1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - Мосю Кампано. - Да? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Татенце! Татко! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 Татко! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Той си отиде, Куини. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Кристин. 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,692 Как така ми я вземаш? Не! 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Ела, миличка. 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Бейли, да се махаме. 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Тръгвай, хайде. 10 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Отведи ги от тук, бързо! 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 След тях. 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Къде е полицията? 13 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Господи. Повикайте полиция! 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 И някой да се обади за линейка! 15 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Някой да помогне! 16 00:01:07,192 --> 00:01:11,363 - Заведете го горе. - Никъде няма да ходя, ще чакам полицията. 17 00:01:11,446 --> 00:01:14,575 - Ще правиш каквото ти кажа! - Не си познал. 18 00:01:14,658 --> 00:01:17,619 Стига, Ники, прав е. Тук не сте в безопасност. 19 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Аз ще изчакам полицията при татко. 20 00:01:20,163 --> 00:01:23,000 Не стойте тук, вървете! 21 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ 22 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - А дядо? - Каза да не стоиш там. 23 00:02:54,883 --> 00:02:58,428 Не го мисли, да влизаме в хотела. 24 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Хайде. 25 00:03:09,815 --> 00:03:13,402 - Още не мога да повярвам, че си жив. - Сигурно си разочарован. 26 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - Какво искаш да кажеш? - Много добре знаеш. 27 00:03:16,363 --> 00:03:20,450 - Ако намекваш… - Не се мъчи, от дете не умееш да лъжеш. 28 00:03:20,534 --> 00:03:24,997 - Баща ми загина току-що, прояви уважение. - Уважение? Вината е твоя. 29 00:03:25,080 --> 00:03:29,877 - Заради твоите мафиотски напъни. - Не знаеш какви ги говориш! 30 00:03:29,960 --> 00:03:34,756 Държах нещата под контрол, но твоят зет се появи и съсипа всичко. 31 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Също като преди 18 години. 32 00:03:36,758 --> 00:03:39,636 А кой го вкара в тази каша? Точно така, ти. 33 00:03:39,720 --> 00:03:42,598 - Ако търсиш виновен… - За много неща се виня. 34 00:03:42,681 --> 00:03:45,559 Но за това си виновен ти с малоумния ти план. 35 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Престанете! 36 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Изкарва ме виновен! - Целта беше ти. 37 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Стига! С нищо не помагате така. 38 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 От тъпи мачовски изпълнения няма никаква полза. 39 00:04:00,908 --> 00:04:04,369 - Какво ще правят с Франк? - Ще го откарат в частна морга. 40 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Отивам с него. - Недей. 41 00:04:07,998 --> 00:04:11,376 Долу е пълно с полиция, не е добре да се замесваш. 42 00:04:11,460 --> 00:04:15,464 - Ще стоите тук, има кой да се погрижи. - Добре. 43 00:04:26,391 --> 00:04:31,021 Трябва да се оправим с Перек, иначе ще ни удари още по-жестоко. 44 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Първата ни задача е да завършим банковата сделка. 45 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 Ще му се изплатим и ще предложим отстъпка за по-нататък, 46 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 защото вече ще притежавам банката, която дойдох да купя. 47 00:04:43,033 --> 00:04:48,455 - Добре, значи ти… - Трябва да тръгвам, подписваме в 13 ч. 48 00:04:49,623 --> 00:04:52,543 - Добре ли си? - Не. 49 00:04:53,919 --> 00:04:58,423 Не съм добре. Но нямам време да се отпускам, ти също. 50 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Нарича се "разделно мислене", попрочети. 51 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 А той? 52 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Задръж го тук. 53 00:05:18,485 --> 00:05:21,029 - Убили са Франк? - Целта беше Теди. 54 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 Явно Перек от картела го е поръчал. 55 00:05:24,491 --> 00:05:29,246 - Чудно че смъртта на Кампано ме разстрои. - Трябваше да го предвидя. 56 00:05:29,329 --> 00:05:33,458 С първосигнални и неморални хора е трудно да се предвиди каквото и да е. 57 00:05:38,046 --> 00:05:42,759 - Къде е Николас? - Беше с Теди и Куин, отпрати ни. 58 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Лошо. - Дали Теди го държи там? 59 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Не Теди. 60 00:05:48,140 --> 00:05:52,186 - Сега Куин командва. - Това не мога да го повярвам. 61 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 Не знам дали ни е лъгала още отначало, 62 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 или промяната е заради издънката на Теди, но… 63 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Не е такава. - Какво правиш? 64 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Звъня на дядо. Ако вдигне, значи е добре. 65 00:06:08,952 --> 00:06:11,997 - Никакви обаждания. - Да не съм заложник? 66 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Ало? - Дядо, добре ли си? 67 00:06:14,833 --> 00:06:18,128 - Да, говоря с Теди. - Добре, но… 68 00:06:18,212 --> 00:06:21,548 - Не, опитвам се да… - Кой е? 69 00:06:21,632 --> 00:06:25,010 - С кого говоря, по дяволите? - Бейли е. 70 00:06:25,093 --> 00:06:28,388 Баща ти там ли е? Чува ли ме? 71 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 Не. 72 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 Теди, Хана е. 73 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - Слушай… - Теб ли да слушам? 74 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 След всичко, което ни причинихте с мъжа ти? 75 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Откраднахте пари на картела. 76 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Заради вас баща ми не е сред живите. 77 00:06:44,696 --> 00:06:47,616 Знам, че си ядосан. Опитах се да говоря с Куин. 78 00:06:47,699 --> 00:06:51,161 - И с теб бих поговорила, ако… - Много мило, Хана. 79 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 Но, не, просто ще изчакаме тук. 80 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 Що се отнася до дядко, бъдещето му е във вашите ръце. 81 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 До скоро. 82 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Ще го задържа, ако нямаш нищо против. 83 00:07:06,260 --> 00:07:09,054 - Къде са отседнали? - Мислиш, че ще ти кажа ли? 84 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Казвай къде са! 85 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Ще ме убиеш ли? 86 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 Не е толкова лесно сам да дръпнеш спусъка. 87 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Явно имаш капка разум. 88 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Къде тръгна? 89 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - До тоалетната. - Сядай. 90 00:07:37,082 --> 00:07:41,670 - Може ли да отида… - Сядай, мамка ти, да не те гръмна! 91 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 - Ще го убият. - Няма, той е разменна монета. 92 00:08:06,612 --> 00:08:09,156 - Какво? - Теди… 93 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Теди е първосигнален и неморален. 94 00:08:13,911 --> 00:08:17,414 Дали Куин няма да го укроти? Знам, че я подозирате в лъжа. 95 00:08:17,497 --> 00:08:23,253 Искаш да й имаш доверие, но видях у нея студенина и пресметливост. 96 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 - Според нас тя е в основата. - Тогава да се разберем с нея. 97 00:08:27,007 --> 00:08:30,886 Състрадателната Куин от Лос Анджелис вече я няма. 98 00:08:31,845 --> 00:08:36,225 Заплашваше, сякаш е готова да брани семейството си на всяка цена. 99 00:08:37,433 --> 00:08:40,979 - Ти не би ли направила същото? - Не и по този начин. 100 00:09:09,174 --> 00:09:12,427 Мадам Дюбоа, рано сте дошли. 101 00:09:13,387 --> 00:09:18,600 Прощавайте, от хотела трябваше да подготвят почерпка. 102 00:09:18,684 --> 00:09:22,729 Не е необходимо, г-це Фавро. Седнете, моля. 103 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Очаквах целия борд на банка "Шалон". 104 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Да, но предвид обстоятелствата, 105 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 по-удачно е да се срещнем на четири очи. 106 00:09:36,952 --> 00:09:39,746 - Какви обстоятелства? - Нека си говорим открито. 107 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Г-це Кампано. 108 00:09:46,503 --> 00:09:50,674 Благодаря, ще кажа на сестра ми. 109 00:09:54,136 --> 00:09:57,389 Беше хлътнал по моята Кейт, нали? 110 00:09:57,472 --> 00:10:01,643 Онова лято на остров Каптива. Бяхте на 12-13 години. 111 00:10:03,270 --> 00:10:07,399 Всяка сутрин излизахте с лодката. Ти, Куин и Кейт. 112 00:10:08,650 --> 00:10:11,820 - Виждах как я гледаш. - Щом си рекъл. 113 00:10:11,904 --> 00:10:15,866 Стига глупости. И двамата с баща ти бяхме наясно. 114 00:10:15,949 --> 00:10:18,493 Смешно му беше, а на мен не ми се нравеше. 115 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Но той ми рече, че Кейт е достатъчно умна да решава сама. 116 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Разказваш ми защо умната ти дъщеря ме е отрязала ли? 117 00:10:25,876 --> 00:10:30,923 Не, разказвам ти как умният ти баща ми наля акъл в главата. 118 00:10:33,008 --> 00:10:35,969 - Ти ли я уби? - Какво? 119 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Ти ли уби моята Кейти? 120 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Чакай… 121 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 Затова ли татко питаше същото? 122 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Ти ли му пускаше мухи? 123 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Или шантавият ти зет? - Остави го него. 124 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Ти ли уби дъщеря ми? 125 00:10:57,991 --> 00:11:02,579 Той е причината за цялата тази каша. Заради него баща ми умря. 126 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 - Дори в затвора те вкара. - И с право, наруших закона. 127 00:11:07,334 --> 00:11:10,003 - И клетвата си. - А клетвата ти към баща ми? 128 00:11:10,087 --> 00:11:11,839 Не ме е карал да се кълна. 129 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Всичко, което съм правил за него, е по мое усмотрение. 130 00:11:16,844 --> 00:11:20,681 - Човек трябва да отговаря за делата си. - И вината е моя, така ли? 131 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 - Трябваше да отнеса куршума? - Не, независимо от случая, 132 00:11:24,476 --> 00:11:29,523 той щеше да го спре с гърдите си, каквото и направи, защото те обичаше. 133 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Така, както аз обичах моята Кейт. 134 00:11:34,194 --> 00:11:37,322 Затова пак те питам. Ти ли уби дъщеря ми? 135 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Майната ти. 136 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 И, не, не съм я убил. 137 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 Наистина трябва да пикая. 138 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 - Само ми кажи къде са те. - Знаеш, че не бих ги издал, стига. 139 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Пребъркай го. 140 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Чисто ли е отвън? - Да. 141 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 Какво е това? 142 00:13:23,929 --> 00:13:26,598 - Хубава снимка. - Тук е на моята възраст. 143 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 Видно е колко много са се обичали. 144 00:13:29,810 --> 00:13:32,938 - Или си въобразявам? - Не, не мисля. 145 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Как от такова приятелство се стига дотук? 146 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Ако можеше да върнем времето назад 147 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 и да убедим дядо да не забърква татко с Кампано, 148 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 а Кейт - да не се среща с Айвън… 149 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 Постави се на тяхното място. 150 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 На дядо ти, на баща ти и майка ти. 151 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Можеш да ги разбереш, нали? 152 00:13:50,789 --> 00:13:55,419 Последния път Куин каза, че колкото и да се ровя за истината, 153 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 от това нищо хубаво няма да излезе. 154 00:13:58,255 --> 00:14:02,342 - А и нищо не бих могла да променя. - Доста грубо изказване. 155 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Може би е по-лесно, ако разсъждаваш така. 156 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Възможно е, но какво говори това за Куин? 157 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 - Какво има? - Нищо. 158 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Кажи де. 159 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Толкова ни се насъбра, иска ми се просто… 160 00:14:36,168 --> 00:14:39,963 Ще измислим нещо, обещавам ти. 161 00:14:52,726 --> 00:14:56,230 - Някакви новини от Николас? - Не, нищо. 162 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 А някакви идеи? 163 00:15:00,067 --> 00:15:02,861 - Какво? - Не ми е работа… 164 00:15:02,945 --> 00:15:06,949 - Какво има в куфара? - Ако е нещо, с което да му помогнем… 165 00:15:07,032 --> 00:15:10,702 Не знам какво е, но Николас ми нареди да го пазя добре. 166 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Да погледнем вътре? - Не. 167 00:15:13,038 --> 00:15:16,250 Щом ти е наредил така, може да е нещо, което да го спаси. 168 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Отивам за кафе. 169 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Можеш ли да го отвориш? - Ще успея. 170 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 НИКОЛАС БЕЛ И СИЕ 171 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 ЛИЧНО И ПОВЕРИТЕЛНО 172 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Не хареса ли цветята? 173 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Напротив. 174 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Имам новина. 175 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Аз също. 176 00:16:25,194 --> 00:16:28,488 - Сделката пропадна, банката се отказа. - Какво? 177 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 - Защо? - Не знам, Теди. 178 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 Явно са счели за лоша реклама да продадат реномирана банка 179 00:16:34,661 --> 00:16:39,708 на дъщерята на прословут гангстер, застрелян току-що в центъра на Париж. 180 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 Никога няма да избягам от името си. 181 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Слушай, съжалявам за сделката, но говорих с изпълнителя на завещанието. 182 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 Ще получим достъп до фонда. 183 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Там има достатъчно да изплатим на Перек петте милиона и нещичко отгоре. 184 00:16:54,473 --> 00:16:57,100 Като извинение за причиненото неудобство. 185 00:16:57,184 --> 00:17:00,562 Ще сложим точка. Аз ще се върна към стария бизнес, 186 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 а ти ще можеш да се правиш, че нищо не се е случило. 187 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Майната им. - На кого? 188 00:17:09,863 --> 00:17:12,657 На Перек и картела. 189 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 Убиха баща ни, а ние да им се извиняваме? Как ли пък не! 190 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Разстроена си за татко, и аз съм така. 191 00:17:19,873 --> 00:17:22,166 Но на такива хора не се обръща гръб. 192 00:17:22,251 --> 00:17:26,755 На теб не ти стиска, понеже си мекушав. Затова не ги е страх от теб. 193 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Аз обаче ще отида право при най-големия им конкурент. 194 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Безумие! Дори не знам как… - Говорих с Рошел Барън. 195 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Радва се, че разширяваме бизнеса, и предложи защита. 196 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Така че освен ако картелът не иска война, ще се примирят за парите. 197 00:17:44,523 --> 00:17:46,692 Обичайни бизнес разходи. 198 00:17:46,775 --> 00:17:51,238 - Но без банката… - Имам успешна компания в Лос Анджелис. 199 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Обслужвам хора, които летят из облаците. 200 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 Идеални са за пране на пари. 201 00:17:57,578 --> 00:17:58,912 Значи си го решила? 202 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 - Поемаш юздите. - Ти не ставаш за тая работа. 203 00:18:06,461 --> 00:18:09,256 - А ако кажа "не"? - Ще поръчам да те убият. 204 00:18:12,676 --> 00:18:15,888 Не се стряскай, не бих го направила. 205 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Да се беше видял само. 206 00:18:20,058 --> 00:18:24,354 Стига се размотава, върни се в стаята си и ми помогни да намеря Оуен. 207 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Как? Николас не казва къде са отседнали. 208 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Пребърка ли го? - За тъп ли ме мислиш? 209 00:18:29,776 --> 00:18:32,821 - Не знам, неотлъчно ли беше с него? - Естествено, че… 210 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Няма нищо. 211 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Лични бележки, имейли… Не са юридически документи. 212 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Описал е всичко, което е вършил за Кампано. 213 00:19:16,156 --> 00:19:21,245 - Архив на цялата им престъпна дейност. - Така се е застраховал. 214 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Това би могло да уличи Франк, Теди, цялата фамилия. 215 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Да, но уличава и Николас. 216 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Какво става? 217 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Забравете. 218 00:19:48,480 --> 00:19:53,569 - Това е най-силният ни коз. - На 75 г. е, би значило да лежи до живот. 219 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Вече е изкупил греха си. - Да, но… 220 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Щом ги е донесъл, значи е бил готов да ги използва. 221 00:19:59,283 --> 00:20:04,872 - Дядо трябва да реши сам. - Да, но не е тук. 222 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Познаваш го по-добре от нас. Как би постъпил? 223 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 Снощи в самолета ми каза, 224 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 че трябва да оправи нещата. 225 00:20:29,479 --> 00:20:34,610 Може би като поеме отговорност, като ни даде шанс отново да сме заедно. 226 00:20:35,986 --> 00:20:40,824 - Без него. - Да, но ти ще имаш баща, а аз - съпруг. 227 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 Това ли искаш? 228 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Да. 229 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 И то много. 230 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Добре. 231 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Трябва да цифровизираме каквото можем възможно най-бързо. 232 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Ще донеса нещо за ядене. 233 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - Имате ли ключ от стаята? - Моят май остана у дядо. 234 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Ето. 235 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Какво? 236 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 Николас има ключ за стаята. 237 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Ало? - Г-жо Фишър, обажда се Хана Хол. 238 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Говорихме онзиден от кабинета на агент Андерсън. 239 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 За Грейди Брадфорд, помня. 240 00:22:20,465 --> 00:22:25,429 Ще получите криптиран имейл от мен. Пратете ми потвърждение. 241 00:22:25,512 --> 00:22:27,806 Ще ви пусна линк към защитен сървър 242 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 с достатъчно сведения да сринете организацията на Кампано. 243 00:22:32,352 --> 00:22:36,857 - Откъде ги имате? - Не е за телефон, вижте си пощата. 244 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Май клъвна. 245 00:22:45,157 --> 00:22:48,368 - Да, току-що отвори имейла. - Добре. 246 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Насам. 247 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Вие ли сте куриерът? - Да. 248 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Занесете веднага това в хотел "Луминьо". 249 00:23:06,136 --> 00:23:09,097 Ако се издъниш, лошо ти се пише. 250 00:23:09,181 --> 00:23:12,976 - Май не говори английски. - Бас ловя, че ме разбра. 251 00:23:29,076 --> 00:23:33,080 Изпуснали сте ги? Лошо, много лошо. 252 00:23:33,163 --> 00:23:36,792 - Напуснали са хотела набързо. - Намерете ги! 253 00:23:39,336 --> 00:23:42,381 - Умението ти да общуваш куца. - Имаш ли друга идея? 254 00:23:42,464 --> 00:23:46,343 В моята сфера не гоним резултата, а преценяваме възможностите. 255 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Искам да говоря с него. 256 00:24:04,945 --> 00:24:08,448 - Оуен явно пак се е измъкнал. - Да, типично за него. 257 00:24:09,783 --> 00:24:14,705 - Някаква идея къде може да е? - Не, а и едва ли ще го намерите. 258 00:24:15,873 --> 00:24:19,793 Оуен е находчив. Умее да изпреварва противника си. 259 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 Затова толкова години ви се изплъзваше. 260 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 Татко веднъж ми каза, че имало шанс да се договори с някого. 261 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 Твой клиент, с когото си стигнал до конфликт. 262 00:24:31,847 --> 00:24:36,059 Изгодна сделка, която отказал, за да не те поставя в неудобно положение. 263 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Баща ти ценеше приятелството. 264 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Особено нашето. 265 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 И за татко това беше знак за приятелство. 266 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 А за мен бе проява на слабост. 267 00:24:49,072 --> 00:24:54,745 Баща ми така и не стигна до Оуен, защото беше слаб, за разлика от мен. 268 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Куини, познавам те от малка. 269 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Заплашваш ли ме? 270 00:25:03,754 --> 00:25:07,925 Не исках да съм в този бизнес, но това не значи, че не ставам за него. 271 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 Това дойде по куриер. 272 00:25:22,940 --> 00:25:25,275 - Всичко ли е? - Половината. 273 00:25:29,196 --> 00:25:32,199 КУИН, ЗА ДРУГИТЕ - НА АЛЕЯТА КРАЙ СЕНА ДО "НОТР ДАМ". 274 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 ЕЛА САМА В 15 Ч. - Х. 275 00:25:41,250 --> 00:25:44,336 - Дилия Фишър е на първа линия. - Свържи ме. 276 00:25:45,212 --> 00:25:48,549 - Дилия, какво има? - Току-що говорих с Хана Хол. 277 00:25:49,424 --> 00:25:52,052 - Помниш ли я? - Да, какво иска? 278 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 Имала улики срещу Кампано. 279 00:25:55,305 --> 00:25:57,766 Купища. Знаеш ли нещо по въпроса? 280 00:25:59,268 --> 00:26:02,187 Не. Какво друго каза? 281 00:26:27,921 --> 00:26:30,674 Току-що ми писа, до "Нотр Дам" е. 282 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 Няма да й посегнат, пълно е с хора. 283 00:26:35,429 --> 00:26:38,599 - Застреляха Франк в хотел. - Онези са мафиоти. 284 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 А Кампано не правят такива неща? 285 00:26:40,851 --> 00:26:44,897 Онова с Кейт беше отдавна. Тя застрашаваше цялата им организация. 286 00:26:45,480 --> 00:26:50,861 - Много успокоително. - Теди е действал сам. Не мисля, че Куин… 287 00:26:50,944 --> 00:26:53,947 - Защо ми я отнемаш? - Кристин. 288 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Бейлс. 289 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Какво има? 290 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Един спомен не ми излиза от ума - как с мама се карахте в някакъв мотел. 291 00:27:15,511 --> 00:27:20,057 - Бяхме се изнесли. - Да, спомням си. Съжалявам за сцената. 292 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 Не, нямах това предвид. 293 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 Друго е странното - че Куин ме извади от басейна. 294 00:27:27,397 --> 00:27:31,985 - В мотела ли? Тя не беше там. - Да не бъркаш? Каза, че е била. 295 00:27:32,069 --> 00:27:35,739 Не помнела как ме е извадила от басейна, но била там. 296 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 Това беше най-големият ни скандал с майка ти. 297 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 Щях да помня, ако Куин е била там. 298 00:27:50,337 --> 00:27:54,424 - Какво? - Звънна къртицата ни в шерифството. 299 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Няма да повярваш какво ни гласят. 300 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 "Нотр Дам"? 301 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 Не е ли клише? 302 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Щях да наема лодка, но няма свободни. 303 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Да се поразходим. 304 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Искам да обсъдим пускането на Николас и свободата на Оуен. 305 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Парите не ни устройват, ако това предлагаш. 306 00:28:25,414 --> 00:28:28,792 - Теди изглеждаше ядосан. - Да, но вече се оправих с него. 307 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 Ще махнеш с ръка на два милиона долара? 308 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Не точно, но с тях няма да постигнем сделка. 309 00:28:35,257 --> 00:28:38,760 Вече имаме нова политика - да не оставяме несвършена работа. 310 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Второто ми предложение няма да ти хареса. 311 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Оуен разполага с достатъчно доказателства да закопае всички ви. 312 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Нима? 313 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Сигурно се намират на защитен сървър. 314 00:28:56,278 --> 00:29:01,116 Достатъчно е да изпрати един имейл и бам! Семейната кула се срива. 315 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 С такива доказателства двамата с Теди ще лежите дълго. 316 00:29:06,622 --> 00:29:09,917 Теди може, но не и аз. Финансовата ми компания е чиста. 317 00:29:10,000 --> 00:29:13,253 - Глупости. - Питай Николас, нищо там не ме уличава. 318 00:29:13,337 --> 00:29:14,588 Баща ми се погрижи. 319 00:29:15,923 --> 00:29:20,511 За разлика от мъжа ти, знаеше как да защити любимите си хора. 320 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 Но ще хвърлиш Теди зад решетките? 321 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Имам си начини да го предпазя. 322 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 Изходът за теб е един. 323 00:29:30,395 --> 00:29:35,734 Доведи ни Оуен до края на деня. Иначе ще го отнесете, а пръв ще е Николас. 324 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Каква е тази мания да мъстите на съпруга ми? 325 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Сериозно ли ми задаваш този въпрос? 326 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 Баща ми умря. 327 00:29:51,250 --> 00:29:55,212 И не казвай, че вината е на Теди. Всичко тръгна от Оуен. 328 00:29:55,295 --> 00:30:00,092 В грешка си. Брат ти е убил Кейт. Оттам е тръгнало всичко. 329 00:30:00,175 --> 00:30:04,847 Не, не я е убил. За цялата драма е отговорен Оуен. 330 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 И няма да оставя нещата така. 331 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Какво? - Тя знаеше. 332 00:30:15,274 --> 00:30:18,861 - За уликите ли? - Знаеше за всичко, Оуен. 333 00:30:19,361 --> 00:30:22,155 - И за сървъра. - Грейди е бил прав, има къртица. 334 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 Мислех, че предателят е в шерифството. 335 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Шерифството, прокуратурата - всички са навързани. 336 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - Изчезваме. - Татко. 337 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 Видяхте какво стана с Грейди. 338 00:30:32,875 --> 00:30:35,335 Момент, тя каза ли още нещо? 339 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Куин ли? Не. За всичко вини баща ти. Дори за смъртта на майка ти. 340 00:30:39,923 --> 00:30:44,678 Твърди, че ако си бил послушал Кейт, тя нямало да отиде при Айвън. 341 00:30:44,761 --> 00:30:47,598 - За това е права. - А откъде е разбрала? 342 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Твърдеше, че не знае за какво са се карали мама и татко. 343 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Аз не съм й казвала. А ти? - Не, не съм. 344 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Бейли? 345 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Кристин. 346 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Бейли? 347 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Бейли? - Трябва пак да говоря с Куин. 348 00:31:13,916 --> 00:31:17,836 - Бейли. - Не се връзва. Тя премълчава нещо. 349 00:31:17,920 --> 00:31:22,132 - Със сигурност, но… - Обичала е мама, ще й го припомня. 350 00:31:22,216 --> 00:31:26,053 - Няма да се трогне. - Не си прав, тя ме харесва. 351 00:31:26,136 --> 00:31:28,847 - Опасно е. - Мислех, че сме минали този етап. 352 00:31:28,931 --> 00:31:33,644 Куин ни излъга. Забъркана е в семейния бизнес, сега дори го ръководи. 353 00:31:33,727 --> 00:31:38,106 Вини баща ти за смъртта на Франк, а явно и за майка ти. 354 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 Именно! Не виждате ли колко е абсурдно? 355 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Да, но… - Тук има нещо. 356 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Свързано е със смъртта на майка ми. 357 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 Това е в основата и мисля, че ако поговоря с Куин… 358 00:31:49,076 --> 00:31:51,912 - Вече се опита. - Трябва да се срещнем пак. 359 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Моля ви, послушайте ме. 360 00:31:54,122 --> 00:31:58,502 - Обърках целия ни живот, за да те опазя. - Татко, ти… 361 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Обичам те, но не можеш да ме опазиш от всичко. 362 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 Не стана ли ясно вече? 363 00:32:07,177 --> 00:32:11,807 Не можем да избягаме от тези хора. Отказвам да бягам от тях, край. 364 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Значи си бил готов да предадеш семейството ми? 365 00:32:28,073 --> 00:32:31,618 - Моля? - Папките. Хана ги пробутва за сделка. 366 00:32:31,702 --> 00:32:34,663 - Бяха крайна мярка, не съм искал… - Я стига! 367 00:32:34,746 --> 00:32:39,168 - Адвокатски увъртания. Знаех си! - Куин, моля те. 368 00:32:39,251 --> 00:32:42,171 Можеш да сложиш край. Готов съм да пожертвам всичко. 369 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 За безопасността на Бейли, Хана и Оуен. 370 00:32:46,425 --> 00:32:50,804 - И на Оуен, сериозно? - Виновен съм пред него, и то много. 371 00:32:50,888 --> 00:32:55,225 - За мен прошката вече е лукс. - Виждам и сърцето ми се къса. 372 00:32:55,309 --> 00:32:58,228 Баща ти не искаше това за теб, знаеш го. 373 00:32:58,312 --> 00:33:03,358 Знам, че само на мен имаше доверие. Затова ме включи, преди да умре. 374 00:33:03,442 --> 00:33:07,154 Да, по същия начин привлече и мен. 375 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 Никой не можеше да устои на чара на баща ти, 376 00:33:11,909 --> 00:33:14,036 но виж какво стана с него накрая. 377 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 Докъде се докарахме. 378 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Ти наследи една прогнила империя. 379 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 Още не е късно, поне за теб. 380 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Сложи точката така, както щеше да стори баща ти. 381 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Това би искал Франк. 382 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Него вече го няма. 383 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Дошли сме при Куин. 384 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Какво искате? 385 00:34:25,190 --> 00:34:29,485 - Да говорим с Куин. - Времето за приказки мина. 386 00:34:29,570 --> 00:34:32,155 Няма проблем, Теди. Влезте. 387 00:34:46,962 --> 00:34:51,300 - Поредният жалък опит за сделка? - Не, този път идеята не беше моя. 388 00:34:52,801 --> 00:34:56,221 Искам да поговорим за мотела, в който се караха нашите. 389 00:34:56,889 --> 00:34:59,933 - Вече ти казах всичко, което мога. - Всичко? 390 00:35:00,017 --> 00:35:02,352 - Не ми харесва тонът ти. - Нека довърши. 391 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Да не ме заплашваш? - Не, моля те да я изслушаш. 392 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 Баща ми не помни да си била там. 393 00:35:11,486 --> 00:35:14,573 - Беше много ядосан. - Сигурно. 394 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Но аз си спомням две неща. 395 00:35:19,786 --> 00:35:24,791 - Как ти ме измъкна от водата… - Казах ти, че нямам спомен за това. 396 00:35:25,459 --> 00:35:28,337 И още нещо - бях на люлка в парка. 397 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 Отначало мислех, че двата спомена не са свързани. 398 00:35:32,549 --> 00:35:35,052 Но осъзнах, че ги смесвам. 399 00:35:35,636 --> 00:35:41,058 Не си ме измъкнала от басейна. Вдигна ме от земята и ме качи на люлката. 400 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 В парка срещу улицата, на която убиха мама. 401 00:35:47,022 --> 00:35:50,651 - Постоянно ходехте там. - Да, но сирените… 402 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 Било е в деня, когато убиха мама, нали? 403 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 Там си била. Защо не ми каза? 404 00:35:59,159 --> 00:36:04,373 - Защо пак да те връщам към този ужас? - Помолила те е. Защо си скрила? 405 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Колко пъти ще ме питаш дали близките ми са убили майка ти? 406 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Докато не й кажеш истината. - Нямаме нищо общо… 407 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Стига си ме лъгала! 408 00:36:16,343 --> 00:36:19,263 Обичала си майка ми, кажи ми какво стана. 409 00:36:20,305 --> 00:36:24,977 Щом си била в парка, значи си знаела нещо. Искала си да я предпазиш. 410 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Знаела си какво крои Теди. - Той нямаше нищо общо. 411 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - Не ти вярвам. - Не те лъжа. 412 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Защо го прикриваш? - Няма такова нещо! 413 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 - Не можеш ли просто… - Бейли! 414 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Вярвам й. 415 00:36:38,907 --> 00:36:41,869 - Вярвам на Куин. - Най-сетне. 416 00:36:42,578 --> 00:36:45,956 Тя не прикрива Теди, а самата себе си. 417 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 Това е абсурдно. 418 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Казала си на Бейли, че от ровенето няма да излезе нищо хубаво. 419 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 С идеята да я спреш да разпитва. 420 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 Друга истина не си изричала. 421 00:36:59,720 --> 00:37:03,390 - Не. - Кажи й, тя заслужава да го чуе. 422 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Не, не съм… - Напротив. 423 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Ти си наредила майка й да бъде убита. 424 00:37:07,603 --> 00:37:11,481 - Не е вярно! - Ти си отговорна за смъртта на майка й! 425 00:37:11,565 --> 00:37:15,944 И когато Бейли е взела да разпитва, си излъгала, за да защитиш себе си. 426 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Трябваше да опазя семейството си! 427 00:37:19,114 --> 00:37:22,951 Баща ми никога не би посегнал на дъщерята на Николас. 428 00:37:23,035 --> 00:37:26,580 Брат ми пък щеше да оплеска всичко. Трябваше да го направя аз! 429 00:37:28,457 --> 00:37:32,211 Кейт е споделила с теб, че е говорила с Айвън. 430 00:37:32,294 --> 00:37:37,007 Щяха да съсипят цялото ми семейство! Трябваше да го предотвратя. 431 00:37:38,050 --> 00:37:40,928 - Не исках да я убивам. - Но си пратила колата. 432 00:37:41,011 --> 00:37:42,554 За да я сплаша! 433 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Само за да я разубедя за срещата с Айвън. 434 00:37:47,392 --> 00:37:51,980 Знаех, че ще е в парка тогава, и отидох, за да не стане беля. 435 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 За да съм сигурна, че няма да пострада. 436 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 Шофьорът само трябваше да я стресне. 437 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Работеше за баща ми, не му беше за пръв път. 438 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Дори не трябваше да я доближава, но тогава Кристин… 439 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Ти… 440 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Ти хукна. 441 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Отскубна се от ръката на Кейт, 442 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 колата свърна, за да не те удари, и… 443 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 И е блъснала мама. 444 00:38:38,110 --> 00:38:39,528 Заведох те в парка. 445 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 Сложих те на люлката. 446 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 И останах с теб, докато не видях, че Николас идва. 447 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Куин, сложи край на това безумие. 448 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 Нека Оуен се прибере. 449 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Не. 450 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Тя няма да ми прости. 451 00:39:05,095 --> 00:39:07,890 Как би могла? Оставих те без майка. 452 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Грешиш. 453 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Имам майка. 454 00:39:22,237 --> 00:39:26,408 Имам семейство, което обичам, така че мога да ти простя. 455 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Каквото било - било. 456 00:39:31,747 --> 00:39:36,043 Първия път ми каза, че човекът не се определя от семейството. 457 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 Важи и за теб. 458 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Бейлс! 459 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - Как сте? - Тя беше страхотна. 460 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 И ще ги пуснем, така ли? 461 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Тръгвай. 462 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Да идем някъде. 463 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Научих се да карам лодка. 464 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 А аз се убих да те запаля по ветроходството. 465 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Прецених, че е полезно умение. 466 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 С ветроходна лодка не се стига далеч, но с 12-метрова моторна яхта… 467 00:40:48,991 --> 00:40:53,161 - Научила си се да управляваш яхта? - Имах пет години. 468 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Какво? 469 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Вярно, оставиха ни на мира. 470 00:41:04,173 --> 00:41:09,970 И независимо дали Куин си го признава, разполагаме с козове срещу тях, но… 471 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Близо 20 години все се оглеждах през рамо. 472 00:41:17,853 --> 00:41:22,482 Трудно ми е да повярвам, че вече няма за какво да се тревожа. 473 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - Всичко е наред. - Дали? 474 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 След толкова време… 475 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Възможно ли е наистина да спрат? 476 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 Не знам, но днес сме си добре. 477 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 Да не искаме повече. 478 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Попитай ме пак. 479 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Какво да те попитам? 480 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Дали бих направила същото, ако тогава знаех каквото знам сега. 481 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Предизвиквам те. 482 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Би ли? 483 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Знаех си, печеля. - Не. 484 00:42:24,753 --> 00:42:28,173 - Няма такава дума. - "Атрий" значи вътрешен двор. 485 00:42:28,257 --> 00:42:32,010 - Провери в речника, печеля. - Не, аз съм пръв. 486 00:42:32,094 --> 00:42:36,014 - Още обсъждаме моята дума. - Той играе по свои правила. 487 00:42:36,098 --> 00:42:39,601 Моля? И без това стана 17 ч., трябва да правя коктейли. 488 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Тъкмо да пробваме новото уиски. 489 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Ще помогнеш ли? - Добре. 490 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - Но идеята е ужасна. - Идвай тук. 491 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 Ако се разпея, вземи ми чашата. 492 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Не е за вярване, че най-сетне сме всички заедно. 493 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Страхотно е. 494 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Ще го отвориш ли? 495 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Не знам. - Хайде де. 496 00:43:12,718 --> 00:43:15,971 БИХ Я СЛОЖИЛА В РАМКА, НО ИЗБЕРИ ПО ТВОЙ ВКУС. КАРЪЛ 497 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 ЧИСТАЧИ 498 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Да? 499 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 Аз съм. 500 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 Имаме несвършена работа. 501 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Превод на субтитрите Боряна Богданова