1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - Мсьє Кампано. - Так. А вам що? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Тату! Таточку! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 Тату! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Квінні, його вже нема. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Крістін. 6 00:00:22,606 --> 00:00:23,649 Чому ти мене покинула? 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 І забрала її з собою! Ні! 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Сонечко, йди сюди. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Бейлі, ходімо звідси. 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Нам треба йти. Ідемо. 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Заберіть їх звідси. Йдіть! 12 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 За ними. 13 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Де, чорт забирай, поліція? 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Господи! Викличте поліцію! 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 І швидку викличте, хто-небудь! 16 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Господи. Хто-небудь. 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,736 - Ведіть його нагору. - Е ні. Я нікуди не піду. 18 00:01:09,820 --> 00:01:11,363 Не піду, доки не приїде поліція. 19 00:01:11,446 --> 00:01:13,073 Ти зробиш так, як я тобі кажу! 20 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Знайшов коли сваритися? 21 00:01:14,658 --> 00:01:15,742 Нікі, годі. Він правий. 22 00:01:15,826 --> 00:01:17,619 Ви обидва тут у небезпеці. 23 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Я дочекаюся поліції. Залишуся з татом. 24 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 Ідіть. 25 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 Негайно! Йдіть! 26 00:02:32,361 --> 00:02:35,322 ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ 27 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ 28 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - А як же дід? - Він хотів, щоб тебе там не було. 29 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 - Але… - Ніколас сам про себе подбає. 30 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Ходімо в готель. 31 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Швиденько. 32 00:03:09,815 --> 00:03:11,692 І досі не віриться: ти дихаєш. 33 00:03:11,775 --> 00:03:13,402 Що, розчарований? 34 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - І що це значить? - Я думаю, ти знаєш, що це значить. 35 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 - Якщо ти натякаєш… - Не мучся. 36 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Як не вмів у дитинстві брехати, то й тепер не вмієш. 37 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 У мене батько загинув. Можна хоч краплю поваги? 38 00:03:22,828 --> 00:03:23,912 - Поваги? - Так. 39 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 Усе це – твоя вина. 40 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 Якби не твоє амбіційне непродумане загравання з синдикатом… 41 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Ти не розумієш, про що говориш. 42 00:03:29,960 --> 00:03:31,712 У мене все було під контролем, 43 00:03:31,795 --> 00:03:33,422 а потім вліз твій дурний зять, 44 00:03:33,505 --> 00:03:34,756 і все полетіло фігзна-куди. 45 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Як і тоді, 18 років тому. 46 00:03:36,758 --> 00:03:38,510 А хто його втяг у цю кашу? 47 00:03:38,594 --> 00:03:39,636 Аякже. Ти. 48 00:03:39,720 --> 00:03:41,221 Якщо шукаєш хлопчика для биття… 49 00:03:41,305 --> 00:03:42,598 На мені багато вини. 50 00:03:42,681 --> 00:03:45,559 Але ти зі своєю кретинською схемою… 51 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Гей! Перестаньте! 52 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Цей хер каже, що я вбив тата! - Бо цілили в тебе. 53 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 Перестаньте! 54 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 Ваші чвари нічим не допоможуть. 55 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 Ви наче горили, які луплять себе кулаками в груди. Нам це зараз ні до чого. 56 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 Що з Френком? 57 00:04:02,034 --> 00:04:04,369 Його повезуть у приватний морг. 58 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Я поїду з ним. - Невдала думка. 59 00:04:07,998 --> 00:04:09,833 Там, унизу, багато поліції, 60 00:04:09,917 --> 00:04:11,376 я не хочу, щоб вас у це втягли. 61 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 Сидимо як миші. Наші люди цим займаються. 62 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Добре. 63 00:04:26,391 --> 00:04:29,937 Треба щось робити з Переком, бо він повернеться. 64 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 І буде гірше. 65 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 На першому місці – підписати угоду з банком. 66 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 Віддамо гроші й запропонуємо вигідні умови на наступну партію, 67 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 бо я володітиму банком, який приїхала сюди купувати. 68 00:04:43,033 --> 00:04:44,409 Добре. Добре. 69 00:04:44,493 --> 00:04:46,036 - Тобто ти… - Мені треба йти. 70 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 - О 13:00 підписуємо угоду. - Стій. 71 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Ти в порядку? 72 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 Ні. 73 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Я не в порядку. 74 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 Але часу на скиглення немає, і в тебе так само. 75 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Це так зване роздільне мислення. Пошукай, що це. 76 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 А що робити з ним? 77 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Затримай, якщо спробує піти. 78 00:05:18,485 --> 00:05:19,653 Убили Френка? 79 00:05:19,736 --> 00:05:21,029 Вона цілилася в Тедді. 80 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 Синдикат. Напевно, це наказ Перека. 81 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Я й не думала, що мене вразить смерть Френка Кампано. 82 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Я думав, ми ще маємо час. Мусив передбачити… 83 00:05:29,329 --> 00:05:31,999 Це непередбачувані нераціональні аморальні люди. 84 00:05:32,082 --> 00:05:33,458 З ними важко щось передбачити. 85 00:05:38,046 --> 00:05:39,423 Де Ніколас? 86 00:05:39,506 --> 00:05:41,091 Він був з Тедді й Квінн. 87 00:05:41,175 --> 00:05:42,759 Сказав нам: ідіть. 88 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Чорт. - Думаєте, Тедді його там утримує? 89 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Не Тедді. 90 00:05:48,140 --> 00:05:49,725 Тепер парадом командує Квінн. 91 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 Я в це не вірю. 92 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 Я точно не знаю: чи вона весь час нам брехала, 93 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 чи все змінилося тому, що Тедді так масштабно напартачив, але… 94 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Ні, вона не така. - Що ти робиш? 95 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Дзвоню дідові. Якщо відповість, знатимемо, що він у порядку. 96 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Ніяких дзвінків. 97 00:06:10,329 --> 00:06:11,997 Я що, заручник? 98 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Алло. - Діду, як ти там? 99 00:06:14,833 --> 00:06:16,919 Нормально. Розмовляю з Тедді. 100 00:06:17,002 --> 00:06:18,128 Ясно. Але ти… 101 00:06:18,212 --> 00:06:19,379 Ні. Віддай! Віддай! 102 00:06:19,463 --> 00:06:21,548 - Я хочу поговорити… - Хто це? 103 00:06:21,632 --> 00:06:23,091 З ким я розмовляю? 104 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 Це Бейлі. 105 00:06:25,093 --> 00:06:26,762 Твій батько там? 106 00:06:26,845 --> 00:06:28,388 Він мене чує? 107 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 Ні. 108 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 Тедді, це Ханна. 109 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - Послухай мене. - Послухати тебе? 110 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Після того, що ви з чоловіком заподіяли моїй родині? 111 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Ви вкрали гроші синдикату. 112 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Якби не ви, мій батько був би живий. 113 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 Я розумію, ти злишся. 114 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Я хотіла поговорити з Квінн. 115 00:06:47,699 --> 00:06:49,660 І з тобою залюбки поговорю, якщо хочеш… 116 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 Ханно, яка ж ти мила. 117 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 Але ні, ми краще будемо сидіти й не відсвічувати. 118 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 А що стосується присутнього тут діда, його майбутнє у ваших руках. 119 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 Ми на звʼязку. 120 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Потримаю в себе, якщо ти не проти. 121 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 У якому вони готелі? 122 00:07:07,344 --> 00:07:09,054 Думаєш, я так тобі й скажу? 123 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 У якому вони готелі? 124 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Хочеш мене вбити? 125 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 Трохи важче, коли на спуск треба тиснути самому, так? 126 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Хоч трохи розуму в тебе є. 127 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Куди це ти пішов? 128 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - Мені треба в туалет. - Сядь. 129 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 Можна мені в ту… 130 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 Ану сів, бо – хай Бог простить – я тебе пристрелю! 131 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 - Його вбʼють. - Нічого з ним не буде. 132 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Він – розмінна монета. 133 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Що? 134 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Тедді… 135 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Тедді належить до непередбачуваних ірраціональних аморальних людей. 136 00:08:13,911 --> 00:08:15,579 Може, Квінн його відговорить? 137 00:08:15,662 --> 00:08:17,414 Знаю, ви думаєте, що вона нам брехала… 138 00:08:17,497 --> 00:08:19,041 А я знаю, що ти хочеш їй вірити. 139 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 Та коли я з нею розмовляла, вона була холодна, розважлива. 140 00:08:23,337 --> 00:08:24,796 Схоже, за всім цим стоїть вона. 141 00:08:24,880 --> 00:08:26,924 Тоді розмовляти треба з нею. 142 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Бейлі, 143 00:08:28,091 --> 00:08:30,886 співчутлива жінка, з якою ми бачилися в Лос-Анджелесі, зникла. 144 00:08:31,845 --> 00:08:33,263 Вона була грізна, 145 00:08:33,347 --> 00:08:36,225 готова захищати свою родину за всяку ціну. 146 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 А ти б не так робила? 147 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 Не таким чином. 148 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 ФАВРО 149 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Мадам Дюбуа. 150 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 Ви рано. 151 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 Вибачте, 152 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 готель мав подати частування. 153 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 У частуванні немає потреби, мадемуазель Фавро. 154 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 Прошу, сідайте. 155 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Я думала, прийде вся команда Банку Шалон… 156 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Так. Але за таких обставин 157 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 я вирішила, що краще нам зустрітися тет-а-тет. 158 00:09:36,952 --> 00:09:38,245 «За таких обставин»? 159 00:09:38,328 --> 00:09:39,746 Будьмо відверті, добре? 160 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Мадемуазель Кампано. 161 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Ціную вашу допомогу. 162 00:09:47,921 --> 00:09:49,339 Я перекажу сестрі. 163 00:09:49,423 --> 00:09:50,674 Дякую. 164 00:09:54,136 --> 00:09:55,762 Ти був у неї закоханий? 165 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 У мою Кейт. 166 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 Того літа в Каптіві. 167 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 Вам було по 12 чи 13 років. 168 00:10:03,270 --> 00:10:05,606 Ви щоранку виходили в море на ялику. 169 00:10:05,689 --> 00:10:07,399 Ти, Квінн, Кейт. 170 00:10:08,650 --> 00:10:10,068 Я бачив, як ти на неї дивився. 171 00:10:10,652 --> 00:10:11,820 Як скажеш. 172 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 Не треба мені брехати. 173 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Ми з твоїм батьком обидва це бачили. 174 00:10:15,949 --> 00:10:17,242 Він посміювався. 175 00:10:17,326 --> 00:10:18,493 Мені це не подобалося. 176 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Але він сказав, що Кейт досить розумна і сама приймає рішення. 177 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Це історія про те, як твоя розумна дочка не схотіла зі мною зустрічатися? 178 00:10:25,876 --> 00:10:28,504 Ні, історія про те, як твій батько був досить розумний 179 00:10:28,587 --> 00:10:30,923 і не дав мені пошитися в дурні. 180 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Ти її вбив? 181 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 Що? 182 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Ти вбив мою Кейті? 183 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Стій, це що… 184 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 Про це мене питав батько? 185 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Це ти ворушиш минуле? 186 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Чи твій мудило-зять? - Ні, його не вплутуймо. 187 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Ти вбив мою дочку? 188 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 Це він задурив тобі голову? Уся ця фігня йде від нього. 189 00:11:00,994 --> 00:11:02,579 Через нього загинув мій батько. 190 00:11:02,663 --> 00:11:04,122 І тебе в тюрягу він засадив. 191 00:11:04,206 --> 00:11:05,582 Правильно зробив. 192 00:11:05,666 --> 00:11:06,667 Я порушив закон. 193 00:11:07,334 --> 00:11:08,418 Порушив клятву юриста. 194 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 А як же клятва перед батьком? 195 00:11:10,087 --> 00:11:11,839 Твій батько не просив клястися. 196 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Усе, що я для нього робив, було моїм вибором, моїм рішенням. 197 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 Людина мусить відповідати за свої вчинки. 198 00:11:19,012 --> 00:11:20,681 Хочеш, щоб я визнав свою вину? 199 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 - Треба було підставитися під кулю? - Ні. 200 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Від будь-якої кулі у твій бік 201 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 він затулив би тебе точнісінько так, як сьогодні. 202 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Тедді, він тебе любив. 203 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Любив так, як я любив свою Кейт. 204 00:11:34,194 --> 00:11:35,779 Ось чому я спитаю ще раз: 205 00:11:35,863 --> 00:11:37,322 ти вбив мою дочку? 206 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Пішов ти. 207 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 Ні, я її не вбивав. 208 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 Мені дуже треба відлити. 209 00:12:03,307 --> 00:12:04,850 Просто скажи, де вони. 210 00:12:04,933 --> 00:12:07,269 Ти ж знаєш: не скажу нізащо. Облиш. 211 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Перевір кишені. 212 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Там усе чисто? - Так. 213 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 Що це? 214 00:13:23,929 --> 00:13:25,264 Гарне фото. 215 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Вона тут десь мого віку. 216 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 Видно, як вони люблять одне одного, правда? 217 00:13:29,810 --> 00:13:30,811 Чи я бачу те, чого нема? 218 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Ні, не думаю. Ні. 219 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Як ми докотилися до того, що є нині? 220 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Я все думаю: якби повернутися в минуле 221 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 і сказати дідові, щоб він не просив тата працювати на Кампано, 222 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 чи щоб Кейт не бачилася з Айвеном… 223 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 Так. Але постав себе на їхнє місце. 224 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 Тато, дід, мама. 225 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Ти ж розумієш їхні рішення, так? 226 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Коли я розмовляла з Квінн, 227 00:13:52,124 --> 00:13:55,419 вона сказала, що я можу скільки влізе шукати відповіді, 228 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 але зрештою це тільки приведе мене до різних жахіть. 229 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 І я все одно не зможу нічого змінити. 230 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Це так цинічно. 231 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Але, мабуть, так легше думати. 232 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Можливо, але що це говорить про Квінн? 233 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Ти в порядку? 234 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Так. Нормально. 235 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Що? 236 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Ми такий шлях пройшли. Я просто хочу… 237 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 Гей. Ну що ти. 238 00:14:36,168 --> 00:14:38,212 - Ми щось придумаємо. - Так. 239 00:14:38,295 --> 00:14:39,963 Я тобі обіцяю. 240 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Від Ніколаса нічого не чути? 241 00:14:54,228 --> 00:14:56,230 Ні. Нічого. 242 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 А якісь ідеї є? 243 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 Що? 244 00:15:01,443 --> 00:15:02,861 Я не маю права. 245 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - Що у валізі? - Сет. 246 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Якщо вміст валізи допоможе Ніколасу… 247 00:15:07,032 --> 00:15:08,659 Я не знаю, що там, але це неважливо. 248 00:15:08,742 --> 00:15:10,702 Він чітко пояснив, що я мушу її берегти. 249 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Ми зазирнемо, ви не проти? - Я проти. 250 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 Якщо він просив берегти, 251 00:15:14,331 --> 00:15:16,250 то там щось таке, що може його врятувати. 252 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Я піду випʼю кави. 253 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Відкрити зможеш? - Зламаю замок. 254 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 НІКОЛАС БЕЛЛ І ПАРТНЕРИ СПІЛКА ЮРИСТІВ 255 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 КОНФІДЕНЦІЙНО НЕ КОПІЮВАТИ 256 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Не сподобалися квіти? 257 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Дуже сподобалися. 258 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Я з новинами. 259 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Я теж. 260 00:16:25,194 --> 00:16:27,112 Угоди не буде. Банк відмовився. 261 00:16:27,196 --> 00:16:28,488 Що? 262 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 - Чому? - Не знаю, Тедді. 263 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 Мабуть, вирішили, що негарно буде продавати 300-річний банк 264 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 дочці горезвісного гангстера, 265 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 якого щойно пристрелили у восьмому окрузі. 266 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 Я ніколи не врятуюся від цієї родини. 267 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Квінн, жаль, що так вийшло. Але я говорив з виконавцем татового заповіту. 268 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 Нам дадуть доступ до родинного трасту. 269 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Там стільки, що вистачить і Переку віддати пʼять мільйонів, і ще лишиться. 270 00:16:54,473 --> 00:16:57,100 «Вибачте за незручності, не ображайтеся». 271 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Щоб скинути цей зашморг. 272 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 Я вертаюся в старий бізнес, 273 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 а ти вдаватимеш, що нічого цього не було. 274 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Хай ідуть у сраку. - Хто в сраку? 275 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Перек. 276 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 Синдикат. 277 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 Вони вбили нашого батька, тому так, ми образилися, хай ідуть у сраку. 278 00:17:17,162 --> 00:17:18,704 Квінн, ти горюєш за татом, 279 00:17:18,789 --> 00:17:19,790 я теж. 280 00:17:19,873 --> 00:17:22,166 Але від цих людей так просто не підеш. 281 00:17:22,251 --> 00:17:25,420 Ні, це ти просто не підеш, бо ти безхребетний. 282 00:17:25,503 --> 00:17:26,755 Ось чому тебе не бояться. 283 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 А я ще й як піду – до їхнього найбільшого конкурента. 284 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Це маячня. Я не розумію, як… - Я говорила з Рошель Баррон. 285 00:17:36,348 --> 00:17:38,267 Вона задоволена, що ми розширюємо бізнес, 286 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 і запропонувала захист. 287 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Якщо синдикат не хоче війни, то забʼє на ці гроші. 288 00:17:44,523 --> 00:17:46,692 Операційні витрати. 289 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 Але без банку… 290 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 Мені належить успішна компанія в Лос-Анджелесі. 291 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Я обслуговую деяких дуже неуважних людей. 292 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 Через них чудово можна відмивати гроші. 293 00:17:57,578 --> 00:17:58,912 Отже, так? 294 00:17:59,788 --> 00:18:00,998 Ти береш усе в свої руки? 295 00:18:01,081 --> 00:18:02,624 Тедді, ти не створений для такого. 296 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 А якщо я відмовлюся? 297 00:18:08,046 --> 00:18:09,256 Я накажу тебе вбити. 298 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Та ну. 299 00:18:14,511 --> 00:18:15,888 Я б нізащо. 300 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Але бачив би ти своє лице. 301 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 Усе, не страждай фігнею, 302 00:18:21,560 --> 00:18:24,354 вертайся до себе в номер і допоможи знайти Овена. 303 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Як? Ніколас не каже, в якому вони готелі. 304 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - А в кишенях дивився? - По-твоєму, я дурень? 305 00:18:29,776 --> 00:18:31,528 Не знаю. Ти з ним весь час був? 306 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 Звісно, я… 307 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Тут нема. 308 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Особисті записи, імейли – не схоже на матеріали справ. 309 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Це каталог усієї роботи, яку він виконував для Кампано. 310 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 Це архів їхньої кримінальної діяльності. 311 00:19:19,451 --> 00:19:21,245 Тобто це страховка? 312 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Це ж докази проти Френка, Тедді – проти них усіх. 313 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Так, але проти Ніколаса вони теж свідчать. 314 00:19:31,004 --> 00:19:32,172 Це я. 315 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Що у вас тут? 316 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Не можна це брати. 317 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - Кращих важелів нема. - Йому 75 років. 318 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 Якщо він сяде, то вже не вийде. 319 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Він уже відсидів… - Це правда, але… 320 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Ніколас не взяв би це з собою, якби не готовий був використати. 321 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Вирішувати мусить сам дід. - Так. 322 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 В ідеалі, але його тут немає, тому… 323 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Ти знаєш його краще, ніж ми. Як думаєш, що б він хотів? 324 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 Учора в літаку він сказав, що… 325 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 йому треба «все виправити». 326 00:20:29,479 --> 00:20:31,982 Може, так він бере на себе відповідальність. 327 00:20:32,065 --> 00:20:34,610 Дає нам шанс знову жити як одна сімʼя. 328 00:20:35,986 --> 00:20:37,279 Без нього. 329 00:20:37,362 --> 00:20:38,363 Без нього, так. 330 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Але ти будеш з татом, і я теж буду з ним. 331 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 Ти цього хочеш? 332 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Так. 333 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Дуже. 334 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Добре. 335 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Треба оцифрувати якнайбільше, і швидко. 336 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Ви, мабуть, голодні. Піду принесу щось пожувати. 337 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - У кого ключі від номера? - Здається, дід забрав мій. 338 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 На. 339 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Що? 340 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 У Ніколаса є ключ від номера. 341 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Алло. - Міс Фішер, це Ханна Голл. 342 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Ми говорили недавно з кабінету агента Андерсон. 343 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Про Ґрейді Бредфорда. Так, памʼятаю. 344 00:22:20,465 --> 00:22:23,886 Зараз ви отримаєте від мене зашифрований імейл. 345 00:22:23,969 --> 00:22:25,429 Надішліть мені підтвердження, 346 00:22:25,512 --> 00:22:27,806 а я скину лінк на захищений сервер у даркнеті. 347 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 Там удосталь доказів, щоб знищити всю організацію Кампано. 348 00:22:32,352 --> 00:22:33,645 Звідки у вас ці докази? 349 00:22:33,729 --> 00:22:35,480 По телефону більше сказати не можу. 350 00:22:35,564 --> 00:22:36,857 Перевірте пошту. 351 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Вона проковтнула наживку. 352 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 СПОВІЩЕННЯ ДЕЛІЯ ФІШЕР ВІДКРИЛА ПОШТУ. 353 00:22:46,700 --> 00:22:48,368 - Зайшла в пошту. - Добре. 354 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Сюди. 355 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Ви курʼєр? - Так. 356 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Відвезіть це в готель «Lumineux», негайно. 357 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 Не напартач, 358 00:23:07,221 --> 00:23:09,097 бо з-під землі дістану. 359 00:23:09,181 --> 00:23:10,516 Навряд чи він знає англійську. 360 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 Я думаю, він зрозумів. 361 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 Як ви їх проґавили? 362 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 Ти ж розумієш, яка це лажа? 363 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Вибач, але вони втекли з готелю. 364 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 То знайдіть їх, чорт забирай! 365 00:23:39,336 --> 00:23:41,171 Тебе треба вчити спілкуватися з людьми. 366 00:23:41,255 --> 00:23:42,381 Маєш кращі ідеї? 367 00:23:42,464 --> 00:23:44,049 У моїй сфері головне не результат, 368 00:23:44,132 --> 00:23:46,343 а застосування наявного впливу. 369 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Мені треба з ним поговорити. 370 00:24:04,945 --> 00:24:06,905 Схоже, Овен знову втік. 371 00:24:06,989 --> 00:24:08,448 Він такий. 372 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Є приблизні думки, де він може бути? 373 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 Ні, і ваші шанси його знайти прямують до нуля. 374 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 Овен хитрий. 375 00:24:17,583 --> 00:24:19,793 Уміє бути на крок попереду. 376 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 Ось чому він стільки років уникав твоєї родини. 377 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 Батько розказував, що якось він мав нагоду домовитися з одним чоловіком. 378 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 Ти його представляв у суді, і у вас вийшов конфлікт. 379 00:24:31,847 --> 00:24:34,016 Угода могла бути прибуткова, але він відмовився, 380 00:24:34,099 --> 00:24:36,059 бо знав, що тобі буде некомфортно. 381 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Для твого батька дружба була важлива. 382 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Особливо наша. 383 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 Батько теж думав, що та історія – про дружбу. 384 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 А я думала, що вона – про слабкість. 385 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 Батько так і не добрався до Овена, 386 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 бо в нього була слабкість, якої я не маю. 387 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Квінні, я тебе знаю з пелюшок. 388 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Ти мені погрожуєш? 389 00:25:03,754 --> 00:25:06,131 Я не хотіла займатися цим бізнесом, 390 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 але це не значить, що я не здатна. 391 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 Курʼєр привіз. 392 00:25:22,940 --> 00:25:24,191 Тут уся сума? 393 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Половина. 394 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 КВІНН, ЯКЩО ХОЧЕШ ДРУГУ ПОЛОВИНУ, 395 00:25:30,614 --> 00:25:32,199 ЗУСТРІНЬМОСЯ НА НАБЕРЕЖНІЙ СЕНИ НАВПРОТИ НОТР-ДАМ. 396 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 15:00, ПРИХОДЬ САМА – Х. 397 00:25:40,165 --> 00:25:41,166 Так. 398 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 На першій лінії – Делія Фішер. 399 00:25:43,043 --> 00:25:44,336 Зʼєднай. 400 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Деліє, що чути? 401 00:25:46,296 --> 00:25:48,549 Я щойно розмовляла з Ханною Голл. 402 00:25:49,424 --> 00:25:50,676 Памʼятаєш таку? 403 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 Так. Що вона хотіла? 404 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 Сказала, що має докази проти Кампано. 405 00:25:55,305 --> 00:25:56,431 Багато доказів. 406 00:25:56,515 --> 00:25:57,766 Ти щось про це знаєш? 407 00:25:59,268 --> 00:26:00,269 Ні. 408 00:26:00,769 --> 00:26:02,187 Що ще сказала? 409 00:26:27,921 --> 00:26:28,922 Вона написала. 410 00:26:29,006 --> 00:26:30,674 Стоїть біля Нотр-Дам. 411 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 Там дуже людно, вони нічого не втнуть. 412 00:26:35,429 --> 00:26:37,222 Френка застрелили у вестибюлі готелю. 413 00:26:37,306 --> 00:26:38,599 То синдикат. 414 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 Аякже, а Кампано на таке не спроможні? 415 00:26:40,851 --> 00:26:42,853 Нещастя з Кейт сталося дуже давно. 416 00:26:42,936 --> 00:26:44,897 Вона загрожувала всій їхній структурі. 417 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - Не заспокоює. - Тедді зірвався з цепу. 418 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 А Квінн… Я не думаю, що вона… 419 00:26:50,944 --> 00:26:52,321 Чому ти мене покинула? 420 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 - І забрала її з собою! - Крістін. 421 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Бейлі. 422 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Що таке? 423 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Навʼязливий спогад: як ви з мамою сварилися в мотелі. 424 00:27:15,511 --> 00:27:18,305 - Ми пішли з дому, і… - Я памʼятаю. Я… 425 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 Вибач. Мені дуже прикро. 426 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 Я не це мала на увазі. 427 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 Дивно, що я памʼятаю, як Квінн витягла мене з басейну. 428 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 У мотелі? 429 00:27:28,690 --> 00:27:31,985 - Її там не було. - Точно? Сказала, що була. 430 00:27:32,069 --> 00:27:34,154 Вона не памʼятає, як витягла мене з басейну, 431 00:27:34,238 --> 00:27:35,739 але вона там була. 432 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 То була наша з мамою найбільша сварка, і… 433 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 Якби там була Квінн, я б запамʼятав. 434 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Що? 435 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 Дзвонила подруга з офісу маршалів. 436 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Ти не повіриш, що ці потвори затіяли. 437 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 Нотр-Дам? 438 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 А не банально? 439 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Я хотіла орендувати човен, але вільних не було. 440 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Прогуляймося. 441 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Я хочу поговорити про звільнення Ніколаса і свободу для Овена. 442 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Грошей для цього не вистачить, якщо ти їх пропонуєш. 443 00:28:25,414 --> 00:28:26,707 Тедді був такий злий. 444 00:28:26,790 --> 00:28:28,792 Так, я за ним прибрала. 445 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 Ти просто відмовишся від двох мільйонів доларів? 446 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Я цього не сказала, але на них угоди не побудуєш. 447 00:28:35,257 --> 00:28:37,009 У нас тепер нові правила. 448 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Не залишати слідів. 449 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Тоді моя друга пропозиція тобі не сподобається. 450 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Овен зібрав стільки доказів, що можна засадити вас усіх. 451 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Та невже? 452 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Дай угадаю. Вони на сервері в даркнеті, 453 00:28:56,278 --> 00:28:59,656 і варто йому надіслати один імейл – бах! 454 00:28:59,740 --> 00:29:01,116 Нашій родині настане кінець. 455 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 Доказів вистачить, щоб ви з Тедді сіли надовго. 456 00:29:06,622 --> 00:29:07,873 Тедді – можливо. А я – ні. 457 00:29:07,956 --> 00:29:09,917 У мене легальний фінансовий бізнес. 458 00:29:10,000 --> 00:29:11,335 - Брешеш. - Спитай Ніколаса. 459 00:29:11,418 --> 00:29:13,253 На мене в його архіві нічого немає. 460 00:29:13,337 --> 00:29:14,588 Батько про це подбав. 461 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 На відміну від твого чоловіка, 462 00:29:18,342 --> 00:29:20,511 він добре вмів захищати близьких. 463 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 Ти дозволиш Тедді сісти в тюрму? 464 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 У мене свої методи захисту Тедді. 465 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 Ханно, є один вихід. 466 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 До кінця доби приведи нам Овена, інакше ви всі в небезпеці, 467 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 починаючи з Ніколаса. 468 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Чому ви такі зациклені на покаранні мого чоловіка? 469 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Ти справді не знаєш відповіді? 470 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 Батько загинув. 471 00:29:51,250 --> 00:29:52,793 І не кажи, що через Тедді. 472 00:29:52,876 --> 00:29:55,212 Овен. Він усе це почав. 473 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Помиляєшся. Твій брат убив Кейт. 474 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Ось як усе почалося. 475 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Він не вбивав. 476 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 Овен винен в усьому. 477 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 І я цього так не покину. 478 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - То що виходить? - Вона знала. 479 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Знала про докази? 480 00:30:16,859 --> 00:30:18,861 Овене, вона знала про все. 481 00:30:19,361 --> 00:30:20,904 І про сервер теж. 482 00:30:20,988 --> 00:30:22,155 Ґрейді правий. Є «кріт». 483 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 Я думала, він говорив про «крота» в службі маршалів. 484 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Служба маршалів, прокуратура – всі повʼязані. 485 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - Треба їхати. - Тату. 486 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 Треба. Ви бачили, що зробили з Ґрейді. 487 00:30:32,875 --> 00:30:35,335 Заждіть. Вона ще що-небудь сказала? 488 00:30:35,419 --> 00:30:37,921 Квінн? Ні. Вона в усьому винить твого батька. 489 00:30:38,005 --> 00:30:39,214 Навіть у смерті мами. 490 00:30:39,923 --> 00:30:43,135 Каже: якби ти послухався і перестав працювати з Ніколасом, 491 00:30:43,218 --> 00:30:44,678 Кейт не пішла б до Айвена. 492 00:30:44,761 --> 00:30:45,971 Тут вона не помиляється. 493 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 А як вона знала? 494 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Вона стверджувала, що не знає, про що говорили тато з мамою. 495 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 Я їй не казала. А ти? 496 00:30:52,603 --> 00:30:54,438 Ні, я теж не казала. 497 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Бейлі? 498 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Крістін. 499 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Бейлі? 500 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Бейлі, що? - Мені треба знову поговорити з Квінн. 501 00:31:13,916 --> 00:31:15,292 - Бейлі. - Щось не так. 502 00:31:15,375 --> 00:31:17,836 Не сходиться. Вона знає більше, ніж розказує. 503 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 Безперечно, але що вона… 504 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Вона любила маму. Я можу звернутися до її совісті. 505 00:31:22,216 --> 00:31:24,092 - Навряд чи вона в неї є. - Я в це не вірю. 506 00:31:24,176 --> 00:31:26,053 Я з нею спілкувалася. Вона мені симпатизує. 507 00:31:26,136 --> 00:31:27,596 - Це небезпечно. - Небезпечно? 508 00:31:27,679 --> 00:31:28,847 Я думала, нам уже байдуже. 509 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 Квінн збрехала. 510 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 Вона явно залучена до родинного бізнесу, 511 00:31:32,392 --> 00:31:33,644 а тепер ще й босом стала. 512 00:31:33,727 --> 00:31:36,772 Вона винить твого тата у загибелі Френка 513 00:31:36,855 --> 00:31:38,106 і смерті твоєї мами теж. 514 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 То я ж про це й говорю. Ви не розумієте, який це абсурд? 515 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Абсурд. Але це не… - Тут щось є. 516 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Повʼязане зі смертю матері, з тим, як вона загинула. 517 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 Це в основі всього, і якби я поговорила з Квінн… 518 00:31:49,076 --> 00:31:50,160 Ти вже пробувала. 519 00:31:50,244 --> 00:31:51,912 - Ти з нею говорила. - Треба ще раз. 520 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Будь ласка. Послухайте мене. 521 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Я зіпсував нам життя, щоб уберегти тебе від цього всього. 522 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - Захистити тебе. - Тату, ти… 523 00:31:59,962 --> 00:32:01,296 Я тебе люблю. 524 00:32:01,380 --> 00:32:03,632 Але ти не захистиш мене від цього всього. 525 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 Ми це побачили на власному досвіді. 526 00:32:07,177 --> 00:32:08,470 Від цих людей не втечеш. 527 00:32:08,554 --> 00:32:10,722 А я й не буду від них тікати. 528 00:32:10,806 --> 00:32:11,807 Більше ніколи. 529 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Ти готовий був зрадити мою родину? 530 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Не зрозумів? - Документи. 531 00:32:29,825 --> 00:32:31,618 Ханна погрожувала ними, щоб домовитися. 532 00:32:31,702 --> 00:32:33,078 Вони для крайнього випадку. 533 00:32:33,161 --> 00:32:34,663 - Я не хотів… - Не бреши! 534 00:32:34,746 --> 00:32:37,040 Ти говориш як юрист, яким я тебе завжди знала! 535 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Квінн, Квінн. Будь ласка. 536 00:32:39,251 --> 00:32:40,711 Ти можеш покласти всьому край. 537 00:32:40,794 --> 00:32:42,171 Я пожертвую чим завгодно… 538 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 заради безпеки Бейлі, Ханни й Овена. 539 00:32:46,425 --> 00:32:48,302 І Овена? Серйозно? 540 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 Я до певної міри винен у його… Дуже винен. 541 00:32:50,888 --> 00:32:52,764 А я не маю розкоші прощення. 542 00:32:52,848 --> 00:32:55,225 - Загубила. - Мені дуже сумно це бачити. 543 00:32:55,309 --> 00:32:56,935 Батько не хотів, щоб ти така була. 544 00:32:57,019 --> 00:32:58,228 Ти ж знаєш. 545 00:32:58,312 --> 00:33:00,772 Я знаю, що він довіряв тільки мені. 546 00:33:01,607 --> 00:33:03,358 Тому перед смертю залучив мене. 547 00:33:03,442 --> 00:33:07,154 Так, і зі мною сталося те саме. 548 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 Ніхто не міг опиратися твоєму батькові, коли він задіював свій шарм, 549 00:33:11,909 --> 00:33:14,036 але поглянь, куди це його привело. 550 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 Куди це привело нас. 551 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Ти успадкувала імперію лайна. 552 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 Але ще не пізно. Для тебе – ні. 553 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Ти можеш покласти всьому край так, як збирався твій батько. 554 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Френк хотів би саме цього. 555 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Френка не стало. 556 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Ми прийшли до Квінн. 557 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Що вам треба? 558 00:34:25,190 --> 00:34:26,608 Хочемо поговорити з Квінн. 559 00:34:26,692 --> 00:34:29,485 Ага. Та тільки час на розмови сплив, тому ви… 560 00:34:29,570 --> 00:34:31,071 Тедді, пропусти їх. 561 00:34:31,154 --> 00:34:32,155 Заходьте. 562 00:34:46,962 --> 00:34:48,755 Нова млява спроба домовитися? 563 00:34:48,839 --> 00:34:49,922 Ні. 564 00:34:50,007 --> 00:34:51,300 Це не я придумала. 565 00:34:52,801 --> 00:34:54,303 Я хочу поговорити про той мотель. 566 00:34:54,887 --> 00:34:56,221 Коли батьки сварилися. 567 00:34:56,889 --> 00:34:58,682 Я вже розказала тобі все, що могла. 568 00:34:58,765 --> 00:34:59,933 Точно все? 569 00:35:00,017 --> 00:35:01,268 Не подобається твій тон. 570 00:35:01,351 --> 00:35:02,352 Хай договорить. 571 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Ти що, погрожуєш? - Ні, прошу: дай їй договорити. 572 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 Батько не памʼятає, щоб ти там була. 573 00:35:11,486 --> 00:35:13,488 У нього був затуманений розум. 574 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Можливо. 575 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Але в мене є два навʼязливі спогади. 576 00:35:19,786 --> 00:35:22,247 Як ти тягнеш мене з води… 577 00:35:22,331 --> 00:35:24,791 Я тобі вже казала: цього я не памʼятаю. 578 00:35:25,459 --> 00:35:26,919 І ще один. 579 00:35:27,002 --> 00:35:28,337 На гойдалці в парку. 580 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 Спочатку я думала, що ці спогади ніяк не повʼязані, 581 00:35:32,549 --> 00:35:35,052 а потім зрозуміла, що вони в мене наклалися. 582 00:35:35,636 --> 00:35:37,346 Ти не витягла мене з басейну. 583 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 Ти підняла мене з землі й посадила на гойдалку в парку. 584 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 У парку через дорогу від того місця, де збили маму. 585 00:35:47,022 --> 00:35:48,524 Ви постійно ходили в той парк. 586 00:35:48,607 --> 00:35:50,651 Авжеж. Але сирени… 587 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 То був день убивства моєї матері, так? 588 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 І ти була там. А чому не сказала? 589 00:35:59,159 --> 00:36:01,286 Навіщо описувати тобі жахіття того дня? 590 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Бо вона просила. 591 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Чому ти приховала? 592 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Скільки ще разів ви спитаєте, чи моя родина вбила твою матір? 593 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Доки не скажеш їй правду. - Правда в тому, що ми ніяк… 594 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Ні, ні. Не бреши мені, будь ласка! 595 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Ти ж наче любила маму. 596 00:36:17,719 --> 00:36:19,263 Прошу, розкажи, як усе було. 597 00:36:20,305 --> 00:36:21,306 Ти щось знаєш. 598 00:36:21,390 --> 00:36:23,308 Ти пішла в той парк, бо щось знала 599 00:36:23,392 --> 00:36:24,977 і хотіла її захистити. 600 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Ти знала, що планує Тедді, і… - Тедді тут ні при чому. 601 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - Я тобі не вірю. - Бейлі, це правда. 602 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Чому ти його покриваєш? - Я не покриваю! 603 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 - Покриваєш. Чому ти не… - Бейлі! Бейлі! 604 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Я їй вірю. 605 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 Я вірю Квінн. 606 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 Ну нарешті. 607 00:36:42,578 --> 00:36:44,204 Вона не покриває Тедді. 608 00:36:44,288 --> 00:36:45,956 Вона покриває саму себе. 609 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 Маячня. 610 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Ти сказала Бейлі, що пошук відповідей до добра не доведе. 611 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 Щоб вона перестала розпитувати. 612 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 У цих твоїх словах найбільше правди. 613 00:36:59,720 --> 00:37:01,054 - Ні. - Скажи їй. 614 00:37:01,138 --> 00:37:03,390 - Вона заслуговує це почути. - Ні. Ні. 615 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Неправда. Я не… - Так, ти. Ти. 616 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Скажи Бейлі, що її матір убили за твоїм наказом. 617 00:37:07,603 --> 00:37:09,438 - Усе було не так! - Ти винна 618 00:37:09,521 --> 00:37:11,481 у загибелі її матері. 619 00:37:11,565 --> 00:37:13,483 А коли Бейлі почала розпитувати, 620 00:37:13,567 --> 00:37:15,944 ти збрехала, щоб вигородити себе. Захищала батька… 621 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Я захищала свою родину! 622 00:37:19,114 --> 00:37:20,532 Батько 623 00:37:21,116 --> 00:37:22,951 і пальцем не зачепив би Ніколасову дочку, 624 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 а брат, як завжди, усе б зіпсував. 625 00:37:25,287 --> 00:37:26,580 Я мусила втрутитися! 626 00:37:28,457 --> 00:37:29,541 Вона тобі довірилася. 627 00:37:29,625 --> 00:37:32,211 Кейт розповіла, що говорила з Айвеном. 628 00:37:32,294 --> 00:37:35,172 Усю мою родину могли знищити! 629 00:37:35,255 --> 00:37:37,007 Я мусила цьому завадити. 630 00:37:38,050 --> 00:37:39,718 Я не хотіла її вбивати. 631 00:37:39,801 --> 00:37:40,928 Але підіслала ту машину. 632 00:37:41,011 --> 00:37:42,554 Щоб налякати! 633 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Я хотіла, щоб вона більше не ходила до Айвена. 634 00:37:47,392 --> 00:37:49,228 Я знала, що вона буде в парку. 635 00:37:49,311 --> 00:37:51,980 Тому й прийшла. Щоб переконатися в безпеці. 636 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 Щоб з нею нічого страшного не сталося. 637 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 Водій мав її просто налякати. 638 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Він працював у мого батька і вже не раз таке робив. 639 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Він не повинен був наближатись, але Крістін, вона… 640 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Ти… 641 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 ти побігла. 642 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Кейт тримала тебе за руку, але ти вирвалась, 643 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 водій крутнув кермо, щоб не наїхати на тебе, і… 644 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Збив маму. 645 00:38:38,110 --> 00:38:39,528 Я відвела тебе в парк. 646 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 Посадила на гойдалку. 647 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 І залишалася з тобою, доки не побачила, що приїхав Ніколас. 648 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Квінн, зроби так, щоб усе закінчилося. 649 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 Дай Овену вернутися додому. 650 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Ні. 651 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Вона ніколи не простить. 652 00:39:05,095 --> 00:39:06,471 Як ти зможеш таке забути? 653 00:39:06,555 --> 00:39:07,890 Я забрала в тебе маму. 654 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Помиляєшся. 655 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 У мене є мама. 656 00:39:22,237 --> 00:39:24,156 Є сімʼя, яку я люблю, 657 00:39:24,907 --> 00:39:26,408 тому я можу тебе простити. 658 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Я про все забуду. 659 00:39:31,747 --> 00:39:33,081 При знайомстві ти сказала, 660 00:39:33,165 --> 00:39:36,043 що моя сімʼя – це не я сама. 661 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 У тебе все так само. 662 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Бейлі! 663 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - Усе добре? - Вона була неперевершена. 664 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 Ми їх просто відпустимо? 665 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Рушай. 666 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Треба кудись податися. 667 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Я навчилася ходити під вітрилом. 668 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 Я так довго переконував тебе вийти в море на вітрильнику. 669 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Я подумала, це корисне вміння. 670 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 На човнику далеко не попливеш, а от на сорокафутовій крейсерській яхті… 671 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 Ти навчилася водити сорокафутову яхту? 672 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 У мене було пʼять років. 673 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Що? 674 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Я знаю, нас відпустили. 675 00:41:04,173 --> 00:41:06,550 І хай навіть Квінн не визнає, 676 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 у нас були такі важелі впливу на них, як ніколи. 677 00:41:08,844 --> 00:41:09,970 Але… 678 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Майже 20 років я ходив озираючись. 679 00:41:17,853 --> 00:41:19,313 Важко уявити безтурботне життя. 680 00:41:19,396 --> 00:41:22,482 Коли не боїшся зайти за ріг, а там… 681 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - Ми в безпеці. - Справді? 682 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 Мене так довго переслідували. Я… 683 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Невже й справді хтось щось забув? 684 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 Не знаю. Але сьогодні ми в безпеці. 685 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 Може, більшого й просити не варто. 686 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Спитай ще раз. 687 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Про що? 688 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Чи повторила б я все, якби тоді знала. 689 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Спитай. 690 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Повторила б? 691 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Банани. Я виграла. - Ні, ні. 692 00:42:24,753 --> 00:42:26,463 - Нема такого слова. - Є таке слово. 693 00:42:26,547 --> 00:42:28,173 - Означає закритий дворик. - Нема. 694 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 - Ні. - Пошукай. Я виграла. 695 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 - Пізно. Банани. - Ні! 696 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 - Що? - Ми говоримо про… 697 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 - Про мій банан. - Він грає за своїми правилами. 698 00:42:36,098 --> 00:42:37,891 Що? Все одно вже пʼята. 699 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 Я приготую «Мангеттени». 700 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Чудово. Я привіз нове житнє віскі, треба випробувати. 701 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Допоможеш… не проти… - Ні. Добре. 702 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - Але це жахливо. - Я тебе примушу. 703 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 Якщо заспіваю «Денні Бой», більше не наливайте. 704 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Тобі віриться, що ми нарешті всі разом? 705 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Скажи, дивовижно? 706 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Відкриєш? 707 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Не знаю. - Відкрий. 708 00:43:12,718 --> 00:43:13,760 ХАННІ. Я Б УЗЯЛА В РАМКУ. 709 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 АЛЕ В ТЕБЕ, МАБУТЬ, СВОЇ УПОДОБАННЯ. 710 00:43:15,053 --> 00:43:15,971 ОБІЙМАЮ. КЕРОЛ 711 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Ух ти. 712 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 ХІМЧИСТКА 713 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Алло. 714 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 Це я. 715 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 Ми залишили трохи слідів, їх треба замести. 716 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Переклад субтитрів: Олена Любенко