1 00:00:33,100 --> 00:00:35,400 [Cette histoire est fictive, toute ressemblance avec la réalité est purement fortuite.] 2 00:00:35,400 --> 00:00:37,700 [Des directives spéciales ont été suivies pour filmer enfants et animaux.] 3 00:00:39,490 --> 00:00:42,300 [Épisode 8] 4 00:00:51,370 --> 00:00:52,830 [En tagalog] Bande d'idiots. 5 00:00:52,830 --> 00:00:55,200 Vous êtes juste là pour vous amuser ? 6 00:00:55,200 --> 00:01:00,000 Vous n'avez pas prévu de gagner de l'argent pour votre famille ? 7 00:01:14,290 --> 00:01:16,600 Bande de salauds ! 8 00:01:16,600 --> 00:01:19,040 Allez ! 9 00:01:37,000 --> 00:01:41,800 Préparez les chiens pour le combat. 10 00:01:49,776 --> 00:01:53,450 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Votre site créé en Corée a été fermé. 11 00:01:53,450 --> 00:01:55,160 Fermé ? 12 00:01:56,470 --> 00:01:58,840 C'est le premier emploi que j'ai créé en Corée. 13 00:01:59,840 --> 00:02:01,870 C'était pour qui, déjà ? 14 00:02:02,810 --> 00:02:06,410 Ah oui. Cet enfoiré d'entraîneur. 15 00:02:11,400 --> 00:02:13,230 Comment... 16 00:02:19,790 --> 00:02:21,560 Oui. Seong Wuk. 17 00:02:28,930 --> 00:02:32,170 Salut, Seong Wuk. Ça fait longtemps. C'est Gwang Jin. 18 00:02:32,170 --> 00:02:36,630 C'est pas possible. On est les seuls à savoir. 19 00:02:36,630 --> 00:02:39,870 Seong Wuk, calme-toi. 20 00:02:39,870 --> 00:02:43,610 Je suis sur place. Je vais vérifier par moi-même. 21 00:02:49,340 --> 00:02:51,680 [Lieu de repos de Baek Seon Ja] 22 00:03:04,730 --> 00:03:06,980 Park Min Ho est là ! 23 00:03:06,980 --> 00:03:09,250 Tu m'as fait peur ! 24 00:03:14,400 --> 00:03:19,030 Hyung, Min Ho était là. Je l'ai trouvé. 25 00:03:19,030 --> 00:03:22,140 Tu l'as sorti et tu as vérifié toi-même. 26 00:03:25,450 --> 00:03:27,890 Hyung, ce n'est pas ça. 27 00:03:27,890 --> 00:03:30,030 On se retrouve bientôt. 28 00:03:37,310 --> 00:03:40,450 Prépare-toi. On va faire un petit tour en Corée. 29 00:03:40,450 --> 00:03:41,810 Oui, monsieur. 30 00:04:23,170 --> 00:04:24,930 On a le coupe-file. 31 00:04:27,800 --> 00:04:30,230 Direction l'université Jingwang. 32 00:04:35,940 --> 00:04:36,950 [Il y a 17 ans] 33 00:04:36,950 --> 00:04:39,450 D'accord. Je vais prendre la photo. 34 00:04:41,960 --> 00:04:43,180 On dit "Combat" ? 35 00:04:43,180 --> 00:04:44,870 Un, deux, trois. 36 00:04:44,870 --> 00:04:46,800 Combat ! 37 00:04:46,800 --> 00:04:49,150 [Cérémonie de parrainage d'équipement et d'uniformes de volley-ball] 38 00:04:49,150 --> 00:04:50,880 C'est fini. 39 00:04:50,880 --> 00:04:53,160 Je stresse. 40 00:04:53,160 --> 00:04:55,030 Allons-y. 41 00:04:55,030 --> 00:04:56,510 On va les massacrer. 42 00:04:56,510 --> 00:04:58,040 Sérieusement. 43 00:04:58,780 --> 00:05:01,230 - Bonne chance. - On s'en remet à vous. 44 00:05:01,230 --> 00:05:02,760 Combat ! 45 00:05:05,510 --> 00:05:07,550 [Deux ans plus tard] 46 00:05:12,910 --> 00:05:14,130 [Park Min Ho] 47 00:05:19,700 --> 00:05:23,000 Min Ho, pourquoi tu ne choisis pas une paire ? 48 00:05:23,000 --> 00:05:25,150 Ça va. Je regarde juste comme ça. 49 00:05:25,150 --> 00:05:27,820 Je t'en achète une paire pour que tu gagnes le prochain match. 50 00:05:27,820 --> 00:05:29,170 D'accord ? Choisis une paire. 51 00:05:29,170 --> 00:05:30,800 Non, non. Ça va, vraiment. 52 00:05:30,800 --> 00:05:32,700 Mon Dieu, quelle obstination. 53 00:05:32,700 --> 00:05:35,620 Regarde tes chaussures. Elles ne sentent pas ? 54 00:05:35,620 --> 00:05:38,290 Sunbaenim, on a chacun choisi une paire. 55 00:05:38,290 --> 00:05:42,120 Elles sont assez chères, car ce sont des chaussures de volley. 56 00:05:42,120 --> 00:05:46,300 Ne m'appelle pas Sunbaenim. Appelle-moi Hyung. D'accord ? 57 00:05:46,300 --> 00:05:48,820 Mais pas toi. Les gens vont se faire des idées. 58 00:05:48,820 --> 00:05:50,330 D'accord. 59 00:05:53,020 --> 00:05:55,850 Hé, c'est trop cher. 60 00:05:55,850 --> 00:05:57,200 Alors je vais en choisir d'autres. 61 00:05:57,200 --> 00:05:59,420 - Lesquelles ? - Eh bien... 62 00:06:00,320 --> 00:06:03,220 Laisse tomber. Prends-en trois autres pareilles. 63 00:06:04,130 --> 00:06:05,260 Pour Min Ho aussi. 64 00:06:05,260 --> 00:06:07,260 Non, non, non. 65 00:06:07,260 --> 00:06:09,880 - C'est bon pour moi. - Mais pas pour moi. 66 00:06:09,880 --> 00:06:11,800 Hé, pourquoi... 67 00:06:11,800 --> 00:06:14,130 - Emmenez-le. Trouvez sa pointure. - Non. Ça va, vraiment. 68 00:06:14,130 --> 00:06:16,220 D'accord, Gwang Jin. Suis-moi. 69 00:06:16,220 --> 00:06:18,970 - Attends. - Tu chausses du 45, c'est ça ? 70 00:06:25,310 --> 00:06:27,580 J'ai dit que ça allait. 71 00:06:27,580 --> 00:06:29,920 Elles sont trop serrées. 72 00:06:29,920 --> 00:06:31,440 Tu devrais prendre celles-là aussi. 73 00:06:31,440 --> 00:06:33,310 Prenons celles qui vont ensemble. 74 00:06:43,680 --> 00:06:46,160 Vite, vite, vite ! 75 00:06:46,160 --> 00:06:47,760 Qu'est-ce que tu fais ? 76 00:06:47,760 --> 00:06:50,090 - Désolé, désolé. - Fais mieux, Seong Wuk ! 77 00:06:50,090 --> 00:06:51,530 Battez-vous ! 78 00:06:51,530 --> 00:06:54,220 Marquons un point ! Hé ! 79 00:07:11,690 --> 00:07:14,150 Hein ? Je croyais que c'était deux services. 80 00:07:14,150 --> 00:07:18,460 Bon sang. Gwang Jin va piquer une crise, vu qu'on ne l'a pas écouté. 81 00:07:18,460 --> 00:07:20,900 Il n'aurait pas pu écrire plus clairement ? 82 00:07:20,900 --> 00:07:22,920 C'est toi qui aurais dû lire plus attentivement. 83 00:07:22,920 --> 00:07:25,440 - Tu l'as lu aussi. - Qu'est-ce que vous faites ? 84 00:07:26,450 --> 00:07:27,880 Hé, Min Ho. 85 00:07:27,880 --> 00:07:30,070 Qu'est-ce que tu caches ? 86 00:07:30,070 --> 00:07:32,480 Tu as reçu une lettre d'amour, ou un truc du genre ? 87 00:07:32,480 --> 00:07:34,110 Donne-moi ça. 88 00:07:36,520 --> 00:07:38,140 [Set 1 - Rater le service plein court...] [Set 2 - Premier service raté...] 89 00:07:38,140 --> 00:07:40,330 Hé, hé. Ne me fais pas honte. 90 00:07:40,330 --> 00:07:42,890 On discutait juste un peu. 91 00:07:42,890 --> 00:07:47,000 Il a raison. On analysait nos erreurs du match d'aujourd'hui. 92 00:07:49,620 --> 00:07:51,310 Ah oui, une analyse ? 93 00:07:52,430 --> 00:07:54,970 Tu n'as pas fait ce qui était écrit ? 94 00:07:56,480 --> 00:07:58,180 M-Min Ho. 95 00:07:59,460 --> 00:08:02,950 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 96 00:08:10,720 --> 00:08:11,930 On fait quoi, Seong Wuk ? 97 00:08:11,930 --> 00:08:14,220 À ton avis ? 98 00:08:29,300 --> 00:08:31,280 Qu'est-ce que je dois faire ? 99 00:08:38,730 --> 00:08:40,640 Il faut qu'on parle. 100 00:08:40,640 --> 00:08:42,060 Monte. 101 00:08:55,220 --> 00:08:58,880 As-tu aidé ton père avec ce que je t'ai donné l'autre fois ? 102 00:08:59,750 --> 00:09:02,670 Oui. Merci beaucoup. 103 00:09:02,670 --> 00:09:04,530 Tu n'as pas à me remercier. 104 00:09:04,530 --> 00:09:06,500 Dis-moi si tu as besoin d'aide. 105 00:09:06,500 --> 00:09:10,440 C'est ton devoir de fils, de jouer bien comme ça. 106 00:09:10,440 --> 00:09:14,230 Tu devrais passer pro, gagner beaucoup d'argent et prendre soin de ton père. 107 00:09:14,230 --> 00:09:19,000 Plus personne ne va chez un horloger de nos jours. Tu ne crois pas ? 108 00:09:21,900 --> 00:09:25,040 Pour être honnête, j'étais dans une situation délicate récemment. 109 00:09:25,040 --> 00:09:28,960 Mais Seong Wuk et Dong Hyeon m'ont beaucoup aidé. 110 00:09:28,960 --> 00:09:31,640 Ce sont de très bons gamins. 111 00:09:31,640 --> 00:09:35,300 Je ne crois pas t'avoir demandé de faveur. 112 00:09:36,490 --> 00:09:38,750 Tu pourrais m'aider aussi ? 113 00:09:39,820 --> 00:09:43,000 Vous voulez que je truque des matchs selon vos instructions ? 114 00:09:43,000 --> 00:09:45,500 Non. Je ne te dis pas de perdre. 115 00:09:45,500 --> 00:09:48,840 Rends-moi juste quelques services, travaille dur et gagne. 116 00:09:48,840 --> 00:09:50,880 Rien ne changerait. 117 00:09:50,880 --> 00:09:52,490 Je vais... 118 00:09:56,000 --> 00:09:58,700 Je vais t'aider. D'accord ? 119 00:09:58,700 --> 00:10:03,800 Jusqu'à ce que tu rejoignes la V League. Jusqu'à la fin de ta carrière. D'accord ? 120 00:10:05,130 --> 00:10:07,910 Je vais appeler la police. 121 00:10:07,910 --> 00:10:09,920 Pour leur parler des matchs truqués. 122 00:10:11,320 --> 00:10:13,450 Tu ne peux pas faire ça. 123 00:10:14,680 --> 00:10:16,230 Tu m'as déjà pris beaucoup d'argent. 124 00:10:16,230 --> 00:10:18,650 Je n'aurais pas accepté si j'avais su que c'était pour ça. 125 00:10:18,650 --> 00:10:20,010 Qui te croirait ? 126 00:10:20,010 --> 00:10:22,710 Tout le monde sait qu'on est proches. 127 00:10:22,710 --> 00:10:25,330 Je suis ton sponsor officiel. 128 00:10:25,330 --> 00:10:27,480 Disons que tu me dénonces. 129 00:10:30,130 --> 00:10:32,140 Ça fera de toi mon complice. 130 00:10:34,070 --> 00:10:36,220 Alors je subirai la sanction, comme vous. 131 00:10:36,220 --> 00:10:37,720 Idiot. 132 00:10:37,720 --> 00:10:40,720 Tu regardes trop la télé, Min Ho. 133 00:10:40,720 --> 00:10:43,260 Tu te prends pour le personnage principal ? 134 00:10:43,260 --> 00:10:47,640 Tu es en train de dire que tu vas détruire la vie de tes amis. 135 00:10:47,640 --> 00:10:50,440 Tu es un salaud effrayant. 136 00:10:50,440 --> 00:10:52,750 J'ai élevé un tigre. 137 00:10:56,120 --> 00:11:00,890 N'est-ce pas vous qui détruisez nos vies ? 138 00:11:07,840 --> 00:11:09,880 Je descends là. 139 00:11:14,940 --> 00:11:17,410 Min Ho, attends. 140 00:11:18,890 --> 00:11:21,240 Je dis ça pour que tu ne te fasses pas d'idées. 141 00:11:21,240 --> 00:11:23,640 Je suis sincère. 142 00:11:23,640 --> 00:11:26,420 Ce n'est pas facile de gagner de l'argent au volley. 143 00:11:26,420 --> 00:11:30,200 C'est la dernière chance que je te donne. 144 00:11:30,200 --> 00:11:32,410 Réfléchis bien. 145 00:11:32,410 --> 00:11:33,800 D'accord ? 146 00:11:34,730 --> 00:11:36,530 J'y vais. 147 00:12:04,010 --> 00:12:07,000 Fiston, tu as mangé ? 148 00:12:07,000 --> 00:12:09,240 Oui. 149 00:12:09,240 --> 00:12:12,100 Tu n'as pas l'air bien. 150 00:12:12,100 --> 00:12:14,700 Quelque chose ne va pas ? 151 00:12:14,700 --> 00:12:20,650 Je viens de voir quelqu'un faire quelque chose de très mal, mais... 152 00:12:20,650 --> 00:12:23,880 Tu essaies de ne pas y penser, 153 00:12:23,880 --> 00:12:27,790 mais ça te dérange toujours. 154 00:12:27,790 --> 00:12:33,200 Fais comme tu le sens. 155 00:12:33,200 --> 00:12:36,760 Si tu suis ton instinct, c'est la bonne réaction. 156 00:12:36,760 --> 00:12:41,290 Tu sais que je te soutiens toujours, hein ? 157 00:12:43,510 --> 00:12:46,060 Bienvenue. 158 00:12:46,060 --> 00:12:48,590 Bien, fiston. 159 00:12:48,590 --> 00:12:50,180 À plus tard. 160 00:12:50,180 --> 00:12:53,080 D'accord. Oh, Papa. 161 00:12:54,030 --> 00:12:55,630 Merci. 162 00:13:05,460 --> 00:13:07,050 Hé, Im Dong Hyeon. 163 00:13:08,070 --> 00:13:09,870 Où es-tu en ce moment ? 164 00:13:12,180 --> 00:13:14,240 Dong Hyeon, écoute-moi. 165 00:13:14,240 --> 00:13:17,910 Tu seras coincé pour toujours si tu ne corriges pas ça maintenant. 166 00:13:20,010 --> 00:13:22,970 Je vais le signaler à la police aujourd'hui. 167 00:13:22,970 --> 00:13:26,850 Que Jo Seong Wuk et toi, vous avez truqué les matchs. 168 00:13:26,850 --> 00:13:29,420 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 169 00:13:30,530 --> 00:13:34,330 Dong Hyeon, rends-toi tout de suite. 170 00:13:34,330 --> 00:13:37,500 Si ça vient de moi, c'est un signalement. Si c'est toi, tu te rendras. 171 00:13:37,500 --> 00:13:41,040 Je suis sûr que tu bénéficieras de circonstances atténuantes. D'accord ? 172 00:13:41,040 --> 00:13:42,330 Dong Hyeon. 173 00:13:42,330 --> 00:13:44,760 - S'il te plaît. - Bon sang. 174 00:13:48,280 --> 00:13:49,790 Assieds-toi. 175 00:13:53,000 --> 00:13:55,360 Qu'est-ce que tu fais, mec ? Viens ici. 176 00:14:09,540 --> 00:14:14,630 Je suis tellement déçu par la décision que tu as prise. 177 00:14:21,220 --> 00:14:23,770 Tu ne peux pas faire ça. 178 00:14:40,700 --> 00:14:41,830 Hé. 179 00:14:42,700 --> 00:14:44,910 - Tu l'as frappé aussi. - Pardon ? 180 00:14:45,730 --> 00:14:50,320 Si on le laisse faire, il dit qu'il va vous dénoncer à la police. 181 00:14:50,320 --> 00:14:52,210 Tu vas le laisser faire ? 182 00:14:56,460 --> 00:14:59,960 - Donne-moi ça. - N-N-Non. 183 00:15:08,700 --> 00:15:10,430 Hé, hé. 184 00:15:14,550 --> 00:15:16,480 Tu es le capitaine, et alors ? 185 00:15:16,480 --> 00:15:18,650 Casse-toi, connard ! 186 00:15:26,450 --> 00:15:29,430 I-Il est bizarre. 187 00:15:32,590 --> 00:15:35,650 - Dong Hyeon, attends cinq minutes ici. - D'accord. 188 00:15:35,650 --> 00:15:37,440 Seong Wuk, suis-moi. 189 00:16:14,790 --> 00:16:17,100 Aigoo, aigoo, aigoo. 190 00:16:22,810 --> 00:16:26,120 Oui. J'ai trouvé Min Ho. 191 00:16:28,850 --> 00:16:30,190 Hé. 192 00:16:31,190 --> 00:16:32,910 Min Ho. 193 00:16:34,460 --> 00:16:37,100 Il est mort ? 194 00:16:38,590 --> 00:16:41,470 Il est mort, hein ? 195 00:16:43,940 --> 00:16:45,660 Qu'est-ce que tu racontes ? 196 00:16:45,660 --> 00:16:49,040 Il a quitté le vestiaire plus tôt après une dispute. 197 00:16:49,040 --> 00:16:50,540 Pas vrai ? 198 00:16:51,610 --> 00:16:54,240 M-Mais quand même, Min Ho est... 199 00:16:54,240 --> 00:16:57,010 Quoi ? Tu vas appeler la police ? 200 00:16:57,010 --> 00:16:58,920 Tu l'as frappé, toi aussi. 201 00:17:00,640 --> 00:17:03,290 Dong Hyeon, Dong Hyeon, écoute. 202 00:17:03,290 --> 00:17:06,740 Min Ho est parti après s'être disputé avec nous. D'accord ? 203 00:17:06,740 --> 00:17:08,070 Si ça tourne mal, 204 00:17:08,070 --> 00:17:12,350 dis que vous vous êtes séparés après une dispute aux vestiaires. 205 00:17:12,350 --> 00:17:13,970 Réponds-moi, enfoiré. 206 00:17:13,970 --> 00:17:17,810 D'accord. D'accord. Très bien. Bien. 207 00:17:21,850 --> 00:17:25,770 À partir de maintenant, je veillerai sur vos vies. 208 00:17:27,630 --> 00:17:31,020 Dong Hyeon, ne t'inquiète pas autant. 209 00:17:31,020 --> 00:17:33,720 Je m'occupe de tout. 210 00:17:33,720 --> 00:17:35,770 - Bon travail. Rentre te reposer. - D'accord. 211 00:17:35,770 --> 00:17:37,240 Ne t'inquiète pas. 212 00:17:39,160 --> 00:17:40,850 Toi, tu restes. 213 00:18:16,990 --> 00:18:19,620 Ça suffit. Sors. 214 00:18:25,590 --> 00:18:27,280 Lève les jambes. 215 00:18:27,280 --> 00:18:30,090 Salaud. Pourquoi il a les yeux ouverts ? 216 00:18:31,410 --> 00:18:35,640 On le soulève. Un, deux, trois. 217 00:18:46,010 --> 00:18:50,510 Bien. Un, deux, trois. 218 00:18:54,380 --> 00:18:57,650 Ma grand-mère est morte il y a dix ans. 219 00:18:57,650 --> 00:19:00,450 Elle me fait enfin un beau cadeau. 220 00:19:00,450 --> 00:19:02,180 Je suis reconnaissant. 221 00:19:02,180 --> 00:19:08,070 Hyung, on va s'en sortir, hein ? 222 00:19:09,640 --> 00:19:12,230 T'es en train d'enterrer un cadavre, là. 223 00:19:12,230 --> 00:19:14,070 C'est vrai. Oui. 224 00:19:15,320 --> 00:19:18,720 Grand-mère, tu dois être contente d'avoir un ami. 225 00:19:21,350 --> 00:19:22,880 Enterrons-le. 226 00:19:29,840 --> 00:19:31,640 Qu'est-ce que tu fais ? 227 00:19:31,640 --> 00:19:33,600 L'uniforme de Min Ho. 228 00:19:42,760 --> 00:19:46,640 Merde. Tu vas garder le short ? 229 00:19:56,070 --> 00:19:59,140 Finissons vite et allons manger. 230 00:20:02,090 --> 00:20:03,240 Voici la sentence. 231 00:20:03,240 --> 00:20:06,970 L'accusé Im Dong Hyeon sera condamné à cinq mois de prison 232 00:20:06,970 --> 00:20:10,530 et à 80 heures de travaux d'intérêt général. 233 00:20:11,750 --> 00:20:13,610 E-En quoi... 234 00:20:13,610 --> 00:20:16,190 E-En quoi est-ce juste ? 235 00:20:16,190 --> 00:20:20,700 Cinq mois de prison pour avoir tué quelqu'un ? 236 00:20:20,700 --> 00:20:22,970 Comment est-ce possible ? 237 00:20:22,970 --> 00:20:27,830 Le corps de mon fils n'a pas encore été retrouvé. 238 00:20:30,150 --> 00:20:33,070 Hé, hé, hé ! 239 00:20:33,070 --> 00:20:36,190 Dis-moi où est mon fils. 240 00:20:36,190 --> 00:20:39,510 Il faut au moins qu'il ait des funérailles. 241 00:20:39,510 --> 00:20:40,820 Je ne l'ai pas tué. 242 00:20:40,820 --> 00:20:43,120 Hé, dis-le-moi ! 243 00:20:43,120 --> 00:20:45,170 Dis-le-moi, j'ai dit ! 244 00:20:46,520 --> 00:20:48,760 Je ne vous le pardonnerai pas. 245 00:20:50,080 --> 00:20:52,280 Je vais te tuer ! 246 00:20:52,280 --> 00:20:53,640 Toi ! 247 00:20:53,640 --> 00:20:56,520 Ê-Êtes-vous seulement humains ? 248 00:21:10,890 --> 00:21:12,830 Voilà ce que tu vaux. 249 00:21:16,330 --> 00:21:17,810 Tu dois gagner plus. 250 00:21:17,810 --> 00:21:20,880 Qui sait combien on va dépenser demain ? 251 00:21:20,880 --> 00:21:24,070 Tu dois gagner beaucoup, non ? 252 00:21:24,070 --> 00:21:25,970 Au fait, Hyung... 253 00:21:27,750 --> 00:21:31,650 Le père de Min Ho est allé voir Dong Hyeon en prison 254 00:21:31,650 --> 00:21:34,200 et il semblait tout savoir. 255 00:21:34,200 --> 00:21:35,240 Sur quoi ? 256 00:21:35,240 --> 00:21:36,790 Sur Min Ho. 257 00:21:36,790 --> 00:21:41,040 Il a dit qu'il savait que Dong Hyeon n'avait pas agi seul. 258 00:21:43,250 --> 00:21:45,440 Trouve-moi un camion et apporte-le-moi. 259 00:21:57,920 --> 00:21:59,950 Strike ! 260 00:22:00,830 --> 00:22:02,610 Descends et va vérifier. 261 00:22:10,370 --> 00:22:12,700 Ressaisis-toi. 262 00:22:12,700 --> 00:22:15,900 J'ai dit qu'il n'y avait pas de caméras ici. 263 00:22:29,000 --> 00:22:31,350 Qu'est-ce que tu fais ? 264 00:22:31,350 --> 00:22:34,210 Il est... Je crois qu'il est mort. 265 00:22:43,430 --> 00:22:45,020 Il est mort. 266 00:22:52,830 --> 00:22:55,430 Allons nettoyer sa chambre. 267 00:23:21,380 --> 00:23:23,310 [Baek Seon Ja] 268 00:23:24,290 --> 00:23:27,110 Grand-mère doit être gênée par le bruit. 269 00:23:48,370 --> 00:23:49,920 Salut, c'est moi. 270 00:23:50,700 --> 00:23:53,170 Je suis en Corée. 271 00:23:53,170 --> 00:23:55,700 On devrait se voir. 272 00:24:21,040 --> 00:24:23,780 Monsieur Park a brièvement retrouvé la mémoire ? 273 00:24:23,780 --> 00:24:25,180 Oui. 274 00:24:26,640 --> 00:24:30,050 Il m'a demandé un service. 275 00:24:30,050 --> 00:24:31,670 Si jamais... 276 00:24:32,590 --> 00:24:35,280 vous retrouvez Min Ho, 277 00:24:35,280 --> 00:24:39,900 je veux que vous organisiez ses funérailles pour moi. 278 00:24:46,490 --> 00:24:50,630 La prochaine fois que je reviens à la raison, 279 00:24:50,630 --> 00:24:53,910 si j'entends ça... 280 00:24:53,910 --> 00:24:56,830 "Min Ho se repose dans un endroit ensoleillé 281 00:24:56,830 --> 00:25:00,270 avec une belle vue sur le coucher du soleil", 282 00:25:01,710 --> 00:25:03,290 je n'ai besoin... 283 00:25:05,170 --> 00:25:07,630 de rien de plus. 284 00:25:11,690 --> 00:25:14,990 Je compte sur vous. 285 00:25:16,880 --> 00:25:20,610 Je suis sûr que Min Ho va enfin nous révéler 286 00:25:21,740 --> 00:25:24,530 ce qui s'est passé il y a 15 ans. 287 00:25:26,000 --> 00:25:29,820 - Mais il y a une chose qui me dérange. - Ah oui ? 288 00:25:29,820 --> 00:25:34,000 Jo Seong Wuk a parlé à quelqu'un au téléphone en venant ici. 289 00:25:34,000 --> 00:25:37,700 Il a attendu d'avoir exhumé le corps pour raccrocher. 290 00:25:37,700 --> 00:25:42,560 Comme s'il demandait la permission. 291 00:25:42,560 --> 00:25:47,490 Une autre personne liée à la mort de Park Min Ho ? 292 00:25:47,490 --> 00:25:48,970 Oui. 293 00:25:50,260 --> 00:25:53,950 Il ne s'est pas encore montré. 294 00:25:54,900 --> 00:25:56,930 Un autre coupable. 295 00:26:22,440 --> 00:26:23,820 Gwang Jin. 296 00:26:23,820 --> 00:26:27,470 Bon sang. Le coach Jo Seong Wuk qui a réussi. 297 00:26:29,620 --> 00:26:31,590 Hyung, ça faisait longtemps. 298 00:26:31,590 --> 00:26:33,290 Ça va bien ? 299 00:26:33,290 --> 00:26:35,480 Tu n'as pas pris une ride. 300 00:26:35,480 --> 00:26:37,030 Assieds-toi. 301 00:26:37,030 --> 00:26:39,580 Bien. Ça mord. 302 00:26:39,580 --> 00:26:41,220 D'accord. 303 00:27:01,710 --> 00:27:03,080 Quoi ? 304 00:27:03,080 --> 00:27:05,220 Tu n'as rien attrapé. 305 00:27:05,980 --> 00:27:09,970 Dong Hyeon, tu t'y prends mal. 306 00:27:09,970 --> 00:27:13,430 Je t'ai dit de secouer la bouée après avoir attrapé le poisson. 307 00:27:14,220 --> 00:27:16,930 Je suis désolé. Je suis désolé. 308 00:27:16,930 --> 00:27:21,250 Pardonnez-moi, juste une fois. Pitié... 309 00:27:21,250 --> 00:27:22,850 Juste une fois ? 310 00:27:24,860 --> 00:27:26,450 D'accord. 311 00:27:26,450 --> 00:27:28,890 Faisons mieux, cette fois. 312 00:27:29,740 --> 00:27:31,790 Combat ! 313 00:27:31,790 --> 00:27:34,890 Pitié ! Épargnez-moi ! 314 00:27:39,800 --> 00:27:41,540 Seong Wuk, approche-toi. 315 00:27:47,870 --> 00:27:49,840 C'est quoi, tout ça ? 316 00:27:49,840 --> 00:27:53,000 Cette histoire de règles du jeu que tu as fixées et qui ont changé d'un coup. 317 00:27:53,000 --> 00:27:54,690 Tu as reçu un texto de Min Ho. 318 00:27:54,690 --> 00:27:58,810 Et il y a quelqu'un qui savait tout et qui est sorti de nulle part. 319 00:27:59,680 --> 00:28:02,540 Dong Hyeon a toujours eu du mal à expliquer les choses. 320 00:28:02,540 --> 00:28:05,120 Je n'ai aucune idée de ce que ça veut dire. 321 00:28:05,120 --> 00:28:09,660 G-Gwang Jin, le bouchon a bougé. Le bouchon. 322 00:28:12,370 --> 00:28:13,510 Ne t'inquiète pas. 323 00:28:13,510 --> 00:28:16,270 Non, non. Le bouchon a bougé. 324 00:28:16,270 --> 00:28:19,260 Ce salaud ment. 325 00:28:21,430 --> 00:28:23,770 Je te dis un secret ? 326 00:28:24,930 --> 00:28:30,240 Il n'y a pas de poisson ici. 327 00:28:48,250 --> 00:28:51,800 Dong Hyeon est nul pour expliquer les choses. 328 00:28:51,800 --> 00:28:56,120 C'est plutôt toi qui devrais m'éclairer, Seong Wuk. 329 00:29:01,140 --> 00:29:03,440 Pourquoi as-tu déterré Min Ho ? 330 00:29:09,590 --> 00:29:10,900 D'après le test ADN, 331 00:29:10,900 --> 00:29:14,750 c'est Park Min Ho, l'homme disparu il y a 15 ans dont vous aviez parlé. 332 00:29:16,460 --> 00:29:18,820 La cause du décès, c'est quoi ? 333 00:29:18,820 --> 00:29:21,160 On pense que c'était une fracture du crâne, 334 00:29:21,160 --> 00:29:23,970 mais je pense que la cause directe, c'était un accident de voiture. 335 00:29:23,970 --> 00:29:25,470 Un accident de voiture ? 336 00:29:25,470 --> 00:29:29,130 Il avait des fractures multiples partout sur le corps. 337 00:29:30,230 --> 00:29:33,910 Le corps sera transféré à la morgue de l'hôpital aujourd'hui. 338 00:29:33,910 --> 00:29:36,900 Je vais les contacter pour organiser le transfert. 339 00:29:36,900 --> 00:29:39,570 D'accord. Merci. 340 00:29:45,350 --> 00:29:47,650 Un accident de voiture ? 341 00:30:17,690 --> 00:30:19,360 Voilà. 342 00:30:21,750 --> 00:30:24,480 Bien... 343 00:30:30,000 --> 00:30:33,760 [Sac mortuaire : Park Min Ho] Ça faisait longtemps, Min Ho. 344 00:30:33,760 --> 00:30:35,340 Embarquez-le. 345 00:30:43,920 --> 00:30:45,480 Jin Eon. 346 00:30:53,020 --> 00:30:55,020 Excusez-moi. 347 00:30:55,020 --> 00:30:58,190 Il y a eu un accident, apparemment. 348 00:30:58,190 --> 00:30:59,740 Un accident ? 349 00:30:59,740 --> 00:31:01,770 Comment ça ? 350 00:31:01,770 --> 00:31:04,200 On a enlevé le corps de Park Min Ho ? 351 00:31:04,200 --> 00:31:06,680 On attendait qu'il arrive. 352 00:31:06,680 --> 00:31:09,780 Ils ont provoqué une collision et ont emporté le corps. 353 00:31:11,030 --> 00:31:14,090 Qui ferait une chose pareille ? 354 00:31:18,350 --> 00:31:19,660 Excusez-moi. 355 00:31:19,660 --> 00:31:21,570 Qu'est-ce qu'il y a, Go Eun ? 356 00:31:26,020 --> 00:31:29,250 - C'est la salle de sport d'Im Dong Hyeon. - Un incendie a eu lieu à Séoul. 357 00:31:29,250 --> 00:31:32,910 Le propriétaire, M. Im, a été retrouvé mort sur les lieux. 358 00:31:32,910 --> 00:31:34,810 Pourquoi ferait-il ça tout à coup ? 359 00:31:34,810 --> 00:31:36,090 Il y a autre chose. 360 00:31:36,090 --> 00:31:37,980 Une enquête va déterminer la cause de l'incendie. 361 00:31:37,980 --> 00:31:40,910 D'après les aveux du joueur Jeong, l'entraîneur de l'équipe de volley 362 00:31:40,910 --> 00:31:42,990 de l'université Jingwang, M. Jo, qui faisait l'objet d'une enquête, 363 00:31:42,990 --> 00:31:46,330 soupçonné d'avoir truqué des matchs, a été retrouvé mort noyé. 364 00:31:46,330 --> 00:31:48,000 La police a déclaré que l'entraîneur Jo... 365 00:31:48,000 --> 00:31:51,810 Im Dong Hyeon et Jo Seong Wuk ont été assassinés. 366 00:31:51,810 --> 00:31:55,190 C'est impossible qu'ils meurent pile au même moment. 367 00:31:55,190 --> 00:31:58,400 Le corps de Park Min Ho a aussi été volé. 368 00:31:58,400 --> 00:32:00,650 Tout ça, c'est l'œuvre d'une même personne. 369 00:32:00,650 --> 00:32:04,610 Un criminel qui ne s'est jamais montré. 370 00:32:06,530 --> 00:32:08,510 Pourquoi ferait-il ça ? 371 00:32:10,090 --> 00:32:12,160 Monsieur Park est en danger. 372 00:32:18,100 --> 00:32:21,560 Tu n'as pas encore clamsé, vieil homme. 373 00:32:22,560 --> 00:32:23,870 Qui êtes-vous ? 374 00:32:23,870 --> 00:32:25,320 Moi ? 375 00:32:26,620 --> 00:32:29,440 Park Min Ho. 376 00:32:31,830 --> 00:32:33,610 Non. 377 00:32:36,000 --> 00:32:38,100 Park Min Ho. 378 00:32:38,100 --> 00:32:41,480 Joueur de volley n° 10 de l'université Jingwang. 379 00:32:41,480 --> 00:32:43,120 Attaquant droit. 380 00:32:44,620 --> 00:32:47,240 T'as perdu la tête, le vieux. 381 00:32:47,240 --> 00:32:49,950 Il aime le bibimbap aux légumes. 382 00:32:49,950 --> 00:32:53,830 Il n'a pas pu retrouver Min Ho dans cet état. 383 00:32:57,780 --> 00:33:01,070 Quelqu'un doit t'aider. 384 00:33:01,070 --> 00:33:04,650 Pas vrai ? C'est qui ? 385 00:33:04,650 --> 00:33:06,860 Il aime Girls' Generation. 386 00:33:06,860 --> 00:33:09,010 G-Girls' Generation ? 387 00:33:13,530 --> 00:33:17,020 Il aime prendre des photos. 388 00:33:21,140 --> 00:33:25,160 Tu dois être content de sortir, vieil homme. 389 00:33:31,380 --> 00:33:32,430 Dong Su ! 390 00:33:32,430 --> 00:33:34,980 Qui êtes-vous ? Poussez-vous ! 391 00:33:48,730 --> 00:33:50,120 Monsieur Jang. 392 00:33:50,120 --> 00:33:51,690 Alors, c'est toi. 393 00:33:52,420 --> 00:33:55,660 Le membre de Girls' Generation qui aide ce vieil homme. 394 00:34:03,120 --> 00:34:05,910 C'est vous qui avez pris le corps de Park Min Ho ? 395 00:34:08,710 --> 00:34:10,220 Hyungnim ! 396 00:34:23,260 --> 00:34:25,720 Monsieur Park, ça va ? 397 00:34:28,470 --> 00:34:30,750 Eh bien. T'es un rapide. 398 00:34:31,640 --> 00:34:33,420 Réponds au téléphone. 399 00:34:43,850 --> 00:34:46,340 Ce salaud était costaud. 400 00:34:46,340 --> 00:34:49,350 Oui. Il devait être dans les forces spéciales. 401 00:34:59,170 --> 00:35:02,870 Oui. Il faut tout mettre en place. 402 00:35:02,870 --> 00:35:05,060 Je veux quelque chose de spécial. 403 00:35:10,430 --> 00:35:13,950 Ça sent l'argent. 404 00:35:34,350 --> 00:35:36,170 Cheon Gwang Jin. 405 00:35:36,170 --> 00:35:39,510 C'est le petit-fils de la directrice générale de la fondation Jingwang. 406 00:35:39,510 --> 00:35:42,430 L'argent des paris sur les sites que gagnaient Im Dong Hyeon 407 00:35:42,430 --> 00:35:46,240 et Jo Seong Wuk a aussi fini dans les poches de Cheon Gwang Jin. 408 00:35:46,240 --> 00:35:47,600 Attends. 409 00:35:47,600 --> 00:35:49,090 Directrice générale fondatrice ? 410 00:35:49,090 --> 00:35:51,610 La tombe où Park Min Ho a été enterré. 411 00:35:51,610 --> 00:35:54,090 C'était la tombe de la directrice de la fondation. 412 00:35:54,090 --> 00:35:55,830 Deux secondes. 413 00:35:55,830 --> 00:35:59,150 Il a caché le corps d'un autre dans la tombe de sa grand-mère ? 414 00:35:59,150 --> 00:36:02,240 - Bon sang. - C'est un psychopathe. 415 00:36:02,240 --> 00:36:07,250 C'est pour ça que Jo Seong Wuk a longtemps entraîné l'université Jingwang. 416 00:36:07,250 --> 00:36:10,030 Le pire, c'est que maintenant, 417 00:36:10,030 --> 00:36:12,530 ils ont le corps de Park Min Ho. 418 00:36:12,530 --> 00:36:15,730 Mais pourquoi ont-ils volé son corps ? 419 00:36:15,730 --> 00:36:17,580 Je ne comprends pas. 420 00:36:17,580 --> 00:36:20,770 Parce que c'est tout ce qui reste. 421 00:36:22,230 --> 00:36:24,300 Ceux qui connaissent le secret d'il y a 15 ans, 422 00:36:24,300 --> 00:36:27,200 Im Dong Hyeon et Jo Seong Wuk, sont morts. 423 00:36:27,200 --> 00:36:29,290 Et il ne reste plus aucune preuve. 424 00:36:29,290 --> 00:36:32,200 En se débarrassant du corps de Park Min Ho, 425 00:36:32,200 --> 00:36:35,040 toute vérité liée à ce jour disparaîtra. 426 00:36:35,040 --> 00:36:36,900 Si c'est le cas, 427 00:36:36,900 --> 00:36:41,700 on ne pourra pas non plus aider M. Park. 428 00:36:47,860 --> 00:36:49,620 C'est pour ça... 429 00:36:51,440 --> 00:36:54,020 qu'on doit agir tout de suite. 430 00:37:11,300 --> 00:37:15,590 J'avais un peu peur que vous vouliez y aller seul. 431 00:37:15,590 --> 00:37:20,250 Cheon Gwang Jin. Il est agressif et dangereux. 432 00:37:20,250 --> 00:37:22,690 Je n'arriverai peut-être pas à m'en occuper seul. 433 00:37:22,690 --> 00:37:24,170 On doit y aller ensemble. 434 00:37:24,170 --> 00:37:28,100 Bien sûr. Vous ne pouvez pas vous occuper de ce taré tout seul. 435 00:37:28,100 --> 00:37:31,340 Oui. On se battra comme des fous à vos côtés. 436 00:37:31,340 --> 00:37:33,730 On n'a pas à devenir fous aussi, Hyungnim. 437 00:37:33,730 --> 00:37:35,210 Vraiment ? 438 00:37:42,710 --> 00:37:45,000 Hé, Girls' Generation. 439 00:37:45,000 --> 00:37:46,980 Je n'ai jamais dit que c'était mon nom. 440 00:37:46,980 --> 00:37:50,120 Combien le vieux sénile t'a payé ? 441 00:37:50,120 --> 00:37:52,790 Je peux te payer bien plus. 442 00:37:52,790 --> 00:37:54,930 Je préfère ne pas parler d'argent au téléphone. 443 00:37:54,930 --> 00:37:57,630 - On en parle en personne ? - Bon sang. 444 00:37:57,630 --> 00:38:00,960 On est sur la même longueur d'onde. 445 00:38:00,960 --> 00:38:02,510 Tant mieux. 446 00:38:02,510 --> 00:38:05,950 Je t'envoie une adresse. Retrouve-moi dans une heure. 447 00:38:06,930 --> 00:38:10,170 Tu ne trouveras pas les os de Min Ho si tu es en retard. 448 00:38:10,170 --> 00:38:13,550 Aigoo, aigoo. Il est déjà tout motivé. 449 00:38:17,600 --> 00:38:19,890 [La grand-mère et son petit-fils] 450 00:38:28,890 --> 00:38:32,100 La carte ne me dit déjà rien de bon. 451 00:38:32,100 --> 00:38:35,210 Pourquoi ? C'est quoi, cet endroit ? 452 00:38:35,210 --> 00:38:36,980 Un endroit oublié. 453 00:38:36,980 --> 00:38:38,940 Oublié ? 454 00:38:53,760 --> 00:38:55,660 Qu'est-ce qu'il fait ? 455 00:38:55,660 --> 00:38:58,540 Il ne s'approche pas pour vous dire d'entrer. 456 00:38:58,540 --> 00:39:01,310 Je crois qu'il vérifie que je suis seul. 457 00:39:05,900 --> 00:39:08,510 Aucune voiture ne le suit. 458 00:39:38,590 --> 00:39:41,390 Pourquoi il y a une école dans un endroit pareil ? 459 00:40:30,040 --> 00:40:33,390 Qu'en penses-tu ? Tu aimes cet endroit ? 460 00:40:36,010 --> 00:40:39,400 C'est vous qui m'avez invité. Ne devriez-vous pas me saluer en personne ? 461 00:40:39,400 --> 00:40:41,200 Regarde à droite. 462 00:40:44,460 --> 00:40:46,530 Tu vois la porte avec des X ? 463 00:40:46,530 --> 00:40:48,180 Entre par là. 464 00:41:04,040 --> 00:41:06,330 Alors ? 465 00:41:06,330 --> 00:41:08,810 C'est cool, non ? 466 00:41:08,810 --> 00:41:11,820 Quand j'étais en primaire, je jouais avec un ami 467 00:41:11,820 --> 00:41:14,780 et je l'ai tué par accident. 468 00:41:14,780 --> 00:41:19,120 Ma famille a cru que c'était par maladresse 469 00:41:19,120 --> 00:41:21,380 et a étouffé l'affaire. 470 00:41:21,380 --> 00:41:26,670 Mais ma grand-mère a compris ce qui s'était passé. 471 00:41:26,670 --> 00:41:28,600 Que ce n'était pas une erreur. 472 00:41:28,600 --> 00:41:33,040 Bon sang. C'est fou quand on y pense, non ? 473 00:41:33,040 --> 00:41:35,450 Comment Grand-mère l'a deviné ? 474 00:41:36,320 --> 00:41:40,900 Elle s'est dépêchée de construire cette école. 475 00:41:40,900 --> 00:41:44,950 Pour me piéger ici après l'école primaire. 476 00:41:44,950 --> 00:41:47,920 On dirait que cette école vous ressemble. 477 00:41:47,920 --> 00:41:51,480 Elle est remplie d'ordures. 478 00:41:52,800 --> 00:41:55,790 C'est ma grand-mère qui était une ordure, pas moi. 479 00:41:55,790 --> 00:41:58,790 Elle n'aurait pas dû faire ça à son petit-fils adulte. 480 00:41:58,790 --> 00:42:01,980 Mais tu sais ce qui est le plus fou ? 481 00:42:01,980 --> 00:42:06,730 J'ai découvert son plan. 482 00:42:09,700 --> 00:42:13,060 Tu aurais dû laisser le passé là où il était. 483 00:42:13,060 --> 00:42:17,170 Pourquoi tu remues le couteau dans la plaie ? Hein ? 484 00:42:19,110 --> 00:42:21,700 Où est le corps de Park Min Ho ? 485 00:42:21,700 --> 00:42:24,830 Ah, oui. C'est pour ça que tu es là. 486 00:42:26,730 --> 00:42:29,250 Voyons voir. 487 00:42:29,250 --> 00:42:33,980 Il y a un objet sous la statue à ta droite. 488 00:42:40,430 --> 00:42:41,930 [La grand-mère et son petit-fils] 489 00:43:01,210 --> 00:43:03,500 C'est quoi, ça ? 490 00:43:03,500 --> 00:43:05,660 Jouons à un jeu avec ça. 491 00:43:05,660 --> 00:43:07,920 Un jeu de survie. 492 00:43:07,920 --> 00:43:12,050 Si tu gagnes, les os de Min Ho sont à toi. 493 00:43:12,050 --> 00:43:16,730 Si je gagne, je m'en débarrasse. 494 00:43:47,220 --> 00:43:50,600 Bien, bien... 495 00:43:50,600 --> 00:43:52,490 C'est parti ! 496 00:43:55,340 --> 00:43:57,240 [1er round] 497 00:43:57,240 --> 00:44:00,980 Premier round. Combattez ! 498 00:44:30,340 --> 00:44:34,780 Eh bien. Regardez-le utiliser la structure. 499 00:44:36,290 --> 00:44:40,050 Bon sang. Les mises montent en flèche. 500 00:44:40,050 --> 00:44:43,180 C'est pour ça qu'il faut un chien de combat fort. 501 00:44:48,600 --> 00:44:53,700 Go Eun, peux-tu vérifier les caméras de surveillance du bâtiment ? 502 00:44:55,640 --> 00:44:57,340 Ça ne prendra pas longtemps. 503 00:44:59,450 --> 00:45:01,890 Combien de temps allez-vous rester là, M. Choi et M. Park ? 504 00:45:01,890 --> 00:45:05,020 Connectez-moi vite à l'intranet de l'école. 505 00:45:05,890 --> 00:45:08,070 - Attends. - Quoi ? Quoi ? 506 00:45:08,070 --> 00:45:10,260 [On ne part pas trop tôt ? Et s'ils sont dehors ?] 507 00:45:10,260 --> 00:45:12,800 [Go Eun veut qu'on la connecte.] 508 00:45:12,800 --> 00:45:14,080 [D'accord.] 509 00:45:14,080 --> 00:45:15,133 [Sortons d'ici.] 510 00:45:16,000 --> 00:45:17,310 Attends ! 511 00:45:17,310 --> 00:45:19,080 Quoi ? Quoi ? Quoi ? 512 00:45:19,080 --> 00:45:20,870 [Je crois que j'ai entendu des pas.] 513 00:45:20,870 --> 00:45:23,230 [Non. Je n'ai rien entendu.] 514 00:45:23,230 --> 00:45:24,640 [Vraiment ?] 515 00:45:25,100 --> 00:45:27,710 [Peu importe. On sort à trois.] 516 00:45:27,710 --> 00:45:29,220 [Pourquoi te précipites-tu autant ?] 517 00:45:29,220 --> 00:45:31,260 [- Deux. - Et si les méchants sont dehors ?] 518 00:45:36,100 --> 00:45:39,000 - Bande de salauds ! - Trois. 519 00:45:39,870 --> 00:45:40,970 - Dépêchons-nous ! - D'accord. 520 00:45:40,970 --> 00:45:42,590 Go Eun attend ! 521 00:46:33,600 --> 00:46:37,400 Ça suffit. Ils détruisent tout. 522 00:46:38,870 --> 00:46:40,990 Les mises sont plutôt bonnes. 523 00:47:00,800 --> 00:47:03,050 [2e round] 524 00:47:03,050 --> 00:47:05,260 Deuxième round. 525 00:47:05,260 --> 00:47:07,160 Combattez ! 526 00:47:08,380 --> 00:47:10,810 - Encore ? - Pff. 527 00:47:13,340 --> 00:47:15,010 Deux secondes. 528 00:47:22,000 --> 00:47:23,490 C'est bon. 529 00:47:29,120 --> 00:47:30,800 Go Eun, tu es connectée. 530 00:47:30,800 --> 00:47:32,770 - Jin Eon. - Oui ? 531 00:47:49,630 --> 00:47:52,460 Ils utilisaient le réseau externe. 532 00:47:58,450 --> 00:48:00,780 Qu'est-ce que c'est ? 533 00:48:12,090 --> 00:48:18,520 Monsieur Kim, vous êtes en direct sur le dark web à l'étranger. 534 00:48:24,930 --> 00:48:28,750 Ils parient sur vous. Ils sont fous ? 535 00:48:51,200 --> 00:48:54,450 Regarde comment il sait se défendre. Sérieusement. 536 00:49:01,840 --> 00:49:04,240 [Joueur] 537 00:49:04,240 --> 00:49:07,420 Go Eun, peux-tu trouver la salle depuis laquelle ils diffusent ? 538 00:49:07,420 --> 00:49:08,660 La salle de diffusion ? 539 00:49:08,660 --> 00:49:12,080 Cheon Gwang Jin a sonné la cloche de l'école. 540 00:49:12,080 --> 00:49:13,970 Je vais vous guider tout de suite. 541 00:49:25,590 --> 00:49:27,590 Quel enfoiré intéressant. 542 00:49:28,440 --> 00:49:30,770 - Connecte le couloir. - Compris. 543 00:49:36,730 --> 00:49:40,320 La salle de diffusion se trouve au bout de l'étage. 544 00:49:44,810 --> 00:49:48,150 Quoi ? Pourquoi ça s'est éteint ? Le couloir suivant. 545 00:49:53,540 --> 00:49:56,260 Merde. Tu ne peux pas bien contrôler tout ça, enfoiré ? 546 00:49:56,260 --> 00:49:57,750 Ce n'est pas moi qui ai fait ça. 547 00:49:57,750 --> 00:49:59,480 Quelqu'un doit contrôler ça de l'extérieur. 548 00:49:59,480 --> 00:50:01,550 - Quoi ? - Les touches de direction ne marchent pas. 549 00:50:01,550 --> 00:50:04,180 Bien sûr que non. 550 00:50:05,100 --> 00:50:06,990 Merde. 551 00:50:08,760 --> 00:50:09,870 Ouais ! 552 00:50:09,870 --> 00:50:12,920 Les gens s'en vont. Mon argent. Merde ! Mon argent ! 553 00:50:12,920 --> 00:50:14,140 Ça s'est encore éteint. 554 00:50:14,140 --> 00:50:16,120 Merde ! 555 00:50:18,440 --> 00:50:20,560 Tu ne vois rien, n'est-ce pas ? 556 00:50:21,920 --> 00:50:25,270 Ouah. Quelle drôle de situation. 557 00:50:27,300 --> 00:50:29,410 Pourquoi ça ne marche pas ? Pourquoi ? 558 00:50:29,410 --> 00:50:30,790 Relance tout, tout de suite. 559 00:50:30,790 --> 00:50:32,990 Comment ça, pourquoi ? 560 00:50:38,070 --> 00:50:41,680 Qu'est-ce que vous faites ? Vous n'allez pas voir ce qui se passe ? 561 00:50:48,600 --> 00:50:53,490 [3e round] 562 00:50:54,420 --> 00:50:58,720 Troisième round. Combattez ! 563 00:51:19,170 --> 00:51:22,810 Tu es étonnamment bon à ce jeu. 564 00:51:22,810 --> 00:51:26,010 Tu veux faire fortune avec moi ? 565 00:51:39,490 --> 00:51:43,450 Ils pensent que tous ceux à l'écran sont des joueurs. 566 00:51:43,450 --> 00:51:46,990 On dirait que tout le monde veut votre mort. 567 00:51:46,990 --> 00:51:48,460 Ça doit être une option plus lucrative. 568 00:51:48,460 --> 00:51:50,750 Ça l'est pour moi. 569 00:51:51,900 --> 00:51:54,490 Parce que tu vas mourir ici. 570 00:51:55,400 --> 00:51:58,630 Tout le monde parie à fond sur toi. 571 00:52:17,590 --> 00:52:20,330 [Bâton d'éducation bienveillante] 572 00:52:20,330 --> 00:52:22,780 Ils ont encore ce genre de choses à l'école. 573 00:52:27,130 --> 00:52:29,100 Le bâton d'éducation bienveillante. 574 00:52:38,950 --> 00:52:40,470 Ça fait mal ? 575 00:52:42,200 --> 00:52:44,770 Tu aurais dû... 576 00:52:46,540 --> 00:52:48,670 écouter ton professeur. 577 00:53:01,670 --> 00:53:05,800 Ouah. Tu as atteint la dernière étape du jeu. 578 00:53:31,010 --> 00:53:33,090 Tu es trop lent. 579 00:54:16,210 --> 00:54:18,140 Vous aussi. 580 00:54:31,970 --> 00:54:34,420 C'est ce lien qui nous unit. 581 00:55:14,330 --> 00:55:17,900 Tu es là pour le corps de Park Min Ho. 582 00:55:17,900 --> 00:55:19,990 Je vais te dire où il est. 583 00:55:20,870 --> 00:55:23,030 Merci, mais sans façon. 584 00:55:23,030 --> 00:55:24,960 Je l'ai déjà trouvé. 585 00:55:36,380 --> 00:55:38,910 On a trouvé M. Park Min Ho. 586 00:55:41,710 --> 00:55:45,200 Combien le vieux t'a payé ? 587 00:55:46,610 --> 00:55:48,120 D'accord... 588 00:55:49,050 --> 00:55:52,540 Je vais te payer dix fois. Dix fois plus. 589 00:55:55,910 --> 00:55:58,020 Non ? 590 00:55:58,020 --> 00:56:00,070 V-Vingt fois plus ? 591 00:56:02,370 --> 00:56:04,910 Toujours pas intéressé. 592 00:56:04,910 --> 00:56:07,660 Tu vas devoir mourir, alors. 593 00:56:23,230 --> 00:56:26,230 Je l'ai fait à vue de nez, mais les dimensions sont parfaites. 594 00:56:32,050 --> 00:56:34,360 D'accord. 595 00:56:34,360 --> 00:56:36,570 Ça fait mal. 596 00:56:36,570 --> 00:56:39,930 Je crois que tous mes os sont cassés. 597 00:56:42,740 --> 00:56:44,310 Vous savez quoi ? 598 00:56:44,310 --> 00:56:46,810 Tomber du troisième étage, 599 00:56:46,810 --> 00:56:51,060 ça équivaut à se faire renverser par une voiture qui roule à 60 km/h. 600 00:56:52,960 --> 00:56:55,100 Ça fait mal. 601 00:56:57,100 --> 00:57:00,330 Il faut que je voie un médecin. 602 00:57:01,320 --> 00:57:04,550 Park Min Ho et son père, Park Dong Su, 603 00:57:04,550 --> 00:57:07,490 que vous avez renversés en voiture, ont dû ressentir la même chose. 604 00:57:11,170 --> 00:57:13,370 Qu'avez-vous fait, à ce moment-là ? 605 00:57:15,040 --> 00:57:17,500 Vous vous êtes contenté de les regarder ? 606 00:57:21,140 --> 00:57:23,160 En riant comme ça ? 607 00:57:28,580 --> 00:57:30,390 Épargne-moi. 608 00:57:33,160 --> 00:57:36,160 Épargne-moi. 609 00:57:36,160 --> 00:57:39,830 Je ne le referai plus... 610 00:57:42,090 --> 00:57:45,470 Pourquoi ? Vous avez peur ? 611 00:57:45,470 --> 00:57:48,170 De disparaître sans laisser de trace ? 612 00:57:50,580 --> 00:57:53,930 Tu comprends ce que je ressens. 613 00:57:53,930 --> 00:57:57,130 Je sais que tu n'es pas quelqu'un de mauvais. 614 00:58:09,030 --> 00:58:11,660 Tu l'es, en fait. 615 00:58:24,510 --> 00:58:27,060 Alors, tue-moi maintenant. 616 00:58:28,650 --> 00:58:31,750 Tu vas le faire, de toute façon. 617 00:58:44,110 --> 00:58:47,710 C'est le temps que le père de Park Min Ho avait chaque jour. 618 00:58:47,710 --> 00:58:49,780 Trois minutes. 619 00:58:49,780 --> 00:58:54,310 Le seul moment de sa vie où il se souvenait de son fils. 620 00:58:59,490 --> 00:59:03,100 Réfléchissez bien jusqu'à ce que tout le sable ait coulé. 621 00:59:03,100 --> 00:59:08,260 Demandez-vous s'il y a une seule personne qui pourrait vraiment se souvenir de vous. 622 00:59:29,170 --> 00:59:30,670 Il y en a une ? 623 00:59:42,160 --> 00:59:43,800 Oui ! 624 00:59:44,570 --> 00:59:46,530 Toi ! 625 00:59:47,950 --> 00:59:52,370 Tu dois te souvenir de moi ! 626 01:00:04,830 --> 01:00:08,660 [De moins en moins alerte...] 627 01:00:11,000 --> 01:00:13,240 Hé ! 628 01:00:14,170 --> 01:00:19,020 Tu dois te souvenir de moi ! 629 01:00:47,990 --> 01:00:50,310 Min Ho ! 630 01:00:50,310 --> 01:00:52,380 Min Ho ! 631 01:00:52,380 --> 01:00:53,970 Papa, dépêche-toi ! 632 01:00:53,970 --> 01:00:56,550 Le soleil va se coucher ! 633 01:00:58,920 --> 01:01:02,700 Je ne pensais pas te trouver ici. 634 01:01:02,700 --> 01:01:06,200 Pourquoi je ne serais pas là ? Je te l'ai promis. 635 01:01:06,200 --> 01:01:10,710 On s'est promis de revenir ici. 636 01:01:10,710 --> 01:01:13,430 Le ciel est si beau, aujourd'hui. 637 01:01:14,990 --> 01:01:17,930 Je savais que tu me trouverais, Papa. 638 01:01:20,250 --> 01:01:23,590 Je suis désolé. J'ai été trop long, c'est ça ? 639 01:01:23,590 --> 01:01:25,580 Non. 640 01:01:28,600 --> 01:01:33,980 Papa, tu t'es donné tant de mal pour me trouver. 641 01:01:33,980 --> 01:01:36,340 Vraiment. 642 01:01:40,150 --> 01:01:45,250 Papa, je vais t'attendre là-bas. 643 01:01:45,250 --> 01:01:47,350 Prends ton temps. 644 01:01:47,350 --> 01:01:49,790 Prends tout ton temps pour venir. 645 01:01:49,790 --> 01:01:51,380 D'accord ? 646 01:01:53,310 --> 01:01:55,450 Ne t'inquiète pas pour moi. 647 01:01:55,450 --> 01:01:57,180 Min Ho... 648 01:02:00,620 --> 01:02:02,330 Merci. 649 01:02:54,770 --> 01:02:58,360 Appelez-moi, Dong Su. 650 01:03:06,360 --> 01:03:08,140 Dong Su, 651 01:03:09,520 --> 01:03:13,850 j'attendais que ce téléphone sonne. 652 01:03:15,060 --> 01:03:18,850 Vous devriez dire au revoir à Min Ho... 653 01:03:18,850 --> 01:03:21,510 votre fils. Un dernier au revoir. 654 01:03:27,670 --> 01:03:29,770 Merci. 655 01:03:29,770 --> 01:03:31,400 Merci beaucoup. 656 01:03:31,400 --> 01:03:39,110 ♫ Je suis poussé par le vent ♫ 657 01:03:39,110 --> 01:03:42,690 ♫ Le soleil s'éloigne ♫ 658 01:03:42,690 --> 01:03:47,290 [Park Min Ho] 659 01:03:47,290 --> 01:03:55,420 ♫ Avant que l'obscurité n'arrive ♫ 660 01:03:55,420 --> 01:04:01,050 ♫ J'aimerais te revoir une dernière fois ♫ 661 01:04:03,160 --> 01:04:10,210 ♫ Même très loin d'ici ♫ 662 01:04:11,570 --> 01:04:17,990 ♫ Même dans cet endroit isolé ♫ 663 01:04:21,080 --> 01:04:22,700 Min Ho... 664 01:04:24,950 --> 01:04:26,960 Le ciel est magnifique. 665 01:04:27,810 --> 01:04:30,330 Comme tu l'aimes. 666 01:04:31,940 --> 01:04:33,620 Regarde là-bas. 667 01:04:34,890 --> 01:04:39,080 Tu as raison. C'est si beau aujourd'hui. 668 01:04:43,830 --> 01:04:48,700 ♫ Je devrais t'emmener avec moi ♫ 669 01:04:48,700 --> 01:05:03,000 ♫ Jusqu'à ce que toi et moi disparaissions dans le soleil couchant ♫ 670 01:05:04,700 --> 01:05:19,820 ♫ Jusqu'à ce que le vent m'efface ♫ 671 01:05:19,820 --> 01:05:24,270 ♫ Je devrais t'attendre ♫ 672 01:05:27,870 --> 01:05:32,920 ♫ Je devrais t'enlacer ♫ 673 01:05:35,220 --> 01:05:42,020 ♫ Le coucher de soleil rouge ♫ 674 01:05:43,090 --> 01:05:49,880 ♫ La lumière du soleil rafraîchissante ♫ 675 01:05:51,620 --> 01:05:57,570 ♫ Pour que je n'aie pas peur ♫ 676 01:05:57,570 --> 01:06:04,090 ♫ Que suis-je censé faire ? ♫ 677 01:06:07,880 --> 01:06:12,520 ♫ Je devrais t'attendre ♫ 678 01:06:15,690 --> 01:06:20,630 ♫ Je devrais rester avec toi ♫ 679 01:06:20,630 --> 01:06:27,190 ♫ Pendant que je suis absorbé dans le soleil couchant ♫ 680 01:06:27,190 --> 01:06:34,560 ♫ Jusqu'à ce que je sois submergé par l'obscurité ♫ 681 01:06:36,560 --> 01:06:43,030 ♫ Jusqu'à ce que le vent me repousse ♫ 682 01:06:43,030 --> 01:06:52,270 ♫ Jusqu'à ce que je sois complètement emporté ♫ 683 01:06:52,270 --> 01:06:56,220 ♫ Je devrais t'attendre ♫ 684 01:06:57,890 --> 01:07:05,270 ♫ Comment pourrais-je t'abandonner ? ♫ 685 01:07:09,550 --> 01:07:13,190 Je rêvais de devenir une idole. 686 01:07:13,190 --> 01:07:17,150 Je mise tout ce que j'ai sur toi. 687 01:07:17,150 --> 01:07:18,480 On va où ? 688 01:07:18,480 --> 01:07:21,660 Quand je me suis réveillée, j'étais dans un endroit étrange. 689 01:07:21,660 --> 01:07:24,720 Je suis censée faire quoi ? 690 01:07:24,720 --> 01:07:26,640 Si tu ne te lances pas maintenant, tu seras virée du groupe. 691 01:07:26,640 --> 01:07:28,860 Je ne sais rien. 692 01:07:28,860 --> 01:07:31,640 Pense à quel point tu étais désespérée. 693 01:07:31,640 --> 01:07:35,070 Si la société de management avait menacé notre cliente... 694 01:07:35,070 --> 01:07:36,890 Tu a besoin de quelques coups, aujourd'hui. 695 01:07:36,890 --> 01:07:39,142 Il nous faut quelqu'un de l'intérieur. 696 01:07:39,142 --> 01:07:41,473 Changeons de manager.