1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - Mösyö Campano. - Evet? Sana ne? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Baba! Baba! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 Baba! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Quinnie, o öldü. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Kristin. 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,692 Hayır! …dönüp gidiyorsun? Ve onu da götürüyorsun! Hayır! 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Buraya gel tatlım. 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Bailey, gidelim buradan. 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Gitmemiz gerek. Hadi gidelim. Hadi. 10 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Çıkarın onları buradan. Gidin! 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Gidin. 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Polis hangi cehennemde? 13 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Tanrım! Polis çağırır mısın? 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 Biri lanet bir ambulans çağırsın! 15 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Tanrım. Kimse yok mu? 16 00:01:07,192 --> 00:01:09,736 - Onu yukarı götürün. - Hayır. Bir yere gitmiyorum. 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,363 Polis gelene kadar gitmiyorum. 18 00:01:11,446 --> 00:01:13,073 Sana ne diyorsam onu yapacaksın! 19 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Benimle mi tartışacaksın? 20 00:01:14,658 --> 00:01:17,619 Kes Nicky. O haklı. Burada güvende değilsiniz. İkiniz de. 21 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Ben polisi bekleyeceğim. Babamla kalacağım. 22 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 Git. 23 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 Hemen! Git! 24 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 LAURA DAVE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 25 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - Peki ya dedem? - Oradan çıkmanı istedi. 26 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 - Ama… - Nicholas başının çaresine bakabilir. 27 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 İçeri girelim. 28 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Gel. 29 00:03:09,815 --> 00:03:13,402 - Hâlâ nefes aldığına inanamıyorum. - Öyle mi? Üzülmüşsündür. 30 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - Bu ne demek şimdi? - Bence biliyorsun. 31 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 - İma ettiğin… - Zahmet etme. 32 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Çocukken berbat bir yalancıydın. Şimdi de öylesin. 33 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 Babam yeni öldü. Biraz saygı nasıl olur? 34 00:03:22,828 --> 00:03:23,912 - Saygı mı? - Evet. 35 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 Hepsi senin suçun. 36 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 Bu aşırı hırslı, yarım yamalak örgüt saçmalığı olmasaydı… 37 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Ne dediğini bilmiyorsun. 38 00:03:29,960 --> 00:03:31,712 Her şey kontrolüm altındaydı 39 00:03:31,795 --> 00:03:34,756 ve sonra lanet damadın geldi ve her şey karıştı. 40 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Tıpkı 18 yıl önce olduğu gibi. 41 00:03:36,758 --> 00:03:39,636 Peki onu bu karmaşaya sokan kimdi? Evet. Sendin. 42 00:03:39,720 --> 00:03:42,598 - Suçlayacak birini arıyorsan… - Birçok şey için kendimi suçluyorum 43 00:03:42,681 --> 00:03:45,559 ama bunun sebebi sen ve aptalca planın… 44 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Hey! Yeter! 45 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Bu pislik babamı öldürdüğümü söylüyor! - Sana geldiler. 46 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 Kesin! 47 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 Bunun hiçbir faydası yok. 48 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 İki goril gibi göğsünüzü dövüyorsunuz ki bunun bize hiç faydası yok. 49 00:04:00,908 --> 00:04:04,369 - Frank'i ne yaptılar? - Onu özel bir morga götürüyorlar. 50 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Ben de onunla gitmek istiyorum. - Bu iyi bir fikir değil. 51 00:04:07,998 --> 00:04:11,376 Orada her yerde kolluk kuvvetleri var ve bu işe çekilmeni istemiyorum. 52 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 Bu yüzden sabırlı olmalıyız. Adamlarımız ilgileniyor. 53 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Pekâlâ. 54 00:04:26,391 --> 00:04:29,937 Yine de Perec'i halletmeliyiz yoksa tekrar geri gelecek. 55 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Daha sert. 56 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Yani önceliğimiz banka anlaşmasını yapmak olmalı. 57 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 Ona geri ödeme yapabilir ve sonraki sevkiyatta cömert şartlar sunabiliriz 58 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 çünkü buraya satın almak için geldiğim bankanın sahibi olacağım. 59 00:04:43,033 --> 00:04:44,409 Tamam. 60 00:04:44,493 --> 00:04:46,036 - Yani sen… - Gitmem gerek. 61 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 - Saat 13.00'de sözleşme imzalayacağız. - Hey. 62 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 İyi misin? 63 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 Hayır. 64 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 İyi değilim. 65 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 Ama şu anda iyi olmamak için vaktim yok, senin de yok. 66 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Buna bölümlendirmek deniyor. Araştırmalısın. 67 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 O ne olacak? 68 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Gitmeye çalışırsa engelle. 69 00:05:18,485 --> 00:05:19,653 Frank'i mi öldürdüler? 70 00:05:19,736 --> 00:05:23,740 - Teddy'yi öldürmeye çalışıyordu. - Örgüt. Perec emretmiş olmalı. 71 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Frank Campano'nun ölmesine üzüleceğimi hiç düşünmemiştim. 72 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Zamanımız var sanıyordum. Bunu tahmin etmeliydim… 73 00:05:29,329 --> 00:05:31,999 Bunlar dengesiz, mantıksız, ahlaksız insanlar. 74 00:05:32,082 --> 00:05:33,458 Bir şeyi tahmin etmek zor. 75 00:05:38,046 --> 00:05:39,423 Nicholas nerede? 76 00:05:39,506 --> 00:05:42,759 Teddy ve Quinn'le birlikteydi. Gitmemizi istedi. 77 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Siktir. - Sence Teddy onu orada mı tutuyor? 78 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Teddy değil. 79 00:05:48,140 --> 00:05:49,725 Gösteriyi artık Quinn yönetiyor. 80 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 Hayır, buna inanmıyorum. 81 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 Başından beri bize yalan mı söylüyordu 82 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 yoksa Teddy işleri batırdı diye mi durum değişti emin değilim ama… 83 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Hayır, öyle biri değil. - Ne yapıyorsun? 84 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Dedemi arıyorum. Açarsa iyi olduğunu anlarız. 85 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Arama yok. 86 00:06:10,329 --> 00:06:11,997 Rehine miyim? 87 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Alo? - Dede, iyi misin? 88 00:06:14,833 --> 00:06:18,128 - İyiyim. Teddy'yle konuşuyordum. - Tamam ama sen… 89 00:06:18,212 --> 00:06:19,379 Hayır… Hey! 90 00:06:19,463 --> 00:06:21,548 - Konuşmaya çalışıyorum. - Kimsin? 91 00:06:21,632 --> 00:06:23,091 Kiminle konuşuyorum? 92 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 Ben Bailey. 93 00:06:25,093 --> 00:06:26,762 Baban orada mı? 94 00:06:26,845 --> 00:06:28,388 Beni duyabiliyor mu? 95 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 Hayır. 96 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 Teddy, ben Hannah. 97 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - Dinle. - Seni dinlemek mi? 98 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Sen ve kocanın aileme yaptıklarından sonra mı? 99 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Çaldığınız para örgütündü. 100 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Siz olmasanız babam hâlâ hayatta olacaktı. 101 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 Teddy, kızgınsın, biliyorum. 102 00:06:46,323 --> 00:06:49,660 Quinn'le konuşmaya çalıştım. İstersen seninle konuşmak da isterim. 103 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 Tanrım, çok tatlısın Hannah 104 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 ama hayır, sanırım sadece durup bekleyeceğiz. 105 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 Dedenize gelince, onun geleceği senin ellerinde. 106 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 İrtibatta olacağım. 107 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Sakıncası yoksa bende kalacak. 108 00:07:06,260 --> 00:07:09,054 - Nerede kalıyorlar? - Sana söyleyeceğimi mi sanıyorsun? 109 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Nerede kalıyorlar? 110 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Beni öldürmek mi istiyorsun? 111 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 Tetiği kendin çekmek zorunda kalınca biraz daha zor oluyor, değil mi? 112 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Sanırım biraz aklın var. 113 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Nereye gittiğini sanıyorsun? 114 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - Lavaboya girmem gerek. - Otur. 115 00:07:37,082 --> 00:07:41,670 - Lavaboyu kullanabilir miyim? - Otur lan! Yoksa yemin ederim vururum! 116 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 - Onu öldürecekler. - Bir şey olmayacak. 117 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 O bir pazarlık kozu. 118 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Ne? 119 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Teddy… 120 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Teddy dengesiz, mantıksız, ahlaksız bir insan. 121 00:08:13,911 --> 00:08:15,579 Belki Quinn onu ikna edebilir? 122 00:08:15,662 --> 00:08:17,414 Bize yalan söylediğini düşündüğünüzü biliyorum… 123 00:08:17,497 --> 00:08:19,041 Ona güvenmek istediğini de biliyorum 124 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 ama onunla konuştuğumda soğuk ve hesapçıydı. 125 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 - Bu işin merkezinde o var sanıyoruz. - Tamam, o zaman uğraşmamız gereken biri. 126 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Bailey… 127 00:08:28,091 --> 00:08:30,886 …Los Angeles'ta tanıştığımız şefkatli kişi gitmiş. 128 00:08:31,845 --> 00:08:33,263 Tehditkârdı. 129 00:08:33,347 --> 00:08:36,225 Sanki ne pahasına olursa olsun ailesini koruyacak gibiydi. 130 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 Siz de aynısını yapmaz mıydınız? 131 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 O şekilde yapmazdık. 132 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Madam Dubois. 133 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 Erkencisiniz. 134 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 Özür dilerim, 135 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 otel, ikramları hazır etmeliydi. 136 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 İkrama gerek yok Bayan Favreau. 137 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 Oturun lütfen. 138 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Banque de Chalon ekibinin tamamını bekliyordum… 139 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Evet ama bu şartlar altında 140 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 bire bir görüşmenin daha uygun olacağını düşündüm. 141 00:09:36,952 --> 00:09:38,245 Şartlar mı? 142 00:09:38,328 --> 00:09:39,746 Açık konuşalım, olur mu? 143 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Bayan Campano? 144 00:09:46,503 --> 00:09:49,339 Evet, minnettarım. Kız kardeşime söylerim. 145 00:09:49,423 --> 00:09:50,674 Sağ olun. 146 00:09:54,136 --> 00:09:55,762 Ona âşıktın, değil mi? 147 00:09:56,388 --> 00:10:01,643 Kate'ime. Captiva'daki o yaz, 12, 13 yaşlarındaydınız. 148 00:10:03,270 --> 00:10:05,606 Sanırım her sabahı Opti'de geçiriyordunuz. 149 00:10:05,689 --> 00:10:07,399 Sen, Quinn ve Kate. 150 00:10:08,650 --> 00:10:10,068 Ona nasıl baktığını gördüm. 151 00:10:10,652 --> 00:10:11,820 Her neyse. 152 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 Bana martaval okuma. 153 00:10:14,114 --> 00:10:17,242 Ben ve baban, ikimiz de gördük. O da güldü. 154 00:10:17,326 --> 00:10:18,493 Hoşuma gitmemişti 155 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 ama bana Kate'in kendi kararlarını verecek kadar akıllı olduğunu söyledi. 156 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Bu, kızının benimle çıkmayacak kadar akıllı olmasının hikâyesi mi? 157 00:10:25,876 --> 00:10:28,504 Hayır, bu, babanın kendimi rezil etmeme 158 00:10:28,587 --> 00:10:30,923 engel olacak kadar akıllı olmasıyla ilgili bir hikâye. 159 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Onu sen mi öldürdün? 160 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 Ne? 161 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Katie'mi sen mi öldürdün? 162 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Bekle, bu… 163 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 Babam bu yüzden mi bana sordu? 164 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Bunu kurcalayan sen misin? 