1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,736 --> 00:00:32,574 {\an8}QUÁ KHỨ, CŨNG NHƯ TƯƠNG LAI, CẢ HAI ĐỀU VÔ ĐỊNH 4 00:00:32,657 --> 00:00:38,038 {\an8}VÀ CHỈ TỒN TẠI NHƯ MỘT PHỔ CÁC KHẢ NĂNG XẢY RA. 5 00:00:54,137 --> 00:00:58,558 Dường như số mệnh của tôi là phải mất đi những người mình yêu quý. 6 00:01:06,775 --> 00:01:09,736 Mọi việc bắt đầu vào năm 1968. 7 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 TIN TỨC 8 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 {\an8}KẺ TÌNH NGHI 9 00:01:13,448 --> 00:01:16,451 {\an8}Năm mà kẻ trộm số tiền 300 triệu yên bị bắt 10 00:01:17,202 --> 00:01:21,456 là khi mẹ tôi qua đời ngay sau khi sinh ra tôi. 11 00:01:22,165 --> 00:01:23,917 Mười bảy năm sau, 12 00:01:24,000 --> 00:01:27,962 cha tôi cũng rời bỏ thế giới này để đến với mẹ. 13 00:01:28,588 --> 00:01:32,884 Đó là những sự việc không đáng bận tâm với phần còn lại của xã hội. 14 00:01:34,803 --> 00:01:38,348 Mọi người đều đang hướng đến tương lai. 15 00:01:39,891 --> 00:01:41,017 {\an8}THÍ NGHIỆM DỊCH CHUYỂN TỨC THỜI 16 00:01:41,100 --> 00:01:44,521 {\an8}Phòng thí nghiệm Toi của đại học Teito 17 00:01:44,604 --> 00:01:49,067 trình diễn thành công lần dịch chuyển tức thời đầu tiên trên thế giới. 18 00:01:49,150 --> 00:01:55,115 Mức độ chính xác của dịch chuyển tức thời đã được cải thiện lên hơn 100 lần. 19 00:01:55,198 --> 00:01:58,743 Đó là bước tiến lớn dẫn đến áp dụng thực tế. 20 00:01:59,911 --> 00:02:04,833 Tôi cảm thấy mình đang lạc lõng giữa dòng chảy của thời gian. 21 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 Nhưng tôi không bao giờ thấy cô đơn. 22 00:02:09,671 --> 00:02:10,630 MÈO ĐỰC HAI THÁNG TUỔI 23 00:02:10,713 --> 00:02:12,757 {\an8}Ngay sau khi cha tôi qua đời, 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,760 {\an8}tôi đã gặp Pete. 25 00:02:19,639 --> 00:02:24,644 Pete và tôi đã sớm có một gia đình mới. 26 00:02:24,727 --> 00:02:29,524 Chú Koichi, một giáo sư đồng nghiệp và cũng là bạn tốt của cha tôi 27 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 đã nhận nuôi chúng tôi. 28 00:02:33,778 --> 00:02:38,199 Con gái chú ấy, Riko, yêu thương Pete như một em trai nhỏ. 29 00:02:38,825 --> 00:02:40,910 THỜI KỲ BÌNH THÀNH 30 00:02:41,661 --> 00:02:43,663 Các năm tiếp theo, 31 00:02:43,746 --> 00:02:46,791 tôi học điện tử tại trường cao đẳng 32 00:02:47,458 --> 00:02:51,796 và kỹ sư cơ khí dưới sự dẫn dắt của chú Koichi tại phòng thí nghiệm ở nhà. 33 00:02:52,422 --> 00:02:57,343 Tôi đã cảm thấy hạnh phúc và dễ dàng quên đi số mệnh của mình. 34 00:02:57,427 --> 00:03:02,765 {\an8}Tin thời sự. Một máy bay của hàng không Thế giới đã xảy ra va chạm sáng sớm nay… 35 00:03:02,849 --> 00:03:08,229 {\an8}Nhưng số mệnh dường như không chịu bỏ quên tôi. 36 00:03:10,940 --> 00:03:16,154 Riko, khi ấy đang học cấp hai đã chuyển đến sống cùng người chú Kazuto. 37 00:03:18,323 --> 00:03:21,951 Và bây giờ là năm 1995. 38 00:03:22,869 --> 00:03:25,038 Vẫn chỉ còn tôi và Pete cạnh nhau… 39 00:03:25,121 --> 00:03:26,414 THỊ PHẦN ĐỨNG ĐẦU 40 00:03:26,497 --> 00:03:28,082 …trong gần ba năm. 41 00:03:28,166 --> 00:03:32,837 Chính sách của Credeus vô cùng dễ dàng và giá phải chăng. 42 00:03:32,921 --> 00:03:38,343 {\an8}Chúng tôi hứa hẹn một tương lai tươi đẹp. Ngủ đông cung cấp bởi bảo hiểm Credeus. 43 00:03:38,426 --> 00:03:40,345 {\an8}BẢO HIỂM NGỦ ĐÔNG 44 00:03:42,305 --> 00:03:43,598 Xin chào. 45 00:03:44,224 --> 00:03:47,769 Chào mừng đến với chương trình "Ngày vui vẻ" vào thứ tư, ngày 1 tháng 3. 46 00:03:49,354 --> 00:03:52,232 {\an8}NGÀY 1 THÁNG 3 NĂM 1995 47 00:03:52,256 --> 00:04:12,256 Upload by adm820@hdvietnam.com 48 00:04:18,591 --> 00:04:23,846 Hôm nay, chúng ta đang có mặt tại Công ty Việc làm Tương lai 49 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 thường được gọi tắt là FWE. 50 00:04:27,517 --> 00:04:30,770 Các bạn có biết công việc của họ là gì không? 51 00:04:30,853 --> 00:04:33,356 Họ là nhà phát triển A-1, 52 00:04:33,439 --> 00:04:37,902 mẫu rô-bốt gia đình đang được mọi người quan tâm. 53 00:04:38,444 --> 00:04:41,197 Với trí tuệ nhân tạo, 54 00:04:41,281 --> 00:04:46,869 nó có thể liên tục học hỏi và phát triển như một con người 55 00:04:46,953 --> 00:04:50,123 và có thể thực hiện theo nhiều mệnh lệnh. 56 00:04:50,206 --> 00:04:55,378 Nó được phát minh bởi Soichiro Takakura. 57 00:04:55,461 --> 00:05:02,343 Chàng trai 27 tuổi này gia nhập FWE sau khi tốt nghiệp đại học… 58 00:05:08,349 --> 00:05:09,225 Tôi nghe. 59 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 Là cậu phải không, Soichiro? 60 00:05:11,769 --> 00:05:14,772 Chú Kazuto… Chú đưa cho họ hình của cháu à? 61 00:05:14,856 --> 00:05:18,234 Chú không ngờ cháu cũng xem chương trình đó. 62 00:05:18,901 --> 00:05:22,238 Thực ra thì… cháu không định xem… 63 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 Nhưng đâu cần phải đăng hình. 64 00:05:30,455 --> 00:05:32,582 Sao lại không? Cháu xem kìa! 65 00:05:32,665 --> 00:05:36,502 Anh ấy đẹp trai thật. Đúng gu của tôi. 66 00:05:37,503 --> 00:05:39,130 Ngoại hình của anh ấy thì sao? 67 00:05:39,213 --> 00:05:44,844 Anh ấy thu hút thật nhưng suốt mười năm, anh ấy chỉ mải làm nghiên cứu… 68 00:05:44,927 --> 00:05:47,680 Chiêu này giúp quảng bá tốt đấy. 69 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 Về thỏa thuận sản xuất với công ty điện tử Vươn lên… 70 00:05:53,102 --> 00:05:58,941 Bây giờ là đầu giờ chiều. Trên trời vẫn còn mây tuyết. 71 00:05:59,567 --> 00:06:01,694 Tuyết được dự báo tiếp tục rơi. 72 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 Dự báo thời tiết theo vùng. 73 00:06:20,171 --> 00:06:23,299 Nó đang ở đây. Chú muốn cháu xem lại. 74 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 - Bản chuyển nhượng cổ phiếu nữa… - Pete! 75 00:06:26,844 --> 00:06:28,930 Xin lỗi. Cháu sẽ gọi lại sau. 76 00:06:29,013 --> 00:06:29,847 Này… 77 00:06:31,641 --> 00:06:36,854 Từ khi gặp tôi, Pete đã hình thành một triết lý sống đơn giản. 78 00:06:38,314 --> 00:06:42,110 Tôi chịu trách nhiệm về nơi ở, thức ăn và thời tiết. 79 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 Nó sẽ lo mọi thứ còn lại. 80 00:06:44,737 --> 00:06:48,950 Nhưng nó đặc biệt giao trọng trách về thời tiết cho tôi. 81 00:06:49,659 --> 00:06:54,747 Khi nó thấy những thứ màu trắng khó chịu lạnh lẽo bên ngoài cửa sổ, 82 00:06:55,790 --> 00:07:00,002 nó liền giục tôi đi mở mọi cánh cửa trong nhà. 83 00:07:13,099 --> 00:07:19,939 Pete có niềm tin sâu sắc rằng một trong số những cánh cửa đó dẫn đến mùa hè. 84 00:07:23,734 --> 00:07:25,945 Mày đang làm gì vậy? 85 00:07:26,028 --> 00:07:27,113 Riko. 86 00:07:32,160 --> 00:07:36,914 Xin lỗi nhé. Bên ngoài vẫn là mùa đông. 87 00:07:43,087 --> 00:07:45,882 Dù có thất bại bao nhiêu lần, 88 00:07:46,757 --> 00:07:51,762 Pete vẫn không từ bỏ việc tìm kiếm cánh cửa dẫn đến mùa hè. 89 00:08:34,263 --> 00:08:37,558 THỨ TƯ, NGÀY 1 THÁNG 3 90 00:09:03,209 --> 00:09:06,003 Em nghe bài này không biết chán nhỉ. 91 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 Nó hay mà đúng không? Em thích nghe lắm. 92 00:09:27,316 --> 00:09:30,152 NỀN TẢNG CỦA RÔ-BỐT HỌC 93 00:09:31,404 --> 00:09:32,655 Em thích đọc thể loại này à? 94 00:09:33,281 --> 00:09:37,076 Đúng vậy. Nhưng trước hết vì đó là sách của anh. 95 00:09:37,159 --> 00:09:38,703 Nó không dành cho nữ sinh mà. 96 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 Nên em mới thích đó. 97 00:09:44,709 --> 00:09:47,837 Em không thể đọc hết chỗ này trong một tuần được. 98 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 RIKO CHUYỂN TRƯỜNG MỚI 99 00:09:54,885 --> 00:09:57,263 Nghỉ hè em về chơi nhé. 100 00:10:00,433 --> 00:10:01,767 Anh sẽ không nhớ em thật sao? 101 00:10:07,148 --> 00:10:10,776 Chú Kazuto đã chọn thì chắc hẳn là trường tốt. 102 00:10:25,541 --> 00:10:26,834 Rô-bốt mới à? 103 00:10:28,544 --> 00:10:31,797 Không. Đây là dự án cá nhân của anh. 104 00:10:34,842 --> 00:10:36,552 PIN PLASMA 105 00:10:36,636 --> 00:10:39,055 Pin plasma là của cha… 106 00:10:43,684 --> 00:10:47,563 Việc áp dụng nó vào thực tế sẽ không còn là ước mơ nữa. 107 00:10:48,689 --> 00:10:53,277 Máy móc sẽ không cần phải sạc pin nữa. 108 00:10:53,361 --> 00:10:55,279 Đó là một cuộc cách mạng năng lượng. 109 00:10:56,614 --> 00:11:01,369 Việc đó sẽ giúp đẩy mạnh dự án rô-bốt hiện tại của anh. 110 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 Thời đại rô-bốt và con người cùng chung sống như chú Koichi từng mơ ước 111 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 sẽ không còn quá xa vời. 112 00:11:24,683 --> 00:11:25,518 Sao thế? 113 00:11:27,478 --> 00:11:28,854 Không có gì. 114 00:11:30,022 --> 00:11:33,401 Được rồi. Còn bữa tối nay. 115 00:11:33,484 --> 00:11:34,652 Anh muốn ăn gì? 116 00:11:36,404 --> 00:11:39,740 Hăm-bơ-gơ thịt nướng có củ sen bên trong. 117 00:11:39,824 --> 00:11:41,450 Lại nữa sao? 118 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 Em hiểu rồi. 119 00:11:47,832 --> 00:11:49,333 Vâng. 120 00:11:56,048 --> 00:11:59,009 Riko, ai ở ngoài cửa vậy? 121 00:12:01,095 --> 00:12:02,304 Là em. 122 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Shiraishi… 123 00:12:06,183 --> 00:12:10,855 Em mang đến một vài tài liệu để anh kiểm tra. 124 00:12:11,564 --> 00:12:13,399 Sếp đã gọi cho anh phải không? 125 00:12:17,111 --> 00:12:18,737 Này, Pete… 126 00:12:22,491 --> 00:12:24,118 Em có làm nó sợ không? 127 00:12:24,785 --> 00:12:25,995 Xin lỗi nhé. 128 00:12:26,787 --> 00:12:30,124 Nói chuyện với bạn gái thì phải "cảm ơn" chứ? 129 00:12:30,207 --> 00:12:31,417 Phải không Riko? 130 00:12:32,126 --> 00:12:33,419 Chắc vậy ạ… 131 00:12:35,087 --> 00:12:38,174 Hôm nay trời lạnh. Chúng ta ăn lẩu nhé. 132 00:12:40,718 --> 00:12:42,803 Riko sẽ nấu ăn… 133 00:12:42,887 --> 00:12:45,764 Em phải đóng gói đồ đạc. Em về đây. 134 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Riko! 135 00:13:09,163 --> 00:13:12,917 {\an8}ĐĨA LỚN, ĐĨA NƯỚNG, ĐĨA ĂN NHỎ 136 00:13:22,718 --> 00:13:24,678 ĐỪNG ĐỂ NƯỚC CHẢY 137 00:13:24,762 --> 00:13:26,555 NỒI, TÔ 138 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 THỎA THUẬN CHUYỂN GIAO CỔ PHIẾU 139 00:13:35,356 --> 00:13:38,943 TỪ SOICHIRO TAKAKURA CHO RIN SHIRAISHI 140 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 Để anh giúp em. 141 00:13:44,823 --> 00:13:48,285 Không sao. Em thấy mọi thứ để ở đâu rồi. 142 00:13:48,869 --> 00:13:53,958 Riko làm vậy để anh biết vị trí đồ đạc ở đâu. 143 00:13:54,041 --> 00:13:57,002 Em ấy sẽ chuyển đến ở ký túc xá trong trường. 144 00:13:57,086 --> 00:13:58,921 Em ấy làm hết việc nhà cho anh à? 145 00:14:00,881 --> 00:14:03,467 Em ấy nói anh nên dành thời gian để nghiên cứu. 146 00:14:04,260 --> 00:14:06,011 Thế nên anh mới hoàn thành được A-1. 147 00:14:16,522 --> 00:14:18,941 Anh không muốn Riko lo lắng đúng không? 148 00:14:20,442 --> 00:14:21,777 Sao cơ? 149 00:14:21,861 --> 00:14:26,949 Anh ở với em để cô bé không phải lo rằng anh phải ở một mình đúng không? 150 00:14:28,284 --> 00:14:29,869 Không… anh… 151 00:14:29,952 --> 00:14:31,662 Anh có quan tâm đến em không? 152 00:14:33,956 --> 00:14:34,790 Tất nhiên rồi. 153 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 Nhiều hơn Riko không? 154 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Sao lại so sánh như vậy? 155 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Em không biết nữa. 156 00:14:50,598 --> 00:14:51,849 Hả? 157 00:14:54,143 --> 00:14:57,980 Sao anh lại cho em một phần cổ phiếu? 158 00:14:58,063 --> 00:14:59,273 À… 159 00:15:00,065 --> 00:15:03,652 Chú Kazuto và anh thảo luận và quyết định cùng nhau. 160 00:15:03,736 --> 00:15:09,450 Toàn ông ấy quyết chứ gì? Anh có đồng ý với những quyết định đó không? 161 00:15:10,117 --> 00:15:14,038 Một thư ký tài chính bỗng trở thành giám đốc. 162 00:15:16,123 --> 00:15:21,587 Nói thật là tuy anh ngạc nhiên nhưng mọi người biết năng lực của em mà. 163 00:15:22,963 --> 00:15:26,592 Em không quan tâm đến việc sở hữu cổ phiếu. 164 00:15:26,675 --> 00:15:30,512 Em chỉ mong anh tập trung vào công việc. 165 00:15:33,015 --> 00:15:34,141 Nhưng… 166 00:15:34,767 --> 00:15:36,477 KHÓA VAN GA 167 00:15:36,560 --> 00:15:39,855 Em ganh tị với Riko. Độ tuổi của em không nghĩ ra những thứ đó. 168 00:16:16,558 --> 00:16:21,355 {\an8}NGÀY 8 THÁNG 3, 1995 169 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 Mời vào. 170 00:16:44,211 --> 00:16:45,546 Xin lỗi. 171 00:16:45,629 --> 00:16:47,673 Không sao. Chú xong rồi. 172 00:16:50,092 --> 00:16:51,677 Cháu ngồi đi. 173 00:16:55,055 --> 00:16:58,058 Chú thấy trong người thế nào? 174 00:16:58,142 --> 00:17:00,477 Dùng cái này xong là chú thấy ổn. 175 00:17:01,228 --> 00:17:03,439 Tiểu đường chán thật. 176 00:17:04,106 --> 00:17:05,566 Còn cháu thì sao? 177 00:17:06,108 --> 00:17:11,739 Cháu đang thảo luận các đặc tính mới của A-1 và mẫu kế tiếp với các thợ cơ khí. 178 00:17:11,822 --> 00:17:14,783 Hay lắm. Chú rất mong được thấy nó. 179 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Cuộc họp gấp là về việc gì vậy? 180 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Xin lỗi. 181 00:17:32,634 --> 00:17:36,096 Chúng ta hãy tiến hành một cuộc họp cổ đông đặc biệt. 182 00:17:38,223 --> 00:17:39,183 Họp cổ đông? 183 00:17:39,266 --> 00:17:40,934 Shiraishi, văn bản. 184 00:17:41,018 --> 00:17:44,897 Cô viết biên bản nhé. Ngày tháng, 8/3/1995. 185 00:17:46,106 --> 00:17:47,066 13h00. 186 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 Kế hoạch kinh doanh mới? 187 00:17:50,694 --> 00:17:53,781 Nhờ có A-1 mà danh tiếng của chúng ta đã lan rộng. 188 00:17:53,864 --> 00:17:57,826 Các đối thủ đang điên cuồng cố gắng bắt kịp chúng ta. 189 00:17:57,910 --> 00:18:02,164 Nên chú nghĩ chúng ta nên tung ra A-1 càng sớm càng tốt. 190 00:18:02,247 --> 00:18:04,958 Đưa ra thị trường sao? 191 00:18:05,042 --> 00:18:09,254 Để đánh bại đối thủ và cũng để mở rộng hoạt động kinh doanh. 192 00:18:09,338 --> 00:18:11,965 Không được. A-1 vẫn chưa sẵn sàng. 193 00:18:12,049 --> 00:18:14,676 Chú sẽ không phê duyệt thêm chi phí phát triển. 194 00:18:15,636 --> 00:18:18,222 Nhưng còn mô hình thứ hai… 195 00:18:19,306 --> 00:18:20,682 Chúng ta cần ít nhất một mô hình thứ ba… 196 00:18:20,766 --> 00:18:24,520 Chúng ta sẽ bán quyền sở hữu và thu về nhiều vốn hơn. 197 00:18:24,603 --> 00:18:28,398 Rất may là công ty Mannix đang đưa ra đề nghị. 198 00:18:28,482 --> 00:18:33,946 May sao? Cháu làm việc cực khổ để bán lại cho người khác sao? 199 00:18:34,029 --> 00:18:38,117 Cháu có thể tiếp tục dự án với Mannix. 200 00:18:38,200 --> 00:18:39,368 Là vì tiền sao? 201 00:18:39,451 --> 00:18:42,746 Chú Koichi sẽ không bao giờ cho phép làm điều này! 202 00:18:44,957 --> 00:18:45,791 Ông Matsushita. 203 00:18:46,834 --> 00:18:50,254 Sao chúng ta không bỏ phiếu? 204 00:18:50,963 --> 00:18:53,090 Được không anh Soichiro? 205 00:18:56,885 --> 00:18:58,470 Được rồi. Làm như vậy đi. 206 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 Cũng được. Shiraishi, tiến hành đi. 207 00:19:04,434 --> 00:19:06,145 Vâng ạ. 208 00:19:07,938 --> 00:19:14,236 Ông Kazuto Matsushita, ông có đồng ý với đề xuất này không? 209 00:19:16,071 --> 00:19:17,281 Có. 210 00:19:21,285 --> 00:19:26,206 Anh Soichiro Takakura, còn anh thì sao? 211 00:19:27,207 --> 00:19:28,834 Tuyệt đối là không. 212 00:19:29,710 --> 00:19:33,422 Và tôi, Rin Shiraishi, chọn… 213 00:19:36,717 --> 00:19:38,010 Có. 214 00:19:39,678 --> 00:19:40,721 Gì cơ? 215 00:19:44,391 --> 00:19:49,646 Với hai trên ba số phiếu ủng hộ đề xuất, nó đã được thông qua. 216 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 Đợi đã… Shiraishi… 217 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 Điều này cũng quyết định rằng 218 00:19:54,860 --> 00:19:57,988 {\an8}mặc dù cháu vẫn là cổ đông 219 00:19:58,071 --> 00:20:01,575 nhưng cháu sẽ chấm dứt mọi liên hệ với công ty. 220 00:20:18,091 --> 00:20:19,676 Các người gài bẫy tôi đúng không? 221 00:20:19,760 --> 00:20:23,805 Đây là quyết định chính thức của các cổ đông. 222 00:20:23,889 --> 00:20:27,142 Cháu đừng quên dòng cuối cùng. 223 00:20:29,895 --> 00:20:36,401 "Kể từ hôm nay, anh bị cấm sử dụng mọi trang thiết bị của công ty." 224 00:22:15,500 --> 00:22:18,712 Pete, em đang làm gì ngoài trời lạnh vậy? 225 00:22:39,357 --> 00:22:42,986 Anh Soichiro… Có chuyện gì vậy? 226 00:23:05,217 --> 00:23:06,051 Anh có sao không? 227 00:23:07,094 --> 00:23:09,387 - Kệ đi. - Không được. 228 00:23:18,480 --> 00:23:20,357 Ngày mai em đi rồi. 229 00:23:24,361 --> 00:23:25,529 Đóng gói hành lý xong chưa? 230 00:23:31,201 --> 00:23:33,829 Ai đã gây ra điều này cho căn phòng của anh? 231 00:23:36,748 --> 00:23:38,667 Là chú Kazuto sao? 232 00:23:48,343 --> 00:23:49,636 Là anh. 233 00:23:51,721 --> 00:23:53,348 Là lỗi của anh. 234 00:23:59,146 --> 00:24:00,438 Anh nói dối. 235 00:24:02,232 --> 00:24:03,817 Mọi thứ đều ở đây. 236 00:24:04,693 --> 00:24:08,446 Mọi thứ anh và cha tạo ra. 237 00:24:09,823 --> 00:24:11,700 Anh sẽ không bao giờ từ bỏ như vậy. 238 00:24:11,783 --> 00:24:13,827 Là anh gây ra! 239 00:24:16,746 --> 00:24:18,582 Cuối cùng thì… 240 00:24:20,917 --> 00:24:24,921 anh vẫn đánh mất những thứ quan trọng với mình. 241 00:24:37,726 --> 00:24:39,144 Em… 242 00:24:42,272 --> 00:24:44,608 sẽ không đi đâu hết. 243 00:24:47,861 --> 00:24:49,321 Em sẽ ở lại đây. 244 00:24:52,574 --> 00:24:54,326 Em sẽ không chuyển đến ký túc xá. 245 00:24:59,247 --> 00:25:00,832 Đừng cư xử trẻ con như thế. 246 00:25:02,125 --> 00:25:04,544 Em đã giấu kín chuyện này nhiều năm rồi! 247 00:25:05,587 --> 00:25:09,883 Em nghĩ nói ra với anh là sai trái. Chuyện này thật khó nói. 248 00:25:15,180 --> 00:25:16,556 Em… 249 00:25:18,850 --> 00:25:20,727 Em đã yêu anh rồi. 250 00:25:24,814 --> 00:25:26,733 Em muốn ở bên anh mãi mãi. 251 00:25:35,867 --> 00:25:39,120 Này… Em phải làm sao đây? 252 00:25:49,422 --> 00:25:53,635 Chẳng làm gì cả. Em vẫn còn là trẻ con mà. 253 00:26:04,312 --> 00:26:08,066 Em sẽ hiểu ý anh khi em lớn. 254 00:26:19,077 --> 00:26:20,787 Anh từ bỏ thật sao? 255 00:27:34,444 --> 00:27:37,739 BẢO HIỂM NGỦ ĐÔNG 256 00:27:47,999 --> 00:27:52,087 {\an8}MƠ MỘT GIẤC THOÁT KHỎI KHÓ KHĂN 257 00:27:52,170 --> 00:27:57,926 Mơ một giấc thoát khỏi khó khăn. Ngủ đông cung cấp bởi Credeus. 258 00:27:58,551 --> 00:28:01,805 {\an8}Bạn có thể lựa chọn độ dài của giấc ngủ đông 259 00:28:01,888 --> 00:28:04,891 từ năm đến ba mươi năm. 260 00:28:04,974 --> 00:28:09,229 Sau khi kiểm tra y tế và được phê duyệt pháp lý, 261 00:28:09,312 --> 00:28:13,400 bạn sẽ bước vào giấc ngủ đông ngay hôm đó. 262 00:28:13,483 --> 00:28:18,988 Credeus sẽ đầu tư tài sản theo cách phù hợp với bạn trong lúc bạn ngủ đông. 263 00:28:19,072 --> 00:28:21,533 Xin lỗi để anh phải chờ. 264 00:28:21,616 --> 00:28:23,952 Nhân viên bộ phận ngủ đông báo rằng 265 00:28:24,035 --> 00:28:28,498 bạn của anh có thể dùng chung buồng ngủ. 266 00:28:28,581 --> 00:28:33,545 Cả hai sẽ cùng bước vào ngủ đông trong thời gian tối đa là 30 năm. 267 00:28:34,212 --> 00:28:36,381 Mày thật may mắn. 268 00:28:36,464 --> 00:28:39,426 May mắn phải không? Ở cùng nhau mà nhỉ? 269 00:28:40,176 --> 00:28:45,014 Chúng tôi có thể bắt đầu sớm nhất khi nào? 270 00:28:45,098 --> 00:28:47,642 Khoảng một giờ sau khi được duyệt. 271 00:28:48,601 --> 00:28:50,645 Nhưng nếu anh cần thêm thời gian… 272 00:28:50,729 --> 00:28:51,688 Không. 273 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 Càng sớm càng tốt. 274 00:29:08,705 --> 00:29:11,207 Tôi e rằng tôi không thể phê duyệt. 275 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 Sao cơ? 276 00:29:13,752 --> 00:29:17,213 Nồng độ cồn trong máu của anh cao hơn giới hạn. 277 00:29:19,215 --> 00:29:22,385 Tôi không say. Tôi hoàn toàn tỉnh táo. 278 00:29:23,011 --> 00:29:28,600 Tôi đã làm việc ở đây từ những ngày đầu của dịch vụ ngủ đông. 279 00:29:29,184 --> 00:29:35,273 Hồi đó khách hàng của chúng tôi là các bệnh nhân nan y mong chờ tiến bộ y khoa. 280 00:29:35,356 --> 00:29:40,779 Họ là những người ngủ đông với ước mơ có tương lai tươi sáng hơn. 281 00:29:41,821 --> 00:29:47,744 Nhưng bây giờ, có cả những người muốn tìm cách thoát khỏi thực tại. 282 00:29:47,827 --> 00:29:52,916 Càng tuyệt vọng thì họ càng nóng lòng muốn ngủ đông. 283 00:29:54,375 --> 00:29:55,585 Có gì sai sao? 284 00:29:58,129 --> 00:30:00,507 Ý tôi là 285 00:30:00,590 --> 00:30:05,720 anh không nên để cồn quyết định lấy đi 30 năm cuộc đời mình. 286 00:30:13,186 --> 00:30:17,065 Sau khi tỉnh táo, hãy suy nghĩ nghiêm túc hơn về chuyện này. 287 00:30:20,652 --> 00:30:25,573 Nếu không phải vì anh, thì vì những người anh quan tâm. 288 00:30:27,283 --> 00:30:28,493 Xin lỗi. 289 00:30:29,744 --> 00:30:30,787 Sao thế? 290 00:30:30,870 --> 00:30:33,164 Ngày mai sẽ kiểm tra lại lúc mười giờ. 291 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Sao cơ? 292 00:30:39,170 --> 00:30:40,255 Chán thật. 293 00:30:53,685 --> 00:30:55,687 Anh nghĩ là anh sẽ tìm thấy em ở đây. 294 00:31:01,234 --> 00:31:03,403 Bố mẹ em lo lắng lắm. 295 00:31:05,029 --> 00:31:06,322 Về nhà thôi. 296 00:31:07,031 --> 00:31:08,575 Anh đi trước đi. 297 00:31:12,829 --> 00:31:14,038 Được rồi. 298 00:31:27,927 --> 00:31:29,345 Anh Soichiro… 299 00:32:10,762 --> 00:32:17,352 CHUYỂN GIAO CỔ PHẦN CỦA SOICHIRO TAKAKURA CHO RIKO MATSUSHITA KHI CÔ TRÒN 20 TUỔI 300 00:32:17,435 --> 00:32:21,064 {\an8}CHỨNG NHẬN CỔ PHIẾU FWE 301 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 Khi cô Riko Matsushita 302 00:32:26,819 --> 00:32:29,322 đủ 20 tuổi, 303 00:32:29,405 --> 00:32:33,660 anh muốn chuyển giao số cổ phiếu FWE của mình cho cô ấy. 304 00:32:34,744 --> 00:32:40,041 Đúng vậy. Tôi muốn chắc rằng chúng được chuyển giao cho cô ấy. 305 00:32:40,750 --> 00:32:45,922 Chúng tôi có các luật sư doanh nghiệp xử lý giấy tờ cần thiết. 306 00:32:47,173 --> 00:32:50,468 Ông chủ của anh và thư ký của ông ấy… 307 00:32:50,551 --> 00:32:56,099 Nếu tôi là anh, tôi sẽ đấm vào mặt họ. 308 00:33:48,109 --> 00:33:49,527 Anh từ bỏ thật sao? 309 00:34:03,082 --> 00:34:08,254 Không… Chạy trốn không phải là giải pháp. 310 00:34:39,744 --> 00:34:44,874 Ông Koichi Matsushita để lại một kẻ thật phiền phức. 311 00:34:45,708 --> 00:34:49,921 Làm chúng ta phải chia đôi công ty với thằng nhóc mà ông ấy đưa vào. 312 00:34:50,463 --> 00:34:53,591 Người ta thấy gì ở Soichiro nhỉ? 313 00:34:56,094 --> 00:35:01,057 Đừng nói với anh em thích cậu ta nhé. 314 00:35:03,768 --> 00:35:05,103 Chúng ta phải lên kế hoạch bước tiếp theo. 315 00:35:05,978 --> 00:35:10,775 Dù đã có bản phác thảo A-1 thì Soichiro cũng là kỹ sư duy nhất của chúng ta. 316 00:35:12,235 --> 00:35:14,612 Đừng lo về điều đó. 317 00:35:15,238 --> 00:35:19,283 Anh ta còn có một dự án bí mật khác. 318 00:35:20,118 --> 00:35:21,410 Là gì vậy? 319 00:35:24,163 --> 00:35:26,624 Pin plasma. 320 00:35:30,294 --> 00:35:35,550 Chúng ta sẽ tuyển kỹ sư từ công ty khác để hoàn thành các dự án đó. 321 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Có tin gì từ xe tải chưa? 322 00:35:42,140 --> 00:35:42,974 Vẫn chưa. 323 00:35:44,142 --> 00:35:46,394 Gây rối ở nhà của Soichiro sao? 324 00:36:08,124 --> 00:36:09,125 Xin chào. 325 00:36:09,208 --> 00:36:10,835 - Đây là nhà Takakura. - Soichiro? 326 00:36:10,918 --> 00:36:12,378 Hiện tôi không ở nhà. 327 00:36:12,461 --> 00:36:15,756 - Là em đây. Nghe điện thoại đi. - Vui lòng để lại lời nhắn. 328 00:36:18,634 --> 00:36:19,468 Riko. 329 00:36:24,849 --> 00:36:26,058 Cháu về rồi à. 330 00:36:26,809 --> 00:36:31,189 Cháu đang nói chuyện với bạn. Cháu sẽ đi gặp bạn ấy. 331 00:36:48,039 --> 00:36:50,082 Xin chào. Đây là nhà Takakura. 332 00:36:50,833 --> 00:36:52,043 Hiện tôi không có ở nhà. 333 00:36:58,966 --> 00:37:01,802 ĐIỆN THOẠI CÔNG CỘNG 334 00:37:15,983 --> 00:37:17,026 Xin chào. 335 00:37:20,613 --> 00:37:22,323 Con bé về rồi à? 336 00:37:22,406 --> 00:37:25,451 Con bé nghe thấy hết rồi. Con bé đang đến gặp Soichiro. 337 00:37:25,534 --> 00:37:28,079 Anh ta đang trên đường đến đây. 338 00:37:28,162 --> 00:37:29,330 Anh ta mới gọi đến. 339 00:37:37,088 --> 00:37:38,464 Em định sẽ làm gì? 340 00:37:39,799 --> 00:37:40,967 Không gì cả. 341 00:37:41,801 --> 00:37:44,470 Không phải anh nên đi theo Riko sao? 342 00:37:48,349 --> 00:37:51,269 Ở ngoài buổi tối nguy hiểm mà. 343 00:38:08,119 --> 00:38:09,203 Soichiro… 344 00:38:34,603 --> 00:38:37,189 Anh ấy đi đón Riko. 345 00:38:40,526 --> 00:38:43,112 Cô biết tường tận căn nhà này nhỉ. 346 00:38:45,656 --> 00:38:47,700 Anh đến để phàn nàn sao? 347 00:38:51,078 --> 00:38:52,663 Ngày mai tôi sẽ gặp luật sư. 348 00:38:55,458 --> 00:39:00,171 Việc sa thải anh và lấy lại nguyên liệu nghiên cứu là hợp pháp. 349 00:39:00,254 --> 00:39:02,923 Chúng tôi không hề vi phạm pháp luật. 350 00:39:03,883 --> 00:39:08,512 Tôi biết. Luật pháp không đứng về phía tôi. 351 00:39:09,889 --> 00:39:11,390 Vậy thì sao? 352 00:39:12,391 --> 00:39:16,020 Tôi sẽ tiết lộ mọi thứ với truyền thông. 353 00:39:17,480 --> 00:39:22,902 Danh tiếng công ty sẽ bị hủy hoại và công chúng sẽ mất niềm tin vào các người. 354 00:39:23,736 --> 00:39:26,864 Mannix vẫn muốn một thương vụ như thế sao? 355 00:39:31,243 --> 00:39:32,078 Rồi sao nữa? 356 00:39:33,120 --> 00:39:38,459 Hủy bỏ cuộc họp cổ đông và trả lại nguyên liệu nghiên cứu cho tôi. 357 00:39:45,466 --> 00:39:46,884 Anh… 358 00:39:48,969 --> 00:39:50,137 đúng là đồ khốn. 359 00:39:51,972 --> 00:39:52,932 Sao cơ? 360 00:39:56,519 --> 00:39:59,397 Tôi đầu hàng. Tôi chấp nhận điều khoản của anh. 361 00:40:06,028 --> 00:40:07,321 Họ về rồi. 362 00:40:16,247 --> 00:40:17,081 Là của Kazuto. 363 00:40:43,607 --> 00:40:46,777 Đừng… Đừng mở nó ra… 364 00:40:58,080 --> 00:40:59,331 Đau quá! 365 00:41:00,708 --> 00:41:02,084 Con mèo ngu ngốc! 366 00:41:02,168 --> 00:41:03,836 Sao mày dám làm vậy! 367 00:41:09,967 --> 00:41:11,260 Nó đi đâu rồi? 368 00:41:13,929 --> 00:41:15,389 Không… 369 00:41:16,557 --> 00:41:17,391 Pete… 370 00:41:18,851 --> 00:41:19,727 Nó đi đâu rồi? 371 00:41:19,810 --> 00:41:21,270 Chạy đi… 372 00:41:21,353 --> 00:41:22,646 Đâu rồi? 373 00:41:22,730 --> 00:41:24,273 Lại đây mau! 374 00:41:58,140 --> 00:41:59,600 Chết tiệt… 375 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 Anh đang làm việc với ai? Luật sư à? 376 00:42:10,736 --> 00:42:11,779 Pete… 377 00:42:19,912 --> 00:42:21,288 Soichiro… 378 00:42:44,228 --> 00:42:46,272 {\an8}CHO PHÉP NGỦ ĐÔNG 379 00:42:47,398 --> 00:42:48,983 Ngủ đông sao? 380 00:43:21,056 --> 00:43:23,934 Ngủ đông nhé, như anh mong muốn. 381 00:43:29,064 --> 00:43:34,612 Nhưng không phải với Credeus, mà được tiến hành bởi một chi nhánh của Mannix. 382 00:43:37,031 --> 00:43:41,410 Trước khi gia nhập công ty của anh, tôi đã làm việc cho Mannix 383 00:43:41,493 --> 00:43:44,246 ở phòng tài chính. 384 00:43:44,330 --> 00:43:49,251 Tôi xử lý nhiều thứ về thuế má. 385 00:43:51,253 --> 00:43:54,590 Nên có người mang nợ ân tình với tôi. 386 00:43:59,511 --> 00:44:01,388 Tệ quá nhỉ. 387 00:44:02,389 --> 00:44:05,142 Nói lời tạm biệt với Riko, người anh yêu thương đi. 388 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 Khá lâu đấy, Soichiro. 389 00:45:08,330 --> 00:45:11,208 Tôi đã mất mọi thứ… 390 00:45:11,291 --> 00:45:13,001 Thật tồi tệ. 391 00:45:34,314 --> 00:45:36,400 Chào buổi sáng. 392 00:45:39,695 --> 00:45:41,113 Chào buổi sáng. 393 00:45:41,196 --> 00:45:43,407 Dây thanh âm của anh có vẻ ổn. 394 00:45:43,490 --> 00:45:46,785 Anh có thể nhấc tay và chân được không? 395 00:45:57,921 --> 00:46:02,509 Tốt lắm. Cơ bắp của anh sẽ sớm hồi phục thôi. 396 00:46:09,808 --> 00:46:14,813 Đừng lo. Chúng tôi có chương trình hồi phục hậu ngủ đông. 397 00:46:26,658 --> 00:46:28,577 Ngủ đông… 398 00:46:29,995 --> 00:46:34,458 Đã 30 năm rồi. Chúng ta đang ở năm 2025. 399 00:46:35,709 --> 00:46:37,336 2025… 400 00:46:39,004 --> 00:46:40,547 {\an8}NGÀY 25 THÁNG 2 NĂM 2025 401 00:46:40,631 --> 00:46:41,590 {\an8}Nhưng anh là… 402 00:46:41,673 --> 00:46:46,470 {\an8}Có lẽ anh nhầm tôi với cha tôi, người làm việc cho Credeus. 403 00:46:47,095 --> 00:46:53,018 Nhưng xem này… Anh mua dịch vụ của chúng tôi từ hãng bảo hiểm Mannix. 404 00:46:53,101 --> 00:46:54,311 Mannix? 405 00:46:59,316 --> 00:47:00,526 Pete… 406 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Pete đâu rồi? 407 00:47:03,654 --> 00:47:05,197 Hả? 408 00:47:05,280 --> 00:47:06,448 À… 409 00:47:07,574 --> 00:47:09,243 PETE, lại đây đi. 410 00:47:20,212 --> 00:47:21,380 Anh gọi tôi? 411 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 Không phải… Là… 412 00:47:30,847 --> 00:47:32,391 Con mèo Pete cơ. 413 00:47:33,016 --> 00:47:34,226 Con mèo? 414 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Đợi đã… 415 00:47:49,324 --> 00:47:51,702 Anh cần nghỉ ngơi một vài ngày. 416 00:47:53,620 --> 00:47:58,667 Đây là PETE, một rô-bốt hình người sẽ giúp chăm sóc anh. 417 00:47:58,750 --> 00:47:59,918 Chào anh. 418 00:48:01,837 --> 00:48:03,380 Rất vui được gặp anh. 419 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 Rô-bốt hình người… 420 00:48:10,887 --> 00:48:14,933 Anh sẽ nhập viện trong thời gian năm ngày tới. 421 00:48:15,934 --> 00:48:21,898 Tình trạng thể chất của anh không thay đổi trong quá trình ngủ đông 422 00:48:21,982 --> 00:48:27,988 nhưng anh phải ở trong căn phòng này trong thời gian giám sát 24 giờ. 423 00:48:28,697 --> 00:48:30,198 Bữa ăn phục hồi hôm nay là… 424 00:48:30,282 --> 00:48:32,200 Tôi đi đây. 425 00:48:33,493 --> 00:48:35,662 Anh có thể đi sau năm ngày nữa. 426 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 Bữa ăn hồi phục hôm nay là… 427 00:48:37,664 --> 00:48:38,624 Quần áo của tôi đâu? 428 00:48:40,584 --> 00:48:42,169 Này… 429 00:48:43,378 --> 00:48:46,173 Anh thích ăn thịt hay cá? 430 00:48:47,299 --> 00:48:49,176 Tôi đi đây. 431 00:48:49,259 --> 00:48:52,929 Anh là rô-bốt hình người đúng không? Đây là mệnh lệnh đó. 432 00:48:56,642 --> 00:48:57,476 Ghi nhận. 433 00:48:58,644 --> 00:49:01,021 Tôi sẽ đi gặp người phụ trách. 434 00:49:05,400 --> 00:49:06,735 Thật đau lòng. 435 00:49:09,071 --> 00:49:10,113 Sao cơ? 436 00:49:10,614 --> 00:49:15,661 Doanh nghiệp Mannix bị phá sản trong thời gian 30 năm qua. 437 00:49:15,744 --> 00:49:21,833 Tôi rất tiếc anh không có nhà hay tài sản đứng tên mình. 438 00:49:25,045 --> 00:49:26,922 Nhưng cứ yên tâm. 439 00:49:27,005 --> 00:49:31,009 Chính sách hỗ trợ ngủ đông đã được kích hoạt. 440 00:49:31,093 --> 00:49:35,013 Tuy không nhiều nhưng anh sẽ nhận được một ít hỗ trợ tài chính. 441 00:49:37,808 --> 00:49:39,976 Ngoài ra… 442 00:49:40,060 --> 00:49:43,480 Tôi chỉ có địa chỉ của cô ấy nhưng… 443 00:49:43,563 --> 00:49:49,611 người phụ nữ tự nhận là Riko Matsushita liên tục yêu cầu đánh thức anh dậy. 444 00:50:07,713 --> 00:50:11,049 Chào buổi sáng. Tôi mang bữa sáng cho anh. 445 00:51:41,139 --> 00:51:43,350 THÔNG TIN TRẠM XE BUÝT THÔNG TIN LỘ TRÌNH 446 00:51:44,267 --> 00:51:46,520 TRẠM CHỜ TAXI 447 00:51:56,780 --> 00:51:58,156 Bắt taxi à? 448 00:51:58,740 --> 00:52:00,784 Đúng vậy. Nhưng tôi không bắt được cái nào… 449 00:52:01,993 --> 00:52:06,414 Anh phải dùng một ứng dụng online để gọi taxi. 450 00:52:07,332 --> 00:52:08,542 Anh đang làm gì ở đây? 451 00:52:09,292 --> 00:52:11,419 Làm ơn lịch sự hơn một chút. 452 00:52:11,503 --> 00:52:12,712 Rất vui được gặp anh. 453 00:52:13,463 --> 00:52:17,175 Sao lại "Rất vui được gặp anh"? Có chuyện gì vậy? 454 00:52:17,259 --> 00:52:18,385 Xe đến rồi. 455 00:52:21,304 --> 00:52:22,264 Này… 456 00:52:22,347 --> 00:52:24,599 XE CHƯA CÓ KHÁCH 457 00:52:24,683 --> 00:52:25,767 LÊN XE 458 00:52:26,476 --> 00:52:28,603 Để tôi chỉ anh cách nó hoạt động. 459 00:52:29,604 --> 00:52:32,941 Điểm đến, Quận Bảy Cũ, khu Tây 2-15. 460 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 - Xuống xe đi. Xuống xe! - Đang tìm điểm đến. 461 00:52:36,403 --> 00:52:38,655 - Giá cước là… - Bác tài, đừng… 462 00:52:38,738 --> 00:52:40,156 1.620 yên. 463 00:52:43,535 --> 00:52:46,496 Không có tài xế. Xe tự hành hoàn toàn. 464 00:52:47,706 --> 00:52:50,876 Chỉ có hai chúng ta trong xe. 465 00:52:53,879 --> 00:52:55,672 Ra khỏi xe đi. 466 00:52:56,882 --> 00:53:00,635 Tôi từ chối mệnh lệnh. Cuối cùng tôi đã trốn thoát. 467 00:53:01,761 --> 00:53:03,013 Hả? 468 00:53:03,096 --> 00:53:05,849 Hình như tôi bị lỗi. 469 00:53:05,932 --> 00:53:12,188 Chức năng "khám phá" bị quá tải. Điều này giống như "tính tò mò" ở con người. 470 00:53:14,024 --> 00:53:17,277 Nhưng sao anh lại đi theo tôi? 471 00:53:17,360 --> 00:53:19,613 Tôi biết là anh thiết kế rô-bốt. 472 00:53:19,696 --> 00:53:23,074 Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, anh có thể sửa được. 473 00:53:23,158 --> 00:53:26,786 Tôi không có kỹ năng. Đã 30 năm rồi. 474 00:53:28,079 --> 00:53:31,124 Vậy chúng ta sẽ học cùng nhau. 475 00:53:31,207 --> 00:53:33,126 Đầu tiên là bài học về xã hội hiện đại. 476 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Hãy đưa ví cho tôi. 477 00:53:38,465 --> 00:53:40,550 Hãy đưa ví cho tôi. 478 00:53:53,647 --> 00:53:55,106 Này! 479 00:53:55,190 --> 00:53:58,443 Tiền mặt, tiền giấy hay đồng xu đều không được sử dụng. 480 00:53:59,110 --> 00:54:02,572 Vàng cũng vô giá trị. Nó không khác gì rác rưởi. 481 00:54:03,198 --> 00:54:05,992 Anh có thể dùng cái này làm ví. 482 00:54:06,701 --> 00:54:08,662 Số dư của anh đã nằm trong tài khoản. 483 00:54:11,164 --> 00:54:12,540 Đây là một cái ví sao? 484 00:54:28,932 --> 00:54:32,185 Địa chỉ của Riko Matsushita là gì? 485 00:54:32,268 --> 00:54:33,520 Chúng ta đến rồi. 486 00:54:34,813 --> 00:54:35,897 Phải không? 487 00:54:39,192 --> 00:54:40,318 Có lẽ vậy. 488 00:54:41,361 --> 00:54:43,530 Kiểm tra xem nào. 489 00:54:44,447 --> 00:54:45,991 Đợi một chút. 490 00:54:46,783 --> 00:54:48,368 Anh không đi sao? 491 00:54:49,869 --> 00:54:50,954 Có chứ. 492 00:54:51,913 --> 00:54:54,332 Nhưng đừng đi theo tôi. 493 00:54:55,041 --> 00:54:57,252 Đợi chút, thưa ngài. 494 00:54:57,335 --> 00:54:59,295 Đừng gọi tôi là ngài. 495 00:54:59,379 --> 00:55:01,089 Đợi chút đi cưng. 496 00:55:02,090 --> 00:55:03,425 Gọi như thế còn tệ hơn. 497 00:55:03,508 --> 00:55:06,469 Và cũng đừng làm phiền tôi nữa. 498 00:55:46,593 --> 00:55:47,719 Riko? 499 00:56:19,959 --> 00:56:23,463 Tôi vẫn đang đợi anh. 500 00:56:34,140 --> 00:56:37,102 Cô Shiraishi? 501 00:56:39,521 --> 00:56:43,858 Tôi biết anh sẽ không nghe điện thoại nếu tôi nói đó là tôi. 502 00:56:44,609 --> 00:56:48,571 Làm ơn. Đừng đứng đó nữa. 503 00:56:54,410 --> 00:56:56,079 Anh muốn uống không? 504 00:57:00,625 --> 00:57:02,836 Tôi đang ăn dở đó. 505 00:57:07,382 --> 00:57:08,800 Chuyện gì xảy ra với cô vậy? 506 00:57:08,883 --> 00:57:12,804 Chẳng có gì hay ho cả. 507 00:57:13,596 --> 00:57:17,100 Một năm sau khi anh ngủ đông, 508 00:57:17,767 --> 00:57:21,020 Kazuto bị bệnh và qua đời. 509 00:57:22,439 --> 00:57:23,565 Thật sao? 510 00:57:23,648 --> 00:57:26,443 Do biến chứng tiểu đường. 511 00:57:26,526 --> 00:57:28,820 Mạch máu trong não bị… 512 00:57:29,821 --> 00:57:33,366 Sau đó công ty bị mua lại. 513 00:57:33,992 --> 00:57:38,580 Tôi bị bắt vì tội trốn thuế cho Mannix. 514 00:57:38,663 --> 00:57:40,123 Tôi đã phải vào tù. 515 00:57:40,206 --> 00:57:42,083 Dừng lại đi. Đủ rồi. 516 00:57:43,209 --> 00:57:44,627 Riko đang ở đâu? 517 00:57:45,545 --> 00:57:46,379 Cô ấy đâu rồi? 518 00:57:46,463 --> 00:57:49,007 Tôi biết anh lên kế hoạch mọi chuyện! 519 00:57:50,049 --> 00:57:51,968 Chính anh khiến tôi bị bắt! 520 00:57:54,345 --> 00:57:58,224 Cô đã khiến tôi ngủ đông trong 30 năm! 521 00:57:58,308 --> 00:58:01,102 Còn cổ phần của anh thì sao! 522 00:58:01,186 --> 00:58:05,315 Sao người đàn ông đó lại có chúng? 523 00:58:05,398 --> 00:58:06,357 Người đàn ông đó? 524 00:58:06,441 --> 00:58:10,153 Lẽ ra chúng phải thuộc về tôi. 525 00:58:10,987 --> 00:58:16,576 Nhưng anh ta đột nhiên xuất hiện và phá vỡ kế hoạch của tôi. 526 00:58:17,243 --> 00:58:20,955 Người đàn ông đó là ai? Riko ở đâu? 527 00:58:21,581 --> 00:58:25,293 Chiếc xe tải không bao giờ quay lại. 528 00:58:26,503 --> 00:58:29,214 Phải rồi… 529 00:58:30,423 --> 00:58:34,135 Có lẽ nó đã bị cháy ngay tại căn nhà cùng với Riko. 530 00:58:35,512 --> 00:58:36,513 Cháy ư? 531 00:58:37,430 --> 00:58:40,475 Ngày mà anh ngủ đông. 532 00:58:42,018 --> 00:58:47,190 Cô ta đến tìm anh. Đến tìm Soichiro yêu quý của cô ta. 533 00:58:47,899 --> 00:58:52,987 Nhưng anh lại đến nhà của Kazuto. Còn Kazuto đi theo cô ta. 534 00:58:53,071 --> 00:58:56,366 Bùm! 535 00:58:57,450 --> 00:59:02,121 Căn nhà của anh nổ tung ngay trước mặt anh ấy. 536 00:59:03,581 --> 00:59:08,795 Cô ta đã mất tích kể từ lúc đó. Anh biết điều đó nghĩa là gì mà. 537 00:59:44,706 --> 00:59:47,709 Anh không bao giờ chịu từ bỏ. 538 00:59:47,792 --> 00:59:50,795 Riko, nghiên cứu… 539 01:00:01,764 --> 01:00:05,226 Không phải là thất bại nếu mình không từ bỏ. Đúng không? 540 01:01:12,460 --> 01:01:15,088 Một bài hát từ năm 1993. 541 01:01:17,840 --> 01:01:19,425 Bài hát yêu thích của Riko. 542 01:01:30,728 --> 01:01:31,938 Tôi… 543 01:01:33,940 --> 01:01:36,275 chỉ muốn xin lỗi. 544 01:01:39,862 --> 01:01:40,863 Nhưng… 545 01:01:56,462 --> 01:01:58,715 tôi phải tìm hiểu 546 01:02:00,466 --> 01:02:03,010 về người đàn ông mà Shiraishi nhắc đến. 547 01:02:03,678 --> 01:02:06,305 Tại sao anh ta có chứng nhận cổ phiếu của tôi. 548 01:02:10,351 --> 01:02:13,688 Tại sao Riko qua đời. 549 01:02:18,484 --> 01:02:20,069 Anh Soichiro… 550 01:02:22,155 --> 01:02:27,326 Liệu Pete có hạnh phúc không nếu không có mùa đông và chỉ có mùa hè? 551 01:02:30,455 --> 01:02:31,873 Chắc là có rồi. 552 01:02:33,875 --> 01:02:35,418 Anh nghĩ vậy sao? 553 01:02:36,043 --> 01:02:37,253 Ừ. 554 01:02:37,336 --> 01:02:41,716 Nếu chỉ có mùa hè, có lẽ nó sẽ đi tìm cánh cửa đến mùa đông. 555 01:02:45,970 --> 01:02:47,889 Em nghĩ Pete thích như vậy. 556 01:02:48,973 --> 01:02:51,058 Nó giống y hệt chủ nhân của mình. 557 01:02:52,185 --> 01:02:53,352 Anh thấy không? 558 01:02:53,978 --> 01:02:55,062 Cùng một khuôn mặt. 559 01:03:07,033 --> 01:03:08,743 Tôi sẽ đi tìm cánh cửa. 560 01:03:11,662 --> 01:03:12,872 Cánh cửa? 561 01:03:15,875 --> 01:03:18,544 Anh sẽ giúp tôi chứ? 562 01:03:20,338 --> 01:03:24,675 Tôi được ra lệnh phục vụ anh trong năm ngày. 563 01:03:25,468 --> 01:03:28,012 Chúng ta còn bốn ngày nữa. 564 01:03:30,515 --> 01:03:33,351 Chương trình của anh đang hoạt động ổn chứ? 565 01:03:37,980 --> 01:03:39,315 Đi thôi. 566 01:03:48,574 --> 01:03:50,993 PHÒNG HỌC - GÓC SÁCH MỚI 567 01:03:54,747 --> 01:03:58,501 Người đàn ông nắm giữ cổ phiếu của anh có liên quan đến cái chết của Riko không? 568 01:03:59,335 --> 01:04:04,382 Lẽ ra số cổ phiếu đó phải được chuyển cho Riko. Ta phải tìm ra anh ta là ai. 569 01:04:05,800 --> 01:04:08,010 {\an8}LỊCH SỬ CÔNG TY: 1970 - 1979 570 01:04:08,094 --> 01:04:09,512 Đây rồi. 571 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 ĐƯỢC NIÊM YẾT Ở MỤC ĐẦU TIÊN CỦA SÀN CHỨNG KHOÁN TOKYO 572 01:04:12,849 --> 01:04:16,644 FWE được mua lại bởi xí nghiệp Guardian. 573 01:04:19,730 --> 01:04:22,900 Không hề có thông tin trước kia về cổ phiếu. 574 01:04:28,239 --> 01:04:31,576 MẶT NẠ THỦY TINH 575 01:04:32,410 --> 01:04:33,369 Bị lỗi à. 576 01:04:34,829 --> 01:04:37,582 Tôi không sao. Đó là tiếng cười của con người. 577 01:04:37,665 --> 01:04:39,333 HA-HA-HA-HA 578 01:04:40,710 --> 01:04:42,044 Anh thôi đi. 579 01:04:44,422 --> 01:04:48,092 Tôi hiểu rồi. Người đàn ông hoa hồng tím là… 580 01:04:50,303 --> 01:04:51,846 Đến giờ rồi. 581 01:04:53,180 --> 01:04:54,181 Gì cơ? 582 01:04:55,057 --> 01:04:59,353 Tôi đi vào trạng thái ngủ ba giờ mỗi ngày. 583 01:04:59,437 --> 01:05:02,648 Chương trình của tôi sẽ được cập nhật lại số liệu mới… 584 01:05:02,732 --> 01:05:03,566 Thật sao. 585 01:05:05,109 --> 01:05:10,239 Thông tin được nhập vào thông qua đây. Cảm biến laser à? Hay hồng ngoại? 586 01:05:10,323 --> 01:05:13,075 Còn năng lượng thì sao? Có nạp lại được không? 587 01:05:14,201 --> 01:05:17,747 Năng lượng tự tái tạo sẽ tồn tại bán vĩnh viễn. 588 01:05:19,248 --> 01:05:21,876 Bán vĩnh viễn… 589 01:05:23,210 --> 01:05:24,337 Có phải là… 590 01:05:24,962 --> 01:05:27,089 Anh cởi áo ra đi. 591 01:05:27,173 --> 01:05:28,674 Tuân lệnh. 592 01:05:39,185 --> 01:05:41,729 Pin plasma. 593 01:05:49,445 --> 01:05:51,030 Vậy anh là sản phẩm của FWE… 594 01:05:51,113 --> 01:05:54,700 Không. Thị trường rô-bốt hình dạng con người 595 01:05:54,784 --> 01:05:59,664 được thống trị bởi các công ty FWE, Guardian và Công nghiệp Aladdin. 596 01:05:59,747 --> 01:06:02,583 Tôi là một sản phẩm của Aladdin. 597 01:06:03,793 --> 01:06:05,544 PETE-13… 598 01:06:17,473 --> 01:06:21,602 Tôi muốn lấy thông tin về bất kỳ cổ đông nào trước đây. 599 01:06:21,686 --> 01:06:28,442 Tôi xin lỗi. Anh phải có lịch hẹn mới vào văn phòng được. 600 01:06:28,526 --> 01:06:30,945 Vậy hãy đặt lịch hẹn cho tôi. 601 01:06:31,612 --> 01:06:33,572 Tôi xin lỗi. 602 01:06:33,656 --> 01:06:39,078 Tôi không thể làm thế ở đây. Xin hãy liên hệ người phụ trách. 603 01:06:39,161 --> 01:06:44,917 Tôi là Soichiro Takakura.Tôi đã phát minh ra A-1 và từng làm việc ở đây. 604 01:06:45,001 --> 01:06:46,502 Ai là người phụ trách? 605 01:06:46,585 --> 01:06:51,090 Tôi sẽ phải quét mống mắt của anh để nhận dạng. 606 01:06:51,173 --> 01:06:52,591 Mống mắt? 607 01:06:53,801 --> 01:06:56,470 Hãy nhìn vào ánh sáng này. 608 01:07:03,644 --> 01:07:08,733 Tôi là một Aladdin. Cô có phải là Guardian không? 609 01:07:13,612 --> 01:07:15,698 Lát nữa cô có thời gian không? 610 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Tôi từ chối mệnh lệnh đó. 611 01:07:22,204 --> 01:07:25,750 Hãy đưa ra mệnh lệnh khác. 612 01:07:28,627 --> 01:07:34,175 Anh chưa được đăng ký. Vui lòng quay lại sau khi… 613 01:07:39,555 --> 01:07:40,556 Gì cơ? 614 01:07:44,810 --> 01:07:49,065 Tôi xin lỗi. Tôi sẽ dẫn anh đến văn phòng chủ tịch. 615 01:08:21,889 --> 01:08:23,349 Anh Takakura! 616 01:08:26,727 --> 01:08:30,439 Lâu lắm rồi! Tôi là Gota Tsuboi! 617 01:08:33,400 --> 01:08:34,860 Đây là công ty của tôi. 618 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 {\an8}GOTA TSUBOI, CHỦ TỊCH CÔNG TY 619 01:08:37,154 --> 01:08:39,156 {\an8}Anh là chủ tịch sao? 620 01:08:39,240 --> 01:08:40,282 Đúng vậy. 621 01:08:41,033 --> 01:08:42,701 Chúng ta đã từng gặp nhau chưa? 622 01:08:43,661 --> 01:08:44,495 Gì cơ? 623 01:08:45,329 --> 01:08:47,665 - Sao cơ? - Sao cơ? 624 01:08:48,958 --> 01:08:52,545 Tôi sẽ cố gắng tìm ra thông tin tôi có về cổ đông. 625 01:08:52,628 --> 01:08:53,504 Cảm ơn anh. 626 01:08:54,839 --> 01:08:58,717 Tôi không thể tin được anh đã ngủ đông. 627 01:08:59,385 --> 01:09:04,181 Anh đã truyền cảm hứng để tôi bắt đầu thiết kế rô-bốt. 628 01:09:05,391 --> 01:09:11,522 Lần đầu tiên nhìn thấy nó, tôi đã rất xúc động. 629 01:09:19,488 --> 01:09:23,242 Anh còn đưa pin plasma vào ứng dụng thực tế nữa. 630 01:09:23,325 --> 01:09:26,453 Anh là một vị thần. Đúng vậy đấy! 631 01:09:26,537 --> 01:09:27,454 Sao cơ? 632 01:09:27,538 --> 01:09:31,792 Sao anh lại trao độc quyền cho Aladdin? 633 01:09:33,002 --> 01:09:35,588 Tôi sao? Pin plasma sao? 634 01:09:37,339 --> 01:09:38,382 Cho Aladdin? 635 01:09:41,760 --> 01:09:42,970 Anh Takakura. 636 01:09:44,096 --> 01:09:49,310 Anh không nhớ tôi sao? 637 01:09:51,020 --> 01:09:51,896 Không… 638 01:09:51,979 --> 01:09:55,858 Tất nhiên là không rồi. Không sao hết. 639 01:09:55,941 --> 01:10:00,196 Anh nhìn vẫn như vậy nhưng khi đó tôi chỉ học tiểu học. 640 01:10:01,280 --> 01:10:02,573 Tiểu học? 641 01:10:02,656 --> 01:10:07,536 Anh đã đến Tsuboi, một khách sạn do gia đình tôi quản lý. 642 01:10:08,162 --> 01:10:14,501 Anh đã lên ti vi và cha tôi đã sung sướng vì một người nổi tiếng đã ghé thăm. 643 01:10:17,796 --> 01:10:19,173 Báu vật của tôi. 644 01:10:20,966 --> 01:10:22,051 Đợi đã… 645 01:10:22,885 --> 01:10:28,682 Anh đã nói với tôi: "Một ngày nào đó, em sẽ là một nhà sáng chế vĩ đại." 646 01:10:36,690 --> 01:10:39,693 Tôi đã ký cuốn sách này sao? 647 01:10:41,278 --> 01:10:43,489 Anh đã đến gặp giáo sư Toi. 648 01:10:44,156 --> 01:10:45,032 Giáo sư Toi? 649 01:10:45,115 --> 01:10:48,619 Ông ấy là khách quen của quán. 650 01:10:48,702 --> 01:10:54,708 Ông ấy bị bắt vì biển thủ quỹ nghiên cứu của trường đại học. 651 01:10:56,085 --> 01:10:59,380 GIÁO SƯ ĐẠI HỌC TEITO BỊ BẮT 652 01:10:59,463 --> 01:11:01,757 Tin chính hôm nay. 653 01:11:01,840 --> 01:11:07,471 {\an8}Một cuộc phỏng vấn với Junnosuke Toi, người vừa được bảo lãnh tại ngoại. 654 01:11:07,554 --> 01:11:08,389 PHÒNG THÍ NGHIỆM VẬT LÝ TOI 655 01:11:08,472 --> 01:11:11,267 Anh ấy sẽ sớm xuất hiện thôi. 656 01:11:11,350 --> 01:11:14,311 Anh ấy đây rồi. Chúng ta hãy đến nói chuyện với anh ấy. 657 01:11:14,395 --> 01:11:20,567 Có phải anh đã dùng tiền biển thủ để nghiên cứu không? 658 01:11:20,651 --> 01:11:23,445 Cái gọi là cỗ máy thời gian… 659 01:11:23,529 --> 01:11:25,114 Máy dịch chuyển thời gian. 660 01:11:25,197 --> 01:11:26,365 Vâng. Tôi xin lỗi. 661 01:11:26,448 --> 01:11:29,618 Nó được viết trong cuốn sách này. Đưa nó cho tôi. 662 01:11:33,998 --> 01:11:36,709 Sự phân cực xung quanh một trục thứ ba 663 01:11:36,792 --> 01:11:41,297 sẽ chống lại trường trọng lực và đưa vật thể vào khu vực âm. 664 01:11:41,380 --> 01:11:43,299 Tôi chưa hiểu lắm. 665 01:11:43,382 --> 01:11:45,843 Làm sao mà hiểu được. Anh là người thường mà. 666 01:11:45,926 --> 01:11:48,971 Nhưng chỉ có một vấn đề. 667 01:11:49,680 --> 01:11:54,059 Lý thuyết này dịch chuyển thời gian! 668 01:11:54,143 --> 01:11:57,146 Nhìn đi! Lý thuyết này! Nó… 669 01:11:58,147 --> 01:12:00,566 PHỎNG VẤN GIÁO SƯ TOI 670 01:12:00,649 --> 01:12:04,194 Nếu anh từng gặp người đàn ông này, anh sẽ không bao giờ quên. 671 01:12:10,451 --> 01:12:15,372 Tôi chưa hoàn thiện pin plasma và tôi cũng chưa từng nghe cái tên Aladdin. 672 01:12:18,917 --> 01:12:21,420 Chắc ai đó đang dùng danh tính của tôi. 673 01:12:23,005 --> 01:12:26,300 Có một người đứng sau màn tính toán mọi thứ phải không? 674 01:12:33,057 --> 01:12:34,516 Làm thế nào bây giờ? 675 01:12:37,186 --> 01:12:38,187 Đây. 676 01:12:40,105 --> 01:12:41,106 Xin chào! 677 01:12:45,402 --> 01:12:47,029 Tôi đã tìm ra anh ta rồi. 678 01:12:47,112 --> 01:12:49,156 Cổ phiếu được hủy niêm yết vào thời điểm đó. 679 01:12:49,239 --> 01:12:50,699 Cảm ơn anh. 680 01:12:53,827 --> 01:12:55,913 {\an8}TỪ NGÀY 17/04/1996 681 01:12:55,996 --> 01:12:58,499 CỔ ĐÔNG FWE 682 01:12:58,582 --> 01:13:00,000 1996… 683 01:13:01,293 --> 01:13:03,087 Chuyển giao cho xí nghiệp Guardian. 684 01:13:03,879 --> 01:13:05,130 1995. 685 01:13:05,214 --> 01:13:10,719 Chuyển giao từ Soichiro Takakura cho Taro Sato. 686 01:13:13,097 --> 01:13:15,307 Taro Sato… 687 01:13:16,058 --> 01:13:18,227 Tôi cũng thấy ngạc nhiên. 688 01:13:19,144 --> 01:13:23,357 Nhà sáng lập của Aladdin là một trong những cổ đông chính của chúng tôi. 689 01:13:23,440 --> 01:13:24,691 Người sáng lập của Aladdin? 690 01:13:24,775 --> 01:13:25,692 Đây. 691 01:13:26,318 --> 01:13:27,736 Người đàn ông này. 692 01:13:28,987 --> 01:13:30,406 {\an8}NGƯỜI DẪN ĐẦU THỊ TRƯỜNG MỚI 693 01:13:30,489 --> 01:13:33,325 SATO TARO, CÔNG NGHIỆP ALADDIN 694 01:13:33,409 --> 01:13:35,828 Soichiro, nhìn này. 695 01:13:40,124 --> 01:13:41,917 Bằng sáng chế của PETE-1. 696 01:13:42,000 --> 01:13:43,210 NGƯỜI PHÁT MINH: SOICHIRO TAKAKURA 697 01:13:43,293 --> 01:13:44,795 Người phát minh của mẫu đầu tiên là… 698 01:13:46,130 --> 01:13:47,506 anh. 699 01:13:51,218 --> 01:13:53,303 Tôi phát minh ra PETE sao? 700 01:13:53,804 --> 01:13:54,847 Luật sư về bằng sáng chế của anh là 701 01:13:55,931 --> 01:13:57,516 Taro Sato. 702 01:13:57,599 --> 01:13:59,268 {\an8}LUẬT SƯ BẰNG SÁNG CHẾ: TARO SATO 703 01:14:00,477 --> 01:14:03,814 Và người phát minh ra các mẫu sau đó là… 704 01:14:09,736 --> 01:14:14,491 {\an8}NGƯỜI PHÁT MINH CỦA PETE-2: RIKO SATO 705 01:14:15,242 --> 01:14:18,162 Riko Sato. 706 01:14:19,371 --> 01:14:20,747 Một sự trùng hợp chăng? 707 01:14:30,966 --> 01:14:36,180 Anh muốn chuyển giao số cổ phiếu FWE của mình cho cô ấy… 708 01:14:36,263 --> 01:14:38,140 Sao người đàn ông đó lại có chúng? 709 01:14:38,223 --> 01:14:40,476 Anh thật sự không nhớ tôi sao? 710 01:14:40,559 --> 01:14:42,895 Tôi ư? Pin plasma? 711 01:14:42,978 --> 01:14:45,481 Chiếc xe tải không bao giờ quay lại. 712 01:14:45,564 --> 01:14:47,483 Giáo sư Toi… 713 01:14:47,566 --> 01:14:48,859 Anh ta đột nhiên xuất hiện… 714 01:14:48,942 --> 01:14:51,653 Chắc hẳn ai đó đang sử dụng danh tính của tôi. 715 01:14:51,737 --> 01:14:52,571 Anh đang làm việc với ai? 716 01:14:52,654 --> 01:14:53,947 Một người đứng sau màn… 717 01:14:54,031 --> 01:14:55,991 Taro Sato… 718 01:14:56,074 --> 01:14:59,036 Chắc là nó đã bị thiêu cháy tại căn nhà cùng với Riko. 719 01:14:59,119 --> 01:15:03,665 Lý thuyết này sẽ dịch chuyển thời gian! 720 01:15:10,422 --> 01:15:11,965 Đó có phải là thứ tôi đang nghĩ tới không? 721 01:15:12,549 --> 01:15:14,009 Là gì vậy? 722 01:15:14,092 --> 01:15:19,097 Đây không phải là sự trùng hợp. Nếu tôi không nhầm thì người đứng sau màn là… 723 01:15:20,390 --> 01:15:23,393 {\an8}PHÒNG THÍ NGHIỆM VẬT LÝ TOI 724 01:15:44,122 --> 01:15:48,252 Xin chào! Giáo sư Toi có ở đây không? 725 01:15:49,711 --> 01:15:52,130 Có ai đó sống được ở đây à? 726 01:15:56,260 --> 01:15:57,678 Giáo sư Toi! 727 01:15:57,761 --> 01:15:59,429 Ai đó? 728 01:16:00,305 --> 01:16:03,725 Xin lỗi đã làm phiền ông. Tôi là Soichiro Takakura… 729 01:16:11,066 --> 01:16:12,609 Xin lỗi… 730 01:16:14,236 --> 01:16:15,696 Cậu đến trễ quá! Vào đi! 731 01:16:15,779 --> 01:16:16,989 Này… 732 01:16:38,885 --> 01:16:41,597 Được rồi. Bước vào bệ phóng đi. 733 01:16:41,680 --> 01:16:43,015 Đợi một chút… 734 01:16:43,098 --> 01:16:46,852 Không. Tôi đợi đủ rồi. Tôi đã đợi cậu 30 năm rồi. 735 01:16:47,936 --> 01:16:51,315 Vậy đây là… máy dịch chuyển thời gian… 736 01:16:51,398 --> 01:16:55,986 Đúng vậy. Tôi đã hoàn thiện nó. Giờ nó đã hoàn hảo và không tì vết. 737 01:16:56,069 --> 01:17:00,407 Sự có mặt của cậu ở đây là minh chứng. 738 01:17:01,491 --> 01:17:05,495 Vậy hãy đưa tôi quay lại. 739 01:17:06,538 --> 01:17:07,706 Đợi đã. 740 01:17:07,789 --> 01:17:09,249 Tôi đã nói tôi đợi đủ rồi mà. 741 01:17:09,875 --> 01:17:13,295 Tuy được tạo ra có trí tuệ, tôi không thể hiểu nổi. 742 01:17:13,378 --> 01:17:16,131 Tại sao Soichiro lại là minh chứng? 743 01:17:19,051 --> 01:17:23,180 Tôi đã nhờ giáo sư Toi tạo ra cỗ máy này. 744 01:17:24,097 --> 01:17:27,643 Anh nhờ ông ấy sao? 745 01:17:29,186 --> 01:17:32,689 Vậy người đứng sau màn chính là… 746 01:17:35,233 --> 01:17:36,777 Đúng vậy. 747 01:17:37,903 --> 01:17:39,071 Là tôi. 748 01:17:41,281 --> 01:17:45,577 Chúng ta đang sống trong một tương lai được viết lại. 749 01:17:47,162 --> 01:17:49,498 Tương lai được viết lại… 750 01:17:49,581 --> 01:17:50,707 Đúng vậy. 751 01:17:50,791 --> 01:17:54,461 Về lý thuyết, thời gian trôi qua theo một trục đơn. 752 01:17:54,544 --> 01:17:56,838 Các thế giới song song không tồn tại. 753 01:17:56,922 --> 01:17:59,007 Hay nói cách khác, nó là những vòng lặp. 754 01:18:00,467 --> 01:18:01,968 Này rô-bốt. 755 01:18:14,147 --> 01:18:16,733 Buộc những cái này vào người cậu ấy. 756 01:18:16,817 --> 01:18:21,363 Hãy bán số vàng này ở quá khứ và gây quỹ cho nghiên cứu của tôi. 757 01:18:21,446 --> 01:18:24,908 Hãy tạo ra bất kỳ thứ gì dự án cần. 758 01:18:29,204 --> 01:18:31,248 Nó cần năng lượng. 759 01:18:33,458 --> 01:18:34,876 Là pin plasma. 760 01:18:36,128 --> 01:18:38,588 Cậu nhất định phải thành công. 761 01:18:44,136 --> 01:18:46,930 Mức năng lượng mười đến 32… 762 01:18:52,060 --> 01:18:56,732 Về lý thuyết thì nó có thể hoạt động tốt nhưng vẫn quá nguy hiểm. 763 01:18:57,733 --> 01:18:59,693 Anh không nên làm điều này. 764 01:18:59,776 --> 01:19:01,153 Tôi biết mà. 765 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Nhưng tôi vẫn sẽ đi 766 01:19:05,323 --> 01:19:06,616 nếu có thể cứu được Riko. 767 01:19:07,576 --> 01:19:12,247 Nhưng hãy ở đó càng ít thời gian càng tốt. 768 01:19:12,330 --> 01:19:15,250 Đừng tiếp xúc với ai trừ khi cần thiết. 769 01:19:15,959 --> 01:19:16,835 Được. 770 01:19:16,918 --> 01:19:18,503 Anh phải quay lại 771 01:19:18,587 --> 01:19:24,760 y hệt như lúc này vào ngày hôm nay 30 năm sau. 772 01:19:25,385 --> 01:19:28,680 Vậy thì anh sẽ làm gì? 773 01:19:32,476 --> 01:19:34,936 Tôi sẽ lại ngủ đông. 774 01:19:40,567 --> 01:19:43,403 Đây là ngày làm việc thứ tư của tôi. 775 01:19:44,362 --> 01:19:49,367 Vẫn còn lại một ngày nhưng dường như tôi đã không còn nhiệm vụ gì nữa. 776 01:19:51,411 --> 01:19:55,165 Đúng vậy. Giờ anh được tự do. 777 01:19:59,002 --> 01:20:02,214 Hãy giữ nó cho tôi. 778 01:20:16,812 --> 01:20:17,854 Cảm ơn anh. 779 01:20:19,815 --> 01:20:20,774 PETE. 780 01:20:22,776 --> 01:20:24,903 Rất vui được gặp anh. 781 01:20:35,539 --> 01:20:39,543 Dịch chuyển về ngày này 30 năm trước. Ngày 28/2. 782 01:20:40,335 --> 01:20:43,922 Dù có gì xảy ra cũng đừng cử động. 783 01:20:44,881 --> 01:20:45,924 Được. 784 01:20:48,260 --> 01:20:49,678 Bắt đầu thôi. 785 01:21:02,649 --> 01:21:04,568 Sắp được rồi. Giữ chắc nhé! 786 01:21:53,825 --> 01:21:55,076 Tuyệt vời! 787 01:22:02,667 --> 01:22:05,128 Chương trình buổi tối hôm nay. 788 01:22:05,211 --> 01:22:09,966 Một chương trình đặc biệt, khung giờ đêm, được dẫn bởi Yuji Nakajima. 789 01:22:10,050 --> 01:22:12,719 Tựa đề của chương trình này là… 790 01:22:31,988 --> 01:22:33,073 Soichiro. 791 01:22:33,782 --> 01:22:35,450 Soichiro. 792 01:22:36,117 --> 01:22:37,369 Soichiro. 793 01:22:38,203 --> 01:22:39,204 Này anh. 794 01:22:41,247 --> 01:22:43,458 Anh đang làm gì vậy? 795 01:23:01,393 --> 01:23:02,644 Anh tỉnh lại rồi. 796 01:23:06,523 --> 01:23:07,649 Anh… 797 01:23:07,732 --> 01:23:10,986 Hôm nay là ngày 28 tháng 2, 1995. 798 01:23:12,487 --> 01:23:13,822 {\an8}1995… 799 01:23:13,905 --> 01:23:15,365 {\an8}NGÀY 28 THÁNG 2, 1995 800 01:23:15,448 --> 01:23:18,076 {\an8}Anh đã dịch chuyển quay về 30 năm. 801 01:23:18,159 --> 01:23:22,288 {\an8}Anh là Soichiro Takakura, người phát minh ra A-1 của FWE. 802 01:23:22,872 --> 01:23:26,042 Tôi đã đổi số vàng anh mang về ra tiền. 803 01:23:26,126 --> 01:23:27,293 Nó ở trong này. 804 01:23:28,336 --> 01:23:33,383 Mọi tài liệu nghiên cứu cần thiết đều ở căn phòng tầng trên. 805 01:23:34,342 --> 01:23:36,803 Khi nào thì anh lại ngủ đông? 806 01:23:38,263 --> 01:23:40,724 À… Là ngày 8 tháng 3. 807 01:23:40,807 --> 01:23:44,561 Không. Là 10 giờ sáng ngày 9 tháng 3 tại Credeus. 808 01:23:45,562 --> 01:23:48,064 Tiền phòng trong chín ngày. 809 01:23:48,148 --> 01:23:52,444 Chi phí nghiên cứu và tiền thuê phòng sẽ được trừ vào 810 01:23:52,527 --> 01:23:55,155 tiền bán vàng. 811 01:23:55,238 --> 01:24:00,952 Tôi đang tính phí cho anh 20% số dư để cung cấp dịch vụ và tư vấn pháp lý. 812 01:24:01,036 --> 01:24:05,165 Với danh nghĩa Taro Sato, luật sư và người tư vấn xin bằng sáng chế của anh. 813 01:24:05,248 --> 01:24:07,542 LUẬT SƯ TARO SATO 814 01:24:11,463 --> 01:24:12,922 Anh là Taro Sato sao? 815 01:24:14,257 --> 01:24:16,676 Anh ấy đã kể với tôi mọi thứ. 816 01:24:20,805 --> 01:24:22,432 PETE… 817 01:24:25,018 --> 01:24:28,188 Nếu không có vấn đề gì, hãy ký vào đó. 818 01:24:28,271 --> 01:24:31,149 Tôi chấp thuận điều này như một thỏa thuận kinh doanh. 819 01:24:36,821 --> 01:24:41,534 PETE cười rất lớn khi tôi tự giới thiệu. Anh ấy đã cười như điên. 820 01:24:41,618 --> 01:24:43,578 Tôi đã đi tìm anh ở tương lai. 821 01:24:43,661 --> 01:24:45,413 Tôi nghe chuyện đó rồi. 822 01:24:45,497 --> 01:24:50,460 Mặc dù tôi không tin tưởng hoàn toàn, anh ấy đã cho tôi xem thiết bị ở sau lưng. 823 01:24:52,045 --> 01:24:58,134 Midori cũng thích suy nghĩ rằng các anh đến từ tương lai. 824 01:25:12,232 --> 01:25:13,983 Xin lỗi đã khiến anh gặp nguy hiểm. 825 01:25:14,734 --> 01:25:16,945 Sao anh lại xin lỗi? 826 01:25:17,946 --> 01:25:21,866 Anh phải dịch chuyển thời gian vì tôi. 827 01:25:24,035 --> 01:25:25,912 Tôi thấy có lỗi. 828 01:25:26,913 --> 01:25:29,124 Anh không nhận ra sao? 829 01:25:30,750 --> 01:25:31,626 Gì cơ? 830 01:25:34,045 --> 01:25:35,046 Thôi bỏ đi. 831 01:25:37,090 --> 01:25:42,679 Tôi phải phục vụ anh thêm một ngày mà. Nên anh không cần xin lỗi. 832 01:25:42,762 --> 01:25:47,142 Anh không thể quay lại tương lai bằng cách ngủ đông. 833 01:25:47,225 --> 01:25:51,938 Tôi sẽ đặt chế độ ngủ trong 30 năm. Không có vấn đề gì. 834 01:25:54,023 --> 01:25:57,110 Quan trọng hơn là anh có đủ thời gian không? 835 01:26:00,905 --> 01:26:04,784 Tôi đã gần hoàn thành bản thảo pin plasma. 836 01:26:04,868 --> 01:26:09,205 Tôi sẽ nâng cấp mẫu thứ hai của A-1 để thiết kế ra PETE. 837 01:26:12,709 --> 01:26:16,504 Và tôi sẽ cứu Riko. 838 01:26:25,346 --> 01:26:29,559 Áp suất không khí từ phía Bắc 839 01:26:29,642 --> 01:26:32,770 {\an8}đang gây ra tuyết rơi trong khu vực. 840 01:26:32,854 --> 01:26:33,813 {\an8}NGÀY 1 THÁNG 3, 1995 841 01:26:33,897 --> 01:26:39,110 {\an8}Nhiệt độ sẽ ở mức thấp suốt đêm và… 842 01:26:39,194 --> 01:26:40,361 NGÀY 8 THÁNG 3: NGÀY THỰC HIỆN! 843 01:26:40,445 --> 01:26:43,406 Ngày 8 tháng 3 là ngày mà tôi sẽ tiến hành kế hoạch. 844 01:26:43,489 --> 01:26:47,869 Tôi sẽ phải hoàn thành thiết kế PETE và pin plasma trước lúc đó. 845 01:26:49,245 --> 01:26:53,333 Nhưng trước hết, hôm nay tôi sẽ phải đi gặp người đó. 846 01:26:54,876 --> 01:26:55,877 NHÀ HÀNG TSUBOI 847 01:26:55,960 --> 01:26:57,462 Cảm ơn! 848 01:27:01,925 --> 01:27:02,967 Xin chào quý khách. 849 01:27:05,428 --> 01:27:06,471 Xin chào quý khách. 850 01:27:11,309 --> 01:27:12,477 Xin chào. 851 01:27:19,108 --> 01:27:20,777 Mời ngồi. 852 01:27:32,914 --> 01:27:34,290 Anh muốn dùng gì? 853 01:27:35,166 --> 01:27:36,167 Tôi sẽ… 854 01:27:37,335 --> 01:27:39,128 ăn món ông ấy đang ăn. 855 01:27:39,629 --> 01:27:40,672 Vâng. 856 01:27:45,260 --> 01:27:47,637 Cậu làm tôi thấy hoang mang đó. 857 01:27:47,720 --> 01:27:51,182 Tôi cũng muốn uống cùng một thứ, giáo sư Toi. 858 01:27:53,184 --> 01:27:55,812 Tôi không có gì để nói với truyền thông cả. 859 01:27:55,895 --> 01:27:58,106 Tôi không phải phóng viên. Tôi… 860 01:27:59,190 --> 01:28:02,193 quay lại thời đại này 861 01:28:02,277 --> 01:28:06,114 từ 30 năm sau trong tương lai bằng máy dịch chuyển thời gian của ông. 862 01:28:08,241 --> 01:28:12,829 Nhảm nhí. Tôi bỏ nghiên cứu rồi. 863 01:28:16,249 --> 01:28:17,834 Về quỹ nghiên cứu. 864 01:28:19,043 --> 01:28:20,420 Hãy cầm lấy nó. 865 01:28:28,720 --> 01:28:31,014 Tôi không thể nhận thứ này từ một người lạ. 866 01:28:33,016 --> 01:28:34,267 Ồ. 867 01:28:34,350 --> 01:28:36,686 Anh được lên ti vi kìa. 868 01:28:37,562 --> 01:28:40,898 Cậu là người nổi tiếng à? 869 01:28:42,650 --> 01:28:45,778 {\an8}Takakura gia nhập FWE sau khi… 870 01:28:50,325 --> 01:28:53,494 Tôi là một nhà đầu tư cho dự án non trẻ. 871 01:28:53,578 --> 01:28:58,958 Tôi hiểu vì sao ông biển thủ tiền để tiếp tục nghiên cứu. 872 01:29:00,626 --> 01:29:03,546 Ông bị đuổi việc. Ông có đầy thời gian để nhởn nhơ. 873 01:29:03,629 --> 01:29:05,048 Gota! 874 01:29:05,131 --> 01:29:09,260 Cuốn sách này nói rằng không có gì được sinh ra từ sự chối từ cả. 875 01:29:12,430 --> 01:29:18,227 Đừng lo lắng về số tiền này. Tôi hứa là nghiên cứu của ông sẽ thành công. 876 01:29:28,363 --> 01:29:29,197 Về chi phiếu. 877 01:29:36,287 --> 01:29:38,331 Tôi sẽ đi ăn một bữa thật ngon. 878 01:29:42,960 --> 01:29:46,422 Cậu để ông ấy lấy tiền đi thật à? 879 01:29:47,465 --> 01:29:48,591 Vâng. 880 01:29:49,717 --> 01:29:52,178 Em có thể xin chữ ký của anh không? 881 01:29:52,261 --> 01:29:55,348 Em muốn làm rô-bốt khi lớn lên. 882 01:29:56,432 --> 01:29:57,558 Được chứ. 883 01:30:07,193 --> 01:30:08,319 Của em đây. 884 01:30:10,655 --> 01:30:11,864 Gota. 885 01:30:12,448 --> 01:30:15,868 Một ngày nào đó, em sẽ là một nhà sáng chế vĩ đại. 886 01:30:17,787 --> 01:30:19,038 Đừng từ bỏ nhé. 887 01:30:39,308 --> 01:30:40,518 Vâng. 888 01:30:42,145 --> 01:30:43,396 Nghỉ ngơi chút đi. 889 01:30:49,443 --> 01:30:51,320 - Của cậu đây. - Cảm ơn anh. 890 01:30:56,826 --> 01:30:58,286 Anh ấy đang ngủ à? 891 01:30:59,704 --> 01:31:01,122 Anh ấy đang ở trạng thái ngủ. 892 01:31:01,581 --> 01:31:05,001 Mỗi ngày anh ấy sẽ ngừng nói trong ba giờ. 893 01:31:07,170 --> 01:31:12,466 Tôi thích sự hoạt ngôn của anh ấy. Midori cũng thích có anh ấy bên cạnh. 894 01:31:16,387 --> 01:31:19,891 Chuyện gì đã xảy ra với Midori vậy? 895 01:31:23,311 --> 01:31:25,438 Một tai nạn giao thông cách đây hai năm. 896 01:31:26,564 --> 01:31:32,862 Trước đó, cô ấy từng thi đấu ba giải ba môn phối hợp một năm. 897 01:31:33,863 --> 01:31:40,536 Cô ấy vẫn vui vẻ nhưng không đi ra ngoài hay nói nhiều nữa. 898 01:31:42,205 --> 01:31:47,001 Nhưng từ khi các anh xuất hiện, cô ấy lại giống Midori trước kia. 899 01:31:49,503 --> 01:31:50,963 Không phải chúng tôi. 900 01:31:52,465 --> 01:31:54,175 Chỉ là PETE thôi. 901 01:32:03,351 --> 01:32:04,685 Sao lại đặt tên là "PETE"? 902 01:32:10,441 --> 01:32:13,611 Tôi có một con mèo, được gọi thân mật là Pete. 903 01:32:14,737 --> 01:32:16,405 Nó thích mùa hè. 904 01:32:16,489 --> 01:32:21,744 Nó không ngừng đi tìm mùa hè. Nó không bao giờ chịu từ bỏ. 905 01:32:25,915 --> 01:32:28,459 Giống như anh từ tương lai. 906 01:32:38,970 --> 01:32:40,304 Anh Sato. 907 01:32:43,099 --> 01:32:45,977 Tôi có thể đề nghị một việc khác không? 908 01:33:06,497 --> 01:33:07,873 Là việc gì? 909 01:33:11,585 --> 01:33:13,921 Hãy kiểm tra sổ sách thuế của họ. 910 01:33:14,005 --> 01:33:16,424 Và tố cáo họ tội trốn thuế. 911 01:33:17,508 --> 01:33:20,720 Tên của người phụ nữ là Rin Shiraishi. 912 01:33:21,470 --> 01:33:25,016 Anh sẽ hủy hoại doanh nghiệp Mannix vĩ đại. 913 01:33:25,099 --> 01:33:27,059 Đúng vậy. Đó là việc cần làm. 914 01:33:29,270 --> 01:33:33,566 Còn về việc xin bằng sáng chế của PETE và pin plasma. 915 01:33:33,649 --> 01:33:37,069 Hãy thành lập một công ty mới để thực hiện. 916 01:33:40,072 --> 01:33:43,701 Tôi sẽ làm điều đó. Nhưng anh có thể trả phí dịch vụ cho tôi không? 917 01:33:45,369 --> 01:33:48,664 Anh sẽ đặt tên công ty là gì? 918 01:33:48,748 --> 01:33:50,124 Tôi sao? 919 01:33:50,916 --> 01:33:52,376 Xem nào… 920 01:33:54,920 --> 01:33:56,088 Cái tên Aladdin thì sao? 921 01:33:59,633 --> 01:34:04,180 Thù lao của anh sẽ là cổ phần tại FWE 922 01:34:04,263 --> 01:34:07,350 và chức chủ tịch của Công nghiệp Aladdin. 923 01:34:07,433 --> 01:34:08,559 Chủ tịch? 924 01:34:12,897 --> 01:34:14,357 Tôi sao? 925 01:34:19,862 --> 01:34:21,322 Được rồi. 926 01:34:21,864 --> 01:34:27,119 Còn một việc nữa. Việc này quan trọng hơn. 927 01:34:31,874 --> 01:34:37,213 Midori, em có muốn có một gia đình không? 928 01:34:40,299 --> 01:34:44,136 Em đã không dám mơ chuyện đó nữa rồi. 929 01:34:46,931 --> 01:34:48,516 Nếu chuyện đó sắp thành hiện thực thì sao? 930 01:34:51,811 --> 01:34:54,688 Em sẽ vô cùng hạnh phúc. 931 01:35:30,516 --> 01:35:34,103 Hôm nay là ngày 8 tháng 3. Tối nay chúng ta sẽ tiến hành kế hoạch. 932 01:35:34,186 --> 01:35:35,771 {\an8}Khi nào chúng ta đi? 933 01:35:35,855 --> 01:35:39,442 {\an8}Mất ít nhất hai tiếng để đến nhà anh. 934 01:35:39,525 --> 01:35:45,322 Chúng ta phải đi trước 11 giờ để xếp hàng lên xe tải và rời đi. 935 01:35:47,867 --> 01:35:49,243 Một tiếng trước à. 936 01:35:49,326 --> 01:35:50,703 Chúng ta sẽ không kịp mất. 937 01:35:50,786 --> 01:35:52,246 Đừng lo. 938 01:35:53,706 --> 01:36:00,004 Tôi là rô-bốt hình người năm 2025 với công nghệ đỉnh cao. 939 01:36:00,963 --> 01:36:02,339 Không gì là không làm được. 940 01:36:14,310 --> 01:36:15,352 Chúng ta hãy tiến hành 941 01:36:15,436 --> 01:36:17,730 một cuộc họp cổ đông đặc biệt. 942 01:36:17,813 --> 01:36:20,941 Ngày tháng, 8/3/1995. 943 01:36:22,276 --> 01:36:23,694 13h00. 944 01:36:35,748 --> 01:36:37,333 Các người cài bẫy tôi đúng không? 945 01:36:37,416 --> 01:36:39,376 Đây là một quyết định chính thức. 946 01:37:18,457 --> 01:37:20,000 Dừng xe! 947 01:37:26,465 --> 01:37:28,968 Ra khỏi đây thôi! 948 01:37:32,388 --> 01:37:33,556 Bắt được các người rồi nhé. 949 01:37:43,482 --> 01:37:44,483 Xong rồi. 950 01:38:25,357 --> 01:38:26,984 Đau quá! 951 01:38:29,236 --> 01:38:30,404 Con mèo ngu ngốc! 952 01:38:37,369 --> 01:38:38,537 Nó đi đâu rồi? 953 01:38:41,582 --> 01:38:43,000 Sao mày dám! 954 01:38:44,293 --> 01:38:45,669 Lại đây mau! 955 01:38:57,514 --> 01:38:59,016 Pete! 956 01:39:11,236 --> 01:39:13,822 Ngoan lắm. Mọi thứ ổn rồi. 957 01:39:27,711 --> 01:39:29,046 Anh Soichiro… 958 01:39:45,437 --> 01:39:46,522 Riko… 959 01:39:51,235 --> 01:39:52,403 Anh Soichiro… 960 01:40:01,954 --> 01:40:03,539 Xin lỗi em vì chuyện trước đó. 961 01:40:13,257 --> 01:40:14,383 Không đâu. 962 01:40:17,428 --> 01:40:18,512 Em cũng phải xin lỗi anh. 963 01:40:29,356 --> 01:40:30,357 Soichiro. 964 01:40:31,108 --> 01:40:33,110 Đi thôi. Anh Kazuto đang đến. 965 01:40:42,828 --> 01:40:44,079 Bảo vệ cô ấy an toàn nhé. 966 01:40:44,163 --> 01:40:45,372 Chắc chắn rồi. 967 01:40:45,956 --> 01:40:47,166 Anh sẽ quay lại ngay. 968 01:40:51,628 --> 01:40:52,838 Soichiro… 969 01:40:58,510 --> 01:40:59,970 Anh là ai? 970 01:41:01,054 --> 01:41:03,390 Tôi là con của Soichiro. 971 01:41:58,821 --> 01:42:04,451 THƯ ỦY QUYỀN VỀ VIỆC CHUYỂN GIAO CỔ PHẦN 972 01:43:13,478 --> 01:43:14,646 Anh có sao không? 973 01:43:14,730 --> 01:43:16,356 Anh không sao. Nhanh đi thôi. 974 01:43:21,403 --> 01:43:22,988 Ngôi nhà… 975 01:43:23,071 --> 01:43:24,281 Anh đã làm chuyện đó. 976 01:43:24,364 --> 01:43:27,242 Vì sao? Anh sẽ mất đi mọi thứ. 977 01:43:28,952 --> 01:43:30,037 Riko. 978 01:43:31,038 --> 01:43:32,456 Hãy hướng đến tương lai. 979 01:43:33,498 --> 01:43:34,750 Nếu phải nhìn lại… 980 01:43:37,294 --> 01:43:38,837 thì chỉ nhìn thứ này thôi. 981 01:43:58,482 --> 01:44:03,654 Anh sẽ kể em nghe về tương lai. Em bình tĩnh nghe nhé. 982 01:44:26,969 --> 01:44:30,555 Rất vui được gặp em. Chị là Midori. 983 01:44:30,639 --> 01:44:32,599 Đây là chồng chị, Taro. 984 01:44:37,396 --> 01:44:38,689 Anh đã nói cho cô ấy biết chưa? 985 01:44:39,898 --> 01:44:42,651 Vâng. Tôi sẽ nói với cô ấy mọi thứ. 986 01:44:52,285 --> 01:44:55,539 Em là Riko… Sato. 987 01:45:02,379 --> 01:45:05,882 Cứ từ từ thôi. Không cần phải vội. 988 01:45:15,225 --> 01:45:17,436 Đây là chứng nhận cổ phiếu FWE. 989 01:45:17,519 --> 01:45:19,563 Cảm ơn anh. 990 01:45:19,646 --> 01:45:23,150 Khi anh bán FWE cho Guardian… 991 01:45:26,528 --> 01:45:29,072 Hãy đưa những thứ này cho họ. 992 01:45:31,241 --> 01:45:33,243 Thật tuyệt vời. 993 01:45:35,829 --> 01:45:37,330 Soichiro. 994 01:45:37,414 --> 01:45:41,960 Anh sẽ không kịp giờ ngủ đông. 995 01:46:01,855 --> 01:46:03,565 Đi thôi, Pete. 996 01:46:08,779 --> 01:46:10,697 Em không làm được. 997 01:46:17,704 --> 01:46:18,830 Xin lỗi em. 998 01:46:21,083 --> 01:46:22,584 Anh phải đi rồi. 999 01:46:25,337 --> 01:46:28,298 Anh là người thân duy nhất em có… 1000 01:46:30,842 --> 01:46:31,802 Riko. 1001 01:46:36,264 --> 01:46:37,849 Em mới 17 tuổi. 1002 01:46:40,644 --> 01:46:45,982 Em sẽ tiếp tục đến trường và đi học. 1003 01:46:48,401 --> 01:46:52,864 Em sẽ gặp nhiều người và trải nghiệm nhiều điều mới lạ. 1004 01:46:56,576 --> 01:46:58,411 Cuộc sống còn có nhiều thứ hơn là anh. 1005 01:47:07,420 --> 01:47:08,755 Cảm ơn em, Riko. 1006 01:47:24,479 --> 01:47:28,233 Đừng có từ chối em hai lần trong một ngày chứ. Anh là đồ ngốc. 1007 01:47:30,694 --> 01:47:32,112 Em nói đúng. 1008 01:47:37,409 --> 01:47:39,244 Ba mươi năm sau kể từ lúc này. 1009 01:47:42,330 --> 01:47:44,416 Anh sẽ hối hận trong tương lai. 1010 01:48:05,061 --> 01:48:10,192 Sao chúng ta không cùng chờ đến lúc Soichiro thức dậy? 1011 01:48:11,526 --> 01:48:14,696 Tôi cũng là "Pete." 1012 01:48:17,073 --> 01:48:18,241 Nhưng… 1013 01:48:19,618 --> 01:48:22,621 Soichiro, anh vẫn chưa nhận ra sao? 1014 01:48:24,414 --> 01:48:25,624 Gì cơ? 1015 01:48:27,083 --> 01:48:31,087 Không phải ngẫu nhiên tôi lại quay về quá khứ. 1016 01:48:32,172 --> 01:48:36,426 Quyết định của tôi cũng là một phần của tương lai. 1017 01:48:38,929 --> 01:48:43,058 Anh chứng minh điều đó bằng cuộc đời của mình. 1018 01:48:48,063 --> 01:48:51,399 Chúng ta sẽ gặp lại sau 30 năm nữa. 1019 01:49:01,034 --> 01:49:02,202 Đúng vậy. 1020 01:49:24,140 --> 01:49:26,768 - Anh Takakura à. - Xin lỗi tôi đến trễ. 1021 01:49:26,851 --> 01:49:28,853 Trán anh sao vậy? 1022 01:49:28,937 --> 01:49:30,397 Tôi bị ngã. 1023 01:49:30,480 --> 01:49:32,482 Anh say rượu à? 1024 01:49:32,565 --> 01:49:34,526 - Không. - Thật chứ? 1025 01:49:34,609 --> 01:49:37,070 Tôi làm mất mọi giấy tờ rồi. 1026 01:49:37,153 --> 01:49:41,408 Anh nói thật chứ? Không thể tin nổi. 1027 01:49:53,086 --> 01:49:56,589 Anh Soichiro Takakura thân mến. 1028 01:50:04,264 --> 01:50:10,103 Tôi đã từng nghi ngờ về gã người lạ đến từ tương lai. 1029 01:50:11,187 --> 01:50:14,149 Nhưng giờ thì không còn nghi ngờ nào nữa. 1030 01:50:15,650 --> 01:50:17,068 Tôi đầu hàng rồi. 1031 01:50:43,178 --> 01:50:44,679 Như anh đã nói… 1032 01:50:44,763 --> 01:50:45,597 {\an8}ĐIỆN TỬ ỨNG DỤNG 1033 01:50:45,680 --> 01:50:49,517 {\an8}…Riko đến trường và học tập chăm chỉ. 1034 01:50:49,601 --> 01:50:54,230 Cô ấy gặp nhiều người và trải nghiệm nhiều điều mới lạ. 1035 01:50:55,982 --> 01:50:58,943 Cô ấy đã trở thành một nhà phát minh giống như anh, 1036 01:50:59,027 --> 01:51:04,574 tham gia phát triển PETE và pin plasma. 1037 01:51:05,784 --> 01:51:12,123 Tôi muốn ăn mừng cùng anh ngay lập tức nhưng tôi đã phải chờ hơn 30 năm. 1038 01:51:12,916 --> 01:51:16,169 Tôi sẽ chờ anh đến gặp tôi. 1039 01:51:18,380 --> 01:51:23,259 Khi anh đến, hãy mang Riko đi cùng. 1040 01:51:26,596 --> 01:51:28,890 Hai mươi năm sau, 1041 01:51:30,433 --> 01:51:34,479 cô ấy cũng ngủ đông giống anh ở vùng nghỉ ngơi. 1042 01:52:11,433 --> 01:52:16,980 Đúng vậy. Có một điểm sai trong những việc anh đã nói với tôi. 1043 01:52:21,943 --> 01:52:24,696 Đó là Riko 1044 01:52:26,156 --> 01:52:28,032 kiên cường hơn anh tưởng. 1045 01:53:09,866 --> 01:53:12,660 Chào anh, Soichiro. 1046 01:53:16,956 --> 01:53:18,374 Chào em. 1047 01:54:31,155 --> 01:54:36,119 Pete vẫn đi tìm cánh cửa đến mùa hè. 1048 01:54:37,203 --> 01:54:42,959 Với quyết tâm không hề dao động, nó từ chối bỏ cuộc. 1049 01:58:47,703 --> 01:58:51,666 {\an8}Biên dịch: Đặng Thùy Trang