1 00:00:58,164 --> 00:00:59,556 100. YIL KUTLAMASI 1956 - 2056 2 00:01:00,041 --> 00:01:01,666 GÜÇ, İLERLEME, ZAFER 3 00:01:02,161 --> 00:01:06,476 HAYVAN 4 00:01:06,500 --> 00:01:09,958 40. Yaş günü, 50. Yaş günü, 60. Yaş günü… 5 00:01:12,291 --> 00:01:14,986 Onu huzur içinde "Doğum günün kutlu olsun baba" dediğim... 6 00:01:15,010 --> 00:01:16,375 ...tek bir doğum günü bile olmadı. 7 00:01:20,250 --> 00:01:24,000 Hep bir şekilde kavga ettik. 8 00:01:25,791 --> 00:01:27,416 Kardeşim, saat sabahın yedisi. 9 00:01:27,916 --> 00:01:29,125 Daha ne kadar içmek istiyorsun? 10 00:01:29,666 --> 00:01:33,500 Babam, oğlun da senin gibi olduğunda... 11 00:01:34,416 --> 00:01:35,625 ...benim nasıl hissettiğimi anlarsın, derdi. 12 00:01:39,833 --> 00:01:42,208 Ben de ona: "Baba, ben senin gibi olmazsam... 13 00:01:43,541 --> 00:01:45,625 ...neden oğlum benim gibi olsun ki?" derdim. 14 00:01:55,000 --> 00:01:58,500 Bir zamanlar, seksi bir kızı, genç bir prensesi olan bir kral varmış. 15 00:01:59,750 --> 00:02:02,113 Bir gün ormanda banyo yaparken bir maymun ortaya çıkmış... 16 00:02:02,137 --> 00:02:04,208 ...onu taklit etmeye ve onunla dalga geçmeye başlamış. 17 00:02:04,750 --> 00:02:07,291 Prenses sinirlenmiş ve maymuna su sıçratmış. 18 00:02:07,875 --> 00:02:10,083 Maymun da ona su sıçratmış ve ses çıkarmış. 19 00:02:13,916 --> 00:02:16,250 Prenses çok üzülmüş. 20 00:02:16,750 --> 00:02:18,166 Doğruca kralın yanına gitmiş ve ona şöyle demiş: 21 00:02:18,250 --> 00:02:21,250 "Baba, baba ormanda benimle dalga geçen kötü bir maymun var!" 22 00:02:22,916 --> 00:02:24,166 "Ahlaksız hareketler yapıyor." 23 00:02:24,791 --> 00:02:25,791 Kral öfkelenmiş. 24 00:02:25,916 --> 00:02:28,125 Bakanını yanına çağırmış ve ona neler oluyor demiş. 25 00:02:28,333 --> 00:02:31,208 Ormanda kızımla uğraşan arsız bir maymun var. 26 00:02:31,291 --> 00:02:32,666 Git ve onunla ilgilen. 27 00:02:33,333 --> 00:02:35,416 Bakan maymunun yanına giderek ona sormuş: 28 00:02:35,500 --> 00:02:37,000 "Ne yaptığını sanıyorsun dostum?" 29 00:02:37,666 --> 00:02:39,416 "Bütün kraliyet sarayını korkutuyorsun." 30 00:02:39,791 --> 00:02:42,375 Maymun şöyle demiş: "Sen ne yaptığını sanıyorsun dostum?" 31 00:02:42,666 --> 00:02:44,333 "Bütün kraliyet sarayını korkutuyorsun." 32 00:02:44,916 --> 00:02:48,291 Bakan ne yaptıysa ya da söylediyse, maymun onu tekrarlıyormuş. 33 00:02:49,166 --> 00:02:52,958 Bakanın kafası karışmış ve beynini zorlamaya başlamış. 34 00:02:53,208 --> 00:02:54,125 Bir fikir gelmiş! 35 00:02:54,333 --> 00:02:57,375 Biri gerçek, biri sahte olmak üzere iki kılıç getirtmiş. 36 00:02:57,666 --> 00:02:59,000 Sahtesini kendine almış. 37 00:02:59,375 --> 00:03:01,375 Gerçek kılıcı da maymuna doğru fırlatmış. 38 00:03:02,083 --> 00:03:03,500 Daha sonra sahte kılıcı almış ve... 39 00:03:09,291 --> 00:03:10,875 Ölüyormuş gibi dramatik bir sahne sergilemiş. 40 00:03:11,833 --> 00:03:13,166 Maymun bunu görmüş... 41 00:03:13,875 --> 00:03:15,500 ...ve gerçek kılıcı kapmış ve… 42 00:03:22,541 --> 00:03:23,541 Hey! 43 00:03:34,166 --> 00:03:35,875 Sessizlik! Sessizlik! 44 00:03:36,041 --> 00:03:37,166 Sessiz olun sınıf! 45 00:03:37,916 --> 00:03:39,750 Hemen kendinize gelin çocuklar! 46 00:03:40,166 --> 00:03:42,807 BUGÜN HAYATIMIN GERİ KALANININ İLK GÜNÜ - Bir hayvanı kim tanımlayacak? 47 00:03:44,875 --> 00:03:46,514 Hayvanlar, hayvanlar aleminin... 48 00:03:46,538 --> 00:03:49,416 ...biyolojik krallığında yer alan çok hücreli organizmalardır. 49 00:03:49,833 --> 00:03:53,791 Hayvanlar organik madde tüketir, oksijen solur ve çoğalır. 50 00:03:53,875 --> 00:03:58,710 "Hayvan" kelimesi Latincede "nefes veya ruha sahip olmak" anlamına gelen... 51 00:03:58,734 --> 00:04:00,425 ...Animalis kelimesinden gelir. 52 00:04:00,541 --> 00:04:01,666 Nereye gidiyorsun? 53 00:04:01,791 --> 00:04:05,125 - Ne cüretle sınıfımı terk edersin? - Hanımefendi, kız kardeşlerim geldi. 54 00:04:05,208 --> 00:04:07,333 - Bana elini göster. - Bugün babamın doğum günü. 55 00:04:07,416 --> 00:04:08,666 Bana elini göster! 56 00:04:13,625 --> 00:04:14,500 Uzat! 57 00:04:16,166 --> 00:04:19,041 Git ve ders bitene kadar orada diz çök! 58 00:04:26,500 --> 00:04:29,277 Evet, etobur ve omnivor türlerde... 59 00:04:29,301 --> 00:04:34,708 ...yırtıcı hayvanlar, avı adı verilen başka bir organizmayla beslenirler. 60 00:04:34,791 --> 00:04:36,166 - Anladınız mı? - Evet efendim. 61 00:04:36,250 --> 00:04:42,458 ♪ Gökyüzümde bir yıldız var ♪ ♪ Ve o yıldız sensin ♪ 62 00:04:43,083 --> 00:04:47,250 ♪ Senden başka kimsem yok ♪ 63 00:04:47,541 --> 00:04:51,416 ♪ Sen benim bütün dünyamsım ♪ 64 00:04:51,500 --> 00:04:55,791 ♪ Seni kimsenin olmadığı... 65 00:04:56,041 --> 00:05:00,083 ♪ ...bir yere koydum ♪ 66 00:05:00,708 --> 00:05:07,208 ♪ Baba, canım benim ♪ ♪ Elini her an başımın üstünde tut ♪ 67 00:05:09,166 --> 00:05:13,791 - Baba! ♪ - Baba, hayatım, benimle yürü ♪ 68 00:05:13,958 --> 00:05:20,166 ♪ Sen her nehirdeki taşsın ♪ ♪ Benim için ♪ 69 00:05:20,250 --> 00:05:26,375 ♪ Bu yol seninle bitiyor ♪ 70 00:05:27,083 --> 00:05:29,291 ♪ - Baba, canım benim ♪ - Baba! 71 00:05:29,375 --> 00:05:35,125 ♪ - Elini her an başımın üzerinde tut ♪ - Baba! 72 00:05:35,875 --> 00:05:40,166 ♪ - Baba, hayatım, benimle yürü ♪ - Baba! 73 00:05:40,375 --> 00:05:46,500 ♪ Sen her nehirdeki taşsın ♪ ♪ Benim için ♪ 74 00:05:46,625 --> 00:05:52,833 ♪ Bu yol seninle bitiyor ♪ - Baba! 75 00:05:53,833 --> 00:05:54,791 Anne! 76 00:06:00,291 --> 00:06:01,833 Anne, babam nerede? 77 00:06:02,208 --> 00:06:04,708 Onun çok meşgul bir adam olduğunu biliyorsun. 78 00:06:05,416 --> 00:06:07,208 Aceleyle fabrikaya gitmesi gerekiyordu oğlum. 79 00:06:07,541 --> 00:06:09,625 Hey, babanın bir klonunu yapalım… 80 00:06:10,125 --> 00:06:12,416 ...böylece bir tane evde, bir tane de ofiste olabilir. 81 00:06:12,666 --> 00:06:16,000 Klonlama çok uzun sürüyor. Dublör bulmamız gerekiyor. 82 00:06:16,791 --> 00:06:19,875 Ama ne kadar benzer bulursak bulalım, hiç kimse babamla kıyaslanamaz. 83 00:06:19,958 --> 00:06:24,208 ♪ Sürekli kalbimdesin ♪ 84 00:06:24,375 --> 00:06:28,250 ♪ - Tıpkı kalp atışım gibi ♪ - Baba! 85 00:06:28,625 --> 00:06:33,083 ♪ Nereye gidersem gideyim ♪ ♪ Kafamda benimlesin ♪ 86 00:06:33,166 --> 00:06:37,083 ♪ Yanımda olsan da, olmasan da ♪ 87 00:06:37,250 --> 00:06:41,541 ♪ - Her zaman gözümün önündesin ♪ - Baba! 88 00:06:41,625 --> 00:06:45,083 - Baba! ♪ - Nereye gidersem gideyim ♪ 89 00:06:45,166 --> 00:06:46,166 Baba… 90 00:06:46,375 --> 00:06:49,333 ♪ Baba, canım benim ♪ ♪ Elini başımın üstünde tut ♪ 91 00:06:49,416 --> 00:06:53,708 Çocuklar sana pasta yaptılar. Seni beklediler ama yoruldular ve yattılar. 92 00:06:53,875 --> 00:06:58,208 Ve doğum gününde onları görme zahmetine bile girmedin. 93 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 Merak etme Jyoti. 94 00:07:00,083 --> 00:07:01,083 Telafi edeceğim. 95 00:07:02,541 --> 00:07:04,000 Her şeyi fark ediyorlar, biliyor musun? 96 00:07:04,500 --> 00:07:05,708 Ve bu onları rahatsız ediyor. 97 00:07:06,875 --> 00:07:08,458 Dün ne dedi biliyor musun? 98 00:07:09,000 --> 00:07:10,166 Adını değiştirmek istiyormuş. 99 00:07:10,916 --> 00:07:12,625 Balbir Singh II olarak. 100 00:07:13,583 --> 00:07:15,000 Ben tartıştım ama o şöyle dedi: 101 00:07:15,541 --> 00:07:18,416 "Eğer George II ve Henry VIII olabiliyorsa... 102 00:07:18,500 --> 00:07:20,125 ...neden Balbir Singh II olmasın?" 103 00:07:21,000 --> 00:07:24,583 Umarım onun süper kahramanı olduğunun farkındasındır. 104 00:07:25,000 --> 00:07:27,500 Oğluna günün sadece on dakikasını ayıramaz mısın? 105 00:07:50,916 --> 00:07:54,250 Baba, bir sonraki hayatımda, benim oğlum olmanı istiyorum. 106 00:07:54,833 --> 00:07:58,291 Seni ne kadar sevdiğimi görmeni istiyorum. O zaman öğrenebilirsin. 107 00:07:58,500 --> 00:07:59,719 Çünkü bir sonraki hayatta... 108 00:07:59,743 --> 00:08:02,458 ...bir kez daha senin oğlun olacağım, sen de benim babam olacaksın. 109 00:08:02,833 --> 00:08:05,416 O zaman sevgini kendine özgü bir şekilde ifade edebilirsin. 110 00:08:05,791 --> 00:08:06,791 Benim nasıl sevdiğimi göremeyeceksin. 111 00:08:07,125 --> 00:08:08,458 Umarım anlıyorsundur baba. 112 00:08:08,791 --> 00:08:10,583 Beni anlarsan, bu yeterli olur. 113 00:08:17,708 --> 00:08:20,583 - Babanın doğum günü kutlu olsun! - Teşekkür ederim. 114 00:08:20,666 --> 00:08:22,541 - Babanın doğum günü kutlu olsun! - Teşekkür ederim. 115 00:08:22,625 --> 00:08:24,125 - Babanın doğum günü kutlu olsun! - Teşekkür ederim. 116 00:08:24,208 --> 00:08:26,083 - Çantanı okulda nasıl unutabilirsin? - Babanın doğum günü kutlu olsun! 117 00:08:26,166 --> 00:08:27,583 Babasının kim olduğunu biliyor musunuz? 118 00:08:27,666 --> 00:08:30,000 Ona her gün yeni bir çanta alabilir. 119 00:08:30,541 --> 00:08:34,750 Üçüncü sınıfın final sınavlarından sonra nihayet babamla görüşebileceğim. 120 00:08:34,916 --> 00:08:37,583 Babamı gerçekten seviyorum. Dünyadaki her şeyden daha fazla. 121 00:08:37,666 --> 00:08:40,708 Herkes ebeveynlerini sever. Seninkinin nesi özel? 122 00:08:40,791 --> 00:08:42,916 "Her şeyden daha fazla" derken neyi kastediyorsun? 123 00:08:43,083 --> 00:08:44,208 Sevgiyi nasıl ölçebiliyorsun? 124 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 - Zamanla. - Nasıl? 125 00:08:45,916 --> 00:08:49,125 Bu, bütün yıl çalışıp kimin başarısız olduğunu, kimin geçtiğini... 126 00:08:49,208 --> 00:08:52,541 ...ve kimin birinci olduğunu gösteren notlar almak gibi. 127 00:08:53,333 --> 00:08:57,166 Aynı şekilde babama olan sevgimin de geçip geçmeyeceğini zaman gösterecek. 128 00:08:58,041 --> 00:09:02,416 Başarısız mı olacak, geçecek mi, yoksa zirveye mi çıkacak? 129 00:09:52,833 --> 00:09:53,916 Hey kahraman! 130 00:09:56,000 --> 00:09:57,250 - Ne zaman geldin? - Kartik! 131 00:09:57,750 --> 00:09:59,875 - Ne zaman geldin dostum? - Bugün. 132 00:10:00,458 --> 00:10:02,500 - Dinle, yarın babamın 60. doğum günü. - Anladım. 133 00:10:02,583 --> 00:10:04,250 - Orada olmalısın. - Tabii ki orada olacağım. 134 00:10:04,416 --> 00:10:06,166 Resimlerde eksik olan tek kişi sensin. Benimle gel! 135 00:10:07,875 --> 00:10:10,166 - Düğün için tarih belirledin mi? - Evet, iki gün içinde oluyor. 136 00:10:16,712 --> 00:10:23,212 Çeviri: King3000 137 00:10:51,125 --> 00:10:53,333 Çocuklar, gelin okul şarkısına katılın. Millet, okul şarkısı. 138 00:10:56,125 --> 00:10:58,000 Kimse okul şarkısını hatırlamıyor dostum. 139 00:10:58,625 --> 00:11:00,105 Bugün hafızalarına yardımcı olacağım. 140 00:11:05,750 --> 00:11:07,500 Hangi cehenneme kayboldun? 141 00:11:10,833 --> 00:11:14,625 ♪ Biz ışık dolu çocuklarız ♪ 142 00:11:14,958 --> 00:11:18,875 ♪ Birlikte yürürken sıkıca tutunuruz ♪ 143 00:11:19,000 --> 00:11:22,791 ♪ Söylüyoruz şu anda neşeli bir şarkı ♪ 144 00:11:22,875 --> 00:11:27,041 ♪ Hayallerimizin parlak olduğuna inanıyoruz 145 00:11:27,166 --> 00:11:31,041 ♪ Yardımcı olacağız geri gelmene ♪ 146 00:11:31,208 --> 00:11:35,166 ♪ Her şey sen yolu göstermen sayesinde ♪ 147 00:11:35,291 --> 00:11:39,583 ♪ El ele tutuşarak birlikte inşa edeceğiz ♪ 148 00:11:39,666 --> 00:11:42,750 ♪ Daha iyi, daha parlak bir yarın! ♪ 149 00:11:42,875 --> 00:11:44,750 Abi, Amerika'dan ne zaman döndün? 150 00:11:45,083 --> 00:11:46,500 Artık tam bir Amerikalı gibi görünüyorsun! 151 00:11:47,666 --> 00:11:49,875 Okul şarkısını çaldığın için çok teşekkür ederim abi. 152 00:11:50,208 --> 00:11:51,526 Bütün o çocukluk anılarını geri getirdin. 153 00:11:51,583 --> 00:11:55,333 ♪ - Bize iradeyi ve kudreti öğrettin ♪ - Gel. 154 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 - Gel. ♪ - Azize Meryem, seninle gurur duyuyoruz ♪ 155 00:11:58,250 --> 00:12:00,208 Ailede güzel bir kız varsa... 156 00:12:00,541 --> 00:12:04,416 ...onun da bir sürü arkadaşı olan bir abisi varsa... 157 00:12:04,500 --> 00:12:10,333 ...aile bireyleri o erkeği fahri abi olarak seçer. 158 00:12:10,833 --> 00:12:11,708 Neden biliyor musun? 159 00:12:11,791 --> 00:12:15,625 ♪ Aile gibi kayalar gibi duruyoruz! ♪ 160 00:12:15,750 --> 00:12:16,833 Benim kendi kız kardeşlerim var. 161 00:12:17,375 --> 00:12:18,333 Ben o duyguyu biliyorum. 162 00:12:19,625 --> 00:12:21,041 Sana karşı kardeşçe hislerim yok. 163 00:12:22,166 --> 00:12:24,916 Kartik hakkında hissettiklerin aynısını benim hakkımda da hissediyor musun? 164 00:12:25,000 --> 00:12:26,083 Sen ne diyorsun? 165 00:12:26,875 --> 00:12:29,041 Söylesene, bütün o çocukluk anılarını geri getirdi, değil mi? 166 00:12:45,250 --> 00:12:46,166 Gitu! 167 00:12:47,708 --> 00:12:49,250 Yarın akşam seni yemeğe almaya geleceğim. 168 00:12:54,375 --> 00:12:55,291 Gidelim. 169 00:12:57,833 --> 00:12:58,958 Amerika'ya gitmek istemedin mi? 170 00:13:01,000 --> 00:13:03,708 MBA ve doktora eğitimi için? Ne oldu? 171 00:13:03,791 --> 00:13:06,625 Başvurdum ve Princeton Üniversitesi'ne girdim. 172 00:13:07,500 --> 00:13:11,500 Arvind orada çalışıyor. Babam onun doğru eş olduğunu söyledi. 173 00:13:11,833 --> 00:13:13,500 Evlendikten sonra eğitimime devam edebilirim. 174 00:13:14,208 --> 00:13:15,500 Ve sen evet mi dedin? 175 00:13:16,625 --> 00:13:20,583 - Nişan için evet dedim. - O halde düğüne de evet dedin. 176 00:13:21,541 --> 00:13:22,416 Evet. 177 00:13:23,000 --> 00:13:24,458 İlişkiniz mi vardı? 178 00:13:25,500 --> 00:13:26,416 Onu seviyor musun? 179 00:13:26,625 --> 00:13:27,500 Yo, yo, yo! 180 00:13:28,458 --> 00:13:30,416 Bir hafta boyunca telefonda konuştuk. 181 00:13:30,791 --> 00:13:34,291 İki gün önce ABD'den döndü ve bugün nişanlandık. 182 00:13:35,666 --> 00:13:38,083 Eskiden kızlar kocalarını nasıl seçerlerdi biliyor musun? 183 00:13:39,208 --> 00:13:40,109 Eskiden mi? 184 00:13:40,541 --> 00:13:41,583 Zamanda geriye gidelim. 185 00:13:43,750 --> 00:13:45,875 Yüzyıllar önce iki tür erkek vardı. 186 00:13:47,083 --> 00:13:49,625 Alfalar ve diğerleri. 187 00:13:50,083 --> 00:13:54,541 Alfalar zorlu olanlardı, avlanmak için ormana giderlerdi. 188 00:13:54,875 --> 00:13:56,916 Diğerleri de, yani daha zayıf olanlar. 189 00:13:57,000 --> 00:13:58,125 Yiyeceği kendi aralarında paylaşırlardı. 190 00:13:58,625 --> 00:13:59,875 Kadınlar ustalıkla yemek pişirirdi. 191 00:13:59,958 --> 00:14:02,166 Çocukların ve tüm toplumun beslenmesinden sorumluydular. 192 00:14:03,125 --> 00:14:04,833 Topluluklar böyle işliyordu. 193 00:14:06,958 --> 00:14:08,666 Ama etkileri mutfağın ötesine geçti. 194 00:14:09,916 --> 00:14:14,666 Ayrıca hangi avcının ebeveynlik partneri olacağını seçme yetkisine de sahip oldular. 195 00:14:15,250 --> 00:14:17,833 Vasileri belirleme yetkisi. 196 00:14:18,500 --> 00:14:23,166 Onları ve yavrularını rakip avcılardan ve vahşi yaratıklardan koruma hakkı. 197 00:14:24,375 --> 00:14:26,666 Bu önemli kararların dizginlerini elinde tutanlar kadınlardı. 198 00:14:27,708 --> 00:14:29,666 O zamanlar mesele babalar, anneler değildi. 199 00:14:30,250 --> 00:14:33,791 Kast, bölge, din veya prestijli bir üniversitedeki iş. 200 00:14:34,875 --> 00:14:35,791 Sen orada olsaydın... 201 00:14:36,750 --> 00:14:37,883 ...kimi seçerdin? 202 00:14:37,958 --> 00:14:41,125 Yani bir grup Arvind mi, yoksa bir alfa mı? 203 00:14:42,125 --> 00:14:43,708 - Alfa. - Kesinlikle. 204 00:14:45,250 --> 00:14:47,738 Tüm kadınlar güçlü erkekleri seçmeye başlayınca... 205 00:14:47,762 --> 00:14:49,383 ...zayıf olanlar kıskanmaya başladı. 206 00:14:49,958 --> 00:14:52,125 Arzu ve şehvet onlarda da var değil mi? 207 00:14:53,916 --> 00:14:55,500 İşte o zaman şiir devreye girdi. 208 00:14:58,000 --> 00:15:01,916 "Senin için ayı getireceğim." "Senin için ateş nehrinde yüzeceğim." 209 00:15:02,000 --> 00:15:05,500 "Senin için yedi denizi aşacağım." "Sana şunu alacağım, bunu alacağım." 210 00:15:05,583 --> 00:15:06,750 Ama aslında hiçbir şey yapmıyorlar. 211 00:15:07,291 --> 00:15:08,416 Bir şeyi gerçekten yapanlar sadece... 212 00:15:08,916 --> 00:15:09,833 Alfalar. 213 00:15:17,166 --> 00:15:19,250 Ayağıma dokunduğunun farkında bile değildim. 214 00:15:37,166 --> 00:15:38,125 Gitanjali. 215 00:15:40,541 --> 00:15:41,666 Büyük bir leğen kemiğin var. 216 00:15:43,000 --> 00:15:44,041 Şişman olduğumu mu söylemek istiyorsun? 217 00:15:44,958 --> 00:15:46,333 Hayır, hayır, şişman olduğunu söylemeye çalışmıyorum. 218 00:15:47,250 --> 00:15:49,163 Demek istediğim, büyük bir leğen kemiğin var. 219 00:15:50,333 --> 00:15:51,833 Sağlıklı bebek doğuracaksın. 220 00:15:56,541 --> 00:15:58,000 Sağolun beyler. Geldiğiniz için teşekkürler. 221 00:15:58,083 --> 00:15:59,125 - Evet. - Harika bir akşam. 222 00:15:59,250 --> 00:16:00,125 - Teşekkür ederim. - Kartik… 223 00:16:00,208 --> 00:16:01,083 Evet? 224 00:16:01,291 --> 00:16:04,208 - Gitanjali ile evlenme şansım var mı? - Ne? 225 00:16:04,666 --> 00:16:06,958 - Bir şans var mı? - Ne diyorsun dostum? 226 00:16:07,666 --> 00:16:09,916 Amcamın doğum günü partisi için mi yoksa nişanını bozmak için mi buradasın? 227 00:16:10,000 --> 00:16:10,916 Unut gitsin. 228 00:16:11,291 --> 00:16:12,375 Babanla konuşayım mı? 229 00:16:12,583 --> 00:16:14,958 Hey, rahatla ve motorunu çalıştır. 230 00:16:15,083 --> 00:16:16,833 Neden motosikletlerinizi durdurdunuz? 231 00:16:17,083 --> 00:16:19,125 - Gidin. - Bu drama teyzen yüzünden başladı. 232 00:16:20,416 --> 00:16:23,003 Neden tüm arkadaşların arasında bana sadece "kardeşim" diye hitap ettiğini bir düşün. 233 00:16:23,791 --> 00:16:25,458 Teyzen, Gitanjali'nin gözlerinde benim için bir şeyler görmüş olmalı. 234 00:16:25,541 --> 00:16:28,250 Bu da teyzenin ona, bana kardeşim diye hitap etmesini söylemesine neden oldu. 235 00:16:30,000 --> 00:16:32,291 - Dokuzuncu sınıftayken teklif etmiştim. - Dokuzuncu sınıf? 236 00:16:32,458 --> 00:16:34,000 - Peki ya o? - Altıncı sınıftaydı. 237 00:16:34,416 --> 00:16:35,833 Sonra o yedinci sınıftayken, ben de onuncu sınıftaydım. 238 00:16:36,250 --> 00:16:37,916 - O evet dedi. - Evet dedi derken? 239 00:16:38,166 --> 00:16:40,375 Evet dedi, evet dediği anlamına geliyor. Beni eve bile davet etti. 240 00:16:41,208 --> 00:16:42,166 O gün Raksha Bandhan'dı. 241 00:16:42,708 --> 00:16:44,083 "Kim o, çocuğum?" 242 00:16:44,375 --> 00:16:45,708 "Kartik'in bir arkadaşı, teyze." 243 00:16:45,791 --> 00:16:47,958 "Ah, kardeşinin arkadaşı aynı zamanda senin de kardeşindir." 244 00:16:48,041 --> 00:16:49,000 "Ona da bir rakhi bağla." 245 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 Sakın gülmeyin! 246 00:16:52,333 --> 00:16:53,708 Gitanjali herhangi birinize "abi" dedi mi? 247 00:16:53,791 --> 00:16:54,666 - Hayır kardeşim. - Hayır. 248 00:16:54,750 --> 00:16:57,208 - Okulda ya da okuldan sonra? - Hayır, asla. 249 00:16:57,333 --> 00:16:58,916 Onlarla birlikteyken bana abi diyor. 250 00:16:59,458 --> 00:17:01,166 Ama yalnız kaldığımızda adımı kullanıyor. 251 00:17:01,458 --> 00:17:03,166 Abi, bunu ben de farkettim. 252 00:17:04,541 --> 00:17:07,000 Tam Raksha Bandhan gününde ateşli hastalandım. 253 00:17:07,458 --> 00:17:08,833 Ateşli mi? Hadi ama! 254 00:17:09,041 --> 00:17:13,375 Tüm enerjini verip aniden durursan bedenin tepki vermez mi? 255 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Yüksek ateşim vardı. 256 00:17:15,958 --> 00:17:18,166 Ona sor, o da olmalı. Yüzde yüz eminim! 257 00:17:18,375 --> 00:17:20,708 Dostum, madem bütün bunları biliyordun... 258 00:17:21,333 --> 00:17:22,250 ...şu ana kadar neredeydin? 259 00:17:22,333 --> 00:17:24,916 Hepinizin onu evlendirmeye bu kadar istekli olacağınızı bilmiyordum. 260 00:17:26,083 --> 00:17:27,916 Ve bu duygular bugün birdenbire yeniden su yüzüne çıkmadı da. 261 00:17:28,000 --> 00:17:30,250 Bu duygu her zaman oradaydı, öyle ve olacak. 262 00:17:30,833 --> 00:17:31,875 Çocuk gibi davranmayı bırak. 263 00:17:32,250 --> 00:17:34,791 İki gün sonra evleniyor ve ABD'ye gidiyor. 264 00:17:35,208 --> 00:17:36,125 Hiçbir yere gitmiyor. 265 00:17:36,625 --> 00:17:38,208 - Ne? - Hiçbir yere gitmiyor. 266 00:17:38,375 --> 00:17:40,875 Onu çağırayabileceğini ve onun sana geleceğini mi sanıyorsun? 267 00:17:41,416 --> 00:17:42,291 Koşarak gelecek. 268 00:17:45,041 --> 00:17:45,916 Abi. 269 00:17:47,333 --> 00:17:48,291 Seninle konuşuyor. 270 00:17:50,000 --> 00:17:50,958 Babam çağırıyor. 271 00:18:13,083 --> 00:18:13,958 Kalra. 272 00:18:14,166 --> 00:18:15,041 Varun! 273 00:18:15,166 --> 00:18:17,083 - Herkes nerede? - Yoldalar baba. 274 00:18:17,166 --> 00:18:18,083 Dur, dur. 275 00:18:18,541 --> 00:18:19,416 Ne var? 276 00:18:19,625 --> 00:18:21,166 Baba, sadece üçümüzün bir resmine ne dersin? 277 00:18:21,375 --> 00:18:22,333 Sen, büyükbabam ve ben. 278 00:18:23,833 --> 00:18:24,708 Tamam. 279 00:18:25,000 --> 00:18:25,875 Varun. 280 00:18:26,666 --> 00:18:27,875 Bu büyük bir başarı. 281 00:18:28,166 --> 00:18:30,250 Cochin anlaşması için tebrikler evlat. Tebrikler. 282 00:18:30,833 --> 00:18:32,916 Baba, bu benim sana doğum günü hediyem. 283 00:18:33,250 --> 00:18:34,291 Aferin oğlum. 284 00:18:34,750 --> 00:18:35,708 Teşekkür ederim büyükbaba. 285 00:18:39,125 --> 00:18:40,347 Misafirler gelmeden önce... 286 00:18:40,371 --> 00:18:43,375 ...birkaç aile fotoğrafı çektirmeyi organize edebilmiş olmamız iyi oldu. 287 00:18:43,708 --> 00:18:45,083 Buraya gel oğlum. 288 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 Doğum günün kutlu olsun baba. 289 00:18:50,166 --> 00:18:51,041 Teşekkürler Reet. 290 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Harika bir saat. 291 00:18:52,833 --> 00:18:54,625 - Saçına ne oldu? - Baba, diğeri. 292 00:18:54,708 --> 00:18:56,541 Bu saatin sahibi İngiltere Kralı. 293 00:18:56,916 --> 00:18:57,875 Onun burada ne işi var? 294 00:18:59,000 --> 00:19:01,208 O Reet'in kayınbiraderi. Varun'un küçük erkek kardeşi. 295 00:19:01,291 --> 00:19:02,500 Roop onu grup fotoğrafına davet etti. 296 00:19:02,583 --> 00:19:04,416 - Baba, beğendin mi? - Elbette. 297 00:19:04,875 --> 00:19:06,166 Çok şık. 298 00:19:06,333 --> 00:19:07,500 Doğum günün kutlu olsun baba. 299 00:19:07,791 --> 00:19:09,750 - Vay! - Teşekkür ederim. 300 00:19:10,333 --> 00:19:13,125 - Sen babama hiçbir şey almadın mı? - Amerika'dan elin boş mu geldin? 301 00:19:13,375 --> 00:19:14,333 Saçımı kestirdim. 302 00:19:16,333 --> 00:19:17,916 Babam kısa saçı tercih ediyor. 303 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 Bugün babamın 60. doğum günü. Ona özel bir şey vermeliydin. 304 00:19:20,791 --> 00:19:23,250 - Gerçekten saç kesimi mi? - Roop, saç kesimi bir taahhüttür. 305 00:19:23,375 --> 00:19:24,708 Bu çok özel bir hediye. 306 00:19:24,791 --> 00:19:27,166 Anne, her zaman onu savunuyorsun. 307 00:19:28,375 --> 00:19:29,291 Güzel saç kesimi. 308 00:19:30,250 --> 00:19:33,375 Ama uzun saçla da güzel görünüyordun. Sana yakışıyordu. 309 00:19:34,125 --> 00:19:35,125 Tekrar uzatırım baba. 310 00:19:36,458 --> 00:19:39,125 Anne, büyükbabanın ailesini köye davet ettin mi? 311 00:19:39,333 --> 00:19:40,250 Hayır. 312 00:19:40,708 --> 00:19:42,708 Bu, işleri yoluna koymak için mükemmel bir fırsattı. 313 00:19:42,916 --> 00:19:46,416 Reet'in düğünü için davetiye gönderdiğimizde gelen oldu mu? 314 00:19:46,541 --> 00:19:47,500 Sadece davetiye gönderdik. 315 00:19:47,875 --> 00:19:49,166 Ama şahsen davet etmek için oraya gitmedik. 316 00:19:49,875 --> 00:19:51,625 Hadi millet, fotoğrafçı bekliyor. 317 00:20:04,750 --> 00:20:06,416 - Büyükbaba. - Evet oğlum? 318 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 Ailenizden hiçbiri bizi ziyaret etmiyor. Neden? 319 00:20:10,416 --> 00:20:12,916 Ailem dünyanın dört bir yanına dağılmış durumda. 320 00:20:13,083 --> 00:20:13,958 Ne demek istiyorsun? 321 00:20:14,750 --> 00:20:17,791 Bunu sana açıklamam sonsuza kadar sürer. 322 00:20:19,125 --> 00:20:21,291 Ağabeyimin elini bırakmak zorunda kaldım. 323 00:20:23,041 --> 00:20:26,208 Ama ufak kardeşimin elini de kaybettiğimi fark etmedim bile. 324 00:20:26,500 --> 00:20:30,625 Beni ziyarete gel, sana her şeyi anlatacağım. 325 00:20:31,875 --> 00:20:35,291 Hala köyümüzü hatırlıyor musun? 326 00:20:36,666 --> 00:20:37,833 Ben hiçbir şeyi unutmam, büyükbaba. 327 00:20:37,958 --> 00:20:40,375 Hey kahraman, gel. Seni Başbakan amcayla tanıştıracağım. 328 00:20:40,541 --> 00:20:42,583 - Benimle gel. - Hayır ilgilenmiyorum. Sorun değil. 329 00:20:43,583 --> 00:20:44,666 Artık geri döndüğüne göre... 330 00:20:45,000 --> 00:20:47,416 ...eğer işi yürütmek istiyorsan büyük oyuncuların kim olduğunu bilmen gerekir. 331 00:20:47,541 --> 00:20:49,666 - Gel. - Ben bu oyunla ilgilenmiyorum. 332 00:20:49,750 --> 00:20:50,625 Sorun değil. 333 00:20:51,750 --> 00:20:53,166 - Sonra görüşürüz. - Mohsin. 334 00:20:56,458 --> 00:20:58,291 Bunu yapabilmek için öncelikle oyunu anlamalısın. 335 00:20:59,083 --> 00:21:00,458 Hayatında ne yapmak istiyorsun? 336 00:21:01,083 --> 00:21:03,291 - Bu zor bir soru. - Bir cevabın var mı? 337 00:21:03,666 --> 00:21:04,750 Duymak ister misin? 338 00:21:05,166 --> 00:21:06,291 Bakalım ne yapacaksın. 339 00:21:07,500 --> 00:21:08,666 Göremeyeceksin de. 340 00:21:14,666 --> 00:21:15,625 Ne yapıyorsun Roop? 341 00:21:16,375 --> 00:21:17,291 Viski işine girme. 342 00:21:18,166 --> 00:21:19,125 Şarap iç, daha iyi. 343 00:21:21,750 --> 00:21:22,666 Bunu kim yazdı? 344 00:21:24,333 --> 00:21:25,541 Herkes kimin doğum günü olduğunu biliyor. 345 00:21:30,083 --> 00:21:36,125 Birine merhaba demek seni öldürmez! Güçlü bir adamı üzdün. 346 00:21:36,208 --> 00:21:37,166 Seni duydu! 347 00:21:37,625 --> 00:21:41,583 Eğer imparatorluğu ele geçirmek istiyorsan, bu tavrını değiştirmelisin! 348 00:21:42,583 --> 00:21:44,125 Bu tavır bana miras kaldı Varun. 349 00:21:46,500 --> 00:21:48,958 Kanımda var. Ondan nasıl kurtulurum? 350 00:21:49,208 --> 00:21:51,291 Siz ikiniz yine bu tartışmaya devam ediyorsunuz! 351 00:21:51,416 --> 00:21:56,041 Reet, ona Hindistan'da iş yapmak istiyorsa, bunu açıklamaya çalışıyorum. 352 00:21:56,125 --> 00:21:58,250 İlerlemeden önce her hareketine dikkat etmeli. 353 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Ne kadar uzağı görebilirsin? 354 00:21:59,583 --> 00:22:01,622 Önümüzdeki beş, on ya da yirmi beş yıl içinde... 355 00:22:01,646 --> 00:22:03,684 ...işimizin nerede olacağını görebiliyor musun? 356 00:22:03,708 --> 00:22:05,666 Tamam, ne kadar akıllı olduğunu biliyoruz. Şimdi kes sesini! 357 00:22:07,333 --> 00:22:08,458 Bu beni şaşırttı, Reet. 358 00:22:08,958 --> 00:22:11,791 Harvard'dan MBA diploman olmasına rağmen, tek söylediğin "sus" ve "kes şunu". 359 00:22:12,125 --> 00:22:13,041 Çok üzücü. 360 00:22:13,416 --> 00:22:14,375 Neden Varun? 361 00:22:15,125 --> 00:22:16,958 Sizin evinizde kız kardeşimin konuşmasına izin verilmiyor mu? 362 00:22:17,041 --> 00:22:20,208 Önemli olan, Başbakan bizim misafirimiz ve ona saygı göstermemiz gerekiyor... 363 00:22:20,291 --> 00:22:22,708 Önemli olan, sen Varun Pratap Malhotra'yı değil... 364 00:22:22,791 --> 00:22:25,375 ...Swastik Steel ve Balbir Singh'i temsil ediyorsun. 365 00:22:25,916 --> 00:22:27,583 Onlara boyun eğmene gerek yok. 366 00:22:27,666 --> 00:22:29,500 Benimle öyle konuşma. 367 00:22:30,166 --> 00:22:32,625 Ben kimseye boyun eğmiyorum. O benim arkadaşım. 368 00:22:32,708 --> 00:22:35,250 Eğer o senin arkadaşınsa neden hâlâ partisinin kuşağını takıyor? 369 00:22:35,333 --> 00:22:37,958 Güvenliği neden silahlarını kapıya bırakmadı? 370 00:22:38,041 --> 00:22:40,333 Tanrı aşkına, o bir Başbakan! Uyulması gereken protokoller var! 371 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 Bu yerleşkede protokol yok! 372 00:22:42,333 --> 00:22:44,875 Reet, fark ettin mi? Yanlarında çok büyük silahlar var. 373 00:22:48,333 --> 00:22:49,625 Senin derdin ne, Roop? 374 00:22:50,416 --> 00:22:51,458 Bu konuyla ilgilenmiyor musun? 375 00:22:51,541 --> 00:22:52,917 Gelecekte işe girmeyi planlıyor musun... 376 00:22:52,941 --> 00:22:54,976 ...yoksa onun gibi "sus" ve "kes şunu" demeye devam mı edeceksin? 377 00:22:55,000 --> 00:22:55,875 Salak! 378 00:22:56,041 --> 00:23:00,041 O Başbakan, önümüzdeki on yıl içinde Başbakan olarak kalacak. 379 00:23:00,583 --> 00:23:01,666 O halde beni bekleyecek. 380 00:23:04,583 --> 00:23:05,458 Şampiyon! 381 00:23:06,416 --> 00:23:07,708 Amerika'dan ne zaman döndün? 382 00:23:09,833 --> 00:23:11,333 - Hey! - Mishra Amca. 383 00:23:14,208 --> 00:23:16,041 - Nasılsın? - Harikayım. 384 00:23:16,500 --> 00:23:19,583 Babana hediye olarak saçını kestirdiğini duydum. 385 00:23:19,958 --> 00:23:21,375 Hiç değişmemişsin. 386 00:23:21,500 --> 00:23:23,625 Haydi, bir içki içelim. 387 00:23:23,833 --> 00:23:25,416 Ve Amerika'da geçirdiğin dönemi konuşalım. 388 00:23:28,458 --> 00:23:31,416 Sadece Başbakan mı? Onu Amerika Başkanı bile bekliyor olacak. 389 00:23:31,500 --> 00:23:34,166 Varun, onu kışkırtma. Lütfen şu anda bunu yapma. 390 00:23:35,333 --> 00:23:36,458 Ne demek onu kışkırtma? 391 00:23:37,041 --> 00:23:38,375 Neden benim hakkımda konuşuyorsun? 392 00:23:38,833 --> 00:23:40,541 Ben saatli bomba falan mıyım? 393 00:23:40,833 --> 00:23:42,458 "Kışkırtmak" yerine "patlatmak" demeliydin. 394 00:23:43,083 --> 00:23:46,208 Ben o kadar büyük bir anlaşma yaptım, ama o bana iş yapmayı öğretmeye çalışıyor! 395 00:23:46,791 --> 00:23:49,375 500 milyon ve tek bir ortak bile yok. 396 00:23:49,500 --> 00:23:52,250 Yani ABD'deyken tüm bunları mı takip ediyordun? 397 00:23:53,250 --> 00:23:54,250 Takip ediyordun da ne demek? 398 00:23:54,375 --> 00:23:55,500 "Takip" deme şeklin hoşuma gitmedi. 399 00:23:55,625 --> 00:23:57,083 Benim de, senin onunla konuşma şeklin hoşuma gitmedi! 400 00:23:57,166 --> 00:23:59,125 Varun ne yapıyorsa Swastik için yapıyor. 401 00:23:59,250 --> 00:24:00,791 Dinle, beni savunmanı istemiyorum, tamam mı? 402 00:24:00,875 --> 00:24:01,750 - Lütfen… - Hey! 403 00:24:02,000 --> 00:24:02,958 Sen karışma! 404 00:24:03,041 --> 00:24:04,958 - Ne diyorsun Reet? - Hey, Bay Altın Kaşık! 405 00:24:05,083 --> 00:24:07,541 Neden gidip tipik şımarık bir velet gibi davranmıyorsun? 406 00:24:07,666 --> 00:24:11,541 Dünyayı dolaş, bir şeyler gör, birkaç spor arabaya çarp, biraz eğlen! 407 00:24:11,625 --> 00:24:14,291 - Belki o zaman gözlerin açılır. - Benim gözlerim 12 yaşımdan beri açıktı. 408 00:24:14,375 --> 00:24:15,916 Varun, lütfen bu olayı düşün. 409 00:24:16,000 --> 00:24:17,583 - Lütfen bunu tartışmayalım. - Hayır, hayır, hayır. 410 00:24:17,666 --> 00:24:20,083 Bay Uzay Aracı Mühendisi her şeyi bildiğini düşünüyor. 411 00:24:20,333 --> 00:24:21,291 Sen uzaya aitsin. 412 00:24:21,791 --> 00:24:23,916 İşletme yönetimi, senin işin değil. 413 00:24:24,041 --> 00:24:27,500 Bu petrol anlaşması yüzünden Güney Hindistan'ın tüm ekosistemini alt üst ettiniz. 414 00:24:27,583 --> 00:24:30,500 - Dünya çok öngörülemez bir yer Varun. - İnanılmaz! 415 00:24:30,875 --> 00:24:33,416 Olumlu bir galibiyeti olumsuza çeviriyorsun. 416 00:24:34,000 --> 00:24:36,291 Yerlilerden korkarak iş yapamazsın. 417 00:24:36,500 --> 00:24:40,916 Maymunun hikayesini biliyor mu? Kralı kılıçla korumaya çalışan? 418 00:24:43,041 --> 00:24:46,291 Cesaret ile aptallık arasında yalnızca bir maymunun farkı var. 419 00:24:46,833 --> 00:24:48,166 Ne cüretle bunu söylersin? 420 00:24:48,250 --> 00:24:50,041 - Söyledim bile, Reet. - Kapa çeneni! Özür dile! 421 00:24:50,125 --> 00:24:51,708 - Hemen ondan özür dile! - Ona özür dilemesini söyle! 422 00:24:51,791 --> 00:24:53,041 Onun bana söylediklerini dinlemiyor musun? 423 00:24:53,125 --> 00:24:54,916 Bir daha çeneni kapat dersen, pastayı ağzına tıkarım! 424 00:24:55,000 --> 00:24:56,208 Hey kahraman, kapa çeneni... 425 00:24:57,500 --> 00:25:00,041 Benimle kız kardeşimin arasına karışma, tamam mı? 426 00:25:00,125 --> 00:25:02,375 Sen deli misin? Lütfen hemen kes! 427 00:25:02,500 --> 00:25:04,583 - Hemen ondan özür dile. - Özür dilemeyeceğim. 428 00:25:04,666 --> 00:25:07,125 - Özür dile! - Komik olma! Dilemeyeceğim! 429 00:25:08,458 --> 00:25:10,500 Sana neyin saçma olduğunu göstereceğim. 430 00:25:23,333 --> 00:25:26,208 Reet evlendiğinde ben daha çocuktum. O zamanlar yeterince akıllı değildim. 431 00:25:26,583 --> 00:25:28,375 Yoksa o adamla evlenmesine asla izin vermezdim. 432 00:25:28,958 --> 00:25:30,583 Onu hiç sevmedim. 433 00:25:30,958 --> 00:25:33,216 Ama her erkeğin içini-dışını bildiğimden... 434 00:25:33,240 --> 00:25:35,550 ...senin iyi biriyle evlendiğinden emin olacağım. 435 00:25:36,166 --> 00:25:38,125 Senin için bir swyamvar düzenleyeceğim, Roop. 436 00:25:38,500 --> 00:25:41,125 Dışarıda pek çok harika adam var, bazılarını kişisel olarak tanıyorum. 437 00:25:41,333 --> 00:25:43,916 Burada yaşananlar doğru değil. 438 00:25:44,333 --> 00:25:47,291 Eğer aranızda bir şey varsa hemen bitir. 439 00:25:47,625 --> 00:25:49,083 İnan bana, eğer beni dinlemezsen… 440 00:25:49,791 --> 00:25:50,833 ...buna pişman olacaksın. 441 00:25:51,708 --> 00:25:54,666 Bir gün bu iki kardeşin de sonunu getireceğim. 442 00:25:54,750 --> 00:25:56,125 İkisini de öldüreceğim. 443 00:25:57,291 --> 00:25:59,875 Ve her iki kız kardeşimin bu kadar genç yaşta... 444 00:25:59,958 --> 00:26:01,625 ...kocaları için yas tutması hiç de iyi görünmeyecek. 445 00:26:05,750 --> 00:26:06,833 Ona nasıl dokunduğunu gördün mü? 446 00:26:07,416 --> 00:26:09,666 Ama artık bir şey söylemenin anlamı yok. İki çocuğu var. 447 00:26:10,750 --> 00:26:12,291 Neden Gitanjali'nin nişan partisine gitmedin? 448 00:26:14,250 --> 00:26:15,541 Siz okuldaki en iyi arkadaşlardınız, değil mi? 449 00:26:16,208 --> 00:26:17,083 Ne oldu? 450 00:26:18,166 --> 00:26:19,375 Orta sınıf insanlarla takılmayı sevmiyor musun? 451 00:26:19,458 --> 00:26:20,625 Sadece böyle insanlarla takılmayı mı seviyorsun? 452 00:26:21,291 --> 00:26:23,208 - Hayır abi, öyle değil. - Peki nasıl? 453 00:26:24,458 --> 00:26:26,416 Gerçek dünyaya çıkarsan, babanın ve büyükbabanın... 454 00:26:26,500 --> 00:26:28,958 ...bu ülke için yaptıklarını görürsün. 455 00:26:31,250 --> 00:26:32,541 - Abi. - Evet? 456 00:26:32,791 --> 00:26:35,708 - Cidden ikisini de öldürecek misin? - İkinizin arasında bir şeyler mi var? 457 00:26:36,166 --> 00:26:38,958 - Hayır. Hiçbir şey yok. - O zaman rahatla. 458 00:26:41,291 --> 00:26:42,750 Döner dönmez işine başladın! 459 00:26:43,750 --> 00:26:45,375 Sen de yeniden başlattın baba. 460 00:26:45,916 --> 00:26:48,291 - Tekrar söyle? - Sen de yeniden başlattın. 461 00:26:48,625 --> 00:26:52,750 Büyüdüğünü ve bir baba-oğul gibi oturup konuşabiliriz zannediyordum. 462 00:26:53,250 --> 00:26:55,541 Ama sen... ona maymun mu dedin? 463 00:26:55,791 --> 00:26:57,083 Git ve ondan özür dile. 464 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 - Ne olduğunu bilmek istemiyor musun? - Ne olduğunu zaten biliyorum. 465 00:27:01,166 --> 00:27:02,958 O halde mantıklı konuştuğumu düşünmüyor musun baba? 466 00:27:03,333 --> 00:27:04,583 Biz Kerala'yı işgal ettik. 467 00:27:04,833 --> 00:27:07,333 Artık Güney'deki her büyük iş adamı bizi düşman olarak görüyor. 468 00:27:07,416 --> 00:27:08,375 Baba, söylemeye çalıştığım şey... 469 00:27:08,458 --> 00:27:10,750 Şimdi bana kendi işimi nasıl yürüteceğimi mi öğreteceksin? 470 00:27:10,875 --> 00:27:12,333 Hemen git ve ondan özür dile. 471 00:27:12,708 --> 00:27:13,583 Hemen. 472 00:27:14,458 --> 00:27:15,333 Yapmayacağım. 473 00:27:15,416 --> 00:27:17,925 On dakika, tüm zamanın bu. 474 00:27:18,416 --> 00:27:19,291 Hayır. 475 00:27:20,083 --> 00:27:21,041 On dakika. 476 00:27:37,958 --> 00:27:38,833 Reet. 477 00:27:39,500 --> 00:27:40,416 Ne oldu Reet? 478 00:27:41,875 --> 00:27:42,833 Kimi aramaya çalışıyorsun? 479 00:27:43,708 --> 00:27:45,041 Babamla konuşmak istiyorum. 480 00:27:45,791 --> 00:27:46,708 Neden? Sorun ne? 481 00:27:47,833 --> 00:27:49,958 Uzun zamandır arıyorum ama cevap vermiyor. 482 00:27:51,916 --> 00:27:53,208 Tamam. Bana ne olduğunu anlat. 483 00:27:57,708 --> 00:27:59,708 Üniversitedeki öğrenciler fena halde sıkıştırıyorlar. 484 00:28:00,166 --> 00:28:01,416 Başa çıkamıyorum. 485 00:28:01,833 --> 00:28:04,625 Sıkıştırıyorlar da ne demek? Biri sana bir şey mi söyledi? 486 00:28:07,041 --> 00:28:08,041 Sana hakaret mi ettiler? 487 00:28:09,833 --> 00:28:10,750 Sana dokundular mı Reet? 488 00:28:12,875 --> 00:28:13,791 Sana dokundular mı? 489 00:28:15,666 --> 00:28:18,708 Ne yapacaksın? Onlar son sınıf makine öğrencileri. 490 00:28:18,791 --> 00:28:19,708 Bin, Reet. 491 00:28:19,833 --> 00:28:23,875 Nereye gidiyorsunuz efendim? Ehliyetiniz bile yok! 492 00:28:28,208 --> 00:28:29,208 Burada mı? 493 00:28:31,458 --> 00:28:32,333 Burada mı? 494 00:28:32,416 --> 00:28:35,363 Isı ve kütle transferinin klasik bir örneği bir kurşun olabilir… 495 00:28:35,387 --> 00:28:36,284 Burada mı? 496 00:28:36,308 --> 00:28:37,583 - Makineli tüfekten çıkıyor. - Hadi. 497 00:28:38,166 --> 00:28:40,166 - Yani bu durumda... - Hanımefendi, lütfen kusura bakmayın. 498 00:28:42,083 --> 00:28:43,583 Kardeşime kim sataşıyor? 499 00:28:44,166 --> 00:28:45,666 Hayat ne hale geldi dostum! 500 00:28:45,750 --> 00:28:47,416 Artık okul çocukları bile bizi sorgulayabileceklerini sanıyor! 501 00:28:50,208 --> 00:28:52,541 Hanımefendi, bu çocuk sınıfta düzeni bozuyor. 502 00:28:52,625 --> 00:28:53,666 Neden onu durdurmuyorsunuz? 503 00:28:53,750 --> 00:28:54,833 Hey Mowgli! 504 00:28:55,666 --> 00:28:57,375 Defol! 505 00:28:57,708 --> 00:29:00,250 Tekrar soracağım, kardeşime kim sataşıyor? 506 00:29:00,333 --> 00:29:01,750 Hey sen! Kaybol! 507 00:29:06,000 --> 00:29:07,458 Burada bekle, Reet. Hemen döneceğim. 508 00:29:11,458 --> 00:29:13,625 Sıkıştırma sezonu daha başlamadı bile hanımefendi. 509 00:29:14,000 --> 00:29:15,208 Daha şahit olacağınız çok şey var. 510 00:29:37,583 --> 00:29:38,976 Efendim, size her şeyi anlatacağım. 511 00:29:39,000 --> 00:29:39,958 Toplamda dört adam vardı. 512 00:29:40,458 --> 00:29:43,875 Öğle yemeğinden sonra gittiler. Lokesh, Sanjiv, Karan, Dimpy. 513 00:29:44,333 --> 00:29:46,916 Yarın gelebilir misiniz efendim? Onları burada bulabilirsiniz. 514 00:29:54,250 --> 00:29:56,125 Ne yaptığına dair bir fikrin var mı? 515 00:29:56,208 --> 00:29:59,250 Üniversitede böyle bir şey olduğunda hemen bana haber vermelisin! 516 00:29:59,333 --> 00:30:01,083 İşler kontrolden çıkana kadar beklememelisin! 517 00:30:01,250 --> 00:30:03,416 Bir tür kahraman olduğunu mu sanıyorsun? Çete misin sen? 518 00:30:03,791 --> 00:30:06,333 Sınıfta silahla ateş ettin! Orada okumamı istiyor musun, istemiyor musun? 519 00:30:07,041 --> 00:30:09,791 - Babam bunu öğrenene kadar bekle. - Burası bizim üniversitemiz, Reet. 520 00:30:10,041 --> 00:30:12,791 Eğer kendi lanet üniversitemizde güvende değilsen ne anlamı var? 521 00:30:13,791 --> 00:30:16,958 Güvenliğini garanti altına almak için bırak çete olmayı, herkes olabilirim! 522 00:30:18,125 --> 00:30:20,125 Merak etme, bu henüz bitmedi. 523 00:30:20,458 --> 00:30:21,333 Yarın geri döneceğim. 524 00:30:21,416 --> 00:30:23,416 Benim için herhangi biri olmana gerek yok. 525 00:30:28,875 --> 00:30:29,791 Onlar mı? 526 00:30:43,791 --> 00:30:45,291 Bunu sana söylediğime pişman oldum. 527 00:30:45,833 --> 00:30:47,125 Lütfen bırak onları. 528 00:30:58,000 --> 00:30:58,875 Acele et! 529 00:30:59,291 --> 00:31:00,208 Hadi, hadi! 530 00:31:06,958 --> 00:31:08,458 Daha hızlı git! Hadi! 531 00:31:14,916 --> 00:31:15,875 Daha hızlı git! 532 00:31:16,583 --> 00:31:17,750 Delirdin mi? 533 00:31:18,666 --> 00:31:20,416 - Ne yapıyorsun? Yavaşla! - Reet, beni rahatsız etme! 534 00:31:21,375 --> 00:31:23,541 - Aklını mı kaçırdın? - Bırak konsantre olayım! 535 00:31:29,375 --> 00:31:30,666 Bizi öldürecek! 536 00:31:37,958 --> 00:31:39,166 Üniversiteye silah mı götürdün? 537 00:31:39,875 --> 00:31:41,041 Aklını mı kaçırdın? 538 00:31:41,875 --> 00:31:42,958 Bu ne cüret! 539 00:31:43,625 --> 00:31:45,083 Sonra da ateş mi ettin? 540 00:31:45,916 --> 00:31:48,583 Senin bunları yapacak vaktin yok, bu yüzden başka seçeneğim yoktu. 541 00:31:49,125 --> 00:31:51,291 Silah, bazuka, tank… Elimden geleni yaptım. 542 00:31:51,375 --> 00:31:52,333 Tekrar söyle? 543 00:31:53,083 --> 00:31:55,375 Silah, bazuka, tank… Ne varsa aldım… 544 00:31:56,791 --> 00:31:59,583 Tutuklanabilirdin! Sonunda hapse girebilirdin! 545 00:32:00,583 --> 00:32:02,833 - Eğer desteğimi çekersem... - Yap şunu baba. 546 00:32:03,000 --> 00:32:04,125 Hapse girmeyi umursamıyorum. 547 00:32:06,916 --> 00:32:07,833 Bay Dev Singh... 548 00:32:09,000 --> 00:32:10,500 Bugün benim yüzümden dayak yedin. 549 00:32:11,125 --> 00:32:12,250 Bunu asla unutmayacağım. 550 00:32:13,291 --> 00:32:14,250 Jyoti! 551 00:32:15,500 --> 00:32:16,541 Jyoti! 552 00:32:17,375 --> 00:32:20,416 - Bir suçlu yetiştirdik! - Bana suçlu deme baba! 553 00:32:20,541 --> 00:32:21,458 Ne oldu? 554 00:32:21,750 --> 00:32:24,875 Ve eminim o çocukların ölü ya da diri olması umrunda bile değildir! 555 00:32:25,083 --> 00:32:28,083 Hayattalar. Bunu sadece onları korkutmak için yaptım. 556 00:32:29,291 --> 00:32:30,333 Ağlamayı bırak, Reet. 557 00:32:31,166 --> 00:32:34,125 Yarın herkesin sana olan davranışında belirgin bir değişiklik fark edeceksin! 558 00:32:36,133 --> 00:32:37,351 - Balbir, lütfen! - Sen kimsin ki onları korkutacaksın? 559 00:32:37,375 --> 00:32:38,458 Sen kimsin ki onları korkutacaksın? 560 00:32:38,625 --> 00:32:39,541 Balbir! 561 00:32:39,958 --> 00:32:41,500 - Ne oldu? - Ne olduğunu bilmek ister misin? 562 00:32:42,708 --> 00:32:44,791 Reet son iki gündür üniversitede zorbalığa maruz kalıyor. 563 00:32:45,291 --> 00:32:47,791 - Bu evde herhangi bir şey bilen var mı? - Ne? 564 00:32:49,708 --> 00:32:50,708 İki dakika baba. 565 00:32:51,291 --> 00:32:53,291 Sadece iki dakikalığına kanun ve düzeni unut. 566 00:32:54,583 --> 00:32:56,375 Gerçekten bir hata yaptığımı mı düşünüyorsun? 567 00:32:56,666 --> 00:32:58,166 Sen hata yapmadın... 568 00:32:58,666 --> 00:32:59,958 ...suç işledin! 569 00:33:00,750 --> 00:33:03,666 Reet seni cep telefonundan aradı. Ama sen meşguldün. 570 00:33:03,791 --> 00:33:05,583 Fabrikada sana ulaşmaya çalıştı, sen atölyedeydin. 571 00:33:05,666 --> 00:33:08,750 Sen müsait değildin baba. Senden sonra buradaki yetkili kim? 572 00:33:09,333 --> 00:33:10,291 Ben. 573 00:33:10,666 --> 00:33:13,208 Bu evde olup biten her şeyden ben sorumluyum. 574 00:33:13,958 --> 00:33:15,333 Bana asla suçlu deme baba. 575 00:33:16,583 --> 00:33:19,176 Ülkenin en zengin adamının oğlu... 576 00:33:19,200 --> 00:33:23,325 ...kız kardeşini koruyamıyorsa, tüm bunların ne faydası var? 577 00:33:23,458 --> 00:33:24,416 Söyle, baba. 578 00:33:24,791 --> 00:33:25,958 Bütün bunlar ne işe yarar? 579 00:33:28,416 --> 00:33:30,375 Eğer yaptığımın suç olduğunu düşünüyorsan... 580 00:33:31,625 --> 00:33:33,166 ...o zaman senin de bana yaptıkların... 581 00:33:34,291 --> 00:33:35,208 ...o da suç. 582 00:33:39,500 --> 00:33:41,333 Reet'in üzgün olduğunu göremediniz mi? 583 00:33:41,750 --> 00:33:42,875 Bana haber vermeliydiniz! 584 00:33:43,083 --> 00:33:45,291 Hangi cehennemdeydiniz? Çıkın! Hepiniz! 585 00:33:45,500 --> 00:33:46,666 Her biriniz buradan defolup gidin! 586 00:33:46,750 --> 00:33:47,916 Kimse bir yere gitmiyor! 587 00:33:49,958 --> 00:33:51,458 Sen yatılı okula gidiyorsun! 588 00:33:52,125 --> 00:33:53,041 İşte bu. 589 00:33:55,458 --> 00:33:56,375 Reet! 590 00:33:56,666 --> 00:33:58,541 Bir dahaki sefere buna benzer bir şey olduğunda... 591 00:33:58,875 --> 00:34:00,041 ...sadece korkutmayacağım… 592 00:34:00,666 --> 00:34:02,090 ...onları öldüreceğim! 593 00:34:03,791 --> 00:34:04,666 Balbir! 594 00:34:10,708 --> 00:34:11,958 Reet, seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun değil mi? 595 00:34:18,000 --> 00:34:20,250 Bilmiyorum. Sen git ve Varun'dan özür dile. 596 00:34:22,083 --> 00:34:23,375 Roop, buraya gel. 597 00:34:28,541 --> 00:34:29,875 Sizi ne kadar sevdiğimi biliyorsunuz değil mi? 598 00:34:30,375 --> 00:34:31,250 Biliyorum abi. 599 00:34:31,541 --> 00:34:32,416 Buraya gel. 600 00:34:33,583 --> 00:34:35,750 - Bana güveniyor musun? - Evet, sana güveniyorum. 601 00:34:37,791 --> 00:34:41,041 Varun, seninle bu şekilde konuşmamalıydım. 602 00:34:42,291 --> 00:34:43,583 Üzgünüm. Beni affet lütfen. 603 00:34:44,166 --> 00:34:47,541 Neler oluyor? Baba, ona bir şey mi söyledin? 604 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 Hey, ben senden özür dilemeni istedim mi? 605 00:34:50,833 --> 00:34:53,166 Öyle değil mi? Ailelerde böyle şeyler olabilir. 606 00:34:53,958 --> 00:34:56,541 Bütün bunlara gerek yok. Baba, her şey yolunda. 607 00:34:57,291 --> 00:34:58,250 Baba, sorun yok. 608 00:35:00,500 --> 00:35:01,416 Affedersin baba. 609 00:35:06,708 --> 00:35:07,875 Ona neden "Baba" diyor? 610 00:35:08,000 --> 00:35:09,791 Onun kendi babası yok mu? Ona "efendim" demeliydi. 611 00:35:09,875 --> 00:35:10,916 Kapa çeneni. 612 00:35:11,000 --> 00:35:13,291 Hayır. Ona ben baba diyebilirim. O benim babam, onun değil. 613 00:35:13,833 --> 00:35:15,583 O senin, Reet'in ve benim için baba. 614 00:35:16,125 --> 00:35:18,458 Babam çok tuhaf. Ona baba dedi, o da bunu kabul etti. 615 00:35:19,875 --> 00:35:21,458 Anne, baba artık gidip pastayı kesebilir miyiz? 616 00:35:21,791 --> 00:35:22,666 Evet. 617 00:35:32,958 --> 00:35:34,375 - Gel. - Sen devam et. 618 00:35:35,416 --> 00:35:38,166 Hiçbir zaman kolay bir çocuk olmadığını biliyorsun. 619 00:35:38,291 --> 00:35:39,833 Ben çocukluğumu hiç yaşamadım. 620 00:35:40,833 --> 00:35:42,250 Bazı hatalar yaptığımdan eminim. 621 00:35:43,708 --> 00:35:45,375 Oğlumu nasıl eğiteceğimi bilmiyordum. 622 00:35:46,041 --> 00:35:47,291 Beni iyi eğittin baba. 623 00:35:48,125 --> 00:35:49,375 Aileni iyi baktın. 624 00:35:49,875 --> 00:35:51,708 Bunun için ailenden ayrı kalmak zorunda kalsan bile. 625 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Senden ebeveynlik altın madalyasına ihtiyacım yok. 626 00:35:54,625 --> 00:35:56,041 Altın madalya kazanma şansını kaçırdın. 627 00:35:57,083 --> 00:35:59,416 Seni kendi iyiliğin için gönderdim. 628 00:35:59,958 --> 00:36:01,208 Seni, disiplini öğrenmen için gönderdim. 629 00:36:01,291 --> 00:36:04,375 Bütün bunları unutalım ve… gidip partinin tadını çıkaralım. 630 00:36:05,666 --> 00:36:07,000 Sorununun ne olduğunu biliyorum. 631 00:36:07,875 --> 00:36:08,958 Bana sorunumun ne olduğunu söyle. 632 00:36:09,333 --> 00:36:11,125 Senin payını Varun'a vereceğimi sanıyorsun. 633 00:36:11,375 --> 00:36:12,750 Söylediklerinde gerçekten ciddi miydin, baba? 634 00:36:14,458 --> 00:36:15,791 Yoksa sadece beni incitmek için mi söylüyorsun? 635 00:36:15,875 --> 00:36:18,333 Gerçek şu ki Varun daha disiplinli. Yetenekli. 636 00:36:18,666 --> 00:36:21,000 Kontrollü. Çalışkan. 637 00:36:21,250 --> 00:36:23,416 Varun asla olamayacağın biri. 638 00:36:24,166 --> 00:36:25,041 Mükemmel. 639 00:36:26,291 --> 00:36:27,833 - Bunların şaka olduğunu mu düşünüyorsun? - Hayır, tabii ki değil. 640 00:36:28,000 --> 00:36:29,375 Varun iyi bir adam. 641 00:36:30,208 --> 00:36:35,833 Onun kartlarını imzaladın. Ona bisiklete binmeyi öğrettin. 642 00:36:35,916 --> 00:36:39,625 Aslında Varun senin öz oğlun, bense senin piç oğlunum. 643 00:36:44,916 --> 00:36:46,041 Cesursun baba. 644 00:36:47,166 --> 00:36:49,000 Yetişkin oğluna vuruyorsun. 645 00:36:49,666 --> 00:36:52,852 Bırak aynı evde yaşamayı, biz aynı ülkede bile yaşayamayız. 646 00:36:52,876 --> 00:36:53,767 Doğru. 647 00:36:53,791 --> 00:36:54,791 Evimden defol. 648 00:37:16,250 --> 00:37:17,916 Çantalarını toplayıp nereye gidiyorsun? 649 00:37:18,375 --> 00:37:19,833 Ve ona ne söyledin? 650 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 Onu evden kovdular. Düğünü iptal edildi. 651 00:37:25,333 --> 00:37:26,291 Ailenle kavga mı ettin? 652 00:37:29,125 --> 00:37:30,083 Sana vurdular mı? 653 00:37:33,208 --> 00:37:35,291 İyi misin? Ateşin var mı? 654 00:37:36,375 --> 00:37:37,250 Yanıyor musun? 655 00:37:41,750 --> 00:37:42,625 Gel. 656 00:37:44,416 --> 00:37:45,375 Kartik… 657 00:37:46,291 --> 00:37:47,291 Bitti, kardeşim. 658 00:37:55,125 --> 00:37:56,125 On dakika efendim. 659 00:37:59,625 --> 00:38:00,625 Su ister misin? 660 00:38:02,708 --> 00:38:03,625 Oturmak ister misin? 661 00:38:07,125 --> 00:38:08,500 Hey Gitanjali! 662 00:38:09,166 --> 00:38:10,875 Nişanın için tebrikler. 663 00:38:11,416 --> 00:38:13,458 Gelemediğim için çok üzgünüm… 664 00:38:16,875 --> 00:38:17,791 Ne? 665 00:38:21,750 --> 00:38:22,625 Baba… 666 00:38:23,083 --> 00:38:24,333 Özel biriyle tanışmanı istiyorum. 667 00:38:25,541 --> 00:38:27,000 Gitanjali, gel. 668 00:38:27,875 --> 00:38:28,791 Gel. 669 00:38:32,541 --> 00:38:33,666 Baba, bu Gitanjali. 670 00:38:34,333 --> 00:38:35,333 Merhaba amca. 671 00:38:41,000 --> 00:38:41,875 Baba… 672 00:38:42,041 --> 00:38:43,791 Ben aslında buraya kalma niyetiyle geri dönmedim. 673 00:38:45,291 --> 00:38:46,375 Biz evleniyoruz baba. 674 00:38:49,916 --> 00:38:50,791 Baba? 675 00:38:52,166 --> 00:38:53,083 Balbir? 676 00:38:57,125 --> 00:39:00,125 Baba, burada ne yapıyorsun? Herkes pastayı kesmeni bekliyor. 677 00:39:00,416 --> 00:39:01,500 Gel. Lütfen. 678 00:39:02,583 --> 00:39:04,000 Amca, lütfen bize katıl. 679 00:39:14,708 --> 00:39:16,166 Ne tür bir örnek oluşturuyorsun Gita? 680 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 Diğer çocuklar bundan ne öğrenecek? 681 00:39:18,833 --> 00:39:19,791 Haklısın. 682 00:39:20,166 --> 00:39:22,166 Bu kız bizi bile düşünmüyor. 683 00:39:22,458 --> 00:39:25,666 Sen ona hep "abi" diyordun! Bu çok yanlış! 684 00:39:25,916 --> 00:39:27,708 Kardeşim, evlenemezler. 685 00:39:27,916 --> 00:39:29,416 Gitu, buradayım! 686 00:39:29,833 --> 00:39:31,208 Merhaba anne. Merhaba baba. 687 00:39:32,166 --> 00:39:33,916 Gitu, henüz hazır değil misin? 688 00:39:34,750 --> 00:39:36,250 - Neler oluyor? - Hey, kardeşim, dinle. 689 00:39:36,375 --> 00:39:37,333 - Hadi. - Bizimle gel. 690 00:39:37,416 --> 00:39:38,416 - Ne? - Bizimle gel. 691 00:39:38,541 --> 00:39:39,916 - Ne? - Anlamaya çalış. 692 00:39:40,000 --> 00:39:41,708 - Bu bir çocukluk aşk hikayesi. - Ne çocukluk aşk hikayesi? 693 00:39:41,833 --> 00:39:43,250 O halde neden zamanımı boşa harcadı? 694 00:39:43,583 --> 00:39:46,583 Ne yapıyorsun Poonam? Ne yaptığını biliyor musun? 695 00:39:46,833 --> 00:39:49,958 Biliyorum hanımefendi. Daha önce o adam damat olacaktı. 696 00:39:50,041 --> 00:39:51,500 Artık bu adam damat olacak. 697 00:39:51,583 --> 00:39:52,583 Damat değişti. 698 00:39:53,666 --> 00:39:56,583 Gita, madem istediğin buydu, bize söylemeliydin. 699 00:39:56,666 --> 00:39:59,625 Ve bu çocuk... Onu küçüklüğünden beri tanıyoruz. 700 00:39:59,833 --> 00:40:02,625 Kardeşim bunu tartışmanın anlamı yok. Olması gereken oldu. 701 00:40:02,833 --> 00:40:06,458 Gita! Konuşsana! Bir şey söyle! 702 00:40:06,541 --> 00:40:08,666 - Onlara açıkla. - Konuşmayı bırak, Kartik! 703 00:40:09,125 --> 00:40:10,166 Neyi açıklayacak? 704 00:40:10,541 --> 00:40:11,541 Utanmaz kız! 705 00:40:11,791 --> 00:40:12,666 Bu iş bitti. 