1 00:00:08,009 --> 00:00:09,080 "Lee Je Hoon" 2 00:00:09,179 --> 00:00:10,519 "Kim Eui Sung, Pyo Ye Jin" 3 00:00:10,519 --> 00:00:11,849 "Jang Hyeok Jin, Bae Yu Ram, Shin Jae Ha" 4 00:00:27,829 --> 00:00:30,030 "Taxi Driver 2" 5 00:00:30,269 --> 00:00:32,140 "Semua watak, organisasi dan tempat adalah rekaan semata-mata." 6 00:00:32,140 --> 00:00:34,109 "Sesetengah babak jenayah..." 7 00:00:34,109 --> 00:00:35,939 "...boleh menimbulkan ketidakselesaan penonton." 8 00:00:36,509 --> 00:00:38,509 - Mari minum. - Lama kita tak jumpa. 9 00:00:38,509 --> 00:00:39,509 "Episod 9" 10 00:00:44,020 --> 00:00:47,320 Tiada apa yang sepadan seperti makgeolli dan belut panggang. 11 00:00:48,350 --> 00:00:49,590 Macam mana dengan kerja awak? 12 00:00:49,719 --> 00:00:51,590 Awak pecat pekerja awak... 13 00:00:52,060 --> 00:00:53,960 ...dan jalankan perbicaraan semula. 14 00:00:55,359 --> 00:00:57,799 Apa saya boleh buat kalau saya tak boleh bayar gaji mereka? 15 00:00:57,929 --> 00:00:59,859 Saya cuba bertahan sehingga keadaan bertambah baik untuk saya. 16 00:01:00,000 --> 00:01:03,640 Awak patut terima tawaran untuk jadi pendakwa raya khas. 17 00:01:03,640 --> 00:01:06,040 Tentu bagus kalau orang kenal muka kacak awak. 18 00:01:06,040 --> 00:01:07,739 Awak nak saya jadi boneka... 19 00:01:07,739 --> 00:01:09,409 ...dalam pementasan yang dah dirancang? 20 00:01:10,379 --> 00:01:11,510 Betul juga. 21 00:01:13,780 --> 00:01:16,709 Awak memang berani. 22 00:01:17,219 --> 00:01:20,989 Saya tak percaya awak hantar ini ke pejabat timbalan pendakwa raya. 23 00:01:20,989 --> 00:01:23,689 Dia tak buang sebab dia junior saya. 24 00:01:24,219 --> 00:01:25,959 Sebab itulah saya hantar ke sana. 25 00:01:26,060 --> 00:01:29,530 Saya tahu junior awak akan hantar ini kepada awak. 26 00:01:29,989 --> 00:01:31,659 Apa di sebelah nama saya itu? 27 00:01:32,500 --> 00:01:35,069 Detektif Jang. Itu awakkah? 28 00:01:37,040 --> 00:01:38,299 Terima kasih kerana bawakan ini. 29 00:01:38,299 --> 00:01:39,469 Biar saya belanja makan hari ini. 30 00:01:46,079 --> 00:01:48,709 - Kes Kang Pil Seung. - Ya? 31 00:01:48,810 --> 00:01:52,180 Ia nampak pelik seperti yang awak katakan. 32 00:01:53,450 --> 00:01:56,189 Seorang broker hartanah dermakan semua simpanannya... 33 00:01:56,189 --> 00:01:59,459 ...hanya untuk ditemui mati di hutan selepas tinggal di jalanan. 34 00:02:00,159 --> 00:02:02,030 Saya boleh teka... 35 00:02:02,030 --> 00:02:04,530 ...siapa yang buat dia dermakan semua duit simpanannya. 36 00:02:08,469 --> 00:02:10,500 Tapi siapa yang boleh palsukan kematian gelandangan... 37 00:02:10,500 --> 00:02:12,370 ...sebagai bunuh diri... 38 00:02:13,139 --> 00:02:15,710 ...di luar jangkaan saya. 39 00:02:16,139 --> 00:02:18,879 Nampaknya ada orang dah hapuskan jejak mereka. 40 00:02:19,879 --> 00:02:22,280 Melihatkan kes dia ditutup sebagai bunuh diri... 41 00:02:22,849 --> 00:02:25,780 ...memberitahu saya yang mereka bersubahat dengan polis. 42 00:02:26,219 --> 00:02:29,020 Orang yang mengurangkan kerugian mereka mungkin organisasi besar. 43 00:02:30,259 --> 00:02:31,659 Sebab itulah saya cakap begini. 44 00:02:32,060 --> 00:02:33,930 Bukankah dah tiba masanya awak berhenti? 45 00:02:34,490 --> 00:02:35,560 Apa maksud awak? 46 00:02:36,030 --> 00:02:37,629 Saya tak nak tengok awak terluka. 47 00:02:37,629 --> 00:02:39,259 Apa awak cakap ini? 48 00:02:39,259 --> 00:02:41,000 Makanlah belut sementara masih panas. 49 00:02:41,000 --> 00:02:42,830 Boleh tak awak anggap saya serius? 50 00:02:43,969 --> 00:02:47,110 Baguslah awak tolong orang... 51 00:02:47,110 --> 00:02:49,370 ...tapi hanya kerana awak tak cedera. 52 00:02:49,370 --> 00:02:52,139 Apa gunanya kalau awak cedera dalam proses itu? 53 00:02:59,050 --> 00:03:00,389 Saya tak membantu orang. 54 00:03:01,050 --> 00:03:02,050 Anggap ia... 55 00:03:02,849 --> 00:03:04,759 ...alat penyegar udara saya. 56 00:03:05,560 --> 00:03:08,060 Saya tak boleh bernafas tanpanya. 57 00:03:09,189 --> 00:03:11,060 Saya tak bantu orang lain. 58 00:03:11,229 --> 00:03:12,900 Saya lakukannya untuk terus bernafas. 59 00:03:13,530 --> 00:03:15,069 Saya membantu diri sendiri. 60 00:03:20,669 --> 00:03:22,509 Jangan merayau seorang diri pada waktu malam. 61 00:03:22,509 --> 00:03:24,340 Saya risau ada orang akan cari awak. 62 00:03:24,479 --> 00:03:26,710 Biarkan mereka. 63 00:03:27,080 --> 00:03:28,379 Kami takkan mengalah tanpa berlawan. 64 00:03:28,479 --> 00:03:29,750 Tak sangka betul. 65 00:03:37,219 --> 00:03:38,759 "Seoul" 66 00:03:38,759 --> 00:03:39,759 Nah. 67 00:03:41,460 --> 00:03:42,860 Ia dihantar dari luar negara. 68 00:03:42,889 --> 00:03:45,199 Ini maklumat yang dihantar dari Cotaya. 69 00:03:45,199 --> 00:03:47,430 Saya rasa awak patut periksa dulu... 70 00:03:47,430 --> 00:03:50,229 ...memandangkan awak ada di sana. 71 00:03:50,539 --> 00:03:51,569 "Detektif Jang" 72 00:03:51,569 --> 00:03:52,939 Detektif Jang? 73 00:03:53,969 --> 00:03:56,469 Itu nama penyiasat yang bijak. 74 00:03:59,810 --> 00:04:00,810 Do Gi. 75 00:04:02,280 --> 00:04:03,919 Saya bawa kopi. 76 00:04:03,919 --> 00:04:05,750 Saya perlukan nasihat awak. 77 00:04:08,650 --> 00:04:11,860 Saya ada ramai adik lelaki. 78 00:04:12,090 --> 00:04:13,830 Baru-baru ini... 79 00:04:13,830 --> 00:04:16,459 ...mereka dipukul. Ramai. 80 00:04:16,790 --> 00:04:20,160 Tapi saya tak tahu kenapa dia pukul adik-adik saya. 81 00:04:20,160 --> 00:04:22,170 Bukannya mereka berdendam. 82 00:04:23,870 --> 00:04:25,269 Jadi saya akan berkawan dengan dia. 83 00:04:27,069 --> 00:04:29,240 Mungkin saya boleh tahu dengan cara itu. 84 00:04:29,610 --> 00:04:31,079 Apa pendapat awak? 85 00:04:31,279 --> 00:04:34,350 Bolehkah kami berkawan? 86 00:04:37,850 --> 00:04:39,850 - Tidak. - Kenapa tidak? 87 00:04:41,149 --> 00:04:43,550 Tak cukupkah kalau saya minta jadi kawan dia? 88 00:04:43,550 --> 00:04:46,490 Lelaki itu akan terus pukul adik-adik awak. 89 00:04:50,089 --> 00:04:52,100 Itu tak boleh jadi. 90 00:04:53,899 --> 00:04:57,370 Do Gi. Boleh saya guna tandas awak? 91 00:05:08,209 --> 00:05:10,579 Do Gi dah melampau. 92 00:05:15,550 --> 00:05:17,189 Lama betul awak cari tandas. 93 00:05:21,360 --> 00:05:23,899 Do Gi, kenapa dengan saya hari ini? 94 00:05:25,430 --> 00:05:29,300 Saya ada janji temu penting, tapi saya baru teringat. 95 00:05:29,370 --> 00:05:31,269 Kita baru rancak bersembang. 96 00:05:31,839 --> 00:05:34,370 Tak apa. Lain kali saja. 97 00:05:35,870 --> 00:05:37,009 Maafkan saya tentang ini, Do Gi. 98 00:05:53,589 --> 00:05:58,000 "Taxi Driver 2" 99 00:06:08,240 --> 00:06:10,269 Masuklah. Biar saya hantar. 100 00:06:11,810 --> 00:06:13,279 Saya juga nak cakap sesuatu. 101 00:06:16,310 --> 00:06:17,850 "Kosong" 102 00:06:32,660 --> 00:06:34,470 Apa yang awak nak cakap? 103 00:06:35,000 --> 00:06:38,139 Dokumen rasmi dihantar oleh polis Cotaya. 104 00:06:42,509 --> 00:06:44,879 Sudah tentu awak tahu. 105 00:06:44,980 --> 00:06:47,079 Tapi kenapa awak tak beritahu saya? 106 00:06:47,079 --> 00:06:50,819 Sampai bila awak nak bersikap kebudak-budakan begini? 107 00:06:51,319 --> 00:06:52,649 Awak tak fahamkah... 108 00:06:52,649 --> 00:06:55,250 ...apa yang mereka cuba cari di Cotaya? 109 00:06:56,449 --> 00:06:57,560 Saya. 110 00:06:59,589 --> 00:07:01,889 Saya yang mereka cari. 111 00:07:02,160 --> 00:07:04,660 Awak mungkin dah tahu, En. Hyun Jo. 112 00:07:05,660 --> 00:07:07,329 Jadi biar saya tanya sekali lagi. 113 00:07:07,329 --> 00:07:08,930 Kenapa awak tak beritahu saya? 114 00:07:10,670 --> 00:07:12,100 Adakah ia mencetuskan kompleks rendah diri awak? 115 00:07:12,699 --> 00:07:13,699 Apa? 116 00:07:13,939 --> 00:07:16,040 Awak dah hilang akal, bukan? 117 00:07:16,040 --> 00:07:19,310 Biskop yang sukakan awak tentu dah mempengaruhi awak... 118 00:07:21,209 --> 00:07:23,050 ...tapi awak hanyalah anjing pengawal. 119 00:07:25,449 --> 00:07:28,920 Saya tak sangka orang akan cakap begitu kuat-kuat. 120 00:07:28,920 --> 00:07:30,120 Saya beri amaran pada awak. 121 00:07:31,420 --> 00:07:32,459 Hati-hati. 122 00:07:37,899 --> 00:07:38,930 Baiklah. 123 00:07:42,430 --> 00:07:44,639 "Polis Metropolitan Seoul" 124 00:07:49,939 --> 00:07:51,310 "Polis Seoul, Mesra dan Amanah" 125 00:07:54,410 --> 00:07:56,810 Tunggu dulu. Bayar dulu. 126 00:07:57,750 --> 00:07:58,819 Anjing gila. 127 00:08:01,220 --> 00:08:03,449 Pengurus On, hati-hati memandu. 128 00:08:09,189 --> 00:08:10,430 Tuan! 129 00:08:10,730 --> 00:08:11,829 - Tuan! - Selamat pagi, 130 00:08:11,829 --> 00:08:12,829 Penguasa Kanan Park. 131 00:08:15,129 --> 00:08:17,569 Tapi saya diajar untuk tak beri tumpang teksi percuma. 132 00:08:20,540 --> 00:08:22,569 "Polis Metropolitan Seoul" 133 00:08:29,680 --> 00:08:31,819 Siapkan laporan hari ini. 134 00:08:50,200 --> 00:08:51,269 Silakan. 135 00:08:51,840 --> 00:08:53,870 - Jemput dia masuk. - Tuan? 136 00:08:53,870 --> 00:08:55,039 Pengurus On, awak... 137 00:08:55,039 --> 00:08:57,210 Awak baru digigit anjing pengawal... 138 00:08:57,210 --> 00:08:59,080 ...jadi suruh dia masuk cepat. 139 00:08:59,440 --> 00:09:00,440 Awak tak apa-apa? 140 00:09:01,009 --> 00:09:02,080 Jangan masuk. 141 00:09:02,509 --> 00:09:03,919 Saya tak apa-apa. Sambung kerja. 142 00:09:03,919 --> 00:09:04,980 Baik, tuan. 143 00:09:06,049 --> 00:09:07,220 "Polis Rakyat, Korea Selatan Baru" 144 00:09:10,860 --> 00:09:12,419 Nampak? 145 00:09:12,419 --> 00:09:14,860 Banyak yang awak perlu lindungi. 146 00:09:17,059 --> 00:09:21,570 Banyak benda di sekeliling awak yang boleh hancur dengan mudah. 147 00:09:22,730 --> 00:09:24,269 Jadi ini amaran saya. 148 00:09:25,100 --> 00:09:26,240 Hati-hati. 149 00:09:28,470 --> 00:09:30,210 Kenapa awak tak balas? 150 00:09:30,210 --> 00:09:32,139 Saya dah cakap tadi, bukan? 151 00:09:34,080 --> 00:09:35,710 Hati-hati. 152 00:09:38,950 --> 00:09:39,950 Baiklah. 153 00:09:48,330 --> 00:09:50,700 Kalau awak jumpa apa-apa maklumat tentang saya... 154 00:09:50,830 --> 00:09:52,399 ...beritahu saya segera. 155 00:09:53,500 --> 00:09:55,500 Jangan buat keputusan sendiri. 156 00:09:56,000 --> 00:09:57,029 Faham? 157 00:09:59,139 --> 00:10:00,139 Baiklah. 158 00:10:14,649 --> 00:10:16,789 Kelajuan angin sekarang ialah dua meter per saat. 159 00:10:17,559 --> 00:10:19,889 Syiling 500 won seberat 7.7 gram. 160 00:10:20,320 --> 00:10:23,190 Sasaran sejauh 3.5 meter. 161 00:10:23,360 --> 00:10:25,629 Mengira dengan graviti serta daya lengan saya... 162 00:10:26,230 --> 00:10:27,730 Baling pada sudut 35 darjah. 163 00:10:29,500 --> 00:10:30,899 - Aduhai. - Tak mungkin. 164 00:10:31,200 --> 00:10:33,200 Awak profesional dalam hal ini. 165 00:10:33,200 --> 00:10:34,970 Bagaimana ada orang boleh jadi sehebat ini dalam melambung syiling? 166 00:10:34,970 --> 00:10:37,139 Seperti yang awak tahu, tangan saya lincah. 167 00:10:37,580 --> 00:10:38,809 Gyeong Gu, awak seorang saja yang tinggal. 168 00:10:38,809 --> 00:10:40,509 Saya lebih rela tak bermain. 169 00:10:40,809 --> 00:10:41,980 Tak boleh. 170 00:10:42,509 --> 00:10:44,450 - Betul tak? - Buang saja. 171 00:10:44,450 --> 00:10:47,549 En. Kim, awak pandai baling syiling? 172 00:10:48,049 --> 00:10:49,950 - Tidak. - Tapi awak akan buat lebih baik. 173 00:10:50,389 --> 00:10:51,620 Ini syiling terakhir saya. 174 00:10:51,620 --> 00:10:53,559 Tapi saya perlu pergi kerja. 175 00:10:53,559 --> 00:10:56,460 Baling saja ke dalam bulatan untuk saya. 176 00:10:56,960 --> 00:10:58,059 Di sana? 177 00:11:02,299 --> 00:11:03,330 Apa? 178 00:11:03,970 --> 00:11:05,769 Apa... 179 00:11:06,970 --> 00:11:10,139 Tak mungkin. Itu menipu namanya. 180 00:11:10,139 --> 00:11:11,139 Apa maksud awak? 181 00:11:11,139 --> 00:11:13,980 Tapi itu bukan syiling awak. Itu syiling En. Kim. 182 00:11:13,980 --> 00:11:16,409 Saya beri dia syiling itu. 183 00:11:16,409 --> 00:11:17,620 Jadi saya punya. 184 00:11:17,620 --> 00:11:20,250 Kalau macam itu, itu syiling kita... 185 00:11:20,250 --> 00:11:22,649 ...sebab kita dapat daripada penumpang. 186 00:11:22,649 --> 00:11:23,950 Ia masih milik mereka. 187 00:11:23,950 --> 00:11:27,389 Berani awak tinggikan suara pada saya. 188 00:11:27,659 --> 00:11:29,029 Itu tak sama! 189 00:11:29,029 --> 00:11:30,429 Apa pun, syiling itu saya punya. 190 00:11:30,429 --> 00:11:32,399 Tak, bukan awak punya. 191 00:11:32,399 --> 00:11:33,500 Apa awak buat di sini? 192 00:11:33,629 --> 00:11:35,070 Bagus. Go Eun boleh jadi pengadil. 193 00:11:35,070 --> 00:11:37,100 - Awak tak boleh merungut. - Beritahu diri awak sendiri. 194 00:11:37,100 --> 00:11:39,370 Go Eun, beritahu kami siapa yang betul. 195 00:11:44,210 --> 00:11:46,779 Awak curi tulang semasa bekerja? 196 00:11:47,009 --> 00:11:49,409 Tidak. Kami ada masa, jadi... 197 00:11:53,649 --> 00:11:56,850 Awak memang teruk. 198 00:11:56,850 --> 00:11:58,559 - Saya? - Awak... 199 00:11:58,559 --> 00:11:59,990 Cepatlah buat kerja! 200 00:12:00,090 --> 00:12:02,659 - Terima kasih. - Selamat jalan. 201 00:12:07,100 --> 00:12:08,269 Aduhai, saya dah lewat. 202 00:12:13,299 --> 00:12:16,340 - Selamat datang. - Hospital Jeil Chakhan. 203 00:12:16,340 --> 00:12:17,370 Baiklah. 204 00:12:21,279 --> 00:12:22,379 "Hospital Jeil Chakhan" 205 00:12:22,379 --> 00:12:24,220 "Hospital Jeil Chakhan" 206 00:12:24,220 --> 00:12:26,320 "Hentikan pembedahan yang membunuh orang!" 207 00:12:26,320 --> 00:12:27,590 "Pembunuh Ahn Young Sook" 208 00:12:27,590 --> 00:12:29,019 "Kembalikan anak saya!" 209 00:12:30,620 --> 00:12:31,690 "Hukum pembunuh itu." 210 00:12:36,389 --> 00:12:37,500 Ini dia. 211 00:12:37,500 --> 00:12:39,029 - Saya dah terima kad kredit awak. - Ya. 212 00:12:50,769 --> 00:12:51,809 Terima kasih. 213 00:12:51,809 --> 00:12:53,710 Pengarah Ahn Young Sook, pembunuh itu. 214 00:12:54,710 --> 00:12:56,710 Dedahkan hal sebenar. 215 00:12:57,779 --> 00:12:59,179 Kembalikan anak saya! 216 00:12:59,179 --> 00:13:01,350 - Dia rosakkan pagi kita yang sunyi. - Pengarah Ahn Young Sook. 217 00:13:01,350 --> 00:13:03,990 - Patutkah saya suruh dia berhenti? - Awak perlu bertanggungjawab... 218 00:13:03,990 --> 00:13:05,220 - ...dan letak jawatan. - Tidak, jangan. 219 00:13:05,820 --> 00:13:07,889 - Mereka kata dia menyimpan senjata. - Pengarah Ahn Young Sook. 220 00:13:08,159 --> 00:13:09,929 Saya tak kisah dengan bunyi bising... 221 00:13:09,960 --> 00:13:11,299 - ...tapi dia busuk. - Hentikan pembedahan.. 222 00:13:11,299 --> 00:13:14,299 - Naik gila saya dibuatnya. - ...yang membunuh orang. 223 00:13:14,299 --> 00:13:16,029 Pengarah Ahn Young Sook... 224 00:13:16,830 --> 00:13:18,500 ...tak patut jadi doktor! 225 00:13:22,970 --> 00:13:24,070 Apa ini? 226 00:13:24,379 --> 00:13:26,309 Nampaknya awak belum makan. 227 00:13:26,679 --> 00:13:28,279 Apa kata awak makan... 228 00:13:28,879 --> 00:13:31,379 ...dan pergi ke sauna? 229 00:13:31,549 --> 00:13:34,519 Awak anggap saya pengemis? Saya tak perlukan ini. 230 00:13:34,519 --> 00:13:35,850 Apa itu? 231 00:13:35,850 --> 00:13:37,690 Itu bukan cara awak balas kebaikan orang. 232 00:13:37,690 --> 00:13:40,490 Kebaikan? Sedangkan dia bunuh orang? 233 00:13:40,490 --> 00:13:43,659 Mahkamah sudah pun mendapati yang dia tak bersalah. 234 00:13:43,659 --> 00:13:45,600 Itu kerana kamu semua menipu! 235 00:13:45,600 --> 00:13:47,230 Apa maksud awak kami tipu? 236 00:13:47,529 --> 00:13:49,970 Tunjukkan bukti kalau awak nak tuduh kami. 237 00:13:50,470 --> 00:13:51,570 Jangan. 238 00:13:52,840 --> 00:13:53,840 Ya. 239 00:13:54,769 --> 00:13:56,669 Awak boleh membantah... 240 00:13:57,269 --> 00:13:59,480 ...tapi ramai orang lalu di sini. 241 00:13:59,539 --> 00:14:02,679 Boleh tak awak jangan guna pembesar suara? 242 00:14:04,419 --> 00:14:05,519 Untuk siapa? 243 00:14:08,149 --> 00:14:09,750 Apa yang berlaku kepada Cik Han Su Ryeon... 244 00:14:11,059 --> 00:14:13,059 ...juga kes yang malang bagi saya. 245 00:14:13,789 --> 00:14:18,460 Tapi ada perkara dalam hidup yang berlaku tanpa dijangka. 246 00:14:18,460 --> 00:14:20,799 Mengarut! Awak yang buat. 247 00:14:22,299 --> 00:14:23,730 Saya tak kata saya tak buat, tapi... 248 00:14:23,730 --> 00:14:25,639 Pengarah, awak patut masuk ke dalam. 249 00:14:27,870 --> 00:14:28,940 Saya minta diri dulu. 250 00:14:34,139 --> 00:14:35,350 Bawa ini bersama awak! 251 00:14:39,950 --> 00:14:42,250 "Pengarah Ahn Young Sook..." 252 00:14:42,620 --> 00:14:45,059 "...hentikan pembedahan yang membunuh orang!" 253 00:14:46,659 --> 00:14:49,059 Siapa yang akan rugi kalau Pengarah Ahn... 254 00:14:49,590 --> 00:14:51,500 ...berhenti melakukan pembedahan? 255 00:14:51,659 --> 00:14:54,700 Awak tahu berapa ramai orang yang dia bedah dalam sehari? 256 00:14:56,600 --> 00:14:59,970 Macamlah saya tak tahu yang awak semua bersubahat. 257 00:15:00,169 --> 00:15:01,870 Kebenaran akan terbongkar juga nanti. 258 00:15:01,870 --> 00:15:05,809 Kebenaran? Mahkamah dah pun memihak kepada kami! 259 00:15:06,509 --> 00:15:09,179 Tiada doktor yang membedah orang untuk membunuh mereka. 260 00:15:09,480 --> 00:15:11,419 Mereka lakukannya untuk selamatkan nyawa! 261 00:15:12,250 --> 00:15:13,950 Jika Dr. Ahn bersalah... 262 00:15:14,389 --> 00:15:17,350 ...kerana dia berusaha gigih... 263 00:15:17,350 --> 00:15:19,360 ...untuk selamatkan orang macam awak. 264 00:15:19,360 --> 00:15:20,820 Biar saya beritahu awak sekali lagi. 265 00:15:21,029 --> 00:15:22,960 Kami tak palsukan bukti... 266 00:15:23,059 --> 00:15:25,059 ...dan kami tak ada apa-apa untuk disembunyikan! 267 00:15:25,059 --> 00:15:27,200 Awak tak palsukan dan tiada apa-apa untuk disembunyikan? 268 00:15:27,299 --> 00:15:28,700 Jangan mengarut! 269 00:15:29,129 --> 00:15:30,370 Ini dikira sebagai serangan... 270 00:15:30,370 --> 00:15:32,370 ...dan saya dengar awak dalam tempoh percubaan. 271 00:15:32,769 --> 00:15:34,570 Pukullah saya. 272 00:15:36,309 --> 00:15:37,340 Tak guna! 273 00:15:38,409 --> 00:15:39,539 Tak guna! 274 00:16:00,429 --> 00:16:02,269 Tiada siapa dalam pasukan... 275 00:16:02,269 --> 00:16:03,929 ...yang minta bahan itu dari Cotaya. 276 00:16:04,340 --> 00:16:06,500 Tapi tentu ada orang yang menerimanya. 277 00:16:06,639 --> 00:16:08,570 Ia dihantar ke pejabat pendakwa... 278 00:16:08,570 --> 00:16:10,070 ...tapi penerima tak bekerja di sana. 279 00:16:12,940 --> 00:16:14,950 Jadi biar saya fahamkan betul-betul. 280 00:16:14,980 --> 00:16:18,379 Detektif Jang yang bukan anggota polis... 281 00:16:18,620 --> 00:16:19,820 ...meminta bahan dihantar... 282 00:16:19,820 --> 00:16:21,519 ...kepada orang yang tak bekerja di pejabat pendakwa... 283 00:16:22,450 --> 00:16:24,019 ...dan sekarang ia ada pada seorang pemandu teksi. 284 00:16:28,190 --> 00:16:30,730 Awak betul tentang saya berhenti main permainan kebudak-budakan ini. 285 00:16:30,860 --> 00:16:33,059 Jejak berakhir di situ, jadi tiada cara untuk tahu... 286 00:16:33,059 --> 00:16:35,830 Kita akan tahu sebaik saja kita umpan ia naik ke permukaan. 287 00:16:36,029 --> 00:16:37,029 "Penguasa Kanan Park Hyun Jo" 288 00:16:37,029 --> 00:16:38,700 Macam mana awak nak buat begitu? 289 00:16:38,970 --> 00:16:40,669 Tiada alasan untuk buka siasatan. 290 00:16:41,539 --> 00:16:43,470 Saya tak maksudkan kami akan ikut cara awak. 291 00:16:43,570 --> 00:16:45,610 - Saya nak kutlet khinzir. - Saya mahu jjamppong dan nasi. 292 00:16:48,610 --> 00:16:50,950 Saya dah makan dan kenyang. 293 00:16:50,950 --> 00:16:52,580 - Tentu dia dah makan. - Dia dah makan? 294 00:16:53,350 --> 00:16:54,350 Nampaknya dia tak lupa makan. 295 00:16:54,350 --> 00:16:55,850 - Kita nak makan apa? - Daging goreng kilas dan balutan. 296 00:16:56,149 --> 00:16:57,820 Kita akan ikut cara mereka. 297 00:17:05,829 --> 00:17:07,460 - Mari ke tandas. - Tandas? 298 00:17:08,769 --> 00:17:10,299 - Apa... - Tak guna. 299 00:17:10,869 --> 00:17:11,900 Hei! 300 00:17:12,339 --> 00:17:16,039 Awak patut minta maaf selepas langgar seseorang. 301 00:17:16,569 --> 00:17:18,009 Kenapa tak minta maaf? 302 00:17:20,410 --> 00:17:21,509 Tak guna. 303 00:17:24,009 --> 00:17:25,819 Tak sangka betul. 304 00:17:28,420 --> 00:17:29,750 Kenapa saya peduli? 305 00:17:29,950 --> 00:17:32,220 "Khidmat Teksi Mewah - Jangan mati, balas dendam. Kami bantu." 306 00:17:34,289 --> 00:17:36,990 "Beritahu kami kisah ketidakadilan anda." 307 00:17:38,630 --> 00:17:40,299 "Beritahu kami kisah ketidakadilan anda." 308 00:17:47,869 --> 00:17:48,940 Helo? 309 00:17:50,339 --> 00:17:51,680 Di mana awak sekarang? 310 00:17:59,450 --> 00:18:01,049 "Teksi Mewah" 311 00:18:10,589 --> 00:18:14,630 "Teksi Mewah" 312 00:18:24,779 --> 00:18:26,210 Tolong beritahu saya... 313 00:18:27,339 --> 00:18:29,210 ...kisah awak. 314 00:18:41,559 --> 00:18:44,660 Kes salah amalan perubatan? 315 00:18:46,799 --> 00:18:50,230 Sejujurnya, saya agak keliru. 316 00:18:50,230 --> 00:18:51,269 Apa yang mengelirukan tentang ini? 317 00:18:51,670 --> 00:18:53,500 Memang benar dia dibedah. 318 00:18:54,369 --> 00:18:55,769 Mungkin, tapi... 319 00:19:00,740 --> 00:19:03,380 "Setahun lalu" 320 00:19:03,380 --> 00:19:04,579 "Bilik Menunggu Pembedahan" 321 00:19:06,049 --> 00:19:08,720 Nasib baik pengarah akan buat pembedahan kamu. 322 00:19:09,190 --> 00:19:11,960 Dia selalu muncul di TV dan terkenal... 323 00:19:11,960 --> 00:19:14,630 ...jadi kamu tak perlu risau. 324 00:19:15,029 --> 00:19:17,059 Mereka kata ini bukan pembedahan besar. 325 00:19:17,059 --> 00:19:19,759 Ia akan berakhir beberapa jam lagi dan kamu boleh balik hari ini. 326 00:19:20,200 --> 00:19:21,829 Jadi jangan risau. 327 00:19:22,529 --> 00:19:25,069 - Tapi ayah... - Ada apa? Beritahu ayah. 328 00:19:25,839 --> 00:19:27,470 Saya nak bahulu bentuk ikan. 329 00:19:28,240 --> 00:19:31,039 Sebaik saja kamu selesai pembedahan, ayah akan belikan sebakul. 330 00:19:31,779 --> 00:19:33,140 - Baiklah. - Bagus. 331 00:19:38,519 --> 00:19:40,349 Su Ryeon, bagaimana keadaan awak hari ini? 332 00:19:40,750 --> 00:19:41,789 Saya okey. 333 00:19:42,720 --> 00:19:45,819 Pembedahan ini akan ambil masa tiga jam. 334 00:19:47,420 --> 00:19:49,589 Jangan risau sangat, En. Han. 335 00:19:52,460 --> 00:19:53,599 Kenapa? 336 00:19:54,799 --> 00:19:57,329 - Tiada apa-apa. Harap semua lancar. - Baiklah. 337 00:19:58,500 --> 00:20:00,000 Mari kita masuk. 338 00:20:00,000 --> 00:20:01,369 Semoga berjaya! 339 00:20:02,039 --> 00:20:03,369 - Saya pergi dulu. - Baiklah. 340 00:20:06,009 --> 00:20:07,009 Semoga berjaya! 341 00:20:07,009 --> 00:20:08,609 "Kakitangan Sahaja Dibenarkan" 342 00:20:14,849 --> 00:20:16,890 "Status Bilik Bedah: Han Su Ryeon, Sedang Dibedah" 343 00:20:22,059 --> 00:20:24,630 "Bilik Menunggu Pembedahan" 344 00:20:33,240 --> 00:20:34,569 "Beg darah dalam transit" 345 00:20:36,440 --> 00:20:38,309 "Bilik Menunggu Pembedahan" 346 00:20:39,410 --> 00:20:41,779 "Kakitangan Sahaja Dibenarkan" 347 00:20:44,049 --> 00:20:45,049 "Status Bilik Bedah: Han Su Ryeon, Sedang Dibedah" 348 00:20:45,049 --> 00:20:46,049 "Status Bilik Bedah: Han Su Ryeon, Selesai Dibedah" 349 00:20:48,720 --> 00:20:49,750 Su Ryeon. 350 00:20:50,420 --> 00:20:52,660 Aduhai. Su Ryeon... 351 00:20:53,960 --> 00:20:56,630 Pembedahan Su Ryeon berjaya. 352 00:20:56,759 --> 00:20:57,829 Terima kasih. 353 00:20:58,599 --> 00:21:00,660 Apabila dia sedar di bilik pemulihan... 354 00:21:00,660 --> 00:21:02,529 ...dia akan dipindahkan ke wad biasa. 355 00:21:02,529 --> 00:21:04,329 - Terima kasih banyak, doktor. - Sama-sama. 356 00:21:06,900 --> 00:21:08,009 Su Ryeon. 357 00:21:15,579 --> 00:21:17,710 - Tapi... - Aduhai, terkejut saya. 358 00:21:17,710 --> 00:21:19,650 Han Su Ryeon langsung tak sedar. 359 00:21:19,819 --> 00:21:21,819 Satu-satunya anak dia sedang koma. 360 00:21:21,819 --> 00:21:23,049 Macam manalah dia tak marah? 361 00:21:23,049 --> 00:21:26,220 - Pengarah Ahn! - Pengarah Ahn dah pergi. 362 00:21:26,220 --> 00:21:28,059 Dia tak ada di dalam. 363 00:21:28,059 --> 00:21:30,460 Saya tahu dia ada di sini dan saya mesti jumpa dia. 364 00:21:30,460 --> 00:21:32,700 En. Han, awak perlu bercakap dengan saya. 365 00:21:32,700 --> 00:21:35,000 Saya bertanggungjawab untuk selesaikan pampasan. 366 00:21:35,000 --> 00:21:36,799 Pengarah Ahn ambil insurans liabiliti... 367 00:21:36,799 --> 00:21:38,099 ...jadi awak akan diberi pampasan! 368 00:21:38,099 --> 00:21:40,069 Ini bukan tentang pampasan. 369 00:21:40,069 --> 00:21:42,140 Apa yang awak buat pada anak saya? 370 00:21:42,240 --> 00:21:44,609 Dengar sini. Kalau awak terus begini... 371 00:21:44,609 --> 00:21:46,279 ...saya akan tahan awak kerana mengganggu kerja kami. 372 00:21:46,279 --> 00:21:48,410 Silakan. Telefon polis! 373 00:21:48,410 --> 00:21:51,950 Saya nak tahu apa yang berlaku di bilik pembedahan hari itu. 374 00:21:52,119 --> 00:21:53,779 - Ke tepi, tak guna! - Tuan, tolonglah. 375 00:21:54,150 --> 00:21:55,750 - Pengarah Ahn! - Hei! 376 00:21:55,750 --> 00:21:58,059 - Awak tak boleh buat begini. - Lepaskan saya. 377 00:21:58,059 --> 00:22:00,259 "Teksi Pelangi" 378 00:22:00,960 --> 00:22:03,660 Tapi tiada perbuatan khianat dalam perbicaraan itu. 379 00:22:03,660 --> 00:22:06,400 Aduhai. Lepas satu-satu. Kenapa ganggu saya? 380 00:22:09,700 --> 00:22:11,569 Berdasarkan nota pakar bius,... 381 00:22:11,569 --> 00:22:13,470 ...rekod bedahan dan carta kejururawatan... 382 00:22:13,670 --> 00:22:15,670 ...kita boleh sahkan semua aktiviti perubatan... 383 00:22:15,670 --> 00:22:18,140 ...semasa pembedahan dilakukan dengan sebab yang sah. 384 00:22:18,680 --> 00:22:19,809 Saya sumpah... 385 00:22:20,609 --> 00:22:22,809 ...saya terhidu bau alkohol daripada Pengarah Ahn Young Sook. 386 00:22:22,809 --> 00:22:23,910 "Tertuduh" 387 00:22:24,150 --> 00:22:25,380 Awak ada bukti? 388 00:22:25,779 --> 00:22:27,519 Saya sendiri yang hidu. 389 00:22:28,349 --> 00:22:29,390 Saya bercakap benar. 390 00:22:29,950 --> 00:22:31,759 Menurut kenyataan kenalan awak... 391 00:22:31,759 --> 00:22:34,420 ...awak yang ada masalah alkohol. 392 00:22:34,420 --> 00:22:35,559 Apa... 393 00:22:35,559 --> 00:22:37,430 Seperti yang awak lihat dalam bukti yang kami hantar... 394 00:22:37,430 --> 00:22:39,660 ...pembedahan berjalan lancar. 395 00:22:39,660 --> 00:22:42,599 Tapi memandangkan pesakit tak sedar daripada ubat bius... 396 00:22:42,599 --> 00:22:44,130 ...kita boleh buat kesimpulan mudah... 397 00:22:44,130 --> 00:22:45,640 ...yang pesakit tak sedarkan diri... 398 00:22:45,640 --> 00:22:47,099 ...ialah kesan sampingan ubat bius... 399 00:22:47,099 --> 00:22:48,569 ...pasti ada kaitan keadaan dia. 400 00:22:48,569 --> 00:22:51,710 Satu daripada 10,000 pesakit alami kesan sampingan ubat bius. 401 00:22:51,710 --> 00:22:53,079 Berdasarkan kemajuan perubatan,... 402 00:22:53,079 --> 00:22:54,380 ...ini perkara tak boleh dikawal. 403 00:22:54,910 --> 00:22:57,950 Ia salah satu punca malang yang sebabkan kemalangan perubatan. 404 00:22:58,519 --> 00:22:59,519 Itu saja. 405 00:23:06,960 --> 00:23:08,490 Mahkamah dah bersedia untuk buat keputusan. 406 00:23:08,630 --> 00:23:10,359 Plaintif minta untuk melihat... 407 00:23:10,359 --> 00:23:12,029 ...rakaman CCTV bilik pembedahan. 408 00:23:12,029 --> 00:23:13,460 Tapi, komputer diformat,... 409 00:23:13,460 --> 00:23:14,900 ...jadi tiada rakaman CCTC dapat diambil. 410 00:23:14,900 --> 00:23:17,029 Namun, hospital tak diwajibkan untuk menyimpan rakaman itu. 411 00:23:17,029 --> 00:23:20,240 Melihat komputer diformat secara tetap... 412 00:23:20,240 --> 00:23:21,440 ...selama beberapa tahun... 413 00:23:21,440 --> 00:23:24,009 ...ketiadaan rakaman CCTV... 414 00:23:24,039 --> 00:23:27,009 ...tak boleh dianggap sebagai asas untuk penyembunyian atau manipulasi. 415 00:23:27,009 --> 00:23:29,710 Oleh itu, kes ini digugurkan. 416 00:23:32,549 --> 00:23:33,549 Syabas. 417 00:23:57,140 --> 00:24:00,609 Ada mangsa, tapi tiada sesiapa yang bertanggungjawab. 418 00:24:00,609 --> 00:24:03,349 Aduhai. Ini kes yang pelik. 419 00:24:03,349 --> 00:24:05,420 Ada mangsa, tiada yang tanggungjawab... 420 00:24:05,420 --> 00:24:07,519 ...terutamanya di dua tempat ini. 421 00:24:07,650 --> 00:24:09,150 Tentera dan hospital. 422 00:24:09,720 --> 00:24:12,259 Maknanya lebih sukar untuk dedahkan kebenaran di sana. 423 00:24:12,890 --> 00:24:14,759 Klien kita diwajibkan untuk membuktikan amalan salah. 424 00:24:14,759 --> 00:24:16,630 Tapi semua bukti ada di hospital. 425 00:24:16,630 --> 00:24:19,630 Dia mungkin tak berdaya tanpa kerjasama mereka. 426 00:24:21,259 --> 00:24:23,930 Apa yang kita tahu tentang Pengarah Ahn Young Sook? 427 00:24:27,839 --> 00:24:29,369 "Gambar lebih bermakna daripada kata-kata." 428 00:24:30,539 --> 00:24:31,680 Awak nak jumpa dia? 429 00:24:31,910 --> 00:24:33,609 Dia tak jauh dari sini. 430 00:24:45,789 --> 00:24:48,190 Awak dah jumpa dia? Dia tentu dekat dengan awak. 431 00:24:48,230 --> 00:24:49,859 "Penjejak GPS" 432 00:24:53,059 --> 00:24:54,259 "Hati-hati dengan anjing" 433 00:24:54,259 --> 00:24:55,930 Ambil dengan kerap. 434 00:24:57,000 --> 00:24:59,140 Baguslah. Pergi dulu. 435 00:24:59,640 --> 00:25:00,670 Aduhai. 436 00:25:02,039 --> 00:25:03,539 - Terima kasih. - Baiklah. 437 00:25:04,210 --> 00:25:05,740 Tolong jaga kesihatan awak. 438 00:25:05,740 --> 00:25:06,910 Terima kasih. 439 00:25:09,549 --> 00:25:12,819 Dia merawat warga emas yang tinggal sendirian di situ... 440 00:25:12,819 --> 00:25:15,150 ...setiap hujung minggu sebagai sebahagian daripada projek besarnya. 441 00:25:15,390 --> 00:25:18,359 Aduhai. Bukan di situ saja. Dia pergi ke seluruh daerah. 442 00:25:18,359 --> 00:25:19,359 Hebat, bukan? 443 00:25:20,819 --> 00:25:22,029 Apa lagi? 444 00:25:25,000 --> 00:25:26,900 "Pengarah Ahn Young Sook Jalankan Pembedahan Terbanyak Tahun Ini" 445 00:25:26,900 --> 00:25:29,529 Dia terkenal kerana jalankan banyak pembedahan. 446 00:25:29,730 --> 00:25:30,730 Itu... 447 00:25:31,839 --> 00:25:33,970 Mereka rasa tak selesa dengan kehadiran awak. 448 00:25:33,970 --> 00:25:36,170 Boleh tak jangan ambil gambar di sini? 449 00:25:36,170 --> 00:25:37,269 Okey. 450 00:25:37,269 --> 00:25:39,180 Terima kasih atas kerjasama awak. 451 00:25:39,539 --> 00:25:41,579 Dia ada perjanjian perniagaan dengan setiap pejabat daerah. 452 00:25:41,579 --> 00:25:44,009 Dia disenaraikan sebagai doktor di pusat kebajikan tempatan. 453 00:25:45,619 --> 00:25:48,819 Selain aktiviti ini, dia seorang profesor di fakulti perubatan. 454 00:25:48,819 --> 00:25:49,950 Dia juga perunding... 455 00:25:49,950 --> 00:25:51,390 ...dengan syarikat insurans untuk kemalangan. 456 00:25:51,960 --> 00:25:54,619 Dia ahli jawatankuasa yang uruskan perbalahan perubatan dan sebagainya. 457 00:25:54,619 --> 00:25:56,289 Dia terlibat dalam banyak projek. 458 00:25:56,289 --> 00:25:58,730 Dah hampir selesai. Mari kita ke kejiranan seterusnya. 459 00:25:58,730 --> 00:26:00,130 - Okey. - Mari. 460 00:26:01,670 --> 00:26:03,069 "Hospital Jeil Chakhan" 461 00:26:04,000 --> 00:26:05,039 Helo. 462 00:26:06,269 --> 00:26:09,640 Begitu. Ya. Hari inikah? 463 00:26:10,069 --> 00:26:11,509 Saya terlupa. 464 00:26:11,509 --> 00:26:13,740 Ya. Saya akan hubungi awak semula. 465 00:26:16,009 --> 00:26:17,250 Saya rasa teruk. 466 00:26:17,279 --> 00:26:19,619 Saya terlupa saya ada temu bual hari ini. 467 00:26:19,619 --> 00:26:20,720 Begitu. 468 00:26:22,920 --> 00:26:24,990 - Guna ini untuk makan... - Aduhai, tak apa. 469 00:26:24,990 --> 00:26:26,390 Kami boleh bayar makanan sendiri. 470 00:26:26,390 --> 00:26:28,460 Awak buat secara percuma juga. 471 00:26:28,460 --> 00:26:30,390 Ini tak banyak. 472 00:26:30,390 --> 00:26:31,700 Gunalah untuk makanan awak. 473 00:26:31,700 --> 00:26:33,230 - Aduhai. - Terima kasih atas bantuan awak. 474 00:26:33,230 --> 00:26:35,299 - Baiklah. Selamat jalan. - Selamat jalan. 475 00:26:51,779 --> 00:26:53,250 Sama macam yang awak cakap. 476 00:26:53,650 --> 00:26:55,150 "Gambar lebih bermakna daripada kata-kata." 477 00:26:56,549 --> 00:26:57,990 Nampak? 478 00:26:57,990 --> 00:27:00,420 Dengar cakap saya, awak takkan kecewa. 479 00:27:04,359 --> 00:27:05,430 Helo. 480 00:27:05,630 --> 00:27:07,829 - Ke Hospital Jeil Chakhan. - Baiklah. 481 00:27:10,900 --> 00:27:12,839 "Teksi Mewah" 482 00:27:12,839 --> 00:27:14,700 Boleh awak pasang radio? 483 00:27:15,539 --> 00:27:18,910 Warga emas dari kawasan itu ada panggilan khas untuk awak. 484 00:27:18,910 --> 00:27:21,779 Awak dikenali sebagai Schweitzer Bandar Miskin. 485 00:27:22,079 --> 00:27:23,750 Awak suka nama awak? 486 00:27:24,109 --> 00:27:27,180 Bukan saya seorang saja yang bantu warga emas. 487 00:27:27,180 --> 00:27:29,789 Ada sukarelawan lain juga. 488 00:27:29,789 --> 00:27:31,789 Kami semua bekerjasama untuk bantu mereka. 489 00:27:31,789 --> 00:27:34,859 Mereka yang patut dipuji, bukan saya. 490 00:27:35,359 --> 00:27:37,029 Awak jumpa pesakit, buat pembedahan... 491 00:27:37,029 --> 00:27:39,029 ...muncul di TV dan buat kerja sukarela. 492 00:27:39,029 --> 00:27:41,000 Awak tak boleh buat semua ini melainkan awak sihat. 493 00:27:41,200 --> 00:27:44,769 Berapa lama lagi awak nak jadi sukarelawan di kawasan miskin? 494 00:27:44,799 --> 00:27:46,240 Saya tak rancang semua itu. 495 00:27:46,240 --> 00:27:49,069 Saya cuma nak tolong mereka selagi saya mampu. 496 00:27:49,069 --> 00:27:51,140 Anda boleh percayakan dia hanya dengan mendengar suaranya, bukan? 497 00:27:51,140 --> 00:27:53,380 Ini temu bual dengan Schweitzer Bandar Miskin. 498 00:27:53,380 --> 00:27:56,509 Pengarah Ahn Young Sook dari Hospital Jeil Chakhan. 499 00:27:56,509 --> 00:27:59,049 Terima kasih kerana menyertai kami walaupun awak sibuk. 500 00:27:59,049 --> 00:28:00,519 Terima kasih kerana menjemput saya. 501 00:28:10,859 --> 00:28:13,000 Saya tak berniat nak curi dengar, tapi saya terdengar perbualan awak. 502 00:28:13,230 --> 00:28:14,829 Awak banyak buat kebaikan. 503 00:28:14,829 --> 00:28:17,500 Saya berbesar hati awak naik teksi saya. 504 00:28:21,769 --> 00:28:25,509 Oh ya, baru-baru ini saya hantar seorang pelanggan ke hospital awak. 505 00:28:25,579 --> 00:28:28,680 Tapi ada seorang lelaki memprotes seorang diri di depan hospital. 506 00:28:30,309 --> 00:28:32,220 Dia mendesak untuk tahu perkara sebenar... 507 00:28:32,220 --> 00:28:34,950 ...dan menjerit. Dia agak bising. 508 00:28:36,789 --> 00:28:37,819 Encik. 509 00:28:38,220 --> 00:28:41,059 Maaf, tapi saya lebih suka perjalanan yang senyap. 510 00:28:42,029 --> 00:28:45,059 Begitu. Maafkan saya. Saya tak bertimbang rasa. 511 00:28:46,329 --> 00:28:47,630 Saya akan diam sekarang. 512 00:28:54,500 --> 00:28:56,940 "Hospital Jeil Chakhan" 513 00:29:01,809 --> 00:29:02,910 Nah. 514 00:29:09,019 --> 00:29:10,220 Saya akan guna kad awak. 515 00:29:17,059 --> 00:29:18,089 "Dalam proses" 516 00:29:18,089 --> 00:29:19,259 "Pembayaran selesai" 517 00:29:29,240 --> 00:29:30,309 "Penyata kad kredit" 518 00:29:38,619 --> 00:29:40,119 Jika apa yang klien kita cakap itu benar... 519 00:29:40,119 --> 00:29:42,450 ...dan jika dia benar-benar bau alkohol di depan bilik bedah... 520 00:29:42,450 --> 00:29:44,519 ...maknanya dia suka minum. 521 00:29:44,789 --> 00:29:45,789 Jadi. 522 00:29:45,789 --> 00:29:49,029 Tapi dia selalu pergi ke kedai kopi dan restoran. 523 00:29:49,089 --> 00:29:50,859 Dia langsung tak pergi ke bar. 524 00:29:52,299 --> 00:29:54,059 - Sini. - Macam mana dengan luka pembedahan? 525 00:29:54,059 --> 00:29:55,599 Aduhai. Sakitkah? 526 00:29:55,599 --> 00:29:58,670 Awak yang bedah saya. Sepatutnya tak sakit. 527 00:29:58,769 --> 00:30:00,769 Saya tak ada keluarga. 528 00:30:00,769 --> 00:30:03,910 Tapi awak tetap rawat saya secara percuma. 529 00:30:04,140 --> 00:30:05,809 Jangan lupa makan. 530 00:30:05,809 --> 00:30:07,809 Awak tak boleh minum alkohol. 531 00:30:08,410 --> 00:30:10,410 Saya hanya terima bantuan awak tanpa membalas budi. 532 00:30:10,950 --> 00:30:13,349 Ini saja yang saya boleh tawarkan. Saya minta maaf. 533 00:30:13,349 --> 00:30:16,690 Aduhai, tak apa. Awak minumlah. 534 00:30:16,720 --> 00:30:18,450 Jangan biarkan saya begini. Tolonglah terima. 535 00:30:18,450 --> 00:30:21,690 - Kalau begitu, saya akan terima. - Okey. 536 00:30:21,690 --> 00:30:23,990 Terima kasih. Saya akan menikmatinya. 537 00:30:25,529 --> 00:30:28,400 Saya dah sediakan semua peralatan perubatan yang awak minta. 538 00:30:29,329 --> 00:30:31,369 Begitu. Terima kasih. 539 00:30:31,369 --> 00:30:33,339 Boleh kita pergi sekarang? 540 00:30:33,339 --> 00:30:35,240 - Okey. Rehatlah. - Jumpa lagi. 541 00:30:35,240 --> 00:30:36,309 Semoga cepat sembuh. 542 00:30:36,309 --> 00:30:37,769 - Okey. - Semoga cepat sembuh. 543 00:30:37,769 --> 00:30:39,910 Baiknya dia. 544 00:30:41,740 --> 00:30:42,779 Betul. 545 00:30:43,279 --> 00:30:46,450 Saya dengar awak beli kereta baru baru-baru ini. 546 00:30:47,380 --> 00:30:49,150 Aduhai. Kereta kecil saja. 547 00:30:49,750 --> 00:30:52,359 Saya perlu berterima kasih kepada Pengarah Ahn. Dia baik pada saya. 548 00:30:52,359 --> 00:30:54,019 Aduhai. Saya tak buat apa-apa. 549 00:30:54,019 --> 00:30:56,359 Awak boleh beli kereta baru sebab awak berjimat-cermat. 550 00:30:56,359 --> 00:30:57,789 Aduhai, tidak. 551 00:30:57,789 --> 00:30:59,900 Saya akan belanja kopi untuk semua orang hari ini! 552 00:31:01,230 --> 00:31:02,400 - Aduhai. - Mari pergi. 553 00:31:03,069 --> 00:31:05,970 Semua orang puji dia dan sangat dihormati. 554 00:31:05,970 --> 00:31:09,140 Ini babak yang mengharukan. Apa ini? 555 00:31:10,069 --> 00:31:12,980 Klien kita menipukah? 556 00:31:15,509 --> 00:31:17,509 "Han Jae Duk, Han Su Ryeon, Ahn Young Sook" 557 00:31:18,920 --> 00:31:20,750 Saya dah agak. Masih mengelirukan. 558 00:31:20,849 --> 00:31:21,920 Masih? 559 00:31:22,420 --> 00:31:24,849 Awak rasa klien menipu kita? 560 00:31:25,049 --> 00:31:27,259 Bukan itu maksud saya. 561 00:31:27,259 --> 00:31:28,660 Tak, bukan? 562 00:31:29,059 --> 00:31:30,859 Tapi sejujurnya, saya pun tak pasti. 563 00:31:31,859 --> 00:31:33,829 Pembedahan memang beginilah. 564 00:31:33,829 --> 00:31:35,470 Apabila pesakit berada antara hidup dan mati,... 565 00:31:35,470 --> 00:31:37,930 ...doktor ambil risiko dan memilih jalan bahaya... 566 00:31:37,930 --> 00:31:40,240 ...untuk selamatkan nyawa pesakit. 567 00:31:42,069 --> 00:31:43,569 Apa pendapat awak, Kim? 568 00:31:44,039 --> 00:31:46,680 Saya tak pasti jika ini kemalangan yang disebabkan oleh kesilapan... 569 00:31:46,680 --> 00:31:49,579 ...atau jika ini kes amalan salah perubatan. 570 00:31:50,950 --> 00:31:52,950 Saya juga tak pasti. 571 00:31:54,319 --> 00:31:56,849 Kalau kematian dia tak disengajakan atau cuma nasib malang... 572 00:31:57,549 --> 00:31:59,160 ...bolehkah kita terima kes ini? 573 00:32:04,859 --> 00:32:07,799 Saya rasa kita tak patut ambil kes ini. 574 00:32:07,799 --> 00:32:09,000 Apa pendapat awak? 575 00:32:13,869 --> 00:32:16,039 - Okey. - Baiklah. 576 00:32:16,539 --> 00:32:17,539 Okey. 577 00:32:22,410 --> 00:32:24,609 "Masukkan syiling" 578 00:32:33,619 --> 00:32:36,430 Maafkan saya. Boleh saya pinjam syiling? 579 00:32:53,740 --> 00:32:55,980 Saya tak ada duit kecil. 580 00:33:02,250 --> 00:33:04,990 - Awak nak kopi ini? - Itu untuk saya? 581 00:33:05,660 --> 00:33:07,089 Okey. Terima kasih. 582 00:33:13,460 --> 00:33:16,500 Kopi ini ada banyak krimer dan gula. 583 00:33:18,269 --> 00:33:19,740 Maknanya saya suka. 584 00:33:24,940 --> 00:33:26,740 Itu dokumen daripada tuntutan mahkamah. Itu kes awak? 585 00:33:26,740 --> 00:33:27,940 Awak nak saya tengok? 586 00:33:29,609 --> 00:33:32,420 Yalah. Saya patut perkenalkan diri. 587 00:33:33,450 --> 00:33:35,150 Sila ambil. Itu kad nama saya. 588 00:33:37,019 --> 00:33:39,059 Memandangkan awak beri saya secawan kopi... 589 00:33:39,059 --> 00:33:40,960 ...sebagai tanda terima kasih untuk kopi itu... 590 00:33:41,490 --> 00:33:43,289 ...saya boleh tengok. 591 00:33:43,430 --> 00:33:45,500 Awak juga sedang cari jawapan. 592 00:33:45,500 --> 00:33:47,299 Jadi tiada salahnya. 593 00:33:47,799 --> 00:33:50,730 Kenapa awak fikir saya sedang cari jawapan? 594 00:33:50,869 --> 00:33:53,869 Saya tak perlu berfikir. Saya boleh nampak... 595 00:33:54,839 --> 00:33:57,339 Ia tertulis di muka awak. 596 00:33:57,339 --> 00:34:00,210 "Saya sedang cari jawapan." Itulah yang tertulis. 597 00:34:01,009 --> 00:34:02,980 Kenapa awak datang ke sini? 598 00:34:02,980 --> 00:34:04,349 Saya datang nak cari barang saya. 599 00:34:04,349 --> 00:34:06,519 Saya tertinggal beg di dalam teksi. 600 00:34:06,519 --> 00:34:09,550 Saya sampai lebih cepat daripada barang saya. Jadi saya tunggu. 601 00:34:09,550 --> 00:34:10,590 Begitu. 602 00:34:10,989 --> 00:34:13,820 Aduhai. Jangan malu-malu. Serahkan kepada saya. 603 00:34:13,820 --> 00:34:14,960 - Saya... - Biar saya tengok. 604 00:34:17,929 --> 00:34:19,000 "Keputusan" 605 00:34:19,599 --> 00:34:23,130 Keputusan. Serta ada... 606 00:34:25,130 --> 00:34:26,539 Ini kes yang sukar. 607 00:34:29,110 --> 00:34:31,139 Plaintif perlu buktikan... 608 00:34:31,139 --> 00:34:33,409 ...tertuduh bersalah dalam perbicaraan itu. 609 00:34:33,409 --> 00:34:35,010 Tapi tertuduh ada semua rekod. 610 00:34:35,010 --> 00:34:37,610 Tertuduh enggan serahkan sebarang fail... 611 00:34:37,880 --> 00:34:39,719 ...yang akan membahayakan tertuduh. 612 00:34:40,179 --> 00:34:42,320 Tertuduh ada kelebihan dari awal lagi. 613 00:34:44,650 --> 00:34:46,219 Terima kasih atas nasihat. 614 00:34:47,289 --> 00:34:50,630 Nanti. Tertuduh ada satu lagi kelebihan dari awal. 615 00:34:51,690 --> 00:34:54,599 Aduhai. Lelaki ini... 616 00:34:56,530 --> 00:35:00,070 ...mungkin tak pernah ada sesiapa yang menyebelahi dia. 617 00:35:02,170 --> 00:35:03,670 Ini yang saya fikir. 618 00:35:05,210 --> 00:35:08,079 Bekerja di tapak pembinaan yang bising selama bertahun-tahun... 619 00:35:08,079 --> 00:35:11,480 ...pasti menyebabkan suaranya jadi lebih kuat dan serak juga. 620 00:35:11,880 --> 00:35:14,750 Orang biasa macam kita mungkin rasa suaranya... 621 00:35:14,750 --> 00:35:15,989 ...agak agresif. 622 00:35:16,920 --> 00:35:19,460 Berbeza dengan beg yang dibawa oleh pekerja pejabat... 623 00:35:19,820 --> 00:35:21,659 ...beg kerjanya... 624 00:35:21,659 --> 00:35:24,030 ...tentu dipenuhi peralatan yang kelihatan seperti senjata. 625 00:35:24,030 --> 00:35:25,860 Jadi tentu ramai yang fikir dia lebih ganas. 626 00:35:25,860 --> 00:35:28,400 Orang nampak baik apabila bersih, tapi tak baik apabila kotor. 627 00:35:28,400 --> 00:35:29,530 Tapi sebenarnya... 628 00:35:29,929 --> 00:35:32,099 ...orang macam dia perlu jalankan tugas... 629 00:35:32,099 --> 00:35:33,500 ...yang memenatkan dalam persekitaran yang berbahaya. 630 00:35:35,570 --> 00:35:37,809 Hanya kerana mereka tak boleh bertutur dengan nada sofistikated... 631 00:35:37,809 --> 00:35:40,210 ...merendahkan nilainya... 632 00:35:40,210 --> 00:35:43,309 ...adalah salah. Betul tak? 633 00:35:47,349 --> 00:35:49,219 Saya perasan sesuatu tentang awak. 634 00:35:49,320 --> 00:35:50,989 Awak agak pendiam. 635 00:35:50,989 --> 00:35:53,820 Awak perasan tak saya saja yang bercakap? 636 00:35:54,559 --> 00:35:56,659 Awak berikan nasihat yang berharga. 637 00:35:56,659 --> 00:35:58,260 Jadi saya dengar baik-baik. 638 00:35:58,260 --> 00:35:59,329 Begitu. 639 00:35:59,530 --> 00:36:01,300 Suara awak merdu. Awak juga kacak. 640 00:36:03,630 --> 00:36:06,969 Oh ya, saya ada soalan. Apabila awak kendalikan teksi... 641 00:36:06,969 --> 00:36:09,570 ...awak dan pelanggan awak tentu hadapi... 642 00:36:09,570 --> 00:36:11,070 ...kesukaran hidup mereka. 643 00:36:11,670 --> 00:36:13,980 Begitulah lumrah kerja ini. 644 00:36:14,110 --> 00:36:17,079 Jadi dalam kalangan pelanggan awak... 645 00:36:17,179 --> 00:36:18,949 ...tentu ada orang yang perlukan nasihat undang-undang. 646 00:36:18,949 --> 00:36:22,050 Atau orang dengan masalah yang undang-undang tak boleh selesaikan. 647 00:36:22,050 --> 00:36:25,559 Apa kata kita bercakap tentang pelanggan begitu secara mendalam? 648 00:36:26,059 --> 00:36:28,489 Bunyinya macam awak nak saya perkenalkan mereka kepada awak. 649 00:36:28,489 --> 00:36:31,559 Aduhai. Awak cepat faham. 650 00:36:32,460 --> 00:36:34,730 Tapi kalau awak perkenalkan saya kepada pelanggan awak... 651 00:36:35,260 --> 00:36:37,429 ...saya akan beri awak separuh daripada bayaran saya. 652 00:36:38,599 --> 00:36:39,900 "Firma Guaman Chun Ji Hoon, Bayaran: Satu dolar" 653 00:36:39,900 --> 00:36:42,869 Bayaran awak cuma satu dolar. 654 00:36:42,869 --> 00:36:46,280 Mudah untuk jadi pemurah apabila kaya. 655 00:36:46,610 --> 00:36:49,710 Tapi beri separuh bayaran saya walaupun cuma satu dolar... 656 00:36:49,710 --> 00:36:51,710 ...adalah perkara yang sukar. 657 00:36:51,710 --> 00:36:53,949 Itu tawaran saya. 658 00:36:55,320 --> 00:36:56,519 Saya akan fikir. 659 00:36:56,519 --> 00:36:58,250 Fikirkan tentang kes awak juga. 660 00:36:58,650 --> 00:37:00,820 Semoga hari awak indah. Awak kacak. 661 00:37:03,090 --> 00:37:04,389 Aduhai. Tapi mana teksi? 662 00:37:20,309 --> 00:37:22,449 "Kamera trafik untuk kesalahan trafik dan hadlaju" 663 00:37:25,619 --> 00:37:26,650 "Kosong" 664 00:37:33,260 --> 00:37:35,960 "Beritahu kebenaran di sebalik penipuan dan manipulasi awak!" 665 00:37:41,900 --> 00:37:44,070 "Kembalikan anak saya!" 666 00:37:47,170 --> 00:37:48,539 "Hukum pembunuh itu." 667 00:37:52,039 --> 00:37:54,210 "Kami akan jaga anda seperti keluarga." 668 00:38:03,949 --> 00:38:05,760 "Berani dia rawat pesakit selepas musnahkan hidup anak saya?" 669 00:38:16,400 --> 00:38:18,869 "Hentian Teksi" 670 00:38:23,309 --> 00:38:25,039 Saya tak nak yang lama. 671 00:38:25,679 --> 00:38:27,539 Beri saya yang baru keluar dari kuali. 672 00:38:27,780 --> 00:38:31,349 Dah banyak kali awak beritahu. Jadi saya hanya beri yang segar. 673 00:38:34,019 --> 00:38:36,820 "Bahulu bentuk ikan" 674 00:38:36,889 --> 00:38:39,219 "Unit Rawatan Rapi" 675 00:38:43,230 --> 00:38:47,099 "Hospital Universiti Bukbu" 676 00:38:47,099 --> 00:38:50,130 "Hospital Universiti Bukbu" 677 00:39:17,130 --> 00:39:18,130 Ke garisan. 678 00:39:21,329 --> 00:39:22,500 Okey. 679 00:39:33,409 --> 00:39:35,139 "Han Su Ryeon" 680 00:39:38,380 --> 00:39:39,980 - Ayah. - Kamu tak apa-apa? 681 00:39:39,980 --> 00:39:42,050 - Bila ayah sampai? - Baru saja. 682 00:39:42,989 --> 00:39:44,019 Apa itu? 683 00:39:44,789 --> 00:39:46,920 - Bahulu bentuk ikan. - Kamu dah selesai? 684 00:39:46,920 --> 00:39:49,630 Ya. Apa ini? Ayah kata ayah tak boleh datang hari ini. 685 00:39:50,159 --> 00:39:51,630 Ayah batalkan kerja untuk jumpa kamu. 686 00:39:52,059 --> 00:39:53,860 Tentu bukan begitu. 687 00:39:54,329 --> 00:39:56,130 - Mari. Beri ayah beg kamu. - Okey. 688 00:39:58,170 --> 00:40:00,639 - Aduhai. Nampak sedap. - Makanlah. 689 00:40:01,300 --> 00:40:05,269 "Pertukangan kayu, plaster, kerja kemasan, paip, pembaikan" 690 00:40:07,539 --> 00:40:09,280 Ayah dah periksa. 691 00:40:09,280 --> 00:40:10,980 Tapi kalau kamu jaga diri baik-baik... 692 00:40:10,980 --> 00:40:13,320 ...kamu boleh habiskan pemulihan fizikal dalam masa enam bulan. 693 00:40:13,820 --> 00:40:15,019 Saya tak apa-apa, ayah. 694 00:40:15,420 --> 00:40:18,619 Kamu tak okey. Kamu patut jalani pembedahan. 695 00:40:19,159 --> 00:40:22,019 Saya mungkin akan okey dengan lebih banyak terapi fizikal. 696 00:40:22,360 --> 00:40:26,000 Doktor kata tangguhkan hanya akan memburukkan keadaan kamu. 697 00:40:26,000 --> 00:40:27,230 Ayah tengok kamu berlari tadi. 698 00:40:27,230 --> 00:40:29,199 Kamu dah tangguh selama yang boleh. 699 00:40:30,730 --> 00:40:33,239 Saya takut nak buat pembedahan. 700 00:40:33,739 --> 00:40:35,869 Kamu boleh dapatkan lesen memandu semasa pemulihan. 701 00:40:36,469 --> 00:40:38,340 Sebaik saja kamu dapat lesen... 702 00:40:38,340 --> 00:40:40,309 ...ayah boleh belikan kereta terpakai. 703 00:40:40,309 --> 00:40:41,710 Kita boleh pergi bercuti bersama. 704 00:40:41,710 --> 00:40:44,710 Yakah? Sebaik saja saya dapat lesen,... 705 00:40:44,710 --> 00:40:46,949 ...kita boleh ke pantai timur macam dulu-dulu... 706 00:40:46,949 --> 00:40:48,650 ...dan pergi ke padang rumput perak. Apa pendapat ayah? 707 00:40:48,780 --> 00:40:50,550 Saya boleh bawa kita ke sana. 708 00:40:51,750 --> 00:40:53,389 Fikir saja buat ayah gembira. 709 00:41:07,500 --> 00:41:09,440 Su Ryeon. 710 00:41:28,920 --> 00:41:30,059 Aduhai. Lelaki ini... 711 00:41:31,860 --> 00:41:35,530 ...mungkin tak ada sesiapa yang menyebelahi dia dari awal lagi. 712 00:41:37,000 --> 00:41:38,500 Itu yang terlintas di fikiran saya. 713 00:41:41,699 --> 00:41:44,469 "Hospital Universiti Bukbu" 714 00:41:53,119 --> 00:41:55,019 "Hospital Jeil Chakhan" 715 00:41:55,019 --> 00:41:56,190 "Pembunuh Ahn Young Sook" 716 00:41:56,190 --> 00:41:57,420 "Berani dia rawat pesakit selepas musnahkan hidup anak saya?" 717 00:41:58,690 --> 00:42:02,260 Betul. Masuk akal juga kalau kita tak pasti. 718 00:42:03,590 --> 00:42:05,690 Itu perkara biasa. 719 00:42:17,170 --> 00:42:18,309 Hei, Go Eun. 720 00:42:18,570 --> 00:42:21,510 Saya akan beri awak hadiah kejutan. 721 00:42:21,809 --> 00:42:23,780 Hadiah? Ada apa? 722 00:42:23,780 --> 00:42:25,880 Kalau saya beritahu awak sekarang, ia bukan lagi kejutan. 723 00:42:28,349 --> 00:42:29,420 Aduhai. 724 00:42:30,219 --> 00:42:31,949 Baiklah. Mari kita lap tangga. 725 00:42:31,949 --> 00:42:37,489 "Tangga" 726 00:42:40,500 --> 00:42:42,869 Apa yang berlaku? Cepat! 727 00:42:48,570 --> 00:42:50,409 "Bilik Kawalan, Kawasan Larangan" 728 00:42:57,750 --> 00:43:00,349 Betul. Semua orang rasa tak sedap hati tentang kes ini. 729 00:43:00,719 --> 00:43:01,980 Saya boleh selesaikannya. 730 00:43:05,750 --> 00:43:06,760 "Selesai" 731 00:43:09,159 --> 00:43:10,489 Tak susah pun. 732 00:43:20,639 --> 00:43:21,900 Apa awak buat di sini, Go Eun? 733 00:43:22,070 --> 00:43:23,840 Tak guna. Terkejut saya. 734 00:43:24,409 --> 00:43:25,469 Kenapa awak di sini? 735 00:43:26,280 --> 00:43:27,280 Atas sebab yang sama awak di sini. 736 00:43:31,349 --> 00:43:32,610 "Hospital Jeil Chakhan" 737 00:43:33,579 --> 00:43:35,050 "Syarikat Pembersihan Adik-beradik" 738 00:43:37,920 --> 00:43:39,019 Gula-gula? 739 00:43:39,820 --> 00:43:41,219 Bagus. 740 00:43:46,599 --> 00:43:48,860 - Ini memang buat saya terjaga. - Saya dah cakap. 741 00:43:48,900 --> 00:43:49,929 Sedapnya. 742 00:43:49,929 --> 00:43:53,239 Klien kita terlalu sibuk dengan kejadian ini dan tak boleh lupakan. 743 00:43:53,239 --> 00:43:54,239 Tepat sekali. 744 00:43:54,769 --> 00:43:57,940 Bukankah apa saja yang kita jumpa akan berguna? 745 00:43:58,110 --> 00:43:59,210 Saya juga fikir begitu. 746 00:43:59,780 --> 00:44:01,780 Tak sopan untuk tunggu dan lihat saja. 747 00:44:16,389 --> 00:44:18,559 Tengoklah itu. Jari dia kabur. 748 00:44:19,460 --> 00:44:22,300 Kalau semua orang nak sesuatu yang kukuh... 749 00:44:22,300 --> 00:44:24,329 ...lebih baik saya yang carikan. 750 00:44:24,329 --> 00:44:25,730 - Betul tak? - Ya. 751 00:44:25,730 --> 00:44:27,340 Ini dia! 752 00:44:27,340 --> 00:44:29,269 Carikan untuk kami. 753 00:44:32,070 --> 00:44:33,610 "Smart Viewer: Pentadbir" 754 00:44:53,230 --> 00:44:55,800 "Sistem Pengurusan Bersepadu Hospital Jeil Chakhan" 755 00:44:55,800 --> 00:44:59,739 Kalau kita jumpa satu petunjuk yang mereka palsukan bukti... 756 00:45:00,070 --> 00:45:02,139 - ...permainan akan tamat. - Permainan tamat! 757 00:45:02,139 --> 00:45:04,510 Betul. Berani mereka cuba tipu kita? 758 00:45:04,510 --> 00:45:06,480 Go Eun tak boleh ditipu. 759 00:45:08,980 --> 00:45:10,610 Ahn Young Sook. 760 00:45:11,210 --> 00:45:15,550 Saya akan cari bukti yang awak palsukan bukti dan dedahkan awak. 761 00:45:15,550 --> 00:45:17,420 - Dedahkan. - Dedahkan. 762 00:45:26,030 --> 00:45:27,730 "Sistem Pengurusan Bersepadu Hospital Jeil Chakhan" 763 00:45:29,300 --> 00:45:30,829 "Fail ini kosong." 764 00:45:33,739 --> 00:45:35,699 "Tiada maklumat" 765 00:45:39,269 --> 00:45:40,739 "Tiada maklumat" 766 00:45:40,739 --> 00:45:43,780 Tak. Semuanya sia-sia. 767 00:45:45,010 --> 00:45:46,579 Tiada apa-apa langsung. 768 00:45:46,780 --> 00:45:50,150 Apa ini? Tiada gunanya. 769 00:45:50,750 --> 00:45:52,820 Apa ini? 770 00:45:55,489 --> 00:45:56,659 "En. Kim" 771 00:46:03,269 --> 00:46:04,300 Helo? 772 00:46:04,300 --> 00:46:07,039 Bukankah awak kata nak beri saya hadiah kejutan? 773 00:46:08,099 --> 00:46:09,670 Kejutan! 774 00:46:09,869 --> 00:46:12,909 Tiada apa-apa. Macam mana dengan kejutan itu? 775 00:46:13,309 --> 00:46:14,809 Saya pun terkejut tak jumpa apa-apa. 776 00:46:16,309 --> 00:46:18,179 Semua orang rasa bersalah... 777 00:46:18,179 --> 00:46:20,849 ...jadi saya cari bukti di merata tempat... 778 00:46:20,849 --> 00:46:22,420 ...tapi gagal. 779 00:46:22,420 --> 00:46:23,789 Buang masa saja. 780 00:46:24,449 --> 00:46:26,789 Tunggu sekejap. Saya akan tiba. 781 00:46:27,619 --> 00:46:28,619 "Sekejap lagi?" 782 00:46:29,760 --> 00:46:31,230 Awak di mana? 783 00:46:31,659 --> 00:46:32,690 Berdekatan. 784 00:46:33,429 --> 00:46:34,460 Berdekatan? 785 00:46:41,840 --> 00:46:43,309 "Pergi buat sementara waktu" 786 00:46:46,940 --> 00:46:48,139 "Di Luar Pejabat" 787 00:46:48,139 --> 00:46:51,679 Aduhai. Kita dah setuju untuk tak ambil kes ini. 788 00:46:52,780 --> 00:46:55,619 Mereka memang degil. 789 00:47:02,460 --> 00:47:04,489 "Hospital Jeil Chakhan" 790 00:47:06,630 --> 00:47:09,670 Saya datang untuk tahu sama ada ia kemalangan atau insiden. 791 00:47:11,130 --> 00:47:15,469 Kami dapat carta Han Su Ryeon daripada pelayan data. 792 00:47:17,469 --> 00:47:19,940 Ya, tapi Ahn Young Sook mengisi carta dengan tangan... 793 00:47:19,940 --> 00:47:21,409 ...apabila dia melihat pesakit. 794 00:47:21,409 --> 00:47:22,809 "Hospital Jeil Chakhan" 795 00:47:24,610 --> 00:47:26,320 Mereka pindahkannya ke pelayan selepas itu. 796 00:47:29,619 --> 00:47:32,289 Jadi awak nak periksa... 797 00:47:32,289 --> 00:47:34,590 ...jika mereka tertinggal sesuatu dalam pemindahan itu? 798 00:47:34,590 --> 00:47:36,059 "Rekod perubatan simpanan setempat." 799 00:47:41,530 --> 00:47:44,269 "Mac dan April 2021" 800 00:47:44,269 --> 00:47:46,070 Kalau mereka palsukan rekod mereka begitu... 801 00:47:46,070 --> 00:47:47,840 ...adakah mereka akan simpan carta yang ditulis tangan? 802 00:47:47,840 --> 00:47:49,670 Kalau saya, akan musnahkannya. 803 00:47:51,840 --> 00:47:55,309 Rekod perubatan mesti disimpan 10 tahun mengikut undang-undang. 804 00:47:57,550 --> 00:47:59,079 Dia tak boleh musnahkannya dengan mudah. 805 00:48:11,059 --> 00:48:12,429 "Rekod perubatan simpanan setempat." 806 00:48:17,269 --> 00:48:18,429 "Rekod Perubatan" 807 00:48:24,670 --> 00:48:26,039 "Rekod Perubatan: Han Su Ryeon" 808 00:48:32,809 --> 00:48:33,949 "Rekod Perubatan: Han Su Ryeon" 809 00:48:33,949 --> 00:48:35,949 Saya dah jumpa fail Han Su Ryeon. 810 00:48:37,719 --> 00:48:38,750 Awak dah jumpa? 811 00:48:40,460 --> 00:48:42,289 Betul cakap awak, Go Eun. 812 00:48:44,559 --> 00:48:46,059 "Rekod Perubatan" 813 00:48:47,730 --> 00:48:49,000 "Dari dua tahun lalu..." 814 00:48:49,000 --> 00:48:51,929 Sekarang saya dah nampak, saya perlu siasat. 815 00:48:52,530 --> 00:48:53,570 Apa maksud awak? 816 00:48:54,869 --> 00:48:56,039 Ada satu pepatah. 817 00:48:56,539 --> 00:48:57,539 Tempat kejadian... 818 00:48:59,070 --> 00:49:00,909 ...mengandungi kebenaran. 819 00:49:01,409 --> 00:49:03,150 "Lawatan Terhad" 820 00:49:08,750 --> 00:49:10,719 "Bilik Pembedahan" 821 00:49:12,750 --> 00:49:13,789 "Bilik Pembedahan" 822 00:49:14,760 --> 00:49:16,219 "Pengimbas kad" 823 00:49:16,829 --> 00:49:20,329 Tempat kejadian yang awak maksudkan ialah bilik pembedahan? 824 00:49:20,730 --> 00:49:22,730 Kalau awak tak jumpa apa-apa... 825 00:49:22,730 --> 00:49:25,329 ...tak salah untuk periksa di mana semuanya bermula. 826 00:49:25,769 --> 00:49:27,369 Awak nak masuk ke sana? 827 00:49:27,369 --> 00:49:29,840 Tiada kamera di dalam, jadi saya tiada pilihan. 828 00:49:29,909 --> 00:49:32,039 Saya mesti masuk dan lihat. 829 00:49:32,110 --> 00:49:34,309 Bagaimana awak tahu tiada kamera di bilik bedah? 830 00:49:34,309 --> 00:49:36,210 Kalau ada, tentu kita dah nampak. 831 00:49:36,550 --> 00:49:38,610 Tak ada kamera yang awak tak boleh masuk. 832 00:49:43,019 --> 00:49:44,820 Macam mana awak nak masuk? 833 00:49:44,820 --> 00:49:46,489 Mereka tak benarkan orang luar masuk. 834 00:49:46,619 --> 00:49:47,889 Ia berfungsi dengan baik. 835 00:49:48,360 --> 00:49:50,389 Saya tak terfikir nak bunyikan loceng. 836 00:49:52,389 --> 00:49:53,599 "Bilik Pembedahan" 837 00:49:53,599 --> 00:49:54,900 "Pejabat Petugas Malam" 838 00:50:04,269 --> 00:50:05,909 Mari kita ke bilik pembedahan. 839 00:50:06,139 --> 00:50:07,309 Awak puasa macam yang saya suruh? 840 00:50:09,409 --> 00:50:10,510 Aduhai. 841 00:50:12,250 --> 00:50:13,320 Awak tak apa-apa? 842 00:50:15,420 --> 00:50:16,750 Awak nak ke bilik pembedahan? 843 00:50:16,750 --> 00:50:18,519 Ya. 844 00:50:18,750 --> 00:50:21,489 Tapi kami boleh uruskannya dengan baik. 845 00:50:21,489 --> 00:50:22,690 Saya dalam perjalanan ke sana. 846 00:50:23,019 --> 00:50:24,090 Begitu rupanya. 847 00:50:25,960 --> 00:50:27,500 "Hospital Jeil Chakhan" 848 00:50:34,570 --> 00:50:37,070 Tentu awak orang baru di sini, doktor. 849 00:50:37,269 --> 00:50:39,880 Awak tak pernah nampak saya? Saya nampak awak beberapa kali. 850 00:50:40,409 --> 00:50:41,480 Yakah? 851 00:50:42,139 --> 00:50:44,510 Saya tak ingat. 852 00:50:44,880 --> 00:50:46,949 Awak dari jabatan mana? 853 00:50:46,949 --> 00:50:49,119 Saya kecewa. 854 00:50:49,920 --> 00:50:51,920 Saya sedih. Saya takkan beritahu. 855 00:50:53,050 --> 00:50:54,159 Ini dia. 856 00:50:55,260 --> 00:50:57,730 "Bilik Menunggu Pembedahan" 857 00:50:57,760 --> 00:50:58,829 "Bilik Pembedahan" 858 00:50:58,829 --> 00:50:59,829 "Pengimbas kad" 859 00:51:02,329 --> 00:51:03,400 "Bekalan Pembersihan" 860 00:51:03,630 --> 00:51:06,230 Kami akan ambil alih dari sini. Terima kasih. 861 00:51:06,230 --> 00:51:07,699 - Jaga diri. - Jumpa lagi. 862 00:51:07,699 --> 00:51:08,900 "Bilik Pembedahan" 863 00:51:14,380 --> 00:51:15,940 Saya ingat. 864 00:51:16,579 --> 00:51:18,880 NS. Awak pakar bedah saraf, bukan? 865 00:51:25,389 --> 00:51:26,559 "Kakitangan Sahaja Dibenarkan" 866 00:51:29,260 --> 00:51:30,289 "Kakitangan Sahaja Dibenarkan" 867 00:51:31,090 --> 00:51:32,389 "Bekalan Pembersihan" 868 00:51:34,699 --> 00:51:36,630 "Kakitangan Sahaja Dibenarkan" 869 00:51:48,679 --> 00:51:51,110 En. Kim, keluar dari situ. 870 00:51:51,610 --> 00:51:53,550 Adakah saya cetuskan penggera ini? 871 00:51:53,550 --> 00:51:55,550 Saya rasa ada pengesan radio. 872 00:51:55,550 --> 00:51:56,750 Keluar sekarang. 873 00:51:58,550 --> 00:52:00,460 Apa yang berlaku? 874 00:52:00,960 --> 00:52:02,260 Adakah itu kamera? 875 00:52:02,420 --> 00:52:03,489 Buka pintu. 876 00:52:04,090 --> 00:52:05,960 Ini dia. 877 00:52:08,300 --> 00:52:09,630 "Kakitangan Sahaja Dibenarkan" 878 00:52:12,699 --> 00:52:15,699 Kamu berdua, berkawal di luar dan jangan benarkan sesiapa masuk. 879 00:52:19,880 --> 00:52:21,079 "Kakitangan Sahaja Dibenarkan" 880 00:52:27,980 --> 00:52:29,579 Berkumpul, semua. 881 00:52:32,690 --> 00:52:34,690 Saya dah cakap banyak kali. 882 00:52:34,690 --> 00:52:37,230 Siapa bawa kamera ke sini? 883 00:52:39,030 --> 00:52:41,030 Macam mana kalau awak pesakit di sini? 884 00:52:41,030 --> 00:52:44,099 Awak nak orang rakam video pembedahan awak? 885 00:52:47,500 --> 00:52:48,670 Keluarlah. 886 00:52:48,670 --> 00:52:51,539 Siapa bawa masuk kamera?m 887 00:52:57,179 --> 00:53:00,519 Penggera mati. Saya rasa sensor rosak. 888 00:53:02,780 --> 00:53:05,019 - Periksa barang-barang mereka. - Okey. 889 00:53:05,019 --> 00:53:06,860 Tunjukkan apa yang ada dalam poket awak. 890 00:53:06,860 --> 00:53:08,289 Periksa lokar juga. 891 00:53:08,289 --> 00:53:09,389 - Okey. - Tidak. 892 00:53:09,960 --> 00:53:10,989 Saya akan buat begitu. 893 00:53:27,940 --> 00:53:28,940 "Bekalan Pembersihan" 894 00:54:03,579 --> 00:54:04,980 Tak guna. 895 00:54:14,389 --> 00:54:16,860 Kenapa penggera berbunyi lagi? 896 00:54:21,260 --> 00:54:24,670 Nampaknya sensor itu memang dah rosak.,k 897 00:54:25,829 --> 00:54:28,369 Mari selesaikannya dan buat persiapan untuk pembedahan. 898 00:54:28,940 --> 00:54:29,969 Okey. 899 00:54:30,440 --> 00:54:33,340 Masuklah dan bersiap sedia di bilik pembedahan. 900 00:54:57,429 --> 00:54:58,929 "Bekalan Pembersihan" 901 00:54:59,170 --> 00:55:00,340 Semuanya baik-baik saja. 902 00:55:01,869 --> 00:55:04,539 Kenapa mereka ada pengesan kamera? 903 00:55:08,079 --> 00:55:10,780 Saya pasti mereka memasangnya kerana saya. 904 00:55:12,980 --> 00:55:15,320 Saya mendesak detektif... 905 00:55:15,320 --> 00:55:18,590 ...yang mengendalikan kes ini setiap hari. 906 00:55:20,559 --> 00:55:24,090 Dia beritahu saya yang kata-kata takkan membantu saya. 907 00:55:26,260 --> 00:55:29,260 Saya perlukan sekurang-kurangnya video untuk buat sesuatu. 908 00:55:30,230 --> 00:55:34,170 Jadi saya bawa kamera ke bilik pembedahan. 909 00:55:35,869 --> 00:55:39,469 Mereka tangkap saya sebelum saya boleh buat apa-apa. 910 00:55:40,380 --> 00:55:43,750 Pecah masuk dan menceroboh? 911 00:55:44,409 --> 00:55:47,920 Mereka bawa saya ke mahkamah dan saya diberi tempoh percubaan. 912 00:55:57,260 --> 00:56:01,130 Tapi sensor itu dapat rakam kamera awak dari jauh. 913 00:56:01,800 --> 00:56:03,730 Peralatan mewah seperti itu... 914 00:56:04,670 --> 00:56:07,500 ...sangat mahal. 915 00:56:08,300 --> 00:56:12,039 Awak tak rasakah yang dia tak mahu sesiapa... 916 00:56:12,039 --> 00:56:13,739 ...merakam apa-apa di sana? 917 00:56:15,579 --> 00:56:16,909 "Insiden? Kemalangan? Ahn Young Sook" 918 00:56:16,909 --> 00:56:18,079 "Rekod Perubatan" 919 00:56:18,079 --> 00:56:19,780 Apa ini? 920 00:56:19,780 --> 00:56:22,519 Bukan bahasa Inggeris atau Melayu. Saya tak boleh baca apa-apa. 921 00:56:23,150 --> 00:56:25,019 Adakah ini carta Han Su Ryeon? 922 00:56:25,389 --> 00:56:27,659 Saya tak rasa dia boleh baca apa yang dia tulis. 923 00:56:29,760 --> 00:56:32,389 Dia dibedah pada femur kiri dan pelvis. 924 00:56:35,860 --> 00:56:37,630 Kenapa awak pandang saya begitu? 925 00:56:38,329 --> 00:56:39,630 En. Choi. 926 00:56:39,630 --> 00:56:41,940 Saya dengar awak bijak belajar. Awak belajar perubatan? 927 00:56:41,940 --> 00:56:43,070 Gyeong Gu. 928 00:56:43,969 --> 00:56:45,469 Bagaimana awak baca ini? 929 00:56:45,469 --> 00:56:46,940 Betulkah awak belajar perubatan? 930 00:56:46,940 --> 00:56:48,309 Saya rasa awak lebih pelik. 931 00:56:49,179 --> 00:56:50,610 Ada bentuk orang. 932 00:56:50,610 --> 00:56:51,909 Ada X di sini. 933 00:56:51,909 --> 00:56:53,619 Itu mesti bahagian yang bermasalah. 934 00:56:53,650 --> 00:56:55,920 - Kamu semua memang dungu. - Sudah tentu. 935 00:56:57,349 --> 00:56:58,989 Hei, saya dah dapat. 936 00:56:59,150 --> 00:57:00,889 Awak jumpa apa-apa? 937 00:57:00,889 --> 00:57:02,219 Mari tengok ini. 938 00:57:04,960 --> 00:57:06,530 Ini bil perubatan Han Su Ryeon. 939 00:57:06,559 --> 00:57:07,599 "Jumlah bayaran: 54,069 dolar" 940 00:57:07,599 --> 00:57:10,059 Aduhai. Mahalnya. 941 00:57:10,059 --> 00:57:13,429 Awak boleh tahu betapa seriusnya klien kita, bukan? 942 00:57:13,900 --> 00:57:16,239 Apa yang saya boleh tahu ialah dia bayar banyak. 943 00:57:18,670 --> 00:57:21,309 Menurut undang-undang, jika ada penyerang... 944 00:57:21,309 --> 00:57:23,710 ...insurans takkan bayar bil perubatan. 945 00:57:24,409 --> 00:57:25,849 Seperti yang awak tahu... 946 00:57:25,880 --> 00:57:29,550 ...di negara kita, ada insurans kesihatan atau tidak... 947 00:57:29,550 --> 00:57:31,519 ...beri perbezaan besar dalam undang-undang. 948 00:57:32,389 --> 00:57:36,159 Kalau ini cuma kemalangan yang tiada orang bertanggungjawab... 949 00:57:36,219 --> 00:57:38,389 ...dia boleh buat tuntutan insurans. 950 00:57:39,190 --> 00:57:42,059 Tapi klien kita enggan buat begitu. 951 00:57:42,829 --> 00:57:44,269 Dengan mengambil pinjaman. 952 00:57:44,929 --> 00:57:47,969 Bagi dia, ada sesuatu yang lebih penting daripada duit. 953 00:57:50,570 --> 00:57:51,570 Kebenaran. 954 00:57:56,179 --> 00:57:58,510 Saya perlu masuk semula ke sana. 955 00:57:58,909 --> 00:58:01,119 Tempat kejadian? Bilik bedah? 956 00:58:01,579 --> 00:58:03,250 Ya, untuk periksa sesuatu. 957 00:58:03,750 --> 00:58:05,519 Awak dah cuba masuk ke sana. 958 00:58:05,519 --> 00:58:06,860 Tiada tempat untuk bersembunyi. 959 00:58:07,860 --> 00:58:09,219 Saya takkan bersembunyi. 960 00:58:10,289 --> 00:58:11,360 Habis itu? 961 00:58:12,530 --> 00:58:13,530 Saya cuma akan... 962 00:58:14,860 --> 00:58:16,030 ...baring saja. 963 00:58:17,829 --> 00:58:20,239 Kami akan bawa awak ke bilik pembedahan. 964 00:58:20,239 --> 00:58:21,969 "Park Dong Sung" 965 00:58:30,079 --> 00:58:31,980 Awak berpuasa? 966 00:58:31,980 --> 00:58:32,980 Ya. 967 00:58:35,019 --> 00:58:37,420 Buat macam saya sakit seperti Han Su Ryeon. 968 00:58:37,820 --> 00:58:40,289 Bagaimana jika awak dibedah secara tak sengaja? 969 00:58:40,289 --> 00:58:41,389 Awak akan dibius. 970 00:58:42,059 --> 00:58:45,030 Kalau itu berlaku, awak boleh tentukan untuk saya. 971 00:58:47,730 --> 00:58:50,300 Lihat jika ia kemalangan atau insiden. 972 00:58:52,769 --> 00:58:55,699 "Teksi Mewah" 973 00:58:57,440 --> 00:58:59,139 Saya akan buat dengan lembut. Jangan risau. 974 00:59:01,940 --> 00:59:04,550 - Saya akan menyusul nanti. - Saya akan tunggu. 975 00:59:13,550 --> 00:59:15,289 Hari yang indah. 976 00:59:15,289 --> 00:59:17,960 Saya harap ia berjalan lancar... 977 00:59:30,739 --> 00:59:31,739 Aduhai. 978 00:59:35,940 --> 00:59:38,309 - Apa... - Aduhai. 979 00:59:38,309 --> 00:59:39,510 Aduhai. 980 00:59:39,980 --> 00:59:41,780 Aduhai. Awak tak apa-apa? 981 00:59:49,820 --> 00:59:52,630 Ia lensa sudut lebar tanpa titik buta. 982 00:59:53,429 --> 00:59:56,059 Sensor kamera akan berfungsi. 983 00:59:57,030 --> 00:59:59,030 Hidupkan tiga minit selepas saya masuk. 984 00:59:59,030 --> 01:00:01,500 Kalau penggera berbunyi, mereka fikir ada kerosakan. 985 01:00:02,539 --> 01:00:04,340 Awak akan buat mereka matikan? 986 01:00:05,570 --> 01:00:07,980 Cubaan pertama kita tak sia-sia. 987 01:00:09,280 --> 01:00:12,280 "Bilik Pembedahan" 988 01:00:19,420 --> 01:00:20,559 "Bilik Pembedahan" 989 01:00:33,429 --> 01:00:34,440 "Tiada isyarat" 990 01:00:41,679 --> 01:00:45,679 "Status Bilik Pembedahan: Park Dong Sung, Menunggu pembedahan" 991 01:00:53,250 --> 01:00:56,690 Pasti tiada apa-apa berlaku. 992 01:00:56,960 --> 01:00:59,460 "Tiada isyarat" 993 01:01:16,579 --> 01:01:18,349 "Tiada isyarat" 994 01:01:26,550 --> 01:01:28,190 Sila bertenang. 995 01:01:29,090 --> 01:01:30,989 Ini mungkin berbau aneh. 996 01:01:51,309 --> 01:01:53,010 "Tiada isyarat" 997 01:02:02,590 --> 01:02:03,989 Buka mata, tuan. 998 01:02:06,889 --> 01:02:08,130 Dia dah sedia. 999 01:02:22,340 --> 01:02:25,679 Tiada siapa periksa kenapa dia pakai cermin mata? 1000 01:02:26,309 --> 01:02:27,349 - Maaf. - Maaf. 1001 01:02:35,590 --> 01:02:37,960 Entahlah. Saya dah tunggu lama. 1002 01:02:45,269 --> 01:02:46,769 Kenapa baru sekarang ia berbunyi? 1003 01:02:59,710 --> 01:03:01,650 Macam nak gugur jantung saya dibuatnya. 1004 01:03:03,250 --> 01:03:05,349 Saya suruh mereka beli sistem yang mahal. 1005 01:03:06,550 --> 01:03:08,860 Mari mulakan, Dr. Gong. 1006 01:03:20,840 --> 01:03:21,940 "Dr. Gong?" 1007 01:03:31,280 --> 01:03:34,619 Tunggu. Dia datang dari mana? 1008 01:03:55,139 --> 01:03:56,699 Dia yang akan buat pembedahan? 1009 01:04:41,349 --> 01:04:43,050 "Taxi Driver 2" 1010 01:04:43,219 --> 01:04:45,389 Dr. Gong. Awak tak rasa ingin tahu... 1011 01:04:45,449 --> 01:04:47,960 ...orang paling banyak jalankan pembedahan... 1012 01:04:47,960 --> 01:04:49,360 ...ialah Pengarah Ahn... 1013 01:04:49,360 --> 01:04:50,829 ...atau Ketua Gong Soo Ho. 1014 01:04:50,860 --> 01:04:51,889 Minumlah. 1015 01:04:51,889 --> 01:04:55,429 Awak boleh cari kit pembedahan dalam talian untuk berlatih. 1016 01:04:55,500 --> 01:04:57,670 Kenapa urat orang ini sangat hodoh? 1017 01:04:57,730 --> 01:05:00,170 Macam mana dia boleh tenang selepas apa yang dia buat... 1018 01:05:00,400 --> 01:05:02,239 ...kepada orang tua yang lemah? 1019 01:05:02,300 --> 01:05:03,769 Awak kenal Han Su Ryeon, bukan? 1020 01:05:03,769 --> 01:05:05,969 Awak nampak dia memprotes selama lebih setahun... 1021 01:05:05,969 --> 01:05:07,579 ...tapi awak berdiam diri. 1022 01:05:07,579 --> 01:05:08,980 Sedangkan awak tahu semuanya. 1023 01:05:08,980 --> 01:05:10,539 Itu kesan sampingan ubat bius. 1024 01:05:10,539 --> 01:05:12,650 Ia takkan berlaku kepada saya. 1025 01:05:12,679 --> 01:05:15,820 Ia kejadian malang yang boleh berlaku kepada sesiapa saja. 1026 01:05:15,820 --> 01:05:19,250 Saya nak buat Pengarah Ahn yang baik ini terkenal. 1027 01:05:19,389 --> 01:05:20,619 Awak perlukan bantuan? 1028 01:05:20,619 --> 01:05:22,159 Saya harap Pengarah Ahn... 1029 01:05:22,159 --> 01:05:23,190 Selamatkan saya. 1030 01:05:23,190 --> 01:05:24,289 Selamatkan saya! 1031 01:05:24,289 --> 01:05:26,829 ...suka hari istimewanya ini. 1032 01:05:27,230 --> 01:05:28,800 En. Kim, awak dengar tak? 1033 01:05:28,829 --> 01:05:30,400 Go Eun. 1034 01:05:31,929 --> 01:05:34,869 Saya dah cakap. Saya akan uruskan mereka dengan cara mereka. 1035 01:05:35,269 --> 01:05:37,099 Saya mengenali Kim Do Gi.