165 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Yoksa pislik damadın mı? - Hayır, onu karıştırmayalım. 166 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Kızımı sen mi öldürdün? 167 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 Bunu kafana sokan o. Bütün bu pisliğin kaynağı o. 168 00:11:00,994 --> 00:11:04,122 Babamın ölmesinin sebebi o. Seni hapse attıran da o. 169 00:11:04,206 --> 00:11:06,667 Beni hapse attırmakta haklıydı. Yasaları çiğnedim. 170 00:11:07,334 --> 00:11:08,418 Yeminimi bozdum. 171 00:11:08,502 --> 00:11:11,839 - Peki ya babama ettiğin yemin? - Baban hiç yemin istemedi. 172 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Onun için yaptığım her şey benim seçimim, benim kararımdı. 173 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 Bir adam kendi sorumluluğunu alır. 174 00:11:19,012 --> 00:11:20,681 Yani sence bu benim hatam mı? 175 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 - Kurşunu ben mi yemeliydim? - Hayır. 176 00:11:22,641 --> 00:11:26,937 Sana doğru gelen herhangi bir kurşunun önüne atlardı. Bugün yaptığı gibi. 177 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Teddy, o seni seviyordu. 178 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Seni benim Kate'i sevdiğim gibi seviyordu. 179 00:11:34,194 --> 00:11:37,322 Bu yüzden sana tekrar soruyorum, kızımı sen mi öldürdün? 180 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Siktir git. 181 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 Ve hayır, onu ben öldürmedim. 182 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 Gerçekten işemem lazım. 183 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 - Sadece bana yerlerini söyle. - Bunu yapmayacağımı biliyorsun. Hadi ama. 184 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Ceplerine bak. 185 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Dışarısı güvenli mi? - Evet. 186 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 O ne? 187 00:13:23,929 --> 00:13:26,598 - Güzel bir fotoğraf. - Benim yaşlarımda olmalı. 188 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 Birbirlerini ne kadar sevdiklerini görebiliyor musun? 189 00:13:29,810 --> 00:13:32,938 - Hayal mi kuruyorum? - Hayır, hiç sanmıyorum. 190 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 O noktadan şu anki noktaya nasıl geldik? 191 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Sanki geri dönüp dedemin babamdan 192 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 Campano'lar için çalışmasını istemesini ya da Kate'in 193 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 Ivan'la buluşmasını engelleyebilsek… 194 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 Evet, tabii ama kendini onların yerine koy. 195 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 Babanın, dedenin, annenin. 196 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Onların seçimlerini anlayabilirsin, değil mi? 197 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Quinn'le son konuştuğumda 198 00:13:52,124 --> 00:13:55,419 cevapları istediğim kadar arayabileceğimi 199 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 ama günün sonunda bunun beni kötü yerlere götüreceğini söyledi. 200 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 Zaten hiçbir şeyi de değiştiremezmişim. 201 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Çok alaycı konuşmuş. 202 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Evet, belki de o şekilde düşünmek daha kolaydır. 203 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Belki ama bu, Quinn hakkında ne söylüyor? 204 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 205 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Ne var? 206 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Çok yol kat ettik. Ben sadece… 207 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 Hey, hey. 208 00:14:36,168 --> 00:14:38,212 - Bir yolunu buluruz. - Evet. 209 00:14:38,295 --> 00:14:39,963 Söz veriyorum bulacağız. 210 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Nicholas'tan haber var mı? 211 00:14:54,228 --> 00:14:56,230 Hayır. Hiçbir şey yok. 212 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 Bir fikrin var mı? 213 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 Ne var? 214 00:15:01,443 --> 00:15:02,861 Bana düşmez… 215 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - Çantada ne var? - Seth. 216 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Nicholas'a yardım etmeyi sağlayacak bir şey varsa… 217 00:15:07,032 --> 00:15:10,702 İçindekini bilmiyorum ama her neyse canım pahasına korumamı söyledi. 218 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - İçine bakmamızın sakıncası var mı? - Var. 219 00:15:13,038 --> 00:15:16,250 Hayatın pahasına koru dediyse onunkini kurtarabilecek bir şey sanıyorum. 220 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Gidip bir kahve alacağım. 221 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Açabilir misin? - Sanırım. 222 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 NICHOLAS BELL VE ORTAKLARI AVUKATLIK BÜROSU 223 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 KİŞİYE ÖZEL VE GİZLİDİR KOPYALAMAYINIZ 224 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Çiçekleri beğenmedin mi? 225 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Bayıldım. 226 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Haberlerim var. 227 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Benim de. 228 00:16:25,194 --> 00:16:27,112 Anlaşma iptal oldu. Banka çekildi. 229 00:16:27,196 --> 00:16:28,488 Ne? 230 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 - Neden? - Bilmiyorum Teddy. 231 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 Sanırım 300 yıllık bir bankayı sekizinci bölgede 232 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 vurularak öldürülen 233 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 kötü şöhretli bir gangsterin kızına satmak hoşlarına gitmedi. 234 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 Bu aileden asla kaçamayacağım. 235 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Dinle Quinn. Anlaşma için üzgünüm ama babamın vasiyet avukatıyla konuştum. 236 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 Bize aile fonuna erişim izni verecekler. 237 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Orada Perec'e beş milyon artı biraz ekstra ödemeye yetecek kadar para var. 238 00:16:54,473 --> 00:16:57,100 "Rahatsızlık için özür dilerim, darılmaca yok" mesajı. 239 00:16:57,184 --> 00:17:00,562 Sorunu çözecek bir şey. Ben eski işime geri döneceğim 240 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 ve sen de bunların hiçbiri olmamış gibi davranabilirsin. 241 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Sikeyim onları. - Kimi? 242 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Perec'i. 243 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 Örgütü. 244 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 Babamızı öldürdüler, o yüzden evet, dargınım ve sikeyim onları. 245 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Babam için üzgün olduğunu biliyorum, ben de üzgünüm 246 00:17:19,873 --> 00:17:22,166 ama bu insanlara sırt çevirip gidemezsin. 247 00:17:22,251 --> 00:17:26,755 Hayır, sen gidemezsin çünkü omurgan yok o yüzden senden korkmuyorlar. 248 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Ama ben? Çekip gidiyorum ve onların en büyük rakibine doğru yürüyorum. 249 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Bu delilik. Nasıl olduğunu bile… - Rochelle Barron'la konuştum. 250 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 İşimizi büyütmemizden memnun ve bizi korumayı teklif etti. 251 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Yani örgüt savaş istemiyorsa paradan vazgeçecekler. 252 00:17:44,523 --> 00:17:46,692 İş yapmanın maliyeti. 253 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 Ama banka olmadan… 254 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 Los Angeles'ta başarılı bir şirketim var. 255 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Dünyadaki dikkati en dağınık insanlara hizmet veriyorum. 256 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 Onlar parayı temizlemek için mükemmel araçlar. 257 00:17:57,578 --> 00:17:58,912 Bu kadar mı yani? 258 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 - Sen mi devralıyorsun? - Sen bunun için yaratılmamışsın Teddy. 259 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Ya hayır dersem? 260 00:18:08,046 --> 00:18:09,256 Seni öldürtürüm. 261 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Hadi ama. 262 00:18:14,511 --> 00:18:15,888 Asla yapmam. 263 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Ama yüzün gerçekten önemliydi. 264 00:18:20,058 --> 00:18:24,354 Şimdi oyalanmayı bırak, odana dön ve Owen'ı bulmama yardım et. 265 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Nasıl? Nicholas bana nerede kaldıklarını bile söylemiyor. 266 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Ceplerini kontrol ettin mi? - Sence ben aptal mıyım? 267 00:18:29,776 --> 00:18:31,528 Bilmiyorum. Bunca zamandır yanında mıydın? 268 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 Tabii ki… 269 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Burada değil. 270 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Kişisel notlar, e-posta kayıtları, bunlar dava dosyalarına benzemiyor. 271 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Hayır, Campano'lar için yaptığı tüm işlerin kataloğu. 272 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 Tüm suç faaliyetlerinin kaydı var. 273 00:19:19,451 --> 00:19:21,245 Yani bu, sigorta poliçesi mi? 274 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Yani bu Frank'i, Teddy'yi, hepsini zan altında bırakabilir. 275 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Evet ama Nicholas'ı da bırakır. 276 00:19:31,004 --> 00:19:32,172 Selam. 277 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Neler oluyor? 278 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Bunu kullanamayız. 279 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - Elimizdeki en iyi koz bu. - O 75 yaşında. 280 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 Şimdi hapse girerse asla çıkamaz. 281 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Cezasını çoktan çekti. - Haklısın ama… 282 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Nicholas kullanmaya hazır olmasaydı bunu asla getirmezdi. 283 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Bu dedemin kararı olmalı. - Öyle. 284 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 Öyle olmalı ama o burada değil, yani… 285 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Onu bizden iyi tanıyorsun Bailey. Sence ne isterdi? 286 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 Dün gece uçakta dedi ki… 287 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 "Bunu düzeltmesi" gerekiyormuş. 288 00:20:29,479 --> 00:20:31,982 Bu onun sorumluluk alma şekli olabilir. 289 00:20:32,065 --> 00:20:34,610 Bize yeniden bir aile olma şansı vermek için. 290 00:20:35,986 --> 00:20:38,363 - Onsuz. - Onsuz, evet. 291 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Ama sen babanla, ben de onunla. 292 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 İstediğin bu mu? 293 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Evet. 294 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Gerçekten öyle. 295 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Tamam. 296 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Bunları olabildiğince hızlı bir şekilde dijital ortama aktarmalıyız. 297 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Acıkmış olmalısınız. Yiyecek alacağım. 298 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - İkinizde de oda anahtarı var mı? - Sanırım benimkini dedem aldı. 299 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Al. 300 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Ne oldu? 301 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 Nicholas'ta oda anahtarı var. 302 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Alo? - Bayan Fisher, ben Hannah Hall. 303 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Geçen gün Ajan Anderson'ın ofisinden telefonda konuşmuştuk. 304 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Grady Bradford hakkında. Hatırlıyorum. 305 00:22:20,465 --> 00:22:23,886 Benden şifreli bir e-posta almak üzeresiniz. 306 00:22:23,969 --> 00:22:25,429 Bana bir e-posta onayı gönderin, 307 00:22:25,512 --> 00:22:27,806 ben de Campano örgütünü çökertecek kanıt bulunduran 308 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 güvenli bir karanlık web sunucusuna bağlantı göndereceğim. 309 00:22:32,352 --> 00:22:33,645 Bu kanıtı nasıl elde ettiniz? 310 00:22:33,729 --> 00:22:36,857 Telefonda daha fazlasını söyleyemem. E-postanızı kontrol edin. 311 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Yemi yutmuş gibiydi. 312 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 E-POSTA UYARISI DELIA FISHER E-POSTA AÇILDI. 313 00:22:46,700 --> 00:22:48,368 - Az önce e-postayı açtı. - Güzel. 314 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Buradayız. 315 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Kurye sen misin? - Evet. 316 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Bunu hemen Lumineux Oteli'ne teslim etmelisin. 317 00:23:06,136 --> 00:23:09,097 Bu işi batırırsan seni bulmayacağım hiçbir yere kaçamazsın. 318 00:23:09,181 --> 00:23:10,516 İngilizce bildiğini sanmıyorum. 319 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 Sanırım anlıyor. 320 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 Onları nasıl kaçırdın? 321 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 Bunun ne kadar kötü olduğunu söylememe gerek var mı? 322 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Üzgünüm, otelden aceleyle çıkmışlar. 323 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 O zaman bul onları! 324 00:23:39,336 --> 00:23:41,171 İnsan ilişkilerin üzerinde çalışmalıyız. 325 00:23:41,255 --> 00:23:44,049 - Daha iyi fikrin var mı? - Benim işimde sonuç kovalamayız, 326 00:23:44,132 --> 00:23:46,343 elimizdeki koz gücünü dikkate alırız. 327 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Onunla konuşmam gerek. 328 00:24:04,945 --> 00:24:06,905 Görünüşe göre Owen yine kayıplara karışmış. 329 00:24:06,989 --> 00:24:08,448 Evet, öyle şeyler yapıyor. 330 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Sence nerede olabilir? 331 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 Hayır ve onu bulma şansın da zayıf bence. 332 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 Owen akıllıdır. 333 00:24:17,583 --> 00:24:19,793 Bir adım önde olmakta iyidir. 334 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 Bu yüzden bunca yıl ailenizden kaçtı. 335 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 Babam bir keresinde bana bir adamla anlaşma yapma şansı olduğunu söylemişti. 336 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 Senin temsil ettiğin ve aranızın bozuk olduğu biriyle. 337 00:24:31,847 --> 00:24:36,059 Çok kârlı bir anlaşma olabilirmiş ama seni rahatsız edeceği için geri çevirmiş. 338 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Arkadaşlık baban için önemliydi. 339 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Özellikle de bizimki. 340 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 Babam da o hikâyenin dostlukla ilgili olduğunu düşünüyordu. 341 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Ben düşünmedim. Bence zayıflıkla ilgiliydi. 342 00:24:49,072 --> 00:24:54,745 Babam Owen'a asla ulaşamadı çünkü benim olmadığım şekilde zayıftı. 343 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Seni küçüklüğünden beri tanıyorum Quinnie. 344 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Beni tehdit mi ediyorsun? 345 00:25:03,754 --> 00:25:06,131 Bu işin bir parçası olmayı hiç istememiş olmam 346 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 bu iş için uygun olmamam demek değil. 347 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 Bunu az önce bir kurye gönderdi. 348 00:25:22,940 --> 00:25:24,191 Hepsi orada mı? 349 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Yarısı. 350 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 QUINN, DİĞER YARISINI İSTİYORSAN 351 00:25:30,614 --> 00:25:32,199 NOTRE DAME'IN KARŞISINDA BULUŞALIM. 352 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 SAAT 3'TE YALNIZ GEL - H. 353 00:25:40,165 --> 00:25:41,166 Efendim? 354 00:25:41,250 --> 00:25:44,336 - Delia Fisher birinci hatta. - Bağla. 355 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Delia, ne oldu? 356 00:25:46,296 --> 00:25:48,549 Az önce Hannah Hall'la konuştum. 357 00:25:49,424 --> 00:25:52,052 - Onu hatırlıyor musun? - Evet. Ne istiyormuş? 358 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 Elinde Campano'lar aleyhinde kanıt olduğunu söyledi. 359 00:25:55,305 --> 00:25:56,431 Çok fazla. 360 00:25:56,515 --> 00:25:57,766 O konuda bilgin var mı? 361 00:25:59,268 --> 00:26:00,269 Hayır. 362 00:26:00,769 --> 00:26:02,187 Başka ne söyledi? 363 00:26:27,921 --> 00:26:28,922 Şimdi mesaj attı. 364 00:26:29,006 --> 00:26:30,674 Notre Dame'ın yanında. 365 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 Etrafta bu kadar insan varken çılgınca bir şey yapmazlar. 366 00:26:35,429 --> 00:26:37,222 Frank'i otel lobisinde vurdular. 367 00:26:37,306 --> 00:26:38,599 Onu örgüt yaptı. 368 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 Doğru, Campano'lar öyle bir şey yapmaz mı? 369 00:26:40,851 --> 00:26:42,853 Kate'e olanlar uzun zaman önceydi. 370 00:26:42,936 --> 00:26:44,897 Tüm operasyonlarını tehdit ediyordu. 371 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - Güven verici değil. - Teddy başına buyruk davrandı. 372 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 Ve Quinn, yani bence hiç… 373 00:26:50,944 --> 00:26:52,321 Neden dönüp gidiyorsun? 374 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 - Onu da götürüyorsun! - Kristin. 375 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Bails. 376 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Ne oldu Bails? 377 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Annemle bir motelde kavga ettiğinizi hatırlayıp duruyorum. 378 00:27:15,511 --> 00:27:18,305 - Taşınmıştık ve… - Evet, hatırlıyorum. 379 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 Özür dilerim. Berbat hissediyorum. 380 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 Hayır, demek istediğim o değildi. 381 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 Garip olan Quinn'in beni havuzdan çıkardığını hatırlamam. 382 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 Motelde mi? 383 00:27:28,690 --> 00:27:31,985 - Orada değildi. - Emin misin? Orada olduğunu söylemişti. 384 00:27:32,069 --> 00:27:34,154 Beni havuzdan çıkardığını hatırlamıyormuş 385 00:27:34,238 --> 00:27:35,739 ama orada olduğunu söyledi. 386 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 Annenle ettiğimiz en büyük kavgaydı ve ben… 387 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 Sanırım Quinn orada olsaydı hatırlardım. 388 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Ne oldu? 389 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 Federal Polis'teki dostumuz aradı. 390 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Bu pisliklerin neler çevirdiğine inanamayacaksın. 391 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 Notre Dame mı? 392 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 Biraz klişe, değil mi? 393 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Tekne kiralayacaktım ama hepsi dolu. 394 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Yürüyelim. 395 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Nicholas'ın serbest bırakılması ve Owen'ın özgürlüğü hakkında konuşmak istiyorum. 396 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Teklif edilen buysa para artık işe yaramayacak. 397 00:28:25,414 --> 00:28:26,707 Teddy çok üzgün görünüyordu. 398 00:28:26,790 --> 00:28:28,792 Evet, ben de o pisliği temizledim. 399 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 Yani birkaç milyon dolardan vaz mı vazgeçeceksin? 400 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Tam olarak öyle demedim ama yapılacak bir anlaşma yok. 401 00:28:35,257 --> 00:28:38,760 Artık yeni bir uygulamamız var. Yarım kalmış iş yok. 402 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 O zaman korkarım ikinci teklifimi beğenmeyeceksin. 403 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Owen hepinizi suçlamaya yetecek kadar kanıt topladı. 404 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Öyle mi? 405 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Dur tahmin edeyim. Bir karanlık web sunucusunda 406 00:28:56,278 --> 00:28:59,656 ve tek yapması gereken bir e-posta göndermek ve bam! 407 00:28:59,740 --> 00:29:01,116 Aile çiftliği gitti. 408 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 Seni ve Teddy'yi uzun süre hapse göndermeye yetecek kanıtlar. 409 00:29:06,622 --> 00:29:07,873 Teddy, belki. Beni değil. 410 00:29:07,956 --> 00:29:09,917 Ben yasal bir finans şirketi işletiyorum. 411 00:29:10,000 --> 00:29:11,335 - Saçmalık. - Nicholas'a sor. 412 00:29:11,418 --> 00:29:14,588 O dosyada beni suçlayacak bir şey yok. Babam onu sağladı. 413 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 Kocanın aksine 414 00:29:18,342 --> 00:29:20,511 sevdiği insanları korumakta çok iyiydi. 415 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 Teddy'nin hapse girmesine izin mi vereceksin? 416 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Teddy'yi korumak için yöntemlerim var. 417 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 Tek bir çıkış yolu var Hannah. 418 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 Gün sonuna kadar bize Owen'ı getir yoksa hiçbiriniz güvende değilsiniz, 419 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 en başta Nicholas. 420 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Kocamı cezalandırmaya neden bu kadar takıntılısın? 421 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Bu soruyu cidden sormak zorunda mısın? 422 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 Babam öldü. 423 00:29:51,250 --> 00:29:52,793 Sakın Teddy'nin suçu deme. 424 00:29:52,876 --> 00:29:55,212 Owen'ın suçu. Bütün bunları o başlattı. 425 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Yanlış anladın. Kardeşin Kate'i öldürdü. 426 00:29:58,131 --> 00:30:01,260 - Tüm bunları başlatan o. - Hayır, o yapmadı. 427 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 Her şeyden Owen sorumlu. 428 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 Ve bunun peşini bırakmayacağım. 429 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Ne diyorsun? - Biliyordu diyorum. 430 00:30:15,274 --> 00:30:18,861 - Kanıtları mı biliyordu? - Owen, her şeyi biliyordu. 431 00:30:19,361 --> 00:30:22,155 - Sunucuyu da biliyordu. - Grady haklıymış. Bir köstebek var. 432 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 Federal polislerdeki bir köstebek için endişeli sanıyordum. 433 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Federal polis, savcılık, hepsi bağlantılı. 434 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - Gitmemiz gerek. - Baba. 435 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 Gitmemiz gerek. Grady'ye ne olduğunu gördün. 436 00:30:32,875 --> 00:30:35,335 Bekle. Söylediği başka bir şey var mıydı? 437 00:30:35,419 --> 00:30:37,921 Quinn mi? Hayır. Her şey için babanı suçluyor. 438 00:30:38,005 --> 00:30:39,214 Annenin ölümünde bile. 439 00:30:39,923 --> 00:30:43,135 Söz dinleyip Nicholas'la çalışmayı bıraksaydın 440 00:30:43,218 --> 00:30:45,971 - Kate Ivan'a gitmezdi diyor. - O konuda haksız değil. 441 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 Nereden biliyordu? 442 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Annemle babamın ne konuştuğunu bilmediğini söyledi. 443 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Ben söylemedim. Sen söyledin mi? - Hayır, söylemedim. 444 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Bailey? 445 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Kristin. 446 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Bailey? 447 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Hey, Bailey? - Quinn'le tekrar konuşmam lazım. 448 00:31:13,916 --> 00:31:15,292 - Bailey. - Yanlış bir şey var. 449 00:31:15,375 --> 00:31:17,836 Oturmuyor. Bize söylediğinden daha fazlasını biliyor. 450 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 Bildiğinden eminim ama ne… 451 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Annemi severdi. Vicdanına seslenebilirim. 452 00:31:22,216 --> 00:31:24,092 - Vicdanı olduğunu sanmam. - Buna inanmıyorum. 453 00:31:24,176 --> 00:31:26,053 Onunla zaman geçirdim. Benden hoşlanıyor. 454 00:31:26,136 --> 00:31:27,596 - Güvenli değil ama. - Güvenli mi? 455 00:31:27,679 --> 00:31:30,098 - Onu aştık sanıyordum. - Quinn bize yalan söyledi. 456 00:31:30,182 --> 00:31:33,644 Belli ki aile işine bulaşmış ve şimdi yetkili o. 457 00:31:33,727 --> 00:31:36,772 Frank'in ölümünden babanın sorumlu olduğunu düşünüyor. 458 00:31:36,855 --> 00:31:38,106 Görünüşe göre annenin de. 459 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 Ben de onu diyorum. Ne kadar saçma olduğunu göremiyor musun? 460 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Tabii ki ama bu… - Burada bir şey var. 461 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Annemle ve ölümüyle ilgili bir şey. 462 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 Tüm bunların merkezinde o var ve sanırım Quinn'le konuşabilirsem… 463 00:31:49,076 --> 00:31:50,160 Denedin. 464 00:31:50,244 --> 00:31:51,912 - Konuştunuz. - Tekrar konuşmalıyım. 465 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Lütfen. Beni dinle. 466 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Seni buna karıştırmamak için hayatlarımızı mahvettim. 467 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - Seni korumak için. - Baba, sen… 468 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Seni seviyorum ama beni tüm bunlardan koruyamazsın. 469 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 Bunu zor yoldan öğrenmedik mi? 470 00:32:07,177 --> 00:32:08,470 Bu insanlardan kaçamayız. 471 00:32:08,554 --> 00:32:11,807 Ben onlardan kaçmayacağım. Artık kaçmayacağım. 472 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Aileme ihanet etmeye hazır mıydın? 473 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Pardon? - Dosyalar. 474 00:32:29,825 --> 00:32:31,618 Hannah onları anlaşma için kullanmaya çalıştı. 475 00:32:31,702 --> 00:32:33,078 Hayır, onlar son çareydi. 476 00:32:33,161 --> 00:32:34,663 - Hiç istemedim… - Kes şunu! 477 00:32:34,746 --> 00:32:37,040 Her zaman bildiğim avukat gibi konuşuyorsun! 478 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Quinn, Quinn. Lütfen. 479 00:32:39,251 --> 00:32:40,711 Buna bir son verebilirsin. 