1 00:00:00,100 --> 00:00:04,775 D'après les sous-titres anglais de Kocowa Traduction française par SataniaG 2 00:00:10,710 --> 00:00:14,230 Les enfants, le père de Hyun Soo nous a envoyé ça 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,930 car il veut que vous étudiez plus dur. 4 00:00:15,930 --> 00:00:17,710 Bien, applaudissez! 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,640 C'est trop cool! - Ton père est génial. 6 00:00:22,640 --> 00:00:24,010 Ça a l'air délicieux. 7 00:00:24,020 --> 00:00:25,480 Je peux aller jouer... - Où est-ce que tu habites? 8 00:00:25,480 --> 00:00:26,680 chez toi plus tard? - Qu'est-ce que ton père fait? 9 00:00:26,690 --> 00:00:28,960 Ton père t'achète beaucoup de trucs délicieux? 10 00:00:29,720 --> 00:00:32,020 Le LA Times a décrit cette catastrophe 11 00:00:32,030 --> 00:00:34,620 comme un acte de terrorisme commis 12 00:00:34,620 --> 00:00:36,520 pour exprimer la colère contre les Etats-Unis 13 00:00:36,530 --> 00:00:38,970 le pays le plus puissant du monde. 14 00:00:39,420 --> 00:00:42,090 Le NY Times a aussi déclaré 15 00:00:42,090 --> 00:00:45,100 qu'il faut répondre à ce sentiment anti-américain. 16 00:00:45,110 --> 00:00:48,040 Plus que le besoin d'une riposte, c'est un appel pour que les Etats-Unis... 17 00:00:48,400 --> 00:00:50,680 Maman, je suis rentré! 18 00:00:57,120 --> 00:00:59,340 Papa est occupé. 19 00:00:59,340 --> 00:01:00,380 Fiston. 20 00:01:00,390 --> 00:01:03,620 Papa, mes amis veulent que je te dise qu'ils ont aimé le goûté. 21 00:01:03,620 --> 00:01:04,980 Ils pensent que tu es le meilleur. 22 00:01:04,980 --> 00:01:07,350 Vraiment? J'en enverrai plus alors. 23 00:01:07,360 --> 00:01:09,690 D'accord. Tu rentres quand? 24 00:01:09,690 --> 00:01:12,990 Je ne suis pas sûr. Je pense que je serai un peu en retard. 25 00:01:13,000 --> 00:01:14,560 Tu ne peux pas rentrer plus tôt? 26 00:01:14,560 --> 00:01:17,200 Désolé. Va dormir, Hyun Soo. 27 00:01:17,200 --> 00:01:18,700 D'accord. Je t'aime. 28 00:01:18,700 --> 00:01:20,700 Papa t'aime aussi, Hyun Soo. 29 00:01:24,950 --> 00:01:27,840 Ça sera, pour les américains, une nouvelle forme de guerre. 30 00:01:29,250 --> 00:01:32,040 Les cibles de la contre-attaque seront probablement 31 00:01:32,050 --> 00:01:33,750 Osama Ben Laden, terroriste saoudien, 32 00:01:33,750 --> 00:01:37,280 ainsi que le régime Taliban en Afghanistan. 33 00:01:37,280 --> 00:01:38,390 [Massages] 34 00:02:05,550 --> 00:02:06,850 Et si on commençait? 35 00:02:06,860 --> 00:02:08,780 Pitié, ne me tuez pas! 36 00:02:08,780 --> 00:02:10,690 Je suis aussi une mère! 37 00:02:11,250 --> 00:02:13,390 L'un a 15 ans et l'autre 10. 38 00:02:13,560 --> 00:02:15,620 Je suis la seule famille qu'ils ont. 39 00:02:16,450 --> 00:02:19,390 Je ne parlerai à personne de ce qui s'est passé. 40 00:02:19,630 --> 00:02:23,140 Alors pitié, ne me tuez pas. 41 00:02:23,510 --> 00:02:25,460 Vous n'en parlerez à personne? 42 00:02:32,300 --> 00:02:33,670 Mais vous savez... 43 00:02:35,450 --> 00:02:37,480 ces enfants connaissent mon fils. 44 00:03:05,270 --> 00:03:06,410 Ce jour là... 45 00:03:07,240 --> 00:03:11,210 si j'avais arrêté ce que je faisais et étais rentré à la maison comme le voulait mon fils, 46 00:03:11,890 --> 00:03:14,260 est-ce que ma vie aurait pu être différente? 47 00:03:14,950 --> 00:03:18,550 Aurais-je été un père heureux et pas un tueur en série, 48 00:03:18,980 --> 00:03:20,850 vivant avec mon fils... 49 00:03:20,860 --> 00:03:23,160 plutôt que dans cette cellule froide? 50 00:03:24,700 --> 00:03:27,700 J'imagine encore une fois ce qui ne pourra jamais être 51 00:03:28,540 --> 00:03:30,330 tandis que j'achève mon écrit aujourd'hui. 52 00:03:30,800 --> 00:03:33,540 [Oh Chul Young] 53 00:03:38,770 --> 00:03:42,110 ["Confessions de Oh Chul Young"] 54 00:03:49,860 --> 00:03:53,160 [Courriers reçus] 55 00:03:53,260 --> 00:03:55,200 [De Oh Chul Young] 56 00:03:57,170 --> 00:03:59,830 [Bureau du procureur Kang Ha Na] 57 00:03:59,890 --> 00:04:02,430 [De Oh Chul Young] 58 00:04:03,170 --> 00:04:04,910 [Procureur Kang Ha Na] 59 00:04:08,170 --> 00:04:11,240 [De Oh Chul Young] 60 00:04:18,790 --> 00:04:21,680 [Taxi Driver] 61 00:04:21,680 --> 00:04:23,750 [Salles d'opération] 62 00:04:23,760 --> 00:04:25,650 [Episode 15] 63 00:04:25,660 --> 00:04:27,420 Qu'est-ce qui leurs prend autant de temps? 64 00:04:27,490 --> 00:04:28,650 [Park Jin Eon, opération en cours] 65 00:04:28,660 --> 00:04:30,420 Tout va bien se passer, n'est-ce pas? 66 00:04:36,060 --> 00:04:38,500 Docteur. Comment ça s'est passé? 67 00:04:38,630 --> 00:04:40,330 L'opération s'est bien passé, n'est-ce pas? 68 00:04:40,340 --> 00:04:42,670 Nous avons stoppé le saignement pour le moment 69 00:04:42,670 --> 00:04:44,350 mais les organes ont été sévèrement endommagés. 70 00:04:44,670 --> 00:04:46,980 Ce n'est pas bon signe. 71 00:05:14,800 --> 00:05:15,800 Go Eun. 72 00:05:16,730 --> 00:05:17,740 Tu vas bien? 73 00:05:21,350 --> 00:05:22,780 Qu'est-il arrivé à ton visage? 74 00:05:25,380 --> 00:05:26,380 Où est Park Jin Eon? 75 00:05:26,390 --> 00:05:29,180 Pourquoi ce vaurien ne vient pas me voir? 76 00:05:38,360 --> 00:05:39,360 Go Eun. 77 00:05:42,900 --> 00:05:43,910 Qu'est-ce qu'il y a? 78 00:05:46,930 --> 00:05:48,570 Le Mécano Park... 79 00:05:52,740 --> 00:05:55,470 Le bureau du procureur a annoncé avoir arrêté Madame Baek 80 00:05:55,480 --> 00:05:57,140 à la tête du 81 00:05:57,150 --> 00:05:59,010 réseau de trafic d'organes. - Vous admettez ce que vous avez fait? 82 00:05:59,020 --> 00:06:00,960 Faites une déclaration, Présidente Baek. 83 00:06:01,520 --> 00:06:05,120 Madame Baek, qui possède plusieurs compagnies, y compris un compagnie d'emprunts, 84 00:06:05,120 --> 00:06:08,650 fournissait des organes aux clients VIP 85 00:06:08,660 --> 00:06:10,560 de sa compagnie de soins. 86 00:06:10,560 --> 00:06:12,470 La nouvelle a choqué le pays. 87 00:06:12,900 --> 00:06:14,600 C'est votre couteau, n'est-ce pas? 88 00:06:14,800 --> 00:06:18,910 On a retrouvé l'ADN de Sim Woo Sub et Wang Min Ho sur ce couteau. 89 00:06:19,060 --> 00:06:21,610 La forme correspond aussi aux blessures sur les corps. 90 00:06:22,130 --> 00:06:23,710 Vous allez continuer de nier? 91 00:06:24,550 --> 00:06:28,110 Oui, c'est mon couteau, mais je ne le garde pas sur moi. 92 00:06:28,110 --> 00:06:31,520 Je le laisse dans mon bureau. N'importe qui a pu le prendre. 93 00:06:32,680 --> 00:06:35,220 Dieu merci, on a un témoin. 94 00:06:37,380 --> 00:06:39,360 Amenez le témoin. 95 00:07:11,090 --> 00:07:16,120 J'ai vu mon frère poignardé cet enquêteur et le tuer. 96 00:07:16,320 --> 00:07:17,820 Pourquoi ne pas l'avoir arrêté? 97 00:07:17,920 --> 00:07:18,920 Au lieu de l'arrêter, 98 00:07:18,930 --> 00:07:20,600 vous avez poignardé Sim Woo Sub avec ce couteau. 99 00:07:20,630 --> 00:07:21,630 Bien... 100 00:07:22,360 --> 00:07:24,600 Mon frère m'a dit de le faire. 101 00:07:24,610 --> 00:07:26,160 Sale faiblard. Tu te considères comme un homme? 102 00:07:26,170 --> 00:07:28,970 C'est vrai. Tu m'as dit de le faire! 103 00:07:28,980 --> 00:07:31,710 Tu as dit que Marraine t'avait demandé de tuer Woo Sub! 104 00:07:32,850 --> 00:07:35,970 Woo Sub était comme un frère pour moi. 105 00:07:35,980 --> 00:07:38,840 Je ne l'ai pas tué. Ce vaurien les a tué tous les deux. 106 00:07:38,850 --> 00:07:41,720 Enfoiré! Et tu te considères comme mon grand-frère? 107 00:07:41,920 --> 00:07:44,280 Comment peux-tu mettre ton crime sur le dos de ton petit frère? 108 00:07:44,290 --> 00:07:45,290 Silence. 109 00:07:46,790 --> 00:07:49,520 Alors vous dites des choses contraires. 110 00:07:49,530 --> 00:07:50,920 Vous dites tous les deux que ce n'est pas vous. 111 00:07:56,170 --> 00:07:59,110 Ça va être dur de savoir qui a poignardé qui. 112 00:08:03,670 --> 00:08:07,440 Quoi qu'il en soit, vous avez conspiré pour tuer Sim Woo Sub 113 00:08:07,440 --> 00:08:09,570 et êtes allés au marché Gyeongdong, exact? 114 00:08:10,280 --> 00:08:11,290 Oui. 115 00:08:11,610 --> 00:08:12,610 Oui. 116 00:08:13,290 --> 00:08:14,420 Ça sera suffisant. 117 00:08:14,590 --> 00:08:15,660 Que voulez-vous dire? 118 00:08:16,110 --> 00:08:19,450 Je ne l'ai vraiment pas tué! 119 00:08:19,460 --> 00:08:22,900 Ça n'a pas d'importance. Puisque vous avez conspiré pour les tuer, 120 00:08:23,190 --> 00:08:25,120 on va vous considérer comme des criminels associés. 