1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - Ο κύριος Καμπάνο; - Ναι, τι θες; 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Μπαμπά μου! Μπαμπά! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 Μπαμπά! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Κουίνι, έφυγε. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Κρίστιν; 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,692 Όχι! …φεύγεις; Και την παίρνεις μαζί σου! Όχι! 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Έλα δω, αγάπη μου. 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Μπέιλι, φεύγουμε. 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Πρέπει να φύγουμε. Πάμε. 10 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Πάρ' τες από δω! Φύγετε! 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Φύγετε. 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Πού διάολο είναι η αστυνομία; 13 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Χριστέ μου! Καλέστε την αστυνομία! 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 Κι ένα ασθενοφόρο, γαμώτο! 15 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Χριστέ μου! Ας το κάνει κάποιος! 16 00:01:07,192 --> 00:01:09,736 - Πηγαίνετέ τον επάνω. - Όχι, δεν πάω πουθενά. 17 00:01:09,820 --> 00:01:13,073 - Όχι μέχρι να έρθει η αστυνομία. - Θα κάνεις αυτό που λέω, γαμώτο! 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,742 - Έχεις όρεξη τώρα; - Σταμάτα, Νίκι. Έχει δίκιο. 19 00:01:15,826 --> 00:01:17,619 Δεν είστε ασφαλείς εδώ. 20 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Θα περιμένω εγώ την αστυνομία. Θα μείνω με τον μπαμπά. 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 Φύγετε. 22 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 Τώρα! Φύγετε! 23 00:02:32,361 --> 00:02:35,322 ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΧΑΘΕΙΣ 24 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΝΤΕΪΒ 25 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - Κι ο παππούς; - Ήθελε να φύγεις από κει. 26 00:02:54,883 --> 00:02:58,428 - Μα… - Ξέρει να φυλαχτεί ο Νίκολας. Πάμε μέσα. 27 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Έλα. 28 00:03:09,815 --> 00:03:13,402 - Ακόμη δεν το πιστεύω ότι ζεις. - Ναι; Θα απογοητεύτηκες. 29 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - Τι σκατά θα πει αυτό; - Νομίζω πως ξέρεις! 30 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 - Αν υπονοείς… - Μην κουράζεσαι. 31 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Ήσουν κάκιστος ψεύτης από μικρός. 32 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 Πέθανε ο πατέρας μου. Λίγο σεβασμό. 33 00:03:22,828 --> 00:03:23,912 - Σεβασμό; - Ναι. 34 00:03:23,996 --> 00:03:28,125 Εσύ φταις για όλα. Με τις υπερφιλόδοξες ανοησίες με το συνδικάτο! 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Δεν ξέρεις τι σου γίνεται! 36 00:03:29,960 --> 00:03:31,712 Τα είχα όλα υπό έλεγχο, 37 00:03:31,795 --> 00:03:34,756 ώσπου μπλέκεται ο καταραμένος γαμπρός σου κι εκτροχιάζονται όλα! 38 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Όπως και πριν 18 χρόνια. 39 00:03:36,758 --> 00:03:41,221 Ποιος τον έμπλεξε σ' όλο αυτό; Ακριβώς. Εσύ. Αν θες να κατηγορήσεις κάποιον… 40 00:03:41,305 --> 00:03:45,559 Παίρνω το φταίξιμο για πολλά. Αλλά τώρα φταις εσύ κι η ηλίθια σκευωρία σου… 41 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Φτάνει! 42 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Λέει ότι σκότωσα τον μπαμπά! - Εσένα ήθελαν. 43 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 Σταματήστε! 44 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 Αυτό δεν βοηθάει πουθενά! 45 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 Το να κάνετε επίδειξη δύναμης σαν γορίλες δεν μας εξυπηρετεί σε τίποτα. 46 00:04:00,908 --> 00:04:04,369 - Τι έγινε με τον Φρανκ; - Θα τον πάνε σε ιδιωτικό νεκροτομείο. 47 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Θέλω να πάω μαζί του. - Δεν είναι καλή ιδέα. 48 00:04:07,998 --> 00:04:11,376 Έχει γεμίσει αστυνομία κάτω και δεν θέλω να μπλέξεις. 49 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 Ας κάνουμε υπομονή. Έχουμε δικούς μας. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Καλά. 51 00:04:26,391 --> 00:04:31,021 Πρέπει να λύσουμε το θέμα του Πέρεκ, αλλιώς θα επανέλθει. Πιο σκληρά. 52 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Προέχει να κλείσουμε τη συμφωνία με την τράπεζα. 53 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 Θα ξεχρεώσουμε και θα προτείνουμε γενναιόδωρους όρους στο επόμενο φορτίο, 54 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 γιατί θα αποκτήσω την τράπεζα που ήρθα να αγοράσω εξαρχής. 55 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 - Εντάξει. Δηλαδή, θα… - Πρέπει να φύγω. 56 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 Υπογράφουμε στις 13:00. 57 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Είσαι καλά; 58 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 Όχι. 59 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Δεν είμαι καλά. 60 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 Αλλά δεν με παίρνει να μην είμαι καλά. Ούτε κι εσένα. 61 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Λέγεται τμηματοποίηση. Ψάξ' το. 62 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 Κι αυτός; 63 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Μην τον αφήσεις να φύγει. 64 00:05:18,485 --> 00:05:21,029 - Σκότωσαν τον Φρανκ; - Τον Τέντι ήθελε. 65 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 Το συνδικάτο. Εντολή του Πέρεκ θα ήταν. 66 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Δεν περίμενα να στενοχωρηθώ για τον θάνατο του Φρανκ. 67 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Νόμιζα πως είχαμε χρόνο. Αναμενόμενο ήταν… 68 00:05:29,329 --> 00:05:33,458 Είναι αλλοπρόσαλλοι, παράλογοι, αμοραλιστές. Τίποτα δεν είναι αναμενόμενο. 69 00:05:38,046 --> 00:05:39,423 Πού είναι ο Νίκολας; 70 00:05:39,506 --> 00:05:42,759 Με τον Τέντι και την Κουίν. Ήθελε να φύγουμε. 71 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Γαμώτο. - Λες να τον κρατάει ο Τέντι; 72 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Όχι ο Τέντι. 73 00:05:48,140 --> 00:05:49,725 Η Κουίν κάνει κουμάντο τώρα. 74 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 Όχι, δεν το πιστεύω. 75 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 Δεν ξέρω αν μας έλεγε εξαρχής ψέματα 76 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 ή αν άλλαξε κάτι επειδή τα έκανε μαντάρα ο Τέντι, αλλά… 77 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Όχι, δεν είναι τέτοια. - Τι κάνεις; 78 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Τηλεφωνώ στον παππού, να μάθουμε ότι είναι καλά. 79 00:06:08,952 --> 00:06:11,997 - Όχι τηλεφωνήματα. - Όμηρος είμαι; 80 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Παρακαλώ; - Παππού, είσαι καλά; 81 00:06:14,833 --> 00:06:18,128 - Μια χαρά. Συζητάω με τον Τέντι. - Εντάξει, αλλά είσαι… 82 00:06:18,212 --> 00:06:19,379 Όχι… 83 00:06:19,463 --> 00:06:23,091 - Μιλάω… - Ποιος είναι; Με ποιον σκατά μιλάω; 84 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 Η Μπέιλι είμαι. 85 00:06:25,093 --> 00:06:28,388 Είναι εκεί ο πατέρας σου; Με ακούει; 86 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 Όχι. Τέντι, η Χάνα είμαι. 87 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - Άκουσέ με. - Να σ' ακούσω; 88 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Μετά απ' ό,τι κάνατε με τον άντρα σου στην οικογένειά μου; 89 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Κλέψατε λεφτά του συνδικάτου. 90 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Ο πατέρας μου θα ζούσε αν δεν ήσασταν εσείς, γαμώτο. 91 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος. 92 00:06:46,323 --> 00:06:49,660 Προσπάθησα να μιλήσω στην Κουίν. Ευχαρίστως να μιλήσω και μαζί σου αν… 93 00:06:49,743 --> 00:06:53,497 Πολύ γλυκό, Χάνα. Αλλά, όχι, θα περιμένουμε. 94 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 Όσο για τον παππού εδώ, το μέλλον του είναι στα χέρια σας. 95 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 Θα είμαστε σε επαφή. 96 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Αυτό θα το κρατήσω αν δεν σε πειράζει. 97 00:07:06,260 --> 00:07:09,054 - Πού μένουν; - Νομίζεις πως θα σου πω; 98 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Πού μένουν; 99 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Θες να με σκοτώσεις; 100 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 Είναι λίγο δυσκολότερο όταν πρέπει να το κάνεις εσύ, έτσι; 101 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Τελικά, έχεις λίγο μυαλό. 102 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Για πού το 'βαλες; 103 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - Πρέπει να πάω στο μπάνιο. - Κάτσε κάτω. 104 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 Μπορώ να πάω… 105 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 Κάτσε κάτω, γαμώτο, αλλιώς, μα τω Θεώ, θα σου ρίξω! 106 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 - Θα τον σκοτώσουν. - Όχι. Είναι διαπραγματευτικό χαρτί. 107 00:08:06,612 --> 00:08:09,156 - Τι; - Ο Τέντι… 108 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Ο Τέντι είναι αλλοπρόσαλλος, παράλογος, αμοραλιστής. 109 00:08:13,911 --> 00:08:17,414 Ίσως τον πείσει η Κουίν; Ξέρω ότι πιστεύεις πως μας είπε ψέματα… 110 00:08:17,497 --> 00:08:19,041 Θες να την εμπιστευτείς. 111 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 Μα όταν της μίλησα, ήταν ψυχρή, υπολογιστική. 112 00:08:23,337 --> 00:08:24,796 Τη θεωρούμε εγκέφαλο. 113 00:08:24,880 --> 00:08:28,008 - Τότε, πρέπει να την αντιμετωπίσουμε. - Μπέιλι… 114 00:08:28,091 --> 00:08:30,886 Το συμπονετικό άτομο που είδαμε στο ΛΑ δεν υπάρχει πια. 115 00:08:31,845 --> 00:08:36,225 Ήταν απειλητική, λες και θα προστάτευε την οικογένειά της με κάθε κόστος. 116 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 Κι εσύ το ίδιο δεν θα έκανες; 117 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 Όχι έτσι. 118 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 ΦΑΒΡΟ 119 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Κυρία Ντιμπουά! 120 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 Ήρθατε νωρίτερα. 121 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 Ζητώ συγγνώμη. 122 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 Θα έπρεπε να σας έχουν φέρει κάτι να πιείτε. 123 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Δεν χρειάζεται, κυρία Φάβρο. 124 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 Καθίστε, παρακαλώ. 125 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Περίμενα ολόκληρη την ομάδα της Μπανκ ντε Σαλόν… 126 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Ναι, μα υπό τις δεδομένες συνθήκες, 127 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 θεώρησα πιο αρμόζουσα μια τετ α τετ συνάντηση. 128 00:09:36,952 --> 00:09:39,746 - Τις συνθήκες; - Ας είμαστε ειλικρινείς, εντάξει; 129 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Κυρία Καμπάνο; 130 00:09:46,503 --> 00:09:50,674 Ναι, το εκτιμώ. Θα το πω στην αδελφή μου. Ευχαριστώ. 131 00:09:54,136 --> 00:09:55,762 Την είχες ερωτευτεί, έτσι; 132 00:09:56,388 --> 00:09:58,724 Την Κέιτ μου. Εκείνο το καλοκαίρι στο Καπτίβα. 133 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 Ήσασταν 12, 13 ετών. 134 00:10:03,270 --> 00:10:07,399 Κάθε πρωί βγαίνατε με το φουσκωτό. Εσύ, η Κουίν, η Κέιτ. 135 00:10:08,650 --> 00:10:10,068 Έβλεπα πώς την κοιτούσες. 136 00:10:10,652 --> 00:10:13,488 - Ναι, καλά. - Μη με δουλεύεις εμένα. 137 00:10:14,114 --> 00:10:18,493 Κι εγώ κι ο μπαμπάς σου το βλέπαμε. Εκείνος χασκογελούσε. Εμένα δεν μ' άρεσε. 138 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Μου έλεγε, όμως, ότι η Κέιτ είχε την εξυπνάδα να αποφασίζει μόνη. 139 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Μου λες ότι η κόρη σου είχε την εξυπνάδα να μην τα φτιάξει μαζί μου; 140 00:10:25,876 --> 00:10:30,923 Όχι, ότι ο πατέρας σου είχε την εξυπνάδα να μη μ' αφήσει να γίνω ρεζίλι. 141 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Εσύ τη σκότωσες; 142 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 Τι; 143 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Εσύ σκότωσες την Κέιτι μου; 144 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Κάτσε, γι' αυτό… 145 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 Γι' αυτό με ρώτησε ο πατέρας μου; 146 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Εσύ ανακίνησες αυτό το θέμα; 147 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Ή ο μαλάκας ο γαμπρός σου; - Όχι, μην τον ανακατεύουμε αυτόν. 148 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Εσύ σκότωσες την κόρη μου; 149 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 Εκείνος σου έβαλε την ιδέα. Είναι η ρίζα όλου του κακού. 150 00:11:00,994 --> 00:11:04,122 Εξαιτίας του πέθανε ο πατέρας. Εκείνος σ' έστειλε στη φυλακή. 151 00:11:04,206 --> 00:11:06,667 Καλά έκανε και μ' έστειλε. Παρανόμησα. 152 00:11:07,334 --> 00:11:08,418 Παραβίασα τον όρκο μου. 153 00:11:08,502 --> 00:11:11,839 - Κι ο όρκος σου στον πατέρα; - Δεν μου ζήτησε ποτέ να ορκιστώ. 154 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Οτιδήποτε έκανα για εκείνον ήταν δική μου επιλογή, δική μου απόφαση. 155 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 Πρέπει να αναλαμβάνεις τις ευθύνες σου. 156 00:11:19,012 --> 00:11:20,681 Θες να πω ότι έφταιγα εγώ; 157 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 - Έπρεπε να φάω εγώ τη σφαίρα; - Όχι. 158 00:11:22,641 --> 00:11:26,937 Θα έμπαινε μπροστά σε οποιαδήποτε σφαίρα εναντίον σου, όπως έκανε σήμερα. 159 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Τέντι, σ' αγαπούσε. 160 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Σ' αγαπούσε όπως αγαπούσα κι εγώ την Κέιτ μου. 161 00:11:34,194 --> 00:11:37,322 Γι' αυτό θα σε ξαναρωτήσω, εσύ σκότωσες την κόρη μου; 162 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Άντε πηδήξου. 163 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 Κι όχι, δεν τη σκότωσα εγώ. 164 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 Πραγματικά πρέπει να κατουρήσω. 165 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 - Πες μου πού σκατά είναι. - Ξέρεις ότι αυτό αποκλείεται. Έλα τώρα. 166 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Ψάξε τις τσέπες του. 167 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Όλα εντάξει έξω; - Ναι. 168 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 Τι είναι αυτό; 169 00:13:23,929 --> 00:13:25,264 Ωραία φωτογραφία. 170 00:13:25,347 --> 00:13:29,017 Στην ηλικία μου ήταν. Φαίνεται πόσο αγαπιούνται, έτσι δεν είναι; 171 00:13:29,810 --> 00:13:32,938 - Προβολή κάνω; - Όχι, δεν το πιστεύω αυτό. Όχι. 172 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Πώς απ' αυτό καταλήξαμε εδώ; 173 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Αν μπορούσες να γυρίσεις πίσω 174 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 και δεν άφηνες τον παππού να επιστρατεύσει τον μπαμπά για τους Καμπάνο 175 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 ή την Κέιτ να συναντήσει τον Άιβαν… 176 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 Ναι, εντάξει, αλλά έλα στη θέση τους. 177 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 Του μπαμπά σου, του παππού σου, της μαμάς σου. 178 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Καταλαβαίνεις τις επιλογές τους, σωστά; 179 00:13:50,789 --> 00:13:55,419 Τελευταία φορά που μίλησα με την Κουίν είπε ότι όσο κι αν ψάχνω απαντήσεις, 180 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 στο τέλος θα με οδηγήσουν σε απαίσια μονοπάτια 181 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 κι ότι ούτως ή άλλως δεν θα μπορούσα ν' αλλάξω κάτι. 182 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Πολύ κυνικό αυτό. 183 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Ναι, ίσως είναι πιο εύκολο να σκέφτεσαι έτσι. 184 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Ίσως, αλλά τι λέει αυτό για την Κουίν; 185 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 - Είσαι καλά; - Ναι, μια χαρά. 186 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Τι; 187 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Κάναμε τόση πρόοδο. Θέλω μόνο να… 188 00:14:36,168 --> 00:14:38,212 - Κάτι θα σκεφτούμε. - Ναι. 189 00:14:38,295 --> 00:14:39,963 Σου το υπόσχομαι. 190 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Κανένα νέο απ' τον Νίκολας; 191 00:14:54,228 --> 00:14:56,230 Όχι. Τίποτα. 192 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 Καμιά ιδέα; 193 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 Τι; 194 00:15:01,443 --> 00:15:02,861 Δεν μου πέφτει λόγος. 195 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - Σεθ. - Τι έχει μέσα; 196 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Αν μπορεί να βοηθήσει τον Νίκολας… 197 00:15:07,032 --> 00:15:10,702 Δεν ξέρω τι περιέχει, αλλά ξεκαθάρισε να τη φυλάξω με τη ζωή μου. 198 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Σε πειράζει να την ανοίξουμε; - Ναι. 199 00:15:13,038 --> 00:15:16,250 Αφού είπε να τη φυλάξεις με τη ζωή σου, προφανώς θα σώζει τη δική του. 200 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Πάω να πάρω έναν καφέ. 201 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Μπορείς να την ανοίξεις; - Θα την παραβιάσω. 202 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 ΝΙΚΟΛΑΣ ΜΠΕΛ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΔΙΚΗΓΟΡΟΙ 203 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΗΤΟ ΜΗΝ ΑΝΑΠΑΡΑΓΕΤΕ 204 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Δεν σ' άρεσαν τα λουλούδια; 205 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Πολύ. 206 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Έχω νέα. 207 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Παρομοίως. 208 00:16:25,194 --> 00:16:27,112 Άκυρη η συμφωνία. Η τράπεζα αποσύρθηκε. 209 00:16:27,196 --> 00:16:31,033 - Τι; Γιατί; - Δεν ξέρω, Τέντι. 210 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 Μάλλον δεν τους άρεσε η προοπτική να πουλήσουν μια τράπεζα 300 ετών 211 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 στην κόρη ενός διαβόητου γκάνγκστερ 212 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 που μόλις εκτελέστηκε στο όγδοο διαμέρισμα. 213 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 Ποτέ δεν θα γλιτώσω απ' την οικογένεια. 214 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Άκου, Κουίν. Λυπάμαι για τη συμφωνία, αλλά μίλησα με τον εκτελεστή της διαθήκης. 215 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 Έχουμε πρόσβαση στο καταπίστευμα. 216 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Θα δώσουμε τα πέντε εκατομμύρια στον Πέρεκ συν μια προσαύξηση. 217 00:16:54,473 --> 00:16:58,602 Ένα είδος συγγνώμης για την ταλαιπωρία, καμία έχθρα. Να κλείσουν οι εκκρεμότητες. 218 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 Θα επιστρέψω στην παλιά επιχείρηση 219 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 κι εσύ θα προσποιείσαι ότι δεν συνέβησαν όλα αυτά. 220 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Να πάνε να γαμηθούν. - Ποιοι; 221 00:17:09,863 --> 00:17:12,657 Ο Πέρεκ. Το συνδικάτο. 222 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 Σκότωσαν τον πατέρα μας, οπότε ναι, έχθρα και να πάνε να γαμηθούν! 223 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Στενοχωρήθηκες για τον μπαμπά. Κι εγώ το ίδιο. 224 00:17:19,873 --> 00:17:22,166 Μα δεν γυρνάς την πλάτη σε τέτοια άτομα. 225 00:17:22,251 --> 00:17:26,755 Όχι, εσύ δεν το κάνεις, γιατί δεν έχεις τα κότσια. Γι' αυτό δεν σε φοβούνται. 226 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Εγώ, όμως, γυρνάω την πλάτη και πάω στον μεγαλύτερο ανταγωνιστή τους. 227 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Είναι τρελό. Δεν θα 'ξερα καν πώς… - Μίλησα με τη Ροσέλ Μπάρον. 228 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Χαίρεται που επεκτεινόμαστε και πρόσφερε την προστασία της. 229 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Άρα, εκτός αν το συνδικάτο θέλει πόλεμο, θα ξεχάσει τα λεφτά. 230 00:17:44,523 --> 00:17:47,985 - Αυτό είναι το κόστος της συνεργασίας. - Μα χωρίς την τράπεζα… 231 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 Έχω μια επιτυχημένη εταιρεία στο Λος Άντζελες. 232 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Εξυπηρετώ μερικούς από τους πιο αφελείς ανθρώπους στον κόσμο. 233 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 Είναι τα τέλεια μέσα για ξέπλυμα χρήματος. 234 00:17:57,578 --> 00:17:58,912 Αυτό ήταν, λοιπόν; 235 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 - Αναλαμβάνεις τα ηνία; - Δεν κάνεις γι' αυτό, Τέντι. 236 00:18:06,461 --> 00:18:09,256 - Κι αν αρνηθώ; - Θα βάλω να σε σκοτώσουν. 237 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Έλα τώρα. 238 00:18:14,511 --> 00:18:15,888 Ποτέ δεν θα το έκανα αυτό. 239 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Αλλά έπρεπε να δεις τη φάτσα σου. 240 00:18:20,058 --> 00:18:24,354 Άσ' τις μαλακίες, γύρνα στο δωμάτιό σου και βοήθα με να βρω τον Όουεν. 241 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Πώς; Ο Νίκολας δεν μου λέει καν πού μένουν. 242 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Έψαξες τις τσέπες του; - Για ηλίθιο με περνάς; 243 00:18:29,776 --> 00:18:32,821 - Δεν ξέρω. Ήσουν συνέχεια μαζί του; - Φυσικά ήμουν… 244 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Δεν είναι εδώ. 245 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Προσωπικές σημειώσεις, αρχεία μέιλ. Δεν μοιάζουν με φακέλους υποθέσεων. 246 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Είναι όλες οι δουλειές που έκανε για τους Καμπάνο. 247 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 Ένα αρχείο της εγκληματικής τους δραστηριότητας. 248 00:19:19,451 --> 00:19:21,245 Άρα, είναι ασφάλεια ζωής; 249 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Θα μπορούσαν να ενοχοποιήσουν τον Φρανκ, τον Τέντι, όλους. 250 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Ναι, αλλά ενοχοποιούν και τον Νίκολας. 251 00:19:31,004 --> 00:19:32,172 Γεια. 252 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Τι συμβαίνει; 253 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Δεν τα χρησιμοποιούμε. 254 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - Είναι ο καλύτερος μοχλός πίεσης. - Είναι 75 ετών. 255 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 Αν πάει φυλακή τώρα, δεν θα ξαναβγεί. 256 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Έχει εκτίσει την ποινή του… - Σωστά, αλλά… 257 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Δεν θα τα είχε φέρει μαζί αν δεν ήταν έτοιμος να τα χρησιμοποιήσει. 258 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Αυτή η απόφαση είναι δική του. - Ναι. 259 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 Θα 'πρεπε να είναι, αλλά δεν βρίσκεται εδώ, οπότε… 260 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Τον ξέρεις καλύτερα από μας. Τι πιστεύεις ότι θα ήθελε; 261 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 Χθες βράδυ στο αεροπλάνο είπε 262 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 ότι ήθελε να επανορθώσει. 263 00:20:29,479 --> 00:20:31,982 Ίσως έτσι αναλαμβάνει την ευθύνη. 264 00:20:32,065 --> 00:20:34,610 Δίνοντάς μας την ευκαιρία να ξαναγίνουμε οικογένεια. 265 00:20:35,986 --> 00:20:37,279 Χωρίς εκείνον. 266 00:20:37,362 --> 00:20:40,824 Χωρίς εκείνον, ναι. Μα μ' εσένα με τον μπαμπά σου, κι εμένα μαζί του. 267 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 Αυτό θέλεις; 268 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Ναι. 269 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Ειλικρινά. 270 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Εντάξει. 271 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Πρέπει να ψηφιοποιήσουμε όσο περισσότερα μπορούμε, και γρήγορα. 272 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Θα πεινάτε. Πάω να φέρω κάτι να φάμε. 273 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - Έχετε το κλειδί του δωματίου; - Ο παππούς πήρε το δικό μου νομίζω. 274 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Ορίστε. 275 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Τι; 276 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 Ο Νίκολας έχει το κλειδί. 277 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Παρακαλώ; - Κυρία Φίσερ, η Χάνα Χολ είμαι. 278 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Μιλήσαμε απ' το γραφείο της πράκτορα Άντερσον. 279 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Για τον Μπράντφορντ. Το θυμάμαι. 280 00:22:20,465 --> 00:22:23,886 Σας στέλνω ένα κρυπτογραφημένο μέιλ. 281 00:22:23,969 --> 00:22:27,806 Επιβεβαιώστε το μέσω μέιλ και σας στέλνω σύνδεσμο σε ασφαλή σέρβερ 282 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 με αρκετά αποδεικτικά για να εξαρθρώσετε την οργάνωση Καμπάνο. 283 00:22:32,352 --> 00:22:33,645 Πώς τα βρήκατε εσείς; 284 00:22:33,729 --> 00:22:36,857 Δεν λέω τίποτα άλλο τηλεφωνικώς. Ελέγξτε το μέιλ σας. 285 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Πρέπει να τσίμπησε. 286 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 ΑΝΟΙΓΜΑ ΜΕΪΛ ΦΙΣΕΡ. 287 00:22:46,700 --> 00:22:48,368 - Ναι, το άνοιξε. - Ωραία. 288 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Εδώ. 289 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Είστε ο μεταφορέας; - Ναι. 290 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Πρέπει να παραδώσετε αυτό στο Hotel Lumineux αμέσως. 291 00:23:06,136 --> 00:23:09,097 Αν τα σκατώσεις, θα σε βρω όπου κι αν κρυφτείς. 292 00:23:09,181 --> 00:23:10,516 Δεν μιλάει αγγλικά. 293 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 Νομίζω πως καταλαβαίνει. 294 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 Πώς σκατά σας ξέφυγαν; 295 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 Περιττό να σου πω πόσο κακό είναι. 296 00:23:33,163 --> 00:23:36,792 - Φαίνεται πως έφυγαν βιαστικά. - Βρείτε τους, γαμώτο! 297 00:23:39,336 --> 00:23:42,381 - Θέλεις δουλειά στην επικοινωνία. - Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα; 298 00:23:42,464 --> 00:23:46,343 Στον χώρο μου δεν κυνηγάμε αποτελέσματα. Σκεφτόμαστε τι μοχλό πίεσης έχουμε. 299 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Θέλω να του μιλήσω. 300 00:24:04,945 --> 00:24:06,905 Φαίνεται πως πάλι ξεγλίστρησε ο Όουεν. 301 00:24:06,989 --> 00:24:08,448 Ναι, το συνηθίζει. 302 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Καμιά ιδέα πού μπορεί να 'ναι; 303 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 Όχι, και δεν το βλέπω πιθανό να τον βρεις. 304 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 Είναι έξυπνος. 305 00:24:17,583 --> 00:24:19,793 Ξέρει να διατηρεί το προβάδισμα. 306 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 Γι' αυτό ξέφευγε απ' την οικογένειά σου τόσα χρόνια. 307 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 Ο πατέρας μου είπε κάποτε ότι του δόθηκε η ευκαιρία να κάνει μια συμφωνία. 308 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 Με κάποιον που εκπροσωπούσες και τα σπάσατε. 309 00:24:31,847 --> 00:24:36,059 Θα ήταν κερδοφόρα, αλλά την απέρριψε επειδή ήξερε ότι θα ένιωθες άβολα. 310 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Θεωρούσε σημαντική τη φιλία. 311 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Ιδίως τη δική μας. 312 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 Κι ο πατέρας θεωρούσε ότι είχε να κάνει με τη φιλία. 313 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Εγώ όχι. Είχε να κάνει με αδυναμία. 314 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 Ο πατέρας ποτέ δεν βρήκε τον Όουεν 315 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 γιατί είχε μια αδυναμία που εγώ δεν έχω. 316 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Κουίνι, σε ξέρω από κοριτσάκι. 317 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Με απειλείς; 318 00:25:03,754 --> 00:25:07,925 Το ότι δεν ήθελα να ασχοληθώ με τον χώρο δεν σημαίνει ότι δεν το 'χω. 319 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 Ένας διανομέας έφερε αυτό. 320 00:25:22,940 --> 00:25:25,275 - Είναι όλα εκεί; - Τα μισά. 321 00:25:29,196 --> 00:25:32,199 ΑΝ ΘΕΣ ΤΑ ΑΛΛΑ ΜΙΣΑ, ΡΑΝΤΕΒΟΥ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΑΠ' ΤΗΝ ΠΑΝΑΓΙΑ ΤΩΝ ΠΑΡΙΣΙΩΝ. 322 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 3 Μ.Μ. ΕΛΑ ΜΟΝΗ. - Χ. 323 00:25:40,165 --> 00:25:42,960 - Ναι; - Έχω τη Ντίλια Φίσερ στη γραμμή ένα. 324 00:25:43,043 --> 00:25:44,336 Δώσ' τη μου. 325 00:25:45,212 --> 00:25:48,549 - Ντίλια, τι έγινε; - Μόλις μίλησα με τη Χάνα Χολ. 326 00:25:49,424 --> 00:25:52,052 - Τη θυμάσαι; - Ναι. Τι ήθελε; 327 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 Έχει πειστήρια εναντίον των Καμπάνο. 328 00:25:55,305 --> 00:25:56,431 Πολλά. 329 00:25:56,515 --> 00:25:57,766 Ξέρεις κάτι γι' αυτό; 330 00:25:59,268 --> 00:26:02,187 Όχι. Τι άλλο είπε; 331 00:26:27,921 --> 00:26:30,674 Μόλις έστειλε μήνυμα. Είναι δίπλα στην εκκλησία. 332 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 Δεν θα κάνουν καμιά τρέλα με τόσο κόσμο. 333 00:26:35,429 --> 00:26:38,599 - Σκότωσαν τον Φρανκ σε λόμπι ξενοδοχείου. - Το συνδικάτο. 334 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 Ενώ οι Καμπάνο δεν θα έκαναν κάτι τέτοιο; 335 00:26:40,851 --> 00:26:44,897 Πάει καιρός απ' αυτό που συνέβη στην Κέιτ. Απειλούσε όλη την οργάνωση. 336 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - Δεν με καθησυχάζεις. - Ο Τέντι αυτονομήθηκε. 337 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 Κι η Κουίν… Δεν νομίζω ότι… 338 00:26:50,944 --> 00:26:52,321 Γιατί φεύγεις; 339 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 - Και την παίρνεις μαζί! - Κρίστιν. 340 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Μπέιλς. 341 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Μπέιλς, τι τρέχει; 342 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Συνέχεια έχω μια ανάμνηση μ' εσένα και τη μαμά να τσακώνεστε σ' ένα μοτέλ. 343 00:27:15,511 --> 00:27:18,305 - Είχαμε φύγει και… - Ναι, το θυμάμαι. 344 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 Συγγνώμη. Νιώθω απαίσια. 345 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 346 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 Το περίεργο είναι ότι θυμάμαι την Κουίν να με βγάζει απ' την πισίνα. 347 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 Στο μοτέλ; 348 00:27:28,690 --> 00:27:31,985 - Δεν ήταν εκεί. - Είσαι σίγουρος; Εκείνη είπε ότι ήταν. 349 00:27:32,069 --> 00:27:35,739 Δεν θυμόταν να με βγάζει απ' την πισίνα, αλλά είπε ότι ήταν εκεί. 350 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 Ήταν ο χειρότερος καβγάς με τη μαμά σου, κι εγώ… 351 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 Θα το θυμόμουν αν ήταν εκεί η Κουίν. 352 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Τι; 353 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 Τηλεφώνησε η φίλη μας απ' τη δικαστική αστυνομία. 354 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Δεν θα πιστέψεις τι σκαρώνουν οι ηλίθιοι. 355 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 Παναγία των Παρισίων; 356 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 Κάπως κλισέ, όχι; 357 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Θα νοίκιαζα βάρκα, αλλά δεν βρήκα. 358 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Ας περπατήσουμε. 359 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Θέλω να συζητήσουμε για την απελευθέρωση του Νίκολας και την ελευθερία του Όουεν. 360 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Δεν αρκούν πια τα λεφτά, αν αυτό προσφέρεις. 361 00:28:25,414 --> 00:28:28,792 - Ο Τέντι έδειχνε ταραγμένος. - Ναι, και το τακτοποίησα. 362 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 Δηλαδή, θα μας χαρίσεις δύο εκατομμύρια; 363 00:28:32,671 --> 00:28:37,009 Δεν είπα αυτό ακριβώς, αλλά δεν κάνω συμφωνία. Ισχύει νέα πολιτική. 364 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Τέλος οι εκκρεμότητες. 365 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Τότε, φοβάμαι πως δεν θα σου αρέσει η δεύτερη πρόταση. 366 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Ο Όουεν έχει συγκεντρώσει αρκετά πειστήρια που σας ενοχοποιούν όλους. 367 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Ώστε έτσι; 368 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Να μαντέψω. Είναι σε σέρβερ του σκοτεινού διαδικτύου 369 00:28:56,278 --> 00:29:01,116 κι αρκεί να στείλει ένα μέιλ, και μπαμ, πάει η οικογενειακή επιχείρηση. 370 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 Αρκούν για να στείλουν φυλακή εσένα και τον Τέντι για πολλά χρόνια. 371 00:29:06,622 --> 00:29:09,917 Τον Τέντι, ίσως. Όχι εμένα. Έχω μια νόμιμη οικονομική εταιρεία. 372 00:29:10,000 --> 00:29:11,335 - Μπούρδες. - Ρώτα τον Νίκολας. 373 00:29:11,418 --> 00:29:14,588 Τίποτα στο αρχείο δεν με ενοχοποιεί. Το φρόντισε ο πατέρας. 374 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 Αντίθετα με τον άντρα σου, 375 00:29:18,342 --> 00:29:20,511 ήξερε να προστατεύει όσους αγαπούσε. 376 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 Μα θα έστελνες στον Τέντι στη φυλακή; 377 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Έχω τρόπο να προστατέψω τον Τέντι. 378 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 Μία διέξοδος υπάρχει. 379 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 Φέρε μας τον Όουεν μέχρι το βράδυ, αλλιώς κανείς σας δεν είναι ασφαλής, 380 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 ξεκινώντας απ' τον Νίκολας. 381 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Γιατί έχεις τέτοια εμμονή να τιμωρήσεις τον άντρα μου; 382 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Αλήθεια μου κάνεις αυτήν την ερώτηση; 383 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 Ο πατέρας μου είναι νεκρός. 384 00:29:51,250 --> 00:29:55,212 Και μην πεις ότι φταίει ο Τέντι. Ο Όουεν φταίει. Αυτός τα ξεκίνησε όλα. 385 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Κάνεις λάθος. Ο αδελφός σου σκότωσε την Κέιτ. 386 00:29:58,131 --> 00:30:01,260 - Έτσι ξεκίνησαν όλα! - Δεν το έκανε εκείνος. 387 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 Ο Όουεν ευθύνεται για τα πάντα. 388 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 Και δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 389 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Τι εννοείς; - Ότι ήξερε. 390 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Ήξερε για τα πειστήρια; 391 00:30:16,859 --> 00:30:18,861 Όουεν, ήξερε τα πάντα. 392 00:30:19,361 --> 00:30:22,155 - Και για τον σέρβερ. - Καλά έλεγε ο Γκρέιντι περί σπιούνου. 393 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 Αυτός έλεγε για τη δικαστική αστυνομία. 394 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Δικαστική αστυνομία, ομοσπονδιακή εισαγγελία, όλα συνδέονται. 395 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - Να φύγουμε. - Μπαμπά. 396 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 Είδες τι συνέβη στον Γκρέιντι. 397 00:30:32,875 --> 00:30:35,335 Περίμενε. Είπε κάτι άλλο; 398 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Η Κουίν; Όχι. Κατηγορεί τον μπαμπά σου για όλα. Ακόμη και για τη μαμά σου. 399 00:30:39,923 --> 00:30:44,678 Είπε ότι αν την άκουγες και δεν δούλευες με τον Νίκολας, δεν θα πήγαινε στον Άιβαν. 400 00:30:44,761 --> 00:30:45,971 Έχει δίκιο σ' αυτό. 401 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 Πώς το ήξερε; 402 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Είπε ότι δεν ήξερε τι συζητούσαν η μαμά κι ο μπαμπάς. 403 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Εγώ δεν της το είπα. Εσύ; - Όχι, δεν της το είπα. 404 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Μπέιλι; 405 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Κρίστιν. 406 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Μπέιλι; 407 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Μπέιλι; - Πρέπει να ξαναμιλήσω στην Κουίν. 408 00:31:13,916 --> 00:31:15,292 - Μπέιλι. - Κάτι δεν πάει καλά. 409 00:31:15,375 --> 00:31:17,836 Δεν βγάζει νόημα. Ξέρει περισσότερα απ' όσα είπε. 410 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 Σίγουρα, αλλά τι… 411 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Αγαπούσε τη μητέρα μου. Θα επικαλεστώ τη συνείδησή της. 412 00:31:22,216 --> 00:31:24,092 - Δεν νομίζω πως έχει. - Δεν το πιστεύω! 413 00:31:24,176 --> 00:31:26,053 Έχουμε περάσει χρόνο μαζί. Με συμπαθεί. 414 00:31:26,136 --> 00:31:28,847 - Δεν είναι ασφαλές. - Το έχουμε ξεπεράσει αυτό. 415 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 Μας είπε ψέματα. 416 00:31:30,182 --> 00:31:33,644 Ξεκάθαρα εμπλέκεται στις επιχειρήσεις και τώρα κάνει κουμάντο. 417 00:31:33,727 --> 00:31:38,106 Θεωρεί υπεύθυνο τον μπαμπά σου για τον θάνατο του Φρανκ, της μαμάς σου. 418 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 Ακριβώς αυτό θέλω να πω. Δεν βλέπετε πόσο τρελό είναι; 419 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Φυσικά, μα αυτό δεν… - Κάτι υπάρχει! 420 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Αφορά τη μητέρα μου και τον θάνατό της. 421 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 Είναι ο πυρήνας όλου αυτού, κι αν μιλήσω με την Κουίν… 422 00:31:49,076 --> 00:31:51,912 - Προσπάθησες. Της μίλησες… - Πρέπει πάλι. 423 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Σε παρακαλώ. Άκουσέ με! 424 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Τίναξα στον αέρα τις ζωές μας για να μη σ' ανακατέψω. 425 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - Για να σε προστατεύσω. - Μπαμπά… 426 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Σ' αγαπώ. Μα δεν μπορείς να με προστατεύσεις απ' όλα αυτά. 427 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 Δεν το μάθαμε με άσχημο τρόπο; 428 00:32:07,177 --> 00:32:08,470 Δεν τους ξεφεύγουμε. 429 00:32:08,554 --> 00:32:11,807 Εγώ δεν θα το κάνω. Όχι άλλο. 430 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Ήσουν έτοιμος να προδώσεις την οικογένειά μου; 431 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Ορίστε; - Τα αρχεία! 432 00:32:29,825 --> 00:32:31,618 Η Χάνα προσπάθησε να κάνει συμφωνία. 433 00:32:31,702 --> 00:32:34,663 - Όχι, ήταν στην έσχατη ανάγκη. Ποτέ… - Σταμάτα! 434 00:32:34,746 --> 00:32:37,040 Μιλάς σαν τον δικηγόρο που πάντα ήξερα ότι ήσουν! 435 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Κουίν. Σε παρακαλώ. 436 00:32:39,251 --> 00:32:42,171 Μπορείς να βάλεις τέλος. Θα θυσιάσω τα πάντα… 437 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 για την ασφάλεια της Μπέιλι, της Χάνα και του Όουεν. 438 00:32:46,425 --> 00:32:48,302 Και του Όουεν; Αλήθεια τώρα; 439 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 Φέρω κάποια ευθύνη για… Μεγάλη ευθύνη. 440 00:32:50,888 --> 00:32:52,764 Εγώ δεν έχω την πολυτέλεια της συγχώρεσης. 441 00:32:52,848 --> 00:32:55,225 - Όχι πια. - Και πονάω που το βλέπω. 442 00:32:55,309 --> 00:32:58,228 Ο πατέρας σου δεν το ήθελε αυτό για σένα. Το ξέρεις. 443 00:32:58,312 --> 00:33:03,358 Ξέρω ότι μόνο εμένα εμπιστευόταν. Γι' αυτό μου ζήτησε βοήθεια πριν πεθάνει. 444 00:33:03,442 --> 00:33:07,154 Ναι, ακριβώς έτσι έγινε και μ' εμένα. 445 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 Κανείς δεν μπορούσε να αντισταθεί στη γοητεία του πατέρα σου, 446 00:33:11,909 --> 00:33:14,036 αλλά δες πού κατέληξε. 447 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 Πού καταλήξαμε εμείς. 448 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Κληρονόμησες μια αυτοκρατορία βόθρου. 449 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 Μα δεν είναι πολύ αργά. Όχι για σένα. 450 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Μπορείς να βάλεις τέλος, όπως θα έκανε ο μπαμπάς σου. 451 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Αυτό θα ήθελε ο Φρανκ. 452 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Ο Φρανκ πέθανε. 453 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Θέλουμε να δούμε την Κουίν. 454 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Τι διάολο θέλετε; 455 00:34:25,190 --> 00:34:26,608 Να μιλήσουμε στην Κουίν. 456 00:34:26,692 --> 00:34:29,485 Ναι. Το θέμα είναι ότι τελείωσαν τα λόγια, οπότε… 457 00:34:29,570 --> 00:34:32,155 Δεν πειράζει, Τέντι. Περάστε. 458 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 - Άλλη μια προσπάθεια για συμφωνία; - Όχι. 459 00:34:50,007 --> 00:34:51,300 Δεν ήταν δική μου ιδέα. 460 00:34:52,801 --> 00:34:56,221 Θέλω να μιλήσουμε για το μοτέλ. Τη μέρα που καβγάδιζαν οι δικοί μου. 461 00:34:56,889 --> 00:34:59,933 - Σου έχω πει όλα όσα μπορώ. - Όλα; 462 00:35:00,017 --> 00:35:02,352 - Δεν μου αρέσει το ύφος σου. - Να ολοκληρώσει. 463 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Δεν μ' απειλείς, έτσι; - Σου ζητώ να την αφήσεις να ολοκληρώσει. 464 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 Ο πατέρας μου δεν σε θυμάται εκεί. 465 00:35:11,486 --> 00:35:14,573 - Δεν είχε και καθαρό μυαλό. - Ίσως. 466 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Μα έχω συνέχεια δύο αναμνήσεις. 467 00:35:19,786 --> 00:35:22,247 Εσένα να με βγάζεις απ' το νερό… 468 00:35:22,331 --> 00:35:24,791 Το οποίο ήδη σου είπα ότι δεν θυμάμαι. 469 00:35:25,459 --> 00:35:28,337 Κι άλλη μία. Σε μια κούνια στο πάρκο. 470 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 Στην αρχή νόμιζα πως δεν είχαν καμία σχέση μεταξύ τους, 471 00:35:32,549 --> 00:35:35,052 ώσπου συνειδητοποίησα ότι τις μπέρδευα. 472 00:35:35,636 --> 00:35:37,346 Δεν μ' έβγαλες απ' την πισίνα. 473 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 Με σήκωσες απ' το έδαφος και μ' έβαλες σε μια κούνια στο πάρκο. 474 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 Απέναντι από κει όπου σκοτώθηκε η μητέρα μου. 475 00:35:47,022 --> 00:35:48,524 Πηγαίνατε συνέχεια εκεί. 476 00:35:48,607 --> 00:35:50,651 Εντάξει. Μα οι σειρήνες… 477 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 Ήταν η μέρα που σκοτώθηκε η μητέρα μου, έτσι; 478 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 Ήσουν εκεί, σωστά; Γιατί να μη μου το πεις; 479 00:35:59,159 --> 00:36:01,286 Γιατί να σου θυμίσω αυτήν τη φρίκη πάλι; 480 00:36:01,370 --> 00:36:04,373 Γιατί σου το ζητούσε. Γιατί να το κρύψεις; 481 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Πόσες φορές θα με ρωτήσεις αν η οικογένειά μου σκότωσε τη μητέρα σου; 482 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Μέχρι να της πεις την αλήθεια. - Δεν είχαμε καμία… 483 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Όχι. Σταμάτα να μου λες ψέματα, σε παρακαλώ! 484 00:36:16,343 --> 00:36:19,263 Είπες ότι αγαπούσες τη μητέρα μου. Πες μου μόνο τι έγινε. 485 00:36:20,305 --> 00:36:21,306 Κάτι θα ήξερες. 486 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 Θα πήγες στο πάρκο γιατί κάτι ήξερες κι ήθελες να την προστατεύσεις. 487 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Ήξερες τι σχεδίαζε ο Τέντι και… - Ο Τέντι δεν είχε καμία σχέση! 488 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - Δεν σε πιστεύω. - Αλήθεια! 489 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Γιατί τον καλύπτεις; - Δεν τον καλύπτω! 490 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 - Το κάνεις! Δεν μπορείς να… - Μπέιλι! 491 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Την πιστεύω. 492 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 Πιστεύω την Κουίν. 493 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 Επιτέλους. 494 00:36:42,578 --> 00:36:45,956 Δεν καλύπτει τον Τέντι. Τον εαυτό της καλύπτει. 495 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 Αυτό είναι γελοίο. 496 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Είπες στην Μπέιλι ότι η αναζήτηση απαντήσεων θα οδηγήσει σε φρίκη. 497 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 Προσπαθούσες να την κάνεις να σταματήσει να ρωτάει. 498 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 Αυτή είναι η μεγαλύτερη αλήθεια που είπες. 499 00:36:59,720 --> 00:37:01,054 - Όχι. - Πες της. 500 00:37:01,138 --> 00:37:03,390 - Δικαιούται να το ακούσει. - Όχι. 501 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Δεν το έκανα εγώ… - Το έκανες. 502 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Πες της ότι εσύ έβαλες να σκοτώσουν τη μητέρα της. 503 00:37:07,603 --> 00:37:11,481 - Δεν έγινε έτσι! - Ευθύνεσαι για τον θάνατο της μαμάς της! 504 00:37:11,565 --> 00:37:13,483 Κι όταν η Μπέιλι άρχισε να ρωτάει, 505 00:37:13,567 --> 00:37:15,944 είπες ψέματα για να προστατευτείς εσύ, ο πατέρας σου… 506 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Έπρεπε να προστατέψω την οικογένεια! 507 00:37:19,114 --> 00:37:20,532 Ο πατέρας μου 508 00:37:21,116 --> 00:37:25,204 ποτέ δεν θα άγγιζε την κόρη του Νίκολας, κι ο αδελφός μου θα τα έκανε μαντάρα. 509 00:37:25,287 --> 00:37:26,580 Έπρεπε να το κάνω εγώ! 510 00:37:28,457 --> 00:37:32,211 Σου εκμυστηρεύτηκε ότι μιλούσε με τον Άιβαν. 511 00:37:32,294 --> 00:37:37,007 Θα κατέστρεφαν όλη μου την οικογένεια! Έπρεπε να το σταματήσω! 512 00:37:38,050 --> 00:37:39,718 Ποτέ δεν ήθελα να τη σκοτώσω! 513 00:37:39,801 --> 00:37:42,554 - Μα έστειλες το αμάξι. - Για να την τρομάξω! 514 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Ήθελα μόνο να την εμποδίσω να μιλήσει στον Άιβαν! 515 00:37:47,392 --> 00:37:49,228 Ήξερα ότι θα ήταν στο πάρκο τότε. 516 00:37:49,311 --> 00:37:51,980 Γι' αυτό ήμουν εκεί. Για να βεβαιωθώ ότι ήταν ασφαλές. 517 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 Ότι θα ήταν καλά εκείνη! 518 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 Ο οδηγός έπρεπε μόνο να την τρομάξει! 519 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Δούλευε για τον πατέρα κι είχε ξανακάνει τέτοια. 520 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Δεν έπρεπε καν να πλησιάσει, αλλά ξαφνικά η Κρίστιν… 521 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Εσύ… 522 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 έτρεξες. 523 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Ξέφυγες απ' τα χέρια της Κέιτ 524 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 και το αμάξι έκανε ελιγμό για να μη σε χτυπήσει, και… 525 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Χτύπησε τη μητέρα μου. 526 00:38:38,110 --> 00:38:39,528 Σε πήγα στο πάρκο. 527 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 Σ' έβαλα στην κούνια. 528 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 Κι έμεινα μαζί σου ώσπου είδα τον Νίκολας να έρχεται. 529 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Κουίν, βάλε ένα τέλος τώρα. 530 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 Άσε τον Όουεν να γυρίσει. 531 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Όχι. 532 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Δεν θα με συγχωρέσει ποτέ εκείνη. 533 00:39:05,095 --> 00:39:07,890 Πώς θα το ξεχάσεις; Σου στέρησα τη μητέρα σου. 534 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Κάνεις λάθος. 535 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Έχω μητέρα. 536 00:39:22,237 --> 00:39:24,156 Έχω μια οικογένεια που αγαπώ, 537 00:39:24,907 --> 00:39:26,408 και μπορώ να σε συγχωρέσω. 538 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Μπορώ να τα ξεχάσω όλα. 539 00:39:31,747 --> 00:39:36,043 Όταν με γνώρισες, είπες ότι δεν χρειάζεται να με προσδιορίζει η οικογένειά μου. 540 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 Ούτε κι εσένα. 541 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Μπέιλς! 542 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - Όλα καλά; - Ήταν απίστευτη. 543 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 Θα τους αφήσουμε να φύγουν; 544 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Ξεκίνα. 545 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Να κάνουμε ένα ταξίδι. 546 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Έμαθα ιστιοπλοΐα όσο έλειπες. 547 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 Τόσους μήνες σού έλεγα να έρθεις μαζί μου με το ιστιοφόρο. 548 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να το μάθεις. 549 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 Φυσικά, δεν πας μακριά μ' ένα ιστιοφόρο, αλλά μ' ένα ταχύπλοο 12 μέτρων… 550 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 Έμαθες να οδηγείς ταχύπλοο 12 μέτρων; 551 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 Είχα πέντε χρόνια. 552 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Τι; 553 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Ξέρω ότι μας τη χάρισαν. 554 00:41:04,173 --> 00:41:08,760 Κι είτε το παραδέχεται είτε όχι η Κουίν, τώρα έχουμε μοχλό πίεσης εναντίον τους. 555 00:41:08,844 --> 00:41:09,970 Αλλά… 556 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Φοβάμαι τη σκιά μου σχεδόν 20 χρόνια. 557 00:41:17,853 --> 00:41:22,482 Δυσκολεύομαι να φανταστώ πως δεν θα ανησυχούμε ότι σε κάποια γωνία… 558 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - Είμαστε εντάξει. - Όντως; 559 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 Με κυνηγούσαν τόσα χρόνια. 560 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Υπάρχει κάποιος που όντως ξεχνάει; 561 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 Δεν ξέρω. Αλλά είμαστε εντάξει σήμερα. 562 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 Ας αρκεστούμε σ' αυτό. 563 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Ρώτα με πάλι. 564 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Τι να σε ρωτήσω; 565 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Αν θα τα ξανάκανα όλα αν ήξερα τότε όλα όσα ξέρω τώρα. 566 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Σε προκαλώ. 567 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Θα τα έκανες; 568 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Μπανάνες! Κέρδισα. - Όχι! 569 00:42:24,753 --> 00:42:28,173 - Δεν είναι λέξη αυτή. - "Γκαρθ". Σημαίνει περίκλειστη αυλή. 570 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 - Όχι! - Ψάξ' το. Κέρδισα. 571 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 - Λίγο αργά. Μπανάνες. - Όχι! 572 00:42:32,094 --> 00:42:36,014 - Όχι, συζητάμε την μπανάνα μου. - Πάντα παίζει με δικούς του κανόνες. 573 00:42:36,098 --> 00:42:37,891 Τι; Πήγε πέντε άλλωστε. 574 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 Και θα φτιάξω Μανχάταν. 575 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Τέλεια. Έφερα νέα ουίσκι σίκαλης να δοκιμάσω. 576 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Μπορείς να… - Εντάξει. 577 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - Κάκιστη ιδέα. - Θα σε πιέσω. 578 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 Αν πιάσω το τραγούδι, μη μου δίνεις άλλο. 579 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Το πιστεύεις ότι είμαστε επιτέλους όλοι μαζί; 580 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Θεέ μου, έλα ντε. 581 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Θα το ανοίξεις αυτό; 582 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Δεν ξέρω. - Έλα. 583 00:43:12,718 --> 00:43:15,971 ΧΑΝΑ - ΘΑ ΤΗΝ ΕΙΧΑ ΚΟΡΝΙΖΑΡΕΙ, ΑΛΛΑ ΕΙΣΑΙ ΙΔΙΟΤΡΟΠΗ ΜΕ ΑΥΤΑ. ΧΟ - ΚΑΡΟΛ 584 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ 585 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Ναι; 586 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 Εγώ είμαι. 587 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 Έχουμε μερικές εκκρεμότητες να τακτοποιήσουμε. 588 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου