1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Ніколас Белл. - Містер Кампано. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Власною персоною. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Ви мій герой. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 Це моя робота. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 Аякже. 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Але якби мій партнер, містер Ґрей, мав іншого державного захисника, 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 то вже був би в тюрмі. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Мабуть, це правда. 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Сигару? 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Перед обідом? 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Не буває невдалого часу для доброї сигари. 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Прибережіть на потім. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Вважайте, що це бонус за контрактом. 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 Я ще нічого не підписував. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - Правда ж? - Поки що ні. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Розказуйте, чому звільняєтеся з посади громадського захисника. 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 Я ще не вирішив, чи звільнятися. 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 Але в мене вже друга дитина. 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 От і я так подумав. 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Запрошення на роботу? 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Ні. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Я так розумію, вас уже запрошують: 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 у престижну гʼюстонську фірму, яка спеціалізується на кримінальному праві. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Це все – клієнти, яких ви захищатимете там. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 Корпорації, які нищать довкілля, 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 банки, які крадуть з пенсійних фондів – 27 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 повний кадровий склад багатих соціопатів 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 з різними обвинуваченнями: від здирництва до вбивства. 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Платитиму вдвоє більше. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Залишайтеся тут, в Остіні. 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Я буду просто… 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 вашим клієнтом. 33 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Якщо підете працювати на злочинців, містере Белл, 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 раджу вам обирати щедрих. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Обирай отруту. 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 А міцнішого немає? 37 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Для 75-річних з хворим серцем, які вернулися з того світу, немає. 38 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Там багато цукру. 39 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 Гляди, не налягай. 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Я тебе викину з літака. 41 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 А я щойно почала звикати. 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 У тому й біда. 43 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 Звикання. 44 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 Тоді важко зупинитися. 45 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 Це не твоя вина. 46 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 А якби я відмовив Френку? 47 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Літав би економкласом. 48 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Можливо, все склалося б інакше. 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 Можливо. 50 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 Я мушу все виправити. 51 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Це мій обовʼязок. 52 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Перед тобою і всіма. 53 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Тоді ми виправимо. 54 00:03:54,651 --> 00:03:57,613 ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ 55 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ 56 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 МАРСЕЛЬ 57 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 Нащо їм здався той Париж? 58 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Ми навіть не знаємо, де буде зустріч. 59 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Дочекаємося, коли нам скажуть. 60 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Не дуже цікаво, правда? 61 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Ти не переживаєш? 62 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Переживаю. 63 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Але поки що в нас на руках пʼять мільйонів доларів, 64 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 які Тедді Кампано заборгував міжнародному наркокартелю, 65 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 тому мої переживання не головне. 66 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 Бейлі мене теж непокоїть – авжеж. 67 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 Але я довіряю Ніколасові. 68 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Справді? 69 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 Він любить Бейлі не менше, ніж ти. 70 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 Тут ви з ним у злагоді. 71 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Він їй нізащо не зашкодить. 72 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 І допоможе з Френком. 73 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 Це може бути складно. 74 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 Тобто якщо Квінн причетна? 75 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Тедді завжди був дурко, але Квінн розумна. 76 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 Френк її обожнює. 77 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Якщо Квінн причетна… 78 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Так. 79 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 Мадам Фавро, питання. 80 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Чому Франція? 81 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Чому не Лондон, фінансова столиця Європи? 82 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Настав час розширювати бізнес. 83 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 І я подумала, що це чудовий спосіб ушанувати мою матір. 84 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 То вона парижанка? 85 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Ні, вона була з містечка Ез, на узбережжі. 86 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 А оскільки банків для купівлі там не знайшлося… 87 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Там торгують парфумами. 88 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Як ти загубив пʼять мільйонів доларів? 89 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 А я кажу, що загубив? 90 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Його забрав той, хто поміняв мітку… 91 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 Мене це не цікавить. Не цікавить. 92 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Аякже. Свята Квінн. - Іди в сраку. 93 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Якщо синдикат не отримає гроші, нам усім кінець. 