121 00:08:25,530 --> 00:08:28,990 Pour faire simple, peu importe qui a poignardé qui, 122 00:08:29,190 --> 00:08:31,410 vous aurez la même peine. 123 00:08:38,350 --> 00:08:39,800 On en voit enfin le bout. 124 00:08:40,980 --> 00:08:42,470 C'est grâce à vous. 125 00:08:42,570 --> 00:08:45,110 Bonne chance pour le reste de la préparation du procès. 126 00:08:45,120 --> 00:08:47,280 Vous allez quelque part? - J'ai une nouvelle affaire 127 00:08:47,290 --> 00:08:48,520 alors je vous dis au revoir. 128 00:08:50,160 --> 00:08:51,320 Merci d'avoir travaillé si dur. 129 00:08:52,660 --> 00:08:55,420 Assurez vous de creuser du côté de Kim Do Ki et de l'arrêter. 130 00:08:55,420 --> 00:08:57,320 Si vous ne le faites pas, je le ferai. 131 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 Merci pour tout. 132 00:09:07,100 --> 00:09:08,100 De même. 133 00:09:27,590 --> 00:09:28,590 Chauffeur Kim. 134 00:09:29,690 --> 00:09:30,770 Tu es réveillé? 135 00:09:35,540 --> 00:09:37,540 Où suis-je? - A l'hôpital. 136 00:09:42,970 --> 00:09:44,380 Comment va le Mécano Park? 137 00:09:45,200 --> 00:09:47,050 Il est encore en soins intensifs. 138 00:09:50,210 --> 00:09:51,290 Je dois aller le voir. 139 00:09:51,940 --> 00:09:54,310 Le docteur a dit que tu ne devais pas bouger pour le moment. 140 00:09:55,790 --> 00:09:57,760 Tu ne peux pas le voir de toute façon. 141 00:09:59,050 --> 00:10:00,630 Son état doit être très grave. 142 00:10:01,900 --> 00:10:03,190 Il va bientôt se réveiller. 143 00:10:03,660 --> 00:10:05,770 Tu sais comme il est chétif. 144 00:10:06,000 --> 00:10:07,270 Mais on dit que les gens chétifs vivent plus longtemps. 145 00:10:07,300 --> 00:10:08,500 Alors lui aussi. 146 00:10:12,740 --> 00:10:13,880 [Personnel autorisé uniquement] 147 00:10:25,290 --> 00:10:26,290 Merci. 148 00:10:31,920 --> 00:10:34,000 Faites vous juste transplanter. 149 00:10:34,900 --> 00:10:37,990 Voyez, vous devez vous allier à moi. Vous pourrez faire soigner votre oeil. 150 00:10:38,000 --> 00:10:39,820 Vous avez l'air superbe dans cette tenue. 151 00:10:42,330 --> 00:10:44,300 Vous aussi, vous la porterez bientôt. 152 00:10:45,430 --> 00:10:46,860 Si je garde le silence, 153 00:10:46,870 --> 00:10:49,200 je peux enterrer tout vos crimes. 154 00:10:51,550 --> 00:10:52,550 Qu'en dites-vous? 155 00:10:53,470 --> 00:10:54,670 Dois-je garder le silence? 156 00:10:58,940 --> 00:11:02,110 Dites leurs tout ce que vous savez. Le moindre petit détail. 157 00:11:02,120 --> 00:11:04,790 Ainsi, notre relation pourra prendre fin. 158 00:11:06,050 --> 00:11:07,400 Vous êtes sûr? 159 00:11:08,000 --> 00:11:10,350 Vous n'avez pas encore eu votre revanche. 160 00:11:10,350 --> 00:11:11,370 Revanche? 161 00:11:12,560 --> 00:11:13,800 Oh Chul Young. 162 00:11:14,670 --> 00:11:16,630 Vous ne l'avez pas encore pardonné. 163 00:11:16,640 --> 00:11:18,640 Vous faites juste semblant. 164 00:11:22,380 --> 00:11:23,700 Dois-je me débarrasser de lui pour vous? 165 00:11:24,700 --> 00:11:28,250 C'est du gâteau de tuer quelqu'un ici. 166 00:11:28,420 --> 00:11:31,750 Je me fiche de ce que vous faites pendant que vous êtes ici. 167 00:11:32,890 --> 00:11:35,310 N'envisagez juste par de revenir à l'air libre. 168 00:11:40,290 --> 00:11:41,630 Eh, Jang Sung Chul. 169 00:11:45,920 --> 00:11:48,670 Le jour où vous et Kim Do Ki viendrez ici... 170 00:11:49,170 --> 00:11:52,100 sera le jour de votre mort. 171 00:11:53,240 --> 00:11:54,640 C'est à mon tour maintenant. 172 00:11:55,880 --> 00:11:57,340 Bonne chance pour m'arrêter. 173 00:12:12,030 --> 00:12:15,160 On pourrait bientôt être appelé pour être interrogé. 174 00:12:16,550 --> 00:12:18,790 Puisqu'ils ont attrapé les criminels que la Présidente Baek gardait, 175 00:12:18,800 --> 00:12:20,830 on ne pourra pas cacher ce qu'on a fait. 176 00:12:21,270 --> 00:12:23,930 C'est étrange qu'ils ne soient pas déjà venu nous arrêter. 177 00:12:23,930 --> 00:12:27,010 J'espère qu'ils attendront que Jin Eon soit réveillé. 178 00:12:31,440 --> 00:12:33,840 Vous avez tous souffert... 179 00:12:34,150 --> 00:12:36,470 inutilement à cause de moi. 180 00:12:37,420 --> 00:12:39,710 Tout est ma faute. Je suis désolé. 181 00:12:40,490 --> 00:12:41,710 Je suis sincèrement désolé. 182 00:12:41,710 --> 00:12:43,390 Ne dites pas ça. 183 00:12:44,320 --> 00:12:45,750 Sans vous, 184 00:12:45,760 --> 00:12:48,820 mes 10 doigts auraient fini comme celui-là. 185 00:12:50,000 --> 00:12:52,820 Ce n'est pas vous qui nous avez attaqué. Pourquoi vous excuser? 186 00:12:55,140 --> 00:12:56,330 Je pense... 187 00:13:01,100 --> 00:13:03,600 qu'il est temps de mettre un terme à tout ça. 188 00:13:05,550 --> 00:13:07,170 Vous voulez dissoudre l'équipe? 189 00:13:07,170 --> 00:13:08,570 Peu importe le mobile, 190 00:13:09,550 --> 00:13:11,480 la violence engendre la violence, 191 00:13:11,490 --> 00:13:14,080 et la vengeance engendre la vengeance. 192 00:13:14,260 --> 00:13:15,550 Vous l'avez vu de vos propres yeux. 193 00:13:15,760 --> 00:13:17,290 Ça s'est bien terminé cette fois... 194 00:13:17,760 --> 00:13:21,050 mais qui sait ce qui se passera la prochaine fois? 195 00:13:21,900 --> 00:13:23,850 J'assumerai l'entière responsabilité... 196 00:13:24,630 --> 00:13:28,740 de tout ce qui c'est passé jusqu'à maintenant puisque j'étais en charge. 197 00:13:34,570 --> 00:13:37,410 Je ne vous arrêterai pas si vous prévoyez de prendre le blâme seul, 198 00:13:37,880 --> 00:13:40,070 mais les gens vont vraiment le croire si vous dites 199 00:13:40,070 --> 00:13:41,610 que vous avez enlevé Park Ju Chan? 200 00:13:41,620 --> 00:13:42,670 Quoi? 201 00:13:45,920 --> 00:13:47,210 Je suis d'accord. 202 00:13:48,160 --> 00:13:50,720 En plus, vous n'y connaissez rien aux ordinateurs. 203 00:13:50,950 --> 00:13:53,720 Comment allez-vous dire que vous avez piraté le serveur de U Data? 204 00:13:54,050 --> 00:13:55,150 Ça... - Eh, eh. 205 00:13:55,160 --> 00:13:57,500 Au moins, il peut prétendre savoir taper au clavier. 206 00:13:57,900 --> 00:14:01,870 Si vous soulevez le capot, vous savez identifié le moteur? 207 00:14:03,960 --> 00:14:05,040 Vous... 208 00:14:06,010 --> 00:14:08,200 Ce n'est pas le moment de plaisanter. 209 00:14:08,200 --> 00:14:10,410 Nous ne sommes pas des enfants. 210 00:14:10,600 --> 00:14:13,540 Soyons responsable de nos propres actions. 211 00:14:13,550 --> 00:14:14,550 Totalement d'accord. 212 00:14:18,340 --> 00:14:21,380 Soyons réaliste à ce propos, d'accord? 213 00:14:21,390 --> 00:14:24,580 Et si on va tous en prison? 214 00:14:24,580 --> 00:14:27,590 Alors qui veillera sur Park Jin Eon? 215 00:14:28,420 --> 00:14:29,920 Il comprendra. 216 00:14:30,550 --> 00:14:34,290 Il est comme ça. - Ne dis pas n'importe quoi. 217 00:14:34,300 --> 00:14:36,330 C'est ridicule. 218 00:14:41,540 --> 00:14:43,100 Oui, je suis le garant de Park Jin Eon. 219 00:14:45,250 --> 00:14:46,280 Quoi? 220 00:14:48,150 --> 00:14:50,240 Jin Eon, tu es réveillé? 221 00:14:50,250 --> 00:14:51,840 Tu me reconnais? Je suis qui? 222 00:14:53,180 --> 00:14:54,350 Ta main. 223 00:14:55,760 --> 00:14:56,810 Ça? 224 00:14:57,760 --> 00:14:59,720 L'oeil du Directeur Jang. 225 00:15:02,160 --> 00:15:03,760 Alors tu nous reconnais. 226 00:15:04,000 --> 00:15:06,270 Ça va. Ça ne fait pas du tout mal. 227 00:15:06,800 --> 00:15:09,960 Mécano Park, c'est un tel soulagement. 228 00:15:11,060 --> 00:15:14,910 Merci de t'être accroché. 229 00:15:17,910 --> 00:15:19,550 Chauffeur Kim... 230 00:15:27,550 --> 00:15:29,260 Merci. 231 00:15:42,960 --> 00:15:44,800 [Bureau du procureur de Séoul Nord] 232 00:15:47,040 --> 00:15:49,200 Alors on se rencontre comme ça, Lee Joon Sik. 233 00:15:49,800 --> 00:15:52,510 Vous me connaissez? - Je vous cherchais 234 00:15:53,050 --> 00:15:55,140 Vous savez que vous étiez recherché, n'est-ce pas? 235 00:15:55,150 --> 00:15:57,140 Où vous cachiez-vous tout ce temps? 236 00:15:57,150 --> 00:15:59,080 J'étais enfermé. 237 00:16:00,420 --> 00:16:01,650 Par qui? 238 00:16:01,660 --> 00:16:04,820 Baek Sung Mi, Jang Sung Chul, 239 00:16:05,260 --> 00:16:06,630 Kim Do Ki. 240 00:16:08,400 --> 00:16:10,870 Alors d'après votre témoignage, 241 00:16:11,130 --> 00:16:13,370 ils travaillent tous les trois ensemble? 242 00:16:15,000 --> 00:16:17,910 Vous savez que ce que vous dites n'est pas cohérent? 243 00:16:19,330 --> 00:16:21,370 Vous avez conspiré avec 244 00:16:21,380 --> 00:16:23,140 Baek Sung Mi qui vous aurait retenu prisonnier. 245 00:16:23,670 --> 00:16:25,750 C'est parce que celui qui nous a mis dans cette prison... 246 00:16:26,670 --> 00:16:28,440 c'était Kim Do Ki. 247 00:16:31,710 --> 00:16:33,020 Prison? 248 00:16:34,290 --> 00:16:37,350 On ne peut pas se mettre debout dans cet endroit... 249 00:16:37,580 --> 00:16:40,900 ni tendre les jambes pour s'allonger. 250 00:16:41,660 --> 00:16:43,950 C'était comme un cage pour animaux. 251 00:16:44,690 --> 00:16:47,220 Ça sentait les eaux usées 252 00:16:48,540 --> 00:16:52,100 et j'avais froid et faim là-bas. 253 00:16:53,140 --> 00:16:56,510 Ils ne nous donnaient que quelques biscuits... 254 00:16:57,470 --> 00:16:59,970 et des vitamines. 255 00:17:01,750 --> 00:17:03,420 Là-bas... 256 00:17:04,210 --> 00:17:06,250 nous n'étions plus des humains. 257 00:17:11,630 --> 00:17:13,220 Et où est cet endroit? 258 00:17:13,220 --> 00:17:14,960 Je ne sais pas. 259 00:17:15,960 --> 00:17:18,760 Vous voulez que je crois l'histoire d'une prison qui pourrait ne pas exister? 260 00:17:18,770 --> 00:17:21,000 Demandez juste à Kim Do Ki. 261 00:17:21,940 --> 00:17:23,590 Ou à la Présidente Baek. 262 00:17:34,950 --> 00:17:36,640 Vous êtes déjà sorti de l'hôpital? 263 00:17:38,580 --> 00:17:41,150 Vous avez du temps à m'accorder? 264 00:17:42,080 --> 00:17:43,790 J'ai quelque chose à vous dire. 265 00:17:45,350 --> 00:17:47,790 Procureur Kang, ils ont trouvé Choi Jong Sook. 266 00:17:47,800 --> 00:17:48,950 Où est-elle? 267 00:17:48,960 --> 00:17:50,820 Un centre de soin dans la province de Gyeonggi. 268 00:17:52,030 --> 00:17:54,260 Désolé, mais discutons plus tard. 269 00:17:54,270 --> 00:17:55,800 Laissez moi venir avec vous. 270 00:17:59,940 --> 00:18:01,630 [Centre de soin les Coeurs Sains] 271 00:18:01,630 --> 00:18:04,070 Ça a été difficile de confirmer son identité. 272 00:18:04,250 --> 00:18:06,370 Ses empreintes étaient aussi en sale état. 273 00:18:06,950 --> 00:18:08,950 Elle va bien mieux maintenant. 274 00:18:09,550 --> 00:18:11,580 Au début, elle ne pouvait même pas sourire. 275 00:18:11,580 --> 00:18:12,710 En particulier... 276 00:18:12,720 --> 00:18:17,080 elle avait extrêmement peur des hommes d'âge moyen. 277 00:18:17,080 --> 00:18:19,760 Oui, laissez moi vous montrer. 278 00:18:20,430 --> 00:18:22,250 Mais c'est trop. 279 00:18:22,260 --> 00:18:23,950 Je peux lui parler? 280 00:18:23,960 --> 00:18:25,320 Oui, allez-y. 281 00:18:25,320 --> 00:18:27,000 Faisons le ensemble. 282 00:18:27,200 --> 00:18:29,700 Bien sûr, on peut y aller. - Merci. 283 00:18:29,860 --> 00:18:31,830 C'est incroyable. - Bonjour. 284 00:18:32,540 --> 00:18:34,130 Ça n'arrive pas tous les jours. 285 00:18:38,840 --> 00:18:40,640 Vous allez bien? 286 00:18:41,450 --> 00:18:43,070 Mon nom est Kang Ha Na. 287 00:18:45,750 --> 00:18:47,510 Je voulais vous rencontrer, Choi Jong Sook. 288 00:18:47,520 --> 00:18:49,210 Moi? Pourquoi? 289 00:18:49,220 --> 00:18:51,280 Je m'inquiétais pour vous car vous aviez disparu. 290 00:18:51,290 --> 00:18:54,850 Moi? Ça ne m'est jamais arrivé. 291 00:18:58,700 --> 00:19:00,200 Dans ce cas... 292 00:19:02,240 --> 00:19:04,000 vous avez déjà vu cette personne? 293 00:19:05,660 --> 00:19:09,210 C'est la présidente d'un hôtel. 294 00:19:10,950 --> 00:19:13,470 J'avais le meilleur taux de vente d'assurances, 295 00:19:13,480 --> 00:19:15,410 alors j'ai gagné des vacances gratuites. 296 00:19:15,410 --> 00:19:17,840 J'ai passé quelques jours à l'hôtel, 297 00:19:17,840 --> 00:19:19,840 et c'était la présidente de l'hôtel où je logeais. 298 00:19:21,080 --> 00:19:22,760 Où était cet hôtel? 299 00:19:22,850 --> 00:19:24,690 C'est... 300 00:19:25,490 --> 00:19:27,380 Je me souviens de la nourriture que j'ai mangé 301 00:19:27,380 --> 00:19:29,820 et de la chambre où je logeais... 302 00:19:29,820 --> 00:19:32,560 mais je ne me souviens pas de l'adresse de l'hôtel. 303 00:19:36,040 --> 00:19:39,060 Alors vous avez déjà vu cette personne avant? 304 00:19:44,010 --> 00:19:45,250 Non. 305 00:19:45,550 --> 00:19:49,310 Mais il est très beau. 306 00:19:56,150 --> 00:19:57,760 C'est quoi cette prison dont ils parlent? 307 00:20:00,460 --> 00:20:01,990 Bien... 308 00:20:02,000 --> 00:20:03,750 Je serai bonne à partir de maintenant. 309 00:20:03,760 --> 00:20:06,230 Je serai gentille. 310 00:20:06,860 --> 00:20:09,830 Choi Jong Sook, ça va. Levez vous. 311 00:20:10,040 --> 00:20:11,360 On doit prier. 312 00:20:11,360 --> 00:20:13,660 C'est comme ça qu'on évitera une autre punition. 313 00:20:13,970 --> 00:20:15,800 Je suis vraiment désolé. 314 00:20:15,800 --> 00:20:19,570 Je serai bonne à partir de maintenant. Ne m'envoyez pas en prison. 315 00:20:19,570 --> 00:20:22,140 Je serai gentille à partir de maintenant. 316 00:20:24,720 --> 00:20:27,190 Je suis sûre que l'objectif était de prélever leurs organes. 317 00:20:27,910 --> 00:20:29,310 Si des gens sur la liste des personnes recherchées disparaissent, 318 00:20:29,310 --> 00:20:31,880 la plupart des gens supposent qu'ils ont fui et pas qu'ils ont été kidnappé. 319 00:20:32,080 --> 00:20:34,150 Mais c'est deux extrême. 320 00:20:34,850 --> 00:20:37,650 L'un parle de prison et l'autre d'un hôtel. 321 00:20:39,930 --> 00:20:41,830 Je me suis trompée tout ce temps? 322 00:20:43,700 --> 00:20:44,830 Trompé sur quoi? 323 00:20:44,830 --> 00:20:47,780 Vous acceptiez les requêtes des clients de punir criminels, 324 00:20:48,010 --> 00:20:50,680 mais c'est en fait Baek Sung Mi qui les kidnappait. 325 00:20:51,550 --> 00:20:53,710 Si c'est le cas, je m'excuse. 326 00:20:56,370 --> 00:20:58,450 Il faut que vous voyez quelque chose, Procureur Kang. 327 00:21:13,270 --> 00:21:16,700 [Nakwon C & C] 328 00:21:19,900 --> 00:21:23,240 C'est la compagnie de Baek Sung Mi. 329 00:21:25,180 --> 00:21:27,140 Pourquoi m'avez-vous amené ici? - Suivez moi. 330 00:21:40,490 --> 00:21:43,430 [Toilettes pour hommes, toilettes pour femmes] 331 00:22:32,280 --> 00:22:36,310 Ça sentait les eaux usées, 332 00:22:36,310 --> 00:22:39,520 et j'avais froid et faim là-bas. 333 00:22:40,410 --> 00:22:42,080 On ne peut pas se mettre debout dans cet endroit... 334 00:22:42,260 --> 00:22:45,350 ni tendre les jambes pour s'allonger. 335 00:22:47,350 --> 00:22:49,920 Ils ne nous donnaient que quelques biscuits 336 00:22:49,930 --> 00:22:52,390 et des vitamines. 337 00:22:53,090 --> 00:22:56,940 Là-bas, nous n'étions plus des humains. 338 00:22:57,560 --> 00:23:00,360 [Recherchés] 339 00:23:04,240 --> 00:23:05,340 Quel est cet endroit? 340 00:23:05,340 --> 00:23:07,370 C'est là qu'on emprisonnait les criminels. 341 00:23:08,220 --> 00:23:10,520 J'ai amené ceux que j'ai kidnappé ici... 342 00:23:10,640 --> 00:23:12,080 et la Présidente Baek s'occupait d'eux. 343 00:23:12,080 --> 00:23:14,160 Vous voulez dire que vous étiez de mèche avec Baek Sung Mi? 344 00:23:15,190 --> 00:23:16,220 Oui. 345 00:23:17,020 --> 00:23:19,230 Même si c'était des criminels, ce n'est pas acceptable. 346 00:23:19,430 --> 00:23:23,460 Comment pouvez-vous traiter des humains de cette façon? - Leurs actions n'étaient pas humaines. 347 00:23:24,800 --> 00:23:28,130 On les traitait inhumainement et on leurs disait tous les jours... 348 00:23:29,160 --> 00:23:32,740 que ce qu'ils avaient fait n'était pas différent de ce qu'on leurs faisait. 349 00:23:36,800 --> 00:23:39,440 Je suis sûr que chaque jour était un tourment pour eux. 350 00:23:39,450 --> 00:23:43,310 S'ils commettaient un autre crime, ils pourraient à nouveau être tourmenté. 351 00:23:43,450 --> 00:23:47,020 Je voulais qu'ils restent comme ça, même si c'était via la peur. 352 00:23:51,550 --> 00:23:53,430 Mais au final, j'ai échoué. 353 00:24:01,030 --> 00:24:02,300 Procureur Kang. 354 00:24:33,390 --> 00:24:35,890 Comme promis, j'accepterai les conséquences... 355 00:24:36,240 --> 00:24:37,440 de ce que j'ai fait. 356 00:24:37,800 --> 00:24:40,900 Mais laissez moi assumer les conséquences seul. 357 00:24:41,010 --> 00:24:44,400 Mes collègues n'ont rien fait d'autre que m'aider. 358 00:24:44,900 --> 00:24:45,900 S'il vous plaît. 359 00:24:46,480 --> 00:24:48,710 Qui a dit que je permettrai ça? - Procureur Kang. 360 00:24:48,720 --> 00:24:50,610 Au début, je pensais que vous étiez un criminel 361 00:24:50,610 --> 00:24:52,370 obsédé par l'idée d'être un héros. 362 00:24:52,550 --> 00:24:55,580 Une vengeance privée? Ça avait l'air ridicule. 363 00:24:58,230 --> 00:24:59,550 Puis j'ai pensé... 364 00:25:01,500 --> 00:25:03,430 qu'on avait besoin de quelqu'un comme ça dans notre société 365 00:25:05,890 --> 00:25:08,890 et que peut-être je devais aider. 366 00:25:11,090 --> 00:25:12,330 C'est ce que j'ai pensé. 367 00:25:18,340 --> 00:25:20,480 Ce n'est pas le Kim Do Ki que je connais. 368 00:25:24,280 --> 00:25:25,990 Honnêtement, je ne sais plus. 369 00:25:26,990 --> 00:25:29,350 Je ne sais pas lequel est le vrai vous. 370 00:25:33,790 --> 00:25:34,890 Je suis désolé. 371 00:25:41,500 --> 00:25:43,130 Je vais enquêter méticuleusement. 372 00:25:43,890 --> 00:25:45,740 Attendez jusqu'à la fin de l'enquête. 373 00:25:47,710 --> 00:25:48,800 Je vous appellerai. 374 00:26:07,380 --> 00:26:08,490 [Voulez-vous supprimer les caméras 6 et 8?] 375 00:26:08,500 --> 00:26:09,500 [Supprimé] 376 00:26:15,060 --> 00:26:17,030 Qu'est-ce que tu fais? - Je me débarrasse des preuves. 377 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 Quoi? - Bien sûr, on va être puni, 378 00:26:18,970 --> 00:26:21,240 mais évitons les charges qui peuvent être évités. 379 00:26:21,540 --> 00:26:24,600 Même les méchants voient leurs peines réduites avec des excuses ridicules. 380 00:26:24,980 --> 00:26:28,250 Go Eun, détruit aussi mes preuves. 381 00:26:28,570 --> 00:26:31,750 Il n'y a rien à détruire pour toi et le Mécano Park. 382 00:26:31,840 --> 00:26:34,380 Vraiment? - Le problème c'est le Directeur Jang et le Chauffeur Kim. 383 00:26:37,760 --> 00:26:39,800 Je m'inquiète car tout le monde ici suit tellement les règles. 384 00:26:39,990 --> 00:26:42,850 Ils devraient mentir quand ils le peuvent. 385 00:26:45,160 --> 00:26:46,620 Qu'est-ce que tu manges? J'en veux aussi. 386 00:26:47,730 --> 00:26:50,130 Tu veux perdre du poids? - Perdre du poids? 387 00:26:51,090 --> 00:26:53,560 Pourquoi perdre du poids alors qu'on va bientôt aller en prison? 388 00:26:53,560 --> 00:26:56,200 Apparemment, les gens grignotent beaucoup là-bas avec les frais d'allocations. 389 00:26:56,210 --> 00:26:59,100 Je vais devenir grosse. 390 00:27:00,750 --> 00:27:02,670 Je me demande si je pourrais avoir ça avec mon allocation. 391 00:27:02,680 --> 00:27:04,840 Je ne pense pas être fait pour la prison. 392 00:27:04,840 --> 00:27:06,290 Ah, je suis tellement inquiet. 393 00:27:34,210 --> 00:27:35,570 Confessions de Oh Chul Young. 394 00:27:39,080 --> 00:27:41,180 [Sommaire] 395 00:27:41,190 --> 00:27:42,380 [3. Meurtres en série de Séoul Nord. 4. Meurtres en série de Masseuses] 396 00:27:42,380 --> 00:27:45,730 L'histoire incroyable de comment je suis parti en congés et... 397 00:27:47,460 --> 00:27:49,790 Pour le ciel c'est toujours nuit puis jour, 398 00:27:49,800 --> 00:27:51,030 et nuageux ou ensoleillé. 399 00:27:52,230 --> 00:27:53,920 Parfois je pense... 400 00:27:53,930 --> 00:27:57,630 à quel point le temps d'un détenu est-il similaire à celui d'un astronaute? 401 00:27:58,040 --> 00:28:00,240 De la même façon qu'un jour passé dans l'espace... 402 00:28:00,560 --> 00:28:03,240 peut être des semaines ou des années sur Terre, 403 00:28:03,510 --> 00:28:06,640 la vie à l'extérieur de la prison s'écoule bien plus vite. 404 00:28:07,800 --> 00:28:09,550 Un soir d'hiver 2017, 405 00:28:10,020 --> 00:28:12,380 j'ai appris le décès de ma mère. 406 00:28:13,050 --> 00:28:14,520 Et miraculeusement... 407 00:28:15,110 --> 00:28:17,610 on m'a accordé 24 heures de permission. 408 00:28:18,350 --> 00:28:20,760 J'étais hors de ma cellule pour la 1ère fois en 16 ans. 409 00:28:21,960 --> 00:28:24,970 Mais j'ai entendu quelque chose d'hilarant dès que je suis revenu. 410 00:28:25,430 --> 00:28:27,590 L'homme qui avait tué cette femme c'était moi, Oh Chul Young, 411 00:28:28,090 --> 00:28:29,970 mais Nam Kyu Jung a été accusé du meurtre. 412 00:28:30,540 --> 00:28:33,000 Nam Kyu Jung, qui m'avait juste ordonné de tuer... 413 00:28:33,010 --> 00:28:36,400 autant de gens que possible sans aucune raison... 414 00:28:36,400 --> 00:28:38,600 s'était rendu. 415 00:29:05,210 --> 00:29:06,210 Eh. 416 00:29:09,180 --> 00:29:10,180 Eh! 417 00:29:13,570 --> 00:29:15,810 Qu'est-ce qu'il y a? - Apporte moi du café. 418 00:29:20,750 --> 00:29:22,110 Ce vaurien, putain. 419 00:29:26,760 --> 00:29:27,760 Mon ventre! 420 00:29:29,550 --> 00:29:30,730 Mon ventre! 421 00:29:31,800 --> 00:29:33,120 Arrêtez de jouer la comédie. 422 00:29:36,630 --> 00:29:37,630 Qu'est-ce qu'il y a? 423 00:29:39,940 --> 00:29:42,330 Vous allez bien? 424 00:29:43,070 --> 00:29:44,070 Vous allez bien? 425 00:29:53,340 --> 00:29:55,960 Tu devrais écouter tes aînés. 426 00:29:56,080 --> 00:29:58,000 Ce sont tes parents qui t'ont appris ces sales manières? 427 00:29:58,110 --> 00:29:59,120 Que se passe-t-il? 428 00:30:03,800 --> 00:30:05,620 Il est juste tombé, alors j'ai ramassé ça pour lui. 429 00:30:07,090 --> 00:30:08,090 Tu vas bien? 430 00:30:08,560 --> 00:30:09,560 Tiens. 431 00:30:19,100 --> 00:30:21,010 Eh, sors maintenant. 432 00:30:58,220 --> 00:30:59,380 Qu'est-il arrivé à votre oeil? 433 00:31:00,290 --> 00:31:01,490 Vous avez été blessé? 434 00:31:02,150 --> 00:31:03,350 Qu'est-ce que c'est? 435 00:31:03,350 --> 00:31:04,350 Ah. 436 00:31:05,760 --> 00:31:07,620 Je l'ai écrit moi-même. 437 00:31:08,050 --> 00:31:09,050 Vous l'avez lu? 438 00:31:09,060 --> 00:31:11,730 L'affaire de meurtre de l'adolescente de Dangsan-dong... 439 00:31:12,730 --> 00:31:14,620 et le meurtre de la femme de Gaehwa-dong. 440 00:31:15,800 --> 00:31:17,390 C'était vraiment vous? 441 00:31:17,740 --> 00:31:18,800 Effectivement. 442 00:31:24,980 --> 00:31:25,980 Maman? 443 00:31:37,290 --> 00:31:39,790 Maman... Maman! 444 00:31:41,550 --> 00:31:42,550 Pourquoi... 445 00:31:43,930 --> 00:31:45,620 dites-vous ça maintenant? 446 00:31:46,730 --> 00:31:48,560 Bien, parce que c'est une confession. 447 00:31:48,860 --> 00:31:51,540 Ils ont attrapé la mauvaise personne pour l'un 448 00:31:51,830 --> 00:31:54,740 et un type a avoué l'autre crime. 449 00:31:55,870 --> 00:31:57,570 Mais c'est faux pour les deux. 450 00:31:57,570 --> 00:31:59,180 Alors je corrige juste les faits. 451 00:32:00,050 --> 00:32:01,550 Ne mentez pas. 452 00:32:02,450 --> 00:32:05,690 Je sais que la vérité ne vous intéresse pas. 453 00:32:07,450 --> 00:32:10,110 Quel est le vrai motif de cette confession? 454 00:32:14,580 --> 00:32:16,090 Je me sens juste seul. 455 00:32:17,230 --> 00:32:20,470 Quoi? - Personne ne me comprend. 456 00:32:22,700 --> 00:32:25,000 Les meurtriers ont-ils besoin d'être compris? 457 00:32:27,440 --> 00:32:30,900 On me traite de psychopathe car je n'aurais pas d'émotions, 458 00:32:30,900 --> 00:32:34,900 mais... je suis quelqu'un de très émotif. 459 00:32:35,220 --> 00:32:37,270 Si je dois jouer un rôle, 460 00:32:37,280 --> 00:32:39,550 j'y met tout mon coeur. 461 00:32:40,110 --> 00:32:42,310 Un rôle? - Comme... 462 00:32:43,110 --> 00:32:46,730 celui d'un homme qui me sauverait de cette vie banale. 463 00:32:52,270 --> 00:32:54,700 Alors pour vous ces meurtres... 464 00:32:55,860 --> 00:32:58,440 faisaient simplement partie de votre rôle. 465 00:32:58,800 --> 00:33:01,240 Vous réalisez la douleur que vous avez infligé... 466 00:33:01,510 --> 00:33:02,770 aux victimes et à leurs familles? 467 00:33:02,780 --> 00:33:05,140 Ce n'est pas que je ne compatis pas aux émotions des autres. 468 00:33:05,780 --> 00:33:09,640 C'est que j'ai tellement d'émotions que je n'ai pas le temps de compatir. 469 00:33:10,250 --> 00:33:14,010 Grâce à ça, je peux vivre ma vie pour moi uniquement. 470 00:33:14,020 --> 00:33:15,150 N'est-ce pas incroyable? 471 00:33:16,260 --> 00:33:18,790 L'éthique, la conscience et les critères. 472 00:33:19,190 --> 00:33:21,320 Oubliez tout ça... 473 00:33:21,760 --> 00:33:23,890 et concentrez vous juste sur les crimes que j'ai commis. 474 00:33:24,550 --> 00:33:27,360 Alors vous verrez le vrai moi, le vrai Oh Chul Young. 475 00:33:28,230 --> 00:33:30,800 Vous ne voyez pas combien de gens 476 00:33:31,000 --> 00:33:33,510 vous avez fait souffrir 477 00:33:34,060 --> 00:33:35,460 avec votre jeu de rôle de fou? 478 00:33:38,180 --> 00:33:39,680 Pourquoi devrais-je m'en préoccuper? 479 00:34:00,600 --> 00:34:04,570 Oui, concernant le meurtre d'une adolescente à Dangsan-dong en 2001. 