1 00:00:20,137 --> 00:00:24,137 www.titlovi.com 2 00:00:27,137 --> 00:00:30,558 PROŠLOST, KAO I BUDUĆNOST, SU NEODREĐENE 3 00:00:31,137 --> 00:00:35,758 I POSTOJE SAMO KAO SPEKTAR MOGUĆNOSTI. 4 00:00:36,137 --> 00:00:41,558 STIVEN V. HOKING 5 00:00:54,137 --> 00:00:58,558 Izgleda da mi je suđeno da ostajem bez onih koje volim. 6 00:01:06,775 --> 00:01:09,736 Sve je počelo 1968. 7 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 VESTI 8 00:01:13,548 --> 00:01:16,851 Te godine kada je lopov koji je ukrao 300 miliona jena uhvaćen, 9 00:01:17,202 --> 00:01:21,456 moja je majka umrla ubrzo nakon mog rođenja. 10 00:01:22,165 --> 00:01:23,917 17 godina kasnije, 11 00:01:24,100 --> 00:01:27,962 i moj otac je napustio ovaj svet. 12 00:01:28,588 --> 00:01:32,884 Nebitni incidenti za ostatak društva. 13 00:01:34,803 --> 00:01:38,348 Svi su se radovali budućnosti. 14 00:01:39,491 --> 00:01:41,000 TELEPORTACIJSKI EKSPERIMENT 15 00:01:41,100 --> 00:01:44,521 Laboratorija Toi, univerziteta Teito, 16 00:01:44,634 --> 00:01:49,067 demonstrirala je prva na svetu uspešnu teleportaciju. 17 00:01:49,170 --> 00:01:55,115 Tačnost teleportacije bila je poboljšana više od 100 puta. 18 00:01:55,298 --> 00:01:58,743 Veliki korak ka praktičnoj primeni. 19 00:01:59,911 --> 00:02:04,833 Osećao sam se kao da sam ostao sam u toku vremena. 20 00:02:05,458 --> 00:02:09,567 Ali nikad se nisam osećao usamljeno. 21 00:02:09,671 --> 00:02:10,630 2-MESEČNO MUŠKO MAČE 22 00:02:10,733 --> 00:02:12,757 Ubrzo nakon što je moj otac preminuo, 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,760 upoznao sam Pita. 24 00:02:19,639 --> 00:02:24,644 Uskoro smo Pit i ja imali novu porodicu. 25 00:02:24,727 --> 00:02:29,524 Koiči, dobar prijatelj mog oca i kolega profesor 26 00:02:29,637 --> 00:02:31,901 primio nas je u svoj dom. 27 00:02:33,778 --> 00:02:38,199 Njegova kći, Riko, volela je Pita kao mlađeg brata. 28 00:02:38,825 --> 00:02:40,910 HEISEI ERA 29 00:02:41,661 --> 00:02:43,663 Sledećih nekoliko godina, 30 00:02:43,746 --> 00:02:46,791 studirao sam elektroniku na koledžu 31 00:02:47,458 --> 00:02:51,796 i mašinsku tehniku kod Koičija u njegovoj kućnoj laboratoriji. 32 00:02:52,422 --> 00:02:57,343 Bio sam srećan i brzo sam zaboravio na sudbinu. 33 00:02:57,447 --> 00:03:02,765 Udarne vesti. Avion Vorld Erlajnsa srušio se rano jutros... 34 00:03:02,879 --> 00:03:08,229 Ali sudbina očigledno nije zaboravila na mene. 35 00:03:10,940 --> 00:03:16,154 Riko, koja je tada bila u srednjoj školi, otišla je da živi sa svojim ujakom, Kazutom. 36 00:03:18,323 --> 00:03:21,951 A sada 1995-e, 37 00:03:22,869 --> 00:03:25,038 opet smo ja i Pit ostali sami 38 00:03:26,597 --> 00:03:28,082 skoro 3 godine. 39 00:03:28,166 --> 00:03:32,837 Kredeusova pravila bez muke i pristupačna. 40 00:03:32,941 --> 00:03:38,343 Obećavamo vam srećnu budućnost. Hladni san Kredeusovog životnog osiguranja. 41 00:03:38,446 --> 00:03:40,345 OSIGURANJE HLADNOG SNA 42 00:03:42,305 --> 00:03:43,598 Zdravo. 43 00:03:44,224 --> 00:03:47,769 Ovo je "srećan dan", sreda, 1. mart. 44 00:03:49,354 --> 00:03:52,232 1. MART 1995 45 00:04:18,591 --> 00:04:23,846 Danas smo ovde u Fjučer Vorks Enterprajzu, 46 00:04:23,950 --> 00:04:26,891 obično poznatom kao FVE. 47 00:04:27,517 --> 00:04:30,770 Znate li čime se bave? 48 00:04:30,873 --> 00:04:33,356 Oni su programeri A-1, 49 00:04:33,459 --> 00:04:37,902 kućnog robota o kojem svi pričaju. 50 00:04:38,444 --> 00:04:41,197 Uz pomoć generalne veštačke inteligencije 51 00:04:41,381 --> 00:04:46,869 nastavlja da uči, razvija se kao ljudsko biće 52 00:04:46,973 --> 00:04:50,123 i može da sledi različite komande. 53 00:04:50,236 --> 00:04:55,378 Izumeo ga je Soičiro Takakura. 54 00:04:55,461 --> 00:05:02,343 Ovaj 27-godišnjak pridružio se FVE-u nakon što je diplomirao na univerzitetu... 55 00:05:08,349 --> 00:05:09,225 Da? 56 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 Jesi li to ti, Soičiro? 57 00:05:11,769 --> 00:05:14,772 Kazuto... Dao si im moju fotografiju? 58 00:05:14,876 --> 00:05:18,234 Iznenađen sam što gledaš to. 59 00:05:18,901 --> 00:05:22,238 U stvari, ne gledam, ali… 60 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 Fotografija nije bila potrebna. 61 00:05:30,475 --> 00:05:32,582 Zašto ne? Gledaj! 62 00:05:32,685 --> 00:05:36,502 Jako je zgodan. On je moj tip. 63 00:05:37,503 --> 00:05:39,130 A njegov izgled? 64 00:05:39,233 --> 00:05:44,844 Privlačan je, ali je i proveo 10 godina na istraživanju... 65 00:05:44,947 --> 00:05:47,680 To je sjajna stvar. 66 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 Što se tiče proizvodnog ugovora sa Rajs Elektroniksom... 67 00:05:53,122 --> 00:05:58,941 Sada tek što je prošlo podne, snežni oblaci su još uvek na nebu. 68 00:05:59,567 --> 00:06:01,694 Očekuje se nastavak snežnih padavina. 69 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 Prognoza po regijama. 70 00:06:20,171 --> 00:06:23,299 Evo ga. Želim da to proveriš. 71 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 I prenos deonica... -Pit! 72 00:06:26,864 --> 00:06:28,930 Izvini. Pozvaću te. 73 00:06:29,033 --> 00:06:29,847 Hej… 74 00:06:31,641 --> 00:06:36,854 Otkad me je Pit upoznao, formirao je jednostavnu filozofiju. 75 00:06:38,314 --> 00:06:42,110 Ja sam zadužen za sklonište, hranu i vreme, 76 00:06:42,293 --> 00:06:44,654 a on za sve ostalo. 77 00:06:44,757 --> 00:06:48,950 Ali me smatra posebno odgovornim za vreme. 78 00:06:49,659 --> 00:06:54,747 Kada vidi tu neprijatnu hladnoću, te bele stvari kroz prozor, 79 00:06:55,790 --> 00:07:00,002 gnjavi me da otvorim sva vrata u kući. 80 00:07:13,099 --> 00:07:19,939 Pit čvrsto veruje da se iza jednih od njih krije leto. 81 00:07:23,734 --> 00:07:25,945 Šta to radiš? 82 00:07:26,058 --> 00:07:27,113 Riko. 83 00:07:32,160 --> 00:07:36,914 Izvini. Napolju je još zima. 84 00:07:43,087 --> 00:07:45,882 Bez obzira na to koliko često ne uspeva 85 00:07:46,757 --> 00:07:51,762 Pit neće odustati od svoje potrage za vratima leta. 86 00:08:01,757 --> 00:08:09,762 VRATA LETA 87 00:09:03,209 --> 00:09:06,003 Ova pesma ti nikad ne dosadi. 88 00:09:06,187 --> 00:09:07,964 Zar nije super? Volim je. 89 00:09:27,316 --> 00:09:30,152 OSNOVI ROBOTIKE 90 00:09:31,404 --> 00:09:32,655 Uživaš da čitaš to? 91 00:09:33,281 --> 00:09:37,076 Da. To je za tebe na prvom mestu. 92 00:09:37,179 --> 00:09:39,003 Nije za školarke. 93 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 Zato mi se sviđa. 94 00:09:44,709 --> 00:09:47,837 Ne mogu da ih završim za nedelju dana. 95 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 RIKIN PRELAZAK U NOVU ŠKOLU 96 00:09:54,885 --> 00:09:57,263 Vrati se za letnji raspust. 97 00:10:00,433 --> 00:10:01,767 Zar ti neću nedostajati? 98 00:10:07,148 --> 00:10:10,776 To je sigurno dobra škola ako je Kazuto izabrao. 99 00:10:25,541 --> 00:10:26,834 Novi robot? 100 00:10:28,544 --> 00:10:31,797 Ne. To je moj lični projekat. 101 00:10:34,842 --> 00:10:36,552 PLAZMA BATERIJA 102 00:10:36,656 --> 00:10:39,055 Plazma baterija je bila tatina... 103 00:10:43,684 --> 00:10:47,563 Njena praktična primena više nije san. 104 00:10:48,689 --> 00:10:53,277 Mašine više neće morati da se pune. 105 00:10:53,361 --> 00:10:55,279 Energetska evolucija. 106 00:10:56,614 --> 00:11:01,369 Takođe će se dramatično povećati moj trenutni projekat robota. 107 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 Budućnost o kojoj je Koiči sanjao gde roboti i ljudi postoje zajedno 108 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 možda nije tako daleko. 109 00:11:24,683 --> 00:11:25,518 Šta je? 110 00:11:27,478 --> 00:11:28,854 Ništa. 111 00:11:30,022 --> 00:11:34,652 U redu. Tvoj izbor za večeras. Šta želiš da jedeš? 112 00:11:36,404 --> 00:11:39,740 Hamburger sa biftekom i korenom lotosa. 113 00:11:39,844 --> 00:11:41,450 Opet? 114 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 Ja ću. 115 00:11:47,832 --> 00:11:49,333 Da? 116 00:11:56,048 --> 00:11:59,009 Riko, ko je na vratima? 