1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell. - Bay Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Ta kendisi. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Kahramanımsın. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,405 - Sadece işimi yapıyorum. - Tabii ki. 5 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Ama tahminimce ortağım Bay Grey'in başka bir kamu avukatı olsaydı 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 şu anda hapiste olurdu. 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Bu doğru olabilir. 8 00:00:39,206 --> 00:00:41,291 - Puro? - Öğle yemeğinden önce mi? 9 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 İyi bir puro için kötü zaman diye bir şey yoktur. 10 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Sonraya sakla. 11 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Bunu bir imza ikramiyesi gibi düşün. 12 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 Bir şey imzalamadım. 13 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - İmzaladım mı? - Henüz değil. 14 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Söylesene, neden kamu avukatlığı bürosundan ayrılıyorsun? 15 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 Henüz ayrılmaya karar vermedim 16 00:01:04,897 --> 00:01:07,484 - ama bir çocuğum daha oldu. - Ben de öyle düşünmüştüm. 17 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 İş teklifi mi? 18 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Hayır. 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Ama anladığım kadarıyla 20 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 Houston'daki prestijli bir ceza savunma firmasından bir teklif almışsın. 21 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Orada savunman beklenen tüm müvekkiller onlar. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 Çevreyi tahrip eden şirketler, 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 emeklilik fonlarını soyan bankalar 24 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 ve şantajdan cinayete kadar 25 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 her türlü suçlamayla karşı karşıya olan bir dizi zengin sosyopat. 26 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Sana iki kat para veririm. 27 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Burada, Austin'de kalabilirsin. 28 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Ben sadece 29 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 başka bir müvekkil olurum. 30 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Suçlular için çalışacaksanız Bay Bell, 31 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 cömert olanlar için çalışabilirsiniz. 32 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Ne içersin? 33 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 Daha sert bir şey yok mu? 34 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Ölümden yeni dönmüş 75 yaşındaki kalp hastaları için yok. 35 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Onda çok şeker var. 36 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 Yavaş iç bence. 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Seni bu uçaktan atacağım. 38 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Tam da alışmaya başlamıştım. 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 Evet, sorun da bu. Alışmak. 40 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 Durmayı zorlaştırıyor. 41 00:02:28,315 --> 00:02:31,568 - Bu senin hatan değildi. - Ya Frank'e hayır deseydim? 42 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Ekonomide uçmaya devam etseydim. 43 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 - Belki her şey farklı olurdu. - Belki de. 44 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 Bunu düzeltmem gerek. 45 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Bunu sana borçluyum. 46 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Hepinize. 47 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 O zaman düzelteceğiz. 48 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 LAURA DAVE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 49 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 MARSİLYA 50 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 Neden Paris'e gitsinler ki? 51 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Onlarla nerede buluşacağımızı bile bilmiyoruz. 52 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 O zaman onlar söyleyene dek beklemek zorundayız. 53 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Pek eğlenceli değil, ha? 54 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Endişelenmiyor musun? 55 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Endişeliyim. 56 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Ama şu anda Teddy Campano'nun uluslararası 57 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 bir uyuşturucu karteline borçlu olduğu beş milyon dolarla seyahat ediyoruz 58 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 bu yüzden önceliğim değil. 59 00:04:36,860 --> 00:04:40,948 Bailey için ben de endişeleniyorum elbette ama Nicholas'a güveniyorum. 60 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Öyle mi? 61 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 Evet, o da Bailey'yi en az senin kadar seviyor. 62 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 O konuda hemfikirsiniz. 63 00:04:46,828 --> 00:04:51,250 Onu asla tehlikeye atmaz. Frank konusunda da yardımcı olabilir. 64 00:04:51,834 --> 00:04:56,922 - O kısım biraz karmaşık olabilir. - Quinn işin içindeyse mi diyorsun? 65 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Teddy hep aceleci olmuştur ama Quinn akıllıdır. 66 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 Frank ona tapıyor. 67 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Quinn işin içindeyse… 68 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Evet. 69 00:05:08,267 --> 00:05:11,019 Bir sorum var Bayan Favreau. Neden Fransa? 70 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Neden Avrupa'nın finans başkenti Londra değil? 71 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 İşimi büyütme zamanım gelmişti 72 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 ve annemi onurlandırmak için mükemmel bir yol olduğunu düşündüm. 73 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Anneniz Parisli mi? 74 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Hayır ama o Èze'liydi, sahilden. 75 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 Orada satın alınabilecek banka olmadığı için… 76 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Hayır, daha çok parfüm satıyorlar. 77 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Beş milyon doları nasıl kaybedersin? 78 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Kaybettim dedim mi? 79 00:05:44,970 --> 00:05:48,599 - Kutudaki RFID'yi değiştiren kişi almış… - Öğrenmek istemiyorum. 80 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Doğru ya. Azize Quinn. - Siktir git. 81 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Örgüt, parasını alamazsa hepimizin peşine düşecek. 82 00:05:52,853 --> 00:05:55,814 - Benden ne istiyorsun Teddy? - Şu anda borç alabilirim. 