1 00:01:00,041 --> 00:01:01,666 ‫القوة - التقدم - النصر 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,958 ‫عيد ميلاد 40، عيد ميلاد 50، عيد ميلاد 60... 3 00:01:12,291 --> 00:01:13,750 ‫لم يكن هناك عيد ميلاد واحد 4 00:01:13,833 --> 00:01:16,375 ‫حيث استقبلته بسلام بـ "عيد ميلاد سعيد يا بابا". 5 00:01:20,250 --> 00:01:24,000 ‫لقد تشاجرنا دائمًا على شيء أو آخر. 6 00:01:25,791 --> 00:01:27,416 ‫يا أخي، الساعة السابعة صباحًا. 7 00:01:27,916 --> 00:01:29,125 ‫كم تريد أن تشرب أكثر؟ 8 00:01:29,666 --> 00:01:33,500 ‫كان بابا يقول أنه عندما يصبح ابنك مثلك، 9 00:01:34,416 --> 00:01:35,625 ‫ثم ستفهم ما أشعر به. 10 00:01:39,833 --> 00:01:42,208 ‫وكنت أقول له: "بابا، عندما لم أكن مثلك... 11 00:01:43,541 --> 00:01:45,625 ‫فلماذا يصبح ابني مثلي؟" 12 00:01:55,000 --> 00:01:56,208 ‫ذات مرة، كان هناك هذا الملك 13 00:01:56,291 --> 00:01:58,500 ‫الذي كان لديه ابنة مثيرة، أميرة شابة. 14 00:01:59,750 --> 00:02:01,416 ‫في أحد الأيام، كانت تستحم في الغابة، 15 00:02:01,500 --> 00:02:04,208 ‫وظهر هذا القرد وبدأ في تقليدها وإغاظتها. 16 00:02:04,750 --> 00:02:07,291 ‫غضبت الأميرة ورشت الماء على القرد. 17 00:02:07,875 --> 00:02:10,083 ‫قام القرد برش الماء عليها، وأشار إلى ... 18 00:02:13,916 --> 00:02:16,250 ‫من الواضح أن الأميرة انزعجت. 19 00:02:16,750 --> 00:02:18,166 ‫فذهبت مباشرة إلى الملك وقالت له: 20 00:02:18,250 --> 00:02:21,250 ‫"بابا، هناك قرد سام في الغابة يضايقني! 21 00:02:22,916 --> 00:02:24,166 ‫إنه يقوم بمثل هذه اللفتات البذيئة". 22 00:02:24,791 --> 00:02:25,791 ‫فغضب الملك. 23 00:02:25,916 --> 00:02:28,125 ‫اتصل بوزيره وقال: ما هذا! 24 00:02:28,333 --> 00:02:31,208 ‫هناك قرد صفيق في الغابة يعبث مع ابنتي. 25 00:02:31,291 --> 00:02:32,666 ‫اذهب وتعامل معه." 26 00:02:33,333 --> 00:02:35,416 ‫ذهب الوزير إلى القرد وسأله: 27 00:02:35,500 --> 00:02:37,000 ‫"ماذا تظن أنك فاعل يا صاح؟ 28 00:02:37,666 --> 00:02:39,416 ‫أنت تخيف الديوان الملكي بأكمله." 29 00:02:39,791 --> 00:02:42,375 ‫فقال القرد: ماذا تظن أنك فاعل يا صاح؟ 30 00:02:42,666 --> 00:02:44,333 ‫أنت تخيف الديوان الملكي بأكمله." 31 00:02:44,916 --> 00:02:48,291 ‫مهما فعل الوزير أو قاله، فإن القرد سيكرره. 32 00:02:49,166 --> 00:02:52,958 ‫لقد ارتبك الوزير وبدأ في إرهاق دماغه. 33 00:02:53,208 --> 00:02:54,125 ‫ثم حصل على فكرة! 34 00:02:54,333 --> 00:02:57,375 ‫استدعى سيفين، أحدهما حقيقي والآخر مزيف. 35 00:02:57,666 --> 00:02:59,000 ‫واحتفظ بالنسخة المزيفة لنفسه، 36 00:02:59,375 --> 00:03:01,375 ‫وألقى السيف الحقيقي نحو القرد. 37 00:03:02,083 --> 00:03:03,500 ‫ثم أخذ السيف المزيف و... 38 00:03:09,291 --> 00:03:10,875 ‫تظاهر بأنه يتصرف بطريقة درامية وكأنه يحتضر. 39 00:03:11,833 --> 00:03:13,166 ‫رأى القرد هذا... 40 00:03:13,875 --> 00:03:15,500 ‫أمسك بالسيف الحقيقي وذهب... 41 00:03:22,541 --> 00:03:23,541 ‫يا! 42 00:03:34,166 --> 00:03:35,875 ‫الصمت! الصمت! 43 00:03:36,041 --> 00:03:37,166 ‫الصمت، الطبقة! 44 00:03:37,916 --> 00:03:39,750 ‫الآن، أيها الأطفال، تأدبوا! 45 00:03:40,166 --> 00:03:42,333 ‫من سيحدد ما هو الحيوان؟ 46 00:03:44,875 --> 00:03:49,416 ‫الحيوانات هي كائنات متعددة الخلايا في المملكة البيولوجية Animalia. 47 00:03:49,833 --> 00:03:52,041 ‫تستهلك الحيوانات المواد العضوية، 48 00:03:52,125 --> 00:03:53,791 ‫تتنفس الأكسجين وتتكاثر. 49 00:03:53,875 --> 00:03:57,250 ‫كلمة "حيوان" تأتي من الكلمة اللاتينية Animalis، 50 00:03:57,416 --> 00:04:00,125 ‫بمعنى "له نفس أو روح". 51 00:04:00,541 --> 00:04:01,666 ‫إلى أين تذهب؟ 52 00:04:01,791 --> 00:04:05,125 ‫- كيف تجرؤ على إزعاج صفي؟ - سيدتي، لقد جاءت أخواتي. 53 00:04:05,208 --> 00:04:07,333 ‫- أرني يدك. - اليوم عيد ميلاد والدي. 54 00:04:07,416 --> 00:04:08,666 ‫أرني يدك! 55 00:04:13,625 --> 00:04:14,500 ‫ارفع يدك! 56 00:04:16,166 --> 00:04:19,041 ‫فقط اذهب وركع هناك حتى ينتهي الفصل! 57 00:04:26,500 --> 00:04:30,333 ‫لذا، في الأنواع آكلة اللحوم وآكلة اللحوم، 58 00:04:30,666 --> 00:04:34,708 ‫تتغذى الحيوانات المفترسة على كائن حي آخر يسمى فريسته. 59 00:04:34,791 --> 00:04:36,166 ‫- مفهوم؟ - نعم، سيدتي. 60 00:04:36,250 --> 00:04:38,625 ‫هناك نجمة واحدة في سمائي 61 00:04:38,708 --> 00:04:42,458 ‫وهذا النجم هو أنت 62 00:04:43,083 --> 00:04:47,250 ‫ليس لدي أحد غيرك 63 00:04:47,541 --> 00:04:51,416 ‫أنت عالمي كله 64 00:04:51,500 --> 00:04:55,791 ‫لقد وضعتك في مكان ما 65 00:04:56,041 --> 00:05:00,083 ‫حيث لا أحد 66 00:05:00,708 --> 00:05:02,833 ‫بابا يا حياتي 67 00:05:02,916 --> 00:05:08,875 ‫ضع يدك على رأسي في كل لحظة 68 00:05:09,166 --> 00:05:13,791 ‫- بابا! -بابا يا حياتي امشي معي 69 00:05:13,958 --> 00:05:17,875 ‫أنت الحجر في كل نهر 70 00:05:18,000 --> 00:05:20,166 ‫لي 71 00:05:20,250 --> 00:05:26,375 ‫هذه الأساليب تتوقف معك 72 00:05:27,083 --> 00:05:29,291 ‫- بابا يا حياتي - بابا! 73 00:05:29,375 --> 00:05:35,125 ‫- خلي إيدك على راسي كل لحظة - بابا! 74 00:05:35,875 --> 00:05:40,166 ‫- بابا يا حياتي امشي معايا - بابا! 75 00:05:40,375 --> 00:05:44,083 ‫أنت الحجر في كل نهر 76 00:05:44,416 --> 00:05:46,500 ‫لي 77 00:05:46,625 --> 00:05:52,833 ‫- هذه الأساليب تتوقف معك - بابا! 78 00:05:53,833 --> 00:05:54,791 ‫أم! 79 00:06:00,291 --> 00:06:01,833 ‫أمي، أين بابا؟ 80 00:06:02,208 --> 00:06:04,708 ‫أنت تعرف أنه رجل مشغول للغاية. 81 00:06:05,416 --> 00:06:07,208 ‫كان عليه أن يهرع إلى المصنع، يا بني. 82 00:06:07,541 --> 00:06:09,625 ‫مهلا، دعونا نجعل نسخة من والدك ... 83 00:06:10,125 --> 00:06:12,416 ‫حتى نتمكن من الحصول على واحدة في المنزل وواحدة في المكتب. 84 00:06:12,666 --> 00:06:14,166 ‫يستغرق الاستنساخ وقتا طويلا. 85 00:06:14,541 --> 00:06:16,000 ‫سيتعين علينا العثور على جسد مزدوج. 86 00:06:16,791 --> 00:06:18,333 ‫ولكن بغض النظر عن عدد المشابهين الذين نجدهم، 87 00:06:18,416 --> 00:06:19,875 ‫لا أحد يستطيع المقارنة مع بابا. 88 00:06:19,958 --> 00:06:24,208 ‫أنت في قلبي باستمرار 89 00:06:24,375 --> 00:06:28,250 ‫- تمامًا مثل نبضات قلبي - بابا! 90 00:06:28,625 --> 00:06:33,083 ‫أنت معي في رأسي بغض النظر عن المكان الذي أذهب إليه 91 00:06:33,166 --> 00:06:37,083 ‫سواء كنت هناك أم لا 92 00:06:37,250 --> 00:06:41,541 ‫- أنت دائما هناك في نظري - بابا! 93 00:06:41,625 --> 00:06:45,083 ‫- بابا! - اين ما اذهب 94 00:06:45,166 --> 00:06:46,166 ‫بابا... 95 00:06:46,375 --> 00:06:49,333 ‫بابا حياتي حط إيدك على راسي.. 96 00:06:49,416 --> 00:06:51,125 ‫لقد صنع الأطفال كعكة لك. 97 00:06:51,250 --> 00:06:53,708 ‫لقد انتظروك، لكنهم تعبوا وذهبوا إلى السرير. 98 00:06:53,875 --> 00:06:55,166 ‫وأنت لم تهتم حتى 99 00:06:55,250 --> 00:06:58,208 ‫لمقابلة الأطفال في عيد ميلادك على الرغم من الاتصال بهم من المدرسة. 100 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 ‫لا تقلق، جيوتي. 101 00:07:00,083 --> 00:07:01,083 ‫سوف أعوضه. 102 00:07:02,541 --> 00:07:04,000 ‫لقد لاحظوا كل شيء، هل تعلم؟ 103 00:07:04,500 --> 00:07:05,708 ‫وهذا يزعجهم. 104 00:07:06,875 --> 00:07:08,458 ‫هل تعرف ماذا قال بالأمس؟ 105 00:07:09,000 --> 00:07:10,166 ‫يريد تغيير اسمه... 106 00:07:10,916 --> 00:07:12,625 ‫إلى بالبير سينغ الثاني. 107 00:07:13,583 --> 00:07:15,000 ‫لقد جادلت، لكنه قال ... 108 00:07:15,541 --> 00:07:18,416 ‫"إذا كان من الممكن أن يكون هناك جورج الثاني وهنري الثامن، 109 00:07:18,500 --> 00:07:20,125 ‫فلماذا لا بالبير سينغ الثاني؟" 110 00:07:21,000 --> 00:07:24,583 ‫أتمنى أن تدرك أنك بطله الخارق. 111 00:07:25,000 --> 00:07:27,500 ‫ألا يمكنك تخصيص عشر دقائق فقط من يومك لابنك؟ 112 00:07:50,916 --> 00:07:54,250 ‫بابا، في حياتي القادمة، أريدك أن تكون ابني. 113 00:07:54,833 --> 00:07:56,916 ‫أريدك أن ترى كم أحبك. 114 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 ‫يمكنك التعلم منه. 115 00:07:58,500 --> 00:07:59,916 ‫لأنه في الحياة بعد ذلك، 116 00:08:00,125 --> 00:08:02,458 ‫سأكون ابنك مرة أخرى، وستكون أبي. 117 00:08:02,833 --> 00:08:05,416 ‫ثم يمكنك التعبير عن حبك بطريقتك الفريدة 118 00:08:05,791 --> 00:08:06,791 ‫بدلا من كيف أفعل ذلك. 119 00:08:07,125 --> 00:08:08,458 ‫أتمنى أن تفهم يا بابا. 120 00:08:08,791 --> 00:08:10,583 ‫إذا قمت بذلك، سيكون هذا أكثر من كاف بالنسبة لي. 121 00:08:17,708 --> 00:08:20,583 ‫- عيد ميلاد سعيد لوالدك! - شكرًا لك. 122 00:08:20,666 --> 00:08:22,541 ‫- عيد ميلاد سعيد لوالدك! - شكرًا لك. 123 00:08:22,625 --> 00:08:24,125 ‫- عيد ميلاد سعيد لوالدك! - شكرًا لك. 124 00:08:24,208 --> 00:08:26,083 ‫- كيف يمكنك أن تنسى حقيبتك في المدرسة؟ - عيد ميلاد سعيد لوالدك! 125 00:08:26,166 --> 00:08:27,583 ‫هل تعرف من هو والده؟ 126 00:08:27,666 --> 00:08:30,000 ‫يمكنه أن يشتري له حقيبة جديدة كل يوم. 127 00:08:30,541 --> 00:08:34,750 ‫كنت أخيرًا سأقابل والدي بعد الامتحانات النهائية للصف الثالث. 128 00:08:34,916 --> 00:08:36,083 ‫أنا حقا أحب والدي. 129 00:08:36,250 --> 00:08:37,583 ‫أكثر من أي شيء في العالم كله. 130 00:08:37,666 --> 00:08:39,458 ‫الجميع يحب والديهم. 131 00:08:39,541 --> 00:08:40,708 ‫إذًا، كيف هي خصوصيتك؟ 132 00:08:40,791 --> 00:08:42,916 ‫ماذا تقصد بـ "أكثر من أي شيء"؟ 133 00:08:43,083 --> 00:08:44,208 ‫كيف تقيس الحب؟ 134 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 ‫- مع الوقت. - كيف؟ 135 00:08:45,916 --> 00:08:49,125 ‫حسنًا، الأمر يشبه الدراسة طوال العام ثم الحصول على الدرجات التي توضح ذلك 136 00:08:49,208 --> 00:08:52,541 ‫من فشل ومن نجح ومن جاء أولاً، أليس كذلك؟ 137 00:08:53,333 --> 00:08:55,500 ‫وبنفس الطريقة سيظهر الوقت 138 00:08:55,583 --> 00:08:57,166 ‫إذا كان حبي لأبي 139 00:08:58,041 --> 00:09:02,416 ‫يفشل، يمر، أو يخرج على القمة. 140 00:09:52,833 --> 00:09:53,916 ‫مهلا، البطل! 141 00:09:56,000 --> 00:09:57,250 ‫- متى وصلت إلى هنا؟ - كارتيك! 142 00:09:57,750 --> 00:09:58,833 ‫متى عدت يا رجل؟ 143 00:09:59,000 --> 00:09:59,875 ‫اليوم فقط. 144 00:10:00,458 --> 00:10:02,500 ‫- اسمع، غدًا هو عيد ميلاد بابا الستين. - فهمتها. 145 00:10:02,583 --> 00:10:04,250 ‫- عليك أن تكون هناك. - بالطبع سأكون هناك. 146 00:10:04,416 --> 00:10:06,166 ‫أنت الوحيد المفقود من الصور. تعال معي! 147 00:10:07,875 --> 00:10:10,166 ‫- هل حددت موعد الزفاف؟ - نعم، سيحدث خلال يومين. 148 00:10:51,125 --> 00:10:53,333 ‫يا رفاق، تعالوا وانضموا إلى أغنية المدرسة. الجميع، أغنية المدرسة. 149 00:10:56,125 --> 00:10:58,000 ‫لا أحد يتذكر أغنية المدرسة، يا صاح. 150 00:10:58,625 --> 00:10:59,916 ‫واليوم، سأساعدهم في القيام برحلة عبر ممر الذاكرة. 151 00:11:05,750 --> 00:11:07,500 ‫أين اختفيت بحق الجحيم؟ 152 00:11:10,833 --> 00:11:14,625 ‫نحن أطفال مملوءون بالنور 153 00:11:14,958 --> 00:11:18,875 ‫المشي معًا متماسكًا الأيدي 154 00:11:19,000 --> 00:11:22,791 ‫أغنية مبهجة نقرأها الآن 155 00:11:22,875 --> 00:11:27,041 ‫الإيمان بأن أحلامنا مشرقة 156 00:11:27,166 --> 00:11:31,041 ‫مساعدة في رد الجميل لكم 157 00:11:31,208 --> 00:11:35,166 ‫كل ذلك لأنك أظهرت الطريق 158 00:11:35,291 --> 00:11:39,583 ‫يدا بيد، سوف نبني معا 159 00:11:39,666 --> 00:11:42,750 ‫غداً أفضل وأكثر إشراقاً! 160 00:11:42,875 --> 00:11:44,750 ‫يا أخي متى رجعت من أمريكا؟ 161 00:11:45,083 --> 00:11:46,500 ‫أنت تبدو تمامًا كأمريكي الآن! 162 00:11:47,666 --> 00:11:49,875 ‫وشكراً جزيلاً لك على تشغيل أغنية المدرسة يا أخي. 163 00:11:50,208 --> 00:11:51,500 ‫لقد أعادت كل ذكريات الطفولة تلك. 164 00:11:51,583 --> 00:11:55,333 ‫- لقد علمتنا الإرادة والقوة - تعال هنا. 165 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 ‫- يأتي. - أيتها القديسة مريم بك نفتخر 166 00:11:58,250 --> 00:12:00,208 ‫عندما يكون لديك فتاة جميلة في العائلة، 167 00:12:00,541 --> 00:12:04,416 ‫ولديها أخ لديه مجموعة من الأصدقاء، 168 00:12:04,500 --> 00:12:06,750 ‫تختار السيدات في الأسرة 169 00:12:07,000 --> 00:12:10,333 ‫أحد هؤلاء الأصدقاء هو شقيقها الفخري. 170 00:12:10,833 --> 00:12:11,708 ‫تعرف لماذا؟ 171 00:12:11,791 --> 00:12:15,625 ‫نحن نقف مثل الصخور مثل العائلة! 172 00:12:15,750 --> 00:12:16,833 ‫لدي أخواتي. 173 00:12:17,375 --> 00:12:18,333 ‫أنا أعرف هذا الشعور. 174 00:12:19,625 --> 00:12:21,041 ‫ليس لدي مشاعر أخوية تجاهك. 175 00:12:22,166 --> 00:12:24,916 ‫هل تشعر تجاهي بنفس الطريقة التي تشعر بها تجاه كارتيك؟ 176 00:12:25,000 --> 00:12:26,083 ‫ماذا تقول؟ 177 00:12:26,875 --> 00:12:29,041 ‫أخبرني. لقد أعاد كل ذكريات الطفولة تلك، أليس كذلك؟ 178 00:12:45,250 --> 00:12:46,166 ‫جيتو! 179 00:12:47,708 --> 00:12:49,250 ‫سآتي لاصطحابك لتناول العشاء غدا. 180 00:12:54,375 --> 00:12:55,291 ‫دعنا نذهب. 181 00:12:57,833 --> 00:12:58,958 ‫لم تكن تريد الذهاب إلى أمريكا؟ 182 00:13:01,000 --> 00:13:03,708 ‫هل ماجستير إدارة الأعمال والدكتوراه هناك؟ اذا ماذا حصل؟ 183 00:13:03,791 --> 00:13:06,625 ‫تقدمت بطلب ودخلت جامعة برينستون. 184 00:13:07,500 --> 00:13:08,875 ‫ارفيند يعمل هناك. 185 00:13:09,041 --> 00:13:11,500 ‫لذا، قال بابا، إنه الشخص المناسب. 186 00:13:11,833 --> 00:13:13,500 ‫أستطيع مواصلة دراستي بعد الزواج. 187 00:13:14,208 --> 00:13:15,500 ‫وقلت نعم؟ 188 00:13:16,625 --> 00:13:19,041 ‫قلت نعم للخطوبة. 189 00:13:19,125 --> 00:13:20,583 ‫لذا، قلت نعم لحفل الزفاف أيضا. 190 00:13:21,541 --> 00:13:22,416 ‫نعم. 191 00:13:23,000 --> 00:13:24,458 ‫هل كنتم على علاقة غرامية يا رفاق؟ 192 00:13:25,500 --> 00:13:26,416 ‫هل انت تحبينه؟ 193 00:13:26,625 --> 00:13:27,500 ‫لا! 194 00:13:28,458 --> 00:13:30,416 ‫تحدثنا عبر الهاتف لمدة أسبوع. 195 00:13:30,791 --> 00:13:32,166 ‫لقد عاد للتو من الولايات المتحدة قبل يومين، 196 00:13:32,250 --> 00:13:34,291 ‫وخطبنا اليوم. 197 00:13:35,666 --> 00:13:38,083 ‫هل تعلم كيف كانت الفتيات يختارن أزواجهن في تلك الأيام؟ 198 00:13:39,208 --> 00:13:40,083 ‫مرة أخرى في أيام؟ 199 00:13:40,541 --> 00:13:41,583 ‫دعونا نعود في الوقت المناسب. 200 00:13:43,750 --> 00:13:45,875 ‫منذ قرون مضت، كان هناك نوعان من الرجال.. 201 00:13:47,083 --> 00:13:49,625 ‫ألفا والباقي. 202 00:13:50,083 --> 00:13:51,458 ‫كانت ألفا هي الأصعب 203 00:13:51,916 --> 00:13:54,541 ‫من سيذهب إلى الغابة للصيد، 204 00:13:54,875 --> 00:13:56,916 ‫بينما الرجال الآخرون، الأضعف، 205 00:13:57,000 --> 00:13:58,125 ‫سوف يقسمون الطعام الذي تم اصطياده فيما بينهم. 206 00:13:58,625 --> 00:13:59,875 ‫ستطبخ النساء بمهارة. 207 00:13:59,958 --> 00:14:02,166 ‫لقد كانوا مسؤولين عن تغذية الأطفال والمجتمع بأكمله. 208 00:14:03,125 --> 00:14:04,833 ‫هكذا تعمل المجتمعات. 209 00:14:06,958 --> 00:14:08,666 ‫ومع ذلك، فإن تأثيرهم امتد إلى ما هو أبعد من المطبخ. 210 00:14:09,916 --> 00:14:11,375 ‫وكان لديهم أيضًا سلطة الاختيار 211 00:14:11,458 --> 00:14:14,666 ‫أي صياد سيصبح شريكهم في الأبوة. 212 00:14:15,250 --> 00:14:17,833 ‫وكان لهم صلاحية تعيين الأوصياء.. 213 00:14:18,500 --> 00:14:21,125 ‫ومن سيحميهم وذريتهم 214 00:14:21,208 --> 00:14:23,166 ‫من الصيادين المنافسين والمخلوقات البرية. 215 00:14:24,375 --> 00:14:26,666 ‫وكانت النساء هم من أمسك بزمام هذه القرارات الحاسمة. 216 00:14:27,708 --> 00:14:29,666 ‫في ذلك الوقت، لم يكن الأمر يتعلق بالآباء والأمهات، 217 00:14:30,250 --> 00:14:33,791 ‫الطبقة أو المنطقة أو الدين أو وظيفة في جامعة مرموقة. 218 00:14:34,875 --> 00:14:35,791 ‫لو كنت هناك، 219 00:14:36,750 --> 00:14:37,625 ‫من سوف تختار؟ 220 00:14:37,958 --> 00:14:41,125 ‫أعني، حفنة من آرفيند أو ألفا؟ 221 00:14:42,125 --> 00:14:43,708 ‫- ألفا. - بالضبط. 222 00:14:45,250 --> 00:14:47,625 ‫لذلك، عندما بدأت جميع النساء في اختيار الرجال الأقوياء، 223 00:14:47,708 --> 00:14:49,083 ‫الأضعف شعر بالغيرة. 224 00:14:49,958 --> 00:14:52,125 ‫الرغبة والشهوة موجودة فيهم أيضًا، أليس كذلك؟ 225 00:14:53,916 --> 00:14:55,500 ‫وذلك عندما ظهر الشعر في الصورة. 226 00:14:58,000 --> 00:15:00,125 ‫"سأحضر لك القمر." 227 00:15:00,208 --> 00:15:01,916 ‫"سأسبح عبر نهر النار من أجلك." 228 00:15:02,000 --> 00:15:03,541 ‫"سأعبر البحار السبعة من أجلك." 229 00:15:03,750 --> 00:15:05,500 ‫"سأحضر لك هذا، سأحضر لك ذلك." 230 00:15:05,583 --> 00:15:06,750 ‫لكنهم لا يفعلون أي شيء حقًا. 231 00:15:07,291 --> 00:15:08,416 ‫الوحيدون الذين يفعلون شيئاً في الواقع هم... 232 00:15:08,916 --> 00:15:09,833 ‫ألفا. 233 00:15:17,166 --> 00:15:19,250 ‫لم أكن أدرك حتى أنك تلمس قدمي. 234 00:15:37,166 --> 00:15:38,125 ‫جيتانجالي. 235 00:15:40,541 --> 00:15:41,666 ‫لديك حوض كبير. 236 00:15:43,000 --> 00:15:44,041 ‫هل تقصد أن تقول أنني سمين؟ 237 00:15:44,958 --> 00:15:46,333 ‫لا، أنا لا أحاول أن أقول أنك سمين. 238 00:15:47,250 --> 00:15:48,958 ‫ما أقصد قوله هو أن لديك حوضًا كبيرًا. 239 00:15:50,333 --> 00:15:51,833 ‫يمكنك استيعاب أطفال أصحاء. 240 00:15:56,541 --> 00:15:58,000 ‫شكرا لكم يا شباب. شكرا لقدومك. 241 00:15:58,083 --> 00:15:59,125 ‫- نعم. - امسية عظيمة. 242 00:15:59,250 --> 00:16:00,125 ‫- شكرًا لك. - كارتيك... 243 00:16:00,208 --> 00:16:01,083 ‫نعم؟ 244 00:16:01,291 --> 00:16:03,208 ‫هل هناك أي فرصة أن أتزوج من جيتانجالي؟ 245 00:16:03,333 --> 00:16:04,208 ‫ماذا؟ 246 00:16:04,666 --> 00:16:05,541 ‫هل هناك فرصة؟ 247 00:16:05,666 --> 00:16:06,958 ‫ماذا تقول يا رجل؟ 248 00:16:07,666 --> 00:16:09,916 ‫هل أنت هنا من أجل حفلة عيد ميلاد عمك أو لفسخ خطوبتها؟ 249 00:16:10,000 --> 00:16:10,916 ‫ننسى ذلك. 250 00:16:11,291 --> 00:16:12,375 ‫هل يجب أن أتحدث مع والدك؟ 251 00:16:12,583 --> 00:16:14,958 ‫مهلا، الاسترخاء وتشغيل المحرك الخاص بك. 252 00:16:15,083 --> 00:16:16,833 ‫لماذا أوقفتم جميعاً دراجاتكم؟ 253 00:16:17,083 --> 00:16:19,125 ‫- يجب أن تغادر. - هذه الدراما بدأت بسبب عمتك. 254 00:16:20,416 --> 00:16:22,916 ‫فكر لماذا، من بين جميع أصدقائك، تخاطبني بكلمة "أخ" فقط. 255 00:16:23,791 --> 00:16:25,458 ‫لا بد أن عمتك رأت شيئًا ما في عيون جيتانجالي بالنسبة لي، 256 00:16:25,541 --> 00:16:28,250 ‫مما جعل عمتك تطلب منها أن تخاطبني كأخ. 257 00:16:30,000 --> 00:16:31,041 ‫لقد تقدمت لها بالصف التاسع. 258 00:16:31,416 --> 00:16:32,291 ‫الصف التاسع؟ 259 00:16:32,458 --> 00:16:34,000 ‫- وماذا عنها؟ - كانت في الصف السادس. 260 00:16:34,416 --> 00:16:35,833 ‫ثم مرة أخرى عندما كانت في الصف السابع، وكنت في الصف العاشر. 261 00:16:36,250 --> 00:16:37,916 ‫- قالت نعم. - ماذا تقصد قالت نعم؟ 262 00:16:38,166 --> 00:16:39,291 ‫قالت نعم يعني قالت نعم. 263 00:16:39,500 --> 00:16:40,375 ‫حتى أنها دعتني إلى منزلها. 264 00:16:41,208 --> 00:16:42,166 ‫كانت راكشا باندان في ذلك اليوم. 265 00:16:42,708 --> 00:16:44,083 ‫"من هو يا طفلي؟" 266 00:16:44,375 --> 00:16:45,708 ‫"صديقة كارتيك، عمتي." 267 00:16:45,791 --> 00:16:47,958 ‫"أوه، صديق أخيك هو أيضا أخيك. 268 00:16:48,041 --> 00:16:49,000 ‫اربطي راخي له أيضًا." 269 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 ‫لا تجرؤ على الضحك! 270 00:16:52,333 --> 00:16:53,708 ‫هل جيتانجالي دعت أي واحد منكم بـ "الأخ"؟ 271 00:16:53,791 --> 00:16:54,666 ‫- لا مشكلة. - لا. 272 00:16:54,750 --> 00:16:55,750 ‫في المدرسة أم بعد المدرسة؟ 273 00:16:55,875 --> 00:16:57,208 ‫- لا أبدا. 274 00:16:57,333 --> 00:16:58,916 ‫تناديني بأخي عندما أكون معهم... 275 00:16:59,458 --> 00:17:01,166 ‫لكنه يستخدم اسمي عندما نكون وحدنا. 276 00:17:01,458 --> 00:17:03,166 ‫وإخوانه... لقد لاحظت ذلك أيضا. 277 00:17:04,541 --> 00:17:07,000 ‫في ذلك اليوم بالذات من راكشا باندان، مرضت بحمى شديدة. 278 00:17:07,458 --> 00:17:08,833 ‫حمى؟ هيا يا رجل! 279 00:17:09,041 --> 00:17:12,000 ‫إذا استثمرت كل طاقتك وتوقفت فجأة، 280 00:17:12,083 --> 00:17:13,375 ‫لن يتفاعل جسمك؟ 281 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 ‫كان لدي حمى شديدة. 282 00:17:15,958 --> 00:17:18,166 ‫اسألها، لا بد أنها حصلت عليها أيضًا. أنا متأكد مئة بالمئة! 283 00:17:18,375 --> 00:17:20,708 ‫يا رجل لو كنت تعلم كل هذا.. 284 00:17:21,333 --> 00:17:22,250 ‫أين كنت حتى الآن؟ 285 00:17:22,333 --> 00:17:24,916 ‫لم أكن أعلم أنكم جميعًا ستكونون متلهفين لتزويجها. 286 00:17:26,083 --> 00:17:27,916 ‫وليس الأمر وكأن هذه المشاعر قد عادت إلى الظهور فجأة اليوم. 287 00:17:28,000 --> 00:17:30,250 ‫وهذا الشعور كان وما زال وسيظل موجودا دائما. 288 00:17:30,833 --> 00:17:31,875 ‫التوقف عن التصرف مثل طفل. 289 00:17:32,250 --> 00:17:34,791 ‫ستتزوج خلال يومين وتغادر إلى الولايات المتحدة. 290 00:17:35,208 --> 00:17:36,125 ‫انها لن تذهب إلى أي مكان. 291 00:17:36,625 --> 00:17:38,208 ‫- ماذا؟ - إنها لن تذهب إلى أي مكان. 292 00:17:38,375 --> 00:17:40,875 ‫هل تعتقد أنه يمكنك فقط الاتصال بها وسوف تأتي إليك؟ 293 00:17:41,416 --> 00:17:42,291 ‫سوف تأتي مسرعة إلي. 294 00:17:45,041 --> 00:17:45,916 ‫أخ! 295 00:17:47,333 --> 00:17:48,291 ‫إنها تتحدث معك. 296 00:17:50,000 --> 00:17:50,958 ‫بابا يريد التحدث معك. 297 00:18:13,083 --> 00:18:13,958 ‫كالرا. 298 00:18:14,166 --> 00:18:15,041 ‫فارون! 299 00:18:15,166 --> 00:18:16,041 ‫اين الجميع؟ 300 00:18:16,208 --> 00:18:17,083 ‫إنهم في طريقهم يا بابا. 301 00:18:17,166 --> 00:18:18,083 ‫انتظر لحظة، فارون. 302 00:18:18,541 --> 00:18:19,416 ‫ما هذا؟ 303 00:18:19,625 --> 00:18:21,166 ‫بابا، ماذا عن صورة لنا نحن الثلاثة فقط؟ 304 00:18:21,375 --> 00:18:22,333 ‫أنت والجد وأنا. 305 00:18:23,833 --> 00:18:24,708 ‫تمام. 306 00:18:25,000 --> 00:18:25,875 ‫فارون. 307 00:18:26,666 --> 00:18:27,875 ‫إنه إنجاز كبير. 308 00:18:28,166 --> 00:18:30,250 ‫تهانينا على صفقة كوشين، يا بني. أحسنت. 309 00:18:30,833 --> 00:18:32,916 ‫بابا، إنها هدية عيد ميلادي لك. 310 00:18:33,250 --> 00:18:34,291 ‫أحسنت يا بني. 311 00:18:34,750 --> 00:18:35,708 ‫شكرا لك يا جدي. 312 00:18:39,125 --> 00:18:41,625 ‫من الجيد أننا تمكنا من التنظيم 313 00:18:41,708 --> 00:18:43,375 ‫بعض الصور العائلية التي تم التقاطها قبل وصول الضيوف. 314 00:18:43,708 --> 00:18:45,083 ‫تعال هنا يا ولدي. 315 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 ‫عيد ميلاد سعيد يا بابا. 316 00:18:50,166 --> 00:18:51,041 ‫شكرا لك ريت. 317 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 ‫هذه ساعة رائعة. 318 00:18:52,833 --> 00:18:54,625 ‫- ما الذي حدث لشعرك؟ - بابا، الآخر 319 00:18:54,708 --> 00:18:56,541 ‫من يملك هذه الساعة هو ملك إنجلترا. 320 00:18:56,916 --> 00:18:57,875 ‫ماذا يفعل هنا؟ 321 00:18:59,000 --> 00:19:01,208 ‫إنه صهر ريت. الأخ الأصغر لفارون. 322 00:19:01,291 --> 00:19:02,500 ‫دعته روب لالتقاط الصورة الجماعية. 323 00:19:02,583 --> 00:19:04,416 ‫- بابا هل يعجبك؟ - بالطبع. 324 00:19:04,875 --> 00:19:06,166 ‫إنه أنيق للغاية. 325 00:19:06,333 --> 00:19:07,500 ‫عيد ميلاد سعيد يا بابا. 326 00:19:07,791 --> 00:19:09,750 ‫- رائع! - شكرًا لك. 327 00:19:10,333 --> 00:19:11,541 ‫لم تحصل على أي شيء لبابا؟ 328 00:19:11,625 --> 00:19:13,125 ‫هل أتيت خالي الوفاض من أمريكا؟ 329 00:19:13,375 --> 00:19:14,333 ‫لقد قمت بقص شعري. 330 00:19:16,333 --> 00:19:17,916 ‫بابا يفضل الشعر القصير. 331 00:19:18,125 --> 00:19:19,500 ‫إنه عيد ميلاد بابا الستين. 332 00:19:19,583 --> 00:19:20,708 ‫كان عليك أن تعطيه شيئا خاصا. 333 00:19:20,791 --> 00:19:23,250 ‫- قصة شعر، حقا؟ - روب، قصة الشعر هي التزام. 334 00:19:23,375 --> 00:19:24,708 ‫إنها هدية خاصة جدًا. 335 00:19:24,791 --> 00:19:27,166 ‫أمي، أنت تدافعين عنه دائمًا. 336 00:19:28,375 --> 00:19:29,291 ‫قصة شعر جميلة. 337 00:19:30,250 --> 00:19:32,000 ‫لكنك تبدو جيدًا بالشعر الطويل أيضًا. 338 00:19:32,458 --> 00:19:33,375 ‫انها مناسبة لك. 339 00:19:34,125 --> 00:19:35,125 ‫سأقوم بزراعته مرة أخرى يا بابا. 340 00:19:36,458 --> 00:19:39,125 ‫أمي، هل قمت بدعوة عائلة جدي للعودة إلى القرية؟ 341 00:19:39,333 --> 00:19:40,250 ‫لا. 342 00:19:40,708 --> 00:19:42,708 ‫وكانت هذه الفرصة المثالية لتصحيح الأمور. 343 00:19:42,916 --> 00:19:44,500 ‫- تعال. - أرسلنا لهم دعوة 344 00:19:44,583 --> 00:19:46,416 ‫لحضور حفل زفاف ريت. هل ظهر أحد منهم؟ 345 00:19:46,541 --> 00:19:47,500 ‫لقد أرسلنا الدعوة للتو. 346 00:19:47,875 --> 00:19:49,166 ‫لم نذهب شخصيا إلى هناك لدعوتهم. 347 00:19:49,875 --> 00:19:51,625 ‫كونوا واقعيين يا قوم. المصور ينتظر. 348 00:20:04,750 --> 00:20:06,416 ‫- الجد؟ - نعم يا ولدي؟ 349 00:20:06,750 --> 00:20:07,958 ‫لا أحد من عائلتك يزورنا أبداً 350 00:20:08,458 --> 00:20:09,333 ‫لماذا هذا؟ 351 00:20:10,416 --> 00:20:12,916 ‫عائلتي منتشرة في جميع أنحاء العالم. 352 00:20:13,083 --> 00:20:13,958 ‫ماذا تقصد؟ 353 00:20:14,750 --> 00:20:17,791 ‫سيستغرق الأمر مني إلى الأبد لأشرح لك ذلك. 354 00:20:19,125 --> 00:20:21,291 ‫اضطررت إلى ترك يد أخي الأكبر. 355 00:20:23,041 --> 00:20:26,208 ‫لكنني لم أدرك حتى أنني فقدت قبضتي على يد الأصغر أيضًا. 356 00:20:26,500 --> 00:20:30,625 ‫تعال لزيارتي وسأخبرك بكل شيء. 357 00:20:31,875 --> 00:20:35,291 ‫هل مازلت تتذكر قريتنا؟ 358 00:20:36,666 --> 00:20:37,833 ‫أنا لا أنسى أي شيء أبدًا يا جدي. 359 00:20:37,958 --> 00:20:38,833 ‫يا بطل تعال 360 00:20:38,958 --> 00:20:40,375 ‫سأقدمك إلى عم CM. 361 00:20:40,541 --> 00:20:42,583 ‫- تعال معي. - لا أنا لست مهتما. لا بأس. 362 00:20:43,583 --> 00:20:44,666 ‫والآن بعد أن عدت، 363 00:20:45,000 --> 00:20:47,416 ‫إذا كنت ترغب في إدارة الأعمال، فأنت بحاجة إلى معرفة من هم اللاعبين الكبار. 364 00:20:47,541 --> 00:20:49,666 ‫- يأتي. - أنا لست مهتما بهذه اللعبة. 365 00:20:49,750 --> 00:20:50,625 ‫لا بأس. 366 00:20:51,750 --> 00:20:53,166 ‫- أراك لاحقًا. - محسن. 367 00:20:56,458 --> 00:20:58,291 ‫عليك أولاً أن تفهم اللعبة للقيام بذلك. 368 00:20:59,083 --> 00:21:00,458 ‫ماذا تريد أن تفعل مع حياتك؟ 369 00:21:01,083 --> 00:21:02,083 ‫هذا سؤال صعب. 370 00:21:02,333 --> 00:21:03,291 ‫هل لديك إجابة عليه؟ 371 00:21:03,666 --> 00:21:04,750 ‫هل ستكون قادرا على سماع ذلك؟ 372 00:21:05,166 --> 00:21:06,291 ‫دعونا نرى ما ستفعله. 373 00:21:07,500 --> 00:21:08,666 ‫لن تتمكن من رؤيته أيضًا. 374 00:21:14,666 --> 00:21:15,625 ‫ماذا تفعلين يا روب؟ 375 00:21:16,375 --> 00:21:17,291 ‫لا تدخل في الويسكي. 376 00:21:18,166 --> 00:21:19,125 ‫تناول النبيذ. إنه جيد. 377 00:21:21,750 --> 00:21:22,666 ‫من كتب هذا؟ 378 00:21:24,333 --> 00:21:25,541 ‫الجميع يعرف من هو عيد ميلاده. 379 00:21:30,083 --> 00:21:33,166 ‫لن يقتلك أن تقول مرحباً لشخص ما! 380 00:21:33,458 --> 00:21:36,125 ‫لقد أزعجت رجلاً قوياً. 381 00:21:36,208 --> 00:21:37,166 ‫لقد سمعك! 382 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 ‫إذا كنت تريد الاستيلاء على الإمبراطورية، 383 00:21:39,333 --> 00:21:41,583 ‫إذًا عليك أن تغير موقفك هذا. 384 00:21:42,583 --> 00:21:44,125 ‫لقد ورثت هذا الموقف يا فارون. 385 00:21:46,500 --> 00:21:47,500 ‫انها في دمي. 386 00:21:47,958 --> 00:21:48,958 ‫كيف يمكنني التخلص منه؟ 387 00:21:49,208 --> 00:21:51,291 ‫ها أنتما الاثنان تذهبان مرة أخرى بهذه الحجة! 388 00:21:51,416 --> 00:21:53,791 ‫ريت، أنا فقط أحاول أن أشرح له ذلك 389 00:21:53,875 --> 00:21:56,041 ‫إذا كان يريد القيام بأعمال تجارية في الهند، 390 00:21:56,125 --> 00:21:58,250 ‫يجب أن يكون واعيا لكل عمل قبل أن يمضي قدما. 391 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 ‫إلى أي مدى يمكنك أن ترى؟ 392 00:21:59,583 --> 00:22:03,416 ‫هل يمكنك أن ترى أين سيكون عملنا خلال الخمس أو العشر أو الخمس والعشرين سنة القادمة؟ 393 00:22:03,708 --> 00:22:05,666 ‫حسنًا، نحن نعرف مدى ذكائك. الان اخرس! 394 00:22:07,333 --> 00:22:08,458 ‫لقد فاجأتني يا ريت. 395 00:22:08,958 --> 00:22:11,791 ‫حتى مع حصولك على ماجستير إدارة الأعمال من جامعة هارفارد، كل ما تقوله هو "اخرس" و"أوقفه". 396 00:22:12,125 --> 00:22:13,041 ‫حزين جدا. 397 00:22:13,416 --> 00:22:14,375 ‫لماذا يا فارون؟ 398 00:22:15,125 --> 00:22:16,958 ‫هل أختي غير مسموح لها بالتحدث في منزلك؟ 399 00:22:17,041 --> 00:22:20,208 ‫النقطة المهمة هي أن رئيس الوزراء هو ضيفنا وعلينا أن نظهر له الاحترام-- 400 00:22:20,291 --> 00:22:22,708 ‫المقصد هو أنك لا تمثل فارون براتاب مالهوترا، 401 00:22:22,791 --> 00:22:25,375 ‫أنت تمثل Swastik Steel وBalbir Singh. 402 00:22:25,916 --> 00:22:27,583 ‫لا تحتاج إلى الانحناء لهم. 403 00:22:27,666 --> 00:22:29,500 ‫لا تتحدث معي بهذه الطريقة. 404 00:22:30,166 --> 00:22:32,625 ‫أنا لا أنحني لأحد. إنه صديقي. 405 00:22:32,708 --> 00:22:35,250 ‫إذا كان صديقك، فلماذا لا يزال يرتدي وشاح حفلته؟ 406 00:22:35,333 --> 00:22:37,958 ‫لماذا لم يترك حراسه أسلحتهم عند البوابة؟ 407 00:22:38,041 --> 00:22:40,333 ‫إنه رئيس الوزراء، لأنه صرخ بصوت عالٍ! هناك بروتوكولات يجب اتباعها! 408 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 ‫لا يوجد بروتوكول في هذا المجمع! 409 00:22:42,333 --> 00:22:44,875 ‫ريت، هل لاحظت؟ لديهم مثل هذه الأسلحة الضخمة معهم. 410 00:22:48,333 --> 00:22:49,625 ‫ما هي الصفقة الخاصة بك، روب؟ 411 00:22:50,416 --> 00:22:51,458 ‫أنت لست مهتما بهذا؟ 412 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 ‫هل تخطط للانضمام إلى العمل في المستقبل 413 00:22:52,958 --> 00:22:54,750 ‫أم ستستمر في قول "اخرس" و"أوقفه" مثلها؟ 414 00:22:55,000 --> 00:22:55,875 ‫غبي! 415 00:22:56,041 --> 00:23:00,041 ‫سيكون رئيس الوزراء هذا هو رئيس الوزراء في السنوات العشر القادمة. 416 00:23:00,583 --> 00:23:01,666 ‫ثم سوف ينتظرني. 417 00:23:04,583 --> 00:23:05,458 ‫بطل! 418 00:23:06,416 --> 00:23:07,708 ‫متى رجعت من امريكا؟ 419 00:23:09,833 --> 00:23:11,333 ‫- يا! - عم ميشرا. 420 00:23:14,208 --> 00:23:16,041 ‫- كيف حالك؟ - انا بأفضل حال. 421 00:23:16,500 --> 00:23:19,583 ‫سمعت أنك قمت بقص شعرك كهدية لوالدك؟ 422 00:23:19,958 --> 00:23:21,375 ‫أنت لم تتغير قليلا. 423 00:23:21,500 --> 00:23:23,625 ‫هيا، دعونا تناول مشروب 424 00:23:23,833 --> 00:23:25,416 ‫والتحدث عن الوقت الذي قضيته في أمريكا. 425 00:23:28,458 --> 00:23:29,333 ‫لماذا رئيس الوزراء فقط 426 00:23:29,416 --> 00:23:31,416 ‫وحتى الرئيس الأمريكي سيكون في انتظاره. 427 00:23:31,500 --> 00:23:32,750 ‫فارون، لا تحرضه. 428 00:23:32,833 --> 00:23:34,166 ‫من فضلك لا تفعل هذا الآن. 429 00:23:35,333 --> 00:23:36,458 ‫ماذا تقصد لا تحرضه؟ 430 00:23:37,041 --> 00:23:38,375 ‫لماذا تتحدث عني 431 00:23:38,833 --> 00:23:40,541 ‫كأنني قنبلة موقوتة أو شيء من هذا القبيل؟ 432 00:23:40,833 --> 00:23:42,458 ‫كان عليك أن تقول "تفجير" بدلاً من "تحريض". 433 00:23:43,083 --> 00:23:46,208 ‫لقد أغلقت مثل هذه الصفقة الضخمة وهو يحاول أن يعلمني كيفية القيام بالأعمال! 434 00:23:46,791 --> 00:23:49,375 ‫50.000 كرور ولا حتى شريك واحد. 435 00:23:49,500 --> 00:23:52,250 ‫إذن، كنت تتابع كل هذا أثناء وجودك في الولايات المتحدة؟ 436 00:23:53,250 --> 00:23:54,250 ‫ماذا تقصد بالمسار؟ 437 00:23:54,375 --> 00:23:55,500 ‫لم تعجبني الطريقة التي قلت بها "المسار". 438 00:23:55,625 --> 00:23:57,083 ‫لم تعجبني الطريقة التي تحدثت بها معه! 439 00:23:57,166 --> 00:23:59,125 ‫مهما كان ما يفعله فارون فهو يفعله من أجل سواستيك. 440 00:23:59,250 --> 00:24:00,791 ‫اسمع، لا أريدك أن تدافع عني، حسنًا؟ 441 00:24:00,875 --> 00:24:01,750 ‫- من فضلك... - مهلا! 442 00:24:02,000 --> 00:24:02,958 ‫لا تتدخل! 443 00:24:03,041 --> 00:24:04,958 ‫- ماذا تقولين يا ريت؟ - مهلا، السيد الملعقة الذهبية! 444 00:24:05,083 --> 00:24:07,541 ‫لماذا لا تذهب وتتصرف كالطفل المدلل النموذجي؟ 445 00:24:07,666 --> 00:24:09,000 ‫سافر حول العالم وشاهد الأشياء، 446 00:24:09,083 --> 00:24:11,541 ‫اصطدم بسيارتين رياضيتين، واستمتع ببعض القذف. 447 00:24:11,625 --> 00:24:12,625 ‫ربما بعد ذلك سوف تفتح عينيك. 448 00:24:12,708 --> 00:24:14,291 ‫كانت عيناي مفتوحتين منذ أن كنت في الثانية عشرة من عمري. 449 00:24:14,375 --> 00:24:15,916 ‫فارون، من فضلك فكر في هذه المناسبة. 450 00:24:16,000 --> 00:24:17,583 ‫- دعونا من فضلك لا نناقش هذا. - لا لا لا. 451 00:24:17,666 --> 00:24:20,083 ‫يعتقد السيد مهندس المركبة الفضائية أنه يعرف كل شيء. 452 00:24:20,333 --> 00:24:21,291 ‫أنت تنتمي إلى الفضاء. 453 00:24:21,791 --> 00:24:23,916 ‫إدارة الأعمال ليست الشيء الخاص بك. 454 00:24:24,041 --> 00:24:27,500 ‫لقد عطلت النظام البيئي بأكمله في جنوب الهند بسبب صفقة النفط هذه. 455 00:24:27,583 --> 00:24:29,541 ‫العالم مكان لا يمكن التنبؤ به يا فارون. 456 00:24:29,625 --> 00:24:30,500 ‫مدهش! 457 00:24:30,875 --> 00:24:33,416 ‫أنت تحول الفوز الإيجابي إلى سلبي. 458 00:24:34,000 --> 00:24:36,291 ‫لا يمكنك القيام بالأعمال التجارية بالخوف من السكان المحليين. 459 00:24:36,500 --> 00:24:37,958 ‫هل يعرف قصة القرد 460 00:24:38,375 --> 00:24:40,916 ‫تحاول حماية الملك بالسيف؟ 461 00:24:43,041 --> 00:24:46,291 ‫لا يوجد سوى فرق قرد بين الشجاعة والغباء. 462 00:24:46,833 --> 00:24:48,166 ‫كيف تجرؤ على أن تقول ذلك؟ 463 00:24:48,250 --> 00:24:50,041 ‫- لقد فعلت ذلك بالفعل، ريت. - اسكت! قل اسف! 464 00:24:50,125 --> 00:24:51,708 ‫- اعتذر له الآن! - اطلب منه أن يعتذر! 465 00:24:51,791 --> 00:24:53,041 ‫ألا تستمعين لما يقوله لي؟ 466 00:24:53,125 --> 00:24:54,916 ‫قل اصمت مرة أخرى وسأضع الكعكة في فمك! 467 00:24:55,000 --> 00:24:56,208 ‫يا بطل اصمت .. 468 00:24:57,500 --> 00:25:00,041 ‫لا تتدخل بيني وبين أختي، حسناً؟ 469 00:25:00,125 --> 00:25:02,375 ‫هل أنت مجنون؟ من فضلك توقف عن ذلك الآن! 470 00:25:02,500 --> 00:25:04,583 ‫- اعتذر له الآن. - لن أعتذر له. 471 00:25:04,666 --> 00:25:05,541 ‫يعتذر! 472 00:25:05,625 --> 00:25:07,125 ‫لا تكن سخيفا! لن أعتذر! 473 00:25:08,458 --> 00:25:10,500 ‫سأريكم ما هو مثير للسخرية. 474 00:25:23,333 --> 00:25:26,208 ‫كنت مجرد طفل عندما تزوجت ريت. لم أكن ذكيا بما فيه الكفاية في ذلك الوقت. 475 00:25:26,583 --> 00:25:28,375 ‫وإلا فلن أسمح لها بالزواج من ذلك الرجل. 476 00:25:28,958 --> 00:25:30,583 ‫لم أحبه قط. 477 00:25:30,958 --> 00:25:33,041 ‫لكنني سأتأكد من أنني أعرف خصوصيات أي رجل 478 00:25:33,375 --> 00:25:35,250 ‫الذي يريد الزواج منك. 479 00:25:36,166 --> 00:25:38,125 ‫سأنظم لك سوايامفار يا روب. 480 00:25:38,500 --> 00:25:41,125 ‫هناك الكثير من الرجال العظماء، أعرف بعضهم شخصيًا. 481 00:25:41,333 --> 00:25:43,916 ‫ما يحدث هنا ليس صحيحا. 482 00:25:44,333 --> 00:25:47,291 ‫إذا كان هناك أي شيء يحدث بينكما، أنهيه على الفور. 483 00:25:47,625 --> 00:25:49,083 ‫صدقني، إذا كنت لا تستمع لي... 484 00:25:49,791 --> 00:25:50,833 ‫ستندم على هذا. 485 00:25:51,708 --> 00:25:54,666 ‫يومًا ما، سأحقق نهاية هذين الأخوين. 486 00:25:54,750 --> 00:25:56,125 ‫سأقتلهم كلاهما. 487 00:25:57,291 --> 00:25:59,875 ‫ولن يبدو الأمر جيدًا إذا حزنت أخواتي على أزواجهن 488 00:25:59,958 --> 00:26:01,625 ‫في مثل هذه السن المبكرة. 489 00:26:05,750 --> 00:26:06,833 ‫هل رأيت كيف لمسها؟ 490 00:26:07,416 --> 00:26:09,666 ‫ولكن ليس هناك فائدة من قول أي شيء الآن. لديها طفلان. 491 00:26:10,750 --> 00:26:12,291 ‫لماذا لم تذهبي إلى حفلة خطوبة جيتانجالي؟ 492 00:26:14,250 --> 00:26:15,541 ‫لقد كنتما أفضل الأصدقاء في المدرسة، أليس كذلك؟ 493 00:26:16,208 --> 00:26:17,083 ‫ماذا حدث؟ 494 00:26:18,166 --> 00:26:19,375 ‫ألا تحب التسكع مع الطبقة المتوسطة؟ 495 00:26:19,458 --> 00:26:20,625 ‫أنت فقط تحب التسكع مع هؤلاء الناس؟ 496 00:26:21,291 --> 00:26:23,208 ‫- لا يا أخي، الأمر ليس هكذا. - ثم كيف هو الحال؟ 497 00:26:24,458 --> 00:26:26,416 ‫اخرج إلى العالم الحقيقي وسوف تفهم 498 00:26:26,500 --> 00:26:28,958 ‫كل ما فعله والدك وجدك لهذا البلد. 499 00:26:31,250 --> 00:26:32,541 ‫- أخ. - نعم؟ 500 00:26:32,791 --> 00:26:34,375 ‫هل أنت جدياً ستقتل كلاهما؟ 501 00:26:34,500 --> 00:26:35,708 ‫هل هناك شيء يحدث بينكما؟ 502 00:26:36,166 --> 00:26:37,916 ‫لا، لا يوجد شيء يحدث. 503 00:26:38,041 --> 00:26:38,958 ‫ثم استرخي. 504 00:26:41,291 --> 00:26:42,750 ‫لقد بدأت عملك بمجرد عودتك! 505 00:26:43,750 --> 00:26:45,375 ‫أنت أيضًا بدأت الأمر مرة أخرى يا بابا. 506 00:26:45,916 --> 00:26:48,291 ‫- تعال مرة أخرى. - أنت أيضا بدأت ذلك مرة أخرى. 507 00:26:48,625 --> 00:26:50,125 ‫اعتقدت أنك كبرت... 508 00:26:50,750 --> 00:26:52,750 ‫وكنا نجلس ونتحدث مثل الأب والابن. 509 00:26:53,250 --> 00:26:55,541 ‫لكن أنت... هل دعوته بالقرد؟ 510 00:26:55,791 --> 00:26:57,083 ‫اذهب واعتذر له 511 00:26:58,000 --> 00:26:59,333 ‫أنت لا تريد أن تعرف ماذا حدث؟ 512 00:26:59,583 --> 00:27:01,000 ‫أنا أعرف بالفعل ما حدث. 513 00:27:01,166 --> 00:27:02,958 ‫إذن ألا تظن أن كلامي منطقي يا بابا؟ 514 00:27:03,333 --> 00:27:04,583 ‫لقد غزونا ولاية كيرالا. 515 00:27:04,833 --> 00:27:07,333 ‫كل رجل أعمال كبير في الجنوب ينظر إلينا كعدو الآن. 516 00:27:07,416 --> 00:27:08,375 ‫بابا، ما أحاول قوله هو... 517 00:27:08,458 --> 00:27:10,750 ‫الآن هل ستعلمني كيف أدير عملي الخاص؟ 518 00:27:10,875 --> 00:27:12,333 ‫فقط اذهب واعتذر له. 519 00:27:12,708 --> 00:27:13,583 ‫الآن. 520 00:27:14,458 --> 00:27:15,333 ‫أنا لن. 521 00:27:15,416 --> 00:27:17,625 ‫عشر دقائق... هذا كل ما لديك. 522 00:27:18,416 --> 00:27:19,291 ‫لا. 523 00:27:20,083 --> 00:27:21,041 ‫عشر دقائق. 524 00:27:37,958 --> 00:27:38,833 ‫إعادة... 525 00:27:39,500 --> 00:27:40,416 ‫ماذا حدث يا ريت؟ 526 00:27:41,875 --> 00:27:42,833 ‫بمن تحاول الاتصال؟ 527 00:27:43,708 --> 00:27:45,041 ‫أريد التحدث مع بابا. 528 00:27:45,791 --> 00:27:46,708 ‫لماذا، ما هو الخطأ؟ 529 00:27:47,833 --> 00:27:49,958 ‫لقد اتصلت به لفترة طويلة، لكنه لا يجيب. 530 00:27:51,916 --> 00:27:53,208 ‫تمام. أخبرني بما حدث. 531 00:27:57,708 --> 00:27:59,708 ‫إنهم يزعجون الجحيم من الطلاب في الكلية. 532 00:28:00,166 --> 00:28:01,416 ‫لا أستطيع التعامل معها. 533 00:28:01,833 --> 00:28:02,833 ‫ما هو معنى رعشة ؟ 534 00:28:03,625 --> 00:28:04,625 ‫هل قال لك أحد شيئا؟ 535 00:28:07,041 --> 00:28:08,041 ‫هل أهانوك؟ 536 00:28:09,833 --> 00:28:10,750 ‫هل لمسك يا ريت؟ 537 00:28:12,875 --> 00:28:13,791 ‫هل لمسوك؟ 538 00:28:15,666 --> 00:28:18,708 ‫ماذا ستفعل؟ إنهم طلاب ميكانيكيون في السنة النهائية. 539 00:28:18,791 --> 00:28:19,708 ‫ادخلي يا ريت 540 00:28:19,833 --> 00:28:21,833 ‫إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟ 541 00:28:22,000 --> 00:28:23,875 ‫ليس لديك حتى رخصة قيادة! 542 00:28:28,208 --> 00:28:29,208 ‫هذا؟ 543 00:28:31,458 --> 00:28:32,333 ‫هذا؟ 544 00:28:32,416 --> 00:28:34,916 ‫مثال كلاسيكي على نقل الحرارة والكتلة 545 00:28:35,000 --> 00:28:36,125 ‫- ستكون رصاصة... - هذه؟ 546 00:28:36,208 --> 00:28:37,583 ‫- الخروج من الرشاش . - تعال. 547 00:28:38,166 --> 00:28:40,166 ‫- لذا، في هذه الحالة-- - سيدتي، من فضلك معذرة. 548 00:28:42,083 --> 00:28:43,583 ‫من الذي عبث مع أختي؟ 549 00:28:44,166 --> 00:28:45,666 ‫ما الذي آلت إليه الحياة يا رجل! 550 00:28:45,750 --> 00:28:47,416 ‫حتى أطفال المدارس يعتقدون أن بإمكانهم استجوابنا الآن! 551 00:28:50,208 --> 00:28:52,541 ‫سيدتي، هذا الطفل يعطل الفصل. 552 00:28:52,625 --> 00:28:53,666 ‫لماذا لا توقفه؟ 553 00:28:53,750 --> 00:28:54,833 ‫مهلا، ماوكلي! 554 00:28:55,666 --> 00:28:57,375 ‫إذهب عني! 555 00:28:57,708 --> 00:29:00,250 ‫سأطلب مرة أخرى. من الذي عبث مع أختي؟ 556 00:29:00,333 --> 00:29:01,750 ‫يا هذا! اغرب عن وجهي! 557 00:29:06,000 --> 00:29:07,458 ‫انتظر هنا، ريت. سأعود حالا. 558 00:29:11,458 --> 00:29:13,625 ‫موسم الخراب لم يبدأ بعد يا سيدتي. 559 00:29:14,000 --> 00:29:15,208 ‫لديك الكثير لتشهده. 560 00:29:37,583 --> 00:29:38,625 ‫سيدي، سأخبرك بكل شيء. 561 00:29:39,000 --> 00:29:39,958 ‫كان هناك أربعة رجال في المجموع. 562 00:29:40,458 --> 00:29:41,458 ‫لقد غادروا بعد الغداء. 563 00:29:41,541 --> 00:29:43,875 ‫لوكيش، سانجيف، كاران، ديمبي. 564 00:29:44,333 --> 00:29:46,916 ‫هل يمكنك العودة غدا يا سيدي؟ ستجدهم هنا. 565 00:29:54,250 --> 00:29:56,125 ‫هل لديك أي فكرة عما قمت به؟ 566 00:29:56,208 --> 00:29:59,250 ‫إذا حدث أي شيء مثل هذا في الكلية، يجب أن تخبرني على الفور. 567 00:29:59,333 --> 00:30:01,083 ‫يجب ألا تنتظر حتى تخرج الأمور عن السيطرة. 568 00:30:01,250 --> 00:30:03,416 ‫هل تعتقد أنك نوع من البطل؟ هل أنت حمقاء؟ 569 00:30:03,791 --> 00:30:06,333 ‫لقد أطلقت النار في الصف! هل تريدني أن أدرس هناك أم لا؟ 570 00:30:07,041 --> 00:30:08,375 ‫فقط انتظر حتى يعلم بابا بهذا الأمر. 571 00:30:08,458 --> 00:30:09,791 ‫هذه كليتنا يا ريت 572 00:30:10,041 --> 00:30:12,791 ‫ما الفائدة إذا لم تكن آمنًا في كليتنا اللعينة؟ 573 00:30:13,791 --> 00:30:16,958 ‫ولضمان سلامتك، يمكنني أن أكون أي شخص، ناهيك عن المجرم! 574 00:30:18,125 --> 00:30:20,125 ‫لا تقلق، هذا لم ينته بعد. 575 00:30:20,458 --> 00:30:21,333 ‫سأعود غدا. 576 00:30:21,416 --> 00:30:23,416 ‫لا تحتاج إلى أن تكون أي شخص بالنسبة لي. 577 00:30:28,875 --> 00:30:29,791 ‫هل هذا هم؟ 578 00:30:43,791 --> 00:30:45,291 ‫يؤسفني أن أخبرك بهذا. 579 00:30:45,833 --> 00:30:47,125 ‫من فضلك دعهم يذهبون. 580 00:30:58,000 --> 00:30:58,875 ‫أسرع - بسرعة! 581 00:30:59,291 --> 00:31:00,208 ‫دعنا نذهب! 582 00:31:06,958 --> 00:31:08,458 ‫اسرع! تعال! 583 00:31:14,916 --> 00:31:15,875 ‫اسرع! 584 00:31:16,583 --> 00:31:17,750 ‫هل جننت؟ 585 00:31:18,666 --> 00:31:20,416 ‫- ماذا تفعل؟ ابطئ! - ريت، لا تزعجني! 586 00:31:21,375 --> 00:31:23,541 ‫- هل فقدت عقلك؟ - دعني أركز! 587 00:31:29,375 --> 00:31:30,666 ‫سوف يقتلنا! 588 00:31:37,958 --> 00:31:39,166 ‫هل أخذت مسدساً إلى الكلية؟ 589 00:31:39,875 --> 00:31:41,041 ‫هل فقدت عقلك؟ 590 00:31:41,875 --> 00:31:42,958 ‫كيف تجرؤ! 591 00:31:43,625 --> 00:31:45,083 ‫ثم أطلقت النار أيضاً؟ 592 00:31:45,916 --> 00:31:48,583 ‫ليس لديك الوقت للقيام بكل هذا، لذلك لم يكن لدي خيار. 593 00:31:49,125 --> 00:31:51,291 ‫بندقية، بازوكا، دبابة... أمسكت بكل ما أستطيع. 594 00:31:51,375 --> 00:31:52,333 ‫تعال مرة أخرى؟ 595 00:31:53,083 --> 00:31:55,375 ‫بندقية، بازوكا، دبابة... أمسكت بأي شيء-- 596 00:31:56,791 --> 00:31:57,916 ‫كان من الممكن أن يتم القبض عليك! 597 00:31:58,250 --> 00:31:59,583 ‫كان من الممكن أن ينتهي بك الأمر في السجن! 598 00:32:00,583 --> 00:32:02,833 ‫- إذا سحبت دعمي-- - فقط افعل ذلك يا بابا. 599 00:32:03,000 --> 00:32:04,125 ‫أنا لا أمانع الذهاب إلى السجن. 600 00:32:06,916 --> 00:32:07,833 ‫السيد ديف سينغ... 601 00:32:09,000 --> 00:32:10,500 ‫لقد تعرضت للضرب بسببي اليوم. 602 00:32:11,125 --> 00:32:12,250 ‫لن أنسى أبدا ذلك. 603 00:32:13,291 --> 00:32:14,250 ‫جيوتي! 604 00:32:15,500 --> 00:32:16,541 ‫جيوتي! 605 00:32:17,375 --> 00:32:18,916 ‫لقد قمنا بتربية مجرم! 606 00:32:19,041 --> 00:32:20,416 ‫لا تدعوني مجرمًا يا بابا! 607 00:32:20,541 --> 00:32:21,458 ‫ماذا حدث؟ 608 00:32:21,750 --> 00:32:24,875 ‫وأنا متأكد من أنه لا يهتم حتى إذا كان هؤلاء الأولاد أحياء أو أمواتاً! 609 00:32:25,083 --> 00:32:26,083 ‫إنهم على قيد الحياة. 610 00:32:26,541 --> 00:32:28,083 ‫لقد فعلت ذلك فقط لتخويفهم. 611 00:32:29,291 --> 00:32:30,333 ‫توقفي عن البكاء يا ريت. 612 00:32:31,166 --> 00:32:34,125 ‫غدًا ستلاحظ تغيرًا واضحًا في طريقة تعامل الجميع معك. 613 00:32:36,333 --> 00:32:37,291 ‫- بالبير من فضلك! - من أنت لتخويفهم؟ 614 00:32:37,375 --> 00:32:38,458 ‫من تظن نفسك لتخويفهم؟ 615 00:32:38,625 --> 00:32:39,541 ‫بالبير! 616 00:32:39,958 --> 00:32:41,500 ‫- ماذا حدث؟ - هل تريد أن تعرف ماذا حدث؟ 617 00:32:42,708 --> 00:32:44,791 ‫لقد تعرضت ريت للمضايقات في الكلية خلال اليومين الماضيين. 618 00:32:45,291 --> 00:32:46,750 ‫هل يعرف أحد في هذا المنزل أي شيء؟ 619 00:32:46,916 --> 00:32:47,791 ‫ماذا؟ 620 00:32:49,708 --> 00:32:50,708 ‫دقيقتين يا بابا. 621 00:32:51,291 --> 00:32:53,291 ‫ننسى القانون والنظام لمدة دقيقتين فقط. 622 00:32:54,583 --> 00:32:56,375 ‫هل تعتقد حقا أنني ارتكبت خطأ؟ 623 00:32:56,666 --> 00:32:58,166 ‫أنت لم تخطئ، 624 00:32:58,666 --> 00:32:59,958 ‫لقد ارتكبت جريمة! 625 00:33:00,750 --> 00:33:02,375 ‫ريت اتصلت بك على هاتفك المحمول، 626 00:33:02,750 --> 00:33:03,666 ‫لكنك كنت مشغولا. 627 00:33:03,791 --> 00:33:05,583 ‫حاولت الوصول إليك في المصنع، وكنت في ورشة العمل. 628 00:33:05,666 --> 00:33:07,000 ‫لم تكن متاحا، بابا. 629 00:33:07,250 --> 00:33:08,750 ‫بعدك من هو الرجل المسؤول هنا؟ 630 00:33:09,333 --> 00:33:10,291 ‫أنا أكون. 631 00:33:10,666 --> 00:33:13,208 ‫أنا مسؤول عن كل ما يحدث في هذا المنزل. 632 00:33:13,958 --> 00:33:15,333 ‫لا تدعوني مجرمًا أبدًا يا بابا. 633 00:33:16,583 --> 00:33:19,541 ‫إذا كان ابن أغنى رجل في البلاد 634 00:33:19,958 --> 00:33:23,125 ‫لا يستطيع حماية أخته، فما فائدة كل هذا؟ 635 00:33:23,458 --> 00:33:24,416 ‫قل لي يا بابا. 636 00:33:24,791 --> 00:33:25,958 ‫ما فائدة كل هذا؟ 637 00:33:28,416 --> 00:33:30,375 ‫إذا كنت تعتقد أن ما فعلته هو جريمة ... 638 00:33:31,625 --> 00:33:33,166 ‫ثم ماذا تفعل بي... 639 00:33:34,291 --> 00:33:35,208 ‫هي أيضا جريمة. 640 00:33:39,500 --> 00:33:41,333 ‫ألا ترى أن ريت منزعجة؟ 641 00:33:41,750 --> 00:33:42,875 ‫كان يجب أن تخبرني! 642 00:33:43,083 --> 00:33:45,291 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ اخرج! كلكم! 643 00:33:45,500 --> 00:33:46,666 ‫كل واحد منكم، اخرجوا من هنا بحق الجحيم! 644 00:33:46,750 --> 00:33:47,916 ‫لا أحد يذهب إلى أي مكان! 645 00:33:49,958 --> 00:33:51,458 ‫أنت الشخص الذي يغادر إلى المدرسة الداخلية! 646 00:33:52,125 --> 00:33:53,041 ‫هذا كل شيء. 647 00:33:55,458 --> 00:33:56,375 ‫رييت! 648 00:33:56,666 --> 00:33:58,541 ‫في المرة القادمة عندما يحدث شيء مثل هذا، 649 00:33:58,875 --> 00:34:00,041 ‫لن أخيفهم فقط.. 650 00:34:00,666 --> 00:34:01,958 ‫سوف أقتلهم دموياً! 651 00:34:03,791 --> 00:34:04,666 ‫بالبير! 652 00:34:10,708 --> 00:34:11,958 ‫ريت، أنت تعرف كم أحبك، أليس كذلك؟ 653 00:34:18,000 --> 00:34:20,250 ‫أنا لا أعرف ذلك. عليك فقط الذهاب والاعتذار لفارون. 654 00:34:22,083 --> 00:34:23,375 ‫روب، تعالي هنا. 655 00:34:28,541 --> 00:34:29,875 ‫أنتم تعلمون كم أحبكم يا رفاق، أليس كذلك؟ 656 00:34:30,375 --> 00:34:31,250 ‫أعلم يا أخي. 657 00:34:31,541 --> 00:34:32,416 ‫تعال الى هنا. 658 00:34:33,583 --> 00:34:35,750 ‫- هل تثق بي؟ - نعم أنا أثق بك. 659 00:34:37,791 --> 00:34:41,041 ‫فارون، لم يكن ينبغي لي أن أتحدث معك بهذه الطريقة. 660 00:34:42,291 --> 00:34:43,583 ‫أنا آسف. رجائاً أعطني. 661 00:34:44,166 --> 00:34:45,416 ‫ما الذي يجري؟ 662 00:34:46,125 --> 00:34:47,541 ‫بابا، هل قلت له شيئا؟ 663 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 ‫مهلا، هل طلبت منك الاعتذار؟ 664 00:34:50,833 --> 00:34:53,166 ‫لا، أليس كذلك؟ وهذا أمر طبيعي في العائلات. 665 00:34:53,958 --> 00:34:56,541 ‫ليست هناك حاجة لكل هذا. بابا، كل شيء على ما يرام. 666 00:34:57,291 --> 00:34:58,250 ‫بابا، لا بأس. 667 00:35:00,500 --> 00:35:01,416 ‫عفوا يا بابا. 668 00:35:06,708 --> 00:35:07,875 ‫لماذا يناديه بـ "بابا"؟ 669 00:35:08,000 --> 00:35:09,791 ‫أليس لديه والده؟ ينبغي أن يدعوه "سيدي". 670 00:35:09,875 --> 00:35:10,916 ‫اسكت. 671 00:35:11,000 --> 00:35:13,291 ‫لا، أستطيع أن أدعوه بابا. هو والدي، وليس له. 672 00:35:13,833 --> 00:35:15,583 ‫إنه بابا بالنسبة لك، ريت، ولي. 673 00:35:16,125 --> 00:35:17,041 ‫بابا غريب جدا. 674 00:35:17,125 --> 00:35:18,458 ‫لقد دعاه بابا، وقد قبله للتو. 675 00:35:19,875 --> 00:35:21,458 ‫أمي، بابا، هل يمكننا أن نذهب ونقطع الكعكة الآن؟ 676 00:35:21,791 --> 00:35:22,666 ‫نعم. 677 00:35:32,958 --> 00:35:34,375 ‫- يأتي. - استمري. 678 00:35:35,416 --> 00:35:38,166 ‫أنت تعلم أنك لم تكن طفلاً سهلاً أبدًا. 679 00:35:38,291 --> 00:35:39,833 ‫أنت لم تشهد طفولتي قط. 680 00:35:40,833 --> 00:35:42,250 ‫أنا متأكد من أنني ارتكبت بعض الأخطاء. 681 00:35:43,708 --> 00:35:45,375 ‫لم أكن أعرف كيفية تدريب الابن. 682 00:35:46,041 --> 00:35:47,291 ‫لقد دربتني جيدًا يا بابا. 683 00:35:48,125 --> 00:35:49,375 ‫اعتني بعائلتك 684 00:35:49,875 --> 00:35:51,708 ‫حتى لو كان عليك أن تترك عائلتك من أجل ذلك. 685 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 ‫لا أحتاج إلى ميدالية الأبوة الذهبية منك. 686 00:35:54,625 --> 00:35:56,041 ‫لقد ضيعت فرصة الفوز بميدالية ذهبية. 687 00:35:57,083 --> 00:35:59,416 ‫لقد أرسلتك بعيدًا من أجل مصلحتك. 688 00:35:59,958 --> 00:36:01,208 ‫لقد أرسلتك لتتعلم التأديب. 689 00:36:01,291 --> 00:36:02,875 ‫دعونا ننسى كل هذا و... 690 00:36:03,250 --> 00:36:04,375 ‫دعنا نذهب ونستمتع بالحفلة. 691 00:36:05,666 --> 00:36:07,000 ‫أنا أعرف ما هي مشكلتك. 692 00:36:07,875 --> 00:36:08,958 ‫قل لي ما هي مشكلتي. 693 00:36:09,333 --> 00:36:11,125 ‫تعتقد أنني أعطي حصتك لفارون. 694 00:36:11,375 --> 00:36:12,750 ‫هل كنت تعني حقًا ما قلته يا بابا؟ 695 00:36:14,458 --> 00:36:15,791 ‫أم أنك تقول ذلك فقط لتؤذيني؟ 696 00:36:15,875 --> 00:36:18,333 ‫الحقيقة هي أن فارون أكثر انضباطًا. إنه قادر. 697 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 ‫إنه مسيطر. 698 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 ‫انه يعمل بجد. 699 00:36:21,250 --> 00:36:23,416 ‫فارون هو شخص لا يمكنك أن تصبح عليه أبدًا. 700 00:36:24,166 --> 00:36:25,041 ‫ممتاز. 701 00:36:26,291 --> 00:36:27,833 ‫- هل تعتقد أن كل هذا مجرد مزحة؟ - لا بالطبع لأ. 702 00:36:28,000 --> 00:36:29,375 ‫فارون رجل جيد. 703 00:36:30,208 --> 00:36:32,250 ‫لقد وقعت على بطاقات تقريره. 704 00:36:32,583 --> 00:36:35,833 ‫لقد علمته كيفية ركوب الدراجة. 705 00:36:35,916 --> 00:36:38,375 ‫في الواقع، فارون هو ابنك. 706 00:36:38,458 --> 00:36:39,625 ‫أنا ابنك اللقيط. 707 00:36:44,916 --> 00:36:46,041 ‫أنت شجاع يا بابا. 708 00:36:47,166 --> 00:36:49,000 ‫أنت تضرب ابنك البالغ. 709 00:36:49,666 --> 00:36:51,083 ‫ننسى العيش في نفس المنزل، 710 00:36:51,375 --> 00:36:53,416 ‫- لا يمكننا حتى أن نعيش في نفس البلد. - يمين. 711 00:36:53,791 --> 00:36:54,791 ‫اخرج من بيتي. 712 00:37:16,250 --> 00:37:17,916 ‫إلى أين ستذهبين بحقائبك المجهزة بالكامل؟ 713 00:37:18,375 --> 00:37:19,833 ‫وماذا قلت لها؟ 714 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 ‫لقد طردوها من المنزل. ألغت حفل الزفاف. 715 00:37:25,333 --> 00:37:26,291 ‫هل تشاجرت مع عائلتك؟ 716 00:37:29,125 --> 00:37:30,083 ‫هل ضربوك؟ 717 00:37:33,208 --> 00:37:34,083 ‫هل أنت بخير؟ 718 00:37:34,375 --> 00:37:35,291 ‫هل حصلت على الحمى؟ 719 00:37:36,375 --> 00:37:37,250 ‫هل تشعر بالحرارة؟ 720 00:37:41,750 --> 00:37:42,625 ‫يأتي. 721 00:37:44,416 --> 00:37:45,375 ‫كارتيك... 722 00:37:46,291 --> 00:37:47,291 ‫لقد انتهى الأمر يا أخي. 723 00:37:55,125 --> 00:37:56,125 ‫عشر دقائق يا سيدي. 724 00:37:59,625 --> 00:38:00,625 ‫هل تريد بعض الماء؟ 725 00:38:02,708 --> 00:38:03,625 ‫تريد الجلوس؟ 726 00:38:07,125 --> 00:38:08,500 ‫مهلا، جيتانجالي! 727 00:38:09,166 --> 00:38:10,875 ‫مبروك على الخطوبة. 728 00:38:11,416 --> 00:38:13,458 ‫أنا آسف جدًا لأنني لم أستطع فعل ذلك... 729 00:38:16,875 --> 00:38:17,791 ‫ماذا؟ 730 00:38:21,750 --> 00:38:22,625 ‫بابا... 731 00:38:23,083 --> 00:38:24,333 ‫أريدك أن تلتقي بشخص مميز. 732 00:38:25,541 --> 00:38:27,000 ‫جيتانجالي، تعال. 733 00:38:27,875 --> 00:38:28,791 ‫يأتي. 734 00:38:32,541 --> 00:38:33,666 ‫بابا، هذه جيتانجالي. 735 00:38:34,333 --> 00:38:35,333 ‫مرحبا يا عم. 736 00:38:41,000 --> 00:38:41,875 ‫بابا... 737 00:38:42,041 --> 00:38:43,791 ‫لم أعود بنية البقاء هنا. 738 00:38:45,291 --> 00:38:46,375 ‫نحن نتزوج يا بابا. 739 00:38:49,916 --> 00:38:50,791 ‫بابا؟ 740 00:38:52,166 --> 00:38:53,083 ‫بالبير؟ 741 00:38:57,125 --> 00:38:58,250 ‫بابا، ماذا تفعل هنا؟ 742 00:38:58,333 --> 00:39:00,125 ‫الجميع ينتظر منك قطع الكعكة. 743 00:39:00,416 --> 00:39:01,500 ‫يأتي. لو سمحت. 744 00:39:02,583 --> 00:39:04,000 ‫عمي، يرجى الانضمام إلينا. 745 00:39:14,708 --> 00:39:16,166 ‫ما نوع المثال الذي تضعه يا جيتا؟ 746 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 ‫ماذا سيتعلم الأطفال الآخرون من هذا؟ 747 00:39:18,833 --> 00:39:19,791 ‫أنت محق. 748 00:39:20,166 --> 00:39:22,166 ‫هذه الفتاة لم تفكر بنا حتى 749 00:39:22,458 --> 00:39:24,458 ‫كنت تناديه بـ "أخي" لأنه يبكي بصوت عالٍ! 750 00:39:24,541 --> 00:39:25,666 ‫هذا خاطئ جدا! 751 00:39:25,916 --> 00:39:27,708 ‫أختي، لا يمكنهم الزواج. 752 00:39:27,916 --> 00:39:29,416 ‫غيتو، أنا هنا! 753 00:39:29,833 --> 00:39:31,208 ‫مرحبا امي. مرحبا بابا. 754 00:39:32,166 --> 00:39:33,916 ‫غيتو، حبي، أنت لست مستعدا بعد؟ 755 00:39:34,750 --> 00:39:36,250 ‫- ماذا يحدث هنا؟ - يا أخي، استمع. 756 00:39:36,375 --> 00:39:37,333 ‫- تعال. - تعال معنا. 757 00:39:37,416 --> 00:39:38,416 ‫- ما هذا؟ - فقط تعال معنا. 758 00:39:38,541 --> 00:39:39,916 ‫- ماذا؟ - حاول ان تفهم. 759 00:39:40,000 --> 00:39:41,708 ‫- إنها قصة حب الطفولة. - ما قصة حب الطفولة؟ 760 00:39:41,833 --> 00:39:43,250 ‫إذن لماذا أضاعت وقتي؟ 761 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 ‫ماذا تفعل يا بونام؟ 762 00:39:45,000 --> 00:39:46,583 ‫هل تعرف حتى ما تفعله؟ 763 00:39:46,833 --> 00:39:47,958 ‫أعلم يا سيدتي. 