1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - En. Campano. - Ya? Ada apa? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Ayah! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 Ayah! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Quinnie, dia sudah mati. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Kristin. 6 00:00:22,606 --> 00:00:23,649 Tidak! …daripada saya? 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 Awak bawa dia bersama awak! Tidak! 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Mari, sayang. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Bailey, mari pergi dari sini. 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Kita kena pergi. Ayuh. 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Bawa mereka keluar dari sini. Pergi! 12 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Pergi. 13 00:00:48,257 --> 00:00:49,675 TEKSI 14 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Mana polis? 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Biar betul! Boleh panggilkan polis? 16 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 Sesiapa tolong panggilkan ambulans! 17 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Tolonglah. Sesiapa saja. 18 00:01:07,192 --> 00:01:09,736 - Bawa dia ke atas. - Tidak. Saya takkan ke mana-mana. 19 00:01:09,820 --> 00:01:11,363 Saya akan tunggu di sini sampai polis datang. 20 00:01:11,446 --> 00:01:13,073 Awak akan ikut arahan saya! 21 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Awak nak bergaduh dengan saya? 22 00:01:14,658 --> 00:01:15,742 Berhenti, Nicky. Dia betul. 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,619 Kamu berdua tak selamat di sini. 24 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Saya akan tunggu polis. Saya akan bersama ayah. 25 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 Pergi. 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 Sekarang! Pergi! 27 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 BERDASARKAN NOVEL OLEH LAURA DAVE 28 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - Bagaimana dengan datuk? - Dia mahu kamu keluar dari sana. 29 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 - Tak, tapi… - Nicholas boleh jaga dirinya. 30 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Mari masuk. 31 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Ayuh. 32 00:03:09,815 --> 00:03:11,692 Saya masih tak boleh percaya awak masih hidup. 33 00:03:11,775 --> 00:03:13,402 Ya? Awak pasti kecewa. 34 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - Apa maksud awak? - Awak tahu maksud saya. 35 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 - Kalau awak maksudkan… - Tak perlu cakap. 36 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Awak tak pandai menipu semasa kecil dan juga sekarang. 37 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 Ayah saya baru saja mati. Boleh awak hormat sedikit? 38 00:03:22,828 --> 00:03:23,912 - Hormat? - Ya. 39 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 Semua ini salah awak. 40 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 Kalau bukan sebab rancangan mengarut sindiket yang melampau dan tak matang… 41 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Awak tak tahu apa-apa. 42 00:03:29,960 --> 00:03:31,712 Semua di bawah kawalan saya, 43 00:03:31,795 --> 00:03:33,422 kemudian, menantu tak guna awak datang 44 00:03:33,505 --> 00:03:34,756 dan semua jadi tak terkawal. 45 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Seperti 18 tahun dulu. 46 00:03:36,758 --> 00:03:38,510 Siapa yang bawa dia ke dalam masalah ini? 47 00:03:38,594 --> 00:03:39,636 Ya. Awak. 48 00:03:39,720 --> 00:03:41,221 Kalau awak mahu salahkan seseorang… 49 00:03:41,305 --> 00:03:42,598 Saya banyak salahkan diri saya. 50 00:03:42,681 --> 00:03:45,559 Tapi ini kesilapan awak dan rancangan dungu awak… 51 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Hei! Cukup! 52 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Dia cakap saya bunuh ayah! - Mereka mahu bunuh awak. 53 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 Berhenti! 54 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 Ini tak membantu. 55 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 Kamu berdua tunjuk ego sendiri yang tak berguna untuk kita sekarang. 56 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 Apa mereka buat dengan Frank? 57 00:04:02,034 --> 00:04:04,369 Mereka bawa dia ke rumah mayat swasta. 58 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Baiklah. Saya mahu ke sana. - Itu bukan idea yang bagus. 59 00:04:07,998 --> 00:04:09,833 Ramai pihak berkuasa di bawah sana. 60 00:04:09,917 --> 00:04:11,376 Saya tak mahu awak terlibat sama. 61 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 Jadi, kita kena tunggu. Kita ada orang yang uruskannya. 62 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Baiklah. 63 00:04:26,391 --> 00:04:29,937 Kita masih kena uruskan Perec atau dia akan serang lagi. 64 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Lebih teruk. 65 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Keutamaan kita sekarang ialah selesaikan perjanjian bank. 66 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 Kita boleh bayar dia dan tawarkan syarat yang longgar bagi hantaran seterusnya 67 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 sebab saya akan jadi pemilik bank yang saya datang nak beli sebelum ini. 68 00:04:43,033 --> 00:04:44,409 Okey. 69 00:04:44,493 --> 00:04:46,036 - Jadi, awak akan… - Saya kena pergi. 70 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 - Kontrak ditandatangani pada pukul satu. - Hei. 71 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Awak okey? 72 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 Tidak. 73 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Saya tak okey. 74 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 Tapi saya tiada masa untuk rasa begitu sekarang. Awak juga sama. 75 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Ia dipanggil pengasingan emosi. Awak patut cuba fahami. 76 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 Bagaimana dengan dia? 77 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Halang dia kalau dia cuba pergi. 78 00:05:18,485 --> 00:05:19,653 Mereka bunuh Frank? 79 00:05:19,736 --> 00:05:21,029 Dia cuba bunuh Teddy. 80 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 Sindiket itu. Mesti Perec yang beri arahan. 81 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Tak sangka saya akan rasa sedih apabila Frank Campano mati. 82 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Saya sangka kita ada masa. Saya patut jangkanya… 83 00:05:29,329 --> 00:05:31,999 Mereka orang yang susah dijangka, tak rasional dan tak bermoral. 84 00:05:32,082 --> 00:05:33,458 Susah kita nak jangkanya. 85 00:05:38,046 --> 00:05:39,423 Mana Nicholas? 86 00:05:39,506 --> 00:05:41,091 Datuk bersama Teddy dan Quinn. 87 00:05:41,175 --> 00:05:42,759 Dia mahu kami pergi dari situ. 88 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Alamak. - Teddy akan tahan dia di sana? 89 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Bukan Teddy. 90 00:05:48,140 --> 00:05:49,725 Sekarang Quinn yang mengawal keadaan. 91 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 Tak, saya tak percaya. 92 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 Mak tak tahu kalau dia menipu sejak dulu 93 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 atau keadaan berubah sebab kesilapan besar Teddy, tapi… 94 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Dia bukan begitu. - Apa yang kamu buat? 95 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Saya nak hubungi datuk. Kalau dia jawab, kita akan tahu dia okey. 96 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Tak boleh jawab panggilan. 97 00:06:10,329 --> 00:06:11,997 Saya dah jadi tebusan? 98 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Helo. - Datuk okey? 99 00:06:14,833 --> 00:06:16,919 Datuk okey dan baru bercakap dengan Teddy. 100 00:06:17,002 --> 00:06:18,128 Okey. Tapi, datuk… 101 00:06:18,212 --> 00:06:19,379 Tidak… Hei! 102 00:06:19,463 --> 00:06:21,548 - Saya sedang berbual… - Siapa di talian? 103 00:06:21,632 --> 00:06:23,091 Siapa yang sedang bercakap? 104 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 Bailey. 105 00:06:25,093 --> 00:06:26,762 Ayah awak ada di sana? 106 00:06:26,845 --> 00:06:28,388 Dia boleh dengar cakap saya? 107 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 Jangan. 108 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 Teddy, ini Hannah. 109 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - Dengar cakap saya. - Dengar cakap awak? 110 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Selepas apa awak dan suami awak buat kepada keluarga saya? 111 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Kamu curi duit sindiket. 112 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Ayah saya pasti masih hidup kalau bukan sebab kamu. 113 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 Teddy, saya tahu awak marah. 114 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Saya cuba cakap dengan Quinn. 115 00:06:47,699 --> 00:06:49,660 Saya mahu cakap dengan awak juga kalau awak mahu… 116 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 Aduhai, Hannah, baiknya. 117 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 Tidak, kita takkan buat apa-apa. 118 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 Masa depan Nicholas pula bergantung kepada kamu. 119 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 Saya akan hubungi awak. 120 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Kalau awak tak kisah, saya akan simpan telefon ini. 121 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 Mereka tinggal di mana? 122 00:07:07,344 --> 00:07:09,054 Awak fikir saya akan beritahu? 123 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Mereka tinggal di mana? 124 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Awak mahu bunuh saya? 125 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 Lebih susah apabila awak yang kena tarik picu, bukan? 126 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Nampaknya awak masih ada pertimbangan. 127 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Awak mahu ke mana? 128 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - Saya perlu ke tandas. - Duduk. 129 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 Boleh saya guna tandas… 130 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 Duduk atau saya akan tembak awak! 131 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 - Mereka akan bunuh dia. - Dia akan okey. 132 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Dia akan dijadikan tawaran. 133 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Apa? 134 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Teddy… 135 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Teddy susah dijangka, tak rasional dan tak bermoral. 136 00:08:13,911 --> 00:08:15,579 Mungkin Quinn boleh pujuk dia? 137 00:08:15,662 --> 00:08:17,414 Saya tahu mak fikir dia tipu kita… 138 00:08:17,497 --> 00:08:19,041 Mak tahu kamu nak percayakan dia. 139 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 Tapi apabila bercakap dengan dia, dia bersikap dingin dan licik. 140 00:08:23,337 --> 00:08:24,796 Kami fikir dia penting dalam hal ini. 141 00:08:24,880 --> 00:08:26,924 Okey, jadi, kita perlu berdepan dengan dia. 142 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Bailey, 143 00:08:28,091 --> 00:08:30,886 dia bukan lagi orang penuh belas kasihan yang kita jumpa di Los Angeles. 144 00:08:31,845 --> 00:08:33,263 Dia mengancam 145 00:08:33,347 --> 00:08:36,225 seperti dia akan lindung keluarganya walau apa pun terjadi. 146 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 Mak pun akan buat begitu, bukan? 147 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 Bukan begitu. 148 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Pn. Dubois. 149 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 Awak awal. 150 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 Maaf, 151 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 hotel patut sediakan hidangan ringan. 152 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Tak perlu, Cik Favreau. 153 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 Silakan duduk. 154 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Saya sangka ada pasukan Banque de Chalon… 155 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Ya, tapi sebab keadaan sekarang, 156 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 saya fikir kita lebih patut jumpa berdua. 157 00:09:36,952 --> 00:09:38,245 Keadaan? 158 00:09:38,328 --> 00:09:39,746 Mari berterus terang. 159 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Cik Campano? 160 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Ya, terima kasih. 161 00:09:47,921 --> 00:09:49,339 Saya akan beritahu adik saya. 162 00:09:49,423 --> 00:09:50,674 Terima kasih. 163 00:09:54,136 --> 00:09:55,762 Awak sukakan dia, bukan? 164 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Kate. 165 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 Semasa musim panas di Captiva. 166 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 Kamu berusia 12, 13 tahun. 167 00:10:03,270 --> 00:10:05,606 Kamu luangkan masa setiap pagi menaiki Optimist. 168 00:10:05,689 --> 00:10:07,399 Awak, Quinn dan Kate. 169 00:10:08,650 --> 00:10:10,068 Saya nampak cara awak pandang dia. 170 00:10:10,652 --> 00:10:11,820 Mengarut. 171 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 Jangan cuba tipu saya. 172 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Saya dan ayah awak nampak. 173 00:10:15,949 --> 00:10:17,242 Dia ketawa kecil. 174 00:10:17,326 --> 00:10:18,493 Saya tak suka. 175 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Tapi dia cakap Kate cukup bijak untuk buat keputusan sendiri. 176 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Ini kisah tentang anak awak cukup bijak untuk tak bercinta dengan saya? 177 00:10:25,876 --> 00:10:28,504 Tak, ia kisah tentang ayah awak cukup bijak 178 00:10:28,587 --> 00:10:30,923 menghalang saya daripada memalukan diri. 179 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Awak bunuh dia? 180 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 Apa? 181 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Awak bunuh Katie? 182 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Kejap, itu… 183 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 sebab itu ayah saya tanya saya? 184 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Awak yang mulakan masalah ini? 185 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Atau menantu awak yang tak guna? - Dia tiada kaitan dalam hal ini. 186 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Awak bunuh anak saya? 187 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 Menantu awak yang buat awak fikir begini. Dia punca semua masalah ini. 188 00:11:00,994 --> 00:11:02,579 Dia penyebab ayah saya mati. 189 00:11:02,663 --> 00:11:04,122 Dia yang buat awak dipenjarakan. 190 00:11:04,206 --> 00:11:05,582 Dia patut masukkan saya dalam penjara. 191 00:11:05,666 --> 00:11:06,667 Saya langgar undang-undang. 192 00:11:07,334 --> 00:11:08,418 Saya langgar sumpah saya. 193 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 Bagaimana dengan sumpah awak kepada ayah? 194 00:11:10,087 --> 00:11:11,839 Dia tak pernah minta saya bersumpah. 195 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Semua yang saya buat untuk dia ialah pilihan dan keputusan saya. 196 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 Lelaki galas tanggungjawab sendiri. 197 00:11:19,012 --> 00:11:20,681 Awak mahu saya cakap ini salah saya? 198 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 - Saya yang patut ditembak? - Tidak. 199 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Semua peluru yang dituju kepada awak, 200 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 ayah awak tetap akan halangnya seperti hari ini. 201 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Teddy, dia sayangkan awak. 202 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Dia sayang awak seperti saya sayangkan Kate. 203 00:11:34,194 --> 00:11:35,779 Sebab itu saya tanya sekali lagi, 204 00:11:35,863 --> 00:11:37,322 awak bunuh anak saya? 205 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Pergi mati. 206 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 Saya tak bunuh dia. 207 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 Saya perlu buang air kecil. 208 00:12:03,307 --> 00:12:04,850 Beritahu saya lokasi mereka. 209 00:12:04,933 --> 00:12:07,269 Awak tahu saya takkan buat begitu. Tolonglah. 210 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Periksa poketnya. 211 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Kawasan luar selamat? - Ya. 212 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 Apa itu? 213 00:13:23,929 --> 00:13:25,264 Cantik gambar itu. 214 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Dia lebih kurang sebaya saya. 215 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 Mak nampak mereka saling menyayangi, bukan? 216 00:13:29,810 --> 00:13:30,811 Saya salah anggap? 217 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Mak tak rasa begitu. Tidak. 218 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Bagaimana boleh berubah daripada itu kepada keadaan sekarang? 219 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Kalau boleh pusingkan masa 220 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 dan halang datuk daripada minta ayah bekerja untuk Campano 221 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 atau halang ibu saya daripada jumpa Ivan… 222 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 Ya, tapi cuba faham kedudukan mereka. 223 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 Ayah, datuk dan ibu kamu. 224 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Kamu boleh faham pilihan mereka, bukan? 225 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Kali terakhir saya cakap dengan Quinn, 226 00:13:52,124 --> 00:13:55,419 dia cakap saya boleh cari semua jawapan yang saya mahu, 227 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 tapi ia akan akhirnya bawa saya kepada kebenaran menyakitkan. 228 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 Saya tetap takkan dapat ubah apa-apa. 229 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Itu agak sinis. 230 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Ya, mungkin lebih mudah untuk fikir begitu. 231 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Mungkin, tapi itu tunjukkan Quinn orang yang bagaimana? 232 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Awak okey? 233 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Ya. Okey. 234 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Kenapa? 235 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Kita dah berjaya sejauh ini. Saya mahu… 236 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 Hei. 237 00:14:36,168 --> 00:14:38,212 - Kita akan fikirkan sesuatu. - Ya. 238 00:14:38,295 --> 00:14:39,963 Saya janji. 239 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Ada khabar daripada Nicholas? 240 00:14:54,228 --> 00:14:56,230 Tidak. Tiada apa-apa. 241 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 Ada idea? 242 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 Apa? 243 00:15:01,443 --> 00:15:02,861 Saya tak berhak. 244 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - Apa dalam beg itu? - Seth. 245 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Kalau ada sesuatu dalam beg itu yang boleh bantu Nicholas… 246 00:15:07,032 --> 00:15:08,659 Saya tak tahu apa isinya, tapi walau apa pun, 247 00:15:08,742 --> 00:15:10,702 dia arahkan saya untuk jaga dengan nyawa saya. 248 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Boleh kami tengok isinya? - Tidak. 249 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 Kalau kena jaga dengan nyawa awak, 250 00:15:14,331 --> 00:15:16,250 ini mungkin sesuatu yang boleh selamatkan nyawanya. 251 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Saya mahu pergi minum kopi. 252 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Boleh awak buka? - Saya boleh cuba jolok. 253 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 NICHOLAS BELL & ASSOCIATES PEGUAM CARA 254 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 SULIT DAN PERSENDIRIAN JANGAN BUAT SALINAN 255 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Awak tak suka bunga itu? 256 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Saya sangat suka. 257 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Saya ada berita. 258 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Saya juga. 259 00:16:25,194 --> 00:16:27,112 Tawaran itu berakhir. Bank menarik diri. 260 00:16:27,196 --> 00:16:28,488 Apa? 261 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 - Kenapa? - Entahlah, Teddy. 262 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 Mungkin mereka tak mahu pandangan buruk menjual bank berusia 300 tahun 263 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 kepada anak gangster terkenal 264 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 yang baru saja ditembak mati di Paris. 265 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 Saya takkan dapat bebas daripada keluarga ini. 266 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Saya bersimpati, Quinn, tapi saya dah cakap dengan pelaksana wasiat ayah. 267 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 Mereka akan beri kita dana keluarga. 268 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Cukup untuk bayar lima juta kepada Perec dan sedikit bayaran tambahan. 269 00:16:54,473 --> 00:16:57,100 Bayaran minta maaf sebab masalah itu. 270 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Sesuatu untuk tamatkannya. 271 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 Saya akan kembali ke perniagaan kita 272 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 dan awak boleh pura-pura semua ini tak berlaku. 273 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Mereka boleh pergi mati. - Siapa? 274 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Perec. 275 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 Sindiket itu. 276 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 Mereka bunuh ayah kita, jadi saya marah dan mereka boleh berambus. 277 00:17:17,162 --> 00:17:18,704 Quinn, saya tahu awak sedih sebab ayah, 278 00:17:18,789 --> 00:17:19,790 saya pun sama. 279 00:17:19,873 --> 00:17:22,166 Tapi kita tak boleh pergi begitu saja daripada mereka. 280 00:17:22,251 --> 00:17:25,420 Awak yang tak boleh buat begitu sebab awak pengecut. 281 00:17:25,503 --> 00:17:26,755 Sebab itu mereka tak takut dengan awak. 282 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Saya? Saya akan pergi dan jumpa pesaing terbesar mereka. 283 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Tak mungkin. Saya tak tahu cara… - Saya dah cakap dengan Rochelle Barron. 284 00:17:36,348 --> 00:17:38,267 Dia gembira kita kembangkan perniagaan kita 285 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 dan tawarkan perlindungannya. 286 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Sindiket akan lupakan bayaran itu kecuali mereka mahu berperang. 287 00:17:44,523 --> 00:17:46,692 Itulah pengorbanan perniagaan. 288 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 Tapi tanpa bank… 289 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 Saya ada syarikat yang berjaya di Los Angeles. 290 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Saya beri perkhidmatan kepada orang-orang paling berpengaruh di dunia. 291 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 Mereka saluran terbaik untuk mencuci duit. 292 00:17:57,578 --> 00:17:58,912 Jadi, begitu saja? 293 00:17:59,788 --> 00:18:00,998 Awak ambil alih? 294 00:18:01,081 --> 00:18:02,624 Awak tak mampu untuk ini, Teddy. 295 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Kalau saya menolak? 296 00:18:08,046 --> 00:18:09,256 Saya akan bunuh awak. 297 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Tolonglah. 298 00:18:14,511 --> 00:18:15,888 Saya takkan buat begitu. 299 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Tapi muka awak memang meminta. 300 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 Berhenti buat masalah, 301 00:18:21,560 --> 00:18:24,354 balik ke bilik awak dan bantu saya cari Owen. 302 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Bagaimana? Nicholas tak mahu beritahu lokasi mereka. 303 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Awak dah periksa poketnya? - Awak fikir saya dungu? 304 00:18:29,776 --> 00:18:31,528 Entahlah. Awak bersama dia sepanjang masa? 305 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 Sudah tentu saya… 306 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Sini tiada. 307 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Nota peribadi, rekod e-mel, ini tak nampak seperti fail kes. 308 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Bukan, ini katalog semua kerja yang dia buat untuk Campano. 309 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 Ada rekod semua aktiviti jenayah mereka. 310 00:19:19,451 --> 00:19:21,245 Ini polisi insurans untuk dia? 311 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Ini boleh sabitkan Frank, Teddy dan mereka semua bersalah. 312 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Ya, Nicholas juga. 313 00:19:31,004 --> 00:19:32,172 Hei. 314 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Apa yang berlaku? 315 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Kita tak boleh guna ini. 316 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - Ini kelebihan terbaik kita ada. - Datuk 75 tahun. 317 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 Dia takkan keluar kalau dipenjarakan sekarang. 318 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Dia sudah dipenjarakan… - Kamu betul, tapi… 319 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Nicholas takkan bawa dokumen ini kalau dia tak sedia mahu guna. 320 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Datuk yang kena buat keputusan. - Ya. 321 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 Patutnya begitu, tapi dia tiada di sini, jadi, 322 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Kamu lebih mengenali dia, Bailey. Kamu rasa apa dia mahu? 323 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 Malam semalam semasa dalam pesawat, dia cakap… 324 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 dia perlu betulkan keadaan ini. 325 00:20:29,479 --> 00:20:31,982 Mungkin ini cara dia bertanggungjawab. 326 00:20:32,065 --> 00:20:34,610 Beri kita peluang jadi keluarga semula. 327 00:20:35,986 --> 00:20:37,279 Tanpa dia. 328 00:20:37,362 --> 00:20:38,363 Ya, tanpa dia. 329 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Tapi kamu dan mak bersama ayah kamu. 330 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 Itu yang mak mahu? 331 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Ya. 332 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Betul. 333 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Okey. 334 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Kita perlu buat salinan digital sebanyak mungkin dengan cepat. 335 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Kamu berdua mesti lapar. Mak akan bawakan makanan. 336 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - Siapa ada kunci bilik? - Datuk ambil kunci saya. 337 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Ambil. 338 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Apa? 339 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 Nicholas ada kunci bilik. 340 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Helo? - Cik Fisher, ini Hannah Hall. 341 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Kita pernah berbual sebelum ini di pejabat Ejen Anderson. 342 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Tentang Grady Bradford. Ya, saya ingat. 343 00:22:20,465 --> 00:22:23,886 Awak akan terima e-mel tersulit daripada saya. 344 00:22:23,969 --> 00:22:25,429 Hantarkan saya pengesahan e-mel 345 00:22:25,512 --> 00:22:27,806 dan saya akan hantar pautan pelayan laman web gelap terlindung 346 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 yang ada bukti cukup untuk jatuhkan seluruh organisasi Campano. 347 00:22:32,352 --> 00:22:33,645 Bagaimana awak dapat bukti ini? 348 00:22:33,729 --> 00:22:35,480 Saya tak boleh cakap tentang itu di telefon. 349 00:22:35,564 --> 00:22:36,857 Periksa e-mel awak. 350 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Dia terima umpan. 351 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 PEMBERITAHUAN E-MEL E-MEL DELIA FISHER DIBUKA. 352 00:22:46,700 --> 00:22:48,368 - Ya, dia baru buka e-mel itu. - Bagus. 353 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Sini. 354 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Awak penghantar? - Ya. 355 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Awak kena hantar ini ke Hotel Lumineux sekarang juga. 356 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 Kalau gagal, 357 00:23:07,221 --> 00:23:09,097 awak takkan dapat lari daripada saya. 358 00:23:09,181 --> 00:23:10,516 Saya rasa dia tak faham bahasa Inggeris. 359 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 Saya rasa dia faham. 360 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 Bagaimana mereka boleh terlepas? 361 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 Awak tahu ini sangat teruk, bukan? 362 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Maaf, nampak seperti mereka pergi tergesa-gesa. 363 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 Cari mereka cepat! 364 00:23:39,336 --> 00:23:41,171 Awak kena baiki cara awak berdepan orang. 365 00:23:41,255 --> 00:23:42,381 Awak ada idea lebih baik? 366 00:23:42,464 --> 00:23:44,049 Dalam kerjaya saya, kami tak kejar hasilnya. 367 00:23:44,132 --> 00:23:46,343 Kami pentingkan kelebihan yang kami ada. 368 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Saya kena cakap dengan dia. 369 00:24:04,945 --> 00:24:06,905 Owen dah terlepas lagi. 370 00:24:06,989 --> 00:24:08,448 Ya, dia memang begitu. 371 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Awak tahu dia pergi mana? 372 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 Tak, saya juga tak mahu awak jumpa dia. 373 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 Owen bijak. 374 00:24:17,583 --> 00:24:19,793 Dia pandai berada selangkah di depan. 375 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 Sebab itu dia dapat lari daripada keluarga awak selama ini. 376 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 Ayah pernah cakap yang dia berpeluang buat perjanjian dengan seorang lelaki. 377 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 Seseorang yang awak wakili, tapi sudah tak berbaik. 378 00:24:31,847 --> 00:24:34,016 Ia tawaran yang sangat menguntungkan, tapi dia menolak 379 00:24:34,099 --> 00:24:36,059 sebab dia tahu awak akan rasa tak selesa. 380 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Persahabatan penting bagi ayah awak. 381 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Khususnya persahabatan kami. 382 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 Ayah pun sangka kisah itu tentang persahabatan. 383 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Bukan saya. Saya anggap ia kelemahan. 384 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 Ayah saya tak berjaya dapat Owen 385 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 sebab dia ada kelemahan, dan saya pula tiada. 386 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Quinnie, saya kenal awak sejak awak kecil. 387 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Awak mengugut saya? 388 00:25:03,754 --> 00:25:06,131 Walaupun saya tak mahu masuk campur dalam perniagaan keluarga, 389 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 saya masih mampu lakukannya. 390 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 Penghantar hantar ini. 391 00:25:22,940 --> 00:25:24,191 Semuanya ada? 392 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Separuh. 393 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 QUINN KALAU MAHU SEPARUH LAGI 394 00:25:30,614 --> 00:25:32,199 JUMPA SAYA DI QUAIS DE LA SEINE BERTENTANGAN NOTRE DAME. 395 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 TIGA PETANG DATANG SENDIRIAN - H. 396 00:25:40,165 --> 00:25:41,166 Ya? 397 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Delia Fisher ada di talian satu. 398 00:25:43,043 --> 00:25:44,336 Sambungkan. 399 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Delia, ada apa? 400 00:25:46,296 --> 00:25:48,549 Ya, saya baru cakap dengan Hannah Hall. 401 00:25:49,424 --> 00:25:50,676 Awak ingat dia? 402 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 Ya. Apa dia mahu? 403 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 Dia cakap dia ada bukti yang menentang Campano. 404 00:25:55,305 --> 00:25:56,431 Bukti yang banyak. 405 00:25:56,515 --> 00:25:57,766 Awak tahu apa-apa tentang itu? 406 00:25:59,268 --> 00:26:00,269 Tidak. 407 00:26:00,769 --> 00:26:02,187 Apa lagi dia cakap? 408 00:26:27,921 --> 00:26:28,922 Dia baru hantar mesej. 409 00:26:29,006 --> 00:26:30,674 Dia ada di Notre Dame. 410 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 Mereka takkan buat apa-apa berbahaya di kawasan orang ramai. 411 00:26:35,429 --> 00:26:37,222 Mereka tembak Frank di lobi hotel. 412 00:26:37,306 --> 00:26:38,599 Itu sindiket. 413 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 Ya, Campano tak dapat buat sesuatu begitu? 414 00:26:40,851 --> 00:26:42,853 Kejadian ibu kamu berlaku lama dulu. 415 00:26:42,936 --> 00:26:44,897 Dia mengancam seluruh operasi mereka. 416 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - Itu tak melegakan. - Teddy bertindak sendirian. 417 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 Ayah tak rasa Quinn… 418 00:26:50,944 --> 00:26:52,321 Kenapa awak pergi daripada saya? 419 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 - Awak bawa dia bersama awak! - Kristin. 420 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Bails. 421 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Bails, kenapa? 422 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Saya selalu teringat memori ayah dan mak bergaduh di motel. 423 00:27:15,511 --> 00:27:18,305 - Kami pindah keluar dan… - Ya, ayah ingat. Ayah… 424 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 Maaf. Ayah rasa bersalah. 425 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 Bukan itu maksud saya. 426 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 Saya rasa aneh sebab ingat Quinn tarik saya dari kolam. 427 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 Di motel? 428 00:27:28,690 --> 00:27:31,985 - Dia tiada di sana. - Ayah pasti? Dia cakap dia ada. 429 00:27:32,069 --> 00:27:34,154 Dia tak ingat ada tarik saya dari kolam, 430 00:27:34,238 --> 00:27:35,739 tapi dia cakap dia di sana. 431 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 Itu pergaduhan paling besar ayah dan mak… 432 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 Ayah pasti ingat kalau Quinn ada. 433 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Apa? 434 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 Saya baru dapat panggilan daripada orang kita di pejabat Marsyal. 435 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Awak takkan percaya rancangan mereka. 436 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 Notre Dame? 437 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 Agak klise, bukan? 438 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Saya mahu tempah bot, tapi semua sudah ditempah. 439 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Mari berjalan. 440 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Saya mahu bincangkan pembebasan Nicholas dan Owen. 441 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Duit itu dah takkan dapat membantu, kalau itu yang awak mahu tawarkan. 442 00:28:25,414 --> 00:28:26,707 Teddy nampak sangat marah. 443 00:28:26,790 --> 00:28:28,792 Ya dan saya dah selesaikan masalah itu. 444 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 Awak akan biarkan saja beberapa juta dolar? 445 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Saya tak cakap begitu, tapi sudah tiada tawaran lagi. 446 00:28:35,257 --> 00:28:37,009 Sekarang kami ada polisi baharu. 447 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Selesaikan semuanya. 448 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Jadi awak takkan suka tawaran kedua saya. 449 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Owen dah kumpulkan bukti yang cukup untuk sabitkan kamu semua. 450 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Betul? 451 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Biar saya teka. Ia di pelayan laman web gelap, 452 00:28:56,278 --> 00:28:59,656 dia hanya perlu hantar e-mel dan selesai! 453 00:28:59,740 --> 00:29:01,116 Hancurlah perniagaan keluarga kami. 454 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 Bukti itu cukup untuk penjarakan awak dan Teddy sangat lama. 455 00:29:06,622 --> 00:29:07,873 Mungkin Teddy. Bukan saya. 456 00:29:07,956 --> 00:29:09,917 Saya ada syarikat kewangan yang sah. 457 00:29:10,000 --> 00:29:11,335 - Mengarut. - Tanya Nicholas. 458 00:29:11,418 --> 00:29:13,253 Tiada apa dalam fail itu yang boleh sabitkan saya. 459 00:29:13,337 --> 00:29:14,588 Ayah saya sudah pastikannya. 460 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 Tak seperti suami awak, 461 00:29:18,342 --> 00:29:20,511 ayah sangat pandai melindungi orang dia sayang. 462 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 Tapi akan biarkan Teddy dipenjarakan? 463 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Saya ada cara tersendiri untuk lindung Teddy. 464 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 Ada satu jalan keluar, Hannah. 465 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 Bawa Owen kepada kami sebelum penghujung hari ini atau kamu semua tak selamat. 466 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Bermula dengan Nicholas. 467 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Kenapa awak terlalu taasub mahu hukum suami saya? 468 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Awak berani tanya saya soalan itu? 469 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 Ayah saya mati. 470 00:29:51,250 --> 00:29:52,793 Jangan cakap itu salah Teddy. 471 00:29:52,876 --> 00:29:55,212 Owen yang bersalah. Dia mulakan semua ini. 472 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Awak salah. Abang awak bunuh Kate. 473 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Itu yang mulakan semua ini. 474 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Dia tak bunuh Kate. 475 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 Owen yang bertanggungjawab untuk semuanya. 476 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 Saya takkan biarkan. 477 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Apa maksud awak? - Dia tahu. 478 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Dia tahu tentang bahan bukti itu? 479 00:30:16,859 --> 00:30:18,861 Owen, dia tahu semuanya. 480 00:30:19,361 --> 00:30:20,904 Termasuk pelayan itu. 481 00:30:20,988 --> 00:30:22,155 Betul cakap Grady. Ada pengintip. 482 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 Saya sangka dia risau tentang pengintip dalam Perkhidmatan Marsyal? 483 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Perkhidmatan Marsyal, Pejabat Peguam Negara AS, semuanya berkaitan. 484 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - Kita kena pergi. - Ayah. 485 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 Kita kena pergi. Kamu nampak kesannya kepada Grady. 486 00:30:32,875 --> 00:30:35,335 Sekejap. Ada perkara lain dia cakap? 487 00:30:35,419 --> 00:30:37,921 Quinn? Tidak. Dia salahkan ayah kamu ke atas semuanya. 488 00:30:38,005 --> 00:30:39,214 Termasuk kematian ibu kamu. 489 00:30:39,923 --> 00:30:43,135 Dia cakap kalau awak dengar cakap dan berhenti bekerja dengan Nicholas, 490 00:30:43,218 --> 00:30:44,678 Kate takkan pergi kepada Ivan. 491 00:30:44,761 --> 00:30:45,971 Dia betul. 492 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 Bagaimana dia tahu? 493 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Dia cakap dia tak tahu apa yang ibu saya dan ayah bualkan. 494 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 Saya tak beritahu dia. Mak? 495 00:30:52,603 --> 00:30:54,438 Mak tak beritahu dia. 496 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Bailey? 497 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Kristin. 498 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Bailey? 499 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Hei, Bailey? - Saya kena cakap dengan Quinn lagi. 500 00:31:13,916 --> 00:31:15,292 - Bailey. - Ada yang tak kena. 501 00:31:15,375 --> 00:31:17,836 Ia tak masuk akal. Dia tahu lebih banyak daripada yang dia beritahu. 502 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 Sudah tentu, tapi apa dia… 503 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Dia sayang ibu saya. Saya boleh pujuk hati nuraninya. 504 00:31:22,216 --> 00:31:24,092 - Dia tiada hati nurani. - Saya tak percaya. 505 00:31:24,176 --> 00:31:26,053 Saya luangkan masa dengan dia. Dia suka saya. 506 00:31:26,136 --> 00:31:27,596 - Ia tak selamat. - Selamat? 507 00:31:27,679 --> 00:31:28,847 Itu bukan lagi satu isu. 508 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 Quinn tipu kita. 509 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 Jelas sekali dia terbabit dalam perniagaan keluarganya. 510 00:31:32,392 --> 00:31:33,644 Sekarang dia mengawal. 511 00:31:33,727 --> 00:31:36,772 Dia fikir ayah kamu penyebab Frank mati 512 00:31:36,855 --> 00:31:38,106 dan kematian ibu kamu juga. 513 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 Itu maksud saya. Mak dan ayah tak nampak itu teruk? 514 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Ya, tapi itu tak… - Ada sesuatu. 515 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Sesuatu yang berkaitan ibu saya dan cara dia mati. 516 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 Ia punca utama dan kalau saya boleh cakap dengan Quinn… 517 00:31:49,076 --> 00:31:50,160 Kamu dah cuba. 518 00:31:50,244 --> 00:31:51,912 - Kamu cakap dengan Quinn… - Saya kena cakap lagi. 519 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Tolong dengar cakap saya. 520 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Ayah rosakkan kehidupan kita supaya dapat jauhkan kamu daripada ini. 521 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - Untuk lindung kamu. - Ayah… 522 00:31:59,962 --> 00:32:01,296 Saya sayang ayah. 523 00:32:01,380 --> 00:32:03,632 Tapi ayah tak boleh lindung saya daripada semua ini. 524 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 Kita sudah terima kesannya, bukan? 525 00:32:07,177 --> 00:32:08,470 Kita tak boleh lari daripada mereka. 526 00:32:08,554 --> 00:32:10,722 Saya takkan lari daripada mereka. 527 00:32:10,806 --> 00:32:11,807 Takkan lagi. 528 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Awak bersedia mahu khianati keluarga saya? 529 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Apa? - Fail itu. 530 00:32:29,825 --> 00:32:31,618 Hannah cuba berunding dengannya. 531 00:32:31,702 --> 00:32:33,078 Tak, itu cara terakhir. 532 00:32:33,161 --> 00:32:34,663 - Saya tak mahu… - Sudahlah! 533 00:32:34,746 --> 00:32:37,040 Awak bercakap seperti peguam yang saya kenal! 534 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Quinn. Tolonglah. 535 00:32:39,251 --> 00:32:40,711 Awak boleh tamatkannya. 536 00:32:40,794 --> 00:32:42,171 Saya akan korbankan apa-apa… 537 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 demi keselamatan Bailey, Hannah dan Owen. 538 00:32:46,425 --> 00:32:48,302 Owen sekali? Betul? 539 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 Saya pun ada peranan dalam kebanyakan tindakannya. 540 00:32:50,888 --> 00:32:52,764 Saya tak boleh memaafkan. 541 00:32:52,848 --> 00:32:55,225 - Tidak lagi. - Saya sedih melihatnya. 542 00:32:55,309 --> 00:32:56,935 Ayah awak tak mahu awak jadi begini. 543 00:32:57,019 --> 00:32:58,228 Awak pun tahu. 544 00:32:58,312 --> 00:33:00,772 Saya tahu saya saja dia percaya. 545 00:33:01,607 --> 00:33:03,358 Sebab itu dia panggil saya sebelum dia mati. 546 00:33:03,442 --> 00:33:07,154 Ya, itu juga yang berlaku kepada saya. 547 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 Semua orang tertarik dengan ayah awak apabila dia mula menarik perhatian, 548 00:33:11,909 --> 00:33:14,036 tapi lihatlah kesannya kepada dia. 549 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 Kepada kita. 550 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Awak mewarisi empayar bermasalah. 551 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 Tapi masih belum terlambat untuk awak. 552 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Awak boleh tamatkannya seperti cara yang ayah awak mahukan. 553 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Itu yang Frank mahukan. 554 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Frank dah mati. 555 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Kami mahu jumpa Quinn. 556 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Apa awak mahu? 557 00:34:25,190 --> 00:34:26,608 Kami mahu cakap dengan Quinn. 558 00:34:26,692 --> 00:34:29,485 Ya. Masalahnya, masa bercakap dah berakhir, jadi awak… 559 00:34:29,570 --> 00:34:31,071 Tak apa, Teddy. 560 00:34:31,154 --> 00:34:32,155 Masuklah. 561 00:34:46,962 --> 00:34:48,755 Mahu cuba berunding lagi? 562 00:34:48,839 --> 00:34:49,922 Tidak. 563 00:34:50,007 --> 00:34:51,300 Ini bukan idea saya. 564 00:34:52,801 --> 00:34:54,303 Saya mahu cakap tentang motel itu. 565 00:34:54,887 --> 00:34:56,221 Hari mak dan ayah saya bergaduh. 566 00:34:56,889 --> 00:34:58,682 Saya dah beritahu semua yang saya tahu. 567 00:34:58,765 --> 00:34:59,933 Semua? 568 00:35:00,017 --> 00:35:01,268 Saya tak suka nada awak. 569 00:35:01,351 --> 00:35:02,352 Biar dia cakap. 570 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Awak tak ugut saya, bukan? - Tak, saya minta awak biarkan dia cakap. 571 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 Ayah saya tak ingat awak ada di sana. 572 00:35:11,486 --> 00:35:13,488 Dia tak dapat berfikir dengan jelas. 573 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Mungkin. 574 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Tapi saya selalu ada dua memori. 575 00:35:19,786 --> 00:35:22,247 Awak tarik saya dari air… 576 00:35:22,331 --> 00:35:24,791 Saya dah cakap saya tak ingat. 577 00:35:25,459 --> 00:35:26,919 Ada satu lagi. 578 00:35:27,002 --> 00:35:28,337 Naik buaian di taman. 579 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 Pada mulanya, saya ingat ia tak berkaitan. 580 00:35:32,549 --> 00:35:35,052 Sehingga saya sedar saya keliru. 581 00:35:35,636 --> 00:35:37,346 Awak tak tarik saya dari kolam. 582 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 Awak angkat saya dan letak atas buaian di taman. 583 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 Taman di seberang tempat ibu saya dibunuh. 584 00:35:47,022 --> 00:35:48,524 Awak selalu ke taman itu. 585 00:35:48,607 --> 00:35:50,651 Ya, tapi ada siren… 586 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 Itu hari ibu saya dibunuh, bukan? 587 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 Awak ada di sana, bukan? Kenapa tak beritahu saya? 588 00:35:59,159 --> 00:36:01,286 Kenapa saya mahu ingatkan awak pada hari yang teruk itu? 589 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Sebab dia suruh. 590 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Kenapa awak sorokkannya? 591 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Berapa kali awak nak tanya saya sama ada keluarga saya bunuh ibu awak? 592 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Sehingga awak bercakap benar. - Kebenarannya kami tiada kaitan… 593 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Tidak. Tolong berhenti tipu saya! 594 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Awak cakap awak sayang ibu saya. 595 00:36:17,719 --> 00:36:19,263 Tolong beritahu saya apa berlaku. 596 00:36:20,305 --> 00:36:21,306 Awak pasti tahu sesuatu. 597 00:36:21,390 --> 00:36:23,308 Awak mesti pergi ke taman itu sebab tahu sesuatu. 598 00:36:23,392 --> 00:36:24,977 Awak mahu lindung ibu saya. 599 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Awak tahu rancangan Teddy dan… - Teddy tiada kaitan dalam hal itu. 600 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - Saya tak percaya. - Dia tiada kaitan, Bailey. 601 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Kenapa awak tipu untuk dia? - Tidak. 602 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 - Awak tipu. Tak bolehkah awak… - Bailey! 603 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Mak percayakan dia. 604 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 Mak percayakan Quinn. 605 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 Akhirnya. 606 00:36:42,578 --> 00:36:44,204 Dia bukan tipu untuk Teddy. 607 00:36:44,288 --> 00:36:45,956 Dia tipu untuk dirinya sendiri. 608 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 Mengarut. 609 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Awak beritahu Bailey, mencari jawapan akan berikan jawapan buruk. 610 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 Awak mahu dia berhenti tanya soalan. 611 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 Itu saja perkara paling benar awak cakap. 612 00:36:59,720 --> 00:37:01,054 - Tidak. - Beritahu dia. 613 00:37:01,138 --> 00:37:03,390 - Dia berhak mendengarnya. - Tidak. 614 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Saya tak. Saya… - Awak lakukannya. 615 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Beritahu Bailey, awak punca ibunya mati. 616 00:37:07,603 --> 00:37:09,438 - Bukan itu yang berlaku! - Awak bertanggungjawab 617 00:37:09,521 --> 00:37:11,481 atas kematian ibunya. 618 00:37:11,565 --> 00:37:13,483 Apabila Bailey mula bertanya soalan, 619 00:37:13,567 --> 00:37:15,944 awak tipu untuk lindung diri awak dan ayah awak… 620 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Saya kena lindung keluarga saya! 621 00:37:19,114 --> 00:37:20,532 Ayah saya, 622 00:37:21,116 --> 00:37:22,951 dia takkan sentuh anak Nicholas. 623 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 Abang saya pula akan beri masalah. 624 00:37:25,287 --> 00:37:26,580 Saya yang perlu lakukannya! 625 00:37:28,457 --> 00:37:29,541 Dia mengadu kepada awak. 626 00:37:29,625 --> 00:37:32,211 Kate beritahu awak yang dia bercakap dengan Ivan. 627 00:37:32,294 --> 00:37:35,172 Mereka akan hancurkan seluruh keluarga saya! 628 00:37:35,255 --> 00:37:37,007 Saya kena hentikannya. 629 00:37:38,050 --> 00:37:39,718 Saya tak berniat mahu bunuh dia. 630 00:37:39,801 --> 00:37:40,928 Tapi awak arahkan kereta itu. 631 00:37:41,011 --> 00:37:42,554 Untuk takutkan dia! 632 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Saya mahu halang dia daripada bercakap dengan Ivan. 633 00:37:47,392 --> 00:37:49,228 Saya tahu dia akan ada di taman hari itu. 634 00:37:49,311 --> 00:37:51,980 Sebab itu saya di sana. Untuk pastikan yang ia selamat. 635 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 Untuk pastikan dia selamat. 636 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 Pemandu itu sepatutnya cuma takutkan dia. 637 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Dia kerja untuk ayah saya dan pernah buat perkara begini. 638 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Dia tak patut dekatinya, tapi Kristin… 639 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Awak… 640 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 awak lari. 641 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Awak terlepas daripada tangan Kate, 642 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 kereta itu mengelak daripada langgar awak dan… 643 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Langgar ibu saya. 644 00:38:38,110 --> 00:38:39,528 Saya bawa awak ke taman. 645 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 Saya letak awak di buaian. 646 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 Saya tunggu dengan awak sehingga nampak Nicholas datang. 647 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Quinn, tamatkan ini sekarang. 648 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 Biarkan Owen pulang. 649 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Tidak. 650 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Dia takkan maafkan saya. 651 00:39:05,095 --> 00:39:06,471 Bagaimana awak mahu biarkan saja? 652 00:39:06,555 --> 00:39:07,890 Saya rampas ibu awak. 653 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Awak salah. 654 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Saya ada ibu. 655 00:39:22,237 --> 00:39:24,156 Saya ada keluarga yang saya sayang, 656 00:39:24,907 --> 00:39:26,408 jadi saya boleh maafkan awak. 657 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Saya boleh lupakan semuanya. 658 00:39:31,747 --> 00:39:33,081 Kali pertama kita jumpa, awak cakap 659 00:39:33,165 --> 00:39:36,043 saya tak perlu ditentukan oleh keluarga saya. 660 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 Awak pun sama. 661 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Bails! 662 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - Kita okey? - Dia menakjubkan. 663 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 Kita akan biarkan saja mereka? 664 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Pandu saja. 665 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Kita patut pergi bercuti. 666 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Saya belajar berlayar semasa awak tiada. 667 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 Lama saya ajak awak naik Sunfish. 668 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Saya fikir bagus kalau belajar. 669 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 Tapi tak boleh pergi jauh dengan Sunfish, tapi kalau kruiser 12 meter… 670 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 Awak belajar mengemudi kruiser 12 meter? 671 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 Saya ada pengalaman lima tahun. 672 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Apa? 673 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Saya tahu mereka lepaskan kita. 674 00:41:04,173 --> 00:41:06,550 Sama ada Quinn mengaku atau tidak, 675 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 kita ada kelebihan ke atas mereka berbanding sebelum ini. 676 00:41:08,844 --> 00:41:09,970 Tapi… 677 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Saya sentiasa berjaga-jaga selama hampir 20 tahun. 678 00:41:17,853 --> 00:41:19,313 Susah nak bayangkan tak perlu rasa risau, 679 00:41:19,396 --> 00:41:22,482 tak rasa seperti kita akan berpusing dan… 680 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - Kita okey. - Betul? 681 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 Sudah lama mereka kejar saya. Saya… 682 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Ada orang akan biarkan saja? 683 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 Entahlah, tapi hari ini kita okey. 684 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 Mungkin itu saja kita boleh minta. 685 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Tanya saya lagi. 686 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Tanya apa? 687 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Kalau saya akan lakukannya lagi, kalau tahu semua yang saya tahu sekarang. 688 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Saya cabar awak. 689 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Awak akan lakukannya? 690 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Pisang. Dah agak. Saya menang. - Tidak. 691 00:42:24,753 --> 00:42:26,463 - Itu bukan perkataan. - Ya. "Garth" perkataan. 692 00:42:26,547 --> 00:42:28,173 - Maksudnya tempat tertutup. - Itu bukan perkataan. 693 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 - Tidak. - Cari maksudnya. Saya menang. 694 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 - Dah terlambat. Pisang. - Tidak! 695 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 - Apa? - Tak, kami berbincang… 696 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 - Kami bincangkan "pisang" saya. - Dia sentiasa ikut peraturan sendiri. 697 00:42:36,098 --> 00:42:37,891 Apa? Sudah pukul lima. 698 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 Saya akan buat minuman Manhattan. 699 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Bagus. Saya ada bawa wiski rai baharu yang saya perlu uji. 700 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Boleh awak tolong, - Tidak. Okey. 701 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - Itu idea yang teruk. - Saya akan paksa awak. 702 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 Suruh ayah berhenti minum kalau ayah mula menyanyi Danny Boy. 703 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Mak percaya yang akhirnya kita bersama? 704 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Hebat betul. 705 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Mak akan buka itu? 706 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Entahlah. - Ayuh. 707 00:43:12,718 --> 00:43:13,760 HANNAH - MAK MAHU BINGKAIKAN 708 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 TAPI RASANYA KAMU CEREWET 709 00:43:15,053 --> 00:43:15,971 TENTANG ITU. SAYANG - CAROL 710 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 TUKANG BERSIH 711 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Ya? 712 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 Ini saya. 713 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 Ada beberapa perkara kita perlu selesaikan. 714 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman