1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell. - Mr Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 In hoogsteigen persoon. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 U bent mijn held. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,405 - Ik doe gewoon m'n werk. - Natuurlijk. 5 00:00:30,489 --> 00:00:35,577 Maar met elke andere advocaat, zat mijn partner, Mr Grey, nu achter tralies. 6 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Zou kunnen. 7 00:00:39,206 --> 00:00:41,291 - Sigaar? - Al voor de lunch? 8 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Er bestaat geen slecht moment voor een goede sigaar. 9 00:00:47,798 --> 00:00:52,135 Bewaar maar voor later. Zie het maar als tekenbonus. 10 00:00:52,219 --> 00:00:55,264 - Ik heb niets ondertekend, toch? - Nog niet. 11 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 En, vertel eens, waarom houdt u ermee op als pro-Deoadvocaat? 12 00:01:02,396 --> 00:01:06,191 Dat heb ik nog niet besloten. Maar ik ben weer vader geworden. 13 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Dat dacht ik wel. 14 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Biedt u 'n baan aan? 15 00:01:12,990 --> 00:01:18,537 Maar ik heb begrepen dat een prestigieus advocatenkantoor in Houston dat wel deed. 16 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Dat zijn alle cliënten die u daar zou verdedigen. 17 00:01:21,707 --> 00:01:26,170 Bedrijven die het milieu kapotmaken, banken die pensioenfondsen plunderen… 18 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 …en een hele rits rijke sociopaten… 19 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 …die voor van alles terechtstaan, van afpersing tot moord. 20 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Ik betaal u 't dubbele. 21 00:01:35,929 --> 00:01:39,600 Dan kunt u hier in Austin blijven. En ik ben dan gewoon… 22 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 …nog een cliënt van u. 23 00:01:47,566 --> 00:01:53,030 Als u toch voor criminelen gaat werken, Mr Bell, kies dan in ieder geval de gulle. 24 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Aan jou de keus. 25 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 Is er niks sterkers? 26 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Niet voor 75-jarigen met hartproblemen die uit de dood zijn herrezen. 27 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Daar zit veel suiker in. 28 00:02:13,342 --> 00:02:17,012 - Rustig aan ermee. - Ik gooi je zo het vliegtuig uit. 29 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 En ik begon er net aan te wennen. 30 00:02:21,850 --> 00:02:27,064 Dat is 't probleem. Dat je eraan went. Dan kom je er zowat niet meer vanaf. 31 00:02:28,315 --> 00:02:31,568 - Dit is jouw fout niet. - Ik had Franks aanbod kunnen afslaan. 32 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 In economy kunnen blijven. 33 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 - Wie weet was alles anders geweest. - Wie weet. 34 00:02:40,869 --> 00:02:45,707 Ik wil dit goedmaken. Dat ben ik je verschuldigd. Jullie allemaal. 35 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Dan doen we dat. 36 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 NAAR DE ROMAN VAN LAURA DAVE 37 00:04:12,169 --> 00:04:16,548 Wat moeten zij nou in Parijs? We weten niet eens waar we ze ontmoeten. 38 00:04:16,632 --> 00:04:20,344 We moeten op verder bericht wachten. Vervelend, hè? 39 00:04:23,889 --> 00:04:26,808 - Ben je niet bezorgd? - Jawel. 40 00:04:26,892 --> 00:04:32,731 Maar we hebben vijf miljoen dollar van 'n internationaal drugskartel bij ons… 41 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 …dus ik heb grotere zorgen. 42 00:04:36,860 --> 00:04:40,948 Natuurlijk maak ik me zorgen om Bailey, maar ik vertrouw Nicholas. 43 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Ja? 44 00:04:42,991 --> 00:04:46,745 Hij houdt net zoveel van Bailey als jij. Dat hebben jullie gemeen. 45 00:04:46,828 --> 00:04:51,250 Hij zou haar nooit in gevaar brengen. En hij kan helpen met Frank. 46 00:04:51,834 --> 00:04:56,922 - Dat kan nog weleens lastig worden. - Je bedoelt als Quinn erbij betrokken is? 47 00:04:57,798 --> 00:05:02,469 Teddy was altijd onbezonnen, maar Quinn is slim. Frank is gek op haar. 48 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Als Quinn erbij betrokken is… 49 00:05:08,267 --> 00:05:13,438 Miss Favreau, waarom Frankrijk en niet Londen, Europa's financiële hart? 50 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Het was tijd om mijn bedrijf uit te breiden. 51 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 En dit leek me een mooie manier om mijn moeder te eren. 52 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Kwam zij uit Parijs? 53 00:05:26,076 --> 00:05:32,416 Nee, ze kwam uit Èze, aan de kust. Maar daar zijn geen banken te koop. 54 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Nee, het draait daar meer om parfum. 55 00:05:40,257 --> 00:05:43,802 - Hoe verlies je nou vijf miljoen? - Ik ben het niet verloren. 56 00:05:44,970 --> 00:05:48,599 - Iemand heeft het gestolen. - Ik wil het niet weten. 57 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Oké, heilig boontje. - Val dood. 58 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Het syndicaat spaart geen van ons, hoor. 59 00:05:52,853 --> 00:05:55,814 - Wat wil je van me? - Een lening zou fijn zijn. 60 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Zoveel heb ik niet. 61 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Je hebt 'n bank. - Die legitiem moet blijven. 