1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,736 --> 00:00:32,574
VERGANGENHEIT IST, WIE ZUKUNFT, UNENDLICH
4
00:00:32,657 --> 00:00:38,038
UND EXISTIERT NUR
ALS SPEKTRUM DER MÖGLICHKEITEN
5
00:00:54,137 --> 00:00:58,558
Es scheint mein Schicksal zu sein,
Menschen zu verlieren, die ich liebe.
6
00:01:06,775 --> 00:01:09,736
Alles begann 1968.
7
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
NACHRICHTEN
8
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
{\an8}VERDÄCHTIGT
9
00:01:13,448 --> 00:01:16,451
{\an8}Der 300-Millionen-Yen-
Bankräuber wurde verhaftet.
10
00:01:17,202 --> 00:01:21,456
Meine Mutter starb kurz
nach meiner Geburt.
11
00:01:22,165 --> 00:01:23,917
17 Jahre später
12
00:01:24,000 --> 00:01:27,962
folgte mein Vater ihr
und verließ diese Welt.
13
00:01:28,588 --> 00:01:32,884
Unwichtige Ereignisse
für den Rest der Gesellschaft.
14
00:01:34,803 --> 00:01:38,348
Alle schauten in die Zukunft.
15
00:01:39,891 --> 00:01:41,017
{\an8}TELEPORTATIONSEXPERIMENT
16
00:01:41,100 --> 00:01:44,521
{\an8}Das Toi-Labor der Teito-Universität zeigt
17
00:01:44,604 --> 00:01:49,067
die erste erfolgreiche Teleportation.
18
00:01:49,150 --> 00:01:55,115
Die Genauigkeit der Teleportation
wurde mehr als hundertfach verbessert.
19
00:01:55,198 --> 00:01:58,743
Ein großer Schritt
für die praktische Anwendung.
20
00:01:59,911 --> 00:02:04,833
Ich fühlte mich wie gestrandet
am Ufer des Flusses der Zeit.
21
00:02:05,458 --> 00:02:09,587
Aber ich fühlte mich nie einsam.
22
00:02:09,671 --> 00:02:10,630
2 MONATE ALTER KLEINER KATER
23
00:02:10,713 --> 00:02:12,757
Kurz nachdem mein Vater gestorben war,
24
00:02:13,800 --> 00:02:15,760
{\an8}fand ich Pete.
25
00:02:19,639 --> 00:02:24,644
Schon bald hatten Pete und ich
eine neue Familie.
26
00:02:24,727 --> 00:02:29,524
Koichi, ein guter Freund
und Professorenkollege meines Vaters,
27
00:02:29,607 --> 00:02:31,901
nahm uns auf.
28
00:02:33,778 --> 00:02:38,199
Seine Tochter Riko liebte Pete
wie einen kleinen Bruder.
29
00:02:38,825 --> 00:02:40,910
HEISEI-ZEIT
30
00:02:41,661 --> 00:02:43,663
In den folgenden Jahren
31
00:02:43,746 --> 00:02:46,791
lernte ich Elektronik an der Schule
32
00:02:47,458 --> 00:02:51,796
und Maschinentechnik
bei Koichi in seinem Hauslabor.
33
00:02:52,422 --> 00:02:57,343
Ich war glücklich
und vergaß das Schicksal.
34
00:02:57,427 --> 00:03:02,765
{\an8}Ein Flugzeug von World Airlines
ist am frühen Morgen abgestürzt…
35
00:03:02,849 --> 00:03:08,229
{\an8}Doch das Schicksal vergaß mich
offensichtlich nicht.
36
00:03:10,940 --> 00:03:16,154
Riko zog zu ihrem Onkel Kazuto,
um dort zur Mittelschule zu gehen.
37
00:03:18,323 --> 00:03:21,951
Und jetzt, 1995,
38
00:03:22,869 --> 00:03:25,038
gibt es wieder nur Pete und mich.
39
00:03:25,121 --> 00:03:26,414
GRÖSSTER MARKTANTEIL
40
00:03:26,497 --> 00:03:28,082
Und zwar fast drei Jahre lang.
41
00:03:28,166 --> 00:03:32,837
Mit Credeus läuft alles glatt
und die Verträge sind erschwinglich.
42
00:03:32,921 --> 00:03:38,343
{\an8}Eine frohe Zukunft mit Kälteschlaf
von Credeus Lebensversicherung.
43
00:03:38,426 --> 00:03:40,345
{\an8}KÄLTESCHLAF-VERSICHERUNG
44
00:03:42,305 --> 00:03:43,598
Hallo.
45
00:03:44,224 --> 00:03:47,769
Heute ist Mittwoch, der 1. März.
Willkommen bei "Happy Day".
46
00:03:49,354 --> 00:03:52,232
{\an8}1. MÄRZ 1995
47
00:04:18,591 --> 00:04:23,846
Wir sind heute
bei Future Works Enterprise,
48
00:04:23,930 --> 00:04:26,891
allgemein bekannt als FWE.
49
00:04:27,517 --> 00:04:30,770
Wissen Sie, was man dort macht?
50
00:04:30,853 --> 00:04:33,356
Dort wird der A-1 entwickelt,
51
00:04:33,439 --> 00:04:37,902
der Haushaltroboter, über den alle reden.
52
00:04:38,444 --> 00:04:41,197
Er ist mit künstlicher Intelligenz
ausgestattet
53
00:04:41,281 --> 00:04:46,869
und lernt wie ein Mensch dazu.
54
00:04:46,953 --> 00:04:50,123
Er versteht viele Befehle.
55
00:04:50,206 --> 00:04:55,378
Erfunden hat ihn Soichiro Takakura.
56
00:04:55,461 --> 00:05:02,343
Der 27-Jährige kam zu FWE
nach seinem Universitätsabschluss…
57
00:05:08,349 --> 00:05:09,225
Ja?
58
00:05:09,309 --> 00:05:11,144
Bist du das, Soichiro?
59
00:05:11,769 --> 00:05:14,772
Kazuto, du hast denen mein Foto gegeben?
60
00:05:14,856 --> 00:05:18,234
Ich staune, dass du zuschaust.
61
00:05:18,901 --> 00:05:22,238
Eigentlich schaue ich nicht.
62
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
Das Foto war unnötig.
63
00:05:30,455 --> 00:05:32,582
Warum? Schau doch!
64
00:05:32,665 --> 00:05:36,502
Er ist sehr gutaussehend, ganz mein Typ.
65
00:05:37,503 --> 00:05:39,130
Sein Aussehen?
66
00:05:39,213 --> 00:05:44,844
Er ist attraktiv und arbeitet
schon seit zehn Jahren in der Forschung.
67
00:05:44,927 --> 00:05:47,680
Das ist gute Werbung.
68
00:05:48,848 --> 00:05:53,019
Was die Produktionsgenehmigung
mit Rise Electronics angeht…
69
00:05:53,102 --> 00:05:58,941
Es ist kurz nach Mittag,
und wir haben noch Schneewolken.
70
00:05:59,567 --> 00:06:01,694
Es wird wohl weiterschneien.
71
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
Der Wetterbericht nach Regionen.
72
00:06:20,171 --> 00:06:23,299
Hier ist es. Bitte, prüf es doch mal nach.
73
00:06:24,175 --> 00:06:26,761
-Und wegen der Aktien…
-Pete!
74
00:06:26,844 --> 00:06:28,930
Tut mir leid, ich rufe zurück.
75
00:06:29,013 --> 00:06:29,847
Warte…
76
00:06:31,641 --> 00:06:36,854
Pete hat sich eine einfache Philosophie
zu eigen gemacht.
77
00:06:38,314 --> 00:06:42,110
Ich bin zuständig für Unterkunft,
Futter und das Wetter.
78
00:06:42,193 --> 00:06:44,654
Er ist für alles andere zuständig.
79
00:06:44,737 --> 00:06:48,950
Aber er macht mich vor allem
für das Wetter verantwortlich.
80
00:06:49,659 --> 00:06:54,747
Wenn er dieses kalte, ungemütliche,
weiße Zeug draußen sieht,
81
00:06:55,790 --> 00:07:00,002
zwingt er mich,
jede einzelne Tür im Haus zu öffnen.
82
00:07:13,099 --> 00:07:19,939
Pete glaubt fest daran,
dass es eine Tür in den Sommer gibt.
83
00:07:23,734 --> 00:07:25,945
Was machst du?
84
00:07:26,028 --> 00:07:27,113
Riko.
85
00:07:32,160 --> 00:07:36,914
Tut mir leid,
draußen ist immer noch Winter.
86
00:07:43,087 --> 00:07:45,882
Egal, wie oft es fehlschlägt,
87
00:07:46,757 --> 00:07:51,762
Pete gibt nicht auf,
nach der Tür in den Sommer zu suchen.
88
00:08:34,263 --> 00:08:37,558
MITTWOCH, 1. MÄRZ
89
00:09:03,209 --> 00:09:06,003
Dieses Lied hörst du dir nie über, oder?
90
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
Ist es nicht großartig? Ich liebe es.
91
00:09:27,316 --> 00:09:30,152
GRUNDLAGEN DER ROBOTIK
92
00:09:31,404 --> 00:09:32,655
Liest du das gern?
93
00:09:33,281 --> 00:09:37,076
Ja, aber es gehört ja dir.
94
00:09:37,159 --> 00:09:38,703
Ist nichts für Schulmädchen.
95
00:09:39,662 --> 00:09:41,455
Deshalb mag ich es.
96
00:09:44,709 --> 00:09:47,837
Ich schaffe die nicht alle in einer Woche.
97
00:09:49,463 --> 00:09:52,800
RIKO KOMMT IN DIE NEUE SCHULE
98
00:09:54,885 --> 00:09:57,263
Komm in den Sommerferien her.
99
00:10:00,433 --> 00:10:01,767
Wirst du mich nicht vermissen?
100
00:10:07,148 --> 00:10:10,776
Es ist bestimmt eine gute Schule,
wenn Kazuto sie ausgesucht hat.
101
00:10:25,541 --> 00:10:26,834
Ein neuer Roboter?
102
00:10:28,544 --> 00:10:31,797
Nein, mein persönliches Projekt.
103
00:10:34,842 --> 00:10:36,552
PLASMA-BATTERIE
104
00:10:36,636 --> 00:10:39,055
Die Plasma-Batterie war Papas Idee.
105
00:10:43,684 --> 00:10:47,563
Die praktische Anwendung
ist nicht länger nur ein Traum.
106
00:10:48,689 --> 00:10:53,277
Man wird Maschinen nicht mehr
aufladen müssen.
107
00:10:53,361 --> 00:10:55,279
Eine Energie-Revolution!
108
00:10:56,614 --> 00:11:01,369
Das wird auch mein laufendes Projekt
richtig voranbringen.
109
00:11:02,953 --> 00:11:07,583
Die Zukunft, von der Koichi träumte,
wo Roboter und Menschen koexistieren,
110
00:11:08,292 --> 00:11:10,378
ist vielleicht nicht mehr weit.
111
00:11:24,683 --> 00:11:25,518
Was ist?
112
00:11:27,478 --> 00:11:28,854
Nichts.
113
00:11:30,022 --> 00:11:33,401
So, was möchtest du heute Abend?
114
00:11:33,484 --> 00:11:34,652
Was möchtest du essen?
115
00:11:36,404 --> 00:11:39,740
Hamburger mit Lotuswurzel.
116
00:11:39,824 --> 00:11:41,450
Schon wieder?
117
00:11:44,620 --> 00:11:46,163
Ich gehe schon.
118
00:11:47,832 --> 00:11:49,333
Ja?
119
00:11:56,048 --> 00:11:59,009
Riko, wer war das?
120
00:12:01,095 --> 00:12:02,304
Ich.
121
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
Frau Shiraishi!
122
00:12:06,183 --> 00:12:10,855
Ich habe hier ein paar Dokumente,
die du dir ansehen solltest.
123
00:12:11,564 --> 00:12:13,399
Hat dich der Chef angerufen?
124
00:12:17,111 --> 00:12:18,737
Pete!
125
00:12:22,491 --> 00:12:24,118
Habe ich ihm Angst gemacht?
126
00:12:24,785 --> 00:12:25,995
Tut mir leid.
127
00:12:26,787 --> 00:12:30,124
"Danke" an deine Freundin.
128
00:12:30,207 --> 00:12:31,417
Stimmt's, Riko?
129
00:12:32,126 --> 00:12:33,419
Vielleicht.
130
00:12:35,087 --> 00:12:38,174
Es ist kalt heute, lasst uns Suppe essen.
131
00:12:40,718 --> 00:12:42,803
Riko wollte gerade kochen.
132
00:12:42,887 --> 00:12:45,764
Ich muss noch packen, ich gehe nach Hause.
133
00:12:47,892 --> 00:12:49,435
Riko?
134
00:13:09,163 --> 00:13:12,917
{\an8}GROSSE TELLER, BACKFORMEN, KLEINE PLATTEN
135
00:13:22,718 --> 00:13:24,678
WASSER ABSTELLEN
136
00:13:24,762 --> 00:13:26,555
{\an8}TÖPFE, SCHÜSSELN
137
00:13:32,895 --> 00:13:35,272
AKTIENÜBERTRAGUNG
138
00:13:35,356 --> 00:13:38,943
VON SOICHIRO TAKAKURA AN RIN SHIRAISHI
139
00:13:43,697 --> 00:13:44,740
Ich kann dir helfen.
140
00:13:44,823 --> 00:13:48,285
Ist in Ordnung, es steht ja dran,
wo alles ist.
141
00:13:48,869 --> 00:13:53,958
Riko wollte sicher gehen,
dass ich weiß, wo die Dinge sind.
142
00:13:54,041 --> 00:13:57,002
Sie zieht in ein Internat.
143
00:13:57,086 --> 00:13:58,921
Hat sie sonst den Haushalt gemacht?
144
00:14:00,881 --> 00:14:03,467
Sie sagte, meine Zeit
sei für die Forschung wichtiger.
145
00:14:04,260 --> 00:14:06,011
So habe ich den A-1 entwickelt.
146
00:14:16,522 --> 00:14:18,941
Du willst nicht,
dass Riko sich Sorgen macht?
147
00:14:20,442 --> 00:14:21,777
Was?
148
00:14:21,861 --> 00:14:26,949
Bist du mit mir zusammen, damit sie
sich nicht sorgt, dass du allein bist?
149
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
Nein… Ich…
150
00:14:29,952 --> 00:14:31,662
Bin ich dir wichtig?
151
00:14:33,956 --> 00:14:34,790
Natürlich.
152
00:14:36,041 --> 00:14:37,459
Wichtiger als Riko?
153
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Warum vergleichen?
154
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Ich verstehe es nicht.
155
00:14:50,598 --> 00:14:51,849
Was?
156
00:14:54,143 --> 00:14:57,980
Warum gibst du mir von deinen Anteilen ab?
157
00:15:00,065 --> 00:15:03,652
Kazuto und ich haben das
gemeinsam beschlossen.
158
00:15:03,736 --> 00:15:09,450
Er hat es beschlossen, oder?
Ist das wirklich in Ordnung für dich?
159
00:15:10,117 --> 00:15:14,038
Eine Buchhalterin wird plötzlich
zur Aktionärin.
160
00:15:16,123 --> 00:15:21,587
Ich war auch überrascht,
aber alle wissen, wie kompetent du bist.
161
00:15:22,963 --> 00:15:26,592
Die Anteile sind mir egal.
162
00:15:26,675 --> 00:15:30,512
Ich will, dass du dich vor allem
auf deine Arbeit konzentrierst.
163
00:15:33,015 --> 00:15:34,141
Aber…
164
00:15:34,767 --> 00:15:36,477
GASHAHN ZUDREHEN
165
00:15:36,560 --> 00:15:39,855
Ich bin auf Riko eifersüchtig.
Ich bin zu alt für so etwas.
166
00:16:16,558 --> 00:16:21,355
{\an8}8. MÄRZ 1995
167
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Herein.
168
00:16:44,211 --> 00:16:45,546
Entschuldigung.
169
00:16:45,629 --> 00:16:47,673
Ich bin fertig.
170
00:16:50,092 --> 00:16:51,677
Setz dich.
171
00:16:55,055 --> 00:16:58,058
Wie geht es dir?
172
00:16:58,142 --> 00:17:00,477
Sehr gut, solange ich das hier habe.
173
00:17:01,228 --> 00:17:03,439
Diabetes ist das Letzte.
174
00:17:04,106 --> 00:17:05,566
Wie geht es dir?
175
00:17:06,108 --> 00:17:11,739
Ich plane mit den Mechanikern
ein Upgrade des A-1 und ein neues Modell.
176
00:17:11,822 --> 00:17:14,783
Gut, darauf freue ich mich.
177
00:17:16,368 --> 00:17:19,204
Warum wolltest du mich so dringend sehen?
178
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
Entschuldigung.
179
00:17:32,634 --> 00:17:36,096
Fangen wir mit der außerordentlichen
Aktionärsversammlung an.
180
00:17:38,223 --> 00:17:39,183
Aktionärsversammlung?
181
00:17:39,266 --> 00:17:40,934
Shiraishi, das Dokument.
182
00:17:41,018 --> 00:17:44,897
Schreib das Sitzungsprotokoll.
Datum: 8. März 1995.
183
00:17:46,106 --> 00:17:47,066
13 Uhr.
184
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
Neuer Geschäftsplan?
185
00:17:50,694 --> 00:17:53,781
Unsere Bekanntheit ist mit A-1 gewachsen.
186
00:17:53,864 --> 00:17:57,826
Die Konkurrenz versucht verzweifelt,
uns einzuholen.
187
00:17:57,910 --> 00:18:02,164
Wir sollten den A-1 so schnell
wie möglich lancieren.
188
00:18:02,247 --> 00:18:04,958
Auf den Markt bringen?
189
00:18:05,042 --> 00:18:09,254
Um die Konkurrenz abzuhängen
und unser Geschäft auszubauen.
190
00:18:09,338 --> 00:18:11,965
Aber der A-1 ist nicht fertig.
191
00:18:12,049 --> 00:18:14,676
Ich bewillige
keine weiteren Entwicklungskosten.
192
00:18:15,636 --> 00:18:18,222
Aber das zweite Modell…
193
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Und wenigstens noch ein drittes.
194
00:18:20,766 --> 00:18:24,520
Wir verkaufen die Rechte
und stocken unser Kapital auf.
195
00:18:24,603 --> 00:18:28,398
Mannix Enterprises hat zum Glück
schon ein Angebot gemacht.
196
00:18:28,482 --> 00:18:33,946
Zum Glück? Ich habe
zu hart daran gearbeitet, um es abzugeben.
197
00:18:34,029 --> 00:18:38,117
Du kannst deine Projekte
ja bei Mannix fortführen.
198
00:18:38,200 --> 00:18:39,368
Geht es um Geld?
199
00:18:39,451 --> 00:18:42,746
Koichi würde das nie erlauben!
200
00:18:44,957 --> 00:18:45,791
Herr Matsushita.
201
00:18:46,834 --> 00:18:50,254
Warum stimmen wir nicht ab?
202
00:18:50,963 --> 00:18:53,090
Okay, Soichiro?
203
00:18:56,885 --> 00:18:58,470
Ja, machen wir das.
204
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
Gut. Shiraishi, Namensaufruf.
205
00:19:04,434 --> 00:19:06,145
Ja.
206
00:19:07,938 --> 00:19:14,236
Herr Kazuto Matsushita, stimmen Sie
ja oder nein zu dem Vorschlag?
207
00:19:16,071 --> 00:19:17,281
Ja.
208
00:19:21,285 --> 00:19:26,206
Herr Soichiro Takakura, und Sie?
209
00:19:27,207 --> 00:19:28,834
Definitiv nein von meiner Seite.
210
00:19:29,710 --> 00:19:33,422
Und ich, Rin Shiraishi, ich stimme…
211
00:19:36,717 --> 00:19:38,010
Ja.
212
00:19:39,678 --> 00:19:40,721
Was?
213
00:19:44,391 --> 00:19:49,646
Mit einer Zweidrittelmehrheit
wird der Vorschlag angenommen.
214
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
Warten Sie… Frau Shiraishi…
215
00:19:51,940 --> 00:19:54,776
Es wird auch folgendes beschlossen:
216
00:19:54,860 --> 00:19:57,988
{\an8}Auch wenn du Gesellschafter bleibst,
217
00:19:58,071 --> 00:20:01,575
musst du alle Verbindungen
zur Gesellschaft abbrechen.
218
00:20:18,091 --> 00:20:19,676
Habt ihr mich reingelegt?
219
00:20:19,760 --> 00:20:23,805
Das ist eine offizielle Entscheidung
der Gesellschafter.
220
00:20:23,889 --> 00:20:27,142
Vergiss die letzte Zeile nicht:
221
00:20:29,895 --> 00:20:36,401
"Ab heute ist Ihnen die Nutzung
von Firmenausstattung verboten."
222
00:22:15,500 --> 00:22:18,712
Pete, was machst du in dieser Kälte?
223
00:22:39,357 --> 00:22:42,986
Soichiro, was ist denn passiert?
224
00:23:05,217 --> 00:23:06,051
Alles in Ordnung?
225
00:23:07,094 --> 00:23:09,387
-Vergiss es.
-Nein.
226
00:23:18,480 --> 00:23:20,357
Morgen gehst du weg.
227
00:23:24,361 --> 00:23:25,529
Bist du mit Packen fertig?
228
00:23:31,201 --> 00:23:33,829
Wer hat das hier angestellt?
229
00:23:36,748 --> 00:23:38,667
Onkel Kazuto?
230
00:23:48,343 --> 00:23:49,636
Ich.
231
00:23:51,721 --> 00:23:53,348
Es ist meine Schuld.
232
00:23:59,146 --> 00:24:00,438
Du lügst.
233
00:24:02,232 --> 00:24:03,817
Das alles hier
234
00:24:04,693 --> 00:24:08,446
haben Papa und du erschaffen.
235
00:24:09,823 --> 00:24:11,700
Du würdest es niemals zerstören!
236
00:24:11,783 --> 00:24:13,827
Ich war es aber!
237
00:24:16,746 --> 00:24:18,582
Am Ende…
238
00:24:20,917 --> 00:24:24,921
…verliere ich alles, was mir wichtig ist.
239
00:24:37,726 --> 00:24:39,144
Ich…
240
00:24:42,272 --> 00:24:44,608
…werde nie weggehen.
241
00:24:47,861 --> 00:24:49,321
Ich bleibe hier.
242
00:24:52,574 --> 00:24:54,326
Ich gehe nicht ins Internat.
243
00:24:59,247 --> 00:25:00,832
Sei nicht albern.
244
00:25:02,125 --> 00:25:04,544
Ich habe es immer für mich behalten.
245
00:25:05,587 --> 00:25:09,883
Ich dachte, ich darf es
dir nicht erzählen. Es war so schwer.
246
00:25:15,180 --> 00:25:16,556
Ich…
247
00:25:18,850 --> 00:25:20,727
Ich habe dich immer geliebt.
248
00:25:24,814 --> 00:25:26,733
Ich will immer bei dir sein.
249
00:25:35,867 --> 00:25:39,120
Was kann ich tun?
250
00:25:49,422 --> 00:25:53,635
Nichts, du bist nur ein Kind.
251
00:26:04,312 --> 00:26:08,066
Du wirst es verstehen, wenn du älter bist.
252
00:26:19,077 --> 00:26:20,787
Gibst du auf?
253
00:27:34,444 --> 00:27:37,739
KÄLTESCHLAF-VERSICHERUNG
254
00:27:47,999 --> 00:27:52,087
{\an8}TRÄUMEN SIE IHRE SORGEN WEG
255
00:27:52,170 --> 00:27:57,926
Träumen Sie Ihre Sorgen weg.
Kälteschlaf von Credeus.
256
00:27:58,551 --> 00:28:01,805
{\an8}Sie bestimmen,
wie lange Sie schlafen wollen.
257
00:28:01,888 --> 00:28:04,891
Von fünf bis 30 Jahren ist alles möglich.
258
00:28:04,974 --> 00:28:09,229
Nach einer ärztlichen Untersuchung
und rechtlichen Bewilligung
259
00:28:09,312 --> 00:28:13,400
können Sie noch am gleichen Tag
in den Kälteschlaf gehen.
260
00:28:13,483 --> 00:28:18,988
Credeus investiert Ihr Vermögen,
während Sie in Ruhe schlafen.
261
00:28:19,072 --> 00:28:21,533
Ich habe Sie warten lassen.
262
00:28:21,616 --> 00:28:23,952
In der Schlafstätte wurde mir gesagt,
263
00:28:24,035 --> 00:28:28,498
dass Ihr Freund
in die gleiche Kapsel kann.
264
00:28:28,581 --> 00:28:33,545
Sie werden beide
für maximal 30 Jahre schlafen.
265
00:28:34,212 --> 00:28:36,381
Du hast es gut!
266
00:28:36,464 --> 00:28:39,426
Glücklich zusammen, nicht wahr?
267
00:28:40,176 --> 00:28:45,014
Wann kann es losgehen?
268
00:28:45,098 --> 00:28:47,642
Eine Stunde nach der Genehmigung.
269
00:28:48,601 --> 00:28:50,645
Wenn Sie mehr Zeit brauchen…
270
00:28:50,729 --> 00:28:51,688
Nein.
271
00:28:52,689 --> 00:28:54,733
So schnell wie möglich.
272
00:29:08,705 --> 00:29:11,207
Ich fürchte, ich kann nicht zustimmen.
273
00:29:11,833 --> 00:29:12,917
Was?
274
00:29:13,752 --> 00:29:17,213
Ihr Alkoholspiegel
liegt über der Höchstgrenze.
275
00:29:19,215 --> 00:29:22,385
Ich bin nicht betrunken.
Ich bin komplett nüchtern.
276
00:29:23,011 --> 00:29:28,600
Ich arbeite hier,
seit es den Kälteschlaf gibt.
277
00:29:29,184 --> 00:29:35,273
Die ersten Kunden waren todkrank und
hofften auf den Fortschritt der Medizin.
278
00:29:35,356 --> 00:29:40,779
Sie träumten von einer besseren Zukunft.
279
00:29:41,821 --> 00:29:47,744
Jetzt kommen Leute,
die vor der Wirklichkeit flüchten.
280
00:29:47,827 --> 00:29:52,916
Je verzweifelter, desto einfacher
stürzen sie sich in den Kälteschlaf.
281
00:29:54,375 --> 00:29:55,585
Ist das denn falsch?
282
00:29:58,129 --> 00:30:00,507
Ich finde,
283
00:30:00,590 --> 00:30:05,720
der Alkohol sollte nicht über 30 Jahre
Ihres Lebens entscheiden.
284
00:30:13,186 --> 00:30:17,065
Denken Sie nüchtern
noch einmal darüber nach.
285
00:30:20,652 --> 00:30:25,573
Wenn nicht für Sie selbst,
dann für jemanden, der Ihnen wichtig ist.
286
00:30:27,283 --> 00:30:28,493
Entschuldigung.
287
00:30:29,744 --> 00:30:30,787
Was?
288
00:30:30,870 --> 00:30:33,164
Er stellt sich morgen noch einmal vor.
289
00:30:33,248 --> 00:30:34,249
Was?
290
00:30:39,170 --> 00:30:40,255
Mist.
291
00:30:53,685 --> 00:30:55,687
Ich dachte mir, dass du hier bist.
292
00:31:01,234 --> 00:31:03,403
Deine Eltern machen sich Sorgen.
293
00:31:05,029 --> 00:31:06,322
Komm mit nach Hause.
294
00:31:07,031 --> 00:31:08,575
Geh weg.
295
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
Gut.
296
00:31:27,927 --> 00:31:29,345
Soichiro.
297
00:32:10,762 --> 00:32:17,352
ÜBERTRAGUNG DER ANTEILE VON SOICHIRO
TAKAKURA AUF RIKO MATSUSHITA MIT 20
298
00:32:17,435 --> 00:32:21,064
FWE AKTIENZERTIFIKAT
299
00:32:23,983 --> 00:32:26,736
Wenn Frau Riko Matsushita
300
00:32:26,819 --> 00:32:29,322
20 Jahre alt wird,
301
00:32:29,405 --> 00:32:33,660
möchten Sie, dass Ihre Anteile
von FWE auf sie übergehen.
302
00:32:34,744 --> 00:32:40,041
Ja, ich will sicher sein,
dass sie sie bekommt.
303
00:32:40,750 --> 00:32:45,922
Unsere Firmenanwälte kümmern sich
um den Papierkram.
304
00:32:47,173 --> 00:32:50,468
Ihrem Chef und der Sekretärin
305
00:32:50,551 --> 00:32:56,099
würde ich an Ihrer Stelle
kräftig eine reinhauen.
306
00:33:48,109 --> 00:33:49,527
Gibst du auf?
307
00:34:03,082 --> 00:34:08,254
Weglaufen ist doch keine Lösung.
308
00:34:39,744 --> 00:34:44,874
Koichi Matsushita hat
ein lästiges Erbe hinterlassen.
309
00:34:45,708 --> 00:34:49,921
Er hat die Firma zur Hälfte
dem Jungen übertragen.
310
00:34:50,463 --> 00:34:53,591
Was sehen die Leute in Soichiro?
311
00:34:56,094 --> 00:35:01,057
Hast du dich etwa in ihn verliebt?
312
00:35:03,768 --> 00:35:05,103
Planen wir den nächsten Zug.
313
00:35:05,978 --> 00:35:10,775
Wir haben die A-1-Baupläne, aber Soichiro
ist unser einziger Ingenieur.
314
00:35:12,235 --> 00:35:14,612
Mach dir keine Sorgen.
315
00:35:15,238 --> 00:35:19,283
Er hat noch einen Trumpf im Ärmel.
316
00:35:20,118 --> 00:35:21,410
Was denn?
317
00:35:24,163 --> 00:35:26,624
Die Plasma-Batterie.
318
00:35:30,294 --> 00:35:35,550
Wir holen uns Ingenieure
von anderen Firmen.
319
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Nachrichten vom Transporter?
320
00:35:42,140 --> 00:35:42,974
Noch nicht.
321
00:35:44,142 --> 00:35:46,394
Gibt es wohl Ärger bei Soichiro?
322
00:36:08,124 --> 00:36:09,125
Hallo.
323
00:36:09,208 --> 00:36:10,835
-Hier ist Takakura.
-Soichiro?
324
00:36:10,918 --> 00:36:12,378
Ich bin nicht zu Hause.
325
00:36:12,461 --> 00:36:15,756
-Ich bin es, antworte doch!
-Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
326
00:36:18,634 --> 00:36:19,468
Riko.
327
00:36:24,849 --> 00:36:26,058
Du bist zu Hause?
328
00:36:26,809 --> 00:36:31,189
Ich habe eine Freundin angerufen,
ich gehe zu ihr.
329
00:36:48,039 --> 00:36:50,082
Hallo. Hier ist Takakura.
330
00:36:50,833 --> 00:36:52,043
Ich bin nicht zu Hause.
331
00:36:58,966 --> 00:37:01,802
ÖFFENTLICHE TELEFONZELLE
332
00:37:15,983 --> 00:37:17,026
Hallo?
333
00:37:20,613 --> 00:37:22,323
War sie da?
334
00:37:22,406 --> 00:37:25,451
Sie hat alles gehört.
Sie will zu Soichiro.
335
00:37:25,534 --> 00:37:28,079
Er ist auf dem Weg hierher.
336
00:37:28,162 --> 00:37:29,330
Er hat gerade angerufen.
337
00:37:37,088 --> 00:37:38,464
Was hast du vor?
338
00:37:39,799 --> 00:37:40,967
Nichts.
339
00:37:41,801 --> 00:37:44,470
Du solltest Riko nachlaufen.
340
00:37:48,349 --> 00:37:51,269
Es ist gefährlich im Dunkeln.
341
00:38:08,119 --> 00:38:09,203
Soichiro…
342
00:38:34,603 --> 00:38:37,189
Er ist Riko abholen gefahren.
343
00:38:40,526 --> 00:38:43,112
Du kennst dich in dem Haus gut aus.
344
00:38:45,656 --> 00:38:47,700
Kommst du dich beschweren?
345
00:38:51,078 --> 00:38:52,663
Ich treffe morgen einen Anwalt.
346
00:38:55,458 --> 00:39:00,171
Deine Kündigung und die Rückgabe
des Forschungsmaterials ist rechtmäßig.
347
00:39:00,254 --> 00:39:02,923
Wir haben kein Gesetz gebrochen.
348
00:39:03,883 --> 00:39:08,512
Ich weiß.
Das Gesetz ist nicht auf meiner Seite.
349
00:39:09,889 --> 00:39:11,390
Also?
350
00:39:12,391 --> 00:39:16,020
Ich sage es der Presse.
351
00:39:17,480 --> 00:39:22,902
Das ruiniert euren Ruf
und das Vertrauen der Öffentlichkeit.
352
00:39:23,736 --> 00:39:26,864
Ob Mannix so ein Geschäft noch haben will?
353
00:39:31,243 --> 00:39:32,078
Und?
354
00:39:33,120 --> 00:39:38,459
Macht die Entscheidung rückgängig und
gebt mir mein Forschungsmaterial zurück.
355
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
Du…
356
00:39:48,969 --> 00:39:50,137
hast es echt drauf.
357
00:39:51,972 --> 00:39:52,932
Was?
358
00:39:56,519 --> 00:39:59,397
Ich gebe auf,
ich nehme deine Bedingungen an.
359
00:40:06,028 --> 00:40:07,321
Ah, da kommen sie.
360
00:40:16,247 --> 00:40:17,081
Von Kazuto.
361
00:40:43,607 --> 00:40:46,777
Nicht aufmachen…
362
00:40:58,080 --> 00:40:59,331
Das tat weh!
363
00:41:00,708 --> 00:41:02,084
Du blöder Kater!
364
00:41:02,168 --> 00:41:03,836
Wie kannst du es wagen!
365
00:41:09,967 --> 00:41:11,260
Wo ist er hin?
366
00:41:13,929 --> 00:41:15,389
Nein.
367
00:41:16,557 --> 00:41:17,391
Pete.
368
00:41:18,851 --> 00:41:19,727
Wo ist er?
369
00:41:19,810 --> 00:41:21,270
Lauf weg.
370
00:41:21,353 --> 00:41:22,646
Wo?
371
00:41:22,730 --> 00:41:24,273
Komm her!
372
00:41:58,140 --> 00:41:59,600
Mist.
373
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
Mit wem arbeitest du? Mit einem Anwalt?
374
00:42:10,736 --> 00:42:11,779
Pete.
375
00:42:19,912 --> 00:42:21,288
Soichiro.
376
00:42:44,228 --> 00:42:46,272
{\an8}VERTRAG ÜBER KÄLTESCHLAF
377
00:42:47,398 --> 00:42:48,983
Kälteschlaf?
378
00:43:21,056 --> 00:43:23,934
Das wolltest du doch.
379
00:43:29,064 --> 00:43:34,612
Aber nicht bei Credeus.
Eine Filiale von Mannix macht das auch.
380
00:43:37,031 --> 00:43:41,410
Bevor ich bei euch anfing,
habe ich für Mannix
381
00:43:41,493 --> 00:43:44,246
in der Buchhaltung gearbeitet.
382
00:43:44,330 --> 00:43:49,251
Ich habe deren Steuern gemacht.
383
00:43:51,253 --> 00:43:54,590
Es gibt Leute,
dir mir einen Gefallen schulden.
384
00:43:59,511 --> 00:44:01,388
Zu dumm auch.
385
00:44:02,389 --> 00:44:05,142
Sag deiner lieben Riko auf Wiedersehen.
386
00:44:08,729 --> 00:44:11,315
Bis dann, Soichiro.
387
00:45:08,330 --> 00:45:11,208
Ich verliere alles.
388
00:45:11,291 --> 00:45:13,001
Zu dumm auch.
389
00:45:34,314 --> 00:45:36,400
Guten Morgen.
390
00:45:39,695 --> 00:45:41,113
Guten Morgen.
391
00:45:41,196 --> 00:45:43,407
Ihre Stimmbänder funktionieren.
392
00:45:43,490 --> 00:45:46,785
Können Sie Arme und Beine anheben?
393
00:45:57,921 --> 00:46:02,509
Gut, die Muskeln werden sich
schnell erholen.
394
00:46:09,808 --> 00:46:14,813
Keine Sorge, wir haben Reha-Programme
für nach dem Kälteschlaf.
395
00:46:26,658 --> 00:46:28,577
Kälteschlaf.
396
00:46:29,995 --> 00:46:34,458
30 Jahre. Wir sind im Jahr 2025.
397
00:46:35,709 --> 00:46:37,336
2025.
398
00:46:39,004 --> 00:46:40,547
{\an8}25. FEBRUAR 2025
399
00:46:40,631 --> 00:46:41,590
{\an8}Sie sind doch…
400
00:46:41,673 --> 00:46:46,470
{\an8}Sie meinen bestimmt meinen Vater,
der war bei Credeus.
401
00:46:47,095 --> 00:46:53,018
Aber Moment… Ihr Vertrag wurde bei
der Mannix-Versicherung geschlossen.
402
00:46:53,101 --> 00:46:54,311
Mannix?
403
00:46:59,316 --> 00:47:00,526
Pete.
404
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Wo ist Pete?
405
00:47:03,654 --> 00:47:05,197
Was?
406
00:47:07,574 --> 00:47:09,243
PETE, komm her.
407
00:47:20,212 --> 00:47:21,380
Sie haben gerufen?
408
00:47:27,344 --> 00:47:29,930
Nein, also…
409
00:47:30,847 --> 00:47:32,391
Pete, der Kater.
410
00:47:33,016 --> 00:47:34,226
Kater?
411
00:47:39,273 --> 00:47:40,274
Moment…
412
00:47:49,324 --> 00:47:51,702
Sie müssen sich
noch ein paar Tage ausruhen.
413
00:47:53,620 --> 00:47:58,667
PETE ist der humanoide Pfleger,
der sich um Sie kümmert.
414
00:47:58,750 --> 00:47:59,918
Hallo.
415
00:48:01,837 --> 00:48:03,380
Angenehm, Sie kennenzulernen.
416
00:48:05,966 --> 00:48:07,884
Humanoid…
417
00:48:10,887 --> 00:48:14,933
Sie bleiben noch fünf Tage im Krankenhaus.
418
00:48:15,934 --> 00:48:21,898
Ihre körperliche Verfassung
ist dieselbe wie im Kälteschlaf.
419
00:48:21,982 --> 00:48:27,988
Aber Sie müssen noch 24 Stunden
zur Beobachtung in diesem Zimmer bleiben.
420
00:48:28,697 --> 00:48:30,198
Das Abendessen heute…
421
00:48:30,282 --> 00:48:32,200
Ich gehe.
422
00:48:33,493 --> 00:48:35,662
In fünf Tagen, ja.
423
00:48:36,330 --> 00:48:37,581
Das Abendessen heute…
424
00:48:37,664 --> 00:48:38,624
Meine Kleidung?
425
00:48:43,378 --> 00:48:46,173
Möchten Sie Fleisch oder Fisch?
426
00:48:47,299 --> 00:48:49,176
Ich gehe!
427
00:48:49,259 --> 00:48:52,929
Du bist ein humanoider Roboter?
Das ist ein Befehl!
428
00:48:56,642 --> 00:48:57,476
Empfangen.
429
00:48:58,644 --> 00:49:01,021
Ich hole die zuständige Person.
430
00:49:05,400 --> 00:49:06,735
Ganz schön nervig.
431
00:49:09,071 --> 00:49:10,113
Was?
432
00:49:10,614 --> 00:49:15,661
Mannix Enterprises
ist vor 30 Jahren pleite gegangen.
433
00:49:15,744 --> 00:49:21,833
Ich fürchte, Sie haben kein Zuhause mehr
und kein Vermögen auf Ihren Namen.
434
00:49:25,045 --> 00:49:26,922
Aber keine Sorge.
435
00:49:27,005 --> 00:49:31,009
Das Kälteschlaf-Unterstützungsprogramm
wurde bereits aktiviert.
436
00:49:31,093 --> 00:49:35,013
Es ist nicht viel,
aber Sie bekommen finanzielle Hilfe.
437
00:49:37,808 --> 00:49:39,976
Und…
438
00:49:40,060 --> 00:49:43,480
Ich habe nur ihre Adresse, aber
439
00:49:43,563 --> 00:49:49,611
eine Riko Matsushita hat immer wieder
gefragt, ob Sie schon wach sind.
440
00:50:07,713 --> 00:50:11,049
Guten Morgen. Ich bringe Ihr Frühstück.
441
00:51:41,139 --> 00:51:43,350
BUSHALTESTELLE
INFORMATION - FAHRPLAN
442
00:51:44,267 --> 00:51:46,520
TAXISTAND
443
00:51:56,780 --> 00:51:58,156
Taxi?
444
00:51:58,740 --> 00:52:00,784
Ja, aber ich finde keins.
445
00:52:01,993 --> 00:52:06,414
Sie müssen die App benutzen.
446
00:52:07,332 --> 00:52:08,542
Was machen Sie hier?
447
00:52:09,292 --> 00:52:11,419
Seien Sie bitte höflicher.
448
00:52:11,503 --> 00:52:12,712
Schön, Sie zu sehen.
449
00:52:13,463 --> 00:52:17,175
Warum "schön, Sie zu sehen"?
Was läuft hier?
450
00:52:17,259 --> 00:52:18,385
Da ist es.
451
00:52:22,347 --> 00:52:24,599
FREI
452
00:52:24,683 --> 00:52:25,767
BESETZT
453
00:52:26,476 --> 00:52:28,603
Ich zeige Ihnen, wie es funktioniert.
454
00:52:29,604 --> 00:52:32,941
Ziel: Alter District Sieben, West 2-15.
455
00:52:33,024 --> 00:52:36,319
-Steigen Sie aus!
-Ich suche das Ziel.
456
00:52:36,403 --> 00:52:38,655
-Der Fahrpreis beträgt…
-Fahrer, nicht…
457
00:52:38,738 --> 00:52:40,156
1 620 Yen.
458
00:52:43,535 --> 00:52:46,496
Da ist kein Fahrer.
Es fährt vollautomatisch.
459
00:52:47,706 --> 00:52:50,876
Hier sind nur wir zwei.
460
00:52:53,879 --> 00:52:55,672
Steigen Sie aus!
461
00:52:56,882 --> 00:53:00,635
Ich verweigere den Befehl.
Ich bin endlich geflohen.
462
00:53:01,761 --> 00:53:03,013
Was?
463
00:53:03,096 --> 00:53:05,849
Ich bin offensichtlich kaputt.
464
00:53:05,932 --> 00:53:12,188
Eine "Such"-Störung.
Bei Menschen heißt das "Neugier".
465
00:53:14,024 --> 00:53:17,277
Warum folgen Sie mir?
466
00:53:17,360 --> 00:53:19,613
Weil Sie Roboter entwickeln.
467
00:53:19,696 --> 00:53:23,074
Wenn mir etwas passiert,
können Sie mich reparieren.
468
00:53:23,158 --> 00:53:26,786
Meine Fähigkeiten sind
um 30 Jahre veraltet.
469
00:53:28,079 --> 00:53:31,124
Dann lernen wir zusammen.
470
00:53:31,207 --> 00:53:33,126
Als Erstes, moderne Gesellschaft.
471
00:53:34,336 --> 00:53:36,254
Brieftasche, bitte.
472
00:53:38,465 --> 00:53:40,550
Brieftasche, bitte.
473
00:53:55,190 --> 00:53:58,443
Bargeld, Scheine oder Münzen,
wird nicht mehr benutzt.
474
00:53:59,110 --> 00:54:02,572
Gold ist auch wertlos. Nur noch Müll.
475
00:54:03,198 --> 00:54:05,992
Sie können das hier
als Brieftasche nutzen.
476
00:54:06,701 --> 00:54:08,662
Ihre Hilfsgelder sind
bereits auf Ihrem Konto.
477
00:54:11,164 --> 00:54:12,540
Das ist eine Brieftasche?
478
00:54:28,932 --> 00:54:32,185
Wie lautet die Adresse
von Riko Matsushita?
479
00:54:32,268 --> 00:54:33,520
Wir sind da.
480
00:54:34,813 --> 00:54:35,897
Wirklich?
481
00:54:39,192 --> 00:54:40,318
Vielleicht.
482
00:54:41,361 --> 00:54:43,530
Schauen wir mal nach.
483
00:54:44,447 --> 00:54:45,991
Warten Sie.
484
00:54:46,783 --> 00:54:48,368
Kommen Sie nicht mit?
485
00:54:49,869 --> 00:54:50,954
Doch.
486
00:54:51,913 --> 00:54:54,332
Aber folgen Sie mir nicht.
487
00:54:55,041 --> 00:54:57,252
Moment, mein Herr.
488
00:54:57,335 --> 00:54:59,295
Nennen Sie mich nicht "mein Herr".
489
00:54:59,379 --> 00:55:01,089
Moment, Kumpel.
490
00:55:02,090 --> 00:55:03,425
Das ist noch schlimmer.
491
00:55:03,508 --> 00:55:06,469
Und bezeichnen Sie mich nicht als nervig.
492
00:55:46,593 --> 00:55:47,719
Riko?
493
00:56:19,959 --> 00:56:23,463
Ich habe auf dich gewartet.
494
00:56:34,140 --> 00:56:37,102
Frau Shiraishi?
495
00:56:39,521 --> 00:56:43,858
Ich wusste, dass du nicht reagieren
würdest, wenn ich meinen Namen nenne.
496
00:56:44,609 --> 00:56:48,571
Komm her. Steh nicht so herum.
497
00:56:54,410 --> 00:56:56,079
Willst du auch?
498
00:57:00,625 --> 00:57:02,836
Das esse ich noch!
499
00:57:07,382 --> 00:57:08,800
Was ist mit Ihnen passiert?
500
00:57:08,883 --> 00:57:12,804
Nichts Interessantes.
501
00:57:13,596 --> 00:57:17,100
Das Jahr nach dem Beginn
deines Kälteschlafs
502
00:57:17,767 --> 00:57:21,020
wurde Kazuto krank und starb.
503
00:57:22,439 --> 00:57:23,565
Er ist tot?
504
00:57:23,648 --> 00:57:26,443
Eine Komplikation durch Diabetes.
505
00:57:26,526 --> 00:57:28,820
Blutgefäße im Gehirn…
506
00:57:29,821 --> 00:57:33,366
Die Firma wurde übernommen.
507
00:57:33,992 --> 00:57:38,580
Ich wurde wegen der Steuern
bei Mannix erwischt.
508
00:57:38,663 --> 00:57:40,123
Ich war im Gefängnis.
509
00:57:40,206 --> 00:57:42,083
Das reicht.
510
00:57:43,209 --> 00:57:44,627
Wo ist Riko?
511
00:57:45,545 --> 00:57:46,379
Wo ist sie?
512
00:57:46,463 --> 00:57:49,007
Ihr habt das alles geplant!
513
00:57:50,049 --> 00:57:51,968
Ihr habt mich einsperren lassen!
514
00:57:54,345 --> 00:57:58,224
Sie haben mich 30 Jahre lang eingefroren.
515
00:57:58,308 --> 00:58:01,102
Was ist mit deinen Anteilen?
516
00:58:01,186 --> 00:58:05,315
Warum hat dieser Mann sie?
517
00:58:05,398 --> 00:58:06,357
Welcher Mann?
518
00:58:06,441 --> 00:58:10,153
Das sollten meine sein.
519
00:58:10,987 --> 00:58:16,576
Plötzlich tauchte er auf
und zerstörte meine Pläne!
520
00:58:17,243 --> 00:58:20,955
Was für ein Mann? Wo ist Riko?
521
00:58:21,581 --> 00:58:25,293
Der Transporter kam nie zurück.
522
00:58:30,423 --> 00:58:34,135
Er ist wahrscheinlich mit dem Haus
und mit Riko verbrannt.
523
00:58:35,512 --> 00:58:36,513
Verbrannt?
524
00:58:37,430 --> 00:58:40,475
An dem Tag, als dein Kälteschlaf begann,
525
00:58:42,018 --> 00:58:47,190
war sie zu dir gelaufen,
zu ihrem geliebten Soichiro.
526
00:58:47,899 --> 00:58:52,987
Aber du bist ja zu Kazuto gekommen.
Und Kazuto war ihr nachgelaufen.
527
00:58:53,071 --> 00:58:56,366
Bumm!
528
00:58:57,450 --> 00:59:02,121
Dein Haus ist genau
in dem Moment explodiert.
529
00:59:03,581 --> 00:59:08,795
Seitdem wird sie vermisst.
Du weißt, was das bedeutet.
530
00:59:44,706 --> 00:59:47,709
Du gibst nie auf.
531
00:59:47,792 --> 00:59:50,795
Riko, Forschung ist…
532
01:00:01,764 --> 01:00:05,226
Kein Misserfolg,
wenn man nicht aufgibt, richtig?
533
01:01:12,460 --> 01:01:15,088
Ein Lied von 1993.
534
01:01:17,840 --> 01:01:19,425
Rikos Lieblingslied.
535
01:01:30,728 --> 01:01:31,938
Ich…
536
01:01:33,940 --> 01:01:36,275
wollte mich nur entschuldigen.
537
01:01:39,862 --> 01:01:40,863
Aber…
538
01:01:56,462 --> 01:01:58,715
Ich muss herausfinden,
539
01:02:00,466 --> 01:02:03,010
von welchem Mann Shiraishi geredet hat.
540
01:02:03,678 --> 01:02:06,305
Warum hat er mein Aktienzertifikat?
541
01:02:10,351 --> 01:02:13,688
Warum musste Riko sterben?
542
01:02:18,484 --> 01:02:20,069
Soichiro.
543
01:02:22,155 --> 01:02:27,326
Wäre Pete glücklich, wenn niemals
Winter und immer Sommer wäre?
544
01:02:30,455 --> 01:02:31,873
Ganz bestimmt, ja.
545
01:02:33,875 --> 01:02:35,418
Meinst du?
546
01:02:36,043 --> 01:02:37,253
Ja.
547
01:02:37,336 --> 01:02:41,716
Wenn immer Sommer wäre,
würde er die Tür zum Winter suchen.
548
01:02:45,970 --> 01:02:47,889
Ich glaube, so ist Pete.
549
01:02:48,973 --> 01:02:51,058
Er kommt nach seinem Besitzer.
550
01:02:52,185 --> 01:02:53,352
Schau!
551
01:02:53,978 --> 01:02:55,062
Das gleiche Gesicht.
552
01:03:07,033 --> 01:03:08,743
Ich werde die Tür suchen.
553
01:03:11,662 --> 01:03:12,872
Tür?
554
01:03:15,875 --> 01:03:18,544
Hilfst du mir?
555
01:03:20,338 --> 01:03:24,675
Ich bin fünf Tage für dich eingeteilt.
556
01:03:25,468 --> 01:03:28,012
Wir haben noch vier Tage.
557
01:03:30,515 --> 01:03:33,351
Arbeitet dein Programm richtig?
558
01:03:37,980 --> 01:03:39,315
Gehen wir.
559
01:03:48,574 --> 01:03:50,993
LESESAAL - NEUE BÜCHER
560
01:03:54,747 --> 01:03:58,501
Hatte der Mann mit deinen Aktien
mit Rikos Tod zu tun?
561
01:03:59,335 --> 01:04:04,382
Die Aktien waren für Riko.
Wir müssen den Mann finden.
562
01:04:05,800 --> 01:04:08,010
{\an8}FIRMENGESCHICHTE: 1970 - 1979
563
01:04:08,094 --> 01:04:09,512
Hier.
564
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
IM ERSTEN SEGMENT DER TOKIOTER BÖRSE
565
01:04:12,849 --> 01:04:16,644
FWE wurde
von Guardian Manufacturing aufgekauft.
566
01:04:19,730 --> 01:04:22,900
Kaum Infos über das Unternehmen
von vorher.
567
01:04:28,239 --> 01:04:31,576
GLASMASKE
568
01:04:32,410 --> 01:04:33,369
Fehlfunktion.
569
01:04:34,829 --> 01:04:37,582
Mir geht es gut. So lachen Menschen.
570
01:04:37,665 --> 01:04:39,333
HA HA HA
571
01:04:40,710 --> 01:04:42,044
Hör auf!
572
01:04:44,422 --> 01:04:48,092
Ich verstehe, der lilafarbene Mann ist…
573
01:04:50,303 --> 01:04:51,846
Es ist so weit.
574
01:04:53,180 --> 01:04:54,181
Was?
575
01:04:55,057 --> 01:04:59,353
Ich muss jeden Tag
drei Stunden in den Schlafmodus.
576
01:04:59,437 --> 01:05:02,648
In der Zeit erfolgen die Updates.
577
01:05:02,732 --> 01:05:03,566
Okay.
578
01:05:05,109 --> 01:05:10,239
Hier kommen die Informationen rein.
Laser? Infrarot?
579
01:05:10,323 --> 01:05:13,075
Und deine Energie?
Bist du wiederaufladbar?
580
01:05:14,201 --> 01:05:17,747
Selbstgenerierte Energie,
semipermanenter Speicher.
581
01:05:19,248 --> 01:05:21,876
Semipermanent…
582
01:05:23,210 --> 01:05:24,337
Ist es…
583
01:05:24,962 --> 01:05:27,089
Zieh das T-Shirt aus.
584
01:05:27,173 --> 01:05:28,674
Wie Sie wünschen.
585
01:05:39,185 --> 01:05:41,729
Die Plasma-Batterie.
586
01:05:49,445 --> 01:05:51,030
Dann bist du von FWE.
587
01:05:51,113 --> 01:05:54,700
Nein, der Humanoid-Roboter-Markt
588
01:05:54,784 --> 01:05:59,664
wird von FWE & Guardian
und Aladdin Industry beherrscht.
589
01:05:59,747 --> 01:06:02,583
Ich bin ein Aladdin-Produkt.
590
01:06:03,793 --> 01:06:05,544
PETE-13.
591
01:06:17,473 --> 01:06:21,602
Ich möchte Informationen
über frühere Aktionäre.
592
01:06:21,686 --> 01:06:28,442
Tut mir leid. Sie brauchen einen Termin,
um Zugang zu den Büros zu haben.
593
01:06:28,526 --> 01:06:30,945
Dann machen Sie mir einen Termin.
594
01:06:31,612 --> 01:06:33,572
Tut mir leid.
595
01:06:33,656 --> 01:06:39,078
Das kann ich nicht.
Wenden Sie sich an den Verantwortlichen.
596
01:06:39,161 --> 01:06:44,917
Ich bin Soichiro Takakura.
Ich habe hier den A-1 entwickelt.
597
01:06:45,001 --> 01:06:46,502
Wer ist der Verantwortliche?
598
01:06:46,585 --> 01:06:51,090
Ich muss Ihre Netzhaut scannen
für die Identifizierung.
599
01:06:51,173 --> 01:06:52,591
Netzhaut?
600
01:06:53,801 --> 01:06:56,470
Schauen Sie in das Licht.
601
01:07:03,644 --> 01:07:08,733
Ich bin ein Aladdin.
Sind Sie eine Guardian?
602
01:07:13,612 --> 01:07:15,698
Haben Sie nachher Zeit?
603
01:07:18,743 --> 01:07:21,245
Ich nehme den Befehl nicht an.
604
01:07:22,204 --> 01:07:25,750
Versuchen Sie einen neuen.
605
01:07:28,627 --> 01:07:34,175
Sie sind nicht registriert.
Kommen Sie wieder, wenn…
606
01:07:39,555 --> 01:07:40,556
Was?
607
01:07:44,810 --> 01:07:49,065
Tut mir leid. Ich bringe Sie
zum Büro des Präsidenten.
608
01:08:21,889 --> 01:08:23,349
Herr Takakura!
609
01:08:26,727 --> 01:08:30,439
Es ist so lange her! Ich bin Gota Tsuboi!
610
01:08:33,400 --> 01:08:34,860
Das ist meine Firma!
611
01:08:35,945 --> 01:08:37,071
{\an8}GOTA TSUBOI, VORSTAND
612
01:08:37,154 --> 01:08:39,156
{\an8}Sind Sie der Präsident?
613
01:08:39,240 --> 01:08:40,282
Ja.
614
01:08:41,033 --> 01:08:42,701
Sind wir uns schon einmal begegnet?
615
01:08:48,958 --> 01:08:52,545
Ich werde alles
über die Aktionäre herausfinden.
616
01:08:52,628 --> 01:08:53,504
Danke.
617
01:08:54,839 --> 01:08:58,717
Ich fasse es nicht,
dass Sie im Kälteschlaf waren.
618
01:08:59,385 --> 01:09:04,181
Sie haben mich dazu inspiriert,
Roboter zu entwickeln.
619
01:09:05,391 --> 01:09:11,522
Ich war so aufgeregt,
als ich ihn zum ersten Mal sah.
620
01:09:19,488 --> 01:09:23,242
Sie haben sogar die Plasma-Batterie
für die praktische Anwendung gebaut.
621
01:09:23,325 --> 01:09:26,453
Sie sind ein Gott! Das sind Sie, ja!
622
01:09:26,537 --> 01:09:27,454
Was?
623
01:09:27,538 --> 01:09:31,792
Warum haben Sie Aladdin
die Exklusivrechte vermacht?
624
01:09:33,002 --> 01:09:35,588
Ich? An der Plasma-Batterie?
625
01:09:37,339 --> 01:09:38,382
An Aladdin?
626
01:09:41,760 --> 01:09:42,970
Herr Takakura.
627
01:09:44,096 --> 01:09:49,310
Erinnern Sie sich wirklich nicht an mich?
628
01:09:51,979 --> 01:09:55,858
Natürlich nicht. Kein Problem.
629
01:09:55,941 --> 01:10:00,196
Sie sehen noch genauso aus,
aber ich war damals in der Grundschule.
630
01:10:01,280 --> 01:10:02,573
Grundschule?
631
01:10:02,656 --> 01:10:07,536
Sie kamen ins Tsuboi,
das war das Restaurant meiner Eltern.
632
01:10:08,162 --> 01:10:14,501
Sie waren im Fernsehen, und mein Vater
war ganz aufgeregt, Sie als Gast zu haben.
633
01:10:17,796 --> 01:10:19,173
Mein kostbarster Schatz.
634
01:10:20,966 --> 01:10:22,051
Moment.
635
01:10:22,885 --> 01:10:28,682
Sie sagten zu mir:
"Du wirst später ein großer Erfinder."
636
01:10:36,690 --> 01:10:39,693
Ich habe es signiert?
637
01:10:41,278 --> 01:10:43,489
Sie wollten zu Professor Toi.
638
01:10:44,156 --> 01:10:45,032
Professor Toi?
639
01:10:45,115 --> 01:10:48,619
Er war bei uns Stammkunde.
640
01:10:48,702 --> 01:10:54,708
Er wurde verhaftet wegen Veruntreuung
von Forschungsgeldern der Universität.
641
01:10:56,085 --> 01:10:59,380
PROFESSOR DER TEITO-UNIVERSITÄT
VERHAFTET
642
01:10:59,463 --> 01:11:01,757
Der heutige Sonderbericht:
643
01:11:01,840 --> 01:11:07,471
{\an8}Ein Interview mit Junnosuke Toi,
der gegen eine Kaution entlassen wurde.
644
01:11:07,554 --> 01:11:08,389
TOI PHYSIK-LABOR
645
01:11:08,472 --> 01:11:11,267
Er müsste gleich kommen.
646
01:11:11,350 --> 01:11:14,311
Da ist er. Fragen wir ihn!
647
01:11:14,395 --> 01:11:20,567
Haben Sie wirklich Geld
von der Forschung veruntreut?
648
01:11:20,651 --> 01:11:23,445
Für die Zeitmaschine…
649
01:11:23,529 --> 01:11:25,114
Die Zeitreisemaschine.
650
01:11:25,197 --> 01:11:26,365
Ja, tut mir leid.
651
01:11:26,448 --> 01:11:29,618
Hier steht es. Geben Sie her.
652
01:11:33,998 --> 01:11:36,709
Polarisierung um eine dritte Achse
653
01:11:36,792 --> 01:11:41,297
hebt das Gravitationsfeld auf
und bringt es in einen Minusbereich.
654
01:11:41,380 --> 01:11:43,299
Ich verstehe es nicht.
655
01:11:43,382 --> 01:11:45,843
Natürlich nicht. Sie sind ja auch Laie.
656
01:11:45,926 --> 01:11:48,971
Aber nur eins zählt.
657
01:11:49,680 --> 01:11:54,059
Diese Theorie überwindet die Zeit!
658
01:11:54,143 --> 01:11:57,146
Schauen Sie! Diese Theorie! Es ist…
659
01:11:58,147 --> 01:12:00,566
INTERVIEW MIT PROFESSOR TOI
660
01:12:00,649 --> 01:12:04,194
Wenn du diesen Mann kennen würdest,
hättest du ihn nicht vergessen.
661
01:12:10,451 --> 01:12:15,372
Ich habe die Plasma-Batterie nie vollendet
und auch nie von Aladdin gehört.
662
01:12:18,917 --> 01:12:21,420
Jemand muss meine Identität benutzen.
663
01:12:23,005 --> 01:12:26,300
Ein Drahtzieher hinter den Kulissen?
664
01:12:33,057 --> 01:12:34,516
Was muss ich machen?
665
01:12:37,186 --> 01:12:38,187
Hier.
666
01:12:40,105 --> 01:12:41,106
Hallo?
667
01:12:45,402 --> 01:12:47,029
Ich habe ihn gefunden.
668
01:12:47,112 --> 01:12:49,156
Die Aktien waren damals nichtnotiert.
669
01:12:49,239 --> 01:12:50,699
Danke.
670
01:12:53,827 --> 01:12:55,913
{\an8}AB 17. APRIL 1996
671
01:12:55,996 --> 01:12:58,499
FWE AKTIONÄRE
672
01:12:58,582 --> 01:13:00,000
1996…
673
01:13:01,293 --> 01:13:03,087
Übertragen auf Guardian Manufacturing.
674
01:13:03,879 --> 01:13:05,130
1995.
675
01:13:05,214 --> 01:13:10,719
Übertragen von Soichiro Takakura
auf Taro Sato.
676
01:13:13,097 --> 01:13:15,307
Taro Sato…
677
01:13:16,058 --> 01:13:18,227
Das hat mich auch überrascht.
678
01:13:19,144 --> 01:13:23,357
Der Gründer von Aladdin
war einer unserer Hauptaktionäre.
679
01:13:23,440 --> 01:13:24,691
Der Gründer von Aladdin?
680
01:13:24,775 --> 01:13:25,692
Hier.
681
01:13:26,318 --> 01:13:27,736
Dieser Mann.
682
01:13:28,987 --> 01:13:30,406
{\an8}NEUER MARKTFÜHRER
683
01:13:30,489 --> 01:13:33,325
SATO TARO, ALADDIN INDUSTRY
684
01:13:33,409 --> 01:13:35,828
Soichiro, sieh mal.
685
01:13:40,124 --> 01:13:41,917
Patent für PETE-1.
686
01:13:42,000 --> 01:13:43,210
ERFINDER: SOICHIRO TAKAKURA
687
01:13:43,293 --> 01:13:44,795
Der Erfinder des ersten Modells…
688
01:13:46,130 --> 01:13:47,506
Das bist du.
689
01:13:51,218 --> 01:13:53,303
Ich habe PETE erfunden?
690
01:13:53,804 --> 01:13:54,847
Und Ihr Patentanwalt war
691
01:13:55,931 --> 01:13:57,516
Taro Sato.
692
01:13:57,599 --> 01:13:59,268
{\an8}PATENTANWALT: TARO SATO
693
01:14:00,477 --> 01:14:03,814
Und der Erfinder der Folgemodelle…
694
01:14:09,736 --> 01:14:14,491
{\an8}ERFINDER VON PETE-2: RIKO SATO
695
01:14:15,242 --> 01:14:18,162
Riko Sato.
696
01:14:19,371 --> 01:14:20,747
Ein Zufall?
697
01:14:30,966 --> 01:14:36,180
Sie wollen Ihre Anteile
an FWE auf sie übertragen…
698
01:14:36,263 --> 01:14:38,140
Warum hat dieser Mann sie?
699
01:14:38,223 --> 01:14:40,476
Erinnern Sie sich wirklich nicht an mich?
700
01:14:40,559 --> 01:14:42,895
Ich? Die Plasma-Batterie?
701
01:14:42,978 --> 01:14:45,481
Der Transporter kam nie zurück.
702
01:14:45,564 --> 01:14:47,483
Professor Toi…
703
01:14:47,566 --> 01:14:48,859
Er tauchte plötzlich auf…
704
01:14:48,942 --> 01:14:51,653
Jemand benutzt meine Identität.
705
01:14:51,737 --> 01:14:52,571
Mit wem arbeitest du?
706
01:14:52,654 --> 01:14:53,947
Ein Drahtzieher…
707
01:14:54,031 --> 01:14:55,991
Taro Sato…
708
01:14:56,074 --> 01:14:59,036
Er ist wohl im Haus mit Riko verbrannt.
709
01:14:59,119 --> 01:15:03,665
Diese Theorie überwindet die Zeit!
710
01:15:10,422 --> 01:15:11,965
Liege ich richtig?
711
01:15:12,549 --> 01:15:14,009
Was ist?
712
01:15:14,092 --> 01:15:19,097
Das ist kein Zufall. Wenn ich
richtig liege, steckt er dahinter.
713
01:15:20,390 --> 01:15:23,393
{\an8}TOI PHYSIK-LABOR
714
01:15:44,122 --> 01:15:48,252
Hallo, ist Professor Toi da?
715
01:15:49,711 --> 01:15:52,130
Wohnt hier überhaupt jemand?
716
01:15:56,260 --> 01:15:57,678
Professor Toi!
717
01:15:57,761 --> 01:15:59,429
Wer ist da?
718
01:16:00,305 --> 01:16:03,725
Entschuldigung, dass ich störe.
Ich bin Soichiro Takakura…
719
01:16:11,066 --> 01:16:12,609
Entschuldigen Sie…
720
01:16:14,236 --> 01:16:15,696
Na endlich, komm schnell rein!
721
01:16:38,885 --> 01:16:41,597
Also. Steig auf die Plattform.
722
01:16:41,680 --> 01:16:43,015
Moment mal…
723
01:16:43,098 --> 01:16:46,852
Nein, ich warte schon
seit 30 Jahren auf dich.
724
01:16:47,936 --> 01:16:51,315
Die Zeitreisemaschine…
725
01:16:51,398 --> 01:16:55,986
Ja, sie ist fertig.
Sie ist perfekt und fehlerfrei.
726
01:16:56,069 --> 01:17:00,407
Deine Anwesenheit ist der Beweis!
727
01:17:01,491 --> 01:17:05,495
Dann schicken Sie mich zurück.
728
01:17:06,538 --> 01:17:07,706
Warten Sie.
729
01:17:07,789 --> 01:17:09,249
Ich sagte, ich warte nicht mehr!
730
01:17:09,875 --> 01:17:13,295
Trotz meiner Intelligenz
verstehe ich nicht.
731
01:17:13,378 --> 01:17:16,131
Warum ist Soichiro der Beweis?
732
01:17:19,051 --> 01:17:23,180
Ich habe Professor Toi dazu gebracht,
diese Maschine zu bauen.
733
01:17:24,097 --> 01:17:27,643
Sie haben ihn dazu gebracht?
734
01:17:29,186 --> 01:17:32,689
Dann ist der Drahtzieher also…
735
01:17:35,233 --> 01:17:36,777
Ja.
736
01:17:37,903 --> 01:17:39,071
Ich bin es.
737
01:17:41,281 --> 01:17:45,577
Wir sind jetzt
in einer neu geschriebenen Zukunft.
738
01:17:47,162 --> 01:17:49,498
Eine neu geschriebene Zukunft?
739
01:17:49,581 --> 01:17:50,707
Genau.
740
01:17:50,791 --> 01:17:54,461
Theoretisch verläuft Zeit
auf einer einzigen Achse.
741
01:17:54,544 --> 01:17:56,838
Es gibt keine Parallelwelten.
742
01:17:56,922 --> 01:17:59,007
Das bedeutet, es gibt Schleifen.
743
01:18:00,467 --> 01:18:01,968
He, Roboter.
744
01:18:14,147 --> 01:18:16,733
Mach das an ihm fest.
745
01:18:16,817 --> 01:18:21,363
Verkaufe das Gold in der Vergangenheit,
um meine Forschung zu finanzieren.
746
01:18:21,446 --> 01:18:24,908
Tu das, was für das Projekt nötig ist.
747
01:18:29,204 --> 01:18:31,248
Wir brauchen Energie.
748
01:18:33,458 --> 01:18:34,876
Die Plasma-Batterie.
749
01:18:36,128 --> 01:18:38,588
Du musst es schaffen.
750
01:18:44,136 --> 01:18:46,930
Zehn hoch 32.
751
01:18:52,060 --> 01:18:56,732
Vielleicht funktioniert es theoretisch,
aber es ist noch zu gefährlich.
752
01:18:57,733 --> 01:18:59,693
Du solltest das nicht tun.
753
01:18:59,776 --> 01:19:01,153
Ich weiß.
754
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Aber ich mache es trotzdem,
755
01:19:05,323 --> 01:19:06,616
wenn ich dadurch Riko rette.
756
01:19:07,576 --> 01:19:12,247
Bleib so kurz wie möglich dort.
757
01:19:12,330 --> 01:19:15,250
Nimm keine unnötigen Kontakte auf.
758
01:19:15,959 --> 01:19:16,835
Okay.
759
01:19:16,918 --> 01:19:18,503
Du musst so zurückkommen,
760
01:19:18,587 --> 01:19:24,760
wie du jetzt 30 Jahre später bist.
761
01:19:25,385 --> 01:19:28,680
Also? Was musst du tun?
762
01:19:32,476 --> 01:19:34,936
Wieder in den Kälteschlaf gehen.
763
01:19:40,567 --> 01:19:43,403
Heute ist mein vierter Diensttag.
764
01:19:44,362 --> 01:19:49,367
Noch ein Tag, aber wie es aussieht,
bin ich meiner Pflichten entledigt.
765
01:19:51,411 --> 01:19:55,165
Ja, du bist jetzt frei.
766
01:19:59,002 --> 01:20:02,214
Bewahr das für mich auf.
767
01:20:16,812 --> 01:20:17,854
Danke.
768
01:20:19,815 --> 01:20:20,774
PETE.
769
01:20:22,776 --> 01:20:24,903
Schön, dass wir uns begegnet sind.
770
01:20:35,539 --> 01:20:39,543
Transfer zum 28. Februar vor 30 Jahren.
771
01:20:40,335 --> 01:20:43,922
Nicht bewegen, egal was passiert.
772
01:20:44,881 --> 01:20:45,924
Okay.
773
01:20:48,260 --> 01:20:49,678
Es geht los.
774
01:21:02,649 --> 01:21:04,568
Gleich! Weiter so!
775
01:21:53,825 --> 01:21:55,076
Ja!
776
01:22:02,667 --> 01:22:05,128
Das war es für heute Abend.
777
01:22:05,211 --> 01:22:09,966
Unsere Sondersendung Night Scope,
moderiert von Yuji Nakajima.
778
01:22:10,050 --> 01:22:12,719
Der Titel des Programms…
779
01:22:31,988 --> 01:22:33,073
Soichiro.
780
01:22:41,247 --> 01:22:43,458
Was machen Sie da?
781
01:23:01,393 --> 01:23:02,644
Sie sind wach.
782
01:23:06,523 --> 01:23:07,649
Sie…
783
01:23:07,732 --> 01:23:10,986
Heute ist der 28. Februar 1995.
784
01:23:12,487 --> 01:23:13,822
{\an8}1995…
785
01:23:13,905 --> 01:23:15,365
{\an8}28. FEBRUAR 1995
786
01:23:15,448 --> 01:23:18,076
{\an8}Sie wurden 30 Jahre zurückversetzt.
787
01:23:18,159 --> 01:23:22,288
{\an8}Sie sind Soichiro Takakura,
der Erfinder des A-1 bei FWE.
788
01:23:22,872 --> 01:23:26,042
Ich habe das Gold verkauft,
das Sie dabei hatten.
789
01:23:26,126 --> 01:23:27,293
Hier ist der Erlös.
790
01:23:28,336 --> 01:23:33,383
Sie finden alles für Ihre Forschung
in einem Raum oben.
791
01:23:34,342 --> 01:23:36,803
Wann ist Ihr nächster Kälteschlaf?
792
01:23:38,263 --> 01:23:40,724
Am 8. März.
793
01:23:40,807 --> 01:23:44,561
Nein, um 10 Uhr am 9. März bei Credeus.
794
01:23:45,562 --> 01:23:48,064
Also Raummiete für neun Tage.
795
01:23:48,148 --> 01:23:52,444
Die Forschungskosten und die Raummiete
gehen direkt ab
796
01:23:52,527 --> 01:23:55,155
von dem Erlös für das Gold.
797
01:23:55,238 --> 01:24:00,952
Ich stelle 20 % für Rechtsberatung
und andere Dienste in Rechnung.
798
01:24:01,036 --> 01:24:05,165
Ich bin Taro Sato,
Ihr Rechtsanwalt und Patentanwalt.
799
01:24:05,248 --> 01:24:07,542
ANWALT TARO SATO
800
01:24:11,463 --> 01:24:12,922
Sie sind Taro Sato?
801
01:24:14,257 --> 01:24:16,676
Er hat mir alles erzählt.
802
01:24:20,805 --> 01:24:22,432
PETE.
803
01:24:25,018 --> 01:24:28,188
Wenn alles in Ordnung ist,
unterschreiben Sie bitte.
804
01:24:28,271 --> 01:24:31,149
Ich nehme die Sache
als Geschäftsangelegenheit an.
805
01:24:36,821 --> 01:24:41,534
PETE hat gelacht, als ich mich vorstellte.
Das hört sich bei ihm ja gruselig an!
806
01:24:41,618 --> 01:24:43,578
Ich habe Sie in der Zukunft gesucht.
807
01:24:43,661 --> 01:24:45,413
Das habe ich gehört.
808
01:24:45,497 --> 01:24:50,460
Ich wollte es nicht glauben,
aber er hat mir seinen Rücken gezeigt.
809
01:24:52,045 --> 01:24:58,134
Midori gefällt die Vorstellung,
dass ihr beide aus der Zukunft kommt.
810
01:25:12,232 --> 01:25:13,983
Ich habe dich in Gefahr gebracht., sorry.
811
01:25:14,734 --> 01:25:16,945
Wofür entschuldigst du dich?
812
01:25:17,946 --> 01:25:21,866
Du musstest ja meinetwegen
eine Zeitreise antreten.
813
01:25:24,035 --> 01:25:25,912
Das ist mir unangenehm.
814
01:25:26,913 --> 01:25:29,124
Verstehst du nicht?
815
01:25:34,045 --> 01:25:35,046
Egal.
816
01:25:37,090 --> 01:25:42,679
Ich war für einen weiteren Tag eingeteilt.
Du musst dich nicht entschuldigen.
817
01:25:42,762 --> 01:25:47,142
Du kannst nicht mit Kälteschlaf
zurück in die Zukunft.
818
01:25:47,225 --> 01:25:51,938
Ich setze meinen Schlafmodus
auf 30 Jahre, das ist kein Problem.
819
01:25:54,023 --> 01:25:57,110
Viel wichtiger ist: Hast du genug Zeit?
820
01:26:00,905 --> 01:26:04,784
Ich hatte den Entwurf
für die Plasma-Batterie schon fertig.
821
01:26:04,868 --> 01:26:09,205
Ich werde das zweite Modell des A-1
zu PETE aufrüsten.
822
01:26:12,709 --> 01:26:16,504
Und ich werde Riko retten.
823
01:26:25,346 --> 01:26:29,559
Aufgrund des von Norden
vorrückenden Tiefdruckgebietes
824
01:26:29,642 --> 01:26:32,770
{\an8}wird es in der Region
zu Schneefällen kommen.
825
01:26:32,854 --> 01:26:33,813
{\an8}1. MÄRZ 1995
826
01:26:33,897 --> 01:26:39,110
{\an8}Die Temperaturen bleiben
die ganze Nacht niedrig und…
827
01:26:39,194 --> 01:26:40,361
8. MÄRZ: DER GROSSE TAG
828
01:26:40,445 --> 01:26:43,406
Am 8. März vollende ich den Plan.
829
01:26:43,489 --> 01:26:47,869
Ich muss PETE zu Ende entwickeln
und dann die Plasma-Batterie.
830
01:26:49,245 --> 01:26:53,333
Aber zuerst gehe ich heute zu diesem Mann.
831
01:26:54,876 --> 01:26:55,877
RESTAURANT TSUBOI
832
01:26:55,960 --> 01:26:57,462
Danke!
833
01:27:01,925 --> 01:27:02,967
Hallo.
834
01:27:05,428 --> 01:27:06,471
Hallo.
835
01:27:11,309 --> 01:27:12,477
Hallo.
836
01:27:19,108 --> 01:27:20,777
Setzen Sie sich einfach.
837
01:27:32,914 --> 01:27:34,290
Was möchten Sie?
838
01:27:35,166 --> 01:27:36,167
Ich nehme…
839
01:27:37,335 --> 01:27:39,128
…das, was er bestellt hat.
840
01:27:39,629 --> 01:27:40,672
Geht klar.
841
01:27:45,260 --> 01:27:47,637
Sie wollen mich einschüchtern.
842
01:27:47,720 --> 01:27:51,182
Professor Toi,
ich will nur das Gleiche trinken wie Sie.
843
01:27:53,184 --> 01:27:55,812
Ich habe den Medien nichts zu sagen.
844
01:27:55,895 --> 01:27:58,106
Ich bin kein Journalist.
845
01:27:59,190 --> 01:28:02,193
Ich bin aus der Zukunft
846
01:28:02,277 --> 01:28:06,114
aus dem Jahr 2025, und Ihre Zeitmaschine
hat mich hergebracht.
847
01:28:08,241 --> 01:28:12,829
Unsinn, ich gebe die Forschung auf.
848
01:28:16,249 --> 01:28:17,834
Das sind Ihre Forschungsgelder.
849
01:28:19,043 --> 01:28:20,420
Nehmen Sie es einfach.
850
01:28:28,720 --> 01:28:31,014
Ich kann das nicht annehmen
von einem Fremden.
851
01:28:33,016 --> 01:28:34,267
Hey.
852
01:28:34,350 --> 01:28:36,686
Sie sind im Fernsehen!
853
01:28:37,562 --> 01:28:40,898
Sind Sie berühmt?
854
01:28:42,650 --> 01:28:45,778
{\an8}Takakura kam zu FWE…
855
01:28:50,325 --> 01:28:53,494
Ich bin ein angehender Erfinder.
856
01:28:53,578 --> 01:28:58,958
Ich verstehe, warum Sie Geld
für Ihre Forschung veruntreuen.
857
01:29:00,626 --> 01:29:03,546
Sie sind raugeflogen.
Sie haben jetzt Zeit.
858
01:29:03,629 --> 01:29:05,048
Gota!
859
01:29:05,131 --> 01:29:09,260
In diesem Buch steht, aus Leugnung
kann nichts Neues entstehen.
860
01:29:12,430 --> 01:29:18,227
Bitte, nehmen Sie das Geld.
Ihre Forschung wird erfolgreich sein.
861
01:29:28,363 --> 01:29:29,197
Das ist für Sie.
862
01:29:36,287 --> 01:29:38,331
Ich gehe jetzt etwas Gutes essen.
863
01:29:42,960 --> 01:29:46,422
Überlassen Sie ihm wirklich Ihr Geld?
864
01:29:47,465 --> 01:29:48,591
Ja.
865
01:29:49,717 --> 01:29:52,178
Kann ich ein Autogramm haben?
866
01:29:52,261 --> 01:29:55,348
Ich will Roboter bauen, wenn ich groß bin.
867
01:29:56,432 --> 01:29:57,558
Okay.
868
01:30:07,193 --> 01:30:08,319
Hier.
869
01:30:10,655 --> 01:30:11,864
Gota.
870
01:30:12,448 --> 01:30:15,868
Du wirst eines Tages
ein großer Erfinder sein.
871
01:30:17,787 --> 01:30:19,038
Gib nicht auf.
872
01:30:39,308 --> 01:30:40,518
Ja?
873
01:30:42,145 --> 01:30:43,396
Machen Sie eine Pause.
874
01:30:49,443 --> 01:30:51,320
-Für Sie.
-Danke.
875
01:30:56,826 --> 01:30:58,286
Schläft er?
876
01:30:59,704 --> 01:31:01,122
Er ist im Schlafmodus.
877
01:31:01,581 --> 01:31:05,001
Drei Stunden am Tag redet er nicht.
878
01:31:07,170 --> 01:31:12,466
Ich mag seine Gesprächigkeit,
und Midori genießt seine Gesellschaft.
879
01:31:16,387 --> 01:31:19,891
Was ist Midori zugestoßen?
880
01:31:23,311 --> 01:31:25,438
Ein Verkehrsunfall vor zwei Jahren.
881
01:31:26,564 --> 01:31:32,862
Davor nahm sie jedes Jahr
an drei Triathlons teil.
882
01:31:33,863 --> 01:31:40,536
Sie hat noch ihre Lebensfreude, aber sie
geht seltener raus und redet weniger.
883
01:31:42,205 --> 01:31:47,001
Doch seit Sie beide da sind,
ist sie wieder ganz wie früher.
884
01:31:49,503 --> 01:31:50,963
Nicht wir beide.
885
01:31:52,465 --> 01:31:54,175
Nur PETE.
886
01:32:03,351 --> 01:32:04,685
Warum heißt er PETE?
887
01:32:10,441 --> 01:32:13,611
Ich hatte einen Kater,
einen Gefährten, er hieß Pete.
888
01:32:14,737 --> 01:32:16,405
Er liebte den Sommer.
889
01:32:16,489 --> 01:32:21,744
Er suchte ihn immer und gab nie auf.
890
01:32:25,915 --> 01:32:28,459
Genau wie Sie aus der Zukunft.
891
01:32:38,970 --> 01:32:40,304
Herr Sato,
892
01:32:43,099 --> 01:32:45,977
darf ich Sie um etwas bitten?
893
01:33:06,497 --> 01:33:07,873
Was ist denn?
894
01:33:11,585 --> 01:33:13,921
Überprüfen Sie ihre Steuerunterlagen.
895
01:33:14,005 --> 01:33:16,424
Verklagen Sie sie auf Steuerflucht.
896
01:33:17,508 --> 01:33:20,720
Die Frau heißt Rin Shiraishi.
897
01:33:21,470 --> 01:33:25,016
Sie wollen
das große Mannix-Unternehmen stürzen?
898
01:33:25,099 --> 01:33:27,059
Ja, genau darum geht's.
899
01:33:29,270 --> 01:33:33,566
Und für die Patentanmeldungen
für PETE und die Plasma-Batterie.
900
01:33:33,649 --> 01:33:37,069
Gründen Sie ein neues Unternehmen.
901
01:33:40,072 --> 01:33:43,701
Das mache ich, aber können Sie
mein Honorar dafür bezahlen?
902
01:33:45,369 --> 01:33:48,664
Wie sollte die Firma
Ihrer Meinung nach heißen?
903
01:33:48,748 --> 01:33:50,124
Meiner Meinung nach?
904
01:33:50,916 --> 01:33:52,376
Vielleicht…
905
01:33:54,920 --> 01:33:56,088
Wie wäre es mit Aladdin?
906
01:33:59,633 --> 01:34:04,180
Als Bezahlung erhalten Sie FWE-Aktien
907
01:34:04,263 --> 01:34:07,350
und werden der Vorstandsvorsitzende
von Aladdin Industry.
908
01:34:07,433 --> 01:34:08,559
Vorstandsvorsitzender?
909
01:34:12,897 --> 01:34:14,357
Ich?
910
01:34:19,862 --> 01:34:21,322
Gut.
911
01:34:21,864 --> 01:34:27,119
Noch etwas. Und zwar die Hauptsache.
912
01:34:31,874 --> 01:34:37,213
Midori, möchtest du immer noch
eine Familie gründen?
913
01:34:40,299 --> 01:34:44,136
Ich habe aufgehört, mir das zu wünschen.
914
01:34:46,931 --> 01:34:48,516
Wie wäre es, wenn es wahr würde?
915
01:34:51,811 --> 01:34:54,688
Ich könnte nicht glücklicher sein.
916
01:35:30,516 --> 01:35:34,103
Heute ist der 8. März.
Heute Abend vollenden wir den Plan.
917
01:35:34,186 --> 01:35:35,771
{\an8}Wann müssen wir los?
918
01:35:35,855 --> 01:35:39,442
{\an8}Wir brauchen
mindestens zwei Stunden bis zu Ihrem Haus.
919
01:35:39,525 --> 01:35:45,322
Wir mussten vor 11 Uhr los,
den Transporter beladen und fliehen.
920
01:35:47,867 --> 01:35:49,243
Vor einer Stunde.
921
01:35:49,326 --> 01:35:50,703
Das schaffen wir nicht.
922
01:35:50,786 --> 01:35:52,246
Keine Sorge.
923
01:35:53,706 --> 01:36:00,004
Ich bin ein Humanoid-Roboter von 2025
mit modernster Technologie.
924
01:36:00,963 --> 01:36:02,339
Nichts ist unmöglich.
925
01:36:14,310 --> 01:36:15,352
Beginnen wir
926
01:36:15,436 --> 01:36:17,730
mit der außerordentlichen
Aktionärsversammlung.
927
01:36:17,813 --> 01:36:20,941
Datum: 8. März 1995.
928
01:36:22,276 --> 01:36:23,694
13 Uhr.
929
01:36:35,748 --> 01:36:37,333
Habt ihr mich reingelegt?
930
01:36:37,416 --> 01:36:39,376
Das ist eine offizielle Entscheidung.
931
01:37:18,457 --> 01:37:20,000
Halt!
932
01:37:26,465 --> 01:37:28,968
Weg von hier!
933
01:37:32,388 --> 01:37:33,556
Ich habe euch.
934
01:37:43,482 --> 01:37:44,483
Ich habe es geschafft!
935
01:38:25,357 --> 01:38:26,984
Das tat weh!
936
01:38:29,236 --> 01:38:30,404
Du blöder Kater!
937
01:38:37,369 --> 01:38:38,537
Wo bist du hin?
938
01:38:41,582 --> 01:38:43,000
Wie kannst du es wagen!
939
01:38:44,293 --> 01:38:45,669
Komm her!
940
01:38:57,514 --> 01:38:59,016
Pete!
941
01:39:11,236 --> 01:39:13,822
Guter Junge. Alles ist in Ordnung.
942
01:39:27,711 --> 01:39:29,046
Soichiro.
943
01:39:45,437 --> 01:39:46,522
Riko.
944
01:39:51,235 --> 01:39:52,403
Soichiro.
945
01:40:01,954 --> 01:40:03,539
Tut mir leid wegen vorhin.
946
01:40:13,257 --> 01:40:14,383
Nein.
947
01:40:17,428 --> 01:40:18,512
Es tut mir auch leid.
948
01:40:29,356 --> 01:40:30,357
Soichiro.
949
01:40:31,108 --> 01:40:33,110
Wir müssen weg. Kazuto kommt gleich.
950
01:40:42,828 --> 01:40:44,079
Pass auf sie auf.
951
01:40:44,163 --> 01:40:45,372
Natürlich.
952
01:40:45,956 --> 01:40:47,166
Ich bin gleich zurück.
953
01:40:51,628 --> 01:40:52,838
Soichiro.
954
01:40:58,510 --> 01:40:59,970
Wer sind Sie?
955
01:41:01,054 --> 01:41:03,390
Ich bin Soichiros Kind.
956
01:41:58,821 --> 01:42:04,451
VOLLMACHT FÜR DIE ÜBERTRAGUNG VON AKTIEN
957
01:43:13,478 --> 01:43:14,646
Alles in Ordnung mit dir?
958
01:43:14,730 --> 01:43:16,356
Ja, jetzt schnell weg!
959
01:43:21,403 --> 01:43:22,988
Das Haus…
960
01:43:23,071 --> 01:43:24,281
Ich war das.
961
01:43:24,364 --> 01:43:27,242
Warum? Du verlierst alles!
962
01:43:28,952 --> 01:43:30,037
Riko.
963
01:43:31,038 --> 01:43:32,456
Schau in die Zukunft.
964
01:43:33,498 --> 01:43:34,750
Wenn du zurückschauen willst,
965
01:43:37,294 --> 01:43:38,837
schau nur das hier an.
966
01:43:58,482 --> 01:44:03,654
Ich erzähle dir jetzt von der Zukunft,
hör einfach nur zu.
967
01:44:26,969 --> 01:44:30,555
Angenehm, ich bin Midori.
968
01:44:30,639 --> 01:44:32,599
Mein Mann Taro.
969
01:44:37,396 --> 01:44:38,689
Hast du es ihr gesagt?
970
01:44:39,898 --> 01:44:42,651
Ja, alles.
971
01:44:52,285 --> 01:44:55,539
Ich bin Riko, Herr Sato.
972
01:45:02,379 --> 01:45:05,882
Lass dir Zeit. Es hat alles keine Eile.
973
01:45:15,225 --> 01:45:17,436
Das FWE-Aktienzertifikat.
974
01:45:17,519 --> 01:45:19,563
Danke.
975
01:45:19,646 --> 01:45:23,150
Wenn Sie FWE an Guardian verkaufen,
976
01:45:26,528 --> 01:45:29,072
geben Sie ihnen das hier.
977
01:45:31,241 --> 01:45:33,243
Das ist unglaublich.
978
01:45:35,829 --> 01:45:37,330
Soichiro.
979
01:45:37,414 --> 01:45:41,960
Sie kommen zu spät zum Kälteschlaf.
980
01:46:01,855 --> 01:46:03,565
Komm, Pete.
981
01:46:08,779 --> 01:46:10,697
Ich kann das nicht.
982
01:46:17,704 --> 01:46:18,830
Tut mir leid.
983
01:46:21,083 --> 01:46:22,584
Ich muss los.
984
01:46:25,337 --> 01:46:28,298
Du bist das Einzige, was ich habe.
985
01:46:30,842 --> 01:46:31,802
Riko.
986
01:46:36,264 --> 01:46:37,849
Du bist erst 17.
987
01:46:40,644 --> 01:46:45,982
Du gehst weiter zur Schule
und wirst studieren.
988
01:46:48,401 --> 01:46:52,864
Du wirst vielen Menschen begegnen
und viele Dinge erleben.
989
01:46:56,576 --> 01:46:58,411
Es gibt mehr im Leben als mich.
990
01:47:07,420 --> 01:47:08,755
Danke, Riko.
991
01:47:24,479 --> 01:47:28,233
Lass mich nicht zweimal
am gleichen Tag abblitzen, du Idiot.
992
01:47:30,694 --> 01:47:32,112
Du hast recht.
993
01:47:37,409 --> 01:47:39,244
In 30 Jahren
994
01:47:42,330 --> 01:47:44,416
werde ich es in der Zukunft bedauern.
995
01:48:05,061 --> 01:48:10,192
Wir können doch zusammen warten,
bis Soichiro aufwacht.
996
01:48:11,526 --> 01:48:14,696
Ich bin auch ein "Pete".
997
01:48:17,073 --> 01:48:18,241
Aber…
998
01:48:19,618 --> 01:48:22,621
Soichiro, verstehen Sie denn nicht?
999
01:48:24,414 --> 01:48:25,624
Was?
1000
01:48:27,083 --> 01:48:31,087
Es war kein Zufall, dass ich mit
in die Vergangenheit gekommen bin.
1001
01:48:32,172 --> 01:48:36,426
Meine Entscheidung
ist ein Teil der Zukunft.
1002
01:48:38,929 --> 01:48:43,058
Das beweisen Sie mit Ihrem Leben.
1003
01:48:48,063 --> 01:48:51,399
Wir sehen uns in 30 Jahren wieder.
1004
01:49:24,140 --> 01:49:26,768
-Herr Takakura.
-Tut mir leid für die Verspätung.
1005
01:49:26,851 --> 01:49:28,853
Was haben Sie an der Stirn?
1006
01:49:28,937 --> 01:49:30,397
Ich bin hingefallen.
1007
01:49:30,480 --> 01:49:32,482
Waren Sie betrunken?
1008
01:49:32,565 --> 01:49:34,526
-Nein!
-Wirklich nicht?
1009
01:49:34,609 --> 01:49:37,070
Ich habe die Unterlagen verloren.
1010
01:49:37,153 --> 01:49:41,408
Im Ernst? Unglaublich!
1011
01:49:53,086 --> 01:49:56,589
Lieber Herr Soichiro Takakura,
1012
01:50:04,264 --> 01:50:10,103
ich hatte Zweifel bei dem fremden Mann
aus der Zukunft.
1013
01:50:11,187 --> 01:50:14,149
Aber die sind jetzt ausgeräumt.
1014
01:50:15,650 --> 01:50:17,068
Ich kapituliere.
1015
01:50:43,178 --> 01:50:44,679
Und genau, wie Sie sagten…
1016
01:50:44,763 --> 01:50:45,597
{\an8}ELEKTRONIK
1017
01:50:45,680 --> 01:50:49,517
{\an8}…ging Riko weiter zur Schule
und studierte fleißig.
1018
01:50:49,601 --> 01:50:54,230
Sie begegnete vielen Menschen
und erlebte viele Dinge.
1019
01:50:55,982 --> 01:50:58,943
Sie wurde Erfinderin, genau wie Sie.
1020
01:50:59,027 --> 01:51:04,574
Sie war an der Entwicklung von PETE
und der Plasma-Batterie beteiligt.
1021
01:51:05,784 --> 01:51:12,123
Ich würde es gern sofort mit Ihnen feiern,
aber ich warte nun schon 30 Jahre.
1022
01:51:12,916 --> 01:51:16,169
Kommen Sie also bitte zu mir.
1023
01:51:18,380 --> 01:51:23,259
Und bringen Sie Riko mit.
1024
01:51:26,596 --> 01:51:28,890
Vor 20 Jahren
1025
01:51:30,433 --> 01:51:34,479
ist sie wie Sie
in den Kälteschlaf gegangen.
1026
01:52:11,433 --> 01:52:16,980
Ja, in einer Sache haben Sie
sich nämlich ordentlich geirrt.
1027
01:52:21,943 --> 01:52:24,696
Riko ist nämlich viel eigenwilliger,
1028
01:52:26,156 --> 01:52:28,032
als Sie dachten!
1029
01:53:09,866 --> 01:53:12,660
Guten Morgen, Soichiro.
1030
01:53:16,956 --> 01:53:18,374
Guten Morgen.
1031
01:54:31,155 --> 01:54:36,119
Pete sucht immer noch
nach der Tür in den Sommer.
1032
01:54:37,203 --> 01:54:42,959
Er weigert sich standhaft,
seine Suche aufzugeben.
1033
01:58:47,703 --> 01:58:51,666
{\an8}Untertitel von: Margarete Gerber