1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,736 --> 00:00:32,574 VERGANGENHEIT IST, WIE ZUKUNFT, UNENDLICH 4 00:00:32,657 --> 00:00:38,038 UND EXISTIERT NUR ALS SPEKTRUM DER MÖGLICHKEITEN 5 00:00:54,137 --> 00:00:58,558 Es scheint mein Schicksal zu sein, Menschen zu verlieren, die ich liebe. 6 00:01:06,775 --> 00:01:09,736 Alles begann 1968. 7 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 NACHRICHTEN 8 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 {\an8}VERDÄCHTIGT 9 00:01:13,448 --> 00:01:16,451 {\an8}Der 300-Millionen-Yen- Bankräuber wurde verhaftet. 10 00:01:17,202 --> 00:01:21,456 Meine Mutter starb kurz nach meiner Geburt. 11 00:01:22,165 --> 00:01:23,917 17 Jahre später 12 00:01:24,000 --> 00:01:27,962 folgte mein Vater ihr und verließ diese Welt. 13 00:01:28,588 --> 00:01:32,884 Unwichtige Ereignisse für den Rest der Gesellschaft. 14 00:01:34,803 --> 00:01:38,348 Alle schauten in die Zukunft. 15 00:01:39,891 --> 00:01:41,017 {\an8}TELEPORTATIONSEXPERIMENT 16 00:01:41,100 --> 00:01:44,521 {\an8}Das Toi-Labor der Teito-Universität zeigt 17 00:01:44,604 --> 00:01:49,067 die erste erfolgreiche Teleportation. 18 00:01:49,150 --> 00:01:55,115 Die Genauigkeit der Teleportation wurde mehr als hundertfach verbessert. 19 00:01:55,198 --> 00:01:58,743 Ein großer Schritt für die praktische Anwendung. 20 00:01:59,911 --> 00:02:04,833 Ich fühlte mich wie gestrandet am Ufer des Flusses der Zeit. 21 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 Aber ich fühlte mich nie einsam. 22 00:02:09,671 --> 00:02:10,630 2 MONATE ALTER KLEINER KATER 23 00:02:10,713 --> 00:02:12,757 Kurz nachdem mein Vater gestorben war, 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,760 {\an8}fand ich Pete. 25 00:02:19,639 --> 00:02:24,644 Schon bald hatten Pete und ich eine neue Familie. 26 00:02:24,727 --> 00:02:29,524 Koichi, ein guter Freund und Professorenkollege meines Vaters, 27 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 nahm uns auf. 28 00:02:33,778 --> 00:02:38,199 Seine Tochter Riko liebte Pete wie einen kleinen Bruder. 29 00:02:38,825 --> 00:02:40,910 HEISEI-ZEIT 30 00:02:41,661 --> 00:02:43,663 In den folgenden Jahren 31 00:02:43,746 --> 00:02:46,791 lernte ich Elektronik an der Schule 32 00:02:47,458 --> 00:02:51,796 und Maschinentechnik bei Koichi in seinem Hauslabor. 33 00:02:52,422 --> 00:02:57,343 Ich war glücklich und vergaß das Schicksal. 34 00:02:57,427 --> 00:03:02,765 {\an8}Ein Flugzeug von World Airlines ist am frühen Morgen abgestürzt… 35 00:03:02,849 --> 00:03:08,229 {\an8}Doch das Schicksal vergaß mich offensichtlich nicht. 36 00:03:10,940 --> 00:03:16,154 Riko zog zu ihrem Onkel Kazuto, um dort zur Mittelschule zu gehen. 37 00:03:18,323 --> 00:03:21,951 Und jetzt, 1995, 38 00:03:22,869 --> 00:03:25,038 gibt es wieder nur Pete und mich. 39 00:03:25,121 --> 00:03:26,414 GRÖSSTER MARKTANTEIL 40 00:03:26,497 --> 00:03:28,082 Und zwar fast drei Jahre lang. 41 00:03:28,166 --> 00:03:32,837 Mit Credeus läuft alles glatt und die Verträge sind erschwinglich. 42 00:03:32,921 --> 00:03:38,343 {\an8}Eine frohe Zukunft mit Kälteschlaf von Credeus Lebensversicherung. 43 00:03:38,426 --> 00:03:40,345 {\an8}KÄLTESCHLAF-VERSICHERUNG 44 00:03:42,305 --> 00:03:43,598 Hallo. 45 00:03:44,224 --> 00:03:47,769 Heute ist Mittwoch, der 1. März. Willkommen bei "Happy Day". 46 00:03:49,354 --> 00:03:52,232 {\an8}1. MÄRZ 1995 47 00:04:18,591 --> 00:04:23,846 Wir sind heute bei Future Works Enterprise, 48 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 allgemein bekannt als FWE. 49 00:04:27,517 --> 00:04:30,770 Wissen Sie, was man dort macht? 50 00:04:30,853 --> 00:04:33,356 Dort wird der A-1 entwickelt, 51 00:04:33,439 --> 00:04:37,902 der Haushaltroboter, über den alle reden. 52 00:04:38,444 --> 00:04:41,197 Er ist mit künstlicher Intelligenz ausgestattet 53 00:04:41,281 --> 00:04:46,869 und lernt wie ein Mensch dazu. 54 00:04:46,953 --> 00:04:50,123 Er versteht viele Befehle. 55 00:04:50,206 --> 00:04:55,378 Erfunden hat ihn Soichiro Takakura. 56 00:04:55,461 --> 00:05:02,343 Der 27-Jährige kam zu FWE nach seinem Universitätsabschluss… 57 00:05:08,349 --> 00:05:09,225 Ja? 58 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 Bist du das, Soichiro? 59 00:05:11,769 --> 00:05:14,772 Kazuto, du hast denen mein Foto gegeben? 60 00:05:14,856 --> 00:05:18,234 Ich staune, dass du zuschaust. 61 00:05:18,901 --> 00:05:22,238 Eigentlich schaue ich nicht. 62 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 Das Foto war unnötig. 63 00:05:30,455 --> 00:05:32,582 Warum? Schau doch! 64 00:05:32,665 --> 00:05:36,502 Er ist sehr gutaussehend, ganz mein Typ. 65 00:05:37,503 --> 00:05:39,130 Sein Aussehen? 66 00:05:39,213 --> 00:05:44,844 Er ist attraktiv und arbeitet schon seit zehn Jahren in der Forschung. 67 00:05:44,927 --> 00:05:47,680 Das ist gute Werbung. 68 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 Was die Produktionsgenehmigung mit Rise Electronics angeht… 69 00:05:53,102 --> 00:05:58,941 Es ist kurz nach Mittag, und wir haben noch Schneewolken. 70 00:05:59,567 --> 00:06:01,694 Es wird wohl weiterschneien. 71 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 Der Wetterbericht nach Regionen. 72 00:06:20,171 --> 00:06:23,299 Hier ist es. Bitte, prüf es doch mal nach. 73 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 -Und wegen der Aktien… -Pete! 74 00:06:26,844 --> 00:06:28,930 Tut mir leid, ich rufe zurück. 75 00:06:29,013 --> 00:06:29,847 Warte… 76 00:06:31,641 --> 00:06:36,854 Pete hat sich eine einfache Philosophie zu eigen gemacht. 77 00:06:38,314 --> 00:06:42,110 Ich bin zuständig für Unterkunft, Futter und das Wetter. 78 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 Er ist für alles andere zuständig. 79 00:06:44,737 --> 00:06:48,950 Aber er macht mich vor allem für das Wetter verantwortlich. 80 00:06:49,659 --> 00:06:54,747 Wenn er dieses kalte, ungemütliche, weiße Zeug draußen sieht, 81 00:06:55,790 --> 00:07:00,002 zwingt er mich, jede einzelne Tür im Haus zu öffnen. 82 00:07:13,099 --> 00:07:19,939 Pete glaubt fest daran, dass es eine Tür in den Sommer gibt. 83 00:07:23,734 --> 00:07:25,945 Was machst du? 84 00:07:26,028 --> 00:07:27,113 Riko. 85 00:07:32,160 --> 00:07:36,914 Tut mir leid, draußen ist immer noch Winter. 86 00:07:43,087 --> 00:07:45,882 Egal, wie oft es fehlschlägt, 87 00:07:46,757 --> 00:07:51,762 Pete gibt nicht auf, nach der Tür in den Sommer zu suchen. 88 00:08:34,263 --> 00:08:37,558 MITTWOCH, 1. MÄRZ 89 00:09:03,209 --> 00:09:06,003 Dieses Lied hörst du dir nie über, oder? 90 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 Ist es nicht großartig? Ich liebe es. 91 00:09:27,316 --> 00:09:30,152 GRUNDLAGEN DER ROBOTIK 92 00:09:31,404 --> 00:09:32,655 Liest du das gern? 93 00:09:33,281 --> 00:09:37,076 Ja, aber es gehört ja dir. 94 00:09:37,159 --> 00:09:38,703 Ist nichts für Schulmädchen. 95 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 Deshalb mag ich es. 96 00:09:44,709 --> 00:09:47,837 Ich schaffe die nicht alle in einer Woche. 97 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 RIKO KOMMT IN DIE NEUE SCHULE 98 00:09:54,885 --> 00:09:57,263 Komm in den Sommerferien her. 99 00:10:00,433 --> 00:10:01,767 Wirst du mich nicht vermissen? 100 00:10:07,148 --> 00:10:10,776 Es ist bestimmt eine gute Schule, wenn Kazuto sie ausgesucht hat. 101 00:10:25,541 --> 00:10:26,834 Ein neuer Roboter? 102 00:10:28,544 --> 00:10:31,797 Nein, mein persönliches Projekt. 103 00:10:34,842 --> 00:10:36,552 PLASMA-BATTERIE 104 00:10:36,636 --> 00:10:39,055 Die Plasma-Batterie war Papas Idee. 105 00:10:43,684 --> 00:10:47,563 Die praktische Anwendung ist nicht länger nur ein Traum. 106 00:10:48,689 --> 00:10:53,277 Man wird Maschinen nicht mehr aufladen müssen. 107 00:10:53,361 --> 00:10:55,279 Eine Energie-Revolution! 108 00:10:56,614 --> 00:11:01,369 Das wird auch mein laufendes Projekt richtig voranbringen. 109 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 Die Zukunft, von der Koichi träumte, wo Roboter und Menschen koexistieren, 110 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 ist vielleicht nicht mehr weit. 111 00:11:24,683 --> 00:11:25,518 Was ist? 112 00:11:27,478 --> 00:11:28,854 Nichts. 113 00:11:30,022 --> 00:11:33,401 So, was möchtest du heute Abend? 114 00:11:33,484 --> 00:11:34,652 Was möchtest du essen? 115 00:11:36,404 --> 00:11:39,740 Hamburger mit Lotuswurzel. 116 00:11:39,824 --> 00:11:41,450 Schon wieder? 117 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 Ich gehe schon. 118 00:11:47,832 --> 00:11:49,333 Ja? 119 00:11:56,048 --> 00:11:59,009 Riko, wer war das? 120 00:12:01,095 --> 00:12:02,304 Ich. 121 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Frau Shiraishi! 122 00:12:06,183 --> 00:12:10,855 Ich habe hier ein paar Dokumente, die du dir ansehen solltest. 123 00:12:11,564 --> 00:12:13,399 Hat dich der Chef angerufen? 124 00:12:17,111 --> 00:12:18,737 Pete! 125 00:12:22,491 --> 00:12:24,118 Habe ich ihm Angst gemacht? 126 00:12:24,785 --> 00:12:25,995 Tut mir leid. 127 00:12:26,787 --> 00:12:30,124 "Danke" an deine Freundin. 128 00:12:30,207 --> 00:12:31,417 Stimmt's, Riko? 129 00:12:32,126 --> 00:12:33,419 Vielleicht. 130 00:12:35,087 --> 00:12:38,174 Es ist kalt heute, lasst uns Suppe essen. 131 00:12:40,718 --> 00:12:42,803 Riko wollte gerade kochen. 132 00:12:42,887 --> 00:12:45,764 Ich muss noch packen, ich gehe nach Hause. 133 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Riko? 134 00:13:09,163 --> 00:13:12,917 {\an8}GROSSE TELLER, BACKFORMEN, KLEINE PLATTEN 135 00:13:22,718 --> 00:13:24,678 WASSER ABSTELLEN 136 00:13:24,762 --> 00:13:26,555 {\an8}TÖPFE, SCHÜSSELN 137 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 AKTIENÜBERTRAGUNG 138 00:13:35,356 --> 00:13:38,943 VON SOICHIRO TAKAKURA AN RIN SHIRAISHI 139 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 Ich kann dir helfen. 140 00:13:44,823 --> 00:13:48,285 Ist in Ordnung, es steht ja dran, wo alles ist. 141 00:13:48,869 --> 00:13:53,958 Riko wollte sicher gehen, dass ich weiß, wo die Dinge sind. 142 00:13:54,041 --> 00:13:57,002 Sie zieht in ein Internat. 143 00:13:57,086 --> 00:13:58,921 Hat sie sonst den Haushalt gemacht? 144 00:14:00,881 --> 00:14:03,467 Sie sagte, meine Zeit sei für die Forschung wichtiger. 145 00:14:04,260 --> 00:14:06,011 So habe ich den A-1 entwickelt. 146 00:14:16,522 --> 00:14:18,941 Du willst nicht, dass Riko sich Sorgen macht? 147 00:14:20,442 --> 00:14:21,777 Was? 148 00:14:21,861 --> 00:14:26,949 Bist du mit mir zusammen, damit sie sich nicht sorgt, dass du allein bist? 149 00:14:28,284 --> 00:14:29,869 Nein… Ich… 150 00:14:29,952 --> 00:14:31,662 Bin ich dir wichtig? 151 00:14:33,956 --> 00:14:34,790 Natürlich. 152 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 Wichtiger als Riko? 153 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Warum vergleichen? 154 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Ich verstehe es nicht. 155 00:14:50,598 --> 00:14:51,849 Was? 156 00:14:54,143 --> 00:14:57,980 Warum gibst du mir von deinen Anteilen ab? 157 00:15:00,065 --> 00:15:03,652 Kazuto und ich haben das gemeinsam beschlossen. 158 00:15:03,736 --> 00:15:09,450 Er hat es beschlossen, oder? Ist das wirklich in Ordnung für dich? 159 00:15:10,117 --> 00:15:14,038 Eine Buchhalterin wird plötzlich zur Aktionärin. 160 00:15:16,123 --> 00:15:21,587 Ich war auch überrascht, aber alle wissen, wie kompetent du bist. 161 00:15:22,963 --> 00:15:26,592 Die Anteile sind mir egal. 162 00:15:26,675 --> 00:15:30,512 Ich will, dass du dich vor allem auf deine Arbeit konzentrierst. 163 00:15:33,015 --> 00:15:34,141 Aber… 164 00:15:34,767 --> 00:15:36,477 GASHAHN ZUDREHEN 165 00:15:36,560 --> 00:15:39,855 Ich bin auf Riko eifersüchtig. Ich bin zu alt für so etwas. 166 00:16:16,558 --> 00:16:21,355 {\an8}8. MÄRZ 1995 167 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 Herein. 168 00:16:44,211 --> 00:16:45,546 Entschuldigung. 169 00:16:45,629 --> 00:16:47,673 Ich bin fertig. 170 00:16:50,092 --> 00:16:51,677 Setz dich. 171 00:16:55,055 --> 00:16:58,058 Wie geht es dir? 172 00:16:58,142 --> 00:17:00,477 Sehr gut, solange ich das hier habe. 173 00:17:01,228 --> 00:17:03,439 Diabetes ist das Letzte. 174 00:17:04,106 --> 00:17:05,566 Wie geht es dir? 175 00:17:06,108 --> 00:17:11,739 Ich plane mit den Mechanikern ein Upgrade des A-1 und ein neues Modell. 176 00:17:11,822 --> 00:17:14,783 Gut, darauf freue ich mich. 177 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Warum wolltest du mich so dringend sehen? 178 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 Entschuldigung. 179 00:17:32,634 --> 00:17:36,096 Fangen wir mit der außerordentlichen Aktionärsversammlung an. 180 00:17:38,223 --> 00:17:39,183 Aktionärsversammlung? 181 00:17:39,266 --> 00:17:40,934 Shiraishi, das Dokument. 182 00:17:41,018 --> 00:17:44,897 Schreib das Sitzungsprotokoll. Datum: 8. März 1995. 183 00:17:46,106 --> 00:17:47,066 13 Uhr. 184 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 Neuer Geschäftsplan? 185 00:17:50,694 --> 00:17:53,781 Unsere Bekanntheit ist mit A-1 gewachsen. 186 00:17:53,864 --> 00:17:57,826 Die Konkurrenz versucht verzweifelt, uns einzuholen. 187 00:17:57,910 --> 00:18:02,164 Wir sollten den A-1 so schnell wie möglich lancieren. 188 00:18:02,247 --> 00:18:04,958 Auf den Markt bringen? 189 00:18:05,042 --> 00:18:09,254 Um die Konkurrenz abzuhängen und unser Geschäft auszubauen. 190 00:18:09,338 --> 00:18:11,965 Aber der A-1 ist nicht fertig. 191 00:18:12,049 --> 00:18:14,676 Ich bewillige keine weiteren Entwicklungskosten. 192 00:18:15,636 --> 00:18:18,222 Aber das zweite Modell… 193 00:18:19,306 --> 00:18:20,682 Und wenigstens noch ein drittes. 194 00:18:20,766 --> 00:18:24,520 Wir verkaufen die Rechte und stocken unser Kapital auf. 195 00:18:24,603 --> 00:18:28,398 Mannix Enterprises hat zum Glück schon ein Angebot gemacht. 196 00:18:28,482 --> 00:18:33,946 Zum Glück? Ich habe zu hart daran gearbeitet, um es abzugeben. 197 00:18:34,029 --> 00:18:38,117 Du kannst deine Projekte ja bei Mannix fortführen. 198 00:18:38,200 --> 00:18:39,368 Geht es um Geld? 199 00:18:39,451 --> 00:18:42,746 Koichi würde das nie erlauben! 200 00:18:44,957 --> 00:18:45,791 Herr Matsushita. 201 00:18:46,834 --> 00:18:50,254 Warum stimmen wir nicht ab? 202 00:18:50,963 --> 00:18:53,090 Okay, Soichiro? 203 00:18:56,885 --> 00:18:58,470 Ja, machen wir das. 204 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 Gut. Shiraishi, Namensaufruf. 205 00:19:04,434 --> 00:19:06,145 Ja. 206 00:19:07,938 --> 00:19:14,236 Herr Kazuto Matsushita, stimmen Sie ja oder nein zu dem Vorschlag? 207 00:19:16,071 --> 00:19:17,281 Ja. 208 00:19:21,285 --> 00:19:26,206 Herr Soichiro Takakura, und Sie? 209 00:19:27,207 --> 00:19:28,834 Definitiv nein von meiner Seite. 210 00:19:29,710 --> 00:19:33,422 Und ich, Rin Shiraishi, ich stimme… 211 00:19:36,717 --> 00:19:38,010 Ja. 212 00:19:39,678 --> 00:19:40,721 Was? 213 00:19:44,391 --> 00:19:49,646 Mit einer Zweidrittelmehrheit wird der Vorschlag angenommen. 214 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 Warten Sie… Frau Shiraishi… 215 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 Es wird auch folgendes beschlossen: 216 00:19:54,860 --> 00:19:57,988 {\an8}Auch wenn du Gesellschafter bleibst, 217 00:19:58,071 --> 00:20:01,575 musst du alle Verbindungen zur Gesellschaft abbrechen. 218 00:20:18,091 --> 00:20:19,676 Habt ihr mich reingelegt? 219 00:20:19,760 --> 00:20:23,805 Das ist eine offizielle Entscheidung der Gesellschafter. 220 00:20:23,889 --> 00:20:27,142 Vergiss die letzte Zeile nicht: 221 00:20:29,895 --> 00:20:36,401 "Ab heute ist Ihnen die Nutzung von Firmenausstattung verboten." 222 00:22:15,500 --> 00:22:18,712 Pete, was machst du in dieser Kälte? 223 00:22:39,357 --> 00:22:42,986 Soichiro, was ist denn passiert? 224 00:23:05,217 --> 00:23:06,051 Alles in Ordnung? 225 00:23:07,094 --> 00:23:09,387 -Vergiss es. -Nein. 226 00:23:18,480 --> 00:23:20,357 Morgen gehst du weg. 227 00:23:24,361 --> 00:23:25,529 Bist du mit Packen fertig? 228 00:23:31,201 --> 00:23:33,829 Wer hat das hier angestellt? 229 00:23:36,748 --> 00:23:38,667 Onkel Kazuto? 230 00:23:48,343 --> 00:23:49,636 Ich. 231 00:23:51,721 --> 00:23:53,348 Es ist meine Schuld. 232 00:23:59,146 --> 00:24:00,438 Du lügst. 233 00:24:02,232 --> 00:24:03,817 Das alles hier 234 00:24:04,693 --> 00:24:08,446 haben Papa und du erschaffen. 235 00:24:09,823 --> 00:24:11,700 Du würdest es niemals zerstören! 236 00:24:11,783 --> 00:24:13,827 Ich war es aber! 237 00:24:16,746 --> 00:24:18,582 Am Ende… 238 00:24:20,917 --> 00:24:24,921 …verliere ich alles, was mir wichtig ist. 239 00:24:37,726 --> 00:24:39,144 Ich… 240 00:24:42,272 --> 00:24:44,608 …werde nie weggehen. 241 00:24:47,861 --> 00:24:49,321 Ich bleibe hier. 242 00:24:52,574 --> 00:24:54,326 Ich gehe nicht ins Internat. 243 00:24:59,247 --> 00:25:00,832 Sei nicht albern. 244 00:25:02,125 --> 00:25:04,544 Ich habe es immer für mich behalten. 245 00:25:05,587 --> 00:25:09,883 Ich dachte, ich darf es dir nicht erzählen. Es war so schwer. 246 00:25:15,180 --> 00:25:16,556 Ich… 247 00:25:18,850 --> 00:25:20,727 Ich habe dich immer geliebt. 248 00:25:24,814 --> 00:25:26,733 Ich will immer bei dir sein. 249 00:25:35,867 --> 00:25:39,120 Was kann ich tun? 250 00:25:49,422 --> 00:25:53,635 Nichts, du bist nur ein Kind. 251 00:26:04,312 --> 00:26:08,066 Du wirst es verstehen, wenn du älter bist. 252 00:26:19,077 --> 00:26:20,787 Gibst du auf? 253 00:27:34,444 --> 00:27:37,739 KÄLTESCHLAF-VERSICHERUNG 254 00:27:47,999 --> 00:27:52,087 {\an8}TRÄUMEN SIE IHRE SORGEN WEG 255 00:27:52,170 --> 00:27:57,926 Träumen Sie Ihre Sorgen weg. Kälteschlaf von Credeus. 256 00:27:58,551 --> 00:28:01,805 {\an8}Sie bestimmen, wie lange Sie schlafen wollen. 257 00:28:01,888 --> 00:28:04,891 Von fünf bis 30 Jahren ist alles möglich. 258 00:28:04,974 --> 00:28:09,229 Nach einer ärztlichen Untersuchung und rechtlichen Bewilligung 259 00:28:09,312 --> 00:28:13,400 können Sie noch am gleichen Tag in den Kälteschlaf gehen. 260 00:28:13,483 --> 00:28:18,988 Credeus investiert Ihr Vermögen, während Sie in Ruhe schlafen. 261 00:28:19,072 --> 00:28:21,533 Ich habe Sie warten lassen. 262 00:28:21,616 --> 00:28:23,952 In der Schlafstätte wurde mir gesagt, 263 00:28:24,035 --> 00:28:28,498 dass Ihr Freund in die gleiche Kapsel kann. 264 00:28:28,581 --> 00:28:33,545 Sie werden beide für maximal 30 Jahre schlafen. 265 00:28:34,212 --> 00:28:36,381 Du hast es gut! 266 00:28:36,464 --> 00:28:39,426 Glücklich zusammen, nicht wahr? 267 00:28:40,176 --> 00:28:45,014 Wann kann es losgehen? 268 00:28:45,098 --> 00:28:47,642 Eine Stunde nach der Genehmigung. 269 00:28:48,601 --> 00:28:50,645 Wenn Sie mehr Zeit brauchen… 270 00:28:50,729 --> 00:28:51,688 Nein. 271 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 So schnell wie möglich. 272 00:29:08,705 --> 00:29:11,207 Ich fürchte, ich kann nicht zustimmen. 273 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 Was? 274 00:29:13,752 --> 00:29:17,213 Ihr Alkoholspiegel liegt über der Höchstgrenze. 275 00:29:19,215 --> 00:29:22,385 Ich bin nicht betrunken. Ich bin komplett nüchtern. 276 00:29:23,011 --> 00:29:28,600 Ich arbeite hier, seit es den Kälteschlaf gibt. 277 00:29:29,184 --> 00:29:35,273 Die ersten Kunden waren todkrank und hofften auf den Fortschritt der Medizin. 278 00:29:35,356 --> 00:29:40,779 Sie träumten von einer besseren Zukunft. 279 00:29:41,821 --> 00:29:47,744 Jetzt kommen Leute, die vor der Wirklichkeit flüchten. 280 00:29:47,827 --> 00:29:52,916 Je verzweifelter, desto einfacher stürzen sie sich in den Kälteschlaf. 281 00:29:54,375 --> 00:29:55,585 Ist das denn falsch? 282 00:29:58,129 --> 00:30:00,507 Ich finde, 283 00:30:00,590 --> 00:30:05,720 der Alkohol sollte nicht über 30 Jahre Ihres Lebens entscheiden. 284 00:30:13,186 --> 00:30:17,065 Denken Sie nüchtern noch einmal darüber nach. 285 00:30:20,652 --> 00:30:25,573 Wenn nicht für Sie selbst, dann für jemanden, der Ihnen wichtig ist. 286 00:30:27,283 --> 00:30:28,493 Entschuldigung. 287 00:30:29,744 --> 00:30:30,787 Was? 288 00:30:30,870 --> 00:30:33,164 Er stellt sich morgen noch einmal vor. 289 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 Was? 290 00:30:39,170 --> 00:30:40,255 Mist. 291 00:30:53,685 --> 00:30:55,687 Ich dachte mir, dass du hier bist. 292 00:31:01,234 --> 00:31:03,403 Deine Eltern machen sich Sorgen. 293 00:31:05,029 --> 00:31:06,322 Komm mit nach Hause. 294 00:31:07,031 --> 00:31:08,575 Geh weg. 295 00:31:12,829 --> 00:31:14,038 Gut. 296 00:31:27,927 --> 00:31:29,345 Soichiro. 297 00:32:10,762 --> 00:32:17,352 ÜBERTRAGUNG DER ANTEILE VON SOICHIRO TAKAKURA AUF RIKO MATSUSHITA MIT 20 298 00:32:17,435 --> 00:32:21,064 FWE AKTIENZERTIFIKAT 299 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 Wenn Frau Riko Matsushita 300 00:32:26,819 --> 00:32:29,322 20 Jahre alt wird, 301 00:32:29,405 --> 00:32:33,660 möchten Sie, dass Ihre Anteile von FWE auf sie übergehen. 302 00:32:34,744 --> 00:32:40,041 Ja, ich will sicher sein, dass sie sie bekommt. 303 00:32:40,750 --> 00:32:45,922 Unsere Firmenanwälte kümmern sich um den Papierkram. 304 00:32:47,173 --> 00:32:50,468 Ihrem Chef und der Sekretärin 305 00:32:50,551 --> 00:32:56,099 würde ich an Ihrer Stelle kräftig eine reinhauen. 306 00:33:48,109 --> 00:33:49,527 Gibst du auf? 307 00:34:03,082 --> 00:34:08,254 Weglaufen ist doch keine Lösung. 308 00:34:39,744 --> 00:34:44,874 Koichi Matsushita hat ein lästiges Erbe hinterlassen. 309 00:34:45,708 --> 00:34:49,921 Er hat die Firma zur Hälfte dem Jungen übertragen. 310 00:34:50,463 --> 00:34:53,591 Was sehen die Leute in Soichiro? 311 00:34:56,094 --> 00:35:01,057 Hast du dich etwa in ihn verliebt? 312 00:35:03,768 --> 00:35:05,103 Planen wir den nächsten Zug. 313 00:35:05,978 --> 00:35:10,775 Wir haben die A-1-Baupläne, aber Soichiro ist unser einziger Ingenieur. 314 00:35:12,235 --> 00:35:14,612 Mach dir keine Sorgen. 315 00:35:15,238 --> 00:35:19,283 Er hat noch einen Trumpf im Ärmel. 316 00:35:20,118 --> 00:35:21,410 Was denn? 317 00:35:24,163 --> 00:35:26,624 Die Plasma-Batterie. 318 00:35:30,294 --> 00:35:35,550 Wir holen uns Ingenieure von anderen Firmen. 319 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Nachrichten vom Transporter? 320 00:35:42,140 --> 00:35:42,974 Noch nicht. 321 00:35:44,142 --> 00:35:46,394 Gibt es wohl Ärger bei Soichiro? 322 00:36:08,124 --> 00:36:09,125 Hallo. 323 00:36:09,208 --> 00:36:10,835 -Hier ist Takakura. -Soichiro? 324 00:36:10,918 --> 00:36:12,378 Ich bin nicht zu Hause. 325 00:36:12,461 --> 00:36:15,756 -Ich bin es, antworte doch! -Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 326 00:36:18,634 --> 00:36:19,468 Riko. 327 00:36:24,849 --> 00:36:26,058 Du bist zu Hause? 328 00:36:26,809 --> 00:36:31,189 Ich habe eine Freundin angerufen, ich gehe zu ihr. 329 00:36:48,039 --> 00:36:50,082 Hallo. Hier ist Takakura. 330 00:36:50,833 --> 00:36:52,043 Ich bin nicht zu Hause. 331 00:36:58,966 --> 00:37:01,802 ÖFFENTLICHE TELEFONZELLE 332 00:37:15,983 --> 00:37:17,026 Hallo? 333 00:37:20,613 --> 00:37:22,323 War sie da? 334 00:37:22,406 --> 00:37:25,451 Sie hat alles gehört. Sie will zu Soichiro. 335 00:37:25,534 --> 00:37:28,079 Er ist auf dem Weg hierher. 336 00:37:28,162 --> 00:37:29,330 Er hat gerade angerufen. 337 00:37:37,088 --> 00:37:38,464 Was hast du vor? 338 00:37:39,799 --> 00:37:40,967 Nichts. 339 00:37:41,801 --> 00:37:44,470 Du solltest Riko nachlaufen. 340 00:37:48,349 --> 00:37:51,269 Es ist gefährlich im Dunkeln. 341 00:38:08,119 --> 00:38:09,203 Soichiro… 342 00:38:34,603 --> 00:38:37,189 Er ist Riko abholen gefahren. 343 00:38:40,526 --> 00:38:43,112 Du kennst dich in dem Haus gut aus. 344 00:38:45,656 --> 00:38:47,700 Kommst du dich beschweren? 345 00:38:51,078 --> 00:38:52,663 Ich treffe morgen einen Anwalt. 346 00:38:55,458 --> 00:39:00,171 Deine Kündigung und die Rückgabe des Forschungsmaterials ist rechtmäßig. 347 00:39:00,254 --> 00:39:02,923 Wir haben kein Gesetz gebrochen. 348 00:39:03,883 --> 00:39:08,512 Ich weiß. Das Gesetz ist nicht auf meiner Seite. 349 00:39:09,889 --> 00:39:11,390 Also? 350 00:39:12,391 --> 00:39:16,020 Ich sage es der Presse. 351 00:39:17,480 --> 00:39:22,902 Das ruiniert euren Ruf und das Vertrauen der Öffentlichkeit. 352 00:39:23,736 --> 00:39:26,864 Ob Mannix so ein Geschäft noch haben will? 353 00:39:31,243 --> 00:39:32,078 Und? 354 00:39:33,120 --> 00:39:38,459 Macht die Entscheidung rückgängig und gebt mir mein Forschungsmaterial zurück. 355 00:39:45,466 --> 00:39:46,884 Du… 356 00:39:48,969 --> 00:39:50,137 hast es echt drauf. 357 00:39:51,972 --> 00:39:52,932 Was? 358 00:39:56,519 --> 00:39:59,397 Ich gebe auf, ich nehme deine Bedingungen an. 359 00:40:06,028 --> 00:40:07,321 Ah, da kommen sie. 360 00:40:16,247 --> 00:40:17,081 Von Kazuto. 361 00:40:43,607 --> 00:40:46,777 Nicht aufmachen… 362 00:40:58,080 --> 00:40:59,331 Das tat weh! 363 00:41:00,708 --> 00:41:02,084 Du blöder Kater! 364 00:41:02,168 --> 00:41:03,836 Wie kannst du es wagen! 365 00:41:09,967 --> 00:41:11,260 Wo ist er hin? 366 00:41:13,929 --> 00:41:15,389 Nein. 367 00:41:16,557 --> 00:41:17,391 Pete. 368 00:41:18,851 --> 00:41:19,727 Wo ist er? 369 00:41:19,810 --> 00:41:21,270 Lauf weg. 370 00:41:21,353 --> 00:41:22,646 Wo? 371 00:41:22,730 --> 00:41:24,273 Komm her! 372 00:41:58,140 --> 00:41:59,600 Mist. 373 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 Mit wem arbeitest du? Mit einem Anwalt? 