62 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Hoe kom ik er dan aan? 63 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Pap? - Die doet me wat. 64 00:06:04,865 --> 00:06:08,202 Hij heeft het geld. En hij kan het beter van jou horen. 65 00:06:08,285 --> 00:06:11,246 - Ga je me verklikken? - Ik niet. 66 00:06:11,788 --> 00:06:15,417 Ik neem aan dat het syndicaat denkt dat je papa's steun hebt. 67 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Dus als jij je afspraken niet nakomt… 68 00:06:20,714 --> 00:06:24,801 - Quinnie, hij doet me wat. - Hij is wel wat van je gewend. 69 00:06:27,054 --> 00:06:30,724 Ik moet terug naar m'n interview. Praat nou maar met pap. 70 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Verpruts het niet weer, oké? 71 00:06:47,282 --> 00:06:51,703 - Wel 'n bijzondere eerste keer in Parijs. - Best spectaculair, hè? 72 00:06:53,580 --> 00:06:57,626 Je oma hield meer van Toscane. Daar kwam haar familie vandaan. 73 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 Dit trok mij altijd meer. 74 00:06:59,711 --> 00:07:03,882 Ik zeulde je moeder mee naar 't Louvre. Ik wilde haar geven wat ik had gemist. 75 00:07:05,467 --> 00:07:09,012 Zij deed het voor mij. Parijs trok haar niet zo. 76 00:07:10,681 --> 00:07:14,142 - Maar je vader… - Hij bracht Hannah hier op huwelijksreis. 77 00:07:14,226 --> 00:07:19,064 Dat vertelde ze, ja. Het Victoria Palace. Het beste hotel ter wereld. 78 00:07:20,232 --> 00:07:23,360 En klein, onopvallend. Maar 60 kamers. 79 00:07:23,443 --> 00:07:27,197 - Verblijven we daar? - Het leek me een goede ontmoetingsplek. 80 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 En Frank… 81 00:07:30,951 --> 00:07:36,081 …verblijft graag in Hôtel Lumineux, het chique vijfsterrenhotel wat verderop. 82 00:07:38,000 --> 00:07:42,129 Je zoekt hem toch niet zomaar op voor we dit met Hannah besproken hebben? 83 00:07:42,629 --> 00:07:46,466 Niet zomaar, nee. Hij houdt niet van verrassingen. 84 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Wij ook niet. 85 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 FRANK CAMPANO SIGAARTJE ROKEN IN PARIJS? 86 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 NICKY BELL SIGAARTJE ROKEN IN PARIJS? 87 00:08:10,782 --> 00:08:13,911 Een welkomstcomité. Ik voel me de koning te rijk. 88 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Fijn om hier samen te zijn. 89 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Ik word 80, ik ga niet dood. 90 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Nog niet, tenminste. 91 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Is Quinnie er al? 92 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Ze heeft 'n interview met een of ander blad. 93 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Komt goed uit. Kunnen wij even kletsen. 94 00:08:43,398 --> 00:08:46,944 - Is er iets dan? - Nee, gewoon wat dingen te bespreken. 95 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 Ik heb Behikes bij me. 96 00:08:49,821 --> 00:08:53,408 Kom op, pa. Die ochtendsigaren zijn niks voor mij. 97 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 HAVENKANTOOR MOBIEL 98 00:08:55,869 --> 00:08:58,330 Shit. Ik moet opnemen. Ben zo terug. 99 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Ja? - Mr Campano. 100 00:09:01,083 --> 00:09:05,879 In Marseille is een stel gezien in de trein van 7.01 uur naar Parijs. 101 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 - Zijn ze het echt? - Hij was er vrij zeker van. 102 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Hoe laat komt die trein aan? 103 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Die komt over 30 minuten op tijd aan op Gare de Lyon. 104 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Stuur me de info. 105 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Ik wil mannen op Gare de Lyon. 106 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 Kon erger. We zijn in Parijs. 107 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Bijna romantisch. - Bijna. 108 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Wacht. M'n telefoon. 109 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 VAN: ONBEKEND 60 KAMERS 110 00:09:39,079 --> 00:09:42,624 - Er zijn ergere verstopplekken. - Wacht. 111 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 - Ze zoeken ons. - Laten we dekking zoeken. 112 00:09:50,340 --> 00:09:55,429 Wij hebben een tweeling van acht, maar dit herinner ik me nog wel. We helpen je even. 113 00:09:56,930 --> 00:09:59,016 Bedankt. Merci. 114 00:10:17,201 --> 00:10:20,495 - Zaten ze echt in deze trein? - Dat werd ons verteld. 115 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Ik zie ze. 116 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Hoe kon je ze nou missen? 117 00:10:44,645 --> 00:10:47,523 Bedenk maar wat. Zorg dat je ze vindt. 118 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 Hé, pa. 119 00:10:54,112 --> 00:10:57,241 - Hoe is het, meisje? - Goed, hoor. 120 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Druk met de overname, maar blij dat je er bent. 121 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Zeker weten? 122 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Leuk om samen je verjaardag te vieren. 123 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Enig idee wat daar gaande is? 124 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Je kent Teddy, altijd z'n eigen brandjes aan het blussen. 125 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Verdorie. Ik moet echt opnemen. 126 00:11:16,260 --> 00:11:19,096 - Spreek ik je straks? - Oké. Hou van je. 127 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 NICKY BELL SIGAARTJE ROKEN IN PARIJS? 128 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 IS HET NIET WAT LAAT VOOR EEN SIGAAR? 129 00:12:02,890 --> 00:12:05,559 - Welkom, Mr Bell. - Bonjour. 130 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 Uw kamer is klaar. Komt u mee? 131 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 IS HET NIET WAT LAAT VOOR EEN SIGAAR? 132 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Loop jij vast met Miss Gachon mee? 133 00:12:42,846 --> 00:12:45,807 En Parijs? Dan gaan we met z'n allen. 134 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Je hebt pas echt geleefd… 135 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 …als je een sigaar hebt gerookt in de lounge van Hôtel Lumineux. 136 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Is dat zo? 137 00:12:56,860 --> 00:13:02,115 We kunnen warme chocola gaan proeven met de kids. Jenny is daar dol op. Of was. 138 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 - Nog een borrel? - Wat een klotemaand. 139 00:13:10,666 --> 00:13:15,921 - Eerst Jenny, nu dat gezeik in New York. - Het zijn maar pietluttige aanklachten. 140 00:13:16,004 --> 00:13:19,258 - Bobby kan dit wel. - Een strak pak misstaat hem niet. 141 00:13:21,093 --> 00:13:24,513 - Maar hij is geen Nicky Bell. - Ik doe niet wat Bobby doet. 142 00:13:25,389 --> 00:13:29,977 Ik kan je niet meer helpen als ik word geschrapt. Die grens overschrijd ik niet. 143 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 Dat verlang ik ook niet. 144 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 DE ZON SCHIJNT VAST NOG IN LUMINEUX. 145 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 Goddank. 146 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Waar is Bailey? 147 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Bails. 148 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Hoi, pap. 149 00:14:05,345 --> 00:14:08,390 - Het is niet veilig… - Voor mij hier. Ik weet het. 150 00:14:08,473 --> 00:14:11,935 Voor jullie allebei niet. Wat is dit? Wat doen jullie hier? 151 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Laten we even gaan zitten. 152 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 9.00 UUR - IVAN ESCARRA 153 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Ik heb deze doorgebladerd toen Kate stierf, maar ik… 154 00:14:25,157 --> 00:14:29,620 - Ik wist dat Ivan een vriend was, maar… - Niet dat hij aanklager zou worden. 155 00:14:29,703 --> 00:14:33,498 - Ik had 'r moeten aanhoren. - Ik ook. Ik wilde het niet horen. 156 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 En ik kon… 157 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 Ik kon me niet terugtrekken, me niet van Frank losmaken. 158 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Dat wist m'n moeder, dus ze besloot om het heft in eigen hand te nemen. 159 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 Dus zij hebben 'r vermoord? 160 00:14:49,598 --> 00:14:54,770 Als de FBI alle vertrouwelijke dossiers die ik had via Kate had kunnen krijgen… 161 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 …hadden ze de Campano's zo kunnen oprollen. 162 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Dus het was toch Frank. 163 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 Dat had hij nooit gedaan. 164 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Dat weet ik zeker. 165 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Ik weet dat je ruimhartig bent geweest. 166 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Ja, dat weet ik. 167 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Maar ik kan alvast een deel leveren… 168 00:15:23,757 --> 00:15:26,927 Ik weet dat dat niet de afspraak was, maar als ik… 169 00:15:27,928 --> 00:15:32,224 Hé, ik zorg echt wel dat je je geld krijgt. Geef me even, oké? 170 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Zit je nog aan het valium of is het nu iets sterkers? 171 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 Het is maar lorazepam. 172 00:16:00,169 --> 00:16:03,422 - Waar ben je mee bezig? - Laat me. Alles is onder controle. 173 00:16:03,505 --> 00:16:07,009 - Zo lijkt het niet. - Wil je het anders van me overnemen? 174 00:16:07,926 --> 00:16:11,680 - Ik wil alleen helpen. - Vind dan verdomme een lening voor me. 175 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Heb ik al gedaan. 176 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Praat gewoon met hem. 177 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 NICKY BELL DE ZON SCHIJNT VAST NOG IN LUMINEUX. 178 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Gaat het? 179 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Was ik maar weggelopen zodra ik wist wat Nicholas deed. 180 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Kate zei het al, en ik… 181 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 …ging ertegenin. 182 00:16:52,554 --> 00:16:55,682 - Dit is mijn schuld. - Je was nog jong. 183 00:16:55,766 --> 00:17:00,521 En Nicholas maakte indruk. Het was een onmogelijke situatie. 184 00:17:01,188 --> 00:17:05,275 Ik weet niet wat ik had gedaan, maar wel dat het niemands schuld is. 185 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 Niemand van ons, tenminste. 186 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Lief van je. 187 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Ik hou van je. 188 00:17:38,225 --> 00:17:42,312 - Ik drink mezelf moed in voor een excuus. - Aan m'n vader? 189 00:17:42,938 --> 00:17:47,359 Je vader, jou, Charlie. Het is een lange lijst. 190 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 Ik verdien jou niet. 191 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Waarschijnlijk niet. 192 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 We hebben een plan. 193 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Wij ook. 194 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Het was toch drugs? 195 00:18:14,595 --> 00:18:19,516 We denken dat 't niet om drugshandel gaat, maar dat Teddy hun geld witwast. 196 00:18:19,600 --> 00:18:22,769 Met dit geld kunnen we onderhandelen en 'n deal sluiten. 197 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 We willen direct naar Teddy en Quinn. 198 00:18:27,691 --> 00:18:32,779 We denken dat zij ook betrokken is. Teddy belde haar toen dat geld weg was. 199 00:18:33,488 --> 00:18:36,617 Dus ze heeft tegen ons gelogen? Tegen mij? 200 00:18:36,700 --> 00:18:41,538 - Nou ja, het klonk ingewikkeld. - Ze leek zo oprecht over mijn moeder. 201 00:18:41,622 --> 00:18:44,666 Ze was ook hecht met Kate. Dat was geen leugen. 202 00:18:45,375 --> 00:18:50,088 Misschien juist goed als Quinn erbij betrokken is. Zij is rationeler dan Teddy. 203 00:18:50,172 --> 00:18:54,635 Dat zegt niks. En al zou ze een deal sluiten, Teddy schendt die toch zo weer. 204 00:18:54,718 --> 00:18:58,472 - Dat kan ze niet voorkomen. - Dus je wil nog steeds naar Frank. 205 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Frank volgt al 40 jaar mijn adviezen op. 206 00:19:01,725 --> 00:19:07,189 Als ik met deze info naar Frank ga, kom ik misschien te weten wat Kate is overkomen. 207 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Meer gerechtigheid dan dat zullen we nooit krijgen. 208 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Zijn jullie bereid dat op te geven? 209 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Na Kates overlijden… 210 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 …wilde ik niets liever dan gerechtigheid voor haar. 211 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Maar nu… 212 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 …gaat het me erom dat wij samen kunnen zijn. 213 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Ik wil weten wat er met haar is gebeurd. 214 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Ik heb altijd halve waarheden over haar gekend. 215 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Maar onze veiligheid moet bovenaan staan. 216 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 En als er een kans is, dat we allemaal samen kunnen zijn. 217 00:19:57,197 --> 00:20:00,784 Goed, we doen het op jullie manier. Wat is het plan? 218 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Hoe kom je bij Quinn en Teddy? 219 00:20:10,919 --> 00:20:13,755 - Ach, ergens is het middag. - Zo mag ik 't horen. 220 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Ik heb er eentje. 221 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 'Studeer hard en wees als een schoonmaakmiddel. 222 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Werk snel en laat geen sporen na.' 223 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 Heb ik je die gegeven? 224 00:20:28,270 --> 00:20:32,733 - Vreselijk. - Echt? Het leek me altijd goed advies. 225 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 Daarover gesproken, ik kan wel wat… 226 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 PEREC PLACE LECOMPT. NU. KOM ALLEEN. 227 00:20:46,622 --> 00:20:51,668 Sorry, pa. Ik moet ervandoor. We roken ze later, ja? 228 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Tuurlijk. 229 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Begon hij erover? 230 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Ik moet ingrijpen voor hij ons allemaal de dood injaagt. 231 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Dan verliest hij het respect van 't syndicaat. 232 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Misschien moet ik iemand anders de leiding geven. 233 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Dat wil ik niet. 234 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 En ik wilde dat ook nooit voor je. 235 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Maar er zijn geen andere opties. 236 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 MAANDAG 9.00 UUR - IVAN ESCARRA 237 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Het is nogal wat. 238 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Maar nu begrijp ik het tenminste. 239 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 Ze was niet alleen slachtoffer. 240 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Ze was dapper en sterk en probeerde haar familie te beschermen. 241 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Net als haar dochter. 242 00:22:17,963 --> 00:22:20,924 - Het spijt me. - O ja? Wat dan? 243 00:22:22,843 --> 00:22:27,806 Ik was zo sceptisch over jullie plan. Ik baal ervan dat ik aan jullie twijfelde. 244 00:22:28,765 --> 00:22:32,519 En terecht. Welke twintiger twijfelt er nou aan z'n ouders? 245 00:22:36,023 --> 00:22:40,068 Bails? Wat is er? Heb je je bedacht? 246 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Maar wees voorzichtig. 247 00:22:46,491 --> 00:22:49,912 - Jullie allebei. - Doen we. Oké. Beloofd. 248 00:22:51,496 --> 00:22:54,791 Hou hem in de gaten. Je kunt ons bellen met de burner. 249 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Papa. 250 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 Wil je geen warme chocomel? 251 00:23:20,692 --> 00:23:24,279 - Neem maar wat voor me mee. - Vertel Quinnie dat ook maar. 252 00:23:24,363 --> 00:23:27,950 - Katie, ik hou vreselijk veel van jou. - Ik ook van jou. 253 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Ik zei het toch? Een feestje. 254 00:23:34,957 --> 00:23:39,670 - Ik had je moeten vrijpleiten. - Ach, welnee. Het is maar zes maanden. 255 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 Dat noem ik een overwinning. 256 00:23:42,714 --> 00:23:47,970 Als ik vrijkom, komen we een keer langer. En dan bezoeken we Èze, aan de Rivièra. 257 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 Tachtigplussers zweren bij een hike daar. 258 00:23:51,348 --> 00:23:53,725 - Halen wij de tachtig? - Daarom juist. 259 00:23:53,809 --> 00:23:58,814 Zij lopen het elke dag en zeggen dat het ze jong houdt. Het heet het Nietzschepad. 260 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Heel Frans. 261 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Ik heb iemand nodig die me bezoekt. 262 00:24:10,242 --> 00:24:14,997 Ik heb informatie nodig, ik moet bevelen kunnen doorgeven. 263 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Vraag Lane maar. 264 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Dan luistert elke FBI-agent in Texas mee. 265 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Maar bij jou… 266 00:24:31,221 --> 00:24:35,434 Het verschoningsrecht misbruiken is illegaal. Dat weet je best. 267 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Ik weet dat ik een organisatie te runnen heb. 268 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Zoiets vraag je me nooit. 269 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Nee. Ik vraag bijna nooit iemand om die grens voor me te overschrijden. 270 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Dat kan alleen als er een blind vertrouwen is. 271 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Ik voel me gevleid. 272 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 En terecht. 273 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Nietzsche zei dat wat uit liefde wordt gedaan, altijd voorbij goed en kwaad gaat. 274 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 FRANK CAMPANO EIGENLIJK KAN IK WEL EEN SIGAAR GEBRUIKEN. 275 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Blijf hier. 276 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Hou Bailey in de gaten. 277 00:26:35,053 --> 00:26:38,515 Ik zie hem. Hij staat bij de horlogerie, met twee bewakers. 278 00:26:38,599 --> 00:26:41,727 Begrepen. Eens zien wat ik daaraan kan doen. 279 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 AAN=$TEDDY VAN="PEREC" 280 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 BERICHT="IK ZEI: KOM ALLEEN." 281 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 VERZENDEN 282 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 PEREC IK ZEI: KOM ALLEEN. 283 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Blijf hier. 284 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 Bonjour, monsieur. 285 00:26:59,286 --> 00:27:02,789 - Hij is naar binnen. Nerveus. - Mooi zo. 286 00:27:03,540 --> 00:27:06,793 Die bewakers staan er nog. We willen hem alleen hebben. 287 00:27:07,836 --> 00:27:10,964 - Nog een koffie, mevrouw? - Graag, bedankt. 288 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Bonjour, madame. - Merci. 289 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 Bonjour, monsieur. 290 00:27:20,682 --> 00:27:23,977 - Waar bent u naar op zoek? - Ik weet niet… 291 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Iets groots, mannelijks… Iets wat een ouder iemand zou dragen. 292 00:27:28,982 --> 00:27:32,569 - Maar natuurlijk. Wilt u thee of koffie? - Alleen het horloge. 293 00:27:32,653 --> 00:27:35,948 - Champagne, misschien? - Nee… Hoewel, doe maar. Bedankt. 294 00:27:44,081 --> 00:27:46,917 - Volg je me? - Noem het maar babysitten. 295 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 Een horloge van 50.000 dollar compenseert 't verlies van vijf miljoen niet. 296 00:27:52,714 --> 00:27:56,468 - Het is een cadeau voor pap. - Als je nog leeft om het te geven. 297 00:27:56,552 --> 00:28:00,055 - Wat doe je hier? - Ik neem het van je over. Voorlopig. 298 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Ik ruim jouw zooi op om blijvende schade te voorkomen. 299 00:28:04,268 --> 00:28:06,645 - Heb je pap gesproken? - Reken maar. 300 00:28:06,728 --> 00:28:11,775 - Ik wilde pap er niet bij betrekken. - Dan help je jezelf naar de verdoemenis. 301 00:28:11,859 --> 00:28:15,028 - Uw champagne. - Hij wil ook. 302 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Is ie nog binnen? 303 00:28:23,370 --> 00:28:27,249 Waarom negeert hij Perec? Zou hij iets doorhebben? 304 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 - Je kunt beter weggaan. - Dit was onze beste optie. 305 00:28:31,378 --> 00:28:35,674 - Jawel, maar als hij je gezien heeft… - Wat dan nog? We hebben zijn geld. 306 00:28:35,757 --> 00:28:40,095 Volgens mij is hij bang. Stuur 'm nog een berichtje. Zet er wat druk achter. 307 00:28:40,179 --> 00:28:45,100 - Nee. Dit voelt niet goed. - Hoeft ook niet. Vertrouw me nou maar. 308 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 AAN=$TEDDY - VAN="PEREC" BERICHT="OPSCHIETEN. 309 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Uw champagne. 310 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Nog een, graag. - Komt eraan. 311 00:29:02,659 --> 00:29:07,289 - Heb je het geld van pap? - Hij is laaiend. Dat kun je vergeten. 312 00:29:07,372 --> 00:29:11,168 - Wat heb ik hieraan? - Hij heeft het uitgepraat met Perec. 313 00:29:12,085 --> 00:29:16,507 - Zo werkt het niet met die lui. - Hij doet dit al een stuk langer dan jij. 314 00:29:16,590 --> 00:29:19,760 - Hij weet wat ie doet. - Nee. Dit is boven paps niveau. 315 00:29:19,843 --> 00:29:26,558 En tenzij je op magische wijze 5 miljoen tevoorschijn kunt toveren, zijn we de lul. 316 00:29:28,185 --> 00:29:31,104 PLACE LECOMPT. KOM ALLEEN. OPSCHIETEN. 317 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Houdt ie je in de gaten? 318 00:29:33,607 --> 00:29:37,069 Dat is vreemd. Ik was erbij toen pap hem sprak. 319 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Het klonk alsof… 320 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Et voilà. 321 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Ik heb me bedacht. Laat maar. 322 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 Pap zou die mooi vinden. 323 00:29:57,881 --> 00:30:01,468 Koop het horloge. Ga terug naar het hotel. 324 00:30:01,552 --> 00:30:05,138 - Quinn, je kent die lui niet. - Toch wel. 325 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 En? 326 00:30:14,022 --> 00:30:16,108 Au revoir, monsieur. Kom. 327 00:30:16,692 --> 00:30:20,696 Hij gaat weg. Zo te zien gaat hij terug naar waar hij vandaan kwam. 328 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Moet ik erachteraan? 329 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Bonjour. 330 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 We maken een ommetje. 331 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 BELL DOOR SCHOONZOON BETROKKEN BIJ CAMPANO-MISDADEN 332 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Schoonmaak. 333 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Kunt u later terugkomen? - Geen probleem. 334 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Opa? 335 00:31:08,368 --> 00:31:12,539 - Waar is hij? - Weet ik niet. Heeft hij niet gezegd. 336 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 Op Nietzsche. 337 00:32:13,016 --> 00:32:16,144 Wacht maar tot we in Èze zijn. Had ik dat restaurant al genoemd? 338 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 De prins van Monaco eet er geregeld. 339 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Trakteer jij? 340 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Ik hoef dit niet nog eens te zeggen, maar ik doe het toch. 341 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Ik zal nooit vergeten wat je voor me hebt gedaan. 342 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Als je ooit iets van me nodig hebt, wat dan ook… 343 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 …dan roep je maar. 344 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Een hele reis voor een sigaar. 345 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Je hebt pas geleefd als je een sigaar hebt gerookt in Hôtel Lumineux. 346 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Niet verbaasd me te zien? - Niet echt, nee. 347 00:33:10,115 --> 00:33:13,368 Voor iemand die niks met 'r vaders zaken te maken heeft… 348 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 …lijk je best betrokken. 349 00:33:18,749 --> 00:33:22,920 Ik had toch gezegd dat dit alleen goed afloopt als je je man loslaat? 350 00:33:23,587 --> 00:33:28,800 - Dit is zijn schuld niet. - Hij heeft vijf miljoen van m'n familie. 351 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Zij vermoordden z'n vrouw. 352 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Dat gelooft hij, maar daar is geen bewijs voor. 353 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Wist je dat Kate een advocaat heeft gesproken… 354 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 …over Nicholas' zaken met je vader, vlak voor haar dood? 355 00:33:41,188 --> 00:33:43,524 Ja. Dat heeft Bailey me verteld. 356 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 En ik heb gezegd dat ze vergeefs naar antwoorden zoekt. 357 00:33:47,402 --> 00:33:52,032 - Ja, je bent goudeerlijk geweest. - Ik heb mijn best voor haar gedaan. 358 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Had ik ook gedaan als mijn broer haar moeder had vermoord. 359 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 Teddy had het verstand of de middelen helemaal niet… 360 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 …om ook maar iets te doen wat daarop lijkt. 361 00:34:03,418 --> 00:34:07,089 Ik weet het niet, hoor. Hij maakt overal een zootje van. 362 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Kate was mijn vriendin en het was moeilijk om daaroverheen te komen… 363 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 …maar dit had daar niks mee te maken. 364 00:34:13,887 --> 00:34:18,058 Niet? Alles is begonnen toen Kate stierf. 365 00:34:18,141 --> 00:34:22,396 Anders was Owen nooit achter Nicholas of je familie aan gegaan. 366 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Als ze niet was vermoord. 367 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Jij en je vader kunnen dit rechtzetten. 368 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Hoe weet je dat Teddy betrokken was? 369 00:34:34,116 --> 00:34:38,911 - Och, kom nou. Moet je hem nu weer zien. - Ik weet het niet, hoor. 370 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Ik kan nog steeds niet geloven dat Katie met die aanklager heeft gesproken. 371 00:34:46,545 --> 00:34:49,715 - Wat dacht ze wel niet? - Ze was bezorgd om Ethan. 372 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 En ze had gelijk. 373 00:34:52,842 --> 00:34:56,929 - Ik had hem erbuiten moeten laten. - Dus dit was jouw schuld. 374 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Inderdaad, ja. 375 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Ik negeerde de risico's die jij met je meebracht. 376 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Nonsens. 377 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Je wist precies waarvoor je tekende toen wij elkaar ontmoetten. 378 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 En alleen een dwaas zou denken dat er aan de privéjets en de Cohiba's… 379 00:35:16,992 --> 00:35:19,745 - …geen prijskaartje hing. - Misschien. 380 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 En misschien had ik moeten voorzien hoe hoog die prijs zou zijn. 381 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Maar ik rekende op jouw bescherming. 382 00:35:32,508 --> 00:35:36,512 - In ieder geval voor mijn familie. - Wat wil je van me, Nicky? 383 00:35:37,721 --> 00:35:42,017 - Ik kan je je dochter niet teruggeven. - Nee, dat gaat niet. 384 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Maar je kunt m'n kleindochter iets teruggeven. 385 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Haar vader. 386 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Je richt je op de verkeerde dingen. 387 00:35:57,324 --> 00:36:02,162 Het verleden oprakelen verandert niets aan het heden. Geef mijn broer het geld terug. 388 00:36:03,747 --> 00:36:07,501 - Ik wil een deal sluiten. - Je hebt geen onderhandelingspositie. 389 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Nee? Teddy heeft met vrij gevaarlijke lui te maken. 390 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Teddy is gevaarlijke lui. 391 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Geef het geld terug voordat je iets overkomt. 392 00:36:16,718 --> 00:36:19,638 - Klinkt als een dreigement. - Het is de waarheid. 393 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Wat doe je hier? 394 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 We wisten niet of Teddy z'n boontjes wel kon doppen. 395 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 'We.' 396 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Dus je bent wel betrokken. 397 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Natuurlijk… 398 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 …zou een bank goed van pas komen als je zo'n groot bedrag wil witwassen. 399 00:36:40,158 --> 00:36:44,246 - Ik hoef niet naar je te luisteren. - Ben je de hele tijd al betrokken? 400 00:36:45,330 --> 00:36:50,169 Jij hebt wel lef, zeg. Maar goed ook. Dat ga je nodig hebben. 401 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 We willen dat geld vandaag nog terug hebben. 402 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 En anders? 403 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 Wat kun je ons nou nog meer aandoen? 404 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Ik? 405 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Ik heb jullie niks aangedaan. 406 00:37:07,019 --> 00:37:11,356 Dat zou ik zo houden. Ik ben niet zo soft als mijn broer. 407 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Ja, hou haar in de gaten zodra m'n zus weg is. 408 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 We volgen haar en… Precies. Die klootzak kan nooit ver weg zijn. 409 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Je maakt het me lastig. 410 00:37:53,398 --> 00:37:57,611 - Ja. Dan moet je de leiding terugpakken. - Ik heb de leiding al. 411 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 O ja? Ik dacht dat Teddy sinds een jaar of zo aan het roer staat. 412 00:38:01,573 --> 00:38:04,785 Je kunt de pot op. Het is mijn organisatie. 413 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Ik hoor wel anders. 414 00:38:06,954 --> 00:38:09,998 - Noem je me nou zwak? - Nee, ik noem je oud. 415 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Ik mag je dan al zo lang kennen… 416 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 …maar ik leg je verdomme onder de zoden. 417 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Juist. 418 00:38:20,759 --> 00:38:24,221 Maak maar af waar je zoon mee begon. Doe maar. 419 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Maar dat lost je probleem niet op. 420 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Frank, het is tijd om in te grijpen. 421 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Voor mijn bestwil, en de jouwe. 422 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Weet je wel hoeveel energie dat zou kosten? 423 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Ik ben inderdaad oud, net als jij. 424 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Die energie hebben we niet meer. 425 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Toch die hike in Èze maar doen dan? 426 00:38:55,502 --> 00:39:00,299 'Als je ooit iets van me nodig hebt, wat dan ook…' Heb jij dat niet gezegd? 427 00:39:03,844 --> 00:39:07,681 - Ik kan dit niet alleen. - Hoeft ook niet. Ik ben er toch? 428 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Kom op, laten we er weer tegenaan gaan. 429 00:39:12,978 --> 00:39:17,608 We ruimen Teddy's puinzooi op, vinden een geschikte opvolger voor je. 430 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 En we halen jou en je kids voorgoed uit deze ellende. 431 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Weet je wat het motto van Èze is? 432 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Isia Moriendo Renascor. 433 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 'Met de dood word ik herboren.' 434 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 'Met de dood word ik herboren.' 435 00:39:44,468 --> 00:39:48,555 - Heeft Quinn de leiding? - Geen idee. Ze is sowieso erg betrokken. 436 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - En ze is slim. - Slimmer dan Teddy, dat sowieso. 437 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 BAILEY KOM NAAR HÔTEL LUMINEUX. NU METEEN. 438 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Is Bailey in Lumineux? 439 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 We moeten gaan. 440 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Breng ze naar de haven. Ik neem het over. 441 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Mr Campano. 442 00:40:11,453 --> 00:40:15,040 - Ken ik jou? - Nee, maar je kende mijn moeder. 443 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Wat doe jij hier? 444 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Ik wil jou en je vader spreken over het geld. 445 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Ik heb een verjaardagsetentje met Teddy en Quinn, bij L'ambroisie. 446 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Als je er morgenochtend nog bent, kunnen we aan de slag. 447 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Ik ga nergens heen. 448 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Wat? 449 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Wacht. 450 00:41:02,045 --> 00:41:04,882 - Opsplitsen. - Ja, beneden. Ik ga naar Bailey. 451 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Jij blijft hier tot je vertelt waar je vader is. 452 00:41:50,302 --> 00:41:52,971 - Laat me los. - Blijf met je poten van 'r af. 453 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Wat? - Blijf godverdomme van 'r af. 454 00:41:55,682 --> 00:41:59,353 - Jij was toch… - Laat haar los, jongen. Nu. 455 00:42:09,446 --> 00:42:14,117 - Je hebt niet verteld dat hij nog leefde? - Ik wilde dat zo houden. 456 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Dat was ik niet. 457 00:42:18,872 --> 00:42:23,544 Kijk niet zo. Ik ben het probleem niet. Hij is het probleem. Hij en z'n familie. 458 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Je hebt het mis. 459 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Je lummelt maar wat aan, Teddy. 460 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Altijd zo geweest. - Luister je naar hem? 461 00:42:45,899 --> 00:42:50,362 - Hij is je advocaat. - Hij is meer dan dat. Altijd al geweest. 462 00:42:51,029 --> 00:42:55,576 Met een beetje verstand had je dat begrepen. Maar het doet er niet toe. 463 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Je hebt de leiding niet meer. 464 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Het is voorbij. 465 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Het is voorbij. 466 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 Oui, monsieur. 467 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Laat ze. 468 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 Zeker weten? 469 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Ja. 470 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey. - Alles is in orde. 471 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Wat is er gebeurd? 472 00:44:03,018 --> 00:44:07,856 Pa, je weet niet wat je doet. Je maakt een enorme vergissing. 473 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Heb jij de dochter van Nicholas vermoord? 474 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Wat? - Heb jij Katie vermoord? 475 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 Kate Smith? 476 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Net zoals je niet probeerde Nicholas te vermoorden, of in zee te gaan met Perec? 477 00:44:25,541 --> 00:44:28,877 - Ik weet niet wat ie heeft gezegd, maar… - Luister. 478 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Ik hou van je. 479 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Je bent en blijft mijn jongen. 480 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 Monsieur Campano? 481 00:44:38,512 --> 00:44:41,515 - Teddy Campano. - Ja, wat moet je? 482 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Liggen. 483 00:44:43,892 --> 00:44:46,603 Ik heb beveiliging nodig. Nu. 484 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Frank, we zijn bij je. 485 00:44:57,990 --> 00:45:01,243 Er komt hulp aan. We zijn bij je. 486 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Pap. Papa. 487 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Pap. 488 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Hij is dood. 489 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Quinnie, hij is dood. 490 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Wat heb je in godsnaam gedaan? 491 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Vertaling: Nikki van Leeuwen