 708 00:48:23,693 --> 00:48:26,488 Không còn nhiều thời gian đâu. Này. 709 00:48:26,571 --> 00:48:29,282 Công ty mắm mà thắt chặt an ninh quá. 710 00:48:29,366 --> 00:48:32,202 An ninh là để ngăn người ngoài xâm nhập. 711 00:48:32,285 --> 00:48:35,622 Nhưng hầu hết cửa ở đây đều được khóa từ bên ngoài. 712 00:48:36,373 --> 00:48:37,290 XƯỞNG MẮM CHANGSUNG 713 00:48:37,374 --> 00:48:38,208 Đúng vậy nhỉ. 714 00:48:38,291 --> 00:48:41,586 Thế thì không phải an ninh mà là giam giữ để họ không thể ra ngoài. 715 00:48:41,670 --> 00:48:42,796 Mau đi. 716 00:48:42,879 --> 00:48:44,255 Quảng cáo công ty 717 00:48:44,339 --> 00:48:47,008 thì kêu là doanh nghiệp xã hội giúp đỡ người khuyết tật, 718 00:48:47,092 --> 00:48:48,301 thế mà lại thế này đây. 719 00:48:52,180 --> 00:48:54,307 Mày chuyền xuống đi chứ. Chuyển đi! 720 00:48:55,183 --> 00:48:56,559 Bao giờ mới hiểu tiếng Hàn hả? 721 00:48:56,643 --> 00:48:57,936 Mau lên! 722 00:49:46,151 --> 00:49:47,110 Maria này. 723 00:49:48,903 --> 00:49:50,697 Sang phòng giặt đồ đi. 724 00:49:50,780 --> 00:49:52,198 Đồ bẩn chất đống rồi. 725 00:49:56,327 --> 00:49:59,956 - Những người khác chăm chỉ làm tiếp đi. - Vâng. 726 00:50:00,039 --> 00:50:01,499 {\an8}NƯỚC CỐT CÁ CƠM 727 00:50:11,718 --> 00:50:13,261 Ta cùng chơi một trò vui nhé. 728 00:50:13,344 --> 00:50:16,055 Cởi quần ra và làm theo tôi, biết chưa? 729 00:50:16,139 --> 00:50:18,266 Vui lắm, cởi đồ ra đi. Làm theo tôi nào. 730 00:50:18,349 --> 00:50:20,101 Ôi không! Maria! 731 00:50:20,810 --> 00:50:23,688 Maria! Cứu Maria với! 732 00:50:31,279 --> 00:50:32,113 Maria! 733 00:50:33,114 --> 00:50:33,990 Maria. 734 00:50:34,949 --> 00:50:36,451 Ôi trời ơi, Maria. 735 00:50:36,534 --> 00:50:37,702 Phải làm sao đây? 736 00:50:37,786 --> 00:50:39,537 Maria. 737 00:50:39,621 --> 00:50:41,331 Ôi, chảy nhiều máu quá. 738 00:50:41,414 --> 00:50:42,457 Maria, tỉnh lại đi. 739 00:50:43,041 --> 00:50:44,375 Gọi 119 đi. 740 00:50:44,459 --> 00:50:46,294 Mau gọi 119 đi! 741 00:50:56,846 --> 00:50:58,473 Chị ấy không làm đồ ăn kèm à? 742 00:50:59,140 --> 00:51:00,141 Trong tủ không có gì. 743 00:51:01,434 --> 00:51:03,228 {\an8}GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU 744 00:51:03,311 --> 00:51:05,355 Anh rể, anh ăn gà rán không ạ? 745 00:51:06,105 --> 00:51:06,940 Gà rán à? 746 00:51:08,107 --> 00:51:09,526 - Thịt gà à? - Vâng. 747 00:51:09,609 --> 00:51:11,528 - Đặt hai con đi. - Chuẩn luôn ạ. 748 00:51:11,611 --> 00:51:15,532 Lúc nãy có hai đứa trông ngu ngu đến xưởng quảng cáo khai trương quán. 749 00:51:16,991 --> 00:51:19,118 - Quán gà rán mới khai trương đây! - Khách kìa! 750 00:51:19,202 --> 00:51:20,620 - Anh gì ơi. - Chào anh! 751 00:51:20,703 --> 00:51:21,830 Đây ạ. 752 00:51:21,913 --> 00:51:24,249 Chúng tôi mới khai trương quán gà rán. 753 00:51:24,332 --> 00:51:25,542 Gà rán vàng ươm! 754 00:51:25,625 --> 00:51:27,335 Gà Rán Đầu Gấu Chính Hiệu. 755 00:51:27,418 --> 00:51:29,212 Mua một tặng một. 756 00:51:29,295 --> 00:51:30,338 Ở đây bán gì thế? 757 00:51:30,421 --> 00:51:33,049 Không. Đây là xưởng làm mắm. Không được vào đâu. 758 00:51:33,132 --> 00:51:34,843 Xưởng mình bán mắm gì thế? 759 00:51:34,926 --> 00:51:36,928 Mắm này, mắm nọ. Mắm gì cũng có. 760 00:51:37,011 --> 00:51:39,305 - Mai mốt sẽ có bán ngoài chợ. - À. 761 00:51:39,389 --> 00:51:40,390 Anh nhớ gọi gà nhé. 762 00:51:40,473 --> 00:51:41,975 - Vâng. - Chúng tôi phải kiếm ăn. 763 00:51:42,058 --> 00:51:43,518 Vâng. 764 00:51:43,601 --> 00:51:44,978 Cảm ơn anh. 765 00:51:45,061 --> 00:51:47,564 - Gà rán! - Quán gà rán mới khai trương đây! 766 00:51:47,647 --> 00:51:49,315 - Gà rán! - Gà rán mới khai trương đây! 767 00:51:49,399 --> 00:51:50,358 {\an8}GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU 768 00:51:52,777 --> 00:51:53,611 Ở đâu ạ? 769 00:51:54,112 --> 00:51:56,364 À, nhà chủ xưởng mắm phải không? 770 00:51:56,865 --> 00:51:59,075 Vâng, gà rán ngon lành sẽ đến ngay ạ. 771 00:51:59,158 --> 00:52:00,118 Vâng. 772 00:52:00,618 --> 00:52:02,120 Quán miễn phí một con nhé. 773 00:52:07,166 --> 00:52:09,335 GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU 774 00:52:12,005 --> 00:52:13,840 Khoan. Tò mò quá. Để nếm thử xem. 775 00:52:13,923 --> 00:52:15,633 Đã bảo không được mà. 776 00:52:15,717 --> 00:52:16,968 Anh à, không được ăn đâu. 777 00:52:17,802 --> 00:52:20,513 - Giao xong rồi ăn sau. - Thật là. 778 00:52:20,597 --> 00:52:21,806 Anh đi giao nhanh đi. 779 00:52:21,890 --> 00:52:22,807 - Giao luôn? - Vâng. 780 00:52:22,891 --> 00:52:23,892 Để ăn sau. 781 00:52:27,854 --> 00:52:29,188 Họ giao hàng nhanh thật. 782 00:52:29,272 --> 00:52:30,481 Được lắm. 783 00:52:30,565 --> 00:52:31,524 Chào anh. 784 00:52:31,608 --> 00:52:34,319 Gà Rán Đầu Gấu Chính Hiệu đây ạ. 785 00:52:34,402 --> 00:52:38,072 Giao hàng nhanh thật. Mất mỗi mười phút, như đang chờ sẵn vậy. 786 00:52:38,156 --> 00:52:39,574 Được tặng một con đúng không ạ? 787 00:52:39,657 --> 00:52:42,368 Vâng. Đặt một nhưng giao hai ạ. 788 00:52:42,452 --> 00:52:44,287 Tặng thêm cả bia nữa đấy. 789 00:52:44,370 --> 00:52:46,289 - Cảm ơn anh. - Vâng. Chúc ngon miệng. 790 00:52:46,372 --> 00:52:47,540 Cảm ơn anh. Bán đắt nhé. 791 00:52:47,624 --> 00:52:49,125 - Cảm ơn anh. - Chào. 792 00:52:49,208 --> 00:52:50,126 Chào anh. 793 00:52:50,209 --> 00:52:51,044 Vâng. 794 00:52:52,754 --> 00:52:56,257 Anh rể. Đây là gà rán loại mới nhất đấy. 795 00:52:56,341 --> 00:52:59,719 Phải rắc bột lên trên rồi mới ăn. 796 00:52:59,802 --> 00:53:01,471 Nghe nói đỉnh lắm ạ. 797 00:53:01,554 --> 00:53:02,847 Anh ăn thử đi. 798 00:53:02,931 --> 00:53:04,349 Bóc cái này ra. 799 00:53:04,974 --> 00:53:06,392 Bóc ra rồi… 800 00:53:06,476 --> 00:53:08,269 Đã bảo phải rắc lên rồi mới ăn mà. 801 00:53:08,353 --> 00:53:09,395 Khỏi. Rắc lên mất ngon. 802 00:53:09,479 --> 00:53:10,939 Trời ạ. Phải rắc lên mới ngon. 803 00:53:11,022 --> 00:53:12,732 Anh tin em đi. 804 00:53:12,815 --> 00:53:15,902 Rắc một ít lên. Anh ăn thử đi. 805 00:53:15,985 --> 00:53:17,028 Ngon lắm. 806 00:53:21,282 --> 00:53:22,325 Ngon đúng không? 807 00:53:24,869 --> 00:53:27,038 Trời ạ. Maria cũng thích gà lắm mà. 808 00:53:28,623 --> 00:53:29,958 Nhớ Maria quá. 809 00:53:31,000 --> 00:53:32,335 Trông bọn nó cho đàng hoàng. 810 00:53:33,836 --> 00:53:35,004 Vâng. 811 00:53:36,172 --> 00:53:37,507 Rắc hết lên đi. 812 00:53:37,590 --> 00:53:38,424 Vâng. 813 00:53:41,427 --> 00:53:42,428 Em đã nói là ngon mà. 814 00:54:08,413 --> 00:54:09,956 Dự kiến mất khoảng ba phút. 815 00:54:12,333 --> 00:54:14,502 Trời ạ. 816 00:54:15,169 --> 00:54:16,421 Thiệt tình. 817 00:54:16,504 --> 00:54:17,422 Này. 818 00:54:31,686 --> 00:54:33,521 Cô muốn giải câu đố không? 819 00:54:33,604 --> 00:54:34,814 Câu đố gì? 820 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Mật mã két sắt trước mặt tôi là gì? 821 00:54:38,151 --> 00:54:39,152 Có mấy số? 822 00:54:39,736 --> 00:54:42,238 Đó cũng là câu đố. Cô có ba cơ hội. 823 00:54:42,321 --> 00:54:43,573 Gì vậy chứ? 824 00:54:43,656 --> 00:54:45,158 Câu đố kiểu gì thế? 825 00:54:48,703 --> 00:54:51,706 Chẳng khác nào bắt tôi đoán giờ chú đang nghĩ gì. 826 00:54:51,789 --> 00:54:52,915 Đó cũng là câu đố luôn. 827 00:54:53,583 --> 00:54:54,542 Có một cơ hội thôi. 828 00:54:56,252 --> 00:54:57,837 ĐANG TÌM KIẾM 829 00:54:59,088 --> 00:55:01,299 Hiện tại tài xế Kim Do Ki 830 00:55:01,382 --> 00:55:03,426 đang tin tôi một cách tuyệt đối. 831 00:55:04,552 --> 00:55:07,180 Và mật mã két sắt là 2580. 832 00:55:09,682 --> 00:55:10,933 Cô được 100 điểm. 833 00:55:13,686 --> 00:55:15,229 Nhưng két sắt 0 điểm. 834 00:55:15,313 --> 00:55:16,314 Sao thế? 835 00:55:16,397 --> 00:55:17,440 Không có tiền mặt. 836 00:55:17,523 --> 00:55:20,568 Xem ra bọn họ không biết tủ đồ và két sắt khác nhau chỗ nào. 837 00:55:21,235 --> 00:55:25,406 Tiếp theo là tin về sự mất tích của Cho Do Chul. 838 00:55:25,490 --> 00:55:28,826 Hành tung của tên tội phạm nguy hiểm Cho Do Chul mới ra tù 839 00:55:28,910 --> 00:55:30,787 vẫn chưa được xác định. 840 00:55:30,870 --> 00:55:34,082 Cảnh sát đang điều tra giao dịch ngân hàng, lịch sử cuộc gọi 841 00:55:34,165 --> 00:55:36,584 và thẩm vấn cả những người quen của hắn, 842 00:55:36,667 --> 00:55:41,839 nhưng vẫn chưa phát hiện ra manh mối về hành tung của hắn. 843 00:55:41,923 --> 00:55:43,716 Vì sự mất tích của Cho Do Chul, 844 00:55:43,800 --> 00:55:48,387 nhiều người lo ngại hắn sẽ lại tấn công các nạn nhân. 845 00:55:48,471 --> 00:55:51,224 Phía cảnh sát đang tích cực điều tra. 846 00:55:51,307 --> 00:55:55,812 Cho Do Chul không trả lời các cuộc gọi bắt buộc để khai báo vị trí. 847 00:55:55,895 --> 00:55:59,398 Và phía cảnh sát cho rằng còng điện tử cũng đã bị phá hủy. 848 00:55:59,482 --> 00:56:03,444 {\an8}Người dân quanh khu vực Cho Do Chul từng gây ra… 849 00:56:03,528 --> 00:56:04,779 Chẳng thay đổi gì cả. 850 00:56:04,862 --> 00:56:08,282 Vì lo sợ, họ đóng cửa hàng quán sớm… 851 00:56:09,367 --> 00:56:11,285 Họ tìm được gì về chiếc taxi đó chưa? 852 00:56:11,369 --> 00:56:13,246 Tôi vừa gọi cho người phụ trách. 853 00:56:13,329 --> 00:56:14,539 Taxi đó chưa được đăng ký. 854 00:56:14,622 --> 00:56:15,748 Chưa đăng ký? 855 00:56:15,832 --> 00:56:17,041 Vậy là taxi giả sao? 856 00:56:17,125 --> 00:56:21,003 Vâng. Gần đây cũng có vài vụ taxi giả nhưng là loại thường. 857 00:56:21,087 --> 00:56:23,714 Chưa ai nghe về taxi cao cấp giả cả. 858 00:56:25,341 --> 00:56:26,467 Đây. 859 00:56:26,551 --> 00:56:27,760 Cô ăn đi. 860 00:56:27,844 --> 00:56:29,887 {\an8}HIỆN TRƯỜNG CHO DO CHUL RA TÙ 861 00:56:29,971 --> 00:56:33,516 {\an8}Taxi đưa Cho Do Chul đi là taxi giả? 862 00:56:35,017 --> 00:56:38,229 Công tố Kang, chắc cô thấy bất an lắm. 863 00:56:39,063 --> 00:56:40,189 Tôi? Tại sao? 864 00:56:40,273 --> 00:56:42,608 Cô đã yêu cầu mức án chung thân, 865 00:56:42,692 --> 00:56:44,402 nhưng giờ hắn lại được tự do mà. 866 00:56:47,446 --> 00:56:51,742 Tôi sẽ liên lạc với các chuyên gia ngành taxi và điều tra ra sớm. 867 00:56:51,826 --> 00:56:53,369 Tôi xin phép tan làm. 868 00:56:53,911 --> 00:56:54,912 - Chào cô. - Chào anh. 869 00:57:00,001 --> 00:57:00,960 Khoan đã. 870 00:57:01,794 --> 00:57:03,588 Chuyên gia ngành taxi? 871 00:57:04,589 --> 00:57:06,716 {\an8}CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA 872 00:57:09,177 --> 00:57:11,053 Chào ông, tôi là công tố viên Kang Ha Na. 873 00:57:11,137 --> 00:57:12,889 Xin lỗi vì gọi muộn thế này. 874 00:57:12,972 --> 00:57:14,640 Không sao đâu. 875 00:57:14,724 --> 00:57:15,766 Có chuyện gì vậy? 876 00:57:15,850 --> 00:57:20,563 Tôi nghe tiền bối nói là ông cũng điều hành một công ty taxi. 877 00:57:20,646 --> 00:57:21,939 À. 878 00:57:22,023 --> 00:57:25,026 Không phải doanh nghiệp lớn gì đâu. Công ty nhỏ thôi. 879 00:57:25,109 --> 00:57:28,613 Không biết ông đã xem tin tức về Cho Do Chul chưa? 880 00:57:29,739 --> 00:57:30,823 Cho Do Chul sao? 881 00:57:31,741 --> 00:57:33,618 Vâng, tôi đã xem rồi. 882 00:57:33,701 --> 00:57:37,330 Ông nhớ chiếc xe đã đưa Cho Do Chul đi khi đó không? 883 00:57:37,955 --> 00:57:38,789 Là taxi cao cấp. 884 00:57:49,842 --> 00:57:51,177 Alô? Giám đốc Jang? 885 00:57:52,011 --> 00:57:57,141 À, công ty tôi chỉ có taxi thường nên tôi không rõ về taxi cao cấp. 886 00:57:58,017 --> 00:57:58,976 À, vâng. 887 00:57:59,644 --> 00:58:02,355 - Tôi xin lỗi vì gọi ông đột ngột quá. - Không sao. 888 00:58:02,438 --> 00:58:04,524 - Xin lỗi vì không giúp được gì. - Chào ông. 889 00:58:05,316 --> 00:58:06,275 Vâng. 890 00:58:09,237 --> 00:58:10,363 Nhưng làm thế này 891 00:58:11,072 --> 00:58:12,490 chẳng phải quá phiền phức sao? 892 00:58:14,492 --> 00:58:16,494 Cứ kết liễu hắn trong yên lặng là xong. 893 00:58:18,955 --> 00:58:21,707 Có lý do đặc biệt gì sao? 894 00:58:23,376 --> 00:58:24,585 Cô thích tiền mà. 895 00:58:25,169 --> 00:58:27,630 Để tâm đến tiền thôi, đừng lo chuyện khác. 896 00:58:29,715 --> 00:58:30,675 Được rồi. 897 00:58:31,425 --> 00:58:33,844 Chỉ cần kiếm được tiền, gì cũng được. 898 00:58:44,063 --> 00:58:45,773 Chết tiệt. 899 00:58:46,941 --> 00:58:47,900 Này. 900 00:58:49,360 --> 00:58:51,696 Này, cái gì đây? 901 00:58:51,779 --> 00:58:53,656 Đây là đâu? 902 00:58:53,739 --> 00:58:55,866 Này! Đây là đâu hả? 903 00:58:55,950 --> 00:58:57,910 Này! Mày qua đây! 904 00:58:57,994 --> 00:58:59,328 Qua đây! 905 00:58:59,412 --> 00:59:02,331 Qua đây ngay! Tao sẽ giết tất cả bọn mày. 906 00:59:02,415 --> 00:59:04,333 Chết tiệt! Gì đây? 907 00:59:04,834 --> 00:59:06,627 THEO ĐUÔI TAXI CHỞ CHO DO CHUL 908 00:59:06,711 --> 00:59:09,422 {\an8}BÁM THEO SUỐT 25KM 909 00:59:09,505 --> 00:59:11,966 Chúng tôi hiện đang đi theo sau taxi. 910 00:59:12,049 --> 00:59:14,552 Bíp bíp! Chiếc taxi đó… 911 00:59:14,635 --> 00:59:16,262 {\an8}CHIẾC TAXI CAO CẤP KHÔNG DỪNG LẠI 912 00:59:17,138 --> 00:59:18,889 Bám sát vào. 913 00:59:18,973 --> 00:59:20,391 Gì vậy? Đi Sokcho sao? 914 00:59:20,891 --> 00:59:22,518 {\an8}Tao sẽ giết thằng này. 915 00:59:22,602 --> 00:59:23,769 {\an8}Bám sát đi. 916 00:59:23,853 --> 00:59:25,521 Thêm chút nữa. Trời ạ. 917 00:59:25,605 --> 00:59:26,939 Sao đi nhanh thế? 918 00:59:27,023 --> 00:59:28,107 {\an8}Bíp! Bíp! 919 00:59:29,317 --> 00:59:30,651 {\an8}HIỆN TRƯỜNG CHO DO CHUL RA TÙ 920 00:59:36,866 --> 00:59:37,783 Gì thế này? 921 00:59:39,535 --> 00:59:41,078 Đâu phải xe này. 922 00:59:42,830 --> 00:59:44,665 CÔNG DÂN CỦA NĂM 923 00:59:50,755 --> 00:59:53,341 Này, thả tao ra! 924 00:59:53,424 --> 00:59:55,551 Này! Mau thả tao ra. 925 01:00:03,059 --> 01:00:05,227 Coi cái bọn này này. 926 01:00:05,311 --> 01:00:06,187 Thả tao ra! 927 01:00:06,270 --> 01:00:08,314 Mau lên. Mau thả tao ra. 928 01:00:08,397 --> 01:00:11,317 Mau thả tao ra ngay! Chết tiệt! 929 01:00:11,400 --> 01:00:12,276 Này! 930 01:00:14,153 --> 01:00:16,322 {\an8}4 NĂM TRƯỚC THÁNG 2 NĂM 2017 931 01:00:16,405 --> 01:00:18,532 {\an8}- Hắn kìa. - Trời ạ. 932 01:00:18,616 --> 01:00:19,533 {\an8}Xem mặt hắn đi. 933 01:00:19,617 --> 01:00:20,534 Này! 934 01:00:20,618 --> 01:00:21,911 Không thể tin nổi mà. 935 01:00:22,620 --> 01:00:23,954 Đúng là tên khốn nạn. 936 01:00:24,038 --> 01:00:25,122 - Trời ơi. - Đã bảo mà. 937 01:00:25,206 --> 01:00:26,666 Cỡ hắn phải đánh cho chết. 938 01:00:26,749 --> 01:00:28,918 Chết đi! Mày phải chết! 939 01:00:30,044 --> 01:00:32,129 - Chết đi! - Sao mày dám? 940 01:00:32,213 --> 01:00:34,799 - Chết đi! - Kẻ sát nhân! 941 01:00:38,219 --> 01:00:39,553 Mày có còn là người không? 942 01:00:41,097 --> 01:00:42,598 Đồ bệnh hoạn! 943 01:00:43,432 --> 01:00:44,809 Tên giết người! 944 01:00:49,647 --> 01:00:50,856 Này! 945 01:00:50,940 --> 01:00:53,442 Hắn ra rồi kìa! 946 01:00:54,527 --> 01:00:56,237 Ra rồi! Nhìn kìa! 947 01:00:57,446 --> 01:00:58,364 Mày ra đây, đồ chó! 948 01:01:04,954 --> 01:01:06,330 Mang dao lại đây! 949 01:01:07,123 --> 01:01:08,290 CẢNH SÁT 950 01:01:16,799 --> 01:01:18,259 Đây. Cầm đi. 951 01:01:20,136 --> 01:01:21,387 {\an8}NẠN NHÂN 952 01:01:21,470 --> 01:01:22,596 {\an8}Anh đã làm thế nào? 953 01:01:22,680 --> 01:01:23,597 Đâm đi. 954 01:01:24,098 --> 01:01:25,266 Mau lên. 955 01:01:34,150 --> 01:01:36,235 - Đồ quái vật! - Đốn mạt! 956 01:01:39,697 --> 01:01:40,740 Đâm hẳn hoi đi. 957 01:01:43,993 --> 01:01:45,911 Xuống địa ngục đi, đồ khốn! 958 01:02:08,976 --> 01:02:10,394 CẢNH SÁT 959 01:02:10,478 --> 01:02:11,937 - Gì vậy? - Này. 960 01:02:12,021 --> 01:02:13,147 Ngăn cậu ta lại. 961 01:02:13,230 --> 01:02:14,857 - Ngăn lại! - Còn làm gì đó? 962 01:02:14,940 --> 01:02:16,192 - Mau ngăn lại! - Bắt lại! 963 01:02:20,988 --> 01:02:22,448 Chuyện gì vậy trời? 964 01:02:24,909 --> 01:02:25,951 Mau ngăn lại! 965 01:02:39,548 --> 01:02:40,800 Ngăn cậu ta lại đi. 966 01:02:40,883 --> 01:02:42,301 - Này! - Ngăn lại. 967 01:02:42,384 --> 01:02:43,636 Này! 968 01:02:43,719 --> 01:02:44,804 Bắt cậu ta lại. 969 01:02:45,387 --> 01:02:47,139 - Bắt lại! - Còn làm gì thế hả? 970 01:02:47,723 --> 01:02:48,641 Ranh con. 971 01:02:49,350 --> 01:02:50,684 Sao cậu dám? 972 01:02:50,768 --> 01:02:51,644 Bắt được chưa? 973 01:03:00,903 --> 01:03:02,112 Giết hắn đi! 974 01:03:03,948 --> 01:03:06,242 - Cảnh sát mà làm gì thế? - Kìa. 975 01:03:06,325 --> 01:03:07,827 - Mau tránh đường. - Giải đi. 976 01:03:09,036 --> 01:03:10,162 Đi thôi. 977 01:03:10,246 --> 01:03:11,288 Thằng ranh này. 978 01:03:13,040 --> 01:03:14,124 Thằng ranh này… 979 01:03:15,543 --> 01:03:17,294 cũng có ánh mắt của kẻ giết người đấy. 980 01:03:17,878 --> 01:03:19,088 Tao nhất định… 981 01:03:20,631 --> 01:03:23,092 sẽ tự tay giết chết mày! 982 01:03:25,553 --> 01:03:28,138 Chẳng biết có tới lượt mày không. 983 01:03:34,270 --> 01:03:35,980 - Làm sao? - Giải đi! 984 01:03:36,063 --> 01:03:37,481 Tưởng đây là lần đầu của tao à? 985 01:03:37,565 --> 01:03:38,816 Giữ hắn lại! 986 01:03:39,483 --> 01:03:40,693 Sao nào? 987 01:03:41,527 --> 01:03:42,862 Đồ sát nhân! 988 01:03:44,405 --> 01:03:45,698 Tên giết người! 989 01:03:55,583 --> 01:03:57,126 Quân sát nhân bệnh hoạn! 990 01:03:57,793 --> 01:03:58,919 Tránh đường! 991 01:04:10,764 --> 01:04:14,935 {\an8}SƠ YẾU LÝ LỊCH: KIM DO KI 992 01:04:57,436 --> 01:04:59,438 QUÁN ĂN ĐÊM 993 01:05:04,777 --> 01:05:06,695 Lâu rồi mới gặp, Đại úy Kim Do Ki. 994 01:05:07,196 --> 01:05:08,656 Cậu nhớ tôi không? 995 01:05:08,739 --> 01:05:11,367 - Tôi là Jang Sung Chul của Quỹ Chim Xanh. - Xin lỗi ông. 996 01:05:13,035 --> 01:05:15,287 Tôi không quan tâm tới mấy thứ như Quỹ Chim Xanh. 997 01:05:17,998 --> 01:05:19,083 TAXI CẦU VỒNG GIÁM ĐỐC JANG SUNG CHUL 998 01:05:19,166 --> 01:05:20,709 Tôi không có sở thích lái xe. 999 01:05:21,543 --> 01:05:23,879 Giờ ông còn lo cả miếng cơm của tôi sao? 1000 01:05:24,380 --> 01:05:26,215 Tôi không tới để cho cậu kế sinh nhai. 1001 01:05:30,094 --> 01:05:32,638 Hắn chết thế này thì nỗi đau của cậu có biến mất chưa? 1002 01:05:32,721 --> 01:05:34,765 SÁT NHÂN NAM GYU JUNG TỰ SÁT TRONG TÙ 1003 01:05:38,852 --> 01:05:40,854 Cậu còn muốn trả thù không? 1004 01:05:45,901 --> 01:05:48,070 ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ. CHÚNG TÔI SẼ GIÚP. 1005 01:05:54,159 --> 01:05:55,703 {\an8}GÓP MẶT: YOON DO HYUN, KIM SOO MIN 1006 01:05:55,786 --> 01:05:57,079 {\an8}GÓP GIỌNG: LEE YOUNG AE 1007 01:06:09,216 --> 01:06:11,593 {\an8}- Mày là ai? - Tôi đến hỏi mua mắm. 1008 01:06:11,677 --> 01:06:13,262 {\an8}Có mắm cá chình. Có cả mắm mực. 1009 01:06:13,345 --> 01:06:14,847 {\an8}Gì cũng có nhỉ. Đỉnh luôn. 1010 01:06:14,930 --> 01:06:16,140 {\an8}Tuyết rơi rồi. 1011 01:06:16,223 --> 01:06:18,350 {\an8}Tìm thấy Kang Maria rồi! 1012 01:06:18,892 --> 01:06:20,602 {\an8}- Mày là ai? - Tao là mắm tặc. 1013 01:06:22,813 --> 01:06:25,858 {\an8}- Ôi, quý khách! - Cô lên xe tôi đi. Vừa đi vừa bàn thêm. 1014 01:06:26,775 --> 01:06:28,485 {\an8}Không có ai trong xe à? 1015 01:06:28,569 --> 01:06:30,988 {\an8}Nào, chuẩn bị phòng cho khách thôi. 1016 01:06:31,071 --> 01:06:33,490 {\an8}Đúng gu của tôi rồi. 1017 01:06:33,574 --> 01:06:35,451 {\an8}Cô đang điều tra về taxi cao cấp sao? 1018 01:06:41,123 --> 01:06:45,461 {\an8}Biên dịch: Mai Thanh Hương