1 00:00:02,294 --> 00:00:04,588 - Monsieur Campano? - Ja. Wer sind Sie? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Daddy! Dad! Dad! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 Dad! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Quinnie, er ist tot. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Kristin. 6 00:00:22,606 --> 00:00:23,649 Du haust ab 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 und nimmst sie mit? Nein! 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Komm her, Süße. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Verschwinden wir, Bailey. 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Wir müssen hier weg. Na los. 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Schaff sie weg von hier. Sofort. 12 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Geht. 13 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Wo bleibt die Polizei? 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,519 Verdammt! Ruft endlich die Polizei! 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,438 Und einen verfluchten Krankenwagen! 16 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Herrgott noch mal. Irgendwer! 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,736 - Bringt ihn hoch. - Ich gehe nirgendwohin. 18 00:01:09,820 --> 00:01:11,363 Ich warte auf die Polizei. 19 00:01:11,446 --> 00:01:13,073 Du machst, was ich sage. 20 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Willst du dich mit mir anlegen? 21 00:01:14,658 --> 00:01:15,742 Hör auf. Er hat recht. 22 00:01:15,826 --> 00:01:17,619 Ihr seid hier nicht sicher. 23 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Ich warte auf die Polizei. Ich bleibe bei Dad. 24 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 Geht. 25 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 Jetzt. Na los! 26 00:02:32,361 --> 00:02:35,322 BESCHÜTZE SIE 27 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 NACH DEM ROMAN VON LAURA DAVE 28 00:02:52,381 --> 00:02:54,883 - Was ist mit Großvater? - Du solltest in Sicherheit sein. 29 00:02:54,967 --> 00:02:57,094 - Aber… - Nicholas kann auf sich aufpassen. 30 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Lass uns reingehen. 31 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Los, komm. 32 00:03:09,731 --> 00:03:11,692 Ich fass es nicht, dass du am Leben bist. 33 00:03:11,775 --> 00:03:13,402 Ja, enttäuschend, was? 34 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - Wie soll das heißen? - Das weißt du sehr wohl. 35 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 - Wenn du… - Spar es dir. 36 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Du warst als Kind ein schlechter Lügner und bist es noch. 37 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 Mein Vater ist gestorben. Wie wär's mit Respekt? 38 00:03:22,828 --> 00:03:23,912 - Respekt? - Ja. 39 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 Das ist deine Schuld. 40 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 Nur wegen diesem übereifrigen, halbgaren Kartell-Schwachsinn. 41 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Du hast keinen Schimmer. 42 00:03:29,960 --> 00:03:31,712 Ich hatte alles unter Kontrolle, 43 00:03:31,795 --> 00:03:34,756 bis dein gottverdammter Schwiegersohn alles vermasselt hat. 44 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Es war genau wie vor 18 Jahren. 45 00:03:36,758 --> 00:03:38,510 Und wer hat ihn damals angeschleppt? 46 00:03:38,594 --> 00:03:39,636 Richtig. Du. 47 00:03:39,720 --> 00:03:41,221 Wenn du jemandem die Schuld… 48 00:03:41,305 --> 00:03:42,598 Ich bin an vielem schuld. 49 00:03:42,681 --> 00:03:45,559 Aber das warst du und deine bescheuerten Geschäfte. 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Hey, das reicht! 51 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Ich sei schuld! - Die waren deinetwegen hier. 52 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 Aufhören! 53 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 Das führt doch zu nichts, 54 00:03:52,983 --> 00:03:55,903 wenn zwei Gorillas sich die Köpfe einschlagen. 55 00:03:55,986 --> 00:03:58,614 Wir haben im Moment wirklich andere Probleme. 56 00:04:00,741 --> 00:04:01,950 Was ist mit Frank? 57 00:04:02,034 --> 00:04:04,369 Er wird in ein privates Leichenhaus gebracht. 58 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Ich möchte ihn begleiten. - Keine gute Idee. 59 00:04:07,998 --> 00:04:09,833 Da wimmelt es von Polizisten. 60 00:04:09,917 --> 00:04:13,587 Ihr sollt nicht unter Verdacht geraten. Unsere Männer kümmern sich darum. 61 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Na gut. 62 00:04:26,391 --> 00:04:31,021 Wir müssen das mit Perec klären, sonst wird er es wieder versuchen. 63 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Die Übernahme der Bank hat jetzt Priorität. 64 00:04:35,651 --> 00:04:37,528 Wir kommen ihm bei der Lieferung entgegen 65 00:04:37,611 --> 00:04:39,071 und begleichen unsere Schulden. 66 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 Erst muss ich die Bank kaufen, weshalb ich eigentlich hier bin. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,409 Ok. 68 00:04:44,493 --> 00:04:46,036 - Also wirst du… - Um eins 69 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 - muss ich die Verträge unterzeichnen. - Hey. 70 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Alles ok? 71 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 Nein. 72 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Nichts ist ok. 73 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 Aber ich muss fokussiert bleiben, genau wie du. 74 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Wir müssen uns professionell verhalten. 75 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 Was ist mit ihm? 76 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Wenn er versucht, zu gehen, halte ihn auf. 77 00:05:18,402 --> 00:05:19,653 Frank wurde ermordet? 78 00:05:19,736 --> 00:05:21,029 Eigentlich war Teddy das Ziel. 79 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 Das Kartell. Perec muss dahinterstecken. 80 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Hätte nie gedacht, dass mich Frank Campanos Tod trifft. 81 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Ich dachte, wir hätten Zeit. Ich hätte ahnen… 82 00:05:29,329 --> 00:05:31,999 Diese Leute sind unmoralisch, irrational und unberechenbar. 83 00:05:32,082 --> 00:05:33,458 Man kann nichts voraussehen. 84 00:05:38,046 --> 00:05:39,381 Wo ist Nicholas? 85 00:05:39,464 --> 00:05:41,091 Er war bei Teddy und Quinn. 86 00:05:41,175 --> 00:05:42,759 Er wollte, dass wir gehen. 87 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Scheiße. - Denkt ihr, Teddy hält ihn fest? 88 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Nicht Teddy. 89 00:05:48,140 --> 00:05:49,725 Quinn hat jetzt das Sagen. 90 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 Nein, das glaube ich nicht. 91 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 Ich weiß nicht, ob sie uns die ganze Zeit belogen hat 92 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 oder jetzt alles anders ist, weil Teddy durchgedreht ist, aber… 93 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - So ist sie nicht. - Was machst du? 94 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Großvater anrufen. Ich will wissen, ob's ihm gut geht. 95 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Keine Anrufe. 96 00:06:10,329 --> 00:06:11,997 Bin ich deine Geisel? 97 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Hallo. - Großvater, geht's dir gut? 98 00:06:14,833 --> 00:06:16,919 Ja. Ich habe nur mit Teddy geredet. 99 00:06:17,002 --> 00:06:19,379 - Verstehe. Aber bist du… - Nein. Hey. 100 00:06:19,463 --> 00:06:21,465 - Ich wollte… - Wer ist da? 101 00:06:21,548 --> 00:06:23,133 Mit wem zum Teufel spreche ich? 102 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 Hier ist Bailey. 103 00:06:25,093 --> 00:06:26,762 Ist dein Vater da? 104 00:06:26,845 --> 00:06:28,388 Und kann er mich hören? 105 00:06:28,472 --> 00:06:30,015 Nein. Ähm… 106 00:06:30,098 --> 00:06:31,475 Teddy, hier ist Hannah. 107 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - Hören Sie mir zu. - Ihnen zuhören? 108 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Nachdem, was Sie und Ihr Ehemann meiner Familie angetan haben? 109 00:06:38,857 --> 00:06:41,068 Das Geld, das ihr gestohlen habt, gehört dem Kartell. 110 00:06:41,818 --> 00:06:44,613 Mein Vater würde noch leben, hättet ihr euch nicht eingemischt. 111 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 Teddy, ich weiß, Sie sind wütend. 112 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Ich habe Quinn getroffen. 113 00:06:47,699 --> 00:06:49,660 Mit Ihnen würde ich auch gerne sprechen… 114 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 Wirklich süß von Ihnen, Hannah, 115 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 aber nein. Ich denke, wir warten einfach ab. 116 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 Und was Großvati hier betrifft… Seine Zukunft liegt in euren Händen. 117 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 Ich melde mich. 118 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 Dir macht's nichts aus, wenn ich das behalte? 119 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 Wo sind sie? 120 00:07:07,344 --> 00:07:09,054 Denkst du, das verrate ich dir? 121 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Wo, verdammt, sind sie? 122 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Du willst mich umbringen? 123 00:07:19,147 --> 00:07:22,651 Selbst abzudrücken, ist nicht so leicht, wie man denkt, nicht wahr? 124 00:07:27,990 --> 00:07:29,992 Dann hast du ja doch ein wenig Verstand. 125 00:07:31,869 --> 00:07:33,161 Wo willst du hin? 126 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - Auf die Toilette. - Setz dich. 127 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 Dürfte ich bitte… 128 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 Setz dich sofort hin, oder ich schwöre, ich knall dich ab! 129 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 - Die töten ihn. - Ihm passiert nichts. 130 00:08:02,733 --> 00:08:04,401 Die brauchen ihn als Druckmittel. 131 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Was? 132 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Teddy… 133 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Teddy ist unmoralisch, irrational und unberechenbar. 134 00:08:13,911 --> 00:08:15,579 Vielleicht kann Quinn ihn beruhigen. 135 00:08:15,662 --> 00:08:17,414 Ich weiß, ihr denkt, dass sie gelogen… 136 00:08:17,497 --> 00:08:19,041 Ich weiß, du willst ihr vertrauen. 137 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 Aber als ich sie getroffen habe, war sie kalt und berechnend. 138 00:08:23,337 --> 00:08:24,796 Sie ist die zentrale Figur. 139 00:08:24,880 --> 00:08:26,924 Dann ist sie die, mit der wir reden müssen. 140 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Bailey… 141 00:08:28,091 --> 00:08:30,886 Sie ist nicht mehr die einfühlsame Frau, die wir in LA trafen. 142 00:08:31,845 --> 00:08:33,263 Sie war bedrohlich. 143 00:08:33,347 --> 00:08:36,683 Als würde sie ihre Familie schützen, koste es, was es wolle. 144 00:08:37,351 --> 00:08:39,019 Würdet ihr das nicht auch? 145 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 Aber nicht so. 146 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Madame Dubois. 147 00:09:10,926 --> 00:09:12,511 Sie sind zu früh. 148 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 Tut mir leid, 149 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 das Hotel hätte Erfrischungen bereitstellen sollen. 150 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Die sind nicht nötig, Fr. Favreau. 151 00:09:21,061 --> 00:09:22,729 - Ah. - Bitte setzen Sie sich. 152 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Ich hatte das gesamte Team der Banque de Chalon erwartet… 153 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Ja. Aber unter den gegebenen Umständen 154 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 hielt ich es für angemessener, sich unter vier Augen zu treffen. 155 00:09:36,952 --> 00:09:38,245 Den Umständen? 156 00:09:38,328 --> 00:09:40,163 Kommen wir zur Sache, ok? 157 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Fr. Campano? 158 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Danke Ihnen vielmals. 159 00:09:47,880 --> 00:09:49,339 Ich sage es meiner Schwester. 160 00:09:49,423 --> 00:09:50,674 Danke. 161 00:09:54,136 --> 00:09:55,762 Du warst in sie verknallt, oder? 162 00:09:56,388 --> 00:09:58,724 In meine Kate. Der Sommer in Captiva. 163 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 Ihr wart vielleicht 12, 13. 164 00:10:03,103 --> 00:10:05,606 Ihr wart jeden Morgen mit der Jolle auf dem Wasser. 165 00:10:05,689 --> 00:10:07,399 Du, Quinn, Kate. 166 00:10:08,483 --> 00:10:10,068 Du hast sie immer so angesehen. 167 00:10:10,652 --> 00:10:11,820 Wenn du meinst. 168 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 Komm, ich bitte dich. 169 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Dein Dad und ich haben es gesehen. 170 00:10:15,949 --> 00:10:17,201 Er fand es lustig. 171 00:10:17,284 --> 00:10:18,493 Mir gefiel es nicht. 172 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Aber er sagte mir, Kate sei clever genug, um damit umzugehen. 173 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Willst du mir erzählen, dass deine Tochter damals zu clever für mich war? 174 00:10:25,876 --> 00:10:28,504 Nein, ich will sagen, dass dein Vater so clever war, 175 00:10:28,587 --> 00:10:30,923 mich davon abzuhalten, dass ich mich zum Esel mache. 176 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Warst du's? 177 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 Was? 178 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Hast du sie umgebracht? 179 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Warte. Wollte 180 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 mein Vater das von mir wissen? 181 00:10:49,399 --> 00:10:51,235 Hast du ihm das in den Kopf gesetzt? 182 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Oder war es dein scheiß Schwiegersohn? - Nein, den halten wir raus. 183 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Hast du meine Tochter getötet? 184 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 Er hat dir das eingeredet. Er ist an allem schuld. 185 00:11:00,994 --> 00:11:02,579 Auch daran, dass mein Vater tot ist. 186 00:11:02,663 --> 00:11:04,122 Seinetwegen warst du im Knast. 187 00:11:04,206 --> 00:11:06,667 Zurecht. Ich habe das Gesetz gebrochen. 188 00:11:07,334 --> 00:11:08,418 Und meinen Eid. 189 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 Und der Eid gegenüber meinem Vater? 190 00:11:10,087 --> 00:11:11,839 Er hat mich nie um einen gebeten. 191 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Alles, was ich für ihn tat, war meine Wahl, meine Entscheidung. 192 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 Ich habe die Verantwortung für mich übernommen. 193 00:11:19,012 --> 00:11:20,681 Du denkst, dass die Kugel 194 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 - mich hätte treffen müssen. - Nein. 195 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Er würde sich jede Kugel einfangen, 196 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 die auf dich gefeuert wird, genau wie heute. 197 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Teddy, er hat dich geliebt. 198 00:11:31,024 --> 00:11:34,069 Er hat dich so geliebt, wie ich meine Kate. 199 00:11:34,152 --> 00:11:35,779 Deshalb noch mal die Frage: 200 00:11:35,863 --> 00:11:37,656 Hast du meine Tochter getötet? 201 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Fick dich. 202 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 Und nein, hab ich nicht. 203 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 Ich muss jetzt wirklich mal pinkeln. 204 00:12:03,307 --> 00:12:04,850 Sag mir einfach, wo sie sind. 205 00:12:04,933 --> 00:12:07,269 Das kann ich nicht, das weißt du. 206 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Durchsucht ihn. 207 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Alles ruhig da draußen? - Ja. 208 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 Was ist das? 209 00:13:23,929 --> 00:13:25,264 Ein schönes Bild. 210 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Da war sie so alt wie ich. 211 00:13:26,682 --> 00:13:30,811 Sie haben sich wirklich nahegestanden, oder bilde ich mir das ein? 212 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Nein, ich denke nicht. Nein. 213 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Wie kamen wir an den Punkt, an dem wir jetzt stehen? 214 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Es ist… Wir sollten die Zeit zurückdrehen 215 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 und verhindern, dass Großvater und Dad für die Campanos arbeiten, 216 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 oder wenigstens, dass Kate zu Ivan geht. 217 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 Ja, aber versetz dich mal in die Lage 218 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 von deinem Vater, deinem Großvater und deiner Mom. 219 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Dann verstehst du ihre Entscheidungen. Oder? 220 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Das Letzte, was Quinn zu mir gesagt hat, war, 221 00:13:52,875 --> 00:13:55,419 dass ich nach Antworten suchen kann, so viel ich will, 222 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 aber dass nichts Gutes dabei herauskommt. 223 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 Und dass ich sowieso nichts an alldem ändern könnte. 224 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Irgendwie zynisch. 225 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Ja, aber vielleicht macht es die Sache einfacher. 226 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Vielleicht, aber was sagt das über Quinn aus? 227 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Alles ok? 228 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Ja. Alles gut. 229 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Was? 230 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Wir sind schon so weit gekommen. Ich wollte… 231 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 Hey. 232 00:14:36,168 --> 00:14:38,212 - Wir finden eine Lösung. - Ja. 233 00:14:38,295 --> 00:14:40,088 Versprochen. Wir schaffen das. 234 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Irgendwas von Nicholas? 235 00:14:54,228 --> 00:14:56,230 Nein, nichts. 236 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 Irgendwelche Ideen? 237 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 Was? 238 00:15:01,443 --> 00:15:02,861 Das steht mir nicht zu. 239 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - Was ist im Koffer? - Seth. 240 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Irgendwas, was uns weiterbringen könnte? 241 00:15:07,032 --> 00:15:08,659 Ich weiß nicht, was drin ist. 242 00:15:08,742 --> 00:15:10,702 Er sagte: Beschütze ihn, als wär's dein Leben. 243 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Was dagegen, wenn wir nachsehen? - Allerdings. 244 00:15:13,038 --> 00:15:16,250 Wenn Sie ihn wie Ihr Leben schützen, ist was drin, das seins rettet. 245 00:15:23,590 --> 00:15:25,300 Ich hol mir mal einen Kaffee. 246 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Kriegst du ihn auf? - Ich versuch, ihn aufzubrechen. 247 00:15:51,910 --> 00:15:54,079 NICHOLAS BELL & PARTNER RECHTSANWÄLTE 248 00:15:54,162 --> 00:15:55,831 VERTRAULICH NICHT KOPIEREN 249 00:16:08,677 --> 00:16:10,387 Mochtest du die Blumen nicht? 250 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Ich fand sie hübsch. 251 00:16:16,310 --> 00:16:17,561 Ich hab Neuigkeiten. 252 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Ich auch. 253 00:16:25,027 --> 00:16:27,112 Der Deal ist geplatzt. Die Bank ist raus. 254 00:16:27,196 --> 00:16:28,488 Was? 255 00:16:28,572 --> 00:16:30,949 - Wieso? - Ich weiß nicht, Teddy. 256 00:16:31,033 --> 00:16:34,578 Ihnen könnte der Gedanke missfallen, die Bank an die Tochter 257 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 eines berüchtigten Gangsters zu verkaufen, 258 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 der grade in der Lobby des Hotels ermordet wurde. 259 00:16:41,001 --> 00:16:43,337 Ich werde dieser Familie nie entkommen. 260 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Das mit der Bank tut mir leid, aber ich hab mit Dads Notar gesprochen. 261 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 Wir haben Zugriff auf den Familienfonds. 262 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Das Geld reicht, um Perec seine 5 Millionen zu geben plus einen Bonus. 263 00:16:54,473 --> 00:16:57,100 "Entschuldigen Sie die Umstände. Nichts für ungut." 264 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Um die Sache abzuschließen. 265 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 Dann kümmere ich mich ums Geschäft 266 00:17:00,646 --> 00:17:03,982 und du kannst so tun, als wär von alldem nichts passiert. 267 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Scheiß auf die. - Scheiß auf wen? 268 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Perec. 269 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 Das Kartell. 270 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 Ich scheiße auf Wiedergutmachung. Die haben unseren Vater ermordet. 271 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Quinn, ich bin wegen Dads Tod genauso wütend wie du. 272 00:17:19,873 --> 00:17:22,166 Aber das sind keine Typen, von denen man sich abwendet. 273 00:17:22,251 --> 00:17:25,420 Falsch. Das gilt vielleicht für dich, weil du zu weich bist. 274 00:17:25,503 --> 00:17:26,755 Die haben keine Angst. 275 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Aber ich bin nicht weich und verbünde mich mit ihrem größten Rivalen. 276 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Bist du irre? Ich… - Ich sprach mit Rochelle Baron. 277 00:17:36,348 --> 00:17:38,267 Es freut sie, dass wir expandieren, 278 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 und sie bot uns ihren Schutz an. 279 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Also wird das Kartell auf das Geld verzichten, außer sie wollen Krieg. 280 00:17:44,523 --> 00:17:46,650 Das ist der Preis des Geschäfts. 281 00:17:46,733 --> 00:17:47,985 Aber ohne die Bank… 282 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 Ich besitze eine erfolgreiche Firma in Los Angeles. 283 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Ich arbeite für 'ne Menge Reiche, die keinen Überblick haben. 284 00:17:54,867 --> 00:17:57,578 Sie sind die perfekten Gefäße zum Geldwaschen. 285 00:17:57,661 --> 00:17:58,912 Das war's also? 286 00:17:59,788 --> 00:18:00,998 Du übernimmst jetzt? 287 00:18:01,081 --> 00:18:02,624 Du bist nicht dafür gemacht. 288 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Und wenn ich Nein sage? 289 00:18:08,046 --> 00:18:09,256 Lass ich dich töten. 290 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Komm schon. 291 00:18:14,511 --> 00:18:15,888 Das würde ich nie tun. 292 00:18:17,389 --> 00:18:19,391 Aber dein Gesichtsausdruck war unbezahlbar. 293 00:18:20,058 --> 00:18:21,435 Reiß dich zusammen, 294 00:18:21,518 --> 00:18:24,354 geh auf dein Zimmer und hilf mir, Owen zu finden. 295 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Wie denn? Aus Nicholas bekomm ich nichts raus. 296 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Hast du ihn durchsucht? - Denkst du, ich bin bescheuert? 297 00:18:29,776 --> 00:18:31,528 Hast du ihn im Auge gehabt? 298 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 Natürlich. Ich… 299 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Hier ist nichts. 300 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Persönliche Notizen, E-Mails. Das sind keine Prozessakten. 301 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Das sind seine Anwaltsunterlagen von den Campanos. 302 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 Aufzeichnungen ihrer kriminellen Machenschaften. 303 00:19:19,451 --> 00:19:21,286 So was wie eine Absicherung. 304 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Ich meine, das könnte sie belasten. Frank, Teddy, sie alle. 305 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Ja. Nicholas aber genauso. 306 00:19:31,004 --> 00:19:32,172 Hey. 307 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Was ist das? 308 00:19:45,811 --> 00:19:46,979 Das darf niemand sehen. 309 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - Das sind unsere einzigen Beweise. - Er ist 75. 310 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 Wenn er ins Gefängnis muss, kommt er nie wieder raus. 311 00:19:53,652 --> 00:19:55,863 - Er hat seine Zeit abgesessen. - Ja, aber… 312 00:19:55,946 --> 00:19:59,199 Nicholas hat diese Dokumente nicht umsonst mitgebracht. 313 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Was damit passiert, muss er entscheiden. - Ja, 314 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 da magst du recht haben, aber er ist nicht hier. Ich… 315 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Du kennst ihn besser als wir. Was würde er wollen? 316 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 Gestern im Flieger hat er gesagt, 317 00:20:25,225 --> 00:20:27,436 dass er das in Ordnung bringen müsse. 318 00:20:29,396 --> 00:20:31,982 Vielleicht meinte er, Verantwortung zu übernehmen, 319 00:20:32,065 --> 00:20:34,610 damit wir wieder eine Familie sein können. 320 00:20:35,986 --> 00:20:37,154 Ohne ihn. 321 00:20:37,237 --> 00:20:38,363 Ohne ihn, ja. 322 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Aber wir drei könnten wieder ein normales Leben führen. 323 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 Und das willst du? 324 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Ja. 325 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Das will ich. 326 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Ok. 327 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Wir müssen so viel digitalisieren, wie wir können, und zwar schnell. 328 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Ihr habt bestimmt Hunger. Ich hol was zu essen. 329 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - Hat einer von euch eine Zimmerkarte? - Ich glaube, Großvater hat meine. 330 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Hier. 331 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Was? 332 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 Er hat eine Zimmerkarte. 333 00:22:13,292 --> 00:22:15,627 - Hallo? - Miss Fisher, hier spricht Hannah Hall. 334 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Wir haben neulich telefoniert, als ich bei Agent Anderson war. 335 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Es ging um Grady Bradford. 336 00:22:20,465 --> 00:22:23,886 Ich werde Ihnen gleich eine verschlüsselte E-Mail zusenden. 337 00:22:23,969 --> 00:22:25,429 Wenn Sie bestätigen, 338 00:22:25,512 --> 00:22:27,806 sende ich einen Link zu einem sicheren Darkweb-Server 339 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 mit genug Beweisen, um die Campano-Organisation zu überführen. 340 00:22:32,227 --> 00:22:33,645 Wie sind Sie da rangekommen? 341 00:22:33,729 --> 00:22:35,480 Mehr kann ich am Telefon nicht sagen. 342 00:22:35,564 --> 00:22:36,857 Checken Sie Ihre Mails. 343 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Sie hat wohl angebissen. 344 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 DELIA FISHER E-MAIL GEÖFFNET 345 00:22:46,700 --> 00:22:48,368 - Sie hat die Mail geöffnet. - Gut. 346 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Hier drüben. 347 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Sind Sie der Kurier? - Ja. 348 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Sie müssen dies sofort ins Hotel Lumineux liefern. 349 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 Wenn du das verbockst, 350 00:23:07,221 --> 00:23:09,097 wirst du dich nirgendwo verstecken können. 351 00:23:09,181 --> 00:23:10,516 Er wird Sie nicht verstehen. 352 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 Ich war deutlich genug. 353 00:23:29,034 --> 00:23:30,994 Wie konntet ihr sie verpassen? 354 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 Dir ist klar, dass das beschissen ist? 355 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Tut mir leid. Sie können nicht lange weg sein. 356 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 Findet sie, verdammt! 357 00:23:39,253 --> 00:23:41,171 Wir müssen an deinem Führungsstil arbeiten. 358 00:23:41,255 --> 00:23:42,381 Hast du eine bessere Idee? 359 00:23:42,464 --> 00:23:46,343 In meiner Branche sind Druckmittel wichtiger als Nebengeräusche. 360 00:23:56,687 --> 00:23:58,272 Ich muss mit ihm sprechen. 361 00:24:04,778 --> 00:24:06,905 Offenbar ist Owen wieder entkommen. 362 00:24:06,989 --> 00:24:08,448 Ja, ist typisch für ihn. 363 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Wo könnte er sich aufhalten? 364 00:24:11,702 --> 00:24:14,830 Keine Ahnung. Eure Chancen, ihn zu finden, sind überschaubar. 365 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 Owen ist smart. 366 00:24:17,583 --> 00:24:19,793 Allen immer einen Schritt voraus. 367 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 So konnte er deiner Familie all die Jahre entkommen. 368 00:24:22,838 --> 00:24:25,007 Mein Vater erzählte mir von der Gelegenheit, 369 00:24:25,090 --> 00:24:27,718 ein Geschäft mit einem Mann abzuschließen. 370 00:24:27,801 --> 00:24:31,180 Ein Mandant von dir. Ihr hattet Meinungsverschiedenheiten. 371 00:24:31,847 --> 00:24:34,016 Obwohl es lukrativ war, hatte er abgelehnt, 372 00:24:34,099 --> 00:24:36,059 weil er wusste, du fühlst dich unwohl damit. 373 00:24:37,060 --> 00:24:39,313 Freundschaft war deinem Vater wichtig. 374 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Besonders unsere. 375 00:24:42,024 --> 00:24:44,943 Mein Vater dachte auch, dass es dabei um Freundschaft geht. 376 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Ich denke, es geht dabei um Schwäche. 377 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 Mein Vater hat Owen deshalb nie gefasst, 378 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 weil er Schwächen hatte, die ich wiederum nicht habe. 379 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Quinnie, ich kenne dich, seit du klein warst. 380 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Willst du mir drohen? 381 00:25:03,754 --> 00:25:06,131 Ich wollte diese Firma nie, aber das heißt nicht, 382 00:25:06,215 --> 00:25:08,550 dass ich nicht dafür geschaffen bin. 383 00:25:20,062 --> 00:25:21,730 Das hat ein Kurier gebracht. 384 00:25:22,940 --> 00:25:24,191 Ist das alles? 385 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Die Hälfte. 386 00:25:29,196 --> 00:25:32,199 WENN DU DIE ANDERE HÄLFTE WILLST, QUAIS DE LA SEINE BEI NOTRE DAME 387 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 15 UHR. KOMM ALLEIN 388 00:25:40,165 --> 00:25:41,166 Ja? 389 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Delia Fisher ist auf Leitung 1. 390 00:25:43,043 --> 00:25:44,336 Stellen Sie durch. 391 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Delia, was gibt's? 392 00:25:46,296 --> 00:25:48,549 Hannah Hall hat mich grade angerufen. 393 00:25:49,424 --> 00:25:50,676 Erinnern Sie sich? 394 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 Ja. Was wollte sie? 395 00:25:52,135 --> 00:25:54,346 Sie hat Beweise gegen die Campanos. 396 00:25:55,305 --> 00:25:56,431 Und zwar viele. 397 00:25:56,515 --> 00:25:57,766 Wissen Sie etwas? 398 00:25:59,268 --> 00:26:00,269 Nein. 399 00:26:00,769 --> 00:26:02,187 Was hat sie noch gesagt? 400 00:26:27,671 --> 00:26:28,922 Sie hat gerade geschrieben. 401 00:26:29,006 --> 00:26:30,674 Sie wartet vor Notre Dame. 402 00:26:32,718 --> 00:26:35,345 In der Öffentlichkeit werden die ihr nichts tun. 403 00:26:35,429 --> 00:26:37,222 So wie bei Frank in der Hotellobby? 404 00:26:37,306 --> 00:26:38,599 Das war das Kartell. 405 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 Klar. Und die Campanos würden so was nie tun. 406 00:26:40,851 --> 00:26:42,853 Das mit Kate ist viele Jahre her. 407 00:26:42,936 --> 00:26:44,897 Sie hat das Unternehmen bedroht. 408 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - Sehr beruhigend. - Teddy ist skrupellos. 409 00:26:48,066 --> 00:26:50,777 Und Quinn, na ja, ich denke nicht… 410 00:26:50,861 --> 00:26:52,321 Warum bist du abgehauen? 411 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 - Und sie nimmst du mit? - Kristin. 412 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Bails. 413 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Bails, was hast du? 414 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Ich habe ständig diese Erinnerungsfetzen. An einen Streit zwischen dir und Mom. 415 00:27:15,511 --> 00:27:18,305 - Wir haben uns in ein Motel eingebucht… - Ja, ich erinnere mich. 416 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 Tut mir leid, das war schrecklich. 417 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 Nein, das hab ich nicht gemeint. 418 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 Ich weiß noch, dass Quinn mich aus dem Pool gehoben hat, was ich seltsam finde. 419 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 In dem Motel? 420 00:27:28,690 --> 00:27:31,985 - Sie war nicht da. - Sicher? Sie sagte, sie war da. 421 00:27:32,069 --> 00:27:34,154 Sie wusste das mit dem Pool nicht mehr, 422 00:27:34,238 --> 00:27:35,739 aber sie sagte, dass sie da war. 423 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 Das war der größte Streit, den deine Mom und ich je hatten. 424 00:27:39,618 --> 00:27:41,954 An Quinn hätte ich mich erinnert. 425 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Was? 426 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 Unsere Freundin von den Marshals hat gerade angerufen. 427 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Du wirst nicht glauben, was diese Arschlöcher vorhaben. 428 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 Notre Dame? 429 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 Das Klischee schlechthin, oder? 430 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Tja, alle Boote waren schon vermietet. 431 00:28:12,359 --> 00:28:13,569 Gehen wir ein Stück. 432 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Ich will über Nicholas' Freilassung und Owens Freiheit sprechen. 433 00:28:21,076 --> 00:28:24,454 Geld wird da nicht reichen, falls das Ihr Angebot ist. 434 00:28:25,372 --> 00:28:26,707 Teddy war ziemlich wütend. 435 00:28:26,790 --> 00:28:29,042 Ja, und ich hab sein Chaos aufgeräumt. 436 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 Ihnen sind ein paar Millionen egal? 437 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Davon war nie die Rede. Aber es wird keinen Deal geben. 438 00:28:35,257 --> 00:28:37,009 Wir haben eine neue Firmenpolitik. 439 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Keine Eventualitäten. 440 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Dann wird Ihnen mein zweites Angebot auch nicht gefallen. 441 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Owen hat genug Beweise gesammelt, um Ihre ganze Familie zu Fall zu bringen. 442 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Ist das so? 443 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Lassen Sie mich raten. Auf einem Dark-Web-Server, 444 00:28:56,278 --> 00:28:59,656 und alles, was er tun muss, ist, eine E-Mail schicken, und bäm! 445 00:28:59,740 --> 00:29:01,116 Tschüss, Familienunternehmen. 446 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 Die Beweise reichen aus, um Sie und Teddy für lange Zeit einzusperren. 447 00:29:06,622 --> 00:29:07,873 Teddy vielleicht, mich nicht. 448 00:29:07,956 --> 00:29:09,833 Ich leite ein seriöses Finanzunternehmen. 449 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 - Quatsch. - Fragen Sie Nicholas. 450 00:29:11,418 --> 00:29:13,253 Die Akten werden mich nicht belasten, 451 00:29:13,337 --> 00:29:15,088 dafür hat mein Vater gesorgt. 452 00:29:15,839 --> 00:29:17,466 Im Gegensatz zu Ihrem Mann. 453 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 Er war sehr gut darin, seine Liebsten zu beschützen. 454 00:29:21,136 --> 00:29:23,680 Aber wenn Teddy einfährt, wäre Ihnen das egal. 455 00:29:24,723 --> 00:29:27,017 Ich habe Mittel und Wege, Teddy zu schützen. 456 00:29:28,227 --> 00:29:29,811 Es gibt einen Ausweg, Hannah. 457 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 Bringen Sie uns Owen bis Tagesende, oder keiner von euch ist sicher, 458 00:29:34,358 --> 00:29:35,817 angefangen mit Nicholas. 459 00:29:39,863 --> 00:29:43,075 Wieso sind Sie so besessen davon, meinen Mann zu bestrafen? 460 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Wissen Sie das wirklich immer noch nicht? 461 00:29:48,956 --> 00:29:51,083 Mein Vater ist tot. 462 00:29:51,166 --> 00:29:52,793 Sagen Sie nicht, es sei Teddys Schuld. 463 00:29:52,876 --> 00:29:55,212 Es war Owen. Er hat alles ins Rollen gebracht. 464 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Das stimmt nicht. Ihr Bruder hat Kate ermordet. 465 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Nur damit hat alles angefangen. 466 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Sie irren sich. 467 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 Owen ist für all das verantwortlich. 468 00:30:06,098 --> 00:30:08,016 Und das lasse ich ihm nicht durchgehen. 469 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Was sagst du da? - Sie wusste Bescheid. 470 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Sie wusste von den Beweisen? 471 00:30:16,859 --> 00:30:19,278 Owen, sie wusste über alles Bescheid. 472 00:30:19,361 --> 00:30:22,155 - Auch über den Server. - Grady hat recht. Es gibt einen Maulwurf. 473 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 Den hat man doch bei den Marshals vermutet. 474 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Die gehören alle zusammen. Marshals-Büro, Staatsanwaltschaft. 475 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - Wir müssen los. - Dad. 476 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 Du hast gesehen, was mit Grady passiert ist. 477 00:30:32,875 --> 00:30:35,335 Warte mal. Hat sie noch etwas gesagt? 478 00:30:35,419 --> 00:30:37,921 Quinn? Nein. Sie gibt deinem Dad die Schuld für alles. 479 00:30:38,005 --> 00:30:39,840 Sogar für den Tod deiner Mutter. 480 00:30:39,923 --> 00:30:43,135 Sie sagte, Kate wäre nie zu Ivan gegangen, wenn du aufgehört hättest, 481 00:30:43,218 --> 00:30:44,678 für Nicholas zu arbeiten. 482 00:30:44,761 --> 00:30:45,971 Womit sie nicht unrecht hat. 483 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 - Woher wusste sie das? - Hm? 484 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Mir sagte sie, sie hat nicht mitbekommen, worüber Mom und du gesprochen hattet. 485 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Ich hatte es ihr nicht gesagt. Du? - Nein. Ich auch nicht. 486 00:30:57,191 --> 00:30:58,358 Bailey? 487 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Kristin. 488 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Bailey? 489 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Hey, Bailey? - Ich muss noch mal mit Quinn sprechen. 490 00:31:13,916 --> 00:31:16,001 - Bailey. - Da stimmt irgendwas nicht. 491 00:31:16,084 --> 00:31:17,836 Sie weiß mehr, als sie zugeben hat. 492 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 Ganz sicher. Aber was hat sie… 493 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Sie hat meine Mom geliebt. Damit rede ich ihr ins Gewissen. 494 00:31:22,216 --> 00:31:24,092 - Sie hat keins. - Das glaube ich nicht. 495 00:31:24,176 --> 00:31:26,053 Ich verbrachte Zeit mit ihr. Sie mag mich. 496 00:31:26,136 --> 00:31:27,596 - Es ist nicht sicher. - Sicher? 497 00:31:27,679 --> 00:31:30,098 - Ich dachte, das wäre geklärt. - Quinn hat uns belogen 498 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 und sie ist involviert in das Familiengeschäft 499 00:31:32,392 --> 00:31:33,644 und hat jetzt das Sagen. 500 00:31:33,727 --> 00:31:36,772 Sie denkt, dass dein Vater verantwortlich für Franks Tod ist. 501 00:31:36,855 --> 00:31:38,106 Und den deiner Mutter. 502 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 Das ist der Punkt. Erkennt ihr nicht, dass da was faul ist? 503 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Natürlich. Aber… - Da ist irgendwas. 504 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Irgendwas, das mit dem Tod meiner Mutter zu tun hat. 505 00:31:45,364 --> 00:31:49,034 Ihr Tod ist der Kern von all dem. Und wenn ich mit Quinn sprechen kann… 506 00:31:49,117 --> 00:31:51,912 - Das hast du versucht. - Ich muss noch mal mit ihr sprechen. 507 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Bitte. Vertraut mir. 508 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Ich stellte unser Leben auf den Kopf, um das von dir fernzuhalten. 509 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - Um dich zu beschützen. - Dad… 510 00:31:59,962 --> 00:32:01,296 Ich liebe dich. 511 00:32:01,380 --> 00:32:03,632 Aber du wirst mich nicht immer beschützen können. 512 00:32:03,715 --> 00:32:06,426 Haben wir das nicht auf die harte Tour lernen müssen? 513 00:32:07,135 --> 00:32:10,722 Wir können ihnen nicht davonlaufen. Ich… Ich werde nicht davonlaufen. 514 00:32:10,806 --> 00:32:11,807 Nicht mehr. 515 00:32:25,237 --> 00:32:27,990 Du hast Beweise gesammelt, um meine Familie zu verraten? 516 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Wie bitte? - Die Akten. 517 00:32:29,825 --> 00:32:31,618 Hannah wollte sie als Druckmittel. 518 00:32:31,702 --> 00:32:33,078 Die waren der letzte Ausweg. 519 00:32:33,161 --> 00:32:34,663 - Ich wollte nie… - Klappe! 520 00:32:34,746 --> 00:32:37,040 Du klingst wie der Anwalt, für den ich dich hielt. 521 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Ach, Quinn. Quinn. Bitte. 522 00:32:39,251 --> 00:32:42,588 Du kannst das beenden. Ich würde alles für die Sicherheit 523 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 von Bailey, Hannah und Owen opfern. 524 00:32:46,425 --> 00:32:48,302 Owens auch? Im Ernst? 525 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 Ich trage Mitschuld an seinen Taten. 526 00:32:50,888 --> 00:32:52,764 Ich habe nicht den Luxus, vergeben zu können. 527 00:32:52,848 --> 00:32:55,225 - Nicht mehr. - Und das bricht mir das Herz. 528 00:32:55,309 --> 00:32:56,935 Dein Vater hat das nie gewollt. 529 00:32:57,019 --> 00:32:58,228 Das weißt du. 530 00:32:58,312 --> 00:33:00,856 Ich weiß, dass ich die Einzige war, der er vertraut hat. 531 00:33:01,523 --> 00:33:03,358 Deswegen hat er mich an Bord geholt. 532 00:33:03,442 --> 00:33:06,445 Ja. Und genauso war's bei mir auch. 533 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 Niemand konnte ihm widerstehen. Er war einfach zu charmant. 534 00:33:11,909 --> 00:33:14,036 Und was ist aus ihm geworden? 535 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 Was wird aus uns? 536 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Er hat dir einen Haufen Scheiße hinterlassen. 537 00:33:20,959 --> 00:33:23,754 Es ist noch nicht zu spät. Nicht für dich. 538 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Beende das. Wie dein Dad es vorhatte. 539 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 Frank hätte es so gewollt. 540 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Frank ist tot. 541 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Wir wollen zu Quinn. 542 00:34:21,018 --> 00:34:22,396 Scheiße, was wollt ihr? 543 00:34:25,190 --> 00:34:26,608 Mit Quinn sprechen. 544 00:34:26,692 --> 00:34:29,485 Ja. Nur leider ist die Zeit zum Reden vorbei, also… 545 00:34:29,570 --> 00:34:31,071 Schon gut, Teddy. 546 00:34:31,154 --> 00:34:32,155 Kommt rein. 547 00:34:46,837 --> 00:34:48,755 Noch ein Versuch für einen Deal? 548 00:34:48,839 --> 00:34:49,922 Nein. 549 00:34:50,007 --> 00:34:51,300 Das war nicht meine Idee. 550 00:34:52,634 --> 00:34:56,221 Ich möchte über das Motel reden. Wo sich meine Eltern gestritten hatten. 551 00:34:56,889 --> 00:34:58,682 Ich hab dir alles erzählt. 552 00:34:58,765 --> 00:34:59,933 Ach, alles? 553 00:35:00,017 --> 00:35:01,268 Mir gefällt dein Ton nicht. 554 00:35:01,351 --> 00:35:02,352 Darf sie ausreden? 555 00:35:03,645 --> 00:35:06,899 - Das soll doch keine Drohung sein? - Ich bitte nur, sie ausreden zu lassen. 556 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 Mein Vater kann sich nicht an dich im Hotel erinnern. 557 00:35:11,486 --> 00:35:13,488 Er hatte nicht grade einen klaren Kopf. 558 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Kann sein. 559 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Ich habe immer zwei Flashbacks. 560 00:35:19,786 --> 00:35:22,206 Du hebst mich aus dem Wasser. 561 00:35:22,289 --> 00:35:24,791 Wie gesagt, das ist mir nicht mehr präsent. 562 00:35:25,459 --> 00:35:26,919 Da ist noch 563 00:35:27,002 --> 00:35:28,337 eine Schaukel im Park. 564 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 Erst dachte ich, dass die Erinnerungen nichts miteinander zu tun haben, 565 00:35:32,549 --> 00:35:35,052 bis mir klar wurde, dass ich sie vermische. 566 00:35:35,636 --> 00:35:37,763 Du hast mich nicht aus dem Pool geholt. 567 00:35:37,846 --> 00:35:41,350 Ich habe auf der Erde gelegen, dann sind wir zu der Schaukel im Park. 568 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 Der Park neben der Stelle, wo meine Mutter verunglückt ist. 569 00:35:47,022 --> 00:35:48,524 In dem Park wart ihr oft. 570 00:35:48,607 --> 00:35:50,651 Ja, aber diese Sirenen… 571 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 Das war der Tag von Moms Unfall. Stimmt's? 572 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 Du warst dort, oder? Warum hast du mir das nicht erzählt? 573 00:35:59,159 --> 00:36:01,286 Warum sollte ich dich das noch mal erleiden lassen? 574 00:36:01,370 --> 00:36:04,373 Weil sie danach fragte. Sie haben das verschwiegen. 575 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Wie oft willst du mich noch fragen, ob meine Familie deine Mutter ermordete? 576 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Bis Sie ihr die Wahrheit sagen. - Wir hatten nichts… 577 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Hör auf, mich anzulügen, nicht schon wieder. Bitte. 578 00:36:16,301 --> 00:36:17,636 Du hast sie geliebt. 579 00:36:17,719 --> 00:36:19,263 Bitte sag mir, was passiert ist. 580 00:36:20,222 --> 00:36:23,308 Du musst im Park gewesen sein, weil du irgendetwas wusstest. 581 00:36:23,392 --> 00:36:24,977 Du wolltest sie beschützen. 582 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Du wusstest, was Teddy vorhatte. - Teddy hatte damit nichts zu tun. 583 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - Das glaube ich nicht. - Wirklich. 584 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Versuchst du, ihn zu decken? - Ich decke ihn nicht. 585 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 - Doch. Gib einfach zu… - Bailey. 586 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Ich glaube ihr. 587 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 Ich glaube Quinn. 588 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 Endlich. 589 00:36:42,578 --> 00:36:44,204 Sie deckt nicht Teddy, 590 00:36:44,288 --> 00:36:45,956 sondern sich selbst. 591 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 Das ist lächerlich. 592 00:36:49,501 --> 00:36:53,630 Sie sagten Bailey, es würde zu nichts Gutem führen, nach Antworten zu suchen. 593 00:36:53,714 --> 00:36:57,050 Sie wollten nur, dass sie aufhört, Fragen zu stellen. 594 00:36:57,134 --> 00:36:59,636 Da haben Sie endlich mal die Wahrheit gesagt. 595 00:36:59,720 --> 00:37:01,054 - Nein. - Sagen Sie es ihr. 596 00:37:01,138 --> 00:37:03,390 - Sie hat es verdient. - Nein. 597 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Ich habe nicht… - Doch, haben Sie. 598 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Sagen Sie es Bailey, Sie haben sie ermorden lassen. 599 00:37:07,603 --> 00:37:09,438 - Nein! - Sie sind verantwortlich 600 00:37:09,521 --> 00:37:11,481 für den Tod ihrer Mutter. 601 00:37:11,565 --> 00:37:13,483 Und als Bailey anfing, Fragen zu stellen, 602 00:37:13,567 --> 00:37:15,944 haben Sie gelogen, um sich und das Unternehmen… 603 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Ich musste meine Familie beschützen! 604 00:37:19,114 --> 00:37:20,532 Mein Vater 605 00:37:21,116 --> 00:37:22,951 hätte Nicholas' Tochter niemals angerührt 606 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 und mein Bruder hätte es wieder vermasselt, 607 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 deswegen musste ich es tun! 608 00:37:28,457 --> 00:37:32,211 Sie hat sich dir anvertraut. Kate hat dir von Ivan erzählt. 609 00:37:32,294 --> 00:37:35,172 Das wäre das Ende für meine Familie gewesen! 610 00:37:35,255 --> 00:37:37,007 Ich hatte keine andere Wahl. 611 00:37:38,050 --> 00:37:39,718 Ich wollte sie nicht töten. 612 00:37:39,801 --> 00:37:43,055 - Sie haben das Auto geschickt. - Als Warnschuss! 613 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Ich wollte sie davon abhalten, mit Ivan zu reden. 614 00:37:47,392 --> 00:37:49,228 Ich wusste, dass sie in den Park will, 615 00:37:49,311 --> 00:37:51,980 deswegen war ich dort, um dafür zu sorgen, dass es sicher war. 616 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 Ich wollte, dass ihr nichts passiert. 617 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 Der Fahrer sollte sie nur erschrecken. 618 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Er hat für meinen Vater gearbeitet und hatte Erfahrung. 619 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Er sollte ihr nicht mal nahe kommen, aber dann… Kristin… Sie… 620 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Du warst… 621 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Du bist gerannt. 622 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Du wolltest schon mal vorrennen. 623 00:38:15,671 --> 00:38:19,466 Das Auto geriet ins Schleudern, um dich nicht zu erwischen und… 624 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Traf meine Mutter. 625 00:38:38,110 --> 00:38:39,778 Ich bin mit dir in den Park. 626 00:38:40,487 --> 00:38:41,822 Setzte dich auf die Schaukel 627 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 und bin bei dir geblieben, bis ich sah, dass Nicholas kam. 628 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Quinn, beenden Sie das jetzt. 629 00:38:57,129 --> 00:38:58,839 Lassen Sie Owen in Frieden. 630 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Nein. 631 00:39:01,508 --> 00:39:03,302 Nein, sie wird mir das nie vergeben. 632 00:39:05,012 --> 00:39:08,056 Wie könntest du auch? Ich habe dir deine Mutter genommen. 633 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Du irrst dich. 634 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Ich habe eine Mutter. 635 00:39:22,237 --> 00:39:24,156 Ich habe eine Familie, die ich liebe. 636 00:39:24,907 --> 00:39:26,408 Also kann ich dir vergeben. 637 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Ich kann das hinter mir lassen. 638 00:39:31,747 --> 00:39:33,081 Du hast mal gesagt, 639 00:39:33,165 --> 00:39:36,251 dass ich mich nicht von meiner Familie definieren lassen muss. 640 00:39:38,962 --> 00:39:40,339 Das solltest du auch nicht. 641 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Bails! 642 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - Alles gut? - Sie war unglaublich. 643 00:40:12,496 --> 00:40:14,206 Wir lassen sie einfach gehen? 644 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Fahr einfach. 645 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Wir sollten verreisen. 646 00:40:31,974 --> 00:40:34,476 Ich habe Segeln gelernt, als du weg warst. 647 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 Wie oft hab ich dich gebeten, mit auf den Sunfish zu kommen? 648 00:40:39,314 --> 00:40:41,733 Ich dachte, es schadet nicht, das zu können. 649 00:40:44,111 --> 00:40:48,699 Mit einem Sunfish kommt man natürlich nicht weit, aber einen 40-Fuß-Cruiser… 650 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 Du hast gelernt, einen 40-Fuß-Cruiser zu segeln? 651 00:40:51,785 --> 00:40:53,161 Ich hatte 5 Jahre Zeit. 652 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Was? 653 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Ich weiß, dass sie uns jetzt in Ruhe lassen. 654 00:41:04,173 --> 00:41:06,550 Ob Quinn es zugeben will oder nicht, 655 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 wir hatten mehr gegen sie in der Hand als vorher. 656 00:41:08,844 --> 00:41:09,970 Aber… 657 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Ich bin seit fast 20 Jahren in Alarmbereitschaft. 658 00:41:17,853 --> 00:41:19,813 Der Gedanke fällt mir schwer, 659 00:41:19,897 --> 00:41:22,482 frei zu sein. Nicht mehr verfolgt zu werden… 660 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - Es ist alles gut. - Ist es das? 661 00:41:25,736 --> 00:41:27,571 Die haben mich so lange gejagt. 662 00:41:28,530 --> 00:41:31,158 Meinst du, die können die Vergangenheit ruhen lassen? 663 00:41:35,037 --> 00:41:36,997 Ich weiß nicht, aber heute schon. 664 00:41:38,040 --> 00:41:40,042 Vielleicht sollten wir nicht mehr verlangen. 665 00:41:42,961 --> 00:41:44,087 Frag mich noch mal. 666 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Was fragen? 667 00:41:51,637 --> 00:41:55,807 Ob ich, wenn ich all das vorher gewusst hätte, es noch mal so machen würde. 668 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Na los. 669 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Würdest du? 670 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Bananen. Gewonnen. - Nein. 671 00:42:24,753 --> 00:42:26,463 - Kein Wort. - "Gertig" ist ein Wort. 672 00:42:26,547 --> 00:42:28,173 - Es heißt "biegsam". - Kein Wort. 673 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 - Nein. - Schlag es nach. Gewonnen. 674 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 - Ihr seid raus. Bananen. - Nein! 675 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 - Was? - Wir reden noch. 676 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 - Über meine Banane. - Er spielt nach eigenen Regeln. 677 00:42:36,098 --> 00:42:37,891 Was? Es ist 17 Uhr. 678 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 Ich mache uns Manhattans. 679 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Perfekt. Ich hab einen Roggen-Whisky, den ich kosten will. 680 00:42:42,229 --> 00:42:44,398 - Willst du auch einen? - Oh, wirklich? 681 00:42:44,481 --> 00:42:46,859 - Eine furchtbare Idee. - Mitgehangen, mitgefangen. 682 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 Wenn ich Danny Boy singe, nimm mir den Alkohol weg. 683 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Ich glaub's nicht. Wir sind endlich wieder zusammen. 684 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Ich glaub's auch nicht. 685 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Willst du's aufmachen? 686 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Ich weiß nicht. - Komm schon. 687 00:43:12,718 --> 00:43:15,971 HANNAH - ICH HÄTTE ES EINGERAHMT, ABER DU BIST WÄHLERISCH. XO CAROL 688 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Wow. 689 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 REINIGUNG 690 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Ja? 691 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 Ich bin’s. 692 00:44:40,514 --> 00:44:43,559 Es gibt ein paar Eventualitäten, um die wir uns kümmern müssen. 693 00:45:48,165 --> 00:45:50,125 Übersetzung: Carina Chadwick