1 00:00:07,879 --> 00:00:08,910 "Lee Je Hoon" 2 00:00:09,150 --> 00:00:10,550 "Kim Eui Sung, Pyo Ye Jin" 3 00:00:10,650 --> 00:00:12,019 "Jang Hyeon Jin, Bae Yu Ram, Shin Jae Ha" 4 00:00:26,870 --> 00:00:30,030 "Taxi Driver 2" 5 00:00:30,170 --> 00:00:32,469 "Semua watak, organisasi dan tempat hanyalah rekaan." 6 00:00:32,469 --> 00:00:33,670 "Sesetengah babak jenayah..." 7 00:00:33,670 --> 00:00:34,909 "...mungkin menimbulkan ketidakselesaan." 8 00:00:38,340 --> 00:00:40,149 Kita perlukan pasukan untuk berkumpul di satu tempat. 9 00:00:40,280 --> 00:00:41,750 Kita tak tahu... 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,179 ...sejauh mana pasukan berpecah, tapi awak nak mereka berkumpul? 11 00:00:44,179 --> 00:00:45,950 - Mereka sendiri yang nak? - Laju lagi, semua. 12 00:00:47,149 --> 00:00:48,149 Keluar dari kereta. 13 00:00:49,149 --> 00:00:50,219 - Awak dah gila? - Hei. 14 00:00:50,219 --> 00:00:51,289 Awak dah gila? 15 00:00:51,289 --> 00:00:53,560 Mungkin ada orang yang buat helah ini... 16 00:00:54,030 --> 00:00:55,060 ...untuk datang ke sini. 17 00:00:56,490 --> 00:00:57,799 Wang Tao Zi! 18 00:00:58,700 --> 00:01:02,270 Hari ini, saya akan siat-siat awak. 19 00:01:12,010 --> 00:01:13,340 Pengerusi itu... 20 00:01:14,480 --> 00:01:16,349 - ...seorang polis. - Sebenarnya,... 21 00:01:16,349 --> 00:01:19,819 ...menangkap penjenayah di Korea tiada gunanya. 22 00:01:20,590 --> 00:01:23,250 Sebab penjenayah-penjenayah itu lebih bernasib baik. 23 00:01:23,250 --> 00:01:26,620 Lagipun, kami terima arahan dari ibu pejabat. 24 00:01:30,500 --> 00:01:33,000 En. Kim, awak tak apa-apa? 25 00:01:35,469 --> 00:01:37,269 - Selamat kembali. - Awak dah kembali. 26 00:01:37,370 --> 00:01:39,540 Baiklah. Jadi semua orang ada di sini? 27 00:01:40,439 --> 00:01:41,840 Kalau begitu, mari mulakan sekali lagi. 28 00:01:56,620 --> 00:01:59,560 Helo. Saya On Ha Jun. Ini hari pertama saya di sini. 29 00:02:00,459 --> 00:02:01,590 Ada sesiapa di sini? 30 00:02:02,459 --> 00:02:03,530 Ada sesiapa? 31 00:02:04,730 --> 00:02:06,030 "Episod 3" 32 00:02:06,030 --> 00:02:07,230 Ya. Saya dah selesai sediakan bantuan... 33 00:02:07,230 --> 00:02:08,430 ...untuk operasi penghantaran keselamatan bersama pukul 3 petang. 34 00:02:08,430 --> 00:02:09,830 Saya akan kembali ke ibu pejabat sekarang. 35 00:02:10,539 --> 00:02:12,500 Saya akan laporkan perubahan dalam rancangan operasi kita. 36 00:02:12,969 --> 00:02:13,969 Demi perpaduan. 37 00:02:16,770 --> 00:02:19,780 Tuan, saya dah beritahu destinasinya? 38 00:02:20,139 --> 00:02:21,349 Kalau awak kembali selepas operasi dalam pasukan khas,... 39 00:02:21,349 --> 00:02:22,349 ...bukankah ini jalannya? 40 00:02:22,680 --> 00:02:24,750 Kita akan sampai sebelum awak dipanggil bertugas malam. 41 00:02:25,020 --> 00:02:26,020 Leftenan Kim. 42 00:02:27,020 --> 00:02:28,650 Dah berapa lama? 43 00:02:29,289 --> 00:02:32,289 Berdasarkan panggilan telefon, nampaknya awak dah jadi ketua. 44 00:02:33,020 --> 00:02:34,189 - Tahniah. - Tunggu. 45 00:02:34,189 --> 00:02:35,960 Saya ada adab. Saya tak boleh duduk di belakang. 46 00:02:36,189 --> 00:02:37,300 Biar saya duduk di tempat duduk penumpang. 47 00:02:37,300 --> 00:02:40,430 Encik, awak tak patut bergerak semasa saya memandu. 48 00:02:42,900 --> 00:02:43,939 Maafkan saya. 49 00:02:48,310 --> 00:02:49,770 Kami semua kalah teruk, jadi kami sangka... 50 00:02:49,770 --> 00:02:52,280 ...kami akan kalah latihan terakhir pada separuh tahun kedua. 51 00:02:52,280 --> 00:02:55,409 Tapi awak ubah keadaan seorang diri. 52 00:02:55,909 --> 00:02:58,180 Ia masih legenda dalam unit kita. 53 00:03:00,550 --> 00:03:02,150 "Pasukan khas paling kuat dan paling berjaya" 54 00:03:02,150 --> 00:03:03,419 Kita tak sampai lewat sangat. 55 00:03:04,189 --> 00:03:05,960 Aduhai. Cepatnya? 56 00:03:15,199 --> 00:03:19,039 "Pasukan khas paling kuat dan paling berjaya" 57 00:03:21,669 --> 00:03:23,509 "Pasukan khas paling kuat dan paling berjaya" 58 00:03:24,509 --> 00:03:25,509 Leftenan Kim. 59 00:03:25,810 --> 00:03:28,509 Awak pernah terfikir untuk kembali? 60 00:03:29,009 --> 00:03:31,949 Semua orang pasti teruja kalau awak kembali. 61 00:03:32,780 --> 00:03:34,020 Saya tak bercadang untuk kembali. 62 00:03:34,050 --> 00:03:36,090 Jadi awak bercadang sertai pejabat keselamatan khas... 63 00:03:36,120 --> 00:03:37,490 ...atau menjadi pengawal keselamatan peribadi? 64 00:03:37,590 --> 00:03:40,159 - Tidak. - Jadi apa rancangan awak? 65 00:03:43,090 --> 00:03:44,259 Saya memandu teksi ini. 66 00:03:46,659 --> 00:03:48,500 Awak akan lewat. Awak patut masuk ke dalam. 67 00:03:48,699 --> 00:03:51,569 Ya, tuan. Saya berbesar hati dapat jumpa tuan lagi. 68 00:03:52,770 --> 00:03:53,870 Demi perpaduan. 69 00:03:56,770 --> 00:03:58,509 - Sekejap. - Ya. 70 00:03:58,939 --> 00:04:00,409 Awak masih perlu bayar tambang. 71 00:04:02,080 --> 00:04:03,110 Maaf. 72 00:04:05,180 --> 00:04:06,319 Ini kadnya. 73 00:04:07,319 --> 00:04:08,650 Tiada teksi percuma. 74 00:04:09,919 --> 00:04:11,219 "Bayaran selesai, kad kredit, jumlah keseluruhan: 35 dolar" 75 00:04:16,389 --> 00:04:19,060 Hati-hati. Sampaikan salam saya kepada unit. 76 00:04:19,259 --> 00:04:21,399 Baiklah. Tolong hubungi saya. 77 00:04:22,800 --> 00:04:26,639 "Kumpulan Misi Khas 707" 78 00:05:13,920 --> 00:05:16,449 Mak! 79 00:05:31,069 --> 00:05:35,670 "Taxi Driver 2" 80 00:05:44,550 --> 00:05:45,579 Terima kasih. 81 00:05:46,050 --> 00:05:47,149 Selamat tinggal. 82 00:05:52,060 --> 00:05:54,029 "Kosong" 83 00:06:07,870 --> 00:06:10,410 Kalau kami tiup wisel, pak cik akan beri kami aiskrim? 84 00:06:12,009 --> 00:06:15,279 Kalau pak cik baring di lantai dan tak jawab,... 85 00:06:15,279 --> 00:06:17,220 ...maknanya pak cik sangat penat. 86 00:06:18,019 --> 00:06:20,519 Ambil ini dan kongsi dengan kawan kamu. 87 00:06:20,920 --> 00:06:22,389 - Okey? - Ya. 88 00:06:23,050 --> 00:06:24,089 Sekejap. 89 00:06:24,860 --> 00:06:27,290 Boleh kamu tiup wisel sebaik saja pak cik beri isyarat? 90 00:06:38,870 --> 00:06:41,639 Tak apa. Ini bukan apa-apa. Tenang saja. 91 00:06:42,769 --> 00:06:43,879 Saya tak apa-apa. 92 00:06:48,779 --> 00:06:49,810 Belum lagi. 93 00:06:51,250 --> 00:06:52,250 Belum lagi. 94 00:06:54,389 --> 00:06:55,389 Saya belum bersedia lagi. 95 00:06:57,290 --> 00:06:59,019 Dia mesti pengecut. 96 00:06:59,089 --> 00:07:01,230 Pak cik betul-betul nak buat? 97 00:07:02,629 --> 00:07:03,860 Sebenarnya... 98 00:07:04,129 --> 00:07:06,060 - Patutkah kita buat sekarang? - Sekarang? 99 00:07:25,220 --> 00:07:27,550 - Aiskrim ini sedap. - Betul itu. 100 00:07:52,009 --> 00:07:55,410 "En. Jang" 101 00:07:56,209 --> 00:07:57,220 Ya, En. Jang. 102 00:07:57,620 --> 00:08:00,379 Kelongsong peluru yang terbenam di dada Kapten Kim... 103 00:08:00,379 --> 00:08:01,819 ...sebenarnya dari Korea. 104 00:08:02,319 --> 00:08:03,689 Kalau ia dari Korea,... 105 00:08:03,720 --> 00:08:06,220 ...ada orang lain juga di tempat kejadian. 106 00:08:06,389 --> 00:08:08,389 Betul. Jadi saya dalam perjalanan untuk siasat lebih lanjut. 107 00:08:08,689 --> 00:08:09,889 Awak pergi seorang diri? 108 00:08:10,160 --> 00:08:12,029 Apa kata kita pergi bersama? 109 00:08:12,660 --> 00:08:14,500 Okey. Saya akan sampai sekejap lagi. 110 00:08:16,699 --> 00:08:18,069 Terima kasih. 111 00:08:18,269 --> 00:08:20,300 "Balai Berlepas Antarabangsa" 112 00:08:24,379 --> 00:08:26,480 "Mewah" 113 00:08:28,379 --> 00:08:29,709 Apa pendapat awak? Nampak hebat, bukan? 114 00:08:29,910 --> 00:08:31,720 Boleh tahan. 115 00:08:31,779 --> 00:08:34,919 Boleh tahan? Saya dan Jin Eon buat yang terbaik untuk teksi ini. 116 00:08:36,149 --> 00:08:37,259 Hasilnya sempurna. 117 00:08:41,659 --> 00:08:43,059 Peletakan jawatan saya sudah diproses. 118 00:08:43,059 --> 00:08:44,899 Ia sudah berakhir. Daftarkan saya sebagai pekerja di sini. 119 00:08:45,029 --> 00:08:47,500 Awak patut datang lebih awal. Saya dah buat pendedahan besar. 120 00:08:47,629 --> 00:08:49,330 Saya akan tetapkan gaji awak sama seperti sebelum ini. 121 00:08:51,299 --> 00:08:52,470 Hei, kenapa awak bawa semua ini? 122 00:08:52,870 --> 00:08:54,139 Awak rasa kenapa? 123 00:08:54,139 --> 00:08:55,669 Supaya kita boleh gunakannya. 124 00:08:56,070 --> 00:08:57,340 Nampak macam mikrofon. 125 00:08:57,340 --> 00:08:58,980 Ia bukan mikrofon biasa. 126 00:08:59,110 --> 00:09:01,149 Ia mikrofon senapang patah. Ia digunakan untuk Olimpik. 127 00:09:01,610 --> 00:09:02,809 Asalkan arahnya bagus,... 128 00:09:02,809 --> 00:09:05,250 ...kita boleh dengar orang bernafas dari jarak 100 meter. 129 00:09:05,350 --> 00:09:06,350 Tengok. 130 00:09:08,149 --> 00:09:10,659 Kita boleh pasang ini pada teksi. 131 00:09:11,460 --> 00:09:13,320 Kalau kita pasang alat arah di sebelah roda... 132 00:09:13,559 --> 00:09:15,559 ...kita akan dapat pendengaran yang hebat. 133 00:09:15,559 --> 00:09:18,059 Aduhai. Itu nampak sangat hebat... 134 00:09:18,200 --> 00:09:19,460 ...dan sangat hambar pada masa yang sama. 135 00:09:20,330 --> 00:09:21,399 Macam mana kalau hujan? 136 00:09:25,970 --> 00:09:28,340 Mungkin kita boleh pasang payung. Payung boleh buka tutup. 137 00:09:28,340 --> 00:09:30,779 Aduhai. Saya yang dungu sebab dengar cakap dia. 138 00:09:30,779 --> 00:09:32,940 Awak tak boleh dapat ini di kedai biasa. 139 00:09:32,940 --> 00:09:34,309 Awak tahu apa yang saya dengar? 140 00:09:34,309 --> 00:09:36,179 Orang genius memang dungu. 141 00:09:36,179 --> 00:09:37,549 Macam mana orang genius boleh jadi dungu? 142 00:09:37,720 --> 00:09:39,820 Awak buat sendiri? Awak genius. 143 00:09:39,820 --> 00:09:42,019 Tapi awak akan pasang di sana? Dungu! 144 00:09:43,350 --> 00:09:44,389 Awak fikir ia takkan berguna? 145 00:09:45,360 --> 00:09:46,960 Kita boleh pasang pada cermin sisi. 146 00:09:48,389 --> 00:09:49,690 Kalau kita pasang di dalam cermin sisi,... 147 00:09:49,690 --> 00:09:51,029 ...ia takkan basah sebab hujan. 148 00:09:51,559 --> 00:09:54,070 Kalau kita selaraskan dengan butang kawalan berarah,... 149 00:09:54,470 --> 00:09:57,269 ...kita tak perlu pasang butang lain untuk itu. 150 00:09:57,269 --> 00:09:59,899 Saya rasa ia agak berguna apabila saya di jalanan. 151 00:09:59,940 --> 00:10:02,470 Berdasarkan cuaca, julatnya mungkin berbeza. 152 00:10:02,840 --> 00:10:05,139 Saya perlu pergi lebih dekat kalau perlu. 153 00:10:05,679 --> 00:10:07,950 Tolong pasang. Ia pasti menakjubkan. 154 00:10:12,620 --> 00:10:13,620 Bijaknya. 155 00:10:15,450 --> 00:10:16,490 Gyeong Gu! 156 00:10:17,220 --> 00:10:18,990 Kenapa En. Kim baik sangat? 157 00:10:19,759 --> 00:10:21,259 - Awak rasa dia baik? - Ya. 158 00:10:21,590 --> 00:10:22,990 Kemanisan saya keluar sekarang. 159 00:10:22,990 --> 00:10:24,429 Awak fikir dia baik... 160 00:10:24,429 --> 00:10:27,870 ...sebab dia tolak awak ke dalam air dan cuba lemaskan awak. 161 00:10:27,870 --> 00:10:30,899 Apabila orang yang teruk buat sedikit kebaikan,... 162 00:10:31,070 --> 00:10:32,570 ...ia buat dia nampak macam lelaki paling baik di dunia. 163 00:10:34,769 --> 00:10:36,370 Sayang, pasang pada cermin sisi. 164 00:10:37,980 --> 00:10:40,110 Jin Eon, sedarlah. 165 00:10:40,309 --> 00:10:42,809 Tak mungkin dia baik. Kita bercakap tentang En. Kim. 166 00:10:44,049 --> 00:10:45,549 Sentiasa berhati-hati dengan Kim Do Gi. 167 00:10:46,519 --> 00:10:50,860 "Cotaya, Vietnam" 168 00:10:50,860 --> 00:10:51,889 Terima kasih. 169 00:10:51,889 --> 00:10:53,490 "Bahaya" 170 00:10:54,429 --> 00:10:55,659 "Jang Seong Cheol, Agensi Polis Negara" 171 00:10:59,129 --> 00:11:01,029 - Hei. - Hai, Detektif Jang. 172 00:11:01,200 --> 00:11:03,529 - Lama tak jumpa. Ya. - Lama tak jumpa. 173 00:11:03,529 --> 00:11:05,669 Macam mana dengan siasatan? 174 00:11:05,669 --> 00:11:06,840 Saya dah periksa. 175 00:11:07,639 --> 00:11:10,070 Tapi ada sesuatu yang luar biasa. 176 00:11:11,340 --> 00:11:12,379 Okey. 177 00:11:16,210 --> 00:11:18,149 "Bahaya" 178 00:12:03,789 --> 00:12:05,200 Ia bukan tembakan yang tersasar. 179 00:12:10,029 --> 00:12:12,139 Ia sasaran terus. 180 00:12:15,970 --> 00:12:17,509 Dia disasarkan dari awal? 181 00:12:17,710 --> 00:12:20,139 Satu-satunya peluru yang menembusi jantungnya. 182 00:12:20,139 --> 00:12:22,549 Maknanya mereka tembak untuk membunuh. 183 00:12:23,250 --> 00:12:26,120 Bukankah polis tempatan akan uruskan kes ini? 184 00:12:26,120 --> 00:12:28,549 Polis tempatan... 185 00:12:28,549 --> 00:12:30,889 ...nampaknya mahu selesaikannya begitu saja. 186 00:12:31,460 --> 00:12:33,059 Pasukan polis kami juga fikir begitu. 187 00:12:33,059 --> 00:12:37,029 Memandangkan semua mangsa termasuk Dong Jae kembali dengan selamat,... 188 00:12:37,360 --> 00:12:39,029 ...saya rasa itu sudah cukup bagus. 189 00:12:40,129 --> 00:12:42,870 Ada sesuatu yang mengganggu awak? 190 00:12:46,440 --> 00:12:47,570 Kalau... 191 00:12:48,240 --> 00:12:50,169 ...ada seseorang di luar sana... 192 00:12:50,169 --> 00:12:52,340 ...yang mampu mengupah penembak hendap... 193 00:12:52,580 --> 00:12:54,879 ...untuk bunuh kapten polis,... 194 00:12:55,080 --> 00:12:57,009 ...itu masalah besar. 195 00:12:58,350 --> 00:13:01,620 Maknanya awak terdedah kepada mereka. 196 00:13:02,590 --> 00:13:03,649 Jadi? 197 00:13:04,019 --> 00:13:06,559 Bukannya kita akan duduk dan tak buat apa-apa. 198 00:13:08,659 --> 00:13:11,299 Apa awak nak buat? Pukul saya? 199 00:13:11,460 --> 00:13:12,460 Kenapa saya nak... 200 00:13:13,830 --> 00:13:17,470 Kenapa saya nak pukul awak, En. On? 201 00:13:17,470 --> 00:13:18,669 Awak baru saja masuk. 202 00:13:18,669 --> 00:13:20,740 Jadi saya patut ambil log itu. 203 00:13:22,710 --> 00:13:25,779 Saya akan bawa kepada awak nanti, Go Eun. 204 00:13:27,340 --> 00:13:29,750 - Bila? - Dalam masa 10 minit? 205 00:13:31,720 --> 00:13:32,720 Dalam masa lima minit. 206 00:13:34,049 --> 00:13:36,190 Saya rasa kecewa. 207 00:13:36,889 --> 00:13:38,590 Dia seperti En. Park. 208 00:13:39,490 --> 00:13:40,590 Hei, En. On. 209 00:13:41,059 --> 00:13:42,990 Helo, selamat pagi. 210 00:13:43,090 --> 00:13:45,330 Kenapa awak ganggu dia, Go Eun? 211 00:13:45,330 --> 00:13:47,059 Saya tak ganggu dia. 212 00:13:47,929 --> 00:13:49,230 Bawa kepada saya dalam masa lima minit. 213 00:13:51,669 --> 00:13:54,070 - Awak nak minum kopi? - Tak apa, terima kasih. 214 00:13:54,370 --> 00:13:56,509 - Awak nak syiling? - Saya ada. 215 00:13:57,269 --> 00:13:58,309 Mungkin lain kali. 216 00:13:59,009 --> 00:14:00,779 Okey. Nikmati kopi awak. 217 00:14:00,779 --> 00:14:01,879 Okey. 218 00:14:03,250 --> 00:14:04,779 Dia kacak, seperti saya. 219 00:14:04,980 --> 00:14:06,250 - Seperti siapa? - Seperti saya. 220 00:14:06,919 --> 00:14:08,850 - En. On kacak. - Ya, seperti saya. 221 00:14:09,149 --> 00:14:10,549 - Dia kacak. - Seperti saya. 222 00:14:12,259 --> 00:14:14,429 - En. On kacak. - Okey. 223 00:14:15,490 --> 00:14:19,399 Do Gi. Boleh awak tolong saya? 224 00:14:19,500 --> 00:14:20,600 Mari sini. 225 00:14:22,200 --> 00:14:24,299 Saya memandu dengan berhati-hati,... 226 00:14:24,700 --> 00:14:26,440 ...tapi sebuah kereta tiba-tiba muncul... 227 00:14:29,269 --> 00:14:30,309 Apa patut saya buat? 228 00:14:31,480 --> 00:14:34,409 Ia tak begitu teruk sampai perlu dicat semula. 229 00:14:34,610 --> 00:14:37,549 Awak boleh beli pen di kedai aksesori kereta. 230 00:14:37,820 --> 00:14:39,450 Tutup dengan itu. 231 00:14:39,779 --> 00:14:42,019 Itu saja yang saya perlu buat? 232 00:14:42,789 --> 00:14:43,820 Ya. 233 00:14:46,860 --> 00:14:47,960 Terima kasih, tuan. 234 00:14:48,889 --> 00:14:50,230 Apa yang saya dah buat? 235 00:14:50,230 --> 00:14:52,059 Saya sangat takut. 236 00:14:52,059 --> 00:14:54,299 Saya akan cari pen itu sekarang. Terima kasih. 237 00:14:55,330 --> 00:14:57,769 Log teksi. 238 00:14:57,769 --> 00:14:59,700 "Seoul" 239 00:15:02,669 --> 00:15:03,710 Terima kasih. 240 00:15:14,919 --> 00:15:17,789 "Hwajun, Ihyang" 241 00:15:25,529 --> 00:15:27,799 "Nongju, Ihyang, Hwajun" 242 00:15:27,799 --> 00:15:29,600 "Atas 4, Bawah 3" 243 00:15:33,740 --> 00:15:35,769 "Atas 4, Bawah 3" 244 00:15:47,620 --> 00:15:49,590 "Nongju, Hwajun, Ihyang" 245 00:16:13,879 --> 00:16:15,080 "Khidmat Teksi Mewah - Jangan mati, balas dendam. Kami bantu." 246 00:16:17,720 --> 00:16:18,779 "Khidmat Teksi Mewah - Jangan mati, balas dendam. Kami bantu." 247 00:16:19,950 --> 00:16:21,450 "Khidmat Teksi Mewah - Jangan mati, balas dendam. Kami bantu." 248 00:16:44,309 --> 00:16:46,480 "Di Luar Pejabat" 249 00:16:57,450 --> 00:16:59,960 Klien ini dah tua. 250 00:17:00,789 --> 00:17:04,500 Perkara pertama yang dia cakap berbeza dengan klien lain. 251 00:17:04,900 --> 00:17:05,900 Berbeza? 252 00:17:09,599 --> 00:17:11,269 Kalau saya mati,... 253 00:17:11,769 --> 00:17:16,839 ...anak-anak saya takkan apa-apa, bukan? 254 00:17:17,509 --> 00:17:20,710 Kalau awak beritahu saya dengan terperinci hal yang berlaku. 255 00:17:20,710 --> 00:17:23,509 Saya akan jawab semua soalan awak. 256 00:17:23,710 --> 00:17:26,650 Tak banyak yang saya nak cakap tentang diri saya. 257 00:17:26,819 --> 00:17:28,789 Semuanya salah saya. 258 00:17:30,349 --> 00:17:31,960 Awak di mana? 259 00:17:31,960 --> 00:17:33,990 Saya akan hantar kereta ke sana. 260 00:17:36,759 --> 00:17:38,000 "Mewah" 261 00:17:40,029 --> 00:17:41,930 "Stesen Nongju" 262 00:17:49,539 --> 00:17:51,480 "Nongju, Hwajun, Ihyang" 263 00:17:58,150 --> 00:17:59,980 "Nongju, Hwajun, Ihyang" 264 00:18:11,529 --> 00:18:15,069 Jawapan untuk semua soalan awak ada di dalam sana. 265 00:18:15,069 --> 00:18:16,829 "Khidmat Teksi Mewah - Jangan mati, balas dendam. Kami bantu." 266 00:18:18,869 --> 00:18:21,740 Sekarang, boleh beritahu saya... 267 00:18:22,440 --> 00:18:24,069 ...apa yang berlaku? 268 00:18:30,579 --> 00:18:31,619 Semuanya... 269 00:18:33,519 --> 00:18:35,619 ...salah saya. 270 00:18:47,059 --> 00:18:48,470 Mak dan ayah! 271 00:18:51,069 --> 00:18:54,099 Saya buka perniagaan di dataran bandar! 272 00:18:54,509 --> 00:18:55,710 Marilah datang lepak! 273 00:18:55,869 --> 00:18:57,670 Saya di sini untuk hidup! 274 00:18:57,670 --> 00:18:59,410 Mari sini! 275 00:19:02,950 --> 00:19:04,450 Kenapa bising-bising ini? 276 00:19:05,650 --> 00:19:09,519 Dengan langkah perlahan itu 277 00:19:09,750 --> 00:19:13,960 Kau akan ambil masa yang lama untuk datang kepadaku 278 00:19:13,960 --> 00:19:17,059 Seperti burung-burung yang terbang di langit 279 00:19:17,130 --> 00:19:22,269 Kali pertama saya nampak dia, saya tahu dia penyanyi yang bagus. 280 00:19:24,299 --> 00:19:28,339 Kau asyik melihat sekeliling 281 00:19:28,339 --> 00:19:32,509 Kau akan ambil masa yang lama untuk datang kepadaku 282 00:19:32,509 --> 00:19:36,809 Kembalilah kepadaku sebelum terlambat 283 00:19:36,809 --> 00:19:39,849 Cepat balik. 284 00:19:42,619 --> 00:19:48,859 Cintaku semakin jauh 285 00:19:48,859 --> 00:19:50,789 "Pesta untuk Warga Emas" 286 00:19:51,029 --> 00:19:57,529 Sayangku, kau sangat cantik 287 00:19:57,630 --> 00:19:59,069 Lega, bukan? 288 00:19:59,069 --> 00:20:03,210 Ya, aku datang kepadamu 289 00:20:03,240 --> 00:20:04,710 - Puan! - Ya? 290 00:20:04,710 --> 00:20:07,579 - Anak-anak awak nak awak sihat. - Betul. 291 00:20:07,579 --> 00:20:08,680 Lega betul. 292 00:20:09,410 --> 00:20:11,049 "Pesta untuk Warga Emas" 293 00:20:11,079 --> 00:20:12,519 Oh, Tuhan. 294 00:20:12,519 --> 00:20:20,390 Jangan naik tangga, naik lif 295 00:20:21,630 --> 00:20:23,930 Ini untuk mak cik. 296 00:20:23,930 --> 00:20:26,430 - Ambillah bunga mawar ini. - Minumlah. 297 00:20:26,430 --> 00:20:29,029 - Minumlah. - Mari minum. 298 00:20:29,029 --> 00:20:31,569 - Minum. - Seronok, bukan? 299 00:20:31,569 --> 00:20:33,369 Kamu buat kami seronok... 300 00:20:33,500 --> 00:20:35,470 ...dan beri kami makan. 301 00:20:35,470 --> 00:20:36,470 Tak adalah. 302 00:20:36,839 --> 00:20:39,309 Bukankah kamu perlukan kami untuk beli itu? 303 00:20:39,309 --> 00:20:42,380 Mak cik, jangan risau tentang itu. 304 00:20:42,380 --> 00:20:45,720 Hanya orang yang benar-benar perlukannya patut dapatkannya. 305 00:20:45,720 --> 00:20:48,420 Kalau mak cik beli barang yang mak cik tak perlukan,... 306 00:20:48,420 --> 00:20:49,519 ...saya akan marah. 307 00:20:51,519 --> 00:20:56,529 Kalau faham maksud saya, tunjuk jari kelengkeng dan berjanji. 308 00:20:56,660 --> 00:21:00,029 Janji. Janji. 309 00:21:00,029 --> 00:21:01,670 Melihat dia buat persembahan... 310 00:21:01,900 --> 00:21:05,640 ...sangat menyeronokkan dan masa berlalu dengan pantas. 311 00:21:05,640 --> 00:21:07,369 Janji? 312 00:21:07,539 --> 00:21:08,710 Aduhai, mak cik. 313 00:21:14,180 --> 00:21:17,410 Awak tak kasihankan mak Gyu Nam? 314 00:21:17,410 --> 00:21:19,920 Syarikat anaknya tak berjalan lancar... 315 00:21:19,920 --> 00:21:22,220 ...dan dia tak dibayar tepat pada masanya. 316 00:21:23,150 --> 00:21:25,059 Dah lebih setahun dia tak balik rumah. 317 00:21:25,690 --> 00:21:29,259 Salah seorang cucunya sentiasa perlukan doktor,... 318 00:21:29,430 --> 00:21:30,990 ...jadi ayahnya tak dapat datang melawat. 319 00:21:31,460 --> 00:21:33,329 Tapi dia sangat baik. 320 00:21:33,829 --> 00:21:35,900 - Kasihannya. - Saya tahu. 321 00:21:36,829 --> 00:21:38,700 - Kita patut minum. - Baiklah. 322 00:21:38,700 --> 00:21:40,640 - Kalau begitu, berseronoklah. - Betul. 323 00:21:41,470 --> 00:21:42,539 Mari minum. 324 00:21:46,180 --> 00:21:47,210 Biar saya tolong. 325 00:21:47,210 --> 00:21:49,710 - Nanti kotor baju kamu. - Biar saya buat. 326 00:21:49,710 --> 00:21:53,750 Ini saja yang mak cik boleh buat untuk makanan sedap yang kamu beri. 327 00:21:54,180 --> 00:21:57,549 Mak cik, saya cakap begini sebab mak cik menyerlah. 328 00:21:58,390 --> 00:21:59,990 Apa kata kita ambil swafoto bersama? 329 00:22:00,220 --> 00:22:02,690 - Itu tak masuk akal. - Mari sini. 330 00:22:02,690 --> 00:22:04,660 - Marilah. - Apa? 331 00:22:04,660 --> 00:22:06,529 - Tidak, jangan. - Marilah. 332 00:22:06,799 --> 00:22:09,799 - Aduhai. - Ini dia. Satu, dua, tiga. 333 00:22:10,200 --> 00:22:11,640 Mak cik, senyumlah. 334 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 Satu, dua, tiga. 335 00:22:13,970 --> 00:22:18,180 Untuk tuan-tuan dan puan-puan di acara ini,... 336 00:22:18,339 --> 00:22:20,779 ...kami sediakan rafel! 337 00:22:23,009 --> 00:22:24,380 "Pesta untuk Warga Emas" 338 00:22:24,380 --> 00:22:27,420 - Inilah yang pemenang akan menang. - Pemenang. 339 00:22:27,980 --> 00:22:31,589 - Lampu gama inframerah jauh. - Lampu! 340 00:22:33,460 --> 00:22:34,990 Baiklah. 341 00:22:35,890 --> 00:22:37,390 Apa cucu-cucu anda katakan apabila mereka datang melawat? 342 00:22:37,390 --> 00:22:40,400 Saya pasti mereka tak datang dekat dan merungut yang anda berbau. 343 00:22:40,859 --> 00:22:44,740 Cucu-cucu anda akan lebih sukakan lampu ini. 344 00:22:44,740 --> 00:22:46,299 Ia menghilangkan bau... 345 00:22:46,299 --> 00:22:48,140 ...dan membunuh serangga berbahaya. 346 00:22:48,740 --> 00:22:50,869 Kalau begitu, mari kita lihat. 347 00:22:52,880 --> 00:22:54,809 Mari kita lihat siapa yang memenangi lampu itu. 348 00:22:55,279 --> 00:22:59,380 - Siapa yang akan menang hadiah? - Nombor tiga. 349 00:22:59,380 --> 00:23:01,220 - Apa nombornya? - Nombor lapan. 350 00:23:01,720 --> 00:23:03,420 Nombor 27. 351 00:23:03,420 --> 00:23:05,460 - Nombor 27. - Nombor 27! 352 00:23:05,460 --> 00:23:07,160 - Nombor 27. - Nombor 27. 353 00:23:07,160 --> 00:23:08,589 Nombor 27, di mana anda? 354 00:23:08,589 --> 00:23:10,460 - Nombor 27? - Siapa ada tiket nombor 27? 355 00:23:10,460 --> 00:23:12,829 Tengok. Awak ada tiket nombor 27. 356 00:23:12,829 --> 00:23:15,529 Di sini. Dia ada tiket nombor 27. 357 00:23:15,529 --> 00:23:17,369 - Keluar sekarang. - Keluarlah. 358 00:23:17,369 --> 00:23:19,740 - Marilah. - Anda menang hadiah utama 359 00:23:19,740 --> 00:23:22,339 - Anda menang hadiah utama - Anda menang hadiah utama 360 00:23:22,440 --> 00:23:26,339 Begitulah rasanya memenangi hadiah utama 361 00:23:26,339 --> 00:23:28,750 - Berikan tepukan kepadanya. - Berikan tepukan! 362 00:23:29,380 --> 00:23:31,309 Sila isi borang ini dulu. 363 00:23:31,309 --> 00:23:33,019 Kami akan bayar harga lampu itu. 364 00:23:33,019 --> 00:23:34,250 Mak cik hanya perlu bayar 22 peratus... 365 00:23:34,250 --> 00:23:35,450 ...cukai dan bil utiliti awam. 366 00:23:35,789 --> 00:23:37,250 Mak cik tiada duit. 367 00:23:38,259 --> 00:23:40,619 Kamu patut beri kepada orang yang memerlukan. 368 00:23:41,490 --> 00:23:44,089 Mak cik, bukan semua orang menang hadiah utama. 369 00:23:45,259 --> 00:23:48,670 Saya akan bayar cukai dan caj utiliti awam,... 370 00:23:48,670 --> 00:23:49,930 ...jadi ambillah lampu itu. 371 00:23:49,930 --> 00:23:51,269 Beri saja lampu itu. 372 00:23:51,269 --> 00:23:53,940 - Ambillah. - Jangan buat begitu. 373 00:23:53,940 --> 00:23:55,470 Mak cik tak perlukannya. 374 00:23:55,470 --> 00:23:58,140 Aduhai. Kenapa dengan kamu ini? 375 00:23:58,140 --> 00:23:59,910 - Aduhai. - Mak cik. 376 00:23:59,910 --> 00:24:02,109 Beri kepada saya. 377 00:24:06,849 --> 00:24:08,750 "Kekapis, Kelpa, Pepancut Laut" 378 00:24:08,750 --> 00:24:12,390 Sejak hari itu, saya sengaja mengelak daripada festival itu. 379 00:24:14,619 --> 00:24:16,759 - Mak cik! - Aduhai. 380 00:24:16,829 --> 00:24:18,089 Kenapa kamu datang ke sini? 381 00:24:18,089 --> 00:24:20,130 Mak cik, kenapa tak datang tengok persembahan saya? 382 00:24:20,500 --> 00:24:22,299 Sebab mak cik rasa bersalah. 383 00:24:22,869 --> 00:24:24,900 Mak cik tak dapat beli apa-apa yang kamu tawarkan. 384 00:24:26,839 --> 00:24:28,869 Kalau mak cik tak nak datang dengar saya menyanyi,... 385 00:24:28,869 --> 00:24:30,170 ...saya akan buat persembahan di sini. 386 00:24:31,109 --> 00:24:32,109 Tidak, jangan. 387 00:24:32,410 --> 00:24:35,480 Cintaku untuk rumpai laut 388 00:24:35,480 --> 00:24:37,250 Tak bersyarat 389 00:24:37,279 --> 00:24:39,019 Saya tak pernah buat apa-apa untuk dia. 390 00:24:39,019 --> 00:24:41,549 - Kasihku untuk rumpai laut - Jadi, saya amat berterima kasih. 391 00:24:41,549 --> 00:24:44,990 - Dia sangat bagus. - Inilah cinta terunggulku 392 00:24:44,990 --> 00:24:49,559 Apa kata kita makan sup rumpai laut untuk makan malam hari ini? 393 00:24:49,660 --> 00:24:51,089 Merentasi Lautan Pasifik 394 00:24:51,089 --> 00:24:52,829 Merentasi Lautan Atlantik 395 00:24:52,829 --> 00:24:55,869 Meskipun merentasi Lautan Hindi 396 00:24:56,000 --> 00:24:59,500 Aku akan berlari ke mana saja rumpai laut memanggilku 397 00:24:59,500 --> 00:25:02,440 Aku akan berlari ke arahnya tak kira apa jua 398 00:25:02,440 --> 00:25:04,470 Dia penyanyi yang bagus. 399 00:25:10,579 --> 00:25:12,750 Tentu kamu ada berita baik. 400 00:25:13,849 --> 00:25:14,920 Mak cik nak tengok? 401 00:25:18,019 --> 00:25:20,559 Anak saya. Umurnya lima tahun sekarang. 402 00:25:21,059 --> 00:25:22,990 Cucu mak cik juga berusia lima tahun pada tahun ini. 403 00:25:23,430 --> 00:25:26,029 Dia comel sama seperti ayahnya. 404 00:25:27,430 --> 00:25:29,099 Anak saya sakit. 405 00:25:30,230 --> 00:25:31,869 Saya jarang jumpa dia sebab dia di hospital. 406 00:25:32,700 --> 00:25:34,500 Saya akan cari banyak duit... 407 00:25:34,500 --> 00:25:36,670 ...dan belikan dia banyak mainan apabila saya datang melawat. 408 00:25:40,079 --> 00:25:41,910 Aduhai. 409 00:25:42,079 --> 00:25:44,579 Saya patut makan dan buat yang terbaik. 410 00:25:45,349 --> 00:25:46,579 Saya akan makan, mak cik. 411 00:25:49,920 --> 00:25:51,049 Sedapnya. 412 00:25:56,890 --> 00:25:59,829 Terima kasih, mak cik. Saya benar-benar menikmati hidangan. 413 00:26:00,230 --> 00:26:02,130 Datanglah tengok persembahan saya, okey? 414 00:26:02,700 --> 00:26:04,700 Tidak, jangan hantar saya keluar. Masuklah. 415 00:26:07,269 --> 00:26:10,940 Dia bekerja keras untuk menjaga anaknya yang sakit... 416 00:26:11,470 --> 00:26:13,279 ...mengingatkan saya kepada Gyu Nam. 417 00:26:29,559 --> 00:26:32,029 - Sudah tentu. - Bagaimana suara kamu sangat merdu? 418 00:26:32,029 --> 00:26:34,299 - Aduhai. - Kamu buat mak cik hilang akal. 419 00:26:35,029 --> 00:26:37,069 Memang begitu. Mak cik patut bayar kamu sekarang. 420 00:26:37,069 --> 00:26:38,740 - Betul. - Ini dia. 421 00:26:38,900 --> 00:26:41,339 Kenapa mak cik datang ke sini? 422 00:26:41,710 --> 00:26:45,210 Tentulah mak cik datang untuk beli sesuatu. 423 00:26:47,309 --> 00:26:48,710 Tapi mak cik menabung... 424 00:26:48,710 --> 00:26:50,279 ...dan tak pergi jumpa doktor apabila mak cik sakit. 425 00:26:50,279 --> 00:26:52,380 Aduhai, taklah. Mak cik sihat saja. 426 00:26:52,519 --> 00:26:54,319 Saya faham perasaan mak cik. 427 00:26:56,049 --> 00:26:57,049 Duit ini? 428 00:26:58,460 --> 00:26:59,490 Mak cik simpan saja. 429 00:27:00,059 --> 00:27:01,059 Apabila mak cik kehabisan duit,... 430 00:27:01,059 --> 00:27:02,359 ...mak cik perlu minta anak-anak mak cik lagi... 431 00:27:02,490 --> 00:27:04,190 ...dan itu hanya akan buat mak cik rasa bersalah. 432 00:27:04,490 --> 00:27:08,059 Aduhai. Kamu memang baik hati. 433 00:27:10,069 --> 00:27:12,670 Daripada sesuatu yang melibatkan duit,... 434 00:27:13,470 --> 00:27:15,309 ...boleh saya minta bantuan lain? 435 00:27:18,880 --> 00:27:21,079 "Borang Permohonan Kad Kredit" 436 00:27:26,119 --> 00:27:27,819 Mak cik memohon kad kredit ini... 437 00:27:28,180 --> 00:27:29,950 ...akan beri saya puluhan dolar sebagai komisen. 438 00:27:31,119 --> 00:27:33,859 Sebaik saja mak cik terima, potong saja separuh kalau mahu. 439 00:27:33,859 --> 00:27:34,960 Baiklah. 440 00:27:36,890 --> 00:27:38,599 Melampau sangatkah permintaan saya? 441 00:27:38,730 --> 00:27:40,430 Kalau begitu, kita tak perlu buat begini. 442 00:27:40,430 --> 00:27:42,700 - Mungkin lain kali. - Tak apa. 443 00:27:43,230 --> 00:27:44,269 Saya akan tandatangan. 444 00:27:44,269 --> 00:27:46,470 "Nama pemohon" 445 00:27:48,140 --> 00:27:49,569 "Lee Im Soon" 446 00:27:51,039 --> 00:27:52,079 Itu dia. 447 00:27:57,079 --> 00:27:59,380 - Aduhai. Terima kasih. - Terima kasih. 448 00:27:59,380 --> 00:28:01,380 Betul. Selamat jalan. 449 00:28:05,259 --> 00:28:09,029 Mak cik buat sesuatu untuk saya, saya patut balas budi mak cik. 450 00:28:09,029 --> 00:28:11,130 Jangan mengarut. Mak cik tak apa-apa. 451 00:28:11,130 --> 00:28:14,059 Ingat lagi hadiah utama yang mak cik menang di festival? 452 00:28:14,400 --> 00:28:16,430 Saya bayar 22 peratus cukai dan caj utiliti awam. 453 00:28:16,529 --> 00:28:18,900 Saya akan hantar ke rumah mak cik esok. 454 00:28:18,900 --> 00:28:21,539 Jangan buat begitu. Mak cik tak rasa ia murah. 455 00:28:21,539 --> 00:28:23,240 Tapi saya dah bayar. 456 00:28:23,339 --> 00:28:27,180 Jadi, mak cik patut guna di rumah. 457 00:28:34,849 --> 00:28:36,650 Seseorang tak patut tandatangan apa-apa dokumen dengan mudah. 458 00:28:36,890 --> 00:28:37,890 Saya tahu. 459 00:28:37,920 --> 00:28:40,190 Anak lelaki berusia lima tahun yang berada di hospital? 460 00:28:40,190 --> 00:28:41,289 Itu satu penipuan. 461 00:28:41,759 --> 00:28:43,559 Dia reka cerita tentang anak yang tak wujud... 462 00:28:43,559 --> 00:28:44,890 ...dan menipu Pn. Lee. 463 00:28:45,400 --> 00:28:48,400 Selepas dengar daripada jirannya tentang anaknya yang tinggal jauh... 464 00:28:48,400 --> 00:28:50,730 ...dan cucunya yang sakit,... 465 00:28:51,430 --> 00:28:53,069 ...dia reka cerita yang sama. 466 00:28:53,269 --> 00:28:56,039 Supaya dia melihatnya seperti dia melihat anaknya. 467 00:28:56,140 --> 00:28:57,539 Pn. Lee... 468 00:28:57,539 --> 00:28:59,940 ...rasa kasihan pada anaknya... 469 00:28:59,940 --> 00:29:01,509 ...yang bekerja keras di bandar yang jauh. 470 00:29:02,180 --> 00:29:03,950 Sebab itulah dia tak boleh abaikan lelaki itu... 471 00:29:04,279 --> 00:29:07,650 ...bila dia kata dia cari duit untuk beli mainan untuk anaknya. 472 00:29:07,650 --> 00:29:09,549 Dulu, nenek saya... 473 00:29:09,650 --> 00:29:12,990 ...tak belanjakan duit yang dia simpan dalam almari dengan mudah. 474 00:29:13,289 --> 00:29:15,430 Hakikat yang dia tawarkannya kepadanya... 475 00:29:17,059 --> 00:29:19,460 ...bermakna dia menganggapnya sebagai anaknya sendiri. 476 00:29:19,730 --> 00:29:21,000 Walaupun tak sedar betapa teruknya dia. 477 00:29:28,539 --> 00:29:30,539 "Pesta untuk Warga Emas" 478 00:29:31,569 --> 00:29:32,779 "Lampu Gamma Radiasi Inframerah Jauh" 479 00:29:32,779 --> 00:29:34,140 "Lampu Gamma Radiasi Inframerah Jauh" 480 00:29:34,140 --> 00:29:35,680 "Jualan Rafel" 481 00:29:35,750 --> 00:29:37,410 "Penggaru belakang" 482 00:29:37,410 --> 00:29:40,250 Aduhai, mak cik. Mak cik nak pergi jual rumpai laut? 483 00:29:40,250 --> 00:29:43,250 Ya, mak cik ingat nak buka kedai sementara cuaca baik. 484 00:29:43,250 --> 00:29:45,819 Mungkin saya patut tolong mak cik macam dulu. 485 00:29:45,819 --> 00:29:47,990 Tidak, jangan. Mak cik tak mahu susahkan kamu. 486 00:29:49,160 --> 00:29:52,029 Oh ya, boleh tolong jagakan gerai untuk saya? 487 00:29:52,029 --> 00:29:53,660 Saya ingat nak pergi makan. 488 00:29:53,660 --> 00:29:56,700 Baiklah. Jangan risau dan makanlah. 489 00:29:57,130 --> 00:29:59,500 Harga tertulis di sebelah produk. 490 00:29:59,740 --> 00:30:02,740 Mak cik boleh edarkannya secara percuma jika mahu. 491 00:30:02,740 --> 00:30:05,509 Aduhai, kenapa mak cik nak tawarkan secara percuma? 492 00:30:05,509 --> 00:30:07,140 Seseorang patut terima bayaran apabila perlu. 493 00:30:07,380 --> 00:30:08,779 Kalau begitu, pergilah makan. 494 00:30:08,880 --> 00:30:10,549 Biar saya simpankan ini untuk mak cik. 495 00:30:10,549 --> 00:30:12,779 Itu dia. 496 00:30:13,319 --> 00:30:14,750 - Saya takkan pergi lama. - Baiklah. 497 00:30:17,650 --> 00:30:18,960 - Sekejap. - Apa awak buat di sini? 498 00:30:18,960 --> 00:30:20,289 Ibu Gyu Nam, bukankah itu awak? 499 00:30:20,289 --> 00:30:22,759 - Ibu Gyu Nam? - Apa awak buat di sini? 500 00:30:22,759 --> 00:30:24,759 - Bagusnya. - Awak beri ini secara percuma? 501 00:30:25,430 --> 00:30:28,299 Ini bukan percuma, tapi dijual. 502 00:30:28,700 --> 00:30:31,630 Apa kata awak beli seorang satu? Kualitinya bagus. 503 00:30:31,630 --> 00:30:33,299 Saya patut lihat apa yang awak ada. 504 00:30:33,299 --> 00:30:35,269 - Lampu. - Betul. 505 00:30:35,539 --> 00:30:37,970 - Adakah ia berkesan? - Adakah ini harganya? 506 00:30:37,970 --> 00:30:40,539 Ya, itulah harganya. 507 00:30:41,609 --> 00:30:42,750 Mak cik, tunggu. 508 00:30:44,809 --> 00:30:47,220 Biar saya beli semua ini. 509 00:30:47,220 --> 00:30:48,720 Ada orang nak rumpai laut. 510 00:30:48,950 --> 00:30:50,950 - Sebanyak ini? - Nah. 511 00:30:51,650 --> 00:30:53,619 Tidak, itu terlalu banyak. 512 00:30:53,619 --> 00:30:55,019 Saya jual dengan harga tinggi, itu saja. 513 00:30:55,019 --> 00:30:56,029 Sekarang, ambil ini. 514 00:30:56,029 --> 00:30:58,660 - Tapi ini terlalu banyak. - Ini dia. 515 00:30:58,660 --> 00:31:00,130 - Tak boleh. - Ambil saja. 516 00:31:00,700 --> 00:31:02,470 Apabila anak dan cucu mak cik balik kampung nanti,... 517 00:31:02,829 --> 00:31:04,569 ...jangan biar mereka beri mak cik duit. 518 00:31:04,599 --> 00:31:06,670 Beri mereka duit. 519 00:31:06,900 --> 00:31:08,369 Mereka akan terkejut. 520 00:31:08,369 --> 00:31:10,170 Ia mungkin akan mengejutkan mereka. 521 00:31:13,140 --> 00:31:14,539 Penjual ada di sini? 522 00:31:15,109 --> 00:31:17,210 Tak, mak cik akan terus jaga gerai. 523 00:31:17,480 --> 00:31:19,349 Pergi basuh tangan. Buang sampah juga. 524 00:31:19,349 --> 00:31:21,819 - Baiklah. Terima kasih, mak cik. - Sama-sama. 525 00:31:22,390 --> 00:31:24,150 Helo. 526 00:31:24,990 --> 00:31:27,059 Awak yang jual semua ini? 527 00:31:27,059 --> 00:31:29,660 Betul. Awak nak yang mana? 528 00:31:29,660 --> 00:31:32,329 - Saya akan tengok dulu. - Baiklah. 529 00:31:32,329 --> 00:31:34,400 - Tengok tanda harga juga. - Baiklah. 530 00:31:41,940 --> 00:31:43,069 Mak cik! 531 00:31:43,940 --> 00:31:45,170 Aduhai. Mak cik. 532 00:31:46,009 --> 00:31:47,609 Boleh kami simpan ini di rumah mak cik? 533 00:31:47,609 --> 00:31:49,349 Lampu yang cantik itu tak patut basah. 534 00:31:49,349 --> 00:31:50,809 - Bawa ke sini. - Pergilah. 535 00:31:51,910 --> 00:31:52,920 Aduhai. 536 00:31:53,519 --> 00:31:55,150 - Aduhai. - Aduhai. 537 00:31:55,720 --> 00:31:58,250 Hujan lebat di pentas luar. 538 00:31:58,420 --> 00:32:00,619 Kami tiada tempat untuk simpan. Boleh kami simpan di sini dulu? 539 00:32:00,619 --> 00:32:02,029 Sudah tentu. Tak mengapa. 540 00:32:02,029 --> 00:32:03,660 - Hei. Awak patut pergi sekarang. - Okey. 541 00:32:03,759 --> 00:32:05,430 Terima kasih, mak cik. 542 00:32:05,430 --> 00:32:07,460 Aduhai. Kamu tak perlu berterima kasih kepada mak cik. 543 00:32:07,460 --> 00:32:10,029 Saya akan pergi ambil barang-barang yang lain. Tunggu saya! Aduhai. 544 00:32:23,309 --> 00:32:25,210 Ya. Di sini. 545 00:32:26,819 --> 00:32:28,250 Ini perjanjiannya. 546 00:32:28,250 --> 00:32:30,390 Sama ada beri yang baru. Atau pulangkan duit kami. 547 00:32:31,019 --> 00:32:32,390 Apa yang awak cakap ini? 548 00:32:32,390 --> 00:32:34,059 Kenapa saya nak pulangkan duit awak? 549 00:32:34,059 --> 00:32:36,289 Saya dengar awak ada di khemah. 550 00:32:36,289 --> 00:32:39,029 Sebab dia suruh saya jaga khemah. 551 00:32:39,029 --> 00:32:42,099 Awak suruh saya beli satu. Awak kata kualitinya bagus. 552 00:32:42,099 --> 00:32:46,039 Aduhai. Apa yang berlaku? 553 00:32:48,539 --> 00:32:49,670 "Pesta untuk Warga Emas" 554 00:32:49,670 --> 00:32:50,710 "Pesta untuk Warga Emas" 555 00:32:50,710 --> 00:32:52,140 - Tengok ini. - Apa ini? 556 00:32:52,140 --> 00:32:53,539 - Bagaimana ini boleh berlaku? - Tiada siapa di sini. 557 00:32:53,539 --> 00:32:54,609 Aduhai. 558 00:32:57,750 --> 00:33:01,180 - Aduhai. - Polis ada di sini. Di sini. 559 00:33:01,319 --> 00:33:04,690 Wanita ini yang jual ini kepada saya. 560 00:33:04,690 --> 00:33:05,759 Betul. 561 00:33:05,759 --> 00:33:06,960 Awak Pn. Lee Im Soon? 562 00:33:06,960 --> 00:33:10,029 Kenapa awak jual produk rosak kepada kami? 563 00:33:10,029 --> 00:33:11,490 - Ikut kami ke balai. - Benda ini tak berfungsi pun. 564 00:33:11,490 --> 00:33:14,000 Kenapa awak jual kepada kami? Bagaimana nak betulkan keadaan? 565 00:33:14,660 --> 00:33:15,670 "Nama: Lee Im Soon" 566 00:33:16,829 --> 00:33:19,240 Apa maksud encik saya beli barang-barang itu? 567 00:33:19,240 --> 00:33:21,740 Mak cik buat kad kredit di bawah nama mak cik. 568 00:33:21,740 --> 00:33:24,069 Mak cik guna kad itu untuk bayar barang dan menerimanya. 569 00:33:24,069 --> 00:33:25,069 Yakah? 570 00:33:25,069 --> 00:33:27,779 Di sini. Penyata kad mengatakan mak cik beli semuanya. 571 00:33:27,779 --> 00:33:29,309 Berapa kali saya perlu tunjukkan kepada mak cik? 572 00:33:29,309 --> 00:33:30,509 Tidak. 573 00:33:30,880 --> 00:33:32,950 Saya cuma tolong dia. 574 00:33:32,950 --> 00:33:36,049 Aduhai. Semua orang nampak mak cik terima duit daripada dia. 575 00:33:36,049 --> 00:33:37,990 Kalau mak cik cuma tolong dia, kenapa mak cik terima duit itu? 576 00:33:38,990 --> 00:33:42,589 Dia suruh saya beri duit itu kepada anak saya. Sebab itulah. 577 00:33:43,759 --> 00:33:46,660 - Aduhai. - Tentu mak cik dah tersilap. 578 00:33:46,799 --> 00:33:49,329 Mak cik ke sini bukan sebagai mangsa. 579 00:33:49,329 --> 00:33:51,829 Awak bersubahat dengan mereka! 580 00:33:51,829 --> 00:33:53,299 Mak cik, biar saya cakap dengan mereka. 581 00:33:53,299 --> 00:33:56,170 Kualiti produk ini agak teruk. 582 00:33:56,170 --> 00:33:58,539 Belakang mak cik saya sakit. 583 00:33:58,940 --> 00:34:02,349 Bagaimana mak cik boleh jual sesuatu yang tak berfungsi? 584 00:34:02,349 --> 00:34:03,450 Tak. Saya... 585 00:34:03,480 --> 00:34:05,210 Baiklah. Bertenang. Duduk. 586 00:34:05,210 --> 00:34:06,779 Duduk, puan. 587 00:34:06,779 --> 00:34:08,019 Bertenang. 588 00:34:09,320 --> 00:34:11,420 Hubungi anak mak cik dan minta dia datang ke sini. 589 00:34:12,619 --> 00:34:15,429 Apa? Saya tak boleh telefon anak saya. 590 00:34:15,590 --> 00:34:17,929 Kalau begitu, ada sesiapa yang muda yang mak cik boleh minta tolong? 591 00:34:19,059 --> 00:34:22,300 Cuma anak saya, isteri dan anak dia. Itu saja. 592 00:34:22,300 --> 00:34:23,900 Kalau begitu, telefon anak mak cik. 593 00:34:23,900 --> 00:34:25,300 Mak cik tak nak selesaikan masalah ini? 594 00:34:25,539 --> 00:34:27,170 Saya tak boleh biarkan anak saya tahu. 595 00:34:27,570 --> 00:34:28,940 Encik. 596 00:34:29,269 --> 00:34:32,480 Tolong jangan telefon anak saya. 597 00:34:33,210 --> 00:34:36,510 Dia tinggal jauh dari sini. Dia bekerja keras. 598 00:34:37,909 --> 00:34:39,219 Tolonglah. 599 00:34:39,449 --> 00:34:43,050 Hukumlah saya. 600 00:34:43,619 --> 00:34:44,650 Hukumlah... 601 00:34:44,690 --> 00:34:47,190 - Aduhai. Dia takkan faham. - Tolonglah, tuan. 602 00:35:16,320 --> 00:35:18,219 "Sang Gi" 603 00:35:21,289 --> 00:35:23,289 Mak cik, ini saya. 604 00:35:24,230 --> 00:35:25,659 Jangan panggil saya begitu. 605 00:35:27,059 --> 00:35:29,070 Aduhai. Janganlah begitu, mak cik. 606 00:35:32,670 --> 00:35:35,670 Semua orang kampung datang ke rumah saya. 607 00:35:36,269 --> 00:35:38,039 Saya pergi ke balai polis. 608 00:35:39,010 --> 00:35:41,380 Mereka suruh saya bawa anak saya ke sini. 609 00:35:43,079 --> 00:35:44,809 Jelas sekali. 610 00:35:46,019 --> 00:35:48,889 Kalau mak cik tak boleh betulkannya, anak mak cik yang akan buat. 611 00:35:49,150 --> 00:35:51,550 Saya tak boleh tolong anak saya pun. 612 00:35:53,059 --> 00:35:56,489 Saya tak boleh bebankan anak saya. 613 00:35:59,400 --> 00:36:01,260 Tapi mereka tetap akan telefon anak mak cik. 614 00:36:04,670 --> 00:36:07,340 Sebab itulah saya telefon mak cik sekarang. 615 00:36:07,340 --> 00:36:08,639 Supaya saya boleh beri mak cik petua. 616 00:36:12,610 --> 00:36:15,949 Awak boleh anggap ia sebagai beban dan mati dalam hutang. 617 00:36:18,780 --> 00:36:20,519 Dengan itu, anak mak cik takkan bertanggungjawab. 618 00:36:25,989 --> 00:36:28,019 Fikir baik-baik. 619 00:36:31,159 --> 00:36:32,530 Saya dah letak telefon. 620 00:36:33,630 --> 00:36:35,199 - Minum. - Minum. 621 00:36:45,210 --> 00:36:46,909 Saya lebih rela mati... 622 00:36:47,739 --> 00:36:51,909 ...daripada membebankan anak saya. Saya takkan biarkan itu berlaku! 623 00:36:55,219 --> 00:36:57,190 Dia patut laporkan kepada polis... 624 00:36:57,820 --> 00:36:59,789 ...tapi akhirnya dia yang dilaporkan. 625 00:37:00,920 --> 00:37:02,360 Bukankah dia masih patut laporkan? 626 00:37:02,559 --> 00:37:06,059 Kalau dia laporkan pun, dia takkan dihukum dengan betul. 627 00:37:06,059 --> 00:37:07,059 Kenapa tidak? 628 00:37:07,059 --> 00:37:10,199 Semua yang dia jual adalah sampah. 629 00:37:10,929 --> 00:37:15,070 Walaupun dia jual pada harga 1 dolar selepas beli pada harga 10 sen,... 630 00:37:15,070 --> 00:37:16,909 ...ia tak dianggap menyalahi undang-undang. 631 00:37:16,909 --> 00:37:18,440 Ini cuma soal hati nurani. 632 00:37:18,440 --> 00:37:20,780 Dia juga ada buku strategi yang luas untuk rancangannya. 633 00:37:20,780 --> 00:37:24,579 Dia dah buat macam-macam rancangan untuk menipu orang tua. 634 00:37:25,449 --> 00:37:26,750 Orang tua dah cukup susah. 635 00:37:26,750 --> 00:37:28,219 Mereka bertekad untuk dapatkan setiap sen daripada mereka. 636 00:37:28,219 --> 00:37:29,219 Tak guna. 637 00:37:30,650 --> 00:37:35,059 Kenapa mereka sasarkan orang yang dah cukup susah? 638 00:37:36,260 --> 00:37:38,190 Sebab itu bukan fokus mereka. 639 00:37:41,300 --> 00:37:45,000 Bagi mereka, orang tua ialah sasaran yang mudah untuk ditipu. 640 00:37:45,400 --> 00:37:47,969 Tapi kalau dia tak jelaskan, mangsa takkan tahu perkara sebenar. 641 00:37:47,969 --> 00:37:49,469 "Saya tak beli produk-produk ini." 642 00:37:49,469 --> 00:37:51,340 "Saya juga mangsa." "Saya juga ditipu." 643 00:37:51,510 --> 00:37:53,409 Kenapa dia tak pertahankan diri? 644 00:37:53,780 --> 00:37:55,780 Mereka ada matlamat yang jelas dari awal lagi. 645 00:37:56,550 --> 00:37:58,349 Apa saja rancangan mereka,... 646 00:37:58,809 --> 00:38:01,550 ...mereka akan pilih seseorang yang takkan beritahu keluarga... 647 00:38:02,449 --> 00:38:03,550 ...dan yang akan... 648 00:38:04,050 --> 00:38:06,559 ...bertanggungjawab atas semuanya. Itulah sasaran mereka. 649 00:38:08,360 --> 00:38:09,760 Kelihatan seperti itu. 650 00:38:10,389 --> 00:38:12,260 "Yoo Sang Gi" 651 00:38:12,400 --> 00:38:15,599 Mak cik boleh anggap ini sebagai beban mak cik dan mati dalam hutang. 652 00:38:15,599 --> 00:38:17,670 Jadi, anak mak cik takkan bertanggungjawab. 653 00:38:18,269 --> 00:38:19,940 Seperti mana-mana ibu bapa, Pn. Lee lebih takut... 654 00:38:20,300 --> 00:38:24,510 ...untuk menyusahkan anaknya daripada dihukum. 655 00:38:24,739 --> 00:38:27,309 Sebab itulah sehingga ke saat akhir,... 656 00:38:27,309 --> 00:38:30,349 ...dia asyik tanya soalan tentang anaknya dan sangat risau. 657 00:38:30,949 --> 00:38:32,519 Dia mengingatkan saya kepada nenek saya. 658 00:38:33,219 --> 00:38:34,579 Mereka memang teruk. 659 00:38:35,579 --> 00:38:37,050 Apa kita nak buat dengan mereka? 660 00:38:38,519 --> 00:38:39,590 Kita patut... 661 00:38:40,619 --> 00:38:41,659 ...ajar mereka. 662 00:38:41,820 --> 00:38:42,829 Betul? 663 00:38:53,239 --> 00:38:54,840 "Gu Jae Seung: Kucai, Lee Dong Geun: Salad" 664 00:38:54,840 --> 00:38:55,869 "Yoo Sang Gi" 665 00:38:55,869 --> 00:38:56,940 "Lee Im Soon" 666 00:38:57,739 --> 00:38:59,880 "Kedai Simjeon" 667 00:39:05,179 --> 00:39:06,820 "Telefon awam di depan kedai" 668 00:39:23,469 --> 00:39:24,630 "Teksi" 669 00:39:28,500 --> 00:39:29,570 Helo,... 670 00:39:29,710 --> 00:39:33,809 ...terima kasih kerana memilih Teksi Mewah Pelangi kami. 671 00:39:33,880 --> 00:39:36,210 Untuk keselamatan dan kemudahan anda,... 672 00:39:36,210 --> 00:39:38,780 ...saya akan terangkan beberapa peraturan. 673 00:39:38,780 --> 00:39:40,380 Sementara urusan itu berjalan,... 674 00:39:40,380 --> 00:39:43,389 ...meter teksi akan terus berjalan. 675 00:39:43,449 --> 00:39:47,489 Bayaran akan diuruskan sebaik saja urusan ini selesai. 676 00:39:47,619 --> 00:39:50,489 Mungkin ada caj tambahan bergantung pada perjanjian... 677 00:39:50,659 --> 00:39:54,829 ...dan sebaik saja anda gunakan perkhidmatan kami,... 678 00:39:54,829 --> 00:39:57,929 ...anda tak boleh dedahkan kerja kami kepada sesiapa. 679 00:39:58,030 --> 00:39:59,170 Terima kasih kerana mematuhi peraturan. 680 00:40:00,840 --> 00:40:04,110 Jika anda mahu balas dendam terhadap mereka yang buat anda menderita,... 681 00:40:04,469 --> 00:40:06,679 ...sila tekan butang biru di sebelah kiri. 682 00:40:06,809 --> 00:40:08,179 Jika anda tak mahu membalas dendam,... 683 00:40:08,380 --> 00:40:11,880 ...tekan butang merah di sebelah kanan. 684 00:40:12,110 --> 00:40:13,880 Sila buat pilihan. 685 00:40:13,880 --> 00:40:14,920 "Pilih" 686 00:40:17,320 --> 00:40:19,920 Mak cik. Satu, dua, tiga. 687 00:40:20,059 --> 00:40:22,420 Sebaik saja mak cik terima, potong saja separuh jika mahu. 688 00:40:22,420 --> 00:40:24,789 Mak cik buat kad kredit di bawah nama mak cik. 689 00:40:24,860 --> 00:40:27,329 Mak cik guna kad itu untuk bayar barang dan menerimanya. 690 00:40:38,739 --> 00:40:39,780 Helo. 691 00:40:40,809 --> 00:40:42,579 Awak Pn. Lee Im Soon? 692 00:40:42,579 --> 00:40:44,349 Bayaran kad kredit awak tertunggak. 693 00:40:45,780 --> 00:40:47,719 Tapi saya tiada duit. 694 00:40:47,719 --> 00:40:51,420 Kami terpaksa failkan tuntutan dan bawa hal ini ke mahkamah. 695 00:40:51,420 --> 00:40:52,449 Tuntutan mahkamah? 696 00:40:53,360 --> 00:40:54,559 Kalau saya disaman,... 697 00:40:56,159 --> 00:40:57,860 ...adakah anak saya akan tahu juga? 698 00:40:57,860 --> 00:40:59,400 Ya, betul. 699 00:40:59,530 --> 00:41:01,030 Kalau awak tak bayar,... 700 00:41:01,030 --> 00:41:03,269 ...anak awak perlu bayar. 701 00:41:03,469 --> 00:41:05,269 Maafkan saya. 702 00:41:07,039 --> 00:41:10,739 Saya yang bersalah. Maafkan saya. 703 00:41:17,710 --> 00:41:19,110 "Bukan salah mak cik. Jangan salahkan diri sendiri." 704 00:41:19,219 --> 00:41:21,019 Bukan salah mak cik. 705 00:41:21,550 --> 00:41:23,150 Jangan salahkan diri sendiri. 706 00:41:23,789 --> 00:41:26,360 Kami akan dapatkan semuanya semula untuk mak cik. 707 00:41:26,360 --> 00:41:27,389 "Kedai Simjeon" 708 00:41:33,000 --> 00:41:35,199 "Pilih" 709 00:41:36,400 --> 00:41:37,469 "Pilih" 710 00:41:39,099 --> 00:41:40,139 "Mewah" 711 00:41:53,619 --> 00:41:55,250 "Mewah" 712 00:42:14,670 --> 00:42:16,070 "Mewah" 713 00:42:22,010 --> 00:42:23,579 "Seoul 24 M5283" 714 00:42:24,710 --> 00:42:26,579 5283 memulakan perkhidmatan. 715 00:42:40,260 --> 00:42:43,599 "Kedai Runcit Dr. Lee" 716 00:42:45,099 --> 00:42:46,639 "M5283" 717 00:42:46,969 --> 00:42:48,300 "Mewah" 718 00:43:19,500 --> 00:43:21,440 Menghantar lokasi penjual. 719 00:43:23,739 --> 00:43:25,269 "Pencarian selesai" 720 00:43:25,269 --> 00:43:27,480 "Kami beli dan baiki peralatan lama" 721 00:43:27,480 --> 00:43:30,010 "Kami beli dan baiki peralatan lama" 722 00:43:30,010 --> 00:43:31,750 "Kami beli dari kedai yang akan tutup" 723 00:43:31,880 --> 00:43:34,179 "Lampu Gamma Radiasi Inframerah Jauh" 724 00:43:35,449 --> 00:43:36,519 Aduhai, beratnya. 725 00:43:41,590 --> 00:43:42,590 Nah. 726 00:43:45,630 --> 00:43:47,599 "Kami beli dari kedai yang akan tutup" 727 00:43:47,599 --> 00:43:48,860 Dungu. 728 00:43:48,860 --> 00:43:51,030 Ini memang teruk. Serahkan pita itu. 729 00:43:55,739 --> 00:43:57,869 Mereka beli dari kedai yang dah nak tutup... 730 00:43:57,869 --> 00:43:59,409 ...dan mereka hanya berurusan secara tunai,... 731 00:43:59,710 --> 00:44:01,309 ...jadi susah saya nak cari mereka. 732 00:44:12,119 --> 00:44:14,360 "Lampu gama radiasi inframerah jauh?" 733 00:44:17,090 --> 00:44:20,329 Awak rasa ia membantu menangkap serangga yang awak tak nampak? 734 00:44:20,630 --> 00:44:22,630 Ya. Sinar gama adalah radiasi. 735 00:44:23,329 --> 00:44:25,070 Ia membunuh serangga yang tak dapat dilihat,... 736 00:44:25,070 --> 00:44:26,869 ...burung, anjing dan manusia. Semuanya. 737 00:44:26,869 --> 00:44:27,969 Ia sangat berbahaya. 738 00:44:28,900 --> 00:44:30,039 Semuanya palsu. 739 00:44:30,570 --> 00:44:32,409 Lampu sanitasi yang mereka jual... 740 00:44:32,440 --> 00:44:34,579 ...adalah lampu biasa yang ditutup dengan selofan. 741 00:44:34,579 --> 00:44:35,739 Ia juga kasar. 742 00:44:36,409 --> 00:44:38,610 Mereka fikir mereka boleh buat apa saja untuk menipu orang tua. 743 00:44:38,650 --> 00:44:39,820 Aduhai. 744 00:44:40,250 --> 00:44:42,019 Macam mana mereka boleh terfikir untuk jual benda begitu? 745 00:44:43,719 --> 00:44:45,550 - Tuan. Hei. - Ya? 746 00:44:46,559 --> 00:44:47,690 Mari kita lihat. 747 00:44:48,159 --> 00:44:50,730 Terima kasih untuk satu lagi hari yang baik. 748 00:44:50,760 --> 00:44:52,590 - Ini 100 dolar awak. - Terima kasih. 749 00:44:52,590 --> 00:44:54,530 - Terima kasih. - Selamat tinggal. 750 00:44:54,699 --> 00:44:56,130 - Jaga diri. - Awak juga. 751 00:44:56,469 --> 00:44:58,429 "Lampu Gamma Radiasi Inframerah Jauh" 752 00:44:59,269 --> 00:45:00,340 Awak ada semuanya? 753 00:45:00,500 --> 00:45:01,639 "Mewah" 754 00:45:09,110 --> 00:45:11,010 "Kami beli dari kedai yang akan tutup" 755 00:45:18,949 --> 00:45:20,489 Esok akan cerah. 756 00:45:33,869 --> 00:45:35,440 Mak cik dan pak cik! 757 00:45:35,940 --> 00:45:37,739 Saya datang sebab saya rindukan mak cik dan pak cik! 758 00:45:37,909 --> 00:45:39,880 Saya di sini untuk hidup! 759 00:45:42,280 --> 00:45:43,480 Datanglah ke sini! 760 00:45:53,190 --> 00:45:56,789 Dengan langkah perlahan itu 761 00:45:57,230 --> 00:46:01,230 Kau akan ambil masa terlalu lama untuk datang kepadaku 762 00:46:01,329 --> 00:46:05,170 Seperti burung yang terbang di langit 763 00:46:05,429 --> 00:46:08,969 Kembangkan sayapmu dan terbang ke sini 764 00:46:11,670 --> 00:46:15,210 Kau terus melihat sekeliling 765 00:46:15,409 --> 00:46:16,710 Bukankah dia penyanyi yang bagus? 766 00:46:16,880 --> 00:46:19,449 Mak cik sangat cantik. 767 00:46:19,449 --> 00:46:20,780 Kenapa bahu mak cik tegang sangat? 768 00:46:20,780 --> 00:46:22,219 Saya banyak bekerja. 769 00:46:22,219 --> 00:46:24,050 Mak cik tak patut bekerja terlalu kuat. 770 00:46:24,320 --> 00:46:26,860 - Jaga diri mak cik mulai sekarang. - Okey. 771 00:46:27,019 --> 00:46:29,420 Tengok ini. Sekali tekan butang... 772 00:46:30,090 --> 00:46:32,130 Cintaku 773 00:46:32,460 --> 00:46:36,099 Cintaku semakin jauh 774 00:46:38,269 --> 00:46:40,469 Sayangku 775 00:46:40,699 --> 00:46:44,769 Sayangku, aku sangat rindukanmu 776 00:46:44,769 --> 00:46:45,809 "Kedai Serbaneka Dr. Lee" 777 00:46:50,510 --> 00:46:52,480 Saya akan pindah masuk untuk ambil gambar dia saja. 778 00:46:56,519 --> 00:46:59,289 Kualiti video ini bagus. Sangat bagus. 779 00:47:00,789 --> 00:47:03,489 "Kampung Yongsori" 780 00:47:06,860 --> 00:47:09,900 "Pesta untuk Warga Emas" 781 00:47:12,769 --> 00:47:15,099 Sebut kimchi. Satu, dua. 782 00:47:21,539 --> 00:47:22,579 Jalan baik-baik. 783 00:47:32,289 --> 00:47:34,289 Boleh kita lihat mesej apa yang mereka dapat? 784 00:47:34,860 --> 00:47:36,829 Tolonglah, En. Kim. 785 00:47:37,389 --> 00:47:40,000 Jangan tanya jika kita boleh. Suruh saya tarik ke atas. 786 00:47:40,400 --> 00:47:42,860 Bunyinya macam awak tanya kalau ia tak boleh dilakukan. 787 00:47:46,570 --> 00:47:48,039 "Telefon Yoo Sang Gi" 788 00:47:48,039 --> 00:47:50,769 Dia kongsikan gambar orang tua itu sebaik saja dia ambil. 789 00:47:51,239 --> 00:47:53,539 Dah jelas apa yang akan berlaku seterusnya. 790 00:47:54,909 --> 00:47:57,650 Anda semua ada tiket rafel? 791 00:47:57,679 --> 00:47:58,750 Ya! 792 00:47:58,750 --> 00:48:00,780 Mari lihat siapa menang tempat ketiga. 793 00:48:00,780 --> 00:48:03,349 Tempat ketiga. 794 00:48:03,650 --> 00:48:06,820 Kenapa awak teruja sangat tentang undian palsu? 795 00:48:06,820 --> 00:48:09,360 Jangan risau, awak takkan menang. 796 00:48:09,360 --> 00:48:12,260 Diam. 70 peratus kehidupan ialah tuah. 797 00:48:12,329 --> 00:48:14,630 Saya rasa bertuah hari ini. 798 00:48:15,800 --> 00:48:16,800 Kasihan dia. 799 00:48:18,500 --> 00:48:21,670 Hadiah nombor satu, yang terbaik! 800 00:48:22,670 --> 00:48:24,369 Itu saya punya! 801 00:48:24,369 --> 00:48:26,309 - Itu saya punya! - Mari kita lihat... 802 00:48:27,010 --> 00:48:28,510 Saya dah dapat! 803 00:48:28,510 --> 00:48:30,949 Siapa pemenang bertuah? 804 00:48:34,019 --> 00:48:36,050 Nombor 19! 805 00:48:36,050 --> 00:48:38,449 - Nombor 19! - Awak di mana? 806 00:48:38,449 --> 00:48:40,489 - Siapa Nombor 19? - Nombor 19! 807 00:48:40,489 --> 00:48:41,789 - Itu saya. - Pak cik? 808 00:48:41,989 --> 00:48:44,730 Tahniah kerana memenangi hadiah terbaik! 809 00:48:44,760 --> 00:48:46,230 Mari naik. 810 00:48:46,230 --> 00:48:49,260 Anda menang hadiah terbaik 811 00:48:49,260 --> 00:48:53,940 Inilah rasanya memenangi hadiah terbaik 812 00:48:53,940 --> 00:48:56,269 - Tepuk tangan! - Berikan dia tepukan gemuruh! 813 00:48:56,440 --> 00:48:58,070 Kembali ke tempat duduk pak cik. 814 00:48:58,269 --> 00:49:00,210 Tahniah. 815 00:49:00,480 --> 00:49:04,010 Semua yang memenangi hadiah hari ini. 816 00:49:04,150 --> 00:49:05,710 Staf saya akan datang... 817 00:49:05,710 --> 00:49:08,980 ...dan minta tandatangan dokumen untuk mengakui kemenangan anda. 818 00:49:08,980 --> 00:49:12,789 Kami perlukan kad pengenalan anda. Bawa kad pengenalan, okey? 819 00:49:16,429 --> 00:49:18,590 "Lampu Gamma Radiasi Inframerah Jauh" 820 00:49:18,989 --> 00:49:20,260 "Resit Hadiah" 821 00:49:20,400 --> 00:49:22,059 Yong Chil pergi bercuti esok. 822 00:49:22,059 --> 00:49:23,900 - Hantar ini dan sahkan khidmat. - Okey. 823 00:49:24,130 --> 00:49:25,929 Dia pergi bercuti? Bagaimana dengan kita? 824 00:49:27,039 --> 00:49:29,769 Yongchil. Perkhidmatan? 825 00:49:30,510 --> 00:49:31,809 Perkhidmatan... 826 00:49:31,840 --> 00:49:33,210 "Telefon Yoo Sang Gi" 827 00:49:33,909 --> 00:49:35,610 - Go Eun! - Tunggu. 828 00:49:35,610 --> 00:49:38,079 Jangan bercakap. Biar saya teka apa yang awak akan cakap. 829 00:49:39,480 --> 00:49:40,579 Saya rasa awak betul. 830 00:49:41,050 --> 00:49:42,719 Saya belum jawab lagi. 831 00:49:43,650 --> 00:49:45,849 Macam mana keadaan Pn. Lee? 832 00:49:46,960 --> 00:49:48,019 "Telefon Yoo Sang Gi" 833 00:49:52,559 --> 00:49:56,059 Ada enam telefon di bawah nama Lee Im Soon. 834 00:49:56,429 --> 00:49:58,230 Awak rasa dia tahu? 835 00:49:59,070 --> 00:50:00,500 Saya rasa dia tak tahu. 836 00:50:01,539 --> 00:50:05,269 Mereka sasarkan dia sebab dia tahu dia tak boleh periksa. 837 00:50:05,539 --> 00:50:08,179 Saya pasti mereka buat apa yang termampu dengan telefon itu. 838 00:50:08,579 --> 00:50:10,150 Mereka maksimumkan setiap satu... 839 00:50:10,150 --> 00:50:13,050 ...untuk beli item permainan dengan pelan ansuran. 840 00:50:13,320 --> 00:50:15,780 Jumlahnya agak banyak. 841 00:50:16,789 --> 00:50:18,250 Kita akan dapat semuanya semula. 842 00:50:18,650 --> 00:50:21,489 Tapi sebelum itu, saya mesti jumpa Yong Chil ini. 843 00:50:27,900 --> 00:50:29,530 Biar saya ringkaskan. 844 00:50:29,699 --> 00:50:33,070 Awak dapat diskaun untuk pelan Smart 83. 845 00:50:33,469 --> 00:50:35,440 Awak akan membayarnya dalam masa 36 bulan... 846 00:50:35,440 --> 00:50:38,039 ...pada harga 153 dolar dan 80 sen sebulan. 847 00:50:39,070 --> 00:50:41,110 Awak takkan dapat perjanjian ini di tempat lain. 848 00:50:41,110 --> 00:50:42,579 Saya jamin. 849 00:50:43,010 --> 00:50:45,650 Tandatangan dokumen ini dan saya akan siapkan yang lain. 850 00:50:45,949 --> 00:50:47,780 - Mungkin lain kali. - Apa? 851 00:50:49,150 --> 00:50:51,019 Awak buat saya jelaskan hanya untuk larikan diri? 852 00:50:51,949 --> 00:50:53,289 Awak nak mati? 853 00:50:53,289 --> 00:50:54,360 Apa? 854 00:50:55,889 --> 00:50:58,190 "Wilayah Gyeongsang Selatan, Wilayah Jeolla Utara" 855 00:50:58,190 --> 00:50:59,929 "Wilayah Gangwon, Wilayah Chungcheong" 856 00:50:59,929 --> 00:51:01,730 "Pasport, Republik Korea" 857 00:51:03,599 --> 00:51:04,630 "Pelanggan Baharu" 858 00:51:04,800 --> 00:51:06,269 "Pemberitahuan pembelian dalam permainan" 859 00:51:08,070 --> 00:51:09,139 Siap. 860 00:51:13,179 --> 00:51:14,480 "Kad Pendaftaran Penduduk" 861 00:51:19,110 --> 00:51:20,150 "Langganan" 862 00:51:20,150 --> 00:51:21,179 "Telefon baru Yoo Sung Ja didaftarkan" 863 00:51:21,650 --> 00:51:23,349 Aduhai. 864 00:51:24,019 --> 00:51:26,150 Dia boleh jelaskan kepada seseorang sepanjang hari... 865 00:51:26,150 --> 00:51:28,090 ...dan masih tak dapat apa-apa. 866 00:51:28,420 --> 00:51:29,789 Awak tak kasihankan dia? 867 00:51:30,030 --> 00:51:32,929 Awak dah selesai dengan orang tua yang mengumpul sampah itu? 868 00:51:32,960 --> 00:51:35,199 Ya. Saya pilih pelan yang paling mahal... 869 00:51:35,199 --> 00:51:38,670 ...dan penuhkannya dengan khidmat berbayar dan barang permainan. 870 00:51:39,269 --> 00:51:42,139 Tiga model terkini untuk jumlah keseluruhan 9,000 dolar. 871 00:51:42,239 --> 00:51:43,869 Okey, bagus. 872 00:51:45,070 --> 00:51:46,780 Siapa seterusnya? 873 00:51:47,280 --> 00:51:49,340 Orang tua ini. 874 00:51:49,340 --> 00:51:51,750 Daripada orang yang nak jadi penyanyi trot. 875 00:51:52,480 --> 00:51:55,420 Dia ada wajah lelaki dengan kredit yang baik. 876 00:51:55,420 --> 00:51:56,719 Satu, dua. 877 00:51:57,650 --> 00:52:01,019 Mari beri dia semua yang dia boleh terima supaya dia tak rasa tersisih. 878 00:52:05,059 --> 00:52:07,000 Lihat jika awak boleh bawa jumlah keseluruhan kepada 12,000 dolar. 879 00:52:07,199 --> 00:52:09,730 Bos. Saya akan buat yang terbaik. 880 00:52:09,730 --> 00:52:10,730 Bagus. 881 00:52:12,730 --> 00:52:16,070 Penyanyi trot itu. 882 00:52:16,070 --> 00:52:18,539 Bagaimana dia lakukannya? 883 00:52:18,539 --> 00:52:21,809 Bukankah bagus dia bawa pelanggan yang hebat kepada kita? 884 00:52:22,710 --> 00:52:24,079 Apa rahsia dia? 885 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 Seorang pelanggan masuk... 886 00:52:45,630 --> 00:52:46,969 ...dan awak langsung tak menyapa? 887 00:52:48,269 --> 00:52:50,110 Tiada pelanggan yang datang ke belakang. 888 00:52:51,340 --> 00:52:53,409 Helo, selamat datang. 889 00:52:54,539 --> 00:52:55,909 Duduklah. 890 00:53:04,989 --> 00:53:06,420 Saya nak batalkan langganan. 891 00:53:06,820 --> 00:53:09,420 Batalkan? Awak nak batalkan? 892 00:53:12,289 --> 00:53:13,860 "Lee Im Soon" 893 00:53:15,530 --> 00:53:16,730 Aduhai. 894 00:53:18,199 --> 00:53:20,070 Dari mana awak datang? 895 00:53:21,440 --> 00:53:24,139 Saya seorang klien. Sekarang, batalkan langganan. 896 00:53:31,550 --> 00:53:32,650 "Lee Duk Gu" 897 00:53:40,559 --> 00:53:42,159 Langganan tak boleh dibatalkan di sini. 898 00:53:42,559 --> 00:53:43,630 Saya pasti ia boleh dilakukan. 899 00:53:46,699 --> 00:53:49,059 Jelas sekali awak tak faham apa yang saya cakap. 900 00:54:03,480 --> 00:54:05,750 Pergi dari sini sementara awak masih boleh berjalan. 901 00:54:09,650 --> 00:54:10,920 Tempat ini ada perkhidmatan yang baik. 902 00:54:11,219 --> 00:54:12,920 Awak juga ucapkan dialog saya. 903 00:54:13,489 --> 00:54:16,159 Budak tak dikenali ini buat saya marah. 904 00:54:20,130 --> 00:54:21,230 Tak guna! 905 00:54:54,099 --> 00:54:56,059 "Muat turun, Fail dimuat naik..." 906 00:54:59,300 --> 00:55:00,469 Mari kita lihat. 907 00:55:08,539 --> 00:55:09,539 "Lee Duk Gu" 908 00:55:22,619 --> 00:55:25,389 "Kampung Nari, Yeongdo-gun, Chuncheon, Wilayah Gangwon" 909 00:55:29,099 --> 00:55:30,429 Langganan dibatalkan. 910 00:56:09,639 --> 00:56:16,480 Bukan tangga, tapi lif 911 00:56:16,780 --> 00:56:17,809 Itu dia. 912 00:56:26,590 --> 00:56:29,019 Yong Chil, tak guna. Awak sedang bercutikah? 913 00:56:29,559 --> 00:56:32,630 Kita perlu ambil pelan telefon sebelum orang tua itu mati. 914 00:56:38,030 --> 00:56:40,070 Hei, mari kita ke sauna. 915 00:56:40,170 --> 00:56:42,469 Saya berbau orang tua. 916 00:57:21,610 --> 00:57:24,110 En. Kim, apa rancangan kita? 917 00:57:42,800 --> 00:57:46,329 Apa kita nak buat kalau En. Kim bertindak begitu? 918 00:57:47,099 --> 00:57:48,670 - Mari kita kumpulkan barang. - Kumpulkan apa? 919 00:57:48,670 --> 00:57:51,039 Apa? Saya tak tahu. 920 00:57:52,610 --> 00:57:55,110 - Kita serkap jarang saja? - Ya, mari kumpulkan barang. 921 00:57:55,110 --> 00:57:56,139 Kumpulkan apa? 922 00:57:56,139 --> 00:57:58,510 Saya kata saya tak tahu, tak guna. 923 00:57:59,480 --> 00:58:01,150 - Maaf. - Adakah saya masalahnya di sini? 924 00:58:01,150 --> 00:58:02,650 Sudah tentu. 925 00:58:02,650 --> 00:58:04,219 Awak asyik tanya saya perkara yang saya tak tahu. 926 00:58:04,219 --> 00:58:06,150 Nampaknya awak masih tak faham. 927 00:58:06,150 --> 00:58:07,190 Siapa yang akan faham? 928 00:58:07,860 --> 00:58:10,090 Daripada semua yang dibantu Burung Biru... 929 00:58:10,119 --> 00:58:11,789 ...yang memindahkan kediaman di suku ini,... 930 00:58:11,960 --> 00:58:15,630 ...sejumlah 17 kediaman tiada pelindung tingkap. 931 00:58:15,630 --> 00:58:17,829 Musim sejuk dikatakan tiba awal tahun ini,... 932 00:58:17,829 --> 00:58:20,940 ...jadi bagus untuk pasang pelindung tingkap... 933 00:58:20,940 --> 00:58:24,070 ...dan pengadang angin untuk keluarga yang ada orang tua. 934 00:58:24,869 --> 00:58:27,610 Beberapa orang penyokong kita menarik balik sumbangan mereka. 935 00:58:27,940 --> 00:58:29,280 Jadi patutkah kita teruskan dengan projek ini? 936 00:58:29,510 --> 00:58:32,550 Pelindung tingkap saja akan menelan belanja yang banyak. 937 00:58:32,550 --> 00:58:34,619 Kami tak mahu apa-apa selain kesakitan mangsa kami... 938 00:58:34,619 --> 00:58:37,989 ...dikurangkan sama seperti dana kami. 939 00:58:37,989 --> 00:58:40,190 Apa pun, saya akan buat yang terbaik untuk bayar kosnya. 940 00:58:40,190 --> 00:58:41,889 "Mesyuarat Jawatankuasa Operasi Yayasan Burung Biru" 941 00:58:45,489 --> 00:58:46,829 "Burung Biru" 942 00:58:46,829 --> 00:58:49,699 Itu saja untuk mesyuarat hari ini. 943 00:58:49,699 --> 00:58:51,230 - Terima kasih kerana datang. - Terima kasih. 944 00:58:51,230 --> 00:58:52,630 - Saya minta diri dulu. - Baiklah. 945 00:58:56,139 --> 00:58:58,440 Aduhai. Apa yang berlaku? 946 00:59:00,210 --> 00:59:03,880 Saya berhati-hati memandu, tapi... 947 00:59:06,610 --> 00:59:08,320 Tuan boleh bayar daripada gaji saya. 948 00:59:08,750 --> 00:59:09,750 Kamu cedera? 949 00:59:10,719 --> 00:59:11,719 Apa? 950 00:59:11,719 --> 00:59:12,989 Kamu dah buat pemeriksaan? 951 00:59:14,059 --> 00:59:15,159 Belum. 952 00:59:15,159 --> 00:59:17,829 Kalau kamu kemalangan, pergi buat pemeriksaan. 953 00:59:17,829 --> 00:59:19,460 Buat itu dulu. Faham? 954 00:59:20,230 --> 00:59:21,860 Marilah. Biar saya pandu. 955 00:59:22,829 --> 00:59:25,170 Jangan paksa diri awak untuk sesuaikan diri. 956 00:59:25,199 --> 00:59:26,530 Awak baik-baik saja. 957 00:59:27,070 --> 00:59:28,070 Terima kasih. 958 00:59:28,500 --> 00:59:30,739 Jadi beritahu saya. Macam mana dengan perjalanan? 959 00:59:31,139 --> 00:59:33,570 Saya dah jumpa tempat baru untuk berpindah. 960 00:59:33,710 --> 00:59:35,579 Baguslah. Kalau begitu, masuklah. 961 00:59:43,179 --> 00:59:46,219 Jin Eon, ke kiri. 962 00:59:46,650 --> 00:59:48,960 - Paling kiri. - Kenapa tak cakap awal-awal? 963 00:59:48,960 --> 00:59:49,960 Saya perlu alihkan tangga. 964 00:59:49,960 --> 00:59:52,829 - Kenapa awak alihkannya? - Ke kanan. 965 00:59:52,989 --> 00:59:54,829 Tak, kiri lebih baik. 966 00:59:54,829 --> 00:59:55,860 - Di sana? - Di sana. 967 00:59:55,860 --> 00:59:56,929 Tak bolehkah awak mulakan dari situ? 968 00:59:57,829 --> 01:00:01,070 Tak bolehkah kalau tak buat kecoh? Awak buat saya sakit kepala. 969 01:00:01,070 --> 01:00:04,139 Go Eun, kunci kepada jualan adalah pada pameran. 970 01:00:04,340 --> 01:00:06,369 Bertahanlah walaupun ia buat awak sakit kepala. 971 01:00:06,369 --> 01:00:08,280 Sebab dia tak pernah uruskan perniagaan sebelum ini. 972 01:00:09,079 --> 01:00:11,010 Awak sedang berseronok, bukan? 973 01:00:13,409 --> 01:00:14,519 Di sana? 974 01:00:14,650 --> 01:00:16,349 - Aduhai. - Selamat datang. 975 01:00:16,349 --> 01:00:17,420 Selamat datang. 976 01:00:17,420 --> 01:00:19,650 Beli dua seluar gedoboh dengan harga satu. 977 01:00:19,650 --> 01:00:22,619 - Kami menunggu ketibaan awak. - Harganya dua dolar. 978 01:00:22,619 --> 01:00:23,829 Mesin karaoke 1,000 dolar. 979 01:00:23,829 --> 01:00:25,489 - Ia tak kecil. - Apa kata kita beli dua? 980 01:00:25,489 --> 01:00:26,690 Semuanya lima dolar. 981 01:00:27,099 --> 01:00:28,730 - Aduhai. - Sementara itu, ini 1,000 dolar. 982 01:00:37,940 --> 01:00:39,570 Hei. 983 01:00:39,909 --> 01:00:41,110 Boleh awak baiki penyaman udara? 984 01:00:41,110 --> 01:00:42,980 Tak tahukah sekarang cuaca panas? 985 01:00:42,980 --> 01:00:44,550 Lebih murah untuk buang trak itu. 986 01:00:46,079 --> 01:00:48,550 Kenapa saya hanya nampak sawah padi di kampung ini? 987 01:00:49,349 --> 01:00:50,420 Awak pasti kita ikut jalan yang betul? 988 01:00:51,250 --> 01:00:53,250 Peliknya. Saya salah jalankah? 989 01:00:55,820 --> 01:00:56,820 Apa... 990 01:01:01,400 --> 01:01:02,400 - Hei. - Apa yang berlaku? 991 01:01:02,699 --> 01:01:04,099 Keluar. 992 01:01:04,199 --> 01:01:05,699 Keluar dari trak. 993 01:01:10,510 --> 01:01:11,869 Apa yang berlaku? 994 01:01:12,070 --> 01:01:13,139 Hei! 995 01:01:13,670 --> 01:01:15,579 Saya dah suruh awak periksa trak itu... 996 01:01:15,579 --> 01:01:16,809 ...sebab susah kalau rosak di kawasan desa. 997 01:01:16,809 --> 01:01:19,380 Tadi elok saja. 998 01:01:19,579 --> 01:01:20,619 Kenapa awak... 999 01:01:20,619 --> 01:01:22,619 Sang Gi, patutkah kita telefon syarikat insurans kita? 1000 01:01:22,849 --> 01:01:25,920 Kemudian apa? Mereka ada di seberang jalan? 1001 01:01:25,920 --> 01:01:26,920 Siapa tahu bila mereka akan sampai? 1002 01:01:26,920 --> 01:01:28,489 Awak mengelak? Kenapa awak... 1003 01:01:42,570 --> 01:01:44,570 "Hasil tuaian yang baik" 1004 01:02:18,340 --> 01:02:19,969 Ada masalahkah? 1005 01:03:10,059 --> 01:03:11,889 "Taxi Driver 2" 1006 01:03:12,360 --> 01:03:13,429 Mari kita mulakan. 1007 01:03:13,730 --> 01:03:15,900 Perkhidmatan penghantaran utama telah diminta. 1008 01:03:15,900 --> 01:03:17,670 Ada sesiapa hubungi Perkhidmatan Penghantaran Utama? 1009 01:03:17,670 --> 01:03:19,500 Biar syarikat insurans uruskannya! 1010 01:03:19,500 --> 01:03:20,570 Kenapa? 1011 01:03:20,570 --> 01:03:21,639 Apa kata kita berjalan-jalan? 1012 01:03:22,269 --> 01:03:23,840 Ada ikan paus di depan kita. 1013 01:03:24,039 --> 01:03:26,070 Saya pasti dia sembunyikannya di suatu tempat. 1014 01:03:26,440 --> 01:03:28,610 Mulai esok, kita semua akan ekori dia. 1015 01:03:28,980 --> 01:03:31,349 - Boleh awak tolong saya? - Apa pula sekarang? 1016 01:03:31,349 --> 01:03:33,849 Awak seorang saja yang kami boleh harapkan sekarang. 1017 01:03:34,019 --> 01:03:35,619 Saya Eun Yi. 1018 01:03:35,780 --> 01:03:38,349 Mereka memilih untuk menyakiti orang yang paling tak bersalah. 1019 01:03:38,550 --> 01:03:41,820 Dah tiba masanya mereka terima balasan atas perbuatan mereka. 1020 01:03:42,219 --> 01:03:43,760 Telefon En. Jang... 1021 01:03:43,889 --> 01:03:45,860 ...dan suruh dia pergi bersiar-siar untuk kali terakhir.