83 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 O kadar nakdim yok. 84 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Bankan var. - Evet, yasal kalmak zorunda olan. 85 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Peki bu parayı nereden bulacağım? 86 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Babamla konuş? - Kafayı yer. 87 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 Parası var. 88 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 Senden duyması daha iyi. 89 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 Beni ispiyonlayacak mısın? 90 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Ben yapmayacağım. 91 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 Sanırım örgüt, seninle çalışmayı babamın desteğine 92 00:06:13,916 --> 00:06:15,417 sahip olduğunu düşünerek kabul etti. 93 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Yani anlaşmanın sana düşen kısmını yerine getirmiyorsan… 94 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Quinnie, beni öldürecek. 95 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Artık hatalarına alıştı. 96 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Röportajıma dönmeliyim. 97 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Babamla konuş. 98 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Lütfen tekrar batırmamaya çalış, tamam mı? 99 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 Paris'i ilk görüşümü böyle düşünmemiştim. 100 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Ama çok harika, değil mi? 101 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Büyükannen Toskana'yı tercih ederdi. 102 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Ailesinin geldiği yeri. 103 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 Ben hep buraya çekildim. 104 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 Anneni Louvre'a sürüklerdim. 105 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Hiç sahip olamadığım şeyi ona vermeye çalışırdım. 106 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Benimle dalga geçerdi. 107 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Paris'i asla benim sevdiğim gibi sevmedi. 108 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Ama baban… 109 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Hannah'yı balayı için buraya getirmiş. 110 00:07:14,226 --> 00:07:16,728 Bana söyledi. Victoria Palace Hotel. 111 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Dünyanın en iyi oteli. 112 00:07:20,232 --> 00:07:23,360 Ve küçük, gizli. Sadece 60 odalı. 113 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 Orada mı kalıyoruz? 114 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Kolay bir buluşma olacağını düşündüm. 115 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 Ayrıca Frank 116 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 Hôtel Lumineux'de kalmayı seviyor, 117 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 caddenin aşağısındaki beş yıldızlı lüks otel. 118 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Bekleyeceksin, değil mi? 119 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 Biz Hannah'yla konuşana kadar ona yaklaşmayacaksın. 120 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Doğrudan değil, hayır. 121 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Hayır, sürprizleri sevmez. 122 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Biz de sevmeyiz. 123 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 PARİS'TE PURO İÇİLECEK EN İYİ YER NERESİDİR? 124 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 FİNANS DÜNYASININ EN GÜÇLÜ 25 KADINI 125 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 PARİS'TE PURO İÇİLECEK EN İYİ YER NERESİDİR? 126 00:08:10,782 --> 00:08:13,911 Beni karşılamak için bekliyorsun. Kraliyetmişim gibi hissettim. 127 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Hepimiz buradayız diye mutluyum. 128 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Evet, tamam. 129 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Ölmüyorum, 80 oluyorum. 130 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 En azından henüz değil. 131 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Quinnie burada mı? 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Afili bir iş gazetesiyle röportajını bitirmek üzere. 133 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Böylesi daha iyi oldu. Sohbet edebiliriz. 134 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 Niye? Sorun mu var? 135 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 Hayır, sadece konuşacak birkaç şey var. 136 00:08:48,320 --> 00:08:50,906 - Taze Behikes'im var. - Hadi ama baba. 137 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Senin tuhaf sabah purosu olayını yapamayacağımı biliyorsun. 138 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 LİMAN OFİSİ CEP 139 00:08:55,869 --> 00:08:58,330 Siktir. Buna bakmalıyım. Hemen döneceğim. 140 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Alo? - Bay Campano. 141 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Marsilya tren istasyonundaki arkadaşlarımızdan biri 142 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 7.01 Paris trenindeki bir çifti teşhis etti. 143 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Onlar mı, emin misiniz? 144 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Oldukça emindi. 145 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Tren oraya ne zaman varıyor? 146 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Gare de Lyon'a 30 dakika sonra varacak. 147 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Bilgileri mesaj at. 148 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Gare de Lyon'da adam lazım, hemen. 149 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 Daha kötüsü de olabilirdi. Paris'teyiz. 150 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Neredeyse romantik. - Neredeyse. 151 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Bekle biraz. Telefonum. 152 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 KİMDEN: BİLİNMEYEN NUMARA 60 ODA 153 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Saklanmak için daha kötü yerler düşünebilirim. 154 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Bekle. 155 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 İstasyonun her yerinde bizi arayan adamları olacak. 156 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Saklanalım. 157 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Sekiz yaşında ikizlerimiz var ama bu günleri hatırlıyorum. 158 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Sana yardım edelim. 159 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Sağ olun. - Ne demek. 160 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Merci. 161 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 Hey. 162 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Merci. 163 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Trende olduklarından emin miyiz? 164 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Bize öyle dendi… 165 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Bekle. Sanırım gördüm. 166 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Onları nasıl kaçırdın? 