480 00:34:05,300 --> 00:34:09,570 Est-il possible de faire analyser l'ADN qui avait été retrouvé sur elle? 481 00:34:09,730 --> 00:34:12,230 Tant qu'on a des données pour le comparer, on peut essayer. 482 00:34:13,430 --> 00:34:16,050 Comparez le avec l'ADN de Oh Chul Young... 483 00:34:16,150 --> 00:34:17,440 et voyez si ça correspond. 484 00:34:26,110 --> 00:34:28,780 De l'ADN a été retrouvé sur le corps de l'adolescente 485 00:34:28,780 --> 00:34:31,180 qui a été tué en 2001. 486 00:34:31,660 --> 00:34:34,760 A cause de la limite technologique à l'époque, ils n'avaient pas pu l'analyser 487 00:34:35,200 --> 00:34:37,860 mais je l'ai comparé à l'ADN de Oh Chul Young cette fois. 488 00:34:37,860 --> 00:34:39,360 Quel est le résultat? 489 00:34:40,200 --> 00:34:41,490 Ça correspond. 490 00:34:46,180 --> 00:34:47,740 Bon sang! 491 00:34:51,680 --> 00:34:54,410 L'homme qui a été accusé a fait 20 ans de prison. 492 00:34:54,410 --> 00:34:56,950 Il a terminé sa peine et est libre maintenant! 493 00:34:57,320 --> 00:35:00,210 Ça veut dire que l'affaire de meurtre de Gaehwa-dong... 494 00:35:00,220 --> 00:35:02,660 pourrait aussi être l'oeuvre de Oh Chul Young. 495 00:35:06,450 --> 00:35:08,200 La victime de cette affaire était... 496 00:35:08,360 --> 00:35:10,530 la mère de Kim Do Ki, n'est-ce pas? 497 00:35:11,630 --> 00:35:12,700 Oui. 498 00:35:13,700 --> 00:35:16,500 Mais Oh Chul Young était en prison à l'époque. 499 00:35:16,510 --> 00:35:19,230 Il avait reçu une permission 500 00:35:19,240 --> 00:35:21,070 pour les funérailles de sa mère. 501 00:35:21,110 --> 00:35:22,880 Sérieusement? 502 00:35:23,280 --> 00:35:25,410 Pourquoi ils ont donné une permission à une telle raclure? 503 00:35:26,180 --> 00:35:27,710 C'est ridicule. 504 00:35:27,720 --> 00:35:30,320 Il était apparemment surveillé 24h/24, 505 00:35:30,450 --> 00:35:33,360 et il n'a pas quitté sa maison tout ce temps. 506 00:35:33,760 --> 00:35:36,480 A quelle distance était-il de la maison de la victime? 507 00:35:36,490 --> 00:35:38,130 20 minutes en voiture. 508 00:35:38,550 --> 00:35:41,520 Ce n'est pas impossible s'il est sorti en douce. 509 00:35:41,530 --> 00:35:44,200 Mais il n'y a pas de preuves. 510 00:35:44,490 --> 00:35:47,660 Renseigne toi. Discrètement jusqu'à ce qu'on soit sûr. 511 00:35:48,160 --> 00:35:49,240 Oui. 512 00:35:56,300 --> 00:35:58,410 ["Confessions de Oh Chul Young"] 513 00:36:01,650 --> 00:36:04,840 Je sais que le meurtrier de votre mère s'est tué en prison. 514 00:36:05,090 --> 00:36:06,280 Vous vous vengez pour les autres 515 00:36:06,280 --> 00:36:08,380 car vous n'avez pas pu pour vous? 516 00:36:08,720 --> 00:36:10,580 Ne faites pas de suppositions. 517 00:36:10,590 --> 00:36:12,720 Ce qui est fait est fait, 518 00:36:12,860 --> 00:36:14,090 et... 519 00:36:16,660 --> 00:36:19,030 on peut peut pas vivre comme des êtres normaux. 520 00:36:34,610 --> 00:36:35,740 D'accord. 521 00:36:38,340 --> 00:36:39,760 Que s'est-ils passé? 522 00:36:41,590 --> 00:36:43,180 Oh Chul Young... 523 00:36:44,130 --> 00:36:46,860 est le meurtrier de l'affaire de l'adolescente. 524 00:36:47,630 --> 00:36:50,320 Alors celui qui a tué la mère du Chauffeur Kim... 525 00:36:50,820 --> 00:36:53,590 D'après ce qu'on sait maintenant, c'est fort probable. 526 00:36:53,590 --> 00:36:56,700 Comment tout ce temps le meurtrier pouvait-il être quelqu'un d'autre? 527 00:36:57,930 --> 00:36:59,840 Pauvre Chauffeur Kim. 528 00:37:00,930 --> 00:37:03,970 Ne disons rien jusqu'à ce qu'on soit sûr. 529 00:37:08,840 --> 00:37:10,210 Ah, mon ventre. - Je suis repus. 530 00:37:10,220 --> 00:37:12,180 Pourquoi mon ventre me fait mal? J'ai à peine mangé. 531 00:37:15,050 --> 00:37:16,980 Lee et moi allons nous occupé de l'arrière. 532 00:37:16,990 --> 00:37:18,520 Tu peux finir le reste. 533 00:37:18,530 --> 00:37:21,350 Vous voulez que je fasse tout ça seul? 534 00:37:21,360 --> 00:37:22,760 Quoi? Tu ne peux pas? 535 00:37:22,760 --> 00:37:24,820 Non, je peux le faire. 536 00:37:24,820 --> 00:37:25,930 Bien. 537 00:37:26,800 --> 00:37:28,530 Il ne peut rien dire. C'est un criminel. 538 00:37:32,680 --> 00:37:34,070 Kim Chul Jin. 539 00:37:49,720 --> 00:37:51,860 Qui est le vrai meurtrier? 540 00:37:53,260 --> 00:37:57,090 C'est un détenu arrêté il y a longtemps. 541 00:37:58,660 --> 00:38:00,890 Pourquoi il a avoué maintenant? 542 00:38:00,900 --> 00:38:03,860 Demandons d'abord un nouveau procès. 543 00:38:04,240 --> 00:38:07,300 La Fondation l'Oiseau Bleu, au sein du service du procureur 544 00:38:07,300 --> 00:38:09,910 payera pour tous les frais. 545 00:38:11,570 --> 00:38:13,340 Que va-t-il lui arriver? 546 00:38:13,610 --> 00:38:15,650 L'homme qui m'a fait accuser. 547 00:38:18,450 --> 00:38:20,090 Je suis désolé... 548 00:38:20,320 --> 00:38:22,680 mais le délai de prescription est déjà dépassé. 549 00:38:23,430 --> 00:38:25,860 On ne peut pas le punir. 550 00:38:26,550 --> 00:38:27,900 Hein? 551 00:38:29,760 --> 00:38:33,030 J'ai perdu ma famille, mes amis 552 00:38:33,260 --> 00:38:34,740 et absolument tout. 553 00:38:34,760 --> 00:38:37,160 Alors comment peut-il ne pas être puni? 554 00:38:37,160 --> 00:38:39,430 Le délai de prescription est plus important que les gens? 555 00:38:40,200 --> 00:38:42,570 Quel genre de loi est-ce? 556 00:38:46,950 --> 00:38:48,720 Au nom du bureau du procureur... 557 00:38:49,650 --> 00:38:51,680 nous vous présentons nos plus sincères excuses. 558 00:38:54,610 --> 00:38:56,130 Nous sommes désolés. 559 00:39:06,840 --> 00:39:08,070 [Taxi Deluxe Rainbow] 560 00:39:14,470 --> 00:39:15,740 Directeur Jang. 561 00:39:39,430 --> 00:39:40,460 Allô? 562 00:39:40,470 --> 00:39:43,840 J'ai entendu que vous vous vengiez pour les gens. 563 00:39:45,130 --> 00:39:48,110 On ne le fait plus. Contactez la police. 564 00:39:48,570 --> 00:39:49,940 La police n'aidera pas... 565 00:39:49,950 --> 00:39:51,790 car le délai de prescription est expiré. 566 00:39:52,450 --> 00:39:54,840 Je ne peux pas me venger avec la loi. 567 00:39:55,280 --> 00:39:57,740 Aidez moi à m'assurer... 568 00:39:57,740 --> 00:40:00,090 que Oh Chul Young soit puni comme il le mérite. 569 00:40:00,550 --> 00:40:02,450 Vous avez dit Oh Chul Young? 570 00:40:12,590 --> 00:40:14,890 On accepte plus de requêtes. 571 00:40:14,900 --> 00:40:16,830 Mais le délai de prescription est expiré. 572 00:40:16,840 --> 00:40:19,280 La loi ne peut pas l'aider. 573 00:40:19,610 --> 00:40:21,470 On ne peut quand même rien y faire. 574 00:40:22,570 --> 00:40:26,240 C'est parce qu'il veut se venger de Oh Chul Young? 575 00:40:27,740 --> 00:40:29,880 Vous êtes aussi une victime. 576 00:40:34,660 --> 00:40:36,860 Alors laisse moi te demander une chose. 577 00:40:37,430 --> 00:40:42,820 Si un client voulait se venger de ton ennemi... 578 00:40:42,900 --> 00:40:44,320 tu le ferais? 579 00:40:45,360 --> 00:40:47,470 Je ne le ferais pas non plus. 580 00:40:48,260 --> 00:40:51,700 Je ne veux pas avoir vengeance en exécutant celle de quelqu'un d'autre. 581 00:40:53,740 --> 00:40:55,740 Mais je ne suis pas vous. 582 00:40:55,880 --> 00:40:58,570 Oh Chul Young n'est pas non plus mon ennemi. 583 00:40:59,550 --> 00:41:02,410 Laissez moi m'occuper de ça. 584 00:41:21,760 --> 00:41:23,300 Ça sera la dernière fois. 585 00:41:32,550 --> 00:41:35,570 [Taxi Deluxe Rainbow] 586 00:41:44,550 --> 00:41:47,660 Puis-je écouter votre histoire? 587 00:41:53,970 --> 00:41:57,570 J'ai été condamné, il y a environ 20 ans. 588 00:41:58,240 --> 00:42:01,030 Chéri, les ramens sont prêts. Mange. - D'accord. 589 00:42:02,380 --> 00:42:04,650 Soo Ah, toi aussi. Tu veux des ramens? 590 00:42:06,380 --> 00:42:08,050 Kim Chul Jin. - Oui? 591 00:42:08,340 --> 00:42:09,340 Arrêtez le. 592 00:42:09,610 --> 00:42:11,240 Qui êtes-vous? Eh! 593 00:42:11,240 --> 00:42:12,340 Chéri. - Eh. 594 00:42:12,340 --> 00:42:13,360 Kim Chul Jin. - Chéri! 595 00:42:13,380 --> 00:42:15,430 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre d'une adolescente de Dangsan-dong. 596 00:42:15,450 --> 00:42:16,480 Chéri! - Attendez. 597 00:42:16,490 --> 00:42:17,490 Chéri! - Allons-y. 598 00:42:17,490 --> 00:42:18,490 Chérie! - Chéri! 599 00:42:18,490 --> 00:42:19,950 Ce n'est rien. Reste ici. 600 00:42:19,950 --> 00:42:21,790 Non! Ce n'est pas lui! - Chérie! 601 00:42:21,800 --> 00:42:23,320 Ce n'est pas lui! - Reste ici. 602 00:42:23,320 --> 00:42:25,820 Non! Pourquoi faites-vous ça? - Chérie! 