706 00:40:12,875 --> 00:40:14,166 Kalk Gita. Hemen kalk! 707 00:40:53,041 --> 00:40:55,666 ♪ Bana dokundun ♪ 708 00:40:56,791 --> 00:40:59,666 ♪ Tüm kontrolümü kaybettim ♪ 709 00:41:00,666 --> 00:41:04,208 ♪ Aşkım ♪ 710 00:41:04,791 --> 00:41:08,375 ♪ Eşi görülmemiş ♪ ♪ Keşfedilmemiş bir kıyı gibi ♪ 711 00:41:08,458 --> 00:41:10,916 ♪ Böyle bir aşk bu ♪ 712 00:41:12,166 --> 00:41:14,875 ♪ Böyle bir aşk bu ♪ 713 00:41:16,000 --> 00:41:19,458 ♪ Kalbimin arzuladığı şey bu ♪ 714 00:41:19,833 --> 00:41:23,666 ♪ Seni öyle bir yoğunlukla ♪ ♪ Sevmek istiyorum ki ♪ 715 00:41:23,750 --> 00:41:28,708 ♪ Sanki bu çılgınlığı İlk kez yaşıyormuşum gibi ♪ 716 00:41:29,416 --> 00:41:30,625 ♪ Evet öyle ♪ 717 00:41:31,333 --> 00:41:35,000 ♪ Evet öyle ♪ 718 00:41:35,166 --> 00:41:41,666 ♪ Dualardan çıktım ♪ ♪ Tamamen seninim ♪ 719 00:41:42,750 --> 00:41:45,958 ♪ Evet öyle ♪ 720 00:41:46,625 --> 00:41:50,375 ♪ Sen tek ve bir tanesin ♪ 721 00:41:50,458 --> 00:41:53,083 ♪ Evet öyle ♪ 722 00:42:47,541 --> 00:42:54,041 ♪ Gözlerinin önünde olan ♪ ♪ Büyüyü göremedin ♪ 723 00:42:55,250 --> 00:43:01,750 ♪ Her ikimizin de dünyası Zamanda donarak durma noktasına geldi ♪ 724 00:43:02,958 --> 00:43:09,458 ♪ Varlığının özü ♪ ♪ Şimdi benim içimde yaşıyor ♪ 725 00:43:10,583 --> 00:43:17,083 ♪ Buldu, buldu, artık yerini buldu ♪ 726 00:43:18,583 --> 00:43:21,083 ♪ Aramızdaki mesafe ♪ 727 00:43:22,333 --> 00:43:25,000 ♪ Artık dayanamam ♪ 728 00:43:26,291 --> 00:43:29,750 ♪ Aşkım ♪ 729 00:43:30,333 --> 00:43:31,916 ♪ Dünyayı unut ♪ 730 00:43:32,000 --> 00:43:34,208 ♪ - Ve benim kucaklamamda teselli bul ♪ - Gözlerini aç. 731 00:43:34,291 --> 00:43:38,666 ♪ Sen benim yol gösterici gücümsün ♪ ♪ Ben senin sığınak bulutun olacağım ♪ 732 00:43:38,750 --> 00:43:39,625 Keşmir? 733 00:43:40,625 --> 00:43:41,500 Keşmir gibi. 734 00:43:41,583 --> 00:43:46,958 ♪ Uzaklarda göklere uçtum ♪ 735 00:43:47,333 --> 00:43:52,958 ♪ Dualardan çıktım tamamen seninim ♪ 736 00:43:53,041 --> 00:43:56,000 ♪ Evet öyleyim ♪ 737 00:43:56,791 --> 00:44:00,791 ♪ Sen tek ve bir tanesin ♪ 738 00:44:01,041 --> 00:44:03,000 Rahip, önemli konulara geç. 739 00:44:05,416 --> 00:44:09,666 ♪ Evet öyle ♪ 740 00:44:26,625 --> 00:44:27,500 Ne? 741 00:44:29,458 --> 00:44:30,458 Nasıl oldu? 742 00:44:31,291 --> 00:44:32,208 Senin için? 743 00:44:36,833 --> 00:44:39,416 Bak, orada neredeyse ses hızındaydık. 744 00:44:40,333 --> 00:44:41,708 Bazen uçak düşüyordu. 745 00:44:41,791 --> 00:44:43,127 Şu yer çekimi değişimini biliyor musun? 746 00:44:43,151 --> 00:44:45,267 Dev bir tekerleğin üzerinde olduğunda hissettiğin o duyguyu? 747 00:44:45,291 --> 00:44:47,583 Üstteydim ve denge kurmaya çalışıyordum. 748 00:44:47,666 --> 00:44:50,833 Aklım gaza odaklanmıştı, sen en alttaydın, yapacak pek bir şeyin yoktu. 749 00:44:51,375 --> 00:44:52,416 Hayır, bak. 750 00:44:53,166 --> 00:44:54,250 Bu bizim ilk seferimizdi. 751 00:44:54,750 --> 00:44:55,791 Açıkçası biraz oldu… 752 00:44:57,500 --> 00:44:58,916 Ama zirve şuydu… 753 00:45:00,166 --> 00:45:02,250 Muhteşem, olağanüstü, akıl alıcı bir şeydi. 754 00:45:02,333 --> 00:45:03,333 Söyleyecek bir şey bulamıyorum. 755 00:45:04,291 --> 00:45:07,333 Bunu bugün burada yer çekimiyle yapalım ve yarın konuşalım mı? 756 00:45:08,375 --> 00:45:09,583 Bu gece uyuyacağımız yer burası mı? 757 00:45:10,208 --> 00:45:11,125 Evet. 758 00:45:11,833 --> 00:45:13,291 Ya biri bizi görürse? 759 00:45:13,958 --> 00:45:16,041 Burada kimse yok. Sadece biz varız. Bak. 760 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 Ama ya gören olursa? 761 00:45:18,541 --> 00:45:22,583 Gitanjali, burası kontrollü bir yer. Burası bizim özel uçak pistimiz. 762 00:45:22,666 --> 00:45:23,875 Kimse görmeyecek. 763 00:45:23,958 --> 00:45:26,208 Hayır ama anlamıyorsun. Ya biri görürse? 764 00:45:29,416 --> 00:45:30,458 Onları vururum. 765 00:45:31,708 --> 00:45:34,250 - Silahın var mı? - Evet. 766 00:45:34,458 --> 00:45:35,833 Silahla nasıl ateş edileceğini biliyor musun? 767 00:45:36,416 --> 00:45:38,333 Bana uçağı uçurmayı bilip bilmediğimi sormadın. 768 00:45:38,583 --> 00:45:39,958 Hayır ama şey taşıdığını söylüyorsun... 769 00:45:40,041 --> 00:45:42,833 Gitanjali, yer çekimini deneyimlemek istiyor musun, istemiyor musun? 770 00:45:49,458 --> 00:45:50,375 Dur… 771 00:45:53,208 --> 00:45:54,333 Çocuk düşünüyor musun? 772 00:45:56,708 --> 00:45:57,708 Baba olmak istiyorum. 773 00:45:59,458 --> 00:46:00,791 Baban gibi olmayacaksın, değil mi? 774 00:46:04,125 --> 00:46:05,583 Ne demek babam gibi olmayacağım? 775 00:46:06,875 --> 00:46:10,541 Benim babam dünyanın en iyi babası. Lütfen öyle konuşma. 776 00:46:11,166 --> 00:46:12,291 Sakın o konuya girme. 777 00:46:12,458 --> 00:46:13,375 Yo, yo... 778 00:46:14,583 --> 00:46:17,125 - Demek istediğim bu değildi... - Gitanjali, bana istediğini sorabilirsin. 779 00:46:17,500 --> 00:46:20,083 Porno izlemek ya da kızlara bakmak gibi müstehcen herhangi bir şey. 780 00:46:20,166 --> 00:46:21,583 Ve sana her zaman dürüst bir cevap vereceğim… 781 00:46:22,041 --> 00:46:22,958 Ama bu olmaz. 782 00:46:28,791 --> 00:46:29,666 Üzgünüm. 783 00:46:34,666 --> 00:46:35,666 Gitanjali… 784 00:46:38,000 --> 00:46:39,708 Sana asla ihanet etmeyeceğim. 785 00:46:47,875 --> 00:46:50,583 ♪ Evet öyle ♪ 786 00:47:56,791 --> 00:47:58,291 Kardeşim, bölgeyi sinyal bozucularla donattım. 787 00:47:58,541 --> 00:48:00,791 Bir saat boyunca hiç kimse telefon veya görüntülü görüşme yapamaz. 788 00:48:01,166 --> 00:48:02,708 Sadece altı dakikaya ihtiyacım var. Hadi. 789 00:48:18,333 --> 00:48:19,291 Neden buradan giriyoruz? 790 00:48:20,041 --> 00:48:21,458 Onu şaşırtmak için. 791 00:48:41,541 --> 00:48:42,416 Oturun! 792 00:48:42,500 --> 00:48:43,500 Gözlerinizi kapatın! 793 00:48:44,791 --> 00:48:45,916 Gözlerinizi kapatın! 794 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 - Sessiz olun! - Gözlerinizi kapatın! 795 00:48:47,083 --> 00:48:48,041 Çekilin! 796 00:48:48,250 --> 00:48:50,166 - Gözlerinizi kapatın! - Oturun. 797 00:48:50,958 --> 00:48:52,166 Hadi! 798 00:48:52,458 --> 00:48:53,666 Oturun. 799 00:48:55,083 --> 00:48:56,708 - Gözlerinizi kapatın! - Gözlerinizi kapatın! 800 00:48:56,791 --> 00:48:57,750 - Oturun. - Gözlerinizi kapatın! 801 00:49:02,250 --> 00:49:03,708 Bayanlar ve Baylar… 802 00:49:04,500 --> 00:49:06,250 Buraya bir şey yapmak için geldik. 803 00:49:06,583 --> 00:49:09,250 İki dakikalık bir iş ve fazla zamanınızı almayacak. 804 00:49:10,083 --> 00:49:13,166 Eğer sadece… gözlerinizi kapatırsanız. 805 00:49:13,250 --> 00:49:14,500 - Gözlerinizi kapatın! - Gözlerinizi kapatın! 806 00:49:14,583 --> 00:49:15,500 - Gözlerinizi kapatın! - Gözlerinizi kapatın! 807 00:49:15,583 --> 00:49:17,750 - Oturun. - Oturun. Oturun. 808 00:49:18,000 --> 00:49:18,916 Gözlerinizi kapatın! 809 00:49:21,625 --> 00:49:24,291 Amca, özel bir davetiye falan mı lazım? 810 00:49:24,500 --> 00:49:25,958 Gözlerini kapat! 811 00:49:26,250 --> 00:49:27,166 Hadi! 812 00:50:42,250 --> 00:50:43,458 Kardeşim, öldü zaten. 813 00:51:11,625 --> 00:51:13,166 Amcamın saldırıya uğradığı gün... 814 00:51:13,625 --> 00:51:16,375 ...akşamına onları oteline getirdi. 815 00:51:17,250 --> 00:51:18,708 Hiçbirimizin bu konuda hiçbir fikri yoktu. 816 00:51:20,291 --> 00:51:21,250 O nerede? 817 00:51:38,791 --> 00:51:40,250 Buradaki berbat deterjanın nesi var? 818 00:51:40,916 --> 00:51:42,125 İç çamaşırım sert ve rahatsız edici. 819 00:51:42,916 --> 00:51:44,166 Dokusu tamamen bozuldu. 820 00:51:45,041 --> 00:51:46,791 Bu çok sinir bozucu. Siz nasıl hallediyorsunuz? 821 00:51:47,250 --> 00:51:50,541 - Şey… - Artık alıştık, değil mi? 822 00:51:51,166 --> 00:51:53,000 İç çamaşırının dokusu kimin umurunda ki? 823 00:51:55,250 --> 00:51:57,291 Her şey konforla ilgili. 824 00:51:58,208 --> 00:51:59,166 Zırvalık. 825 00:52:01,333 --> 00:52:02,666 Freddy demoyu göstermeye ne zaman gelecek? 826 00:52:03,625 --> 00:52:04,500 Yarın dedi. 827 00:52:04,583 --> 00:52:06,708 Her zaman yarın diyor. Ne zaman gelecek? 828 00:52:07,291 --> 00:52:08,250 Yarın. 829 00:52:14,250 --> 00:52:15,208 Kardeşinin öldüğünü biliyor mu? 830 00:52:15,583 --> 00:52:16,730 Biliyor. 831 00:52:18,791 --> 00:52:19,666 O zaman tek kelime etmeyecek. 832 00:52:34,625 --> 00:52:36,625 Gitanjali, lütfen. Başka bir şeyle meşgulüm. 833 00:52:37,166 --> 00:52:38,666 Ben başka bir şey daha düşünüyorum. 834 00:52:47,500 --> 00:52:48,500 Sana ne oldu? 835 00:52:50,125 --> 00:52:51,041 Bu ne böyle? 836 00:52:53,833 --> 00:52:55,708 Sana olan sevgimin bittiğini mi sanıyorsun? 837 00:52:57,083 --> 00:52:58,000 O zaman neden bunu giyiyorsun? 838 00:52:58,083 --> 00:53:00,541 Yoksa şu yedi yıllık ilişki teorisini mi savunacaksın? 839 00:53:01,500 --> 00:53:03,791 Boşanmış kuzenin sana ilişki tavsiyesi mi veriyor? 840 00:53:04,458 --> 00:53:06,916 Bu sadece bir kostüm Gitanjali, kıyafet değil. 841 00:53:08,333 --> 00:53:09,458 Buna ihtiyacın yok. 842 00:53:11,208 --> 00:53:14,208 Beni tanımıyor musun? Ben her zaman böyle olacağım. 843 00:53:22,375 --> 00:53:23,291 Ne? 844 00:53:25,291 --> 00:53:26,551 Söyle, ne anlama geliyor? 845 00:53:26,958 --> 00:53:28,033 Ne oldu? 846 00:53:28,916 --> 00:53:30,458 Şunu nasıl söylediğine bak! 847 00:53:30,791 --> 00:53:31,875 "Ne zaman istersen!" 848 00:53:32,333 --> 00:53:33,833 Bu, istemediğin anlamına mı geliyor? 849 00:53:34,833 --> 00:53:36,958 Söylesene, bunu en son ne zaman yaptık? 850 00:53:41,208 --> 00:53:42,166 Ne? 851 00:53:50,333 --> 00:53:52,083 Hayatımız nasıl bu hale geldi? 852 00:53:52,708 --> 00:53:55,125 Çocuklarımız okula kurşun geçirmez arabayla gidiyor. 853 00:53:55,458 --> 00:53:58,208 Oyun alanında silahlı korumalarımız var. 854 00:53:58,916 --> 00:54:00,583 Normal insanların böyle mi yaşadığını sanıyorsun? 855 00:54:00,916 --> 00:54:02,291 Biz normal insanlar değiliz. 856 00:54:02,875 --> 00:54:06,583 Evde yaşananlardan sonra, çocuklarımızı okula göndermek şaka değil. 857 00:54:07,125 --> 00:54:08,875 Ve onlar güvenlik görevlileri değil. Onlar benim kardeşlerim. 858 00:54:09,416 --> 00:54:12,958 Kendi ailelerini bırakıp bizim ailemizi korumaya geldiler. 859 00:54:14,708 --> 00:54:16,625 Onlara hâlâ güvenlik görevlisi mi diyorsun? 860 00:54:17,625 --> 00:54:19,958 Yerimi, kuzenlerin almış gibi hissediyorum. 861 00:54:26,625 --> 00:54:28,625 Gitanjali, hadi, bunu banyoda yapalım. 862 00:54:29,666 --> 00:54:31,375 Çocuklar burada uyuyor. Hadi, banyoda yapalım. 863 00:54:33,625 --> 00:54:35,458 Tamam, kanepede yapalım. Hadi. 864 00:54:36,166 --> 00:54:38,791 Yaptığımız konuşmadan sonra artık havamda değilim, tamam mı? 865 00:54:38,958 --> 00:54:40,708 Kısa sürede havanı değiştireceğim. Hadi. 866 00:54:45,375 --> 00:54:46,541 Uçağı çağırayım mı? 867 00:54:49,083 --> 00:54:50,000 Bu mümkün mü? 868 00:54:50,083 --> 00:54:52,333 Evet… peki ya çocuklar? 869 00:54:55,041 --> 00:54:57,541 Bu şekilde uyuyorlar, sabahtan önce uyanacaklarını sanmıyorum. 870 00:54:57,875 --> 00:54:59,833 Ayrıca Sheela'dan çocuklara bakmasını da isteyebilirim. 871 00:55:00,333 --> 00:55:01,291 Hadi gidelim. 872 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 Bu normal mi? 873 00:55:05,208 --> 00:55:06,166 Sen kazandın. 874 00:55:10,291 --> 00:55:11,291 Baba! 875 00:55:16,291 --> 00:55:17,208 Ne oldu Reet? 876 00:55:20,416 --> 00:55:22,000 Varun hâlâ evine dönmedi. 877 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 Altı saattir onu aramaya çalışıyorum ama telefonu kapalı. 878 00:55:25,250 --> 00:55:26,916 Kimse nerede olduğunu bilmiyor. 879 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 Kardeşiyle iletişime geçmeye çalıştım ama onun da telefonu kapalı. 880 00:55:30,125 --> 00:55:31,875 Anne, buraya gelip ağlamanın bir anlamı yok. 881 00:55:32,416 --> 00:55:33,583 Babam iyi. 882 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Oğlunun kendine olan güvenine bak. 883 00:55:39,416 --> 00:55:41,416 Reet, Varun genellikle nerede takılır? 884 00:55:42,250 --> 00:55:44,833 İş dışında başka kiminle görüştüğünü biliyor musun? 885 00:55:44,916 --> 00:55:47,875 Beni dinlemiyorsun. Bütün bunları neden soruyorsun? 886 00:55:47,958 --> 00:55:50,083 Reet, nereye gittiğini ve kiminle buluştuğunu biliyorsan... 887 00:55:50,166 --> 00:55:51,916 ...kontrol etmeleri için oraya birkaç kişi gönderebilirim. 888 00:55:52,000 --> 00:55:55,208 Nereye gittiğini ve kiminle buluştuğunu bilmiyorum. 889 00:55:55,291 --> 00:55:57,875 Sadece çok yanlış bir şey olduğunu biliyorum. 890 00:55:58,125 --> 00:56:00,541 - Bu daha önce hiç olmamıştı. - Abla? 891 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Ne oldu? 892 00:56:03,458 --> 00:56:04,625 Her şey yolunda mı? 893 00:56:04,875 --> 00:56:06,083 Varun eve gelmedi. 894 00:56:06,666 --> 00:56:09,041 Altı saattir telefonu kapalı. Kardeşinin de telefonu kapalı. 895 00:56:09,791 --> 00:56:10,916 Reet bu yüzden endişeli. 896 00:56:15,041 --> 00:56:17,083 Ben bunu sevmiyorum! 897 00:56:17,875 --> 00:56:19,958 ABD'de çok mutluyduk. 898 00:56:20,875 --> 00:56:22,500 Burada mutlu değilim. 899 00:56:24,375 --> 00:56:26,083 Mutluluk bir karardır Gitanjali. 900 00:56:31,000 --> 00:56:32,625 Başladığımız işi bitirelim mi? 901 00:56:33,750 --> 00:56:35,708 Neden geri döndüğümüzü bilmiyorum. 902 00:56:37,666 --> 00:56:41,237 Swastik Steel'in Yönetim Kurulu Başkanı Bay Balbir Singh'e... 903 00:56:41,261 --> 00:56:44,175 ...yapılan saldırı, iş dünyasını ve tüm ülkeyi sarstı. 904 00:56:44,416 --> 00:56:48,375 Kimliği belirlenemeyen saldırganlar motosikletli, okullu çocuk kılığına girdi. 905 00:56:48,500 --> 00:56:53,375 Bay Balbir Singh'i Delhi Golf Sahasında, yakın mesafeden vurdu. 906 00:56:53,625 --> 00:56:56,958 Polis ve yetkililer saldırının nedenini açıklamadı. 907 00:56:57,041 --> 00:56:58,500 Saldırganlardan haber alınamıyor. 908 00:56:58,583 --> 00:57:03,469 İçişleri Bakanı Bay Balbir Singh'e yapılan suikast girişimini... 909 00:57:03,493 --> 00:57:05,425 ...en üst düzeyde soruşturuyor. 910 00:57:05,875 --> 00:57:09,720 Bay Balbir Singh'in vurulmasının üzerinden 24 saatten fazla zaman geçti... 911 00:57:09,744 --> 00:57:12,057 ...ancak polis herhangi bir tutuklama yapmadı... 912 00:57:12,081 --> 00:57:14,525 ...ve saldırganlardan herhangi bir haber alınamadı. 913 00:57:14,916 --> 00:57:17,154 İçişleri Bakanı medyaya, Bay Balbir Singh'e... 914 00:57:17,178 --> 00:57:19,416 ...suikast girişiminde bulunulduğunu bildirdi. 915 00:57:19,541 --> 00:57:22,291 Olay en üst düzeyde araştırılıyor. 916 00:57:31,458 --> 00:57:32,625 Ben Balbir Singh'in oğluyum. 917 00:57:32,750 --> 00:57:34,541 Olabilir ama bu suratında yazmıyor. 918 00:57:37,500 --> 00:57:38,458 Hiçbir şey yapma. 919 00:57:40,791 --> 00:57:43,250 Sonunda geri döndün mü? Babam şimdi daha iyi. 920 00:57:43,833 --> 00:57:45,000 Doktorlar onunla ilgileniyor. 921 00:57:45,500 --> 00:57:48,041 Ve onu görmeyi bekleyen bir sürü VIP var. 922 00:57:48,750 --> 00:57:51,291 Onu görebileceğin zaman sana haber vereceğim. 923 00:57:54,291 --> 00:57:55,458 Git ve aşağıda bekle. 924 00:57:59,166 --> 00:58:02,083 Bay Balbir Singh'in durumunun kritik olduğu... 925 00:58:02,166 --> 00:58:04,750 ...ve özel bir tesiste tedavi gördüğü söyleniyor. 926 00:58:04,833 --> 00:58:07,041 Delhi Polisinin yoğun koruması altında. 927 00:58:07,833 --> 00:58:12,250 Bay Balbir Singh'in ailesi ve Swastik Şirketler Grubu adına konuşan... 928 00:58:12,416 --> 00:58:16,500 ...Bay Varun Pratap Malhotra, bugün sabah medyaya seslendi… 929 00:58:23,791 --> 00:58:24,791 Şimdi mi geldin? 930 00:58:27,083 --> 00:58:29,166 Bunca yıldır bir kez bile aramadın. 931 00:58:30,750 --> 00:58:33,208 Babamla kavga ettin ama benimle konuşabilirdin. 932 00:58:35,625 --> 00:58:37,750 Sen de hiç aramadın, Reet. 933 00:58:38,500 --> 00:58:39,541 Sen bu işin dışında kal. 934 00:58:40,083 --> 00:58:41,958 Evliliğinizi hâlâ kabul etmedik. 935 00:58:42,041 --> 00:58:43,708 Reet, bu nasıl oldu? 936 00:58:46,166 --> 00:58:48,875 Motosiklet üzerinde okul üniforması giyen iki çocuk varmış. 937 00:58:48,958 --> 00:58:51,000 Bunu haberlerden anladım. Onun dışında başka bir şey bilmiyor musun? 938 00:58:51,416 --> 00:58:52,375 Abi. 939 00:58:57,750 --> 00:58:58,750 Sorun yok. 940 00:58:59,833 --> 00:59:01,041 Tanrıya şükür geri döndün. 941 00:59:03,083 --> 00:59:04,166 Kocam Gaurav. 942 00:59:05,375 --> 00:59:06,875 - Selam abi. - Merhaba. 943 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 Efendimle görüştünüz mü? 944 00:59:09,125 --> 00:59:11,625 Gitanjali, siz ne zaman döndünüz? 945 00:59:11,708 --> 00:59:13,583 - Babamla görüştün mü? - Burada ABD'deki gibi mafyalar yok. 946 00:59:14,250 --> 00:59:18,125 Bu kadar ünlü bir sanayici. Hindistan'da ilk kez vuruluyor Reet. 947 00:59:18,375 --> 00:59:20,375 Kimsenin bir şey bilmemesi nasıl mümkün olabilir? 948 00:59:20,708 --> 00:59:23,583 Dinle, o okul olayı moduna geri dönme. 949 00:59:23,833 --> 00:59:27,125 Bir hatanın hayatını nasıl tamamen değiştirdiğini hatırlıyor musun? 950 00:59:27,375 --> 00:59:29,166 Ben hala hata olduğunu düşünmüyorum. 951 00:59:33,458 --> 00:59:34,333 Hey şampiyon! 952 00:59:34,916 --> 00:59:35,791 Mishra amca. 953 00:59:35,958 --> 00:59:37,166 Burada ne yapıyorsun? 954 00:59:38,958 --> 00:59:41,041 Seni gördüğümden bu yana sekiz yıl geçti. 955 00:59:41,833 --> 00:59:43,791 - Babanı henüz görmedin mi? - Hayır. 956 00:59:44,541 --> 00:59:45,458 Neden? 957 00:59:46,125 --> 00:59:47,500 Varun beklememi istedi. 958 00:59:49,625 --> 00:59:50,625 Benimle gel. 959 01:00:46,083 --> 01:00:47,000 Ne zaman geldin? 960 01:00:47,916 --> 01:00:49,083 Bu sabah baba. 961 01:00:52,875 --> 01:00:53,833 Nerelerdeydin? 962 01:00:55,000 --> 01:00:58,291 Doktorlar seninle ilgileniyordu, bu yüzden beklemem istendi. 963 01:00:58,666 --> 01:01:00,020 Seni kim bekletti? 964 01:01:00,125 --> 01:01:01,041 Sorun değil, baba. 965 01:01:02,083 --> 01:01:04,333 Gitanjali, gel. Abhay, gel. 966 01:01:05,500 --> 01:01:06,375 Gel. 967 01:01:09,541 --> 01:01:11,958 Baba, benim diğer yarım, karım Gitanjali. 968 01:01:13,333 --> 01:01:14,208 Benim çocuklarım. 969 01:01:17,125 --> 01:01:18,125 Merhaba amca. 970 01:01:19,958 --> 01:01:20,916 Merhaba canım. 971 01:01:22,458 --> 01:01:23,416 Gel otur. 972 01:01:42,833 --> 01:01:44,083 İlk kurşun isabet ettiğinde... 973 01:01:46,833 --> 01:01:48,817 ...bağırdığını duyabiliyordum… 974 01:01:48,958 --> 01:01:49,916 "Baba, dikkat et!" 975 01:01:51,125 --> 01:01:52,500 Ve ikinci kurşun isabet ettiğinde… 976 01:01:53,250 --> 01:01:54,208 Farkettim… 977 01:01:55,333 --> 01:01:56,333 Yalnızdım. 978 01:02:02,083 --> 01:02:03,000 Baba, ben... 979 01:02:04,416 --> 01:02:05,708 ...göğsünü hiç kılsız görmemiştim. 980 01:02:06,958 --> 01:02:09,541 Ameliyat için tıraş etmiş olmalılar. 981 01:02:10,333 --> 01:02:11,916 Cerrahlar da bilemedi. 982 01:02:12,708 --> 01:02:16,000 Önce yaraları tedavi mi edelim, yoksa göğüs kıllarını mı tıraş edelim. 983 01:02:18,416 --> 01:02:24,125 Çok fit olduğu için, iki kurşunla vurulmasına rağmen hala koşabiliyordu. 984 01:02:27,000 --> 01:02:31,041 Efendim, lütfen, artık dinlenme zamanı. Yani lütfen… 985 01:02:34,333 --> 01:02:35,333 Mishra Amca. 986 01:02:36,125 --> 01:02:37,791 Eğer tarihin bize öğrettiği bir şey varsa... 987 01:02:38,166 --> 01:02:40,958 ...o da herkesin herhangi bir yerde herkesi öldürebileceğidir. 988 01:02:42,166 --> 01:02:43,791 Bu korumalar, babamın güvenliği... 989 01:02:44,125 --> 01:02:47,125 Para için başkalarını patlatabilirler ama babaları için kurşun yemezler. 990 01:02:47,750 --> 01:02:51,333 Şimdilik her şeyi gizli tutuyoruz. 991 01:02:52,250 --> 01:02:53,708 Herkesin telefonunun dinlenmesini istiyorum. 992 01:02:55,916 --> 01:02:59,000 Bu işçiler endişeli. 993 01:03:00,208 --> 01:03:01,291 Çalışmayı bıraktılar. 994 01:03:21,666 --> 01:03:23,750 GÜÇ İLERLEME ZAFERİ 995 01:03:33,791 --> 01:03:35,291 Babam cesur bir adam. 996 01:03:35,916 --> 01:03:39,333 İki kurşun yedikten sonra bile onu gördüğümde soğukkanlılığını korudu. 997 01:03:48,291 --> 01:03:51,500 Aileden biri yaralandığında hepimiz acı çekeriz. 998 01:03:52,375 --> 01:03:55,208 Hepinizin endişeli ve gergin olduğunu söyleyebilirim. 999 01:03:56,666 --> 01:03:59,916 Bu yüzden Balbir Singh'in oğlu olarak bunun benim için önemli olduğunu hissettim. 1000 01:04:00,458 --> 01:04:04,666 Buraya gelip Swastik aileme, babamın artık güvende olduğunu haber vermek için. 1001 01:04:07,666 --> 01:04:12,250 Hepinize sevgileriniz ve dualarınız için minnettarlığımı ifade etmek istiyorum. 1002 01:04:17,708 --> 01:04:19,250 Buraya, size ders vermek için gelmedim. 1003 01:04:19,750 --> 01:04:24,583 Buraya, üç ay sonra geri döneceğime dair sizi temin etmek için geldim. 1004 01:04:25,458 --> 01:04:26,416 Buraya. 1005 01:04:27,541 --> 01:04:30,291 Babam, hepinizle görüşebilsin diye. 1006 01:04:34,583 --> 01:04:40,291 Swastik Steel bir babanın, oğlunun, ve torunun birlikte çalıştığı yerdir. 1007 01:04:40,666 --> 01:04:45,416 Gücün, ilerlemenin ve zaferin olduğunu dünyaya kanıtladınız. 1008 01:04:46,041 --> 01:04:47,750 Swastik'in logosundaki kelimelerden ibaret değil. 1009 01:04:48,708 --> 01:04:50,750 Bunlar Swastik için çalışan insanların kalplerinde derinden kök salmıştır. 1010 01:04:50,833 --> 01:04:53,625 Güç! İlerlemek! Zafer! 1011 01:04:53,750 --> 01:04:56,250 Güç! İlerlemek! Zafer! 1012 01:04:56,333 --> 01:04:58,833 Bu şirketin her parçasına derinden kök salmış durumdalar! 1013 01:04:59,875 --> 01:05:01,875 Güç! İlerlemek! Zafer! 1014 01:05:01,958 --> 01:05:04,375 Güç! İlerlemek! Zafer! 1015 01:05:04,458 --> 01:05:07,291 - Güç! İlerlemek! Zafer! - Şimdi... 1016 01:05:07,625 --> 01:05:12,583 ...babamın iyileşmesi için dua edenlerin işe dönme zamanı. 1017 01:05:13,375 --> 01:05:16,434 Herkese Swastik Group'un bir şirketten daha fazlası olduğunu... 1018 01:05:16,458 --> 01:05:18,625 ...göstermenin zamanı geldi. Burası bizim evimiz. 1019 01:05:18,708 --> 01:05:22,188 Köprüler, yollar, havalimanları inşa edebiliyor... 1020 01:05:22,212 --> 01:05:25,691 ...ve farklı ülkeleri birbirine bağlayabilirsek... 1021 01:05:25,958 --> 01:05:29,375 ...o zaman dünyanın herhangi bir köşesinden... 1022 01:05:29,458 --> 01:05:30,791 ...düşmanlarımızı bulup, yok da edebiliriz! 1023 01:05:37,500 --> 01:05:40,833 Gökdelenleri inşa eden eller… 1024 01:05:42,583 --> 01:05:44,375 Erimiş çeliğe şekil veren eller… 1025 01:05:46,291 --> 01:05:48,250 Bu eller düşmanlarını da boğabilecek kapasitededir. 1026 01:05:53,958 --> 01:05:56,125 Varun, ofise gitmen gerekmiyor mu? 1027 01:06:03,791 --> 01:06:05,333 Babamı vuran kişi... 1028 01:06:06,750 --> 01:06:08,791 ...sana söz veriyorum. 1029 01:06:09,833 --> 01:06:11,583 Balbir Singh'i vuran kişi... 1030 01:06:13,208 --> 01:06:14,541 ...nerede saklanıyor olursan ol... 1031 01:06:15,708 --> 01:06:17,333 ...gökyüzünde ya da yeraltında… 1032 01:06:19,125 --> 01:06:20,916 İster insan ol, ister canavar... 1033 01:06:22,750 --> 01:06:25,125 ...ister gündüz saklan, ister gece... 1034 01:06:27,875 --> 01:06:29,333 ...söz veriyorum… 1035 01:06:31,916 --> 01:06:34,046 ...senin boğazını keseceğim. 1036 01:06:37,041 --> 01:06:39,708 Güç! İlerlemek! Zafer! 1037 01:06:40,041 --> 01:06:42,750 Güç! İlerlemek! Zafer! 1038 01:06:42,833 --> 01:06:45,708 - Güç! İlerlemek! Zafer! - Kendisini Balbir Singh'in oğlu olarak... 1039 01:06:45,791 --> 01:06:49,708 ...tanıtan üçüncü nesil girişimci... 1040 01:06:49,875 --> 01:06:53,708 ...açık açık babasına saldıran adamın boğazını kesmekle tehdit etti. 1041 01:07:01,416 --> 01:07:07,916 ♪ Sen kalbinin ve aklının efendisisin ♪ 1042 01:07:09,291 --> 01:07:13,375 ♪ Olumsuz düşüncelerin seni etkiler ♪ ♪ Şiddetle öfkelenirsin ♪ 1043 01:07:13,458 --> 01:07:16,875 ♪ Olumsuz düşüncelerin seni etkiler ♪ ♪ Şiddetle öfkelenirsin ♪ 1044 01:07:16,958 --> 01:07:21,000 ♪ Gereksiz yere geçmişi düşünen ♪ ♪ Akıl sağlığını kaybeder ♪ 1045 01:07:21,083 --> 01:07:25,166 ♪ Gereksiz yere geçmişi düşünen ♪ ♪ Akıl sağlığını kaybeder ♪ 1046 01:07:25,250 --> 01:07:27,416 ♪ Düşüncelerin olumsuz olursa ♪ ♪ Silah gibi olur ♪ 1047 01:07:27,500 --> 01:07:29,375 ♪ Ve tüm bilgini ve bilgeliğini yok edebilir 1048 01:07:29,458 --> 01:07:31,500 ♪ Düşüncelerin olumsuz olursa ♪ ♪ Silah gibi olur ♪ 1049 01:07:31,583 --> 01:07:33,166 ♪ Ve tüm bilgini ve bilgeliğini yok edebilir 1050 01:07:33,250 --> 01:07:35,458 ♪ Kötü düşünceler ♪ ♪ Fiziksel ve zihinsel olarak zarar verir ♪ 1051 01:07:37,958 --> 01:07:38,916 Büyükanne… 1052 01:07:39,791 --> 01:07:40,875 Beni tanımadın mı? 1053 01:07:40,958 --> 01:07:44,541 ♪ Olumsuz düşüncelerin seni parçalar ♪ 1054 01:07:44,625 --> 01:07:46,375 Ben Balbir Singh'in oğluyum. 1055 01:07:49,291 --> 01:07:52,208 ♪ Saldırgan zihin seni yavaş yavaş ♪ ♪ Hayvana dönüştürür ♪ 1056 01:07:52,291 --> 01:07:54,208 Gel, sana göstereceğim. 1057 01:07:55,541 --> 01:07:56,916 Şunun havasına bak. 1058 01:07:57,125 --> 01:07:58,750 Yakışıklı ve çekici. 1059 01:07:59,375 --> 01:08:01,250 - Onu evlendirmeliyiz. - Evet. 1060 01:08:02,833 --> 01:08:06,291 İki uçağın olduğu doğru mu? 1061 01:08:09,041 --> 01:08:11,875 Babamın iki traktörü var. 1062 01:08:11,958 --> 01:08:13,041 - Gerçekten mi? - Evet. 1063 01:08:13,458 --> 01:08:14,416 Hadi içeri gir. 1064 01:08:16,291 --> 01:08:17,333 Teşekkür ederim yenge. 1065 01:08:17,416 --> 01:08:18,541 Evli misin? 1066 01:08:19,791 --> 01:08:20,750 Evet. 1067 01:08:21,208 --> 01:08:22,250 Çocukların var mı? 1068 01:08:22,541 --> 01:08:24,041 Bir kız ve bir oğlan. 1069 01:08:24,583 --> 01:08:25,833 Bizi düğüne çağırmadın. 1070 01:08:26,000 --> 01:08:27,333 Düğünümüzde sadece iki kişi vardı. 1071 01:08:27,708 --> 01:08:30,083 Düğünler iki kişi arasında olur. 1072 01:08:30,833 --> 01:08:32,791 Ama aile herkesi kapsar. 1073 01:08:33,833 --> 01:08:40,333 20 yıl oldu, ve baban bizi arama zahmetine bile girmedi. 1074 01:08:42,833 --> 01:08:43,875 Selam! 1075 01:08:44,333 --> 01:08:45,791 Beni hatırladın mı? 1076 01:08:46,458 --> 01:08:47,791 - Jitta. - Doğru. 1077 01:08:48,208 --> 01:08:51,083 Paali, o zamanlar küçük bir çocuk olduğumuz günleri hatırlıyor musun? 1078 01:08:51,916 --> 01:08:52,791 Guru... 1079 01:08:53,166 --> 01:08:55,833 Bak, dostum artık tamamen büyüdü. 1080 01:08:56,125 --> 01:08:57,583 - Ne zaman geldin? - İki gün önce. 1081 01:08:58,500 --> 01:08:59,708 Diğerleri nerede? 1082 01:08:59,833 --> 01:09:00,958 KP! Siddhu! 1083 01:09:01,125 --> 01:09:02,553 Bakın kim var burada! 1084 01:09:02,577 --> 01:09:05,375 ♪ Saldırgan zihin sizi yavaş yavaş ♪ ♪ Hayvana dönüşür ♪ 1085 01:09:05,500 --> 01:09:07,252 ♪ Saldırgan zihin sizi yavaş yavaş ♪ ♪ Hayvana dönüşür ♪ 1086 01:09:07,276 --> 01:09:10,500 Ne oldu? Butta neden beni arayıp duruyor? 1087 01:09:10,958 --> 01:09:12,041 Sorun ne? 1088 01:09:14,666 --> 01:09:16,875 Onu kimin vurduğunu biliyor musun? 1089 01:09:25,000 --> 01:09:26,041 Selamlar büyük amca. 1090 01:09:26,666 --> 01:09:28,291 Tanrı seni korusun oğlum. 1091 01:09:29,083 --> 01:09:30,000 Sen kimsin? 1092 01:09:30,625 --> 01:09:31,541 Burada neler oluyor? 1093 01:09:31,833 --> 01:09:34,750 - Abi, Balbir amcanın oğlu. - Balbir kim? 1094 01:09:35,166 --> 01:09:36,166 O kim, büyükbaba? 1095 01:09:36,666 --> 01:09:38,083 Balbir Amca. 1096 01:09:38,916 --> 01:09:39,833 Balbir Singh mi? 1097 01:09:41,166 --> 01:09:43,875 Vurulmamış mıydı? Burada ne yapıyorsun? 1098 01:09:43,958 --> 01:09:44,875 Yardıma ihtiyacım var. 1099 01:09:45,666 --> 01:09:48,083 "Balbir Singh" in yardımımıza mı ihtiyacı var? 1100 01:09:48,416 --> 01:09:49,958 Bizden ne istiyorsun? 1101 01:09:50,833 --> 01:09:52,000 Nasıl yardım edebiliriz? 1102 01:09:52,416 --> 01:09:54,916 Babamın kaynakları ve güvenliği var. 1103 01:09:55,875 --> 01:09:59,208 Sistemde çağrılarına cevap vermeyecek kimse yok. 1104 01:10:00,500 --> 01:10:03,416 Zaman dışında her şeye sahip. 1105 01:10:03,958 --> 01:10:05,750 Ve bunun için sizden özür diliyorum. 1106 01:10:06,250 --> 01:10:07,541 Ama o benim babam. 1107 01:10:08,500 --> 01:10:10,000 Ve o her şeyden önce gelir. 1108 01:10:10,083 --> 01:10:12,541 Bütün dünyanın ayakta kalması ya da düşmesi umurumda değil. 1109 01:10:14,208 --> 01:10:15,500 İki kurşun yedi, Büyükamca. 1110 01:10:16,375 --> 01:10:20,041 Ve bir sonraki kurşunun ne zaman ve nereden gelebileceğini kimse bilmiyor. 1111 01:10:20,583 --> 01:10:22,000 Asıl konuya gel dostum. 1112 01:10:22,333 --> 01:10:23,666 Ailemin… 1113 01:10:25,083 --> 01:10:26,125 ...kardeşlerimin… 1114 01:10:27,500 --> 01:10:31,000 ...bana kalplerini, cesaretlerini ve kararlılıklarını vermelerini istiyorum. 1115 01:10:31,958 --> 01:10:37,166 Bunca yıldan sonra, durup dururken yardım istemek için geldiğimi biliyorum. 1116 01:10:39,125 --> 01:10:41,041 Ama bunu isteyebileceğim bir tek siz varsınız. 1117 01:10:44,500 --> 01:10:45,500 Planın ne? 1118 01:10:46,291 --> 01:10:47,208 Benimle gelin. 1119 01:10:47,875 --> 01:10:48,750 Delhi'ye. 1120 01:10:49,875 --> 01:10:50,875 Kardeşim ne zaman geldin? 1121 01:10:51,250 --> 01:10:52,750 Beni bilgilendirmeliydiniz arkadaşlar! 1122 01:10:52,916 --> 01:10:55,750 O konuşma bambaşkaydı! Akıl alıcıydı! 1123 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 Üniversitede herkes bunu konuşuyor. Kardeşim bir kahraman! 1124 01:11:00,333 --> 01:11:02,166 Bütün bağlar yıllar önce kopmuştu. 1125 01:11:02,375 --> 01:11:03,748 Şimdi, acıklı hikayesini dinledikten sonra... 1126 01:11:03,772 --> 01:11:05,083 ...çocuklarımızın peşinden gelmesini mi bekliyor? 1127 01:11:05,375 --> 01:11:07,250 Ağabeyim vefat ettiğinde... 1128 01:11:07,833 --> 01:11:11,041 ...bunun için büyükbabasını suçlamıştım. 1129 01:11:11,291 --> 01:11:15,208 Babası asla bize ulaşmaya çalışmadı. Arayabilirdi, değil mi? 1130 01:11:15,791 --> 01:11:18,041 Bunu sen de yapabilirdin. 1131 01:11:18,291 --> 01:11:19,458 Peki o zaman baba. 1132 01:11:20,500 --> 01:11:22,333 Ama bu çocuk bir savaşa girmek üzere. 1133 01:11:22,500 --> 01:11:24,333 Bunu yapabilecek kapasitede olduğunu mu düşünüyorsun? 1134 01:11:25,583 --> 01:11:30,875 Oğlum, bu ev yapımı bir yemek. Beğeneceğine eminim. 1135 01:11:31,208 --> 01:11:33,133 Teyze, bu sadece yemek değil, aynı zamanda bir zaman makinesi. 1136 01:11:33,583 --> 01:11:35,541 Beni 25 yıl geriye götürdü. 1137 01:11:35,958 --> 01:11:39,666 Sen hiç merak etme. Kardeşlerin de seninle gelecek. 1138 01:11:40,041 --> 01:11:41,208 Beyler siz aklınızı mı kaçırdınız? 1139 01:11:42,291 --> 01:11:44,916 Maymunlar bile sizden daha akıllı! 1140 01:11:45,291 --> 01:11:48,666 Birkaç güzel şey söyledi diye, peşinden gitmek mi istiyorsunuz? 1141 01:11:49,083 --> 01:11:50,333 Hiç gururunuz yok mu? 1142 01:11:50,541 --> 01:11:52,416 Başka birinin onunla gitmek isteyip istememesi umurumda değil. 1143 01:11:52,500 --> 01:11:53,458 Ben gidiyorum. 1144 01:11:53,541 --> 01:11:54,875 Beni de sayın. 1145 01:11:55,166 --> 01:11:56,125 Sen bir aptalsın. 1146 01:11:56,208 --> 01:11:59,291 İstese dünyadaki bütün menkul kıymetleri satın alabilir. 1147 01:11:59,458 --> 01:12:02,041 Ama Paali, o burada güvenlik ve güç arayışında değil. 1148 01:12:02,125 --> 01:12:04,291 Buraya kardeşlerinin cesaretini aramaya geldi. 1149 01:12:04,375 --> 01:12:07,250 Evet, kardeşleri 20 yıl sonra aklına geldi! 1150 01:12:07,458 --> 01:12:10,333 Onun konuşmasından sen de ilham aldın Paali. 1151 01:12:10,416 --> 01:12:11,708 Sana tokat atmak zorunda bırakma. 1152 01:12:11,791 --> 01:12:12,916 - Hey… - Git ve sınavlarına hazırlan. 1153 01:12:13,000 --> 01:12:13,958 Aptal çocuk! 1154 01:12:14,625 --> 01:12:16,916 Onlar saf çocuklar, ama sen daha iyisini bilirsin. 1155 01:12:17,000 --> 01:12:18,958 Paali, dışarıdan biri bizimkine zarar verdiğinde... 1156 01:12:19,041 --> 01:12:21,208 ...kişisel farklılıkların hiçbir önemi yok. 1157 01:12:21,416 --> 01:12:25,125 Bugün ektiğimiz tohumlar gelecek nesillere örnek olacak. 1158 01:12:25,208 --> 01:12:26,750 Kardeşlerin birbirleri için nasıl ayağa kalktıklarını gösterecek. 1159 01:12:27,041 --> 01:12:29,000 Yanında üç SUV getirdi. 1160 01:12:29,666 --> 01:12:32,416 Hepimizin eşlik etmesini bekliyor. 1161 01:12:34,375 --> 01:12:36,541 - Duymak istediğim şey buydu. - Ne? 1162 01:12:36,625 --> 01:12:38,500 - Dostum! - Sadece sizinle dalga geçiyordum beyler. 1163 01:12:38,583 --> 01:12:41,500 - Lanetleneceğim. - Neye bulaştığınızı bildiğinizden emin olmak istedim. 1164 01:12:42,541 --> 01:12:46,286 İlişkiler kurmak tıpkı kuma kumla yazmak... 1165 01:12:46,310 --> 01:12:50,666 ...ve onlara sadık kalmak, ve suya suyla yazmak gibidir. 1166 01:12:51,208 --> 01:12:54,541 Ve biz kardeşler bağımıza sadık kalacağız ve suya su ile yazacağız. 1167 01:12:54,958 --> 01:12:56,833 - Ufaklık, sınavlarını kaçıracaksın. - Buraya gelin kardeşlerim. 1168 01:12:57,000 --> 01:12:58,375 Sınavlarınızı kaçıracaksınız. 1169 01:12:58,458 --> 01:12:59,583 - Bunlar her yıl olur. - Onlara hazır mıydın? 1170 01:12:59,666 --> 01:13:01,166 - Başarısız olmaya hazırım. - O zaman her şey yolunda. 1171 01:14:26,666 --> 01:14:28,458 Şimdi eğer biri sana parmağını bile sürmeye çalışırsa... 1172 01:14:30,416 --> 01:14:31,625 ...yemin ederim dünyayı ateşe veririm baba. 1173 01:14:39,791 --> 01:14:40,791 Kapıyı açın! 1174 01:14:42,833 --> 01:14:44,791 Lanet kapıyı açın. 1175 01:14:45,333 --> 01:14:47,583 Üzgünüm dostum. Kurallar değişti. 1176 01:14:47,916 --> 01:14:48,791 Ne? 1177 01:14:52,083 --> 01:14:53,083 Kim olduğumu biliyor musunuz? 1178 01:14:53,166 --> 01:14:55,833 - Ben ailedenim! Kapıyı hemen açın! - Ah, aile! 1179 01:14:56,541 --> 01:14:59,125 Kimlikte babanın adı ne? Balbir Singh mi? 1180 01:14:59,791 --> 01:15:02,125 Hey! Defol! 1181 01:15:02,416 --> 01:15:03,916 - Neler oluyor baba? - Çocuklar yeni okullarını beğendiler mi? 1182 01:15:04,000 --> 01:15:05,125 - Kocama... - Biraz zaman alacaklar. 1183 01:15:05,208 --> 01:15:06,208 - Kimliğini görmek istemişler! - Ama alışacaklar. 1184 01:15:06,291 --> 01:15:07,625 Eski saçmalıklarıyla burada! 1185 01:15:07,708 --> 01:15:09,916 - Çok çabuk uyum sağladılar. - Baba, onu kontrol altında tutamaz mısın? 1186 01:15:10,833 --> 01:15:13,250 Mishra, Varun neden kapıda durduruldu? 1187 01:15:17,916 --> 01:15:21,750 Dinle, ikiniz arasındaki bu kavgayı bitirmeli ve işleri halletmelisiniz. 1188 01:15:22,500 --> 01:15:24,166 Özellikle bu zamanda, yüzde yüz olmadığım bir zamanda... 1189 01:15:24,250 --> 01:15:27,708 İyi olacaksın baba. Kesinlikle iyi olacaksın. 1190 01:15:28,000 --> 01:15:30,291 Varun'u daha sonra detaylı olarak tartışacağız. 1191 01:15:30,916 --> 01:15:32,708 Paali, onu içeri getir. 1192 01:15:34,583 --> 01:15:35,708 Baba, Kailash'la tanış. 1193 01:15:36,625 --> 01:15:38,333 O senin dublörün olacak. 1194 01:15:40,458 --> 01:15:41,375 Kailash. 1195 01:15:42,791 --> 01:15:45,958 O da senin gibi konuşacak, yürüyecek, ayakta duracak ve oturacak. 1196 01:15:46,208 --> 01:15:47,458 Aynı senin gibi. 1197 01:15:48,041 --> 01:15:48,916 Otur. 1198 01:15:49,500 --> 01:15:51,634 Detaylı gözlemler ve vücut taramaları sonrasında... 1199 01:15:51,658 --> 01:15:53,750 ...bu adamın senin vücut tipine uyduğunu tespit ettik. 1200 01:15:54,250 --> 01:15:55,916 İşin hukuki boyutuna girmeyelim. 1201 01:15:56,083 --> 01:15:58,416 Ama baba, bunu kimsenin bilmemesi gerekiyor. 1202 01:15:59,333 --> 01:16:02,125 Anne, Roop ya da Reet bile. 1203 01:16:02,458 --> 01:16:06,166 Ben evde saklanırken bu kopya Balbir Singh olarak dışarıda serbestçe dolaşacak mı? 1204 01:16:06,625 --> 01:16:08,041 Her gün pek çok toplantım oluyor. 1205 01:16:08,125 --> 01:16:11,333 Üç farklı zaman diliminde uluslararası bir işletme işletiyorum. 1206 01:16:11,416 --> 01:16:13,375 Bu pratik değil ve tehlikeli. 1207 01:16:13,708 --> 01:16:15,375 O bir kopya değil, o bir dublör. 1208 01:16:15,708 --> 01:16:18,416 Her yere gitmeyecek. Sadece onu yönlendirdiğim yere gidecek. 1209 01:16:18,500 --> 01:16:20,708 Alt katta da telekonferans kurulumumuz var. 1210 01:16:20,875 --> 01:16:22,375 Birkaç gün evden çalışabilirsin. 1211 01:16:22,458 --> 01:16:25,791 Bu küçük bir olay değil. Bu çok ciddi bir adım. 1212 01:16:25,875 --> 01:16:31,375 Bu kararı ancak kıdemli cerrahlara ve doktorlara danıştıktan sonra verdi. 1213 01:16:35,250 --> 01:16:37,208 Dokuz gün oldu baba ve hâlâ hiçbir şey bilmiyoruz. 1214 01:16:37,416 --> 01:16:39,583 Saldırganlar kimdi, neredeler ve onları kim gönderdi? 1215 01:16:40,375 --> 01:16:42,875 Sri Lanka'da olduklarını bilseydim oraya giderdim. 1216 01:16:43,041 --> 01:16:45,208 Ruanda'ya, Çin'e, neresi olursa olsun giderdim. 1217 01:16:45,291 --> 01:16:48,291 Ancak elimizde eyleme geçirilebilecek tek bir bilgi yok. 1218 01:16:48,833 --> 01:16:50,250 Bu onların daha büyük planları olduğu anlamına geliyor. 1219 01:16:51,125 --> 01:16:52,583 Onlar sıradan düşmanlar değil baba. 1220 01:16:53,250 --> 01:16:57,250 Bu planları yapmadan önce bana danışmalıydın. 1221 01:16:58,625 --> 01:17:00,125 Bundan sonra pek çok şeyle ben ilgileneceğim baba. 1222 01:17:00,250 --> 01:17:01,875 Her şey için senden izin isteyemem. 1223 01:17:03,208 --> 01:17:05,791 Bugünün programı Sangeet Lahari. 1224 01:17:06,041 --> 01:17:08,208 Sitarda Rakesh Sharma var. 1225 01:17:08,416 --> 01:17:10,000 - Masada... - Hey, Sangram. 1226 01:17:10,833 --> 01:17:11,791 Ne oldu? 1227 01:17:13,208 --> 01:17:14,125 Onlar kim? 1228 01:17:14,333 --> 01:17:15,583 Kalk kızım. 1229 01:17:16,000 --> 01:17:17,083 Kim o? 1230 01:17:18,000 --> 01:17:19,000 Ev sahibi. 1231 01:17:19,208 --> 01:17:20,541 Siz evlisiniz. 1232 01:17:21,041 --> 01:17:21,916 Hiç utanmanız yok mu? 1233 01:17:22,333 --> 01:17:24,541 Manjot, ciddi bir ilişkin olduğunu sanıyordum! 1234 01:17:24,750 --> 01:17:26,250 Kardeşim ben bu konuyla ilgilenmiyorum. 1235 01:17:26,333 --> 01:17:27,833 Karın yanında olmadığında böyle mi yapıyorsun? 1236 01:17:28,958 --> 01:17:30,750 Her birinin üzerinde gizli kamera bulunabilir. 1237 01:17:31,416 --> 01:17:33,375 Evimizi tarayabilirler! Her şeyi yapabilirler! 1238 01:17:33,958 --> 01:17:36,250 Sizde temel tehdit algısı yok mu? 1239 01:17:36,791 --> 01:17:38,000 Hadi, çıkarın onları. 1240 01:17:38,250 --> 01:17:39,208 Hey! 1241 01:17:40,083 --> 01:17:41,125 Defolun! 1242 01:17:41,750 --> 01:17:43,458 Nasıl böyle konuşabiliyor? 1243 01:17:43,750 --> 01:17:46,583 "Defol git! Git!" 1244 01:17:46,750 --> 01:17:49,708 Onlar bizim arkadaşımız. Bizim iyiliğimizi istiyorlar. 1245 01:17:50,375 --> 01:17:52,458 Geri gelmeyecekler. 1246 01:17:52,541 --> 01:17:55,625 Gerçekten onları buraya geri getirebileceğimizi düşünüyor musun? 1247 01:17:56,666 --> 01:17:58,291 Kardeşim, güvenlik konusunda endişelenme. 1248 01:17:58,375 --> 01:18:00,916 Hepsi güvenilir, tekrarlanan ve kişisel bir şey. 1249 01:18:01,416 --> 01:18:02,583 Bu işin içinde kimler var? 1250 01:18:02,666 --> 01:18:04,458 Sangram, Sunny ve Guru. 1251 01:18:04,958 --> 01:18:05,916 O zaman neden dört kız? 1252 01:18:06,250 --> 01:18:07,666 Sangram'ın iki taneye ihtiyacı var. 1253 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Ailenizin bundan haberi var mı? 1254 01:18:17,291 --> 01:18:19,250 Herhangi birinin ailesinin bunları bilmesi mümkün mü? 1255 01:18:19,625 --> 01:18:20,666 Bu bir daha olmayacak. 1256 01:18:21,333 --> 01:18:22,708 Sakın dalga geçmeyin arkadaşlar. 1257 01:18:23,875 --> 01:18:26,583 İsterseniz ben de sizler gibi eşimden uzak dururum. 1258 01:18:26,750 --> 01:18:28,000 Bu sizi akıllandırır mı? 1259 01:18:29,708 --> 01:18:31,291 Burası bir zamanlar büyükbabamın ofisiydi. 1260 01:18:31,375 --> 01:18:34,708 Başvurularını gönderen tüm adaylarımıza başarılar dileriz. 1261 01:18:34,958 --> 01:18:36,958 - Bugünkü programımız bu kadar. - Dostum… 1262 01:18:37,041 --> 01:18:38,041 Özür dilerim bebeğim. 1263 01:18:38,875 --> 01:18:40,458 Dışarı çık dostum. Hadi. 1264 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 Git. 1265 01:18:43,208 --> 01:18:48,791 ♪ Yavaş yavaş hayatıma gir ♪ 1266 01:18:49,250 --> 01:18:53,083 - ♪ Yavaş yavaş kalbimi çal ♪ - Kailash… 1267 01:18:54,458 --> 01:18:56,250 Sağ elini değil, sol elini kullan. 1268 01:18:56,333 --> 01:18:57,416 Babam sol elini kullanıyor. 1269 01:18:58,416 --> 01:19:03,500 ♪ Seni ne kadar sevdiğimi sana söylemeliyim 1270 01:19:04,125 --> 01:19:05,458 Bu herif komik bir adam. 1271 01:19:06,125 --> 01:19:07,583 Sağ ve sol el konusunda kafası tamamen karışık. 1272 01:19:08,166 --> 01:19:09,083 Ne oldu? 1273 01:19:09,166 --> 01:19:11,083 Babam işerken sağ elini değil, sol elini kullanıyor. 1274 01:19:11,833 --> 01:19:14,458 - Hadi ama çocuklar, bunların farkına varın. - ♪ Yavaş yavaş hayatıma gir ♪ 1275 01:19:15,000 --> 01:19:17,375 ♪ Yavaş yavaş ♪ 1276 01:19:19,416 --> 01:19:22,166 Amcanın hangi elini kullandığını nasıl bileceğiz? 1277 01:19:22,875 --> 01:19:23,875 Sus adam. 1278 01:19:24,625 --> 01:19:25,541 Merhaba baba! 1279 01:19:26,125 --> 01:19:27,625 Uzun zamandır görüşemedik. 1280 01:19:28,375 --> 01:19:29,333 İyi görünüyorsun. 1281 01:19:51,000 --> 01:19:51,958 Görüşürüz baba. 1282 01:20:30,416 --> 01:20:34,375 Bana birkaç evrak verdi. Bana öğrettiğiniz gibi imzaladım. 1283 01:20:34,666 --> 01:20:38,333 Efendim, biraz eve gidebilir miyim? 1284 01:20:38,541 --> 01:20:39,583 Ben sana söyleyeceğim Kailash. 1285 01:20:40,458 --> 01:20:41,333 Tamam mı? 1286 01:21:49,833 --> 01:21:50,750 Durun! 1287 01:22:04,416 --> 01:22:05,291 Çekin! 1288 01:22:22,083 --> 01:22:23,541 Efendim, ben… 1289 01:23:10,875 --> 01:23:17,375 ♪ Sen bilsen de, bilmesen de ♪ 1290 01:23:18,333 --> 01:23:24,833 ♪ Senin içindeki hüznü anlıyorum ♪ 1291 01:23:27,000 --> 01:23:33,291 ♪ En derin tonlarını yalnızca Tanrı bilir ♪ 1292 01:23:35,041 --> 01:23:41,541 ♪ Her zaman iyiliğin için dua ettim, evet ♪ 1293 01:23:50,291 --> 01:23:56,458 ♪ Her zaman iyiliğin için dua ettim, evet ♪ 1294 01:23:56,583 --> 01:23:59,708 Sana hem babayı hem de oğlunu ortadan kaldırmanı söylemiştim. 1295 01:24:00,208 --> 01:24:01,916 Burada kararları sen veremezsin. 1296 01:24:02,041 --> 01:24:03,916 Sadece Balbir'i öldürmemiz gerekiyordu ve bunu yaptık. 1297 01:24:04,583 --> 01:24:06,625 Telefonla arama. Uygulamayı kullan. 1298 01:24:06,833 --> 01:24:09,458 Haklıydın. Bu canlı bir çağrı. 1299 01:24:10,583 --> 01:24:12,500 Balbir yaşıyor. 1300 01:24:12,583 --> 01:24:13,708 Hayır, hayır, hayır! 1301 01:24:14,416 --> 01:24:15,541 Bu imkansız! 1302 01:24:15,625 --> 01:24:17,458 Öldürdüğün adam, onun dublörüydü. 1303 01:24:17,833 --> 01:24:20,375 Dublörü mü? Dublör de nereden geldi? 1304 01:24:21,000 --> 01:24:22,250 Oğlu yaptı. 1305 01:24:22,333 --> 01:24:23,958 Bunların hepsi evinizde oluyordu... 1306 01:24:24,041 --> 01:24:25,458 ...ve senin bundan haberin yok muydu? 1307 01:24:25,958 --> 01:24:27,166 Yapman gereken tek bir iş vardı! 1308 01:24:27,416 --> 01:24:30,625 Tüm bunları planlamanın ve yürütmenin kolay olduğunu mu düşünüyorsun? 1309 01:24:31,041 --> 01:24:32,333 Kardeşime ne söyleyeceğim? 1310 01:24:32,791 --> 01:24:34,000 Senin batırdığını mı? 1311 01:24:34,125 --> 01:24:37,083 O etrafta olduğu sürece, Balbir'e ulaşamayız. 1312 01:24:37,291 --> 01:24:40,500 - Bu adam daha kaç Balbir yaptı? - Asrar, dinle beni. 1313 01:24:40,583 --> 01:24:43,666 Sen oğlunu öldürürsün, ben de babayı kendi evinde öldürürüm. 1314 01:25:30,750 --> 01:25:31,666 Prateek! 1315 01:25:33,333 --> 01:25:34,208 Kairan! 1316 01:25:36,166 --> 01:25:37,041 Bu ne? 1317 01:25:38,458 --> 01:25:40,875 Bu benim özel el işi iç çamaşırım. 1318 01:25:41,375 --> 01:25:44,041 Her santimetre kareye paketlenmiş binlerce iplik var. 1319 01:25:44,666 --> 01:25:45,583 Hisset. 1320 01:25:46,791 --> 01:25:49,541 Uzun gövdeli normal iç çamaşırlarınız gibi değil. 1321 01:25:49,958 --> 01:25:52,250 Nereye giyilirse, ona göre şekillenir. 1322 01:25:52,791 --> 01:25:56,708 Ve sizin berbat deterjanınız, iç çamaşırımı mahvetti! 1323 01:25:57,375 --> 01:25:58,291 Ne oldu? 1324 01:25:58,458 --> 01:26:00,333 Ne mi oldu? Orada kızarıklık var! 1325 01:26:00,708 --> 01:26:01,708 Kızarıklık mı? Bir bakayım. 1326 01:26:01,791 --> 01:26:03,583 Sorun değil, göster. 1327 01:26:03,666 --> 01:26:05,375 Sen deli misin? Herkesin önünde göstermemi mi istiyorsun? 1328 01:26:05,625 --> 01:26:07,333 Merak etme, gözlerini kapatırlar. Hadi göster. 1329 01:26:07,458 --> 01:26:09,083 - Gitanjali, sen gerçekten... - Ne oldu efendim? 1330 01:26:09,166 --> 01:26:10,041 Buraya gel. 1331 01:26:11,916 --> 01:26:14,583 Efendim yumuşatıcı kullanıyoruz. 1332 01:26:14,666 --> 01:26:16,183 Bu da giysilerin, hatta iç çamaşırların da yumuşak olmasını sağlıyor. 1333 01:26:16,207 --> 01:26:17,059 Kes! 1334 01:26:17,083 --> 01:26:18,458 Git, şunu giy. 1335 01:26:19,333 --> 01:26:20,208 Git! 1336 01:26:22,500 --> 01:26:23,416 Ne oldu yenge? 1337 01:26:24,166 --> 01:26:26,125 Kardeşin bugün tamamen neşeli bir ruh halinde. 1338 01:26:26,833 --> 01:26:27,708 Neşeli mi? 1339 01:26:28,333 --> 01:26:29,500 Kızarıklık var. 1340 01:26:29,625 --> 01:26:31,416 Düzgün oturamıyorum ya da ayakta duramıyorum. 1341 01:26:31,500 --> 01:26:33,000 Bütün gün kıvrandım. 1342 01:26:33,791 --> 01:26:34,708 Efendim… 1343 01:26:34,875 --> 01:26:35,916 Çek bakalım. 1344 01:26:36,916 --> 01:26:39,000 Efendim… acıyor. 1345 01:26:41,250 --> 01:26:42,583 Bu kadar dramatik olma, tamam mı? 1346 01:26:44,125 --> 01:26:45,000 Tıraş oldun mu? 1347 01:26:47,291 --> 01:26:48,208 Evet efendim. 1348 01:26:48,416 --> 01:26:52,083 Tanrı başına saç vermemiş, ve orada ne varsa tıraş ediyorsun. 1349 01:26:52,250 --> 01:26:53,250 Biraz mantıklı ol. 1350 01:26:53,416 --> 01:26:56,000 Tanrı sana oradaki saçları bir nedenden ötürü verdi, değil mi? 1351 01:26:56,250 --> 01:26:58,291 Neden tıraş ediyorsun? Bunu senden kız arkadaşın mı istedi? 1352 01:26:58,791 --> 01:27:00,375 - Doktorun mu istedi? - Dinle… 1353 01:27:00,583 --> 01:27:03,000 Neden tıraş ediyorsun? Bu doğal bir süreç. Bırak büyüsün. 1354 01:27:03,458 --> 01:27:05,833 Dinle, bana sadece bir gün ver. 1355 01:27:06,291 --> 01:27:08,875 Yarına kadar 365 tane yeni iç çamaşırın olacak. 1356 01:27:09,541 --> 01:27:10,416 Tamam mı? 1357 01:27:10,666 --> 01:27:11,916 Bugün hiçbir şey giyme. 1358 01:27:12,583 --> 01:27:13,458 Evet… 1359 01:27:15,083 --> 01:27:16,708 Kardeşim hepimize forma giydirdin... 1360 01:27:17,208 --> 01:27:18,291 ...ve sen kurta ve lungi mi giyiyorsun? 1361 01:27:20,708 --> 01:27:21,875 Asıl adam kim? 1362 01:27:25,958 --> 01:27:26,833 Freddy. 1363 01:27:32,125 --> 01:27:34,708 Mühendisimizle telefonda konuşan siz misiniz? 1364 01:27:35,791 --> 01:27:36,708 Ne görüntü ama! 1365 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Ne düşünce ama! 1366 01:27:39,708 --> 01:27:40,958 Takımım çıldırıyor. 1367 01:27:43,208 --> 01:27:44,708 Doğrudan konuya geçelim. 1368 01:27:44,791 --> 01:27:47,208 Bu adamlar aziz değil. 1369 01:27:47,416 --> 01:27:49,541 Geçmişleri yok. 1370 01:27:49,625 --> 01:27:53,791 - Temiz, dolu, kayıt yok. - Detayları geç kardeşim. 1371 01:27:53,875 --> 01:27:55,708 - Bize bu güzelliğin bir demosunu göster. - Hey! 1372 01:27:55,833 --> 01:27:56,875 - Hey! - Hey! 1373 01:27:57,291 --> 01:27:58,458 Sakın elini omzuma koyma! 1374 01:28:00,375 --> 01:28:02,958 Asla omzuma dokunma. 1375 01:28:06,916 --> 01:28:09,166 Size kahrolası bir oyuncak göstermek için burada değilim! 1376 01:28:10,666 --> 01:28:11,666 Haddini aşma! 1377 01:28:13,000 --> 01:28:14,666 Kahrolası aptallar. 1378 01:28:14,916 --> 01:28:16,916 Tek sahip oldukları para. 1379 01:28:17,416 --> 01:28:19,875 Disiplinleri ve görgüleri yok. 1380 01:28:21,125 --> 01:28:22,000 Nasıl davrandığına bak, pislik. 1381 01:28:22,083 --> 01:28:23,833 - Hey! - Hey! 1382 01:28:25,833 --> 01:28:27,083 Sessiz ol. 1383 01:28:27,625 --> 01:28:30,083 Efendim, onlara küfrettiğinizi biliyorlar. 1384 01:28:30,166 --> 01:28:31,416 Bilmeliler. 1385 01:28:31,791 --> 01:28:32,958 Freddy'ye dokunmaya cesaret etti. 1386 01:28:37,291 --> 01:28:40,041 Teslimatları genellikle şahsen yapmıyorum. 1387 01:28:40,416 --> 01:28:42,750 Buraya özellikle o adam için geldim. 1388 01:28:42,833 --> 01:28:43,958 O adam… 1389 01:28:45,125 --> 01:28:48,500 Ekibime bu makine hakkında bilgi veren kişi. 1390 01:28:48,750 --> 01:28:49,750 Freddy, lütfen devam et. 1391 01:28:50,833 --> 01:28:51,798 Hey... 1392 01:28:52,290 --> 01:28:54,326 Adamların benim yemek dağıtım elemanı olduğumu düşünüyor. 1393 01:28:55,541 --> 01:28:56,625 Ben güçlü bir adamım! 1394 01:29:01,791 --> 01:29:04,750 Kardeşim! Neredesin? 1395 01:29:07,125 --> 01:29:08,958 Adını bile bilmiyorum. 1396 01:29:12,583 --> 01:29:14,208 İşlerin kötüye gideceğini anladığınızda yaptığnız gereken ilk şey... 1397 01:29:14,291 --> 01:29:17,375 ...ailenizin mücevherlerini güvende ve emniyette tutmaktır. 1398 01:29:17,541 --> 01:29:21,291 Sıkı bir destekleyici veya iç çamaşırı giymezseniz davul gibi dövülürsünüz. 1399 01:29:21,708 --> 01:29:25,916 İş iç mekanda gerçekleşiyorsa kulaklık şart. 1400 01:29:26,000 --> 01:29:28,750 Türbanlı olanlar için kulaklık kullanın. Tamam mı? 1401 01:29:29,708 --> 01:29:31,833 İyi. Şimdi bu noktaya geliyoruz… 1402 01:29:44,583 --> 01:29:46,833 Kulaklığınızı takın. Çabuk! Çabuk! 1403 01:29:47,166 --> 01:29:48,250 Hızlı! Hızlı! Hızlı! 1404 01:29:50,958 --> 01:29:51,875 Freddy, bana iç çamaşırını ver. 1405 01:29:52,750 --> 01:29:54,208 - İç çamaşırını ver. - Ne? 1406 01:29:54,416 --> 01:29:56,750 Ben giymiyorum. Dışarı çıkmam lazım, anlıyor musun? 1407 01:29:56,833 --> 01:29:57,916 - Göstermemi ister misin? - Hey! 1408 01:29:59,541 --> 01:30:00,416 Ne… 1409 01:30:01,791 --> 01:30:02,791 Bana ne göstereceksin? 1410 01:30:03,083 --> 01:30:05,000 Sana "siyah"ımı göstermemi ister misin? 1411 01:30:05,125 --> 01:30:06,041 Hey, buraya gel. 1412 01:30:07,458 --> 01:30:08,583 Patronunun adı ne? 1413 01:30:13,333 --> 01:30:17,041 Hey, hadi bakalım bebeğim! 1414 01:30:27,875 --> 01:30:28,791 Hey! 1415 01:30:32,708 --> 01:30:34,125 Siktiğimin silahını böyle ateş edeceksin! 1416 01:30:35,041 --> 01:30:36,875 ♪ Tartışma giderek sıkıcılaşıyor ♪ 1417 01:30:37,416 --> 01:30:41,541 ♪ Kutlama zamanı geldi ♪ ♪ Meydana gidelim dostum ♪ 1418 01:30:41,791 --> 01:30:44,041 ♪ Saklı içkiler var ♪ ♪ Hadi, gürültü yapalım ♪ 1419 01:30:44,125 --> 01:30:46,375 Kardeşim, sen de biraz meze al. 1420 01:30:46,458 --> 01:30:50,833 ♪ Pintya, birlikte ♪ ♪ Çılgın disko dansı yapmanın zamanı geldi ♪ 1421 01:30:50,916 --> 01:30:55,125 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1422 01:30:55,208 --> 01:30:59,625 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1423 01:30:59,708 --> 01:31:04,041 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1424 01:31:04,250 --> 01:31:08,500 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1425 01:31:08,583 --> 01:31:12,958 ♪ Müziği zıplatarak dans ediyorum ♪ ♪ Hadi yükselt sesi ♪ 1426 01:31:18,916 --> 01:31:22,041 O adam kulaklığımı da aldı. 1427 01:31:22,375 --> 01:31:23,500 - Efendim! - Hey! 1428 01:31:25,083 --> 01:31:29,291 - Efendim, iç çamaşırımı ister misiniz? - Ne? 1429 01:31:29,375 --> 01:31:31,666 ♪ Neşeli şarkılar çalmaya devam et ♪ 1430 01:31:31,833 --> 01:31:36,750 ♪ Kardeşim bardağını dolduruyor ♪ ♪ Bir kez daha dibe vuruyor ♪ 1431 01:31:41,666 --> 01:31:43,375 ♪ DJ şimdi havasında ♪ 1432 01:31:43,458 --> 01:31:46,041 ♪ Dans pistini sallamamız için ♪ ♪ Neşeli şarkılar çalıyor ♪ 1433 01:31:46,250 --> 01:31:50,333 ♪ Kardeşim bardağını dolduruyor ♪ ♪ Bir kez daha dibe vuruyor ♪ 1434 01:31:50,583 --> 01:31:52,916 ♪ Yeniden şarj oldu ♪ ♪ Ve dans pistini hissetmeye hazır ♪ 1435 01:31:53,000 --> 01:31:55,083 ♪ Şimdi büyük bir zevkle oynuyor ♪ 1436 01:31:55,166 --> 01:31:57,291 ♪ Pintya yorgun oturuyor ♪ ♪ Biraz dinlenmeye ihtiyacı var ♪ 1437 01:31:57,375 --> 01:31:59,916 ♪ Ama abisi gitmesine izin vermiyor ♪ 1438 01:32:04,291 --> 01:32:06,958 - ♪ Sonsuza dek arkadaşız dedi ♪ - Balli! Kaç tane kaldı? 1439 01:32:07,041 --> 01:32:08,750 On dört. 1440 01:32:08,833 --> 01:32:11,125 - Odaklan. - ♪ Birlikte olmamız gerekiyor ♪ 1441 01:32:11,208 --> 01:32:15,500 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1442 01:32:15,625 --> 01:32:19,916 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1443 01:32:20,000 --> 01:32:24,625 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1444 01:32:24,708 --> 01:32:28,833 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1445 01:32:28,916 --> 01:32:33,250 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1446 01:32:33,333 --> 01:32:37,375 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1447 01:32:37,458 --> 01:32:41,000 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1448 01:33:16,333 --> 01:33:18,625 ♪ Kardeşim, hadi, dans pistini hisset ♪ 1449 01:33:21,250 --> 01:33:22,708 ♪ Ah, kardeşim sen işe yaramazın tekisin ♪ 1450 01:33:58,958 --> 01:34:00,083 İlk yardım işiniz bitti mi? 1451 01:34:01,041 --> 01:34:01,916 Evet. 1452 01:34:02,125 --> 01:34:03,875 Paali, Mishra Amca'yı ara... 1453 01:34:04,916 --> 01:34:07,666 Ve ona hava ambulansı göndermesini söyle yoksa trafikte sıkışıp kalacağız. 1454 01:34:16,666 --> 01:34:17,666 Sakin olun arkadaşlar. 1455 01:34:21,791 --> 01:34:22,708 Jitta. 1456 01:34:23,583 --> 01:34:24,541 Bunu benim için açar mısın? 1457 01:34:30,916 --> 01:34:32,958 Kardeşim, sayıları çok fazla. 1458 01:34:49,833 --> 01:34:55,250 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1459 01:34:55,791 --> 01:34:59,833 ♪ - Bununla savaş alanında ♪ ♪ - Devam et! ♪ 1460 01:35:00,500 --> 01:35:05,500 ♪ Bununla savaş alanında kavga başladı ♪ 1461 01:35:05,583 --> 01:35:07,916 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1462 01:35:08,458 --> 01:35:10,375 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1463 01:35:10,458 --> 01:35:13,500 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1464 01:35:13,583 --> 01:35:15,083 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1465 01:35:15,166 --> 01:35:20,166 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1466 01:35:33,833 --> 01:35:39,375 ♪ Savaşçılar parlak zırhlarla süslenmiş ♪ ♪ Jilet gibi keskin kılıçları vardı ♪ 1467 01:35:39,458 --> 01:35:40,333 ♪ Göreyim seni! ♪ 1468 01:35:40,416 --> 01:35:43,541 ♪ Savaşçılar parlak zırhlarla süslenmiş ♪ ♪ Jilet gibi keskin kılıçları vardı ♪ 1469 01:35:43,625 --> 01:35:44,916 ♪ Şiddetli çatışma yaşandı ♪ 1470 01:35:45,000 --> 01:35:47,458 ♪ Savaş alanında Jatt'lar ♪ ♪ Boğalar gibi dövüşüyorlardı ♪ 1471 01:35:47,875 --> 01:35:49,958 ♪ Savaş alanında Jatt'lar ♪ ♪ Boğalar gibi dövüşüyorlardı ♪ 1472 01:35:50,041 --> 01:35:52,666 ♪ Aslında hiç huzur yoktu ♪ 1473 01:35:52,750 --> 01:35:58,416 ♪ Savaş alanının vahşeti ♪ 1474 01:36:02,208 --> 01:36:07,083 ♪ Savaş alanının vahşeti ♪ ♪ Bachno dünyasını yok edecek şiddetteydi ♪ 1475 01:36:07,166 --> 01:36:08,625 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1476 01:36:08,708 --> 01:36:11,791 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1477 01:36:11,916 --> 01:36:13,500 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1478 01:36:13,583 --> 01:36:18,583 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1479 01:36:31,875 --> 01:36:33,416 Bu hiç eğlenceli değil Manjot! 1480 01:36:34,958 --> 01:36:36,041 Baltayı ver! 1481 01:36:50,500 --> 01:36:52,458 ♪ Savaşın zirvesinde kılıçların uçları çarpıştı ve birbirine girdi ♪ 1482 01:36:52,541 --> 01:36:55,125 Parıldayan kenarları ölümcül bir çatışma dansıyla iç içe geçmişti. 1483 01:36:55,291 --> 01:36:57,166 ♪ Savaş alanının acımasız kaosunun ortasında 1484 01:36:57,250 --> 01:36:59,750 ♪ Kan, toprak çömlekten akan su gibi ♪ ♪ Aktı yeryüzüne ♪ 1485 01:36:59,833 --> 01:37:02,333 ♪ Yiğit bir savaşçı ♪ 1486 01:37:02,458 --> 01:37:05,000 ♪ - Göreyim seni! ♪ ♪ - Yiğit bir savaşçı, arkadaşlarını buldu ♪ 1487 01:37:05,083 --> 01:37:07,916 ♪ Savaş alanında aslanlar gibi ♪ ♪ Kararlılıkla yanında durdu ♪ 1488 01:37:08,041 --> 01:37:09,666 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1489 01:37:09,750 --> 01:37:12,750 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1490 01:37:12,833 --> 01:37:14,333 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1491 01:37:14,416 --> 01:37:19,375 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1492 01:37:25,291 --> 01:37:30,041 ♪ Her yerde bir uğultu yankılandı ♪ 1493 01:37:31,416 --> 01:37:36,375 ♪ Her yerde bir uğultu yankılandı ♪ ♪ Baltayı cesurca vurduğunda ♪ 1494 01:37:36,458 --> 01:37:39,250 ♪ Baltayı cesurca vurduğunda ♪ 1495 01:37:39,333 --> 01:37:44,166 ♪ Her yerde bir uğultu yankılandı ♪ ♪ Baltayı cesurca vurduğunda ♪ 1496 01:37:44,250 --> 01:37:48,958 ♪ Kan dökülmeye devam etti ♪ ♪ İnsanların boğazları kesildikçe ♪ 1497 01:37:49,041 --> 01:37:51,708 ♪ Jatt'ın görkemi bir aslana benzer ♪ 1498 01:37:52,083 --> 01:37:53,916 ♪ Jatt'ın görkemi bir aslana benzer ♪ 1499 01:37:54,000 --> 01:37:57,000 ♪ Devlet otoritesini ♪ ♪ Her zaman kontrolü altında tutar ♪ 1500 01:37:57,083 --> 01:37:58,625 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1501 01:37:58,708 --> 01:38:01,791 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1502 01:38:01,916 --> 01:38:03,416 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1503 01:38:03,500 --> 01:38:09,541 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1504 01:38:14,291 --> 01:38:15,208 Abi! 1505 01:38:15,291 --> 01:38:17,458 Az önce arka girişten 200 adamın geldiğini gördüm! 1506 01:39:02,250 --> 01:39:03,250 Çocuklar! 1507 01:39:03,958 --> 01:39:05,708 Delhi'de hayal edildi. 1508 01:39:07,291 --> 01:39:09,166 Bangalore'da üretildi. 1509 01:39:11,125 --> 01:39:13,000 Maharashtra'da toplandı. 1510 01:39:14,916 --> 01:39:18,000 Yüzde yüz Hindistan'da üretildi. 1511 01:39:23,708 --> 01:39:25,333 Kendine yeten Hindistan. 1512 01:39:29,458 --> 01:39:32,375 Hadi, devam edelim. 1513 01:39:32,458 --> 01:39:36,166 Düğmeye bas, vitesi değiştir ve yola çık. 1514 01:39:36,666 --> 01:39:40,291 Her şey hazır! 1515 01:40:41,375 --> 01:40:43,416 Kötülüğü aramaya gittiğimde... 1516 01:40:44,416 --> 01:40:46,166 ...hiçbir kötülük bulamadım. 1517 01:40:47,208 --> 01:40:49,291 İçeriye baktığımda... 1518 01:40:50,083 --> 01:40:52,041 ...benden daha kötü kimse yoktu. 1519 01:42:51,666 --> 01:42:52,625 Paali! 1520 01:42:53,708 --> 01:42:55,083 Manjot, Siddhu, Royal! 1521 01:42:57,375 --> 01:43:00,166 Kimseyi kaçırmadığımdan emin olun! 1522 01:43:06,000 --> 01:43:06,875 Evet! 1523 01:43:07,166 --> 01:43:08,333 Siktir git! 1524 01:43:46,333 --> 01:43:47,541 Kardeşim, sanırım onun kardeşi. 1525 01:43:49,000 --> 01:43:50,708 Asrar, neredesin? 1526 01:43:51,666 --> 01:43:55,000 İşin yapılıp yapılmadığını kontrol etmek için aradın, değil mi? 1527 01:43:55,083 --> 01:43:56,000 Asrar? 1528 01:43:56,791 --> 01:43:58,250 Hala hayattayım. 1529 01:43:58,583 --> 01:44:02,583 Artık peşimden gelmene gerek yok. Ben senin için geleceğim. 1530 01:44:03,375 --> 01:44:05,333 Değer verdiğin her ne varsa… 1531 01:44:05,916 --> 01:44:11,000 ...eşin, çocukların, annen, baban, işin evin olsun... 1532 01:44:11,083 --> 01:44:12,958 ...hepsini mahvedeceğim. 1533 01:44:13,333 --> 01:44:18,416 Kardeşin de adımı öğrenmek istiyordu, değil mi? 1534 01:44:22,000 --> 01:44:25,500 Benim adım Rannvijay Singh Balbir. 1535 01:44:30,333 --> 01:44:31,875 Şimdi şunu dinle. 1536 01:44:42,250 --> 01:44:44,458 Lanetleneceğim! 1537 01:44:45,875 --> 01:44:46,833 Çocuklar! 1538 01:44:48,500 --> 01:44:49,833 Şampiyonu selamlayın! 1539 01:45:12,875 --> 01:45:15,041 Sana net bir cevap veremem Balbir… 1540 01:45:15,625 --> 01:45:18,666 Ve daha fazla bilgiye sahip olana kadar garanti edemem. 1541 01:45:19,375 --> 01:45:24,041 Şu anda en önemli şey, onun komadan çıkması gerektiği. 1542 01:45:24,416 --> 01:45:27,791 Ancak o zaman bundan sonra ne yapacağımıza karar verebiliriz. 1543 01:46:12,791 --> 01:46:14,041 Jitta... 1544 01:46:16,458 --> 01:46:20,000 Kim olduklarını öğrendin mi? 1545 01:46:20,875 --> 01:46:21,833 Hayır. 1546 01:46:52,416 --> 01:46:53,791 Hiçbir şey duyamıyorum. 1547 01:46:54,791 --> 01:46:56,333 Hiçbir şey duyamıyorum baba. 1548 01:46:56,416 --> 01:46:58,333 Sanki ses kapatılmış gibi. Hiçbir şey duyamıyorum. 1549 01:47:31,500 --> 01:47:32,833 Sana seviyelerle oynamamanı söylemiştim. 1550 01:47:35,875 --> 01:47:37,583 Otel saldırısıyla ilgili herhangi bir bilgi bulabildiniz mi? 1551 01:47:38,250 --> 01:47:39,125 Hayır abi. 1552 01:47:39,208 --> 01:47:42,375 Ağzına silah dayayıp vurduğum adam hakkında bilginiz var mı? 1553 01:47:42,625 --> 01:47:45,083 Deniyorum. Telefonu şifreli. 1554 01:47:45,833 --> 01:47:49,458 Otelimize 300 kişi saldırıyor ve onlar hakkında hiçbir şey bilmiyor muyuz? 1555 01:47:51,291 --> 01:47:56,250 Doktorlar, bana söylediklerinizi, ona dürüstçe anlatın. 1556 01:47:56,541 --> 01:47:59,083 Merak etmeyin, benim oğlum sert bir adamdır. Anlayacaktır. 1557 01:47:59,416 --> 01:48:00,291 Baba… 1558 01:48:02,333 --> 01:48:05,458 Vijay, biz şu ana kadar seni tedavi eden doktorlar grubuyuz. 1559 01:48:06,083 --> 01:48:08,291 Sana bir sonraki aşamalar konusunda bilgi vermek istiyoruz. 1560 01:48:10,166 --> 01:48:11,791 Altı kurşun yarası. 1561 01:48:12,125 --> 01:48:15,041 Sırtta derin yaralar, kafada çok sayıda beyin sarsıntısı. 1562 01:48:15,500 --> 01:48:18,416 Çünkü adrenalin o kadar yüksekti ki hissedemiyordun. 1563 01:48:18,750 --> 01:48:20,166 Hiçbirimiz yaşayacağını düşünmedik. 1564 01:48:20,541 --> 01:48:22,250 Ama seni bu şekilde otururken görmekten mutluyuz. 1565 01:48:22,458 --> 01:48:25,875 Beyin sarsıntısı nedeniyle tat ve koku alma duyunu kaybetmişsin. 1566 01:48:26,083 --> 01:48:29,083 Bir kurşun göğüs bölgene, kalbinin çok yakınına isabet etmiş. 1567 01:48:29,166 --> 01:48:31,458 Bir tanesi sol akciğerinin alt lobunu delmiş. 1568 01:48:31,708 --> 01:48:34,500 Ve karnının alt kısmından bir kurşunu çıkardık. 1569 01:48:34,750 --> 01:48:36,125 Bu da mesaneni etkiledi. 1570 01:48:36,375 --> 01:48:40,333 İdrar fonksiyonun başarısız oldu, bu yüzden sonda takmak zorunda kaldılar. 1571 01:48:40,791 --> 01:48:42,333 Sonda mı? Silikon boru mu demek istiyorsun? 1572 01:48:43,250 --> 01:48:45,250 - Penisime? - Evet. 1573 01:48:45,333 --> 01:48:47,954 İdrarını torbaya boşaltabilmen için... 1574 01:48:47,978 --> 01:48:51,708 ...penisinin içine 45 cm'lik silikon bir boru yerleştirildi. 1575 01:48:51,791 --> 01:48:54,458 Beni tıraş ettiler ve sormadılar bile. 1576 01:48:55,083 --> 01:48:57,666 - Bu cerrahi bir işlem. - Elbette. 1577 01:48:58,833 --> 01:48:59,916 Artık doktor oldun. 1578 01:49:00,333 --> 01:49:01,291 Mishra Amca. 1579 01:49:01,541 --> 01:49:03,583 Evde biri hastalanınca herkes doktor oluyor. 1580 01:49:04,083 --> 01:49:05,625 En önemlisi Vijay… 1581 01:49:06,791 --> 01:49:08,041 ...kalbin iflas ediyor. 1582 01:49:08,333 --> 01:49:10,541 Öleceğim diyorsunuz. Lafı dolaştırmayın. 1583 01:49:12,500 --> 01:49:14,666 Eğer kalbimde bir sorun varsa, o zaman bana bir donör bulun. 1584 01:49:15,208 --> 01:49:19,083 Bay Vijay, adınız bağışçı listesi için onaylandı. 1585 01:49:19,708 --> 01:49:22,291 Ama bağışçı bulmak kolay bir iş değil. 1586 01:49:22,458 --> 01:49:27,958 Ve bulsak bile vücudunun yeni kalbi reddetme ihtimali her zaman vardır. 1587 01:49:28,083 --> 01:49:30,541 Bunun işe yaraması için pek çok şeyin yolunda gitmesi gerekiyor. 1588 01:49:30,875 --> 01:49:33,416 Ne yazık ki başarı oranı sadece yüzde bir. 1589 01:49:37,625 --> 01:49:39,750 Baba, iyileşeceğim. 1590 01:49:40,833 --> 01:49:42,208 Anne… 1591 01:49:42,791 --> 01:49:43,666 Gitanjali… 1592 01:49:44,791 --> 01:49:46,708 Güven ilaçtır ama… 1593 01:49:46,958 --> 01:49:48,291 Kendime güvenim var. 1594 01:49:49,250 --> 01:49:50,208 İyi olacağım. 1595 01:49:51,791 --> 01:49:52,750 Affedersin. 1596 01:49:53,958 --> 01:49:56,958 Not aldığını fark ettim. Sen kimsin? 1597 01:49:57,166 --> 01:50:00,166 Efendim, ben Dr. Amrita. Ben bir psikoloğum. 1598 01:50:01,000 --> 01:50:03,250 Ruh sağlığınız ve moraliniz için buradayım. 1599 01:50:04,458 --> 01:50:05,916 Şu anda düzgün çalışan tek şey bu. 1600 01:50:07,458 --> 01:50:08,833 Sana ihtiyacımız yok. Gidebilirsin. 1601 01:50:09,291 --> 01:50:10,916 Gençsin, evlisin. 1602 01:50:11,666 --> 01:50:15,416 Bu pek çok şeyi etkiledi. İşler eskisi gibi olmayacak. 1603 01:50:16,083 --> 01:50:18,291 Efendim bu değerlendirmeyi birebir yapabiliriz. 1604 01:50:18,541 --> 01:50:20,625 - Bir sürü kişisel soru olacak... - Sorun değil, sorun değil. 1605 01:50:20,750 --> 01:50:22,125 Onlar benim kuzenlerim ve ailem. 1606 01:50:23,000 --> 01:50:23,958 Başlayabilirsin. 1607 01:50:26,208 --> 01:50:30,125 Değerlendirme cinsel yaşamınızla başlıyor. Emin misiniz? 1608 01:50:31,416 --> 01:50:32,375 Devam et. 1609 01:50:33,541 --> 01:50:34,416 Tamam. 1610 01:50:34,750 --> 01:50:36,958 Eşinizle ne sıklıkla yakınlaşıyorsunuz? 1611 01:50:38,166 --> 01:50:41,541 Günde mi, hafta da mı? Açık ol. 1612 01:50:41,875 --> 01:50:42,791 Haftada efendim. 1613 01:50:43,416 --> 01:50:44,900 Sen ne kadar sıklıkla yapıyorsun? 1614 01:50:46,208 --> 01:50:47,125 Pardon? 1615 01:50:49,208 --> 01:50:51,416 Siz bir haftada ne sıklıkla yapıyorsunuz? 1616 01:50:54,625 --> 01:50:57,041 Bu sorulara cevap vermememiz gerektiği için kusura bakmayın. 1617 01:50:57,166 --> 01:51:00,416 Karşılaştırmalar bize bir referans noktası verdiği için soruyorum, değil mi? 1618 01:51:01,416 --> 01:51:02,541 İşinizi kolaylaştırıyorum. 1619 01:51:03,000 --> 01:51:06,125 Efendim, benim işim soru sormak, cevap vermek değil. 1620 01:51:06,625 --> 01:51:07,708 Bana söyleyebilir misiniz? 1621 01:51:13,958 --> 01:51:16,041 Sayım seni korkutur. 1622 01:51:19,250 --> 01:51:21,375 Zaten fazlasıyla telafi ettiğimi düşünüyorum. 1623 01:51:21,916 --> 01:51:24,875 Önümüzdeki beş yıl bunu yapmasak da sorun olmaz. 1624 01:51:25,375 --> 01:51:26,458 Değil mi Gitanjali? 1625 01:51:28,333 --> 01:51:30,791 Bakın, herkesin moralini yumuşatmayı başardım. 1626 01:51:31,458 --> 01:51:32,458 Artık gidebilirsiniz. 1627 01:51:40,666 --> 01:51:41,583 Baba? 1628 01:51:41,916 --> 01:51:42,875 Hayır, Reet. 1629 01:51:43,208 --> 01:51:45,166 Bu aralar bu ofisi kullanıyorum. 1630 01:51:45,791 --> 01:51:46,708 Ne oldu? 1631 01:51:48,666 --> 01:51:50,666 Babam nerede? Onunla konuşmak istiyorum. 1632 01:51:51,125 --> 01:51:52,875 Babam doktorlarımla meşgul. 1633 01:51:53,208 --> 01:51:55,083 Ne oldu? Ne olduğunu söyle. 1634 01:51:56,208 --> 01:51:58,166 Babamla konuşmak istiyorum. Bekleyeceğim. 1635 01:52:01,208 --> 01:52:02,500 Varun'u öldürdüm. 1636 01:52:08,291 --> 01:52:09,708 Ne yaptın? 1637 01:52:11,666 --> 01:52:16,416 Reet, Varun babamıza yapılan suikast girişimine doğrudan karıştı. 1638 01:52:18,458 --> 01:52:20,125 Beni de öldürmeye çalıştı. 1639 01:52:21,041 --> 01:52:24,708 Bu beynine işlediğinde ağlamayı bırakacaksın. 1640 01:52:27,458 --> 01:52:29,125 - Gitanjali! - Evet… 1641 01:52:30,500 --> 01:52:32,291 Neden bana bu küçük idrar torbalarını verip duruyorlar? 1642 01:52:32,541 --> 01:52:33,625 Daha büyük iste. 1643 01:52:33,708 --> 01:52:34,958 Yalnızca tek boyutta geliyor. 1644 01:52:35,666 --> 01:52:37,791 - Ben... onları alacağım. - Sheela'ya havlu getirmesini söyle. 1645 01:52:39,458 --> 01:52:40,416 Sheela! 1646 01:52:40,500 --> 01:52:42,041 Sorun değil, Reet. Bu sadece idrar. 1647 01:52:44,875 --> 01:52:45,916 Cesedi nerede? 1648 01:52:46,625 --> 01:52:47,583 Ondan kurtuldum. 1649 01:52:48,291 --> 01:52:52,166 Reet, sen güçlü, bağımsız ve güzel bir kadınsın. 1650 01:52:52,416 --> 01:52:55,125 Her iki çocuğunun da seni takip etmesinden mutlu olmalısın. 1651 01:52:56,000 --> 01:52:58,000 Varun'a hiçbir şekilde benzememeleri iyi. 1652 01:52:58,416 --> 01:52:59,750 Bu, daha güçlü genlere sahip olduğun anlamına geliyor. 1653 01:53:00,000 --> 01:53:01,200 Baskın genler. 1654 01:53:01,500 --> 01:53:03,333 Ve kaç yaşındasın? Sadece 39. 1655 01:53:03,666 --> 01:53:04,708 Yeniden evlenebilirsin. 1656 01:53:05,166 --> 01:53:06,791 Bu sefer sana iyi bir koca bulacağım. 1657 01:53:07,416 --> 01:53:10,250 Swastik Oil'e katıl, aile işine geri dön. 1658 01:53:11,125 --> 01:53:13,333 Reet, yanlış adama aşık oldun. 1659 01:53:13,833 --> 01:53:16,125 Aşık olmadan önce bunları kim düşünür? 1660 01:53:16,541 --> 01:53:17,916 Ancak her şeyi düşündükten sonra aşık olmalısın. 1661 01:53:18,125 --> 01:53:19,125 Gitanjali'ye bak. 1662 01:53:19,833 --> 01:53:22,375 Babası matematik profesörü. Basit temiz arka plan. 1663 01:53:23,000 --> 01:53:24,625 Varun'un babası da bir dolandırıcıydı. 1664 01:53:26,375 --> 01:53:28,250 Sen ona aldırış etme Reet. 1665 01:53:28,333 --> 01:53:30,750 Doktorlar vücudunun çok fazla kimyasal pompaladığını... 1666 01:53:30,833 --> 01:53:32,666 ...dolayısıyla şu anda yönünün çok karışık olduğunu söyledi. 1667 01:53:33,541 --> 01:53:35,208 En üzücü kısmı ne biliyor musun Reet? 1668 01:53:35,916 --> 01:53:37,666 Sevgini bir suçluyla paylaştın. 1669 01:53:38,125 --> 01:53:39,333 Varun ölmüşse ne olmuş? 1670 01:53:40,750 --> 01:53:41,958 Öldüyse, öldü! 1671 01:53:48,833 --> 01:53:49,875 Kafan mı karıştı? 1672 01:53:53,291 --> 01:53:54,708 Swamiji, neden pantolon ve gömlek giyiyorsun? 1673 01:53:55,875 --> 01:53:56,875 Vastran nerede? 1674 01:53:58,458 --> 01:53:59,833 Ben giymeye inanmıyorum. 1675 01:54:00,333 --> 01:54:01,416 İçiyor musun? 1676 01:54:02,750 --> 01:54:03,666 Hayır, evlat. 1677 01:54:04,166 --> 01:54:05,291 Dünyevi zevklerden kaçınıyorum. 1678 01:54:06,958 --> 01:54:09,041 Kaçınıyorum derken, yani hiç yapmadın mı? 1679 01:54:10,208 --> 01:54:11,166 Sen ne diyorsun? 1680 01:54:14,083 --> 01:54:16,666 Kaçınmak, kaçınmak demektir. 1681 01:54:18,791 --> 01:54:22,291 Senin falına baktıktan sonra sana şunu öneririm: 1682 01:54:25,208 --> 01:54:26,625 Ölümlülük kavramını benimsemelisin. 1683 01:54:29,416 --> 01:54:31,875 Dünyadaki zamanın sona eriyor. 1684 01:54:33,541 --> 01:54:36,250 Ama hiç, insanın kararlılığının... 1685 01:54:37,666 --> 01:54:39,250 ...bunları aşabileceğini düşündün mü? 1686 01:54:42,500 --> 01:54:45,083 Bunu başkalarına ilham vermek için söylüyorum. 1687 01:54:45,708 --> 01:54:49,791 Swamiji, benim kararlılığım, ölümlü varlığımın sınırlarını aşıyor. 1688 01:54:52,208 --> 01:54:53,625 Eğer yaşamaya devam edersem… 1689 01:54:55,000 --> 01:54:56,875 ...perhiz yemininden vazgeçer misin? 1690 01:54:59,500 --> 01:55:00,458 Sangram! 1691 01:55:01,625 --> 01:55:02,916 Swamiji'nin adresini yazın… 1692 01:55:04,125 --> 01:55:05,750 Ve iyi duacılarınıza onu ziyaret etmelerini söyle. 1693 01:55:06,375 --> 01:55:08,166 Onlara ihtiyacı olacak. 1694 01:55:08,250 --> 01:55:11,375 Kutsal yazılara göre hayatının sona ermesi gerekiyor. 1695 01:55:11,500 --> 01:55:14,833 Onun iyiliği için bir Yagya ritüeli gerçekleştirin. 1696 01:55:44,791 --> 01:55:45,791 İnek idrarı. 1697 01:55:53,666 --> 01:55:54,875 Bunca yıldan sonra… 1698 01:55:56,166 --> 01:55:58,125 Tüm aile bir araya getirildi. 1699 01:56:00,000 --> 01:56:01,508 Talihsiz bir durum nedeniyle. 1700 01:56:13,666 --> 01:56:17,250 - İsa bizim umudumuzdur. - İsa bizim umudumuzdur. 1701 01:56:17,333 --> 01:56:21,166 - İsa bizim ışığımızdır. - İsa bizim ışığımızdır. 1702 01:56:21,250 --> 01:56:24,916 - İsa bizim bağışlayıcımızdır. - İsa bizim bağışlayıcımızdır. 1703 01:56:25,000 --> 01:56:26,958 Ayağa kalkın ve benimle birlikte söyleyin… 1704 01:56:27,041 --> 01:56:27,958 - Amin! - Babam nerede? 1705 01:56:28,041 --> 01:56:29,500 - Amin! - Yolda. 1706 01:56:29,583 --> 01:56:30,541 Yakında gelecek. 1707 01:56:30,916 --> 01:56:32,208 Sigara içmeyi bırak. 1708 01:56:33,708 --> 01:56:36,583 Eğer öğrenirlerse, adını kalp bağışçısı listesinden çıkarırlar. 1709 01:56:37,041 --> 01:56:38,041 Adımı listeden mi çıkaracaklar? 1710 01:56:38,958 --> 01:56:40,458 Tanrı aşkına... Burası bir kilise! 1711 01:56:41,000 --> 01:56:45,833 Kardeşim, madem buradasın, neden babamla da tanışmıyorsun? 1712 01:56:46,333 --> 01:56:47,375 O çok güçlü. 1713 01:56:47,666 --> 01:56:49,458 Ona itiraf et, o da senin günahlarını silecek. 1714 01:56:49,875 --> 01:56:50,916 Ben hangi günahı işledim? 1715 01:56:51,333 --> 01:56:53,583 Onunla bir tanış. Gidip ona soracağım. 1716 01:56:54,875 --> 01:56:57,583 Yüzlerce insanı katlettin. 1717 01:56:57,666 --> 01:56:59,708 Gitanjali, bir kez daha "cinayet" dersen... 1718 01:56:59,791 --> 01:57:02,125 ...etrafımdaki adamlara tokat attığım gibi sana da sert bir tokat atacağım. 1719 01:57:02,541 --> 01:57:05,000 Zayıf bir tokat değil, kulaklarınızı çınlatacak bir tokat. 1720 01:57:05,750 --> 01:57:07,583 Otele beni öldürmek için geldiler... 1721 01:57:07,916 --> 01:57:10,416 ...senin ergenliğinin Pushpavati kutlama etkinliğini izlemeye değil. 1722 01:57:11,750 --> 01:57:12,791 Cinayet değil… 1723 01:57:13,541 --> 01:57:14,416 Bu bir ilerlemedir. 1724 01:57:14,666 --> 01:57:15,625 Bana tokat mı atacaksın? 1725 01:57:16,208 --> 01:57:19,713 Sessiz kalacağımı mı sanıyorsun? Ben de sana öyle sert bir tokat atarım ki... 1726 01:57:19,737 --> 01:57:22,375 Öyle mi? Sen bana tokat atacaksın ama önce ben sana atacağım. 1727 01:57:26,750 --> 01:57:29,375 İlk öpüşmemizi yaşadık. İlk seksimizi yaptık. 1728 01:57:31,541 --> 01:57:33,291 Ama henüz ilk tokadımızı yemedik. 1729 01:57:34,375 --> 01:57:35,708 Şimdiye kadar kimse sana tokat atmadı değil mi? 1730 01:57:36,250 --> 01:57:38,416 Yakında tokat yiyeceksin gibi görünüyor. 1731 01:57:39,500 --> 01:57:40,416 Gerçekten mi? 1732 01:57:42,375 --> 01:57:43,291 O ne? 1733 01:57:43,708 --> 01:57:44,583 Dinle. 1734 01:57:55,583 --> 01:57:56,458 Seni seviyorum. 1735 01:57:57,208 --> 01:57:58,125 Seni seviyorum. 1736 01:57:58,208 --> 01:58:01,541 Uçağa servise geldiler. Sesi kara kutudan aldım. 1737 01:58:02,208 --> 01:58:03,416 Birlikte ilk gecemiz. 1738 01:58:04,500 --> 01:58:05,601 Biraz su ister misin? 1739 01:58:05,625 --> 01:58:07,125 Başka kimse duymadı değil mi? 1740 01:58:07,500 --> 01:58:09,958 Sana söylemiştim, bizi duyan, ya da gören olursa... 1741 01:58:10,583 --> 01:58:11,625 ...onları vururum. 1742 01:58:12,208 --> 01:58:14,000 Kardeşim, babam hazır. 1743 01:58:17,250 --> 01:58:18,541 Kardeşim, ne oldu? 1744 01:58:18,958 --> 01:58:20,083 Onunla konuşmaya gittim. 1745 01:58:20,833 --> 01:58:23,208 - Oraya vardığımda beni diz çöktürdü. - Evet bu bir prosedür. 1746 01:58:23,291 --> 01:58:25,333 - Prosedürün bu olduğunu bilmiyordum. - Evet. 1747 01:58:25,416 --> 01:58:26,916 Sanki içeri adım attığın anda günahkar olarak etiketleniyorsun. 1748 01:58:28,125 --> 01:58:31,375 Neyse onunla konuşmaya başladım ve ona her şeyi dürüstçe anlattım. 1749 01:58:32,875 --> 01:58:33,875 Kusmaya başladı. 1750 01:58:38,166 --> 01:58:40,000 Swastik Steel'in logosunun, Hitler'in logosuyla aynı olduğunu düşünüyor. 1751 01:58:40,708 --> 01:58:43,625 Swastik Steel'in logosu düz. Bizimki düz. 1752 01:58:43,958 --> 01:58:45,000 Nazi logosu eğimlidir. 1753 01:58:47,208 --> 01:58:50,416 - Manjot nerede? - Babama su ikram ediyor. 1754 01:58:50,541 --> 01:58:52,458 Kardeşin bir günahkar! 1755 01:58:53,166 --> 01:58:54,458 O Şeytan! 1756 01:58:55,625 --> 01:58:59,625 - Yaptığının telafisi yok! - Ne diyorsun baba? 1757 01:59:00,000 --> 01:59:01,708 Bugün ilan ediyorum… 1758 01:59:03,000 --> 01:59:05,041 O yıkıcı bir güç! 1759 01:59:06,166 --> 01:59:08,125 Beni sinirlendirmeyi bırak Gitanjali. Aç, aç… 1760 01:59:08,208 --> 01:59:09,583 Bugün sigara içmene izin vermeyeceğim. 1761 01:59:10,041 --> 01:59:11,583 Ezme! 1762 01:59:11,791 --> 01:59:13,833 Sigaralarım! 1763 01:59:18,708 --> 01:59:21,625 Sakın sigaramı benden alma! 1764 01:59:33,500 --> 01:59:35,333 - Doğum günün kutlu olsun çocuğum. - Teşekkürler Nana. 1765 01:59:38,500 --> 01:59:39,750 Neler oluyor? 1766 01:59:40,416 --> 01:59:41,625 Neler oluyor derken neyi kastediyorsun? 1767 01:59:42,000 --> 01:59:44,166 Yani, geleceğini düşündün mü? 1768 01:59:44,583 --> 01:59:47,416 - Düşünecek ne var Anne? - İki çocuğun var Gitanjali. 1769 01:59:47,875 --> 01:59:51,916 - Şu haline bak. - Nana, gazeteyi indir. 1770 01:59:53,333 --> 01:59:56,333 Son sekiz yıldır telefonda yüz ifadeleri kullanıyordun. 1771 01:59:56,416 --> 01:59:58,791 Bu yüzden kastlar arası evliliğimize takılıp kaldık. 1772 01:59:59,250 --> 02:00:00,833 Ve aniden bu endişeye mi kapıldınız? Neden? 1773 02:00:01,250 --> 02:00:03,166 "Bu endişe" ile ne demek istiyorsun? İlgileniyoruz. 1774 02:00:03,250 --> 02:00:05,333 O halde ben hamileyken ortaya çıkmalıydınız. 1775 02:00:05,416 --> 02:00:07,375 Sen gelmedin, kayınvalidem gelmedi. 1776 02:00:07,458 --> 02:00:09,125 İki bebeği nasıl doğurdum sanıyorsun? 1777 02:00:09,458 --> 02:00:11,125 Doğumlarda bana o yardımcı oldu. 1778 02:00:11,500 --> 02:00:14,041 Doğumu başlattıklarında hiçbir acı hissetmedim. 1779 02:00:14,291 --> 02:00:17,166 Kasılmalarım vardı ama rahim ağzı açılmıyordu. 1780 02:00:17,250 --> 02:00:19,250 Çok fazla kan kaybettiğim için çok fazla kana ihtiyacım vardı. 1781 02:00:19,333 --> 02:00:24,458 Tam bir karmaşaydı. Ama o benimle tek başına bir hemşire gibi ilgilendi. 1782 02:00:24,666 --> 02:00:26,416 Ve en önemli şey ne biliyor musun? 1783 02:00:26,750 --> 02:00:28,541 Bir kez olsun şikayet etmedi. 1784 02:00:35,458 --> 02:00:36,375 Merhaba evlat. 1785 02:00:36,458 --> 02:00:37,958 Gerçekten hiçbir şey bilmiyorsunuz. 1786 02:00:38,750 --> 02:00:40,500 Anne, o benim jinekoloğum gibi. 1787 02:00:40,583 --> 02:00:42,166 Beni her yönüyle tanıyor. 1788 02:00:42,500 --> 02:00:46,458 O benim babam, annem, kardeşim, erkek arkadaşım, kocam, her şeyim. 1789 02:00:48,166 --> 02:00:49,083 Kardeşim. 1790 02:00:50,458 --> 02:00:51,416 Biz gidiyoruz. 1791 02:00:51,833 --> 02:00:53,333 Yabancılarla parti yapmak için mi? 1792 02:00:54,250 --> 02:00:56,875 Gidin, istediğinizi yapın. Kimseye bağırmayacağım. 1793 02:00:57,125 --> 02:00:58,083 Gidin. 1794 02:00:59,750 --> 02:01:01,208 Amcam geri dönmemizi istedi. 1795 02:01:03,291 --> 02:01:04,291 Baba! 1796 02:01:06,333 --> 02:01:07,333 Baba! 1797 02:01:10,083 --> 02:01:11,083 Baba! 1798 02:01:13,125 --> 02:01:15,333 Neden onlardan gitmelerini istedin? Onları buraya sen mi getirdin? 1799 02:01:15,666 --> 02:01:16,541 Hayır, değil mi? 1800 02:01:16,708 --> 02:01:17,583 Onları buraya ben getirdim. 1801 02:01:18,250 --> 02:01:22,666 Baba, vurulduğunda 66 yaşındaydın ama ben iyileşeceğine güvendim ve iyi oldun. 1802 02:01:22,750 --> 02:01:24,916 Ben 36 yaşındayım. Bana güvenmiyor musun? 1803 02:01:25,375 --> 02:01:27,416 Ben ölmeden önce yas tutmaya mı başlamak istiyorsun? 1804 02:01:27,791 --> 02:01:28,750 Öncelikle... 1805 02:01:29,125 --> 02:01:32,083 ...benimle bu şekilde konuşma... asla. 1806 02:01:32,375 --> 02:01:35,083 Doktorların raporlarına ve tavsiyelerine hiç mi değer vermiyorsun? 1807 02:01:35,750 --> 02:01:38,500 Kalbinin her an çökebileceğini biliyor musun? 1808 02:01:39,083 --> 02:01:41,875 İmkanım olsa sana kalbimi verirdim. 1809 02:01:42,375 --> 02:01:44,583 - Ama bu böyle yürümez! - Baba… 1810 02:01:45,791 --> 02:01:48,375 İşin sırrı sabırdır. 1811 02:01:49,208 --> 02:01:50,625 Biliyor musun, ben dokuzuncu sınıftayken... 1812 02:01:51,458 --> 02:01:54,250 ...on ikinci sınıftan bir kaç öğrenci beni dövmüştü. 1813 02:01:54,916 --> 02:01:55,875 Neden biliyor musun? 1814 02:01:56,916 --> 02:01:58,958 Senin başarın, beni hedef haline getirmişti. 1815 02:01:59,833 --> 02:02:01,375 Şikayet etmekten kaçındım. 1816 02:02:01,625 --> 02:02:04,083 Ne müdüre, ne anneme, ne de sana. 1817 02:02:05,000 --> 02:02:06,666 Sabırla bekledim. 1818 02:02:07,625 --> 02:02:11,000 Boy ve kilo açısından onların seviyesine ulaştığım anda... 1819 02:02:11,833 --> 02:02:14,708 ...her birinin izini sürdüm ve onları kendi üniversitelerinde ezdim. 1820 02:02:16,458 --> 02:02:18,916 Bekledikten sonra karşılık vermenin tatmin edici bir yanı var. 1821 02:02:20,291 --> 02:02:22,708 Şimdi bir kez daha bekliyorum. Sen de beklemelisin. 1822 02:02:23,000 --> 02:02:24,500 Benim için biri mutlaka ölecek. 1823 02:02:24,916 --> 02:02:26,375 Ve nakil için yeni bir kalp alacağım. 1824 02:02:27,250 --> 02:02:29,791 Baba, hâlâ yapacak çok işimiz var. Öyle değil mi? 1825 02:02:29,875 --> 02:02:33,166 Onu bulmalı, yakalamalı, öldürmeliyiz. 1826 02:02:33,958 --> 02:02:35,041 O kadar çok şey kaldı ki. 1827 02:02:35,666 --> 02:02:36,750 Sen rahat ol baba. 1828 02:02:41,000 --> 02:02:42,541 Babam bu savaşın çocuk oyuncağı olacağını düşünüyor. 1829 02:02:45,833 --> 02:02:46,875 Kimse bir yere gitmiyor. 1830 02:03:02,375 --> 02:03:03,416 Gitanjali! 1831 02:03:03,833 --> 02:03:04,791 Gitanjali! 1832 02:03:05,416 --> 02:03:07,541 Sana kaç kez işaret dilini kullanmamanı söyledim? 1833 02:03:07,666 --> 02:03:08,750 Ona söylemedin mi? 1834 02:03:08,916 --> 02:03:10,541 Kelimeleri kullan. Ben sağır değilim! 1835 02:03:12,250 --> 02:03:13,666 Sheela, benimle gel. 1836 02:03:28,375 --> 02:03:29,333 Ye. 1837 02:03:37,666 --> 02:03:38,708 Senin için ısıtayım. 1838 02:03:39,125 --> 02:03:40,000 Neden? 1839 02:03:41,041 --> 02:03:42,791 Sırf tat alamıyorum diye öğrenemeyeceğimi mi sandın? 1840 02:03:44,125 --> 02:03:45,333 Fazladan tuz ekledin değil mi? 1841 02:03:46,583 --> 02:03:47,875 Koyuluğundan bunu anladım. 1842 02:03:48,083 --> 02:03:49,000 Lütfen ver… 1843 02:03:49,500 --> 02:03:50,916 Bir dahaki sefere bana kızdığında... 1844 02:03:51,791 --> 02:03:53,291 ...tuzu veya biberi karıştırma. 1845 02:03:55,125 --> 02:03:56,625 Onun yerine biraz zehir ekle. 1846 02:03:58,875 --> 02:03:59,875 Hikaye bitsin. 1847 02:04:21,250 --> 02:04:22,791 Annen Telugu dilinde ne diyordu? 1848 02:04:24,416 --> 02:04:25,291 Hiç bir şey. 1849 02:04:25,750 --> 02:04:28,666 Hayır. Kesinlikle bir şeyler söylüyordu. 1850 02:04:28,958 --> 02:04:31,208 Ben geldiğimde konuyu değiştirdin. 1851 02:04:31,791 --> 02:04:33,333 Telugu dilinde tek kelime konuşmadık. 1852 02:04:34,000 --> 02:04:35,666 Kartik'ten bahsediyorduk. 1853 02:04:36,000 --> 02:04:37,125 Anladım. 1854 02:04:37,208 --> 02:04:39,541 Yani siz sürekli Kartik'ten mi bahsediyordunuz? 1855 02:04:40,166 --> 02:04:41,250 Acıtıyorsun! 1856 02:04:42,250 --> 02:04:45,958 Söyle, annen senin için bir Telugu çocuğu arıyor, değil mi? 1857 02:04:48,375 --> 02:04:50,629 Ne saçmalıyorsun? Yapma! 1858 02:04:50,653 --> 02:04:53,750 Telugu çocuğuyla evlenmek için heyecanlısın değil mi? 1859 02:04:53,774 --> 02:04:54,958 Lütfen. Acıtıyorsun. Lütfen. Acıtıyorsun. 1860 02:04:55,041 --> 02:04:56,041 - Bu konuda ne yapacaksın? - Yapma… 1861 02:04:56,125 --> 02:04:57,125 Yapma! 1862 02:05:07,208 --> 02:05:10,833 Okula döndüğümüzde Roop bize şunu söyledi… 1863 02:05:12,125 --> 02:05:15,666 Üniversitede birileri Reet'e sataştığı için... 1864 02:05:17,250 --> 02:05:19,375 ...sen oraya silahla gitmişsin. 1865 02:05:19,541 --> 02:05:23,041 Bunu duyduğumda ateşinin asla durmaması gerektiğini düşündüm. 1866 02:05:24,375 --> 02:05:26,333 Heyecanlıydım… 1867 02:05:26,791 --> 02:05:30,541 Bana sataşan olursa, neler yapabileceğini düşünmüştüm. 1868 02:05:33,416 --> 02:05:35,666 Ama şimdi seni görünce korkuyorum. 1869 02:05:35,791 --> 02:05:38,500 Başka ne yapacaksın, ne zaman duracaksın merak ediyorum. 1870 02:05:39,458 --> 02:05:45,958 ♪ Beni Keşmir gibi bir yere götür ♪ ♪ Hepsini fethedelim ♪ 1871 02:05:46,666 --> 02:05:50,166 ♪ Sana nasıl sevileceğini göstereceğim ♪ 1872 02:05:50,458 --> 02:05:53,375 ♪ Karla kaplı dağların dimdik durduğu yere ♪ 1873 02:05:53,583 --> 02:06:00,083 ♪ Birlikte göllerin üzerinde uçalım ♪ 1874 02:06:00,750 --> 02:06:07,250 ♪ Sana nasıl sevileceğini ♪ ♪ Her şeyi nasıl yeneceğini göstereceğim ♪ 1875 02:06:07,708 --> 02:06:09,250 Gitanjali, senin tadını alamıyorum. 1876 02:06:11,666 --> 02:06:12,666 Kokunu alamıyorum. 1877 02:06:17,125 --> 02:06:18,125 Üzgünüm. 1878 02:06:18,375 --> 02:06:21,208 ♪ Gecelerin buz gibi soğuk olduğu bir diyarda 1879 02:06:21,416 --> 02:06:24,333 ♪ Ağaçların hoş kokulu fısıltılarla ♪ ♪ Konuştuğu yere ♪ 1880 02:06:24,416 --> 02:06:30,625 ♪ Ateş böceklerinin dans edip ♪ ♪ Konuşmaların alevlendiği yere ♪ 1881 02:06:30,708 --> 02:06:36,958 ♪ Cennetin olduğu yere ♪ 1882 02:06:37,458 --> 02:06:43,958 ♪ Meleklerin sonsuza kadar kalacağı yere ♪ 1883 02:06:44,625 --> 02:06:50,750 ♪ Bulutların da yaşadığı yere ♪ 1884 02:06:50,916 --> 02:06:56,208 ♪ Çok canlı ve mavi yere ♪ 1885 02:06:56,375 --> 02:07:01,500 ♪ Beni de onların rengine boya ♪ 1886 02:07:01,583 --> 02:07:04,833 Ne dediğini anladın mı? "Onu bulacağım ve öldüreceğim." 1887 02:07:05,083 --> 02:07:08,125 Hala senin için bekleyen bir dış tehdit olduğunu düşünmüyor musun? 1888 02:07:08,375 --> 02:07:10,000 Steroidleri çikolata gibi tüketiyor! 1889 02:07:10,750 --> 02:07:12,750 Ama bir noktadan sonra steroidler bile işe yaramayacak! 1890 02:07:13,541 --> 02:07:15,291 Ve domuz gibi kilo alıyor! 1891 02:07:17,000 --> 02:07:19,583 Çocuk değil. Kendisi iki çocuk babası. 1892 02:07:20,083 --> 02:07:23,020 Her zaman onu sanki çelik fabrikasındaki... 1893 02:07:23,044 --> 02:07:26,666 ...bir makineymiş gibi değiştirmeye ve düzeltmeye çalıştın. 1894 02:07:28,000 --> 02:07:29,750 Çocukların sevgiye ihtiyacı var Balbir. 1895 02:07:30,250 --> 02:07:32,708 - Sevgi ve ilgi. - Bir daha bu konuyu gündeme getirme! 1896 02:07:33,500 --> 02:07:34,375 Tekrar başlama! 1897 02:07:34,458 --> 02:07:35,333 - Hâlâ aynı şeyi istiyor… - Sessiz ol! 1898 02:07:35,416 --> 02:07:36,708 - O zamanlar bunu istiyordu! - Sessiz ol! 1899 02:07:42,333 --> 02:07:43,250 Ne söylememi bekliyorsun? 1900 02:07:45,166 --> 02:07:46,250 Bir hata yaptığımı mı? 1901 02:07:47,333 --> 02:07:48,750 Ben pişmanlıklara inanmam! 1902 02:07:49,541 --> 02:07:50,750 Oğlun da öyle. 1903 02:07:51,541 --> 02:07:56,875 ♪ Seni yakınımda tutacağım, sıkıca ♪ 1904 02:07:56,958 --> 02:08:02,750 ♪ Kendimi kışın dondurucu ♪ ♪ Soğuğundan koruyorum ♪ 1905 02:08:03,125 --> 02:08:08,375 ♪ Kollarımı sana sıkıca dolayacağım ♪ 1906 02:08:08,458 --> 02:08:13,708 ♪ Sonsuza dek senin kucağında kaybolacağım ♪ 1907 02:08:13,791 --> 02:08:19,541 ♪ O zaman ne bekliyorsun? ♪ 1908 02:08:19,625 --> 02:08:24,916 ♪ Tekrar söyle ♪ ♪ Kendimi nasıl durdurabilirim? ♪ 1909 02:08:25,000 --> 02:08:31,208 ♪ Taze bir şelale gibi ♪ 1910 02:08:31,291 --> 02:08:37,500 ♪ Aşkı tüketeceğiz ♪ 1911 02:08:37,625 --> 02:08:43,416 ♪ Göller, nehirler ve karla kaplı dağlar ♪ 1912 02:08:43,500 --> 02:08:49,291 ♪ - Hepsini sana hediye edeceğim ♪ - Kendine bir bak. İki çocuk annesi. 1913 02:08:56,208 --> 02:08:59,000 - Hastaneden telefon aldık. - Kapsamlı sevkiyat. 1914 02:08:59,083 --> 02:09:01,833 - Bir bağışçı bulmuş olabilirler. - Hayır, bu tasarımı sevmiyorum. 1915 02:09:02,416 --> 02:09:03,625 Anlıyorum, Vijay. 1916 02:09:03,791 --> 02:09:05,916 - Akşam toplantımız var. - İşaretle, işaretle, işaretle... 1917 02:09:06,000 --> 02:09:07,500 Tasarımlarımı bizzat kendim çizeceğim. 1918 02:09:07,583 --> 02:09:10,416 - Bu benim dokunuşum. - Tamam. Korkarım bu… 1919 02:09:10,500 --> 02:09:12,833 - Daha fazla silah mı sipariş ediyorsun? - Özellikle senin çizimlerin Vijay. 1920 02:09:12,958 --> 02:09:14,583 Burada yerli adam Freddy var. 1921 02:09:14,875 --> 02:09:16,541 Onunla iletişime geçebilirsiniz. Her şeyi koordine edecek. 1922 02:09:16,625 --> 02:09:19,375 O adamı tanıyorum. O adamla bir daha karşılaşmak istemiyorum. 1923 02:09:29,875 --> 02:09:32,583 Evlilikte biraz korku olmalı. 1924 02:09:33,166 --> 02:09:34,208 Biraz da kontrol. 1925 02:09:35,708 --> 02:09:39,041 Ama bu bir aşk evliliği olduğu için tüm kontrolü kaybettim. 1926 02:09:40,416 --> 02:09:41,791 Ama hepinizin dikkatli olması gerekiyor. 1927 02:09:43,291 --> 02:09:44,333 Bu kontrole sıkıca tutunun. 1928 02:09:47,000 --> 02:09:49,666 Evlilikte saygınızı kaybederseniz, her şeyinizi kaybedersiniz. 1929 02:09:51,250 --> 02:09:52,416 Küçük boyuna rağmen… 1930 02:09:53,375 --> 02:09:55,000 ...çok büyük sözler söyledi. 1931 02:10:01,791 --> 02:10:02,791 Bir şey daha. 1932 02:10:03,916 --> 02:10:06,625 Evli bir erkeğin göbek kısmı asla çıkıntılı olmamalı. 1933 02:10:08,291 --> 02:10:09,333 Sorunlara neden olur. 1934 02:10:10,291 --> 02:10:11,458 Gitanjali! 1935 02:10:11,916 --> 02:10:15,500 Altı kurşun yedim ben. Her yerimde birden fazla kırık var. 1936 02:10:15,916 --> 02:10:18,250 Penisten anüse kadar çok sayıda boru takılı... 1937 02:10:18,333 --> 02:10:19,916 ...ve bunların hepsini hayal ürünü mü sanıyorsun? 1938 02:10:19,941 --> 02:10:20,842 Sadece ben değil... 1939 02:10:20,866 --> 02:10:23,309 ...annen, baban, kız kardeşlerin, kuzenlerin, herkes aynı düşünüyor! 1940 02:10:23,333 --> 02:10:25,458 Erkek gibi düşün Gitanjali! 1941 02:10:26,000 --> 02:10:27,750 Benim gibi bicepslerin varmış gibi düşün! 1942 02:10:28,458 --> 02:10:30,916 Böyle değil, benimki gibi bir göğsün varmış gibi düşün. 1943 02:10:31,541 --> 02:10:33,625 Orada bile benim sahip olduğum şeye benzer bir şeyler var. 1944 02:10:33,958 --> 02:10:38,083 Şimdi söyle, babanı öldürmeye çalışan olursa, ne yaparsın? 1945 02:10:39,250 --> 02:10:42,416 Ellerini kavuşturup oturur musun, yoksa mücadele mi edersin? 1946 02:10:44,125 --> 02:10:45,125 Mücadele edersin, değil mi? 1947 02:10:46,291 --> 02:10:47,208 Neden hiçbir şey söylemiyorsun? 1948 02:10:47,500 --> 02:10:50,375 Kendine bir bak. Mücadele edebileceğini düşünüyorsun. 1949 02:10:50,708 --> 02:10:52,166 Ben bir savaş verdim! 1950 02:10:53,333 --> 02:10:56,208 Binlerce yıldır savaşan erkekler gibi! 1951 02:10:58,208 --> 02:11:01,083 Ne yapacaksın Gitanjali? Maalesef bu erkeklerin dünyası. 1952 02:11:01,750 --> 02:11:02,666 Kardeşim... 1953 02:11:03,500 --> 02:11:04,708 - Ne? - Kardeşim... 1954 02:11:04,916 --> 02:11:07,791 Vay, demek bebeği canavardan kurtarmaya geldiniz? 1955 02:11:07,875 --> 02:11:11,250 Ailesi hiç müdahale etmiyor, peki siz kim olduğunuzu sanıyorsunuz? Dışarı! 1956 02:11:11,333 --> 02:11:13,875 Sen kafanın içindeki hayaletlerle savaşıyorsun. Bunun farkında mısın? 1957 02:11:13,958 --> 02:11:16,041 Ben hayaletlerle savaşmam, onları yerim! 1958 02:11:17,583 --> 02:11:18,666 Dışarıda biri var Gitanjali. 1959 02:11:19,166 --> 02:11:21,958 Bir şans daha bekleyen kişi. Güven bana. 1960 02:11:22,958 --> 02:11:24,000 Dışarıda biri var. 1961 02:11:24,625 --> 02:11:28,000 Sen delirmişsin. 1962 02:11:28,083 --> 02:11:29,541 Aklını kaybetmişsin. 1963 02:11:37,166 --> 02:11:41,041 Sen pedleri ayda dört kez değiştiriyorsun! 1964 02:11:41,875 --> 02:11:45,000 Ben günde lanet 50 kez değiştiriyorum! 1965 02:11:45,375 --> 02:11:47,833 Anne, baba! Neden kavga ediyorsunuz? 1966 02:11:48,083 --> 02:11:49,333 Merhaba Abhay! 1967 02:11:52,458 --> 02:11:54,000 Biz kavga etmiyorduk. 1968 02:11:54,625 --> 02:11:57,416 Biliyor musun, annen Amerika'da çalışıyordu. 1969 02:11:57,791 --> 02:11:59,750 Ve şimdi Hindistan'a döndüğümüz için sıkılıyor. 1970 02:12:00,208 --> 02:12:01,125 O işsiz. 1971 02:12:02,000 --> 02:12:05,416 Artık oyunculuk yapmak istiyor. Başrol oyuncusu olmak istiyor. 1972 02:12:06,166 --> 02:12:08,000 Baksana, güzel değil mi? 1973 02:12:08,541 --> 02:12:10,708 - Evet. - Kavga etmiyorduk Abhay. 1974 02:12:10,791 --> 02:12:12,166 Sadece repliklerimizin provasını yapıyorduk. 1975 02:12:12,458 --> 02:12:14,291 Baban da yönetmen. 1976 02:12:15,041 --> 02:12:16,500 Sen kahramansın baba. 1977 02:12:17,416 --> 02:12:19,166 Abhay, içeri gir. 1978 02:12:26,916 --> 02:12:28,000 Hey Gitanjali. 1979 02:12:28,875 --> 02:12:31,458 Bunu bir kere söyle. "İyi olacaksın. Sen bir kahramansın." 1980 02:12:32,541 --> 02:12:33,708 İyi olacaksın. 1981 02:12:34,041 --> 02:12:34,916 Sen bir kahramansın. 1982 02:12:35,250 --> 02:12:37,083 Düzgün söyle, biraz inançla. 1983 02:12:37,541 --> 02:12:38,666 Zaten söyledim. 1984 02:12:39,125 --> 02:12:40,125 Başka ne söylememi istiyorsun? 1985 02:12:40,250 --> 02:12:42,000 Hey Gitanjali, bunu yaparken seni incittim mi? 1986 02:12:42,083 --> 02:12:43,250 Evet? Seni… 1987 02:12:44,125 --> 02:12:45,166 Beni hiç incitmedin. 1988 02:12:46,208 --> 02:12:48,958 Sonra şunu söyle: "Sen bir kahramansın. İyi olacaksın." 1989 02:12:49,416 --> 02:12:50,625 Sen bir süper kahramansın. 1990 02:12:51,291 --> 02:12:52,416 İyi olacaksın. 1991 02:12:53,250 --> 02:12:54,166 Mutlu oldun mu? 1992 02:12:54,416 --> 02:12:56,416 Akşam doktor randevusuna hazırlan. 1993 02:13:15,708 --> 02:13:19,208 ♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪ 1994 02:13:19,750 --> 02:13:23,125 ♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪ ♪ Ve ben deliriyorum ♪ 1995 02:13:23,666 --> 02:13:27,083 ♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪ 1996 02:13:27,666 --> 02:13:31,125 ♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪ ♪ Ve ben deliriyorum ♪ 1997 02:13:31,625 --> 02:13:34,708 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 1998 02:13:35,500 --> 02:13:38,666 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 1999 02:13:42,791 --> 02:13:46,583 Yenge, aramıza kardeşim Abrar Haque'nin üçüncü eşi olarak katılıyorsun. 2000 02:13:46,666 --> 02:13:51,000 Daha önce iki kez evlendiği ve sekiz çocuğu olduğunu zaten biliyorsun. 2001 02:13:51,291 --> 02:13:53,208 Bilmen gereken bazı şeyler var. 2002 02:13:53,833 --> 02:13:57,333 Konuşamıyor ama doğduğundan beri dilsiz değil. 2003 02:13:57,875 --> 02:13:59,041 Bir gece… 2004 02:13:59,916 --> 02:14:03,458 ...gözleri önünde dedemizin alevler içinde kaldığını gördü. 2005 02:14:04,875 --> 02:14:07,750 Ve o günden sonra konuşamıyor. 2006 02:14:09,250 --> 02:14:12,250 Dedemize karşı sonsuz sevgisi vardı, hâlâ da var. 2007 02:14:14,625 --> 02:14:18,166 O zamandan beri onun tercümanıyım. 2008 02:14:19,041 --> 02:14:21,541 Bu yüzden senin ve kardeşim Abrar arasında... 2009 02:14:22,458 --> 02:14:24,041 ...köprü olacağım. 2010 02:14:29,333 --> 02:14:30,250 Gel. 2011 02:14:30,791 --> 02:14:34,333 ♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪ 2012 02:14:34,791 --> 02:14:38,333 ♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪ ♪ Ve ben deliriyorum ♪ 2013 02:14:38,875 --> 02:14:42,333 ♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪ 2014 02:14:42,875 --> 02:14:46,375 ♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪ ♪ Ve ben deliriyorum ♪ 2015 02:14:46,916 --> 02:14:50,000 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 2016 02:14:53,422 --> 02:14:54,934 Seni görmek istiyor. 2017 02:14:56,871 --> 02:14:57,671 Hadi. 2018 02:14:58,791 --> 02:15:01,875 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 2019 02:15:02,625 --> 02:15:05,625 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 2020 02:15:06,250 --> 02:15:12,850 ♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪ ♪ Ve ben deliriyorum ♪ 2021 02:15:14,333 --> 02:15:19,041 ♪ Kalbimle oynama ♪ ♪ Ve beni görmezden gelme ♪ 2022 02:15:19,250 --> 02:15:24,000 ♪ Sürekli seni takip etmeye zorlama ♪ ♪ İyi davran bana ♪ 2023 02:15:24,291 --> 02:15:29,083 ♪ Kalbimle oynama ♪ ♪ Ve beni görmezden gelme ♪ 2024 02:15:29,333 --> 02:15:34,416 ♪ Sürekli seni takip etmeye zorlama ♪ ♪ İyi davran bana ♪ 2025 02:15:34,541 --> 02:15:38,041 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 2026 02:15:38,458 --> 02:15:41,625 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 2027 02:15:51,458 --> 02:15:54,458 ♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪ 2028 02:15:54,583 --> 02:15:56,583 Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla... 2029 02:15:56,708 --> 02:16:01,250 Abrar, iki tanığın huzurunda Fareen'i... 2030 02:16:01,375 --> 02:16:04,625 ...eşin olarak kabul ediyor musun? 2031 02:16:08,583 --> 02:16:09,458 Neden evlendiğini biliyor musun? 2032 02:16:11,250 --> 02:16:12,250 Çünkü onu hamile bıraktı. 2033 02:16:13,041 --> 02:16:14,041 O hamile. 2034 02:16:14,166 --> 02:16:17,333 Dün öğrendi, ve bugün evleniyorlar. 2035 02:16:18,083 --> 02:16:19,333 Bu iyi bir şey. 2036 02:16:19,958 --> 02:16:21,416 Bir süre bizden uzak kalır. 2037 02:16:23,083 --> 02:16:24,375 Bunun garantisi yok. 2038 02:16:24,958 --> 02:16:26,041 Açıkça söylesene… 2039 02:16:27,041 --> 02:16:28,541 ...sen bu adamla neden evlendin? 2040 02:16:29,208 --> 02:16:31,458 Onunla konuşamadığı için evlendim. 2041 02:16:31,791 --> 02:16:34,500 Bir ilişkide barışı tercih ederim. Ya sen? 2042 02:16:36,625 --> 02:16:37,708 Hamile bıraktı. 2043 02:16:43,750 --> 02:16:45,541 Düğününüz için tebrikler. 2044 02:16:50,291 --> 02:16:51,833 Nerelerdeydiniz? 2045 02:17:03,666 --> 02:17:05,875 Kardeşim, Asrar Delhi'de öldürüldü. 2046 02:17:13,375 --> 02:17:15,750 Abid sana söylemememi söylemişti. 2047 02:18:02,000 --> 02:18:03,583 Kadınlar, lütfen gidin. 2048 02:18:04,041 --> 02:18:05,083 Bütün erkekler… 2049 02:18:06,041 --> 02:18:11,833 ...lütfen ölen kardeşim Asrar'ın anısına iki dakika sessizliği koruyun. 2050 02:19:17,333 --> 02:19:18,208 Ne oldu? 2051 02:19:22,500 --> 02:19:23,375 O burada yeni. 2052 02:19:23,625 --> 02:19:25,791 Ona biraz zaman ver, tarzını anlayacaktır. 2053 02:19:29,416 --> 02:19:32,458 Delhi'de cesedi bulmak iki gece sürdü… 2054 02:19:34,291 --> 02:19:37,250 Ve onu dondurduktan sonra buraya getirmek üç ay. 2055 02:19:37,958 --> 02:19:40,208 Vücudun çözülmesi zaman alıyor. 2056 02:19:43,166 --> 02:19:45,791 Seni bilgilendirmek için doğru zamanı bekliyordum. 2057 02:19:46,250 --> 02:19:48,875 Ama o aptal gelip düğünün havasını bozdu. 2058 02:19:50,625 --> 02:19:51,541 Şimdi nereye gidiyoruz? 2059 02:20:18,208 --> 02:20:20,666 Kardeşim, Asrar'ın nasıl olduğunu biliyorsun. 2060 02:20:21,500 --> 02:20:24,083 Benden susmamı istedi. Ne… ne yapabilirdim? 2061 02:20:33,250 --> 02:20:36,833 Balbir'i öldürmek fantastik bir planın parçasıydı. 2062 02:20:37,125 --> 02:20:41,083 Bu, Swastika'yı inşa eden adamı yok edecek bir şeydi. 2063 02:20:41,458 --> 02:20:47,583 Dedemizin köpek gibi dışarı atıldığı şirket. 2064 02:20:47,875 --> 02:20:52,875 Küçük bir şeyi önemli bir ego meselesine dönüştürdünüz... 2065 02:20:53,666 --> 02:20:55,083 ...ve oğlunun peşinden gittiniz. 2066 02:20:55,166 --> 02:20:56,041 Neden? 2067 02:20:56,125 --> 02:20:57,708 Ve bu berbat durum yüzünden... 2068 02:20:58,958 --> 02:21:00,979 ...benim kardeşim öldü. 2069 02:21:02,958 --> 02:21:08,208 Şimdi git ve kardeşimden özür dile. 2070 02:21:25,916 --> 02:21:30,266 HASTA ADI: RANVİJAY SİNGH - YAŞ: 37 AÇIK KALP NAKİL AMELİYATI 2071 02:23:03,916 --> 02:23:06,250 Anladım oğlum. Kutlamayı hak ediyorsun... 2072 02:23:06,833 --> 02:23:08,309 ...ama bu şekilde olmaz. 2073 02:23:08,333 --> 02:23:09,250 Hadi içeri gir. 2074 02:23:12,250 --> 02:23:13,291 Kardeşim, bu Zoya. 2075 02:23:13,916 --> 02:23:16,208 Üç aydır seninle görüşmeye çalışıyor. 2076 02:23:17,541 --> 02:23:19,758 Aldığın o kalp nişanlısına aitti. 2077 02:23:20,041 --> 02:23:22,875 Onu durdurmaya çalıştım ama yine de buraya gelmeyi başardı. 2078 02:23:33,458 --> 02:23:35,000 Benimle görüştüğün için teşekkür ederim. 2079 02:23:36,250 --> 02:23:40,625 Sadece bu kalbin attığını yeniden duymak istiyordum. 2080 02:23:42,458 --> 02:23:43,458 Lütfen. 2081 02:23:52,666 --> 02:23:53,666 Teşekkür ederim… 2082 02:23:54,250 --> 02:23:55,250 Beni içeri aldığın için. 2083 02:24:10,833 --> 02:24:12,008 Arabayı durdur. 2084 02:24:13,166 --> 02:24:14,708 Dinle, hemen gitme. 2085 02:24:15,208 --> 02:24:19,541 Kendini daha iyi hissedene kadar burada kal, tamam mı? 2086 02:24:21,083 --> 02:24:21,958 Gel. 2087 02:24:25,333 --> 02:24:28,291 Manjot! Onu büyükbabamın Janpath'taki evine götür. 2088 02:24:29,291 --> 02:24:31,958 Orası dedemin evi. Güvenli ve konforlu bir evdir. 2089 02:24:33,750 --> 02:24:35,333 Gidebilirsiniz. Dur. 2090 02:24:35,583 --> 02:24:36,625 Manjot, çantalarını çıkar. 2091 02:24:38,416 --> 02:24:39,541 Seni görmek için uğrayacağım. 2092 02:24:40,750 --> 02:24:41,791 Kendine dikkat et. 2093 02:24:49,375 --> 02:24:50,375 Kim gidiyor kardeşim? 2094 02:24:50,875 --> 02:24:52,833 Bu rengi hiç görmemiştim. 2095 02:25:03,541 --> 02:25:04,500 Mohsin, nerede o kız? 2096 02:25:04,583 --> 02:25:06,500 - Birinci katta. - Büyükbabamın ofisiydi. 2097 02:25:06,583 --> 02:25:07,458 Burası onun evi. 2098 02:25:08,125 --> 02:25:10,875 - Oğlum... o kız kim? - Büyükbaba, iki dakika sonra döneceğim. 2099 02:25:10,958 --> 02:25:12,166 Bana bereketini ver. İki dakika. 2100 02:25:15,666 --> 02:25:17,125 - Hayırlı günler büyük amca. - Hayırlı günler. 2101 02:25:17,541 --> 02:25:18,541 Tanrı sizi korusun. 2102 02:25:19,125 --> 02:25:20,791 Bu kız kim? 2103 02:25:22,583 --> 02:25:24,750 Manjot, adı ne? 2104 02:25:26,083 --> 02:25:26,958 Zoya. 2105 02:25:53,500 --> 02:25:58,541 ♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪ 2106 02:25:59,791 --> 02:26:01,708 ♪ Gözlerimiz ilk kez ♪ ♪ Birbirine kenetlendiğinde ♪ 2107 02:26:02,791 --> 02:26:04,708 ♪ Ben de öyle hissettim, biliyorsun ♪ 2108 02:26:06,000 --> 02:26:10,958 ♪ Yaralarıma dokundun ♪ 2109 02:26:12,041 --> 02:26:17,125 ♪ Ve kalbim iyileşti ♪ 2110 02:26:19,208 --> 02:26:25,416 ♪ Çılgınız, ikimiz de biraz çılgınız ♪ ♪ Çılgınız yukarıdaki bulutlar gibi ♪ 2111 02:26:25,500 --> 02:26:30,833 ♪ Hadi, yağmur yağdıralım ♪ ♪ Gel aşka doyalım ♪ 2112 02:26:30,916 --> 02:26:35,916 ♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪ 2113 02:26:37,166 --> 02:26:39,166 ♪ Gözlerimiz ilk kez ♪ ♪ Birbirine kenetlendiğinde ♪ 2114 02:26:40,208 --> 02:26:42,166 - ♪ Ben de böyle hissettim, biliyorsun ♪ - Ne? 2115 02:26:42,250 --> 02:26:44,166 Büyük amca bunun ne kadar süreceğini bilmek istiyor. 2116 02:26:44,500 --> 02:26:47,458 Ona, ne kadar zaman aldığını sor! 2117 02:26:49,708 --> 02:26:50,916 Git ve ona sor. 2118 02:26:51,875 --> 02:26:55,916 Motivasyona, ilhama ve o canlandırıcı dopamin dalgalanmasına özlem duyuyorum. 2119 02:26:56,875 --> 02:26:59,708 - Kendimi nasıl motive edebilirim? - Motivasyon istiyorsun, değil mi? 2120 02:27:00,125 --> 02:27:02,583 O halde egzersiz yapmayı dene. Meditasyon yapmayı dene. 2121 02:27:02,708 --> 02:27:04,708 Büyükbaba, ben çok güçlüyüm. Hiçbir şey bilmiyorsun. 2122 02:27:05,458 --> 02:27:07,541 Eski transistörlerden radyolara, siyah beyaz televizyonlara... 2123 02:27:07,625 --> 02:27:09,666 ...oradan da renkli televizyonlara geçişten başka neler gördün? 2124 02:27:10,083 --> 02:27:12,250 Hayatta yalnızca birkaç geçiş ve renk deneyimledin. 2125 02:27:12,791 --> 02:27:15,458 Bugünlerde ne kadar çok şeye tanık olduğumu hayal bile edemezsin büyükbaba. 2126 02:27:15,708 --> 02:27:18,170 - Gerçekten mi? - Günümüzde olanlarla ilgili hiçbir fikrin yok. 2127 02:27:18,194 --> 02:27:19,000 Anlıyorum. 2128 02:27:19,583 --> 02:27:21,416 En azından uyuşturucu kullanmadığım için mutlu olmalısın. 2129 02:27:21,500 --> 02:27:24,291 - Yoksa oturmaya devam ederdim... - Kes şu saçmalığı. 2130 02:27:24,625 --> 02:27:26,583 Söyle bana, o kızla ne yapıyorsun? 2131 02:27:27,541 --> 02:27:28,916 Hadi ama büyükbaba, bunu sana söyleyemem. 2132 02:27:29,125 --> 02:27:30,250 Seni utanmaz serseri! 2133 02:27:31,791 --> 02:27:34,416 Bu kadar utanmaz olacağını hiç düşünmemiştim. 2134 02:27:34,708 --> 02:27:37,666 Büyükbaba, senin zamanında hiç evlilik dışı... 2135 02:27:38,916 --> 02:27:40,791 - Hiç mi? - Asla! 2136 02:27:54,708 --> 02:28:00,708 ♪ Doğru olan ne? Yanlış olan ne? ♪ ♪ Bilemiyorum ♪ 2137 02:28:01,000 --> 02:28:03,833 - ♪ Eğer bir cevabın varsa ♪ - Karın mı? 2138 02:28:04,125 --> 02:28:06,708 ♪ Lütfen söyle bana ♪ - Evet. 2139 02:28:06,791 --> 02:28:09,500 - Çocukların mı? - Evet. 2140 02:28:10,416 --> 02:28:13,541 - ♪ Çok uzun zamandır kayıptım ♪ - Arıyor. 2141 02:28:13,625 --> 02:28:19,208 ♪ Beni bulduysan nereye ait olduğumu söyle ♪ 2142 02:28:27,083 --> 02:28:33,083 ♪ Senin kokun hayal gibi ♪ 2143 02:28:33,208 --> 02:28:39,458 ♪ Kendimi içinde kaybetmek ♪ ♪ Ve özgür olmak istiyorum ♪ 2144 02:28:39,541 --> 02:28:45,666 ♪ Sabahları kucağımda saklamak istiyorum ♪ 2145 02:28:45,791 --> 02:28:51,375 ♪ Ve sonsuza kadar bu şekilde birlikte olmak 2146 02:28:51,625 --> 02:28:57,666 ♪ Günlerimi sadece ♪ ♪ Sana hayran kalarak geçirmek istiyorum ♪ 2147 02:28:57,750 --> 02:29:03,291 ♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪ 2148 02:29:03,875 --> 02:29:06,541 ♪ Gözlerimiz ilk kez ♪ ♪ Birbirine kenetlendiğinde ♪ 2149 02:29:06,875 --> 02:29:10,041 ♪ Ben de öyle hissettim, biliyorsun ♪ 2150 02:29:10,125 --> 02:29:15,750 ♪ Yaralarıma dokundun ♪ 2151 02:29:16,166 --> 02:29:22,625 ♪ Ve kalbim iyileşti ♪ 2152 02:29:23,333 --> 02:29:29,541 ♪ Çılgınız, ikimiz de biraz çılgınız ♪ ♪ Çılgınız yukarıdaki bulutlar gibi ♪ 2153 02:29:29,625 --> 02:29:35,041 ♪ Hadi, yağmur yağdıralım ♪ ♪ Gel aşka doyalım ♪ 2154 02:29:35,125 --> 02:29:40,041 ♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪ 2155 02:29:41,291 --> 02:29:43,166 O gün bu işleri yapmamam için bana ders vermişti. 2156 02:29:43,666 --> 02:29:45,833 Burası 200 yıllık bir İngiliz Kulübü. 2157 02:29:46,708 --> 02:29:49,625 Ve aynı şeyleri yapmak için mi rezervasyon yaptırdı? 2158 02:29:49,916 --> 02:29:51,083 Bu aşk kardeşim. 2159 02:29:51,458 --> 02:29:53,833 Ve zengin insanlar en azından birkaç kez aşık olma eğilimindedir. 2160 02:29:54,041 --> 02:29:55,791 Bu aşk değil dostum. 2161 02:29:56,125 --> 02:29:58,708 Tek farkımız, bizim bunun bedelini ödemek zorunda olmamız. 2162 02:29:59,291 --> 02:30:02,375 - O da uzmanlığını kullanıyor. - Onun içinde nişanlısının kalbi var. 2163 02:30:02,750 --> 02:30:04,000 Muhtemelen bundan ya da başka bir şeyden etkilenmiştir. 2164 02:30:04,083 --> 02:30:08,208 - Öyle bir şey yok! - Kardeşim, sanırım o da aşık. 2165 02:30:08,291 --> 02:30:10,250 Aşık mı? Sadece bir hafta içinde mi? 2166 02:30:10,500 --> 02:30:11,875 Sana hiç çay ikram etti mi? 2167 02:30:12,791 --> 02:30:15,583 Şuraya bakın, ona karışık meyve suyu ikram ediyor. 2168 02:30:15,666 --> 02:30:16,708 Kendi yaptığı. 2169 02:30:17,041 --> 02:30:18,875 Ona aşık, aptal. 2170 02:30:18,958 --> 02:30:21,000 Karışık meyve suyunu kim alacak? O mu yoksa sen mi? 2171 02:30:21,083 --> 02:30:23,833 O gün onlara kahvaltı da ikram ediyorduk. 2172 02:30:25,291 --> 02:30:26,875 Sangram, bırak gitsin. 2173 02:30:26,958 --> 02:30:30,208 Cidden muhtar! Yapma. 2174 02:30:30,541 --> 02:30:32,500 Bizi duyarsa çıldırır. 2175 02:30:35,625 --> 02:30:36,708 Bu tarafa doğru geliyor. 2176 02:30:40,291 --> 02:30:41,208 Ne bakıyorsunuz? 2177 02:30:44,750 --> 02:30:48,041 Ona evde Gitanjali'ye davrandığınız gibi davranın. 2178 02:30:48,500 --> 02:30:49,458 Tamam kardeşim. 2179 02:30:49,916 --> 02:30:50,791 Tamam mı? 2180 02:30:51,333 --> 02:30:53,333 - Ben de ona tam olarak bunu söylüyordum. - Kardeşim… 2181 02:30:53,416 --> 02:30:54,291 Kapa çeneni. 2182 02:30:54,875 --> 02:30:55,750 Sunny… 2183 02:31:00,666 --> 02:31:01,625 Aşkın tadını çıkar. 2184 02:31:03,875 --> 02:31:06,208 Gerçekten de bizi duydu mu? 2185 02:31:06,375 --> 02:31:08,625 - Bilmiyorum. - İşitme cihazı takılı değildi. 2186 02:31:10,125 --> 02:31:11,958 Paali! Royal! 2187 02:31:12,583 --> 02:31:13,458 Evet yenge. 2188 02:31:14,000 --> 02:31:15,208 Kardeşinize neler oluyor? 2189 02:31:16,000 --> 02:31:18,208 Ne öğle yemeğine geliyor, ne akşam yemeğine geliyor. 2190 02:31:18,541 --> 02:31:21,208 - Onu ara. - Aslında bu aralar oldukça meşgul. 2191 02:31:21,708 --> 02:31:23,000 7/24 meşgul mü? 2192 02:31:23,791 --> 02:31:24,750 Onu hemen ara. 2193 02:31:32,166 --> 02:31:33,166 Açmıyor. 2194 02:31:37,250 --> 02:31:40,000 Bir kez bile aramadın. Neden aramış gibi davrandın? 2195 02:31:41,333 --> 02:31:42,416 Bu "Yenge 2" de kim? 2196 02:31:42,833 --> 02:31:44,833 Jalandhar'daki kuzenimin karısı. 2197 02:31:46,166 --> 02:31:49,125 Çalışan bir kadın. Muhtemelen uyuyordur. Onu rahatsız etmeyelim. 2198 02:31:49,583 --> 02:31:51,000 Oldukça geç oldu. Muhtemelen uyuyordur. 2199 02:31:55,541 --> 02:31:58,125 - O da cevap vermiyor. - Dediğim gibi muhtemelen uyuyordur. 2200 02:32:00,500 --> 02:32:01,583 Gelin çocuklar. 2201 02:32:04,000 --> 02:32:06,875 Rolls Royce sipariş etmek istiyorum ama özel bir isteğim var. 2202 02:32:08,083 --> 02:32:09,383 Bu renkten istiyorum. 2203 02:32:09,625 --> 02:32:10,916 Bunu görebiliyor musunuz? Tam bundan. 2204 02:32:11,791 --> 02:32:13,041 Bunu görebiliyor musunuz? 2205 02:32:14,083 --> 02:32:15,750 Sorun değil. Onlar profesyoneller. 2206 02:32:16,458 --> 02:32:17,833 Tam olarak bu renkten istiyorum. 2207 02:32:18,666 --> 02:32:19,625 Bu mümkün mü? 2208 02:32:20,125 --> 02:32:22,083 Herhangi bir formalite varsa bunu hallederler. 2209 02:32:22,375 --> 02:32:24,708 Renk kartelası ile eşleştirmek isterseniz... 2210 02:32:24,791 --> 02:32:26,416 ...iyi ışıkta birkaç fotoğraf çekin, sonra ben ayarlayacağım. 2211 02:32:26,500 --> 02:32:27,375 Bu kadın çok işbirlikçidir. 2212 02:32:29,500 --> 02:32:30,458 Siparişi verin. 2213 02:32:30,875 --> 02:32:31,750 Elbette efendim. 2214 02:32:31,833 --> 02:32:32,708 Teşekkürler efendim. 2215 02:32:37,333 --> 02:32:39,291 Sorun değil. Bu benim. 2216 02:32:39,375 --> 02:32:45,500 ♪ Çılgınız, ikimiz de biraz çılgınız ♪ ♪ Çılgınız yukarıdaki bulutlar gibi ♪ 2217 02:32:45,583 --> 02:32:50,958 ♪ Hadi, yağmur yağdıralım ♪ ♪ Gel aşka doyalım ♪ 2218 02:32:51,041 --> 02:32:56,541 ♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪ 2219 02:32:57,208 --> 02:32:59,250 ♪ Gözlerimiz ilk kez ♪ ♪ Birbirine kenetlendiğinde ♪ 2220 02:33:00,291 --> 02:33:03,416 ♪ Ben de öyle hissettim, biliyorsun ♪ 2221 02:33:03,500 --> 02:33:08,625 ♪ Yaralarıma dokundun ♪ 2222 02:33:09,625 --> 02:33:15,000 - ♪ Ve kalbim... iyileşti ♪ - Aynı renk. 2223 02:33:59,583 --> 02:34:01,125 Zoya... şuna bak. 2224 02:34:02,291 --> 02:34:03,708 Bu sari 200 yaşında. 2225 02:34:04,333 --> 02:34:05,833 Yüz yıldır müzede duruyor. 2226 02:34:06,708 --> 02:34:07,750 Bugün giy. 2227 02:34:09,250 --> 02:34:10,583 Maulvi'yi aradım. 2228 02:34:13,625 --> 02:34:14,708 Bugün evleniyoruz. 2229 02:34:15,750 --> 02:34:16,750 Ve bunu unut. 2230 02:34:17,333 --> 02:34:18,250 Unut gitsin. 2231 02:34:23,708 --> 02:34:25,958 Seninle evlenemem. 2232 02:34:29,125 --> 02:34:31,250 Beni sevmemelisin de. 2233 02:34:34,583 --> 02:34:36,083 Ben senin düşmanınım. 2234 02:34:38,208 --> 02:34:40,750 Sahip olduğun kalp… 2235 02:34:42,166 --> 02:34:43,625 ...o adamla hiçbir ilişkim yoktu. 2236 02:34:44,208 --> 02:34:45,291 Sana yalan söyledim. 2237 02:34:48,000 --> 02:34:50,541 Ve her şey o kadar titizlikle yürütüldü ki... 2238 02:34:51,250 --> 02:34:54,375 ...geçmiş kontrollerinize rağmen kimse bir şeyden şüphelenmedi. 2239 02:34:56,500 --> 02:34:57,958 Her şey planlıydı. 2240 02:34:59,083 --> 02:35:00,041 Neyin? 2241 02:35:00,791 --> 02:35:01,833 Abrar Haque. 2242 02:35:02,583 --> 02:35:03,541 Nerede yaşıyor? 2243 02:35:03,875 --> 02:35:04,875 İskoçya'da. 2244 02:35:05,500 --> 02:35:06,500 Planı ne? 2245 02:35:06,583 --> 02:35:08,250 Abrar'ın küçük bir erkek kardeşi var… 2246 02:35:08,958 --> 02:35:10,958 ...ona tapan ve onu koşulsuz seven. 2247 02:35:11,291 --> 02:35:14,333 Kendisi profesyonel bir kasap. İstanbul'da yaşıyor. 2248 02:35:14,541 --> 02:35:18,541 Kardeşini öldürdüğünde, seninle ilgili her şeyi öğrendi. 2249 02:35:18,625 --> 02:35:20,833 Okul günlerinden, Amerika'daki hayatına kadar. 2250 02:35:21,500 --> 02:35:24,750 Birkaç ameliyat yaptırıp, kendini tam Vijay'e benzetti. 2251 02:35:25,791 --> 02:35:30,583 Sahte Vijay eve gittiğinde, aile hiçbir şeyden şüphelenmeyecek. 2252 02:35:31,333 --> 02:35:34,166 Daha sonra zamanı gelince… 2253 02:35:34,958 --> 02:35:36,708 Sen benimle olduğun bir zamanda... 2254 02:35:38,416 --> 02:35:40,625 ...babanı öldürecek. 2255 02:35:42,666 --> 02:35:45,541 Ve ölürken Balbir Singh'in tek bir sorusu olacak. 2256 02:35:46,875 --> 02:35:49,375 Onun için ölecek olan oğlu... 2257 02:35:50,875 --> 02:35:52,000 ...neden canını alıyor? 2258 02:35:53,958 --> 02:35:55,125 Ondan sonra o… 2259 02:35:56,000 --> 02:35:58,041 ...karını öldürecek, Gitanjali'yi. 2260 02:35:58,875 --> 02:36:01,958 Çocuklarını, büyükbabanı... 2261 02:36:02,041 --> 02:36:03,458 ...anneni, ailenizdeki herkesi. 2262 02:36:04,125 --> 02:36:05,875 Aile üyelerinizden her biri ölürken... 2263 02:36:06,458 --> 02:36:08,541 ...onları en çok seven... 2264 02:36:08,958 --> 02:36:11,625 ...adamın yüzünü görecekler. 2265 02:36:12,125 --> 02:36:13,138 Senin yüzünü. 2266 02:36:14,333 --> 02:36:18,625 Abrar, ondan sonra, seni öldürmek zorunda kalmayacağını söyledi. 2267 02:36:29,875 --> 02:36:30,791 Daha fazlasını anlat. 2268 02:36:31,958 --> 02:36:34,500 Abrar'la bir şekilde akraba olabilirsiniz. 2269 02:36:35,083 --> 02:36:38,250 Çünkü babana Balbir Amca diyor. 2270 02:36:38,708 --> 02:36:40,666 Ve o patlamanın amacı seni öldürmekti. 2271 02:36:42,083 --> 02:36:44,041 O patlamanın amacı, senin ağzından baklayı çıkarmaktı. 2272 02:36:47,166 --> 02:36:50,375 Ve bu gözyaşları gerçek, geçen günkü sahte ağlamalar gibi değil. 2273 02:36:51,750 --> 02:36:53,958 İlk günden beri kim olduğunu biliyordum. 2274 02:36:55,625 --> 02:36:57,666 Peki o zaman bütün bunlar neydi? 2275 02:36:58,458 --> 02:36:59,458 Hiç bir şey. 2276 02:37:00,583 --> 02:37:02,750 Peki şimdi ne yapmam gerekiyor? 2277 02:37:04,083 --> 02:37:04,958 Ölmek. 2278 02:37:13,416 --> 02:37:15,750 Babana olan sevgin... 2279 02:37:16,458 --> 02:37:18,208 ...bana aşkının ne kadar derin ve tutkulu olduğunu gösterdi. 2280 02:37:19,541 --> 02:37:21,708 Bu yüzden aynı derecede güçlü bir şekilde nefret edebileceğinden de eminim. 2281 02:37:22,416 --> 02:37:23,583 Ama eğer mümkünse… 2282 02:37:24,000 --> 02:37:25,541 ...lütfen benden nefret etme. 2283 02:37:27,125 --> 02:37:28,041 Lütfen. 2284 02:37:29,083 --> 02:37:30,000 Neden? 2285 02:37:30,541 --> 02:37:32,750 Çünkü seni deli gibi seviyorum. 2286 02:37:33,125 --> 02:37:34,000 Gerçekten mi? 2287 02:37:36,708 --> 02:37:38,000 Gel, ayakkabımı yala. 2288 02:37:39,666 --> 02:37:40,541 Gel. 2289 02:37:41,833 --> 02:37:42,708 Gel! 2290 02:37:59,708 --> 02:38:01,375 - Kızı ne yapacağız? - Sangram! 2291 02:38:03,041 --> 02:38:04,250 Ona saygılı davranın. 2292 02:38:05,000 --> 02:38:07,125 Ne zaman ve nereye gitmeye karar verirse... 2293 02:38:07,375 --> 02:38:08,416 ...onun için her şeyin ayarlandığından emin olun. 2294 02:38:12,291 --> 02:38:13,541 Üç kardeştik. 2295 02:38:14,333 --> 02:38:15,875 En büyüğü köyde kaldı. 2296 02:38:16,291 --> 02:38:19,625 Küçük kardeşim ve ben dünyayı fethetmek istiyorduk. 2297 02:38:19,958 --> 02:38:23,458 Birlikte Swastik Steel'i kurduk. 2298 02:38:23,791 --> 02:38:25,041 Fakat bir süre sonra... 2299 02:38:25,833 --> 02:38:27,500 ...niyeti bozuldu. 2300 02:38:27,916 --> 02:38:29,916 Tekrar tekrar ihanet edince… 2301 02:38:31,208 --> 02:38:33,166 ...onu şirketten atmak zorunda kaldım. 2302 02:38:33,541 --> 02:38:35,666 Bütün o rezalet yüzünden... 2303 02:38:36,541 --> 02:38:38,791 ...ailesiyle birlikte ülkeyi terk etti. 2304 02:38:39,583 --> 02:38:43,458 Birkaç yıl sonra kendini ateşe verdiğini duydum… 2305 02:38:44,541 --> 02:38:45,666 Ve öldüğünü. 2306 02:38:46,416 --> 02:38:48,291 Balbir Swastik'i devraldığında... 2307 02:38:48,791 --> 02:38:52,208 ...oğlu yardım istemek için geldi. 2308 02:38:52,375 --> 02:38:55,083 - Abrar Haque'nin babasını mı kastediyorsun? - Evet. 2309 02:38:55,416 --> 02:38:56,708 Yardım istemeye gelmedi baba. 2310 02:38:56,791 --> 02:39:00,375 Swastik'ten payını almak için geldi, buna hakkı olmamasına rağmen. 2311 02:39:00,750 --> 02:39:04,416 Eğer bana bir kardeş olarak gelseydi, belki onu geri çevirmezdim. 2312 02:39:05,041 --> 02:39:09,083 Abrar'ın babası dinini değiştirdi, ve birkaç kez evlendi. 2313 02:39:10,333 --> 02:39:11,583 Bir sürü çocuğu var. 2314 02:39:12,208 --> 02:39:13,541 Farklı eşlerden. 2315 02:39:13,833 --> 02:39:15,958 Abrar onun ilk çocuğu. 2316 02:39:16,375 --> 02:39:17,375 O senin kuzenin. 2317 02:39:17,583 --> 02:39:21,291 Kimin oğlu, kimin torunu olduğu, dininin ne olduğu umurumda bile değil. 2318 02:39:21,416 --> 02:39:22,833 Benim için hiçbir fark yok, büyükbaba. 2319 02:39:22,916 --> 02:39:25,083 Bunu bana uzun zaman önce anlatmalıydınız. 2320 02:39:25,291 --> 02:39:31,724 Bu üzüntünün o çocuğun bu kadar derine ineceğini tahmin... 2321 02:39:31,748 --> 02:39:32,556 O Abrar Haque denen çocuğun... 2322 02:39:32,580 --> 02:39:36,600 ...bizi, bütün ailemizi öldürmek istiyor! 2323 02:39:36,666 --> 02:39:37,791 Bunu biliyor musun? 2324 02:39:38,125 --> 02:39:39,208 Eğer onun peşinden gidersen... 2325 02:39:40,208 --> 02:39:42,416 ...kardeşleri ve çocukları senin peşinden gelecek. 2326 02:39:43,541 --> 02:39:45,541 Bütün bu husumet hiçbir zaman bitmeyecek. 2327 02:39:45,708 --> 02:39:48,666 O da onlar gibi senin kuzenin. Onu affet. 2328 02:39:48,791 --> 02:39:50,791 Affetmenin zamanı değil. 2329 02:39:51,125 --> 02:39:52,041 Dinle oğlum. 2330 02:39:53,208 --> 02:39:57,125 Geri döndüğünde, her şeyin sorumluluğunu güç ve netlikle üstlendin. 2331 02:39:57,500 --> 02:40:00,083 Senin davranışlarını o zaman da sevmiyordum. 2332 02:40:00,750 --> 02:40:01,750 Şimdi de sevmiyorum. 2333 02:40:05,250 --> 02:40:06,875 Daha yeni iyileştin oğlum. 2334 02:40:08,166 --> 02:40:09,833 Bu tür işleri halletmek için insanları işe alabiliriz. 2335 02:40:10,375 --> 02:40:11,500 Onu affet oğlum. 2336 02:40:14,041 --> 02:40:15,458 Onu cezalandıracağım, büyükbaba. 2337 02:40:15,916 --> 02:40:17,125 Sen onu affedebilirsin. 2338 02:40:31,875 --> 02:40:32,875 Gitanjali. 2339 02:40:34,750 --> 02:40:35,666 Bebeğim… 2340 02:40:36,083 --> 02:40:39,833 Sonunda eve geldin. Açlıktan ölüyorum. 2341 02:40:40,291 --> 02:40:41,541 Hadi, benimle gel. 2342 02:40:43,833 --> 02:40:45,208 Seninle konuşmam lazım Gitanjali. 2343 02:40:45,833 --> 02:40:46,791 Bekle. 2344 02:40:47,291 --> 02:40:49,500 Neden bana öyle bakıyorsun? Bunu ilk defa yapıyorum. 2345 02:40:53,541 --> 02:40:54,500 Doğru yapıyor muyum? 2346 02:40:54,958 --> 02:40:57,758 Son birkaç haftadır Zoya'yla yatıyordum. 2347 02:41:07,041 --> 02:41:09,125 Ben bütün bunları neden yapıyorum? 2348 02:41:11,541 --> 02:41:13,166 Onunla yattığını söylemekle neyi kastediyorsun? 2349 02:41:13,333 --> 02:41:16,666 Onunla konuşurken yoruldun ve kanepeye mi uzandın? 2350 02:41:17,333 --> 02:41:19,625 Hayır, fiziksel olarak birbirimizle iç içeydik. 2351 02:41:20,000 --> 02:41:21,708 "Fiziksel olarak iç içe olmak" ne demek? 2352 02:41:21,833 --> 02:41:24,958 İkiniz güreş falan mı yapıyordunuz? Artık güreş şampiyonu musun? 2353 02:41:26,708 --> 02:41:27,666 Ne? 2354 02:41:32,291 --> 02:41:33,658 Onunla seks mi yaptın? 2355 02:41:34,291 --> 02:41:35,208 Evet. 2356 02:41:36,833 --> 02:41:38,750 O zaman onunla seks yaptığını söyle! 2357 02:41:39,500 --> 02:41:41,708 Onunla yattım, fiziksel olarak iç içeydik, neden saçma sapan konuşuyorsun? 2358 02:41:41,958 --> 02:41:44,208 - Onunla seks yaptığını söyle! - Çocuklar uyuyor Gitanjali. 2359 02:41:44,291 --> 02:41:46,208 Şimdi çocuklar için endişeleniyorsun! 2360 02:41:47,041 --> 02:41:48,791 Bizden uzak dur! 2361 02:41:52,000 --> 02:41:54,333 - Gitanjali… - Bana dokunma. 2362 02:41:54,458 --> 02:41:55,333 Tamam. 2363 02:41:55,500 --> 02:41:56,875 O bir köstebekti. 2364 02:41:57,708 --> 02:42:00,750 Planlarını bileyim diye onu kendime aşık ettim. 2365 02:42:01,083 --> 02:42:02,333 Sana bunun arkasında birinin olduğunu söylemiştim. 2366 02:42:02,458 --> 02:42:03,708 - O köstebekti. - Onu öptün mü? 2367 02:42:05,125 --> 02:42:06,791 Orada aptal bir hayvan gibi durma! 2368 02:42:06,875 --> 02:42:08,291 - Bana cevap ver! - Evet. 2369 02:42:09,166 --> 02:42:11,250 - Onu öptün mü? - Evet. 2370 02:42:11,375 --> 02:42:12,500 Onu nasıl öptün? 2371 02:42:14,041 --> 02:42:16,708 Hiçbir şeyin tadını ve kokusunu alamadığını söylemiştin. 2372 02:42:16,958 --> 02:42:19,208 Peki onu nasıl öptün? 2373 02:42:19,625 --> 02:42:20,875 Ah evet! 2374 02:42:21,625 --> 02:42:24,416 Sistemin öpüşmeden açılmıyor, değil mi? 2375 02:42:24,791 --> 02:42:28,000 Gitanjali ne yaptıysam, babam için yaptım. 2376 02:42:28,500 --> 02:42:31,958 Bana "Babam için yaptım" saçmalığını söyleme! 2377 02:42:32,750 --> 02:42:34,791 Baban sikimde değil! 2378 02:42:34,875 --> 02:42:36,125 Haddini aşma Gitanjali. 2379 02:42:36,208 --> 02:42:38,875 Onunla çok iyi vakit geçirmiş olmalısın, değil mi? 2380 02:42:39,166 --> 02:42:43,000 Kızı gördüm. O çok güzel bir kız. 2381 02:42:43,666 --> 02:42:46,125 Onun da büyük bir leğen kemiği var. 2382 02:42:46,583 --> 02:42:48,958 Ayrıca o da sağlıklı bebekler verebilir. 2383 02:42:49,208 --> 02:42:51,041 - Git onunla çocuk yap! - Hayır… 2384 02:42:51,125 --> 02:42:52,125 - Bırak! - Hayır, Gitanjali. 2385 02:42:53,375 --> 02:42:55,041 Bana dokunma. 2386 02:42:57,083 --> 02:42:58,166 Prezervatif taktın mı? 2387 02:42:59,416 --> 02:43:01,416 Cevap ver bana, prezervatif taktın mı? 2388 02:43:02,125 --> 02:43:03,250 Prezervatif taktın mı? 2389 02:43:04,208 --> 02:43:05,083 Bekle… 2390 02:43:06,666 --> 02:43:08,458 Bunu ABD'de de mi yaptın? 2391 02:43:09,375 --> 02:43:12,541 Ofisinizdeki kadınlarla? Catherine ve Valentina? 2392 02:43:12,666 --> 02:43:13,625 Hayır, asla. 2393 02:43:15,708 --> 02:43:17,208 Yani prezervatif takmadın mı? 2394 02:43:19,083 --> 02:43:22,833 Biliyor musun, aslında bir şeylerden şüphelenmiştim. 2395 02:43:24,000 --> 02:43:27,291 Ama sana olan sevgim, şüphelerimin üstündeydi. 2396 02:43:29,458 --> 02:43:33,916 Söylesene, seksten sonra benimle yaptığın gibi ona da sarıldın mı? 2397 02:43:35,125 --> 02:43:37,041 Yoksa aceleyle tuvalete mi gittin? 2398 02:43:38,541 --> 02:43:39,541 Bana cevap ver! 2399 02:43:40,541 --> 02:43:43,541 İçindeki alfa erkeğin nereye gitti? 2400 02:43:43,833 --> 02:43:46,750 Öldü mü? Sen de herkes gibisin. 2401 02:43:47,333 --> 02:43:48,708 Özel birşey yok. 2402 02:43:49,500 --> 02:43:51,541 Kardeşlerin ortalıkta sikiştiğini biliyor mu? 2403 02:43:52,500 --> 02:43:55,541 Bekle! Tabii ki biliyorlar! 2404 02:43:56,916 --> 02:43:59,875 Telefonunda "Yenge 2"yi gördüm. 2405 02:44:01,625 --> 02:44:03,583 Yani temelde… 2406 02:44:04,333 --> 02:44:07,208 Sen istediğin kişiyi sikersin... 2407 02:44:07,916 --> 02:44:09,416 ...o da onların yengesi olur. 2408 02:44:11,625 --> 02:44:16,333 Tabii ki, babanın durumu yakın zamanda durmayacak! 2409 02:44:16,458 --> 02:44:17,791 Sesini alçalt, çocuklar uyuyor. 2410 02:44:17,875 --> 02:44:18,958 Kapa çeneni! 2411 02:44:19,666 --> 02:44:21,791 Çocukları ben büyütüyorum, sen değil! 2412 02:44:22,458 --> 02:44:25,458 Onları uyandıracağım ve onlara babalarının yeni aşk hikayesini anlatacağım! 2413 02:44:25,541 --> 02:44:27,083 - Gitanjali, lütfen… - Bırak! 2414 02:44:27,166 --> 02:44:28,833 - Dur, dur, dur. - Bırak! 2415 02:44:28,916 --> 02:44:30,458 - Lütfen dur, lütfen dur. - Bırak! 2416 02:44:30,541 --> 02:44:32,375 - Bırak! - Lütfen… 2417 02:44:36,958 --> 02:44:37,875 Pekala. 2418 02:44:39,708 --> 02:44:41,125 Şimdi git ve onu öldür. 2419 02:44:43,500 --> 02:44:44,750 Bunu yapamam. 2420 02:44:47,000 --> 02:44:47,958 Neden? 2421 02:44:49,083 --> 02:44:50,041 Onu seviyor musun? 2422 02:44:50,875 --> 02:44:52,833 Onun sayesinde düşmanımız hakkında bilgi sahibi oldum. 2423 02:44:54,750 --> 02:44:57,208 Ona karşı hiçbir duygum yok Gitanjali. Lütfen, ben seni seviyorum. 2424 02:44:57,958 --> 02:44:59,458 Eğer onu sevmiyorsan… 2425 02:45:00,875 --> 02:45:02,541 ...o zaman neden eve gelmedin? 2426 02:45:03,500 --> 02:45:05,250 Neden yanımda değildin? 2427 02:45:06,458 --> 02:45:08,583 Sana temiz bir vicdanla gelmek istedim. 2428 02:45:08,875 --> 02:45:09,875 Kahretsin. 2429 02:45:12,625 --> 02:45:18,416 Demek siktiğimin büyük yemek için kendini aç bıraktın! 2430 02:45:20,375 --> 02:45:22,083 Bunu onunla kaç kez yaptın? 2431 02:45:24,708 --> 02:45:26,083 O benden daha mı iyi? 2432 02:45:39,916 --> 02:45:42,000 Neden şimdi gelip tüm bunları anlatıyorsun? 2433 02:45:42,666 --> 02:45:44,791 Bunu hiçbir zaman unutamayacağım. 2434 02:45:45,250 --> 02:45:48,666 Biriyle yatıp, sana geleceğim... 2435 02:45:49,625 --> 02:45:50,750 ...ve özür dileyeceğim. 2436 02:45:52,000 --> 02:45:53,000 Hoşuna gider mi? 2437 02:45:53,250 --> 02:45:54,208 Yatayım mı? 2438 02:45:54,875 --> 02:45:56,416 Bunu yapmayacaksın Gitanjali. 2439 02:45:56,666 --> 02:45:57,791 Yapacağım. 2440 02:45:58,541 --> 02:46:00,041 Tabii ki, yapacağım. 2441 02:46:00,791 --> 02:46:03,791 Kimsenin yanına yaklaşmasına izin vermeyeceğim. 2442 02:46:04,333 --> 02:46:05,291 İstersen deneyebilirsin. 2443 02:46:05,666 --> 02:46:09,166 Bu "Ben senin parmağını kırarım, sen de benim parmağımı kırarsın" saçmalığı da ne? 2444 02:46:10,083 --> 02:46:12,500 Gitanjali, sen beni birçok cinayetten affettin. 2445 02:46:13,500 --> 02:46:15,708 Bir kadınla yattığım için beni affedemez misin? 2446 02:46:15,791 --> 02:46:16,833 Hayır… 2447 02:46:18,500 --> 02:46:19,708 Yapamam. 2448 02:46:20,500 --> 02:46:22,375 Artık seninle kalamam. 2449 02:46:23,625 --> 02:46:24,833 Boşanmaya ihtiyacım var. 2450 02:46:25,958 --> 02:46:28,583 - Boşanmak çözüm değil. - Bir çözüme ihtiyacım yok. 2451 02:46:29,541 --> 02:46:31,041 Boşanmaya ihtiyacım var. 2452 02:46:31,875 --> 02:46:35,125 Senden boşanmayacağım Gitanjali. Bunu çocuklarıma yapamam. 2453 02:46:36,125 --> 02:46:37,583 Parçalanmış bir evde büyümeyecekler. 2454 02:46:41,416 --> 02:46:45,375 Sana bedava bir tavsiye vereceğim, iyi dinle. 2455 02:46:46,125 --> 02:46:49,125 Baban hayatta olduğu sürece... 2456 02:46:49,387 --> 02:46:53,382 ...senin hayatında bir gün bile huzur olmayacak. 2457 02:46:53,541 --> 02:46:54,916 Baban eve geldiğinde... 2458 02:46:55,750 --> 02:46:58,875 ...okuldan kaçardın, çoğu zaman çantanı arkanda bırakırdın. 2459 02:46:58,958 --> 02:47:00,916 Öğretmenler tarafından cezalandırıldın. 2460 02:47:01,166 --> 02:47:05,500 Babanın doğum gününde, manyak gibi çikolata dağıtırdın. 2461 02:47:06,041 --> 02:47:11,208 Babana olan sevgin sadece sevgi değil, aynı zamanda kahrolası bir hastalık! 2462 02:47:11,916 --> 02:47:14,666 Keşke o gün ölmüş olsaydı. 2463 02:47:15,000 --> 02:47:16,041 Ne dedin sen? 2464 02:47:17,625 --> 02:47:20,041 Keşke o gün ölseydi. 2465 02:47:32,833 --> 02:47:33,791 Bitir. 2466 02:47:34,708 --> 02:47:35,708 Vur! 2467 02:47:43,375 --> 02:47:48,625 ♪ Bu aşkın yarısı benim, yarısı senin ♪ 2468 02:47:49,250 --> 02:47:53,416 ♪ Bu da dolunay demek oluyor ♪ 2469 02:47:54,250 --> 02:48:00,625 ♪ Benim için bir yıldız parlıyor ♪ ♪ Senin için başka bir yıldız. ♪ 2470 02:48:01,125 --> 02:48:05,375 ♪ Gökyüzünün geri kalanı karanlık kalırken ♪ 2471 02:48:05,583 --> 02:48:11,125 ♪ Kutsal ağaca bağladığım iplerle Seni bağlayamadım ♪ 2472 02:48:11,500 --> 02:48:17,625 ♪ Dolmuş gözlerimden sürmeler akarken bile farkına varamıyorum ♪ 2473 02:48:17,958 --> 02:48:23,541 ♪ Bu aşk renk değiştiren gökkuşağı gibi ♪ 2474 02:48:23,916 --> 02:48:28,875 ♪ Ben bir münzeviyim ♪ ♪ Ve bu aşk kutsal bir nehir gibi ♪ 2475 02:48:30,125 --> 02:48:31,791 - Ne oldu? - Ne oldu baba? 2476 02:48:32,125 --> 02:48:34,041 Silahı odanıza getirme. 2477 02:48:34,875 --> 02:48:36,333 Burada çocuklarınız uyuyor ve oynuyor. 2478 02:48:36,541 --> 02:48:37,666 Bir daha yapmayacağım. 2479 02:48:38,208 --> 02:48:39,208 Lütfen yatağına geri dön. 2480 02:48:39,500 --> 02:48:40,958 Anne, bunu daha sonra konuşuruz. 2481 02:48:43,666 --> 02:48:45,166 Gitanjali, iyi misin? 2482 02:48:45,958 --> 02:48:46,916 Evet amca. 2483 02:48:47,083 --> 02:48:48,541 Elbette her şey yolunda baba. 2484 02:48:49,041 --> 02:48:52,208 Aptal karı-koca kavgaları. Siz uyuyun. İyi geceler. 2485 02:48:52,583 --> 02:48:53,541 Anne… 2486 02:48:59,291 --> 02:49:00,208 Hadi gidelim, Jyoti. 2487 02:49:09,208 --> 02:49:13,208 ♪ Elimi alnına dokunduruyorum ♪ 2488 02:49:13,500 --> 02:49:19,166 ♪ Ayaklarına dokunduktan sonra ♪ 2489 02:49:21,083 --> 02:49:24,750 ♪ Şikayetlerini taşıyacağım ♪ 2490 02:49:25,041 --> 02:49:31,125 ♪ Vücudumdaki yara izleri gibi ♪ 2491 02:49:31,583 --> 02:49:35,833 ♪ Bu kez kalmazsan o kadar üzülmem ♪ 2492 02:49:36,208 --> 02:49:41,333 ♪ Eğer senin olamasaydım ♪ ♪ Kendimin de olamazdım ♪ 2493 02:49:41,416 --> 02:49:46,750 ♪ Sen benim tüm dünyamsın ♪ ♪ Ama şimdi yapmayacağım ♪ 2494 02:49:46,833 --> 02:49:52,083 ♪ Asla ama asla şehrine gelmeyeceğim ♪ 2495 02:49:52,166 --> 02:49:57,833 ♪ Ateşin etrafında ettiğimiz yeminler ♪ ♪ İçimizde yanmaya devam ediyor ♪ 2496 02:49:58,166 --> 02:50:04,541 ♪ Sözlerinin yarısını tutacağına söz ver ♪ 2497 02:50:04,625 --> 02:50:10,208 ♪ Bu aşk bedenimin ♪ ♪ Her damarını sarhoş ediyor ♪ 2498 02:50:10,583 --> 02:50:15,750 ♪ Bu aşk neden sadece kanla renklendi? ♪ 2499 02:50:21,375 --> 02:50:26,875 ♪ Bırak tüm anılarımı akan sulara ♪ 2500 02:50:27,291 --> 02:50:33,791 ♪ Okşarım ve yaş dolu gözlerine bakarım ♪ 2501 02:50:33,875 --> 02:50:39,250 ♪ Ben okyanusum ve bu aşk ♪ ♪ Üzerinde uçan yalnız bir kuş gibi ♪ 2502 02:50:39,708 --> 02:50:44,750 ♪ Yüreğim yasta ♪ ♪ Ama bu aşk yaşıyor ♪ 2503 02:50:44,916 --> 02:50:51,250 ♪ Bu aşk renk değiştiren gökkuşağı gibi ♪ 2504 02:50:51,416 --> 02:50:53,416 Gitanjali, geri dönüp dönemeyeceğimi bilmiyorum. 2505 02:50:55,916 --> 02:50:57,226 Ama eğer geri dönmezsem... 2506 02:51:00,333 --> 02:51:01,416 ...yeniden evlenme. 2507 02:51:48,916 --> 02:51:49,958 Abrar! 2508 02:51:56,125 --> 02:51:57,041 Abrar! 2509 02:52:01,958 --> 02:52:02,875 Abrar! 2510 02:52:11,375 --> 02:52:12,291 Jitta! 2511 02:52:13,500 --> 02:52:14,375 Hey! 2512 02:52:14,458 --> 02:52:18,250 Yaptığın plan yüzünden burada. O hazırlıklı ama biz değiliz. 2513 02:52:18,333 --> 02:52:20,750 Bütün adamlarımız öldü ve ölmeye hazırlar. 2514 02:52:20,875 --> 02:52:23,000 Ya onu öldürmeye çalışırsan ve onun yerine ölürsen? 2515 02:52:23,083 --> 02:52:25,458 Çocukluğumuzdan beri içimizde yanan ateşe ne olacak? 2516 02:52:25,583 --> 02:52:29,875 Onun hayatının tek amacı seni öldürmek. Senin hayatının amacı ne? 2517 02:52:30,750 --> 02:52:34,041 Swastik ve Balbir Amca'yı ortadan kaldırmak. 2518 02:52:34,416 --> 02:52:36,583 Balbir amcayı öldürürsen, o kendi başına ölür. 2519 02:52:39,041 --> 02:52:42,250 Çocukluğumdan beri senin sesin oldum. 2520 02:52:43,416 --> 02:52:48,916 Şimdi beni dinle. Kardeşim, onu kendi evinde öldüreceğiz. 2521 02:52:52,000 --> 02:52:52,916 Abrar! 2522 02:52:56,791 --> 02:52:57,958 Bak, buradayım! 2523 02:53:07,708 --> 02:53:08,583 Hey! 2524 02:53:43,125 --> 02:53:44,183 Senin duanı istiyorum büyükanne. 2525 02:53:45,166 --> 02:53:46,083 Abrar nerede? 2526 02:53:46,583 --> 02:53:50,291 Bağışlayan, öldürenden her zaman üstündür oğlum. 2527 02:53:50,833 --> 02:53:54,625 Keşke bunu torununa söyleseydin, işler kontrolden çıkmazdı büyükanne. 2528 02:53:55,000 --> 02:53:55,916 Abrar nerede? 2529 02:53:56,416 --> 02:53:57,833 Bilmiyorum oğlum. 2530 02:53:58,250 --> 02:54:01,708 Siz kardeşler daha ne kadar savaşmaya devam edeceksiniz? 2531 02:54:02,333 --> 02:54:04,166 - Tanrı'ya dua ediyorum… - Hoşça kal büyükanne. 2532 02:54:05,083 --> 02:54:06,583 Ve lütfen Tanrı'ya yalvarmayı bırak. 2533 02:54:07,208 --> 02:54:08,291 Bugün yalnızca birimiz buradan canlı çıkabilecek. 2534 02:54:10,291 --> 02:54:11,291 Görünüşe göre kaçmış. 2535 02:54:12,041 --> 02:54:12,958 Kardeşim. 2536 02:54:28,958 --> 02:54:29,958 Abrar nerede? 2537 02:54:35,291 --> 02:54:37,059 Sadece bir kez daha soracağım. 2538 02:54:37,083 --> 02:54:39,291 Sonra üçünüzü teker teker indireceğim. 2539 02:54:40,416 --> 02:54:43,541 Dinle, seni lanet psikopat! Abrar'ın nerede olduğunu bilmiyoruz. 2540 02:54:43,958 --> 02:54:45,041 Senden konuşmanı istedim mi? 2541 02:54:46,666 --> 02:54:47,666 Abrar nerede? 2542 02:54:49,250 --> 02:54:50,208 Nerede olduğunu bilmiyoruz… 2543 02:54:51,250 --> 02:54:52,375 Nerede olduğunu bilmiyoruz. 2544 02:54:55,833 --> 02:54:56,833 Aman Tanrım! 2545 02:54:59,208 --> 02:55:01,166 991'i arayın. Ambulansa ihtiyacımız var, lütfen! 2546 02:55:01,500 --> 02:55:03,083 - Lütfen. - İkinizin çocuğu var, değil mi? 2547 02:55:03,666 --> 02:55:04,958 Eminim ne yapacağını biliyorsunuzdur. 2548 02:55:07,958 --> 02:55:08,916 Tanrım! 2549 02:55:09,958 --> 02:55:10,833 Hayır… 2550 02:55:16,291 --> 02:55:18,083 - Lütfen hayır. - Hayır. 2551 02:55:18,375 --> 02:55:20,875 - Campbeltown Havaalanı. - Hayır, yapma! 2552 02:55:20,958 --> 02:55:22,333 - Hayır! - Buradan elli mil uzaklıkta. 2553 02:55:22,416 --> 02:55:24,500 - Hayır! Hayır! - Bizi öldürecek. 2554 02:55:24,708 --> 02:55:26,500 - Ülkeyi terk ediyor. - Hayır. 2555 02:55:26,833 --> 02:55:27,791 Lütfen… 2556 02:55:29,041 --> 02:55:31,000 Royal, bilgi doğru değilse onları öldür. 2557 02:55:31,083 --> 02:55:33,083 Onlar senin yengelerin değil. Onlar düşmanımızın eşleri. 2558 02:55:36,583 --> 02:55:38,458 Merak etmeyin, ambulansı aradık. 2559 02:56:43,375 --> 02:56:44,333 Gitme. 2560 02:56:46,083 --> 02:56:46,958 Dur! 2561 02:57:23,166 --> 02:57:24,833 İster ayakta kalayım, ister düşeyim... 2562 02:57:25,041 --> 02:57:27,125 ...hayatta kalsam da, kalmasam da, kurşun sıkılmayacak. 2563 02:57:28,416 --> 02:57:29,583 Onu öldürecek tek kişi ben olacağım. 2564 02:57:30,041 --> 02:57:35,583 ♪ Yağmur damlaları yere düşüp ♪ ♪ Toprağı ıslatıyor ♪ 2565 02:57:35,875 --> 02:57:40,666 ♪ Yağmur damlaları yere düşüp ♪ ♪ Toprağı ıslatıyor ♪ 2566 02:57:41,000 --> 02:57:44,875 ♪ Bugünü görmeyi çok bekledim ♪ 2567 02:57:45,208 --> 02:57:49,625 ♪ Sonunda bu oldu ♪ 2568 02:57:49,708 --> 02:57:53,791 ♪ Bugünü görmeyi çok bekledim ♪ 2569 02:57:54,041 --> 02:57:58,875 ♪ Sonunda bu oldu ♪ 2570 02:58:05,291 --> 02:58:10,583 ♪ Bugün ölümün gözlerine bakıyorum ♪ 2571 02:58:10,833 --> 02:58:16,000 ♪ Bugün ölümün gözlerine bakıyorum ♪ 2572 02:58:16,083 --> 02:58:19,750 ♪ Ya ben hayatta kalacağım ♪ 2573 02:58:19,833 --> 02:58:24,583 ♪ Ya da diğer adam ♪ 2574 02:58:24,666 --> 02:58:28,958 ♪ Ya ben hayatta kalacağım ♪ 2575 02:58:29,041 --> 02:58:33,833 ♪ Ya da diğer adam ♪ 2576 02:58:33,916 --> 02:58:39,750 ♪ Yakıcı güneşten çok kuvvetli rüzgarlara ♪ 2577 02:58:39,916 --> 02:58:45,541 ♪ Seni dünyadan koruyacağım ♪ ♪ Boğulmana izin vermeyeceğim ♪ 2578 02:58:45,666 --> 02:58:51,458 ♪ Senin tarafında olmak istiyorum ♪ ♪ Ellerini tutmak istiyorum ♪ 2579 02:58:51,541 --> 02:58:58,041 ♪ Sana gece-gündüz ibadet etmek istiyorum ♪ 2580 02:59:18,458 --> 02:59:23,916 ♪ Gözlerinden yaş akmayacak ♪ 2581 02:59:24,250 --> 02:59:29,250 ♪ Gözlerinden yaş akmayacak ♪ 2582 02:59:29,333 --> 02:59:33,166 ♪ Ben hayatta olduğum sürece ♪ 2583 02:59:33,291 --> 02:59:38,125 ♪ İyi olacağına söz veriyorum ♪ 2584 02:59:38,958 --> 02:59:44,625 ♪ Yoluma çıkan herkesi yok edeceğim ♪ 2585 02:59:44,791 --> 02:59:49,708 ♪ Sonucunda akıl sağlığım bozulacak ♪ 2586 02:59:49,958 --> 02:59:54,083 ♪ Eğer başına bir şey gelirse ♪ 2587 02:59:54,166 --> 02:59:58,541 ♪ Dünyayı ateşe veririm ♪ 2588 02:59:58,833 --> 03:00:02,791 ♪ Eğer başına bir şey gelirse ♪ 2589 03:00:03,000 --> 03:00:08,166 ♪ Dünyayı ateşe veririm ♪ 2590 03:00:30,333 --> 03:00:35,625 ♪ Gözyaşları her gün beni mahvedecek ♪ 2591 03:00:36,208 --> 03:00:41,291 ♪ Gözyaşları her gün beni mahvedecek ♪ 2592 03:00:41,500 --> 03:00:44,958 ♪ Baba, senin yokluğun ♪ 2593 03:00:45,166 --> 03:00:49,750 ♪ Beni öldürecek ♪ 2594 03:00:50,291 --> 03:00:54,000 ♪ Baba, senin yokluğun ♪ 2595 03:00:54,083 --> 03:00:58,916 ♪ Beni öldürecek ♪ 2596 03:01:02,791 --> 03:01:08,375 - ♪ Gözlerinden yaş akmayacak ♪ - Manjot, yapma! 2597 03:01:08,625 --> 03:01:13,625 ♪ Gözlerinden yaş akmayacak ♪ 2598 03:01:13,708 --> 03:01:17,666 ♪ Ben hayatta olduğum sürece ♪ 2599 03:01:17,750 --> 03:01:22,500 ♪ İyi olacağına söz veriyorum ♪ 2600 03:01:23,250 --> 03:01:28,916 ♪ Yoluma çıkan herkesi yok edeceğim ♪ 2601 03:01:29,083 --> 03:01:34,083 ♪ Sonucunda akıl sağlığım bozulacak ♪ 2602 03:01:34,375 --> 03:01:38,375 ♪ Eğer başına bir şey gelirse ♪ 2603 03:01:38,500 --> 03:01:43,125 ♪ Dünyayı ateşe veririm ♪ 2604 03:01:43,208 --> 03:01:47,083 ♪ Eğer başına bir şey gelirse ♪ 2605 03:01:47,333 --> 03:01:52,916 ♪ Dünyayı ateşe veririm ♪ 2606 03:02:04,875 --> 03:02:08,958 İlk kurşun isabet ettiğinde... bağırdığını duyabiliyordum… 2607 03:02:09,958 --> 03:02:11,625 İkinci kurşun isabet ettiğinde… 2608 03:02:12,458 --> 03:02:13,500 Farkettim… 2609 03:02:14,458 --> 03:02:15,333 Yalnızdım. 2610 03:02:15,416 --> 03:02:20,958 ♪ Sen benim inancımsın, dinimsin ♪ ♪ Senin için her şeyi yaparım ♪ 2611 03:02:21,208 --> 03:02:25,875 ♪ Sen benim inancımsın, dinimsin ♪ ♪ Senin için her şeyi yaparım ♪ 2612 03:02:26,375 --> 03:02:29,916 ♪ Baba, ben senin kalp atışınım ♪ 2613 03:02:30,125 --> 03:02:34,666 ♪ Sen benim hayatımsın, bu doğru ♪ 2614 03:02:34,916 --> 03:02:38,666 ♪ Baba, ben senin kalp atışınım ♪ 2615 03:02:38,875 --> 03:02:43,875 ♪ Sen benim hayatımsın, bu doğru ♪ 2616 03:02:44,625 --> 03:02:45,666 Neler oluyor? 2617 03:02:46,708 --> 03:02:49,000 İki saattir birbirlerine vuruyorlar. 2618 03:02:54,791 --> 03:02:56,125 Kadının iki oğlu oldu. 2619 03:02:58,333 --> 03:02:59,500 Tek yumurta ikizi. 2620 03:03:00,791 --> 03:03:05,750 ♪ Bütün öfkeli bulutları dağıttım ♪ 2621 03:03:06,416 --> 03:03:11,500 ♪ İçimizdeki tüm korkuları sildim ♪ ♪ Kendimizi özgür kılmak için ♪ 2622 03:03:11,583 --> 03:03:13,583 Büyükbabam senin benim kanımdan olduğunu söyledi. 2623 03:03:14,041 --> 03:03:15,166 Sen benim kardeşimsin. 2624 03:03:15,916 --> 03:03:17,041 Ben durursam… 2625 03:03:18,000 --> 03:03:19,000 ...sen de durur musun? 2626 03:03:21,291 --> 03:03:22,166 Söyle. 2627 03:03:22,250 --> 03:03:24,041 Kardeşim, o konuşamıyor! 2628 03:03:24,500 --> 03:03:26,166 Hey! 2629 03:03:33,916 --> 03:03:35,916 Kardeşim duyamıyor! 2630 03:03:39,666 --> 03:03:40,916 Kardeşim, iletişim kurmak için işaret dilini kullan. 2631 03:03:41,208 --> 03:03:42,517 İşaret dilini biliyorum. 2632 03:03:42,541 --> 03:03:43,458 Söyle… 2633 03:03:43,666 --> 03:03:45,166 ...bana babamın peşinden gitmeyeceğini söyle. 2634 03:03:45,500 --> 03:03:46,458 Söyle. 2635 03:03:46,625 --> 03:03:48,041 Çocukluğumdan beri… 2636 03:03:48,791 --> 03:03:51,500 Babamla bir gün bile geçiremedim. 2637 03:03:51,833 --> 03:03:53,500 Duracağını söyleyin. 2638 03:03:54,000 --> 03:03:54,875 Tamam mı? 2639 03:03:58,875 --> 03:03:59,833 Duracak mısın? 2640 03:04:12,000 --> 03:04:17,208 ♪ Bu her zaman taşıyacağım bir acı ♪ 2641 03:04:17,625 --> 03:04:22,333 ♪ Bu her zaman taşıyacağım bir acı ♪ 2642 03:04:22,708 --> 03:04:26,750 ♪ Zarar vermem gereken insan, akrabam ♪ 2643 03:04:27,083 --> 03:04:31,583 ♪ Dayanılması o kadar zor ki ♪ 2644 03:04:31,666 --> 03:04:35,541 ♪ Zarar vermem gereken insan, akrabam ♪ 2645 03:04:35,833 --> 03:04:40,666 ♪ Dayanılması o kadar zor ki ♪ 2646 03:04:41,083 --> 03:04:46,541 ♪ Yük kalktı ♪ ♪ Kendimi çok hafif hissediyorum ♪ 2647 03:04:46,958 --> 03:04:51,958 ♪ Yük kalktı ♪ ♪ Kendimi çok hafif hissediyorum ♪ 2648 03:04:52,083 --> 03:04:55,750 ♪ Seni kaybetmek son getirdi ♪ 2649 03:04:56,000 --> 03:05:00,750 ♪ Ölüm korkusuna ♪ 2650 03:05:00,875 --> 03:05:04,583 ♪ Seni kaybetmek son getirdi ♪ 2651 03:05:04,875 --> 03:05:10,791 ♪ Ölüm korkusuna ♪ 2652 03:05:24,041 --> 03:05:25,041 Baba! 2653 03:05:28,208 --> 03:05:29,250 Baba! 2654 03:05:42,416 --> 03:05:43,375 Baba! 2655 03:06:12,875 --> 03:06:14,250 Gitanjali, ne giyiyorsun? 2656 03:06:14,750 --> 03:06:17,458 Tatlım, bugün Diwali gecesi. En azından annemin sana verdiği ipek sariyi giy. 2657 03:06:17,625 --> 03:06:18,875 - Konuşmamız gerekiyor. - Biliyorum. 2658 03:06:19,166 --> 03:06:20,875 Her zaman ABD'ye geri dönmek istemiştin, değil mi? 2659 03:06:21,375 --> 03:06:23,291 Bavullarını topla. Yarın gidiyoruz. 2660 03:06:23,958 --> 03:06:25,250 Babamı da yanımıza alacağız. 2661 03:06:27,916 --> 03:06:29,041 Mutlu Diwali baba. 2662 03:06:30,166 --> 03:06:31,208 Mutlu Diwali oğlum. 2663 03:06:32,125 --> 03:06:35,625 Baba, bence iki yıl tatile çıkmalısın. 2664 03:06:36,500 --> 03:06:39,541 Amerika'ya gidelim. Annem, Roop, Reet... hepimiz. 2665 03:06:40,333 --> 03:06:43,166 Baba, her zaman seninle vakit geçirmek istedim. 2666 03:06:43,833 --> 03:06:46,958 Hayatımda istediğim tek şey bu. Hadi tatile gidelim. 2667 03:06:50,166 --> 03:06:51,083 Bu ne? 2668 03:06:53,375 --> 03:06:57,083 Balbir Singh, 68, Akut Lenfoblastik… 2669 03:06:57,500 --> 03:06:58,966 Lösemi, dördüncü aşama. 2670 03:06:59,666 --> 03:07:00,625 Bu ne? Ne zaman oldu? 2671 03:07:00,708 --> 03:07:01,666 Daha dün öğrendim. 2672 03:07:03,250 --> 03:07:05,791 Doktorlar sadece üç ila altı ayım kaldığını söylüyor. 2673 03:07:06,041 --> 03:07:09,666 Baba, sana hiçbir şey olmayacak. Lösemi Amerika'da çok yaygın. 2674 03:07:10,000 --> 03:07:12,208 John Hopkins Hastanesi'nde birçok arkadaşım var. 2675 03:07:12,333 --> 03:07:14,416 Sana en iyi tedaviyi ve klinik deneyleri sunarız. 2676 03:07:14,625 --> 03:07:15,833 Ama bu gece ayrılmamız gerekiyor. 2677 03:07:15,958 --> 03:07:17,341 Birkaç telefon görüşmesi yapacağım, tamam mı? 2678 03:07:17,583 --> 03:07:18,708 Mantıklı ol! 2679 03:07:19,333 --> 03:07:21,333 Bu silahla, şiddetle çözülebilecek bir şey değil. 2680 03:07:21,416 --> 03:07:23,208 - Mantık üzerine ders istemiyorum. - Dinle. 2681 03:07:23,291 --> 03:07:25,041 - Mantık üzerine ders istemiyorum. - Otur. 2682 03:07:25,750 --> 03:07:27,041 Ölmekten bahsediyorsun değil mi? 2683 03:07:28,125 --> 03:07:31,250 Hala silahım ve şiddetim sayesinde ilerliyoruz. 2684 03:07:32,166 --> 03:07:34,708 Damadını düşman edindin ve onun evde kalmasına izin verdin. 2685 03:07:34,875 --> 03:07:37,458 Dilediğin kadar insanın boğazını kesebilirsin ve suçu bana atabilirsin. 2686 03:07:38,333 --> 03:07:39,291 Biliyorum… 2687 03:07:39,916 --> 03:07:41,916 Şu ana kadar yaptığın her şey... 2688 03:07:42,541 --> 03:07:45,375 ...suç dolu bir hayata karşı doğuştan gelen eğiliminin bir yansıması. 2689 03:07:47,500 --> 03:07:48,541 Bu doğru, baba. 2690 03:07:51,625 --> 03:07:54,916 Bu haberin seni tamamen paramparça edeceğini düşünmüştüm. 2691 03:07:55,791 --> 03:07:56,708 Bu harika. 2692 03:07:57,666 --> 03:07:58,750 Kararlı ol baba. 2693 03:07:59,791 --> 03:08:00,875 Ben de tereddüt etmeyeceğim. 2694 03:08:01,875 --> 03:08:03,458 Yirmi yıl önce bana bunu söylemiştin. 2695 03:08:04,208 --> 03:08:06,000 Eğer beni desteklemeyi bırakırsam, sonun hapis demiştin. 2696 03:08:06,083 --> 03:08:08,666 Tamam, bırak o zaman. Hapse girmek umurumda değil. 2697 03:08:08,833 --> 03:08:10,958 20 yılda aramızda hiçbir şey değişmedi. 2698 03:08:11,166 --> 03:08:12,666 - Vijay! - Anne, sen dışarı çık. 2699 03:08:13,208 --> 03:08:14,833 Bu babamla benim aramda kişisel bir şey. 2700 03:08:14,916 --> 03:08:15,791 Hey! 2701 03:08:15,875 --> 03:08:17,625 - Jyoti, gel ve buraya otur. - Hayır anne. 2702 03:08:17,708 --> 03:08:19,166 - Gel ve buraya otur. - Anne lütfen. 2703 03:08:19,833 --> 03:08:22,750 Bu şansı 36 yıl sonra yakaladım. Sen çık! 2704 03:08:22,916 --> 03:08:24,125 Söylenecek başka ne var ki? 2705 03:08:25,166 --> 03:08:26,208 Daha fazla ne istiyorsun? 2706 03:08:28,750 --> 03:08:30,416 Tamam baba, hadi bir oyun oynayalım. 2707 03:08:31,041 --> 03:08:32,875 Ben sen olacağım baba, sen de ben, oğlun olacaksın. 2708 03:08:33,166 --> 03:08:34,125 Benimle kal. 2709 03:08:34,208 --> 03:08:38,083 Bütün hayatımı yaşayamayız çünkü fazla zamanın kalmadı. 2710 03:08:38,166 --> 03:08:39,541 Bu yüzden bir gün oynayalım, tamam mı? 2711 03:08:39,750 --> 03:08:40,708 Hangi gün? 2712 03:08:42,083 --> 03:08:43,632 Beşinci sınıftayken Bombay'da... 2713 03:08:43,656 --> 03:08:46,083 ...Michael Jackson konseri verildiğini hatırlıyor musun? 2714 03:08:46,166 --> 03:08:47,875 Michael Jackson'ın ne kadar büyük bir hayranı olduğumu biliyordun. 2715 03:08:48,000 --> 03:08:50,333 Bütün arkadaşlarım gidiyordu ve sen benim için bilet ayarladın. 2716 03:08:50,458 --> 03:08:52,458 Ama doğum günün olduğu için gitmedim. 2717 03:08:53,250 --> 03:08:55,375 Her nasılsa doğum günün her zaman çılgın bir enerji getiriyor. Nedenini Tanrı bilir! 2718 03:08:55,666 --> 03:08:58,166 29 Kasım'da aramızda her zaman bir şeyler oluyor. 2719 03:08:58,250 --> 03:08:59,333 Baba, beni dinle. 2720 03:08:59,583 --> 03:09:00,708 O günü oynayalım, tamam mı? 2721 03:09:00,875 --> 03:09:04,208 Eve geldin ve ben "Baba, neredeydin?" diye sormaya devam ettim. 2722 03:09:04,333 --> 03:09:06,791 Ve sen hemen "Çalışmakla meşguldüm" dedin. 2723 03:09:06,916 --> 03:09:09,000 O günü tekrar oynayalım. Fazla bir şey yapmana gerek yok. 2724 03:09:09,083 --> 03:09:12,708 "Baba, baba..." demen yeterli. Ben senmişsin gibi davranacağım, tamam mı? 2725 03:09:12,791 --> 03:09:15,416 Bunu inançla yap baba. Bu benim tek şansım, tamam mı? 2726 03:09:20,916 --> 03:09:21,875 Başlayalım, baba. 2727 03:09:23,916 --> 03:09:24,791 Baba… 2728 03:09:27,208 --> 03:09:28,166 Baba… 2729 03:09:30,875 --> 03:09:33,583 - Baba... - Seni duyabiliyorum, sağır değilim! 2730 03:09:35,833 --> 03:09:38,666 Swastik'in hisse senedi raporu dosyası neden masamda değil? 2731 03:09:39,041 --> 03:09:40,375 Hemen istiyorum! Şimdi! 2732 03:09:40,958 --> 03:09:44,208 - Baba, ben... - Jyoti, onu içeri götür! 2733 03:09:47,458 --> 03:09:51,583 Mishra telefona cevap vermiyor. Borsa çöktü. 2734 03:09:51,833 --> 03:09:52,750 Baba, ben... 2735 03:09:54,291 --> 03:09:56,833 Yüzünü silme baba. Yüzüne dokunma. 2736 03:09:57,583 --> 03:09:58,833 Ben de dokunmamıştım. 2737 03:10:00,375 --> 03:10:01,416 İyi gidiyorsun baba. 2738 03:10:02,083 --> 03:10:04,291 İyi yapıyorsun. Devam et. 2739 03:10:05,583 --> 03:10:07,291 - İki hafta sonra eve geliyorum… - Baba, bugün senin doğum günün. 2740 03:10:07,625 --> 03:10:08,666 Ve konuşmayı bırakmayacak. 2741 03:10:08,750 --> 03:10:10,166 - Baba, bugün senin doğum günün. - Ne? 2742 03:10:10,625 --> 03:10:13,750 - Baba, beklemeye devam ettim... - Vijay, doğum gününün ötesini düşün! 2743 03:10:14,541 --> 03:10:16,334 Hayatta bir şeyler başarmak mı istiyorsun... 2744 03:10:16,358 --> 03:10:18,726 ...yoksa köpek gibi beni takip etmeye devam mı etmek istiyorsun? 2745 03:10:18,750 --> 03:10:21,166 "Baba! Baba! Baba!" 2746 03:10:21,458 --> 03:10:24,291 Baba, o gün bana tokat attığını bile hatırlıyor musun? 2747 03:10:24,791 --> 03:10:25,666 Hatırlıyor musun? 2748 03:10:25,833 --> 03:10:28,666 Ama şimdi sadece rol yapıyoruz ve sana karşılık veremem. 2749 03:10:28,750 --> 03:10:30,208 Peki ne yapmalıyım? 2750 03:10:30,541 --> 03:10:31,416 Evet! 2751 03:10:32,666 --> 03:10:33,541 Vijay… 2752 03:10:34,375 --> 03:10:35,291 Yeter, Vijay. 2753 03:10:36,791 --> 03:10:37,791 Yeter, Vijay. 2754 03:10:39,083 --> 03:10:40,583 Bu kadar kolay mı vazgeçiyorsun? 2755 03:10:42,250 --> 03:10:44,041 Baba, biliyorsun ki sen benim için en iyisisin. 2756 03:10:44,916 --> 03:10:46,666 Ama sen dünyadaki en iyi baba değilsin. 2757 03:10:48,125 --> 03:10:50,291 Ben dünyanın en harika oğlu olduğuma inanıyorum. 2758 03:10:51,916 --> 03:10:54,000 Seni neden bu kadar çok seviyorum biliyor musun? 2759 03:10:57,208 --> 03:10:58,416 Bunun cevabı yok. 2760 03:11:00,083 --> 03:11:01,208 Geri döndüğünde… 2761 03:11:02,791 --> 03:11:04,083 ...çok mutlu olmuştum. 2762 03:11:05,125 --> 03:11:07,083 Swastik'in dizginlerini sana devretmek istedim… 2763 03:11:08,791 --> 03:11:10,083 Ama sen bir savaş başlattın. 2764 03:11:10,250 --> 03:11:11,958 O zamanlar her şeyi kim yönetiyordu? 2765 03:11:13,083 --> 03:11:15,116 Eğer Varun bana babamın güvende olduğunu... 2766 03:11:15,140 --> 03:11:17,125 ...söyleseydi ve her şey bana açık görünseydi... 2767 03:11:17,291 --> 03:11:20,708 ...o zaman sen iyileştikten sonra giderdim ve tüm bunları yapmazdım. 2768 03:11:21,166 --> 03:11:23,416 Baba, Amerika'da çok mutlu ve yerleşik bir evlilik hayatım oldu. 2769 03:11:24,208 --> 03:11:26,000 Ben Swastik'teki payım için dönmedim. 2770 03:11:26,083 --> 03:11:27,666 Swastik benim hayatımdı. 2771 03:11:29,333 --> 03:11:34,125 Sana imparatorluğumu vermek istedim, ve sen öylece çekip gittin. 2772 03:11:35,125 --> 03:11:38,291 Sekiz yıl boyunca seninle konuşmadım. Bana ulaşamaz mıydın? 2773 03:11:38,958 --> 03:11:40,666 Annen seninle iletişim halindeydi. 2774 03:11:40,791 --> 03:11:41,708 Çocuklarınız vardı. 2775 03:11:42,125 --> 03:11:44,583 Ben hariç evdeki herkes isimlerini biliyordu ve fotoğraflarını görmüştü. 2776 03:11:45,291 --> 03:11:46,958 "Ben senin piç oğlunum"... 2777 03:11:47,583 --> 03:11:48,708 Öyle demiştin! 2778 03:11:49,583 --> 03:11:50,791 Ben senin babanım! 2779 03:11:51,833 --> 03:11:54,375 Ben senin babanım, sen de benim oğlumsun! 2780 03:11:54,958 --> 03:11:56,416 Ve bu bir oyun değil! 2781 03:11:57,416 --> 03:11:59,125 Bütün bu soruları sana sorsam ne olur? 2782 03:12:00,791 --> 03:12:03,083 Baba, ben hangi ABD üniversitesinden mezun oldum? 2783 03:12:03,833 --> 03:12:04,708 Unut gitsin. 2784 03:12:05,458 --> 03:12:06,958 Virginia'da nerede yaşadım? 2785 03:12:08,208 --> 03:12:09,416 Benim atanmam ne oldu? 2786 03:12:12,500 --> 03:12:13,458 Boş ver baba. 2787 03:12:14,958 --> 03:12:16,166 Tekrar kazanacaksın. 2788 03:12:17,250 --> 03:12:21,791 Çünkü eğer şikayet etmeye başlarsam, muhtemelen ben bitiremeden ölürsün. 2789 03:12:24,000 --> 03:12:26,250 Her zamanki gibi düşüncelerimi bitirmeme asla izin vermiyorsun. 2790 03:12:36,041 --> 03:12:36,916 Vijay. 2791 03:12:38,750 --> 03:12:39,625 Vijay… 2792 03:12:41,041 --> 03:12:42,250 Bir hata yaptım oğlum. 2793 03:12:43,208 --> 03:12:45,125 Seni kendimden uzaklaştırmamalıydım. 2794 03:12:46,208 --> 03:12:47,541 Her şeyi bir kenara bırakmalıydım… 2795 03:12:48,916 --> 03:12:50,500 ...ve seninle konuşmalıydım. 2796 03:12:52,208 --> 03:12:53,375 Bir baba olarak değil… 2797 03:12:54,875 --> 03:12:56,000 ...bir arkadaş olarak. 2798 03:12:57,750 --> 03:12:58,958 Cezam... 2799 03:13:00,583 --> 03:13:05,166 ...artık pişman olmak için, ne hakkım ne de zamanım var. 2800 03:13:08,916 --> 03:13:10,875 Ama lütfen beni asla affetme. 2801 03:13:12,791 --> 03:13:16,208 Beni istediğin gibi hatırla. 2802 03:13:23,125 --> 03:13:24,000 Vijay! 2803 03:13:26,208 --> 03:13:27,791 Bir sonraki hayatımda sen benim babam olacaksın... 2804 03:13:28,666 --> 03:13:29,875 ...ben de senin oğlun olacağım. 2805 03:13:30,875 --> 03:13:34,541 O yüzden benim yaptığım aptalca hataları yapma. 2806 03:13:35,791 --> 03:13:37,125 Ve ondan sonraki hayatta... 2807 03:13:37,833 --> 03:13:40,875 ...tekrar baban olacağım, sen de benim oğlum olacaksın. 2808 03:13:41,750 --> 03:13:44,458 Ve seni gerçekten ne kadar sevdiğimi göreceksin. 2809 03:13:45,375 --> 03:13:46,833 O zaman gururla söyleyebilirsin… 2810 03:13:47,791 --> 03:13:51,083 "Babam dünyanın en iyi babasıdır." 2811 03:13:54,375 --> 03:13:58,458 ♪ Gökyüzümde bir yıldız var ♪ 2812 03:13:58,708 --> 03:14:02,458 ♪ Ve o yıldız sensin ♪ 2813 03:14:03,041 --> 03:14:07,416 ♪ Senden başka kimsem yok ♪ 2814 03:14:07,500 --> 03:14:11,333 - ♪ Sen benim bütün dünyamsım ♪ - Mishra Amca… 2815 03:14:11,541 --> 03:14:15,875 - ♪ Seni kimsenin olmadığı... - Şimdi ne yapacağım? 2816 03:14:16,208 --> 03:14:20,083 ♪ Kimsenin olmadığı bir yere ♪ 2817 03:14:20,750 --> 03:14:22,916 ♪ Baba, canım benim ♪ 2818 03:14:23,000 --> 03:14:29,208 ♪ Elini her an başımın üstünde tut ♪ 2819 03:14:29,625 --> 03:14:33,791 Baba, canım, benimle yürü ♪ 2820 03:14:33,958 --> 03:14:40,083 ♪ Sen her nehirdeki taşsın ♪ ♪ Benim için ♪ 2821 03:14:40,291 --> 03:14:46,791 ♪ Bu yol seninle bitiyor ♪ 2822 03:14:52,041 --> 03:14:53,000 Vijay… 2823 03:14:54,666 --> 03:14:55,791 Vijay, senden ayrılıyorum. 2824 03:14:57,000 --> 03:14:59,250 Çocuklarla birlikte ABD'ye dönüyorum. 2825 03:15:00,333 --> 03:15:01,291 Vijay! 2826 03:15:03,125 --> 03:15:04,041 Vijay! 2827 03:15:13,500 --> 03:15:17,875 ♪ Sürekli kalbimdesin ♪ 2828 03:15:18,000 --> 03:15:21,916 ♪ Tıpkı kalp atışlarım gibi ♪ 2829 03:15:22,291 --> 03:15:26,708 ♪ Nereye gidersem gideyim ♪ ♪ Kafamda benimlesin ♪ 2830 03:15:26,833 --> 03:15:30,625 ♪ Orada olsan da olmasan da ♪ 2831 03:15:30,958 --> 03:15:35,208 ♪ Her zaman gözümün önündesin ♪ 2832 03:15:35,416 --> 03:15:39,458 ♪ Nereye gidersem gideyim ♪ 2833 03:15:40,041 --> 03:15:42,166 ♪ Baba, canım benim ♪ 2834 03:15:42,250 --> 03:15:48,416 ♪ Elini her an başımın üzerinde tut ♪ 2835 03:15:48,875 --> 03:15:53,041 ♪ Baba, canım benim, benimle yürü ♪ 2836 03:15:53,250 --> 03:15:59,250 ♪ Sen her nehirdeki taşsın ♪ ♪ Benim için ♪ 2837 03:15:59,583 --> 03:16:05,666 ♪ Bu yol seninle bitiyor ♪ 2838 03:17:05,000 --> 03:17:07,041 Abrar'ın küçük bir erkek kardeşi var… 2839 03:17:07,791 --> 03:17:09,916 ...ona tapan ve onu koşulsuz seven. 2840 03:17:10,375 --> 03:17:12,000 Kendisi profesyonel bir kasap. 2841 03:17:12,583 --> 03:17:13,958 İstanbul'da yaşıyor. 2842 03:17:17,541 --> 03:17:20,333 Birkaç ameliyat yaptırıp, kendini tam Vijay'e benzetti. 2843 03:18:42,833 --> 03:18:43,708 Ne oldu? 2844 03:18:50,083 --> 03:18:51,958 Kana dayanamıyorum Aziz. 2845 03:18:56,208 --> 03:18:57,958 Bunun nedeni sadece bu değildi, değil mi? 2846 03:19:09,208 --> 03:19:13,041 Bebeğin Vijay'e mi yoksa bana mı ait olduğunu doğana kadar bilemeyeceğiz. 2847 03:19:13,416 --> 03:19:14,958 Eğer bebek bana benzemiyorsa… 2848 03:19:15,708 --> 03:19:16,916 ...o zaman benimdir. 2849 03:19:22,500 --> 03:19:24,500 Yenge, seninle evlenmek istiyorum. 2850 03:19:26,708 --> 03:19:27,666 İki çocuğun var. 2851 03:19:28,541 --> 03:19:30,083 Tüm sorumluluğu üstleneceğim. 2852 03:19:31,541 --> 03:19:32,625 Umarım sorun olmaz. 2853 03:19:35,291 --> 03:19:36,166 Abid? 2854 03:19:38,000 --> 03:19:38,875 Zoya? 2855 03:19:39,708 --> 03:19:40,625 İyi. 2856 03:19:45,133 --> 03:19:48,133 King3000 2857 03:19:54,166 --> 03:19:56,666 Kardeşimin canını alırken şarkı söyleyen sendin, değil mi? 2858 03:19:57,750 --> 03:19:59,583 Ve pistte ona bıçak uzatan da sendin. 2859 03:20:44,457 --> 03:20:51,057 HAYVAN PARKI 2860 03:20:51,184 --> 03:20:56,452 YAKINDA...