167 00:10:44,645 --> 00:10:47,523 Hayır, nasıl yaptığın umurumda değil. Onları bulman gerek! 168 00:10:50,108 --> 00:10:52,945 - Merhaba baba. - Quinnie. 169 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Merhaba. 170 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 Kızım nasıl? 171 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - İyiyim. - Öyle mi? 172 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Satın alma işiyle meşgulüm ama gelmene sevindim. 173 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Bundan emin misin? 174 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Evet. 175 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Doğum gününü üçümüzün kutlaması güzel olacak. 176 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Orada neler olduğu hakkında bir fikrin var mı? 177 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Teddy'yi bilirsin, her zaman çözmesi gereken sorunlar çıkarır. 178 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Evet. 179 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Tüh. Pardon, buna bakmam gerek. 180 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - Sonra görüşürüz. - Tamam. 181 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 Seni seviyorum. 182 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 PARİS'TE PURO İÇİLECEK EN İYİ YER NERESİDİR? 183 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 PURO İÇİN GEÇ DEĞİL Mİ? 184 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Hoş geldiniz Bay Bell. 185 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 Bonjour. 186 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 İstediğiniz odayı hazırladık. 187 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Sizi götüreyim mi? 188 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 PURO İÇİN GEÇ DEĞİL Mİ? 189 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Bayan Gachon sana odayı göstersin. 190 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Paris nasıl? 191 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Hepimiz gidebiliriz. 192 00:12:48,769 --> 00:12:54,483 Hôtel Lumineux'nün salonunda bir puro içmeden yaşamış sayılmazsın. 193 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Öyle mi? 194 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 Çocukları sıcak çikolata tatmaya götürebiliriz. 195 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Jenny ona bayılır. 196 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Bayılırdı. 197 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Bir içkiye daha ihtiyacın var. 198 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 Ne boktan bir ay! 199 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Önce Jenny şimdi de bu New York saçmalığı. 200 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Bunlar ufak tefek suçlamalar. Bobby halledebilir. 201 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Köpek balığı derisi takım Bobby'ye yakışıyor. 202 00:13:21,093 --> 00:13:24,513 - Ama o Nicky Bell değil. - Bobby'nin yaptığını yapmayacağım. 203 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Barodan atılırsam sana faydam olmaz. 204 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 O çizgiyi geçmeyeceğim. 205 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 Senden onu isteyen kim? 206 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 LUMINEUX'DE GÜNEŞİN HÂLÂ PARLADIĞINDAN EMİNİM. 207 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Nicholas. 208 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 Tanrı'ya şükür. 209 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Bailey nerede? 210 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Merhaba. - Merhaba. 211 00:14:01,842 --> 00:14:04,803 - Bails. - Selam baba. 212 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - Burada olmak… - Benim için güvenli değil. 213 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Evet, biliyorum. 214 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 İkiniz için de değil. Neler oluyor? 215 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 Neden buradasınız? 216 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Belki de hepimiz oturmalıyız. 217 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 16-22 EKİM HAFTASI PAZARTESİ - SAAT 9 - IVAN ESCARRA 218 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Kate öldükten sonra bunu inceledim ama ben… 219 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Ivan'ın arkadaşı olduğunu biliyordum ama ben… 220 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Ama savcı olacağını bilmiyordun. 221 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - Onu dinlemeliydim. - İkimiz de. 222 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 Ben sadece… Ben duyamadım ve ben… 223 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 Kendimi tutamadım. Frank'ten uzaklaşamadım. 224 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Annem biliyordu ve bu yüzden meseleyi kendi çözmeye karar verdi. 225 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 - Sen de onu öldürdüklerini düşünüyorsun. - Dosyalarımdaki tüm özel bilgiler… 226 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 FBI, Kate aracılığıyla onlara ulaşabilseydi 227 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 Campano'ların tüm şebekesini çökertebilirdi. 228 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Yani bunu Frank yaptı. 229 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 Hayır. 230 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 Hayır, yapmazdı. 231 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Hayır, bundan eminim. 232 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Teddy. 233 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Evet, çok cömert davrandığınızı biliyorum. 234 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Evet, biliyorum… 235 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Ama kısmi teslimat yapabilirim… 236 00:15:23,757 --> 00:15:26,927 Bay Perec'le böyle anlaşmadık, biliyorum ama onunla konuşabilirsem… 237 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Sana lanet paranı getireceğim. 238 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Sadece biraz zaman lazım, tamam mı? 239 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Hâlâ Valium mu kullanıyorsun yoksa daha güçlü bir şeye mi geçtin? 240 00:15:58,584 --> 00:16:01,837 - Ativan ama ilgilendiğin için sağ ol. - Ne yapıyorsun? 241 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 - Beni rahat bırak. Hallettim. - Hiç öyle görünmüyor. 242 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Devralıp gösteriyi yönetmek mi istiyorsun? 243 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 244 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 Yardım etmek istiyorsan bana kredi bul. 245 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Buldum. 246 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Sadece konuş onunla. 247 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 LUMINEUX'DE GÜNEŞİN HÂLÂ PARLADIĞINDAN EMİNİM. 248 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Selam. 249 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 İyi misin? 