603 00:42:25,820 --> 00:42:29,840 Ce n'est pas moi! - Je pensais que j'allais vite être relâché. 604 00:42:34,240 --> 00:42:36,840 Ecris. Tu es mort si tu essayes de nier. 605 00:42:43,990 --> 00:42:48,280 Ce n'était pas moi. Je n'ai vraiment rien fait. 606 00:42:53,320 --> 00:42:57,260 Mais ils se fichaient que je l'ai fait ou non. 607 00:42:58,760 --> 00:43:01,030 Tu as fini d'écrire? - Oui. 608 00:43:07,030 --> 00:43:08,880 Ecris ça correctement. - Oui. 609 00:43:09,070 --> 00:43:10,550 Finis ça bien. - Oui. 610 00:43:13,110 --> 00:43:15,240 [Confession] 611 00:43:15,880 --> 00:43:19,220 Ils avaient juste besoin d'un pantin qui pourrait devenir le tueur. 612 00:43:20,010 --> 00:43:21,080 Voici la décision de la cour. 613 00:43:21,090 --> 00:43:23,350 L'accusé a attiré la victime, 614 00:43:23,360 --> 00:43:26,420 Joo Ji Yeon, dans sa voiture et l'a violé. 615 00:43:26,430 --> 00:43:28,290 Il l'a brutalement assassiné 616 00:43:28,300 --> 00:43:30,820 pour l'empêcher de le signaler à la police. 617 00:43:30,820 --> 00:43:32,660 Même après l'avoir tué, 618 00:43:32,660 --> 00:43:35,530 il a profané et volé son corps. 619 00:43:35,530 --> 00:43:38,930 C'est un crime horrible aux méthodes cruelles. 620 00:43:38,930 --> 00:43:43,100 Il n'y a pas de circonstances atténuantes pour justifier ce meurtre. 621 00:43:43,110 --> 00:43:46,570 Considérant le mobile des crimes mentionnés, 622 00:43:46,570 --> 00:43:49,210 son objectif, ses méthodes, la gravité des conséquences, 623 00:43:49,220 --> 00:43:51,510 et les circonstances qui ont suivi le crime, 624 00:43:51,510 --> 00:43:54,850 il n'est pas nécessaire de faire preuve de pitié envers l'accusé. 625 00:43:54,860 --> 00:43:57,880 Ainsi, ce tribunal condamne Kim Chul Jin... 626 00:43:58,360 --> 00:44:00,930 à 20 ans de prison. 627 00:44:02,030 --> 00:44:05,460 Non! Non! Je ne l'ai pas tué! 628 00:44:05,470 --> 00:44:08,060 J'ai menti et avoué car ils m'ont torturé! 629 00:44:08,070 --> 00:44:11,800 Votre Honneur! Votre Honneur! Ce n'était pas moi! 630 00:44:11,800 --> 00:44:14,180 Personne ne m'a jamais écouté. 631 00:44:15,110 --> 00:44:18,110 Je ne peux pas laisser notre enfant grandir comme fille d'un meurtrier. 632 00:44:18,680 --> 00:44:19,840 Ne nous cherche pas. 633 00:44:21,320 --> 00:44:23,680 Non. Chérie. Ecoute moi! 634 00:44:23,680 --> 00:44:24,990 Chérie! 635 00:44:25,450 --> 00:44:27,610 Ma femme a pris notre fille et est partie. 636 00:44:28,450 --> 00:44:29,630 [Correctionnel] 637 00:44:49,740 --> 00:44:51,970 J'ai vécu comme un meurtrier pendant 20 ans. 638 00:44:53,450 --> 00:44:54,770 Que voulez-vous? 639 00:44:54,780 --> 00:44:57,410 2 soupes de riz. - Ça arrive tout de suite. 640 00:44:57,990 --> 00:44:58,990 Deux soupes de riz. 641 00:45:00,280 --> 00:45:02,480 Kim Chul Jin? Eh, partons. 642 00:45:02,490 --> 00:45:04,320 Pourquoi? - Partons. 643 00:45:07,860 --> 00:45:10,070 Et maintenant, je vis comme un ex-détenu. 644 00:45:12,030 --> 00:45:14,860 Vous pensez que ma famille vit aussi comme ça quelque part? 645 00:45:15,860 --> 00:45:18,970 Paranoïaque de voir quelqu'un qui les reconnaîtraient... 646 00:45:19,970 --> 00:45:23,180 Rien que d'y penser me brise le coeur. 647 00:45:24,700 --> 00:45:25,700 Mais... 648 00:45:26,010 --> 00:45:29,240 Au nom du bureau du procureur, nous vous présentons nos plus sincères excuses. 649 00:45:30,110 --> 00:45:31,180 Nous sommes désolés. 650 00:45:31,180 --> 00:45:34,110 Et maintenant, ils disent que je n'étais pas le tueur. 651 00:45:35,990 --> 00:45:36,990 Mais ils disent aussi... 652 00:45:37,930 --> 00:45:39,590 ne pouvoir punir personne. 653 00:45:41,030 --> 00:45:43,860 Ni le détective qui m'a torturé et m'a fait écrire de faux aveux, 654 00:45:43,860 --> 00:45:46,700 ni le procureur qui a ignoré tout ce que j'ai dit... 655 00:45:47,970 --> 00:45:50,110 ou le vrai tueur qui vient d'avouer. 656 00:45:51,660 --> 00:45:54,280 Alors qui va me dédommager pour les années que j'ai perdu? 657 00:45:55,740 --> 00:45:59,680 Et ma famille qui a vécu dans la douleur à cause de moi? 658 00:46:26,700 --> 00:46:28,680 Oh Chul Young est déjà en prison. 659 00:46:29,470 --> 00:46:32,470 Il y sera probablement pour le reste de sa vie. 660 00:46:36,110 --> 00:46:37,910 Vous voulez quand même vous venger? 661 00:46:41,090 --> 00:46:42,090 Oui. 662 00:46:43,130 --> 00:46:44,430 Si vous lavez votre nom... 663 00:46:44,950 --> 00:46:46,990 vous pourrez peut-être rejoindre votre famille. 664 00:46:47,800 --> 00:46:48,950 Mais si vous vous vengez... 665 00:46:51,200 --> 00:46:53,840 vous pourriez à nouveau être un criminel. 666 00:46:55,590 --> 00:46:58,070 Elles m'ont effacé de leurs vies il y a des années. 667 00:47:00,070 --> 00:47:01,930 Je n'ai personne à rejoindre. 668 00:47:05,010 --> 00:47:07,880 Je ne veux pas que Oh Chul Young meurt. 669 00:47:09,110 --> 00:47:11,720 Mais comme j'ai perdu ma famille, je veux qu'il perde... 670 00:47:12,220 --> 00:47:15,010 ce qui est le plus précieux pour lui. 671 00:47:15,510 --> 00:47:17,520 Je veux qu'il regrette encore et encore... 672 00:47:17,530 --> 00:47:19,630 d'avoir gâché la vie de quelqu'un d'autre. 673 00:47:20,720 --> 00:47:24,130 Faites qu'il s'excuse envers moi. 674 00:47:35,130 --> 00:47:39,780 [Banque Hanshin] 675 00:47:47,720 --> 00:47:49,510 [Code 5283] 676 00:48:05,475 --> 00:48:06,550 Bonjour. 677 00:48:06,750 --> 00:48:11,040 Merci d'avoir choisi notre taxi deluxe Rainbow. 678 00:48:11,050 --> 00:48:13,440 Pour votre sécurité et votre convenance, 679 00:48:13,450 --> 00:48:16,110 je vais expliquer quelques règles. 680 00:48:16,110 --> 00:48:17,780 Pendant que le contrat est en cours, 681 00:48:17,780 --> 00:48:20,780 le compteur du taxi continuera de tourner. 682 00:48:20,780 --> 00:48:23,380 Les frais seront traités 683 00:48:23,380 --> 00:48:24,980 une fois le contrat achevé. 684 00:48:24,990 --> 00:48:28,050 Il peut y avoir des frais supplémentaires en fonction du contrat 685 00:48:28,050 --> 00:48:29,660 et une fois que vous utilisez nos services, 686 00:48:29,660 --> 00:48:35,460 vous ne devez parler de notre travail à personne. 687 00:48:35,470 --> 00:48:37,030 Merci de respecter les règles. 688 00:48:37,030 --> 00:48:40,630 Maintenant, si vous souhaitez vous venger de ceux qui vous ont fait souffrir, 689 00:48:40,630 --> 00:48:43,100 appuyez sur le bouton bleu à gauche. 690 00:48:43,110 --> 00:48:44,900 Si ne vous souhaitez pas vous venger, 691 00:48:44,910 --> 00:48:48,540 appuyez sur le bouton rouge à droite. 692 00:48:48,550 --> 00:48:50,510 Faites votre choix. 693 00:48:54,950 --> 00:48:57,430 Non! Chéri! - Non! Ce n'est pas moi! 694 00:48:57,530 --> 00:48:59,900 Non! Je n'ai rien fait! 695 00:49:05,820 --> 00:49:07,530 Vous avez choisi. 696 00:49:07,530 --> 00:49:11,570 Et si on commençait votre vengeance? 697 00:49:13,610 --> 00:49:16,230 Oh Chul Young est un psychopathe. 698 00:49:16,240 --> 00:49:19,340 Il ne peut pas comprendre la douleur que les autre ressentent. 699 00:49:19,780 --> 00:49:21,910 Excuses? Regrets? 700 00:49:22,340 --> 00:49:23,880 Il ne fera jamais ça. 701 00:49:23,880 --> 00:49:27,860 Je vais le faire s'excuser et regretter. 702 00:49:27,990 --> 00:49:30,360 Comment? - On doit trouver un moyen. 703 00:49:39,660 --> 00:49:41,240 [Transport de prisonniers] 704 00:50:00,320 --> 00:50:01,780 [Oh Chul Young] 705 00:50:05,590 --> 00:50:07,590 Le meurtre de la femme de Gaehwa-dong... 706 00:50:08,430 --> 00:50:10,320 C'était vraiment vous? 707 00:50:11,660 --> 00:50:13,200 Ecoutez. 708 00:50:13,490 --> 00:50:15,700 Je suis un homme fier. 709 00:50:15,930 --> 00:50:18,800 Je ne prend pas le crédit de ce que je n'ai pas fait comme Nam Kyu Jung. 710 00:50:18,800 --> 00:50:19,800 Ça serait humiliant. 711 00:50:19,810 --> 00:50:21,680 Alors pourquoi ne pas l'avoir admis plus tôt? 712 00:50:22,240 --> 00:50:25,150 La vie était juste trop ennuyeuse, c'est pour ça. 713 00:50:26,740 --> 00:50:29,720 Je comprends pourquoi ils vous enferment quand on commet un crime. 714 00:50:30,950 --> 00:50:33,360 C'est juste trop ennuyeux. 715 00:50:36,360 --> 00:50:37,450 Vous n'auriez pas pu... 716 00:50:38,660 --> 00:50:40,430 avouer un peu plus tôt? 717 00:50:41,260 --> 00:50:44,090 Un homme innocent a fait 20 ans de prison à cause de vous. 718 00:50:44,090 --> 00:50:45,220 Ce n'est pas moi qui l'ai enfermé là. 719 00:50:45,590 --> 00:50:47,130 C'était vous. 720 00:50:47,470 --> 00:50:48,790 C'est tellement évident. 721 00:50:48,800 --> 00:50:51,410 Les flics lui ont probablement mis la pression, torturé... 722 00:50:52,530 --> 00:50:54,180 et l'ont forcé à faire de faux aveux. 723 00:50:55,610 --> 00:50:57,280 Mais vous blâmez quelqu'un d'autre. 724 00:50:57,450 --> 00:50:58,450 Quelqu'un d'autre. 725 00:50:59,950 --> 00:51:01,740 Ce n'était pas humiliant de garder le silence... 726 00:51:01,740 --> 00:51:02,910 comme vous l'avez fait? 727 00:51:06,010 --> 00:51:08,150 Vous êtes vraiment méchante avec quelqu'un qui coopère. 728 00:51:08,160 --> 00:51:10,320 Pouvez-vous prouver que c'est vraiment vous... 729 00:51:10,780 --> 00:51:12,050 qui l'avez tué? 730 00:51:12,450 --> 00:51:13,930 Bien sûr que je peux. 731 00:51:16,700 --> 00:51:17,760 Mais vous savez... 732 00:51:19,360 --> 00:51:22,630 Je suis vraiment déprimé d'être enfermé depuis si longtemps. 733 00:51:23,530 --> 00:51:25,160 Personne ne vient jamais me voir. 734 00:51:25,860 --> 00:51:27,110 Alors je me demandais... 735 00:51:28,610 --> 00:51:30,550 je peux vous tenir la main? 736 00:51:41,660 --> 00:51:42,780 Oh Chul Young. 737 00:51:43,880 --> 00:51:45,780 Prouvez d'abord que vous dites la vérité. 738 00:51:50,400 --> 00:51:52,900 Les derniers mots de la victime. 739 00:51:54,090 --> 00:51:55,530 C'est ma preuve. 740 00:51:57,430 --> 00:51:59,300 Je suis sûr que son fils saura... 741 00:51:59,300 --> 00:52:01,430 si sa mère a oui ou non dit ça. 742 00:52:01,630 --> 00:52:04,200 Vous voulez que la famille endeuillée confirme ça pour vous? 743 00:52:06,200 --> 00:52:07,570 Je ne peux pas? 744 00:52:26,800 --> 00:52:28,160 Procureur Kang? 745 00:52:29,740 --> 00:52:30,930 Et pour votre main? 746 00:52:45,110 --> 00:52:47,720 Vos mains sont si chaudes. 747 00:52:49,050 --> 00:52:51,630 Je peux sentir cette chaleur dans mon coeur. 748 00:53:28,590 --> 00:53:30,130 Eh! 749 00:53:31,430 --> 00:53:33,190 Je suis sûr que son fils saura... 750 00:53:33,200 --> 00:53:35,340 si sa mère a oui ou non dit ça. 751 00:53:43,180 --> 00:53:45,240 [Demande de visite. Kim Do Ki pour Oh Chul Young] 752 00:53:45,240 --> 00:53:48,070 [Bureau des demandes de visite] 753 00:53:49,880 --> 00:53:52,780 Oh Chul Young n'a pas le droit aux visite à l'heure actuelle. 754 00:53:53,680 --> 00:53:55,710 Pourquoi? - Ordre des patrons 755 00:53:55,720 --> 00:53:57,450 alors on ne connait pas non plus les détails. 756 00:54:05,700 --> 00:54:07,860 [Procureur Kang Ha Na] 757 00:54:22,380 --> 00:54:25,180 Vous avez terminé votre enquête? 758 00:54:26,550 --> 00:54:28,720 Je suis désolé de dire ça maintenant... 759 00:54:29,180 --> 00:54:31,820 mais vous pouvez m'accorder un peu plus de temps? 760 00:54:32,220 --> 00:54:34,550 Je dois finir quelque chose. 761 00:54:35,700 --> 00:54:38,060 Ce n'est pas la raison pour laquelle j'ai demandé à vous voir. 762 00:54:38,070 --> 00:54:41,240 Ah. Alors pourquoi? 763 00:54:43,260 --> 00:54:46,630 Je suis désolé de faire cette requête, et je sais que ça sera difficile... 764 00:54:48,300 --> 00:54:50,970 mais vous êtes le seul à pouvoir faire ça pour moi. 765 00:54:53,200 --> 00:54:56,820 Quelqu'un affirme avoir tué votre mère. 766 00:55:05,380 --> 00:55:07,090 Que voulez-vous dire? 767 00:55:08,360 --> 00:55:11,660 J'aimerais confirmer que c'est le vrai criminel. 768 00:55:14,430 --> 00:55:15,860 Qui est-ce? 769 00:55:17,130 --> 00:55:18,360 Oh Chul Young. 770 00:55:38,280 --> 00:55:39,500 Suivant votre requête... 771 00:55:39,530 --> 00:55:40,820 c'est une rencontre... 772 00:55:40,820 --> 00:55:42,630 avec la famille de la victime pour confirmer vos aveux... 773 00:55:42,660 --> 00:55:44,790 J'ai tué ta mère. - Oh Chul Young. 774 00:55:44,800 --> 00:55:48,290 Non, le criminel a été attrapé il y a longtemps. 775 00:55:48,300 --> 00:55:51,260 Tu sais pourquoi Nam Kyu Jung a pris le crédit de ce meurtre? 776 00:55:52,740 --> 00:55:55,200 Comme ça, il donnait l'impression d'avoir tué plus de gens que moi. 777 00:55:57,700 --> 00:55:58,740 Mais ce n'était pas lui. 778 00:55:58,740 --> 00:56:01,410 J'ai déjà regardé vos méthodes de meurtre. 779 00:56:01,970 --> 00:56:04,550 Vous tuez les gens d'un coup avec un arme létale. 780 00:56:04,840 --> 00:56:07,410 Et votre signature est de profaner les corps après. 781 00:56:10,450 --> 00:56:11,550 Mais ma mère... 782 00:56:11,550 --> 00:56:15,220 "J'ai fait ton ragoût de pâte de soja préféré." 783 00:56:16,430 --> 00:56:19,420 Maman, je suis en permission. Où es-tu? 784 00:56:19,430 --> 00:56:21,160 Je suis à la maison bien sûr. 785 00:56:21,200 --> 00:56:23,090 J'ai fait ton ragoût de pâte de soja préféré. 786 00:56:23,470 --> 00:56:25,860 Oh, du ragoût de pâte de soja. 787 00:56:32,550 --> 00:56:34,440 D'accord, j'arrive bientôt. 788 00:56:34,450 --> 00:56:36,610 Prends ton temps. Sois prudent. 789 00:56:36,950 --> 00:56:39,820 "Prends ton temps. Sois prudent." 790 00:56:59,470 --> 00:57:01,380 Kim Do Ki, vous allez bien? 791 00:57:02,280 --> 00:57:04,340 Faites le sortir. 792 00:57:04,800 --> 00:57:05,950 Levez-vous. 793 00:57:07,070 --> 00:57:10,280 Tu veux que je te dise pourquoi ma méthode était différente? 794 00:57:12,240 --> 00:57:14,110 C'est parce que je savais que tu viendrais. 795 00:57:30,970 --> 00:57:33,430 Putain, je me suis raté. 796 00:57:35,970 --> 00:57:38,010 C'est parce que ça fait trop longtemps? 797 00:57:39,740 --> 00:57:42,970 Pitié, ne me tuez pas. 798 00:57:43,510 --> 00:57:45,050 Ne me tuez pas. 799 00:57:45,720 --> 00:57:49,360 J'aime ce regard que tu as. 800 00:57:50,590 --> 00:57:52,180 Restons juste comme ça un moment. 801 00:57:55,820 --> 00:57:58,430 Mon fils... Mon fils va arriver. 802 00:57:58,570 --> 00:58:01,400 Alors tu parlais à ton fils tout à l'heure? 803 00:58:02,260 --> 00:58:05,510 Ne t'inquiéte pas. Je vais vous tuer tous les deux alors tu ne seras pas seule. 804 00:58:14,570 --> 00:58:16,570 Il vient avec ses amis. 805 00:58:17,990 --> 00:58:19,680 Ils sont tous militaires. 806 00:58:24,030 --> 00:58:26,550 Dépêchez vous de me tuer... 807 00:58:26,720 --> 00:58:27,860 avant de les croiser. 808 00:58:33,090 --> 00:58:34,990 Tu espères que je crois à ça? 809 00:58:39,860 --> 00:58:41,430 Il y a des photos juste là. 810 00:59:37,070 --> 00:59:38,300 Maman? 811 00:59:38,660 --> 00:59:41,340 Elle avait menti en disant que tu venais avec tes amis. 812 00:59:41,360 --> 00:59:44,660 Quel gâchis. J'aurais aussi pu t'avoir. 813 00:59:45,430 --> 00:59:48,130 Dépêchez vous de le faire sortir! - Venez! 814 00:59:48,130 --> 00:59:50,870 Procureur Kang, vous avez votre preuve? 815 00:59:50,880 --> 00:59:52,070 J'ai dit viens! 816 00:59:52,340 --> 00:59:53,470 Je vais chercher de l'aide. 817 00:59:54,650 --> 00:59:55,950 Je vais appeler une ambulance. 818 01:00:16,700 --> 01:00:17,930 Vous allez bien? 819 01:00:36,910 --> 01:00:38,260 Kim Do Ki! 820 01:00:49,970 --> 01:00:51,340 Arrêtez. 821 01:00:52,930 --> 01:00:54,930 Je vais tuer cette raclure. 822 01:00:54,930 --> 01:00:56,330 Vous me l'avez dit vous-même. 823 01:00:56,340 --> 01:00:58,680 C'est mal pour quelqu'un qui n'a pas le droit de se venger. 824 01:01:00,010 --> 01:01:01,650 J'ai le droit. 825 01:01:02,470 --> 01:01:03,910 C'était ma mère. 826 01:01:04,340 --> 01:01:05,880 Pensez à votre mère. 827 01:01:07,590 --> 01:01:09,950 Pensez à comment elle vous a protégé. 828 01:01:10,360 --> 01:01:12,380 Vous allez finir par devenir un meurtrier? 829 01:02:08,340 --> 01:02:10,740 Qu'est-ce qui prend autant de temps? - A quelle heure il arrive? 830 01:02:10,740 --> 01:02:12,740 [Epilogue] 831 01:02:12,990 --> 01:02:14,230 Tu as eu très peur tout à l'heure? 832 01:02:15,010 --> 01:02:16,010 Non. 833 01:02:16,160 --> 01:02:18,720 Alors laisse Oh Chul Young tranquille. 834 01:02:18,720 --> 01:02:20,130 Ne le provoque pas. 835 01:02:20,380 --> 01:02:23,160 De nombreux gardes ont été blessé à cause de lui. 836 01:02:23,820 --> 01:02:24,820 Oui. 837 01:02:25,400 --> 01:02:27,760 Hyun Soo! - Papa! 838 01:02:28,990 --> 01:02:31,070 Mon bébé. 839 01:02:31,160 --> 01:02:32,630 Tu dois être fatigué. - Je vais bien. 840 01:02:32,630 --> 01:02:34,400 Qu'est-ce qui t'a pris... - Qu'est-ce que tu regardes? 841 01:02:34,410 --> 01:02:35,910 Tu le connais? 842 01:02:36,910 --> 01:02:39,400 C'était mon nom avant. 843 01:02:39,410 --> 01:02:41,870 Quoi? Tu as changé de nom? Pourquoi? 844 01:02:41,880 --> 01:02:44,450 Hyun Soo? Hyun Soo. 845 01:02:45,150 --> 01:02:46,720 C'est un nom sympa. 846 01:02:46,990 --> 01:02:49,220 On dit que ce n'est pas un bon nom. - Oh, vraiment? 847 01:03:18,510 --> 01:03:20,050 Ce sont tes parents qui t'ont appris ces sales manières? 848 01:03:38,130 --> 01:03:39,340 Fiston. 849 01:03:39,430 --> 01:03:40,900 Papa, tu rentres quand? 850 01:03:40,910 --> 01:03:44,000 Je ne suis pas sûr. Je pense que je serai un peu en retard. 851 01:03:44,010 --> 01:03:45,440 Tu ne peux pas rentrer plus tôt? 852 01:03:45,450 --> 01:03:48,310 Désolé. Va dormir, Hyun Soo. 853 01:03:48,320 --> 01:03:49,640 D'accord, je t'aime. 854 01:03:49,650 --> 01:03:51,510 Papa t'aime aussi, Hyun Soo. 855 01:04:31,490 --> 01:04:34,530 [Caméo voix: Lee Young Ae] 856 01:04:45,030 --> 01:04:46,530 [J'ai tout perdu.] 857 01:04:46,530 --> 01:04:48,370 [Comment peut-il ne pas être puni?] 858 01:04:48,380 --> 01:04:51,950 [Le délai de prescription est plus important que les gens?] 859 01:04:53,550 --> 01:04:59,490 [Taxi Driver] 860 01:05:00,150 --> 01:05:03,080 Je ne pardonnerai jamais le rat qui t'a fait ça. 861 01:05:03,090 --> 01:05:04,280 Tu vas encore te venger? 862 01:05:04,280 --> 01:05:06,380 Alors quoi? Vous me dites de ne rien faire? 863 01:05:06,380 --> 01:05:08,690 Je voulais aussi me venger, comme toi. 864 01:05:08,700 --> 01:05:11,420 Cette fois, je ne me vengerai pas pour les autres mais pour moi. 865 01:05:11,430 --> 01:05:12,790 Tu vas me tuer? 866 01:05:12,800 --> 01:05:15,290 A quoi bon? Mais peut-être votre fils. 867 01:05:15,300 --> 01:05:16,860 Oh, Hyung. - Dong Chan. 868 01:05:16,860 --> 01:05:18,060 Je travaille ici. 869 01:05:18,070 --> 01:05:19,600 Ton père était aussi... 870 01:05:19,610 --> 01:05:22,430 C'était un homme génial. Il était doué aussi. 871 01:05:22,430 --> 01:05:23,530 Tu veux que je le trouve pour toi? 872 01:05:23,930 --> 01:05:26,600 J'ai enlevé des criminels en utilisant le taxi deluxe. 873 01:05:26,610 --> 01:05:27,610 Tu te moques de moi, non? 874 01:05:27,610 --> 01:05:29,110 Vous avez apporté un mandat? 875 01:05:29,110 --> 01:05:30,990 J'ai fini ce que j'avais à faire. 876 01:05:31,320 --> 01:05:32,740 Kim Do Ki, vous êtes... 877 01:05:36,590 --> 01:05:40,580 [Traces cachés, l'histoire de Hyun Jung] 878 01:05:40,590 --> 01:05:42,690 La police qui enquête sur l'agression et le meurtre d'une femme 879 01:05:42,700 --> 01:05:44,590 à Hwaseong dans la province de Gyeonggi. 880 01:05:44,590 --> 01:05:46,390 a demandé un mandat d'arrêt... 881 01:05:46,400 --> 01:05:49,060 pour Yoon, un homme de 22 ans qui réside à Hwaseong. 882 01:05:49,070 --> 01:05:52,260 Initialement, je ne prévoyais pas de la tuer. 883 01:05:53,030 --> 01:05:55,340 Quand j'ai escaladé leur mur... 884 01:05:55,930 --> 01:05:59,650 32 ans se sont écoulés dans l'indifférence. 885 01:06:00,050 --> 01:06:02,470 Tout le procès a été horrible. 886 01:06:05,010 --> 01:06:07,320 Vous auriez dû voir ça. 887 01:06:09,880 --> 01:06:12,850 Ils ont dit que j'avais violé et tué une mineur. 888 01:06:12,860 --> 01:06:14,890 Ils ont dit que j'aurais assurément la peine de mort. 889 01:06:14,900 --> 01:06:16,020 Ils ont dit que c'était évident. 890 01:06:16,030 --> 01:06:18,400 Certains ont dit d'avouer et de gagner un peu de pitié. 891 01:06:18,570 --> 01:06:20,070 Et qu'alors au moins je vivrais. 892 01:06:21,240 --> 01:06:24,240 Il a été arrêté pour le 8ème meurtre 893 01:06:24,660 --> 01:06:27,070 de l'affaire des meurtres en série de Hwaseong... 894 01:06:27,360 --> 01:06:29,200 et a passé 20 ans en prison. 895 01:06:30,110 --> 01:06:32,740 Il était pauvre et handicapé. 896 01:06:32,740 --> 01:06:34,650 Sa mère est décédé quand il était jeune 897 01:06:34,680 --> 01:06:36,140 alors il n'était pas éduqué. 898 01:06:36,150 --> 01:06:38,820 Et il n'y avait personne pour s'occuper de lui. 899 01:06:38,950 --> 01:06:44,010 Il était selon moi le plus faible des faibles. 900 01:06:44,320 --> 01:06:47,660 La justice a pointé cet homme qui était le plus faible des faibles. 901 01:06:47,990 --> 01:06:49,200 Il était le faux tueur... 902 01:06:49,590 --> 01:06:52,400 crée par les menaces et 903 01:06:52,720 --> 01:06:54,390 la torture de la police. 904 01:06:54,400 --> 01:06:56,630 La police a conclus aujourd'hui 905 01:06:56,630 --> 01:06:59,300 que le vrai tueur était Lee Chun Jae. 906 01:06:59,300 --> 01:07:00,730 J'ai dit que ce n'était pas moi. 907 01:07:00,740 --> 01:07:03,470 Et il a demandé pourquoi j'avais été arrêté si ce n'était pas moi. 908 01:07:04,470 --> 01:07:06,110 J'étais sans voix. J'ai dit que ce n'était pas moi. 909 01:07:06,650 --> 01:07:08,680 Croyez le ou non mais je leurs ai dit de faire ce qu'ils voulaient. 910 01:07:09,410 --> 01:07:11,610 Les 20 ans qu'il a passé à tort en prison... 911 01:07:11,610 --> 01:07:15,880 ont causé un handicap à son coeur pire que son handicap physique. 912 01:07:16,860 --> 01:07:18,350 Sung Yeo n'a pas eu d'autre choix 913 01:07:18,360 --> 01:07:21,220 que de pardonner pour surmonter ça. 914 01:07:22,050 --> 01:07:23,660 le meurtrier Lee Chun Jae... 915 01:07:24,030 --> 01:07:26,690 et les policiers qui l'ont torturé et accusé à tort. 916 01:07:26,700 --> 01:07:28,030 Il les a tous pardonné. 917 01:07:28,930 --> 01:07:32,910 Mais il y a des gens qui n'ont pas eu la chance de pardonner. 918 01:07:33,410 --> 01:07:36,100 Sa mère, son père et son grand frère sont ici avec moi. 919 01:07:36,110 --> 01:07:38,680 Quand Hyun Jung a-t-elle disparu? 920 01:07:38,970 --> 01:07:40,470 C'était en 1989. 921 01:07:40,470 --> 01:07:43,440 Il n'y a pas un seul jour sans que je pense à elle. 922 01:07:43,450 --> 01:07:44,950 Si elle est en vie... 923 01:07:45,820 --> 01:07:48,050 renvoyez la nous. 924 01:07:48,050 --> 01:07:51,720 C'est trop douloureux. On a perdu le goût de vivre. 925 01:07:52,590 --> 01:07:55,890 La police a pris le corps de Kim, 926 01:07:55,900 --> 01:07:58,760 la victime du 9ème meurtre, et a fabriqué des preuves 927 01:07:59,090 --> 01:08:02,130 avant de maquiller son meurtre en affaire de personne disparu. 928 01:08:02,130 --> 01:08:04,630 Ils pensaient être différent. 929 01:08:04,630 --> 01:08:06,130 Pourquoi... - Je suis tellement frustré. 930 01:08:06,130 --> 01:08:09,070 Je veux aller voir le juge et demander 931 01:08:09,070 --> 01:08:11,240 pourquoi le délai de prescription a expiré. 932 01:08:11,240 --> 01:08:14,470 La police a clairement menti, falsifié les preuves 933 01:08:14,470 --> 01:08:17,320 et caché la vérité. C'est ce qui s'est passé. 934 01:08:18,240 --> 01:08:19,920 "Lee Chun Jae, qui a tué votre fille" 935 01:08:20,340 --> 01:08:22,420 "et les policiers qui ont couvert la vérité..." 936 01:08:22,660 --> 01:08:25,220 "ne sont pas coupable à cause du délai de prescription." 937 01:08:25,220 --> 01:08:26,880 Je pense que des extensions et des exceptions 938 01:08:26,880 --> 01:08:29,090 devraient être considéré séparément selon le crime. 939 01:08:29,090 --> 01:08:31,720 Je pense que supprimer le délai de prescription 940 01:08:32,090 --> 01:08:34,430 pour les meurtres était une bonne chose. C'était nécessaire. 941 01:08:34,830 --> 01:08:36,930 Je crois aussi que le délai de prescription 942 01:08:36,930 --> 01:08:39,260 pour la police et les enquêteurs qui violent les droits de l'homme 943 01:08:39,260 --> 01:08:42,170 doivent aussi être supprimé ou au moins prolongé. 944 01:08:42,610 --> 01:08:45,210 La promesse finale qu'il a fait à sa femme... 945 01:08:45,540 --> 01:08:47,540 qui n'a pas pu accepter la mort de sa fille... 946 01:08:47,540 --> 01:08:49,540 et est morte il y a 2 ans. 947 01:08:49,920 --> 01:08:51,990 Je suis physiquement vivant mais je ne vis pas. 948 01:08:52,290 --> 01:08:53,990 Honnêtement, je veux me venger. 949 01:08:55,920 --> 01:08:58,820 Je dois me battre jusqu'au bout. Je veux le faire jusqu'au bout. 950 01:08:58,830 --> 01:09:01,090 Ainsi je pourrai lui dire fièrement... 951 01:09:01,090 --> 01:09:03,830 quand je la verrai après ma mort. 952 01:09:04,870 --> 01:09:07,000 Sa fille a été tué une fois par Lee Chun Jae, 953 01:09:07,760 --> 01:09:10,790 et une deuxième fois par l'abus du gouvernement. 954 01:09:11,960 --> 01:09:13,330 Le nom de cet enfant était... 955 01:09:14,630 --> 01:09:15,970 Kim Hyun Jung. 956 01:09:15,970 --> 01:09:22,210 [Kim Hyun Jung, 1981-1989]