94 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Тедді, що ти від мене хочеш? 95 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 Я б не відмовився від позики. 96 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Стільки готівки я не маю. 97 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - У тебе банк. - Який працює законно. 98 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 То де мені взяти такі бабки? 99 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Поговорити з татом? - Він сказиться. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 У нього є гроші. 101 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 Краще йому почути це від тебе. 102 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 Ти на мене донесеш? 103 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Не я. 104 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 Мабуть, синдикат вирішив працювати з тобою, 105 00:06:13,916 --> 00:06:15,417 бо думав, що тато тебе підтримує. 106 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 І якщо ти не виконаєш зобовʼязання за угодою… 107 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Квінні, він мене вбʼє. 108 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Він уже звик до твоїх факапів. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Я мушу вертатися на інтервʼю. 110 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Поговори з татом. 111 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Будь ласка, не накосяч іще раз. 112 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 Першу зустріч з Парижем я уявляла не так. 113 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Але все одно він вражає, правда? 114 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Твоя бабуся більше любила Тоскану. 115 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Звідти була родом її сімʼя. 116 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 А мене завжди вабило сюди. 117 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 Я тягав твою маму в Лувр. 118 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Хотів дати їй те, чого сам не мав. 119 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Вона мене терпіла. 120 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Ніколи не любила Париж так, як я. 121 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 А от твій батько… 122 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Він возив сюди Ханну в медовий місяць. 123 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Вона розповідала. 124 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 «Victoria Palace». 125 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Найкращий готель у світі. 126 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 І маленький, непомітний. 127 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 Усього 60 номерів. 128 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 Ми там зупинимося? 129 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Я думаю, це вдале місце для зустрічі. 130 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 А ще Френк 131 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 любить зупинятися в готелі «Lumineux», 132 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 розкішному пʼятизірковому на тій же вулиці. 133 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Ти ж почекаєш? 134 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 Не підеш до нього, доки не поговоримо з Ханною? 135 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Так одразу не піду. 136 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Він не любить сюрпризів. 137 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Ми теж. 138 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 ФРЕНК КАМПАНО. ДЕ В ПАРИЖІ ВИКУРИТИ ДОБРУ СИГАРУ? 139 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 25 НАЙВПЛИВОВІШИХ ФІНАНСИСТОК 140 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 НІКІ БЕЛЛ. ДЕ В ПАРИЖІ ВИКУРИТИ ДОБРУ СИГАРУ? 141 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 Вітаєш мене біля входу? 142 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Я наче король. 143 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Радію, що ми всі тут. 144 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Ну все, все. 145 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Мені виповнюється 80. Я не вмираю. 146 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Поки що. 147 00:08:27,716 --> 00:08:29,801 ГОТЕЛЬ «LUMINEUX» 148 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Квінні тут? 149 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Дописує інтервʼю для якоїсь модної бізнес-газетки. 150 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Але нехай. Ми поки що поговоримо. 151 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 А що? Якісь проблеми? 152 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 Ні, але є кілька тем для розмови. 153 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 Маю свіжі сигари «Behike». 154 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 Ой, батя. 155 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Ти ж знаєш, я не витримую твоїх ранкових сигар. 156 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 ПОРТ, КОНТОРА 157 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Чорт. Мушу відповісти. 158 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 Я зараз. 159 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Алло. - Мсьє Кампано. 160 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Наш друг на вокзалі Марселя 161 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 ідентифікував пару в поїзді о 7:01 до Парижа. 162 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Це точно вони? 163 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Він сказав: точно. 164 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Коли прибуває поїзд? 165 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Вчасне прибуття на Ліонський вокзал, через 30 хвилин. 166 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Скиньте дані. 167 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Пошліть людей на Ліонський вокзал. 168 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 Буває й гірше. Ми в Парижі. 169 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Майже романтика. - Майже. 170 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Стривай. Телефон. 171 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 60 НОМЕРІВ 172 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Думаю, бувають і гірші схованки. 173 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Стій. 174 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 Їхні люди шукають нас по всьому вокзалу. 175 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Сховаймося. 176 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Нашим близнюкам уже по вісім, але я памʼятаю цей час. 177 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Ми вам допоможемо. 178 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Дякую. - Так. 179 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Мерсі. 180 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 Гей. 181 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Мерсі. 182 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Вони точно були в цьому поїзді? 183 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Так нам сказали… 184 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Стоп. Я їх бачу. 185 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Як ви їх проґавили? 186 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Мені насрати, як ви їх знайдете, 187 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 просто знайдіть! 188 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 Тату, привіт. 189 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 Квінні. 190 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Привіт. 191 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 Як моя дівчинка? 192 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - Добре. - Справді? 193 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Займаюся купівлею банку, але рада, що ти прилетів. 194 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Точно рада? 195 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Так. 196 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Ми чудово відсвяткуємо твій день народження втрьох. 197 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Не знаєш, що в нього там? 198 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Тедді вічно розпалює багаття, а потім героїчно їх гасить. 199 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Так. 200 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Ой. Вибач, мушу відповісти. 201 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - Побачимося пізніше? - Давай. 202 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 Люблю тебе. 203 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 НІКІ БЕЛЛ. ДЕ В ПАРИЖІ ВИКУРИТИ ДОБРУ СИГАРУ? 204 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 А НЕ ПІЗНО ДЛЯ СИГАРИ? 205 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Ласкаво просимо, містере Белл. 206 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 Бонжур. 207 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 Ваш номер вільний. 208 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Вас провести? 209 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 ФРЕНК КАМПАНО. А НЕ ПІЗНО ДЛЯ СИГАРИ? 210 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Іди з міс Ґашон, вона покаже тобі номер. 211 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 А може, Париж? 212 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Полетимо всі разом. 213 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Вважай, ти не жив, 214 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 доки не викуриш сигару в барі готелю «Lumineux». 215 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Та невже? 216 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 Поведемо дітлахів на гарячий шоколад. 217 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Дженні його любить. 218 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Любила. 219 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Випий ще. 220 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 Що за дурний місяць! 221 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Спершу Дженні, тепер ця фігня з Нью-Йорком. 222 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 Обвинувачення – примітив. 223 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 Боббі все владнає. 224 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Боббі личать костюми з акулячої шкіри. 225 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Але він не Нікі Белл. 226 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 Я не робитиму того, що Боббі. 227 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Якщо мене позбавлять ліцензії, я тобі не поможу. 228 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 Цієї межі я не переступлю. 229 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 А тебе ніхто й не просить. 230 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 НЕ СУМНІВАЮСЯ, ЩО В «LUMINEUX» ВСЕ ЩЕ СВІТИТЬ СОНЦЕ. 231 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Ніколасе. 232 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 Слава богу. 233 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Де Бейлі? 234 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Привіт. - Привіт. 235 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Бейлі. 236 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Таточку. 237 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - Тут небезпечно… - Для мене тут небезпечно. 238 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Я знаю. 239 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 Та для вас обох. Що взагалі сталося? 240 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 Чому ви тут? 241 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Нам усім треба сісти. 242 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 16-22 ЖОВТНЯ ПОНЕДІЛОК – 9:00 – АЙВЕН ЕСКАРРА 243 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Я гортав його, коли загинула Кейт, але… 244 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Я знав, що Айвен – друг, але я… 245 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Але не знав, що він став прокурором. 246 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - Треба було її слухати. - Нам обом. 247 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 Але я не міг цього чути. 248 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 І не міг… 249 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 Я не міг відмовитися. Не міг покинути Френка. 250 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Мама це розуміла, тому вирішила взяти справу у свої руки. 251 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 І ви думаєте, її вбили. 252 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Уся конфіденційна інформація, яку я мав… 253 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 Якби федерали за допомогою Кейт отримали до неї доступ, 254 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 це знищило б усю організацію Кампано. 255 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 То Френк таки її вбив. 256 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 Ні. 257 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 Він би на таке не пішов. 258 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Я в цьому впевнений. 259 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Тедді. 260 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Так, я знаю, ви дуже поблажливі. 261 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Так, я знаю… 262 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Але я можу постачати частинами… 263 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 Угода з містером Переком була не така, 264 00:15:25,759 --> 00:15:26,927 та якби я з ним поговорив… 265 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Та знайду я вам ваші тупі гроші. 266 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Дайте трохи часу. 267 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 Ти й досі на валіумі чи перейшов 268 00:15:57,332 --> 00:15:58,500 на щось сильніше? 269 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 Це «Атіван», дякую за турботу. 270 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Що ти робиш? 271 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 Дай спокій. Я все владнав. 272 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Щось не схоже. 273 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Хочеш сама покерувати? 274 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Я намагаюся допомогти. 275 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 Хочеш бути корисною? Знайди кредит. 276 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Я знайшла. 277 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Просто поговори з ним. 278 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 НІКІ БЕЛЛ. НЕ СУМНІВАЮСЯ, ЩО В «LUMINEUX» ВСЕ ЩЕ СВІТИТЬ СОНЦЕ. 279 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Гей. 280 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Ти в порядку? 