764 00:39:48,208 --> 00:39:49,958 ‫في وقت سابق، كان ذلك الرجل سيكون العريس. 765 00:39:50,041 --> 00:39:51,500 ‫الآن، هذا الرجل سيكون العريس. 766 00:39:51,583 --> 00:39:52,583 ‫لقد تغير العريس. 767 00:39:53,666 --> 00:39:56,583 ‫جيتا، إذا كان هذا هو ما أردت، كان عليك أن تخبرنا. 768 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 ‫وهذا الصبي-- 769 00:39:57,875 --> 00:39:59,625 ‫لقد عرفناه منذ أن كان طفلاً صغيراً. 770 00:39:59,833 --> 00:40:01,333 ‫أخي لا داعي للنقاش في هذا الأمر 771 00:40:01,416 --> 00:40:02,625 ‫ما كان يجب أن يحدث، قد حدث. 772 00:40:02,833 --> 00:40:04,708 ‫جيتا! تحدث معهم! 773 00:40:04,958 --> 00:40:06,458 ‫قل شيئا. 774 00:40:06,541 --> 00:40:08,666 ‫- اشرح لهم ذلك. - توقف عن الكلام يا كارتيك! 775 00:40:09,125 --> 00:40:10,166 ‫ماذا ستشرح؟ 776 00:40:10,541 --> 00:40:11,541 ‫فتاة وقح! 777 00:40:11,791 --> 00:40:12,666 ‫لقد انتهيت من هذا. 778 00:40:12,875 --> 00:40:14,166 ‫انهض يا جيتا. فقط انهض! 779 00:40:53,041 --> 00:40:55,666 ‫أنت لمستني 780 00:40:56,791 --> 00:40:59,666 ‫وفقدت كل السيطرة 781 00:41:00,666 --> 00:41:04,208 ‫حبيبي 782 00:41:04,791 --> 00:41:08,375 ‫لم يسبق له مثيل، مثل شاطئ مجهول 783 00:41:08,458 --> 00:41:10,916 ‫هذا النوع من الحب 784 00:41:12,166 --> 00:41:14,875 ‫هذا النوع من الحب 785 00:41:16,000 --> 00:41:19,458 ‫هو ما يشتاق إليه قلبي 786 00:41:19,833 --> 00:41:23,666 ‫أريد أن أحبك بهذه الكثافة 787 00:41:23,750 --> 00:41:28,708 ‫وكأنني أعيش هذا الجنون لأول مرة 788 00:41:29,416 --> 00:41:30,625 ‫نعم أنا! 789 00:41:31,333 --> 00:41:35,000 ‫نعم أنا! 790 00:41:35,166 --> 00:41:38,833 ‫خرجت من الصلاة 791 00:41:39,000 --> 00:41:42,666 ‫أنا لك تماما 792 00:41:42,750 --> 00:41:45,958 ‫نعم أنا! 793 00:41:46,625 --> 00:41:50,375 ‫الخاص بك واحد فقط 794 00:41:50,458 --> 00:41:53,083 ‫نعم أنا! 795 00:42:47,541 --> 00:42:54,375 ‫لم تشاهد السحر يتكشف أمام عينيك 796 00:42:55,250 --> 00:43:01,791 ‫لقد توقف عالمنا، وتجمد في الوقت المناسب 797 00:43:02,958 --> 00:43:09,875 ‫جوهر كيانك الآن يسكن في داخلي 798 00:43:10,583 --> 00:43:17,083 ‫لقد وجدت للتو مكانها 799 00:43:18,583 --> 00:43:21,083 ‫المسافة بيننا 800 00:43:22,333 --> 00:43:25,000 ‫لا يمكننى التحمل 801 00:43:26,291 --> 00:43:29,750 ‫حبيبي 802 00:43:30,333 --> 00:43:31,916 ‫ننسى العالم 803 00:43:32,000 --> 00:43:34,208 ‫- وأجد العزاء في حضني - افتح عينيك. 804 00:43:34,291 --> 00:43:38,666 ‫أنت قوتي التوجيهية وسأكون سحابة المأوى الخاصة بك 805 00:43:38,750 --> 00:43:39,625 ‫كشمير؟ 806 00:43:40,625 --> 00:43:41,500 ‫شيء مثل كشمير. 807 00:43:41,583 --> 00:43:46,958 ‫بعيدا حلقت في السماء 808 00:43:47,333 --> 00:43:52,958 ‫لقد خرجت من الصلاة أنا لك بالكامل 809 00:43:53,041 --> 00:43:56,000 ‫نعم أنا! 810 00:43:56,791 --> 00:44:00,791 ‫الخاص بك واحد فقط 811 00:44:01,041 --> 00:44:03,000 ‫أيها الكاهن، انتقل فقط إلى الأشياء المهمة. 812 00:44:05,416 --> 00:44:09,666 ‫نعم أنا! 813 00:44:26,625 --> 00:44:27,500 ‫ماذا؟ 814 00:44:29,458 --> 00:44:30,458 ‫كيف وجدته؟ 815 00:44:31,291 --> 00:44:32,208 ‫لك؟ 816 00:44:36,833 --> 00:44:39,416 ‫كما ترون، هناك في الأعلى، كنا نقترب من سرعة الصوت. 817 00:44:40,333 --> 00:44:41,708 ‫كانت الطائرة تسقط في بعض الأحيان. 818 00:44:41,791 --> 00:44:44,708 ‫هل تعلم أن تحول الجاذبية؟ هذا الشعور عندما تكون على عجلة عملاقة؟ 819 00:44:45,291 --> 00:44:47,583 ‫كنت في الأعلى، أحاول تحقيق التوازن. 820 00:44:47,666 --> 00:44:48,958 ‫كان ذهني يركز على دواسة الوقود، 821 00:44:49,041 --> 00:44:50,833 ‫لقد كنت في القاع، ولم يكن هناك الكثير لتفعله. 822 00:44:51,375 --> 00:44:52,416 ‫لا انظر... 823 00:44:53,166 --> 00:44:54,250 ‫لقد كانت المرة الأولى لنا. 824 00:44:54,750 --> 00:44:55,791 ‫ومن الواضح أنه كان قليلا ... 825 00:44:57,500 --> 00:44:58,916 ‫لكن الذروة كانت... 826 00:45:00,166 --> 00:45:02,250 ‫رائع، متميز، مذهل. 827 00:45:02,333 --> 00:45:03,333 ‫ليس لدي كلمات. 828 00:45:04,291 --> 00:45:07,333 ‫دعونا نفعل ذلك هنا مع الجاذبية اليوم، ونتحدث عنه غدا؟ 829 00:45:08,375 --> 00:45:09,583 ‫هل هذا هو المكان الذي سننام فيه الليلة؟ 830 00:45:10,208 --> 00:45:11,125 ‫نعم. 831 00:45:11,833 --> 00:45:13,291 ‫ماذا لو رآنا أحد؟ 832 00:45:13,958 --> 00:45:16,041 ‫لا يوجد احد هنا. نحن فقط. ينظر. 833 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 ‫ما زال. ماذا لو رآنا أحد؟ 834 00:45:18,541 --> 00:45:21,208 ‫جيتانجالي، هذا موقع خاضع للرقابة. 835 00:45:21,291 --> 00:45:22,583 ‫إنه مهبط طائراتنا الخاص 836 00:45:22,666 --> 00:45:23,875 ‫لن يرانا أحد. 837 00:45:23,958 --> 00:45:26,208 ‫لا، لكنك لا تفهم. ماذا لو رأى شخص ما؟ 838 00:45:29,416 --> 00:45:30,458 ‫سأطلق النار عليهم. 839 00:45:31,708 --> 00:45:32,916 ‫لديك بندقية؟ 840 00:45:33,375 --> 00:45:34,250 ‫نعم. 841 00:45:34,458 --> 00:45:35,833 ‫هل تعرف كيف تطلق النار من مسدس؟ 842 00:45:36,416 --> 00:45:38,333 ‫لم تسألني إذا كنت أعرف كيف أقود طائرة. 843 00:45:38,583 --> 00:45:39,958 ‫لا، لكنك تقول أنك تحمل-- 844 00:45:40,041 --> 00:45:42,833 ‫جيتانجالي، هل تريدين تجربة الجاذبية أم لا؟ 845 00:45:49,458 --> 00:45:50,375 ‫قف... 846 00:45:53,208 --> 00:45:54,333 ‫فكرت في الأطفال؟ 847 00:45:56,708 --> 00:45:57,708 ‫أريد أن أكون أبا. 848 00:45:59,458 --> 00:46:00,791 ‫لن تكون مثل والدك، أليس كذلك؟ 849 00:46:04,125 --> 00:46:05,583 ‫ماذا تقصد بأنني لن أكون مثل والدي؟ 850 00:46:06,875 --> 00:46:09,333 ‫والدي هو أفضل أب في العالم. 851 00:46:09,541 --> 00:46:10,541 ‫من فضلك لا تقل ذلك. 852 00:46:11,166 --> 00:46:12,291 ‫لا تذهب إلى هناك أبدًا. 853 00:46:12,458 --> 00:46:13,375 ‫لا... 854 00:46:14,583 --> 00:46:17,125 ‫- ليس هذا ما أقصده-- - جيتانجالي، يمكنك أن تسألني أي شيء. 855 00:46:17,500 --> 00:46:20,083 ‫أي شيء قذر، مثل مشاهدة الأفلام الإباحية، أو التحقق من الفتيات. 856 00:46:20,166 --> 00:46:21,583 ‫وسأعطيك دائمًا إجابة صادقة ... 857 00:46:22,041 --> 00:46:22,958 ‫ولكن ليس هذا. 858 00:46:28,791 --> 00:46:29,666 ‫أنا آسف. 859 00:46:34,666 --> 00:46:35,666 ‫جيتانجالي... 860 00:46:38,000 --> 00:46:39,708 ‫لن أخونك أبدا. 861 00:46:47,875 --> 00:46:50,583 ‫نعم أنا! 862 00:47:56,791 --> 00:47:58,291 ‫يا أخي، لقد زودت المنطقة بأجهزة التشويش. 863 00:47:58,541 --> 00:48:00,791 ‫لا يمكن لأحد إجراء أي مكالمات هاتفية أو فيديو خلال الساعة التالية. 864 00:48:01,166 --> 00:48:02,708 ‫أنا فقط بحاجة لست دقائق. دعونا ترتد. 865 00:48:18,333 --> 00:48:19,291 ‫لماذا نتخذ هذا المدخل؟ 866 00:48:20,041 --> 00:48:21,458 ‫ليأخذه على حين غرة. 867 00:48:41,541 --> 00:48:42,416 ‫اجلس! 868 00:48:42,500 --> 00:48:43,500 ‫اغلق عينيك! 869 00:48:44,791 --> 00:48:45,916 ‫اغلق عينيك. 870 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 ‫- الصمت! - اغلق عينيك. 871 00:48:47,083 --> 00:48:48,041 ‫لا تقترب. 872 00:48:48,250 --> 00:48:50,166 ‫- اغلق عينيك. - اجلس. 873 00:48:50,958 --> 00:48:52,166 ‫تعال! 874 00:48:52,458 --> 00:48:53,666 ‫اجلس. 875 00:48:55,083 --> 00:48:56,708 ‫- اغلق عينيك. - اغلق عينيك. 876 00:48:56,791 --> 00:48:57,750 ‫- اجلس. - اغلق عينيك. 877 00:49:02,250 --> 00:49:03,708 ‫السيدات والسادة... 878 00:49:04,500 --> 00:49:06,250 ‫نحن هنا لفعل شيء ما. 879 00:49:06,583 --> 00:49:09,250 ‫إنها مهمة تستغرق دقيقتين ولن تستغرق الكثير من الوقت... 880 00:49:10,083 --> 00:49:13,166 ‫إذا كنت فقط... أغمض عينيك. 881 00:49:13,250 --> 00:49:14,500 ‫- اغلق عينيك. - اغلق عينيك. 882 00:49:14,583 --> 00:49:15,500 ‫- اغلق عينيك. - اغلق عينيك. 883 00:49:15,583 --> 00:49:17,750 ‫- اجلس. - يجلس. اجلس. 884 00:49:18,000 --> 00:49:18,916 ‫اغلق عينيك. 885 00:49:21,625 --> 00:49:24,291 ‫عمي، هل تحتاج إلى دعوة خاصة أو شيء من هذا؟ 886 00:49:24,500 --> 00:49:25,958 ‫اغلق عينيك. 887 00:49:26,250 --> 00:49:27,166 ‫أسرع - بسرعة. 888 00:50:42,250 --> 00:50:43,458 ‫أخي، لقد مات بالفعل. 889 00:51:11,625 --> 00:51:13,166 ‫في اليوم الذي تعرض فيه العم للهجوم، 890 00:51:13,625 --> 00:51:16,375 ‫وفي نفس المساء، أحضرهم للإقامة في الفندق الذي يقيم فيه. 891 00:51:17,250 --> 00:51:18,708 ‫ولم يكن لدى أحد منا أدنى فكرة عن ذلك. 892 00:51:20,291 --> 00:51:21,250 ‫أين هو؟ 893 00:51:38,791 --> 00:51:40,250 ‫ما الأمر مع المنظفات سيئة هنا؟ 894 00:51:40,916 --> 00:51:42,125 ‫ملابسي الداخلية كلها قاسية وغير مريحة. 895 00:51:42,916 --> 00:51:44,166 ‫الملمس كله افسدت. 896 00:51:45,041 --> 00:51:46,791 ‫إنه أمر مزعج للغاية. كيف تتعاملون مع الأمر يا رفاق؟ 897 00:51:47,250 --> 00:51:50,541 ‫- حسنًا... - لقد اعتدنا على ذلك، أليس كذلك؟ 898 00:51:51,166 --> 00:51:53,000 ‫من يهتم حتى بملمس الملابس الداخلية؟ 899 00:51:55,250 --> 00:51:57,291 ‫الأمر كله يتعلق بالراحة. 900 00:51:58,208 --> 00:51:59,166 ‫القمامة. 901 00:52:01,333 --> 00:52:02,666 ‫متى سيأتي فريدي ليعرض لنا العرض التوضيحي؟ 902 00:52:03,625 --> 00:52:04,500 ‫قال غدا . 903 00:52:04,583 --> 00:52:06,708 ‫يقول دائما غدا. متى سيظهر بشكل حقيقي؟ 904 00:52:07,291 --> 00:52:08,250 ‫غداً. 905 00:52:14,250 --> 00:52:15,208 ‫هل يعلم أن أخاه مات؟ 906 00:52:15,583 --> 00:52:16,458 ‫هو يعرف. 907 00:52:18,791 --> 00:52:19,666 ‫ثم لن يقول كلمة واحدة. 908 00:52:34,625 --> 00:52:36,625 ‫جيتانجالي، من فضلك. أنا مشغول بشيء آخر. 909 00:52:37,166 --> 00:52:38,666 ‫أنا أفكر أيضًا في شيء آخر. 910 00:52:47,500 --> 00:52:48,500 ‫ما حدث لك؟ 911 00:52:50,125 --> 00:52:51,041 ‫ما هذا؟ 912 00:52:53,833 --> 00:52:55,708 ‫هل تظن أن حبي لك قد تلاشى؟ 913 00:52:57,083 --> 00:52:58,000 ‫إذن لماذا ترتدي هذا؟ 914 00:52:58,083 --> 00:53:00,541 ‫أم أنك ستتبع نظرية الحكة لمدة سبع سنوات؟ 915 00:53:01,500 --> 00:53:03,791 ‫هل يقدم لك ابن عمك المطلق نصائح تتعلق بالعلاقات؟ 916 00:53:04,458 --> 00:53:06,916 ‫هذا مجرد زي، جيتانجالي، وليس ملابس. 917 00:53:08,333 --> 00:53:09,458 ‫أنت لا تحتاج إليها. 918 00:53:11,208 --> 00:53:12,083 ‫ألا تعرفني؟ 919 00:53:12,166 --> 00:53:14,208 ‫سأكون متاحًا، هكذا، وقتما تريد. 920 00:53:22,375 --> 00:53:23,291 ‫ماذا؟ 921 00:53:25,291 --> 00:53:26,291 ‫قل لي ماذا يعني هذا؟ 922 00:53:26,958 --> 00:53:27,833 ‫ماذا حدث؟ 923 00:53:28,916 --> 00:53:30,458 ‫انظر إلى الطريقة التي تقول بها ذلك! 924 00:53:30,791 --> 00:53:31,875 ‫"حينما تريد!" 925 00:53:32,333 --> 00:53:33,833 ‫يعني لا تريد؟! 926 00:53:34,833 --> 00:53:36,958 ‫أخبرني، متى كانت آخر مرة فعلنا ذلك؟ 927 00:53:41,208 --> 00:53:42,166 ‫ماذا؟ 928 00:53:50,333 --> 00:53:52,083 ‫كيف انتهت حياتنا هكذا؟ 929 00:53:52,708 --> 00:53:55,125 ‫يذهب أطفالنا إلى المدرسة في سيارة مضادة للرصاص. 930 00:53:55,458 --> 00:53:58,208 ‫لدينا حراس مسلحون يقفون في الملعب. 931 00:53:58,916 --> 00:54:00,583 ‫هل تعتقد أن الناس العاديين يعيشون هكذا؟ 932 00:54:00,916 --> 00:54:02,291 ‫نحن لسنا أشخاصا عاديين. 933 00:54:02,875 --> 00:54:03,958 ‫بعد ما حدث في المنزل 934 00:54:04,041 --> 00:54:06,583 ‫إرسال أطفالنا إلى المدرسة ليس مزحة. 935 00:54:07,125 --> 00:54:08,875 ‫وهؤلاء ليسوا حراس أمن. انهم اخوتي. 936 00:54:09,416 --> 00:54:12,958 ‫لقد تركوا عائلاتهم وجاءوا إلى هنا لحماية عائلاتنا. 937 00:54:14,708 --> 00:54:16,625 ‫هل تجرؤ على تسميتهم حراس الأمن! 938 00:54:17,625 --> 00:54:19,958 ‫أشعر وكأنني قد تم استبدالي بأبناء عمومتك. 939 00:54:26,625 --> 00:54:28,625 ‫جيتانجالي، هيا، دعونا نفعل ذلك في الحمام. 940 00:54:29,666 --> 00:54:31,375 ‫الأطفال نائمون هنا. هيا، دعونا نفعل ذلك في الحمام. 941 00:54:33,625 --> 00:54:35,458 ‫حسنًا، فلنفعل ذلك على الأريكة. تعال. 942 00:54:36,166 --> 00:54:38,791 ‫بعد المحادثة التي دارت بيننا، لم أعد في مزاج جيد بعد الآن. فهمتها؟ 943 00:54:38,958 --> 00:54:40,708 ‫سأغير حالتك المزاجية في أي وقت من الأوقات. تعال. 944 00:54:45,375 --> 00:54:46,541 ‫هل يجب أن أتصل بالطائرة مرة أخرى؟ 945 00:54:49,083 --> 00:54:50,000 ‫هل هو ممكن؟ 946 00:54:50,083 --> 00:54:52,333 ‫نعم...ولكن ماذا عن الأطفال؟ 947 00:54:55,041 --> 00:54:57,541 ‫طريقة نومهم، أشك في أنهم سيستيقظون قبل الصباح. 948 00:54:57,875 --> 00:54:59,833 ‫يمكنني أيضًا أن أطلب من شيلا أن تعتني بالأطفال. 949 00:55:00,333 --> 00:55:01,291 ‫هيا نذهب اليها. 950 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 ‫هل هذا طبيعي؟ 951 00:55:05,208 --> 00:55:06,166 ‫فزت. 952 00:55:10,291 --> 00:55:11,291 ‫بابا! 953 00:55:16,291 --> 00:55:17,208 ‫ماذا حدث يا ريت؟ 954 00:55:20,416 --> 00:55:22,000 ‫فارون لم يعد إلى منزله بعد. 955 00:55:22,125 --> 00:55:23,416 ‫لقد كنت أحاول الاتصال به طوال الست ساعات الماضية 956 00:55:23,500 --> 00:55:24,708 ‫لكن هاتفه مغلق. 957 00:55:25,250 --> 00:55:26,916 ‫لا أحد يعرف أين هو. 958 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 ‫حاولت الاتصال بأخيه، لكن هاتفه مغلق أيضًا. 959 00:55:30,125 --> 00:55:31,875 ‫أمي، ليس هناك فائدة من المجيء والبكاء هنا. 960 00:55:32,416 --> 00:55:33,583 ‫بابا بخير. 961 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 ‫انظر إلى ثقة ابنك. 962 00:55:39,416 --> 00:55:41,416 ‫ريت، أين يقضي فارون عادة أوقاته؟ 963 00:55:42,250 --> 00:55:44,833 ‫هل تعرف من يلتقي أيضًا إلى جانب العمل؟ 964 00:55:44,916 --> 00:55:47,875 ‫انت لا تستمع الي. لماذا تسألني كل هذا؟ 965 00:55:47,958 --> 00:55:50,083 ‫ريت، إذا كنت تعرف أين يذهب ومن يلتقي، 966 00:55:50,166 --> 00:55:51,916 ‫يمكنني إرسال بعض الأشخاص إلى هناك للتحقق. 967 00:55:52,000 --> 00:55:55,208 ‫لا أعرف أين يذهب ومن يلتقي. 968 00:55:55,291 --> 00:55:57,875 ‫أعلم فقط أن هناك شيئًا خاطئًا للغاية. 969 00:55:58,125 --> 00:55:59,500 ‫هذا لم يحدث من قبل. 970 00:55:59,666 --> 00:56:00,541 ‫أخت؟ 971 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 ‫ماذا حدث؟ 972 00:56:03,458 --> 00:56:04,625 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 973 00:56:04,875 --> 00:56:06,083 ‫فارون لم يعود إلى المنزل. 974 00:56:06,666 --> 00:56:07,833 ‫هاتفه كان مغلقاً منذ ست ساعات 975 00:56:07,916 --> 00:56:09,041 ‫هاتف أخيه مغلق أيضًا. 976 00:56:09,791 --> 00:56:10,916 ‫ولهذا السبب تشعر ريت بالقلق. 977 00:56:15,041 --> 00:56:17,083 ‫أنا لا أحب هذا! 978 00:56:17,875 --> 00:56:19,958 ‫كنا سعداء للغاية في الولايات المتحدة. 979 00:56:20,875 --> 00:56:22,500 ‫أنا لست سعيدا هنا. 980 00:56:24,375 --> 00:56:26,083 ‫السعادة قرار، غيتانجالي. 981 00:56:31,000 --> 00:56:32,625 ‫فهل نكمل ما بدأناه؟ 982 00:56:33,750 --> 00:56:35,708 ‫لا أعرف لماذا عدنا. 983 00:56:37,666 --> 00:56:39,250 ‫الهجوم على السيد بالبير سينغ، 984 00:56:39,333 --> 00:56:42,333 ‫لقد هز رئيس شركة Swastik Steel عالم الشركات 985 00:56:42,458 --> 00:56:43,875 ‫والبلد بأكمله. 986 00:56:44,416 --> 00:56:48,375 ‫مجهولون يتظاهرون في زي تلاميذ على دراجات نارية 987 00:56:48,500 --> 00:56:51,666 ‫أطلق النار على السيد بالبير سينغ من مسافة قريبة 988 00:56:51,750 --> 00:56:53,375 ‫في ملعب دلهي للجولف. 989 00:56:53,625 --> 00:56:56,958 ‫ولم تكشف الشرطة والوكالات عن دوافع الهجوم. 990 00:56:57,041 --> 00:56:58,500 ‫ولا توجد أخبار عن المهاجمين. 991 00:56:58,583 --> 00:57:00,916 ‫وأكد وزير الداخلية لوسائل الإعلام أن عملية الاغتيال... 992 00:57:01,000 --> 00:57:03,833 ‫ويجري التحقيق في محاولة اغتيال السيد بالبير سينغ 993 00:57:03,916 --> 00:57:05,125 ‫على أعلى المستويات. 994 00:57:05,875 --> 00:57:09,708 ‫لقد مرت أكثر من 24 ساعة منذ إطلاق النار على السيد بالبير سينغ، 995 00:57:09,875 --> 00:57:14,125 ‫لكن الشرطة لم تقم بأي اعتقالات ولا توجد أخبار عن المهاجمين. 996 00:57:14,916 --> 00:57:16,833 ‫وأكد وزير الداخلية لوسائل الإعلام 997 00:57:16,916 --> 00:57:19,416 ‫أن محاولة اغتيال السيد بالبير سينغ 998 00:57:19,541 --> 00:57:22,291 ‫ويجري التحقيق على أعلى المستويات. 999 00:57:31,458 --> 00:57:32,625 ‫أنا ابن بالبير سينغ. 1000 00:57:32,750 --> 00:57:34,541 ‫حسنًا، الأمر ليس كما هو مكتوب على وجهك! 1001 00:57:37,500 --> 00:57:38,458 ‫لا تفعل أي شيء. 1002 00:57:40,791 --> 00:57:42,083 ‫إذن، لقد عدت أخيرًا؟ 1003 00:57:42,166 --> 00:57:43,250 ‫بابا أفضل الآن. 1004 00:57:43,833 --> 00:57:45,000 ‫الأطباء يعتنين به. 1005 00:57:45,500 --> 00:57:48,041 ‫وهناك الكثير من الشخصيات المهمة ينتظرون رؤيته. 1006 00:57:48,750 --> 00:57:51,291 ‫سأخبرك عندما يمكنك رؤيته. 1007 00:57:54,291 --> 00:57:55,458 ‫اذهب وانتظر في الطابق السفلي. 1008 00:57:59,166 --> 00:58:02,083 ‫ويقال إن السيد بالبير سينغ في حالة حرجة 1009 00:58:02,166 --> 00:58:04,750 ‫ويتم علاجه في منشأة خاصة 1010 00:58:04,833 --> 00:58:07,041 ‫تحت حماية مشددة من شرطة دلهي. 1011 00:58:07,833 --> 00:58:12,250 ‫السيد فارون براتاب مالهوترا يتحدث نيابة عن عائلة السيد بالبير سينغ 1012 00:58:12,416 --> 00:58:16,500 ‫وخاطبت مجموعة شركات سواستيك وسائل الإعلام صباح اليوم... 1013 00:58:23,791 --> 00:58:24,791 ‫لقد عدت الآن؟ 1014 00:58:27,083 --> 00:58:29,166 ‫أنت لم تتصل ولو مرة واحدة طوال هذه السنوات. 1015 00:58:30,750 --> 00:58:33,208 ‫لقد تشاجرت مع بابا، لكن كان بإمكانك التحدث معي. 1016 00:58:35,625 --> 00:58:37,750 ‫أنت لم تتصل أبداً بأي منهما، ريت. 1017 00:58:38,500 --> 00:58:39,541 ‫ابقى خارجها. 1018 00:58:40,083 --> 00:58:41,958 ‫ما زلنا لم نقبل زواجك. 1019 00:58:42,041 --> 00:58:43,708 ‫ريت كيف حدث هذا؟ 1020 00:58:46,166 --> 00:58:48,875 ‫كان هناك طفلان على دراجة يرتديان الزي المدرسي. 1021 00:58:48,958 --> 00:58:51,000 ‫لقد حصلت على ذلك من الأخبار. ألا تعرف أي شيء آخر غير ذلك؟ 1022 00:58:51,416 --> 00:58:52,375 ‫أخ. 1023 00:58:57,750 --> 00:58:58,750 ‫لا بأس. 1024 00:58:59,833 --> 00:59:01,041 ‫الحمد لله أنك عدت. 1025 00:59:03,083 --> 00:59:04,166 ‫زوجي غوراف. 1026 00:59:05,375 --> 00:59:06,875 ‫- مرحبا اخي. - أهلاً. 1027 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 ‫هل التقيت سيدي؟ 1028 00:59:09,125 --> 00:59:11,625 ‫جيتانجالي، متى عدتما يا رفاق؟ 1029 00:59:11,708 --> 00:59:13,583 ‫- هل قابلت بابا؟ - لا توجد مافيا هنا كما هو الحال في الولايات المتحدة. 1030 00:59:14,250 --> 00:59:15,208 ‫هذه اول مرة 1031 00:59:15,291 --> 00:59:18,125 ‫لقد تم إطلاق النار على رجل الصناعة الشهير هذا في الهند، يا ريت. 1032 00:59:18,375 --> 00:59:20,375 ‫كيف يمكن أن لا أحد يعرف أي شيء؟ 1033 00:59:20,708 --> 00:59:23,583 ‫اسمع، لا تعود إلى وضع الأحداث المدرسية. 1034 00:59:23,833 --> 00:59:27,125 ‫هل تتذكر كيف غيّر خطأ واحد حياتك بالكامل؟ 1035 00:59:27,375 --> 00:59:29,166 ‫ما زلت لا أعتقد أنه كان خطأ. 1036 00:59:33,458 --> 00:59:34,333 ‫مهلا، بطل! 1037 00:59:34,916 --> 00:59:35,791 ‫عم ميشرا. 1038 00:59:35,958 --> 00:59:37,166 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1039 00:59:38,958 --> 00:59:41,041 ‫لقد مرت ثماني سنوات منذ أن وضعت عيني عليك. 1040 00:59:41,833 --> 00:59:42,833 ‫هل رأيت والدك بعد؟ 1041 00:59:42,916 --> 00:59:43,791 ‫لا. 1042 00:59:44,541 --> 00:59:45,458 ‫ولم لا؟ 1043 00:59:46,125 --> 00:59:47,500 ‫طلب مني فارون الانتظار. 1044 00:59:49,625 --> 00:59:50,625 ‫تعال معي. 1045 01:00:46,083 --> 01:00:47,000 ‫متى وصلت إلى هنا؟ 1046 01:00:47,916 --> 01:00:49,083 ‫هذا الصباح يا بابا. 1047 01:00:52,875 --> 01:00:53,833 ‫أين كنت؟ 1048 01:00:55,000 --> 01:00:58,291 ‫كان الأطباء يعتنون بك، لذلك طلب مني الانتظار. 1049 01:00:58,666 --> 01:00:59,791 ‫من جعلك تنتظر؟ 1050 01:01:00,125 --> 01:01:01,041 ‫لا بأس يا بابا. 1051 01:01:02,083 --> 01:01:03,250 ‫جيتانجالي، تعال. 1052 01:01:03,416 --> 01:01:04,333 ‫أبهاي، تعال. 1053 01:01:05,500 --> 01:01:06,375 ‫يأتي. 1054 01:01:09,541 --> 01:01:11,958 ‫بابا، نصفي، زوجتي، جيتانجالي. 1055 01:01:13,333 --> 01:01:14,208 ‫أطفالي. 1056 01:01:17,125 --> 01:01:18,125 ‫مرحبا يا عم. 1057 01:01:19,958 --> 01:01:20,916 ‫مرحباً عزيزي. 1058 01:01:22,458 --> 01:01:23,416 ‫تعال اجلس. 1059 01:01:42,833 --> 01:01:44,083 ‫عندما أصابتني الرصاصة الأولى.. 1060 01:01:46,833 --> 01:01:48,208 ‫كنت أسمعك تصرخ... 1061 01:01:48,958 --> 01:01:49,916 ‫"بابا، انتبه!" 1062 01:01:51,125 --> 01:01:52,500 ‫وعندما أصابتني الرصاصة الثانية.. 1063 01:01:53,250 --> 01:01:54,208 ‫أدركت... 1064 01:01:55,333 --> 01:01:56,333 ‫كنت وحدي. 1065 01:02:02,083 --> 01:02:03,000 ‫بابا، أنا... 1066 01:02:04,416 --> 01:02:05,708 ‫لم أراك بدون شعر صدر. 1067 01:02:06,958 --> 01:02:09,541 ‫لا بد أنهم حلقوا شعره من أجل الجراحة. 1068 01:02:10,333 --> 01:02:11,916 ‫حتى الجراحين لم يعرفوا 1069 01:02:12,708 --> 01:02:16,000 ‫سواء لعلاج الجروح أولا أو حلق شعر صدره أولا. 1070 01:02:18,416 --> 01:02:20,916 ‫هذا فقط لأنه لائق جدًا 1071 01:02:21,208 --> 01:02:24,125 ‫أنه لا يزال بإمكانه الركض حتى بعد إصابته برصاصتين. 1072 01:02:27,000 --> 01:02:29,750 ‫سيدي، من فضلك، حان وقت الراحة الآن. 1073 01:02:29,916 --> 01:02:31,041 ‫إذن أرجوك... 1074 01:02:34,333 --> 01:02:35,333 ‫عم ميشرا, 1075 01:02:36,125 --> 01:02:37,791 ‫إذا كان التاريخ قد علمنا أي شيء، 1076 01:02:38,166 --> 01:02:40,958 ‫هو أنه يمكن لأي شخص أن يقتل أي شخص في أي مكان. 1077 01:02:42,166 --> 01:02:43,791 ‫هؤلاء الحراس، أمن بابا... 1078 01:02:44,125 --> 01:02:47,125 ‫يمكنهم تفجير الآخرين من أجل المال، لكنهم لن يأخذوا رصاصة من أجل بابا. 1079 01:02:47,750 --> 01:02:51,333 ‫نحن نبقي كل شيء تحت الغطاء في الوقت الحالي. 1080 01:02:52,250 --> 01:02:53,708 ‫وأريد التنصت على هواتف الجميع. 1081 01:02:55,916 --> 01:02:59,000 ‫هؤلاء العمال يشعرون بالقلق. 1082 01:03:00,208 --> 01:03:01,291 ‫لقد توقفوا عن العمل. 1083 01:03:21,666 --> 01:03:23,750 ‫قوة التقدم النصر 1084 01:03:33,791 --> 01:03:35,291 ‫والدي رجل قوي وشجاع. 1085 01:03:35,916 --> 01:03:39,333 ‫حتى بعد أن تلقى رصاصتين، حافظ على رباطة جأشه عندما رأيته. 1086 01:03:48,291 --> 01:03:51,500 ‫عندما يتأذى أحد أفراد العائلة، فهذا يؤلمنا جميعًا. 1087 01:03:52,375 --> 01:03:55,208 ‫أستطيع أن أقول لكم جميعا قلقون وقلقون. 1088 01:03:56,666 --> 01:03:59,916 ‫لهذا السبب شعرت أنه مهم بالنسبة لي، ابن بالبير سينغ، 1089 01:04:00,458 --> 01:04:04,666 ‫أن آتي إلى هنا وأخبر عائلتي أن بابا في أمان الآن. 1090 01:04:07,666 --> 01:04:10,166 ‫أريد أن أعرب عن امتناني 1091 01:04:10,458 --> 01:04:12,250 ‫لكم جميعا على حبكم وصلواتكم. 1092 01:04:17,708 --> 01:04:19,250 ‫أنا لست هنا لأعطيك محاضرة. 1093 01:04:19,750 --> 01:04:24,583 ‫أنا هنا لأؤكد لك أنني سأعود خلال ثلاثة أشهر. 1094 01:04:25,458 --> 01:04:26,416 ‫هنا. 1095 01:04:27,541 --> 01:04:30,291 ‫مع والدي، حتى يتمكن من مقابلتكم جميعًا. 1096 01:04:34,583 --> 01:04:37,875 ‫Swastik Steel هي الشركة الوحيدة التي يوجد فيها أب، وابن، 1097 01:04:38,541 --> 01:04:40,291 ‫وحفيد يعملان معًا. 1098 01:04:40,666 --> 01:04:42,375 ‫لقد أثبت للعالم ذلك 1099 01:04:42,458 --> 01:04:45,416 ‫القوة والتقدم والنصر 1100 01:04:46,041 --> 01:04:47,750 ‫ليست مجرد كلمات في شعار Swastik. 1101 01:04:48,708 --> 01:04:50,750 ‫إنهم متجذرون بعمق في قلوب الأشخاص الذين يعملون لدى Swastik. 1102 01:04:50,833 --> 01:04:53,625 ‫قوة! تقدم! فوز! 1103 01:04:53,750 --> 01:04:56,250 ‫قوة! تقدم! فوز! 1104 01:04:56,333 --> 01:04:58,833 ‫إنهم متجذرون بعمق في كل جزء من هذه الشركة! 1105 01:04:59,875 --> 01:05:01,875 ‫قوة! تقدم! فوز! 1106 01:05:01,958 --> 01:05:04,375 ‫قوة! تقدم! فوز! 1107 01:05:04,458 --> 01:05:07,291 ‫- قوة! تقدم! فوز! - الان هو الوقت... 1108 01:05:07,625 --> 01:05:10,458 ‫لأولئك الذين كانوا يصلون من أجل شفاء والدي 1109 01:05:10,583 --> 01:05:12,583 ‫للعودة إلى العمل. 1110 01:05:13,375 --> 01:05:14,916 ‫لقد حان الوقت لإظهار الجميع 1111 01:05:15,083 --> 01:05:18,625 ‫أن Swastik Group هي أكثر من مجرد شركة. إنه منزلنا. 1112 01:05:18,708 --> 01:05:22,083 ‫إذا تمكنا من بناء الجسور والطرق والمطارات، 1113 01:05:22,166 --> 01:05:25,291 ‫وربط بلدان مختلفة، 1114 01:05:25,958 --> 01:05:29,375 ‫عندها يمكننا بالتأكيد تعقب أعدائنا من أي ركن من أركان العالم 1115 01:05:29,458 --> 01:05:30,791 ‫وتدميرهم! 1116 01:05:37,500 --> 01:05:40,833 ‫نفس الأيدي التي تبني ناطحات السحاب.. 1117 01:05:42,583 --> 01:05:44,375 ‫نفس الأيدي التي تشكل الفولاذ المنصهر.. 1118 01:05:46,291 --> 01:05:48,250 ‫تلك الأيدي قادرة على خنق أعدائهم أيضًا. 1119 01:05:53,958 --> 01:05:56,125 ‫فارون، أليس عليك الذهاب إلى المكتب؟ 1120 01:06:03,791 --> 01:06:05,333 ‫أعدك... 1121 01:06:06,750 --> 01:06:08,791 ‫الشخص الذي أطلق النار على والدي 1122 01:06:09,833 --> 01:06:11,583 ‫الشخص الذي أطلق النار على بالبير سينغ 1123 01:06:13,208 --> 01:06:14,541 ‫بغض النظر عن المكان الذي يختبئ فيه، 1124 01:06:15,708 --> 01:06:17,333 ‫في السماء أو تحت الأرض... 1125 01:06:19,125 --> 01:06:20,916 ‫سواء كان إنساناً أو وحشاً.. 1126 01:06:22,750 --> 01:06:25,125 ‫سواء كان النهار يخفيه أو الليل ... 1127 01:06:27,875 --> 01:06:29,333 ‫أعدك... 1128 01:06:31,916 --> 01:06:34,000 ‫سأقطع رقبته. 1129 01:06:37,041 --> 01:06:39,708 ‫قوة! تقدم! فوز! 1130 01:06:40,041 --> 01:06:42,750 ‫قوة! تقدم! فوز! 1131 01:06:42,833 --> 01:06:45,708 ‫- قوة! تقدم! فوز! - رواد الأعمال من الجيل الثالث، 1132 01:06:45,791 --> 01:06:49,708 ‫الذي قدم نفسه فقط على أنه ابن بالبير سينغ، 1133 01:06:49,875 --> 01:06:53,708 ‫هدد علناً بقطع عنق الرجل الذي اعتدى على والده. 1134 01:07:01,416 --> 01:07:08,333 ‫أنت سيد قلبك وعقلك 1135 01:07:09,291 --> 01:07:11,208 ‫أفكارك السلبية تؤثر عليك 1136 01:07:11,291 --> 01:07:13,375 ‫بطريقة تجعلك تغضب بعنف 1137 01:07:13,458 --> 01:07:15,291 ‫أفكارك السلبية تؤثر عليك 1138 01:07:15,375 --> 01:07:16,875 ‫بطريقة تجعلك تغضب بعنف 1139 01:07:16,958 --> 01:07:21,000 ‫الشخص الذي يستمر في التفكير في الماضي دون داع يفقد عقله 1140 01:07:21,083 --> 01:07:25,166 ‫الشخص الذي يستمر في التفكير في الماضي دون داع يفقد عقله 1141 01:07:25,250 --> 01:07:27,416 ‫إذا تحولت أفكارك إلى سلبية فإنها تصبح مثل السلاح 1142 01:07:27,500 --> 01:07:29,375 ‫ويمكن أن يدمر كل معرفتك وحكمتك 1143 01:07:29,458 --> 01:07:31,500 ‫إذا تحولت أفكارك إلى سلبية فإنها تصبح مثل السلاح 1144 01:07:31,583 --> 01:07:33,166 ‫ويمكن أن يدمر كل معرفتك وحكمتك 1145 01:07:33,250 --> 01:07:35,458 ‫الأفكار السيئة تؤذيك جسديًا وعقليًا 1146 01:07:35,541 --> 01:07:37,500 ‫بحيث يمكن رؤية التأثير 1147 01:07:37,958 --> 01:07:38,916 ‫الجدة... 1148 01:07:39,791 --> 01:07:40,875 ‫لم تتعرف علي؟ 1149 01:07:40,958 --> 01:07:44,541 ‫أفكارك السلبية سوف تمزقك 1150 01:07:44,625 --> 01:07:46,375 ‫أنا ابن بالبير سينغ. 1151 01:07:49,291 --> 01:07:52,208 ‫العقل الفوضوي يحولك تدريجياً إلى حيوان وحشي 1152 01:07:52,291 --> 01:07:54,208 ‫تعال، وسوف تظهر لك. 1153 01:07:55,541 --> 01:07:56,916 ‫أنظر إلى غروره. 1154 01:07:57,125 --> 01:07:58,750 ‫إنه وسيم وجذاب. 1155 01:07:59,375 --> 01:08:01,250 ‫- يجب أن نزوجه. - نعم. 1156 01:08:02,833 --> 01:08:06,291 ‫صحيح أنك تملك طائرتين؟ 1157 01:08:09,041 --> 01:08:11,875 ‫والدي يملك جرارين. 1158 01:08:11,958 --> 01:08:13,041 ‫- حقًا؟ - نعم. 1159 01:08:13,458 --> 01:08:14,416 ‫اذهب للداخل. 1160 01:08:16,291 --> 01:08:17,333 ‫شكرا لك يا أخت الزوج. 1161 01:08:17,416 --> 01:08:18,541 ‫هل أنت متزوج؟ 1162 01:08:19,791 --> 01:08:20,750 ‫نعم. 1163 01:08:21,208 --> 01:08:22,250 ‫حصلت على الاطفال؟ 1164 01:08:22,541 --> 01:08:24,041 ‫فتاة وصبي. 1165 01:08:24,583 --> 01:08:25,833 ‫أنت لم تدعونا إلى حفل الزفاف. 1166 01:08:26,000 --> 01:08:27,333 ‫كان حفل زفافنا يضم شخصين فقط. 1167 01:08:27,708 --> 01:08:30,083 ‫الزواج يحدث بين شخصين 1168 01:08:30,833 --> 01:08:32,791 ‫لكن العائلة تشمل الجميع. 1169 01:08:33,833 --> 01:08:35,291 ‫لقد مرت 20 سنة، 1170 01:08:35,583 --> 01:08:40,333 ‫ووالدك لم يكلف نفسه عناء الاتصال بنا. 1171 01:08:42,833 --> 01:08:43,875 ‫أهلاً بك! 1172 01:08:44,333 --> 01:08:45,791 ‫تذكرنى؟ 1173 01:08:46,458 --> 01:08:47,791 ‫- جيتا. - يمين. 1174 01:08:48,208 --> 01:08:51,083 ‫بالي، هل تتذكر عندما كنا مجرد أطفال صغار في ذلك الوقت؟ 1175 01:08:51,916 --> 01:08:52,791 ‫جورو... 1176 01:08:53,166 --> 01:08:55,833 ‫أنظر، صديقي أصبح بالغاً الآن. 1177 01:08:56,125 --> 01:08:57,583 ‫- متى وصلت إلى هنا؟ - قبل يومين. 1178 01:08:58,500 --> 01:08:59,708 ‫اين البقية؟ 1179 01:08:59,833 --> 01:09:00,958 ‫كب! سيدو! 1180 01:09:01,125 --> 01:09:03,458 ‫- تعال! انظر من هنا! - العقل الفوضوي يحولك تدريجياً 1181 01:09:03,541 --> 01:09:05,375 ‫إلى حيوان وحشي 1182 01:09:05,500 --> 01:09:08,250 ‫- العقل الفوضوي يحولك تدريجيا... - ما هو؟ 1183 01:09:08,583 --> 01:09:10,500 ‫لماذا يقوم بوتا بتفجير هاتفي بجنون؟ 1184 01:09:10,958 --> 01:09:12,041 ‫ما هي المشكلة؟ 1185 01:09:14,666 --> 01:09:16,875 ‫هل تعرف من أطلق النار عليه حتى الآن؟ 1186 01:09:25,000 --> 01:09:26,041 ‫تحياتي يا غراندونكل. 1187 01:09:26,666 --> 01:09:28,291 ‫بارك الله فيك يا ولدي. 1188 01:09:29,083 --> 01:09:30,000 ‫من أنت؟ 1189 01:09:30,625 --> 01:09:31,541 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 1190 01:09:31,833 --> 01:09:33,458 ‫أخي، هو ابن عم بالبير. 1191 01:09:33,625 --> 01:09:34,750 ‫بالبير من؟ 1192 01:09:35,166 --> 01:09:36,166 ‫من هو يا جدي؟ 1193 01:09:36,666 --> 01:09:38,083 ‫أخي، عم بالبير. 1194 01:09:38,916 --> 01:09:39,833 ‫بالبير سينغ؟ 1195 01:09:41,166 --> 01:09:42,375 ‫لم يتم إطلاق النار عليه؟ 1196 01:09:42,875 --> 01:09:43,875 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1197 01:09:43,958 --> 01:09:44,875 ‫انا بحاجة الى مساعدة. 1198 01:09:45,666 --> 01:09:48,083 ‫"بالبير سينغ" يحتاج إلى مساعدتنا؟ 1199 01:09:48,416 --> 01:09:49,958 ‫ماذا تريد منا؟ 1200 01:09:50,833 --> 01:09:52,000 ‫كيف يمكننا مساعدتك؟ 1201 01:09:52,416 --> 01:09:54,916 ‫بابا لديه الموارد والأمن. 1202 01:09:55,875 --> 01:09:59,208 ‫لا يوجد أحد في النظام لا يرد على مكالماته. 1203 01:10:00,500 --> 01:10:03,416 ‫لديه كل شيء ما عدا الوقت لأي شخص. 1204 01:10:03,958 --> 01:10:05,750 ‫ولهذا أعتذر لك. 1205 01:10:06,250 --> 01:10:07,541 ‫لكنه والدي. 1206 01:10:08,500 --> 01:10:10,000 ‫ويأتي قبل كل شيء آخر، 1207 01:10:10,083 --> 01:10:12,541 ‫لا يهمني إذا كان العالم كله يقف أو يسقط. 1208 01:10:14,208 --> 01:10:15,500 ‫لقد تلقى رصاصتين يا جراندونكل. 1209 01:10:16,375 --> 01:10:18,333 ‫ولا أحد يعرف متى أو أين... 1210 01:10:18,666 --> 01:10:20,041 ‫الرصاصة القادمة قد تأتي من. 1211 01:10:20,583 --> 01:10:22,000 ‫وصول الى هذه النقطة، رجل. 1212 01:10:22,333 --> 01:10:23,666 ‫أريد عائلتي... 1213 01:10:25,083 --> 01:10:26,125 ‫اخواني... 1214 01:10:27,500 --> 01:10:31,000 ‫ليعطوني قلبهم وشجاعتهم وتصميمهم. 1215 01:10:31,958 --> 01:10:35,000 ‫أعلم أنني أتيت إلى هنا أطلب المساعدة فجأة 1216 01:10:35,958 --> 01:10:37,166 ‫بعد كل هذه السنوات... 1217 01:10:39,125 --> 01:10:41,041 ‫لكنكم جميعًا الوحيدون الذين يمكنني أن أسألهم. 1218 01:10:44,500 --> 01:10:45,500 ‫ما هي الخطة؟ 1219 01:10:46,291 --> 01:10:47,208 ‫تعال معي. 1220 01:10:47,875 --> 01:10:48,750 ‫إلى دلهي. 1221 01:10:49,875 --> 01:10:50,875 ‫أخي متى أتيت؟ 1222 01:10:51,250 --> 01:10:52,750 ‫كان يجب أن تخبروني يا رفاق! 1223 01:10:52,916 --> 01:10:54,416 ‫وكان هذا الخطاب شيئا آخر! 1224 01:10:54,791 --> 01:10:55,750 ‫العصف الذهني! 1225 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 ‫الجميع في الكلية يتحدثون عن ذلك. أخي بطل! 1226 01:11:00,333 --> 01:11:02,166 ‫لقد تم قطع كافة العلاقات منذ سنوات. 1227 01:11:02,375 --> 01:11:05,083 ‫الآن، بعد سماع قصته، يتوقع من أطفالنا أن يتبعوه؟ 1228 01:11:05,375 --> 01:11:07,250 ‫عندما توفي أخي الأكبر، 1229 01:11:07,833 --> 01:11:11,041 ‫لقد ألوم جده على ذلك. 1230 01:11:11,291 --> 01:11:13,666 ‫ولم يحاول والده التواصل معنا أبدًا. 1231 01:11:13,750 --> 01:11:15,208 ‫كان بإمكانه إعادة الاتصال، أليس كذلك؟ 1232 01:11:15,791 --> 01:11:18,041 ‫كان بإمكانك فعل ذلك أيضًا. 1233 01:11:18,291 --> 01:11:19,458 ‫حسنًا يا أبي. 1234 01:11:20,500 --> 01:11:22,333 ‫لكن هذا الصبي على وشك خوض معركة. 1235 01:11:22,500 --> 01:11:24,333 ‫هل تعتقد أنه حصل على ما يلزم؟ 1236 01:11:25,583 --> 01:11:28,083 ‫يا بني، هذه وجبة مطبوخة في المنزل. 1237 01:11:28,625 --> 01:11:30,875 ‫أنا متأكد من أنك سوف ترغب في ذلك. 1238 01:11:31,208 --> 01:11:32,833 ‫عمتي، هذا ليس مجرد طعام، بل هو آلة الزمن. 1239 01:11:33,583 --> 01:11:35,541 ‫رجعتني 25 سنة للوراء. 1240 01:11:35,958 --> 01:11:37,125 ‫لا تقلق. 1241 01:11:37,458 --> 01:11:39,666 ‫سوف يذهب إخوتك معك. 1242 01:11:40,041 --> 01:11:41,208 ‫هل أنتم خارج عقولكم يا رفاق؟ 1243 01:11:42,291 --> 01:11:44,916 ‫حتى القرود لديها عقل أكثر منكم جميعًا! 1244 01:11:45,291 --> 01:11:48,666 ‫لقد قال بعض الأشياء اللطيفة، والآن تريد أن تتبعه؟ 1245 01:11:49,083 --> 01:11:50,333 ‫أليس لديك أي فخر؟ 1246 01:11:50,541 --> 01:11:52,416 ‫لا يهمني إذا كان أي شخص آخر يريد الذهاب معه أم لا، 1247 01:11:52,500 --> 01:11:53,458 ‫انا ذاهب معه. 1248 01:11:53,541 --> 01:11:54,875 ‫عد لي أيضا. 1249 01:11:55,166 --> 01:11:56,125 ‫أنت أحمق. 1250 01:11:56,208 --> 01:11:59,291 ‫إذا أراد ذلك، يمكنه شراء كل الأمان الموجود في العالم. 1251 01:11:59,458 --> 01:12:02,041 ‫لكن يا بالي، إنه ليس هنا بحثًا عن الأمن والسلطة. 1252 01:12:02,125 --> 01:12:04,291 ‫لقد جاء إلى هنا باحثًا عن شجاعة إخوته. 1253 01:12:04,375 --> 01:12:07,250 ‫يمين! فكر في إخوته بعد 20 سنة! 1254 01:12:07,458 --> 01:12:10,333 ‫لقد ألهمتك خطابه أيضًا يا بالي. 1255 01:12:10,416 --> 01:12:11,708 ‫لا تجعلني صفعك. 1256 01:12:11,791 --> 01:12:12,916 ‫- مهلا... - اذهب واستعد لامتحاناتك. 1257 01:12:13,000 --> 01:12:13,958 ‫طفل غبي! 1258 01:12:14,625 --> 01:12:16,916 ‫إنهم مجرد أطفال ساذجين، لكنك تعرف أفضل. 1259 01:12:17,000 --> 01:12:18,958 ‫بالي، الخلافات الشخصية لا يهم 1260 01:12:19,041 --> 01:12:21,208 ‫عندما يؤذي شخص غريب أنفسنا. 1261 01:12:21,416 --> 01:12:23,208 ‫البذور التي نزرعها اليوم 1262 01:12:23,291 --> 01:12:25,125 ‫سيكون بمثابة أمثلة للأجيال القادمة 1263 01:12:25,208 --> 01:12:26,750 ‫يوضح كيف دافع الإخوة عن بعضهم البعض. 1264 01:12:27,041 --> 01:12:29,000 ‫أحضر معه ثلاث سيارات الدفع الرباعي. 1265 01:12:29,666 --> 01:12:32,416 ‫وهو يتوقع منا جميعا أن نسير جنبا إلى جنب. 1266 01:12:34,375 --> 01:12:35,583 ‫هذا ما أردت سماعه 1267 01:12:35,666 --> 01:12:36,541 ‫ماذا؟ 1268 01:12:36,625 --> 01:12:38,500 ‫- يا صديقي! - كنت مجرد العبث معكم يا رفاق. 1269 01:12:38,583 --> 01:12:40,250 ‫- سأكون ملعونا. - أردت التأكد من أنك تعرف 1270 01:12:40,333 --> 01:12:41,500 ‫ما الذي تدخل فيه. 1271 01:12:42,541 --> 01:12:44,250 ‫- أنت... - بناء العلاقات مثل 1272 01:12:44,416 --> 01:12:46,000 ‫الكتابة على الرمل بالرمل, 1273 01:12:46,083 --> 01:12:50,166 ‫والصدق معهم كالكتابة على الماء بالماء. 1274 01:12:51,208 --> 01:12:54,541 ‫ونحن الإخوة سنكون صادقين في رباطنا ونكتب على الماء بالماء. 1275 01:12:54,958 --> 01:12:56,833 ‫- يا صغيري، سوف تفوتك الامتحانات. - تعالوا هنا يا إخوتي. 1276 01:12:57,000 --> 01:12:58,375 ‫سوف تفوت الامتحانات الخاصة بك. 1277 01:12:58,458 --> 01:12:59,583 ‫- يحدثون كل عام. - هل كنت مستعدا لهم؟ 1278 01:12:59,666 --> 01:13:01,166 ‫- الاستعداد للفشل. - ثم كل شيء على ما يرام. 1279 01:14:26,666 --> 01:14:28,458 ‫الآن إذا تجرأ أي شخص على وضع إصبع عليك ... 1280 01:14:30,416 --> 01:14:31,625 ‫أقسم أنني سأشعل النار في العالم يا بابا. 1281 01:14:39,791 --> 01:14:40,791 ‫افتح البوابة! 1282 01:14:42,833 --> 01:14:44,791 ‫افتح البوابة اللعينة. 1283 01:14:45,333 --> 01:14:46,208 ‫آسف يا صديقي. 1284 01:14:46,416 --> 01:14:47,583 ‫لقد تغيرت القواعد. 1285 01:14:47,916 --> 01:14:48,791 ‫ماذا؟ 1286 01:14:52,083 --> 01:14:53,083 ‫هل تعرف حتى من أنا؟ 1287 01:14:53,166 --> 01:14:54,750 ‫أنا العائلة! افتح البوابة الآن! 1288 01:14:54,916 --> 01:14:55,833 ‫أوه، العائلة! 1289 01:14:56,541 --> 01:14:57,958 ‫ما اسم والدك الموجود في جواز السفر؟ 1290 01:14:58,166 --> 01:14:59,125 ‫بالبير سينغ؟ 1291 01:14:59,791 --> 01:15:02,125 ‫يا! اخرج! 1292 01:15:02,416 --> 01:15:03,916 ‫- ماذا يحدث يا بابا؟ - هل أحب الأطفال مدرستهم الجديدة؟ 1293 01:15:04,000 --> 01:15:05,125 ‫- سُئل زوجي... - سيستغرقون بعض الوقت... 1294 01:15:05,208 --> 01:15:06,208 ‫- إبراز جواز سفره. - لكنهم سيكونون بخير. 1295 01:15:06,291 --> 01:15:07,625 ‫إنه هنا مع خدعه القديمة! 1296 01:15:07,708 --> 01:15:09,916 ‫- لقد عدلوا بهذه السرعة. - بابا، ألا يمكنك إبقائه تحت المراقبة؟ 1297 01:15:10,833 --> 01:15:13,250 ‫ميشرا، لماذا تم إيقاف فارون عند البوابة؟ 1298 01:15:17,916 --> 01:15:20,500 ‫اسمع، عليك إنهاء هذا العداء بينكما 1299 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 ‫وفرز الأمور. 1300 01:15:22,500 --> 01:15:24,166 ‫خاصة في هذا الوقت، عندما لا أكون مائة بالمائة-- 1301 01:15:24,250 --> 01:15:25,375 ‫ستكون بخير يا بابا. 1302 01:15:26,333 --> 01:15:27,708 ‫ستكون بخير تمامًا. 1303 01:15:28,000 --> 01:15:30,291 ‫سنتحدث عن فارون بالتفصيل لاحقًا. 1304 01:15:30,916 --> 01:15:32,708 ‫بالي، أدخله. 1305 01:15:34,583 --> 01:15:35,708 ‫بابا، قابل كايلاش. 1306 01:15:36,625 --> 01:15:38,333 ‫سيكون جسدك مزدوجًا. 1307 01:15:40,458 --> 01:15:41,375 ‫كايلاش. 1308 01:15:42,791 --> 01:15:45,958 ‫سوف يتحدث ويمشي ويقف ويجلس مثلك تمامًا. 1309 01:15:46,208 --> 01:15:47,458 ‫مثلك تماما. 1310 01:15:48,041 --> 01:15:48,916 ‫يجلس. 1311 01:15:49,500 --> 01:15:51,333 ‫بعد الملاحظات التفصيلية وفحوصات الجسم، 1312 01:15:51,416 --> 01:15:53,750 ‫وجدنا أن هذا الرجل يطابق نوع جسمك. 1313 01:15:54,250 --> 01:15:55,916 ‫دعونا لا ندخل في الجوانب القانونية لذلك. 1314 01:15:56,083 --> 01:15:58,416 ‫لكن يا بابا، لا ينبغي لأحد أن يعرف عن هذا. 1315 01:15:59,333 --> 01:16:02,125 ‫أمي، ولا حتى روب أو ريت. 1316 01:16:02,458 --> 01:16:04,625 ‫سوف تتجول هذه النسخة المكررة بحرية في الخارج مثل بالبير سينغ، 1317 01:16:04,791 --> 01:16:06,166 ‫بينما أختبئ في المنزل؟ 1318 01:16:06,625 --> 01:16:08,041 ‫لدي الكثير من الاجتماعات كل يوم. 1319 01:16:08,125 --> 01:16:11,333 ‫أدير شركة دولية عبر ثلاث مناطق زمنية مختلفة. 1320 01:16:11,416 --> 01:16:13,375 ‫وهذا غير عملي وخطير. 1321 01:16:13,708 --> 01:16:15,375 ‫إنه ليس نسخة مكررة، إنه جسد مزدوج. 1322 01:16:15,708 --> 01:16:18,416 ‫لن يذهب إلى كل مكان. سوف يذهب فقط حيث أرشده. 1323 01:16:18,500 --> 01:16:20,708 ‫لقد حصلنا أيضًا على إعداد عقد المؤتمرات عن بعد في الطابق السفلي. 1324 01:16:20,875 --> 01:16:22,375 ‫يمكنك العمل من المنزل لبضعة أيام. 1325 01:16:22,458 --> 01:16:23,958 ‫هذه ليست صفقة صغيرة. 1326 01:16:24,500 --> 01:16:25,791 ‫إنها خطوة جذرية للغاية. 1327 01:16:25,875 --> 01:16:31,375 ‫ولم يتخذ هذا القرار إلا بعد استشارة كبار الجراحين والأطباء. 1328 01:16:35,250 --> 01:16:37,208 ‫لقد مرت تسعة أيام يا بابا، وما زلنا لا نعرف أي شيء. 1329 01:16:37,416 --> 01:16:39,583 ‫من هم المهاجمون وأين هم ومن أرسلهم؟ 1330 01:16:40,375 --> 01:16:42,875 ‫لو كنت أعرف أنهم في سريلانكا لذهبت إلى هناك. 1331 01:16:43,041 --> 01:16:45,208 ‫سأذهب إلى رواندا، الصين، أينما كان. 1332 01:16:45,291 --> 01:16:48,291 ‫لكن ليس لدينا معلومة واحدة قابلة للتنفيذ. 1333 01:16:48,833 --> 01:16:50,250 ‫وهذا يعني أن لديهم خطط أكبر. 1334 01:16:51,125 --> 01:16:52,583 ‫إنهم ليسوا أعداء عاديين يا بابا. 1335 01:16:53,250 --> 01:16:54,791 ‫كان عليك استشارتي... 1336 01:16:55,958 --> 01:16:57,250 ‫قبل وضع هذه الخطط. 1337 01:16:58,625 --> 01:17:00,125 ‫سأعتني بأشياء كثيرة من الآن فصاعدا يا بابا. 1338 01:17:00,250 --> 01:17:01,875 ‫لا أستطيع أن أطلب إذنك في كل شيء. 1339 01:17:03,208 --> 01:17:05,791 ‫برنامج اليوم هو سانجيت لاهاري. 1340 01:17:06,041 --> 01:17:08,208 ‫على السيتار راكيش شارما. 1341 01:17:08,416 --> 01:17:10,000 ‫- على الطبلة... - أهلاً سانجرام. 1342 01:17:10,833 --> 01:17:11,791 ‫ماذا يحدث هنا؟ 1343 01:17:13,208 --> 01:17:14,125 ‫من هؤلاء؟ 1344 01:17:14,333 --> 01:17:15,583 ‫انهضي يا فتاة. 1345 01:17:16,000 --> 01:17:17,083 ‫من هو؟ 1346 01:17:18,000 --> 01:17:19,000 ‫مالك المنزل. 1347 01:17:19,208 --> 01:17:20,541 ‫أنتم متزوجون يا رفاق. 1348 01:17:21,041 --> 01:17:21,916 ‫أليس لديك أي خجل؟ 1349 01:17:22,333 --> 01:17:24,541 ‫مانجوت، اعتقدت أنك كنت في علاقة جدية! 1350 01:17:24,750 --> 01:17:26,250 ‫يا أخي ليس لي دخل في هذا 1351 01:17:26,333 --> 01:17:27,833 ‫هل هذا ما تفعله عندما لا تكون زوجاتك في الجوار؟ 1352 01:17:28,958 --> 01:17:30,750 ‫يمكن لأي منهم أن يحمل كاميرا خفية. 1353 01:17:31,416 --> 01:17:33,375 ‫يمكنهم مسح مكاننا! يمكنهم فعل أي شيء! 1354 01:17:33,958 --> 01:17:36,250 ‫أليس لديكم يا رفاق تصور أساسي للتهديد؟ 1355 01:17:36,791 --> 01:17:38,000 ‫هيا، أخرجهم. 1356 01:17:38,250 --> 01:17:39,208 ‫يا! 1357 01:17:40,083 --> 01:17:41,125 ‫اخرج من الجحيم! 1358 01:17:41,750 --> 01:17:43,458 ‫كيف يمكنه التحدث بهذه الطريقة؟ 1359 01:17:43,750 --> 01:17:46,583 ‫"اخرج من الجحيم! ارحل!" 1360 01:17:46,750 --> 01:17:48,333 ‫إنهم أصدقاؤنا. 1361 01:17:48,500 --> 01:17:49,708 ‫تمنياتنا بالخير. 1362 01:17:50,375 --> 01:17:52,458 ‫لن يعودوا. 1363 01:17:52,541 --> 01:17:55,625 ‫هل تعتقد حقا أننا يمكن أن نعيدهم إلى هنا؟ 1364 01:17:56,666 --> 01:17:58,291 ‫يا أخي لا تقلق بشأن الأمن. 1365 01:17:58,375 --> 01:18:00,916 ‫إنهم جميعًا موثوقون ومتكررون وشخصيون. 1366 01:18:01,416 --> 01:18:02,583 ‫من كل المتورطين في هذا؟ 1367 01:18:02,666 --> 01:18:04,458 ‫سانجرام وصني وجورو. 1368 01:18:04,958 --> 01:18:05,916 ‫إذن لماذا أربع فتيات؟ 1369 01:18:06,250 --> 01:18:07,666 ‫سانجرام يحتاج إلى اثنين. 1370 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 ‫هل تعرف عائلتك عن هذا؟ 1371 01:18:17,291 --> 01:18:19,250 ‫هل تعلم عائلة أي شخص عن كل هذا؟ 1372 01:18:19,625 --> 01:18:20,666 ‫هذا لن يحدث مرة أخرى. 1373 01:18:21,333 --> 01:18:22,708 ‫لا تعبثوا يا شباب. 1374 01:18:23,875 --> 01:18:26,583 ‫إذا أردت، سأبقى بعيدًا عن زوجتي أيضًا، تمامًا كما تبتعدون أنتم يا رفاق. 1375 01:18:26,750 --> 01:18:28,000 ‫هذا سيجعلكم في الطابور؟ 1376 01:18:29,708 --> 01:18:31,291 ‫كان هذا مكتب جدي في الماضي. 1377 01:18:31,375 --> 01:18:34,708 ‫أطيب تمنياتنا لجميع المتقدمين الذين أرسلوا طلباتهم. 1378 01:18:34,958 --> 01:18:36,958 ‫- هذا كل ما في عرض اليوم. - يا صديقي... 1379 01:18:37,041 --> 01:18:38,041 ‫آسف يا عزيزي. 1380 01:18:38,875 --> 01:18:40,458 ‫اخرج يا رجل. يترك. 1381 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 ‫يذهب. 1382 01:18:43,208 --> 01:18:48,791 ‫تدخل حياتي ببطء 1383 01:18:49,250 --> 01:18:53,083 ‫- سرقة قلبي ببطء... - كايلاش... 1384 01:18:54,458 --> 01:18:56,250 ‫استخدم يدك اليسرى، وليس يدك اليمنى. 1385 01:18:56,333 --> 01:18:57,416 ‫يستخدم بابا يده اليسرى. 1386 01:18:58,416 --> 01:19:03,500 ‫يجب أن أخبرك كم أحبك 1387 01:19:04,125 --> 01:19:05,458 ‫هذا اللعين هو رجل مضحك. 1388 01:19:06,125 --> 01:19:07,583 ‫إنه مرتبك تمامًا بشأن اليد اليسرى واليمنى. 1389 01:19:08,166 --> 01:19:09,083 ‫ماذا حدث؟ 1390 01:19:09,166 --> 01:19:11,083 ‫يستخدم بابا يده اليسرى للإمساك، وليس يده اليمنى. 1391 01:19:11,833 --> 01:19:14,458 ‫- هيا يا شباب لاحظوا كل هذا. - أدخل حياتي ببطء 1392 01:19:15,000 --> 01:19:17,375 ‫ببطء... 1393 01:19:19,416 --> 01:19:22,166 ‫كيف بحق الجحيم نعرف أي يد يستخدمها العم؟ 1394 01:19:22,875 --> 01:19:23,875 ‫أسكت. 1395 01:19:24,625 --> 01:19:25,541 ‫مرحبًا بابا! 1396 01:19:26,125 --> 01:19:27,625 ‫وقت طويل لا رؤية. 1397 01:19:28,375 --> 01:19:29,333 ‫أنت تبدو جيدًا. 1398 01:19:51,000 --> 01:19:51,958 ‫أراك يا بابا. 1399 01:20:30,416 --> 01:20:31,833 ‫لقد أعطاني بعض الأوراق فحسب 1400 01:20:31,916 --> 01:20:34,375 ‫لقد وقعت عليهم كما علمتني. 1401 01:20:34,666 --> 01:20:38,333 ‫سيدي، هل يمكنني العودة إلى المنزل قليلاً؟ 1402 01:20:38,541 --> 01:20:39,583 ‫سأخبرك، كايلاش. 1403 01:20:40,458 --> 01:20:41,333 ‫تمام؟ 1404 01:21:49,833 --> 01:21:50,750 ‫قف. 1405 01:22:04,416 --> 01:22:05,291 ‫يحذب! 1406 01:22:22,083 --> 01:22:23,541 ‫سيدي أنا لست... 1407 01:23:10,875 --> 01:23:17,541 ‫سواء كنت تعرف ذلك أم لا 1408 01:23:18,333 --> 01:23:25,333 ‫أنا أفهم كآبة القلب 1409 01:23:27,000 --> 01:23:33,291 ‫الله وحده يعلم أعمق ألوانها 1410 01:23:35,041 --> 01:23:42,041 ‫لقد صليت دائمًا من أجل سلامتك، هذا صحيح 1411 01:23:50,291 --> 01:23:56,458 ‫لقد صليت دائمًا من أجل سلامتك، هذا صحيح 1412 01:23:56,583 --> 01:23:59,708 ‫لقد أخبرتك أن تقتل كلا من الأب والابن. 1413 01:24:00,208 --> 01:24:01,916 ‫أنت لا تتخذ القرارات هنا. 1414 01:24:02,041 --> 01:24:03,916 ‫كان من المفترض أن نقتل بالبير فقط، وقد فعلنا ذلك. 1415 01:24:04,583 --> 01:24:06,625 ‫لا تتصل على الهاتف. استخدم التطبيق. 1416 01:24:06,833 --> 01:24:09,458 ‫لقد كنت على حق. إنها مكالمة حية. 1417 01:24:10,583 --> 01:24:12,500 ‫بالبير على قيد الحياة. 1418 01:24:12,583 --> 01:24:13,708 ‫لا لا، مستحيل. 1419 01:24:14,416 --> 01:24:15,541 ‫هذا مستحيل! 1420 01:24:15,625 --> 01:24:17,458 ‫الرجل الذي قتلته كان جسده مزدوجًا. 1421 01:24:17,833 --> 01:24:18,708 ‫البدن المزدوج؟ 1422 01:24:18,916 --> 01:24:20,375 ‫من أين أتى هذا الجسد المزدوج؟ 1423 01:24:21,000 --> 01:24:22,250 ‫ابنه صنع واحدة. 1424 01:24:22,333 --> 01:24:23,958 ‫كل هذا كان يحدث في منزلك 1425 01:24:24,041 --> 01:24:25,458 ‫ولم يكن لديك أي فكرة عن ذلك؟! 1426 01:24:25,958 --> 01:24:27,166 ‫كان لديك وظيفة واحدة بسيطة! 1427 01:24:27,416 --> 01:24:30,625 ‫هل تعتقد أن تخطيط وتنفيذ كل هذا أمر سهل؟ 1428 01:24:31,041 --> 01:24:32,333 ‫ماذا يجب أن أقول لأخي؟ 1429 01:24:32,791 --> 01:24:34,000 ‫أنك ثمل؟ 1430 01:24:34,125 --> 01:24:37,083 ‫طالما أنه موجود، لا يمكننا الوصول إلى بالبير. 1431 01:24:37,291 --> 01:24:38,833 ‫كم عدد البالبيرات التي صنعها هذا الرجل؟ 1432 01:24:38,916 --> 01:24:40,500 ‫أسرار، استمع لي. 1433 01:24:40,583 --> 01:24:43,666 ‫اقتل الابن وأنا سأقتل الأب في منزله. 1434 01:25:30,750 --> 01:25:31,666 ‫براتيك! 1435 01:25:33,333 --> 01:25:34,208 ‫كيران! 1436 01:25:36,166 --> 01:25:37,041 ‫ما هذا؟ 1437 01:25:38,458 --> 01:25:40,875 ‫هذه هي ملابسي الداخلية الخاصة المصنوعة يدويًا. 1438 01:25:41,375 --> 01:25:44,041 ‫تحتوي على آلاف الخيوط في كل بوصة مربعة. 1439 01:25:44,666 --> 01:25:45,583 ‫اشعر بها. 1440 01:25:46,791 --> 01:25:49,541 ‫إنها ليست مثل ملابسك الداخلية العادية ذات الجذع الطويل. 1441 01:25:49,958 --> 01:25:52,250 ‫فهو يشكل نفسه على ما يحمله. 1442 01:25:52,791 --> 01:25:56,708 ‫ومنظفك الرديء أفسد ملابسي الداخلية! 1443 01:25:57,375 --> 01:25:58,291 ‫ماذا حدث؟ 1444 01:25:58,458 --> 01:26:00,333 ‫ماذا حدث؟! لقد حصلت على طفح جلدي هناك! 1445 01:26:00,708 --> 01:26:01,708 ‫طفح جلدي؟ دعنى ارى. 1446 01:26:01,791 --> 01:26:03,583 ‫لا بأس. أرِنِي. 1447 01:26:03,666 --> 01:26:05,375 ‫هل أنت مجنون؟ هل تريد مني أن أظهر ذلك أمام الجميع؟ 1448 01:26:05,625 --> 01:26:07,333 ‫لا تقلق، سوف يغمضون أعينهم. هيا، اعرض. 1449 01:26:07,458 --> 01:26:09,083 ‫- جيتانجالي، هل أنت حقا-- - ماذا حدث يا سيدي؟ 1450 01:26:09,166 --> 01:26:10,041 ‫تعال الى هنا. 1451 01:26:11,916 --> 01:26:14,583 ‫سيدي، نحن نستخدم منعم الأقمشة 1452 01:26:14,666 --> 01:26:16,583 ‫- يجعل الملابس ناعمة، حتى الملابس الداخلية. - اسكت! 1453 01:26:17,083 --> 01:26:18,458 ‫اذهب، ارتدي هذا. 1454 01:26:19,333 --> 01:26:20,208 ‫يذهب! 1455 01:26:22,500 --> 01:26:23,416 ‫ماذا حدث يا أخت الزوج؟ 1456 01:26:24,166 --> 01:26:26,125 ‫أخوك في مزاج جيد اليوم. 1457 01:26:26,833 --> 01:26:27,708 ‫مزاج جولي؟ 1458 01:26:28,333 --> 01:26:29,500 ‫لقد حصلت على طفح جلدي. 1459 01:26:29,625 --> 01:26:31,416 ‫لا أستطيع الجلوس أو الوقوف بشكل صحيح. 1460 01:26:31,500 --> 01:26:33,000 ‫لقد كنت أفعل الانقسامات طوال اليوم. 1461 01:26:33,791 --> 01:26:34,708 ‫سيد... 1462 01:26:34,875 --> 01:26:35,916 ‫ارفعه. 1463 01:26:36,916 --> 01:26:39,000 ‫سيدي...يؤلمني. 1464 01:26:41,250 --> 01:26:42,583 ‫لا تكن دراميًا جدًا، حسنًا؟ 1465 01:26:44,125 --> 01:26:45,000 ‫هل حلقت؟ 1466 01:26:47,291 --> 01:26:48,208 ‫نعم سيدي. 1467 01:26:48,416 --> 01:26:50,166 ‫الله لا يعطيك شعرة من راسك... 1468 01:26:50,875 --> 01:26:52,083 ‫وأنت تحلق ما حصلت عليه هناك. 1469 01:26:52,250 --> 01:26:53,250 ‫لديك بعض المعنى. 1470 01:26:53,416 --> 01:26:56,000 ‫لقد أعطاك الله شعرك هناك لسبب ما، أليس كذلك؟ 1471 01:26:56,250 --> 01:26:58,291 ‫لماذا تقوم بحلقه؟ هل طلبت منك صديقتك ذلك؟ 1472 01:26:58,791 --> 01:27:00,375 ‫- هل طلب منك طبيبك ذلك؟ - يستمع... 1473 01:27:00,583 --> 01:27:03,000 ‫لماذا تحلقها؟ إنها عملية طبيعية. دعه ينمو. 1474 01:27:03,458 --> 01:27:05,833 ‫اسمع، أعطني يومًا واحدًا فقط. 1475 01:27:06,291 --> 01:27:08,875 ‫بحلول الغد، سيكون لديك 365 زوجًا جديدًا من الملابس الداخلية. 1476 01:27:09,541 --> 01:27:10,416 ‫تمام؟ 1477 01:27:10,666 --> 01:27:11,916 ‫لا ترتدي أي شيء اليوم. 1478 01:27:12,583 --> 01:27:13,458 ‫نعم... 1479 01:27:15,083 --> 01:27:16,708 ‫يا اخي لقد افدتنا جميعا ... 1480 01:27:17,208 --> 01:27:18,291 ‫وأنت ترتدي الكورتا واللونجي؟ 1481 01:27:20,708 --> 01:27:21,875 ‫من هو الرجل الرئيسي؟ 1482 01:27:25,958 --> 01:27:26,833 ‫فريدي. 1483 01:27:32,125 --> 01:27:34,708 ‫هل أنت من تحدث إلى مهندسنا عبر الهاتف؟ 1484 01:27:35,791 --> 01:27:36,708 ‫يا لها من رؤية! 1485 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 ‫يا لها من فكرة! 1486 01:27:39,708 --> 01:27:40,958 ‫فريقي بالجنون. 1487 01:27:43,208 --> 01:27:44,708 ‫دعنا نصل مباشرة إلى هذه النقطة. 1488 01:27:44,791 --> 01:27:47,208 ‫هؤلاء الرجال ليسوا قديسين. 1489 01:27:47,416 --> 01:27:49,541 ‫ليس لديهم تاريخ. 1490 01:27:49,625 --> 01:27:52,416 ‫نظيفة، محملة، لا يوجد سجل. 1491 01:27:52,500 --> 01:27:53,791 ‫تخطي التفاصيل، وإخوانه. 1492 01:27:53,875 --> 01:27:55,708 ‫- فقط أرنا عرضًا توضيحيًا لهذا الجمال. - يا! 1493 01:27:55,833 --> 01:27:56,875 ‫- يا! - يا! 1494 01:27:57,291 --> 01:27:58,458 ‫لا تضع يدك على كتفي أبداً! 1495 01:28:00,375 --> 01:28:02,958 ‫لا تلمس كتفي أبدا. 1496 01:28:06,916 --> 01:28:09,166 ‫أنا لست هنا لأريكم بعض الألعاب اللعينة! 1497 01:28:10,666 --> 01:28:11,666 ‫لا تعبر الخط. 1498 01:28:13,000 --> 01:28:14,666 ‫ينقط الأغبياء. 1499 01:28:14,916 --> 01:28:16,916 ‫كل ما يملكونه هو المال. 1500 01:28:17,416 --> 01:28:19,875 ‫لم يحصلوا على الانضباط أو الأخلاق. 1501 01:28:21,125 --> 01:28:22,000 ‫انظر كيف يتصرف أيها الأحمق. 1502 01:28:22,083 --> 01:28:23,833 ‫- يا! - يا! 1503 01:28:25,833 --> 01:28:27,083 ‫الزم الصمت. 1504 01:28:27,625 --> 01:28:30,083 ‫سيدي، إنهم يعرفون أنك تشتمهم. 1505 01:28:30,166 --> 01:28:31,416 ‫يجب عليهم. 1506 01:28:31,791 --> 01:28:32,958 ‫كان لديه الشجاعة للمس فريدي. 1507 01:28:37,291 --> 01:28:40,041 ‫عادةً لا أقوم بالتسليم شخصيًا. 1508 01:28:40,416 --> 01:28:42,750 ‫لقد جئت إلى هنا، وخاصة لهذا الرجل. 1509 01:28:42,833 --> 01:28:43,958 ‫الرجل... 1510 01:28:45,125 --> 01:28:48,500 ‫الذي أطلع فريقي على هذا الجهاز. 1511 01:28:48,750 --> 01:28:49,750 ‫فريدي، يرجى الاستمرار. 1512 01:28:50,833 --> 01:28:54,125 ‫يا رفاق يعتقدون أنني نوع من رجل توصيل الطعام. 1513 01:28:55,541 --> 01:28:56,625 ‫أنا رجل القوة! 1514 01:29:01,791 --> 01:29:04,750 ‫أخ! أين أنت؟ 1515 01:29:07,125 --> 01:29:08,958 ‫أنا لا أعرف حتى اسمك. 1516 01:29:12,583 --> 01:29:14,208 ‫بمجرد أن تعلم أن الخراء على وشك النزول، 1517 01:29:14,291 --> 01:29:17,375 ‫أول شيء عليك فعله هو الحفاظ على مجوهرات عائلتك آمنة ومأمونة. 1518 01:29:17,541 --> 01:29:19,583 ‫إذا كنت لا ترتدي داعمًا ضيقًا أو ملابس داخلية، 1519 01:29:19,750 --> 01:29:21,291 ‫سوف يتم ضربهم مثل الطبل. 1520 01:29:21,708 --> 01:29:25,916 ‫إذا حدث الحدث في الداخل، فمن الضروري استخدام سماعات الرأس. 1521 01:29:26,000 --> 01:29:28,750 ‫بالنسبة لأولئك الذين يرتدون العمائم، استخدموا سماعات الأذن. تمام؟ 1522 01:29:29,708 --> 01:29:31,833 ‫جيد. والآن نأتي إلى هذا... 1523 01:29:44,583 --> 01:29:46,833 ‫ضع سماعاتك. يتحرك! تحرك بسرعة! 1524 01:29:47,166 --> 01:29:48,250 ‫سريع! سريع! سريع! 1525 01:29:50,958 --> 01:29:51,875 ‫فريدي، أعطني ملابسك الداخلية. 1526 01:29:52,750 --> 01:29:54,208 ‫- أعطني ملابسك الداخلية. - ماذا؟ 1527 01:29:54,416 --> 01:29:56,750 ‫أنا لا أرتدي واحدة. يجب أن أذهب للخارج. هل تفهم؟ 1528 01:29:56,833 --> 01:29:57,916 ‫- هل تريد مني أن تظهر لك؟ - يا! 1529 01:29:59,541 --> 01:30:00,416 ‫ماذا... 1530 01:30:01,791 --> 01:30:02,791 ‫ماذا ستريني؟ 1531 01:30:03,083 --> 01:30:05,000 ‫هل تريد مني أن أريك "الأسود" الخاص بي؟ 1532 01:30:05,125 --> 01:30:06,041 ‫أنت، تعال هنا. 1533 01:30:07,458 --> 01:30:08,583 ‫ما هو اسم رئيسك في العمل؟ 1534 01:30:13,333 --> 01:30:17,041 ‫مهلا، احضرها يا عزيزي! 1535 01:30:27,875 --> 01:30:28,791 ‫يا! 1536 01:30:32,708 --> 01:30:34,125 ‫هذه هي الطريقة التي تطلق النار سخيف! 1537 01:30:35,041 --> 01:30:36,875 ‫أصبحت المناقشة مملة 1538 01:30:37,416 --> 01:30:41,541 ‫حان وقت الاحتفال، فلنتوجه إلى الساحة يا صديقي 1539 01:30:41,791 --> 01:30:44,041 ‫هناك مشروبات مخبأة هيا، دعونا نصبح مشاكسين 1540 01:30:44,125 --> 01:30:46,375 ‫أخي، أحضر بعض المقبلات أيضاً 1541 01:30:46,458 --> 01:30:50,833 ‫بينتيا، حان الوقت لرقص الديسكو المجنون أنا وأنت 1542 01:30:50,916 --> 01:30:55,125 ‫- مرحبًا، يا رجل Dolby، اتصل بالـ DJ - اتصل بالـ DJ 1543 01:30:55,208 --> 01:30:59,625 ‫- مرحبًا، يا رجل Dolby، اتصل بالـ DJ - اتصل بالـ DJ 1544 01:30:59,708 --> 01:31:04,041 ‫- مرحبًا، يا رجل Dolby، اتصل بالـ DJ - اتصل بالـ DJ 1545 01:31:04,250 --> 01:31:08,500 ‫- مرحبًا، يا رجل Dolby، اتصل بالـ DJ - قم بصوتك مرة واحدة! 1546 01:31:08,583 --> 01:31:10,750 ‫ترتد الموسيقى أنا في جميع النواحي 1547 01:31:10,833 --> 01:31:12,958 ‫تسخينه على ضرب الصوت 1548 01:31:18,916 --> 01:31:22,041 ‫أخذ هذا الزميل سماعاتي أيضًا. 1549 01:31:22,375 --> 01:31:23,500 ‫- سيد! - يا! 1550 01:31:25,083 --> 01:31:29,291 ‫- سيدي، هل تريد ملابسي الداخلية؟ - ماذا؟ 1551 01:31:29,375 --> 01:31:31,666 ‫يستمر في تشغيل الأغاني المفعمة بالحيوية 1552 01:31:31,833 --> 01:31:36,750 ‫يملأ الأخ كأسه ويصعد إلى أعلى مرة أخرى 1553 01:31:41,666 --> 01:31:43,375 ‫DJ في مزاج الآن 1554 01:31:43,458 --> 01:31:46,041 ‫يستمر في تشغيل الأغاني المفعمة بالحيوية لكي نهز حلبة الرقص 1555 01:31:46,250 --> 01:31:50,333 ‫يملأ الأخ كأسه ويصعد إلى أعلى مرة أخرى 1556 01:31:50,583 --> 01:31:52,916 ‫لقد تم إعادة شحن طاقته وأصبح جاهزًا للشعور بحلبة الرقص 1557 01:31:53,000 --> 01:31:55,083 ‫الآن هو يلعب دور lezim بحماس كبير 1558 01:31:55,166 --> 01:31:57,291 ‫بينتيا تجلس متعبة وتحتاج إلى بعض الراحة 1559 01:31:57,375 --> 01:31:59,916 ‫لكن الأخ يسحبه ولا يسمح له بالرحيل 1560 01:32:00,125 --> 01:32:01,458 ‫فضربه حينها... 1561 01:32:04,291 --> 01:32:06,958 ‫- قال نحن أصدقاء إلى الأبد... - بالي! كم تبقى؟ 1562 01:32:07,041 --> 01:32:08,750 ‫- مثل الطبل والصنج - أربعة عشر. 1563 01:32:08,833 --> 01:32:11,125 ‫- حافظ على تركيزك. - نحن من المفترض أن نكون معا 1564 01:32:11,208 --> 01:32:15,500 ‫- مرحبًا، Dolby-guy... - اتصل بالـ DJ 1565 01:32:15,625 --> 01:32:19,916 ‫- مرحبًا، Dolby-guy... - اتصل بالـ DJ 1566 01:32:20,000 --> 01:32:24,625 ‫- مرحبًا، Dolby-guy... - اتصل بالـ DJ 1567 01:32:24,708 --> 01:32:28,833 ‫مرحبًا، يا رجل Dolby، اتصل بالـ DJ 1568 01:32:28,916 --> 01:32:33,250 ‫- مرحبًا، يا رجل Dolby، اتصل بالـ DJ - هيا! 1569 01:32:33,333 --> 01:32:37,375 ‫- مرحبًا، يا رجل Dolby، اتصل بالـ DJ - هيا! 1570 01:32:37,458 --> 01:32:41,000 ‫- مرحبًا، يا رجل Dolby، اتصل بالـ DJ - Royal! 1571 01:33:16,333 --> 01:33:18,625 ‫أخي، هيا، اشعر بحلبة الرقص 1572 01:33:18,708 --> 01:33:21,166 ‫أخي، دعونا نفعل lezim! 1573 01:33:21,250 --> 01:33:22,708 ‫يا اخى! أنت عديم الفائدة 1574 01:33:58,958 --> 01:34:00,083 ‫هل انتهيتم يا رفاق من الإسعافات الأولية؟ 1575 01:34:01,041 --> 01:34:01,916 ‫نعم. 1576 01:34:02,125 --> 01:34:03,875 ‫بالي، اتصل بعمي ميشرا ... 1577 01:34:04,916 --> 01:34:07,666 ‫وأخبره أن يرسل سيارة إسعاف جوية، وإلا سنكون عالقين في حركة المرور. 1578 01:34:16,666 --> 01:34:17,666 ‫استرخوا يا شباب. 1579 01:34:21,791 --> 01:34:22,708 ‫جيتا. 1580 01:34:23,583 --> 01:34:24,541 ‫أضعاف هذا بالنسبة لي، هلا فعلت؟ 1581 01:34:30,916 --> 01:34:32,958 ‫أخي، هناك الكثير منهم! 1582 01:34:49,833 --> 01:34:55,250 ‫أرجان، الشجاع... 1583 01:34:55,791 --> 01:34:59,833 ‫- وبهذا بدأت المعركة... - افعلها! 1584 01:35:00,500 --> 01:35:05,500 ‫وبهذا بدأ القتال في ساحة المعركة 1585 01:35:05,583 --> 01:35:07,916 ‫أرجان، الشجاع... 1586 01:35:08,458 --> 01:35:10,375 ‫أرجان، الشجاع 1587 01:35:10,458 --> 01:35:13,500 ‫طوى رجليه وضرب بالفأس بكل قوة وغضب 1588 01:35:13,583 --> 01:35:15,083 ‫أرجان، الشجاع 1589 01:35:15,166 --> 01:35:20,166 ‫طوى رجليه وضرب بالفأس بكل قوة وغضب 1590 01:35:33,833 --> 01:35:39,375 ‫المحاربون يرتدون دروعًا لامعة ويمسكون بسيوف حادة 1591 01:35:39,458 --> 01:35:40,333 ‫أذهب خلفها ! 1592 01:35:40,416 --> 01:35:43,541 ‫المحاربون يرتدون دروعًا لامعة ويمسكون بسيوف حادة 1593 01:35:43,625 --> 01:35:44,916 ‫قوبلت باشتباكات مدوية 1594 01:35:45,000 --> 01:35:47,458 ‫في ساحة المعركة هذه يقاتل جاتس مثل الثيران 1595 01:35:47,875 --> 01:35:49,958 ‫في ساحة المعركة هذه يقاتل جاتس مثل الثيران 1596 01:35:50,041 --> 01:35:52,666 ‫حقا لا يوجد سلام على الإطلاق 1597 01:35:52,750 --> 01:35:58,416 ‫وحشية ساحة المعركة سوف... 1598 01:36:02,208 --> 01:36:07,083 ‫وحشية ساحة المعركة سوف تدمر عالم باتشنو 1599 01:36:07,166 --> 01:36:08,625 ‫أرجان، الشجاع 1600 01:36:08,708 --> 01:36:11,791 ‫طوى رجليه وضرب بالفأس بكل قوة وغضب 1601 01:36:11,916 --> 01:36:13,500 ‫أرجان، الشجاع 1602 01:36:13,583 --> 01:36:18,583 ‫طوى رجليه وضرب بالفأس بكل قوة وغضب 1603 01:36:31,875 --> 01:36:33,416 ‫هذا ليس متعة، مانجوت! 1604 01:36:34,958 --> 01:36:36,041 ‫مرر لي الفأس! 1605 01:36:50,500 --> 01:36:52,458 ‫وفي ذروة المعركة تصادمت أطراف السيوف وتشابكت 1606 01:36:52,541 --> 01:36:55,125 ‫تتشابك حوافها اللامعة في رقصة الصراع القاتلة 1607 01:36:55,291 --> 01:36:57,166 ‫وسط الفوضى الوحشية في ساحة المعركة 1608 01:36:57,250 --> 01:36:59,750 ‫تدفق الدم على الأرض مثل الماء من وعاء فخاري محطم 1609 01:36:59,833 --> 01:37:02,333 ‫وجد المحارب الشجاع أن أصدقائه... 1610 01:37:02,458 --> 01:37:05,000 ‫- أذهب خلفها! - وجد المحارب الشجاع أن أصدقائه 1611 01:37:05,083 --> 01:37:07,916 ‫وقفوا بحزم إلى جانبه مثل الأسود في ساحة المعركة 1612 01:37:08,041 --> 01:37:09,666 ‫أرجان، الشجاع 1613 01:37:09,750 --> 01:37:12,750 ‫طوى رجليه وضرب بالفأس بكل قوة وغضب 1614 01:37:12,833 --> 01:37:14,333 ‫أرجان، الشجاع 1615 01:37:14,416 --> 01:37:19,375 ‫طوى رجليه وضرب بالفأس بكل قوة وغضب 1616 01:37:25,291 --> 01:37:30,041 ‫صدى صوت هدير في كل مكان ... 1617 01:37:31,416 --> 01:37:33,416 ‫تردد صدى هدير في كل مكان 1618 01:37:33,583 --> 01:37:36,375 ‫عندما ضرب الفأس بشجاعة 1619 01:37:36,458 --> 01:37:39,250 ‫عندما ضرب الفأس بشجاعة 1620 01:37:39,333 --> 01:37:41,375 ‫تردد صدى هدير في كل مكان 1621 01:37:41,458 --> 01:37:44,166 ‫عندما ضرب الفأس بشجاعة 1622 01:37:44,250 --> 01:37:48,958 ‫يستمر سفك الدماء عندما تلوى حناجر الناس 1623 01:37:49,041 --> 01:37:51,708 ‫جلالة جت مثل الاسد 1624 01:37:52,083 --> 01:37:53,916 ‫جلالة جت مثل الاسد 1625 01:37:54,000 --> 01:37:57,000 ‫الذي يبقي دائما السلطة الحكومية تحت سيطرته 1626 01:37:57,083 --> 01:37:58,625 ‫أرجان، الشجاع 1627 01:37:58,708 --> 01:38:01,791 ‫طوى رجليه وضرب بالفأس بكل قوة وغضب 1628 01:38:01,916 --> 01:38:03,416 ‫أرجان، الشجاع 1629 01:38:03,500 --> 01:38:09,541 ‫طوى رجليه وضرب بالفأس بكل قوة وغضب 1630 01:38:14,291 --> 01:38:15,208 ‫أخ! 1631 01:38:15,291 --> 01:38:17,458 ‫لقد رأيت للتو 200 رجل يقتحمون من المدخل الخلفي! 1632 01:39:02,250 --> 01:39:03,250 ‫أولاد! 1633 01:39:03,958 --> 01:39:05,708 ‫تخيلت في دلهي. 1634 01:39:07,291 --> 01:39:09,166 ‫صنعت في بنغالور. 1635 01:39:11,125 --> 01:39:13,000 ‫تم تجميعها في ولاية ماهاراشترا. 1636 01:39:14,916 --> 01:39:18,000 ‫مائة بالمائة صنع في الهند. 1637 01:39:23,708 --> 01:39:25,333 ‫الهند المعتمدة على نفسها. 1638 01:39:29,458 --> 01:39:32,375 ‫هيا، احصل على ذلك. 1639 01:39:32,458 --> 01:39:36,166 ‫اضغط على الزر، وقم بتغيير الترس، ثم انطلق. 1640 01:39:36,666 --> 01:39:40,291 ‫كل شيء على ما يرام! 1641 01:40:41,375 --> 01:40:43,416 ‫عندما ذهبت أبحث عن الشر 1642 01:40:44,416 --> 01:40:46,166 ‫لم أجد أي شر 1643 01:40:47,208 --> 01:40:49,291 ‫عندما نظرت إلى الداخل 1644 01:40:50,083 --> 01:40:52,041 ‫لم يكن هناك أحد أكثر شرا مني 1645 01:42:51,666 --> 01:42:52,625 ‫بالي! 1646 01:42:53,708 --> 01:42:55,083 ‫مانجوت، سيدو، رويال! 1647 01:42:57,375 --> 01:43:00,166 ‫تأكد من أنني لم أفتقد أي شخص! 1648 01:43:06,000 --> 01:43:06,875 ‫نعم! 1649 01:43:07,166 --> 01:43:08,333 ‫اللعنة عليك! 1650 01:43:46,333 --> 01:43:47,541 ‫أخي، أعتقد أنه أخيه. 1651 01:43:49,000 --> 01:43:50,708 ‫أسرار، أين أنت؟ 1652 01:43:51,666 --> 01:43:55,000 ‫لقد اتصلت للتأكد مما إذا كانت المهمة قد أنجزت، أليس كذلك؟ 1653 01:43:55,083 --> 01:43:56,000 ‫أسرار؟ 1654 01:43:56,791 --> 01:43:58,250 ‫ما زلت حيا. 1655 01:43:58,583 --> 01:44:02,583 ‫الآن لا تحتاج أن تأتي ورائي. سآتي من أجلك. 1656 01:44:03,375 --> 01:44:05,333 ‫مهما كان عزيزا عليك... 1657 01:44:05,916 --> 01:44:08,083 ‫سواء كانت زوجتك، أطفالك، 1658 01:44:08,166 --> 01:44:11,000 ‫والديك، عملك، أو منزلك، 1659 01:44:11,083 --> 01:44:12,958 ‫انا ذاهب الى تدمير كل شيء. 1660 01:44:13,333 --> 01:44:18,416 ‫وكان أخوك متشوقاً لمعرفة اسمي، أليس كذلك؟ 1661 01:44:22,000 --> 01:44:25,500 ‫اسمي رانفيجاي سينغ بالبير. 1662 01:44:30,333 --> 01:44:31,875 ‫الآن تستمع إلى هذا. 1663 01:44:42,250 --> 01:44:44,458 ‫سأكون ملعونا! 1664 01:44:45,875 --> 01:44:46,833 ‫أولاد! 1665 01:44:48,500 --> 01:44:49,833 ‫تحية للبطل! 1666 01:45:12,875 --> 01:45:15,041 ‫لا أستطيع أن أعطيك إجابة من سطر واحد، بالبير... 1667 01:45:15,625 --> 01:45:18,666 ‫ولا أستطيع أن أعطيك التزامًا حتى نحصل على المزيد من المعلومات. 1668 01:45:19,375 --> 01:45:21,541 ‫الشيء الأكثر أهمية الآن 1669 01:45:21,666 --> 01:45:24,041 ‫هو أنه يجب أن يخرج من الغيبوبة، 1670 01:45:24,416 --> 01:45:27,791 ‫عندها فقط يمكننا أن نقرر ما يجب فعله بعد ذلك. 1671 01:46:12,791 --> 01:46:14,041 ‫جيتا... 1672 01:46:16,458 --> 01:46:20,000 ‫هل اكتشفت من هم؟ 1673 01:46:20,875 --> 01:46:21,833 ‫لا. 1674 01:46:52,416 --> 01:46:53,791 ‫لا أستطيع سماع أي شيء. 1675 01:46:54,791 --> 01:46:56,333 ‫لا أستطيع سماع أي شيء، بابا. 1676 01:46:56,416 --> 01:46:58,333 ‫يبدو الأمر كما لو أن الصوت معطل. لا أستطيع سماع أي شيء. 1677 01:47:31,500 --> 01:47:32,833 ‫قلت لك لا تململ مع المستويات. 1678 01:47:35,875 --> 01:47:37,583 ‫هل وجدت أي معلومات بخصوص الهجوم على الفندق؟ 1679 01:47:38,250 --> 01:47:39,125 ‫لا أخ. 1680 01:47:39,208 --> 01:47:42,375 ‫هل لديك أي معلومات عن الرجل الذي أطلقت عليه النار بعد أن وضعت مسدسًا في فمه؟ 1681 01:47:42,625 --> 01:47:45,083 ‫أنا أحاول. هاتفه مشفر. 1682 01:47:45,833 --> 01:47:47,916 ‫كيف بحق الجحيم دخل 300 شخص إلى فندقنا؟ 1683 01:47:48,166 --> 01:47:49,458 ‫ولا نعرف عنهم شيئا؟ 1684 01:47:51,291 --> 01:47:54,791 ‫أيها الأطباء، مهما قلتم لي، 1685 01:47:55,000 --> 01:47:56,250 ‫أخبره بكل شيء بصراحة. 1686 01:47:56,541 --> 01:47:59,083 ‫لا تقلق، ابني رجل قوي. سوف يأخذها. 1687 01:47:59,416 --> 01:48:00,291 ‫بابا... 1688 01:48:02,333 --> 01:48:05,458 ‫فيجاي، نحن مجموعة الأطباء الذين يعالجونك حتى الآن. 1689 01:48:06,083 --> 01:48:08,291 ‫ونود أن نطلعكم على مسار العمل المستقبلي. 1690 01:48:10,166 --> 01:48:11,791 ‫ستة طلقات نارية، 1691 01:48:12,125 --> 01:48:13,375 ‫جروح عميقة في الظهر, 1692 01:48:13,458 --> 01:48:15,041 ‫ارتجاجات متعددة في الرأس. 1693 01:48:15,500 --> 01:48:18,416 ‫لأن الغدة الكظرية لديك مرتفعة للغاية، لم تتمكني من الشعور بها. 1694 01:48:18,750 --> 01:48:20,166 ‫لم يعتقد أحد منا أنك ستعيش. 1695 01:48:20,541 --> 01:48:22,250 ‫لكننا سعداء برؤيتك تجلس هكذا. 1696 01:48:22,458 --> 01:48:25,875 ‫لقد فقدت حاسة التذوق والشم بسبب الارتجاج. 1697 01:48:26,083 --> 01:48:29,083 ‫رصاصة واحدة أصابت منطقة صدرك قريبة جدًا من قلبك، 1698 01:48:29,166 --> 01:48:31,458 ‫واحدة ثقبت الفص السفلي من رئتك اليسرى، 1699 01:48:31,708 --> 01:48:34,500 ‫وقمنا بإزالة رصاصة واحدة من أسفل بطنك 1700 01:48:34,750 --> 01:48:36,125 ‫الذي أثر على المثانة. 1701 01:48:36,375 --> 01:48:38,125 ‫لقد فشلت وظيفتك البولية، 1702 01:48:38,458 --> 01:48:40,333 ‫لهذا السبب كان عليهم أن يعلقوا في القسطرة. 1703 01:48:40,791 --> 01:48:42,333 ‫القسطرة؟ هل تقصد أنبوب سيليكون؟ 1704 01:48:43,250 --> 01:48:44,125 ‫يصل قضيبي؟ 1705 01:48:44,375 --> 01:48:45,250 ‫نعم. 1706 01:48:45,333 --> 01:48:48,666 ‫تم إدخال أنبوب سيليكون مقاس 45 سم عبر قضيبك 1707 01:48:48,750 --> 01:48:51,708 ‫حتى تتمكن من تصريف البول في الكيس. 1708 01:48:51,791 --> 01:48:54,458 ‫لقد حلقوني ولم يسألوا حتى. 1709 01:48:55,083 --> 01:48:56,500 ‫إنه إجراء جراحي. 1710 01:48:56,791 --> 01:48:57,666 ‫بالتأكيد. 1711 01:48:58,833 --> 01:48:59,916 ‫لقد تحولت إلى طبيب الآن. 1712 01:49:00,333 --> 01:49:01,291 ‫عم ميشرا, 1713 01:49:01,541 --> 01:49:03,583 ‫يصبح الجميع طبيبًا بمجرد أن يمرض شخص ما في المنزل. 1714 01:49:04,083 --> 01:49:05,625 ‫والأهم من ذلك، فيجاي... 1715 01:49:06,791 --> 01:49:08,041 ‫قلبك يفشل. 1716 01:49:08,333 --> 01:49:10,541 ‫تقصد أنني سأموت. لا تغلب حول الأدغال. 1717 01:49:12,500 --> 01:49:14,666 ‫إذا كان هناك شيء خاطئ في قلبي، فابحث لي عن متبرع. 1718 01:49:15,208 --> 01:49:19,083 ‫سيد فيجاي، تمت الموافقة على إدراج اسمك في قائمة المتبرعين. 1719 01:49:19,708 --> 01:49:22,291 ‫لكن العثور على متبرع ليس بالمهمة السهلة. 1720 01:49:22,458 --> 01:49:23,500 ‫وحتى لو وجدنا واحدة، 1721 01:49:23,583 --> 01:49:27,958 ‫هناك دائمًا احتمال أن يرفض جسمك القلب الجديد. 1722 01:49:28,083 --> 01:49:30,541 ‫هناك الكثير من الأشياء يجب أن تسير بشكل صحيح حتى ينجح هذا. 1723 01:49:30,875 --> 01:49:33,416 ‫ولسوء الحظ، فإن نسبة النجاح هي واحد في المئة فقط. 1724 01:49:37,625 --> 01:49:39,750 ‫بابا، سأكون بخير. 1725 01:49:40,833 --> 01:49:42,208 ‫أم... 1726 01:49:42,791 --> 01:49:43,666 ‫جيتانجالي... 1727 01:49:44,791 --> 01:49:46,708 ‫الثقة دواء ولكن... 1728 01:49:46,958 --> 01:49:48,291 ‫لدي ثقة في نفسي. 1729 01:49:49,250 --> 01:49:50,208 ‫سأكون بخير. 1730 01:49:51,791 --> 01:49:52,750 ‫اعذرني. 1731 01:49:53,958 --> 01:49:55,750 ‫لقد لاحظت أنك تدون الملاحظات. 1732 01:49:56,083 --> 01:49:56,958 ‫من أنت؟ 1733 01:49:57,166 --> 01:49:58,541 ‫سيدي، أنا الدكتورة أمريتا. 1734 01:49:58,958 --> 01:50:00,166 ‫أنا طبيب نفساني. 1735 01:50:01,000 --> 01:50:03,250 ‫أنا هنا من أجل سلامتك العقلية ومعنوياتك. 1736 01:50:04,458 --> 01:50:05,916 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يعمل بشكل صحيح الآن. 1737 01:50:07,458 --> 01:50:08,833 ‫نحن لسنا بحاجة لك. يمكنك المغادرة. 1738 01:50:09,291 --> 01:50:10,916 ‫أنت شاب، متزوج. 1739 01:50:11,666 --> 01:50:13,041 ‫لقد أثر هذا على الكثير من الأشياء. 1740 01:50:13,583 --> 01:50:15,416 ‫ولن تعود الأمور إلى ما كانت عليه. 1741 01:50:16,083 --> 01:50:18,291 ‫سيدي، يمكننا إجراء هذا التقييم بشكل فردي. 1742 01:50:18,541 --> 01:50:20,625 ‫- سيكون هناك الكثير من الأسئلة الشخصية-- لا بأس، لا بأس. 1743 01:50:20,750 --> 01:50:22,125 ‫إنهم أبناء عمومتي وعائلتي. 1744 01:50:23,000 --> 01:50:23,958 ‫يمكنك البدء. 1745 01:50:26,208 --> 01:50:28,875 ‫يبدأ التقييم بحياتك الجنسية. 1746 01:50:29,208 --> 01:50:30,125 ‫هل أنت متأكد؟ 1747 01:50:31,416 --> 01:50:32,375 ‫أذهب خلفها. 1748 01:50:33,541 --> 01:50:34,416 ‫تمام. 1749 01:50:34,750 --> 01:50:36,958 ‫كم مرة كنت حميما مع زوجتك؟ 1750 01:50:38,166 --> 01:50:40,458 ‫في يوم أو أسبوع بشكل عام؟ 1751 01:50:40,625 --> 01:50:41,541 ‫كن دقيقا. 1752 01:50:41,875 --> 01:50:42,791 ‫خلال اسبوع يا سيدي 1753 01:50:43,416 --> 01:50:44,500 ‫كيف وغالبا ما كنت تفعل ذلك؟ 1754 01:50:46,208 --> 01:50:47,125 ‫آسف؟ 1755 01:50:49,208 --> 01:50:51,416 ‫كم مرة تفعل ذلك في الأسبوع؟ 1756 01:50:54,625 --> 01:50:57,041 ‫أنا آسف ليس من المفترض أن نجيب على هذه الأسئلة. 1757 01:50:57,166 --> 01:51:00,416 ‫أنا أسأل لأن المقارنات تعطينا نقطة مرجعية، أليس كذلك؟ 1758 01:51:01,416 --> 01:51:02,541 ‫أنا أجعل عملك سهلا. 1759 01:51:03,000 --> 01:51:06,125 ‫سيدي، وظيفتي هي طرح الأسئلة، وليس إعطاء الإجابات. 1760 01:51:06,625 --> 01:51:07,708 ‫هل يمكن أن تخبرني فقط؟ 1761 01:51:13,958 --> 01:51:16,041 ‫رقمي سوف يخيفك. 1762 01:51:19,250 --> 01:51:21,375 ‫أعتقد أنني قد قمت بالفعل بالتعويض الزائد. 1763 01:51:21,916 --> 01:51:24,875 ‫نحن جيدون حتى لو لم نفعل ذلك خلال السنوات الخمس المقبلة. 1764 01:51:25,375 --> 01:51:26,458 ‫صحيح، جيتانجالي؟ 1765 01:51:28,333 --> 01:51:30,791 ‫انظر، لقد تمكنت من تخفيف مزاج الجميع. 1766 01:51:31,458 --> 01:51:32,458 ‫يا رفاق يمكنكم المغادرة الآن. 1767 01:51:40,666 --> 01:51:41,583 ‫بابا؟ 1768 01:51:41,916 --> 01:51:42,875 ‫لا يا ريت 1769 01:51:43,208 --> 01:51:45,166 ‫أنا أستخدم هذا المكتب هذه الأيام 1770 01:51:45,791 --> 01:51:46,708 ‫ماذا حدث؟ 1771 01:51:48,666 --> 01:51:50,666 ‫أين بابا؟ اريد التحدث معه. 1772 01:51:51,125 --> 01:51:52,875 ‫بابا مشغول مع أطبائي. 1773 01:51:53,208 --> 01:51:55,083 ‫قل لي ما هو الخطأ. 1774 01:51:56,208 --> 01:51:58,166 ‫أريد التحدث مع بابا. سوف انتظر. 1775 01:52:01,208 --> 01:52:02,500 ‫لقد قتلت فارون. 1776 01:52:08,291 --> 01:52:09,708 ‫ما الذي فعلته؟! 1777 01:52:11,666 --> 01:52:14,375 ‫ريت، فارون كان متورطا بشكل مباشر 1778 01:52:14,458 --> 01:52:16,416 ‫في محاولة اغتيال والدنا. 1779 01:52:18,458 --> 01:52:20,125 ‫لقد حاول قتلي أيضاً. 1780 01:52:21,041 --> 01:52:24,708 ‫سوف تتوقف عن البكاء بمجرد أن يغرق في دماغك. 1781 01:52:27,458 --> 01:52:29,125 ‫- جيتانجالي! - نعم... 1782 01:52:30,500 --> 01:52:32,291 ‫لماذا بحق الجحيم يستمرون بإعطائي أكياس البول الصغيرة هذه؟ 1783 01:52:32,541 --> 01:52:33,625 ‫اطلب الأكبر منها. 1784 01:52:33,708 --> 01:52:34,958 ‫أنها تأتي في حجم واحد فقط. 1785 01:52:35,666 --> 01:52:37,791 ‫- سأفعل... سأحضرهم. - أخبر شيلا أن تحضر بعض المناشف. 1786 01:52:39,458 --> 01:52:40,416 ‫شيلا! 1787 01:52:40,500 --> 01:52:42,041 ‫لا بأس يا ريت. إنه مجرد بول. 1788 01:52:44,875 --> 01:52:45,916 ‫أين جسده؟ 1789 01:52:46,625 --> 01:52:47,583 ‫تخلصت منه. 1790 01:52:48,291 --> 01:52:52,166 ‫ريت، أنت امرأة قوية ومستقلة وجميلة. 1791 01:52:52,416 --> 01:52:55,125 ‫يجب أن تكون سعيدًا لأن أطفالك يتبعونك. 1792 01:52:56,000 --> 01:52:58,000 ‫من الجيد أنهم لا يشبهون فارون بأي شكل من الأشكال. 1793 01:52:58,416 --> 01:52:59,750 ‫هذا يعني أن لديك جينات أقوى. 1794 01:53:00,000 --> 01:53:01,000 ‫الجينات المهيمنة. 1795 01:53:01,500 --> 01:53:03,333 ‫و كم عمرك؟ فقط 39. 1796 01:53:03,666 --> 01:53:04,708 ‫يمكنك الزواج مرة أخرى. 1797 01:53:05,166 --> 01:53:06,791 ‫سأجد لك زوجاً صالحاً هذه المرة 1798 01:53:07,416 --> 01:53:08,541 ‫انضم إلى زيت الصليب المعقوف، 1799 01:53:08,916 --> 01:53:10,250 ‫العودة إلى الأعمال العائلية. 1800 01:53:11,125 --> 01:53:13,333 ‫ريت، لقد وقعت في حب الرجل الخطأ. 1801 01:53:13,833 --> 01:53:16,125 ‫من يفكر في كل ذلك قبل الوقوع في الحب؟ 1802 01:53:16,541 --> 01:53:17,916 ‫يجب أن تقع في الحب فقط بعد التفكير في كل شيء. 1803 01:53:18,125 --> 01:53:19,125 ‫أنظر إلى جيتانجالي. 1804 01:53:19,833 --> 01:53:22,375 ‫والدها أستاذ الرياضيات. خلفية نظيفة بسيطة. 1805 01:53:23,000 --> 01:53:24,625 ‫كان والد فارون محتالًا أيضًا. 1806 01:53:26,375 --> 01:53:28,250 ‫لا تولي اهتماما له، ريت. 1807 01:53:28,333 --> 01:53:30,750 ‫قال الأطباء أن جسده يضخ الكثير من المواد الكيميائية، 1808 01:53:30,833 --> 01:53:32,666 ‫لذلك فهو مشوش للغاية الآن. 1809 01:53:33,541 --> 01:53:35,208 ‫هل تعرف ما هو الجزء الأكثر حزناً يا ريت؟ 1810 01:53:35,916 --> 01:53:37,666 ‫لقد شاركت حبك مع مجرم. 1811 01:53:38,125 --> 01:53:39,333 ‫فماذا لو مات فارون؟ 1812 01:53:40,750 --> 01:53:41,958 ‫إذا كان ميتا، فهو ميت. 1813 01:53:48,833 --> 01:53:49,875 ‫مشوش؟ 1814 01:53:53,291 --> 01:53:54,708 ‫سواميجي، لماذا ترتدي السراويل والقميص؟ 1815 01:53:55,875 --> 01:53:56,875 ‫أين فاسترا الخاص بك؟ 1816 01:53:58,458 --> 01:53:59,833 ‫أنا لا أؤمن بارتداء واحدة. 1817 01:54:00,333 --> 01:54:01,416 ‫هل تشرب؟ 1818 01:54:02,750 --> 01:54:03,666 ‫ليس له ابن. 1819 01:54:04,166 --> 01:54:05,291 ‫أمتنع عن الملذات الدنيوية. 1820 01:54:06,958 --> 01:54:09,041 ‫امتنع؟ إذن، لم تفعل ذلك قط؟ 1821 01:54:10,208 --> 01:54:11,166 ‫ماذا تقول؟ 1822 01:54:14,083 --> 01:54:16,666 ‫الامتناع يعني الامتناع. 1823 01:54:18,791 --> 01:54:22,291 ‫بعد الاطلاع على برجك، أقترح عليك... 1824 01:54:25,208 --> 01:54:26,625 ‫يجب عليك أن تتبنى مفهوم الموت. 1825 01:54:29,416 --> 01:54:31,875 ‫وقتك على الأرض يقترب من نهايته. 1826 01:54:33,541 --> 01:54:36,250 ‫لكن هل فكرت يومًا أن عزيمة الشخص... 1827 01:54:37,666 --> 01:54:39,250 ‫يفوق كل هذه الأشياء؟ 1828 01:54:42,500 --> 01:54:45,083 ‫أقول ذلك لإلهام الآخرين. 1829 01:54:45,708 --> 01:54:49,791 ‫سواميجي، تصميمي يتجاوز حدود وجودي الفاني. 1830 01:54:52,208 --> 01:54:53,625 ‫إذا واصلت العيش... 1831 01:54:55,000 --> 01:54:56,875 ‫هل ستتخلى عن وعودك بالامتناع عن ممارسة الجنس؟ 1832 01:54:59,500 --> 01:55:00,458 ‫سانجرام! 1833 01:55:01,625 --> 01:55:02,916 ‫اكتب عنوان Swamiji... 1834 01:55:04,125 --> 01:55:05,750 ‫وإبلاغ أهل الخير بزيارته. 1835 01:55:06,375 --> 01:55:08,166 ‫سوف يحتاجهم. 1836 01:55:08,250 --> 01:55:09,750 ‫وفقا للكتب المقدسة، 1837 01:55:09,833 --> 01:55:11,375 ‫من المفترض أن تنتهي حياته. 1838 01:55:11,500 --> 01:55:14,833 ‫أداء طقوس ياجيا لرفاهيته. 1839 01:55:44,791 --> 01:55:45,791 ‫بول البقر. 1840 01:55:53,666 --> 01:55:54,875 ‫بعد كل هذه السنوات... 1841 01:55:56,166 --> 01:55:58,125 ‫لقد تم جمع العائلة بأكملها معًا... 1842 01:56:00,000 --> 01:56:01,208 ‫بسبب الظروف المؤسفة. 1843 01:56:13,666 --> 01:56:15,458 ‫يسوع هو رجاؤنا. 1844 01:56:15,541 --> 01:56:17,250 ‫يسوع هو رجاؤنا. 1845 01:56:17,333 --> 01:56:19,291 ‫يسوع هو نورنا. 1846 01:56:19,375 --> 01:56:21,166 ‫يسوع هو نورنا. 1847 01:56:21,250 --> 01:56:22,958 ‫يسوع هو غفراننا. 1848 01:56:23,041 --> 01:56:24,916 ‫يسوع هو غفراننا. 1849 01:56:25,000 --> 01:56:26,958 ‫وقم وقل معي.. 1850 01:56:27,041 --> 01:56:27,958 ‫- آمين! - أين بابا؟ 1851 01:56:28,041 --> 01:56:29,500 ‫- آمين! - انه في طريقه. 1852 01:56:29,583 --> 01:56:30,541 ‫وقال انه سوف يصل قريبا. 1853 01:56:30,916 --> 01:56:32,208 ‫توقف عن التدخين. 1854 01:56:33,708 --> 01:56:36,583 ‫إذا اكتشفوا ذلك، فسوف يقومون بإزالة اسمك من قائمة المتبرعين بالقلب. 1855 01:56:37,041 --> 01:56:38,041 ‫هل سيحذفون اسمي من القائمة؟ 1856 01:56:38,958 --> 01:56:40,458 ‫من أجل الله--إنها كنيسة! 1857 01:56:41,000 --> 01:56:43,958 ‫أخي الآن بما أنك هنا 1858 01:56:44,375 --> 01:56:45,833 ‫لماذا لا تقابل الأب أيضا؟ 1859 01:56:46,333 --> 01:56:47,375 ‫إنه قوي جدًا. 1860 01:56:47,666 --> 01:56:49,458 ‫إعترف له فيغسل خطاياك. 1861 01:56:49,875 --> 01:56:50,916 ‫ما الذنب الذي ارتكبته؟ 1862 01:56:51,333 --> 01:56:53,583 ‫فقط قابلته مرة واحدة. سأذهب وأسأله. 1863 01:56:54,875 --> 01:56:57,583 ‫لقد قتلت أكثر من مئات الأشخاص. 1864 01:56:57,666 --> 01:56:59,708 ‫جيتانجالي، إذا قلت "قتل" مرة أخرى، 1865 01:56:59,791 --> 01:57:02,125 ‫سأصفعك بقوة كما أصفع الرجال الآخرين. 1866 01:57:02,541 --> 01:57:05,000 ‫ليست صفعة ضعيفة كطفل، بل صفعة ستجعل أذنيك ترن. 1867 01:57:05,750 --> 01:57:07,583 ‫لقد جاؤوا إلى الفندق لقتلي، 1868 01:57:07,916 --> 01:57:10,416 ‫وعدم مشاهدة وظيفة Pushpavati التي تحتفل ببلوغك. 1869 01:57:11,750 --> 01:57:12,791 ‫إنها ليست جريمة قتل... 1870 01:57:13,541 --> 01:57:14,416 ‫إنه التقدم. 1871 01:57:14,666 --> 01:57:15,625 ‫سوف تصفعني؟ 1872 01:57:16,208 --> 01:57:17,583 ‫هل تعتقد أنني سألتزم الصمت؟ 1873 01:57:18,000 --> 01:57:20,208 ‫- سأصفعك بشدة أيضًا... - نعم؟ 1874 01:57:20,500 --> 01:57:22,375 ‫ستصفعني ولكنني سأصفعك أولاً. 1875 01:57:26,750 --> 01:57:27,750 ‫كان لدينا قبلتنا الأولى. 1876 01:57:28,458 --> 01:57:29,375 ‫لقد مارسنا الجنس الأول. 1877 01:57:31,541 --> 01:57:33,291 ‫ما زلنا لم نتلقى صفعتنا الأولى. 1878 01:57:34,375 --> 01:57:35,708 ‫لم يصفعك أحد من قبل، أليس كذلك؟ 1879 01:57:36,250 --> 01:57:38,416 ‫يبدو أنك سوف تحصل على صفعة قريبا جدا. 1880 01:57:39,500 --> 01:57:40,416 ‫حقًا؟ 1881 01:57:42,375 --> 01:57:43,291 ‫ما هذا؟ 1882 01:57:43,708 --> 01:57:44,583 ‫استمع لهذا. 1883 01:57:55,583 --> 01:57:56,458 ‫أحبك. 1884 01:57:57,208 --> 01:57:58,125 ‫أحبك. 1885 01:57:58,208 --> 01:57:59,458 ‫لقد جاؤوا لخدمة الرحلة. 1886 01:58:00,000 --> 01:58:01,541 ‫استرجاع الصوت من الصندوق الأسود. 1887 01:58:02,208 --> 01:58:03,416 ‫ليلتنا الأولى معًا. 1888 01:58:04,500 --> 01:58:05,500 ‫هل تريد بعض الماء؟ 1889 01:58:05,625 --> 01:58:07,125 ‫لم يسمعها أحد آخر، أليس كذلك؟ 1890 01:58:07,500 --> 01:58:09,958 ‫لقد أخبرتك، إذا سمعنا أو رآنا أحد، 1891 01:58:10,583 --> 01:58:11,625 ‫سأطلق النار عليهم. 1892 01:58:12,208 --> 01:58:14,000 ‫أخي أبي جاهز 1893 01:58:17,250 --> 01:58:18,541 ‫أخي ماذا نزل؟ 1894 01:58:18,958 --> 01:58:20,083 ‫ذهبت للتحدث معه. 1895 01:58:20,833 --> 01:58:22,208 ‫وعندما وصلت هناك، جعلني أركع. 1896 01:58:22,333 --> 01:58:23,208 ‫نعم، إنه إجراء. 1897 01:58:23,291 --> 01:58:25,333 ‫- لم أكن أعلم أن هذا هو الإجراء. - نعم. 1898 01:58:25,416 --> 01:58:26,916 ‫يبدو الأمر كما لو تم تصنيفك على أنك آثم بمجرد دخولك. 1899 01:58:28,125 --> 01:58:31,375 ‫على أية حال، بدأت أتحدث معه وأخبرته بكل شيء بصراحة. 1900 01:58:32,875 --> 01:58:33,875 ‫بدأ يتقيأ. 1901 01:58:38,166 --> 01:58:40,000 ‫يعتقد أن شعار Swastik Steel هو نفس شعار هتلر. 1902 01:58:40,708 --> 01:58:42,583 ‫شعار Swastik Steel مستقيم. 1903 01:58:42,666 --> 01:58:43,625 ‫لنا هو على التوالي. 1904 01:58:43,958 --> 01:58:45,000 ‫الشعار النازي مائل. 1905 01:58:47,208 --> 01:58:48,166 ‫أين مانجوت؟ 1906 01:58:48,791 --> 01:58:50,416 ‫إنه يقدم الماء للأب. 1907 01:58:50,541 --> 01:58:52,458 ‫أخوك مذنب! 1908 01:58:53,166 --> 01:58:54,458 ‫إنه الشيطان! 1909 01:58:55,625 --> 01:58:57,875 ‫ولا خلاص لما فعل. 1910 01:58:58,208 --> 01:58:59,625 ‫ماذا تقول يا أبي؟ 1911 01:59:00,000 --> 01:59:01,708 ‫أعلنها اليوم.. 1912 01:59:03,000 --> 01:59:05,041 ‫إنه قوة مدمرة. 1913 01:59:06,166 --> 01:59:08,125 ‫توقفي عن إزعاجي، جيتانجالي. افتح، افتح... 1914 01:59:08,208 --> 01:59:09,583 ‫لن أسمح لك بالتدخين اليوم. 1915 01:59:10,041 --> 01:59:11,583 ‫لا تسحق... 1916 01:59:11,791 --> 01:59:13,833 ‫سجائري! 1917 01:59:18,708 --> 01:59:21,625 ‫لا تأخذ سجائري بعيدًا عني أبدًا. 1918 01:59:33,500 --> 01:59:35,333 ‫- عيد ميلاد سعيد يا طفلي. - شكرا، نانا. 1919 01:59:38,500 --> 01:59:39,750 ‫ما الذي يجري؟ 1920 01:59:40,416 --> 01:59:41,625 ‫ماذا تقصد بما يحدث؟ 1921 01:59:42,000 --> 01:59:44,166 ‫يعني هل فكرت في مستقبلك؟ 1922 01:59:44,583 --> 01:59:45,708 ‫ما الذي يجب أن تفكر فيه يا أماه؟ 1923 01:59:45,791 --> 01:59:47,416 ‫لديك طفلان، جيتانجالي. 1924 01:59:47,875 --> 01:59:49,000 ‫أنظر إلى حالته. 1925 01:59:49,291 --> 01:59:51,916 ‫نانا، احتفظي بالصحيفة جانباً. 1926 01:59:53,333 --> 01:59:56,333 ‫طوال السنوات الثماني الماضية، كنت تقوم برسم وجوه على الهاتف. 1927 01:59:56,416 --> 01:59:58,791 ‫لذلك تمسكت بزواجنا بين الممثلين. 1928 01:59:59,250 --> 02:00:00,833 ‫وفجأة لديك هذا القلق؟ لماذا؟ 1929 02:00:01,250 --> 02:00:03,166 ‫ماذا تقصد ب "هذا القلق"؟ نحن قلقون. 1930 02:00:03,250 --> 02:00:05,333 ‫إذن كان عليك أن تأتي عندما كنت حاملاً. 1931 02:00:05,416 --> 02:00:07,375 ‫أنت لم تأت، حماتي لم تأت. 1932 02:00:07,458 --> 02:00:09,125 ‫كيف تعتقد أنني أنجبت طفلين؟ 1933 02:00:09,458 --> 02:00:11,125 ‫لقد ساعدني في الولادات. 1934 02:00:11,500 --> 02:00:14,041 ‫عندما قاموا بتحفيز المخاض، لم أشعر بأي ألم. 1935 02:00:14,291 --> 02:00:17,166 ‫كانت لدي انقباضات ولكن عنق الرحم لم يكن مفتوحا. 1936 02:00:17,250 --> 02:00:19,250 ‫كنت بحاجة إلى الكثير من الدم لأنني فقدت الكثير من الدم. 1937 02:00:19,333 --> 02:00:22,791 ‫لقد كانت هذه الفوضى. وكان يعتني بي بنفسه 1938 02:00:23,458 --> 02:00:24,458 ‫مثل ممرضة. 1939 02:00:24,666 --> 02:00:26,416 ‫وأنت تعرف ما هو الشيء الأكثر أهمية؟ 1940 02:00:26,750 --> 02:00:28,541 ‫لم يشتكي قط. 1941 02:00:35,458 --> 02:00:36,375 ‫مرحبا أبني. 1942 02:00:36,458 --> 02:00:37,958 ‫أنت حقا لا تعرف أي شيء. 1943 02:00:38,750 --> 02:00:40,500 ‫أماه، فهو مثل طبيب أمراض النساء الخاص بي. 1944 02:00:40,583 --> 02:00:42,166 ‫إنه يعرفني داخليًا وخارجيًا. 1945 02:00:42,500 --> 02:00:46,458 ‫إنه أبي وأمي وأخي وصديقي وزوجي وكل شيء. 1946 02:00:48,166 --> 02:00:49,083 ‫أخ... 1947 02:00:50,458 --> 02:00:51,416 ‫نحن مغادرون. 1948 02:00:51,833 --> 02:00:53,333 ‫للاحتفال مع الأجانب؟ 1949 02:00:54,250 --> 02:00:56,875 ‫هيا، افعل ما تريد. لن أصرخ على أحد. 1950 02:00:57,125 --> 02:00:58,083 ‫يذهب. 1951 02:00:59,750 --> 02:01:01,208 ‫طلب منا العم أن نعود. 1952 02:01:03,291 --> 02:01:04,291 ‫بابا! 1953 02:01:06,333 --> 02:01:07,333 ‫بابا! 1954 02:01:10,083 --> 02:01:11,083 ‫بابا! 1955 02:01:13,125 --> 02:01:15,333 ‫لماذا طلبت منهم الرحيل؟ هل أحضرتهم إلى هنا؟ 1956 02:01:15,666 --> 02:01:16,541 ‫لا، أليس كذلك؟ 1957 02:01:16,708 --> 02:01:17,583 ‫أحضرتهم إلى هنا. 1958 02:01:18,250 --> 02:01:20,500 ‫بابا، كان عمرك 66 عامًا عندما أُطلق عليك الرصاص، 1959 02:01:20,583 --> 02:01:22,666 ‫لكنني وثقت أنك ستكون بخير وأصبحت بخير. 1960 02:01:22,750 --> 02:01:24,916 ‫عمري 36. أنت لا تثق بي؟! 1961 02:01:25,375 --> 02:01:27,416 ‫هل تريد أن تبدأ الحداد قبل أن أموت؟ 1962 02:01:27,791 --> 02:01:28,750 ‫اول شيء، 1963 02:01:29,125 --> 02:01:32,083 ‫لا تتحدث معي بهذه اللغة... أبدًا. 1964 02:01:32,375 --> 02:01:35,083 ‫أنت لا تقدر تقارير الأطباء ونصائحهم على الإطلاق؟ 1965 02:01:35,750 --> 02:01:38,500 ‫هل تعلم أن قلبك يمكن أن ينهار في أي وقت الآن؟ 1966 02:01:39,083 --> 02:01:41,875 ‫سأعطيك قلبي إذا استطعت. 1967 02:01:42,375 --> 02:01:44,583 ‫- ولكن الأمر لا يعمل هكذا! - بابا... 1968 02:01:45,791 --> 02:01:48,375 ‫الحيلة هي الصبر. 1969 02:01:49,208 --> 02:01:50,625 ‫كما تعلمون، عندما كنت في الصف التاسع، 1970 02:01:51,458 --> 02:01:54,250 ‫ضربني بعض طلاب الصف الثاني عشر في المدرسة. 1971 02:01:54,916 --> 02:01:55,875 ‫تعرف لماذا؟ 1972 02:01:56,916 --> 02:01:58,958 ‫نجاحك جعلني هدفا. 1973 02:01:59,833 --> 02:02:01,375 ‫وامتنعت عن الشكوى لأحد. 1974 02:02:01,625 --> 02:02:04,083 ‫ليس للمدير، وليس لأمي، وليس لك. 1975 02:02:05,000 --> 02:02:06,666 ‫انتظرت بصبر. 1976 02:02:07,625 --> 02:02:11,000 ‫وبمجرد أن وصلت إلى مستواهم من حيث الطول والوزن، 1977 02:02:11,833 --> 02:02:14,708 ‫لقد تعقبت كل واحد منهم وسحقتهم في كليتهم الخاصة. 1978 02:02:16,458 --> 02:02:18,916 ‫هناك شيء مُرضٍ جدًا في الرد بعد الانتظار. 1979 02:02:20,291 --> 02:02:22,708 ‫والآن، أنا أنتظر مرة أخرى. يجب عليك الانتظار أيضا. 1980 02:02:23,000 --> 02:02:24,500 ‫بالتأكيد سيموت شخص ما من أجلي، 1981 02:02:24,916 --> 02:02:26,375 ‫وسأحصل على قلب جديد لعملية الزرع. 1982 02:02:27,250 --> 02:02:29,791 ‫بابا، لا يزال لدينا الكثير للقيام به. أليس كذلك؟ 1983 02:02:29,875 --> 02:02:33,166 ‫يجب أن نجده، نقبض عليه، نقتله. 1984 02:02:33,958 --> 02:02:35,041 ‫هناك الكثير من اليسار. 1985 02:02:35,666 --> 02:02:36,750 ‫أنت تسترخي يا بابا. 1986 02:02:41,000 --> 02:02:42,541 ‫يعتقد بابا أن هذه المعركة ستكون سهلة. 1987 02:02:45,833 --> 02:02:46,875 ‫لا أحد يذهب إلى أي مكان. 1988 02:03:02,375 --> 02:03:03,416 ‫جيتانجالي! 1989 02:03:03,833 --> 02:03:04,791 ‫جيتانجالي! 1990 02:03:05,416 --> 02:03:07,541 ‫كم مرة قلت لك لا تستخدم لغة الإشارة؟! 1991 02:03:07,666 --> 02:03:08,750 ‫لم تخبرها؟ 1992 02:03:08,916 --> 02:03:10,541 ‫استخدم كلماتك. أنا لست أصم! 1993 02:03:12,250 --> 02:03:13,666 ‫شيلا، تعال معي. 1994 02:03:28,375 --> 02:03:29,333 ‫يأكل. 1995 02:03:37,666 --> 02:03:38,708 ‫اسمحوا لي أن تسخينه بالنسبة لك. 1996 02:03:39,125 --> 02:03:40,000 ‫لماذا؟ 1997 02:03:41,041 --> 02:03:42,791 ‫هل ظننت أنني لن أكتشف ذلك لمجرد أنني لا أستطيع التذوق؟ 1998 02:03:44,125 --> 02:03:45,333 ‫لقد أضفت المزيد من الملح إليها، أليس كذلك؟ 1999 02:03:46,583 --> 02:03:47,875 ‫أستطيع أن أشعر به من مدى سمكه. 2000 02:03:48,083 --> 02:03:49,000 ‫ارجوك اعطي... 2001 02:03:49,500 --> 02:03:50,916 ‫في المرة القادمة عندما تكون منزعجًا مني، 2002 02:03:51,791 --> 02:03:53,291 ‫لا تعبث بالملح أو الفلفل. 2003 02:03:55,125 --> 02:03:56,625 ‫فقط أضف بعض السم بدلاً من ذلك. 2004 02:03:58,875 --> 02:03:59,875 ‫انتهت القصة. 2005 02:04:21,250 --> 02:04:22,791 ‫ماذا كانت والدتك تقول في التيلجو؟ 2006 02:04:24,416 --> 02:04:25,291 ‫لا شئ. 2007 02:04:25,750 --> 02:04:28,666 ‫لا، لقد كانت تقول شيئًا بالتأكيد. 2008 02:04:28,958 --> 02:04:31,208 ‫وعندما جئت، قمت بتغيير الموضوع. 2009 02:04:31,791 --> 02:04:33,333 ‫لم نتحدث كلمة واحدة في التيلجو. 2010 02:04:34,000 --> 02:04:35,666 ‫كنا نتحدث فقط عن كارتيك. 2011 02:04:36,000 --> 02:04:37,125 ‫أرى. 2012 02:04:37,208 --> 02:04:39,541 ‫إذًا، كنتم تتحدثون كثيرًا عن كارتيك؟ 2013 02:04:40,166 --> 02:04:41,250 ‫انها تضر! 2014 02:04:42,250 --> 02:04:45,958 ‫أخبرني أن والدتك تبحث عن فتى من التيلجو لك، أليس كذلك؟ 2015 02:04:48,375 --> 02:04:49,750 ‫ما هذا الهراء الذي تقوله؟ 2016 02:04:49,833 --> 02:04:51,916 ‫- لا. لو سمحت. - أنت متشوق 2017 02:04:52,000 --> 02:04:53,791 ‫- الزواج من صبي التيلجو؟ - لو سمحت. انها تضر. 2018 02:04:53,875 --> 02:04:54,958 ‫انها تضر. لو سمحت. 2019 02:04:55,041 --> 02:04:56,041 ‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟ - لا... 2020 02:04:56,125 --> 02:04:57,125 ‫لا! 2021 02:05:07,208 --> 02:05:10,833 ‫في المدرسة، أخبرتنا روب... 2022 02:05:12,125 --> 02:05:15,666 ‫كيف عبث شخص ما مع ريت في الكلية ... 2023 02:05:17,250 --> 02:05:19,375 ‫وأخذت مسدسا هناك. 2024 02:05:19,541 --> 02:05:23,041 ‫عندما سمعت ذلك، اعتقدت أن إطلاق النار عليك لن يتوقف أبدًا. 2025 02:05:24,375 --> 02:05:26,333 ‫كنت متشوقة لل... 2026 02:05:26,791 --> 02:05:30,541 ‫أفكر فيما ستفعله إذا عبث معي شخص ما. 2027 02:05:33,416 --> 02:05:35,666 ‫ولكن الآن، أنا خائف عندما أراك. 2028 02:05:35,791 --> 02:05:38,500 ‫وأتساءل ماذا ستفعل ومتى ستتوقف. 2029 02:05:39,458 --> 02:05:46,250 ‫خذني إلى مكان مثل كشمير وسننتصر على كل شيء 2030 02:05:46,666 --> 02:05:50,166 ‫سأريكم كيف تحبون 2031 02:05:50,458 --> 02:05:53,375 ‫حيث الجبال المغطاة بالثلوج تقف شامخة 2032 02:05:53,583 --> 02:06:00,416 ‫سنحلق فوق البحيرات معًا 2033 02:06:00,750 --> 02:06:07,416 ‫سأريكم كيف تحبون وتقهرون كل شيء 2034 02:06:07,708 --> 02:06:09,250 ‫جيتانجالي، لا أستطيع تذوقك. 2035 02:06:11,666 --> 02:06:12,666 ‫لا أستطيع أن أشم رائحتك. 2036 02:06:17,125 --> 02:06:18,125 ‫أنا آسف. 2037 02:06:18,375 --> 02:06:21,208 ‫في عالم حيث الليالي باردة كالثلج 2038 02:06:21,416 --> 02:06:24,333 ‫حيث تتكلم الأشجار همسات عطرة لا توصف 2039 02:06:24,416 --> 02:06:30,625 ‫وتتراقص اليراعات مع اشتعال المحادثات 2040 02:06:30,708 --> 02:06:36,958 ‫إنه المكان الذي تقيم فيه الجنة 2041 02:06:37,458 --> 02:06:44,416 ‫حيث تبقى الملائكة إلى الأبد 2042 02:06:44,625 --> 02:06:50,750 ‫حيث تسكن الغيوم أيضاً 2043 02:06:50,916 --> 02:06:56,208 ‫نابضة بالحياة والأزرق 2044 02:06:56,375 --> 02:07:01,500 ‫ارسمني بألوانهم أيضًا 2045 02:07:01,583 --> 02:07:02,750 ‫هل فهمت ما قاله؟ 2046 02:07:03,625 --> 02:07:04,833 ‫"سوف أجده وأقتله." 2047 02:07:05,083 --> 02:07:08,125 ‫ألا تعتقد أنه لا يزال لديك بعض التهديد الخارجي الذي يخيم عليك؟ 2048 02:07:08,375 --> 02:07:10,000 ‫إنه يستهلك المنشطات كأنها شوكولاتة! 2049 02:07:10,750 --> 02:07:12,750 ‫ولكن بعد نقطة معينة، حتى المنشطات لن تجدي نفعاً! 2050 02:07:13,541 --> 02:07:15,291 ‫وهو يزداد وزنه مثل الخنزير! 2051 02:07:17,000 --> 02:07:19,583 ‫انه ليس طفلا. وهو أب لطفلين. 2052 02:07:20,083 --> 02:07:23,916 ‫لقد حاولت دائمًا تغييره وإصلاحه 2053 02:07:24,291 --> 02:07:26,666 ‫وكأنه آلة في مصنع للصلب! 2054 02:07:28,000 --> 02:07:29,750 ‫الأطفال بحاجة إلى الحب، بالبير. 2055 02:07:30,250 --> 02:07:32,708 ‫- الحب والاهتمام. - لا تطرح هذا الموضوع مرة أخرى! 2056 02:07:33,500 --> 02:07:34,375 ‫لا تبدأ مرة أخرى! 2057 02:07:34,458 --> 02:07:35,333 ‫- لا يزال يريد نفس الشيء... - هادئ! 2058 02:07:35,416 --> 02:07:36,708 ‫- أنه أراد في ذلك الوقت! - هادئ! 2059 02:07:42,333 --> 02:07:43,250 ‫ماذا تتوقع مني أن أقول؟ 2060 02:07:45,166 --> 02:07:46,250 ‫أنني ارتكبت خطأ؟ 2061 02:07:47,333 --> 02:07:48,750 ‫أنا لا أؤمن بالندم! 2062 02:07:49,541 --> 02:07:50,750 ‫ولا ابنك. 2063 02:07:51,541 --> 02:07:56,875 ‫سأضمك قريباً يا حبيبتي، بشدة 2064 02:07:56,958 --> 02:08:02,750 ‫أحمي نفسي من برد الشتاء 2065 02:08:03,125 --> 02:08:08,375 ‫سوف ألف ذراعي من حولك تماما 2066 02:08:08,458 --> 02:08:13,708 ‫وأضيع في حضنك إلى الأبد 2067 02:08:13,791 --> 02:08:19,541 ‫ما تنتظرون بعد ذلك؟ 2068 02:08:19,625 --> 02:08:24,916 ‫أخبرني مرة أخرى، كيف أتوقف عن نفسي؟ 2069 02:08:25,000 --> 02:08:31,208 ‫مثل شلال جديد 2070 02:08:31,291 --> 02:08:37,500 ‫الحب سوف نستهلكه 2071 02:08:37,625 --> 02:08:43,416 ‫البحيرات والأنهار والجبال المغطاة بالثلوج 2072 02:08:43,500 --> 02:08:49,291 ‫- سأهديك كل هذه الأشياء يا حبيبتي - انظري إلى نفسك. أم لطفلين. 2073 02:08:56,208 --> 02:08:59,000 ‫- تلقينا مكالمة من المستشفى. - ...شحنة ذات نطاق. 2074 02:08:59,083 --> 02:09:00,375 ‫ربما كان لديهم متبرع. 2075 02:09:00,500 --> 02:09:01,833 ‫لا، أنا لا أحب هذا التصميم. 2076 02:09:02,416 --> 02:09:03,625 ‫أنا أفهم، فيجاي. 2077 02:09:03,791 --> 02:09:05,916 ‫- لدينا اجتماع في المساء. - مارك، مارك، مارك... 2078 02:09:06,000 --> 02:09:07,500 ‫سأرسم تصميماتي بنفسي. 2079 02:09:07,583 --> 02:09:10,416 ‫- إنها لمستي. - تمام. أخشى أنه... 2080 02:09:10,500 --> 02:09:12,833 ‫- هل تطلب المزيد من الأسلحة؟ - وخاصة رسوماتك، فيجاي. 2081 02:09:12,958 --> 02:09:14,583 ‫لدي هذا الرجل المحلي فريدي. 2082 02:09:14,875 --> 02:09:16,541 ‫يمكنك التواصل معه. وقال انه سوف ينسق كل شيء. 2083 02:09:16,625 --> 02:09:19,375 ‫انا اعرف هذا الشخص. لا أريد مقابلة هذا الرجل مرة أخرى. 2084 02:09:29,875 --> 02:09:32,583 ‫في الزواج يجب أن يكون هناك بعض الخوف 2085 02:09:33,166 --> 02:09:34,208 ‫وبعض السيطرة. 2086 02:09:35,708 --> 02:09:39,041 ‫لكنني فقدت كل السيطرة لأنه زواج عن حب. 2087 02:09:40,416 --> 02:09:41,791 ‫ولكن عليكم جميعا أن تكونوا حذرين. 2088 02:09:43,291 --> 02:09:44,333 ‫تمسك بشدة بهذه السيطرة. 2089 02:09:47,000 --> 02:09:49,666 ‫إذا فقدت الإحترام، فقدت كل شيء. 2090 02:09:51,250 --> 02:09:52,416 ‫رغم صغر قامتها.. 2091 02:09:53,375 --> 02:09:55,000 ‫لقد تحدثت بعض الكلمات الكبيرة الحقيقية. 2092 02:10:01,791 --> 02:10:02,791 ‫شيء اخر. 2093 02:10:03,916 --> 02:10:06,625 ‫لا ينبغي للرجل المتزوج أن يكون لديه بطن بارز. 2094 02:10:08,291 --> 02:10:09,333 ‫يسبب مشاكل. 2095 02:10:10,291 --> 02:10:11,458 ‫جيتانجالي! 2096 02:10:11,916 --> 02:10:13,333 ‫لقد أخذت ست طلقات رصاصة. 2097 02:10:13,750 --> 02:10:15,500 ‫لقد حصلت على كسور متعددة في كل مكان. 2098 02:10:15,916 --> 02:10:18,250 ‫هناك الكثير من الأنابيب التي يتم إدخالها من القضيب إلى فتحة الشرج، 2099 02:10:18,333 --> 02:10:19,916 ‫وتظنين أنني أتخيل كل شيء فحسب؟ 2100 02:10:20,041 --> 02:10:23,250 ‫ليس انا فقط! والدتك، وأبوك، وأخواتك، وأبناء عمومتك، الجميع يفكر بنفس الطريقة! 2101 02:10:23,333 --> 02:10:25,458 ‫فكر كرجل، جيتانجالي! 2102 02:10:26,000 --> 02:10:27,750 ‫فكر وكأنك تمتلك العضلة ذات الرأسين مثلي! 2103 02:10:28,458 --> 02:10:30,916 ‫فكر وكأنك لا تملك هذا، بل صدرًا مثل صدري. 2104 02:10:31,541 --> 02:10:33,625 ‫حتى هناك، لديك شيء مثل ما لدي. 2105 02:10:33,958 --> 02:10:34,833 ‫الآن أخبرني، 2106 02:10:34,916 --> 02:10:38,083 ‫إذا استمر شخص ما في محاولة قتل والدك، ماذا ستفعل؟ 2107 02:10:39,250 --> 02:10:40,166 ‫هل ستكتفي بالجلوس على يديك... 2108 02:10:41,125 --> 02:10:42,416 ‫أو القتال؟ 2109 02:10:44,125 --> 02:10:45,125 ‫سوف تقاوم، أليس كذلك؟ 2110 02:10:46,291 --> 02:10:47,208 ‫لماذا لا تقول شيئا؟ 2111 02:10:47,500 --> 02:10:48,416 ‫انظر الى نفسك. 2112 02:10:48,875 --> 02:10:50,375 ‫أنت تفكر في أنك ستقاوم. 2113 02:10:50,708 --> 02:10:52,166 ‫لقد خاضت حربا! 2114 02:10:53,333 --> 02:10:56,208 ‫وكأن الرجال يقاتلون منذ آلاف السنين! 2115 02:10:58,208 --> 02:10:59,458 ‫ماذا تفعلين، جيتانجالي؟ 2116 02:10:59,625 --> 02:11:01,083 ‫للأسف، إنه عالم الرجال. 2117 02:11:01,750 --> 02:11:02,666 ‫أخ... 2118 02:11:03,500 --> 02:11:04,708 ‫- ماذا؟ - أخ... 2119 02:11:04,916 --> 02:11:07,791 ‫أوه، لقد جئت لإنقاذ الدمية من الوحش. 2120 02:11:07,875 --> 02:11:11,250 ‫والداها لا يتدخلان أبدًا، فمن تظن نفسك؟! خارج! 2121 02:11:11,333 --> 02:11:13,875 ‫أنت تحارب الأشباح في رأسك. هل تدرك ذلك حتى؟ 2122 02:11:13,958 --> 02:11:16,041 ‫أنا لا أحارب الأشباح، بل ألتهمهم! 2123 02:11:17,583 --> 02:11:18,666 ‫هناك شخص ما هناك، جيتانجالي، 2124 02:11:19,166 --> 02:11:21,958 ‫الذي ينتظر فرصة أخرى. ثق بي. 2125 02:11:22,958 --> 02:11:24,000 ‫هناك شخص ما هناك. 2126 02:11:24,625 --> 02:11:28,000 ‫لقد جن جنونك. 2127 02:11:28,083 --> 02:11:29,541 ‫لقد فقدت عقلك. 2128 02:11:37,166 --> 02:11:41,041 ‫يمكنك تغيير الفوط أربع مرات في الشهر! 2129 02:11:41,875 --> 02:11:45,000 ‫أغير هاتفي 50 مرة في اليوم! 2130 02:11:45,375 --> 02:11:47,833 ‫أمي، بابا! لماذا تتقاتلون يا رفاق؟ 2131 02:11:48,083 --> 02:11:49,333 ‫مرحبًا أبهاي! 2132 02:11:52,458 --> 02:11:54,000 ‫لم نكن نقاتل. 2133 02:11:54,625 --> 02:11:57,416 ‫كما ترى، كانت والدتك تعمل في أمريكا. 2134 02:11:57,791 --> 02:11:59,750 ‫والآن بعد أن عدنا إلى الهند، فهي تشعر بالملل. 2135 02:12:00,208 --> 02:12:01,125 ‫إنها عاطلة عن العمل. 2136 02:12:02,000 --> 02:12:03,750 ‫الآن تريد أن تتصرف. 2137 02:12:04,083 --> 02:12:05,416 ‫إنها تريد أن تصبح بطلة. 2138 02:12:06,166 --> 02:12:08,000 ‫انظر إليها. أليست جميلة؟ 2139 02:12:08,541 --> 02:12:10,708 ‫- نعم. - لم نكن نتقاتل، أبهاي. 2140 02:12:10,791 --> 02:12:12,166 ‫كنا نتدرب فقط على خطوطنا. 2141 02:12:12,458 --> 02:12:14,291 ‫وبابا هو المخرج. 2142 02:12:15,041 --> 02:12:16,500 ‫أنت البطل يا بابا. 2143 02:12:17,416 --> 02:12:19,166 ‫أبهاي، اذهب إلى الداخل. 2144 02:12:26,916 --> 02:12:28,000 ‫مهلا، جيتانجالي. 2145 02:12:28,875 --> 02:12:31,458 ‫قل هذا مرة واحدة. "سوف تكون بخير. أنت بطل." 2146 02:12:32,541 --> 02:12:33,708 ‫ستكون بخير. 2147 02:12:34,041 --> 02:12:34,916 ‫أنت بطل. 2148 02:12:35,250 --> 02:12:37,083 ‫قلها بشكل صحيح، مع بعض القناعة. 2149 02:12:37,541 --> 02:12:38,666 ‫لقد قلت ذلك بالفعل. 2150 02:12:39,125 --> 02:12:40,125 ‫ماذا تريد مني أن أقول؟ 2151 02:12:40,250 --> 02:12:42,000 ‫مهلا، جيتانجالي، هل آذيتك عندما فعلت هذا؟ 2152 02:12:42,083 --> 02:12:43,250 ‫نعم؟ هل أخذت... 2153 02:12:44,125 --> 02:12:45,166 ‫أنت لم تؤذيني على الإطلاق. 2154 02:12:46,208 --> 02:12:48,958 ‫ثم قل هذا: "أنت بطل، وستكون بخير." 2155 02:12:49,416 --> 02:12:50,625 ‫أنت بطل خارق. 2156 02:12:51,291 --> 02:12:52,416 ‫انت ستتحسن. 2157 02:12:53,250 --> 02:12:54,166 ‫سعيد الان؟ 2158 02:12:54,416 --> 02:12:56,416 ‫الاستعداد لموعد الطبيب في المساء. 2159 02:13:15,708 --> 02:13:19,208 ‫ياحبيبتي لا تلعب بقلبي 2160 02:13:19,750 --> 02:13:23,125 ‫أنت تغادر وتشرع في رحلة وأنا أشعر بالجنون 2161 02:13:23,666 --> 02:13:27,083 ‫ياحبيبتي لا تلعب بقلبي 2162 02:13:27,666 --> 02:13:31,125 ‫أنت تغادر وتشرع في رحلة وأنا أشعر بالجنون 2163 02:13:31,625 --> 02:13:34,708 ‫يا حبيبي يا حبيبي... 2164 02:13:35,500 --> 02:13:38,666 ‫يا حبيبي يا حبيبي... 2165 02:13:42,791 --> 02:13:46,583 ‫أخت زوجي، أنت تنضمين إلينا كزوجة ثالثة لأخي أبرار حق. 2166 02:13:46,666 --> 02:13:47,958 ‫هناك بعض الأشياء التي تعرفها بالفعل، 2167 02:13:48,041 --> 02:13:51,000 ‫كأنه تزوج مرتين من قبل ولديه ثمانية أطفال. 2168 02:13:51,291 --> 02:13:53,208 ‫هناك بعض الأشياء التي تحتاج إلى معرفتها. 2169 02:13:53,833 --> 02:13:57,333 ‫لا يستطيع التحدث، لكنه ليس أبكمًا منذ ولادته. 2170 02:13:57,875 --> 02:13:59,041 ‫ليلة واحدة... 2171 02:13:59,916 --> 02:14:03,458 ‫لقد رأى جدنا يحترق أمام عينيه. 2172 02:14:04,875 --> 02:14:07,750 ‫ومن يومها لا يستطيع الكلام. 2173 02:14:09,250 --> 02:14:12,250 ‫كان يكنّ حبًا لا يقاس لجدّنا، ولا يزال كذلك. 2174 02:14:14,625 --> 02:14:18,166 ‫ومنذ ذلك الحين وأنا مترجم له. 2175 02:14:19,041 --> 02:14:21,541 ‫لذا سأكون جسراً بينكم.. 2176 02:14:22,458 --> 02:14:24,041 ‫وأخي أبرار . 2177 02:14:29,333 --> 02:14:30,250 ‫يأتي. 2178 02:14:30,791 --> 02:14:34,333 ‫ياحبيبتي لا تلعب بقلبي 2179 02:14:34,791 --> 02:14:38,333 ‫أنت تغادر، وتشرع في رحلة وأنا أشعر بالجنون 2180 02:14:38,875 --> 02:14:42,333 ‫ياحبيبتي لا تلعب بقلبي 2181 02:14:42,875 --> 02:14:46,375 ‫أنت تغادر، وتشرع في رحلة وأنا أشعر بالجنون 2182 02:14:46,916 --> 02:14:50,000 ‫يا حبيبي يا حبيبي... 2183 02:14:50,916 --> 02:14:54,125 ‫- يا حبيبي يا حبيبي... - يريد أن يراك. 2184 02:14:54,958 --> 02:14:58,083 ‫- يا حبيبي يا حبيبي... - يلا. 2185 02:14:58,791 --> 02:15:01,875 ‫يا حبيبي يا حبيبي... 2186 02:15:02,625 --> 02:15:05,625 ‫يا حبيبي يا حبيبي... 2187 02:15:06,250 --> 02:15:10,166 ‫أنت تغادر، وتشرع في رحلة 2188 02:15:10,291 --> 02:15:14,250 ‫وأنا أشعر بالجنون 2189 02:15:14,333 --> 02:15:19,041 ‫لا تلعب بقلبي ولا تزعجني بتجاهلي 2190 02:15:19,250 --> 02:15:24,000 ‫لا تجعلني أتبعك طوال الوقت وكن لطيفًا معي 2191 02:15:24,291 --> 02:15:29,083 ‫لا تلعب بقلبي ولا تزعجني بتجاهلي 2192 02:15:29,333 --> 02:15:34,416 ‫لا تجعلني أتبعك طوال الوقت وكن لطيفًا معي 2193 02:15:34,541 --> 02:15:38,041 ‫يا حبيبي يا حبيبي... 2194 02:15:38,458 --> 02:15:41,625 ‫يا حبيبي يا حبيبي... 2195 02:15:51,458 --> 02:15:54,458 ‫ياحبيبتي لا تلعب بقلبي 2196 02:15:54,583 --> 02:15:56,583 ‫بسم الله الرحمن الرحيم... 2197 02:15:56,708 --> 02:16:01,250 ‫أبرار بحضور شاهدين 2198 02:16:01,375 --> 02:16:04,625 ‫هل تقبلين فارين كزوجتك عن طيب خاطر؟ 2199 02:16:08,583 --> 02:16:09,458 ‫هل تعلم لماذا يتزوج؟ 2200 02:16:11,250 --> 02:16:12,250 ‫لأنه ضربها. 2201 02:16:13,041 --> 02:16:14,041 ‫انها حامل. 2202 02:16:14,166 --> 02:16:15,458 ‫لقد عرفت بالأمس 2203 02:16:16,041 --> 02:16:17,333 ‫وسوف يتزوجون اليوم. 2204 02:16:18,083 --> 02:16:19,333 ‫انه شيء جيد. 2205 02:16:19,958 --> 02:16:21,416 ‫سيبقى بعيدًا عنا لبعض الوقت. 2206 02:16:23,083 --> 02:16:24,375 ‫ليس هناك ضمان لذلك. 2207 02:16:24,958 --> 02:16:26,041 ‫قل لي بصراحة... 2208 02:16:27,041 --> 02:16:28,541 ‫لماذا تزوجت هذا الرجل؟ 2209 02:16:29,208 --> 02:16:31,458 ‫تزوجته لأنه لا يستطيع الكلام. 2210 02:16:31,791 --> 02:16:33,416 ‫أفضّل السلام في العلاقة. 2211 02:16:33,541 --> 02:16:34,500 ‫ماذا عنك؟ 2212 02:16:36,625 --> 02:16:37,708 ‫هو محمل. 2213 02:16:43,750 --> 02:16:45,541 ‫مبروك على حفل الزفاف الخاص بك. 2214 02:16:50,291 --> 02:16:51,833 ‫أين كنت؟ 2215 02:17:03,666 --> 02:17:05,875 ‫أخي، أسرار قتل في دلهي. 2216 02:17:13,375 --> 02:17:15,750 ‫لقد أخبرني (عابد) ألا أخبرك. 2217 02:18:02,000 --> 02:18:03,583 ‫أيها النساء، يرجى المغادرة. 2218 02:18:04,041 --> 02:18:05,083 ‫كل الرجال... 2219 02:18:06,041 --> 02:18:08,458 ‫يرجى التزام الصمت لمدة دقيقتين 2220 02:18:08,541 --> 02:18:11,833 ‫على شرف أخي المتوفي أسرار. 2221 02:19:17,333 --> 02:19:18,208 ‫ما الذي يجري؟ 2222 02:19:22,500 --> 02:19:23,375 ‫إنها جديدة هنا. 2223 02:19:23,625 --> 02:19:25,791 ‫امنحها بعض الوقت، وسوف تفهم أسلوبك. 2224 02:19:29,416 --> 02:19:32,458 ‫استغرق البحث عن الجثة في دلهي ليلتين... 2225 02:19:34,291 --> 02:19:37,250 ‫وثلاثة أشهر لإحضاره إلى هنا بعد تجميده. 2226 02:19:37,958 --> 02:19:40,208 ‫يستغرق وقتا طويلا لإذابة الجسم. 2227 02:19:43,166 --> 02:19:45,791 ‫لقد كنت أنتظر الوقت المناسب لأخبرك. 2228 02:19:46,250 --> 02:19:48,875 ‫لكن ذلك الشخص الأحمق وصل وعطل أجواء الزفاف. 2229 02:19:50,625 --> 02:19:51,541 ‫اين تذهب الان؟ 2230 02:20:18,208 --> 02:20:20,666 ‫أخي، أنت تعرف كيف كان أسرار. 2231 02:20:21,500 --> 02:20:24,083 ‫طلب مني أن أصمت. ماذا...ماذا يمكنني أن أفعل؟ 2232 02:20:33,250 --> 02:20:36,833 ‫كان قتل بالبير جزءًا من خطة رائعة. 2233 02:20:37,125 --> 02:20:41,083 ‫هذا كان سيدمر الرجل الذي بنى الصليب المعقوف، 2234 02:20:41,458 --> 02:20:43,208 ‫الشركة من أين 2235 02:20:43,291 --> 02:20:47,583 ‫تم طرد جدنا مثل الكلب. 2236 02:20:47,875 --> 02:20:52,875 ‫لقد حولتم يا رفاق شيئًا صغيرًا إلى مسألة ذات أهمية كبيرة 2237 02:20:53,666 --> 02:20:55,083 ‫وذهب بعد ابنه. 2238 02:20:55,166 --> 02:20:56,041 ‫لماذا؟ 2239 02:20:56,125 --> 02:20:57,708 ‫و بسبب ذلك العبث... 2240 02:20:58,958 --> 02:21:00,458 ‫أخي مات. 2241 02:21:02,958 --> 02:21:08,208 ‫الآن اذهب واعتذر لأخي. 2242 02:23:03,916 --> 02:23:04,833 ‫أنا أفهم يا بني. 2243 02:23:05,083 --> 02:23:06,250 ‫أنت تستحق أن تحتفل، 2244 02:23:06,833 --> 02:23:08,000 ‫ولكن هذه ليست الطريقة. 2245 02:23:08,333 --> 02:23:09,250 ‫فقط أدخل إلى الداخل. 2246 02:23:12,250 --> 02:23:13,291 ‫أخي، هذه زويا. 2247 02:23:13,916 --> 02:23:16,208 ‫لقد كانت تحاول مقابلتك خلال الأشهر الثلاثة الماضية. 2248 02:23:17,541 --> 02:23:19,458 ‫هذا القلب الذي حصلت عليه ينتمي إلى خطيبها. 2249 02:23:20,041 --> 02:23:22,875 ‫حاولت إيقافها، لكنها ما زالت قادرة على الوصول إلى هنا. 2250 02:23:33,458 --> 02:23:35,000 ‫شكرا لمقابلتي. 2251 02:23:36,250 --> 02:23:40,625 ‫أردت فقط أن أسمع نبض هذا القلب مرة أخرى. 2252 02:23:42,458 --> 02:23:43,458 ‫لو سمحت. 2253 02:23:52,666 --> 02:23:53,666 ‫شكرًا لك... 2254 02:23:54,250 --> 02:23:55,250 ‫للسماح لي بالدخول. 2255 02:24:10,833 --> 02:24:11,708 ‫أوقف السيارة. 2256 02:24:13,166 --> 02:24:14,708 ‫اسمع، لا تغادر بعد. 2257 02:24:15,208 --> 02:24:19,541 ‫ابق هنا حتى تشعر بالتحسن، حسنًا؟ 2258 02:24:21,083 --> 02:24:21,958 ‫يأتي. 2259 02:24:25,333 --> 02:24:26,250 ‫مانجوت! 2260 02:24:26,500 --> 02:24:28,291 ‫اصطحبها إلى منزل جدها في جانباث. 2261 02:24:29,291 --> 02:24:31,958 ‫إنه مكان جدي. إنه منزل آمن ومريح. 2262 02:24:33,750 --> 02:24:35,333 ‫تستطيع الرحيل. انتظر! 2263 02:24:35,583 --> 02:24:36,625 ‫(مانجوت)، أخرجي حقائبها. 2264 02:24:38,416 --> 02:24:39,541 ‫سوف أتأرجح لرؤيتك. 2265 02:24:40,750 --> 02:24:41,791 ‫اعتنِ بنفسك. 2266 02:24:49,375 --> 02:24:50,375 ‫من الذي يجري يا أخي؟ 2267 02:24:50,875 --> 02:24:52,833 ‫لم يسبق لي أن رأيت هذا اللون. 2268 02:25:03,541 --> 02:25:04,500 ‫محسن، أين تلك الفتاة؟ 2269 02:25:04,583 --> 02:25:06,500 ‫- الطابق الأول. - كان ذلك مكتب الجد. 2270 02:25:06,583 --> 02:25:07,458 ‫هذا هو منزله. 2271 02:25:08,125 --> 02:25:10,875 ‫- بني... من تلك الفتاة؟ - جدي، سأعود خلال دقيقتين. 2272 02:25:10,958 --> 02:25:12,166 ‫أعطني بركاتك. دقيقتين. 2273 02:25:15,666 --> 02:25:17,125 ‫- أطلب بركاتك، جراندونكل. - أطلب بركاتك. 2274 02:25:17,541 --> 02:25:18,541 ‫يرحمك الله. 2275 02:25:19,125 --> 02:25:20,791 ‫من هي تلك الفتاة؟ 2276 02:25:22,583 --> 02:25:24,750 ‫مانجوت، ما اسمها؟ 2277 02:25:26,083 --> 02:25:26,958 ‫زويا. 2278 02:25:53,500 --> 02:25:58,541 ‫لقد التقيت بك من قبل 2279 02:25:59,791 --> 02:26:01,708 ‫عندما تشابكت أعيننا لأول مرة 2280 02:26:02,791 --> 02:26:04,708 ‫هذا ما شعرت به، كما تعلمون 2281 02:26:06,000 --> 02:26:10,958 ‫لقد لمست جروحي 2282 02:26:12,041 --> 02:26:17,125 ‫وقلبي... شفى 2283 02:26:19,208 --> 02:26:22,333 ‫نحن على حد سواء مجنون قليلا 2284 02:26:22,416 --> 02:26:25,416 ‫تطفو مثل السحب في الأعلى 2285 02:26:25,500 --> 02:26:27,416 ‫تعالوا لنمطر 2286 02:26:27,500 --> 02:26:30,833 ‫تعالوا، دعونا نقع في الحب 2287 02:26:30,916 --> 02:26:35,916 ‫لقد التقيت بك من قبل 2288 02:26:37,166 --> 02:26:39,166 ‫عندما تشابكت أعيننا لأول مرة 2289 02:26:40,208 --> 02:26:42,166 ‫- هكذا شعرت، كما تعلم - ماذا؟ 2290 02:26:42,250 --> 02:26:44,166 ‫يريد Granduncle أن يعرف كم من الوقت سيستغرق. 2291 02:26:44,500 --> 02:26:47,458 ‫اسأله كم من الوقت كان يستغرق! 2292 02:26:49,708 --> 02:26:50,916 ‫اذهب واسأله. 2293 02:26:51,875 --> 02:26:55,916 ‫أتوق إلى التحفيز والإلهام وزيادة الدوبامين. 2294 02:26:56,875 --> 02:26:59,708 ‫- كيف أستمر في تحفيز نفسي؟ - تريد الدافع، أليس كذلك؟ 2295 02:27:00,125 --> 02:27:01,208 ‫ثم حاول ممارسة الرياضة. 2296 02:27:01,541 --> 02:27:02,583 ‫حاول التأمل. 2297 02:27:02,708 --> 02:27:04,708 ‫جدي، أنا قوي جدًا. أنت لا تعرف شيئا. 2298 02:27:05,458 --> 02:27:07,541 ‫ماذا رأيت في الحياة، الانتقال من الترانزستورات القديمة إلى أجهزة الراديو 2299 02:27:07,625 --> 02:27:09,666 ‫إلى أجهزة التلفاز بالأبيض والأسود، ومن ثم إلى أجهزة التلفاز الملونة. 2300 02:27:10,083 --> 02:27:12,250 ‫لقد واجهت فقط عددًا قليلاً من التحولات والألوان في الحياة. 2301 02:27:12,791 --> 02:27:15,458 ‫لا يمكنك حتى أن تتخيل عدد الأشياء التي أشهدها هذه الأيام يا جدي. 2302 02:27:15,708 --> 02:27:17,041 ‫- حقًا؟ - ليس لديك فكرة عما يحدث 2303 02:27:17,125 --> 02:27:19,000 ‫- في العالم في الوقت الحاضر. - أرى. 2304 02:27:19,583 --> 02:27:21,416 ‫يجب أن تكوني سعيدة لأنني لا أتعاطى المخدرات على الأقل. 2305 02:27:21,500 --> 02:27:24,291 ‫- وإلا، سأستمر بالجلوس-- - توقف عن هذا الهراء. 2306 02:27:24,625 --> 02:27:26,583 ‫أخبرني، ماذا تفعل مع تلك الفتاة؟ 2307 02:27:27,541 --> 02:27:28,916 ‫هيا يا جدي، لا أستطيع أن أخبرك بذلك. 2308 02:27:29,125 --> 02:27:30,250 ‫أنت فاسق وقح! 2309 02:27:31,791 --> 02:27:34,416 ‫لم أعتقد أبدًا أنك ستصبح وقحًا إلى هذا الحد. 2310 02:27:34,708 --> 02:27:36,458 ‫جدي، في يومك، هل سبق لك أن... 2311 02:27:36,541 --> 02:27:37,666 ‫خارج الزواج... 2312 02:27:38,916 --> 02:27:40,791 ‫- أبداً؟ - أبداً! 2313 02:27:54,708 --> 02:27:57,625 ‫ما الصواب؟ ما هو الخطأ؟ 2314 02:27:57,875 --> 02:28:00,708 ‫لا أعرف 2315 02:28:01,000 --> 02:28:03,833 ‫- إذا كان لديك الإجابات... - زوجتك؟ 2316 02:28:04,125 --> 02:28:06,708 ‫- من فضلك قل لي - نعم. 2317 02:28:06,791 --> 02:28:09,500 ‫- أطفال؟ - نعم. 2318 02:28:10,416 --> 02:28:13,541 ‫- لقد ضاعت لفترة طويلة - إنها تتصل. 2319 02:28:13,625 --> 02:28:19,208 ‫إذا وجدتني أخبرني أين أنتمي 2320 02:28:27,083 --> 02:28:33,083 ‫رائحتك، إنها مثل الحلم 2321 02:28:33,208 --> 02:28:39,458 ‫أريد أن أفقد نفسي فيه وأكون حراً 2322 02:28:39,541 --> 02:28:45,666 ‫أريد أن أخفي الصباح في حضني 2323 02:28:45,791 --> 02:28:51,375 ‫ونكون معًا إلى الأبد بهذه الطريقة 2324 02:28:51,625 --> 02:28:57,666 ‫أريد أن أقضي أيامي مفتونًا بك ببساطة 2325 02:28:57,750 --> 02:29:03,291 ‫لقد التقيت بك من قبل 2326 02:29:03,875 --> 02:29:06,541 ‫عندما تشابكت أعيننا لأول مرة 2327 02:29:06,875 --> 02:29:10,041 ‫هذا ما شعرت به، كما تعلمون 2328 02:29:10,125 --> 02:29:15,750 ‫لقد لمست جروحي 2329 02:29:16,166 --> 02:29:22,625 ‫وقلبي... شفى 2330 02:29:23,333 --> 02:29:26,500 ‫نحن على حد سواء مجنون قليلا 2331 02:29:26,583 --> 02:29:29,541 ‫تطفو مثل السحب في الأعلى 2332 02:29:29,625 --> 02:29:35,041 ‫تعال، دعونا نمطر، تعال، دعونا نقع في الحب 2333 02:29:35,125 --> 02:29:40,041 ‫لقد التقيت بك من قبل 2334 02:29:41,291 --> 02:29:43,166 ‫لقد أعطاني محاضرة في ذلك اليوم لفعل هذه الأشياء. 2335 02:29:43,666 --> 02:29:45,833 ‫هذا نادي بريطاني عمره 200 عام، 2336 02:29:46,708 --> 02:29:49,625 ‫وقد حجزها للقيام بنفس الأشياء؟ 2337 02:29:49,916 --> 02:29:51,083 ‫إنه الحب يا أخي. 2338 02:29:51,458 --> 02:29:53,833 ‫ويميل الأثرياء إلى الوقوع في الحب عدة مرات على الأقل. 2339 02:29:54,041 --> 02:29:55,791 ‫هذا ليس الحب يا رجل. 2340 02:29:56,125 --> 02:29:58,708 ‫والفرق الوحيد هو أننا يجب أن ندفع ثمنها، 2341 02:29:59,291 --> 02:30:00,500 ‫ويستخدم خبرته. 2342 02:30:00,583 --> 02:30:02,375 ‫لقد حصل على قلب خطيبها بداخله. 2343 02:30:02,750 --> 02:30:04,000 ‫من المحتمل أنه تأثر به أو شيء من هذا القبيل. 2344 02:30:04,083 --> 02:30:05,791 ‫لا يوجد شيء من هذا القبيل! 2345 02:30:05,875 --> 02:30:08,208 ‫أخي، أعتقد أنه واقع في الحب أيضًا. 2346 02:30:08,291 --> 02:30:09,166 ‫حب؟ 2347 02:30:09,375 --> 02:30:10,250 ‫في أسبوع واحد فقط؟ 2348 02:30:10,500 --> 02:30:11,875 ‫هل قدم لك يوماً كوباً من الشاي؟ 2349 02:30:12,791 --> 02:30:15,583 ‫أنظري هناك، إنه يقدم لها عصير فواكه مختلط. 2350 02:30:15,666 --> 02:30:16,708 ‫الذي صنعه بنفسه. 2351 02:30:17,041 --> 02:30:18,875 ‫إنه واقع في حبها، أيتها الدمية. 2352 02:30:18,958 --> 02:30:21,000 ‫من سيحصل على عصير الفواكه المختلطة؟ هي أم أنت؟ 2353 02:30:21,083 --> 02:30:23,833 ‫كنا نقدم لهم أيضًا وجبة الإفطار في ذلك اليوم. 2354 02:30:25,291 --> 02:30:26,875 ‫سانجرام، فقط دع الأمر يذهب. 2355 02:30:26,958 --> 02:30:30,208 ‫بجدية يا زعيم! توقف عن ذلك. 2356 02:30:30,541 --> 02:30:32,500 ‫سوف يصاب بالذعر إذا سمعنا. 2357 02:30:35,625 --> 02:30:36,708 ‫انه يتجه بهذه الطريقة. 2358 02:30:40,291 --> 02:30:41,208 ‫ما الذي تحدق اليه؟ 2359 02:30:44,750 --> 02:30:48,041 ‫عاملها بنفس الطريقة التي تعامل بها جيتانجالي في المنزل. 2360 02:30:48,500 --> 02:30:49,458 ‫نعم أخي. 2361 02:30:49,916 --> 02:30:50,791 ‫تمام؟ 2362 02:30:51,333 --> 02:30:53,333 ‫- هذا بالضبط ما كنت أقول له. - أخ... 2363 02:30:53,416 --> 02:30:54,291 ‫اسكت. 2364 02:30:54,875 --> 02:30:55,750 ‫مشمس... 2365 02:31:00,666 --> 02:31:01,625 ‫استمتع بالحب. 2366 02:31:03,875 --> 02:31:06,208 ‫هل سمعنا حقاً؟ 2367 02:31:06,375 --> 02:31:08,625 ‫- لا أعرف. - لم يكن لديه السمع الخاص به. 2368 02:31:10,125 --> 02:31:11,958 ‫بالي! ملكي! 2369 02:31:12,583 --> 02:31:13,458 ‫نعم يا اختي ؟ 2370 02:31:14,000 --> 02:31:15,208 ‫ماذا يحدث مع أخيك؟ 2371 02:31:16,000 --> 02:31:18,208 ‫انه لا يظهر لتناول طعام الغداء. إنه لا يحضر حتى لتناول العشاء. 2372 02:31:18,541 --> 02:31:19,458 ‫اتصل به. 2373 02:31:19,541 --> 02:31:21,208 ‫في الواقع، إنه مشغول جدًا هذه الأيام. 2374 02:31:21,708 --> 02:31:23,000 ‫هل هو مشغول 24-7؟ 2375 02:31:23,791 --> 02:31:24,750 ‫اتصل به الآن. 2376 02:31:32,166 --> 02:31:33,166 ‫انه لا يلتقط. 2377 02:31:37,250 --> 02:31:38,625 ‫أنت لم تتصل ولو مرة واحدة. 2378 02:31:38,958 --> 02:31:40,000 ‫لماذا تصرفت كما فعلت؟ 2379 02:31:41,333 --> 02:31:42,416 ‫من هي "أخت الزوج 2"؟ 2380 02:31:42,833 --> 02:31:44,833 ‫إنها زوجة ابن عمي في جالاندهار. 2381 02:31:46,166 --> 02:31:49,125 ‫إنها امرأة عاملة. ربما هي نائمة. دعونا لا نزعجها. 2382 02:31:49,583 --> 02:31:51,000 ‫لقد فات الأوان. ربما هي نائمة. 2383 02:31:55,541 --> 02:31:56,625 ‫إنها لا تجيب أيضًا. 2384 02:31:56,708 --> 02:31:58,125 ‫كما قلت، ربما هي نائمة. 2385 02:32:00,500 --> 02:32:01,583 ‫تعالوا يا شباب. 2386 02:32:04,000 --> 02:32:06,875 ‫أريد أن أطلب سيارة رولز رويس، ولكن لدي طلب خاص. 2387 02:32:08,083 --> 02:32:09,083 ‫أريد هذا اللون. 2388 02:32:09,625 --> 02:32:10,916 ‫هل تستطيع ان تراه؟ هنا. 2389 02:32:11,791 --> 02:32:13,041 ‫هل تستطيع ان تراه؟ 2390 02:32:14,083 --> 02:32:15,750 ‫لا بأس. إنهم محترفون. 2391 02:32:16,458 --> 02:32:17,833 ‫أريد هذا اللون بالضبط 2392 02:32:18,666 --> 02:32:19,625 ‫هل هو ممكن؟ 2393 02:32:20,125 --> 02:32:22,083 ‫إذا كان هناك أي إجراءات شكلية، فسوف يقومون بتسوية الأمر. 2394 02:32:22,375 --> 02:32:24,708 ‫إذا كنت تريد مطابقتها مع مخطط الألوان، 2395 02:32:24,791 --> 02:32:26,416 ‫التقط بعض الصور في إضاءة جيدة، ثم سأقوم بترتيبها. 2396 02:32:26,500 --> 02:32:27,375 ‫إنها متعاونة للغاية. 2397 02:32:29,500 --> 02:32:30,458 ‫ضع الطلب. 2398 02:32:30,875 --> 02:32:31,750 ‫بالتأكيد يا سيدي. 2399 02:32:31,833 --> 02:32:32,708 ‫شكرا لك سيدي. 2400 02:32:37,333 --> 02:32:39,291 ‫لا بأس. هذا أنا. 2401 02:32:39,375 --> 02:32:42,458 ‫نحن على حد سواء مجنون قليلا 2402 02:32:42,541 --> 02:32:45,500 ‫تطفو مثل السحب في الأعلى 2403 02:32:45,583 --> 02:32:50,958 ‫تعال، دعونا نمطر، تعال، دعونا نقع في الحب 2404 02:32:51,041 --> 02:32:56,541 ‫لقد التقيت بك من قبل 2405 02:32:57,208 --> 02:32:59,250 ‫عندما تشابكت أعيننا لأول مرة 2406 02:33:00,291 --> 02:33:03,416 ‫هذا ما شعرت به، كما تعلمون 2407 02:33:03,500 --> 02:33:08,625 ‫لقد لمست جروحي 2408 02:33:09,625 --> 02:33:15,000 ‫- وقلبي... شفى - نفس اللون. 2409 02:33:59,583 --> 02:34:01,125 ‫زويا... أنظري إلى هذا. 2410 02:34:02,291 --> 02:34:03,708 ‫عمر هذا الساري 200 عام. 2411 02:34:04,333 --> 02:34:05,833 ‫لقد كان في المتحف منذ مائة عام. 2412 02:34:06,708 --> 02:34:07,750 ‫ارتديه اليوم. 2413 02:34:09,250 --> 02:34:10,583 ‫دعوت للمولي. 2414 02:34:13,625 --> 02:34:14,708 ‫نحن نتزوج اليوم. 2415 02:34:15,750 --> 02:34:16,750 ‫وننسى هذا. 2416 02:34:17,333 --> 02:34:18,250 ‫فقط ننسى ذلك. 2417 02:34:23,708 --> 02:34:25,958 ‫لا أستطيع الزواج منك. 2418 02:34:29,125 --> 02:34:31,250 ‫ولا يجب أن تحبني أيضًا. 2419 02:34:34,583 --> 02:34:36,083 ‫أنا عدوك. 2420 02:34:38,208 --> 02:34:40,750 ‫القلب الذي تملكه... 2421 02:34:42,166 --> 02:34:43,625 ‫لم يكن لدي أي علاقة مع هذا الرجل. 2422 02:34:44,208 --> 02:34:45,291 ‫لقد كذبت عليك. 2423 02:34:48,000 --> 02:34:50,541 ‫وتم تنفيذ كل شيء بدقة شديدة 2424 02:34:51,250 --> 02:34:54,375 ‫أنه حتى مع فحص خلفيتك، لم يشك أحد في أي شيء. 2425 02:34:56,500 --> 02:34:57,958 ‫كان كل شيء مخططا له. 2426 02:34:59,083 --> 02:35:00,041 ‫بواسطة؟ 2427 02:35:00,791 --> 02:35:01,833 ‫أبرار حق. 2428 02:35:02,583 --> 02:35:03,541 ‫أين يعيش؟ 2429 02:35:03,875 --> 02:35:04,875 ‫اسكتلندا. 2430 02:35:05,500 --> 02:35:06,500 ‫ما هي خطته؟ 2431 02:35:06,583 --> 02:35:08,250 ‫أبرار لديه أخ أصغر ... 2432 02:35:08,958 --> 02:35:10,958 ‫الذي يعبده ويحبه دون قيد أو شرط. 2433 02:35:11,291 --> 02:35:14,333 ‫إنه جزار محترف. يعيش في اسطنبول. 2434 02:35:14,541 --> 02:35:16,375 ‫عندما قتلت أخيه 2435 02:35:16,541 --> 02:35:18,541 ‫لقد اكتشف كل شيء عنك، 2436 02:35:18,625 --> 02:35:20,833 ‫من أيام الدراسة إلى حياتك في أمريكا. 2437 02:35:21,500 --> 02:35:24,750 ‫لقد أجرى بعض العمليات الجراحية وحوّل نفسه إلى فيجاي آخر. 2438 02:35:25,791 --> 02:35:27,666 ‫لذلك عندما يعود فيجاي المزيف إلى المنزل، 2439 02:35:28,625 --> 02:35:30,583 ‫لن تشك العائلة في شيء. 2440 02:35:31,333 --> 02:35:34,166 ‫وبعد ذلك، عندما جاء الوقت المناسب.. 2441 02:35:34,958 --> 02:35:36,708 ‫عندما كنت قد كنت معي... 2442 02:35:38,416 --> 02:35:40,625 ‫كان سيقتل والدك. 2443 02:35:42,666 --> 02:35:45,541 ‫وأثناء احتضاره، كان بالبير سينغ لديه سؤال واحد فقط. 2444 02:35:46,875 --> 02:35:49,375 ‫لماذا ابنه الذي سيموت من أجله... 2445 02:35:50,875 --> 02:35:52,000 ‫تأخذ حياته؟ 2446 02:35:53,958 --> 02:35:55,125 ‫بعد ذلك، قال... 2447 02:35:56,000 --> 02:35:58,041 ‫إقتل زوجتك، جيتانجالي. 2448 02:35:58,875 --> 02:36:01,958 ‫اقتل أطفالك، جدك، والدتك، 2449 02:36:02,041 --> 02:36:03,458 ‫الجميع في عائلتك. 2450 02:36:04,125 --> 02:36:05,875 ‫عندما يموت كل فرد من أفراد عائلتك، 2451 02:36:06,458 --> 02:36:08,541 ‫فينظرون وجه الرجل 2452 02:36:08,958 --> 02:36:11,625 ‫الذي ربما يحبهم أكثر. 2453 02:36:12,125 --> 02:36:13,083 ‫وجهك. 2454 02:36:14,333 --> 02:36:15,458 ‫وقال أبرار أنه بعد ذلك... 2455 02:36:16,041 --> 02:36:18,625 ‫لن يضطر لقتلك. 2456 02:36:29,875 --> 02:36:30,791 ‫اخبرني المزيد. 2457 02:36:31,958 --> 02:36:34,500 ‫أبرار وأنت قد تكونا مرتبطين بطريقة أو بأخرى، 2458 02:36:35,083 --> 02:36:38,250 ‫لأنه ينادي والدك بالبير عمي. 2459 02:36:38,708 --> 02:36:40,666 ‫وكان ذلك الانفجار يهدف إلى قتلك. 2460 02:36:42,083 --> 02:36:44,041 ‫كان المقصود من هذا الانفجار أن يجعلك تسكب الفاصوليا. 2461 02:36:47,166 --> 02:36:50,375 ‫وهذه الدموع حقيقية، وليست مثل البكاء المزيف في ذلك اليوم. 2462 02:36:51,750 --> 02:36:53,958 ‫لقد عرفت من أنت منذ اليوم الأول. 2463 02:36:55,625 --> 02:36:57,666 ‫إذن، ما كان كل هذا؟ 2464 02:36:58,458 --> 02:36:59,458 ‫لا شئ. 2465 02:37:00,583 --> 02:37:02,750 ‫إذن، ماذا يفترض بي أن أفعل الآن؟ 2466 02:37:04,083 --> 02:37:04,958 ‫موت. 2467 02:37:13,416 --> 02:37:15,750 ‫بالطريقة التي تحب بها والدك... 2468 02:37:16,458 --> 02:37:18,208 ‫يظهر لي مدى عمق وعاطفة حبك. 2469 02:37:19,541 --> 02:37:21,708 ‫لهذا السبب أنا متأكد من أنك تستطيع أن تكره بنفس القوة. 2470 02:37:22,416 --> 02:37:23,583 ‫لكن إذا أمكن... 2471 02:37:24,000 --> 02:37:25,541 ‫من فضلك لا تكرهني. 2472 02:37:27,125 --> 02:37:28,041 ‫لو سمحت. 2473 02:37:29,083 --> 02:37:30,000 ‫لماذا لا ينبغي لي؟ 2474 02:37:30,541 --> 02:37:32,750 ‫لأنني أحبك بجنون. 2475 02:37:33,125 --> 02:37:34,000 ‫حقًا؟ 2476 02:37:36,708 --> 02:37:38,000 ‫تعال، لعق حذائي. 2477 02:37:39,666 --> 02:37:40,541 ‫يأتي. 2478 02:37:41,833 --> 02:37:42,708 ‫يأتي! 2479 02:37:59,708 --> 02:38:01,375 ‫- ماذا نفعل مع الفتاة؟ - سانجرام! 2480 02:38:03,041 --> 02:38:04,250 ‫عاملها باحترام. 2481 02:38:05,000 --> 02:38:07,125 ‫كلما وأينما قررت الذهاب، 2482 02:38:07,375 --> 02:38:08,416 ‫تأكد من أن كل شيء جاهز لها. 2483 02:38:12,291 --> 02:38:13,541 ‫كنا ثلاثة إخوة. 2484 02:38:14,333 --> 02:38:15,875 ‫بقي الأكبر في القرية. 2485 02:38:16,291 --> 02:38:19,625 ‫أردنا أنا وأخي الأصغر أن نغزو العالم. 2486 02:38:19,958 --> 02:38:23,458 ‫معًا، بدأنا شركة Swastik Steel. 2487 02:38:23,791 --> 02:38:25,041 ‫لكن بعد فتره، 2488 02:38:25,833 --> 02:38:27,500 ‫ساءت نواياه. 2489 02:38:27,916 --> 02:38:29,916 ‫بعد تعامله مع خيانته مرة أخرى.. 2490 02:38:31,208 --> 02:38:33,166 ‫اضطررت لطرده من الشركة. 2491 02:38:33,541 --> 02:38:35,666 ‫بسبب كل هذا العار 2492 02:38:36,541 --> 02:38:38,791 ‫غادر البلاد مع عائلته. 2493 02:38:39,583 --> 02:38:43,458 ‫وبعد سنوات قليلة سمعت أنه أضرم النار في نفسه... 2494 02:38:44,541 --> 02:38:45,666 ‫و مات. 2495 02:38:46,416 --> 02:38:48,291 ‫عندما استولى بالبير على Swastik، 2496 02:38:48,791 --> 02:38:52,208 ‫جاء ابنه بطلب بعض المساعدة. 2497 02:38:52,375 --> 02:38:55,083 ‫- تقصد والد أبرار حق؟ - نعم. 2498 02:38:55,416 --> 02:38:56,708 ‫لم يأتِ طلباً للمساعدة يا أبي. 2499 02:38:56,791 --> 02:38:58,750 ‫لقد جاء يطالب بحصته في الصليب المعقوف، 2500 02:38:59,041 --> 02:39:00,375 ‫رغم أنه لم يكن له الحق في ذلك. 2501 02:39:00,750 --> 02:39:02,500 ‫إذا جاء إلي كأخ ، 2502 02:39:03,083 --> 02:39:04,416 ‫ربما لم أكن لأرفضه. 2503 02:39:05,041 --> 02:39:07,291 ‫والد أبرار غير دينه 2504 02:39:07,541 --> 02:39:09,083 ‫وتزوجت عدة مرات. 2505 02:39:10,333 --> 02:39:11,583 ‫لقد حصل على مجموعة من الأطفال 2506 02:39:12,208 --> 02:39:13,541 ‫من زوجات مختلفات. 2507 02:39:13,833 --> 02:39:15,958 ‫أبرار هو البكر له. 2508 02:39:16,375 --> 02:39:17,375 ‫هو ابن عمك. 2509 02:39:17,583 --> 02:39:18,791 ‫لم أستطع أن أهتم كثيرًا بمن هو ابنه، 2510 02:39:18,875 --> 02:39:21,291 ‫حفيده أو ما هو دينه. 2511 02:39:21,416 --> 02:39:22,833 ‫لا فرق بالنسبة لي يا جدي. 2512 02:39:22,916 --> 02:39:25,083 ‫كان عليك أن تخبرني عن هذا منذ وقت طويل. 2513 02:39:25,291 --> 02:39:28,708 ‫لم أكن أعلم أن هذا الحزن سيقطع إلى هذا الحد 2514 02:39:29,208 --> 02:39:31,583 ‫في قلب ذلك الطفل-- 2515 02:39:31,666 --> 02:39:36,500 ‫ذلك الطفل أبرار حق يريد قتلنا، عائلتنا بأكملها! 2516 02:39:36,666 --> 02:39:37,791 ‫هل تعرف أن؟ 2517 02:39:38,125 --> 02:39:39,208 ‫إذا ذهبت خلفه... 2518 02:39:40,208 --> 02:39:42,416 ‫وسيتبعك إخوته وأولاده. 2519 02:39:43,541 --> 02:39:45,541 ‫هذا الخلاف كله لن ينتهي أبدا. 2520 02:39:45,708 --> 02:39:48,666 ‫إنه ابن عمك، مثلهم تمامًا. اغفر له. 2521 02:39:48,791 --> 02:39:50,791 ‫هذا ليس الوقت المناسب للتسامح. 2522 02:39:51,125 --> 02:39:52,041 ‫اسمع يا بني. 2523 02:39:53,208 --> 02:39:54,333 ‫عندما عدت، 2524 02:39:54,666 --> 02:39:57,125 ‫لقد توليت مسؤولية كل شيء بالقوة والوضوح. 2525 02:39:57,500 --> 02:40:00,083 ‫إنها مسألة مختلفة أنني لم أحب طرقك في ذلك الوقت، 2526 02:40:00,750 --> 02:40:01,750 ‫ولا أنا أحبهم الآن. 2527 02:40:05,250 --> 02:40:06,875 ‫لقد تعافيت للتو يا بني. 2528 02:40:08,166 --> 02:40:09,833 ‫يمكننا توظيف أشخاص للتعامل مع مثل هذه الأشياء. 2529 02:40:10,375 --> 02:40:11,500 ‫اغفر له يا بني. 2530 02:40:14,041 --> 02:40:15,458 ‫سأعاقبه يا جدي. 2531 02:40:15,916 --> 02:40:17,125 ‫يمكنك أن تسامحه. 2532 02:40:31,875 --> 02:40:32,875 ‫جيتانجالي؟ 2533 02:40:34,750 --> 02:40:35,666 ‫طفل... 2534 02:40:36,083 --> 02:40:37,625 ‫لقد عدت أخيرا إلى المنزل. 2535 02:40:38,000 --> 02:40:39,833 ‫أنا جائع. 2536 02:40:40,291 --> 02:40:41,541 ‫هيا، تعال معي. 2537 02:40:43,833 --> 02:40:45,208 ‫أريد أن أتحدث معك، جيتانجالي. 2538 02:40:45,833 --> 02:40:46,791 ‫انتظر. 2539 02:40:47,291 --> 02:40:48,416 ‫لماذا تعطيني تلك النظرة؟ 2540 02:40:48,500 --> 02:40:49,500 ‫انها المرة الأولى. 2541 02:40:53,541 --> 02:40:54,500 ‫أفعل ذلك الحق؟ 2542 02:40:54,958 --> 02:40:57,458 ‫لقد كنت أنام مع زويا خلال الأسابيع القليلة الماضية. 2543 02:41:07,041 --> 02:41:09,125 ‫لماذا أفعل كل هذا؟ 2544 02:41:11,541 --> 02:41:13,166 ‫ماذا تقصد بأنك كنت تنام معها؟ 2545 02:41:13,333 --> 02:41:16,666 ‫هل تعبت وأغمي عليك على الأريكة أثناء التحدث معها؟ 2546 02:41:17,333 --> 02:41:19,625 ‫أعني أننا كنا متورطين جسديًا مع بعضنا البعض. 2547 02:41:20,000 --> 02:41:21,708 ‫ماذا تعني عبارة "متورط جسديًا" حتى؟ 2548 02:41:21,833 --> 02:41:23,500 ‫هل كنتما تتصارعان أو شيء من هذا القبيل؟ 2549 02:41:23,583 --> 02:41:24,958 ‫هل أنت أبطال المصارعة الآن؟ 2550 02:41:26,708 --> 02:41:27,666 ‫ماذا؟ 2551 02:41:32,291 --> 02:41:33,458 ‫هل مارست الجنس معها؟ 2552 02:41:34,291 --> 02:41:35,208 ‫نعم. 2553 02:41:36,833 --> 02:41:38,750 ‫إذن فقط قل أنك مارست الجنس معها! 2554 02:41:39,500 --> 02:41:41,708 ‫النوم معها، متورط جسديا! ما هذا الهراء؟! 2555 02:41:41,958 --> 02:41:44,208 ‫- قل أنك مارست الجنس معها! - الأطفال نائمون، غيتانجالي. 2556 02:41:44,291 --> 02:41:46,208 ‫الآن أنت قلق للغاية بشأن الأطفال! 2557 02:41:47,041 --> 02:41:48,791 ‫سخيف البقاء بعيدا عنا! 2558 02:41:52,000 --> 02:41:54,333 ‫- جيتانجالي... - لا تلمسني. 2559 02:41:54,458 --> 02:41:55,333 ‫تمام. 2560 02:41:55,500 --> 02:41:56,875 ‫لقد كانت شامة. 2561 02:41:57,708 --> 02:42:00,750 ‫لقد جعلتها تقع في حبي حتى أتمكن من معرفة خطتهم. 2562 02:42:01,083 --> 02:42:02,333 ‫قلت لك أن هناك من يقف وراء ذلك. 2563 02:42:02,458 --> 02:42:03,708 ‫- لقد كانت شامة. - هل قبلتها؟ 2564 02:42:05,125 --> 02:42:06,791 ‫لا تقف هناك مثل حيوان أخرس! 2565 02:42:06,875 --> 02:42:08,291 ‫- يجيبني! - نعم. 2566 02:42:09,166 --> 02:42:10,125 ‫هل قبلتها؟ 2567 02:42:10,333 --> 02:42:11,250 ‫نعم. 2568 02:42:11,375 --> 02:42:12,500 ‫كيف بحق الجحيم قبلتها؟ 2569 02:42:14,041 --> 02:42:16,708 ‫قلت أنك لا تستطيع تذوق أو شم أي شيء. 2570 02:42:16,958 --> 02:42:19,208 ‫إذًا، كيف بحق الجحيم قبلتها؟ 2571 02:42:19,625 --> 02:42:20,875 ‫أوه نعم! 2572 02:42:21,625 --> 02:42:24,416 ‫نظامك لا يعمل بدون التقبيل، أليس كذلك؟ 2573 02:42:24,791 --> 02:42:28,000 ‫مهما فعلت، جيتانجالي، فعلت ذلك من أجل والدي. 2574 02:42:28,500 --> 02:42:31,958 ‫لا تقول لي هذا الهراء "لقد فعلت ذلك من أجل والدي". 2575 02:42:32,750 --> 02:42:34,791 ‫أنا لا أهتم بوالدك! 2576 02:42:34,875 --> 02:42:36,125 ‫لا تذهب إلى هناك، جيتانجالي. 2577 02:42:36,208 --> 02:42:38,875 ‫لا بد أنك قضيت وقتًا ممتعًا معها، أليس كذلك؟ 2578 02:42:39,166 --> 02:42:40,458 ‫لقد رأيت الفتاة. 2579 02:42:40,916 --> 02:42:43,000 ‫إنها فتاة جميلة جدا. 2580 02:42:43,666 --> 02:42:46,125 ‫لديها أيضًا حوض كبير. 2581 02:42:46,583 --> 02:42:48,958 ‫يمكنها أيضًا استيعاب أطفال أصحاء. 2582 02:42:49,208 --> 02:42:51,041 ‫- الذهاب وإنجاب الأطفال معها! - لا... 2583 02:42:51,125 --> 02:42:52,125 ‫- اتركه! - لا، جيتانجالي. 2584 02:42:53,375 --> 02:42:55,041 ‫لا تلمسني. 2585 02:42:57,083 --> 02:42:58,166 ‫هل ارتديت الواقي الذكري؟ 2586 02:42:59,416 --> 02:43:01,416 ‫أجبني هل ارتديت الواقي الذكري؟ 2587 02:43:02,125 --> 02:43:03,250 ‫هل ارتديت الواقي الذكري؟ 2588 02:43:04,208 --> 02:43:05,083 ‫انتظر... 2589 02:43:06,666 --> 02:43:08,458 ‫هل فعلت هذا في الولايات المتحدة أيضا؟ 2590 02:43:09,375 --> 02:43:12,541 ‫مع النساء في مكتبك؟ كاثرين وفالنتينا؟ 2591 02:43:12,666 --> 02:43:13,625 ‫لا أبدا. 2592 02:43:15,708 --> 02:43:17,208 ‫إذن، لم ترتدي الواقي الذكري؟ 2593 02:43:19,083 --> 02:43:22,833 ‫هل تعلم، لقد شككت في شيء ما بالفعل؟ 2594 02:43:24,000 --> 02:43:27,291 ‫لكن حبي لك كان فوق شكوكي. 2595 02:43:29,458 --> 02:43:33,916 ‫قل لي شيئا. هل احتضنتها بعد ممارسة الجنس كما تفعل معي؟ 2596 02:43:35,125 --> 02:43:37,041 ‫أو هل هرعت إلى الحمام؟ 2597 02:43:38,541 --> 02:43:39,541 ‫يجيبني! 2598 02:43:40,541 --> 02:43:43,541 ‫أين ذهب ذكر ألفا بداخلك؟ 2599 02:43:43,833 --> 02:43:44,708 ‫وقال انه يموت؟ 2600 02:43:44,791 --> 02:43:46,750 ‫أنت مثل أي شخص آخر. 2601 02:43:47,333 --> 02:43:48,708 ‫لا شيء مميز. 2602 02:43:49,500 --> 02:43:51,541 ‫هل يعلم إخوانك أنك تعبث؟ 2603 02:43:52,500 --> 02:43:55,541 ‫اه انتظر! بالطبع، يعرفون! 2604 02:43:56,916 --> 02:43:59,875 ‫رأيت "أخت الزوج 2" على هاتفه. 2605 02:44:01,625 --> 02:44:03,583 ‫لذا، في الأساس... 2606 02:44:04,333 --> 02:44:07,208 ‫تضاجع من تريد... 2607 02:44:07,916 --> 02:44:09,416 ‫وتصبح أخت زوجها. 2608 02:44:11,625 --> 02:44:16,333 ‫من المؤكد أن مكانة والدك لن تتوقف في أي وقت قريب! 2609 02:44:16,458 --> 02:44:17,791 ‫اخفض صوتك. الاطفال نائمون. 2610 02:44:17,875 --> 02:44:18,958 ‫اصمت اللعنة! 2611 02:44:19,666 --> 02:44:21,791 ‫أنا أقوم بتربية الأطفال، وليس أنت! 2612 02:44:22,458 --> 02:44:25,458 ‫سأوقظهم وأخبرهم بكل شيء عن قصة حب والدهم الجديدة! 2613 02:44:25,541 --> 02:44:27,083 ‫- جيتانجالي، من فضلك... - غادر! 2614 02:44:27,166 --> 02:44:28,833 ‫- توقف، توقف، توقف. - يترك! 2615 02:44:28,916 --> 02:44:30,458 ‫- من فضلك توقف، من فضلك توقف. - يترك! 2616 02:44:30,541 --> 02:44:32,375 ‫- يترك! - لو سمحت... 2617 02:44:36,958 --> 02:44:37,875 ‫بخير. 2618 02:44:39,708 --> 02:44:41,125 ‫اذهب الآن واقتلها. 2619 02:44:43,500 --> 02:44:44,750 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك. 2620 02:44:47,000 --> 02:44:47,958 ‫لماذا؟ 2621 02:44:49,083 --> 02:44:50,041 ‫هل تحبها؟ 2622 02:44:50,875 --> 02:44:52,833 ‫بفضلها، اكتشفت أمر عدونا. 2623 02:44:54,750 --> 02:44:57,208 ‫ليس لدي أي مشاعر تجاهها، جيتانجالي. لو سمحت. أحبك. 2624 02:44:57,958 --> 02:44:59,458 ‫إذا كنت لا تحبها... 2625 02:45:00,875 --> 02:45:02,541 ‫إذن لماذا لم تعد إلى المنزل؟ 2626 02:45:03,500 --> 02:45:05,250 ‫لماذا لم تكن معي؟ 2627 02:45:06,458 --> 02:45:08,583 ‫أردت أن آتي إليك بضمير مرتاح. 2628 02:45:08,875 --> 02:45:09,875 ‫يا للقرف. 2629 02:45:12,625 --> 02:45:14,750 ‫لذا، جوعت نفسك هنا 2630 02:45:14,833 --> 02:45:18,416 ‫حتى تتمكن من الذهاب وتناول وجبة كبيرة هناك! 2631 02:45:20,375 --> 02:45:22,083 ‫كم مرة فعلت ذلك معها؟ 2632 02:45:24,708 --> 02:45:26,083 ‫هل هي أفضل مني؟ 2633 02:45:39,916 --> 02:45:42,000 ‫لماذا تأتي وتخبرني بكل هذا الآن؟ 2634 02:45:42,666 --> 02:45:44,791 ‫لن أكون قادرًا على نسيان هذا أبدًا. 2635 02:45:45,250 --> 02:45:48,666 ‫سوف أنام مع شخص ما وأتي إليك 2636 02:45:49,625 --> 02:45:50,750 ‫ويقول آسف. 2637 02:45:52,000 --> 02:45:53,000 ‫هل أنت بارد مع ذلك؟ 2638 02:45:53,250 --> 02:45:54,208 ‫هل يلزم أن أفعل ذلك؟ 2639 02:45:54,875 --> 02:45:56,416 ‫لن تكوني قادرة على فعل ذلك، جيتانجالي. 2640 02:45:56,666 --> 02:45:57,791 ‫أنا سأفعلها. 2641 02:45:58,541 --> 02:46:00,041 ‫بالتأكيد، سأفعل ذلك. 2642 02:46:00,791 --> 02:46:03,791 ‫لن أسمح لأحد أن يقترب منك. 2643 02:46:04,333 --> 02:46:05,291 ‫يمكنك تجربتها إذا أردت. 2644 02:46:05,666 --> 02:46:09,166 ‫وما هذا الهراء "أنا كسرت إصبع قدمك، وأنت كسرت إصبع قدمي"؟ 2645 02:46:10,083 --> 02:46:12,500 ‫جيتانجالي، لقد سامحتني على الكثير من جرائم القتل. 2646 02:46:13,500 --> 02:46:15,708 ‫ألا يمكنك أن تسامحيني على النوم مع امرأة واحدة؟ 2647 02:46:15,791 --> 02:46:16,833 ‫لا... 2648 02:46:18,500 --> 02:46:19,708 ‫لا أستطبع. 2649 02:46:20,500 --> 02:46:22,375 ‫لا أستطيع البقاء معك بعد الآن. 2650 02:46:23,625 --> 02:46:24,833 ‫أحتاج إلى الطلاق. 2651 02:46:25,958 --> 02:46:27,083 ‫الطلاق ليس حلا. 2652 02:46:27,166 --> 02:46:28,583 ‫لا أحتاج إلى حل. 2653 02:46:29,541 --> 02:46:31,041 ‫أحتاج إلى الطلاق. 2654 02:46:31,875 --> 02:46:33,375 ‫أنا لن أطلقك، جيتانجالي. 2655 02:46:33,916 --> 02:46:35,125 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا للأطفال. 2656 02:46:36,125 --> 02:46:37,583 ‫لا يمكنهم أن يكبروا في منزل محطم. 2657 02:46:41,416 --> 02:46:43,916 ‫سأعطيك نصيحة مجانية واحدة، 2658 02:46:44,333 --> 02:46:45,375 ‫خذها مني. 2659 02:46:46,125 --> 02:46:48,958 ‫ما دام والدك على قيد الحياة 2660 02:46:49,416 --> 02:46:53,333 ‫لن يكون هناك يوم واحد من السلام في حياتك. 2661 02:46:53,541 --> 02:46:54,916 ‫كلما عاد والدك إلى المنزل، 2662 02:46:55,750 --> 02:46:58,875 ‫كنت تهرب من المدرسة، وغالبًا ما تترك خلفك حقيبتك. 2663 02:46:58,958 --> 02:47:00,916 ‫سيتم معاقبتك من قبل المعلمين. 2664 02:47:01,166 --> 02:47:02,625 ‫في عيد ميلاد والدك، 2665 02:47:02,708 --> 02:47:05,500 ‫كنت توزيع الشوكولاتة مثل مجنون. 2666 02:47:06,041 --> 02:47:08,625 ‫حبك لوالدك 2667 02:47:08,791 --> 02:47:11,208 ‫ليس مجرد عاطفة، بل مرض لعين. 2668 02:47:11,916 --> 02:47:14,666 ‫أتمنى حقاً لو أنه مات في ذلك اليوم. 2669 02:47:15,000 --> 02:47:16,041 ‫ماذا قلت؟ 2670 02:47:17,625 --> 02:47:20,041 ‫أتمنى لو أنه مات في ذلك اليوم. 2671 02:47:32,833 --> 02:47:33,791 ‫إنهه. 2672 02:47:34,708 --> 02:47:35,708 ‫أطلق النار. 2673 02:47:43,375 --> 02:47:48,625 ‫نصف هذا الحب لي والآخر لك 2674 02:47:49,250 --> 02:47:53,416 ‫وهذا يجعل القمر مكتملاً 2675 02:47:54,250 --> 02:48:00,625 ‫نجم يسطع لي وآخر لك 2676 02:48:01,125 --> 02:48:05,375 ‫بينما تبقى بقية السماء مظلمة 2677 02:48:05,583 --> 02:48:11,125 ‫لا أستطيع أبداً أن أربطك بتلك الخيوط التي ربطتها بالشجرة المقدسة 2678 02:48:11,500 --> 02:48:17,625 ‫حتى بينما يتدفق الكحل من عيني الممتلئتين، لدرجة أنني لا أدرك ذلك 2679 02:48:17,958 --> 02:48:23,541 ‫هذا الحب هو قوس قزح في تغير اللون 2680 02:48:23,916 --> 02:48:28,875 ‫بينما أنا زاهد وهذا الحب هو النهر المقدس 2681 02:48:30,125 --> 02:48:31,791 ‫- ماذا حدث؟ - ماذا حدث يا بابا؟ 2682 02:48:32,125 --> 02:48:34,041 ‫لا تحضر البندقية إلى غرفتك. 2683 02:48:34,875 --> 02:48:36,333 ‫أطفالك ينامون ويلعبون هنا. 2684 02:48:36,541 --> 02:48:37,666 ‫لن أفعل ذلك مرة أخرى. 2685 02:48:38,208 --> 02:48:39,208 ‫يرجى العودة إلى السرير. 2686 02:48:39,500 --> 02:48:40,958 ‫أمي، سنتحدث عن هذا لاحقا. 2687 02:48:43,666 --> 02:48:45,166 ‫جيتانجالي، هل أنت بخير؟ 2688 02:48:45,958 --> 02:48:46,916 ‫نعم يا عم. 2689 02:48:47,083 --> 02:48:48,541 ‫بالطبع، كل شيء على ما يرام يا بابا. 2690 02:48:49,041 --> 02:48:50,500 ‫الزوج والزوجة معارك غبية. 2691 02:48:50,708 --> 02:48:52,208 ‫يجب أن تذهب إلى السرير. طاب مساؤك. 2692 02:48:52,583 --> 02:48:53,541 ‫أم... 2693 02:48:59,291 --> 02:49:00,208 ‫دعنا نذهب، جيوتي. 2694 02:49:09,208 --> 02:49:13,208 ‫ألمس يدي على الجبهة 2695 02:49:13,500 --> 02:49:19,166 ‫بعد لمس قدميك 2696 02:49:21,083 --> 02:49:24,750 ‫سأتحمل شكواك 2697 02:49:25,041 --> 02:49:31,125 ‫مثل الندوب على جسدي 2698 02:49:31,583 --> 02:49:35,833 ‫هذه المرة لا تبقى ولن يزعجني 2699 02:49:36,208 --> 02:49:41,333 ‫إذا لم أستطع أن أكون لك، فلن أستطيع أن أكون ملكًا لي 2700 02:49:41,416 --> 02:49:46,750 ‫أنت عالمي كله ولكن الآن لن أفعل ذلك 2701 02:49:46,833 --> 02:49:52,083 ‫لن آتي إلى مدينتك أبدًا 2702 02:49:52,166 --> 02:49:57,833 ‫العهود التي قطعناها حول النار تستمر بالاحتراق في الداخل 2703 02:49:58,166 --> 02:50:04,541 ‫عدني أنك ستأخذ الوعود نصف المكسورة معك 2704 02:50:04,625 --> 02:50:10,208 ‫هذا الحب يسكر كل وريد في جسدي 2705 02:50:10,583 --> 02:50:15,750 ‫لماذا هذا الحب ملون بالدم فقط؟ 2706 02:50:21,375 --> 02:50:26,875 ‫اترك كل ذكرياتي في المياه المتدفقة 2707 02:50:27,291 --> 02:50:33,791 ‫أود أن أداعب ولا أترك عينيك الممتلئتين 2708 02:50:33,875 --> 02:50:39,250 ‫أنا المحيط وهذا الحب مثل طائر وحيد يطير فوقه 2709 02:50:39,708 --> 02:50:44,750 ‫قلبي في حداد لكن هذا الحب حي 2710 02:50:44,916 --> 02:50:51,250 ‫هذا الحب هو قوس قزح في تغير اللون 2711 02:50:51,416 --> 02:50:53,416 ‫جيتانجالي، أنا لا أعرف إذا كنت سأعود أم لا. 2712 02:50:55,916 --> 02:50:57,125 ‫لكن إذا لم أعود... 2713 02:51:00,333 --> 02:51:01,416 ‫الامتناع عن الزواج مرة أخرى. 2714 02:51:48,916 --> 02:51:49,958 ‫أبرار! 2715 02:51:56,125 --> 02:51:57,041 ‫أبرار! 2716 02:52:01,958 --> 02:52:02,875 ‫أبرار! 2717 02:52:11,375 --> 02:52:12,291 ‫جيتا! 2718 02:52:13,500 --> 02:52:14,375 ‫يا! 2719 02:52:14,458 --> 02:52:16,750 ‫إنه هنا بسبب الخطة التي قمت بها. 2720 02:52:16,833 --> 02:52:18,250 ‫هو مستعد ونحن لسنا كذلك. 2721 02:52:18,333 --> 02:52:20,750 ‫جميع رجالنا ماتوا، وهم على استعداد للنزول. 2722 02:52:20,875 --> 02:52:23,000 ‫ماذا لو حاولت قتله ومت بدلا من ذلك؟ 2723 02:52:23,083 --> 02:52:25,458 ‫ماذا يحدث للنار المشتعلة بالداخل منذ أن كنا صغارًا؟ 2724 02:52:25,583 --> 02:52:28,416 ‫الغرض الوحيد من حياته هو قتلك. 2725 02:52:28,500 --> 02:52:29,875 ‫ماهو الغرض من حياتك؟ 2726 02:52:30,750 --> 02:52:34,041 ‫للقضاء على الصليب المعقوف والبير عم. 2727 02:52:34,416 --> 02:52:36,583 ‫إذا قتلت عم بالبير، فسوف يموت بمفرده. 2728 02:52:39,041 --> 02:52:42,250 ‫لقد كنت صوتك منذ الطفولة. 2729 02:52:43,416 --> 02:52:44,333 ‫الان استمع الي. 2730 02:52:44,416 --> 02:52:48,916 ‫يا أخي، سوف نقتله في منزله. 2731 02:52:52,000 --> 02:52:52,916 ‫أبرار! 2732 02:52:56,791 --> 02:52:57,958 ‫انظر، أنا هنا! 2733 02:53:07,708 --> 02:53:08,583 ‫يا! 2734 02:53:43,125 --> 02:53:44,000 ‫أطلب بركاتك، الجدة. 2735 02:53:45,166 --> 02:53:46,083 ‫أين أبرار؟ 2736 02:53:46,583 --> 02:53:50,291 ‫الذي يسامح دائما أعظم من الذي يقتل يا بني. 2737 02:53:50,833 --> 02:53:53,083 ‫لو قلت ذلك لحفيدتك، جدتك، 2738 02:53:53,166 --> 02:53:54,625 ‫لم تكن الأمور لتخرج عن السيطرة. 2739 02:53:55,000 --> 02:53:55,916 ‫أين أبرار؟ 2740 02:53:56,416 --> 02:53:57,833 ‫لا أعرف يا بني. 2741 02:53:58,250 --> 02:54:01,708 ‫إلى متى ستستمرون يا إخوة في النضال؟ 2742 02:54:02,333 --> 02:54:04,166 ‫- أدعو الله... - إلى اللقاء يا جدتي. 2743 02:54:05,083 --> 02:54:06,583 ‫ويرجى التوقف عن التسول إلى الله. 2744 02:54:07,208 --> 02:54:08,291 ‫واحد منا فقط سوف يخرج على قيد الحياة اليوم. 2745 02:54:10,291 --> 02:54:11,291 ‫يبدو أنه هرب. 2746 02:54:12,041 --> 02:54:12,958 ‫أخ! 2747 02:54:28,958 --> 02:54:29,958 ‫أين أبرار؟ 2748 02:54:35,291 --> 02:54:36,958 ‫سأطلب مرة واحدة فقط، 2749 02:54:37,083 --> 02:54:39,291 ‫ثم سآخذكم ثلاثتكم إلى الداخل، واحدًا تلو الآخر. 2750 02:54:40,416 --> 02:54:41,833 ‫إسمع، أيها المريض النفسي اللعين! 2751 02:54:42,083 --> 02:54:43,541 ‫لا نعرف أين هو أبرار. 2752 02:54:43,958 --> 02:54:45,041 ‫هل طلبت منك التحدث؟ 2753 02:54:46,666 --> 02:54:47,666 ‫أين أبرار؟ 2754 02:54:49,250 --> 02:54:50,208 ‫لا نعرف أين... 2755 02:54:51,250 --> 02:54:52,375 ‫نحن لا نعرف أين هو. 2756 02:54:55,833 --> 02:54:56,833 ‫يا إلهي! 2757 02:54:59,208 --> 02:55:01,166 ‫اتصل بالرقم 991. نحتاج إلى سيارة إسعاف من فضلك! 2758 02:55:01,500 --> 02:55:03,083 ‫- لو سمحت. - أنتما الإثنان لديكما أطفال، أليس كذلك؟ 2759 02:55:03,666 --> 02:55:04,958 ‫أنا متأكد من أنك تعرف ما يجب القيام به. 2760 02:55:07,958 --> 02:55:08,916 ‫يا إلاهي! 2761 02:55:09,958 --> 02:55:10,833 ‫لا... 2762 02:55:16,291 --> 02:55:18,083 ‫- من فضلك لا. - لا. 2763 02:55:18,375 --> 02:55:19,500 ‫مطار كامبلتاون. 2764 02:55:19,625 --> 02:55:20,875 ‫لا، لا! 2765 02:55:20,958 --> 02:55:22,333 ‫- لا! - خمسون ميلاً من هنا. 2766 02:55:22,416 --> 02:55:24,500 ‫- لا! لا! - سوف يقتلنا. 2767 02:55:24,708 --> 02:55:26,500 ‫- وهو يغادر البلاد. - لا. 2768 02:55:26,833 --> 02:55:27,791 ‫لو سمحت... 2769 02:55:29,041 --> 02:55:31,000 ‫رويال، أقتلهم إذا كانت المعلومات غير صحيحة. 2770 02:55:31,083 --> 02:55:33,083 ‫إنهم ليسوا أخوات زوجك. إنهم زوجات عدونا. 2771 02:55:36,583 --> 02:55:38,458 ‫لا تقلق، لقد اتصلنا بالاسعاف. 2772 02:56:43,375 --> 02:56:44,333 ‫لا تذهب. 2773 02:56:46,083 --> 02:56:46,958 ‫قف! 2774 02:57:23,166 --> 02:57:24,833 ‫سواء بقيت واقفاً أو سقطت، 2775 02:57:25,041 --> 02:57:27,125 ‫سواء نجوت أم لا، لن يتم إطلاق الرصاص. 2776 02:57:28,416 --> 02:57:29,583 ‫سأكون الوحيد الذي سيقتله. 2777 02:57:30,041 --> 02:57:35,583 ‫تسقط قطرات المطر وتبلل الأرض 2778 02:57:35,875 --> 02:57:40,666 ‫تسقط قطرات المطر وتبلل الأرض 2779 02:57:41,000 --> 02:57:44,875 ‫لهذا اليوم، لقد اشتقت لرؤيته 2780 02:57:45,208 --> 02:57:49,625 ‫وأخيرا، لقد حان أن يكون 2781 02:57:49,708 --> 02:57:53,791 ‫لهذا اليوم، لقد اشتقت لرؤيته 2782 02:57:54,041 --> 02:57:58,875 ‫وأخيرا، لقد حان أن يكون 2783 02:58:05,291 --> 02:58:10,583 ‫اليوم أحدق الموت في العين 2784 02:58:10,833 --> 02:58:16,000 ‫اليوم أحدق الموت في العين 2785 02:58:16,083 --> 02:58:19,750 ‫واحد فقط سوف يبقى على قيد الحياة، إما أن يكون أنا 2786 02:58:19,833 --> 02:58:24,583 ‫أو الرجل الآخر 2787 02:58:24,666 --> 02:58:28,958 ‫واحد فقط سوف يبقى على قيد الحياة، إما أن يكون أنا 2788 02:58:29,041 --> 02:58:33,833 ‫أو الرجل الآخر 2789 02:58:33,916 --> 02:58:39,750 ‫من الشمس الحارقة إلى الرياح القوية جدًا 2790 02:58:39,916 --> 02:58:45,541 ‫سأحميك من العالم ولن أتركك تغرق 2791 02:58:45,666 --> 02:58:48,541 ‫أريد أن أكون بجانبك 2792 02:58:48,625 --> 02:58:51,458 ‫اريد ان أمسك يدك 2793 02:58:51,541 --> 02:58:58,458 ‫أريد أن أعبدك ليلا ونهارا 2794 02:59:18,458 --> 02:59:23,916 ‫ولن تنزل الدموع من عينيك 2795 02:59:24,250 --> 02:59:29,250 ‫ولن تنزل الدموع من عينيك 2796 02:59:29,333 --> 02:59:33,166 ‫طالما أنا على قيد الحياة 2797 02:59:33,291 --> 02:59:38,125 ‫أعدك أنك ستكون بخير 2798 02:59:38,958 --> 02:59:44,625 ‫سأمحو كل ما في طريقي 2799 02:59:44,791 --> 02:59:49,708 ‫سوف ينهار عقلي في أعقاب ذلك 2800 02:59:49,958 --> 02:59:54,083 ‫إذا كان هناك أي ضرر يأتي في طريقك 2801 02:59:54,166 --> 02:59:58,541 ‫سأشعل النار في العالم 2802 02:59:58,833 --> 03:00:02,791 ‫إذا كان هناك أي ضرر يأتي في طريقك 2803 03:00:03,000 --> 03:00:08,166 ‫سأشعل النار في العالم 2804 03:00:30,333 --> 03:00:35,625 ‫الدموع كل يوم، سوف تدمرني 2805 03:00:36,208 --> 03:00:41,291 ‫الدموع كل يوم، سوف تدمرني 2806 03:00:41,500 --> 03:00:44,958 ‫بابا غيابك 2807 03:00:45,166 --> 03:00:49,750 ‫يقتلني 2808 03:00:50,291 --> 03:00:54,000 ‫بابا غيابك 2809 03:00:54,083 --> 03:00:58,916 ‫يقتلني 2810 03:01:02,791 --> 03:01:08,375 ‫- لن تنزل الدموع من عينيك - مانجوت، لا! 2811 03:01:08,625 --> 03:01:13,625 ‫ولن تنزل الدموع من عينيك 2812 03:01:13,708 --> 03:01:17,666 ‫طالما أنا على قيد الحياة 2813 03:01:17,750 --> 03:01:22,500 ‫أعدك أنك ستكون بخير 2814 03:01:23,250 --> 03:01:28,916 ‫سأمحو كل ما في طريقي 2815 03:01:29,083 --> 03:01:34,083 ‫سوف ينهار عقلي في أعقاب ذلك 2816 03:01:34,375 --> 03:01:38,375 ‫إذا كان هناك أي ضرر يأتي في طريقك 2817 03:01:38,500 --> 03:01:43,125 ‫سأشعل النار في العالم 2818 03:01:43,208 --> 03:01:47,083 ‫إذا كان هناك أي ضرر يأتي في طريقك 2819 03:01:47,333 --> 03:01:52,916 ‫سأشعل النار في العالم 2820 03:02:04,875 --> 03:02:08,958 ‫عندما أصابتني الرصاصة الأولى، سمعت صراخك. 2821 03:02:09,958 --> 03:02:11,625 ‫وعندما أصابتني الرصاصة الثانية.. 2822 03:02:12,458 --> 03:02:13,500 ‫أدركت... 2823 03:02:14,458 --> 03:02:15,333 ‫كنت وحدي. 2824 03:02:15,416 --> 03:02:20,958 ‫أنت إيماني وديني وسأفعل أي شيء من أجلك 2825 03:02:21,208 --> 03:02:25,875 ‫أنت إيماني وديني وسأفعل أي شيء من أجلك 2826 03:02:26,375 --> 03:02:29,916 ‫بابا، أنا نبض قلبك 2827 03:02:30,125 --> 03:02:34,666 ‫أنت حياتي، هذا صحيح 2828 03:02:34,916 --> 03:02:38,666 ‫بابا، أنا نبض قلبك 2829 03:02:38,875 --> 03:02:43,875 ‫أنت حياتي، هذا صحيح 2830 03:02:44,625 --> 03:02:45,666 ‫ماذا يحدث هنا؟ 2831 03:02:46,708 --> 03:02:49,000 ‫لقد كانوا يضربون بعضهم البعض في الساعتين الماضيتين. 2832 03:02:54,791 --> 03:02:56,125 ‫تلك المرأة كان لديها ولدان. 2833 03:02:58,333 --> 03:02:59,500 ‫توائم متطابقان. 2834 03:03:00,791 --> 03:03:05,750 ‫كل الغيوم النارية جعلتها تهرب 2835 03:03:06,416 --> 03:03:11,500 ‫كل المخاوف فينا محيتها لكي نحرر أنفسنا 2836 03:03:11,583 --> 03:03:13,583 ‫قال جدي أنت من لحمي ودمي. 2837 03:03:14,041 --> 03:03:15,166 ‫انت اخي. 2838 03:03:15,916 --> 03:03:17,041 ‫إذا أتوقف... 2839 03:03:18,000 --> 03:03:19,000 ‫هل ستتوقف أيضا؟ 2840 03:03:21,291 --> 03:03:22,166 ‫أخبرني. 2841 03:03:22,250 --> 03:03:24,041 ‫أخي لا يستطيع التحدث! 2842 03:03:24,500 --> 03:03:26,166 ‫يا! 2843 03:03:33,916 --> 03:03:35,916 ‫أخي لا يسمع! 2844 03:03:39,666 --> 03:03:40,916 ‫أخي، استخدم لغة الإشارة للتواصل. 2845 03:03:41,208 --> 03:03:42,250 ‫أنا أعرف لغة الإشارة. 2846 03:03:42,541 --> 03:03:43,458 ‫أخبرني... 2847 03:03:43,666 --> 03:03:45,166 ‫أخبرني أنك لن تلاحق والدي. 2848 03:03:45,500 --> 03:03:46,458 ‫فقط قلها. 2849 03:03:46,625 --> 03:03:48,041 ‫منذ أن كنت طفلاً... 2850 03:03:48,791 --> 03:03:51,500 ‫لم أتمكن من قضاء يوم واحد مع والدي. 2851 03:03:51,833 --> 03:03:53,500 ‫قل أنك ستتوقف. 2852 03:03:54,000 --> 03:03:54,875 ‫نعم؟ 2853 03:03:58,875 --> 03:03:59,833 ‫سوف تتوقف؟ 2854 03:04:12,000 --> 03:04:17,208 ‫هذا هو الحزن الذي سأتحمله دائمًا 2855 03:04:17,625 --> 03:04:22,333 ‫هذا هو الحزن الذي سأتحمله دائمًا 2856 03:04:22,708 --> 03:04:26,750 ‫الشخص الذي يجب أن أؤذيه هو قريب 2857 03:04:27,083 --> 03:04:31,583 ‫من الصعب جدًا تحمله 2858 03:04:31,666 --> 03:04:35,541 ‫الشخص الذي يجب أن أؤذيه هو قريب 2859 03:04:35,833 --> 03:04:40,666 ‫من الصعب جدًا تحمله 2860 03:04:41,083 --> 03:04:46,541 ‫تم رفع العبء وأشعر بانعدام الوزن وخفة الوزن 2861 03:04:46,958 --> 03:04:51,958 ‫تم رفع العبء وأشعر بانعدام الوزن وخفة الوزن 2862 03:04:52,083 --> 03:04:55,750 ‫خسارتك جلبت النهاية 2863 03:04:56,000 --> 03:05:00,750 ‫للخوف من الموت 2864 03:05:00,875 --> 03:05:04,583 ‫خسارتك جلبت النهاية 2865 03:05:04,875 --> 03:05:10,791 ‫للخوف من الموت 2866 03:05:24,041 --> 03:05:25,041 ‫بابا! 2867 03:05:28,208 --> 03:05:29,250 ‫بابا! 2868 03:05:42,416 --> 03:05:43,375 ‫بابا! 2869 03:06:12,875 --> 03:06:14,250 ‫جيتانجالي، ماذا ترتدي؟ 2870 03:06:14,750 --> 03:06:17,458 ‫عزيزتي، إنها ليلة ديوالي. على الأقل ارتدي الساري الحريري الذي أعطته لك أمك. 2871 03:06:17,625 --> 03:06:18,875 ‫- يجب أن نتكلم. - أنا أعرف. 2872 03:06:19,166 --> 03:06:20,875 ‫لقد أردت دائمًا العودة إلى الولايات المتحدة، أليس كذلك؟ 2873 03:06:21,375 --> 03:06:23,291 ‫تحزم حقائبك. سوف نغادر غدا. 2874 03:06:23,958 --> 03:06:25,250 ‫سنأخذ بابا معنا أيضًا. 2875 03:06:27,916 --> 03:06:29,041 ‫ديوالي سعيد يا بابا. 2876 03:06:30,166 --> 03:06:31,208 ‫ديوالي سعيد يا بني. 2877 03:06:32,125 --> 03:06:35,625 ‫بابا، أعتقد أنك يجب أن تأخذ إجازة لمدة عامين. 2878 03:06:36,500 --> 03:06:39,541 ‫دعنا نذهب إلى أمريكا. أمي، روب، ريت... جميعنا. 2879 03:06:40,333 --> 03:06:43,166 ‫بابا، لقد أردت دائمًا قضاء الوقت معك. 2880 03:06:43,833 --> 03:06:45,125 ‫هذا كل ما أريده في حياتي. 2881 03:06:45,958 --> 03:06:46,958 ‫دعونا نذهب في عطلة. 2882 03:06:50,166 --> 03:06:51,083 ‫ما هذا؟ 2883 03:06:53,375 --> 03:06:57,083 ‫بالبير سينغ، 68 عامًا، يعاني من ورم لمفاوي حاد... 2884 03:06:57,500 --> 03:06:58,666 ‫سرطان الدم، المرحلة الرابعة. 2885 03:06:59,666 --> 03:07:00,625 ‫ما هذا؟ متى حدث ذلك؟ 2886 03:07:00,708 --> 03:07:01,666 ‫لقد عرفت للتو بالأمس. 2887 03:07:03,250 --> 03:07:05,791 ‫يقول الأطباء أنه لم يتبق لدي سوى ثلاثة إلى ستة أشهر. 2888 03:07:06,041 --> 03:07:07,250 ‫بابا، لن يحدث لك شيء. 2889 03:07:07,500 --> 03:07:09,666 ‫سرطان الدم شائع جدًا في أمريكا. 2890 03:07:10,000 --> 03:07:12,208 ‫لدي العديد من الأصدقاء في مستشفى جون هوبكنز. 2891 03:07:12,333 --> 03:07:14,416 ‫سنقدم لك أفضل العلاج والتجارب السريرية، 2892 03:07:14,625 --> 03:07:15,833 ‫ولكن علينا أن نغادر الليلة. 2893 03:07:15,958 --> 03:07:17,041 ‫سأجري بعض المكالمات، حسنًا؟ 2894 03:07:17,583 --> 03:07:18,708 ‫يكون عمليا! 2895 03:07:19,333 --> 03:07:21,333 ‫هذا ليس شيئًا يمكنك حله بالسلاح والعنف. 2896 03:07:21,416 --> 03:07:23,208 ‫- لا أريد محاضرة عن التطبيق العملي. - يستمع-- 2897 03:07:23,291 --> 03:07:25,041 ‫- لا أريد محاضرة عن التطبيق العملي! - يجلس. 2898 03:07:25,750 --> 03:07:27,041 ‫أنت تتحدث عن الموت، أليس كذلك؟ 2899 03:07:28,125 --> 03:07:31,250 ‫بفضل بندقيتي وعنفي ما زلنا نزدهر. 2900 03:07:32,166 --> 03:07:34,708 ‫لقد جعلت من عدو صهرك وسمح له بالبقاء في المنزل. 2901 03:07:34,875 --> 03:07:37,458 ‫يمكنك قطع العديد من الحناجر كما تريد وإلقاء اللوم علي. 2902 03:07:38,333 --> 03:07:39,291 ‫أنا أعرف... 2903 03:07:39,916 --> 03:07:41,916 ‫كل ما فعلته حتى الآن... 2904 03:07:42,541 --> 03:07:45,375 ‫هو انعكاس لميلك الفطري نحو حياة الجريمة. 2905 03:07:47,500 --> 03:07:48,541 ‫هذا جيد يا بابا. 2906 03:07:51,625 --> 03:07:54,916 ‫اعتقدت أن هذا الخبر سيحطمك تمامًا. 2907 03:07:55,791 --> 03:07:56,708 ‫هذا رائع. 2908 03:07:57,666 --> 03:07:58,750 ‫خليك حازم يا بابا 2909 03:07:59,791 --> 03:08:00,875 ‫وأنا لن أتردد أيضا. 2910 03:08:01,875 --> 03:08:03,458 ‫منذ عشرين عامًا، أخبرتني بذلك 2911 03:08:04,208 --> 03:08:06,000 ‫إذا توقفت عن دعمي، فسينتهي بي الأمر في السجن. 2912 03:08:06,083 --> 03:08:07,125 ‫حسنا تفضل! 2913 03:08:07,541 --> 03:08:08,666 ‫لا أمانع أن ينتهي بي الأمر في السجن. 2914 03:08:08,833 --> 03:08:10,958 ‫لم يتغير شيء بيننا خلال هذه السنوات العشرين. 2915 03:08:11,166 --> 03:08:12,666 ‫- فيجاي! - أمي، اذهبي للخارج. 2916 03:08:13,208 --> 03:08:14,833 ‫هذه لحظة شخصية بيني وبين بابا. 2917 03:08:14,916 --> 03:08:15,791 ‫يا! 2918 03:08:15,875 --> 03:08:17,625 ‫- جيوتي، تعالي واجلسي هنا. - لا امي. 2919 03:08:17,708 --> 03:08:19,166 ‫- تعال واجلس هنا. - أمي من فضلك. 2920 03:08:19,833 --> 03:08:22,750 ‫لقد حصلت على هذه الفرصة بعد 36 عاما. يترك! 2921 03:08:22,916 --> 03:08:24,125 ‫ماذا هناك ليقوله على أي حال؟ 2922 03:08:25,166 --> 03:08:26,208 ‫ماذا تريد اكثر؟ 2923 03:08:28,750 --> 03:08:30,416 ‫حسنًا يا بابا، فلنلعب لعبة. 2924 03:08:31,041 --> 03:08:32,875 ‫سأكون أنت يا بابا، وستكون أنا، ابنك. 2925 03:08:33,166 --> 03:08:34,125 ‫ابقى معي. 2926 03:08:34,208 --> 03:08:35,750 ‫لا يمكننا أن نمضي طوال حياتي 2927 03:08:36,041 --> 03:08:38,083 ‫لأنه ليس لديك الكثير من الوقت المتبقي. 2928 03:08:38,166 --> 03:08:39,541 ‫لذا، دعونا نعيد العرض ليوم واحد فقط، حسنًا؟ 2929 03:08:39,750 --> 03:08:40,708 ‫أي يوم؟ 2930 03:08:42,083 --> 03:08:43,958 ‫اذكر عندما كنت في الصف الخامس 2931 03:08:44,041 --> 03:08:46,083 ‫وكان هناك حفل مايكل جاكسون يقام في بومباي؟ 2932 03:08:46,166 --> 03:08:47,875 ‫كنت تعرف كم كنت من أشد المعجبين بمايكل جاكسون. 2933 03:08:48,000 --> 03:08:50,333 ‫كان جميع أصدقائي ذاهبين، وقمت بتنظيم التذاكر لي. 2934 03:08:50,458 --> 03:08:52,458 ‫لكنني لم أذهب لأنه كان عيد ميلادك. 2935 03:08:53,250 --> 03:08:55,375 ‫بطريقة ما، يجلب عيد ميلادك دائمًا بعض الطاقة المجنونة. الله أعلم لماذا! 2936 03:08:55,666 --> 03:08:58,166 ‫هناك شيء ما يحدث دائمًا بيننا في 29 نوفمبر. 2937 03:08:58,250 --> 03:08:59,333 ‫بابا، ابق معي. 2938 03:08:59,583 --> 03:09:00,708 ‫دعونا نمثل في ذلك اليوم، حسنا؟ 2939 03:09:00,875 --> 03:09:04,208 ‫لقد عدت إلى المنزل، وظللت أسألك، "بابا، أين كنت؟" 2940 03:09:04,333 --> 03:09:06,791 ‫وقلت للتو: "كنت مشغولاً بالعمل". 2941 03:09:06,916 --> 03:09:09,000 ‫دعونا نعيد ذلك اليوم. ليس عليك أن تفعل الكثير. 2942 03:09:09,083 --> 03:09:10,791 ‫فقط قل "بابا، بابا..." 2943 03:09:10,875 --> 03:09:12,708 ‫وسوف أتظاهر بأنني أنت، حسنًا؟ 2944 03:09:12,791 --> 03:09:13,916 ‫افعل ذلك عن اقتناع يا بابا. 2945 03:09:14,166 --> 03:09:15,416 ‫إنها فرصتي الوحيدة، حسنًا؟ 2946 03:09:20,916 --> 03:09:21,875 ‫أكشن يا بابا. 2947 03:09:23,916 --> 03:09:24,791 ‫بابا... 2948 03:09:27,208 --> 03:09:28,166 ‫بابا... 2949 03:09:30,875 --> 03:09:33,583 ‫- بابا... - أستطيع سماعك. أنا لست أصم! 2950 03:09:35,833 --> 03:09:38,666 ‫لماذا لا يوجد ملف تقرير مخزون Swastik على مكتبي؟ 2951 03:09:39,041 --> 03:09:40,375 ‫أريد ذلك على الفور! الآن! 2952 03:09:40,958 --> 03:09:44,208 ‫- بابا، أنا... - جيوتي، خذه إلى الداخل! 2953 03:09:47,458 --> 03:09:48,750 ‫ميشرا لا يرد على هاتفه. 2954 03:09:49,333 --> 03:09:51,583 ‫لقد تحطمت سوق الأوراق المالية. 2955 03:09:51,833 --> 03:09:52,750 ‫بابا، أنا... 2956 03:09:54,291 --> 03:09:55,416 ‫لا تمسح وجهك يا بابا. 2957 03:09:55,791 --> 03:09:56,833 ‫لا تلمس وجهك. 2958 03:09:57,583 --> 03:09:58,833 ‫ولم أتطرق إلى خاصتي أيضًا. 2959 03:10:00,375 --> 03:10:01,416 ‫أنت بخير يا بابا. 2960 03:10:02,083 --> 03:10:03,041 ‫انت بخير. 2961 03:10:03,375 --> 03:10:04,291 ‫يكمل. 2962 03:10:05,583 --> 03:10:07,291 ‫- أعود إلى المنزل بعد أسبوعين... - بابا، إنه عيد ميلادك. 2963 03:10:07,625 --> 03:10:08,666 ‫ولن يتوقف عن الحديث. 2964 03:10:08,750 --> 03:10:10,166 ‫- بابا، إنه عيد ميلادك. - ماذا؟! 2965 03:10:10,625 --> 03:10:13,750 ‫- بابا، لقد ظللت أنتظر-- - فيجاي، فكر فيما بعد عيد الميلاد! 2966 03:10:14,541 --> 03:10:18,291 ‫هل تريد تحقيق شيء ما في الحياة أم الاستمرار في ملاحقتي مثل الكلب؟ 2967 03:10:18,750 --> 03:10:21,166 ‫"بابا! بابا! بابا!" 2968 03:10:21,458 --> 03:10:24,291 ‫بابا، هل تتذكر أنك صفعتني في ذلك اليوم؟ 2969 03:10:24,791 --> 03:10:25,666 ‫يتذكر؟ 2970 03:10:25,833 --> 03:10:28,666 ‫لكن الآن، نحن نمثل فقط، ولا أستطيع الرد عليك. 2971 03:10:28,750 --> 03:10:30,208 ‫اذا ماذا يجب أن أفعل؟ 2972 03:10:30,541 --> 03:10:31,416 ‫نعم! 2973 03:10:32,666 --> 03:10:33,541 ‫فيجاي... 2974 03:10:34,375 --> 03:10:35,291 ‫كفى، فيجاي. 2975 03:10:36,791 --> 03:10:37,791 ‫كفى، فيجاي. 2976 03:10:39,083 --> 03:10:40,583 ‫هل تستسلم بهذه السهولة؟ 2977 03:10:42,250 --> 03:10:44,041 ‫بابا، أنت تعلم أنك الأعظم بالنسبة لي. 2978 03:10:44,916 --> 03:10:46,666 ‫لكنك لست أفضل أب في العالم. 2979 03:10:48,125 --> 03:10:50,291 ‫أعتقد أنني أعظم ابن في العالم. 2980 03:10:51,916 --> 03:10:54,000 ‫هل تعرف لماذا أحبك كثيرا؟ 2981 03:10:57,208 --> 03:10:58,416 ‫ليس هناك إجابة على ذلك. 2982 03:11:00,083 --> 03:11:01,208 ‫عندما عدت... 2983 03:11:02,791 --> 03:11:04,083 ‫كنت سعيدا جدا. 2984 03:11:05,125 --> 03:11:07,083 ‫أردت أن أنقل إليك زمام الصليب المعقوف... 2985 03:11:08,791 --> 03:11:10,083 ‫لكنك بدأت الحرب. 2986 03:11:10,250 --> 03:11:11,958 ‫ومن كان يدير كل شيء في ذلك الوقت؟ 2987 03:11:13,083 --> 03:11:15,416 ‫لو أخبرني فارون أن بابا آمن، 2988 03:11:15,583 --> 03:11:17,125 ‫إذا بدا لي كل شيء واضحًا، 2989 03:11:17,291 --> 03:11:19,291 ‫لكنت قد غادرت بعد تعافيك، 2990 03:11:19,666 --> 03:11:20,708 ‫ولم يتم كل هذا. 2991 03:11:21,166 --> 03:11:23,416 ‫بابا، لقد عشت حياة زوجية سعيدة ومستقرة للغاية في أمريكا. 2992 03:11:24,208 --> 03:11:26,000 ‫لم أعود للحصول على حصتي في Swastik. 2993 03:11:26,083 --> 03:11:27,666 ‫كان الصليب المعقوف حياتي. 2994 03:11:29,333 --> 03:11:31,375 ‫أردت أن أعطيك إمبراطوريتي، 2995 03:11:31,750 --> 03:11:34,125 ‫وقد ابتعدت للتو، تمامًا مثل ذلك. 2996 03:11:35,125 --> 03:11:38,291 ‫لمدة ثماني سنوات، لم أتحدث معك. لم يكن بإمكانك التواصل معي؟ 2997 03:11:38,958 --> 03:11:40,666 ‫ظلت والدتك على اتصال معك. 2998 03:11:40,791 --> 03:11:41,708 ‫كان لديك أطفال. 2999 03:11:42,125 --> 03:11:44,583 ‫كل من في المنزل يعرف أسمائهم ويشاهد صورهم، إلا أنا. 3000 03:11:45,291 --> 03:11:46,958 ‫"أنا ابنك اللقيط" 3001 03:11:47,583 --> 03:11:48,708 ‫هذا ما قلته انت! 3002 03:11:49,583 --> 03:11:50,791 ‫انا والدك! 3003 03:11:51,833 --> 03:11:54,375 ‫أنا أبوك وأنت ابني! 3004 03:11:54,958 --> 03:11:56,416 ‫وهذه ليست لعبة! 3005 03:11:57,416 --> 03:11:59,125 ‫ماذا لو سألتك كل هذه الأسئلة؟ 3006 03:12:00,791 --> 03:12:03,083 ‫بابا، من أي جامعة أمريكية تخرجت؟ 3007 03:12:03,833 --> 03:12:04,708 ‫انسى ذلك. 3008 03:12:05,458 --> 03:12:06,958 ‫أين أعيش في فيرجينيا؟ 3009 03:12:08,208 --> 03:12:09,416 ‫ماذا كانت تسميتي؟ 3010 03:12:12,500 --> 03:12:13,458 ‫اتركه يا بابا. 3011 03:12:14,958 --> 03:12:16,166 ‫سوف تفوز مرة أخرى. 3012 03:12:17,250 --> 03:12:21,791 ‫لأنني إذا بدأت بالشكوى، فمن المحتمل أن تموت قبل أن أنتهي. 3013 03:12:24,000 --> 03:12:26,250 ‫تمامًا كما هو الحال دائمًا، لا تسمح لي أبدًا بإنهاء أفكاري. 3014 03:12:36,041 --> 03:12:36,916 ‫فيجاي. 3015 03:12:38,750 --> 03:12:39,625 ‫فيجاي... 3016 03:12:41,041 --> 03:12:42,250 ‫لقد أخطأت يا بني. 3017 03:12:43,208 --> 03:12:45,125 ‫لا ينبغي لي أن أبعدك عني. 3018 03:12:46,208 --> 03:12:47,541 ‫كان يجب أن أضع كل شيء جانباً... 3019 03:12:48,916 --> 03:12:50,500 ‫وتحدثت معك. 3020 03:12:52,208 --> 03:12:53,375 ‫ليس كأب... 3021 03:12:54,875 --> 03:12:56,000 ‫ولكن كصديق. 3022 03:12:57,750 --> 03:12:58,958 ‫عقابي هو أن... 3023 03:13:00,583 --> 03:13:02,833 ‫الآن ليس لدي الحق أو الوقت.. 3024 03:13:03,958 --> 03:13:05,166 ‫ليندم. 3025 03:13:08,916 --> 03:13:10,875 ‫ولكن من فضلك، لا يغفر لي أبدا. 3026 03:13:12,791 --> 03:13:16,208 ‫تذكرني كيفما شئت 3027 03:13:23,125 --> 03:13:24,000 ‫فيجاي! 3028 03:13:26,208 --> 03:13:27,791 ‫في الحياة القادمة، سوف تكون والدي 3029 03:13:28,666 --> 03:13:29,875 ‫وسأكون ابنك. 3030 03:13:30,875 --> 03:13:34,541 ‫لذا، لا ترتكب نفس الأخطاء الغبية التي ارتكبتها. 3031 03:13:35,791 --> 03:13:37,125 ‫وفي الحياة بعد ذلك، 3032 03:13:37,833 --> 03:13:40,875 ‫سأكون والدك مرة أخرى، وسوف تكون ابني. 3033 03:13:41,750 --> 03:13:44,458 ‫وسترى كم أحبك حقًا. 3034 03:13:45,375 --> 03:13:46,833 ‫وبعد ذلك يمكنك أن تقول بكل فخر.. 3035 03:13:47,791 --> 03:13:51,083 ‫"والدي هو أفضل أب في العالم." 3036 03:13:54,375 --> 03:13:58,458 ‫هناك نجمة واحدة في سمائي 3037 03:13:58,708 --> 03:14:02,458 ‫وهذا النجم هو أنت 3038 03:14:03,041 --> 03:14:07,416 ‫ليس لدي أحد غيرك 3039 03:14:07,500 --> 03:14:11,333 ‫- أنت عالمي كله - ميشرا عمي... 3040 03:14:11,541 --> 03:14:15,875 ‫- لقد وضعتك في مكان... - ماذا أفعل الآن؟ 3041 03:14:16,208 --> 03:14:20,083 ‫حيث لا أحد 3042 03:14:20,750 --> 03:14:22,916 ‫بابا يا حياتي 3043 03:14:23,000 --> 03:14:29,208 ‫ضع يدك على رأسي في كل لحظة 3044 03:14:29,625 --> 03:14:33,791 ‫بابا يا حياتي امشي معي 3045 03:14:33,958 --> 03:14:37,708 ‫أنت الحجر في كل نهر 3046 03:14:38,041 --> 03:14:40,083 ‫لي 3047 03:14:40,291 --> 03:14:46,916 ‫هذه الأساليب تتوقف معك 3048 03:14:52,041 --> 03:14:53,000 ‫فيجاي... 3049 03:14:54,666 --> 03:14:55,791 ‫فيجاي، سأتركك. 3050 03:14:57,000 --> 03:14:59,250 ‫سأعود إلى الولايات المتحدة مع الأطفال. 3051 03:15:00,333 --> 03:15:01,291 ‫فيجاي! 3052 03:15:03,125 --> 03:15:04,041 ‫فيجاي! 3053 03:15:13,500 --> 03:15:17,875 ‫أنت في قلبي باستمرار 3054 03:15:18,000 --> 03:15:21,916 ‫تماما مثل نبض قلبي 3055 03:15:22,291 --> 03:15:26,708 ‫أنت معي في رأسي بغض النظر عن المكان الذي أذهب إليه 3056 03:15:26,833 --> 03:15:30,625 ‫سواء كنت هناك أم لا 3057 03:15:30,958 --> 03:15:35,208 ‫أنت دائما هناك في عيني 3058 03:15:35,416 --> 03:15:39,458 ‫اين ما اذهب 3059 03:15:40,041 --> 03:15:42,166 ‫بابا يا حياتي 3060 03:15:42,250 --> 03:15:48,416 ‫ضع يدك على رأسي في كل لحظة 3061 03:15:48,875 --> 03:15:53,041 ‫بابا يا حياتي امشي معي 3062 03:15:53,250 --> 03:15:57,083 ‫أنت الحجر في كل نهر 3063 03:15:57,375 --> 03:15:59,250 ‫لي 3064 03:15:59,583 --> 03:16:05,666 ‫هذه الأساليب تتوقف معك 3065 03:17:05,000 --> 03:17:07,041 ‫أبرار لديه أخ أصغر ... 3066 03:17:07,791 --> 03:17:09,916 ‫الذي يعبده ويحبه دون قيد أو شرط. 3067 03:17:10,375 --> 03:17:12,000 ‫إنه جزار محترف. 3068 03:17:12,583 --> 03:17:13,958 ‫يعيش في اسطنبول. 3069 03:17:17,541 --> 03:17:20,333 ‫لقد أجرى بعض العمليات الجراحية وحوّل نفسه إلى فيجاي آخر. 3070 03:18:42,833 --> 03:18:43,708 ‫ماذا حدث؟ 3071 03:18:50,083 --> 03:18:51,958 ‫لا أستطيع التعامل مع الدم، عزيز. 3072 03:18:56,208 --> 03:18:57,958 ‫ولم يكن هذا فقط بسبب ذلك، أليس كذلك؟ 3073 03:19:09,208 --> 03:19:13,041 ‫لن نعرف إلا بعد ولادة الطفل ما إذا كان من نصيب فيجاي أم من نصيبي. 3074 03:19:13,416 --> 03:19:14,958 ‫إذا كان الطفل لا يشبهني... 3075 03:19:15,708 --> 03:19:16,916 ‫فهو ملكي. 3076 03:19:22,500 --> 03:19:24,500 ‫زوجة أخي، أريد أن أتزوجك. 3077 03:19:26,708 --> 03:19:27,666 ‫لديك طفلان. 3078 03:19:28,541 --> 03:19:30,083 ‫وسوف أتحمل المسؤولية الكاملة. 3079 03:19:31,541 --> 03:19:32,625 ‫أتمنى أن تكون بخير معها. 3080 03:19:35,291 --> 03:19:36,166 ‫مزايده؟ 3081 03:19:38,000 --> 03:19:38,875 ‫زويا؟ 3082 03:19:39,708 --> 03:19:40,625 ‫جيد. 3083 03:19:54,166 --> 03:19:56,666 ‫أنت من كنت تغني بينما كان يقتل أخي، أليس كذلك؟ 3084 03:19:57,750 --> 03:19:59,583 ‫وأنت من سلمته السكين على المدرج.