1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - Monsieur Campano. - Jah? Mis on? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Issi! Isa! Isa! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 Isa! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Quinnie, ta on läinud. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Kristin. 6 00:00:22,606 --> 00:00:23,649 Ei! …jalutad? 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 Ja võtad ta kaasa! Ei! 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Tule siia, kullake. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Bailey, kaome siit. 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Me peame minema. Lähme. Lähme. 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Vii nad siit minema! Minge! 12 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Minge. 13 00:00:48,257 --> 00:00:49,675 TAKSO 14 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Kus kurat politsei on? 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Issand jumal! Kutsuge politsei! 16 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 Ja kutsuge keegi kiirabi, raisk! 17 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Issand jumal. Keegigi! 18 00:01:07,192 --> 00:01:09,736 - Viige ta üles. - Ei, ma ei lähe kusagile. 19 00:01:09,820 --> 00:01:11,363 Ma ootan politsei ära. 20 00:01:11,446 --> 00:01:13,073 Sa teed täpselt nii, nagu ma ütlen, raisk! 21 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Sa hakkad minuga tüli norima? 22 00:01:14,658 --> 00:01:17,619 Lõpeta, Nicky. Tal on õigus. Teil pole siin turvaline. Kummalgi. 23 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Ma ootan politsei ära. Jään isaga. 24 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 Minge. 25 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 Kohe! Minge! 26 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 PÕHINEB LAURA DAVE'I ROMAANIL 27 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - Mis vanaisast saab? - Ta tahtis, et sa lahkuksid. 28 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 - Ei, aga… - Nicholas saab hakkama. 29 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Lähme sisse. 30 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Tule. 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,692 Ma ei suuda uskuda, et sa hingad. 32 00:03:11,775 --> 00:03:13,402 Jah? Oled kindlasti pettunud. 33 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - Mida kuradit see tähendama peaks? - Tead küll, mida. 34 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 - Kui sa vihjad… - Ära näe vaeva. 35 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Olid lapsena kehv valetaja ja oled siiani. 36 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 Mu isa suri just ära. Võiksid natuke lugupidavam olla. 37 00:03:22,828 --> 00:03:23,912 - Lugupidavam? - Jah. 38 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 See on sinu süü. 39 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 Kui poleks seda üle võlli läinud ja läbi mõtlemata sündikaadi jama… 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Sul pole aimugi, millest sa räägid! 41 00:03:29,960 --> 00:03:31,712 Mul oli kõik kontrolli all, 42 00:03:31,795 --> 00:03:33,422 kuni su kuradi väimees välja ilmus 43 00:03:33,505 --> 00:03:34,756 ja kõik käest ära läks. 44 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Täpselt nagu 18 aastat tagasi. 45 00:03:36,758 --> 00:03:38,510 Ja kes ta üldse sellesse jamasse tõi? 46 00:03:38,594 --> 00:03:39,636 Täpselt. Sina. 47 00:03:39,720 --> 00:03:41,221 Nii et kui sa otsid süüdlast… 48 00:03:41,305 --> 00:03:42,598 Süüdistan end paljus. 49 00:03:42,681 --> 00:03:45,559 Aga selles oled süüdi sina ja su ajuvaba plaan… 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Kuulge! Aitab! 51 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - See sitapea ütles, et ma tapsin isa! - Ei, nad jahtisid sind. 52 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 Lõpetage! 53 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 Sellest ei ole abi. 54 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 Kaks gorillat taovad endale vastu rinda. Sellest pole mitte mingit kasu. 55 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 Mis Frankist sai? 56 00:04:02,034 --> 00:04:04,369 Ta viiakse era-surnukuuri. 57 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Olgu. Ma tahan kaasa minna. - See pole hea mõte. 58 00:04:07,998 --> 00:04:09,833 Seal on kõik kohad politseinikke täis 59 00:04:09,917 --> 00:04:11,376 ja ma ei taha, et sind sellesse tõmmatakse. 60 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 Nii et me peame ootama. Sellega tegeletakse. 61 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Olgu. 62 00:04:26,391 --> 00:04:29,937 Peame Pereciga tegelema, muidu ta tuleb tagasi. 63 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Veel karmimalt. 64 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Nii et nüüd võtame eesmärgiks pangatehing lõpule viia. 65 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 Maksame talle tagasi ja pakume järgmisele saadetisele heldeid tingimusi, 66 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 sest siis kuulub mulle pank, mille ostmiseks ma siia ju tulingi. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,409 Olgu. Olgu. 68 00:04:44,493 --> 00:04:46,036 - Nii et sa… - Ma pean minema. 69 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 - Allkirjastame lepingud kell 13.00. - Kuule. 70 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Kas kõik on korras? 71 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 Ei. 72 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Ei ole korras. 73 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 Aga mul pole praegu selleks aega ja sinul ka mitte. 74 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Kontrollin oma emotsioone. Soovitan proovida. 75 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 Mis temast saab? 76 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Kui ta üritab lahkuda, hoia teda tagasi. 77 00:05:18,485 --> 00:05:19,653 Frank on tapetud? 78 00:05:19,736 --> 00:05:21,029 Sihtmärk oli Teddy. 79 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 Sündikaat. Ilmselt Pereci tellimus. 80 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Ma poleks arvanud, et Frank Campano surm mulle korda läheb. 81 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Arvasin, et meil on aega. Ma oleks pidanud eeldama… 82 00:05:29,329 --> 00:05:31,999 Nad on ettearvamatud, irratsionaalsed ja amoraalsed. 83 00:05:32,082 --> 00:05:33,458 Neist on raske midagi eeldada. 84 00:05:38,046 --> 00:05:39,423 Kus Nicholas on? 85 00:05:39,506 --> 00:05:41,091 Ta oli Teddy ja Quinniga. 86 00:05:41,175 --> 00:05:42,759 Ta tahtis, et me lahkuksime. 87 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Oi perse. - Arvad, et Teddy hoiab teda seal? 88 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Mitte Teddy. 89 00:05:48,140 --> 00:05:49,725 Nüüd veab seda kõike Quinn. 90 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 Ei, ma ei usu. 91 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 Ma pole kindel, kas ta valetas terve selle aja, 92 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 või asjad muutusid, kuna Teddy keeras kõik persse, aga… 93 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Ei, ta pole selline. - Mida sa teed? 94 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Helistan vanaisale. Kui ta vastab, siis teame, et temaga on kõik hästi. 95 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Kõned on keelatud. 96 00:06:10,329 --> 00:06:11,997 Kas ma olen pantvang? 97 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Halloo? - Vanaisa, kas kõik on korras? 98 00:06:14,833 --> 00:06:16,919 Olen kombes. Räägin siin Teddyga. 99 00:06:17,002 --> 00:06:18,128 Olgu. Aga kas sa… 100 00:06:18,212 --> 00:06:19,379 Ei… Kuule, kuule! 101 00:06:19,463 --> 00:06:21,548 - Ma üritan… - Kes räägib? 102 00:06:21,632 --> 00:06:23,091 Kellega ma räägin, raisk? 103 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 Ma olen Bailey. 104 00:06:25,093 --> 00:06:26,762 Kas su isa on seal? 105 00:06:26,845 --> 00:06:28,388 Kas ta kuuleb mind, raisk? 106 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 Ei. 107 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 Teddy, siin Hannah. 108 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - Kuula mind. - Kuulan sind? 109 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Pärast seda, mida sina ja su abikaasa mu perele tegite? 110 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Te varastasite sündikaadi raha. 111 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Mu kuradi isa oleks ikka elus, kui teid ei oleks. 112 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 Teddy, ma tean, et sa oled pahane. 113 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Ma üritasin Quinniga rääkida. 114 00:06:47,699 --> 00:06:49,660 Räägiksin hea meelega sinuga ka, kui sa… 115 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 Isver, Hannah, väga kena sinust. 116 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 Aga ei, ma arvan, et me võtame rahulikult. 117 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 Ja mis vanaisa puudutab, siis tema tulevik on teie kätes. 118 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 Võtan ise ühendust. 119 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Jätan selle enda kätte, kui tohib. 120 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 Kus nad on? 121 00:07:07,344 --> 00:07:09,054 Arvad, et ma ütlen sulle? 122 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Kus nad on? 123 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Tahad mind tappa? 124 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 Natuke raskem, kui pead ise päästikule vajutama, mis? 125 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Mingi aru sul vist on. 126 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Kuhu sa enda arvates lähed? 127 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - Pean tualetti minema. - Istu maha. 128 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 Kas ma tohiksin… 129 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 Istu maha, raisk! Või aidaku mind jumal, ma tulistan! 130 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 - Nad tapavad ta ära. - Kõik saab korda. 131 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Teda kasutatakse läbirääkimiseks. 132 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Mis on? 133 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Teddy… 134 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Teddy on ettearvamatu, irratsionaalne ja amoraalne. 135 00:08:13,911 --> 00:08:15,579 Äkki Quinn suudab ta maha rahustada? 136 00:08:15,662 --> 00:08:17,414 Ma tean, et te arvate, et ta valetas… 137 00:08:17,497 --> 00:08:19,041 Ja ma tean, et sa tahad teda usaldada. 138 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 Aga kui ma temaga rääkisin, oli ta emotsioonitu ja salakaval. 139 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 - Me arvame, et ta on selle keskmes. - Olgu, siis peamegi temaga rääkima. 140 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Bailey, 141 00:08:28,091 --> 00:08:30,886 seda osavõtlikku inimest, keda LA-s kohtasime, ei ole enam. 142 00:08:31,845 --> 00:08:33,263 Ta ähvardas 143 00:08:33,347 --> 00:08:36,225 ja andis mõista, et kaitseb oma perekonda iga hinnaga. 144 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 Kas sa ei teeks sama? 145 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 Mitte niimoodi. 146 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Madame Dubois. 147 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 Te jõudsite varem. 148 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 Vabandust, 149 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 hotell oleks pidanud suupistelaua katma. 150 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Suupisted pole vajalikud, pr Favreau. 151 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 Võtke palun istet. 152 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Ootasin kogu Banque de Chaloni tiimi… 153 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Jah. Kuid asjaolusid arvestades 154 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 pidasin sobivamaks eraviisiliselt kohtuda. 155 00:09:36,952 --> 00:09:38,245 Asjaolusid? 156 00:09:38,328 --> 00:09:39,746 Räägime ausalt, sobib? 157 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Preili Campano? 158 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Jah, ma tänan. 159 00:09:47,921 --> 00:09:49,339 Ütlen oma õele edasi. 160 00:09:49,423 --> 00:09:50,674 Aitäh. 161 00:09:54,136 --> 00:09:55,762 Sa olid temasse armunud, mis? 162 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Mu Kate'i. 163 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 Tol suvel Captivas. 164 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 Te olite 12-13. 165 00:10:03,270 --> 00:10:05,606 Veetsite ju kõik hommikud paadiga merel. 166 00:10:05,689 --> 00:10:07,399 Sina ja Quinn, Kate. 167 00:10:08,650 --> 00:10:10,068 Ma nägin, kuidas teda vaatasid. 168 00:10:10,652 --> 00:10:11,820 Mida iganes. 169 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 Ära keeruta. 170 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Mina ja su isa nägime seda mõlemad. 171 00:10:15,949 --> 00:10:17,242 See ajas teda naerma. 172 00:10:17,326 --> 00:10:18,493 Mulle see ei meeldinud. 173 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Aga ta ütles, et Kate on piisavalt arukas, et ise otsuseid langetada. 174 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Kas sa tahad öelda, et su tütar oli nii tark, et hoidis minust eemale? 175 00:10:25,876 --> 00:10:28,504 Ei, ma tahan öelda, et su isa oli nii tark, 176 00:10:28,587 --> 00:10:30,923 et ta ei lasknud mul end lolliks teha. 177 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Kas sina tapsid ta? 178 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 Mida? 179 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Kas sa tapsid mu Katie? 180 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Oota, kas see… 181 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 kas seepärast mu isa seda küsiski? 182 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Kas sina keerutad seda üles? 183 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Või see oli su sitapeast väimees? - Ei, jätame tema sellest välja. 184 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Kas sa tapsid mu tütre? 185 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 Tema selle sulle pähe panigi. See sitt on temast alguse saanud. 186 00:11:00,994 --> 00:11:02,579 Tema pärast ongi mu isa surnud. 187 00:11:02,663 --> 00:11:04,122 Kurat, tema pani su ju vangi. 188 00:11:04,206 --> 00:11:05,582 Ja õige, et pani. 189 00:11:05,666 --> 00:11:06,667 Ma rikkusin seadust. 190 00:11:07,334 --> 00:11:08,418 Murdsin oma vannet. 191 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 Aga mu isale antud vanne? 192 00:11:10,087 --> 00:11:11,839 Su isa pole kunagi mult vannet nõudnud. 193 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Kõik, mida tema heaks tegin, oli minu valik, minu otsus. 194 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 Tõeline mees vastutab iseenda eest. 195 00:11:19,012 --> 00:11:20,681 Tahad kuulda, et see oli minu süü? 196 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 - Et oleksin pidanud kuuli saama? - Ei, ei. 197 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Kui sinu poole oleks lennanud kuul, 198 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 oleks ta igal juhul selle ette astunud, nagu täna. 199 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Teddy, ta armastas sind. 200 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Ta armastas sind nii, nagu mina armastasin oma Kate'i. 201 00:11:34,194 --> 00:11:35,779 Seepärast küsin sult uuesti: 202 00:11:35,863 --> 00:11:37,322 kas sa tapsid mu tütre? 203 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Käi persse. 204 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 Ja ei, ma ei tapnud teda. 205 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 Ma pean tõsiselt kusele minema. 206 00:12:03,307 --> 00:12:04,850 Ütle lihtsalt, kus nad on. 207 00:12:04,933 --> 00:12:07,269 Sa tead, et ma ei tee seda. Ole nüüd. 208 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Kontrolli ta taskud üle. 209 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Tänav on tühi? - Jah. 210 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 Mis see on? 211 00:13:23,929 --> 00:13:25,264 Ilus pilt. 212 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Ta on siin minuvanune. 213 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 Siit on ju näha, kui väga nad üksteist armastavad. 214 00:13:29,810 --> 00:13:30,811 Kas ma kujutan ette? 215 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Ei, ma ei usu. Ei. 216 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Kuidas me sealt praegusesse olukorda jõudsime? 217 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Kui saaksime vaid ajas tagasi minna 218 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 ega lubaks vanaisal isa Campanode juurde tööle kutsuda, 219 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 või ei laseks Kate'il Ivaniga kohtuda… 220 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 Jah, muidugi. Aga pane end nende olukorda. 221 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 Su isa, vanaisa, ema. 222 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Sa ju mõistad nende valikuid, eks? 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Quinn ütles viimane kord, 224 00:13:52,124 --> 00:13:55,419 et võin ju vastuseid otsida, 225 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 kuid jõuan lõpuks kohutavatesse kohtadesse. 226 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 Ja et ma ei saaks niikuinii midagi muuta. 227 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Üsna küüniline. 228 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Jah, võib-olla on lihtsam niimoodi mõelda. 229 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Võib-olla, aga mida see Quinni kohta ütleb? 230 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Kõik korras? 231 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Jah. Pole midagi. 232 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Mis on? 233 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Oleme nii kaugele jõudnud. Tahan lihtsalt… 234 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 Kuule, kuule. 235 00:14:36,168 --> 00:14:38,212 - Me mõtleme midagi välja. - Jah. 236 00:14:38,295 --> 00:14:39,963 Ma luban. 237 00:14:52,726 --> 00:14:56,230 - Kas Nicholasest on midagi kuulda? - Ei. Mitte midagi. 238 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 On sul ideid? 239 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 Mis on? 240 00:15:01,443 --> 00:15:02,861 See pole minu otsustada. 241 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - Mis seal kohvris on? - Seth. 242 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Kui seal on midagi, millega saaksime Nicholast aidata… 243 00:15:07,032 --> 00:15:10,702 Ma ei tea, mis seal on, aga ta ütles, et peaksin seda oma elu hinnaga kaitsma. 244 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Kas sa pahandad, kui selle avame? - Jah. 245 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 Kui sa pead seda elu hinnaga kaitsma, 246 00:15:14,331 --> 00:15:16,250 võib seal olla midagi, mis tema oma päästaks. 247 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Ma lähen võtan kohvi. 248 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Saad selle lahti? - Proovin muukida. 249 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 NICHOLAS BELL JA PARTNERID VANDEADVOKAADID 250 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 KONFIDENTSIAALNE MITTE PALJUNDADA 251 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Lilled ei meeldinud? 252 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Meeldisid. 253 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Mul on uudiseid. 254 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Minul ka. 255 00:16:25,194 --> 00:16:27,112 Tehing jääb ära. Pank loobus. 256 00:16:27,196 --> 00:16:28,488 Mida? 257 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 - Miks? - Ma ei tea, Teddy. 258 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 Neile ei meeldinud vist mõte sellest, et müüvad 300-aastase panga 259 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 kurikuulsa gangsteri tütrele, 260 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 kelle isa just kaheksandas linnaosas maha lasti. 261 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 Ma ei pääse iial selle pere käest. 262 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Quinn, mul on kahju, et nii läks, aga ma rääkisin isa testamenditäitjaga. 263 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 Saame ligipääsu perekonna varale. 264 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Saame sellega Perecile viis miljonit ja väikese marginaali maksta. 265 00:16:54,473 --> 00:16:57,100 Midagi, mis ütleks: „vabandust, ära pane pahaks“. 266 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Et sellele joon alla tõmmata. 267 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 Ma naasen vana äri juurde 268 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 ja sina saad teeselda, et seda kõike pole olnud. 269 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Käigu nad persse. - Kes? 270 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Perec. 271 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 Sündikaat. 272 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 Nad tapsid meie isa, nii et paneme küll pahaks ja käigu nad persse. 273 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Quinn, tean, et sa oled isa pärast pahane, mina olen ka. 274 00:17:19,873 --> 00:17:22,166 Aga nende juurest ei saa lihtsalt minema jalutada. 275 00:17:22,251 --> 00:17:25,420 Ei, sina ei saa minema jalutada, sest sul pole selgroogu. 276 00:17:25,503 --> 00:17:26,755 Seepärast nad sind ei kardagi. 277 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Aga mina jalutan küll ja ma jalutan nende suurima konkurendi juurde. 278 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Pöörane jutt. Ma ei teaks isegi… - Ma rääkisin Rochelle Barroniga. 279 00:17:36,348 --> 00:17:38,267 Tal on hea meel, et me äritegevust laiendame 280 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 ja ta pakkus meile kaitset. 281 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Nii et kui sündikaat just sõda ei taha, lasevad nad sel rahal minna. 282 00:17:44,523 --> 00:17:46,692 Äritegevuse kulud. 283 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 Aga ilma pangata… 284 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 Mulle kuulub edukas ettevõte Los Angeleses. 285 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Minu kliendid on ühed maailma hajameelseimad inimesed. 286 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 Nad on täiuslikud vahendid raha pesemiseks. 287 00:17:57,578 --> 00:17:58,912 Nii et ongi kõik? 288 00:17:59,788 --> 00:18:00,998 Sa võtad üle? 289 00:18:01,081 --> 00:18:02,624 Sa pole selleks loodud, Teddy. 290 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Mis siis, kui ma keeldun? 291 00:18:08,046 --> 00:18:09,256 Ma lasen sind ära tappa. 292 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Ole nüüd. 293 00:18:14,511 --> 00:18:15,888 Ma ei teeks seda. 294 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Aga sa oleksid pidanud oma nägu nägema. 295 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 Lõpeta nüüd persetamine, 296 00:18:21,560 --> 00:18:24,354 mine oma tuppa tagasi ja aita mul Owen üles leida. 297 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Kuidas? Nicholas ei ütle isegi, kus nad ööbivad. 298 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Kas sa ta taskuid kontrollisid? - Kas sa pead mind lolliks? 299 00:18:29,776 --> 00:18:31,528 Ma ei tea. Oled sa kogu aja temaga olnud? 300 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 Muidugi… 301 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Seda pole siin. 302 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Isiklikud märkmed, e-kirjad, need ei tundu olevat toimikust. 303 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Ei, see on kataloog tööst, mida ta Campanode jaoks tegi. 304 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 Siin on tõendid nende kuritegevusest. 305 00:19:19,451 --> 00:19:21,245 Nii et see on kindlustus? 306 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Seda saab kasutada Franki, Teddy, nende kõigi vastu. 307 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Jah, aga ka Nicholase vastu. 308 00:19:31,004 --> 00:19:32,172 Hei. 309 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Mis toimub? 310 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Me ei saa seda kasutada. 311 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - See on parim trump, mis meil on. - Ta on 75-aastane. 312 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 Kui ta praegu vangi läheb, ei saa ta kunagi välja. 313 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Ta on oma aja juba ära istunud. - Sul on õigus, aga… 314 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Nicholas poleks seda ealeski kaasa võtnud, kui ta poleks valmis seda kasutama. 315 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - See peab olema vanaisa otsus. - Peabki. 316 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 Peakski olema, aga teda ei ole siin. Nii et… 317 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Sa tunned teda meist paremini, Bailey. Mida ta tahta võiks? 318 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 Eile õhtul ütles ta lennukis, et… 319 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 ta „peab selle heastama“. 320 00:20:29,479 --> 00:20:31,982 See võib tähendada, et ta võtab vastutuse. 321 00:20:32,065 --> 00:20:34,610 Annab meile võimaluse taas ühise perekonnana elada. 322 00:20:35,986 --> 00:20:37,279 Ilma temata. 323 00:20:37,362 --> 00:20:38,363 Ilma temata, jah. 324 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Aga sina su isaga ja mina samamoodi. 325 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 Kas see on su soov? 326 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 On küll. 327 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Tõesti on. 328 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Olgu. 329 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Peame selle suures mahus digitaliseerima. Ja kiiresti. 330 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Teil on kindlasti kõht tühi. Toon meile süüa. 331 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - Kas kummalgi teist on toavõtit? - Vanaisa vist võttis minu oma. 332 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Näed. 333 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Mis on? 334 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 Nicholasel on toavõti. 335 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Halloo? - Pr Fisher, siin Hannah Hall. 336 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Rääkisime mõne päeva eest agent Andersoni kabinetist telefonis. 337 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Grady Bradfordist. Jah, mäletan. 338 00:22:20,465 --> 00:22:23,886 Ma saadan teile kohe krüpteeritud e-kirja. 339 00:22:23,969 --> 00:22:25,429 Saatke mulle kinnitus 340 00:22:25,512 --> 00:22:27,806 ja ma saadan turvalise tumeveebi serveri lingi, 341 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 kus on piisavalt tõendeid, et kogu Campanode organisatsioon kukutada. 342 00:22:32,352 --> 00:22:33,645 Kust teie need tõendid saite? 343 00:22:33,729 --> 00:22:35,480 Ma ei saa telefoni teel rääkida. 344 00:22:35,564 --> 00:22:36,857 Vaadake oma e-posti. 345 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Paistis, et ta läks õnge. 346 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 DELIA FISHERI E-POST AVATUD. 347 00:22:46,700 --> 00:22:48,368 - Jah, ta tegi just e-posti lahti. - Tore. 348 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Siin. 349 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Kas sa oled kuller? - Jah. 350 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Vii see Hotel Lumineux'sse. Kohe. 351 00:23:06,136 --> 00:23:09,097 Kui selle persse keerad, otsin sind kas või maa alt üles. 352 00:23:09,181 --> 00:23:10,516 Ta ei räägi vist inglise keelt. 353 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 Küll ta mõistab. 354 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 Kuidas te neid ei leidnud? 355 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 Sa ju mõistad, kui sitasti asjad on, mis? 356 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Vabandust. Paistab, et neil oli minekuga kiire. 357 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 Osige nad üles, raisk! 358 00:23:39,336 --> 00:23:41,171 Me peame su suhtlemisoskust parandama. 359 00:23:41,255 --> 00:23:42,381 Kas sul on parem mõte? 360 00:23:42,464 --> 00:23:46,343 Mina ei keskendu tulemuste jahtimisele, vaid arvestan, mis kaardid meil käes on. 361 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Ma pean temaga rääkima. 362 00:24:04,945 --> 00:24:06,905 Paistab, et Owen pääses taas põgenema. 363 00:24:06,989 --> 00:24:08,448 Jah, selline ta on. 364 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Oskad aimata, kus ta olla võiks? 365 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 Ei. Ja ma ei usu, et sa ta leiaksid. 366 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 Owen on tark. 367 00:24:17,583 --> 00:24:19,793 Ta mõtleb mitu sammu ette. 368 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 Nii õnnestus tal kõik need aastad su perekonda vältida. 369 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 Mu isa rääkis kunagi, et tal oli võimalus ühe mehega kokkulepe sõlmida. 370 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 Kellegagi, keda sa esindasid ja siis tülli läksid. 371 00:24:31,847 --> 00:24:34,016 See oleks olnud tulus kokkulepe, aga ta loobus, 372 00:24:34,099 --> 00:24:36,059 sest ei tahtnud sulle ebamugavust tekitada. 373 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Sõprus oli su isale oluline. 374 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Eriti meie oma. 375 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 Mu isa arvas, et ka see lugu rääkis sõprusest. 376 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Mina mitte. Minu arvates rääkis see nõrkusest. 377 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 Mu isa ei saanud Owenit kätte, 378 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 kuna ta oli nõrk ja mina ei ole. 379 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Quinnie, ma tunnen sind ajast, mil sa olid väike tüdruk. 380 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Kas sa ähvardad mind? 381 00:25:03,754 --> 00:25:06,131 See, et ma ei tahtnud tema äris osaline olla, 382 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 ei tähenda, et ma seda ei suudaks. 383 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 Üks kuller tõi selle. 384 00:25:22,940 --> 00:25:24,191 Kas kõik on olemas? 385 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Pool. 386 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 QUINN KUI TAHAD TEIST POOLT, 387 00:25:30,614 --> 00:25:32,199 KOHTUME SEINE'I KALDAL NOTRE-DAME'I VASTAS. 388 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 15.00, TULE ÜKSI - H. 389 00:25:40,165 --> 00:25:41,166 Jah? 390 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Delia Fisher on esimesel liinil. 391 00:25:43,043 --> 00:25:44,336 Ühenda. 392 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Delia, mis toimub? 393 00:25:46,296 --> 00:25:48,549 Jah, ma rääkisin just Hannah Halliga. 394 00:25:49,424 --> 00:25:50,676 Mäletad teda? 395 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 Jah. Mida ta tahab? 396 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 Ta ütles, et tal on Campanode vastu tõendeid. 397 00:25:55,305 --> 00:25:56,431 Palju. 398 00:25:56,515 --> 00:25:57,766 Kas sa tead sellest midagi? 399 00:25:59,268 --> 00:26:00,269 Ei. 400 00:26:00,769 --> 00:26:02,187 Mida ta veel ütles? 401 00:26:27,921 --> 00:26:28,922 Ta saatis sõnumi. 402 00:26:29,006 --> 00:26:30,674 Ta on Notre-Dame'i kõrval. 403 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 Nad ei tee midagi pöörast, seal on palju inimesi. 404 00:26:35,429 --> 00:26:37,222 Franki tulistati hotelli fuajees. 405 00:26:37,306 --> 00:26:38,599 See oli sündikaat. 406 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 Jajah, ja Campanod ei teeks midagi sellist? 407 00:26:40,851 --> 00:26:42,853 Kate'i õnnetus juhtus ammu. 408 00:26:42,936 --> 00:26:44,897 Ta ähvardas kogu nende organisatsiooni. 409 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - See ei ole julgustav. - Teddy tegutses omapäi. 410 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 Ja Quinn, ma ei usu… 411 00:26:50,944 --> 00:26:52,321 Miks sa minema jalutad? 412 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 - Ja võtad ta kaasa! - Kristin. 413 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Bails. 414 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Bails, mis on? 415 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Mulle meenub aina, kuidas sina ja mu ema motellis tülitsete. 416 00:27:15,511 --> 00:27:18,305 - Me kolisime välja ja… - Jah, ma mäletan. Ma… 417 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 Anna andeks. See on kohutav. 418 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 Ei, ma ei mõelnud seda. 419 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 Kummaline on see, et ma mäletan, kuidas Quinn mind basseinist välja tõstab. 420 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 Motellis? 421 00:27:28,690 --> 00:27:31,985 - Teda polnud seal. - Oled kindel? Ta ütles, et oli. 422 00:27:32,069 --> 00:27:34,154 Ta ütles, et ei mäleta, et mind basseinist välja tõstis, 423 00:27:34,238 --> 00:27:35,739 aga ütles, et oli seal. 424 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 See oli minu ja su ema suurim tüli ja ma… 425 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 Ma mäletaks, kui Quinn oleks seal olnud. 426 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Mida? 427 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 Sain just kõne meie sõbralt marssalite juures. 428 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Sa ei usu, mida need sitapead korraldavad. 429 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 Notre-Dame? 430 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 Natuke klišee, kas pole? 431 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Tahtsin paadi rentida, aga kõik on hõivatud. 432 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Jalutame. 433 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Ma tahan rääkida Nicholase vabastamisest ja Oweni vabadusest. 434 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Rahast enam ei piisa, kui sa seda pakkuda tahad. 435 00:28:25,414 --> 00:28:26,707 Teddy paistis päris pahane. 436 00:28:26,790 --> 00:28:28,792 Jah, ja ma ajasin selle asja korda. 437 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 Nii et loobud lihtsalt paarist miljonist dollarist? 438 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Ma ei öelnud seda, aga me ei saa mingit kokkulepet sõlmida. 439 00:28:35,257 --> 00:28:37,009 Meil on nüüd uus põhimõte. 440 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Ei mingeid lahtisi otsi. 441 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Siis ma kardan, et sulle ei meeldi mu teine pakkumine. 442 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Owenil on piisavalt tõendeid, et neid teie kõigi vastu kasutada. 443 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Või nii? 444 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Las ma arvan. Need on tumeveebi serveris 445 00:28:56,278 --> 00:28:59,656 ja ta peab vaid ühe e-kirja saatma ja põmaki! 446 00:28:59,740 --> 00:29:01,116 Pereettevõttest ei jää midagi järele. 447 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 Seal on piisavalt tõendeid, et teid Teddyga pikaks ajaks vangi saata. 448 00:29:06,622 --> 00:29:07,873 Võib-olla Teddy. Mitte mind. 449 00:29:07,956 --> 00:29:09,917 Mul on legitiimne finantsettevõte. 450 00:29:10,000 --> 00:29:11,335 - Sitt jutt. - Küsi Nicholaselt. 451 00:29:11,418 --> 00:29:13,253 Seal toimikus pole midagi, mida mu vastu kasutada. 452 00:29:13,337 --> 00:29:14,588 Mu isa veendus selles. 453 00:29:15,923 --> 00:29:20,511 Erinevalt sinu abikaasast oskas ta väga hästi endale kalleid inimesi kaitsta. 454 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 Aga sa laseksid Teddyl vangi minna? 455 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Ma saaksin Teddyt kaitsta. 456 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 Üks väljapääs muidugi on, Hannah. 457 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 Too meile päeva lõpuks Owen, või te kõik olete ohus, 458 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 alustades Nicholasest. 459 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Miks sa oled nii keskendunud mu abikaasa karistamisele? 460 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Kas sa pead tõesti seda küsima? 461 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 Mu isa on surnud. 462 00:29:51,250 --> 00:29:52,793 Ja ära ütle, et see on Teddy süü. 463 00:29:52,876 --> 00:29:55,212 See on Oweni süü. Tema alustas seda. 464 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Sa oled valesti aru saanud. Su vend tappis Kate'i. 465 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Sealt see kõik algaski. 466 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Ei tapnud. 467 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 Selles kõiges on süüdi Owen. 468 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 Ja ma ei lase sel iialgi minna. 469 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Mida see tähendab? - Et ta teadis. 470 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Ta teadis tõenditest? 471 00:30:16,859 --> 00:30:18,861 Owen, ta teadis kõigest. 472 00:30:19,361 --> 00:30:22,155 - Ta teadis serverist ka. - Gradyl oli õigus. Seal on spioon. 473 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 Ma arvasin, et ta muretseb spiooni pärast marssaliteenistuses? 474 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Marssaliteenistuses, prokuratuuris, need on kõik omavahel seotud. 475 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - Me peame minema. - Isa. 476 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 Me peame minema. Te nägite, mis Gradyga juhtus. 477 00:30:32,875 --> 00:30:35,335 Oota. Kas ta ütles veel midagi? 478 00:30:35,419 --> 00:30:37,921 Quinn? Ei. Ta süüdistab kõiges su isa. 479 00:30:38,005 --> 00:30:39,214 Isegi su ema surmas. 480 00:30:39,923 --> 00:30:43,135 Ta ütleb, et kui oleksid kuulanud ja Nicholasega koostöö lõpetanud, 481 00:30:43,218 --> 00:30:44,678 poleks Kate Ivani jutule läinud. 482 00:30:44,761 --> 00:30:45,971 Selles on tal õigus. 483 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 Kuidas ta teadis? 484 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Ta ütles, et ta ei teadnud, millest mu ema ja isa rääkisid. 485 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Ma ei rääkinud talle. Sina rääkisid? - Ei, ma ei rääkinud. 486 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Bailey? 487 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Kristin. 488 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Bailey? 489 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Kuule, Bailey? - Ma pean uuesti Quinniga rääkima. 490 00:31:13,916 --> 00:31:15,292 - Bailey. - Midagi on valesti. 491 00:31:15,375 --> 00:31:17,836 See ei klapi. Ta teab rohkem, kui meile väidab. 492 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 Kindel see, aga mida… 493 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Ta armastas mu ema. Ma saan ta südametunnistusele rõhuda. 494 00:31:22,216 --> 00:31:24,092 - Tal pole südant. - Ma ei usu seda. 495 00:31:24,176 --> 00:31:26,053 Ma olen temaga aega veetnud. Ma meeldin talle. 496 00:31:26,136 --> 00:31:27,596 - See pole turvaline. - Turvaline? 497 00:31:27,679 --> 00:31:28,847 Arvasin, et oleme sellest üle. 498 00:31:28,931 --> 00:31:32,309 Quinn valetas meile. Ta on ilmselgelt oma pere äridega seotud 499 00:31:32,392 --> 00:31:33,644 ja nüüd on ohjad tema käes. 500 00:31:33,727 --> 00:31:36,772 Ta arvab, et su isa on süüdi Franki surmas 501 00:31:36,855 --> 00:31:38,106 ja su ema omas ka. 502 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 Seda ma ju tahangi öelda. Kuidas sa ei mõista, kui haige see on? 503 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Muidugi, aga see… - Siin on midagi enamat. 504 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 See on seotud mu emaga ja ta surmaga. 505 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 See on kõige selle keskmes ja kui saaksin Quinniga rääkida… 506 00:31:49,076 --> 00:31:50,160 Sa üritasid. Päriselt. 507 00:31:50,244 --> 00:31:51,912 - Sa rääkisid Quinniga… - Pean uuesti rääkima. 508 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Palun. Võtke mind kuulda. 509 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Ma keerasin meie elud pea peale, et sind sellest eemale hoida. 510 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - Et sind kaitsta. - Isa, sa… 511 00:31:59,962 --> 00:32:01,296 Ma armastan sind. 512 00:32:01,380 --> 00:32:03,632 Aga sa ei saa mind selle eest kaitsta. 513 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 See on ju meile selgeks tehtud. 514 00:32:07,177 --> 00:32:10,722 Me ei saa nende inimeste eest põgeneda. Ma pole nõus põgenema. 515 00:32:10,806 --> 00:32:11,807 Enam mitte. 516 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Sa olid valmis mu perekonna reetma? 517 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Vabandust? - Need dokumendid. 518 00:32:29,825 --> 00:32:31,618 Hanna üritas just nende abil kokkuleppe sõlmida. 519 00:32:31,702 --> 00:32:33,078 Ei, need olid viimaseks abinõuks. 520 00:32:33,161 --> 00:32:34,663 - Ma ei tahtnud… - Lõpeta! 521 00:32:34,746 --> 00:32:37,040 Sa kõlad täpselt nagu see advokaat, kelleks sind alati pidanud olen! 522 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Quinn, Quinn. Palun. 523 00:32:39,251 --> 00:32:40,711 Sina saad sellele lõpu teha. 524 00:32:40,794 --> 00:32:42,171 Olen valmis kõik ohverdama… 525 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 et tagada Bailey, Hannah ja Oweni turvalisus. 526 00:32:46,425 --> 00:32:48,302 Oweni ka? Päriselt? 527 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 See on osaliselt ka minu süü, et ta… Paljuski ongi. 528 00:32:50,888 --> 00:32:52,764 Mul ei ole võimalust andeks anda. 529 00:32:52,848 --> 00:32:55,225 - Enam mitte. - Ja mul on valus seda näha. 530 00:32:55,309 --> 00:32:56,935 Su isa ei soovinud seda sulle. 531 00:32:57,019 --> 00:32:58,228 Sa tead ju seda. 532 00:32:58,312 --> 00:33:00,772 Ma tean, et olin ainus, keda ta usaldas. 533 00:33:01,607 --> 00:33:03,358 Seepärast ta enne surma mind asjasse kaasaski. 534 00:33:03,442 --> 00:33:07,154 Jah, minuga läks täpselt samamoodi. 535 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 Keegi ei saanud su isa sarmile vastu, 536 00:33:11,909 --> 00:33:14,036 aga vaata, kuhu see ta viis. 537 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 Kuhu see meid viinud on. 538 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Sa pärisid läbinisti mäda impeeriumi. 539 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 Aga veel ei ole hilja. Sinu jaoks mitte. 540 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Saad sellele lõpu teha. Samamoodi nagu su isa plaanis. 541 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Frank oleks seda soovinud. 542 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Franki ei ole enam. 543 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Me tulime Quinniga kohtuma. 544 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Mida kuradit te tahate? 545 00:34:25,190 --> 00:34:26,608 Me tulime Quinniga rääkima. 546 00:34:26,692 --> 00:34:29,485 Jah. Asi on selles, et sõnadest enam ei piisa, nii et… 547 00:34:29,570 --> 00:34:31,071 Pole midagi, Teddy. 548 00:34:31,154 --> 00:34:32,155 Tulge edasi. 549 00:34:46,962 --> 00:34:48,755 Veel üks hädine katse kokkulepet sõlmida? 550 00:34:48,839 --> 00:34:49,922 Ei. 551 00:34:50,007 --> 00:34:51,300 See polnud minu mõte. 552 00:34:52,801 --> 00:34:56,221 Ma tahan motellist rääkida. Tol päeval, kui mu vanemad tülitsesid. 553 00:34:56,889 --> 00:34:58,682 Olen sulle juba kõik ära rääkinud. 554 00:34:58,765 --> 00:34:59,933 Kõik? 555 00:35:00,017 --> 00:35:01,268 Mulle ei meeldi su hääletoon. 556 00:35:01,351 --> 00:35:02,352 Las ta räägib lõpuni. 557 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Sa ju ometi ei ähvarda mind? - Ei, palun lasta tal lõpuni rääkida. 558 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 Mu isa ei mäleta, et oleksid seal olnud. 559 00:35:11,486 --> 00:35:13,488 Ta pea polnud just kõige selgem. 560 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Võib-olla. 561 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Aga mul on kaks mälestust. 562 00:35:19,786 --> 00:35:22,247 Sa tõstad mind veest välja… 563 00:35:22,331 --> 00:35:24,791 Mille kohta ma juba ütlesin, et ei mäleta seda. 564 00:35:25,459 --> 00:35:26,919 Ja üks teine. 565 00:35:27,002 --> 00:35:28,337 Kiige peal pargis. 566 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 Alguses arvasin, et need pole omavahel seotud, 567 00:35:32,549 --> 00:35:35,052 kuni taipasin, et ajan neid sassi. 568 00:35:35,636 --> 00:35:37,346 Sa ei tõstnud mind basseinist välja. 569 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 Sa tõstsid mind maast üles ja panid pargis kiige peale. 570 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 Pargis, mis oli üle tee sellest kohast, kus mu ema tapeti. 571 00:35:47,022 --> 00:35:48,524 Käisite tihti seal pargis. 572 00:35:48,607 --> 00:35:50,651 Jah. Aga sireenid… 573 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 See oli päeval, mil mu ema tapeti, mis? 574 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 Sa olid seal, eks? Miks sa sellest ei rääkinud? 575 00:35:59,159 --> 00:36:01,286 Miks ma peaksin sind selle päeva õudustesse kiskuma? 576 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Sest ta palus. 577 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Miks sa seda varjasid? 578 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Mitu korda sa plaanid küsida, kas mu perekond tappis su ema? 579 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Kuni sa talle tõtt räägid. - Tõde on see, et meil polnud… 580 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Ei, ei. Lõpeta valetamine! Palun! 581 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Ütlesid, et armastasid mu ema. 582 00:36:17,719 --> 00:36:19,263 Palun räägi lihtsalt, mis juhtus. 583 00:36:20,305 --> 00:36:21,306 Sa pidid ju midagi teadma. 584 00:36:21,390 --> 00:36:23,308 Sa läksid sinna parki, sest teadsid midagi 585 00:36:23,392 --> 00:36:24,977 ja tahtsid teda kaitsta. 586 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Sa tead, mida Teddy plaanis ja… - Teddy polnud sellega seotud. 587 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - Ma ei usu sind. - Bailey, see on tõsi. 588 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Miks sa teda kaitsed? - Ma ei kaitse teda! 589 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 - Kaitsed! Miks sa lihtsalt… - Bailey! Bailey. 590 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Ma usun teda. 591 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 Ma usun Quinni. 592 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 Lõpuks ometi. 593 00:36:42,578 --> 00:36:44,204 Ta ei kaitse Teddyt. 594 00:36:44,288 --> 00:36:45,956 Ta kaitseb iseennast. 595 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 See on absurdne. 596 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Sa ütlesid Baileyle, et vastuste otsimine viib kohutavatesse kohtadesse. 597 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 Sa tahtsid lihtsalt, et ta lõpetaks küsimuste esitamise. 598 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 See on kõige tõesem asi, mida öelnud oled. 599 00:36:59,720 --> 00:37:01,054 - Ei. - Räägi talle. 600 00:37:01,138 --> 00:37:03,390 - Ta väärib tõde. - Ei. Ei. 601 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Ma ei… - See olid sina. Sina. 602 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Ütle Baileyle, et sina lasid ta ema tappa. 603 00:37:07,603 --> 00:37:09,438 - See polnud nii! - Sina oled süüdi 604 00:37:09,521 --> 00:37:11,481 ta ema surmas. 605 00:37:11,565 --> 00:37:13,483 Ja kui Bailey hakkas küsimusi esitama, 606 00:37:13,567 --> 00:37:15,944 valetasid sa, et ennast kaitsta. Et kaitsta oma isa… 607 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Ma pidin oma perekonda kaitsma! 608 00:37:19,114 --> 00:37:20,532 Mu isa 609 00:37:21,116 --> 00:37:22,951 poleks iial Nicholase tütart puutunud. 610 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 Ja mu vend oleks kõik tuksi keeranud. 611 00:37:25,287 --> 00:37:26,580 See sain olla ainult mina! 612 00:37:28,457 --> 00:37:29,541 Ta usaldas sind. 613 00:37:29,625 --> 00:37:32,211 Kate mainis sulle, et räägib Ivaniga. 614 00:37:32,294 --> 00:37:35,172 Nad oleksid kogu mu perekonna hävitanud! 615 00:37:35,255 --> 00:37:37,007 Pidin selle peatama. 616 00:37:38,050 --> 00:37:39,718 Ma ei tahtnud teda tappa. 617 00:37:39,801 --> 00:37:40,928 Aga sina saatsid auto. 618 00:37:41,011 --> 00:37:42,554 Et teda hirmutada! 619 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Ma tahtsin, et ta lõpetaks Ivaniga suhtlemise. 620 00:37:47,392 --> 00:37:49,228 Teadsin, et ta läheb sinna parki. 621 00:37:49,311 --> 00:37:51,980 Seepärast ma olingi seal. Tahtsin veenduda, et kõik oleks turvaline. 622 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 Tahtsin veenduda, et temaga oleks kõik hästi. 623 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 Autojuht pidi teda hirmutama! 624 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Ta töötas mu isa heaks ja oli varem selliseid asju teinud. 625 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Ta ei pidanud isegi lähedale sõitma, aga siis Kristin… 626 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Sa… 627 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Sa pistsid jooksu. 628 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Sa lipsasid Kate'i käest 629 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 ja auto keeras kõrvale, et mitte sulle otsa sõita ja… 630 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Sõitis mu emale otsa. 631 00:38:38,110 --> 00:38:39,528 Ma viisin sind parki. 632 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 Panin su kiigele. 633 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 Ja olin sinuga, kuni nägin Nicholast. 634 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Quinn, tee sellele lõpp. 635 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 Lase Owenil koju tulla. 636 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Ei. 637 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Ei, Bailey ei andesta mulle iial. 638 00:39:05,095 --> 00:39:07,890 Kuidas sa saaksid sel minna lasta? Ma võtsin sult su ema. 639 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Sa eksid. 640 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Mul on ema. 641 00:39:22,237 --> 00:39:24,156 Mul on perekond, keda ma armastan, 642 00:39:24,907 --> 00:39:26,408 nii et ma saan sulle andestada. 643 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Võin sel minna lasta. 644 00:39:31,747 --> 00:39:36,043 Meie esimesel kohtumisel ütlesid, et mu perekond ei pea mind defineerima. 645 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 Sinu oma samuti mitte. 646 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Bails! 647 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - Kõik kombes? - Ta oli võrratu. 648 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 Laseme neil lihtsalt minna? 649 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Sõida. 650 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Lähme reisile. 651 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Tead, ma õppisin su äraoleku ajal purjetama. 652 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 Ja ma anusin kõik need kuud, et minuga purjetama tuleksid. 653 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Mõtlesin, et oleks hea seda osata. 654 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 Pisikese paadiga ei jõua kaugele, aga korraliku jahiga… 655 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 Sa õppisid jahiga purjetama? 656 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 Mul oli viis aastat. 657 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Mis on? 658 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Tean, et nad lasid meil minna. 659 00:41:04,173 --> 00:41:06,550 Ja tunnistagu Quinn seda või ei, 660 00:41:06,633 --> 00:41:09,970 meil on nüüd nende vastu trump, mida meil varem polnud. Aga… 661 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Olen peaaegu 20 aastat pidevalt valvel olnud. 662 00:41:17,853 --> 00:41:19,313 Keeruline on mitte muretseda, 663 00:41:19,396 --> 00:41:22,482 mitte tunda, et järgmise nurga taga… 664 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - Meil on kõik hästi. - On või? 665 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 Nad jahtisid mind nii kaua. Ma… 666 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Kas keegi laseb päriselt asjadel minna? 667 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 Ma ei tea. Aga täna on meil kõik hästi. 668 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 Võib-olla me ei saagi enamat loota. 669 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Küsi uuesti. 670 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Mida? 671 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Kas teeksin seda uuesti, kui oleksin teadnud kõike, mida praegu tean. 672 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Küsi. 673 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Kas teeksid siis? 674 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Bananas. Ma teadsin. Minu võit. - Ei, ei, ei. 675 00:42:24,753 --> 00:42:26,463 - See pole sõna. - Jah. „Rehi“ on sõna. 676 00:42:26,547 --> 00:42:28,173 - See tähendab vilja. - See pole sõna. 677 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 - Ei. - Vaata järele, semu. Minu võit. 678 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 - Hilja. Bananas. - Ei! 679 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 - Mida? - Ei, me arutame… 680 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 - Me arutame minu sõna. - Ta mängib oma reeglite järgi. 681 00:42:36,098 --> 00:42:37,891 Mida? Kell on niikuinii viis. 682 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 Ja ma teen Manhattani kokteile. 683 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Väga hea. Ma tõin proovimiseks uusi rukkiviskisid. 684 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Kas sulle sobiks… - Ei. Noh, olgu. 685 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - Kohutav mõte. - Ma käin peale. 686 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 Kui ma hakkan „Danny Boyd“ laulma, ärge mulle rohkem andke. 687 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Suudad sa uskuda, et oleme lõpuks kõik koos? 688 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Issand, kes oleks arvanud? 689 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Kas sa teed selle lõpuks lahti? 690 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Ma ei tea. - Lase käia. 691 00:43:12,718 --> 00:43:13,760 OLEKSIN SELLE RAAMINUD, 692 00:43:13,844 --> 00:43:15,971 AGA SA OLED VIST SELLES OSAS NÕUDLIK. - CAROL 693 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Vau. 694 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 KORISTAJAD 695 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Jah? 696 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 Mina siin. 697 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 Meil on paar lahtist otsa, mis tuleks kinni siduda. 698 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Tõlkinud Vivika Konsap