1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - 尼古拉斯贝尔 - 坎帕诺先生 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 见面了 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 你是我的英雄 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 只是尽我本分 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 当然 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 但估计如果我同事格雷先生 遇到的是其他公设辩护律师 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 他现在肯定在牢里蹲着 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 有这可能 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 来支雪茄? 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 午餐前抽雪茄? 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 好雪茄任何时候抽都合适 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 留着等会儿抽 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 就当是签约红利 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 我可什么都没签 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - 不是吗? - 还没有 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 那么 告诉我 你为什么要离开 公设辩护律师办公室? 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 我还没决定要离开 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 但我刚有了第二个孩子 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 我就猜到了 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 这是工作邀约吗? 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 不是 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 但我知道你已经收到了一份 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 来自休斯顿一家声名显赫的 上流社会刑事辩护律师事务所的邀约 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 在那家律师事务所 你要负责辩护的客户都是名单上的这些人 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 破坏环境的公司 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 盗取退休金的银行 27 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 还有一整群富有的反社会者 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 面临从勒索到谋杀各种罪名的指控 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 我能付你双倍薪水 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 你可以留在奥斯汀 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 我就是… 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 你的另一个客户 33 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 如果你打算为罪犯效力 贝尔先生 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 那不如找那些出手阔绰的 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 挑一杯你的“毒药” 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 没有更烈的吗? 37 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 没有适合一个刚从鬼门关回来 有心脏病的75岁老人喝的 38 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 糖分可高了 39 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 最好慢点喝 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 我真想把你扔出这飞机 41 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 我刚开始习惯坐头等舱呢 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 是啊 问题就在这儿 43 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 习惯了 44 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 就很难戒掉 45 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 这不是你的错 46 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 要是我当初拒绝了弗兰克呢? 47 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 继续坐经济舱 48 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 也许情况会不一样 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 也许吧 50 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 我得弥补这个错误 51 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 这是我欠你的 52 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 欠你们所有人的 53 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 那我们就去弥补 54 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 (改编自劳拉戴夫的小说) 55 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 (马赛) 56 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 他们到底为什么要来巴黎? 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 我们甚至不知道在哪里跟他们会面 58 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 那只能等他们告诉我们了 59 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 这可不怎么好玩 对吧? 60 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 你不担心吗? 61 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 担心啊 62 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 可眼下 我们正带着 泰迪坎帕诺欠一个国际贩毒集团的 63 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 五百万美元四处走 64 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 所以那还不是我最担心的事 65 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 听着 我当然也担心贝莉 66 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 但我信任尼古拉斯 67 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 你信任他? 68 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 是啊 他爱贝莉的程度与你不分上下 69 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 这一点你也认同的 70 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 他绝不会让她身处险境 71 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 而且他在弗兰克这件事上或许能帮上忙 72 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 这部分可能会有点复杂 73 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 你是说如果奎恩也牵涉其中? 74 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 泰迪向来很鲁莽 但奎恩却很聪明 75 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 弗兰克很疼爱她 76 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 如果奎恩也有份参与… 77 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 是啊 78 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 那么 法夫罗女士 有个问题 79 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 为什么选择法国? 80 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 为什么不选欧洲金融中心伦敦? 81 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 我的业务是时候扩张了 82 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 而且这似乎是纪念我母亲的完美方式 83 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 她来自巴黎? 84 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 不 但她来自沿海的埃兹小镇 85 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 而既然那里没有银行可收购… 86 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 是的 那里更多的是香水生意 87 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 你怎么会弄丢五百万美元? 88 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 我有说是我弄丢的吗? 89 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 一定是调换了集装箱RFID的人拿走的… 90 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 不必告诉我这些… 91 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - 好吧 圣人奎恩 - 去你的 92 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 若犯罪集团拿不到钱 他们会来找我们所有人算账 93 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 泰迪 你想要我怎么样? 94 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 现在这情况 我需要一笔贷款 95 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 我没那么多现金 96 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - 你可是有一家银行啊 - 是啊 但不能用作非法用途 97 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 那我该上哪儿去搞这笔钱? 98 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - 跟爸谈谈? - 他会气疯的 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 他有这笔钱 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 最好由你去告诉他 101 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 你要出卖我? 102 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 不是我 103 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 我猜那个犯罪集团之所以决定和你合作 104 00:06:13,916 --> 00:06:15,417 是因为他们认为你有爸爸做后盾 105 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 所以 要是你没法履行协议中 你该承担的部分… 106 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 奎恩 他会宰了我的 107 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 他对你搞砸事情早该习以为常了 108 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 我得回去继续接受采访了 109 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 去跟爸谈吧 110 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 拜托尽量别再搞砸了 好吗? 111 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 没想到我第一次参观巴黎 会是在这种情形之下 112 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 不过还是挺壮观的 对吧? 113 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 你外婆则更喜欢托斯卡尼 114 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 她家人的故乡 115 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 我一直被这里吸引 116 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 我会拖着你妈妈去参观卢浮宫 117 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 只是想给她我以前没法拥有的东西 118 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 她会迎合我 119 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 她从未像我这样热爱巴黎 120 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 但你爸… 121 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 他带汉娜来这里度蜜月 122 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 她跟我说过 123 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 那家维多利亚皇宫酒店 124 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 是世界上最棒的酒店 125 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 而且地方不大 又隐蔽 126 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 只有60间客房 127 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 我们就住那儿? 128 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 我想那里会是方便碰头的地点 129 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 而且 弗兰克 130 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 他喜欢住明亮酒店 131 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 就是街尾那家高级的五星级酒店 132 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 你不会立刻行动 对吧? 133 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 你会等我们跟汉娜商量后 才去找他 134 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 不会直接去 对 135 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 是的 他不喜欢惊喜 136 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 我们也一样 137 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 (弗兰克坎帕诺 巴黎哪里适合抽雪茄?) 138 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 (金融界最具影响力的25位女性) 139 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 (尼古仔贝尔来信息 巴黎哪里适合抽雪茄?) 140 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 等着迎接我啊 141 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 感觉自己像皇室成员 142 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 很高兴我们全都在这里相聚 143 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 是啊 好啦… 144 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 我是快满80岁 又不是快死了 145 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 至少现在还没死 146 00:08:27,716 --> 00:08:29,801 (明亮酒店) 147 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 奎恩在吗? 148 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 她刚接受完某个“高级”商业杂志的采访 149 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 这样也好 我们可以聊聊 150 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 怎么?出什么事了? 151 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 没有 只是有几件事要商量 152 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 我带了些新鲜的倍宜可雪茄 153 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 拜托 老爸 154 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 你知道我受不了 你这奇怪的早晨抽雪茄的习惯 155 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 (港口办公室来电 手机) 156 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 该死 我得接这个电话 157 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 我马上回来 158 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - 喂? - 坎帕诺先生 159 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 我们在马赛火车站的一位朋友 160 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 确认了那两人出现 在7点01分开往巴黎的列车上 161 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 确定是他们? 162 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 他相当肯定 163 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 火车什么时候到? 164 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 将准时于半小时后抵达里昂火车站 165 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 把信息发给我 166 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 马上派人去里昂火车站 167 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 已经算不错了 我们可是在巴黎 168 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - 称得上浪漫了 - 称得上 169 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 等一下 我的手机 170 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 (发件人:未知号码 60间客房) 171 00:09:37,744 --> 00:09:38,996 啊 172 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 这个藏身处还真不算太糟糕 173 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 等等 174 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 他们会派人在火车站各处搜寻我们 175 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 我们找个掩护 176 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 我们的双胞胎已经八岁了 但我还记得这种日子 177 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 来 让我们帮一帮你 178 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - 谢谢 - 好的 179 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 谢谢 180 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 好了 181 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 谢谢 182 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 确定他们在那列火车上吗? 183 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 我们收到的消息是这样说的 184 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 等等 好像看到他们了 185 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 怎么会让他们跑了? 186 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 不 我不管你们怎么做 187 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 必须找到他们 188 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 嗨 爸 189 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 奎恩 190 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 嗨 191 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 我的宝贝女儿还好吗? 192 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - 我很好 - 是吗? 193 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 忙着收购的事 但很高兴你来了 194 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 你确定吗? 195 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 确定啊 196 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 我们三个一起庆祝你的生日 一定会很愉快 197 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 知道你弟在搞什么吗? 198 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 你了解泰迪 总是自找麻烦 199 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 是啊 200 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 该死 抱歉 我得接个电话 201 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - 我们一会儿再聊? - 好的 202 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 爱你 203 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 (尼古仔贝尔:巴黎哪里适合抽雪茄?) 204 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 (现在抽雪茄不会太晚吗?) 205 00:11:37,739 --> 00:11:40,742 (维多利亚皇宫酒店) 206 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 欢迎你 贝尔先生 207 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 你好 208 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 - 你预订的房间已经准备好了 - 好 209 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 我带你们去好吗? 210 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 (弗兰克坎帕诺 现在抽雪茄不会太晚吗?) 211 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 不如让贾琼小姐带你去看看房间吧? 212 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 去巴黎如何? 213 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 我们可以一起去 214 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 只有在明亮酒店的休息室里 215 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 抽上一根雪茄 人生才算完整 216 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 是吗? 217 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 我们可以带孩子们去品尝热巧克力 218 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 这是珍妮喜欢做的事 219 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 生前喜欢 220 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 要再来杯酒吗? 221 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 这个月真倒霉 222 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 先是珍妮的事 现在又是纽约这摊破事 223 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 都是鸡毛蒜皮的指控 224 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 鲍比能搞定 225 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 鲍比穿鲨鱼皮西装看起来不错 226 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 但他不是尼古仔贝尔 227 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 我不会做鲍比做的事 228 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 若我被取消律师资格 我就没法帮你做事了 229 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 我不会越界的 230 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 谁要求你越界了? 231 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 (我相当确定明亮酒店此刻阳光依旧) 232 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 尼古拉斯 233 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 谢天谢地 234 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 贝莉在哪里? 235 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - 嗨 - 嗨 236 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 贝丝 237 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 嘿 爸 238 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - 这里不安全… - 我在这里不安全 239 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 是的 我知道 240 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 对你们俩都不安全 怎么回事? 241 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 你们为什么来这里? 242 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 也许我们该都坐下来 243 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 (10月16日至22日这周 周一 上午9点 伊万埃斯卡拉) 244 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 凯特去世后我翻过这本记事簿 但我… 245 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 我知道她有个叫伊万的朋友 但我… 246 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 但你不知道他后来成了检察官 247 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - 我当时应该听她的 - 我和你都该听她的 248 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 我…当时就是听不进去 249 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 而且我也没法… 250 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 我就是没法抽身 我无法离开弗兰克 251 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 我妈妈知道这一点 所以她决定亲自处理这件事 252 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 所以你认为是他们杀了她 253 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 我文件里所有的保密信息 254 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 如果联调局能通过凯特获取那些信息 255 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 足以摧毁整个坎帕诺家族组织 256 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 所以确实是弗兰克干的 257 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 不是 258 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 不 他不会这么做 259 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 是的 我敢肯定 260 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 是泰迪 261 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 是的 我知道你一直很宽宏大量 262 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 是的 我知道 263 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 但我可以先交付一部分 264 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 我知道这不是我和佩雷克先生的协定 265 00:15:25,759 --> 00:15:26,927 但如果我能和他谈谈… 266 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 听着 我一定会把钱补上的 267 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 我只是需要一点时间 好吗? 268 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 你还在吃安定剂 还是已经改吃 269 00:15:57,332 --> 00:15:58,500 药效更强的? 270 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 只是在吃安定文 但谢谢关心 271 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 你究竟在干吗? 272 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 别管我 我能处理好 273 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 看起来不像这样 274 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 你想接手?你想当家做主? 275 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 我只是想帮你 276 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 想帮我就找个人借钱给我 277 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 我找了呀 278 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 去跟他谈谈 279 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 (尼古仔贝尔:我相当确定 明亮酒店此刻阳光依旧) 280 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 嘿 281 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 你没事吧? 282 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 要是我当初在发现 尼古拉斯所做的事时就果断抽身… 283 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 凯特告诉过我 我… 284 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 我当时只会跟她争论 285 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 是我的错 286 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - 你当时还年轻 - 是的 287 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 而且尼古拉斯当时魅力非凡 288 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 那是个艰难的处境 289 00:17:01,188 --> 00:17:02,523 我不知道换作是我会怎么做 290 00:17:02,606 --> 00:17:05,275 但我绝对不认为是谁的错 291 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 或者至少 不是我们这几个人 292 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 你真大度 293 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 我爱你 294 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 等等… 295 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 我正努力酝酿着要道个歉 296 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 向我爸道歉? 297 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 向你爸、向你、向查理 298 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 很多人 299 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 有你是我前世修来的福 300 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 应该是 301 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - 我们有个计划 - 好的 302 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 我们也一样 303 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 我以为他们是在贩运毒品 304 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 我们认为泰迪可能不是在为集团贩运毒品 305 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 而是在帮他们洗钱 306 00:18:19,600 --> 00:18:21,059 这笔钱可以当作谈判筹码 307 00:18:21,143 --> 00:18:22,769 为我们所有人争取到一个协议 308 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 我们想直接去找泰迪和奎恩 309 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 奎恩? 310 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 我们认为奎恩可能也有份参与这事 311 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 钱不见时 泰迪的 第一通电话就是打给她的 312 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 这么说 她一直在骗我们? 313 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 她一直在骗我? 314 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 听起来情况复杂 315 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 她谈论我妈妈时 显得那么真诚 316 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 她和凯特的关系亲密 317 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 那一点她没说谎 318 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 如果奎恩有份参与 也不算糟糕 319 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 她比泰迪更理智 320 00:18:50,172 --> 00:18:51,215 也没多大意义 321 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 即使她跟我们达成协议 一旦泰迪脱身 他也会立刻反悔 322 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 她也阻止不了 323 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 所以你还是想去找弗兰克 324 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 弗兰克听从我的建议有40年之久 325 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 带着我们现在知道的信息去找弗兰克 326 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 我或许能查明凯特遇害的真相 327 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 这是我们能为她讨个公道 最有可能的机会了 328 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 你们愿意放弃这个机会吗? 你们俩谁愿意? 329 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 凯特去世后 330 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 我曾执迷于为她讨回公道 331 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 但现在 332 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 没什么比我们能在一起更重要了 333 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 我… 334 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 我最在乎的是她究竟遭遇了什么事 335 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 我这辈子所知道关于她的事一半都是假的 336 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 我认为我们的安全当然是首要的 337 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 还有如果我们有机会能在一起 338 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 好吧 339 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 好 就按你们的方式做 340 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 打算如何进行? 341 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 你们打算怎么联系奎恩和泰迪? 342 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 见鬼 别的地方已经是中午了 343 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 这才像话 344 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 我有一个 345 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 “在大学里 好好学习 要像清洁剂一样 346 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 动作要快 不留痕迹” 347 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 这是我给你的吗? 348 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - 糟透了 - 真的吗? 349 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 我一直觉得这是好建议 350 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 说到这个 我可能需要一点… 351 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 (佩雷克:勒孔特广场 现在 一个人来) 352 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 抱歉 老爸 353 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 我们得再约了 354 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 我们晚点再抽 好吗? 355 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 没问题 356 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 他跟你谈了吗? 357 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 没有 358 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 我得插手了 免得我们都被他害死 359 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 如果你那么做 他在那犯罪集团面前就失去威信了 360 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 也许是时候换其他人来接管了 361 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 我不想接管 你是知道的 362 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 我也一直没强迫你 363 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 但我们别无选择了 364 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 (周一 上午9点 伊万埃斯卡拉) 365 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 信息量很大 对吧? 366 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 是啊 367 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 但至少现在一切都说得通了 368 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 而且她不仅仅是个受害者 369 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 她勇敢、坚强 努力保护她的家人 370 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 就像她的女儿一样 371 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 对不起 372 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 对不起?为什么事道歉? 373 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 我之前对你们的做法心存怀疑 374 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 我…不该怀疑你和爸爸 我感到很抱歉 375 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 你的确该感到抱歉 376 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 谁听说过一个20多岁的女儿 会怀疑自己的父母啊? 377 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 贝丝?怎么了? 378 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 你改变主意了吗? 379 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 没有 380 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 千万要小心 381 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - 好的 - 好吗? 382 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 你们俩都是 383 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 我们会的 384 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 好的 保证做到 385 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 照看好他 386 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 必要时用一次性手机联系 387 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 好的 388 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 爸爸 389 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 爸爸 390 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - 爸爸 - 凯特 什么事? 391 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 你想喝热巧克力吗? 392 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 给我带点回来 393 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 让奎恩也给我带回一杯 394 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 凯特 我爱你胜过全世界 395 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 我也爱你 396 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 都说了会是值得庆祝的 397 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 我本应该让你无须坐牢的 398 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 你对自己太苛刻了 399 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 只是蹲个半年而已 400 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 这对好人来说算是胜利 401 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 等我出狱后 我们会回到这里 待久一点 402 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 然后就去埃兹镇 403 00:23:46,385 --> 00:23:47,970 埃兹镇在里维埃拉地区 404 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 那里有一条徒步路线 八旬老人们都极力推荐 405 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 你觉得我们能活到80岁? 406 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 这就是我要说的重点 407 00:23:53,809 --> 00:23:54,852 他们每天都走那条路 408 00:23:54,935 --> 00:23:56,812 他们坚信那能让人永葆青春 409 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 那条路叫尼采小径 410 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 很有法国味 411 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 我坐牢期间 需要有人来探视我 412 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 我需要获取信息 413 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 我需要传达某些指令 414 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 这事你应该让莱恩负责 415 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 如果是莱恩来 所有得克萨斯州的 联调局探员都会监听我们的谈话 416 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 但如果是你… 417 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 滥用律师与当事人之间的 保密特权是违法的 418 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 这点你很清楚 419 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 我只知道我需要继续掌控我的组织 420 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 你从未向我提过这样的要求 421 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 是的 这几乎是我第一次 要求他人亲自为我越界 422 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 这需要极深的信任 423 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 我感到受宠若惊 424 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 你应该的 425 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 尼采说过 为爱所做的一切总是超越善恶 426 00:25:35,118 --> 00:25:36,328 (弗兰克坎帕诺) 427 00:25:36,411 --> 00:25:38,789 (仔细想想 我确实想来支雪茄) 428 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 你留在这里 429 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 我要你保护贝莉 430 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 我看到他了 431 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 他在手表店外面 带着两个保镖 432 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 收到 433 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 我来试试搞定 434 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 (发送至“泰迪” 发件人“佩雷克”) 435 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 (信息“我说了一个人来”) 436 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 (发送) 437 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 (佩雷克:我说了一个人来) 438 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 在外面等着 439 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - 先生 你好 - 你好 440 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 他进去了 看起来很紧张 441 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 很好 442 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 是的 但保镖还在外面 443 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 我们需要让他落单 444 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 女士 再来一杯咖啡吗? 445 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 好的 谢谢 446 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - 你好 女士 - 谢谢 447 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - 先生 你好 - 你好 448 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 你今天想看点什么? 449 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 我不知道… 450 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 给我看看大气的、阳刚点的款式… 适合年长者戴的那种 451 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 没问题 你要喝茶吗?或者咖啡? 452 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 不 不用…就看看手表 453 00:27:32,653 --> 00:27:33,695 或许来杯香槟? 454 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 不 不用…其实 好吧 谢谢 455 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 你跟踪我? 456 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 更像是在照看你 457 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 别以为买一块五万美元的手表 就能弥补你弄丢的五百万 458 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 这是给爸的礼物 459 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 前提是你能活着把表送给他 460 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 你在这里做什么? 461 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 接管 462 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 暂时的 463 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 收拾你的烂摊子 免得导致永久性破坏 464 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 你跟爸谈过了? 465 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 当然谈过了 466 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 我说过这事我来处理 467 00:28:07,855 --> 00:28:09,648 - 我说过不想让爸插手 - 我知道 468 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 但我不能再眼睁睁看着你自掘坟墓 469 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 先生 你的香槟 470 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 也给他来一杯 471 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 他还在里面吗? 472 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 是的 473 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 他为何会无视佩雷克? 474 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 你觉得他是发现什么了吗? 475 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 也许你应该离开那里 476 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 我们说好了这是最佳方案 477 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 是没错 但是… 478 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 如果他认出了你… 479 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 那又怎样?他的钱还在我们手上 480 00:28:35,757 --> 00:28:37,009 我想他只是害怕 481 00:28:37,092 --> 00:28:38,218 再给他发条信息 482 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 看看能不能催催他 483 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 不行 我觉得不妥当 484 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 你不必觉得妥当 你只需要相信我 485 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 (发送至“泰迪” 发件人“佩雷克” 信息“别让我久等”) 486 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 你的香槟 487 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - 再给我来一杯 - 好的 先生 请稍等 488 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 那么 爸把钱给你了? 489 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 当然没有 他很生气 这么一大笔钱 他是不会给你的 490 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 这算哪门子的帮忙? 491 00:29:08,498 --> 00:29:09,583 他跟佩雷克谈过了 492 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 他说他已经把事情摆平了 493 00:29:12,085 --> 00:29:13,670 跟这种人可没法“摆平” 494 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 这不合规矩 495 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 他干这行的时间比你长得多 496 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 - 合不合规矩 我想他很清楚 - 你错了 497 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 爸从未涉足过这类交易 498 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 除非你能在明天前变出五百万美元 499 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 否则我们都完蛋了 500 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 (佩雷克:勒孔特广场 现在 一个人来) 501 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 (我说了一个人来 别让我久等) 502 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 他在监视你? 503 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 这说不通 504 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 爸跟他通话时我在场 505 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 听起来像是… 506 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 请看看 507 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 好的 我改变主意了 我们不买了 508 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 爸会喜欢这块表的 509 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 买下手表 510 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 回酒店去 511 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 奎恩 你不了解这些人 512 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 事实上 我了解 513 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 有动静吗? 514 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 再见 先生 515 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 我们走 516 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 有 他要离开了 517 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 看起来他原路返回了 518 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 你觉得我应该跟着他吗? 519 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 你好 520 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 我们走走吧 521 00:30:34,209 --> 00:30:35,252 (“好律师”贝尔被女婿牵连) 522 00:30:35,335 --> 00:30:36,670 (卷入坎帕诺家族罪案) 523 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 客房服务 524 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - 你能晚点再来吗?谢谢 - 没问题 525 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 外公? 526 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 外公? 527 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 他在哪里? 528 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 我不知道 529 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 他没说 530 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 (手机 贝莉来电) 531 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - 敬尼采 - 敬尼采 532 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 多想马上到埃兹镇 533 00:32:14,852 --> 00:32:16,144 我跟你说过那家餐厅吗? 534 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 摩纳哥亲王每隔一周都会去那里用餐 535 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 那希望买单的人是你 536 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 我知道我无需重复 但是 你值得我再说一遍 537 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 你所做的 我会铭记于心一辈子 538 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 若有天你需要我为你做任何事 帮任何忙 539 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 我都义不容辞 540 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 大老远跑来就为抽支雪茄啊 541 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 有人说过 在明亮酒店的休息室里 抽上一根雪茄 人生才算完整 542 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - 嘿 - 嘿 543 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - 见到我你并不惊讶 - 是的 的确不惊讶 544 00:33:10,115 --> 00:33:12,284 对于一个自称与父亲生意 545 00:33:12,367 --> 00:33:13,368 毫无瓜葛的人来说 546 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 你显然不像没份参与 547 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 我告诉过你了 想要这事有个圆满结局 548 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 唯一的办法就是让你丈夫放手 549 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 我丈夫没有错 550 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 他手里握着我家的五百万美元 551 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 你家的人杀了他妻子 552 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 我知道他这么认为 但这根本没有依据 553 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 你知道吗?凯特去世前 曾与一位联邦检察官 554 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 谈论过尼古拉斯为你爸工作的事 555 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 知道 556 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 贝莉告诉我了 557 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 而我跟她说 她是在 没有答案的地方寻找答案 558 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 对 你对她可说是完全坦诚相待了 559 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 我可是真心想帮贝莉 560 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 如果我弟真杀了她妈妈 我也会真心想帮她 561 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 泰迪当年既没那个脑子 也没那个能耐 562 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 根本干不了这样的事情 563 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 我不知道 564 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 他很擅长搞烂摊子 565 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 凯特是我的朋友 她的死对我来说也很难释怀 566 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 但这与眼前的事情无关 567 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 但真的无关吗? 568 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 所有的一切都始于凯特的死 569 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 要不是凯特死了 欧文也不会去追查尼古拉斯 570 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 或你们一家 571 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 如果她…没遇害 572 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 你和你爸就有机会弥补这件事 573 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 你没证据证明这事是泰迪干的 574 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 拜托 弗兰克 575 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 看看他现在所干的这些事 576 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 我不知道 577 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 好吧 行 578 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 我也仍然无法相信凯特生前 竟然会联系联邦检察官 579 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 她当时到底在想什么? 580 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 她是担心伊桑 581 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 而且她的担心是对的 582 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 我不该把他牵扯进我们所做的事里 583 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 所以 是你的错 584 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 的确是我的错 585 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 我以前一直自欺欺人 不愿承认身处你圈子里所需承担的风险 586 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 一派胡言 587 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 从我们第一次见面起 你就完全清楚自己所参与的“项目” 588 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 只有傻瓜才会以为 乘搭私人飞机、享用高希霸雪茄 589 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 不需要付出代价 590 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 也许吧 591 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 也许我本该预料到这代价会如此惨重 592 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 但我想我是信任你会保护我 593 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 是的 594 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 或至少会保护我的家人 595 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 尼古仔 你到底想我怎么样? 596 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 我无法让你的女儿回到你身边 597 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 不…你不能 是的 598 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 但你可以让一个人回到我外孙女身边 599 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 你可以让她的爸爸回到她身边 600 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 你搞错了重点 601 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 翻旧账改变不了现状 602 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 你需要把钱还给我弟弟 603 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 是的 604 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 我就是在尽力让我们达成协议 605 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 你没资格讨价还价 606 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 没有吗?泰迪可是 跟一些相当可怕的人混在一起 607 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 泰迪本身就是那种可怕的人 608 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 你得把钱还回来 否则你会遭遇不测 609 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 听起来像是威胁 610 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 这不过是事实 611 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 你为什么会出现? 612 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 我之所以来 是因为 我们不放心泰迪的自我控制能力 613 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 “我们” 614 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 你果然有份参与 615 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 说的也是… 616 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 泰迪洗钱的金额那么大 有家银行备着 会方便很多 617 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 我不需要听你说这些 618 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 你参与多久了?从一开始? 619 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 你胆子真不小 620 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 这是好事 621 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 你会需要用到它 622 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 明天之前 钱必须回到我们手里 623 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 否则呢? 624 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 你还想用什么未使用的手段来对付我们? 625 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 我? 626 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 我可从没对付过你 汉娜 627 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 但我建议你别让我出手 628 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 我可不像我弟那样好说话 629 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 是的 等我姐离开后 继续盯着那女人… 630 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 我们跟踪她 然后…没错 那混蛋肯定就在附近 631 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 你把我置于一个非常糟糕的境地 632 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 是啊 你得重新夺回这个组织的掌控权 633 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 组织的掌控权一直都在我手里 634 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 是吗?过去一年左右 不都是泰迪在管事吗? 635 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 去你的 636 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 这可是我的生意 637 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 不 据我所知 并非如此 638 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 你是说我没能力? 639 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 不 我是说你老了 640 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 就算我们相识多年 641 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 我也会送你入黄泉 642 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 对 643 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 完成你儿子未做完的事 644 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 尽管动手 645 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 但那解决不了你的问题 646 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 弗兰克 是时候出手了 647 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 为了我 也为了你自己 648 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 你知道那要花费多少精力吗? 649 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 是的 我老了 你也一样 650 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 我们已经没以前那种精力了 651 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 去埃兹镇徒步一次就能解决 652 00:38:55,502 --> 00:38:57,254 “若有天你需要我为你做任何事 653 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 帮任何忙” 654 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 这不是你对我说过的话吗? 655 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 我一个人办不到 656 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 谁要你一个人做了? 不是一直都有我在吗? 657 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 是的 658 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 所以 来吧 我们重新出山 怎么样? 659 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 我们一起收拾泰迪的烂摊子 好吗? 660 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 给你找个合适的接班人 661 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 然后让你和你的孩子们 彻底摆脱这肮脏勾当的生意 662 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 你知道埃兹镇的格言吗? 663 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 死而重生 664 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 “我于死亡中重生” 665 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 “我于死亡中重生” 666 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - 你觉得掌权的是奎恩? - 我不知道 667 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 但她在当中扮演的角色肯定不轻 668 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - 而且她很聪明 - 比泰迪聪明 这是肯定的 669 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 (贝莉:需要你们立刻来明亮酒店) 670 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 贝莉在明亮酒店? 671 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - 我们得走了 - 对 672 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 欧文 673 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 是的 把他们带到码头 我来接手 674 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 坎帕诺先生 675 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 我认识你吗? 676 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 不认识 但你认识我母亲 677 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 你来这里干什么? 678 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 我来找你和你父亲谈谈那笔钱的事 679 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 我和泰迪、奎恩 会在L'ambroisie餐厅用晚餐 庆祝生日 680 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 如果你没打算离开 也许我们可以明早开始着手进行 681 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 我不会离开的 682 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 怎么了? 683 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 等等… 684 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 站住 685 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - 我们得分开走 - 是的 走地道 686 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 我去找贝莉 687 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 在你告诉我你爸在哪里之前 你哪儿都别想去 688 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 放开我 689 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 放开她 690 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - 搞什么? - 立刻放开她 691 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - 你怎么会在这里? - 放开她 儿子 692 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 马上 693 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 (地铁) 694 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 你一直知道他还活着 却瞒着我? 695 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 因为我不想他死 696 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 他的死与我无关 697 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 不 别这样看着我 搞事的不是我 698 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 搞事的是他 他和他那该死的全家 699 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 你错了 700 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 你不知道自己在做什么 泰迪 701 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - 一直都不知道 - 你要听他的? 702 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 他不过是你的律师 703 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 他不仅仅是我的律师 704 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 一直如此 705 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 如果你有点脑子 你就会清楚这一点 706 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 但这不重要了 707 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 你已经不再掌权了 708 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 不… 709 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 结束了 儿子 710 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 结束了 711 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 站住… 712 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 喂 先生 713 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 放过他们 714 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 你确定? 715 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 是的 716 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 好的 717 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - 贝莉 - 没事了 718 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 发生了什么? 719 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 爸 你根本不知道自己在干什么 720 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 这是个天大的错误 721 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 是你杀了尼古拉斯的女儿吗? 722 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - 什么? - 是你杀了凯特吗? 723 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 凯特史密斯? 724 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 当然不是 725 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 就像你没有试图谋杀尼古拉斯 也没有让我们跟佩雷克扯上关系一样 726 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 爸 我不知道他对你说了些什么 727 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - 但是你… - 听我说 728 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 我爱你 729 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 你永远是我的儿子 730 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - 坎帕诺先生 - 是的? 731 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 泰迪坎帕诺 732 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 是的?找我什么事? 733 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 趴下 734 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 保安 735 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 立刻叫保安 736 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 好了 我们在这儿 弗兰克…我们在这儿 737 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 好了 救援马上就到 738 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 我们在这儿… 739 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 爸 爸爸… 740 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 爸 741 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 他死了 742 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 奎恩 他死了 743 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 你们都干了些什么? 744 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 字幕翻译:萧碧霞