117 00:12:01,095 --> 00:12:02,304 Ja. 118 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Širaiši… 119 00:12:06,183 --> 00:12:10,855 Donela sam neke dokumente koje bi trebao da pogledaš. 120 00:12:11,564 --> 00:12:13,399 Šef te je zvao, zar ne? 121 00:12:17,111 --> 00:12:18,737 Hej, Pit… 122 00:12:22,491 --> 00:12:24,118 Jesam li ga uplašila? 123 00:12:24,785 --> 00:12:25,995 Izvini. 124 00:12:26,787 --> 00:12:30,124 Više kao "hvala" tvojoj devojci. 125 00:12:30,227 --> 00:12:31,417 Je li tako, Riko? 126 00:12:32,126 --> 00:12:33,419 Možda… 127 00:12:35,087 --> 00:12:38,174 Hladno je danas. Da zagrejemo lonac. 128 00:12:40,718 --> 00:12:42,803 Riko će da kuva… 129 00:12:42,987 --> 00:12:45,764 Moram da se spakujem. Idem kući. 130 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Riko? 131 00:13:09,163 --> 00:13:12,917 VELIKI TANJIRI, REŠETKASTE ČINIJE, MALI TANJIRI 132 00:13:22,718 --> 00:13:24,678 ZATVARAJ VODU 133 00:13:24,782 --> 00:13:26,555 LONCI, POSUDE 134 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 UGOVOR ZA PRENOS DEONICA 135 00:13:35,376 --> 00:13:38,943 OD SOIČIRA TAKAKURE NA RIN ŠIRAIŠI 136 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 Da pomognem. 137 00:13:44,843 --> 00:13:48,285 U redu je. Vidim gde je sve. 138 00:13:48,869 --> 00:13:53,958 Riko je htela da se uveri da znam gde se sve nalazi. 139 00:13:54,061 --> 00:13:58,921 Seli se u studentski dom. Je li završila sve tvoje kućne poslove? 140 00:14:00,881 --> 00:14:03,867 Rekla je da je bolje da koristim vreme za istraživanje. 141 00:14:16,522 --> 00:14:18,941 Nisi hteo da se Riko brine? 142 00:14:20,442 --> 00:14:21,777 Šta? 143 00:14:21,881 --> 00:14:26,949 Pošto si sa mnom ne mora da brine da ćeš biti sam? 144 00:14:28,284 --> 00:14:29,869 Ne… ja… 145 00:14:29,952 --> 00:14:31,662 Da li ti je stalo do mene? 146 00:14:33,956 --> 00:14:34,790 Naravno. 147 00:14:36,041 --> 00:14:38,459 Više od Riko? 148 00:14:41,380 --> 00:14:43,214 Čemu upoređivanje? 149 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Ne razumem. 150 00:14:50,598 --> 00:14:51,849 Šta? 151 00:14:54,143 --> 00:14:57,980 Zašto mi daješ deo svojih deonica? 152 00:15:00,065 --> 00:15:03,652 Kazuto i ja smo razgovarali o tome i zajedno odlučili. 153 00:15:03,736 --> 00:15:09,450 To je uglavnom bila njegova odluka, zar ne? Da li se stvarno slažeš s tim? 154 00:15:10,117 --> 00:15:14,038 Sekretarica računovodstva odjednom postaje direktorka. 155 00:15:16,123 --> 00:15:21,587 Iskreno, bio sam iznenađen ali svi znaju koliko si sposobna. 156 00:15:22,963 --> 00:15:26,592 Nije me briga za posedovanje deonica. 157 00:15:26,695 --> 00:15:30,512 Sve što ti želim je da se usredsrediš na svoj posao. 158 00:15:33,015 --> 00:15:34,141 Ali… 159 00:15:34,767 --> 00:15:36,477 ZATVORI PLINSKI VENTIL 160 00:15:36,580 --> 00:15:39,855 Ljubomorna sam na Riko. Prestara sam za to. 161 00:16:16,558 --> 00:16:21,355 8. MART 1995 162 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 Napred. 163 00:16:44,211 --> 00:16:47,673 Izvini. -U redu je. Završio sam. 164 00:16:50,092 --> 00:16:51,677 Sedi. 165 00:16:55,055 --> 00:16:58,058 Kako si? 166 00:16:58,162 --> 00:17:00,477 Super sve dok imam ovo. 167 00:17:01,228 --> 00:17:03,439 Dijabetes je odvratan. 168 00:17:04,106 --> 00:17:05,566 Kako si ti? 169 00:17:06,108 --> 00:17:09,539 Radim na specifikacijama za nadogradnju A-1 170 00:17:09,708 --> 00:17:11,739 i sledećem modelu sa mehaničarima. 171 00:17:11,842 --> 00:17:14,783 Dobro. Radujem se tome. 172 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Čemu ovaj hitan sastanak? 173 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Izvinite. 174 00:17:32,634 --> 00:17:36,096 Da počnemo poseban sastanak deoničara. 175 00:17:38,223 --> 00:17:40,934 Sastanak deoničara? -Širaiši, dokument. 176 00:17:41,018 --> 00:17:44,897 Da utvrdimo vreme. Datum, 08.03.1995. 177 00:17:46,106 --> 00:17:49,401 13:00 sati. -Novi poslovni plan? 178 00:17:50,694 --> 00:17:53,781 Naš ugled je porastao zahvaljujući A-1. 179 00:17:53,884 --> 00:17:57,826 Naši konkurenti su izbezumljeni pokušavajući da nas sustignu. 180 00:17:57,930 --> 00:18:02,164 Mislim da bismo trebali da izbacimo A-1 što pre. 181 00:18:02,267 --> 00:18:04,958 Da ga izbacimo na tržište? 182 00:18:05,062 --> 00:18:09,254 Da pobedimo našu konkurenciju. Takođe ćemo proširiti naše poslovanje. 183 00:18:09,358 --> 00:18:11,965 Ne. A-1 još nije spreman. 184 00:18:12,079 --> 00:18:14,676 Ne mogu da odobrim daljnje troškove razvoja. 185 00:18:15,636 --> 00:18:18,222 Ali drugi model… 186 00:18:19,306 --> 00:18:20,682 Treba nam barem treći model… 187 00:18:20,786 --> 00:18:24,520 Prodaćemo prava i dobiti više kapitala. 188 00:18:24,623 --> 00:18:28,398 Na sreću, Maniks Enterprajses je dao ponudu. 189 00:18:28,499 --> 00:18:33,946 Na sreću? Predugo sam radio na ovome da bih ga predao nekom drugom. 190 00:18:34,049 --> 00:18:38,117 Možeš da nastaviš sa svojim projektima sa Maniksom. 191 00:18:38,220 --> 00:18:42,746 Je li ovo zbog novca? Koiči ovo nikada ne bi dopustio! 192 00:18:44,957 --> 00:18:45,791 Šefe. 193 00:18:46,834 --> 00:18:50,254 Zašto ne bismo glasali o predlogu? 194 00:18:50,963 --> 00:18:53,090 U redu, Soičiro? 195 00:18:56,885 --> 00:18:58,470 Da. Hajde da glasamo. 196 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 U redu. Širaiši, prozivka. 197 00:19:04,454 --> 00:19:06,145 Da, gdine. 198 00:19:07,938 --> 00:19:14,236 Gdine Kazuto Matsušita, glasate li sa da ili ne za ovaj predlog? 199 00:19:16,071 --> 00:19:17,281 Da. 200 00:19:21,285 --> 00:19:26,206 A vi, gdine Soičiro Takakura? 201 00:19:27,207 --> 00:19:28,834 Od mene definitivno ne. 202 00:19:29,710 --> 00:19:33,422 A ja, Rin Širaiši, glasam… 203 00:19:36,717 --> 00:19:38,010 Da. 204 00:19:39,678 --> 00:19:40,721 Šta? 205 00:19:44,391 --> 00:19:49,646 Sa dve trećine glasova za predlog, usvaja se. 206 00:19:49,750 --> 00:19:51,857 Čekaj... Širaiši... 207 00:19:51,960 --> 00:19:54,776 Takođe je odlučeno da, 208 00:19:54,880 --> 00:19:57,988 iako ćeš ostati deoničar, 209 00:19:58,071 --> 00:20:01,575 prekinućeš sve svoje veze sa kompanijom. 210 00:20:18,091 --> 00:20:19,676 Da li ste mi vi to smestili? 211 00:20:19,780 --> 00:20:23,805 Ovo je službena odluka od strane deoničara. 212 00:20:23,989 --> 00:20:27,142 Ne zaboravi poslednji red. 213 00:20:29,895 --> 00:20:36,401 “Od danas vam je zabranjeno korišćenje svih objekata i opreme kompanije." 214 00:22:15,500 --> 00:22:18,712 Pit, šta radiš na hladnoći? 215 00:22:39,357 --> 00:22:42,986 Soičiro... Šta se dogodilo? 216 00:23:05,217 --> 00:23:06,051 Jesi li dobro? 217 00:23:07,094 --> 00:23:09,387 Zaboravi. -Neću. 218 00:23:18,480 --> 00:23:20,357 Sutra se seliš. 219 00:23:24,361 --> 00:23:26,529 Jesi li se spakovala? 220 00:23:31,201 --> 00:23:33,829 Ko ti je ovo uradio? 221 00:23:36,748 --> 00:23:38,667 Ujak Kazuto? 222 00:23:48,343 --> 00:23:49,636 Ja. 223 00:23:51,721 --> 00:23:53,348 To je moja krivca. 224 00:23:59,146 --> 00:24:00,438 Lažeš. 225 00:24:02,232 --> 00:24:03,817 Sve je bilo ovde. 226 00:24:04,693 --> 00:24:08,446 Sve što ste ti i tata stvorili. 227 00:24:09,823 --> 00:24:11,700 Ti to nikada ne bi dopustio. 228 00:24:11,883 --> 00:24:14,827 Ovo sam ja! 229 00:24:16,746 --> 00:24:18,582 Na kraju… 230 00:24:20,917 --> 00:24:24,921 gubim sve što mi je važno. 231 00:24:37,726 --> 00:24:39,144 Ja… 232 00:24:42,272 --> 00:24:44,608 nikada neću otići. 233 00:24:47,861 --> 00:24:49,321 Ostaću ovde. 234 00:24:52,574 --> 00:24:55,326 Neću da se odselim u studentski dom. 235 00:24:59,247 --> 00:25:01,832 Ne ponašaj se kao beba. 236 00:25:02,125 --> 00:25:04,544 Držala sam to u sebi godinama! 237 00:25:05,587 --> 00:25:09,883 Mislila sam da nije u redu da ti kažem. Bilo je teško. 238 00:25:15,180 --> 00:25:16,556 Ja… 239 00:25:18,850 --> 00:25:20,727 uvek sam te volela. 240 00:25:24,814 --> 00:25:26,733 Želim da budem sa tobom zauvek. 241 00:25:35,867 --> 00:25:39,120 Hej... Šta mogu da uradim? 242 00:25:49,422 --> 00:25:53,635 Ništa. Ti si samo dete. 243 00:26:04,312 --> 00:26:08,066 Znaćeš na šta mislim kad odrasteš. 244 00:26:19,077 --> 00:26:20,787 Da li se ti to predaješ? 245 00:27:34,444 --> 00:27:37,739 OSIGURANJE HLADNOG SNA 246 00:27:47,999 --> 00:27:52,087 REŠITE SE SVOJIH PROBLEMA KROZ SAN 247 00:27:52,190 --> 00:27:57,926 Rešite se svojih problema kroz san. Kredeusov hladni san. 248 00:27:58,551 --> 00:28:01,805 Možete da izaberete dužinu hladnog sna 249 00:28:01,988 --> 00:28:04,891 od 5 do 30 godina. 250 00:28:04,974 --> 00:28:09,229 Nakon lekarskog pregleda i zakonkog odobrenja, 251 00:28:09,412 --> 00:28:13,400 možete ući u hladan san tog istog dana. 252 00:28:13,483 --> 00:28:18,988 Kredeus će brinuti o vašoj imovini po vašoj želji dok spavate. 253 00:28:19,092 --> 00:28:21,533 Izvinite što ste čekali. 254 00:28:21,616 --> 00:28:23,952 Osoblje mesta za spavanje kaže 255 00:28:24,055 --> 00:28:28,498 da vaš prijatelj može da koristi istu kapsulu. 256 00:28:28,581 --> 00:28:33,545 Obojica ćete ući u hladan san maksimalno do 30 godina. 257 00:28:34,212 --> 00:28:36,381 Blago tebi. 258 00:28:36,484 --> 00:28:39,426 Blago, ha? Obojici, zar ne? 259 00:28:40,176 --> 00:28:45,014 Kada najbrže to može da bude? 260 00:28:45,198 --> 00:28:47,642 Otprilike sat vremena nakon odobrenja. 261 00:28:48,601 --> 00:28:51,688 Ali ako vam treba više vremena… -Ne. 262 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 Što pre. 263 00:29:08,705 --> 00:29:11,207 Plašim se da ne mogu da odobrim. 264 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 Šta? 265 00:29:13,752 --> 00:29:17,213 Nivo alkohola u vašoj krvi je preko granice. 266 00:29:19,215 --> 00:29:22,385 Nisam pijan. Potpuno sam trezan. 267 00:29:23,011 --> 00:29:28,600 Radim ovde od prvih dana hladnog sna. 268 00:29:29,184 --> 00:29:35,273 Naši klijenti su bili neizlečivo bolesni pacijenti koji se nadaju napretku u medicini. 269 00:29:35,376 --> 00:29:40,779 Hladni spavači sa snovima o svetlijoj budućnosti. 270 00:29:41,821 --> 00:29:47,744 Ali sada imamo ljude koji traže izlaz iz stvarnosti. 271 00:29:47,847 --> 00:29:52,916 Što su očajniji, sve više žure u hladan san. 272 00:29:54,375 --> 00:29:55,585 Je li to pogrešno? 273 00:29:58,129 --> 00:30:00,507 Moje mišljenje je 274 00:30:00,690 --> 00:30:05,720 da ne smete da dopustite alkoholu da odlučuje i oduzme vam 30 godina života. 275 00:30:13,186 --> 00:30:17,065 Kada se otreznite, dobro razmislite o tome. 276 00:30:20,652 --> 00:30:25,573 Ako ne zbog sebe, onda zbog nekoga do koga vam je stalo. 277 00:30:27,283 --> 00:30:30,787 Izvinite. Šta je bilo? 278 00:30:30,890 --> 00:30:34,249 Ponovni pregled je sutra u 10. -Šta? 279 00:30:39,170 --> 00:30:40,255 Dođavola. 280 00:30:53,685 --> 00:30:55,687 Mislio sam da ću te naći ovde. 281 00:31:01,234 --> 00:31:03,403 Tvoji roditelji su zabrinuti. 282 00:31:05,029 --> 00:31:06,322 Idemo kući. 283 00:31:07,031 --> 00:31:08,575 Samo ti idi. 284 00:31:12,829 --> 00:31:14,038 U redu. 285 00:31:27,927 --> 00:31:29,345 Soičiro… 286 00:32:10,762 --> 00:32:17,352 PRENOS DEONICA SOIČIRA TAKAKURE NA RIKO MATSUŠUITU KADA NAPUNI 20 GODINA 287 00:32:17,465 --> 00:32:21,064 POTVRDA FVE DEONICA 288 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 Kada gđica Riko Matsušita 289 00:32:26,849 --> 00:32:29,322 napuni 20 godina 290 00:32:29,405 --> 00:32:33,660 želite da vaše FVE deonice dobije ona, jel tako? 291 00:32:34,744 --> 00:32:40,041 Da. Želim da sigurno pređu na nju. 292 00:32:40,750 --> 00:32:45,922 Advokati naše korporacije će srediti papirologiju. 293 00:32:47,173 --> 00:32:50,468 Vaš šef i njegova sekretarica... 294 00:32:50,571 --> 00:32:56,099 Da sam na vašem mestu, polomio bih im lica. 295 00:33:48,109 --> 00:33:49,527 Ti to odustaješ? 296 00:34:03,082 --> 00:34:08,254 Ne… Bežanje nije rješenje. 297 00:34:39,744 --> 00:34:44,874 Koiči Matsušita je ostavio problematičan testament. 298 00:34:45,708 --> 00:34:49,921 Da podeli kompaniju na pola sa dečakom kojeg je prihvatio. 299 00:34:50,463 --> 00:34:53,591 Što svi oni vide u Soičiru? 300 00:34:56,094 --> 00:35:01,057 Nemoj mi reći da si se zaljubila u njega. 301 00:35:03,768 --> 00:35:05,103 Hajde da isplaniramo naš sledeći potez. 302 00:35:05,978 --> 00:35:10,775 Čak i sa nacrtima A-1, Soičiro je naš jedini inženjer. 303 00:35:12,235 --> 00:35:14,612 Ne brini o tome. 304 00:35:15,238 --> 00:35:19,283 Ima još jednog asa u rukavu. 305 00:35:20,118 --> 00:35:21,410 Šta to? 306 00:35:24,163 --> 00:35:26,624 Plazma baterija. 307 00:35:30,294 --> 00:35:35,550 Uzećemo inženjere iz drugih kompanija da je završe. 308 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Ima li vesti o kamionu? 309 00:35:42,140 --> 00:35:42,974 Ne još. 310 00:35:44,142 --> 00:35:46,394 Problemi u Soičirovoj kući? 311 00:36:08,124 --> 00:36:09,125 Halo. 312 00:36:09,228 --> 00:36:10,835 Ovde Takakura. -Soičiro? 313 00:36:10,938 --> 00:36:12,378 Trenutno nisam kod kuće. 314 00:36:12,481 --> 00:36:15,756 Ja sam. Javi se na telefon. -Molim ostavite poruku. 315 00:36:18,634 --> 00:36:19,468 Riko. 316 00:36:24,849 --> 00:36:26,058 Došla si. 317 00:36:26,809 --> 00:36:31,189 Razgovarala sam sa prijateljicom. Idem da je vidim. 318 00:36:48,039 --> 00:36:50,082 Halo. Ovde Takakura. 319 00:36:50,833 --> 00:36:52,043 Trenutno nisam kod kuće. 320 00:36:58,966 --> 00:37:01,802 JAVNI TELEFON 321 00:37:15,983 --> 00:37:17,026 Halo? 322 00:37:20,613 --> 00:37:22,323 Došla je kući? 323 00:37:22,426 --> 00:37:25,451 Sve je čula. Otišla je da se vidi sa Soičirom. 324 00:37:25,554 --> 00:37:28,079 On je na putu ovamo. 325 00:37:28,182 --> 00:37:29,330 Upravo je pozvao. 326 00:37:37,088 --> 00:37:38,464 Šta planiraš? 327 00:37:39,799 --> 00:37:40,967 Ništa. 328 00:37:41,801 --> 00:37:44,470 Zar ne bi trebao da kreneš za Riko? 329 00:37:48,349 --> 00:37:51,269 Opasno je napolju po mraku. 330 00:38:08,119 --> 00:38:09,203 Soičiro… 331 00:38:34,603 --> 00:38:37,189 Otišao je po Riko. 332 00:38:40,526 --> 00:38:43,112 Znaš da se snalaziš u ovoj kući. 333 00:38:45,656 --> 00:38:47,700 Jeste li došao ovde da se žališ? 334 00:38:51,078 --> 00:38:53,663 Sutra idem kod advokata. 335 00:38:55,458 --> 00:39:00,171 Tvoje otpuštanje i naknada za materijale za istraživanje su zakoniti. 336 00:39:00,274 --> 00:39:02,923 Nismo prekršili nijedan zakon. 337 00:39:03,883 --> 00:39:08,512 Znam. Zakon nije na mojoj strani. 338 00:39:09,889 --> 00:39:11,390 Pa šta? 339 00:39:12,391 --> 00:39:16,020 Sve ću otkriti medijima. 340 00:39:17,480 --> 00:39:22,902 Ugled kompanije će biti uništen i izgubićete poverenje javnosti. 341 00:39:23,736 --> 00:39:26,864 Hoće li Maniks i dalje želeti takav posao? 342 00:39:31,243 --> 00:39:32,078 I? 343 00:39:33,120 --> 00:39:39,459 Odustanite od onoga na sastanku deoničara i vratite moje istraživačke materijale. 344 00:39:45,466 --> 00:39:46,884 Ti… 345 00:39:48,969 --> 00:39:50,137 si zao. 346 00:39:51,972 --> 00:39:52,932 Šta? 347 00:39:56,519 --> 00:39:59,397 Predajem se. Prihvatam tvoje uslove. 348 00:40:06,028 --> 00:40:07,321 Vratili su se. 349 00:40:16,247 --> 00:40:17,081 Kazuto. 350 00:40:43,607 --> 00:40:46,777 Ne… Ne otvaraj… 351 00:40:58,080 --> 00:40:59,331 To je bolelo! 352 00:41:00,708 --> 00:41:02,084 Glupa mačka! 353 00:41:02,168 --> 00:41:03,836 Kako se usuđuješ! 354 00:41:09,967 --> 00:41:11,260 Gde je nestala? 355 00:41:13,929 --> 00:41:15,389 Ne… 356 00:41:16,557 --> 00:41:17,391 Pit… 357 00:41:18,851 --> 00:41:19,727 Gde je nestala? 358 00:41:19,810 --> 00:41:21,270 Beži… 359 00:41:21,353 --> 00:41:22,646 Gde je? 360 00:41:22,730 --> 00:41:24,273 Dođi ovamo! 361 00:41:58,140 --> 00:41:59,600 Dođavola… 362 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 S kim sarađuješ? Advokatom? 363 00:42:10,736 --> 00:42:11,779 Pit… 364 00:42:19,912 --> 00:42:21,288 Soičiro… 365 00:42:44,228 --> 00:42:46,272 ODOBRENJE ZA HLADAN SAN 366 00:42:47,398 --> 00:42:49,983 Hladan san? 367 00:43:21,056 --> 00:43:23,934 Hladan san, kao što si želeo. 368 00:43:29,064 --> 00:43:34,612 Ali ne sa Kredeusom. Njom upravlja podružnica Maniksa. 369 00:43:37,031 --> 00:43:41,410 Pre nego što sam došla u tvoju kompaniju, radila sam za Maniks 370 00:43:41,593 --> 00:43:44,246 u računovodstvu. 371 00:43:44,350 --> 00:43:49,251 Sredila sam puno njihovih stvari vezanih za porez. 372 00:43:51,253 --> 00:43:54,590 Imam ljude koji mi duguju usluge. 373 00:43:59,511 --> 00:44:01,388 Šteta. 374 00:44:02,389 --> 00:44:05,142 Pozdravi se sa svojom voljenom Rikom. 375 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 Doviđenja, Soičiro. 376 00:45:08,330 --> 00:45:11,208 Izgubio sam sve... 377 00:45:11,291 --> 00:45:13,001 Šteta. 378 00:45:34,314 --> 00:45:36,400 Dobro jutro. 379 00:45:39,695 --> 00:45:41,113 Dobro jutro. 380 00:45:41,296 --> 00:45:43,407 Vaše glasne žice izgledaju dobro. 381 00:45:43,590 --> 00:45:46,785 Možete li da podignete ruke i noge? 382 00:45:57,921 --> 00:46:02,509 Dobro je. Vaši mišići će se uskoro oporaviti. 383 00:46:09,808 --> 00:46:14,813 Ne brinite. Imamo programe za rehabilitaciju nakon hladnog sna. 384 00:46:26,658 --> 00:46:28,577 Hladan san… 385 00:46:29,995 --> 00:46:34,458 Prošlo je 30 godina. Sada je 2025. godina. 386 00:46:35,709 --> 00:46:37,336 2025… 387 00:46:39,004 --> 00:46:40,547 25. FEBRUAR 2025 388 00:46:40,651 --> 00:46:41,590 Ali vi ste… 389 00:46:41,693 --> 00:46:46,470 Sigurno mislite na mog oca koji je radio u Kredeusu. 390 00:46:47,095 --> 00:46:53,018 Ali čekajte... Kupili ste polisu Maniksovog osiguranja. 391 00:46:53,121 --> 00:46:54,311 Maniksovog? 392 00:46:59,316 --> 00:47:00,526 Pit… 393 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Gde je Pit? 394 00:47:03,674 --> 00:47:05,197 Šta? 395 00:47:07,574 --> 00:47:09,243 PIT, dođi ovamo. 396 00:47:20,212 --> 00:47:21,780 Zvali ste? 397 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 Ne… 398 00:47:30,847 --> 00:47:32,391 Mačor Pit. 399 00:47:33,016 --> 00:47:34,226 Mačor? 400 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Čekajte… 401 00:47:49,324 --> 00:47:51,702 Morate da se odmorite nekoliko dana. 402 00:47:53,620 --> 00:47:58,667 Ovo je PIT, humanoidni medicinski pomoćnik koja će se pobrinuti za vas. 403 00:47:58,770 --> 00:47:59,918 Zdravo. 404 00:48:01,837 --> 00:48:03,380 Drago mi je. 405 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 Humanoid… 406 00:48:10,887 --> 00:48:14,933 Ostaćete u bolnici narednih 5 dana. 407 00:48:15,934 --> 00:48:21,898 Vaše fizičko stanje je isto kao što je bilo tokom vašeg hladnog sna, 408 00:48:22,082 --> 00:48:27,988 ali morate da ostanete u ovoj sobi radi 24-časovnog ispitivanja. 409 00:48:28,697 --> 00:48:30,198 Večerašnji obrok za oporavak je… 410 00:48:30,299 --> 00:48:32,200 Ja odlazim. 411 00:48:33,493 --> 00:48:35,662 Možete za 5 dana. 412 00:48:36,330 --> 00:48:38,624 Večerašnji obrok za oporavak je… -Moja odeća? 413 00:48:40,584 --> 00:48:42,169 Hej… 414 00:48:43,378 --> 00:48:46,173 Želite li meso ili ribu? 415 00:48:47,299 --> 00:48:49,176 Odlazim. 416 00:48:49,279 --> 00:48:52,929 Ti si humanoidni robot, zar ne? Ovo je naredba. 417 00:48:56,642 --> 00:48:57,476 Primljeno. 418 00:48:58,644 --> 00:49:01,021 Idem po odgovornu osobu. 419 00:49:05,400 --> 00:49:06,735 Kakav davež. 420 00:49:09,071 --> 00:49:10,113 Šta? 421 00:49:10,614 --> 00:49:15,661 Maniks Enterprajses je bankrotirao tokom proteklih 30 godina. 422 00:49:15,744 --> 00:49:21,833 Plašim se da nemate ni kuću ni imovinu na svoje ime. 423 00:49:25,045 --> 00:49:26,922 Ali ostalo je osigurano. 424 00:49:27,025 --> 00:49:31,009 Politika olakšice za hladne spavače je donesena. 425 00:49:31,193 --> 00:49:35,013 Nije velika, ali dobićete finansijsku pomoć. 426 00:49:37,808 --> 00:49:39,976 Pored toga… 427 00:49:40,080 --> 00:49:43,480 imam samo njenu adresu, ali 428 00:49:43,583 --> 00:49:49,611 Riko Matsušita je više puta zvala da se raspita o vašem buđenju. 429 00:50:07,713 --> 00:50:11,049 Dobro jutro. Doneo sam vam doručak. 430 00:51:41,139 --> 00:51:43,350 INFORMACIJE O AUTOBUSKOM PREVOZU 431 00:51:56,780 --> 00:51:58,156 Treba vam taksi? 432 00:51:58,740 --> 00:52:00,784 Da. Ali ne mogu da pronađem… 433 00:52:01,993 --> 00:52:06,414 Morate da koristite onlajn aplikaciju da biste pozvali taksi. 434 00:52:07,332 --> 00:52:08,542 Šta ti radiš ovde? 435 00:52:09,292 --> 00:52:12,712 Molim vas, budite ljubazniji. Drago mi je. 436 00:52:13,463 --> 00:52:17,175 Čemu to "drago mi je"? Šta se događa? 437 00:52:17,279 --> 00:52:18,885 Stigao je. 438 00:52:21,304 --> 00:52:22,264 Hej… 439 00:52:22,347 --> 00:52:24,599 DOSTUPNO 440 00:52:24,699 --> 00:52:25,767 ULAZAK 441 00:52:26,476 --> 00:52:28,603 Dopustite mi da vam pokažem kako to radi. 442 00:52:29,604 --> 00:52:32,941 Odredište, Stari okrug Sedam, Zapad 2-15. 443 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 Izlazi. Izlazi! -Traženje odredišta. 444 00:52:36,423 --> 00:52:38,655 Cena je... - Vozaču, nemoj... 445 00:52:38,738 --> 00:52:40,156 1620 jena. 446 00:52:43,535 --> 00:52:46,496 Nema vozača. Potpuno je automatski. 447 00:52:47,706 --> 00:52:50,876 Samo nas dvojica smo u autu. 448 00:52:53,879 --> 00:52:55,672 Izađi iz auta. 449 00:52:56,882 --> 00:53:00,635 Odbijam naredbu. Konačno sam pobegao. 450 00:53:01,761 --> 00:53:03,013 Šta? 451 00:53:03,196 --> 00:53:05,849 Ja sam očigledno neispravan. 452 00:53:05,952 --> 00:53:12,188 Preopterećenje funkcije "istraživanje". Ekvivalent za "znatiželju" kod ljudi. 453 00:53:14,024 --> 00:53:19,613 Ali zašto si krenuo po mene? -Razumem vaše dizajnirate robote. 454 00:53:19,796 --> 00:53:23,074 Ako mi se išta dogodi, možete da me popravite. 455 00:53:23,178 --> 00:53:26,786 Nisam vešt. Oni su 30 godina stari. 456 00:53:28,079 --> 00:53:31,124 Onda ćemo zajedno da učimo. 457 00:53:31,227 --> 00:53:33,126 Najpre, savremeno društvo. 458 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Novčanik, molim. 459 00:53:38,465 --> 00:53:40,550 Novčanik, molim. 460 00:53:53,647 --> 00:53:55,106 Čekaj! 461 00:53:55,290 --> 00:53:58,443 Gotovina, papir ili kovanice nisu u upotrebi. 462 00:53:59,110 --> 00:54:02,572 Zlato je takođe bezvredno. To je obično smeće. 463 00:54:03,198 --> 00:54:05,992 Ovo možete da koristite kao novčanik. 464 00:54:06,701 --> 00:54:08,662 Vaša novčana pomoć je na vašem računu. 465 00:54:11,164 --> 00:54:12,540 Ovo je novčanik? 466 00:54:28,932 --> 00:54:32,185 Koja je adresa Riko Matsušite? 467 00:54:32,288 --> 00:54:33,920 Tu smo. 468 00:54:34,813 --> 00:54:36,397 Jesmo li? 469 00:54:39,192 --> 00:54:40,318 Možda. 470 00:54:41,361 --> 00:54:43,530 Da proverimo. 471 00:54:44,447 --> 00:54:45,991 Samo trenutak. 472 00:54:46,783 --> 00:54:48,368 Ne idete? 473 00:54:49,869 --> 00:54:50,954 Idem. 474 00:54:51,913 --> 00:54:54,332 Ali nemoj da me pratiš. 475 00:54:55,041 --> 00:54:57,252 Trenutak, gdine. 476 00:54:57,355 --> 00:54:59,295 Ne zovi me gdine. 477 00:54:59,399 --> 00:55:01,089 Trenutak, druže. 478 00:55:02,090 --> 00:55:06,469 To je još gore. Nemoj više ni davež da me zoveš. 479 00:55:46,593 --> 00:55:47,719 Riko? 480 00:56:19,959 --> 00:56:23,463 Čekala sam te. 481 00:56:34,140 --> 00:56:37,102 Širaiši? 482 00:56:39,521 --> 00:56:43,858 Znala sam da nećeš odgovarati na moje pozive da sam rekla da sam ja. 483 00:56:44,609 --> 00:56:48,571 Uđi. Nemoj samo da stojiš tu. 484 00:56:54,410 --> 00:56:56,079 Hoćeš malo? 485 00:57:00,625 --> 00:57:02,836 Još uvek to jedem. 486 00:57:07,382 --> 00:57:08,800 Šta ti se dogodilo? 487 00:57:08,983 --> 00:57:12,804 Ništa vredno spomena. 488 00:57:13,596 --> 00:57:17,100 Godinu dana nakon što si otišao u hibernaciju, 489 00:57:17,767 --> 00:57:21,020 Kazuto se razboleo i umro. 490 00:57:22,439 --> 00:57:23,565 Stvarno? 491 00:57:23,668 --> 00:57:26,443 Komplikacija zbog dijabetesa. 492 00:57:26,546 --> 00:57:28,820 Krvni sudovi u mozgu… 493 00:57:29,821 --> 00:57:33,366 Tada je kompanija zaplenjena. 494 00:57:33,992 --> 00:57:38,580 Uhapšena sam zbog utaje poreza za Maniks. 495 00:57:38,683 --> 00:57:42,083 Odležala sam kaznu u zatvoru. -Stani. Dosta. 496 00:57:43,209 --> 00:57:44,627 Gde je Riko? 497 00:57:45,545 --> 00:57:46,379 Gde je ona? 498 00:57:46,493 --> 00:57:51,968 Znam da si to planirao! Zbog tebe sam završila u zatvoru! 499 00:57:54,345 --> 00:57:58,224 A ja zbog tebe na ledu na 30 godina! 500 00:57:58,328 --> 00:58:01,102 Šta je sa tvojim deonicama? 501 00:58:01,286 --> 00:58:05,215 Zašto su kod njega? 502 00:58:05,398 --> 00:58:06,357 Kod njega? 503 00:58:06,461 --> 00:58:10,153 Trebale su da budu moje. 504 00:58:10,987 --> 00:58:16,576 Ali iznenada se pojavio i uništio moj plan! 505 00:58:17,243 --> 00:58:20,955 Ko je taj tip? Gde je Riko? 506 00:58:21,581 --> 00:58:25,293 Kamion se nikada nije vratio. 507 00:58:26,503 --> 00:58:29,214 O, da… 508 00:58:30,423 --> 00:58:34,135 Sigurno je izgoreo u kući sa Riko. 509 00:58:35,512 --> 00:58:36,513 Izgoreo? 510 00:58:37,430 --> 00:58:40,475 Na dan tvog hladnog sna. 511 00:58:42,018 --> 00:58:47,190 Krenula je kod tebe. Kod svog voljenog Soičira. 512 00:58:47,899 --> 00:58:52,987 Ali ti si došao u Kazutovu kuću. Kazuto je krenuo za njom. 513 00:58:53,071 --> 00:58:56,366 Bum! 514 00:58:57,450 --> 00:59:02,121 Tvoja kuća je eksplodirala ispred njega. 515 00:59:03,581 --> 00:59:08,795 Od tada se vodi kao nestala. Znaš šta to znači. 516 00:59:44,706 --> 00:59:47,709 Nikad ne odustaješ. 517 00:59:47,892 --> 00:59:50,795 Riko, istraživanje je… 518 01:00:01,764 --> 01:00:05,226 Nije neuspeh ako ne odustaneš. Jel tako? 519 01:01:12,460 --> 01:01:15,088 Pesma iz 1993. 520 01:01:17,840 --> 01:01:19,425 Rikina omiljena. 521 01:01:30,728 --> 01:01:31,938 Ja… 522 01:01:33,940 --> 01:01:36,275 Samo sam hteo da se izvinim. 523 01:01:39,862 --> 01:01:40,863 Ali… 524 01:01:56,462 --> 01:01:58,715 Moram da saznam. 525 01:02:00,466 --> 01:02:03,010 O čoveku kojeg je spomenula Širaiši. 526 01:02:03,678 --> 01:02:06,305 Zašto je kod njega potvrda o mojim deonicama. 527 01:02:10,351 --> 01:02:13,688 Zašto je Riko umrla. 528 01:02:18,484 --> 01:02:20,069 Soičiro… 529 01:02:22,155 --> 01:02:27,326 Da li bi Pit bio srećan da ne postoji zima, već samo leto? 530 01:02:30,455 --> 01:02:31,873 Siguran sam da bi bio. 531 01:02:33,875 --> 01:02:35,418 Misliš? 532 01:02:36,043 --> 01:02:37,253 Da. 533 01:02:37,356 --> 01:02:41,716 Da postoji samo leto, možda bi krenuo da traži vrata zime. 534 01:02:45,970 --> 01:02:47,889 Mislim da je Pit takav. 535 01:02:48,973 --> 01:02:51,058 Liči na svog vlasnika. 536 01:02:52,185 --> 01:02:53,352 Vidiš? 537 01:02:53,978 --> 01:02:55,062 Isto lice. 538 01:03:07,033 --> 01:03:08,743 Potražiću vrata. 539 01:03:11,662 --> 01:03:12,872 Vrata? 540 01:03:15,875 --> 01:03:18,544 Hoćeš li da mi pomogneš? 541 01:03:20,338 --> 01:03:24,675 Naređeno mi je da vam služim 5 dana. 542 01:03:25,468 --> 01:03:28,012 Imamo još 4 dana. 543 01:03:30,515 --> 01:03:33,351 Da li tvoj program radi ispravno? 544 01:03:37,980 --> 01:03:39,315 Idemo. 545 01:03:54,747 --> 01:03:58,501 Da li je čovek sa vašim dionicama umešan u Rikinu smrt? 546 01:03:59,335 --> 01:04:04,382 Trebalo je da pređu na Riko. Moramo da saznamo ko je on. 547 01:04:05,800 --> 01:04:08,010 ISTORIJA KOMPANIJE: 1970 - 1979 548 01:04:08,194 --> 01:04:09,512 Evo ga. 549 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 NAVEDENO U PRVOM DELU TOKIJSKE BERZE 550 01:04:12,869 --> 01:04:16,644 FVE je preuzeo Gardijan Manufakturing. 551 01:04:19,730 --> 01:04:22,900 Teško da ima ikakvih ranijih informacija o deonicama. 552 01:04:32,410 --> 01:04:33,369 Kvar. 553 01:04:34,829 --> 01:04:37,582 Dobro sam. Tako se ljudi smeju. 554 01:04:40,710 --> 01:04:42,044 Prestani. 555 01:04:44,422 --> 01:04:48,092 Shvatam. Čovek sa ljubičastim ružama je… 556 01:04:50,303 --> 01:04:51,846 Vreme je. 557 01:04:53,180 --> 01:04:54,181 Šta? 558 01:04:55,057 --> 01:04:59,353 Ulazim u režim mirovanja na 3 sata dnevno. 559 01:04:59,457 --> 01:05:02,648 Moj program se preuređuje novim podacima… 560 01:05:02,752 --> 01:05:03,566 U redu. 561 01:05:05,109 --> 01:05:10,239 Ovde se unose informacije. Laserski senzor? Infracrveni? 562 01:05:10,323 --> 01:05:13,075 A struja? Dopunjuje se? 563 01:05:14,201 --> 01:05:17,747 Samoregenerativna polutrajna energija. 564 01:05:19,248 --> 01:05:21,876 Polutrajna… 565 01:05:23,210 --> 01:05:24,337 Je li…? 566 01:05:24,962 --> 01:05:27,089 Skini košulju. 567 01:05:27,173 --> 01:05:28,674 Razumem. 568 01:05:39,185 --> 01:05:41,729 Plazma baterija. 569 01:05:49,445 --> 01:05:51,030 Dakle, ti si FVE-ov... 570 01:05:51,133 --> 01:05:54,700 Ne. Tržištem humanoidnih robota 571 01:05:54,784 --> 01:05:59,664 dominiraju FVE & Gardijan i Aladin Industri. 572 01:05:59,767 --> 01:06:02,583 Ja sam Aladinov proizvod. 573 01:06:03,793 --> 01:06:05,544 PIT-13… 574 01:06:17,473 --> 01:06:21,602 Trebaju mi informacije o svakom bivšem deoničaru. 575 01:06:21,786 --> 01:06:28,442 Žao mi je. Morate da imate zakazan termin za ulazak u kancelarije. 576 01:06:28,546 --> 01:06:30,945 Onda mi zakažite. 577 01:06:31,612 --> 01:06:33,572 Žao mi je. 578 01:06:33,676 --> 01:06:39,078 Ne mogu. Molim vas, kontaktirajte odgovornu osobu. 579 01:06:39,261 --> 01:06:44,917 Ja sam Soičiro Takakura. Izmislio sam A-1 i radio sam ovde. 580 01:06:45,021 --> 01:06:46,502 Ko je odgovorna osoba? 581 01:06:46,685 --> 01:06:51,090 Moraću da vam skeniram mrežnjaču radi identifikacije. 582 01:06:51,193 --> 01:06:52,591 Mrežnjaču? 583 01:06:53,801 --> 01:06:56,470 Pogledajte u ovo svetlo. 584 01:07:03,644 --> 01:07:08,733 Ja sam Aladin. Jesi li ti Gardijan? 585 01:07:13,612 --> 01:07:15,698 Jesi li slobodna kasnije? 586 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Odbijam tu naredbu. 587 01:07:22,204 --> 01:07:25,750 Molim vas, izdajte drugu. 588 01:07:28,627 --> 01:07:34,175 Niste registrovani. Molim vas, vratite se nakon što… 589 01:07:39,555 --> 01:07:40,556 Šta? 590 01:07:44,810 --> 01:07:49,065 Izvinite. Pokazaću vam kancelariju predsednika. 591 01:08:21,889 --> 01:08:23,349 Gdine Takakura! 592 01:08:26,727 --> 01:08:30,439 Prošlo je toliko vremena! Ja sam Gota Tsuboi! 593 01:08:33,400 --> 01:08:34,860 Ovo je moja kompanija. 594 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 GOTA TSUBOI PREDSEDNIK KOMPANIJE 595 01:08:37,174 --> 01:08:40,282 Vi ste predsednik? -Da. 596 01:08:41,033 --> 01:08:42,701 Jesmo li se već sreli? 597 01:08:43,661 --> 01:08:44,495 Šta? 598 01:08:45,329 --> 01:08:47,665 Šta? -Šta? 599 01:08:48,958 --> 01:08:52,545 Saznaću šta mogu o deoničarima. 600 01:08:52,648 --> 01:08:53,504 Hvala. 601 01:08:54,839 --> 01:08:58,717 Ne mogu da verujem da ste bili u hladnom snu. 602 01:08:59,385 --> 01:09:04,181 Nadahnuli ste me da započnem sa projektovanjem robota. 603 01:09:05,391 --> 01:09:11,522 Bio sam tako dirnut kad sam ga prvi put video. 604 01:09:19,488 --> 01:09:23,242 Čak ste mu ugradili i plazma bateriju za praktičnu upotrebu. 605 01:09:23,345 --> 01:09:26,453 Vi ste bog. Da, jeste! 606 01:09:26,557 --> 01:09:27,454 Šta? 607 01:09:27,558 --> 01:09:31,792 Zašto ste dali ekskluzivna prava Aladinu? 608 01:09:33,002 --> 01:09:35,588 Ja? Plazma bateriju? 609 01:09:37,339 --> 01:09:38,382 Aladin? 610 01:09:41,760 --> 01:09:42,970 Gdine Takakura. 611 01:09:44,096 --> 01:09:49,310 Stvarno me se ne sećate? 612 01:09:50,920 --> 01:09:51,896 Ne… 613 01:09:51,999 --> 01:09:55,858 Naravno da me se ne sećate. Nema problema. 614 01:09:55,961 --> 01:10:00,196 Vi izgledate isto, a ja sam tada išao u osnovnu školu. 615 01:10:01,280 --> 01:10:02,573 Osnovnu školu? 616 01:10:02,676 --> 01:10:07,536 Došli ste u Tsuboi, restoran u vlasništvu moje porodice. 617 01:10:08,162 --> 01:10:14,501 Bili ste na TV-u i moj tata je bio oduševljen što je došla slavna osoba. 618 01:10:17,796 --> 01:10:19,173 Moje blago. 619 01:10:20,966 --> 01:10:22,051 Čekajte… 620 01:10:22,885 --> 01:10:28,682 Rekli ste mi: "Jednog dana ćeš biti veliki pronalazač." 621 01:10:36,690 --> 01:10:39,693 Ja sam potpisao ovu knjigu? 622 01:10:41,278 --> 01:10:43,489 Došli ste da vidite profesora Toija. 623 01:10:44,156 --> 01:10:45,032 Profesora Toija? 624 01:10:45,135 --> 01:10:48,619 Bio je redovna mušterija. 625 01:10:48,702 --> 01:10:54,708 Uhapšen je zbog pronevere sredstava za istraživanja sa univerziteta. 626 01:10:56,085 --> 01:10:59,380 UHAPŠEN PROFESOR SA UNIVERZITETA TEITO 627 01:10:59,483 --> 01:11:01,757 Vest dana. 628 01:11:01,860 --> 01:11:07,471 Intervjuisaćemo Junosukea Toija, koji je pušten uz kauciju. 629 01:11:07,574 --> 01:11:08,889 TOIJEVA LABORATORIJA ZA FIZIKU 630 01:11:08,992 --> 01:11:11,267 Uskoro bi trebao da stigne. 631 01:11:11,350 --> 01:11:14,311 Eno ga. Hajde da porazgovaramo s njim. 632 01:11:14,495 --> 01:11:20,567 Jeste li stvarno proneverili novac za vaše istraživanje? 633 01:11:20,671 --> 01:11:23,445 Takozvani vremeplov... 634 01:11:23,549 --> 01:11:26,365 Mašina za putovanje kroz vreme. -Da. Žao mi je. 635 01:11:26,468 --> 01:11:29,618 Ovde je zapisano. Dajte mi to. 636 01:11:33,998 --> 01:11:36,709 Polarizacija oko treće ose 637 01:11:36,892 --> 01:11:41,297 će poništiti gravitaciona polja i završiće u minus zoni. 638 01:11:41,480 --> 01:11:45,843 Ne razumem. -Naravno da ne razumeš. Ti si laik. 639 01:11:45,946 --> 01:11:48,971 Ali samo je jedno važno. 640 01:11:49,680 --> 01:11:54,059 Ova teorija prevazilazi vreme! 641 01:11:54,163 --> 01:11:57,146 Pogledajte! Ova teorija! To je… 642 01:11:58,147 --> 01:12:00,566 INTERVJU PROFESORA TOIJA 643 01:12:00,669 --> 01:12:04,194 Da ste upoznali tog čoveka, nikada ga ne biste zaboravili. 644 01:12:10,451 --> 01:12:15,372 Nisam završio plazma bateriju i nikada nisam čuo za Aladina. 645 01:12:18,917 --> 01:12:21,420 Sigurno neko koristi moj identitet. 646 01:12:23,005 --> 01:12:26,300 Neka veoma inteligentna osoba iza scene? 647 01:12:33,057 --> 01:12:34,516 Šta da radim? 648 01:12:37,186 --> 01:12:38,187 Izvolite. 649 01:12:40,105 --> 01:12:41,106 Halo? 650 01:12:45,402 --> 01:12:47,029 Konačno sam ga pronašao. 651 01:12:47,132 --> 01:12:49,156 Deonice tada nisu bile na berzi. 652 01:12:49,259 --> 01:12:50,699 Hvala. 653 01:12:53,827 --> 01:12:55,913 OD 17. APRILA 1996 654 01:12:56,096 --> 01:12:58,499 DEONIČARI FVE 655 01:12:58,599 --> 01:13:00,000 1996… 656 01:13:01,293 --> 01:13:03,087 Prenete na Gardijan Manufakturing. 657 01:13:03,879 --> 01:13:05,130 1995. 658 01:13:05,234 --> 01:13:10,719 Prenete sa Soičira Takakure na Tara Sata. 659 01:13:13,097 --> 01:13:15,307 Taro Sato… 660 01:13:16,058 --> 01:13:18,227 I ja sam iznenađen. 661 01:13:19,144 --> 01:13:23,357 Osnivač Aladina je bio jedan od naših glavnih deoničara. 662 01:13:23,460 --> 01:13:25,692 Osnivač Aladina? -Izvolite. 663 01:13:26,318 --> 01:13:27,736 Ovaj čovek. 664 01:13:28,987 --> 01:13:30,406 NOVI TRŽIŠNI LIDER 665 01:13:30,589 --> 01:13:33,325 SATO TARO, ALADIN INDUSTRI 666 01:13:33,429 --> 01:13:35,828 Soičiro, pogledajte. 667 01:13:40,124 --> 01:13:41,917 Patent za PIT-1. 668 01:13:42,020 --> 01:13:43,210 PRONALAZAČ: SOIČIRO TAKAKURA 669 01:13:43,293 --> 01:13:45,795 Pronalazač prvog modela ste… 670 01:13:46,130 --> 01:13:47,506 vi. 671 01:13:51,218 --> 01:13:53,303 Ja sam izmislio PIT-a? 672 01:13:53,804 --> 01:13:55,547 Vaš patentni advokat je bio 673 01:13:55,931 --> 01:13:57,516 Taro Sato. 674 01:13:57,669 --> 01:13:59,268 PATENTNI ADVOKAT: TARO SATO 675 01:14:00,477 --> 01:14:03,814 A pronalazač kasnijih modela je… 676 01:14:09,736 --> 01:14:14,491 PRONALAZAČ PIT-2: RIKO SATO 677 01:14:15,242 --> 01:14:18,162 Riko Sato. 678 01:14:19,371 --> 01:14:20,747 Slučajnost? 679 01:14:30,966 --> 01:14:36,180 Želite da prenesete svoje deonice FVE-a na nju... 680 01:14:36,283 --> 01:14:40,476 Zašto su prenesene na njega? -Stvarno me se ne sećate? 681 01:14:40,579 --> 01:14:42,895 Ja? Plazma baterija? 682 01:14:42,998 --> 01:14:45,481 Kamion se nikada nije vratio. 683 01:14:45,584 --> 01:14:47,483 Profesor Toi… 684 01:14:47,586 --> 01:14:48,859 Odjednom se pojavio... 685 01:14:48,962 --> 01:14:51,653 Sigurno neko koristi moj identitet. 686 01:14:51,757 --> 01:14:52,571 S kim sarađuješ? 687 01:14:52,674 --> 01:14:53,947 Neka veoma inteligentna osoba… 688 01:14:54,051 --> 01:14:55,991 Taro Sato… 689 01:14:56,074 --> 01:14:59,036 Sigurno je izgoreo u kući s Rikom. 690 01:14:59,139 --> 01:15:03,665 Ova teorija će prevazići vreme! 691 01:15:10,422 --> 01:15:11,965 Je li to ono što mislim? 692 01:15:12,549 --> 01:15:14,009 Šta to? 693 01:15:14,192 --> 01:15:19,097 Ovo nije slučajno. Ako sam u pravu, inteligentna osoba je… 694 01:15:20,390 --> 01:15:23,393 TOIJEVA LABORATORIJA ZA FIZIKU 695 01:15:44,122 --> 01:15:48,252 Izvinite! Da li je profesor Toi tu?! 696 01:15:49,711 --> 01:15:52,130 Da li stvarno neko živi ovde? 697 01:15:56,260 --> 01:15:57,678 Profesore Toi! 698 01:15:57,781 --> 01:15:59,429 Ko je? 699 01:16:00,305 --> 01:16:03,725 Izvinite što smetam. Ja sam Soičiro Takakura… 700 01:16:11,066 --> 01:16:12,609 Izvinite… 701 01:16:14,236 --> 01:16:15,696 Kasniš! Ulazi! 702 01:16:15,799 --> 01:16:16,989 Čekajte… 703 01:16:38,885 --> 01:16:41,597 U redu. Na platformu. 704 01:16:41,699 --> 01:16:43,015 Čekajte… 705 01:16:43,198 --> 01:16:46,852 Neću, završio sam s čekanjem. Čekao sam te 30 godina. 706 01:16:47,936 --> 01:16:51,315 Dakle... vremenska mašina... 707 01:16:51,498 --> 01:16:55,986 Da. Završio sam je. Savršena je i besprekorna. 708 01:16:56,069 --> 01:17:00,407 Tvoje prisustvo ovde danas je dokaz. 709 01:17:01,491 --> 01:17:05,495 Onda me pošaljite nazad. 710 01:17:06,538 --> 01:17:07,706 Čekajte. 711 01:17:07,889 --> 01:17:09,249 Rekao sam da sam završio s čekanjem. 712 01:17:09,875 --> 01:17:13,295 Uprkos mojoj inteligenciji, ne razumem. 713 01:17:13,398 --> 01:17:16,131 Čega je Soičiro dokaz? 714 01:17:19,051 --> 01:17:23,180 Tražio sam od profesora Toija da napravi ovu mašinu. 715 01:17:24,097 --> 01:17:27,643 Tražili ste da je napravi? 716 01:17:29,186 --> 01:17:32,689 Dakle, inteligentna osoba… 717 01:17:35,233 --> 01:17:36,777 Da. 718 01:17:37,903 --> 01:17:39,071 To sam ja. 719 01:17:41,281 --> 01:17:45,577 Sada smo u prepisanoj budućnosti. 720 01:17:47,162 --> 01:17:49,498 Prepisanoj budućnosti… 721 01:17:49,599 --> 01:17:50,707 Tako je. 722 01:17:50,891 --> 01:17:54,461 Teoretski, vreme teče po jednoj osi. 723 01:17:54,564 --> 01:17:56,838 Paralelni svetovi ne postoje. 724 01:17:56,942 --> 01:17:59,007 Drugim rečima, to su petlje. 725 01:18:00,467 --> 01:18:01,968 Hej, robote. 726 01:18:14,147 --> 01:18:16,733 Priveži ovo na njegovo telo. 727 01:18:16,837 --> 01:18:21,363 Prodaj ovo zlato u prošlosti i finansiraj moje istraživanje s njim. 728 01:18:21,466 --> 01:18:24,908 Zapiši na projektu sve što je neophodno. 729 01:18:29,204 --> 01:18:31,248 Potrebna je energija. 730 01:18:33,458 --> 01:18:34,876 Plazma baterija. 731 01:18:36,128 --> 01:18:38,588 Moraš da uspeš. 732 01:18:44,136 --> 01:18:46,930 Snaga 10 do 32... 733 01:18:52,060 --> 01:18:56,732 Moglo bi da funkcioniše u teoriji, ali i dalje je preopasno. 734 01:18:57,733 --> 01:18:59,693 Ne biste trebali ovo da radite. 735 01:18:59,796 --> 01:19:01,153 Znam. 736 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Ali ipak idem. 737 01:19:05,323 --> 01:19:06,616 Ako mogu da spasim Riko. 738 01:19:07,576 --> 01:19:12,247 Ali neka tvoj boravak bude što kraći. 739 01:19:12,350 --> 01:19:15,250 Ne kontaktiraj ljude, osim ako je neophodno. 740 01:19:15,959 --> 01:19:16,835 U redu. 741 01:19:16,918 --> 01:19:18,503 Moraš da se vratiš 742 01:19:18,687 --> 01:19:24,760 kao što si sada u ovaj dan 30 godina kasnije. 743 01:19:25,385 --> 01:19:28,680 Onda? Šta ćeš da uradiš? 744 01:19:32,476 --> 01:19:34,936 Vratiću se u hladan san. 745 01:19:40,567 --> 01:19:43,403 Ovo je 4. dan moje službe. 746 01:19:44,362 --> 01:19:49,367 Ostao je 1 dan, ali izgleda da sam razrešen dužnosti. 747 01:19:51,411 --> 01:19:55,165 Da. Sada si slobodan. 748 01:19:59,002 --> 01:20:02,214 Čuvaj mi ovo. 749 01:20:16,812 --> 01:20:17,854 Hvala. 750 01:20:19,815 --> 01:20:20,774 PIT. 751 01:20:22,776 --> 01:20:24,903 Drago mi je što smo se upoznali. 752 01:20:35,539 --> 01:20:39,543 Prenos na današnji dan pre 30 godina. 28. februar. 753 01:20:40,335 --> 01:20:43,922 Ne pomeraj se bez obzira na sve. 754 01:20:44,881 --> 01:20:45,924 U redu. 755 01:20:48,260 --> 01:20:49,678 Idemo. 756 01:21:02,649 --> 01:21:04,568 Blizu smo. Drži se! 757 01:21:53,825 --> 01:21:55,076 To! 758 01:22:31,988 --> 01:22:33,073 Soičiro. 759 01:22:33,782 --> 01:22:35,450 Soičiro. 760 01:22:36,117 --> 01:22:37,369 Soičiro. 761 01:22:38,203 --> 01:22:39,204 Hej. 762 01:22:41,247 --> 01:22:43,458 Šta to radiš? 763 01:23:01,393 --> 01:23:02,644 Budan si. 764 01:23:06,523 --> 01:23:07,649 Vi… 765 01:23:07,752 --> 01:23:10,986 Sada je 28. februar 1995. 766 01:23:12,487 --> 01:23:13,822 1995… 767 01:23:13,925 --> 01:23:15,365 28. FEBRUAR 1995 768 01:23:15,468 --> 01:23:18,076 Premešten si 30 godina unazad. 769 01:23:18,179 --> 01:23:22,288 Ti si Soičiro Takakura, iz FVE-a, pronalazač A-1. 770 01:23:22,872 --> 01:23:26,042 Unovčio sam zlato koje si vratio. 771 01:23:26,146 --> 01:23:27,293 Evo ga. 772 01:23:28,336 --> 01:23:33,383 Svi potrebni materijali za istraživanje nalaze se u sobi na spratu. 773 01:23:34,342 --> 01:23:36,803 Kada je tvoj sledeći hladan san? 774 01:23:38,263 --> 01:23:40,724 8. marta. 775 01:23:40,827 --> 01:23:44,561 Ne. 9. marta u 10:00 sati u Kredeusu. 776 01:23:45,562 --> 01:23:48,064 Naknada za sobu za 9 dana. 777 01:23:48,168 --> 01:23:52,444 Trošak za istraživanje i naknadu za sobu ću oduzeti 778 01:23:52,547 --> 01:23:55,155 od prihoda od zlata. 779 01:23:55,258 --> 01:24:00,952 Naplaćujem ti 20% salda za pravne savete i usluge. 780 01:24:01,056 --> 01:24:05,165 Kao Taro Sato, tvoj advokat i patentni pravni zastupnik. 781 01:24:05,268 --> 01:24:07,542 ADVOKAT TARO SATO 782 01:24:11,463 --> 01:24:13,922 Vi ste Taro Sato? 783 01:24:14,257 --> 01:24:16,676 Sve mi je rekao. 784 01:24:20,805 --> 01:24:22,432 PIT… 785 01:24:25,018 --> 01:24:28,188 Ako je sve kako treba, potpiši. 786 01:24:28,281 --> 01:24:31,149 Prihvatam to kao poslovni dogovor. 787 01:24:36,821 --> 01:24:41,534 PIT se nasmejao kad sam se predstavio. Čudno se smeje. 788 01:24:41,638 --> 01:24:43,578 Tražio sam vas u budućnosti. 789 01:24:43,681 --> 01:24:45,413 Tako sam čuo. 790 01:24:45,597 --> 01:24:50,460 Iako nisam bio 100% uveren, pokazao mi je uređaj na leđima. 791 01:24:52,045 --> 01:24:58,134 A Midori se sviđa pomisao da ste iz budućnosti. 792 01:25:12,232 --> 01:25:13,983 Izvini što sam te doveo u opasnost. 793 01:25:14,734 --> 01:25:16,945 Zašto se izvinjavate? 794 01:25:17,946 --> 01:25:21,866 Prošao si kroz vreme zbog mene. 795 01:25:24,035 --> 01:25:25,912 Nije mi prijatno zbog toga. 796 01:25:26,913 --> 01:25:29,124 Zar ne shvatate? 797 01:25:30,750 --> 01:25:31,626 Šta? 798 01:25:34,045 --> 01:25:35,046 Zaboravite. 799 01:25:37,090 --> 01:25:42,679 Trebao sam da vam služim još 1 dan. Ne treba da se izvinjavate. 800 01:25:42,788 --> 01:25:47,142 Ne možeš da se vratiš u budućnost hladnim snom. 801 01:25:47,245 --> 01:25:51,938 Samo ću podesiti svoj režim mirovanja do 30 godina. Nema problema. 802 01:25:54,023 --> 01:25:57,110 Što je još važnije, imate li dovoljno vremena? 803 01:26:00,905 --> 01:26:04,784 Skoro sam završio nacrt plazma baterije. 804 01:26:04,888 --> 01:26:09,205 Nadogradiću drugi model od A-1 za dizajn PIT-a. 805 01:26:12,709 --> 01:26:16,504 I spasiću Riko. 806 01:26:25,346 --> 01:26:29,559 Atmosferski pritisak sa severa 807 01:26:29,642 --> 01:26:32,770 doneće snežne padavine u regiji. 808 01:26:32,874 --> 01:26:33,813 1. MART 1995 809 01:26:33,917 --> 01:26:39,110 Temperatura će biti niska celu noć i... 810 01:26:40,465 --> 01:26:43,406 8. mart je dan kada ću sprovesti plan. 811 01:26:43,589 --> 01:26:47,869 Moram da završim dizajn PIT-a i plazma baterije do tada. 812 01:26:49,245 --> 01:26:53,333 Ali najpre ću otići da se vidim s tim čovekom danas. 813 01:26:54,876 --> 01:26:55,877 RESTORAN TSUBOI 814 01:26:55,980 --> 01:26:57,462 Hvala! 815 01:27:01,925 --> 01:27:02,967 Dobar dan. 816 01:27:05,428 --> 01:27:06,471 Dobar dan. 817 01:27:11,309 --> 01:27:12,477 Dobar dan. 818 01:27:19,108 --> 01:27:20,777 Sedite gde želite. 819 01:27:32,914 --> 01:27:34,290 Šta želite? 820 01:27:35,166 --> 01:27:36,167 Ja ću… 821 01:27:37,335 --> 01:27:39,128 isto što i on. 822 01:27:39,629 --> 01:27:40,672 Naravno. 823 01:27:45,260 --> 01:27:47,637 Plašiš me. 824 01:27:47,720 --> 01:27:51,182 Hteo sam isto piće, profesore Toi. 825 01:27:53,184 --> 01:27:55,812 Nemam šta da izjavim za medije. 826 01:27:55,995 --> 01:27:58,106 Nisam novinar. Ja… 827 01:27:59,190 --> 01:28:02,193 vratio sam se u ovo doba, 828 01:28:02,297 --> 01:28:06,114 30 godina iz budućnosti pomoću vaše vremenske mašine. 829 01:28:08,241 --> 01:28:12,829 Gluposti. Odustao sam od istraživanja. 830 01:28:16,249 --> 01:28:17,834 Vaš istraživački fond. 831 01:28:19,043 --> 01:28:20,420 Uzmite. 832 01:28:28,720 --> 01:28:31,014 Ne mogu to da prihvatim od stranca! 833 01:28:33,016 --> 01:28:34,267 Hej. 834 01:28:34,370 --> 01:28:36,686 Na TV-u ste. 835 01:28:37,566 --> 01:28:40,898 Jeste li vi neka poznata ličnost? 836 01:28:42,650 --> 01:28:45,778 Takakura se pridružio FVE-u nakon… 837 01:28:50,325 --> 01:28:53,494 Ja sam pronalazač-početnik. 838 01:28:53,598 --> 01:28:58,958 Razumem zašto ste proneverili novac za nastavak istraživanja. 839 01:29:00,626 --> 01:29:03,546 Dobili ste otkaz. Imate vremena na pretek. 840 01:29:03,649 --> 01:29:05,048 Gota! 841 01:29:05,151 --> 01:29:09,260 U ovoj knjizi piše da ništa ne nastaje ako odustanete. 842 01:29:12,430 --> 01:29:18,227 Ne brinite za ovaj novac. Obećavam da će vaše istraživanje uspeti. 843 01:29:28,363 --> 01:29:29,197 Za račun. 844 01:29:36,287 --> 01:29:38,331 Idem pristojno da se najedem. 845 01:29:42,960 --> 01:29:46,422 Stvarno mu dopuštate da uzme vaš novac? 846 01:29:47,465 --> 01:29:48,591 Da. 847 01:29:49,717 --> 01:29:52,178 Mogu li da dobijem vaš autogram? 848 01:29:52,281 --> 01:29:55,348 Želim da pravim robote kad porastem. 849 01:29:56,432 --> 01:29:57,558 U redu. 850 01:30:07,193 --> 01:30:08,319 Izvoli. 851 01:30:10,655 --> 01:30:11,864 Gota. 852 01:30:12,448 --> 01:30:15,868 Jednog dana ćeš postati veliki pronalazač. 853 01:30:17,787 --> 01:30:19,038 Nemoj da odustaneš. 854 01:30:39,308 --> 01:30:40,518 Da? 855 01:30:42,145 --> 01:30:43,396 Napravi pauzu. 856 01:30:49,443 --> 01:30:51,320 Izvoli. -Hvala. 857 01:30:56,826 --> 01:30:58,286 Da li spava? 858 01:30:59,704 --> 01:31:01,122 On je u režimu mirovanja. 859 01:31:01,581 --> 01:31:05,001 3 sata dnevno kada ne priča. 860 01:31:07,170 --> 01:31:12,466 Sviđa mi se što je tako pričljiv. Midori takođe uživa u njegovom društvu. 861 01:31:16,387 --> 01:31:19,891 Šta se dogodilo s Midori? 862 01:31:23,311 --> 01:31:25,438 Saobraćajna nesreća pre 2 godine. 863 01:31:26,564 --> 01:31:32,862 Pre toga se takmičila na 3 triatlona godišnje. 864 01:31:33,863 --> 01:31:40,536 I dalje je vesela, ali ne izlazi i ne priča puno. 865 01:31:42,205 --> 01:31:47,001 Ali otkad ste se vi pojavili, opet je kao stara Midori. 866 01:31:49,503 --> 01:31:50,963 Nije zbog nas. 867 01:31:52,465 --> 01:31:54,175 Već zbog PIT-a. 868 01:32:03,351 --> 01:32:04,685 Zašto se zove PIT? 869 01:32:10,441 --> 01:32:13,611 Imao sam mačora, pravog druga po imenu Pit. 870 01:32:14,737 --> 01:32:16,405 Voleo je leto. 871 01:32:16,589 --> 01:32:21,744 Stalno ga je tražio. Nikada nije odustajao. 872 01:32:25,915 --> 01:32:28,459 Baš kao i ti iz budućnosti. 873 01:32:38,970 --> 01:32:40,304 Gdine Sato. 874 01:32:43,099 --> 01:32:45,977 Mogu još nešto da vas zamolim? 875 01:33:06,497 --> 01:33:07,873 Šta je? 876 01:33:11,585 --> 01:33:13,921 Proverite njihovu poresku evidenciju. 877 01:33:14,025 --> 01:33:16,424 Razotkrijte ih zbog utaje poreza. 878 01:33:17,508 --> 01:33:20,720 Žena se zove Rin Širaiši. 879 01:33:21,470 --> 01:33:25,016 Srušićete veliki Maniks Enterprajses. 880 01:33:25,199 --> 01:33:27,059 Da. To je cilj. 881 01:33:29,270 --> 01:33:33,566 A patentne primene za PIT-a i plazma bateriju? 882 01:33:33,669 --> 01:33:37,069 Osnujte novu kompaniju za njih. 883 01:33:40,072 --> 01:33:43,701 Uradiću to. Ali možeš li da platiš moje usluge? 884 01:33:45,369 --> 01:33:48,664 Kako biste nazvali kompaniju? 885 01:33:48,748 --> 01:33:50,124 Ja? 886 01:33:50,916 --> 01:33:52,376 Da vidimo… 887 01:33:54,920 --> 01:33:56,688 Kako ti zvuči Aladin? 888 01:33:59,633 --> 01:34:04,180 Vaša naknada će biti deonice FVE-a 889 01:34:04,263 --> 01:34:07,350 i mesto predsednika u Aladin Industriju. 890 01:34:07,433 --> 01:34:08,559 Predsednik? 891 01:34:12,897 --> 01:34:14,357 Ja? 892 01:34:19,862 --> 01:34:21,322 U redu. 893 01:34:21,864 --> 01:34:27,119 Još jedna stvar. Ovo je najvažnije. 894 01:34:31,874 --> 01:34:37,213 Midori, želiš li i dalje porodicu? 895 01:34:40,299 --> 01:34:44,136 To je nešto što sam prestala da želim. 896 01:34:46,931 --> 01:34:49,516 Šta ako bi to moglo da se obistini? 897 01:34:51,811 --> 01:34:55,688 Ne bih mogla da opišem koliko bih bila srećna. 898 01:35:30,516 --> 01:35:34,103 Osmi je mart. Večeras sprovodimo plan. 899 01:35:34,286 --> 01:35:35,771 Kada krećemo? 900 01:35:35,855 --> 01:35:39,442 Do vaše kuće ima najmanje 2 sata. 901 01:35:39,545 --> 01:35:45,322 Morali bismo da krenemo pre 11 da utovarimo kamion i pobegnemo. 902 01:35:47,867 --> 01:35:49,243 Sat vremena ranije. 903 01:35:49,346 --> 01:35:50,703 Nećemo uspeti! 904 01:35:50,886 --> 01:35:52,246 Ne brinite. 905 01:35:53,706 --> 01:36:00,004 Ja sam humanoidni robot iz 2025 sa najsavremenijom tehnologijom. 906 01:36:00,963 --> 01:36:02,339 Ništa nije nemoguće. 907 01:36:14,310 --> 01:36:15,352 Da započnemo 908 01:36:15,456 --> 01:36:17,730 poseban sastanak deoničara. 909 01:36:17,833 --> 01:36:20,941 Datum, 08. mart 1995. 910 01:36:22,276 --> 01:36:23,694 13:00 sati. 911 01:36:35,748 --> 01:36:39,376 Jeste li mi vi to smestili? -Ovo je službena odluka. 912 01:37:18,457 --> 01:37:20,000 Stani! 913 01:37:26,465 --> 01:37:28,968 Bežimo odavde! 914 01:37:32,388 --> 01:37:33,556 Imam vas. 915 01:37:43,482 --> 01:37:44,483 Završio sam. 916 01:38:25,357 --> 01:38:26,984 To boli! 917 01:38:29,236 --> 01:38:30,404 Glupa mačka! 918 01:38:37,369 --> 01:38:38,537 Gde je pobegla? 919 01:38:41,582 --> 01:38:43,000 Kako se usuđuješ! 920 01:38:44,293 --> 01:38:45,669 Dolazi ovamo! 921 01:38:57,514 --> 01:38:59,016 Pit! 922 01:39:11,236 --> 01:39:13,822 Dobar dečko. Sve je u redu. 923 01:39:27,711 --> 01:39:29,046 Soičiro… 924 01:39:45,437 --> 01:39:46,522 Riko… 925 01:39:51,235 --> 01:39:52,403 Soičiro… 926 01:40:01,954 --> 01:40:03,539 Žao mi je zbog onoga. 927 01:40:13,257 --> 01:40:14,383 Ne. 928 01:40:17,428 --> 01:40:18,512 I meni je žao. 929 01:40:29,356 --> 01:40:30,357 Soičiro. 930 01:40:31,108 --> 01:40:33,110 Idemo. Kazuto dolazi. 931 01:40:42,828 --> 01:40:45,372 Čuvaj je. -Naravno. 932 01:40:45,956 --> 01:40:47,166 Brzo se vraćam. 933 01:40:51,628 --> 01:40:52,838 Soičiro… 934 01:40:58,510 --> 01:40:59,970 Ko ste vi? 935 01:41:01,054 --> 01:41:03,390 Soičirovo dete. 936 01:41:58,821 --> 01:42:04,451 OVLAŠĆENJE NAD PRENOSOM DEONICA 937 01:43:13,478 --> 01:43:14,646 Jesi li dobro? 938 01:43:14,730 --> 01:43:16,356 Da. Požurimo. 939 01:43:21,403 --> 01:43:22,988 Kuća… 940 01:43:23,071 --> 01:43:24,281 Ja sam to uradio. 941 01:43:24,384 --> 01:43:27,242 Zašto? Sve ćeš izgubiti. 942 01:43:28,952 --> 01:43:30,037 Riko. 943 01:43:31,038 --> 01:43:32,456 Gledaj unapred. 944 01:43:33,498 --> 01:43:35,750 Ako želiš se osvrneš… 945 01:43:37,294 --> 01:43:38,837 samo pogledaj ovo. 946 01:43:58,482 --> 01:44:03,654 Reći ću ti nešto o budućnosti. Samo me strpljivo saslušaj. 947 01:44:26,969 --> 01:44:30,555 Drago mi je. Ja sam Midori. 948 01:44:30,659 --> 01:44:32,599 Moj muž, Taro. 949 01:44:37,396 --> 01:44:38,689 Jesi li joj rekao? 950 01:44:39,898 --> 01:44:42,651 Da. Sve sam joj rekao. 951 01:44:52,285 --> 01:44:55,539 Ja sam Riko... Sato. 952 01:45:02,379 --> 01:45:05,882 Samo polako. Bez žurbe. 953 01:45:15,225 --> 01:45:17,436 Potvrda FVE deonica. 954 01:45:17,549 --> 01:45:19,563 Hvala. 955 01:45:19,646 --> 01:45:23,150 Kada prodate FVE Gardijanu... 956 01:45:26,528 --> 01:45:29,072 dajte im ovo. 957 01:45:31,241 --> 01:45:33,243 Ovo je neverovatno. 958 01:45:35,829 --> 01:45:37,330 Soičiro. 959 01:45:37,434 --> 01:45:41,960 Nećete stići na vreme za hladan san. 960 01:46:01,855 --> 01:46:03,565 Dođi, Pit. 961 01:46:08,779 --> 01:46:10,697 Ne mogu to da uradim. 962 01:46:17,704 --> 01:46:18,830 Žao mi je. 963 01:46:21,083 --> 01:46:22,584 Moram da idem. 964 01:46:25,337 --> 01:46:28,298 Ti si jedino što imam… 965 01:46:30,842 --> 01:46:31,802 Riko. 966 01:46:36,264 --> 01:46:37,849 Imaš samo 17 godina. 967 01:46:40,644 --> 01:46:45,982 Nastavićeš da ideš u školu i da učiš. 968 01:46:48,401 --> 01:46:52,864 Upoznaćeš mnoge ljude i doživeti puno toga. 969 01:46:56,576 --> 01:46:58,411 Ima više razloga da živiš od mene. 970 01:47:07,420 --> 01:47:08,755 Hvala, Riko. 971 01:47:24,479 --> 01:47:28,233 Nemoj me odbiti 2 puta za jedan dan. Idiote. 972 01:47:30,694 --> 01:47:32,112 U pravu si. 973 01:47:37,409 --> 01:47:39,244 Biće mi žao 974 01:47:42,330 --> 01:47:44,416 za 30 godina. 975 01:48:05,061 --> 01:48:10,192 Zašto ne čekamo zajedno dok se ne Soičiro probudi? 976 01:48:11,526 --> 01:48:14,696 Ja sam takođe "Pit". 977 01:48:17,073 --> 01:48:18,241 Ali… 978 01:48:19,618 --> 01:48:22,621 Soičiro, zar još ne shvatate? 979 01:48:24,414 --> 01:48:25,624 Šta? 980 01:48:27,083 --> 01:48:31,087 Nije slučajnost što sam se vratio u prošlost. 981 01:48:32,172 --> 01:48:36,426 Moje odluke će takođe biti deo budućnosti. 982 01:48:38,929 --> 01:48:43,058 To ste dokazali svojim životom. 983 01:48:48,063 --> 01:48:51,399 Srešćemo se ponovo za 30 godina. 984 01:49:01,034 --> 01:49:02,202 Da. 985 01:49:24,140 --> 01:49:26,768 Gdine Takakura. -Izvinite što kasnim. 986 01:49:26,871 --> 01:49:28,853 Vaše čelo? 987 01:49:28,957 --> 01:49:30,397 Pao sam. 988 01:49:30,499 --> 01:49:32,482 Jeste li bili pijani? 989 01:49:32,565 --> 01:49:34,526 Nisam. -Stvarno? 990 01:49:34,629 --> 01:49:37,070 Izgubio sam sve dokumente. 991 01:49:37,173 --> 01:49:41,408 Vi to ozbiljno? Neverovatno. 992 01:49:53,086 --> 01:49:56,589 Dragi gdine Soičiro Takakura. 993 01:50:04,264 --> 01:50:10,103 Bio sam u nedoumici vezano za čudnog čoveka iz budućnosti. 994 01:50:11,187 --> 01:50:14,149 Ali sada više ne sumnjam. 995 01:50:15,650 --> 01:50:17,068 Predajem se. 996 01:50:43,178 --> 01:50:44,679 Baš kao što ste rekli, 997 01:50:44,783 --> 01:50:45,597 PRIJAVA ZA ELEKTRONIKU 998 01:50:45,699 --> 01:50:49,517 Riko je išla u školu i naporno učila. 999 01:50:49,621 --> 01:50:54,230 Upoznala je mnogo ljudi i doživela mnogo toga. 1000 01:50:55,982 --> 01:50:58,943 Postala je pronalazač poput vas 1001 01:50:59,027 --> 01:51:04,574 i učestvovala u razvoju PIT-a i plazma baterije. 1002 01:51:05,784 --> 01:51:12,123 Želim odmah da proslavim sa vama, ali već sam čekao 30 godina. 1003 01:51:12,916 --> 01:51:16,169 Čekaću da dođete da se vidimo. 1004 01:51:18,380 --> 01:51:23,259 Kada dođe do toga, povedite i Riko sa sobom. 1005 01:51:26,596 --> 01:51:28,890 Pre 20 godina, 1006 01:51:30,433 --> 01:51:34,479 otišla je da spava kao i vi u mestu za spavanje. 1007 01:52:11,433 --> 01:52:16,980 Da. Postoji jedna greška u onome što ste mi rekli. 1008 01:52:21,943 --> 01:52:24,696 Riko je bila mnogo 1009 01:52:26,156 --> 01:52:28,032 tvrdoglavija od onoga što ste mislili. 1010 01:53:09,866 --> 01:53:12,660 Dobro jutro, Soičiro. 1011 01:53:16,956 --> 01:53:18,374 Dobro jutro. 1012 01:54:31,155 --> 01:54:36,119 Pite još uvek traži vrata leta. 1013 01:54:37,203 --> 01:54:42,959 S nepokolebljivim uverenjem, odbija da odustane. 1014 01:54:45,959 --> 01:54:49,959 Preuzeto sa www.titlovi.com