281 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Якби ж я розвернувся й пішов, коли зрозумів, що робить Ніколас… 282 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Кейт мені казала, а я… 283 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 Я з нею сперечався. 284 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Це моя вина. 285 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Ти був молодий. - Так. 286 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 А Ніколас був для тебе величезним авторитетом. 287 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Ти потрапив у неможливі обставини. 288 00:17:01,188 --> 00:17:02,523 Не знаю, що я б робила. 289 00:17:02,606 --> 00:17:05,275 Але знаю точно: ніхто не винен. 290 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 Принаймні з присутніх тут. 291 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Це великодушно. 292 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Я люблю тебе. 293 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 Стій. Стій-стій. 294 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Я готуюся просити вибачення. 295 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 У тата? 296 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 У тата, в тебе, в Чарлі. 297 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 Перелік довгий. 298 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 Я на тебе не заслуговую. 299 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Мабуть, ні. 300 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - У нас є план. - Так. 301 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 У нас теж. 302 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Думала, возять наркотики. 303 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 Ми думаємо, що для синдикату Тедді возить не наркотики. 304 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 Він відмиває їхні гроші. 305 00:18:19,600 --> 00:18:21,059 Ці гроші можна обміняти. 306 00:18:21,143 --> 00:18:22,769 Укладемо взаємовигідну угоду. 307 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Ми хочемо звернутися безпосередньо до Тедді й Квінн. 308 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Квінн? 309 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Ми думаємо, що Квінн причетна. 310 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Коли зникли гроші, Тедді одразу подзвонив їй. 311 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 То вона нам брехала? 312 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 Мені брехала? 313 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 Там усе непросто. 314 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Вона так щиро говорила про маму. 315 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Вони з Кейт дружили. 316 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Про це вона не брехала. 317 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Якщо Квінн причетна, це непогано. 318 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Вона розсудливіша, ніж Тедді. 319 00:18:50,172 --> 00:18:51,215 Це мало що пояснює. 320 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 Та навіть якщо вона піде на угоду, Тедді її моментально порушить. 321 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Вона не зможе йому завадити. 322 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Тобто ти хочеш іти до Френка. 323 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Френк 40 років слухався моїх порад. 324 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Піду до Френка з тим, що ми знаємо, 325 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 і, може, докопаюся до правди про загибель Кейт. 326 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Тільки так ми добʼємося хоч якоїсь подоби справедливості. 327 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Чи ви хочете від цього відмовитися? 328 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Після смерті Кейт… 329 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 Я був одержимий пошуком справедливості. 330 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Але тепер 331 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 важливо, щоб ми всі були разом. 332 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Я… 333 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Я хочу знати, що з нею сталося. Понад усе. 334 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Я все життя живу з напівправдою про неї. 335 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Але в пріоритеті мусить бути наша безпека. 336 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 І якщо є найменша можливість нам усім бути разом. 337 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Добре. 338 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Зробимо по-вашому. 339 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Який план? 340 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Як ви потрапите до Квінн і Тедді? 341 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 Та пофіг, десь уже полудень. 342 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 Оце вже діло. 343 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 У мене своя. 344 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 «У коледжі вчися добре й будь як засіб для чищення. 345 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Працюй швидко й не залишай патьоків». 346 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 Це я тобі подарував? 347 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - Який жах. - Серйозно? 348 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Я завжди думав, що порада корисна. 349 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 До речі, мені потрібно трохи… 350 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 ПЕРЕК – ПЛОЩА ЛЕКОМТ. НЕГАЙНО. ПРИХОДЬ САМ. 351 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Вибач, батя. 352 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Мені треба відлучитися. 353 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Потім покуримо, добре? 354 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Аякже. 355 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Він з тобою поговорив? 356 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Ні. 357 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Мені доведеться втрутитися, поки він нас усіх не знищить. 358 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Втрутишся – він втратить повагу синдикату. 359 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Може, пора когось іншого призначити головним. 360 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Ти ж знаєш: я проти. 361 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 Я не хотів тобі пропонувати. 362 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Але варіантів у нас нема. 363 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 ПОНЕДІЛОК 9:00 – АЙВЕН ЕСКАРРА 364 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Важко сприймати, так? 365 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Так. 366 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Але принаймні тепер пазл склався. 367 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 І вона була не просто жертвою. 368 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Вона була хоробра, сильна й намагалася захищати рідних. 369 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Така ж, як її дочка. 370 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Пробач. 371 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 За що? 372 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Я так скептично ставилася до ваших справ. 373 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Мені соромно, що сумнівалася в тобі й татові. 374 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 От і добре. 375 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 Хто бачив 20-річних, які сумніваються в батьках? 376 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 Бейлі. Що таке? 377 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 У тебе є сумніви? 378 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Нема. 379 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Просто будьте обачні. 380 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Так. - Добре? 381 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Обоє. 382 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Будемо. 383 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 Клянуся. 384 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Наглядай за ним. 385 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 У разі потреби – дзвони. 386 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 Ну все. 387 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Татку. 388 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Татку. 389 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Татку. - Що, Кейті? 390 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 А ти не хочеш гарячого шоколаду? 391 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 Принеси мені з собою. 392 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Скажи Квінні, хай і мені принесе. 393 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 Кейті, люблю тебе понад усе на світі. 394 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 І я тебе люблю. 395 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Я ж казав: це буде свято. 396 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 Треба було тебе відмазати. 397 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 Не картай себе. 398 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 Це ж усього на пів року. 399 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 Джекпот для хороших хлопців. 400 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 Коли вийду, вернемося сюди надовше. 401 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 І зʼїздимо в Ез. 402 00:23:46,385 --> 00:23:47,970 На Ривʼєрі. 403 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 Там є доріжка, на яку моляться вісімдесятирічні. 404 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 Думаєш, ми доживемо до 80? 405 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Я до цього й веду. 406 00:23:53,809 --> 00:23:54,852 Вони там гуляють щодня. 407 00:23:54,935 --> 00:23:56,812 Клянуться, що молодість вертається. 408 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Називається «Стежка Ніцше». 409 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Як по-французьки. 410 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Треба, щоб хтось провідував мене в тюрмі. 411 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Потрібна буде інформація. 412 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 Я передаватиму накази. 413 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Попроси Лейна. 414 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Якщо прийде Лейн, усі агенти ФБР у Техасі нашорошать вуха. 415 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 А якщо це будеш ти… 416 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 Зловживати адвокатською таємницею протизаконно. 417 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 Ти ж знаєш. 418 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Я знаю, що мушу контролювати свою організацію. 419 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Ти ще мене про таке не просив. 420 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Ні. Я ніколи не прошу порушувати закон заради мене особисто. 421 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Це вимагає глибочезної довіри. 422 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Гордий це чути. 423 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 І недаремно. 424 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Як сказав Ніцше: те, що робиться в імʼя любові, – завжди за межею добра і зла. 425 00:25:35,118 --> 00:25:36,328 ФРЕНК КАМПАНО 426 00:25:36,411 --> 00:25:38,789 ЯКЩО ПОДУМАТИ, ТО ВІД СИГАРИ НЕ ВІДМОВЛЮСЯ. 427 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Залишайся тут. 428 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Наглядай за Бейлі. 429 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Я його бачу. 430 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 Перед магазином годинників. З ним два охоронці. 431 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Зрозумів. 432 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Ану глянемо, що можна зробити. 433 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 КОМУ: ТЕДДІ ВІД КОГО: ПЕРЕК 434 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 Я Ж КАЗАВ: ПРИХОДЬ САМ. 435 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 НАДІСЛАТИ 436 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 ПЕРЕК Я Ж КАЗАВ: ПРИХОДЬ САМ. 437 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Залишайтеся тут. 438 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - Бонжур, мсьє. - Бонжур. 439 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 Він зайшов. Спітнілий. 440 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Добре. 441 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 Але охоронці ще стовбичать. 442 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 Нам він потрібен без них. 443 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Мадам, ще кави? 444 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 Так, дякую. 445 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Бонжур, мадам. - Мерсі. 446 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - Бонжур, мсьє. - Бонжур. 447 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 Що шукаєте сьогодні? 448 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Не знаю… 449 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Покажіть щось велике, маскулінне… для старшого чоловіка. 450 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 Авжеж! Бажаєте чаю чи кави? 451 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 Ні, ні. Лише годинник. 452 00:27:32,653 --> 00:27:33,695 А шампанського? 453 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 Ні, ні. А хоча так. Дякую. 454 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 Ти за мною стежиш? 455 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 Скоріше няньчу. 456 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 Не думай, що годинник за 50 тисяч компенсує втрату пʼяти мільйонів. 457 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 Це подарунок татові. 458 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Якщо доживеш, щоб вручити. 459 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 Чому ти тут? 460 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 Я буду замість тебе. 461 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Тимчасово. 462 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Розгребу твої завали, щоб не розросталися. 463 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 Ти говорила з татом? 464 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 Ну звісно, говорила. 465 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Я ж казав: це моє. 466 00:28:07,855 --> 00:28:09,648 - Просив не залучати тата. - Я знаю. 467 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Але не можу дивитись, як ти самознищуєшся. 468 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 Ваше шампанське, мсьє. 469 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 Йому воно теж знадобиться. 470 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Він усе ще всередині? 471 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Так. 472 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 Чому він ігнорує Перека? 473 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Думаєш, здогадується? 474 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Краще йди звідти. 475 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Ми ж домовилися: це найкращий хід. 476 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Так, але… 477 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 Якщо він тебе впізнав… 478 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 Що тоді? Гроші все ще у нас. 479 00:28:35,757 --> 00:28:37,009 Думаю, він просто боїться. 480 00:28:37,092 --> 00:28:38,218 Скинь ще одне СМС. 481 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 Спробуй його витягти. 482 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Ні, мені це не подобається. 483 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 І не мусить подобатися. Просто вір мені. 484 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 КОМУ: ТЕДДІ, ВІД: ПЕРЕК НЕ ЗМУШУЙ ЧЕКАТИ. 485 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Шампанське. 486 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Ще одне. - Зараз, мсьє. 487 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 Тато дав тобі гроші? 488 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 Звісно, ні. Він злий. Стільки кешу він тобі не дасть. 489 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 І як мені це допоможе? 490 00:29:08,498 --> 00:29:09,583 Він говорив з Переком. 491 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 Сказав, що все владнав. 492 00:29:12,085 --> 00:29:13,670 З цими людьми нічого не владнаєш. 493 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Цей номер не пройде. 494 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 Він займається цим довше, ніж ти. 495 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 - Знає, що куди пройде. - Помиляєшся. 496 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 Тато не грав у цій лізі. 497 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 І якщо ти помахом чарівної палички не дістанеш пʼять мільйонів доларів, 498 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 до кінця дня нам усім гаплик. 499 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 ПЕРЕК – ПЛОЩА ЛЕКОМТ. НЕГАЙНО. ПРИХОДЬ САМ. 500 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 Я КАЗАВ: ПРИХОДЬ САМ. НЕ ЗМУШУЙ ЧЕКАТИ. 501 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Він за тобою стежить? 502 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 Цього не може бути. 503 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 Я була присутня, коли тато з ним говорив. 504 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Було таке враження… 505 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Вуаля. 506 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Я передумав. Ми не купуємо. 507 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 Татові сподобається отой. 508 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 Купи годинник. 509 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 І вертайся в готель. 510 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Квінн, ти не знаєш цих людей. 511 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Взагалі-то знаю. 512 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Є щось? 513 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 Оревуар, мсьє. 514 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Ходімо. 515 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Так, він іде. 516 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Повертається туди, звідки прийшов. 517 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Як думаєш, піти за ним? 518 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Бонжур. 519 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Прогуляймося. 520 00:30:34,209 --> 00:30:35,252 «ХОРОШИЙ АДВОКАТ» БЕЛЛ ПРИЧЕТНИЙ 521 00:30:35,335 --> 00:30:36,670 ДО ЗЛОЧИНІВ РОДИНИ КАМПАНО, КАЖЕ ЗЯТЬ 522 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Прибирання. 523 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Можете прийти пізніше? - Добре. 524 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Діду. 525 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Дідусю! 526 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Де він? 527 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Я не знаю. 528 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 Він не сказав. 529 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 БЕЙЛІ 530 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - За Ніцше. - За Ніцше. 531 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 Це ти ще в Езі не був. 532 00:32:14,852 --> 00:32:16,144 Я згадував про ресторан? 533 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 Принц Монако обідає там раз на два тижні. 534 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Тоді ти пригощаєш. 535 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Я знаю, що не мушу повторювати, але ти заслуговуєш на те, щоб почути. 536 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Те, що ти для мене зробив, я довіку не забуду. 537 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Можеш просити будь-що, будь-яку послугу – 538 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 усе отримаєш. 539 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Далеко ж ти летів заради сигари. 540 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Кажуть: ти не жив, доки не викуриш сигару в готелі «Lumineux». 541 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Привіт. - Привіт. 542 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Ти не здивована, що я тут. - Ні. Не здивована. 543 00:33:10,115 --> 00:33:12,284 Як на людину, яка стверджує, що ніяк не повʼязана 544 00:33:12,367 --> 00:33:13,368 з батьковим бізнесом, 545 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 ти не справляєш враження непричетної. 546 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 Я ж казала: добром це не скінчиться, 547 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 якщо не забудеш свого чоловіка. 548 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Мій чоловік ні в чому не винен. 549 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Він забрав пʼять мільйонів доларів моєї родини. 550 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Твоя родина вбила його жінку. 551 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Він так вважає, але це безпідставно. 552 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Ти знала, що перед загибеллю 553 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 Кейт розмовляла з прокурором про роботу Ніколаса з твоїм батьком? 554 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 Так. 555 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 Мені Бейлі розповіла. 556 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 А я їй сказала, що вона шукає відповідей там, де їх немає. 557 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Аякже. Ти була з нею цілком щира. 558 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Я зробила реальні кроки назустріч Бейлі. 559 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Якби мій брат убив її матір, я б теж робила кроки назустріч. 560 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 Тедді в ті часи не мав ані мізків, ані засобів, 561 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 щоб провернути щось бодай віддалено подібне. 562 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 Ну не знаю. 563 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 Він непогано вміє накоїти біди. 564 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Кейт моя подруга, і пережити таке було важко, 565 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 але з поточною справою це ніяк не повʼязано. 566 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 Ніяк? 567 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Дуже тісно повʼязано. Усе почалося зі смертю Кейт. 568 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 Овен не пішов би проти Ніколаса й твоєї родини, 569 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 якби не загинула Кейт. 570 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Якби її не вбили. 571 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Ви з батьком маєте можливість усе виправити. 572 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Ти не маєш доказів причетності Тедді. 573 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Та перестань, Френк. 574 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Подивися, чим він займається. 575 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 Не знаю. 576 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 Ну добре. 577 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Усе одно не віриться, що Кейті говорила з федеральним прокурором. 578 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Чим вона думала? 579 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 Вона переживала за Ітана. 580 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 І правильно робила. 581 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 Дарма я втягнув його в наш бізнес. 582 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Тобто це твоя вина. 583 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Так, моя вина. 584 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Я закривав очі на ризики перебування у твоїй орбіті. 585 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Брешеш. 586 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Ти прекрасно усвідомлював, на що йдеш, коли ми познайомилися. 587 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 Лише дурень міг думати, що приватні літаки й сигари «Cohiba» 588 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 не мають своєї ціни. 589 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Можливо. 590 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 А може, я мав би передбачити, яка дорога буде та ціна. 591 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Але я вірив, що ти мене захистиш. 592 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Так. 593 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 Як мінімум – захистиш моїх рідних. 594 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 Нікі, що ти від мене хочеш? 595 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 Дочку я тобі не поверну. 596 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 Ні. Не повернеш. Ні. 597 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Але ти можеш дещо повернути моїй онуці. 598 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Поверни їй батька. 599 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Ти не на тому фокусуєшся. 600 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Копання в минулому не змінить теперішнього. 601 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 Ти мусиш віддати братові гроші. 602 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Так. 603 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 Я хочу укласти угоду. 604 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Ти не в тому становищі, щоб торгуватися. 605 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Ні? Тедді звʼязався зі страшними людьми. 606 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Страшні люди – це сам Тедді. 607 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Краще віддайте гроші, поки не постраждали. 608 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 Звучить як погроза. 609 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 Це лише правда. 610 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Чому ти тут? 611 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Я тут, бо ми не вважаємо, що Тедді здатен себе контролювати. 612 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 «Ми». 613 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Ти з ними заодно. 614 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Ну аякже… 615 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 Тедді відмиває такі шалені суми, що володіти власним банком цілком доречно. 616 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 Я не мушу це слухати. 617 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 Давно ти з ними співпрацюєш? Весь час? 618 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 У тебе стільки зухвалості. 619 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 І це добре. 620 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 Вона тобі знадобиться. 621 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 Гроші мають повернутися до нас до кінця доби. 622 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 А то що? 623 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 Що ти нам зробиш, чого ще не зробила? 624 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Я? 625 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Ханно, я вам нічого не зробила. 626 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 Але не випробовуйте мене. 627 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 Я не така простачка, як мій брат. 628 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Так, стежте за нею, коли сестра піде… 629 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Ми стежимо за нею, і… точно. Цей козел десь недалеко. 630 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Ти ставиш мене в жахливе становище. 631 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Доведеться відновити контроль над організацією. 632 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Я повністю контролюю організацію. 633 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Справді? Я думав, що вже рік усім заправляє Тедді. 634 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 Пішов ти. 635 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 Це мій бізнес. 636 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Ні. Я інше чув. 637 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Ти назвав мене слабаком? 638 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 Ні, я назвав тебе старим. 639 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Мені байдуже, скільки ми з тобою знайомі. 640 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Я тебе закопаю. 641 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Давай. 642 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Закінчи те, що почав твій син. 643 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Закінчуй. 644 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Але твоя проблема ніде не дінеться. 645 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Френк, тобі пора втрутитися. 646 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Заради мене – і заради себе. 647 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Ти знаєш, яких зусиль це вимагає? 648 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Так. Я старий, і ти теж. 649 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Витривалість у нас уже не та. 650 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Одна прогулянка в Езі легко це виправить. 651 00:38:55,502 --> 00:38:57,254 «Можеш просити будь-що. 652 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 Будь-яку послугу». 653 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Хіба не так ти мені казав? 654 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 Сам я не впораюсь. 655 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 А хто тебе просить? Хіба я не завжди поряд? 656 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 - Гм? - Так. 657 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Ну давай. Вертаємося в бізнес. 658 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 Розгребемо все, що наробив Тедді. 659 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 Знайдемо тобі гідного наступника. 660 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 Раз і назавжди витягнемо тебе з дітьми з цього мерзенного бізнесу. 661 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Знаєш гасло міста Ез? 662 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 «Isia Moriendo Renascor». 663 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 «У смерті я перероджуюсь». 664 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 «У смерті я перероджуюсь». 665 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - Думаєш, Квінн головна? - Не знаю. 666 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 Але вона глибоко в темі. 667 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - І вона розумна. - Розумніша, ніж Тедді, це точно. 668 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 БЕЙЛІ ПРИХОДЬТЕ В ГОТЕЛЬ «LUMINEUX». НЕГАЙНО. 669 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Бейлі в готелі «Lumineux»? 670 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Треба йти. - Так. 671 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Овене. 672 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Привезіть їх на пристань. Далі я сам. 673 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Містере Кампано. 674 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 Ми знайомі? 675 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 Ні, але ви знали мою матір. 676 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Ти чого сюди приперлася? 677 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Я прийшла поговорити з вами й вашим батьком про гроші. 678 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 У мене буде святкова вечеря з Тедді й Квінн у «L'ambroisie». 679 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Якщо ти ще будеш тут, може, почнемо працювати вранці. 680 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Я нікуди не зникну. 681 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Що таке? 682 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Стій. Стій. 683 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - Розділимося. - Так, униз. 684 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 Я до Бейлі. 685 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Ти нікуди не підеш, доки не скажеш, де твій батько. 686 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Відпустіть мене. 687 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Прийми від неї руки. 688 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Що за херня? - Я кажу, руки від неї прибрав! 689 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - Не розумію, де ви взялися? - Сину, відпусти її. 690 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Негайно. 691 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Ти знав, що він живий, а мені не сказав? 692 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Я хотів, щоб він і далі був живий. 693 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Я тут ні при чому. 694 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Не дивися на мене так. Не я створюю проблеми. 695 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 Це він проблема, він і його довбана сімейка. 696 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Помиляєшся. 697 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Тедді, ти не розумієш, що робиш. 698 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - І ніколи не розумів. - Ти його слухаєшся? 699 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 Це твій адвокат. 700 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 Не просто адвокат. 701 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Так було завжди. 702 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Якби ти мав бодай крихту розуму, то розумів би. 703 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Але це не має значення. 704 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Ти більше не головний. 705 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 Ні. Ні. 706 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Сину, все скінчено. 707 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Скінчено. 708 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 Стій! Стій! 709 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 Так, мсьє. 710 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Відпустіть їх. 711 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 Точно? 712 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Так. 713 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Добре. 714 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Бейлі. - Усе добре. 715 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Що сталося? 716 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Батя, ти не розумієш, що робиш. 717 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 Це величезна помилка. 718 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Це ти вбив дочку Ніколаса? 719 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Що? - Ти вбив Кейті? 720 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 Кейт Сміт? 721 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 Ні. 722 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Так, як не намагався вбити Ніколаса чи повʼязати нас з Переком. 723 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 Тату, я не знаю, що він тобі наплів, 724 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - але ти… - Слухай! 725 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Я тебе люблю. 726 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Ти завжди будеш моїм хлопчиком. 727 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Мсьє Кампано. - Так? 728 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Тедді Кампано. 729 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 Ну я Тедді. А вам що? 730 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Пригнися! 731 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 Охорона! 732 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 Охорону сюди, негайно! 733 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Ми тут. Ми поряд, Френк. Френк. Ми з тобою. 734 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 Швидка вже їде. 735 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 Ми з тобою. Ми поряд. 736 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Тату! Таточку! 737 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Тату. 738 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Його не стало. 739 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Квінні, його більше нема. 740 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Що ви накоїли? 741 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Переклад субтитрів: Олена Любенко