250 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Nicholas'ın ne yaptığını fark ettiğimde çekip gitseydim… 251 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Kate söyledi, ben… 252 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 Ben sadece tartıştım. 253 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Bu benim hatam. 254 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Gençtin. - Evet, gençtim. 255 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 Nicholas da çok dikkat çeken biriydi. 256 00:16:58,185 --> 00:17:02,523 Zor bir durumdu. Ben olsam ne yapardım bilmiyorum 257 00:17:02,606 --> 00:17:05,275 ama kesinlikle kimsenin suçlu olduğunu düşünmüyorum. 258 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 Ya da en azından buradaki kimsenin. 259 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Bu çok cömertçe. 260 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Seni seviyorum. 261 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Özür dileme provası yapıyorum. 262 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Babamdan mı? 263 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 Babandan, senden, Charlie'den. 264 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 Uzun bir liste. 265 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 Seni hak etmiyorum. 266 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Muhtemelen hak etmiyorsundur. 267 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - Bir planımız var. - Evet. 268 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Bizim de. 269 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Uyuşturucu sevk ediyorlar sanıyordum. 270 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 Teddy'nin örgüt için uyuşturucu sevkiyatı yapmadığını sanıyoruz. 271 00:18:18,098 --> 00:18:21,059 - Paralarını akladığını düşünüyoruz. - Para pazarlık kozu olabilir. 272 00:18:21,143 --> 00:18:22,769 Hepimiz için anlaşma yapabiliriz. 273 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Doğrudan Teddy ve Quinn'e gitmek istiyoruz. 274 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Quinn'e mi? 275 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Onun da işin içinde olduğunu düşünüyoruz. 276 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Para kaybolduğunda Teddy'nin ilk aradığı kişi oydu. 277 00:18:33,488 --> 00:18:36,617 Yani bize yalan mı söylüyordu? Bana yalan mı söylüyordu? 278 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 Kulağa karmaşık geliyordu. 279 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Annem hakkında konuşurken samimi görünüyordu. 280 00:18:41,622 --> 00:18:44,666 Kate'le yakındı. O konuda yalan söylemiyordu. 281 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Quinn işin içindeyse bu o kadar da kötü bir şey değil. 282 00:18:48,378 --> 00:18:51,215 - Teddy'den daha mantıklı. - O pek bir şey ifade etmez. 283 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 Anlaşma yapsa bile Teddy yırttığı anda onu bozacaktır. 284 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Bunu durduramaz. 285 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Yani sen hâlâ Frank'e gitmek istiyorsun. 286 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Frank 40 yıldır tavsiyelerimi dinliyor. 287 00:19:01,725 --> 00:19:07,189 Şu anda bildiklerimizle Frank'e gidersem Kate'e ne olduğu gerçeğine ulaşabilirim. 288 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Bu, onun için adalete yaklaşabileceğimiz en yakın nokta. 289 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Bunun peşini bırakacak mısınız? İkinizden biri? 290 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Kate öldükten sonra… 291 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 Onun için adaleti sağlamaya kafayı takmıştım. 292 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Ama şimdi… 293 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 …önemli olan birlikte olmamız. 294 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Ben… 295 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Ona ne olduğunu öğrenmeyi her şeyden çok istiyorum. 296 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Hayatım boyunca onun hakkında yalanlarla yaşadım. 297 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Bence güvenliğimiz öncelikli olmalı. 298 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 Ve hep birlikte olma şansımız… 299 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Tamam. 300 00:19:57,197 --> 00:20:00,784 Tamam, senin yönteminle yapacağız. Plan nedir? 301 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Quinn ve Teddy'ye nasıl ulaşacaksın? 302 00:20:10,919 --> 00:20:13,755 - Kahretsin, bir yerlerde öğlen oldu. - Ha şöyle. 303 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Bende var. 304 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "Üniversitede iyi çalış ve temizlikçi gibi ol. 305 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Hızlı çalış ve iz bırakma." 306 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 Bunu sana ben mi verdim? 307 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - Bu berbat. - Gerçekten mi? 308 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Hep iyi tavsiye olduğunu düşündüm. 309 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 Lafı açılmışken, bana biraz… 310 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 PLACE LECOMPT. ŞİMDİ. YALNIZ GEL. 311 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Pardon baba. 312 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Ertelemek zorundayım. 313 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Onları sonra içeriz, tamam mı? 314 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Olur. 315 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Seninle konuştu mu? 316 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Konuşmadı. 317 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Hepimizi öldürtmeden önce devreye girmek zorundayım. 318 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Bunu yaparsan örgütün saygısını kaybeder. 319 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Belki de işin başına başka birini getirmenin zamanı gelmiştir. 320 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Bunu istemediğimi biliyorsun. 321 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 Ben de yapmanı hiç istemedim… 322 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 …ama seçeneklerimiz tükeniyor. 323 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 PAZARTESİ 09.00 - IVAN ESCARRA 324 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Çok fazla, değil mi? 325 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Evet. 326 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Ama en azından şimdi her şey mantıklı geliyor. 327 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 O sadece bir kurban değilmiş. 328 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Cesurmuş, güçlüymüş ve ailesini korumaya çalışıyormuş. 329 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Tıpkı kızı gibi. 330 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Özür dilerim. 331 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 Özür mü? Neden? 332 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Yaptığınız şey konusunda çok şüpheciydim. 333 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Senden ve babamdan şüphe ettiğim için kendimi kötü hissediyorum. 334 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 Etmelisin. 335 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 Yirmili yaşlardaki birinin ailesinden şüphe ettiğini kim duymuş? 336 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 Bails? Ne oldu? 337 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 Tereddüt mü ediyorsun? 338 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Hayır. 339 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Sadece dikkatli olun. 340 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Tamam. - Tamam mı? 341 00:22:46,491 --> 00:22:48,577 - İkiniz de. - Olacağız. 342 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 Tamam. Söz veriyorum. 343 00:22:51,496 --> 00:22:54,791 Ona göz kulak ol. Gerekirse kontörlü telefondan ara. 344 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 Tamam. 345 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Babacığım. 346 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Babacığım. 347 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Babacığım. - Efendim Katie? 348 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 Sıcak çikolata istemez misin? 349 00:23:20,692 --> 00:23:24,279 - Bana biraz getir. - Quinnie'ye söyle bana da getirsin. 350 00:23:24,363 --> 00:23:27,950 - Katie, seni dünyalar kadar seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 351 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Bunun bir kutlama olacağını söylemiştim. 352 00:23:34,957 --> 00:23:37,793 - Seni çıkarmalıydım. - Kendine çok yükleniyorsun. 353 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 Sadece altı ay. 354 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 İyi adamlar için bir kazanç. 355 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 Çıktığımda buraya daha uzun süre döneceğiz 356 00:23:44,800 --> 00:23:47,970 ve Èze'e gideceğiz. Riviera'da. 357 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 Orada seksenliklerin taptığı bir hiking alanı var. 358 00:23:51,348 --> 00:23:53,725 - Sence 80'i görür müyüz? - Demek istediğim de bu. 359 00:23:53,809 --> 00:23:56,812 Her gün yürüyorlar. Onları genç tuttuğuna yemin ediyorlar. 360 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Adı Nietzsche'nin Yolu. 361 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Çok Fransız. 362 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Beni hapishanede ziyaret edecek biri gerekecek. 363 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Bilgi almam gerekecek. 364 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 Bazı emirleri iletmem gerekecek. 365 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Bunu Lane'den istemelisin. 366 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Lane gelirse Teksas'taki tüm FBI ajanları dinliyor olacak. 367 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Ama sen gelirsen… 368 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 Avukat müvekkil ayrıcalığını kötüye kullanmak yasaya aykırıdır. 369 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 Bunu biliyorsun. 370 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Örgütümün kontrolünü elimde tutmam gerektiğini biliyorum. 371 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Benden bunu hiç istemedin. 372 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Doğru. Neredeyse hiç kimseden benim için bu çizgiyi aşmasını istemem. 373 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Bu, derin bir güven seviyesi gerektirir. 374 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Gururum okşandı. 375 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 Okşanmalı da. 376 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Nietzsche, aşk için yapılanların her zaman iyi ve kötünün ötesinde olduğunu söyler. 377 00:25:36,411 --> 00:25:38,789 AKLIMA GELDİ DE BİR PURO İYİ GİDERDİ. 378 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Sen burada kal. 379 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Bailey'yle ilgilen. 380 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Onu görüyorum. 381 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 Saatçinin önünde. Yanında iki koruma var. 382 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Anlaşıldı. 383 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 O konuda ne yapabileceğime bir bakayım. 384 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 GÖNDER=$TEDDY GÖNDEREN="PEREC" 385 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 MSJ="YALNIZ GEL DEDİM." 386 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 GÖNDER 387 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 YALNIZ GEL DEDİM. 388 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Burada bekleyin. 389 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 390 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 İçeri girdi. Terliyor. 391 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Güzel. 392 00:27:03,540 --> 00:27:06,793 Evet ama korumalar hâlâ orada. Onu yalnız yakalamalıyız. 393 00:27:07,836 --> 00:27:10,964 - Bir kahve daha, hanımefendi? - Evet, teşekkür ederim. 394 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Bonjour, madam. - Merci. 395 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 396 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 Bugün ne arıyoruz? 397 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Bilmiyorum… 398 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Büyük, erkeksi… Yaşlı birinin takacağı bir şey göreyim. 399 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 Tabii ki! Çay ister misiniz? Kahve? 400 00:27:31,527 --> 00:27:33,695 - Hayır… Sadece saat. - Bir kadeh şampanya? 401 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 Hayır… Aslında evet. Sağ olun. 402 00:27:44,081 --> 00:27:46,917 - Beni takip mi ediyorsun? - Bebek bakıcılığı gibi. 403 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 50.000 dolarlık bir saat almanın beş milyon kaybı telafi edeceğini sanma. 404 00:27:52,714 --> 00:27:56,468 - Bu, babama bir hediye. - Ona verecek kadar uzun yaşarsan. 405 00:27:56,552 --> 00:28:00,055 - Sen neden buradasın? - Devralıyorum. Geçici olarak. 406 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Daha kalıcı bir şeye yol açmaması için pisliğini temizliyorum. 407 00:28:04,268 --> 00:28:06,645 - Babamla konuştun mu? - Tabii ki konuştum. 408 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Bu benim işim demiştim. 409 00:28:07,855 --> 00:28:09,648 - Babam karışsın istemiyorum. - Biliyorum 410 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 ama yine kendini yok etmeni izleyemezdim. 411 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 Şampanyanız, efendim. 412 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 Ona da lazım olacak. 413 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Hâlâ içeride mi? 414 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Evet. 415 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 Neden Perec'i görmezden gelsin ki? 416 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Sence bir fikri var mı? 417 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Belki de oradan çıkmalısın. 418 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Bunun en iyi kozumuz olduğu konusunda hemfikiriz. 419 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Tabii ama… 420 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 Seni fark ederse… 421 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 Ne olacak ki? Parası hâlâ bizde. 422 00:28:35,757 --> 00:28:38,218 Bence sadece korkuyor. Ona bir mesaj daha gönder. 423 00:28:38,302 --> 00:28:42,431 - Bakalım onu hızlandırabilecek misin. - Hayır. Bunu sevmedim. 424 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Hoşuna gitmek zorunda değil. Sadece bana güvenmek zorundasın. 425 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 GÖNDER=$TEDDY - GÖNDEREN="PEREC" MSJ="BENİ BEKLETME. 426 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Şampanyanız. 427 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Bir tane daha alacağım. - Tabii. Bir dakika lütfen. 428 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 Parayı babam mı verdi? 429 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 Tabii ki hayır. Çok kızdı. Sana o kadar para vermez. 430 00:29:07,372 --> 00:29:09,583 - Bunun bana ne faydası var? - Perec'le konuştu. 431 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 İşleri düzelttiğini söyledi. 432 00:29:12,085 --> 00:29:14,755 Bu insanlarla aranı düzeltemezsin. Bu işler böyle yürümez. 433 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 Bu işi senden uzun zamandır yapıyor. 434 00:29:16,590 --> 00:29:19,760 - Bence nasıl yürüdüğünü biliyor. - Yanılıyorsun. Babam hiç bu ligde olmadı 435 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 ve gün sonuna kadar sihirli bir şekilde beş milyon doları 436 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 ortaya çıkaramazsan, hepimiz boku yedik. 437 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 PLACE LECOMPT. ŞİMDİ. YALNIZ GEL. 438 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 YALNIZ GEL DEDİM. BENİ BEKLETME. 439 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Seni mi izliyor? 440 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 Bu hiç mantıklı değil. 441 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 Babam konuşurken ben de oradaydım. 442 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Sanki… 443 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Et voilà. 444 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Fikrimi değiştirdim. Satın almayacağız. 445 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 Babam şuna bayılırdı. 446 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 Saati al. 447 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 Otele geri dön. 448 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Quinn, bu insanları tanımıyorsun. 449 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Aslında tanıyorum. 450 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Bir şey var mı? 451 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 Au revoir, monsieur. 452 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Gidelim. 453 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Evet, gidiyor. 454 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Görünüşe göre geldiği yoldan geri dönüyor. 455 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Sence takip etmeli miyim? 456 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Bonjour. 457 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Biraz yürüyelim. 458 00:30:34,209 --> 00:30:35,252 DAMADI "İYİ AVUKAT" BELL'İ 459 00:30:35,335 --> 00:30:36,670 CAMPANO AİLESİ SUÇLARINA KARIŞMAKLA İTHAM ETTİ 460 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Oda temizliği. 461 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Daha sonra gelebilir misiniz lütfen? - Sorun değil. 462 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Dede? 463 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Dede? 464 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Nerede o? 465 00:31:09,953 --> 00:31:12,539 Bilmiyorum. Söylemedi. 466 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 CEP BAILEY 467 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - Nietzsche'ye. - Nietzsche'ye. 468 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 Èze'e gidene kadar bekle. 469 00:32:14,852 --> 00:32:16,144 Restorandan bahsettim mi? 470 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 Monako Prensi iki haftada bir orada yemek yiyor. 471 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Umarım sen ısmarlarsın. 472 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Tekrar söylememe gerek yok, biliyorum ama bunu duymayı hak ediyorsun. 473 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Yaptığın şeyi asla unutmayacağım. 474 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Benden istediğin her şey, her iyilik, 475 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 senindir. 476 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Bir puro için uzun yol. 477 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Hôtel Lumineux'da bir puro içmeden yaşamış sayılmazsın derler. 478 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Selam. - Selam. 479 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Beni gördüğüne şaşırmadın. - Doğru. 480 00:33:10,115 --> 00:33:13,368 Babasının işiyle ilgisi olmadığını iddia eden biri için, 481 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 kesinlikle işin içinde gibisin. 482 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 Söylemiştim, bu işin iyi bitmesinin tek yolu 483 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 kocanın gitmesine izin vermendir. 484 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Burada kocamın bir suçu yok. 485 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Ailemin beş milyon doları onda. 486 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Ailen karısını öldürdü. 487 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Buna inandığını biliyorum ama hiçbir dayanağı yok. 488 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Kate'in ölmeden hemen önce 489 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 Nicholas'ın babanla işleri hakkında bir savcıyla konuştuğunu biliyor muydun? 490 00:33:41,188 --> 00:33:43,524 Evet. Bailey söyledi. 491 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 Ben de ona olmayan cevapları aradığını söyledim. 492 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Doğru. Ona karşı tamamen şeffaf oldun. 493 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Bailey için çok çaba sarf ettim. 494 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Kardeşim annesini öldürseydi ben de çok çaba gösterirdim. 495 00:33:57,204 --> 00:34:03,335 Teddy'nin o zamanlar böyle bir şey yapacak ne gücü ne de zekâsı vardı. 496 00:34:03,418 --> 00:34:07,089 Bilemiyorum. Ortalığı karıştırmakta oldukça iyi. 497 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Kate arkadaşımdı ve bunu atlatmak zor oldu 498 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 ama bunun elimizdeki konuyla hiçbir ilgisi yok. 499 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 Yok mu? 500 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Her şey. Hepsi Kate'in ölümüyle başladı. 501 00:34:18,141 --> 00:34:22,396 Kate ölmeseydi Owen asla Nicholas'ın ya da ailenizin peşine düşmezdi. 502 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 O öldürülmeseydi. 503 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Sen ve baban bunu düzeltmek için bir fırsata sahipsiniz. 504 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Teddy'nin karıştığına dair kanıtın yok. 505 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Hadi ama Frank. 506 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Bak şimdi neler yapıyor. 507 00:34:37,703 --> 00:34:39,996 Bilmiyorum. Evet, tamam. 508 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Hâlâ Katie'nin federal savcıyla konuştuğuna inanamıyorum. 509 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Ne düşünüyordu ki? 510 00:34:47,713 --> 00:34:51,757 Ethan için endişeleniyordu ve haklıydı da. 511 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 Onu işimize karıştırmamalıydım. 512 00:34:55,596 --> 00:34:59,600 - Yani bu senin suçundu. - Evet, benim suçum. 513 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Senin yörüngende olmanın risklerini inkâr ediyordum. 514 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Saçmalık. 515 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Tanıştığımızda neye katıldığının farkındaydın. 516 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 Ve sadece bir aptal, özel uçakların, Cohiba'ların, 517 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 bedelsiz olduğunu düşünür. 518 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Belki de. 519 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 Belki de bu bedelin ne kadar pahalı olacağını tahmin etmeliydim. 520 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Ama galiba beni koruman için sana güvendim. 521 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Evet. 522 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 En azından ailemi korumak için. 523 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 Benden ne istiyorsun Nicky? 524 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 Kızını sana geri veremem. 525 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 Doğru, veremezsin. Veremezsin. 526 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Ama torunuma bir şeyi geri verebilirsin. 527 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Ona babasını geri verebilirsin. 528 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Yanlış şeylere odaklanıyorsun. 529 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Geçmişi kurcalamak bugünü değiştirmeyecek. 530 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 Kardeşime parayı vermelisin. 531 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Evet. 532 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 Bir anlaşma yapmaya çalışıyorum. 533 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Pazarlık edecek durumda değilsin. 534 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Öyle mi? Teddy oldukça korkunç insanlarla iş tutuyor. 535 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Teddy korkunç insanlardan. 536 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Ve zarar görmeden önce parayı geri vermelisin. 537 00:36:16,718 --> 00:36:19,638 - Kulağa tehdit gibi geliyor. - Bu sadece gerçek. 538 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Sen neden buradasın? 539 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Teddy'nin kendini kontrol edeceğine güvenmediğimiz için buradayım. 540 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 "Biz." 541 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Sen de işin içindesin. 542 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Tabii ki… 543 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 Teddy'nin akladığı paranın miktarıyla bir banka işine yarayabilir. 544 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 Bunu dinlemek zorunda değilim. 545 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 Ne zamandır bu işin içindesin? En baştan beri mi? 546 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 Çok cesursun. 547 00:36:47,875 --> 00:36:50,169 Bu iyi bir şey. Buna ihtiyacın olacak. 548 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 O para gün sonunda elimizde olmalı. 549 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 Yoksa ne olur? 550 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 Bize daha önce yapmadığın ne yapabilirsin ki? 551 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Ben mi? 552 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Sana hiçbir şey yapmadım Hannah. 553 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 Ama ben olsam denemezdim. 554 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 Kardeşim kadar yumuşak başlı değilim. 555 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Evet, kardeşim gittikten sonra gözünü ondan ayırma… 556 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Onu takip ediyoruz ve… Kesinlikle. O pislik çok uzakta olamaz. 557 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Beni çok kötü duruma sokuyorsun. 558 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Evet. Örgütünün kontrolünü tekrar ele almalısın. 559 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Örgütün kontrolü bende. 560 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Öyle mi? Son bir yıldır şovu Teddy'nin yönettiğini sanıyordum. 561 00:38:01,573 --> 00:38:04,785 Siktir git. Bu benim işim. 562 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Ben öyle duymadım. 563 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Bana zayıf mı diyorsun? 564 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 Hayır, sana yaşlı diyorum. 565 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Seni ne zamandır tanıdığım umurumda değil. 566 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Seni gömeceğim. 567 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Tamam. 568 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Oğlunun başlattığı işi bitir. 569 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Durma. 570 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Ama bu, sorununu çözmeyecek. 571 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Frank, devreye girme zamanı geldi. 572 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Benim ve senin iyiliğin için. 573 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Bunun ne kadar çaba gerektireceğini biliyor musun? 574 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Evet. Ben yaşlıyım, sen de öyle. 575 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Eskisi kadar dayanma gücümüz yok. 576 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Èze'de bir yürüyüşün iyileştiremeyeceği bir şey değil. 577 00:38:55,502 --> 00:38:58,630 "İhtiyacın olan her şey. Herhangi bir iyilik." 578 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Bana böyle dememiş miydin? 579 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 Bunu tek başıma yapamam. 580 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 Senden onu isteyen kim? Hep yanında değil miydim? 581 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 Evet. 582 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Öyleyse, hadi. Oraya geri dönelim, ha? 583 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 Teddy'nin pisliğini temizleyeceğiz, tamam mı? 584 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 Sana düzgün bir vâris bulacağız. 585 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 Seni ve çocuklarını bu pis işten sonsuza dek kurtaracağız. 586 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Èze'in kasaba sloganını biliyor musun? 587 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Isia Moriendo Renascor. 588 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "Ölerek yeniden doğarım." 589 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "Ölerek yeniden doğarım." 590 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - Sence işin başındaki Quinn mi? - Bilmiyorum 591 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 ama kesinlikle bu işin içinde. 592 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - Ve o akıllı. - Teddy'den akıllı olduğu kesin. 593 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 HÔTEL LUMINEUX'DA SANA İHTİYACIM VAR. HEMEN. 594 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Bailey Hôtel Lumineux'da mı? 595 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Gitmemiz gerek. - Evet. 596 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Owen. 597 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Evet. Onları rıhtıma getirin. Sonrasını ben hallederim. 598 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Bay Campano. 599 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 Sizi tanıyor muyum? 600 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 Hayır ama annemi tanıyordunuz. 601 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Burada ne halt ediyorsun? 602 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Seninle ve babanla para hakkında konuşmaya geldim. 603 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Teddy ve Quinn'le L'ambroisie'de doğum günü yemeğim var. 604 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Hâlâ buralardaysan belki sabah işe başlayabiliriz. 605 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Ben bir yere gitmiyorum. 606 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Ne var? 607 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Bekle. Bekle. 608 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 Hey! 609 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - Ayrılmamız gerek. - Evet, aşağı in. 610 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 Bailey'yi bulacağım. 611 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Babanın yerini söyleyene kadar bir yere gitmiyorsun. 612 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Bırak beni. 613 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Çek ellerini onun üzerinden. 614 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Ne oluyor lan? - Çek ellerini onun üzerinden! 615 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - Burada olmaman gerekiyor. - Bırak onu oğlum. 616 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Hemen. 617 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Hayatta olduğunu biliyordun ve bana söylemedin mi? 618 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Çünkü onu yaşatmak istedim. 619 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Bununla hiçbir ilgim yok. 620 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Hayır, bana öyle bakma. Sorun ben değilim. 621 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 Sorun o ve tüm lanet ailesi. 622 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Yanılıyorsun. 623 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Ne yaptığını bilmiyorsun Teddy. 624 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Hiç bilmedin. - Onu mu dinleyeceksin? 625 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 O senin avukatın. 626 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 Ondan daha fazlası. 627 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Her zaman öyleydi. 628 00:42:51,029 --> 00:42:55,576 Biraz aklın olsa bunu anlardın ama önemi yok. 629 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Artık işin başında değilsin. 630 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 Hayır. 631 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Bitti oğlum. 632 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Bitti. 633 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 Hey! 634 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 Oui, monsieur. 635 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Onları bırakın. 636 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 Emin misiniz? 637 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Evet, eminim. 638 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Tamam. 639 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey. - Her şey yolunda. 640 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Ne oldu? 641 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Baba, ne yaptığını bilmiyorsun. 642 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 Bu çok büyük bir hata. 643 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Nicholas'ın kızını sen mi öldürdün? 644 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Ne? - Katie'yi sen mi öldürdün? 645 00:44:16,949 --> 00:44:19,451 Kate Smith'i mi? Hayır. 646 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Tıpkı Nicholas'ı öldürmeye çalışmadığın veya bizi Perec'le muhatap etmediğin gibi. 647 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 Baba, sana ne anlattı bilmiyorum 648 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - ama sen… - Dinle! 649 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Seni seviyorum. 650 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Her zaman oğlum olacaksın. 651 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Mösyö Campano. - Evet? 652 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Teddy Campano. 653 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 Sana ne bundan? 654 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Yere yat! 655 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 Güvenlik! 656 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 Hemen güvenlik lazım! 657 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Tamamdır. Buradayız. Frank. Frank, buradayız. 658 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 Tamam, yardım geliyor. 659 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 Buradayız. 660 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Baba! Baba! 661 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Baba! 662 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Öldü. 663 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Quinnie, o öldü. 664 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Ne yaptınız siz? 665 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher