1
00:00:33,100 --> 00:00:35,400
[Cette histoire est fictive, toute ressemblance
avec la réalité est purement fortuite.]
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,700
[Des directives spéciales ont été suivies
pour filmer enfants et animaux.]
3
00:00:39,490 --> 00:00:42,300
[Épisode 8]
4
00:00:51,370 --> 00:00:52,830
[En tagalog] Bande d'idiots.
5
00:00:52,830 --> 00:00:55,200
Vous êtes juste là pour vous amuser ?
6
00:00:55,200 --> 00:01:00,000
Vous n'avez pas prévu
de gagner de l'argent pour votre famille ?
7
00:01:14,290 --> 00:01:16,600
Bande de salauds !
8
00:01:16,600 --> 00:01:19,040
Allez !
9
00:01:37,000 --> 00:01:41,800
Préparez les chiens pour le combat.
10
00:01:49,776 --> 00:01:53,450
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Votre site créé en Corée a été fermé.
11
00:01:53,450 --> 00:01:55,160
Fermé ?
12
00:01:56,470 --> 00:01:58,840
C'est le premier emploi que j'ai créé en Corée.
13
00:01:59,840 --> 00:02:01,870
C'était pour qui, déjà ?
14
00:02:02,810 --> 00:02:06,410
Ah oui. Cet enfoiré d'entraîneur.
15
00:02:11,400 --> 00:02:13,230
Comment...
16
00:02:19,790 --> 00:02:21,560
Oui. Seong Wuk.
17
00:02:28,930 --> 00:02:32,170
Salut, Seong Wuk. Ça fait longtemps.
C'est Gwang Jin.
18
00:02:32,170 --> 00:02:36,630
C'est pas possible. On est les seuls à savoir.
19
00:02:36,630 --> 00:02:39,870
Seong Wuk, calme-toi.
20
00:02:39,870 --> 00:02:43,610
Je suis sur place.
Je vais vérifier par moi-même.
21
00:02:49,340 --> 00:02:51,680
[Lieu de repos de Baek Seon Ja]
22
00:03:04,730 --> 00:03:06,980
Park Min Ho est là !
23
00:03:06,980 --> 00:03:09,250
Tu m'as fait peur !
24
00:03:14,400 --> 00:03:19,030
Hyung, Min Ho était là. Je l'ai trouvé.
25
00:03:19,030 --> 00:03:22,140
Tu l'as sorti et tu as vérifié toi-même.
26
00:03:25,450 --> 00:03:27,890
Hyung, ce n'est pas ça.
27
00:03:27,890 --> 00:03:30,030
On se retrouve bientôt.
28
00:03:37,310 --> 00:03:40,450
Prépare-toi.
On va faire un petit tour en Corée.
29
00:03:40,450 --> 00:03:41,810
Oui, monsieur.
30
00:04:23,170 --> 00:04:24,930
On a le coupe-file.
31
00:04:27,800 --> 00:04:30,230
Direction l'université Jingwang.
32
00:04:35,940 --> 00:04:36,950
[Il y a 17 ans]
33
00:04:36,950 --> 00:04:39,450
D'accord. Je vais prendre la photo.
34
00:04:41,960 --> 00:04:43,180
On dit "Combat" ?
35
00:04:43,180 --> 00:04:44,870
Un, deux, trois.
36
00:04:44,870 --> 00:04:46,800
Combat !
37
00:04:46,800 --> 00:04:49,150
[Cérémonie de parrainage d'équipement
et d'uniformes de volley-ball]
38
00:04:49,150 --> 00:04:50,880
C'est fini.
39
00:04:50,880 --> 00:04:53,160
Je stresse.
40
00:04:53,160 --> 00:04:55,030
Allons-y.
41
00:04:55,030 --> 00:04:56,510
On va les massacrer.
42
00:04:56,510 --> 00:04:58,040
Sérieusement.
43
00:04:58,780 --> 00:05:01,230
- Bonne chance.
- On s'en remet à vous.
44
00:05:01,230 --> 00:05:02,760
Combat !
45
00:05:05,510 --> 00:05:07,550
[Deux ans plus tard]
46
00:05:12,910 --> 00:05:14,130
[Park Min Ho]
47
00:05:19,700 --> 00:05:23,000
Min Ho, pourquoi tu ne choisis pas une paire ?
48
00:05:23,000 --> 00:05:25,150
Ça va. Je regarde juste comme ça.
49
00:05:25,150 --> 00:05:27,820
Je t'en achète une paire
pour que tu gagnes le prochain match.
50
00:05:27,820 --> 00:05:29,170
D'accord ? Choisis une paire.
51
00:05:29,170 --> 00:05:30,800
Non, non. Ça va, vraiment.
52
00:05:30,800 --> 00:05:32,700
Mon Dieu, quelle obstination.
53
00:05:32,700 --> 00:05:35,620
Regarde tes chaussures. Elles ne sentent pas ?
54
00:05:35,620 --> 00:05:38,290
Sunbaenim, on a chacun choisi une paire.
55
00:05:38,290 --> 00:05:42,120
Elles sont assez chères,
car ce sont des chaussures de volley.
56
00:05:42,120 --> 00:05:46,300
Ne m'appelle pas Sunbaenim.
Appelle-moi Hyung. D'accord ?
57
00:05:46,300 --> 00:05:48,820
Mais pas toi. Les gens vont se faire des idées.
58
00:05:48,820 --> 00:05:50,330
D'accord.
59
00:05:53,020 --> 00:05:55,850
Hé, c'est trop cher.
60
00:05:55,850 --> 00:05:57,200
Alors je vais en choisir d'autres.
61
00:05:57,200 --> 00:05:59,420
- Lesquelles ?
- Eh bien...
62
00:06:00,320 --> 00:06:03,220
Laisse tomber.
Prends-en trois autres pareilles.
63
00:06:04,130 --> 00:06:05,260
Pour Min Ho aussi.
64
00:06:05,260 --> 00:06:07,260
Non, non, non.
65
00:06:07,260 --> 00:06:09,880
- C'est bon pour moi.
- Mais pas pour moi.
66
00:06:09,880 --> 00:06:11,800
Hé, pourquoi...
67
00:06:11,800 --> 00:06:14,130
- Emmenez-le. Trouvez sa pointure.
- Non. Ça va, vraiment.
68
00:06:14,130 --> 00:06:16,220
D'accord, Gwang Jin. Suis-moi.
69
00:06:16,220 --> 00:06:18,970
- Attends.
- Tu chausses du 45, c'est ça ?
70
00:06:25,310 --> 00:06:27,580
J'ai dit que ça allait.
71
00:06:27,580 --> 00:06:29,920
Elles sont trop serrées.
72
00:06:29,920 --> 00:06:31,440
Tu devrais prendre celles-là aussi.
73
00:06:31,440 --> 00:06:33,310
Prenons celles qui vont ensemble.
74
00:06:43,680 --> 00:06:46,160
Vite, vite, vite !
75
00:06:46,160 --> 00:06:47,760
Qu'est-ce que tu fais ?
76
00:06:47,760 --> 00:06:50,090
- Désolé, désolé.
- Fais mieux, Seong Wuk !
77
00:06:50,090 --> 00:06:51,530
Battez-vous !
78
00:06:51,530 --> 00:06:54,220
Marquons un point ! Hé !
79
00:07:11,690 --> 00:07:14,150
Hein ? Je croyais que c'était deux services.
80
00:07:14,150 --> 00:07:18,460
Bon sang. Gwang Jin va piquer une crise,
vu qu'on ne l'a pas écouté.
81
00:07:18,460 --> 00:07:20,900
Il n'aurait pas pu écrire plus clairement ?
82
00:07:20,900 --> 00:07:22,920
C'est toi qui aurais dû
lire plus attentivement.
83
00:07:22,920 --> 00:07:25,440
- Tu l'as lu aussi.
- Qu'est-ce que vous faites ?
84
00:07:26,450 --> 00:07:27,880
Hé, Min Ho.
85
00:07:27,880 --> 00:07:30,070
Qu'est-ce que tu caches ?
86
00:07:30,070 --> 00:07:32,480
Tu as reçu une lettre d'amour,
ou un truc du genre ?
87
00:07:32,480 --> 00:07:34,110
Donne-moi ça.
88
00:07:36,520 --> 00:07:38,140
[Set 1 - Rater le service plein court...]
[Set 2 - Premier service raté...]
89
00:07:38,140 --> 00:07:40,330
Hé, hé. Ne me fais pas honte.
90
00:07:40,330 --> 00:07:42,890
On discutait juste un peu.
91
00:07:42,890 --> 00:07:47,000
Il a raison. On analysait nos erreurs
du match d'aujourd'hui.
92
00:07:49,620 --> 00:07:51,310
Ah oui, une analyse ?
93
00:07:52,430 --> 00:07:54,970
Tu n'as pas fait ce qui était écrit ?
94
00:07:56,480 --> 00:07:58,180
M-Min Ho.
95
00:07:59,460 --> 00:08:02,950
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
96
00:08:10,720 --> 00:08:11,930
On fait quoi, Seong Wuk ?
97
00:08:11,930 --> 00:08:14,220
À ton avis ?
98
00:08:29,300 --> 00:08:31,280
Qu'est-ce que je dois faire ?
99
00:08:38,730 --> 00:08:40,640
Il faut qu'on parle.
100
00:08:40,640 --> 00:08:42,060
Monte.
101
00:08:55,220 --> 00:08:58,880
As-tu aidé ton père
avec ce que je t'ai donné l'autre fois ?
102
00:08:59,750 --> 00:09:02,670
Oui. Merci beaucoup.
103
00:09:02,670 --> 00:09:04,530
Tu n'as pas à me remercier.
104
00:09:04,530 --> 00:09:06,500
Dis-moi si tu as besoin d'aide.
105
00:09:06,500 --> 00:09:10,440
C'est ton devoir de fils,
de jouer bien comme ça.
106
00:09:10,440 --> 00:09:14,230
Tu devrais passer pro, gagner beaucoup d'argent
et prendre soin de ton père.
107
00:09:14,230 --> 00:09:19,000
Plus personne ne va chez un horloger
de nos jours. Tu ne crois pas ?
108
00:09:21,900 --> 00:09:25,040
Pour être honnête,
j'étais dans une situation délicate récemment.
109
00:09:25,040 --> 00:09:28,960
Mais Seong Wuk et Dong Hyeon
m'ont beaucoup aidé.
110
00:09:28,960 --> 00:09:31,640
Ce sont de très bons gamins.
111
00:09:31,640 --> 00:09:35,300
Je ne crois pas t'avoir demandé de faveur.
112
00:09:36,490 --> 00:09:38,750
Tu pourrais m'aider aussi ?
113
00:09:39,820 --> 00:09:43,000
Vous voulez que je truque des matchs
selon vos instructions ?
114
00:09:43,000 --> 00:09:45,500
Non. Je ne te dis pas de perdre.
115
00:09:45,500 --> 00:09:48,840
Rends-moi juste quelques services,
travaille dur et gagne.
116
00:09:48,840 --> 00:09:50,880
Rien ne changerait.
117
00:09:50,880 --> 00:09:52,490
Je vais...
118
00:09:56,000 --> 00:09:58,700
Je vais t'aider. D'accord ?
119
00:09:58,700 --> 00:10:03,800
Jusqu'à ce que tu rejoignes la V League.
Jusqu'à la fin de ta carrière. D'accord ?
120
00:10:05,130 --> 00:10:07,910
Je vais appeler la police.
121
00:10:07,910 --> 00:10:09,920
Pour leur parler des matchs truqués.
122
00:10:11,320 --> 00:10:13,450
Tu ne peux pas faire ça.
123
00:10:14,680 --> 00:10:16,230
Tu m'as déjà pris beaucoup d'argent.
124
00:10:16,230 --> 00:10:18,650
Je n'aurais pas accepté
si j'avais su que c'était pour ça.
125
00:10:18,650 --> 00:10:20,010
Qui te croirait ?
126
00:10:20,010 --> 00:10:22,710
Tout le monde sait qu'on est proches.
127
00:10:22,710 --> 00:10:25,330
Je suis ton sponsor officiel.
128
00:10:25,330 --> 00:10:27,480
Disons que tu me dénonces.
129
00:10:30,130 --> 00:10:32,140
Ça fera de toi mon complice.
130
00:10:34,070 --> 00:10:36,220
Alors je subirai la sanction, comme vous.
131
00:10:36,220 --> 00:10:37,720
Idiot.
132
00:10:37,720 --> 00:10:40,720
Tu regardes trop la télé, Min Ho.
133
00:10:40,720 --> 00:10:43,260
Tu te prends pour le personnage principal ?
134
00:10:43,260 --> 00:10:47,640
Tu es en train de dire
que tu vas détruire la vie de tes amis.
135
00:10:47,640 --> 00:10:50,440
Tu es un salaud effrayant.
136
00:10:50,440 --> 00:10:52,750
J'ai élevé un tigre.
137
00:10:56,120 --> 00:11:00,890
N'est-ce pas vous qui détruisez nos vies ?
138
00:11:07,840 --> 00:11:09,880
Je descends là.
139
00:11:14,940 --> 00:11:17,410
Min Ho, attends.
140
00:11:18,890 --> 00:11:21,240
Je dis ça pour que tu ne te fasses pas d'idées.
141
00:11:21,240 --> 00:11:23,640
Je suis sincère.
142
00:11:23,640 --> 00:11:26,420
Ce n'est pas facile
de gagner de l'argent au volley.
143
00:11:26,420 --> 00:11:30,200
C'est la dernière chance que je te donne.
144
00:11:30,200 --> 00:11:32,410
Réfléchis bien.
145
00:11:32,410 --> 00:11:33,800
D'accord ?
146
00:11:34,730 --> 00:11:36,530
J'y vais.
147
00:12:04,010 --> 00:12:07,000
Fiston, tu as mangé ?
148
00:12:07,000 --> 00:12:09,240
Oui.
149
00:12:09,240 --> 00:12:12,100
Tu n'as pas l'air bien.
150
00:12:12,100 --> 00:12:14,700
Quelque chose ne va pas ?
151
00:12:14,700 --> 00:12:20,650
Je viens de voir quelqu'un
faire quelque chose de très mal, mais...
152
00:12:20,650 --> 00:12:23,880
Tu essaies de ne pas y penser,
153
00:12:23,880 --> 00:12:27,790
mais ça te dérange toujours.
154
00:12:27,790 --> 00:12:33,200
Fais comme tu le sens.
155
00:12:33,200 --> 00:12:36,760
Si tu suis ton instinct,
c'est la bonne réaction.
156
00:12:36,760 --> 00:12:41,290
Tu sais que je te soutiens toujours, hein ?
157
00:12:43,510 --> 00:12:46,060
Bienvenue.
158
00:12:46,060 --> 00:12:48,590
Bien, fiston.
159
00:12:48,590 --> 00:12:50,180
À plus tard.
160
00:12:50,180 --> 00:12:53,080
D'accord. Oh, Papa.
161
00:12:54,030 --> 00:12:55,630
Merci.
162
00:13:05,460 --> 00:13:07,050
Hé, Im Dong Hyeon.
163
00:13:08,070 --> 00:13:09,870
Où es-tu en ce moment ?
164
00:13:12,180 --> 00:13:14,240
Dong Hyeon, écoute-moi.
165
00:13:14,240 --> 00:13:17,910
Tu seras coincé pour toujours
si tu ne corriges pas ça maintenant.
166
00:13:20,010 --> 00:13:22,970
Je vais le signaler à la police aujourd'hui.
167
00:13:22,970 --> 00:13:26,850
Que Jo Seong Wuk et toi,
vous avez truqué les matchs.
168
00:13:26,850 --> 00:13:29,420
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
169
00:13:30,530 --> 00:13:34,330
Dong Hyeon, rends-toi tout de suite.
170
00:13:34,330 --> 00:13:37,500
Si ça vient de moi, c'est un signalement.
Si c'est toi, tu te rendras.
171
00:13:37,500 --> 00:13:41,040
Je suis sûr que tu bénéficieras
de circonstances atténuantes. D'accord ?
172
00:13:41,040 --> 00:13:42,330
Dong Hyeon.
173
00:13:42,330 --> 00:13:44,760
- S'il te plaît.
- Bon sang.
174
00:13:48,280 --> 00:13:49,790
Assieds-toi.
175
00:13:53,000 --> 00:13:55,360
Qu'est-ce que tu fais, mec ? Viens ici.
176
00:14:09,540 --> 00:14:14,630
Je suis tellement déçu
par la décision que tu as prise.
177
00:14:21,220 --> 00:14:23,770
Tu ne peux pas faire ça.
178
00:14:40,700 --> 00:14:41,830
Hé.
179
00:14:42,700 --> 00:14:44,910
- Tu l'as frappé aussi.
- Pardon ?
180
00:14:45,730 --> 00:14:50,320
Si on le laisse faire,
il dit qu'il va vous dénoncer à la police.
181
00:14:50,320 --> 00:14:52,210
Tu vas le laisser faire ?
182
00:14:56,460 --> 00:14:59,960
- Donne-moi ça.
- N-N-Non.
183
00:15:08,700 --> 00:15:10,430
Hé, hé.
184
00:15:14,550 --> 00:15:16,480
Tu es le capitaine, et alors ?
185
00:15:16,480 --> 00:15:18,650
Casse-toi, connard !
186
00:15:26,450 --> 00:15:29,430
I-Il est bizarre.
187
00:15:32,590 --> 00:15:35,650
- Dong Hyeon, attends cinq minutes ici.
- D'accord.
188
00:15:35,650 --> 00:15:37,440
Seong Wuk, suis-moi.
189
00:16:14,790 --> 00:16:17,100
Aigoo, aigoo, aigoo.
190
00:16:22,810 --> 00:16:26,120
Oui. J'ai trouvé Min Ho.
191
00:16:28,850 --> 00:16:30,190
Hé.
192
00:16:31,190 --> 00:16:32,910
Min Ho.
193
00:16:34,460 --> 00:16:37,100
Il est mort ?
194
00:16:38,590 --> 00:16:41,470
Il est mort, hein ?
195
00:16:43,940 --> 00:16:45,660
Qu'est-ce que tu racontes ?
196
00:16:45,660 --> 00:16:49,040
Il a quitté le vestiaire plus tôt
après une dispute.
197
00:16:49,040 --> 00:16:50,540
Pas vrai ?
198
00:16:51,610 --> 00:16:54,240
M-Mais quand même, Min Ho est...
199
00:16:54,240 --> 00:16:57,010
Quoi ? Tu vas appeler la police ?
200
00:16:57,010 --> 00:16:58,920
Tu l'as frappé, toi aussi.
201
00:17:00,640 --> 00:17:03,290
Dong Hyeon, Dong Hyeon, écoute.
202
00:17:03,290 --> 00:17:06,740
Min Ho est parti
après s'être disputé avec nous. D'accord ?
203
00:17:06,740 --> 00:17:08,070
Si ça tourne mal,
204
00:17:08,070 --> 00:17:12,350
dis que vous vous êtes séparés
après une dispute aux vestiaires.
205
00:17:12,350 --> 00:17:13,970
Réponds-moi, enfoiré.
206
00:17:13,970 --> 00:17:17,810
D'accord. D'accord. Très bien. Bien.
207
00:17:21,850 --> 00:17:25,770
À partir de maintenant,
je veillerai sur vos vies.
208
00:17:27,630 --> 00:17:31,020
Dong Hyeon, ne t'inquiète pas autant.
209
00:17:31,020 --> 00:17:33,720
Je m'occupe de tout.
210
00:17:33,720 --> 00:17:35,770
- Bon travail. Rentre te reposer.
- D'accord.
211
00:17:35,770 --> 00:17:37,240
Ne t'inquiète pas.
212
00:17:39,160 --> 00:17:40,850
Toi, tu restes.
213
00:18:16,990 --> 00:18:19,620
Ça suffit. Sors.
214
00:18:25,590 --> 00:18:27,280
Lève les jambes.
215
00:18:27,280 --> 00:18:30,090
Salaud. Pourquoi il a les yeux ouverts ?
216
00:18:31,410 --> 00:18:35,640
On le soulève. Un, deux, trois.
217
00:18:46,010 --> 00:18:50,510
Bien. Un, deux, trois.
218
00:18:54,380 --> 00:18:57,650
Ma grand-mère est morte il y a dix ans.
219
00:18:57,650 --> 00:19:00,450
Elle me fait enfin un beau cadeau.
220
00:19:00,450 --> 00:19:02,180
Je suis reconnaissant.
221
00:19:02,180 --> 00:19:08,070
Hyung, on va s'en sortir, hein ?
222
00:19:09,640 --> 00:19:12,230
T'es en train d'enterrer un cadavre, là.
223
00:19:12,230 --> 00:19:14,070
C'est vrai. Oui.
224
00:19:15,320 --> 00:19:18,720
Grand-mère,
tu dois être contente d'avoir un ami.
225
00:19:21,350 --> 00:19:22,880
Enterrons-le.
226
00:19:29,840 --> 00:19:31,640
Qu'est-ce que tu fais ?
227
00:19:31,640 --> 00:19:33,600
L'uniforme de Min Ho.
228
00:19:42,760 --> 00:19:46,640
Merde. Tu vas garder le short ?
229
00:19:56,070 --> 00:19:59,140
Finissons vite et allons manger.
230
00:20:02,090 --> 00:20:03,240
Voici la sentence.
231
00:20:03,240 --> 00:20:06,970
L'accusé Im Dong Hyeon sera condamné
à cinq mois de prison
232
00:20:06,970 --> 00:20:10,530
et à 80 heures de travaux d'intérêt général.
233
00:20:11,750 --> 00:20:13,610
E-En quoi...
234
00:20:13,610 --> 00:20:16,190
E-En quoi est-ce juste ?
235
00:20:16,190 --> 00:20:20,700
Cinq mois de prison pour avoir tué quelqu'un ?
236
00:20:20,700 --> 00:20:22,970
Comment est-ce possible ?
237
00:20:22,970 --> 00:20:27,830
Le corps de mon fils
n'a pas encore été retrouvé.
238
00:20:30,150 --> 00:20:33,070
Hé, hé, hé !
239
00:20:33,070 --> 00:20:36,190
Dis-moi où est mon fils.
240
00:20:36,190 --> 00:20:39,510
Il faut au moins qu'il ait des funérailles.
241
00:20:39,510 --> 00:20:40,820
Je ne l'ai pas tué.
242
00:20:40,820 --> 00:20:43,120
Hé, dis-le-moi !
243
00:20:43,120 --> 00:20:45,170
Dis-le-moi, j'ai dit !
244
00:20:46,520 --> 00:20:48,760
Je ne vous le pardonnerai pas.
245
00:20:50,080 --> 00:20:52,280
Je vais te tuer !
246
00:20:52,280 --> 00:20:53,640
Toi !
247
00:20:53,640 --> 00:20:56,520
Ê-Êtes-vous seulement humains ?
248
00:21:10,890 --> 00:21:12,830
Voilà ce que tu vaux.
249
00:21:16,330 --> 00:21:17,810
Tu dois gagner plus.
250
00:21:17,810 --> 00:21:20,880
Qui sait combien on va dépenser demain ?
251
00:21:20,880 --> 00:21:24,070
Tu dois gagner beaucoup, non ?
252
00:21:24,070 --> 00:21:25,970
Au fait, Hyung...
253
00:21:27,750 --> 00:21:31,650
Le père de Min Ho
est allé voir Dong Hyeon en prison
254
00:21:31,650 --> 00:21:34,200
et il semblait tout savoir.
255
00:21:34,200 --> 00:21:35,240
Sur quoi ?
256
00:21:35,240 --> 00:21:36,790
Sur Min Ho.
257
00:21:36,790 --> 00:21:41,040
Il a dit qu'il savait
que Dong Hyeon n'avait pas agi seul.
258
00:21:43,250 --> 00:21:45,440
Trouve-moi un camion et apporte-le-moi.
259
00:21:57,920 --> 00:21:59,950
Strike !
260
00:22:00,830 --> 00:22:02,610
Descends et va vérifier.
261
00:22:10,370 --> 00:22:12,700
Ressaisis-toi.
262
00:22:12,700 --> 00:22:15,900
J'ai dit qu'il n'y avait pas de caméras ici.
263
00:22:29,000 --> 00:22:31,350
Qu'est-ce que tu fais ?
264
00:22:31,350 --> 00:22:34,210
Il est... Je crois qu'il est mort.
265
00:22:43,430 --> 00:22:45,020
Il est mort.
266
00:22:52,830 --> 00:22:55,430
Allons nettoyer sa chambre.
267
00:23:21,380 --> 00:23:23,310
[Baek Seon Ja]
268
00:23:24,290 --> 00:23:27,110
Grand-mère doit être gênée par le bruit.
269
00:23:48,370 --> 00:23:49,920
Salut, c'est moi.
270
00:23:50,700 --> 00:23:53,170
Je suis en Corée.
271
00:23:53,170 --> 00:23:55,700
On devrait se voir.
272
00:24:21,040 --> 00:24:23,780
Monsieur Park
a brièvement retrouvé la mémoire ?
273
00:24:23,780 --> 00:24:25,180
Oui.
274
00:24:26,640 --> 00:24:30,050
Il m'a demandé un service.
275
00:24:30,050 --> 00:24:31,670
Si jamais...
276
00:24:32,590 --> 00:24:35,280
vous retrouvez Min Ho,
277
00:24:35,280 --> 00:24:39,900
je veux que vous organisiez
ses funérailles pour moi.
278
00:24:46,490 --> 00:24:50,630
La prochaine fois que je reviens à la raison,
279
00:24:50,630 --> 00:24:53,910
si j'entends ça...
280
00:24:53,910 --> 00:24:56,830
"Min Ho se repose dans un endroit ensoleillé
281
00:24:56,830 --> 00:25:00,270
avec une belle vue sur le coucher du soleil",
282
00:25:01,710 --> 00:25:03,290
je n'ai besoin...
283
00:25:05,170 --> 00:25:07,630
de rien de plus.
284
00:25:11,690 --> 00:25:14,990
Je compte sur vous.
285
00:25:16,880 --> 00:25:20,610
Je suis sûr que Min Ho va enfin nous révéler
286
00:25:21,740 --> 00:25:24,530
ce qui s'est passé il y a 15 ans.
287
00:25:26,000 --> 00:25:29,820
- Mais il y a une chose qui me dérange.
- Ah oui ?
288
00:25:29,820 --> 00:25:34,000
Jo Seong Wuk a parlé à quelqu'un
au téléphone en venant ici.
289
00:25:34,000 --> 00:25:37,700
Il a attendu
d'avoir exhumé le corps pour raccrocher.
290
00:25:37,700 --> 00:25:42,560
Comme s'il demandait la permission.
291
00:25:42,560 --> 00:25:47,490
Une autre personne
liée à la mort de Park Min Ho ?
292
00:25:47,490 --> 00:25:48,970
Oui.
293
00:25:50,260 --> 00:25:53,950
Il ne s'est pas encore montré.
294
00:25:54,900 --> 00:25:56,930
Un autre coupable.
295
00:26:22,440 --> 00:26:23,820
Gwang Jin.
296
00:26:23,820 --> 00:26:27,470
Bon sang. Le coach Jo Seong Wuk qui a réussi.
297
00:26:29,620 --> 00:26:31,590
Hyung, ça faisait longtemps.
298
00:26:31,590 --> 00:26:33,290
Ça va bien ?
299
00:26:33,290 --> 00:26:35,480
Tu n'as pas pris une ride.
300
00:26:35,480 --> 00:26:37,030
Assieds-toi.
301
00:26:37,030 --> 00:26:39,580
Bien. Ça mord.
302
00:26:39,580 --> 00:26:41,220
D'accord.
303
00:27:01,710 --> 00:27:03,080
Quoi ?
304
00:27:03,080 --> 00:27:05,220
Tu n'as rien attrapé.
305
00:27:05,980 --> 00:27:09,970
Dong Hyeon, tu t'y prends mal.
306
00:27:09,970 --> 00:27:13,430
Je t'ai dit de secouer la bouée
après avoir attrapé le poisson.
307
00:27:14,220 --> 00:27:16,930
Je suis désolé. Je suis désolé.
308
00:27:16,930 --> 00:27:21,250
Pardonnez-moi, juste une fois. Pitié...
309
00:27:21,250 --> 00:27:22,850
Juste une fois ?
310
00:27:24,860 --> 00:27:26,450
D'accord.
311
00:27:26,450 --> 00:27:28,890
Faisons mieux, cette fois.
312
00:27:29,740 --> 00:27:31,790
Combat !
313
00:27:31,790 --> 00:27:34,890
Pitié ! Épargnez-moi !
314
00:27:39,800 --> 00:27:41,540
Seong Wuk, approche-toi.
315
00:27:47,870 --> 00:27:49,840
C'est quoi, tout ça ?
316
00:27:49,840 --> 00:27:53,000
Cette histoire de règles du jeu
que tu as fixées et qui ont changé d'un coup.
317
00:27:53,000 --> 00:27:54,690
Tu as reçu un texto de Min Ho.
318
00:27:54,690 --> 00:27:58,810
Et il y a quelqu'un qui savait tout
et qui est sorti de nulle part.
319
00:27:59,680 --> 00:28:02,540
Dong Hyeon a toujours eu du mal
à expliquer les choses.
320
00:28:02,540 --> 00:28:05,120
Je n'ai aucune idée de ce que ça veut dire.
321
00:28:05,120 --> 00:28:09,660
G-Gwang Jin, le bouchon a bougé. Le bouchon.
322
00:28:12,370 --> 00:28:13,510
Ne t'inquiète pas.
323
00:28:13,510 --> 00:28:16,270
Non, non. Le bouchon a bougé.
324
00:28:16,270 --> 00:28:19,260
Ce salaud ment.
325
00:28:21,430 --> 00:28:23,770
Je te dis un secret ?
326
00:28:24,930 --> 00:28:30,240
Il n'y a pas de poisson ici.
327
00:28:48,250 --> 00:28:51,800
Dong Hyeon est nul pour expliquer les choses.
328
00:28:51,800 --> 00:28:56,120
C'est plutôt toi
qui devrais m'éclairer, Seong Wuk.
329
00:29:01,140 --> 00:29:03,440
Pourquoi as-tu déterré Min Ho ?
330
00:29:09,590 --> 00:29:10,900
D'après le test ADN,
331
00:29:10,900 --> 00:29:14,750
c'est Park Min Ho, l'homme disparu
il y a 15 ans dont vous aviez parlé.
332
00:29:16,460 --> 00:29:18,820
La cause du décès, c'est quoi ?
333
00:29:18,820 --> 00:29:21,160
On pense que c'était une fracture du crâne,
334
00:29:21,160 --> 00:29:23,970
mais je pense que la cause directe,
c'était un accident de voiture.
335
00:29:23,970 --> 00:29:25,470
Un accident de voiture ?
336
00:29:25,470 --> 00:29:29,130
Il avait des fractures multiples
partout sur le corps.
337
00:29:30,230 --> 00:29:33,910
Le corps sera transféré
à la morgue de l'hôpital aujourd'hui.
338
00:29:33,910 --> 00:29:36,900
Je vais les contacter
pour organiser le transfert.
339
00:29:36,900 --> 00:29:39,570
D'accord. Merci.
340
00:29:45,350 --> 00:29:47,650
Un accident de voiture ?
341
00:30:17,690 --> 00:30:19,360
Voilà.
342
00:30:21,750 --> 00:30:24,480
Bien...
343
00:30:30,000 --> 00:30:33,760
[Sac mortuaire : Park Min Ho]
Ça faisait longtemps, Min Ho.
344
00:30:33,760 --> 00:30:35,340
Embarquez-le.
345
00:30:43,920 --> 00:30:45,480
Jin Eon.
346
00:30:53,020 --> 00:30:55,020
Excusez-moi.
347
00:30:55,020 --> 00:30:58,190
Il y a eu un accident, apparemment.
348
00:30:58,190 --> 00:30:59,740
Un accident ?
349
00:30:59,740 --> 00:31:01,770
Comment ça ?
350
00:31:01,770 --> 00:31:04,200
On a enlevé le corps de Park Min Ho ?
351
00:31:04,200 --> 00:31:06,680
On attendait qu'il arrive.
352
00:31:06,680 --> 00:31:09,780
Ils ont provoqué une collision
et ont emporté le corps.
353
00:31:11,030 --> 00:31:14,090
Qui ferait une chose pareille ?
354
00:31:18,350 --> 00:31:19,660
Excusez-moi.
355
00:31:19,660 --> 00:31:21,570
Qu'est-ce qu'il y a, Go Eun ?
356
00:31:26,020 --> 00:31:29,250
- C'est la salle de sport d'Im Dong Hyeon.
- Un incendie a eu lieu à Séoul.
357
00:31:29,250 --> 00:31:32,910
Le propriétaire, M. Im,
a été retrouvé mort sur les lieux.
358
00:31:32,910 --> 00:31:34,810
Pourquoi ferait-il ça tout à coup ?
359
00:31:34,810 --> 00:31:36,090
Il y a autre chose.
360
00:31:36,090 --> 00:31:37,980
Une enquête va déterminer
la cause de l'incendie.
361
00:31:37,980 --> 00:31:40,910
D'après les aveux du joueur Jeong,
l'entraîneur de l'équipe de volley
362
00:31:40,910 --> 00:31:42,990
de l'université Jingwang, M. Jo,
qui faisait l'objet d'une enquête,
363
00:31:42,990 --> 00:31:46,330
soupçonné d'avoir truqué des matchs,
a été retrouvé mort noyé.
364
00:31:46,330 --> 00:31:48,000
La police a déclaré que l'entraîneur Jo...
365
00:31:48,000 --> 00:31:51,810
Im Dong Hyeon et Jo Seong Wuk
ont été assassinés.
366
00:31:51,810 --> 00:31:55,190
C'est impossible
qu'ils meurent pile au même moment.
367
00:31:55,190 --> 00:31:58,400
Le corps de Park Min Ho a aussi été volé.
368
00:31:58,400 --> 00:32:00,650
Tout ça, c'est l'œuvre d'une même personne.
369
00:32:00,650 --> 00:32:04,610
Un criminel qui ne s'est jamais montré.
370
00:32:06,530 --> 00:32:08,510
Pourquoi ferait-il ça ?
371
00:32:10,090 --> 00:32:12,160
Monsieur Park est en danger.
372
00:32:18,100 --> 00:32:21,560
Tu n'as pas encore clamsé, vieil homme.
373
00:32:22,560 --> 00:32:23,870
Qui êtes-vous ?
374
00:32:23,870 --> 00:32:25,320
Moi ?
375
00:32:26,620 --> 00:32:29,440
Park Min Ho.
376
00:32:31,830 --> 00:32:33,610
Non.
377
00:32:36,000 --> 00:32:38,100
Park Min Ho.
378
00:32:38,100 --> 00:32:41,480
Joueur de volley n° 10
de l'université Jingwang.
379
00:32:41,480 --> 00:32:43,120
Attaquant droit.
380
00:32:44,620 --> 00:32:47,240
T'as perdu la tête, le vieux.
381
00:32:47,240 --> 00:32:49,950
Il aime le bibimbap aux légumes.
382
00:32:49,950 --> 00:32:53,830
Il n'a pas pu retrouver Min Ho dans cet état.
383
00:32:57,780 --> 00:33:01,070
Quelqu'un doit t'aider.
384
00:33:01,070 --> 00:33:04,650
Pas vrai ? C'est qui ?
385
00:33:04,650 --> 00:33:06,860
Il aime Girls' Generation.
386
00:33:06,860 --> 00:33:09,010
G-Girls' Generation ?
387
00:33:13,530 --> 00:33:17,020
Il aime prendre des photos.
388
00:33:21,140 --> 00:33:25,160
Tu dois être content de sortir, vieil homme.
389
00:33:31,380 --> 00:33:32,430
Dong Su !
390
00:33:32,430 --> 00:33:34,980
Qui êtes-vous ? Poussez-vous !
391
00:33:48,730 --> 00:33:50,120
Monsieur Jang.
392
00:33:50,120 --> 00:33:51,690
Alors, c'est toi.
393
00:33:52,420 --> 00:33:55,660
Le membre de Girls' Generation
qui aide ce vieil homme.
394
00:34:03,120 --> 00:34:05,910
C'est vous qui avez pris
le corps de Park Min Ho ?
395
00:34:08,710 --> 00:34:10,220
Hyungnim !
396
00:34:23,260 --> 00:34:25,720
Monsieur Park, ça va ?
397
00:34:28,470 --> 00:34:30,750
Eh bien. T'es un rapide.
398
00:34:31,640 --> 00:34:33,420
Réponds au téléphone.
399
00:34:43,850 --> 00:34:46,340
Ce salaud était costaud.
400
00:34:46,340 --> 00:34:49,350
Oui. Il devait être dans les forces spéciales.
401
00:34:59,170 --> 00:35:02,870
Oui. Il faut tout mettre en place.
402
00:35:02,870 --> 00:35:05,060
Je veux quelque chose de spécial.
403
00:35:10,430 --> 00:35:13,950
Ça sent l'argent.
404
00:35:34,350 --> 00:35:36,170
Cheon Gwang Jin.
405
00:35:36,170 --> 00:35:39,510
C'est le petit-fils de la directrice générale
de la fondation Jingwang.
406
00:35:39,510 --> 00:35:42,430
L'argent des paris sur les sites
que gagnaient Im Dong Hyeon
407
00:35:42,430 --> 00:35:46,240
et Jo Seong Wuk a aussi fini
dans les poches de Cheon Gwang Jin.
408
00:35:46,240 --> 00:35:47,600
Attends.
409
00:35:47,600 --> 00:35:49,090
Directrice générale fondatrice ?
410
00:35:49,090 --> 00:35:51,610
La tombe où Park Min Ho a été enterré.
411
00:35:51,610 --> 00:35:54,090
C'était la tombe
de la directrice de la fondation.
412
00:35:54,090 --> 00:35:55,830
Deux secondes.
413
00:35:55,830 --> 00:35:59,150
Il a caché le corps d'un autre
dans la tombe de sa grand-mère ?
414
00:35:59,150 --> 00:36:02,240
- Bon sang.
- C'est un psychopathe.
415
00:36:02,240 --> 00:36:07,250
C'est pour ça que Jo Seong Wuk
a longtemps entraîné l'université Jingwang.
416
00:36:07,250 --> 00:36:10,030
Le pire, c'est que maintenant,
417
00:36:10,030 --> 00:36:12,530
ils ont le corps de Park Min Ho.
418
00:36:12,530 --> 00:36:15,730
Mais pourquoi ont-ils volé son corps ?
419
00:36:15,730 --> 00:36:17,580
Je ne comprends pas.
420
00:36:17,580 --> 00:36:20,770
Parce que c'est tout ce qui reste.
421
00:36:22,230 --> 00:36:24,300
Ceux qui connaissent le secret d'il y a 15 ans,
422
00:36:24,300 --> 00:36:27,200
Im Dong Hyeon et Jo Seong Wuk, sont morts.
423
00:36:27,200 --> 00:36:29,290
Et il ne reste plus aucune preuve.
424
00:36:29,290 --> 00:36:32,200
En se débarrassant du corps de Park Min Ho,
425
00:36:32,200 --> 00:36:35,040
toute vérité liée à ce jour disparaîtra.
426
00:36:35,040 --> 00:36:36,900
Si c'est le cas,
427
00:36:36,900 --> 00:36:41,700
on ne pourra pas non plus aider M. Park.
428
00:36:47,860 --> 00:36:49,620
C'est pour ça...
429
00:36:51,440 --> 00:36:54,020
qu'on doit agir tout de suite.
430
00:37:11,300 --> 00:37:15,590
J'avais un peu peur
que vous vouliez y aller seul.
431
00:37:15,590 --> 00:37:20,250
Cheon Gwang Jin. Il est agressif et dangereux.
432
00:37:20,250 --> 00:37:22,690
Je n'arriverai peut-être pas
à m'en occuper seul.
433
00:37:22,690 --> 00:37:24,170
On doit y aller ensemble.
434
00:37:24,170 --> 00:37:28,100
Bien sûr. Vous ne pouvez pas
vous occuper de ce taré tout seul.
435
00:37:28,100 --> 00:37:31,340
Oui. On se battra comme des fous à vos côtés.
436
00:37:31,340 --> 00:37:33,730
On n'a pas à devenir fous aussi, Hyungnim.
437
00:37:33,730 --> 00:37:35,210
Vraiment ?
438
00:37:42,710 --> 00:37:45,000
Hé, Girls' Generation.
439
00:37:45,000 --> 00:37:46,980
Je n'ai jamais dit que c'était mon nom.
440
00:37:46,980 --> 00:37:50,120
Combien le vieux sénile t'a payé ?
441
00:37:50,120 --> 00:37:52,790
Je peux te payer bien plus.
442
00:37:52,790 --> 00:37:54,930
Je préfère ne pas parler d'argent au téléphone.
443
00:37:54,930 --> 00:37:57,630
- On en parle en personne ?
- Bon sang.
444
00:37:57,630 --> 00:38:00,960
On est sur la même longueur d'onde.
445
00:38:00,960 --> 00:38:02,510
Tant mieux.
446
00:38:02,510 --> 00:38:05,950
Je t'envoie une adresse.
Retrouve-moi dans une heure.
447
00:38:06,930 --> 00:38:10,170
Tu ne trouveras pas les os de Min Ho
si tu es en retard.
448
00:38:10,170 --> 00:38:13,550
Aigoo, aigoo. Il est déjà tout motivé.
449
00:38:17,600 --> 00:38:19,890
[La grand-mère et son petit-fils]
450
00:38:28,890 --> 00:38:32,100
La carte ne me dit déjà rien de bon.
451
00:38:32,100 --> 00:38:35,210
Pourquoi ? C'est quoi, cet endroit ?
452
00:38:35,210 --> 00:38:36,980
Un endroit oublié.
453
00:38:36,980 --> 00:38:38,940
Oublié ?
454
00:38:53,760 --> 00:38:55,660
Qu'est-ce qu'il fait ?
455
00:38:55,660 --> 00:38:58,540
Il ne s'approche pas pour vous dire d'entrer.
456
00:38:58,540 --> 00:39:01,310
Je crois qu'il vérifie que je suis seul.
457
00:39:05,900 --> 00:39:08,510
Aucune voiture ne le suit.
458
00:39:38,590 --> 00:39:41,390
Pourquoi il y a une école
dans un endroit pareil ?
459
00:40:30,040 --> 00:40:33,390
Qu'en penses-tu ? Tu aimes cet endroit ?
460
00:40:36,010 --> 00:40:39,400
C'est vous qui m'avez invité.
Ne devriez-vous pas me saluer en personne ?
461
00:40:39,400 --> 00:40:41,200
Regarde à droite.
462
00:40:44,460 --> 00:40:46,530
Tu vois la porte avec des X ?
463
00:40:46,530 --> 00:40:48,180
Entre par là.
464
00:41:04,040 --> 00:41:06,330
Alors ?
465
00:41:06,330 --> 00:41:08,810
C'est cool, non ?
466
00:41:08,810 --> 00:41:11,820
Quand j'étais en primaire,
je jouais avec un ami
467
00:41:11,820 --> 00:41:14,780
et je l'ai tué par accident.
468
00:41:14,780 --> 00:41:19,120
Ma famille a cru que c'était par maladresse
469
00:41:19,120 --> 00:41:21,380
et a étouffé l'affaire.
470
00:41:21,380 --> 00:41:26,670
Mais ma grand-mère a compris
ce qui s'était passé.
471
00:41:26,670 --> 00:41:28,600
Que ce n'était pas une erreur.
472
00:41:28,600 --> 00:41:33,040
Bon sang. C'est fou quand on y pense, non ?
473
00:41:33,040 --> 00:41:35,450
Comment Grand-mère l'a deviné ?
474
00:41:36,320 --> 00:41:40,900
Elle s'est dépêchée de construire cette école.
475
00:41:40,900 --> 00:41:44,950
Pour me piéger ici après l'école primaire.
476
00:41:44,950 --> 00:41:47,920
On dirait que cette école vous ressemble.
477
00:41:47,920 --> 00:41:51,480
Elle est remplie d'ordures.
478
00:41:52,800 --> 00:41:55,790
C'est ma grand-mère
qui était une ordure, pas moi.
479
00:41:55,790 --> 00:41:58,790
Elle n'aurait pas dû faire ça
à son petit-fils adulte.
480
00:41:58,790 --> 00:42:01,980
Mais tu sais ce qui est le plus fou ?
481
00:42:01,980 --> 00:42:06,730
J'ai découvert son plan.
482
00:42:09,700 --> 00:42:13,060
Tu aurais dû laisser le passé là où il était.
483
00:42:13,060 --> 00:42:17,170
Pourquoi tu remues
le couteau dans la plaie ? Hein ?
484
00:42:19,110 --> 00:42:21,700
Où est le corps de Park Min Ho ?
485
00:42:21,700 --> 00:42:24,830
Ah, oui. C'est pour ça que tu es là.
486
00:42:26,730 --> 00:42:29,250
Voyons voir.
487
00:42:29,250 --> 00:42:33,980
Il y a un objet sous la statue à ta droite.
488
00:42:40,430 --> 00:42:41,930
[La grand-mère et son petit-fils]
489
00:43:01,210 --> 00:43:03,500
C'est quoi, ça ?
490
00:43:03,500 --> 00:43:05,660
Jouons à un jeu avec ça.
491
00:43:05,660 --> 00:43:07,920
Un jeu de survie.
492
00:43:07,920 --> 00:43:12,050
Si tu gagnes, les os de Min Ho sont à toi.
493
00:43:12,050 --> 00:43:16,730
Si je gagne, je m'en débarrasse.
494
00:43:47,220 --> 00:43:50,600
Bien, bien...
495
00:43:50,600 --> 00:43:52,490
C'est parti !
496
00:43:55,340 --> 00:43:57,240
[1er round]
497
00:43:57,240 --> 00:44:00,980
Premier round. Combattez !
498
00:44:30,340 --> 00:44:34,780
Eh bien. Regardez-le utiliser la structure.
499
00:44:36,290 --> 00:44:40,050
Bon sang. Les mises montent en flèche.
500
00:44:40,050 --> 00:44:43,180
C'est pour ça
qu'il faut un chien de combat fort.
501
00:44:48,600 --> 00:44:53,700
Go Eun, peux-tu vérifier
les caméras de surveillance du bâtiment ?
502
00:44:55,640 --> 00:44:57,340
Ça ne prendra pas longtemps.
503
00:44:59,450 --> 00:45:01,890
Combien de temps allez-vous rester là,
M. Choi et M. Park ?
504
00:45:01,890 --> 00:45:05,020
Connectez-moi vite à l'intranet de l'école.
505
00:45:05,890 --> 00:45:08,070
- Attends.
- Quoi ? Quoi ?
506
00:45:08,070 --> 00:45:10,260
[On ne part pas trop tôt ?
Et s'ils sont dehors ?]
507
00:45:10,260 --> 00:45:12,800
[Go Eun veut qu'on la connecte.]
508
00:45:12,800 --> 00:45:14,080
[D'accord.]
509
00:45:14,080 --> 00:45:15,133
[Sortons d'ici.]
510
00:45:16,000 --> 00:45:17,310
Attends !
511
00:45:17,310 --> 00:45:19,080
Quoi ? Quoi ? Quoi ?
512
00:45:19,080 --> 00:45:20,870
[Je crois que j'ai entendu des pas.]
513
00:45:20,870 --> 00:45:23,230
[Non. Je n'ai rien entendu.]
514
00:45:23,230 --> 00:45:24,640
[Vraiment ?]
515
00:45:25,100 --> 00:45:27,710
[Peu importe. On sort à trois.]
516
00:45:27,710 --> 00:45:29,220
[Pourquoi te précipites-tu autant ?]
517
00:45:29,220 --> 00:45:31,260
[- Deux.
- Et si les méchants sont dehors ?]
518
00:45:36,100 --> 00:45:39,000
- Bande de salauds !
- Trois.
519
00:45:39,870 --> 00:45:40,970
- Dépêchons-nous !
- D'accord.
520
00:45:40,970 --> 00:45:42,590
Go Eun attend !
521
00:46:33,600 --> 00:46:37,400
Ça suffit. Ils détruisent tout.
522
00:46:38,870 --> 00:46:40,990
Les mises sont plutôt bonnes.
523
00:47:00,800 --> 00:47:03,050
[2e round]
524
00:47:03,050 --> 00:47:05,260
Deuxième round.
525
00:47:05,260 --> 00:47:07,160
Combattez !
526
00:47:08,380 --> 00:47:10,810
- Encore ?
- Pff.
527
00:47:13,340 --> 00:47:15,010
Deux secondes.
528
00:47:22,000 --> 00:47:23,490
C'est bon.
529
00:47:29,120 --> 00:47:30,800
Go Eun, tu es connectée.
530
00:47:30,800 --> 00:47:32,770
- Jin Eon.
- Oui ?
531
00:47:49,630 --> 00:47:52,460
Ils utilisaient le réseau externe.
532
00:47:58,450 --> 00:48:00,780
Qu'est-ce que c'est ?
533
00:48:12,090 --> 00:48:18,520
Monsieur Kim, vous êtes en direct
sur le dark web à l'étranger.
534
00:48:24,930 --> 00:48:28,750
Ils parient sur vous. Ils sont fous ?
535
00:48:51,200 --> 00:48:54,450
Regarde comment il sait se défendre.
Sérieusement.
536
00:49:01,840 --> 00:49:04,240
[Joueur]
537
00:49:04,240 --> 00:49:07,420
Go Eun, peux-tu trouver
la salle depuis laquelle ils diffusent ?
538
00:49:07,420 --> 00:49:08,660
La salle de diffusion ?
539
00:49:08,660 --> 00:49:12,080
Cheon Gwang Jin a sonné la cloche de l'école.
540
00:49:12,080 --> 00:49:13,970
Je vais vous guider tout de suite.
541
00:49:25,590 --> 00:49:27,590
Quel enfoiré intéressant.
542
00:49:28,440 --> 00:49:30,770
- Connecte le couloir.
- Compris.
543
00:49:36,730 --> 00:49:40,320
La salle de diffusion se trouve
au bout de l'étage.
544
00:49:44,810 --> 00:49:48,150
Quoi ? Pourquoi ça s'est éteint ?
Le couloir suivant.
545
00:49:53,540 --> 00:49:56,260
Merde. Tu ne peux pas
bien contrôler tout ça, enfoiré ?
546
00:49:56,260 --> 00:49:57,750
Ce n'est pas moi qui ai fait ça.
547
00:49:57,750 --> 00:49:59,480
Quelqu'un doit contrôler ça de l'extérieur.
548
00:49:59,480 --> 00:50:01,550
- Quoi ?
- Les touches de direction ne marchent pas.
549
00:50:01,550 --> 00:50:04,180
Bien sûr que non.
550
00:50:05,100 --> 00:50:06,990
Merde.
551
00:50:08,760 --> 00:50:09,870
Ouais !
552
00:50:09,870 --> 00:50:12,920
Les gens s'en vont.
Mon argent. Merde ! Mon argent !
553
00:50:12,920 --> 00:50:14,140
Ça s'est encore éteint.
554
00:50:14,140 --> 00:50:16,120
Merde !
555
00:50:18,440 --> 00:50:20,560
Tu ne vois rien, n'est-ce pas ?
556
00:50:21,920 --> 00:50:25,270
Ouah. Quelle drôle de situation.
557
00:50:27,300 --> 00:50:29,410
Pourquoi ça ne marche pas ? Pourquoi ?
558
00:50:29,410 --> 00:50:30,790
Relance tout, tout de suite.
559
00:50:30,790 --> 00:50:32,990
Comment ça, pourquoi ?
560
00:50:38,070 --> 00:50:41,680
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous n'allez pas voir ce qui se passe ?
561
00:50:48,600 --> 00:50:53,490
[3e round]
562
00:50:54,420 --> 00:50:58,720
Troisième round. Combattez !
563
00:51:19,170 --> 00:51:22,810
Tu es étonnamment bon à ce jeu.
564
00:51:22,810 --> 00:51:26,010
Tu veux faire fortune avec moi ?
565
00:51:39,490 --> 00:51:43,450
Ils pensent que tous ceux à l'écran
sont des joueurs.
566
00:51:43,450 --> 00:51:46,990
On dirait que tout le monde veut votre mort.
567
00:51:46,990 --> 00:51:48,460
Ça doit être une option plus lucrative.
568
00:51:48,460 --> 00:51:50,750
Ça l'est pour moi.
569
00:51:51,900 --> 00:51:54,490
Parce que tu vas mourir ici.
570
00:51:55,400 --> 00:51:58,630
Tout le monde parie à fond sur toi.
571
00:52:17,590 --> 00:52:20,330
[Bâton d'éducation bienveillante]
572
00:52:20,330 --> 00:52:22,780
Ils ont encore ce genre de choses à l'école.
573
00:52:27,130 --> 00:52:29,100
Le bâton d'éducation bienveillante.
574
00:52:38,950 --> 00:52:40,470
Ça fait mal ?
575
00:52:42,200 --> 00:52:44,770
Tu aurais dû...
576
00:52:46,540 --> 00:52:48,670
écouter ton professeur.
577
00:53:01,670 --> 00:53:05,800
Ouah. Tu as atteint la dernière étape du jeu.
578
00:53:31,010 --> 00:53:33,090
Tu es trop lent.
579
00:54:16,210 --> 00:54:18,140
Vous aussi.
580
00:54:31,970 --> 00:54:34,420
C'est ce lien qui nous unit.
581
00:55:14,330 --> 00:55:17,900
Tu es là pour le corps de Park Min Ho.
582
00:55:17,900 --> 00:55:19,990
Je vais te dire où il est.
583
00:55:20,870 --> 00:55:23,030
Merci, mais sans façon.
584
00:55:23,030 --> 00:55:24,960
Je l'ai déjà trouvé.
585
00:55:36,380 --> 00:55:38,910
On a trouvé M. Park Min Ho.
586
00:55:41,710 --> 00:55:45,200
Combien le vieux t'a payé ?
587
00:55:46,610 --> 00:55:48,120
D'accord...
588
00:55:49,050 --> 00:55:52,540
Je vais te payer dix fois. Dix fois plus.
589
00:55:55,910 --> 00:55:58,020
Non ?
590
00:55:58,020 --> 00:56:00,070
V-Vingt fois plus ?
591
00:56:02,370 --> 00:56:04,910
Toujours pas intéressé.
592
00:56:04,910 --> 00:56:07,660
Tu vas devoir mourir, alors.
593
00:56:23,230 --> 00:56:26,230
Je l'ai fait à vue de nez,
mais les dimensions sont parfaites.
594
00:56:32,050 --> 00:56:34,360
D'accord.
595
00:56:34,360 --> 00:56:36,570
Ça fait mal.
596
00:56:36,570 --> 00:56:39,930
Je crois que tous mes os sont cassés.
597
00:56:42,740 --> 00:56:44,310
Vous savez quoi ?
598
00:56:44,310 --> 00:56:46,810
Tomber du troisième étage,
599
00:56:46,810 --> 00:56:51,060
ça équivaut à se faire renverser
par une voiture qui roule à 60 km/h.
600
00:56:52,960 --> 00:56:55,100
Ça fait mal.
601
00:56:57,100 --> 00:57:00,330
Il faut que je voie un médecin.
602
00:57:01,320 --> 00:57:04,550
Park Min Ho et son père, Park Dong Su,
603
00:57:04,550 --> 00:57:07,490
que vous avez renversés en voiture,
ont dû ressentir la même chose.
604
00:57:11,170 --> 00:57:13,370
Qu'avez-vous fait, à ce moment-là ?
605
00:57:15,040 --> 00:57:17,500
Vous vous êtes contenté de les regarder ?
606
00:57:21,140 --> 00:57:23,160
En riant comme ça ?
607
00:57:28,580 --> 00:57:30,390
Épargne-moi.
608
00:57:33,160 --> 00:57:36,160
Épargne-moi.
609
00:57:36,160 --> 00:57:39,830
Je ne le referai plus...
610
00:57:42,090 --> 00:57:45,470
Pourquoi ? Vous avez peur ?
611
00:57:45,470 --> 00:57:48,170
De disparaître sans laisser de trace ?
612
00:57:50,580 --> 00:57:53,930
Tu comprends ce que je ressens.
613
00:57:53,930 --> 00:57:57,130
Je sais que tu n'es pas quelqu'un de mauvais.
614
00:58:09,030 --> 00:58:11,660
Tu l'es, en fait.
615
00:58:24,510 --> 00:58:27,060
Alors, tue-moi maintenant.
616
00:58:28,650 --> 00:58:31,750
Tu vas le faire, de toute façon.
617
00:58:44,110 --> 00:58:47,710
C'est le temps
que le père de Park Min Ho avait chaque jour.
618
00:58:47,710 --> 00:58:49,780
Trois minutes.
619
00:58:49,780 --> 00:58:54,310
Le seul moment de sa vie
où il se souvenait de son fils.
620
00:58:59,490 --> 00:59:03,100
Réfléchissez bien
jusqu'à ce que tout le sable ait coulé.
621
00:59:03,100 --> 00:59:08,260
Demandez-vous s'il y a une seule personne
qui pourrait vraiment se souvenir de vous.
622
00:59:29,170 --> 00:59:30,670
Il y en a une ?
623
00:59:42,160 --> 00:59:43,800
Oui !
624
00:59:44,570 --> 00:59:46,530
Toi !
625
00:59:47,950 --> 00:59:52,370
Tu dois te souvenir de moi !
626
01:00:04,830 --> 01:00:08,660
[De moins en moins alerte...]
627
01:00:11,000 --> 01:00:13,240
Hé !
628
01:00:14,170 --> 01:00:19,020
Tu dois te souvenir de moi !
629
01:00:47,990 --> 01:00:50,310
Min Ho !
630
01:00:50,310 --> 01:00:52,380
Min Ho !
631
01:00:52,380 --> 01:00:53,970
Papa, dépêche-toi !
632
01:00:53,970 --> 01:00:56,550
Le soleil va se coucher !
633
01:00:58,920 --> 01:01:02,700
Je ne pensais pas te trouver ici.
634
01:01:02,700 --> 01:01:06,200
Pourquoi je ne serais pas là ?
Je te l'ai promis.
635
01:01:06,200 --> 01:01:10,710
On s'est promis de revenir ici.
636
01:01:10,710 --> 01:01:13,430
Le ciel est si beau, aujourd'hui.
637
01:01:14,990 --> 01:01:17,930
Je savais que tu me trouverais, Papa.
638
01:01:20,250 --> 01:01:23,590
Je suis désolé. J'ai été trop long, c'est ça ?
639
01:01:23,590 --> 01:01:25,580
Non.
640
01:01:28,600 --> 01:01:33,980
Papa, tu t'es donné tant de mal
pour me trouver.
641
01:01:33,980 --> 01:01:36,340
Vraiment.
642
01:01:40,150 --> 01:01:45,250
Papa, je vais t'attendre là-bas.
643
01:01:45,250 --> 01:01:47,350
Prends ton temps.
644
01:01:47,350 --> 01:01:49,790
Prends tout ton temps pour venir.
645
01:01:49,790 --> 01:01:51,380
D'accord ?
646
01:01:53,310 --> 01:01:55,450
Ne t'inquiète pas pour moi.
647
01:01:55,450 --> 01:01:57,180
Min Ho...
648
01:02:00,620 --> 01:02:02,330
Merci.
649
01:02:54,770 --> 01:02:58,360
Appelez-moi, Dong Su.
650
01:03:06,360 --> 01:03:08,140
Dong Su,
651
01:03:09,520 --> 01:03:13,850
j'attendais que ce téléphone sonne.
652
01:03:15,060 --> 01:03:18,850
Vous devriez dire au revoir à Min Ho...
653
01:03:18,850 --> 01:03:21,510
votre fils. Un dernier au revoir.
654
01:03:27,670 --> 01:03:29,770
Merci.
655
01:03:29,770 --> 01:03:31,400
Merci beaucoup.
656
01:03:31,400 --> 01:03:39,110
♫ Je suis poussé par le vent ♫
657
01:03:39,110 --> 01:03:42,690
♫ Le soleil s'éloigne ♫
658
01:03:42,690 --> 01:03:47,290
[Park Min Ho]
659
01:03:47,290 --> 01:03:55,420
♫ Avant que l'obscurité n'arrive ♫
660
01:03:55,420 --> 01:04:01,050
♫ J'aimerais te revoir une dernière fois ♫
661
01:04:03,160 --> 01:04:10,210
♫ Même très loin d'ici ♫
662
01:04:11,570 --> 01:04:17,990
♫ Même dans cet endroit isolé ♫
663
01:04:21,080 --> 01:04:22,700
Min Ho...
664
01:04:24,950 --> 01:04:26,960
Le ciel est magnifique.
665
01:04:27,810 --> 01:04:30,330
Comme tu l'aimes.
666
01:04:31,940 --> 01:04:33,620
Regarde là-bas.
667
01:04:34,890 --> 01:04:39,080
Tu as raison. C'est si beau aujourd'hui.
668
01:04:43,830 --> 01:04:48,700
♫ Je devrais t'emmener avec moi ♫
669
01:04:48,700 --> 01:05:03,000
♫ Jusqu'à ce que toi et moi
disparaissions dans le soleil couchant ♫
670
01:05:04,700 --> 01:05:19,820
♫ Jusqu'à ce que le vent m'efface ♫
671
01:05:19,820 --> 01:05:24,270
♫ Je devrais t'attendre ♫
672
01:05:27,870 --> 01:05:32,920
♫ Je devrais t'enlacer ♫
673
01:05:35,220 --> 01:05:42,020
♫ Le coucher de soleil rouge ♫
674
01:05:43,090 --> 01:05:49,880
♫ La lumière du soleil rafraîchissante ♫
675
01:05:51,620 --> 01:05:57,570
♫ Pour que je n'aie pas peur ♫
676
01:05:57,570 --> 01:06:04,090
♫ Que suis-je censé faire ? ♫
677
01:06:07,880 --> 01:06:12,520
♫ Je devrais t'attendre ♫
678
01:06:15,690 --> 01:06:20,630
♫ Je devrais rester avec toi ♫
679
01:06:20,630 --> 01:06:27,190
♫ Pendant que je suis absorbé
dans le soleil couchant ♫
680
01:06:27,190 --> 01:06:34,560
♫ Jusqu'à ce que je sois
submergé par l'obscurité ♫
681
01:06:36,560 --> 01:06:43,030
♫ Jusqu'à ce que le vent me repousse ♫
682
01:06:43,030 --> 01:06:52,270
♫ Jusqu'à ce que je sois
complètement emporté ♫
683
01:06:52,270 --> 01:06:56,220
♫ Je devrais t'attendre ♫
684
01:06:57,890 --> 01:07:05,270
♫ Comment pourrais-je t'abandonner ? ♫
685
01:07:09,550 --> 01:07:13,190
Je rêvais de devenir une idole.
686
01:07:13,190 --> 01:07:17,150
Je mise tout ce que j'ai sur toi.
687
01:07:17,150 --> 01:07:18,480
On va où ?
688
01:07:18,480 --> 01:07:21,660
Quand je me suis réveillée,
j'étais dans un endroit étrange.
689
01:07:21,660 --> 01:07:24,720
Je suis censée faire quoi ?
690
01:07:24,720 --> 01:07:26,640
Si tu ne te lances pas maintenant,
tu seras virée du groupe.
691
01:07:26,640 --> 01:07:28,860
Je ne sais rien.
692
01:07:28,860 --> 01:07:31,640
Pense à quel point tu étais désespérée.
693
01:07:31,640 --> 01:07:35,070
Si la société de management
avait menacé notre cliente...
694
01:07:35,070 --> 01:07:36,890
Tu a besoin de quelques coups, aujourd'hui.
695
01:07:36,890 --> 01:07:39,142
Il nous faut quelqu'un de l'intérieur.
696
01:07:39,142 --> 01:07:41,473
Changeons de manager.