374 00:42:10,736 --> 00:42:11,779 Pete. 375 00:42:19,912 --> 00:42:21,288 Soichiro. 376 00:42:44,228 --> 00:42:46,272 {\an8}VERTRAG ÜBER KÄLTESCHLAF 377 00:42:47,398 --> 00:42:48,983 Kälteschlaf? 378 00:43:21,056 --> 00:43:23,934 Das wolltest du doch. 379 00:43:29,064 --> 00:43:34,612 Aber nicht bei Credeus. Eine Filiale von Mannix macht das auch. 380 00:43:37,031 --> 00:43:41,410 Bevor ich bei euch anfing, habe ich für Mannix 381 00:43:41,493 --> 00:43:44,246 in der Buchhaltung gearbeitet. 382 00:43:44,330 --> 00:43:49,251 Ich habe deren Steuern gemacht. 383 00:43:51,253 --> 00:43:54,590 Es gibt Leute, dir mir einen Gefallen schulden. 384 00:43:59,511 --> 00:44:01,388 Zu dumm auch. 385 00:44:02,389 --> 00:44:05,142 Sag deiner lieben Riko auf Wiedersehen. 386 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 Bis dann, Soichiro. 387 00:45:08,330 --> 00:45:11,208 Ich verliere alles. 388 00:45:11,291 --> 00:45:13,001 Zu dumm auch. 389 00:45:34,314 --> 00:45:36,400 Guten Morgen. 390 00:45:39,695 --> 00:45:41,113 Guten Morgen. 391 00:45:41,196 --> 00:45:43,407 Ihre Stimmbänder funktionieren. 392 00:45:43,490 --> 00:45:46,785 Können Sie Arme und Beine anheben? 393 00:45:57,921 --> 00:46:02,509 Gut, die Muskeln werden sich schnell erholen. 394 00:46:09,808 --> 00:46:14,813 Keine Sorge, wir haben Reha-Programme für nach dem Kälteschlaf. 395 00:46:26,658 --> 00:46:28,577 Kälteschlaf. 396 00:46:29,995 --> 00:46:34,458 30 Jahre. Wir sind im Jahr 2025. 397 00:46:35,709 --> 00:46:37,336 2025. 398 00:46:39,004 --> 00:46:40,547 {\an8}25. FEBRUAR 2025 399 00:46:40,631 --> 00:46:41,590 {\an8}Sie sind doch… 400 00:46:41,673 --> 00:46:46,470 {\an8}Sie meinen bestimmt meinen Vater, der war bei Credeus. 401 00:46:47,095 --> 00:46:53,018 Aber Moment… Ihr Vertrag wurde bei der Mannix-Versicherung geschlossen. 402 00:46:53,101 --> 00:46:54,311 Mannix? 403 00:46:59,316 --> 00:47:00,526 Pete. 404 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Wo ist Pete? 405 00:47:03,654 --> 00:47:05,197 Was? 406 00:47:07,574 --> 00:47:09,243 PETE, komm her. 407 00:47:20,212 --> 00:47:21,380 Sie haben gerufen? 408 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 Nein, also… 409 00:47:30,847 --> 00:47:32,391 Pete, der Kater. 410 00:47:33,016 --> 00:47:34,226 Kater? 411 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Moment… 412 00:47:49,324 --> 00:47:51,702 Sie müssen sich noch ein paar Tage ausruhen. 413 00:47:53,620 --> 00:47:58,667 PETE ist der humanoide Pfleger, der sich um Sie kümmert. 414 00:47:58,750 --> 00:47:59,918 Hallo. 415 00:48:01,837 --> 00:48:03,380 Angenehm, Sie kennenzulernen. 416 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 Humanoid… 417 00:48:10,887 --> 00:48:14,933 Sie bleiben noch fünf Tage im Krankenhaus. 418 00:48:15,934 --> 00:48:21,898 Ihre körperliche Verfassung ist dieselbe wie im Kälteschlaf. 419 00:48:21,982 --> 00:48:27,988 Aber Sie müssen noch 24 Stunden zur Beobachtung in diesem Zimmer bleiben. 420 00:48:28,697 --> 00:48:30,198 Das Abendessen heute… 421 00:48:30,282 --> 00:48:32,200 Ich gehe. 422 00:48:33,493 --> 00:48:35,662 In fünf Tagen, ja. 423 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 Das Abendessen heute… 424 00:48:37,664 --> 00:48:38,624 Meine Kleidung? 425 00:48:43,378 --> 00:48:46,173 Möchten Sie Fleisch oder Fisch? 426 00:48:47,299 --> 00:48:49,176 Ich gehe! 427 00:48:49,259 --> 00:48:52,929 Du bist ein humanoider Roboter? Das ist ein Befehl! 428 00:48:56,642 --> 00:48:57,476 Empfangen. 429 00:48:58,644 --> 00:49:01,021 Ich hole die zuständige Person. 430 00:49:05,400 --> 00:49:06,735 Ganz schön nervig. 431 00:49:09,071 --> 00:49:10,113 Was? 432 00:49:10,614 --> 00:49:15,661 Mannix Enterprises ist vor 30 Jahren pleite gegangen. 433 00:49:15,744 --> 00:49:21,833 Ich fürchte, Sie haben kein Zuhause mehr und kein Vermögen auf Ihren Namen. 434 00:49:25,045 --> 00:49:26,922 Aber keine Sorge. 435 00:49:27,005 --> 00:49:31,009 Das Kälteschlaf-Unterstützungsprogramm wurde bereits aktiviert. 436 00:49:31,093 --> 00:49:35,013 Es ist nicht viel, aber Sie bekommen finanzielle Hilfe. 437 00:49:37,808 --> 00:49:39,976 Und… 438 00:49:40,060 --> 00:49:43,480 Ich habe nur ihre Adresse, aber 439 00:49:43,563 --> 00:49:49,611 eine Riko Matsushita hat immer wieder gefragt, ob Sie schon wach sind. 440 00:50:07,713 --> 00:50:11,049 Guten Morgen. Ich bringe Ihr Frühstück. 441 00:51:41,139 --> 00:51:43,350 BUSHALTESTELLE INFORMATION - FAHRPLAN 442 00:51:44,267 --> 00:51:46,520 TAXISTAND 443 00:51:56,780 --> 00:51:58,156 Taxi? 444 00:51:58,740 --> 00:52:00,784 Ja, aber ich finde keins. 445 00:52:01,993 --> 00:52:06,414 Sie müssen die App benutzen. 446 00:52:07,332 --> 00:52:08,542 Was machen Sie hier? 447 00:52:09,292 --> 00:52:11,419 Seien Sie bitte höflicher. 448 00:52:11,503 --> 00:52:12,712 Schön, Sie zu sehen. 449 00:52:13,463 --> 00:52:17,175 Warum "schön, Sie zu sehen"? Was läuft hier? 450 00:52:17,259 --> 00:52:18,385 Da ist es. 451 00:52:22,347 --> 00:52:24,599 FREI 452 00:52:24,683 --> 00:52:25,767 BESETZT 453 00:52:26,476 --> 00:52:28,603 Ich zeige Ihnen, wie es funktioniert. 454 00:52:29,604 --> 00:52:32,941 Ziel: Alter District Sieben, West 2-15. 455 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 -Steigen Sie aus! -Ich suche das Ziel. 456 00:52:36,403 --> 00:52:38,655 -Der Fahrpreis beträgt… -Fahrer, nicht… 457 00:52:38,738 --> 00:52:40,156 1 620 Yen. 458 00:52:43,535 --> 00:52:46,496 Da ist kein Fahrer. Es fährt vollautomatisch. 459 00:52:47,706 --> 00:52:50,876 Hier sind nur wir zwei. 460 00:52:53,879 --> 00:52:55,672 Steigen Sie aus! 461 00:52:56,882 --> 00:53:00,635 Ich verweigere den Befehl. Ich bin endlich geflohen. 462 00:53:01,761 --> 00:53:03,013 Was? 463 00:53:03,096 --> 00:53:05,849 Ich bin offensichtlich kaputt. 464 00:53:05,932 --> 00:53:12,188 Eine "Such"-Störung. Bei Menschen heißt das "Neugier". 465 00:53:14,024 --> 00:53:17,277 Warum folgen Sie mir? 466 00:53:17,360 --> 00:53:19,613 Weil Sie Roboter entwickeln. 467 00:53:19,696 --> 00:53:23,074 Wenn mir etwas passiert, können Sie mich reparieren. 468 00:53:23,158 --> 00:53:26,786 Meine Fähigkeiten sind um 30 Jahre veraltet. 469 00:53:28,079 --> 00:53:31,124 Dann lernen wir zusammen. 470 00:53:31,207 --> 00:53:33,126 Als Erstes, moderne Gesellschaft. 471 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 Brieftasche, bitte. 472 00:53:38,465 --> 00:53:40,550 Brieftasche, bitte. 473 00:53:55,190 --> 00:53:58,443 Bargeld, Scheine oder Münzen, wird nicht mehr benutzt. 474 00:53:59,110 --> 00:54:02,572 Gold ist auch wertlos. Nur noch Müll. 475 00:54:03,198 --> 00:54:05,992 Sie können das hier als Brieftasche nutzen. 476 00:54:06,701 --> 00:54:08,662 Ihre Hilfsgelder sind bereits auf Ihrem Konto. 477 00:54:11,164 --> 00:54:12,540 Das ist eine Brieftasche? 478 00:54:28,932 --> 00:54:32,185 Wie lautet die Adresse von Riko Matsushita? 479 00:54:32,268 --> 00:54:33,520 Wir sind da. 480 00:54:34,813 --> 00:54:35,897 Wirklich? 481 00:54:39,192 --> 00:54:40,318 Vielleicht. 482 00:54:41,361 --> 00:54:43,530 Schauen wir mal nach. 483 00:54:44,447 --> 00:54:45,991 Warten Sie. 484 00:54:46,783 --> 00:54:48,368 Kommen Sie nicht mit? 485 00:54:49,869 --> 00:54:50,954 Doch. 486 00:54:51,913 --> 00:54:54,332 Aber folgen Sie mir nicht. 487 00:54:55,041 --> 00:54:57,252 Moment, mein Herr. 488 00:54:57,335 --> 00:54:59,295 Nennen Sie mich nicht "mein Herr". 489 00:54:59,379 --> 00:55:01,089 Moment, Kumpel. 490 00:55:02,090 --> 00:55:03,425 Das ist noch schlimmer. 491 00:55:03,508 --> 00:55:06,469 Und bezeichnen Sie mich nicht als nervig. 492 00:55:46,593 --> 00:55:47,719 Riko? 493 00:56:19,959 --> 00:56:23,463 Ich habe auf dich gewartet. 494 00:56:34,140 --> 00:56:37,102 Frau Shiraishi? 495 00:56:39,521 --> 00:56:43,858 Ich wusste, dass du nicht reagieren würdest, wenn ich meinen Namen nenne. 496 00:56:44,609 --> 00:56:48,571 Komm her. Steh nicht so herum. 497 00:56:54,410 --> 00:56:56,079 Willst du auch? 498 00:57:00,625 --> 00:57:02,836 Das esse ich noch! 499 00:57:07,382 --> 00:57:08,800 Was ist mit Ihnen passiert? 500 00:57:08,883 --> 00:57:12,804 Nichts Interessantes. 501 00:57:13,596 --> 00:57:17,100 Das Jahr nach dem Beginn deines Kälteschlafs 502 00:57:17,767 --> 00:57:21,020 wurde Kazuto krank und starb. 503 00:57:22,439 --> 00:57:23,565 Er ist tot? 504 00:57:23,648 --> 00:57:26,443 Eine Komplikation durch Diabetes. 505 00:57:26,526 --> 00:57:28,820 Blutgefäße im Gehirn… 506 00:57:29,821 --> 00:57:33,366 Die Firma wurde übernommen. 507 00:57:33,992 --> 00:57:38,580 Ich wurde wegen der Steuern bei Mannix erwischt. 508 00:57:38,663 --> 00:57:40,123 Ich war im Gefängnis. 509 00:57:40,206 --> 00:57:42,083 Das reicht. 510 00:57:43,209 --> 00:57:44,627 Wo ist Riko? 511 00:57:45,545 --> 00:57:46,379 Wo ist sie? 512 00:57:46,463 --> 00:57:49,007 Ihr habt das alles geplant! 513 00:57:50,049 --> 00:57:51,968 Ihr habt mich einsperren lassen! 514 00:57:54,345 --> 00:57:58,224 Sie haben mich 30 Jahre lang eingefroren. 515 00:57:58,308 --> 00:58:01,102 Was ist mit deinen Anteilen? 516 00:58:01,186 --> 00:58:05,315 Warum hat dieser Mann sie? 517 00:58:05,398 --> 00:58:06,357 Welcher Mann? 518 00:58:06,441 --> 00:58:10,153 Das sollten meine sein. 519 00:58:10,987 --> 00:58:16,576 Plötzlich tauchte er auf und zerstörte meine Pläne! 520 00:58:17,243 --> 00:58:20,955 Was für ein Mann? Wo ist Riko? 521 00:58:21,581 --> 00:58:25,293 Der Transporter kam nie zurück. 522 00:58:30,423 --> 00:58:34,135 Er ist wahrscheinlich mit dem Haus und mit Riko verbrannt. 523 00:58:35,512 --> 00:58:36,513 Verbrannt? 524 00:58:37,430 --> 00:58:40,475 An dem Tag, als dein Kälteschlaf begann, 525 00:58:42,018 --> 00:58:47,190 war sie zu dir gelaufen, zu ihrem geliebten Soichiro. 526 00:58:47,899 --> 00:58:52,987 Aber du bist ja zu Kazuto gekommen. Und Kazuto war ihr nachgelaufen. 527 00:58:53,071 --> 00:58:56,366 Bumm! 528 00:58:57,450 --> 00:59:02,121 Dein Haus ist genau in dem Moment explodiert. 529 00:59:03,581 --> 00:59:08,795 Seitdem wird sie vermisst. Du weißt, was das bedeutet. 530 00:59:44,706 --> 00:59:47,709 Du gibst nie auf. 531 00:59:47,792 --> 00:59:50,795 Riko, Forschung ist… 532 01:00:01,764 --> 01:00:05,226 Kein Misserfolg, wenn man nicht aufgibt, richtig? 533 01:01:12,460 --> 01:01:15,088 Ein Lied von 1993. 534 01:01:17,840 --> 01:01:19,425 Rikos Lieblingslied. 535 01:01:30,728 --> 01:01:31,938 Ich… 536 01:01:33,940 --> 01:01:36,275 wollte mich nur entschuldigen. 537 01:01:39,862 --> 01:01:40,863 Aber… 538 01:01:56,462 --> 01:01:58,715 Ich muss herausfinden, 539 01:02:00,466 --> 01:02:03,010 von welchem Mann Shiraishi geredet hat. 540 01:02:03,678 --> 01:02:06,305 Warum hat er mein Aktienzertifikat? 541 01:02:10,351 --> 01:02:13,688 Warum musste Riko sterben? 542 01:02:18,484 --> 01:02:20,069 Soichiro. 543 01:02:22,155 --> 01:02:27,326 Wäre Pete glücklich, wenn niemals Winter und immer Sommer wäre? 544 01:02:30,455 --> 01:02:31,873 Ganz bestimmt, ja. 545 01:02:33,875 --> 01:02:35,418 Meinst du? 546 01:02:36,043 --> 01:02:37,253 Ja. 547 01:02:37,336 --> 01:02:41,716 Wenn immer Sommer wäre, würde er die Tür zum Winter suchen. 548 01:02:45,970 --> 01:02:47,889 Ich glaube, so ist Pete. 549 01:02:48,973 --> 01:02:51,058 Er kommt nach seinem Besitzer. 550 01:02:52,185 --> 01:02:53,352 Schau! 551 01:02:53,978 --> 01:02:55,062 Das gleiche Gesicht. 552 01:03:07,033 --> 01:03:08,743 Ich werde die Tür suchen. 553 01:03:11,662 --> 01:03:12,872 Tür? 554 01:03:15,875 --> 01:03:18,544 Hilfst du mir? 555 01:03:20,338 --> 01:03:24,675 Ich bin fünf Tage für dich eingeteilt. 556 01:03:25,468 --> 01:03:28,012 Wir haben noch vier Tage. 557 01:03:30,515 --> 01:03:33,351 Arbeitet dein Programm richtig? 558 01:03:37,980 --> 01:03:39,315 Gehen wir. 559 01:03:48,574 --> 01:03:50,993 LESESAAL - NEUE BÜCHER 560 01:03:54,747 --> 01:03:58,501 Hatte der Mann mit deinen Aktien mit Rikos Tod zu tun? 561 01:03:59,335 --> 01:04:04,382 Die Aktien waren für Riko. Wir müssen den Mann finden. 562 01:04:05,800 --> 01:04:08,010 {\an8}FIRMENGESCHICHTE: 1970 - 1979 563 01:04:08,094 --> 01:04:09,512 Hier. 564 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 IM ERSTEN SEGMENT DER TOKIOTER BÖRSE 565 01:04:12,849 --> 01:04:16,644 FWE wurde von Guardian Manufacturing aufgekauft. 566 01:04:19,730 --> 01:04:22,900 Kaum Infos über das Unternehmen von vorher. 567 01:04:28,239 --> 01:04:31,576 GLASMASKE 568 01:04:32,410 --> 01:04:33,369 Fehlfunktion. 569 01:04:34,829 --> 01:04:37,582 Mir geht es gut. So lachen Menschen. 570 01:04:37,665 --> 01:04:39,333 HA HA HA 571 01:04:40,710 --> 01:04:42,044 Hör auf! 572 01:04:44,422 --> 01:04:48,092 Ich verstehe, der lilafarbene Mann ist… 573 01:04:50,303 --> 01:04:51,846 Es ist so weit. 574 01:04:53,180 --> 01:04:54,181 Was? 575 01:04:55,057 --> 01:04:59,353 Ich muss jeden Tag drei Stunden in den Schlafmodus. 576 01:04:59,437 --> 01:05:02,648 In der Zeit erfolgen die Updates. 577 01:05:02,732 --> 01:05:03,566 Okay. 578 01:05:05,109 --> 01:05:10,239 Hier kommen die Informationen rein. Laser? Infrarot? 579 01:05:10,323 --> 01:05:13,075 Und deine Energie? Bist du wiederaufladbar? 580 01:05:14,201 --> 01:05:17,747 Selbstgenerierte Energie, semipermanenter Speicher. 581 01:05:19,248 --> 01:05:21,876 Semipermanent… 582 01:05:23,210 --> 01:05:24,337 Ist es… 583 01:05:24,962 --> 01:05:27,089 Zieh das T-Shirt aus. 584 01:05:27,173 --> 01:05:28,674 Wie Sie wünschen. 585 01:05:39,185 --> 01:05:41,729 Die Plasma-Batterie. 586 01:05:49,445 --> 01:05:51,030 Dann bist du von FWE. 587 01:05:51,113 --> 01:05:54,700 Nein, der Humanoid-Roboter-Markt 588 01:05:54,784 --> 01:05:59,664 wird von FWE & Guardian und Aladdin Industry beherrscht. 589 01:05:59,747 --> 01:06:02,583 Ich bin ein Aladdin-Produkt. 590 01:06:03,793 --> 01:06:05,544 PETE-13. 591 01:06:17,473 --> 01:06:21,602 Ich möchte Informationen über frühere Aktionäre. 592 01:06:21,686 --> 01:06:28,442 Tut mir leid. Sie brauchen einen Termin, um Zugang zu den Büros zu haben. 593 01:06:28,526 --> 01:06:30,945 Dann machen Sie mir einen Termin. 594 01:06:31,612 --> 01:06:33,572 Tut mir leid. 595 01:06:33,656 --> 01:06:39,078 Das kann ich nicht. Wenden Sie sich an den Verantwortlichen. 596 01:06:39,161 --> 01:06:44,917 Ich bin Soichiro Takakura. Ich habe hier den A-1 entwickelt. 597 01:06:45,001 --> 01:06:46,502 Wer ist der Verantwortliche? 598 01:06:46,585 --> 01:06:51,090 Ich muss Ihre Netzhaut scannen für die Identifizierung. 599 01:06:51,173 --> 01:06:52,591 Netzhaut? 600 01:06:53,801 --> 01:06:56,470 Schauen Sie in das Licht. 601 01:07:03,644 --> 01:07:08,733 Ich bin ein Aladdin. Sind Sie eine Guardian? 602 01:07:13,612 --> 01:07:15,698 Haben Sie nachher Zeit? 603 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Ich nehme den Befehl nicht an. 604 01:07:22,204 --> 01:07:25,750 Versuchen Sie einen neuen. 605 01:07:28,627 --> 01:07:34,175 Sie sind nicht registriert. Kommen Sie wieder, wenn… 606 01:07:39,555 --> 01:07:40,556 Was? 607 01:07:44,810 --> 01:07:49,065 Tut mir leid. Ich bringe Sie zum Büro des Präsidenten. 608 01:08:21,889 --> 01:08:23,349 Herr Takakura! 609 01:08:26,727 --> 01:08:30,439 Es ist so lange her! Ich bin Gota Tsuboi! 610 01:08:33,400 --> 01:08:34,860 Das ist meine Firma! 611 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 {\an8}GOTA TSUBOI, VORSTAND 612 01:08:37,154 --> 01:08:39,156 {\an8}Sind Sie der Präsident? 613 01:08:39,240 --> 01:08:40,282 Ja. 614 01:08:41,033 --> 01:08:42,701 Sind wir uns schon einmal begegnet? 615 01:08:48,958 --> 01:08:52,545 Ich werde alles über die Aktionäre herausfinden. 616 01:08:52,628 --> 01:08:53,504 Danke. 617 01:08:54,839 --> 01:08:58,717 Ich fasse es nicht, dass Sie im Kälteschlaf waren. 618 01:08:59,385 --> 01:09:04,181 Sie haben mich dazu inspiriert, Roboter zu entwickeln. 619 01:09:05,391 --> 01:09:11,522 Ich war so aufgeregt, als ich ihn zum ersten Mal sah. 620 01:09:19,488 --> 01:09:23,242 Sie haben sogar die Plasma-Batterie für die praktische Anwendung gebaut. 621 01:09:23,325 --> 01:09:26,453 Sie sind ein Gott! Das sind Sie, ja! 622 01:09:26,537 --> 01:09:27,454 Was? 623 01:09:27,538 --> 01:09:31,792 Warum haben Sie Aladdin die Exklusivrechte vermacht? 624 01:09:33,002 --> 01:09:35,588 Ich? An der Plasma-Batterie? 625 01:09:37,339 --> 01:09:38,382 An Aladdin? 626 01:09:41,760 --> 01:09:42,970 Herr Takakura. 627 01:09:44,096 --> 01:09:49,310 Erinnern Sie sich wirklich nicht an mich? 628 01:09:51,979 --> 01:09:55,858 Natürlich nicht. Kein Problem. 629 01:09:55,941 --> 01:10:00,196 Sie sehen noch genauso aus, aber ich war damals in der Grundschule. 630 01:10:01,280 --> 01:10:02,573 Grundschule? 631 01:10:02,656 --> 01:10:07,536 Sie kamen ins Tsuboi, das war das Restaurant meiner Eltern. 632 01:10:08,162 --> 01:10:14,501 Sie waren im Fernsehen, und mein Vater war ganz aufgeregt, Sie als Gast zu haben. 633 01:10:17,796 --> 01:10:19,173 Mein kostbarster Schatz. 634 01:10:20,966 --> 01:10:22,051 Moment. 635 01:10:22,885 --> 01:10:28,682 Sie sagten zu mir: "Du wirst später ein großer Erfinder." 636 01:10:36,690 --> 01:10:39,693 Ich habe es signiert? 637 01:10:41,278 --> 01:10:43,489 Sie wollten zu Professor Toi. 638 01:10:44,156 --> 01:10:45,032 Professor Toi? 639 01:10:45,115 --> 01:10:48,619 Er war bei uns Stammkunde. 640 01:10:48,702 --> 01:10:54,708 Er wurde verhaftet wegen Veruntreuung von Forschungsgeldern der Universität. 641 01:10:56,085 --> 01:10:59,380 PROFESSOR DER TEITO-UNIVERSITÄT VERHAFTET 642 01:10:59,463 --> 01:11:01,757 Der heutige Sonderbericht: 643 01:11:01,840 --> 01:11:07,471 {\an8}Ein Interview mit Junnosuke Toi, der gegen eine Kaution entlassen wurde. 644 01:11:07,554 --> 01:11:08,389 TOI PHYSIK-LABOR 645 01:11:08,472 --> 01:11:11,267 Er müsste gleich kommen. 646 01:11:11,350 --> 01:11:14,311 Da ist er. Fragen wir ihn! 647 01:11:14,395 --> 01:11:20,567 Haben Sie wirklich Geld von der Forschung veruntreut? 648 01:11:20,651 --> 01:11:23,445 Für die Zeitmaschine… 649 01:11:23,529 --> 01:11:25,114 Die Zeitreisemaschine. 650 01:11:25,197 --> 01:11:26,365 Ja, tut mir leid. 651 01:11:26,448 --> 01:11:29,618 Hier steht es. Geben Sie her. 652 01:11:33,998 --> 01:11:36,709 Polarisierung um eine dritte Achse 653 01:11:36,792 --> 01:11:41,297 hebt das Gravitationsfeld auf und bringt es in einen Minusbereich. 654 01:11:41,380 --> 01:11:43,299 Ich verstehe es nicht. 655 01:11:43,382 --> 01:11:45,843 Natürlich nicht. Sie sind ja auch Laie. 656 01:11:45,926 --> 01:11:48,971 Aber nur eins zählt. 657 01:11:49,680 --> 01:11:54,059 Diese Theorie überwindet die Zeit! 658 01:11:54,143 --> 01:11:57,146 Schauen Sie! Diese Theorie! Es ist… 659 01:11:58,147 --> 01:12:00,566 INTERVIEW MIT PROFESSOR TOI 660 01:12:00,649 --> 01:12:04,194 Wenn du diesen Mann kennen würdest, hättest du ihn nicht vergessen. 661 01:12:10,451 --> 01:12:15,372 Ich habe die Plasma-Batterie nie vollendet und auch nie von Aladdin gehört. 662 01:12:18,917 --> 01:12:21,420 Jemand muss meine Identität benutzen. 663 01:12:23,005 --> 01:12:26,300 Ein Drahtzieher hinter den Kulissen? 664 01:12:33,057 --> 01:12:34,516 Was muss ich machen? 665 01:12:37,186 --> 01:12:38,187 Hier. 666 01:12:40,105 --> 01:12:41,106 Hallo? 667 01:12:45,402 --> 01:12:47,029 Ich habe ihn gefunden. 668 01:12:47,112 --> 01:12:49,156 Die Aktien waren damals nichtnotiert. 669 01:12:49,239 --> 01:12:50,699 Danke. 670 01:12:53,827 --> 01:12:55,913 {\an8}AB 17. APRIL 1996 671 01:12:55,996 --> 01:12:58,499 FWE AKTIONÄRE 672 01:12:58,582 --> 01:13:00,000 1996… 673 01:13:01,293 --> 01:13:03,087 Übertragen auf Guardian Manufacturing. 674 01:13:03,879 --> 01:13:05,130 1995. 675 01:13:05,214 --> 01:13:10,719 Übertragen von Soichiro Takakura auf Taro Sato. 676 01:13:13,097 --> 01:13:15,307 Taro Sato… 677 01:13:16,058 --> 01:13:18,227 Das hat mich auch überrascht. 678 01:13:19,144 --> 01:13:23,357 Der Gründer von Aladdin war einer unserer Hauptaktionäre. 679 01:13:23,440 --> 01:13:24,691 Der Gründer von Aladdin? 680 01:13:24,775 --> 01:13:25,692 Hier. 681 01:13:26,318 --> 01:13:27,736 Dieser Mann. 682 01:13:28,987 --> 01:13:30,406 {\an8}NEUER MARKTFÜHRER 683 01:13:30,489 --> 01:13:33,325 SATO TARO, ALADDIN INDUSTRY 684 01:13:33,409 --> 01:13:35,828 Soichiro, sieh mal. 685 01:13:40,124 --> 01:13:41,917 Patent für PETE-1. 686 01:13:42,000 --> 01:13:43,210 ERFINDER: SOICHIRO TAKAKURA 687 01:13:43,293 --> 01:13:44,795 Der Erfinder des ersten Modells… 688 01:13:46,130 --> 01:13:47,506 Das bist du. 689 01:13:51,218 --> 01:13:53,303 Ich habe PETE erfunden? 690 01:13:53,804 --> 01:13:54,847 Und Ihr Patentanwalt war 691 01:13:55,931 --> 01:13:57,516 Taro Sato. 692 01:13:57,599 --> 01:13:59,268 {\an8}PATENTANWALT: TARO SATO 693 01:14:00,477 --> 01:14:03,814 Und der Erfinder der Folgemodelle… 694 01:14:09,736 --> 01:14:14,491 {\an8}ERFINDER VON PETE-2: RIKO SATO 695 01:14:15,242 --> 01:14:18,162 Riko Sato. 696 01:14:19,371 --> 01:14:20,747 Ein Zufall? 697 01:14:30,966 --> 01:14:36,180 Sie wollen Ihre Anteile an FWE auf sie übertragen… 698 01:14:36,263 --> 01:14:38,140 Warum hat dieser Mann sie? 699 01:14:38,223 --> 01:14:40,476 Erinnern Sie sich wirklich nicht an mich? 700 01:14:40,559 --> 01:14:42,895 Ich? Die Plasma-Batterie? 701 01:14:42,978 --> 01:14:45,481 Der Transporter kam nie zurück. 702 01:14:45,564 --> 01:14:47,483 Professor Toi… 703 01:14:47,566 --> 01:14:48,859 Er tauchte plötzlich auf… 704 01:14:48,942 --> 01:14:51,653 Jemand benutzt meine Identität. 705 01:14:51,737 --> 01:14:52,571 Mit wem arbeitest du? 706 01:14:52,654 --> 01:14:53,947 Ein Drahtzieher… 707 01:14:54,031 --> 01:14:55,991 Taro Sato… 708 01:14:56,074 --> 01:14:59,036 Er ist wohl im Haus mit Riko verbrannt. 709 01:14:59,119 --> 01:15:03,665 Diese Theorie überwindet die Zeit! 710 01:15:10,422 --> 01:15:11,965 Liege ich richtig? 711 01:15:12,549 --> 01:15:14,009 Was ist? 712 01:15:14,092 --> 01:15:19,097 Das ist kein Zufall. Wenn ich richtig liege, steckt er dahinter. 713 01:15:20,390 --> 01:15:23,393 {\an8}TOI PHYSIK-LABOR 714 01:15:44,122 --> 01:15:48,252 Hallo, ist Professor Toi da? 715 01:15:49,711 --> 01:15:52,130 Wohnt hier überhaupt jemand? 716 01:15:56,260 --> 01:15:57,678 Professor Toi! 717 01:15:57,761 --> 01:15:59,429 Wer ist da? 718 01:16:00,305 --> 01:16:03,725 Entschuldigung, dass ich störe. Ich bin Soichiro Takakura… 719 01:16:11,066 --> 01:16:12,609 Entschuldigen Sie… 720 01:16:14,236 --> 01:16:15,696 Na endlich, komm schnell rein! 721 01:16:38,885 --> 01:16:41,597 Also. Steig auf die Plattform. 722 01:16:41,680 --> 01:16:43,015 Moment mal… 723 01:16:43,098 --> 01:16:46,852 Nein, ich warte schon seit 30 Jahren auf dich. 724 01:16:47,936 --> 01:16:51,315 Die Zeitreisemaschine… 725 01:16:51,398 --> 01:16:55,986 Ja, sie ist fertig. Sie ist perfekt und fehlerfrei. 726 01:16:56,069 --> 01:17:00,407 Deine Anwesenheit ist der Beweis! 727 01:17:01,491 --> 01:17:05,495 Dann schicken Sie mich zurück. 728 01:17:06,538 --> 01:17:07,706 Warten Sie. 729 01:17:07,789 --> 01:17:09,249 Ich sagte, ich warte nicht mehr! 730 01:17:09,875 --> 01:17:13,295 Trotz meiner Intelligenz verstehe ich nicht. 731 01:17:13,378 --> 01:17:16,131 Warum ist Soichiro der Beweis? 732 01:17:19,051 --> 01:17:23,180 Ich habe Professor Toi dazu gebracht, diese Maschine zu bauen. 733 01:17:24,097 --> 01:17:27,643 Sie haben ihn dazu gebracht? 734 01:17:29,186 --> 01:17:32,689 Dann ist der Drahtzieher also… 735 01:17:35,233 --> 01:17:36,777 Ja. 736 01:17:37,903 --> 01:17:39,071 Ich bin es. 737 01:17:41,281 --> 01:17:45,577 Wir sind jetzt in einer neu geschriebenen Zukunft. 738 01:17:47,162 --> 01:17:49,498 Eine neu geschriebene Zukunft? 739 01:17:49,581 --> 01:17:50,707 Genau. 740 01:17:50,791 --> 01:17:54,461 Theoretisch verläuft Zeit auf einer einzigen Achse. 741 01:17:54,544 --> 01:17:56,838 Es gibt keine Parallelwelten. 742 01:17:56,922 --> 01:17:59,007 Das bedeutet, es gibt Schleifen. 743 01:18:00,467 --> 01:18:01,968 He, Roboter. 744 01:18:14,147 --> 01:18:16,733 Mach das an ihm fest. 745 01:18:16,817 --> 01:18:21,363 Verkaufe das Gold in der Vergangenheit, um meine Forschung zu finanzieren. 746 01:18:21,446 --> 01:18:24,908 Tu das, was für das Projekt nötig ist. 747 01:18:29,204 --> 01:18:31,248 Wir brauchen Energie. 748 01:18:33,458 --> 01:18:34,876 Die Plasma-Batterie. 749 01:18:36,128 --> 01:18:38,588 Du musst es schaffen. 750 01:18:44,136 --> 01:18:46,930 Zehn hoch 32. 751 01:18:52,060 --> 01:18:56,732 Vielleicht funktioniert es theoretisch, aber es ist noch zu gefährlich. 752 01:18:57,733 --> 01:18:59,693 Du solltest das nicht tun. 753 01:18:59,776 --> 01:19:01,153 Ich weiß. 754 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Aber ich mache es trotzdem, 755 01:19:05,323 --> 01:19:06,616 wenn ich dadurch Riko rette. 756 01:19:07,576 --> 01:19:12,247 Bleib so kurz wie möglich dort. 757 01:19:12,330 --> 01:19:15,250 Nimm keine unnötigen Kontakte auf. 758 01:19:15,959 --> 01:19:16,835 Okay. 759 01:19:16,918 --> 01:19:18,503 Du musst so zurückkommen, 760 01:19:18,587 --> 01:19:24,760 wie du jetzt 30 Jahre später bist. 761 01:19:25,385 --> 01:19:28,680 Also? Was musst du tun? 762 01:19:32,476 --> 01:19:34,936 Wieder in den Kälteschlaf gehen. 763 01:19:40,567 --> 01:19:43,403 Heute ist mein vierter Diensttag. 764 01:19:44,362 --> 01:19:49,367 Noch ein Tag, aber wie es aussieht, bin ich meiner Pflichten entledigt. 765 01:19:51,411 --> 01:19:55,165 Ja, du bist jetzt frei. 766 01:19:59,002 --> 01:20:02,214 Bewahr das für mich auf. 767 01:20:16,812 --> 01:20:17,854 Danke. 768 01:20:19,815 --> 01:20:20,774 PETE. 769 01:20:22,776 --> 01:20:24,903 Schön, dass wir uns begegnet sind. 770 01:20:35,539 --> 01:20:39,543 Transfer zum 28. Februar vor 30 Jahren. 771 01:20:40,335 --> 01:20:43,922 Nicht bewegen, egal was passiert. 772 01:20:44,881 --> 01:20:45,924 Okay. 773 01:20:48,260 --> 01:20:49,678 Es geht los. 774 01:21:02,649 --> 01:21:04,568 Gleich! Weiter so! 775 01:21:53,825 --> 01:21:55,076 Ja! 776 01:22:02,667 --> 01:22:05,128 Das war es für heute Abend. 777 01:22:05,211 --> 01:22:09,966 Unsere Sondersendung Night Scope, moderiert von Yuji Nakajima. 778 01:22:10,050 --> 01:22:12,719 Der Titel des Programms… 779 01:22:31,988 --> 01:22:33,073 Soichiro. 780 01:22:41,247 --> 01:22:43,458 Was machen Sie da? 781 01:23:01,393 --> 01:23:02,644 Sie sind wach. 782 01:23:06,523 --> 01:23:07,649 Sie… 783 01:23:07,732 --> 01:23:10,986 Heute ist der 28. Februar 1995. 784 01:23:12,487 --> 01:23:13,822 {\an8}1995… 785 01:23:13,905 --> 01:23:15,365 {\an8}28. FEBRUAR 1995 786 01:23:15,448 --> 01:23:18,076 {\an8}Sie wurden 30 Jahre zurückversetzt. 787 01:23:18,159 --> 01:23:22,288 {\an8}Sie sind Soichiro Takakura, der Erfinder des A-1 bei FWE. 788 01:23:22,872 --> 01:23:26,042 Ich habe das Gold verkauft, das Sie dabei hatten. 789 01:23:26,126 --> 01:23:27,293 Hier ist der Erlös. 790 01:23:28,336 --> 01:23:33,383 Sie finden alles für Ihre Forschung in einem Raum oben. 791 01:23:34,342 --> 01:23:36,803 Wann ist Ihr nächster Kälteschlaf? 792 01:23:38,263 --> 01:23:40,724 Am 8. März. 793 01:23:40,807 --> 01:23:44,561 Nein, um 10 Uhr am 9. März bei Credeus. 794 01:23:45,562 --> 01:23:48,064 Also Raummiete für neun Tage. 795 01:23:48,148 --> 01:23:52,444 Die Forschungskosten und die Raummiete gehen direkt ab 796 01:23:52,527 --> 01:23:55,155 von dem Erlös für das Gold. 797 01:23:55,238 --> 01:24:00,952 Ich stelle 20 % für Rechtsberatung und andere Dienste in Rechnung. 798 01:24:01,036 --> 01:24:05,165 Ich bin Taro Sato, Ihr Rechtsanwalt und Patentanwalt. 799 01:24:05,248 --> 01:24:07,542 ANWALT TARO SATO 800 01:24:11,463 --> 01:24:12,922 Sie sind Taro Sato? 801 01:24:14,257 --> 01:24:16,676 Er hat mir alles erzählt. 802 01:24:20,805 --> 01:24:22,432 PETE. 803 01:24:25,018 --> 01:24:28,188 Wenn alles in Ordnung ist, unterschreiben Sie bitte. 804 01:24:28,271 --> 01:24:31,149 Ich nehme die Sache als Geschäftsangelegenheit an. 805 01:24:36,821 --> 01:24:41,534 PETE hat gelacht, als ich mich vorstellte. Das hört sich bei ihm ja gruselig an! 806 01:24:41,618 --> 01:24:43,578 Ich habe Sie in der Zukunft gesucht. 807 01:24:43,661 --> 01:24:45,413 Das habe ich gehört. 808 01:24:45,497 --> 01:24:50,460 Ich wollte es nicht glauben, aber er hat mir seinen Rücken gezeigt. 809 01:24:52,045 --> 01:24:58,134 Midori gefällt die Vorstellung, dass ihr beide aus der Zukunft kommt. 810 01:25:12,232 --> 01:25:13,983 Ich habe dich in Gefahr gebracht., sorry. 811 01:25:14,734 --> 01:25:16,945 Wofür entschuldigst du dich? 812 01:25:17,946 --> 01:25:21,866 Du musstest ja meinetwegen eine Zeitreise antreten. 813 01:25:24,035 --> 01:25:25,912 Das ist mir unangenehm. 814 01:25:26,913 --> 01:25:29,124 Verstehst du nicht? 815 01:25:34,045 --> 01:25:35,046 Egal. 816 01:25:37,090 --> 01:25:42,679 Ich war für einen weiteren Tag eingeteilt. Du musst dich nicht entschuldigen. 817 01:25:42,762 --> 01:25:47,142 Du kannst nicht mit Kälteschlaf zurück in die Zukunft. 818 01:25:47,225 --> 01:25:51,938 Ich setze meinen Schlafmodus auf 30 Jahre, das ist kein Problem. 819 01:25:54,023 --> 01:25:57,110 Viel wichtiger ist: Hast du genug Zeit? 820 01:26:00,905 --> 01:26:04,784 Ich hatte den Entwurf für die Plasma-Batterie schon fertig. 821 01:26:04,868 --> 01:26:09,205 Ich werde das zweite Modell des A-1 zu PETE aufrüsten. 822 01:26:12,709 --> 01:26:16,504 Und ich werde Riko retten. 823 01:26:25,346 --> 01:26:29,559 Aufgrund des von Norden vorrückenden Tiefdruckgebietes 824 01:26:29,642 --> 01:26:32,770 {\an8}wird es in der Region zu Schneefällen kommen. 825 01:26:32,854 --> 01:26:33,813 {\an8}1. MÄRZ 1995 826 01:26:33,897 --> 01:26:39,110 {\an8}Die Temperaturen bleiben die ganze Nacht niedrig und… 827 01:26:39,194 --> 01:26:40,361 8. MÄRZ: DER GROSSE TAG 828 01:26:40,445 --> 01:26:43,406 Am 8. März vollende ich den Plan. 829 01:26:43,489 --> 01:26:47,869 Ich muss PETE zu Ende entwickeln und dann die Plasma-Batterie. 830 01:26:49,245 --> 01:26:53,333 Aber zuerst gehe ich heute zu diesem Mann. 831 01:26:54,876 --> 01:26:55,877 RESTAURANT TSUBOI 832 01:26:55,960 --> 01:26:57,462 Danke! 833 01:27:01,925 --> 01:27:02,967 Hallo. 834 01:27:05,428 --> 01:27:06,471 Hallo. 835 01:27:11,309 --> 01:27:12,477 Hallo. 836 01:27:19,108 --> 01:27:20,777 Setzen Sie sich einfach. 837 01:27:32,914 --> 01:27:34,290 Was möchten Sie? 838 01:27:35,166 --> 01:27:36,167 Ich nehme… 839 01:27:37,335 --> 01:27:39,128 …das, was er bestellt hat. 840 01:27:39,629 --> 01:27:40,672 Geht klar. 841 01:27:45,260 --> 01:27:47,637 Sie wollen mich einschüchtern. 842 01:27:47,720 --> 01:27:51,182 Professor Toi, ich will nur das Gleiche trinken wie Sie. 843 01:27:53,184 --> 01:27:55,812 Ich habe den Medien nichts zu sagen. 844 01:27:55,895 --> 01:27:58,106 Ich bin kein Journalist. 845 01:27:59,190 --> 01:28:02,193 Ich bin aus der Zukunft 846 01:28:02,277 --> 01:28:06,114 aus dem Jahr 2025, und Ihre Zeitmaschine hat mich hergebracht. 847 01:28:08,241 --> 01:28:12,829 Unsinn, ich gebe die Forschung auf. 848 01:28:16,249 --> 01:28:17,834 Das sind Ihre Forschungsgelder. 849 01:28:19,043 --> 01:28:20,420 Nehmen Sie es einfach. 850 01:28:28,720 --> 01:28:31,014 Ich kann das nicht annehmen von einem Fremden. 851 01:28:33,016 --> 01:28:34,267 Hey. 852 01:28:34,350 --> 01:28:36,686 Sie sind im Fernsehen! 853 01:28:37,562 --> 01:28:40,898 Sind Sie berühmt? 854 01:28:42,650 --> 01:28:45,778 {\an8}Takakura kam zu FWE… 855 01:28:50,325 --> 01:28:53,494 Ich bin ein angehender Erfinder. 856 01:28:53,578 --> 01:28:58,958 Ich verstehe, warum Sie Geld für Ihre Forschung veruntreuen. 857 01:29:00,626 --> 01:29:03,546 Sie sind raugeflogen. Sie haben jetzt Zeit. 858 01:29:03,629 --> 01:29:05,048 Gota! 859 01:29:05,131 --> 01:29:09,260 In diesem Buch steht, aus Leugnung kann nichts Neues entstehen. 860 01:29:12,430 --> 01:29:18,227 Bitte, nehmen Sie das Geld. Ihre Forschung wird erfolgreich sein. 861 01:29:28,363 --> 01:29:29,197 Das ist für Sie. 862 01:29:36,287 --> 01:29:38,331 Ich gehe jetzt etwas Gutes essen. 863 01:29:42,960 --> 01:29:46,422 Überlassen Sie ihm wirklich Ihr Geld? 864 01:29:47,465 --> 01:29:48,591 Ja. 865 01:29:49,717 --> 01:29:52,178 Kann ich ein Autogramm haben? 866 01:29:52,261 --> 01:29:55,348 Ich will Roboter bauen, wenn ich groß bin. 867 01:29:56,432 --> 01:29:57,558 Okay. 868 01:30:07,193 --> 01:30:08,319 Hier. 869 01:30:10,655 --> 01:30:11,864 Gota. 870 01:30:12,448 --> 01:30:15,868 Du wirst eines Tages ein großer Erfinder sein. 871 01:30:17,787 --> 01:30:19,038 Gib nicht auf. 872 01:30:39,308 --> 01:30:40,518 Ja? 873 01:30:42,145 --> 01:30:43,396 Machen Sie eine Pause. 874 01:30:49,443 --> 01:30:51,320 -Für Sie. -Danke. 875 01:30:56,826 --> 01:30:58,286 Schläft er? 876 01:30:59,704 --> 01:31:01,122 Er ist im Schlafmodus. 877 01:31:01,581 --> 01:31:05,001 Drei Stunden am Tag redet er nicht. 878 01:31:07,170 --> 01:31:12,466 Ich mag seine Gesprächigkeit, und Midori genießt seine Gesellschaft. 879 01:31:16,387 --> 01:31:19,891 Was ist Midori zugestoßen? 880 01:31:23,311 --> 01:31:25,438 Ein Verkehrsunfall vor zwei Jahren. 881 01:31:26,564 --> 01:31:32,862 Davor nahm sie jedes Jahr an drei Triathlons teil. 882 01:31:33,863 --> 01:31:40,536 Sie hat noch ihre Lebensfreude, aber sie geht seltener raus und redet weniger. 883 01:31:42,205 --> 01:31:47,001 Doch seit Sie beide da sind, ist sie wieder ganz wie früher. 884 01:31:49,503 --> 01:31:50,963 Nicht wir beide. 885 01:31:52,465 --> 01:31:54,175 Nur PETE. 886 01:32:03,351 --> 01:32:04,685 Warum heißt er PETE? 887 01:32:10,441 --> 01:32:13,611 Ich hatte einen Kater, einen Gefährten, er hieß Pete. 888 01:32:14,737 --> 01:32:16,405 Er liebte den Sommer. 889 01:32:16,489 --> 01:32:21,744 Er suchte ihn immer und gab nie auf. 890 01:32:25,915 --> 01:32:28,459 Genau wie Sie aus der Zukunft. 891 01:32:38,970 --> 01:32:40,304 Herr Sato, 892 01:32:43,099 --> 01:32:45,977 darf ich Sie um etwas bitten? 893 01:33:06,497 --> 01:33:07,873 Was ist denn? 894 01:33:11,585 --> 01:33:13,921 Überprüfen Sie ihre Steuerunterlagen. 895 01:33:14,005 --> 01:33:16,424 Verklagen Sie sie auf Steuerflucht. 896 01:33:17,508 --> 01:33:20,720 Die Frau heißt Rin Shiraishi. 897 01:33:21,470 --> 01:33:25,016 Sie wollen das große Mannix-Unternehmen stürzen? 898 01:33:25,099 --> 01:33:27,059 Ja, genau darum geht's. 899 01:33:29,270 --> 01:33:33,566 Und für die Patentanmeldungen für PETE und die Plasma-Batterie. 900 01:33:33,649 --> 01:33:37,069 Gründen Sie ein neues Unternehmen. 901 01:33:40,072 --> 01:33:43,701 Das mache ich, aber können Sie mein Honorar dafür bezahlen? 902 01:33:45,369 --> 01:33:48,664 Wie sollte die Firma Ihrer Meinung nach heißen? 903 01:33:48,748 --> 01:33:50,124 Meiner Meinung nach? 904 01:33:50,916 --> 01:33:52,376 Vielleicht… 905 01:33:54,920 --> 01:33:56,088 Wie wäre es mit Aladdin? 906 01:33:59,633 --> 01:34:04,180 Als Bezahlung erhalten Sie FWE-Aktien 907 01:34:04,263 --> 01:34:07,350 und werden der Vorstandsvorsitzende von Aladdin Industry. 908 01:34:07,433 --> 01:34:08,559 Vorstandsvorsitzender? 909 01:34:12,897 --> 01:34:14,357 Ich? 910 01:34:19,862 --> 01:34:21,322 Gut. 911 01:34:21,864 --> 01:34:27,119 Noch etwas. Und zwar die Hauptsache. 912 01:34:31,874 --> 01:34:37,213 Midori, möchtest du immer noch eine Familie gründen? 913 01:34:40,299 --> 01:34:44,136 Ich habe aufgehört, mir das zu wünschen. 914 01:34:46,931 --> 01:34:48,516 Wie wäre es, wenn es wahr würde? 915 01:34:51,811 --> 01:34:54,688 Ich könnte nicht glücklicher sein. 916 01:35:30,516 --> 01:35:34,103 Heute ist der 8. März. Heute Abend vollenden wir den Plan. 917 01:35:34,186 --> 01:35:35,771 {\an8}Wann müssen wir los? 918 01:35:35,855 --> 01:35:39,442 {\an8}Wir brauchen mindestens zwei Stunden bis zu Ihrem Haus. 919 01:35:39,525 --> 01:35:45,322 Wir mussten vor 11 Uhr los, den Transporter beladen und fliehen. 920 01:35:47,867 --> 01:35:49,243 Vor einer Stunde. 921 01:35:49,326 --> 01:35:50,703 Das schaffen wir nicht. 922 01:35:50,786 --> 01:35:52,246 Keine Sorge. 923 01:35:53,706 --> 01:36:00,004 Ich bin ein Humanoid-Roboter von 2025 mit modernster Technologie. 924 01:36:00,963 --> 01:36:02,339 Nichts ist unmöglich. 925 01:36:14,310 --> 01:36:15,352 Beginnen wir 926 01:36:15,436 --> 01:36:17,730 mit der außerordentlichen Aktionärsversammlung. 927 01:36:17,813 --> 01:36:20,941 Datum: 8. März 1995. 928 01:36:22,276 --> 01:36:23,694 13 Uhr. 929 01:36:35,748 --> 01:36:37,333 Habt ihr mich reingelegt? 930 01:36:37,416 --> 01:36:39,376 Das ist eine offizielle Entscheidung. 931 01:37:18,457 --> 01:37:20,000 Halt! 932 01:37:26,465 --> 01:37:28,968 Weg von hier! 933 01:37:32,388 --> 01:37:33,556 Ich habe euch. 934 01:37:43,482 --> 01:37:44,483 Ich habe es geschafft! 935 01:38:25,357 --> 01:38:26,984 Das tat weh! 936 01:38:29,236 --> 01:38:30,404 Du blöder Kater! 937 01:38:37,369 --> 01:38:38,537 Wo bist du hin? 938 01:38:41,582 --> 01:38:43,000 Wie kannst du es wagen! 939 01:38:44,293 --> 01:38:45,669 Komm her! 940 01:38:57,514 --> 01:38:59,016 Pete! 941 01:39:11,236 --> 01:39:13,822 Guter Junge. Alles ist in Ordnung. 942 01:39:27,711 --> 01:39:29,046 Soichiro. 943 01:39:45,437 --> 01:39:46,522 Riko. 944 01:39:51,235 --> 01:39:52,403 Soichiro. 945 01:40:01,954 --> 01:40:03,539 Tut mir leid wegen vorhin. 946 01:40:13,257 --> 01:40:14,383 Nein. 947 01:40:17,428 --> 01:40:18,512 Es tut mir auch leid. 948 01:40:29,356 --> 01:40:30,357 Soichiro. 949 01:40:31,108 --> 01:40:33,110 Wir müssen weg. Kazuto kommt gleich. 950 01:40:42,828 --> 01:40:44,079 Pass auf sie auf. 951 01:40:44,163 --> 01:40:45,372 Natürlich. 952 01:40:45,956 --> 01:40:47,166 Ich bin gleich zurück. 953 01:40:51,628 --> 01:40:52,838 Soichiro. 954 01:40:58,510 --> 01:40:59,970 Wer sind Sie? 955 01:41:01,054 --> 01:41:03,390 Ich bin Soichiros Kind. 956 01:41:58,821 --> 01:42:04,451 VOLLMACHT FÜR DIE ÜBERTRAGUNG VON AKTIEN 957 01:43:13,478 --> 01:43:14,646 Alles in Ordnung mit dir? 958 01:43:14,730 --> 01:43:16,356 Ja, jetzt schnell weg! 959 01:43:21,403 --> 01:43:22,988 Das Haus… 960 01:43:23,071 --> 01:43:24,281 Ich war das. 961 01:43:24,364 --> 01:43:27,242 Warum? Du verlierst alles! 962 01:43:28,952 --> 01:43:30,037 Riko. 963 01:43:31,038 --> 01:43:32,456 Schau in die Zukunft. 964 01:43:33,498 --> 01:43:34,750 Wenn du zurückschauen willst, 965 01:43:37,294 --> 01:43:38,837 schau nur das hier an. 966 01:43:58,482 --> 01:44:03,654 Ich erzähle dir jetzt von der Zukunft, hör einfach nur zu. 967 01:44:26,969 --> 01:44:30,555 Angenehm, ich bin Midori. 968 01:44:30,639 --> 01:44:32,599 Mein Mann Taro. 969 01:44:37,396 --> 01:44:38,689 Hast du es ihr gesagt? 970 01:44:39,898 --> 01:44:42,651 Ja, alles. 971 01:44:52,285 --> 01:44:55,539 Ich bin Riko, Herr Sato. 972 01:45:02,379 --> 01:45:05,882 Lass dir Zeit. Es hat alles keine Eile. 973 01:45:15,225 --> 01:45:17,436 Das FWE-Aktienzertifikat. 974 01:45:17,519 --> 01:45:19,563 Danke. 975 01:45:19,646 --> 01:45:23,150 Wenn Sie FWE an Guardian verkaufen, 976 01:45:26,528 --> 01:45:29,072 geben Sie ihnen das hier. 977 01:45:31,241 --> 01:45:33,243 Das ist unglaublich. 978 01:45:35,829 --> 01:45:37,330 Soichiro. 979 01:45:37,414 --> 01:45:41,960 Sie kommen zu spät zum Kälteschlaf. 980 01:46:01,855 --> 01:46:03,565 Komm, Pete. 981 01:46:08,779 --> 01:46:10,697 Ich kann das nicht. 982 01:46:17,704 --> 01:46:18,830 Tut mir leid. 983 01:46:21,083 --> 01:46:22,584 Ich muss los. 984 01:46:25,337 --> 01:46:28,298 Du bist das Einzige, was ich habe. 985 01:46:30,842 --> 01:46:31,802 Riko. 986 01:46:36,264 --> 01:46:37,849 Du bist erst 17. 987 01:46:40,644 --> 01:46:45,982 Du gehst weiter zur Schule und wirst studieren. 988 01:46:48,401 --> 01:46:52,864 Du wirst vielen Menschen begegnen und viele Dinge erleben. 989 01:46:56,576 --> 01:46:58,411 Es gibt mehr im Leben als mich. 990 01:47:07,420 --> 01:47:08,755 Danke, Riko. 991 01:47:24,479 --> 01:47:28,233 Lass mich nicht zweimal am gleichen Tag abblitzen, du Idiot. 992 01:47:30,694 --> 01:47:32,112 Du hast recht. 993 01:47:37,409 --> 01:47:39,244 In 30 Jahren 994 01:47:42,330 --> 01:47:44,416 werde ich es in der Zukunft bedauern. 995 01:48:05,061 --> 01:48:10,192 Wir können doch zusammen warten, bis Soichiro aufwacht. 996 01:48:11,526 --> 01:48:14,696 Ich bin auch ein "Pete". 997 01:48:17,073 --> 01:48:18,241 Aber… 998 01:48:19,618 --> 01:48:22,621 Soichiro, verstehen Sie denn nicht? 999 01:48:24,414 --> 01:48:25,624 Was? 1000 01:48:27,083 --> 01:48:31,087 Es war kein Zufall, dass ich mit in die Vergangenheit gekommen bin. 1001 01:48:32,172 --> 01:48:36,426 Meine Entscheidung ist ein Teil der Zukunft. 1002 01:48:38,929 --> 01:48:43,058 Das beweisen Sie mit Ihrem Leben. 1003 01:48:48,063 --> 01:48:51,399 Wir sehen uns in 30 Jahren wieder. 1004 01:49:24,140 --> 01:49:26,768 -Herr Takakura. -Tut mir leid für die Verspätung. 1005 01:49:26,851 --> 01:49:28,853 Was haben Sie an der Stirn? 1006 01:49:28,937 --> 01:49:30,397 Ich bin hingefallen. 1007 01:49:30,480 --> 01:49:32,482 Waren Sie betrunken? 1008 01:49:32,565 --> 01:49:34,526 -Nein! -Wirklich nicht? 1009 01:49:34,609 --> 01:49:37,070 Ich habe die Unterlagen verloren. 1010 01:49:37,153 --> 01:49:41,408 Im Ernst? Unglaublich! 1011 01:49:53,086 --> 01:49:56,589 Lieber Herr Soichiro Takakura, 1012 01:50:04,264 --> 01:50:10,103 ich hatte Zweifel bei dem fremden Mann aus der Zukunft. 1013 01:50:11,187 --> 01:50:14,149 Aber die sind jetzt ausgeräumt. 1014 01:50:15,650 --> 01:50:17,068 Ich kapituliere. 1015 01:50:43,178 --> 01:50:44,679 Und genau, wie Sie sagten… 1016 01:50:44,763 --> 01:50:45,597 {\an8}ELEKTRONIK 1017 01:50:45,680 --> 01:50:49,517 {\an8}…ging Riko weiter zur Schule und studierte fleißig. 1018 01:50:49,601 --> 01:50:54,230 Sie begegnete vielen Menschen und erlebte viele Dinge. 1019 01:50:55,982 --> 01:50:58,943 Sie wurde Erfinderin, genau wie Sie. 1020 01:50:59,027 --> 01:51:04,574 Sie war an der Entwicklung von PETE und der Plasma-Batterie beteiligt. 1021 01:51:05,784 --> 01:51:12,123 Ich würde es gern sofort mit Ihnen feiern, aber ich warte nun schon 30 Jahre. 1022 01:51:12,916 --> 01:51:16,169 Kommen Sie also bitte zu mir. 1023 01:51:18,380 --> 01:51:23,259 Und bringen Sie Riko mit. 1024 01:51:26,596 --> 01:51:28,890 Vor 20 Jahren 1025 01:51:30,433 --> 01:51:34,479 ist sie wie Sie in den Kälteschlaf gegangen. 1026 01:52:11,433 --> 01:52:16,980 Ja, in einer Sache haben Sie sich nämlich ordentlich geirrt. 1027 01:52:21,943 --> 01:52:24,696 Riko ist nämlich viel eigenwilliger, 1028 01:52:26,156 --> 01:52:28,032 als Sie dachten! 1029 01:53:09,866 --> 01:53:12,660 Guten Morgen, Soichiro. 1030 01:53:16,956 --> 01:53:18,374 Guten Morgen. 1031 01:54:31,155 --> 01:54:36,119 Pete sucht immer noch nach der Tür in den Sommer. 1032 01:54:37,203 --> 01:54:42,959 Er weigert sich standhaft, seine Suche aufzugeben. 1033 01:58:47,703 --> 01:58:51,666 {\an8}Untertitel von: Margarete Gerber