480 00:32:40,794 --> 00:32:42,171 Her şeyi feda ederim… 481 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 Bailey, Hannah ve Owen'ın güvenliği için. 482 00:32:46,425 --> 00:32:48,302 Owen da mı? Cidden mi? 483 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 Onun yaptıklarından ben de sorumluyum. Çoğundan. 484 00:32:50,888 --> 00:32:52,764 Affetme lüksüm yok. 485 00:32:52,848 --> 00:32:55,225 - Artık yok. - Bunu görmek beni üzüyor. 486 00:32:55,309 --> 00:32:58,228 Baban bunu senin için hiç istemedi. Biliyorsun. 487 00:32:58,312 --> 00:33:00,772 Güvendiği tek kişinin ben olduğumu biliyorum. 488 00:33:01,607 --> 00:33:03,358 Bu yüzden ölmeden beni buraya getirdi. 489 00:33:03,442 --> 00:33:07,154 Evet, benim için de öyle olmuştu. 490 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 Baban cazibesini kullandığında kimse ona karşı koyamazdı 491 00:33:11,909 --> 00:33:14,036 ama bak bu onu nereye getirdi. 492 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 Bizi nereye getirdi. 493 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Sana bir bok imparatorluğu miras kaldı. 494 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 Ama çok geç değil. Senin için değil. 495 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Bunu babanın yapacağı şekilde bitirebilirsin. 496 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Frank de böyle isterdi. 497 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Frank öldü. 498 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Quinn'i görmeye geldik. 499 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Ne istiyorsunuz? 500 00:34:25,190 --> 00:34:26,608 Quinn'le konuşmaya geldik. 501 00:34:26,692 --> 00:34:29,485 Tabii. Mesele şu ki konuşma zamanı geçti, yani siz… 502 00:34:29,570 --> 00:34:31,071 Sorun değil Teddy. 503 00:34:31,154 --> 00:34:32,155 İçeri gelin. 504 00:34:46,962 --> 00:34:48,755 Başka bir cılız anlaşma girişimi mi? 505 00:34:48,839 --> 00:34:51,300 Hayır. Bu benim fikrim değildi. 506 00:34:52,801 --> 00:34:56,221 Motel hakkında konuşmak istiyorum. Annemle babamın kavga ettiği gün. 507 00:34:56,889 --> 00:34:58,682 Sana anlatabileceğim her şeyi anlattım. 508 00:34:58,765 --> 00:35:01,268 - Her şeyi mi? - Ses tonunu beğenmedim. 509 00:35:01,351 --> 00:35:02,352 Bırak bitirsin. 510 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Beni tehdit etmiyorsun ya? - Bitirmesine izin vermeni istiyorum. 511 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 Babam, orada olduğunu hatırlamıyor. 512 00:35:11,486 --> 00:35:14,573 - Pek aklı başında sayılmazdı. - Belki de. 513 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Ama iki anıyı hatırlayıp duruyorum. 514 00:35:19,786 --> 00:35:22,247 Beni sudan çıkarman… 515 00:35:22,331 --> 00:35:24,791 Ki sana hatırlamadığımı söylemiştim. 516 00:35:25,459 --> 00:35:28,337 Ve bir tane daha. Parkta bir salıncakta. 517 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 İlk başta birbirleriyle alakaları olmadığını düşündüm 518 00:35:32,549 --> 00:35:35,052 ta ki onları karıştırdığımı fark edene kadar. 519 00:35:35,636 --> 00:35:37,346 Beni havuzdan çekip çıkarmadın. 520 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 Beni yerden kaldırıp parktaki salıncağa bindirdin. 521 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 Annemin öldürüldüğü sokağın karşısındaki parka. 522 00:35:47,022 --> 00:35:48,524 O parka her zaman giderdin. 523 00:35:48,607 --> 00:35:50,651 Tabii ama sirenler… 524 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 Annemin öldürüldüğü gündü, değil mi? 525 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 Sen de oradaydın, değil mi? Bunu bana neden söylemedin? 526 00:35:59,159 --> 00:36:01,286 Seni o günün dehşetine niye tekrar sürükleyeyim? 527 00:36:01,370 --> 00:36:04,373 Çünkü senden bunu istiyordu. Bunu neden sakladın? 528 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Anneni ailemin öldürüp öldürmediğini daha kaç kez soracaksın? 529 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Ona gerçeği söyleyene kadar. - Gerçek şu ki alakamız yok… 530 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Hayır. Bana yalan söylemeyi bırak lütfen! 531 00:36:16,343 --> 00:36:19,263 Annemi sevdiğini söylemiştin. Lütfen bana ne olduğunu anlat. 532 00:36:20,305 --> 00:36:21,306 Bir şey biliyor olmalısın. 533 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 Bir şeyler bildiğin için parka gitmiş olmalısın çünkü onu korumak istedin. 534 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Teddy'nin planını biliyordun ve… - Teddy'nin bir ilgisi yoktu. 535 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - İnanmıyorum. - Bailey, o yapmadı. 536 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Neden onu koruyorsun? - Onu korumuyorum! 537 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 - Koruyorsun. Sadece… - Bailey! 538 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Ona inanıyorum. 539 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 Quinn'e inanıyorum. 540 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 Sonunda. 541 00:36:42,578 --> 00:36:44,204 Teddy'yi korumuyor. 542 00:36:44,288 --> 00:36:45,956 Kendini koruyor. 543 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 Bu çok saçma. 544 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Bailey'ye, cevaplar aramanın onu kötü yerlere götüreceğini söylemiştin. 545 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 Soru sormayı bırakmasını sağlamaya çalışıyordun. 546 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 Söylediğin en doğru şey buydu. 547 00:36:59,720 --> 00:37:01,054 - Hayır. - Anlat ona. 548 00:37:01,138 --> 00:37:03,390 - Bunu duymayı hak ediyor. - Hayır. 549 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Ben yapmadım. - Yaptın. Evet. 550 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Bailey'ye annesini öldürttüğünü söyle. 551 00:37:07,603 --> 00:37:11,481 - Öyle bir şey olmadı! - Annesinin ölümünden sen sorumlusun. 552 00:37:11,565 --> 00:37:13,483 Sonra Bailey sorular sormaya başlayınca 553 00:37:13,567 --> 00:37:15,944 kendini ve babanı korumak için yalan söyledin… 554 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Ailemi korumak zorundaydım! 555 00:37:19,114 --> 00:37:20,532 Babam 556 00:37:21,116 --> 00:37:22,951 Nicholas'ın kızına asla dokunmazdı 557 00:37:23,035 --> 00:37:26,580 ve kardeşim de her şeyi berbat ederdi. Ben olmalıydım! 558 00:37:28,457 --> 00:37:32,211 Sana sırrını açtı. Kate sana Ivan'la konuştuğunu söyledi. 559 00:37:32,294 --> 00:37:37,007 Tüm ailemi alaşağı edebilirlerdi! Bunu durdurmam gerekiyordu. 560 00:37:38,050 --> 00:37:39,718 Onu asla öldürmek istemedim. 561 00:37:39,801 --> 00:37:42,554 - Ama arabayı sen gönderdin. - Onu korkutmak için! 562 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Sadece Ivan'la konuşmasını engellemek istedim. 563 00:37:47,392 --> 00:37:49,228 O gün parkta olacağını biliyordum. 564 00:37:49,311 --> 00:37:51,980 Bu yüzden oradaydım. Güvenli olduğundan emin olmak için. 565 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 Ona bir şey olmamasını sağlamak için. 566 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 Şoförün sadece onu korkutması gerekiyordu. 567 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Babam için çalışıyordu ve daha önce böyle şeyler yapmıştı. 568 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Yaklaşmaması gerekiyordu ama sonra Kristin, o… 569 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Sen… 570 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Koştun. 571 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Kate'in elinden kurtuldun 572 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 ve araba sana çarpmamak için direksiyonu kırdı ve… 573 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Anneme vurdu. 574 00:38:38,110 --> 00:38:39,528 Seni parka götürdüm. 575 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 Seni salıncağa bindirdim… 576 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 …ve Nicholas'ın geldiğini görene kadar seninle kaldım. 577 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Quinn, buna hemen son ver. 578 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 Bırak Owen eve gelsin. 579 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Hayır. 580 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Hayır, beni asla affetmeyecek. 581 00:39:05,095 --> 00:39:07,890 Bunu nasıl unutabilirsin? Anneni elinden aldım. 582 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Yanılıyorsun. 583 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Benim annem var. 584 00:39:22,237 --> 00:39:24,156 Sevdiğim bir ailem var 585 00:39:24,907 --> 00:39:26,408 o yüzden seni affedebilirim. 586 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Her şeyi unutabilirim. 587 00:39:31,747 --> 00:39:33,081 Benimle görüştüğünde 588 00:39:33,165 --> 00:39:36,043 ailem tarafından tanımlanmak zorunda olmadığımı söylemiştin. 589 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 Sen de değilsin. 590 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Bails! 591 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - İyi miyiz? - Harikaydı. 592 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 Gitmelerine izin mi vereceğiz? 593 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Sadece sür. 594 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Yolculuğa çıkmalıyız. 595 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Sen yokken yelkenli kullanmayı öğrendim. 596 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 Onca ay senden Sunfish'e binmeni istedim. 597 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Bunu bilmenin iyi olacağını düşündüm. 598 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 Tabii ki Sunfish'le çok uzağa gidemezsin ama 14 metrelik bir yat… 599 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 Yelken kullanmayı orada mı öğrendin? 600 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 Beş yılım vardı. 601 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Ne oldu? 602 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Gitmemize izin verdiklerini biliyorum. 603 00:41:04,173 --> 00:41:06,550 Quinn kabul etse de etmese de 604 00:41:06,633 --> 00:41:09,970 onlara karşı daha önce sahip olmadığımız bir kozumuz var ama… 605 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Neredeyse 20 yıldır arkamı kolluyorum. 606 00:41:17,853 --> 00:41:19,313 Endişelenmemeyi hayal etmek zor, 607 00:41:19,396 --> 00:41:22,482 sanki bir köşeyi dönecekmişiz ve sonra her şey… 608 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - İyiyiz. - İyi miyiz? 609 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 Beni çok uzun süre kovaladılar. 610 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Gerçekten bir şeylerin peşini bırakan biri var mı? 611 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 Bilmiyorum. Ama bugün iyiyiz. 612 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 Belki de tek isteyebileceğimiz budur. 613 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Bana tekrar sor. 614 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Neyi sorayım? 615 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Şimdi bildiklerimi o zaman bilsem her şeyi yine de yapar mıydım? 616 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Sana meydan okuyorum. 617 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Yapar mıydın? 618 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Bananas. Biliyordum. Kazandım. - Hayır. 619 00:42:24,753 --> 00:42:26,463 - Bu bir kelime değil. - "Garth" bir kelime. 620 00:42:26,547 --> 00:42:28,173 - Kapalı avlu demek. - O bir kelime değil. 621 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 - Hayır, değil. - Araştır. Kazandım. 622 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 - Biraz geç oldu. Bananas. - Hayır! 623 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 - Ne? - Hayır, tartışıyoruz… 624 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 - Muzumu tartışıyoruz. - Hep kendi kurallarıyla oynuyor. 625 00:42:36,098 --> 00:42:37,891 Ne? Saat beş oldu zaten. 626 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 Ve ben Manhattan yapıyorum. 627 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Mükemmel. Aslında denemek için yeni viskiler getirdim. 628 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Yardım eder misin? - Peki, tamam. 629 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - Berbat bir fikre benziyor. - Seni zorlayacağım. 630 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 "Danny Boy"u söylemeye başlarsam beni susturun. 631 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Sonunda hep birlikte olduğumuza inanabiliyor musun? 632 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Tanrım, harika. 633 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Açacak mısın? 634 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Bilmiyorum. - Aç hadi. 635 00:43:12,718 --> 00:43:13,760 HANNAH - BEN ÇERÇEVELETİRDİM 636 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 AMA BÖYLE ŞEYLERDE TİTİZ OLDUĞUNU 637 00:43:15,053 --> 00:43:15,971 TAHMİN EDİYORUM. ÖPTÜM. 638 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Vay canına. 639 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 TEMİZLİKÇİLER 640 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Evet? 641 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 Benim. 642 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 Tamamlamamız gereken birkaç yarım kalmış işimiz var. 643 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher