1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - Sr. Campano. - Sim? Que te interessa? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Papá! Pai! Pai! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 Pai! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Quinnie, ele morreu. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Kristin. 6 00:00:22,606 --> 00:00:23,649 Não! … longe de mim? 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 E leva-la contigo! Não! 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Vem cá, querida. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Bailey, vamos sair daqui. 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Temos de ir. Vamos. Vamos. 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Leva-as daqui. Vai! 12 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Vão. 13 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Onde diabos está a polícia? 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Meu Deus! Podem chamar a polícia? 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 E chamem uma ambulância, porra! 16 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Meu Deus. Alguém. 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,736 - Levem-no lá para cima. - Não. Não vou a lado nenhum. 18 00:01:09,820 --> 00:01:11,363 Não vou a lado nenhum até a polícia chegar. 19 00:01:11,446 --> 00:01:13,073 Vais fazer exatamente o que te mandar! 20 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Vais começar comigo? 21 00:01:14,658 --> 00:01:17,619 Para, Nicky. Ele tem razão. Não estão seguros aqui. Nenhum dos dois. 22 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Eu vou esperar pela polícia. Vou ficar com o pai. 23 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 Vão. 24 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 Agora! Vão! 25 00:02:32,361 --> 00:02:35,322 A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE 26 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 BASEADA NO ROMANCE DE 27 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - E o avô? - Ele queria-te fora dali. 28 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 - Não, mas… - O Nicholas sabe cuidar de si. 29 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Vamos entrar. 30 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Vá lá. 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,692 Ainda nem acredito que estás vivo. 32 00:03:11,775 --> 00:03:13,402 Não? Deves estar desiludido. 33 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - Que merda quer isso dizer? - Acho que sabes bem o que quer dizer. 34 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 - Se insinuas… - Não percas tempo. 35 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Eras péssimo a mentir em criança. Continuas péssimo agora. 36 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 O meu pai acabou de morrer. Que tal mostrar respeito? 37 00:03:22,828 --> 00:03:23,912 - Respeito? - Sim. 38 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 Isto é tudo culpa tua. 39 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 Se não fosse essa ambição exagerada, essa organização mal preparada… 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Não sabes do que estás a falar. 41 00:03:29,960 --> 00:03:31,712 Eu tinha tudo sob controlo, 42 00:03:31,795 --> 00:03:33,422 e o teu maldito genro aparece 43 00:03:33,505 --> 00:03:34,756 e tudo corre mal. 44 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Tal como aconteceu há 18 anos. 45 00:03:36,758 --> 00:03:38,510 E quem o trouxe para esta confusão? 46 00:03:38,594 --> 00:03:39,636 Certo. Foste tu. 47 00:03:39,720 --> 00:03:41,221 Por isso, se queres culpar alguém… 48 00:03:41,305 --> 00:03:42,598 Eu culpo-me por muitas coisas. 49 00:03:42,681 --> 00:03:45,559 Mas isto é culpa tua e do teu plano estúpido e idiota… 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Já chega! 51 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Está a dizer que matei o pai! - Não, queriam-te a ti. 52 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 Parem! 53 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 Isto não ajuda em nada. 54 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 Dois gorilas a bater no peito, o que não nos serve de nada, agora. 55 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 Que vão fazer com o Frank? 56 00:04:02,034 --> 00:04:04,369 Vão levá-lo para uma morgue privada. 57 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Muito bem. Eu quero ir com ele. - Não é uma boa ideia. 58 00:04:07,998 --> 00:04:09,833 Há polícias por todo o lado, lá em baixo, 59 00:04:09,917 --> 00:04:11,376 e não quero que te envolvas. 60 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 Temos de aguardar. Há homens a tratar disso. 61 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Muito bem. 62 00:04:26,391 --> 00:04:29,937 Ainda temos de lidar com o Perec, ou ele vai voltar outra vez. 63 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Com mais força. 64 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Portanto, a prioridade deve ser fechar o negócio com o banco. 65 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 Podemos pagar-lhe e oferecer termos generosos no próximo carregamento, 66 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 porque serei dona do banco que vim cá comprar, inicialmente. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,409 Está bem. 68 00:04:44,493 --> 00:04:46,036 - Então tu vais… - Tenho de ir. 69 00:04:46,119 --> 00:04:47,621 Assinamos os contratos às 13 horas. 70 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Estás bem? 71 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 Não. 72 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Não estou bem. 73 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 Mas não tenho tempo para não estar bem, e tu também não. 74 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Chama-se compartimentação. Devias pesquisar sobre isso. 75 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 E ele? 76 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Se ele tentar ir embora, impede-o. 77 00:05:18,485 --> 00:05:19,653 Mataram o Frank? 78 00:05:19,736 --> 00:05:21,029 Tentou matar o Teddy. 79 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 A organização. O Perec deve ter dado a ordem. 80 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Nunca pensei que ficaria triste por ver o Frank Campano morrer. 81 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Pensei que tínhamos tempo. Devia ter antecipado… 82 00:05:29,329 --> 00:05:31,999 São pessoas erráticas, irracionais e amorais. 83 00:05:32,082 --> 00:05:33,458 É difícil antecipar alguma coisa. 84 00:05:38,046 --> 00:05:39,423 Onde está o Nicholas? 85 00:05:39,506 --> 00:05:41,091 Estava com o Teddy e a Quinn. 86 00:05:41,175 --> 00:05:42,759 Ele quis que saíssemos de lá. 87 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Merda. - Achas que o Teddy o prendeu lá? 88 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 O Teddy não. 89 00:05:48,140 --> 00:05:49,725 Quem manda agora é a Quinn. 90 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 Não, não acredito. 91 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 Não sei ao certo se ela esteve sempre a mentir-nos 92 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 ou se as coisas mudaram por causa das asneiras do Teddy, mas… 93 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Não, ela não é assim. - Que estás a fazer? 94 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Estou a ligar ao avô. Se ele atender, saberemos que está bem. 95 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Nada de chamadas. 96 00:06:10,329 --> 00:06:11,997 Sou algum refém? 97 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Estou. - Avô, estás bem? 98 00:06:14,833 --> 00:06:16,919 Estou bem. Estou só a conversar com o Teddy. 99 00:06:17,002 --> 00:06:18,128 Certo. Mas estás… 100 00:06:18,212 --> 00:06:19,379 Não… 101 00:06:19,463 --> 00:06:21,548 - Estou a tentar falar… - Quem é? 102 00:06:21,632 --> 00:06:23,091 Com quem estou a falar? 103 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 Fala a Bailey. 104 00:06:25,093 --> 00:06:26,762 O teu pai está aí? 105 00:06:26,845 --> 00:06:28,388 Ele consegue ouvir-me, porra? 106 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 Não. 107 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 Teddy, fala a Hannah. 108 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - Ouve-me. - Ouço-te? 109 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Depois do que tu e o teu marido fizeram à minha família? 110 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 O dinheiro que roubaram era da organização. 111 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 O meu pai ainda estaria vivo se não fossem vocês. 112 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 Teddy, sei que estás zangado. 113 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Tentei falar com a Quinn. 114 00:06:47,699 --> 00:06:49,660 Também adoraria falar contigo, se quiseres… 115 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 Hannah, isso é muito simpático, 116 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 mas, não, acho que vamos apenas aguardar. 117 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 E quanto aqui ao avô, o futuro dele está nas vossas mãos. 118 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 Eu vou dando notícias. 119 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Vou ficar com isto, se não te importares. 120 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 Onde é que eles estão? 121 00:07:07,344 --> 00:07:09,054 Achas que te vou dizer isso? 122 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Onde é que eles estão? 123 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Queres matar-me? 124 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 É mais difícil quando tens de ser tu a puxar o gatilho, não é? 125 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Acho que tens algum bom senso. 126 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Aonde pensas que vais? 127 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - Preciso de ir à casa de banho. - Senta-te. 128 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 Posso ir à casa… 129 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 Senta-te, porra, ou, juro por Deus, dou-te um tiro! 130 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 - Vão matá-lo. - Ele vai ficar bem. 131 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 É uma moeda de troca. 132 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 O que foi? 133 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 O Teddy… 134 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 O Teddy é imprevisível, irracional, amoral. 135 00:08:13,911 --> 00:08:15,579 Talvez a Quinn possa falar com ele? 136 00:08:15,662 --> 00:08:17,414 Olhem, sei que acham que ela nos mentiu… 137 00:08:17,497 --> 00:08:19,041 E eu sei que queres confiar nela. 138 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 Mas, quando falei com ela, ela foi fria e calculista. 139 00:08:23,337 --> 00:08:24,796 Achamos que ela é o centro de tudo. 140 00:08:24,880 --> 00:08:26,924 Pronto, então é alguém com quem temos de lidar. 141 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Bailey… 142 00:08:28,091 --> 00:08:30,886 … a pessoa compassiva que conhecemos em Los Angeles já não existe. 143 00:08:31,845 --> 00:08:33,263 Ela foi ameaçadora, 144 00:08:33,347 --> 00:08:36,225 como se quisesse proteger a família a qualquer custo. 145 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 Não farias o mesmo? 146 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 Não daquela forma. 147 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Madame Dubois. 148 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 Chegou cedo. 149 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 Desculpe, 150 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 o hotel devia ter preparado uma bebida. 151 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Não será necessário, Sra. Favreau. 152 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 Sente-se, por favor. 153 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Eu esperava toda a equipa do Banque de Chalon… 154 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Sim. Mas, dadas as circunstâncias, 155 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 achei mais apropriado encontrarmo-nos a sós. 156 00:09:36,952 --> 00:09:38,245 As circunstâncias? 157 00:09:38,328 --> 00:09:39,746 Vamos ser diretas, está bem? 158 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Mna. Campano? 159 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Sim, agradeço. 160 00:09:47,921 --> 00:09:49,339 Vou dizer à minha irmã. 161 00:09:49,423 --> 00:09:50,674 Obrigado. 162 00:09:54,136 --> 00:09:55,762 Tinhas uma paixoneta por ela, certo? 163 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Pela minha Kate. 164 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 Naquele verão em Captiva. 165 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 Vocês tinham 12 ou 13 anos. 166 00:10:03,270 --> 00:10:05,606 Acho que passaste todas as manhãs no barquito. 167 00:10:05,689 --> 00:10:07,399 Tu, a Quinn e a Kate. 168 00:10:08,650 --> 00:10:10,068 Eu via como olhavas para ela. 169 00:10:10,652 --> 00:10:11,820 Tanto faz. 170 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 Não me venhas com tretas. 171 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Eu e o teu pai, ambos o vimos. 172 00:10:15,949 --> 00:10:17,242 Sabes, ele ria-se. 173 00:10:17,326 --> 00:10:18,493 Eu não gostava. 174 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Mas ele disse-me que a Kate era esperta para tomar as suas próprias decisões. 175 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 É uma história sobre como a tua filha foi esperta para não namorar comigo? 176 00:10:25,876 --> 00:10:28,504 Não, é uma história sobre como o teu pai foi inteligente 177 00:10:28,587 --> 00:10:30,923 para evitar que eu fizesse figura de parvo. 178 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Mataste-a? 179 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 O quê? 180 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Mataste a minha Katie? 181 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Espera, foi… 182 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 … foi por isso que o meu pai me perguntou? 183 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Foste tu que provocaste isto? 184 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Ou foi o idiota do teu genro? - Não, deixemo-lo fora disto. 185 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Mataste a minha filha? 186 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 Foi ele que te meteu isso na cabeça. Ele é a raiz de toda esta merda. 187 00:11:00,994 --> 00:11:04,122 Por causa dele o meu pai está morto. Caramba, foi ele que te pôs na cadeia. 188 00:11:04,206 --> 00:11:05,582 Ele fez bem em pôr-me na cadeia. 189 00:11:05,666 --> 00:11:06,667 Eu infringi a lei. 190 00:11:07,334 --> 00:11:08,418 Quebrei o meu juramento. 191 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 E o teu juramento ao meu pai? 192 00:11:10,087 --> 00:11:11,839 O teu pai nunca pediu nenhum. 193 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Tudo o que fiz por ele foi escolha minha, decisão minha. 194 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 Um homem assume a sua responsabilidade. 195 00:11:19,012 --> 00:11:20,681 Queres que diga que a culpa foi minha? 196 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 - Que devia ter levado o tiro? - Não, não. 197 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Qualquer bala que viesse na tua direção, 198 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 ele ter-se-ia colocado à frente, tal como fez hoje. 199 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Teddy, ele amava-te. 200 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Ele amava-te como eu amava a minha Kate. 201 00:11:34,194 --> 00:11:35,779 E é por isso que pergunto novamente, 202 00:11:35,863 --> 00:11:37,322 mataste a minha filha? 203 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Vai-te foder. 204 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 E, não, eu não a matei. 205 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 Preciso mesmo de ir mijar. 206 00:12:03,307 --> 00:12:04,850 Diz-me onde é que eles estão, porra. 207 00:12:04,933 --> 00:12:07,269 Sabes que nunca farei isso. Vá lá. 208 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Vê os bolsos dele. 209 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Tudo bem lá fora? - Sim. 210 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 O que é isso? 211 00:13:23,929 --> 00:13:25,264 É uma bela foto. 212 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Ela devia ter a minha idade. 213 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 Dá para ver o quanto se adoravam, não dá? 214 00:13:29,810 --> 00:13:30,811 Estou a projetar? 215 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Não, acho que não. Não. 216 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Como é que passámos disso para esta situação? 217 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Se pudesse voltar atrás 218 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 e impedir o avô de pedir ao pai para trabalhar para os Campanos, 219 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 ou impedir a Kate de se encontrar com o Ivan… 220 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 Sim, claro. Mas põe-te no lugar deles. 221 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 O teu pai, o teu avô, a tua mãe. 222 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Consegues compreender as escolhas deles, certo? 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Da última vez que falei com a Quinn, 224 00:13:52,124 --> 00:13:55,419 ela disse que eu podia procurar as respostas que quisesse, 225 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 mas que, no fim de contas, só me levaria a lugares horríveis. 226 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 E que eu não poderia mudar nada, de qualquer forma. 227 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Isso é bastante cínico. 228 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Sim, bem, talvez seja mais fácil pensar assim. 229 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Talvez, mas o que é que isso diz sobre a Quinn? 230 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Estás bem? 231 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Sim. Estou bem. 232 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 O que foi? 233 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Chegámos tão longe. Eu só quero… 234 00:14:36,168 --> 00:14:38,212 - Vamos arranjar uma solução. - Sim. 235 00:14:38,295 --> 00:14:39,963 Prometo que vamos. 236 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Alguma notícia do Nicholas? 237 00:14:54,228 --> 00:14:56,230 Não. Nada. 238 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 Alguma ideia? 239 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 O que foi? 240 00:15:01,443 --> 00:15:02,861 Não é da minha conta. 241 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - O que há na mala? - Seth. 242 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Se houver algo na mala que ajude a ajudar o Nicholas… 243 00:15:07,032 --> 00:15:08,659 Não sei o que é, mas, seja o que for, 244 00:15:08,742 --> 00:15:10,702 deixou claro que o devia proteger com a minha vida. 245 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Importas-te que vejamos o interior? - Importo. 246 00:15:13,038 --> 00:15:16,250 Se te disse para a guardares com a vida deve ser algo que pode salvar a vida dele. 247 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Vou buscar um café. 248 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Consegues abrir? - Acho que a consigo arrombar. 249 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 NICHOLAS BELL & ASSOCIADOS ADVOGADOS 250 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 PESSOAL E CONFIDENCIAL NÃO DUPLICAR 251 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Não gostaste das flores? 252 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Adorei-as. 253 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Tenho novidades. 254 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Também eu. 255 00:16:25,194 --> 00:16:27,112 O negócio foi cancelado. O banco recuou. 256 00:16:27,196 --> 00:16:28,488 O quê? 257 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 - Porquê? - Não sei, Teddy. 258 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 Acho que não gostaram da ideia de vender um banco com 300 anos 259 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 à filha de um gângster infame 260 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 que foi morto a tiro no oitavo arrondissement. 261 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 Nunca vou escapar desta família. 262 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Ouve, Quinn. Lamento pelo negócio. Mas falei com o administrador do pai. 263 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 Vão dar-nos acesso ao fundo familiar. 264 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Há lá o suficiente para pagar ao Perec os cinco milhões mais um pequeno bónus. 265 00:16:54,473 --> 00:16:57,100 Um "desculpe o inconveniente, sem ressentimentos". 266 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Algo para fechar o ciclo. 267 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 Eu vou voltar ao antigo negócio, 268 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 e tu podes fingir que nada disto aconteceu. 269 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Que se fodam. - Quem? 270 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 O Perec. 271 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 A organização. 272 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 Mataram o nosso pai, por isso, sim, guardo rancor, e que se fodam. 273 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Quinn, sei que estás perturbada por causa do pai, eu também. 274 00:17:19,873 --> 00:17:22,166 Mas não te podes afastar assim desta gente. 275 00:17:22,251 --> 00:17:25,420 Não, tu não te afastas porque não tens coragem. 276 00:17:25,503 --> 00:17:26,755 Por isso não têm medo de ti. 277 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Mas eu? Eu afasto-me e vou direta ao maior concorrente deles. 278 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Isso é loucura. Eu nem saberia como… - Falei com a Rochelle Barron. 279 00:17:36,348 --> 00:17:38,267 Está satisfeita com a expansão do nosso negócio 280 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 e ofereceu a sua proteção. 281 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Portanto, a menos que a organização queira uma guerra, vão esquecer o dinheiro. 282 00:17:44,523 --> 00:17:46,692 É o custo dos negócios. 283 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 Mas, sem o banco… 284 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 Tenho uma empresa de sucesso em Los Angeles. 285 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Presto serviços a algumas das pessoas mais distraídas do mundo. 286 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 São os veículos perfeitos para a lavagem de dinheiro. 287 00:17:57,578 --> 00:17:58,912 Então, é isso? 288 00:17:59,788 --> 00:18:00,998 Vais assumir o controlo? 289 00:18:01,081 --> 00:18:02,624 Não foste feito para isto, Teddy. 290 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 E se eu não concordar? 291 00:18:08,046 --> 00:18:09,256 Mando-te matar. 292 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Vá lá. 293 00:18:14,511 --> 00:18:15,888 Nunca o faria. 294 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Mas a tua cara estava demais. 295 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 Agora, para de fazer merda, 296 00:18:21,560 --> 00:18:24,354 volta para o teu quarto e ajuda-me a encontrar o Owen. 297 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Como? O Nicholas nem me diz onde estão hospedados. 298 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Verificaste os bolsos dele? - Achas que sou estúpido? 299 00:18:29,776 --> 00:18:31,528 Não sei. Estiveste sempre com ele? 300 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 Claro que eu… 301 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Não está aqui. 302 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Notas pessoais, registos de e-mail, não parecem casos arquivados. 303 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Não, é um catálogo de todo o trabalho que ele fez para os Campanos. 304 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 Há um registo de todas as suas atividades criminosas. 305 00:19:19,451 --> 00:19:21,245 Então, é uma apólice de seguro? 306 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Quer dizer, isto pode incriminar o Frank, o Teddy, todos eles. 307 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Sim, mas também incrimina o Nicholas. 308 00:19:31,004 --> 00:19:32,172 Olá. 309 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 O que se passa? 310 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Não podemos usar isto. 311 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - É a melhor vantagem que temos. - Ele tem 75 anos. 312 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 Se for para a prisão agora, nunca mais vai sair. 313 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Ele já cumpriu a sua pena… - Tens razão, mas… 314 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 O Nicholas nunca teria trazido isto se não estivesse preparado para o usar. 315 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Tem de ser uma decisão do avô. - Sim. 316 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 Devia ser, mas ele não está aqui, então… 317 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Conhece-lo melhor do que nós, Bailey. O que achas que quereria? 318 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 Ontem à noite, no avião, ele disse que… 319 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 … tinha de "corrigir isto". 320 00:20:29,479 --> 00:20:31,982 Pode ser a sua maneira de assumir a responsabilidade. 321 00:20:32,065 --> 00:20:34,610 De nos dar uma oportunidade de voltarmos a ser uma família. 322 00:20:35,986 --> 00:20:37,279 Sem ele. 323 00:20:37,362 --> 00:20:38,363 Sem ele, sim. 324 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Mas tu com o teu pai, e eu com ele, também. 325 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 É isso que queres? 326 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 É. 327 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 É mesmo. 328 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Está bem. 329 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Temos de digitalizar o máximo possível, e rapidamente. 330 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Vocês devem ter fome. Vou buscar comida. 331 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - Algum de vocês tem a chave do quarto? - Acho que o avô levou a minha. 332 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Toma. 333 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 O que foi? 334 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 O Nicholas tem a chave do quarto. 335 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Estou? - Sra. Fisher, fala a Hannah Hall. 336 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Falámos ao telefone no outro dia, no escritório da agente Anderson. 337 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Sobre o Grady Bradford. Sim, eu lembro-me. 338 00:22:20,465 --> 00:22:23,886 Está prestes a receber um e-mail encriptado meu. 339 00:22:23,969 --> 00:22:25,429 Envie-me um e-mail de confirmação, 340 00:22:25,512 --> 00:22:27,806 e eu enviarei um link para um servidor seguro da dark web 341 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 com provas suficientes para derrubar toda a organização Campano. 342 00:22:32,352 --> 00:22:33,645 Como conseguiu essas provas? 343 00:22:33,729 --> 00:22:35,480 Não posso dizer mais nada por telefone. 344 00:22:35,564 --> 00:22:36,857 Verifique o seu e-mail. 345 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Ela pareceu morder o isco. 346 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 E-MAIL DE DELIA FISHER ABERTO. 347 00:22:46,700 --> 00:22:48,368 - Sim, ela abriu o e-mail. - Boa. 348 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Aqui. 349 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - É o estafeta? - Sim. 350 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Tem de entregar isto no Hotel Lumineux, imediatamente. 351 00:23:06,136 --> 00:23:09,097 Se fizeres merda, não há lugar onde eu não te encontre. 352 00:23:09,181 --> 00:23:10,516 Acho que ele não fala inglês. 353 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 Acho que ele entendeu. 354 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 Como é que não os apanhaste? 355 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 Não tenho de te dizer como isto é mau, pois não? 356 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Lamento, parece que saíram à pressa. 357 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 Então, encontra-os, porra! 358 00:23:39,336 --> 00:23:41,171 Vamos ter de trabalhar a tua habilidade social. 359 00:23:41,255 --> 00:23:42,381 Tens uma ideia melhor? 360 00:23:42,464 --> 00:23:44,049 No meu trabalho, não perseguimos resultados, 361 00:23:44,132 --> 00:23:46,343 consideramos a vantagem que temos. 362 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Preciso de falar com ele. 363 00:24:04,945 --> 00:24:06,905 Parece que o Owen voltou a fugir. 364 00:24:06,989 --> 00:24:08,448 Sim, ele faz isso. 365 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Fazes ideia de onde ele possa estar? 366 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 Não, e não gosto da possibilidade de o encontrares. 367 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 O Owen é esperto. 368 00:24:17,583 --> 00:24:19,793 É bom em manter-se um passo à frente. 369 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 Foi por isso que fugiu da tua família todos estes anos. 370 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 O meu pai disse-me que teve a oportunidade de fazer um acordo com um homem. 371 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 Alguém que representaste e com quem tiveste uma desavença. 372 00:24:31,847 --> 00:24:34,016 Teria sido um negócio lucrativo, mas ele recusou 373 00:24:34,099 --> 00:24:36,059 porque sabia que te deixaria desconfortável. 374 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 A amizade era importante para o teu pai. 375 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Especialmente a nossa. 376 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 O meu pai também achou que essa história era sobre amizade. 377 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Eu não. Eu achei que fosse sobre fraqueza. 378 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 O meu pai nunca conseguiu apanhar o Owen 379 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 porque era fraco, de uma forma que eu não sou. 380 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Quinnie, conheço-te desde pequenina. 381 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Estás a ameaçar-me? 382 00:25:03,754 --> 00:25:06,131 Só porque nunca quis fazer parte deste negócio 383 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 não significa que não esteja à altura. 384 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 Um estafeta entregou isto. 385 00:25:22,940 --> 00:25:24,191 Está tudo aí? 386 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Metade. 387 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 QUINN SE QUERES A OUTRA METADE 388 00:25:30,614 --> 00:25:32,199 VEM AO QUAIS DE LA SEINE, FRENTE A NOTRE DAME. 389 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 15 HORAS, VEM SOZINHA - H. 390 00:25:40,165 --> 00:25:41,166 Sim? 391 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Tenho a Delia Fisher na linha um. 392 00:25:43,043 --> 00:25:44,336 Pode passar. 393 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Delia, e então? 394 00:25:46,296 --> 00:25:48,549 Sim, acabei de falar com a Hannah Hall. 395 00:25:49,424 --> 00:25:50,676 Lembras-te dela? 396 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 Sim. O que é que ela queria? 397 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 Ela disse que tem provas contra os Campanos. 398 00:25:55,305 --> 00:25:56,431 Muitas. 399 00:25:56,515 --> 00:25:57,766 Sabes alguma coisa sobre isso? 400 00:25:59,268 --> 00:26:00,269 Não. 401 00:26:00,769 --> 00:26:02,187 Que mais é que ela disse? 402 00:26:27,921 --> 00:26:30,674 Acabou de mandar SMS. Está ao lado da Notre Dame. 403 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 Não vão fazer nenhuma loucura com tanta gente por perto. 404 00:26:35,429 --> 00:26:37,222 Mataram o Frank no átrio de um hotel. 405 00:26:37,306 --> 00:26:38,599 Isso foi a organização. 406 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 Certo, e os Campanos não fariam nada do género? 407 00:26:40,851 --> 00:26:42,853 O que aconteceu à Kate foi há muito. 408 00:26:42,936 --> 00:26:44,897 Ela estava a ameaçar toda a operação deles. 409 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - Isso não é tranquilizador. - O Teddy tornou-se rebelde. 410 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 E a Quinn, quer dizer, eu acho que não… 411 00:26:50,944 --> 00:26:52,321 Porque te afastas de mim? 412 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 - E leva-la contigo! - Kristin. 413 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Bails. 414 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Bails, o que foi? 415 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Tenho sempre uma lembrança de ti e da minha mãe a discutir num motel. 416 00:27:15,511 --> 00:27:18,305 - Nós tínhamos saído de casa e… - Sim, eu lembro-me. Eu… 417 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 Desculpa. Sinto-me péssimo. 418 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 Não, não foi isso que quis dizer. 419 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 O que é estranho é que me lembro da Quinn a tirar-me da piscina. 420 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 No motel? 421 00:27:28,690 --> 00:27:31,985 - Ela não estava lá. - Tens a certeza? Ela disse que estava. 422 00:27:32,069 --> 00:27:34,154 Disse que não se lembrava de me tirar da piscina, 423 00:27:34,238 --> 00:27:35,739 mas disse que estava lá. 424 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 Foi a maior discussão que a tua mãe e eu tivemos, e eu… 425 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 Acho que me lembraria se a Quinn estivesse lá. 426 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 O que foi? 427 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 Recebi uma chamada da nossa amiga da Polícia Federal. 428 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Não vais acreditar no que aqueles idiotas andam a tramar. 429 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 Notre Dame? 430 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 Um pouco cliché, não? 431 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Eu ia alugar um barco, mas estão todos reservados. 432 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Vamos caminhar. 433 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Quero falar sobre a libertação do Nicholas e a liberdade do Owen. 434 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 O dinheiro já não vai bastar, se é isso que está em jogo. 435 00:28:25,414 --> 00:28:26,707 O Teddy parecia chateado. 436 00:28:26,790 --> 00:28:28,792 Sim, e eu resolvi essa confusão. 437 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 Então, vão simplesmente abdicar de uns milhões de dólares? 438 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Eu não disse propriamente isso, mas não há acordo. 439 00:28:35,257 --> 00:28:37,009 É que agora temos uma nova política. 440 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Sem pontas soltas. 441 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Então, receio que não vás gostar da minha segunda oferta. 442 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 O Owen reuniu provas suficientes para vos incriminar a todos. 443 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 É mesmo? 444 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Deixa-me adivinhar. Estão num servidor da dark web, 445 00:28:56,278 --> 00:28:59,656 e tudo o que ele tem de fazer é enviar um e-mail, e pronto! 446 00:28:59,740 --> 00:29:01,116 Lá se vai a quinta da família. 447 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 São provas suficientes para te mandar a ti e ao Teddy para a prisão por muito tempo. 448 00:29:06,622 --> 00:29:07,873 Ao Teddy, talvez. A mim, não. 449 00:29:07,956 --> 00:29:09,917 Eu dirijo uma empresa financeira legítima. 450 00:29:10,000 --> 00:29:11,335 - Tretas. - Pergunta ao Nicholas. 451 00:29:11,418 --> 00:29:13,253 Não há nada lá que me possa incriminar. 452 00:29:13,337 --> 00:29:14,588 O meu pai certificou-se disso. 453 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 Ao contrário do teu marido, 454 00:29:18,342 --> 00:29:20,511 ele era muito bom a proteger as pessoas que amava. 455 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 Mas tu deixarias o Teddy ir para a prisão? 456 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Tenho formas de proteger o Teddy. 457 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 Há uma saída, Hannah. 458 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 Traz-nos o Owen até ao final do dia ou nenhum de vocês estará seguro, 459 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 começando pelo Nicholas. 460 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Porque estás tão obcecada em punir o meu marido? 461 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Tens mesmo de me fazer essa pergunta? 462 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 O meu pai está morto. 463 00:29:51,250 --> 00:29:52,793 E não digas que é culpa do Teddy. 464 00:29:52,876 --> 00:29:55,212 É do Owen. Foi ele que começou tudo isto. 465 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Estás enganada. O teu irmão matou a Kate. 466 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Foi isso que deu início a tudo isto. 467 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Não, não matou. 468 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 O Owen é o responsável por tudo. 469 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 E eu nunca vou esquecer isso. 470 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Que estás a dizer? - Que ela sabia. 471 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Ela sabia das provas? 472 00:30:16,859 --> 00:30:18,861 Owen, ela sabia de tudo. 473 00:30:19,361 --> 00:30:22,155 - Também sabia do servidor. - O Grady tinha razão. Há um infiltrado. 474 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 Pensei que estivesse preocupado com um infiltrado na Polícia Federal. 475 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Polícia Federal, Ministério Público, estão todos ligados. 476 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - Temos de ir. - Pai. 477 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 Temos de ir. Viste o que aconteceu ao Grady. 478 00:30:32,875 --> 00:30:35,335 Espera. Ela disse mais alguma coisa? 479 00:30:35,419 --> 00:30:37,921 A Quinn? Não. Ela culpa o teu pai por tudo. 480 00:30:38,005 --> 00:30:39,214 Até da morte da tua mãe. 481 00:30:39,923 --> 00:30:43,135 Ela diz que se tivesses ouvido e parado de trabalhar com o Nicholas, 482 00:30:43,218 --> 00:30:45,971 - a Kate nunca teria ido ter com o Ivan. - Não está errada. 483 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 Como é que ela sabia? 484 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Bem, ela disse que não sabia do que a minha mãe e o meu pai estavam a falar. 485 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Eu não lhe disse. Tu disseste? - Não, eu não lhe disse. 486 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Bailey? 487 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Kristin. 488 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Bailey? 489 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Bailey? - Tenho de falar com a Quinn outra vez. 490 00:31:13,916 --> 00:31:15,292 - Bailey. - Algo não está certo. 491 00:31:15,375 --> 00:31:17,836 Não faz sentido. Ela sabe mais do que nos contou. 492 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 Com certeza, mas o que é que ela… 493 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Ela adorava a minha mãe. Posso apelar à sua consciência. 494 00:31:22,216 --> 00:31:24,092 - Acho que não tem nenhuma. - Não acredito. 495 00:31:24,176 --> 00:31:26,053 Passei algum tempo com ela. Ela gosta de mim. 496 00:31:26,136 --> 00:31:27,596 - Não é seguro. - Seguro? 497 00:31:27,679 --> 00:31:30,098 - Pensei que tivéssemos superado isso. - A Quinn mentiu. 498 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 Está claramente envolvida nos negócios da família, 499 00:31:32,392 --> 00:31:33,644 e agora está no comando. 500 00:31:33,727 --> 00:31:36,772 Ela acha que o teu pai é o responsável pela morte do Frank, 501 00:31:36,855 --> 00:31:38,106 e, ao que parece, da tua mãe. 502 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 É isso que quero dizer. Não percebem como isso é marado? 503 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Claro. Mas isso não… - Há algo aqui. 504 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Algo que tem a ver com a minha mãe e a forma como morreu. 505 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 Está no cerne de tudo, e acho que se pudesse falar com a Quinn… 506 00:31:49,076 --> 00:31:50,160 Tu tentaste. Falaste. 507 00:31:50,244 --> 00:31:51,912 - Falaste… - Tenho de falar outra vez. 508 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Por favor. Ouçam-me. 509 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Eu dei cabo das nossas vidas para te manter fora disto. 510 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - Para te proteger. - Pai, tu… 511 00:31:59,962 --> 00:32:01,296 Eu amo-te. 512 00:32:01,380 --> 00:32:03,632 Mas não me podes proteger de tudo isto. 513 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 Não aprendemos isso da pior maneira? 514 00:32:07,177 --> 00:32:08,470 Não podemos fugir desta gente. 515 00:32:08,554 --> 00:32:10,722 Eu não vou fugir deles. 516 00:32:10,806 --> 00:32:11,807 Acabou. 517 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Estavas preparado para trair a minha família? 518 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Desculpa? - Os ficheiros. 519 00:32:29,825 --> 00:32:31,618 A Hannah tentou usá-los para fazer um acordo. 520 00:32:31,702 --> 00:32:33,078 Não, eram um último recurso. 521 00:32:33,161 --> 00:32:34,663 - Eu nunca quis… - Para! 522 00:32:34,746 --> 00:32:37,040 Pareces mesmo o advogado que sempre soube que eras! 523 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Quinn, Quinn. Por favor. 524 00:32:39,251 --> 00:32:40,711 Podes acabar com isto. 525 00:32:40,794 --> 00:32:42,171 Sacrificarei qualquer coisa… 526 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 … pela segurança da Bailey, da Hannah e do Owen. 527 00:32:46,425 --> 00:32:48,302 Do Owen também? A sério? 528 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 Assumo alguma responsabilidade pelo que ele… Muita. 529 00:32:50,888 --> 00:32:52,764 Bem, eu não tenho o luxo do perdão. 530 00:32:52,848 --> 00:32:55,225 - Já não. - E parte-me o coração ver isso. 531 00:32:55,309 --> 00:32:56,935 O teu pai nunca quis isto para ti. 532 00:32:57,019 --> 00:32:58,228 Tu sabes disso. 533 00:32:58,312 --> 00:33:00,772 Eu sei que era a única em quem ele confiava. 534 00:33:01,607 --> 00:33:03,358 Foi por isso que me encarregou antes de morrer. 535 00:33:03,442 --> 00:33:07,154 Sim, e foi assim que aconteceu comigo também. 536 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 Ninguém resistia ao teu pai quando ele ligava o charme, 537 00:33:11,909 --> 00:33:14,036 mas vê onde isso o levou. 538 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 Onde nos trouxe. 539 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Herdaste um império de merda. 540 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 Mas ainda não é tarde demais. Não para ti. 541 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Podes acabar com isto, como o teu pai ia fazer. 542 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 É o que o Frank teria desejado. 543 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 O Frank morreu. 544 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Viemos falar com a Quinn. 545 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Que raio querem? 546 00:34:25,190 --> 00:34:26,608 Viemos falar com a Quinn. 547 00:34:26,692 --> 00:34:29,485 Sim. A questão é que o tempo para conversas acabou, então… 548 00:34:29,570 --> 00:34:31,071 Tudo bem, Teddy. 549 00:34:31,154 --> 00:34:32,155 Entrem. 550 00:34:46,962 --> 00:34:48,755 Mais uma fraca tentativa de acordo? 551 00:34:48,839 --> 00:34:49,922 Não. 552 00:34:50,007 --> 00:34:51,300 Isto não foi ideia minha. 553 00:34:52,801 --> 00:34:54,303 Eu quero falar sobre o motel. 554 00:34:54,887 --> 00:34:56,221 Quando os meus pais discutiram. 555 00:34:56,889 --> 00:34:58,682 Já te disse tudo o que podia. 556 00:34:58,765 --> 00:34:59,933 Tudo? 557 00:35:00,017 --> 00:35:01,268 Não gosto do teu tom. 558 00:35:01,351 --> 00:35:02,352 Deixa-a terminar. 559 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Não me estás a ameaçar, pois não? - Não, peço que a deixes terminar. 560 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 O meu pai não se lembra de teres estado lá. 561 00:35:11,486 --> 00:35:13,488 Bem, ele não estava propriamente lúcido. 562 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Talvez. 563 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Mas continuo a ter duas memórias. 564 00:35:19,786 --> 00:35:22,247 Tu a tirares-me da água… 565 00:35:22,331 --> 00:35:24,791 Que já te disse que não me lembro. 566 00:35:25,459 --> 00:35:26,919 E outra. 567 00:35:27,002 --> 00:35:28,337 Num baloiço no parque. 568 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 No início, pensei que não estavam relacionadas, 569 00:35:32,549 --> 00:35:35,052 até que percebi que estava a confundi-las. 570 00:35:35,636 --> 00:35:37,346 Tu não me tiraste da piscina. 571 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 Levantaste-me do chão e puseste-me num baloiço no parque. 572 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 O parque do outro lado da rua onde a minha mãe foi morta. 573 00:35:47,022 --> 00:35:48,524 Ias àquele parque muitas vezes. 574 00:35:48,607 --> 00:35:50,651 Claro. Mas as sirenes… 575 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 Foi nesse dia que a minha mãe foi morta, não foi? 576 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 Estavas lá, não estavas? Porque não me contaste isso? 577 00:35:59,159 --> 00:36:01,286 Porque te arrastaria pelo horror daquele dia novamente? 578 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Porque ela te pediu. 579 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Porque ocultarias isso? 580 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Quantas vezes me vais perguntar se a minha família matou a tua mãe? 581 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Até lhe contares a verdade. - A verdade é que não tivemos nada… 582 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Não, não. Para de me mentir, por favor! 583 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Disseste que adoravas a minha mãe. 584 00:36:17,719 --> 00:36:19,263 Por favor, conta-me o que aconteceu. 585 00:36:20,305 --> 00:36:21,306 Deves ter sabido de algo. 586 00:36:21,390 --> 00:36:23,308 Deves ter ido ao parque porque sabias algo 587 00:36:23,392 --> 00:36:24,977 e querias protegê-la. 588 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Sabias o que o Teddy planeava e… - O Teddy não teve nada a ver com isso. 589 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - Não acredito. - Bailey, não teve. 590 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Porque estás a protegê-lo? - Não o estou a proteger! 591 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 - Estás. Não podes… - Bailey! Bailey. 592 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Eu acredito nela. 593 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 Eu acredito na Quinn. 594 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 Finalmente. 595 00:36:42,578 --> 00:36:44,204 Não está a proteger o Teddy. 596 00:36:44,288 --> 00:36:45,956 Está a proteger-se a si mesma. 597 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 Isso é ridículo. 598 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Disseste à Bailey que procurar respostas levaria a lugares terríveis. 599 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 Só querias que ela parasse de fazer perguntas. 600 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 Foi a coisa mais sincera que disseste. 601 00:36:59,720 --> 00:37:01,054 - Não. - Diz-lhe. 602 00:37:01,138 --> 00:37:03,390 - Ela merece ouvi-lo. - Não. Não. 603 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Não o fiz. Eu… - Fizeste. Sim, fizeste. 604 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Diz à Bailey que mandaste matar a mãe dela. 605 00:37:07,603 --> 00:37:11,481 - Não foi o que aconteceu! - És a responsável pela morte da mãe dela. 606 00:37:11,565 --> 00:37:13,483 E, quando a Bailey começou a fazer perguntas, 607 00:37:13,567 --> 00:37:15,944 mentiste para te protegeres. Para protegeres o teu pai… 608 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Eu tive de proteger a minha família! 609 00:37:19,114 --> 00:37:20,532 O meu pai 610 00:37:21,116 --> 00:37:22,951 nunca teria tocado na filha do Nicholas, 611 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 e o meu irmão teria estragado tudo. 612 00:37:25,287 --> 00:37:26,580 Tive de ser eu! 613 00:37:28,457 --> 00:37:29,541 Ela confiou em ti. 614 00:37:29,625 --> 00:37:32,211 A Kate contou-te que andava a falar com o Ivan. 615 00:37:32,294 --> 00:37:35,172 Eles teriam derrubado toda a minha família! 616 00:37:35,255 --> 00:37:37,007 Eu tinha de o impedir. 617 00:37:38,050 --> 00:37:39,718 Nunca a quis matar. 618 00:37:39,801 --> 00:37:40,928 Mas enviaste o carro. 619 00:37:41,011 --> 00:37:42,554 Para a assustar! 620 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Só queria impedi-la de falar com o Ivan. 621 00:37:47,392 --> 00:37:49,228 Eu sabia que ela ia estar no parque. 622 00:37:49,311 --> 00:37:51,980 Foi por isso que eu estava lá. Para garantir que era seguro. 623 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 Para garantir que ela ficaria bem. 624 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 O condutor só a devia assustar. 625 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Ele trabalhava para o meu pai e já tinha feito coisas do género. 626 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Ele nem devia ter chegado perto, mas a Kristin, ela… 627 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Tu… 628 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 … tu correste. 629 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Soltaste a mão da Kate, 630 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 e o carro desviou-se para evitar bater em ti, e… 631 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Bateu na minha mãe. 632 00:38:38,110 --> 00:38:39,528 Eu levei-te para o parque. 633 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 Pus-te no baloiço. 634 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 E fiquei contigo até ver que o Nicholas estava a chegar. 635 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Quinn, termina com isto agora. 636 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 Deixa o Owen vir para casa. 637 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Não. 638 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Não, ela nunca me perdoará. 639 00:39:05,095 --> 00:39:06,471 Como podes esquecer isso? 640 00:39:06,555 --> 00:39:07,890 Eu tirei-te a tua mãe. 641 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Estás enganada. 642 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Eu tenho uma mãe. 643 00:39:22,237 --> 00:39:24,156 Tenho uma família que amo, 644 00:39:24,907 --> 00:39:26,408 por isso, posso perdoar-te. 645 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Posso deixar tudo isto para trás. 646 00:39:31,747 --> 00:39:33,081 Disseste-me, quando me conheceste, 647 00:39:33,165 --> 00:39:36,043 que eu não tinha de ser definida pela minha família. 648 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 Tu também não tens. 649 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Bails! 650 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - Tudo bem? - Ela foi incrível. 651 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 Vamos simplesmente deixá-los ir? 652 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Conduz. 653 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Devíamos viajar. 654 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Aprendi a velejar enquanto estiveste fora. 655 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 Todos os meses em que te pedi para sairmos no Sunfish. 656 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Achei que seria bom saber. 657 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 Claro que não se vai longe num Sunfish, mas num cruzeiro de 12 metros… 658 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 Aprendeste a comandar um cruzeiro de 12 metros? 659 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 Tive cinco anos. 660 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 O que foi? 661 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Eu sei que nos deixaram em paz. 662 00:41:04,173 --> 00:41:06,550 E, quer a Quinn admita ou não, 663 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 temos uma vantagem sobre eles que não tínhamos antes. 664 00:41:08,844 --> 00:41:09,970 Mas… 665 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Há quase 20 anos que ando sempre a olhar por cima do ombro. 666 00:41:17,853 --> 00:41:22,482 É difícil imaginar não me preocupar, não sentir que vamos virar uma esquina e… 667 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - Estamos bem. - Estamos? 668 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 Perseguiram-me tanto tempo. Eu… 669 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Alguém realmente consegue esquecer tudo? 670 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 Não sei. Mas hoje estamos bem. 671 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 Talvez seja tudo o que podemos pedir. 672 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Pergunta-me outra vez. 673 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Pergunto o quê? 674 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Se eu faria tudo de novo, se soubesse o que sei agora. 675 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Desafio-te. 676 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Farias? 677 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Bananas. Eu sabia. Ganhei. - Não. 678 00:42:24,753 --> 00:42:26,463 - Não é uma palavra. - Sim, "Garth" é. 679 00:42:26,547 --> 00:42:28,173 - Significa pátio fechado. - Não é. 680 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 - Não. - Pesquisa, amigo. Ganhei. 681 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 - Já foi tarde. Bananas. - Não! 682 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 - O quê? - Não, estávamos a falar… 683 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 - Falávamos da minha palavra. - Ele segue sempre as suas regras. 684 00:42:36,098 --> 00:42:37,891 O quê? Também já são cinco da tarde. 685 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 E eu vou preparar Manhattans. 686 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Perfeito. Trouxe uns uísques novos que tenho de provar. 687 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Podes, por favor… - Não. Tudo bem. 688 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - Parece uma péssima ideia. - Eu convenço-te. 689 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 E se eu começar a cantar "Danny Boy", não me deixes. 690 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Acreditas que finalmente estamos todos juntos? 691 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Céus, quem diria? 692 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Então, vais abrir aquilo? 693 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Não sei. - Vá lá. 694 00:43:12,718 --> 00:43:13,760 HANNAH - TERIA EMOLDURADO, 695 00:43:13,844 --> 00:43:15,971 MAS ACHO QUE ÉS ESQUISITA COM ESSAS COISAS. BEIJO - CAROL 696 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 LIMPEZA 697 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Sim? 698 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 Sou eu. 699 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 Há umas pontas soltas que temos de resolver. 700 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Legendas: Teresa Moreira