1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell. - En. Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Secara berdepan. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Awak wira saya. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 Saya cuma jalankan tugas. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 Ya. 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Tapi kalau rakan saya, En. Grey, dapat peguam bela awam yang lain, 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 dia pasti sudah ada dalam penjara. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Mungkin. 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Cerut? 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Sebelum makan tengah hari? 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Cerut boleh dihisap pada bila-bila masa. 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Simpan untuk nanti. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Anggap ini bonus tandatangan. 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 Saya belum tandatangan apa-apa. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - Bukan? - Belum. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Kenapa awak berhenti daripada pejabat peguam bela awam? 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 Saya belum buat keputusan untuk berhenti. 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 Tapi saya dapat seorang anak lagi. 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Saya sudah agak. 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Ini tawaran kerja? 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Bukan. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Saya tahu awak dapat tawaran 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 daripada syarikat peguam bela jenayah kelas atasan yang berprestij di Houston. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Awak akan membela klien yang begitu di sana. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 Syarikat memusnahkan persekitaran, 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 bank mencuri daripada dana pencen 27 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 dan ramai kader sosiopat kaya 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 berdepan pelbagai tuduhan daripada pemerasan kepada pembunuhan. 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Saya akan bayar dua kali ganda. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Awak boleh tinggal di Austin. 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Saya akan jadi… 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 seorang lagi klien. 33 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Kalau awak mahu bekerja untuk penjenayah, En. Bell, 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 baik awak pilih yang pemurah. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Pilih minuman datuk mahu. 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 Ada yang lebih keras? 37 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Tiada untuk lelaki 75 tahun yang sakit jantung dan baru hidup semula. 38 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Itu ada banyak gula. 39 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 Mungkin patut minum sedikit saja. 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Datuk akan campak kamu dari pesawat ini. 41 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Saya baru mula biasakan diri. 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 Ya, itu masalahnya. 43 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 Biasakan diri. 44 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 Jadi lagi sukar nak berhenti. 45 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 Ini bukan salah datuk. 46 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 Kalau datuk menolak Frank? 47 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Terus menaiki pesawat komersial. 48 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Mungkin keadaan akan jadi berbeza. 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 Mungkin. 50 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 Datuk perlu perbetulkan keadaan ini. 51 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Datuk berhutang itu pada kamu. 52 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Pada kamu semua. 53 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Kita akan buat begitu. 54 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 BERDASARKAN NOVEL OLEH LAURA DAVE 55 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 Kenapa mereka pergi ke Paris? 56 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Kita tak tahu tempat untuk jumpa mereka. 57 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Kita akan tunggu sehingga mereka beritahu. 58 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Tak menyeronokkan, bukan? 59 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Awak tak risau? 60 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Saya risau. 61 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Tapi kita sedang bergerak dengan lima juta dolar 62 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 yang Teddy Campano berhutang kepada kartel dadah antarabangsa, 63 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 jadi bukan itu yang saya pentingkan. 64 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 Sudah tentu saya pun risaukan Bailey. 65 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 Tapi saya percayakan Nicholas. 66 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Betul? 67 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 Ya, dia sayang Bailey sama seperti awak. 68 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 Kamu sependapat dalam hal itu. 69 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Dia tak pernah bahayakan Bailey. 70 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 Dia juga boleh membantu dalam hal Frank. 71 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 Bahagian itu mungkin rumit. 72 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 Kalau Quinn terbabit? 73 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Teddy tergesa-gesa, tapi Quinn bijak. 74 00:05:01,134 --> 00:05:02,469 Frank sayang dia. 75 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Kalau Quinn terbabit… 76 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Ya. 77 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 Ada satu soalan, Cik Favreau. 78 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Kenapa Perancis? 79 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Kenapa bukan London, pusat kewangan Eropah? 80 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Sudah sampai masa untuk syarikat saya berkembang. 81 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 Ini cara terbaik untuk memperingati ibu saya. 82 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Dia dari Paris? 83 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Tidak, tapi dia dari Èze, di pantai. 84 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 Sebab tiada bank untuk dibeli di sana… 85 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Tidak, mereka banyak menjual pewangi. 86 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Bagaimana awak boleh hilang lima juta dolar? 87 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Saya cakap saya hilangkan? 88 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Mesti orang yang tukar RFID pada kontena itu yang ambil… 89 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 Saya tak mahu tahu. 90 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Ya. Quinn yang baik. - Berambuslah. 91 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Sindiket itu akan cari kita kalau mereka tak dapat duit mereka. 92 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Apa awak mahu daripada saya, Teddy? 93 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 Saya perlukan pinjaman. 94 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Saya tiada wang tunai sebanyak itu. 95 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Awak pemilik bank. - Ya, yang perlu kekal sah. 96 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Dari mana saya mahu dapat wang itu? 97 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Cakap dengan ayah? - Ayah akan mengamuk. 98 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 Dia ada duit. 99 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 Lebih baik dia dengarnya daripada awak. 100 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 Awak mahu mengadu tentang saya? 101 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Bukan saya. 102 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 Tapi sindiket yang bekerjasama dengan awak 103 00:06:13,916 --> 00:06:15,417 sebab mereka sangka ayah menyokong awak. 104 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Kalau awak tak dapat tunaikan perjanjian bahagian awak… 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Quinnie, dia akan bunuh saya. 106 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Dia sudah biasa dengan kesilapan awak. 107 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Saya perlu kembali ke temu ramah saya. 108 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Bincang dengan ayah. 109 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Cuba jangan buat masalah lagi, okey? 110 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 Tak sangka akan nampak Paris buat kali pertama begini. 111 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Tapi agak menakjubkan, bukan? 112 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Nenek kamu lebih suka Tuscany. 113 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Tempat asal keluarganya. 114 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 Datuk lebih suka Paris. 115 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 Datuk bawa ibu kamu ke Louvre. 116 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Cuba berikan dia apa yang datuk tiada. 117 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Dia melayan saja datuk. 118 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Dia tak pernah suka Paris seperti datuk. 119 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Ayah kamu pula… 120 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Dia bawa Hannah berbulan madu di sini. 121 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Hannah ada beritahu. 122 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 The Victoria Palace. 123 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Hotel terbaik di dunia. 124 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Kecil dan tak menonjol. 125 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 Hanya ada 60 bilik. 126 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 Kita akan tinggal di sana? 127 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Itu tempat pertemuan yang mudah. 128 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 Selain itu, Frank, 129 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 dia suka menginap di Hôtel Lumineux, 130 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 hotel lima bintang mewah di hujung jalan. 131 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Datuk akan tunggu, bukan? 132 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 Datuk takkan jumpa dia sebelum kita berbincang dengan Hannah. 133 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Bukan jumpa secara terus. 134 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Dia tak suka kejutan. 135 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Kita pun sama. 136 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 FRANK CAMPANO - MANA KEDAI BAGUS UNTUK BELI CERUT DI PARIS? 137 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 DUA PULUH LIMA WANITA PALING BERKUASA DALAM BIDANG KEWANGAN 138 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 NICKY BELL - MANA KEDAI BAGUS UNTUK BELI CERUT DI PARIS? 139 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 Tunggu untuk menyambut ayah. 140 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Ayah rasa seperti kerabat raja. 141 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Saya gembira kita semua di sini. 142 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Ya, okey. 143 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Ayah akan berusia 80 tahun, bukan akan mati. 144 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Belum lagi. 145 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Quinnie ada di sini? 146 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Dia sedang selesaikan temu ramah dengan akhbar perniagaan yang terkenal. 147 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Bagus juga begitu. Kita boleh berbual. 148 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 Kenapa? Ada masalah? 149 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 Tidak, cuma ada perkara untuk dibincangkan. 150 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 Ayah ada beberapa cerut Behike. 151 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 Tolonglah, ayah. 152 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Ayah tahu saya tak suka hisap cerut waktu pagi seperti ayah. 153 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 PEJABAT PELABUHAN TELEFON BIMBIT 154 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Alamak. Saya kena jawab. 155 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 Saya akan kembali. 156 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Helo? - En. Campano. 157 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Salah seorang kawan kami dari stesen kereta api Marseille 158 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 kenal pasti mereka dalam kereta api pukul 7:01 ke Paris. 159 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Awak pasti itu mereka? 160 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Dia yakin. 161 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Bila kereta api itu akan sampai? 162 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Tiba tepat pada masanya di Gare de Lyon 30 minit dari sekarang. 163 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Mesej saya maklumat itu. 164 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Bawa orang kita ke Gare de Lyon, sekarang. 165 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 ia boleh jadi lebih teruk. Kita di Paris. 166 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Hampir romantik. - Hampir-hampir. 167 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Sekejap. Telefon saya. 168 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 DARIPADA: NOMBOR TAK DIKENALI ENAM PULUH KUNCI 169 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Saya boleh fikir tempat paling teruk untuk menyorok. 170 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Sekejap. 171 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 Mereka ada orang di seluruh stesen mencari kita. 172 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Mari berselindung. 173 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Kami ada kembar lapan tahun, tapi saya ingat semasa mereka bayi. 174 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Biar kami bantu awak. 175 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Terima kasih. - Ya. 176 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Terima kasih. 177 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 Hei. 178 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Terima kasih. 179 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Pasti mereka ada dalam kereta api? 180 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Itu yang diberitahu… 181 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Kejap. Saya nampak mereka. 182 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Bagaimana kamu terlepas mereka? 183 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Saya tak peduli cara kamu. 184 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 Saya mahu kamu cari mereka! 185 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 Hai, ayah. 186 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 Quinnie. 187 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Hai. 188 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 Apa khabar? 189 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - Saya sihat. - Ya? 190 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Sibuk dengan pemerolehan itu, tapi saya gembira ayah datang. 191 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Kamu pasti? 192 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Ya. 193 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Pasti seronok, kita bertiga menyambut hari jadi ayah. 194 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Kamu tahu apa berlaku dengannya? 195 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Biasalah Teddy, sentiasa buat masalah yang dia perlu selesaikan. 196 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Ya. 197 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Alamak. Maaf, saya perlu jawab. 198 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - Kita berbual nanti? - Okey. 199 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 Ayah sayang kamu. 200 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 NICKY BELL - MANA KEDAI BAGUS UNTUK BELI CERUT DI PARIS? 201 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 SUDAH LEWAT UNTUK HISAP CERUT, BUKAN? 202 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Selamat datang, En. Bell. 203 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 Hai. 204 00:12:05,642 --> 00:12:06,977 Kami sudah sediakan bilik awak minta. 205 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Boleh saya bawa kamu ke sana? 206 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 FRANK CAMPANO SUDAH LEWAT UNTUK HISAP CERUT, BUKAN? 207 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Biar Cik Gachon bawa kamu ke bilik. 208 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Bagaimana dengan Paris? 209 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Kita semua boleh pergi. 210 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Kehidupan awak belum lengkap 211 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 selagi belum hisap cerut di ruang istirahat Hôtel Lumineux. 212 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Betul? 213 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 Kita boleh bawa anak-anak merasa coklat panas. 214 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Jenny sukakannya. 215 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Dulu dia suka. 216 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Awak perlu minum lagi. 217 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 Bulan yang teruk! 218 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Mula-mula Jenny, sekarang masalah di New York. 219 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 Itu cuma dakwaan mengarut. 220 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 Bobby boleh uruskan. 221 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Bobby nampak segak dengan sut kain kilat. 222 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Tapi dia bukan Nicky Bell. 223 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 Saya takkan buat seperti Bobby. 224 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Saya tak dapat bantu awak kalau saya dipecat. 225 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 Saya takkan melanggar batasan. 226 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 Siapa suruh awak buat begitu? 227 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 SAYA PASTI DI LUMINEUX MASIH SIANG. 228 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Nicholas. 229 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 Mujurlah. 230 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Mana Bailey? 231 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Hai. - Hai. 232 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Bails. 233 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Hai, ayah. 234 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - Tak selamat… - Saya tak selamat di sini. 235 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Ya, saya tahu. 236 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 Kamu berdua tak selamat di sini. Apa berlaku? 237 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 Kenapa kamu di sini? 238 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Mungkin kita patut duduk. 239 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 MINGGU 16-22 OKTOBER ISNIN - SEMBILAN PAGI - IVAN ESCARRA 240 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Saya periksanya selepas Kate meninggal dunia, tapi saya… 241 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Saya tahu Ivan kawan dia, tapi saya… 242 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Awak tak tahu dia jadi pendakwa raya. 243 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - Saya patut dengar cakapnya. - Saya pun sama. 244 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 Saya tak dengar cakapnya. 245 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 Saya juga tak boleh… 246 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 Saya juga tak boleh menahan diri dan jauhkan diri daripada Frank. 247 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Mak tahu, jadi dia buat keputusan untuk selesaikan sendiri. 248 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 Kamu fikir mereka bunuh dia. 249 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Semua maklumat sulit yang ada dalam fail saya, 250 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 kalau FBI dapatnya melalui Kate, 251 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 ia boleh jatuhkan seluruh organisasi Campano. 252 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Jadi, Frank memang lakukannya. 253 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 Tidak. 254 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 Dia takkan buat begitu. 255 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Saya pasti. 256 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Teddy. 257 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Ya, saya tahu awak sangat murah hati. 258 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Ya, saya tahu… 259 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Saya boleh buat penghantaran separa… 260 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 Saya tahu itu bukan seperti perjanjian saya dan En. Perec, 261 00:15:25,759 --> 00:15:26,927 tapi kalau kami boleh bercakap… 262 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Saya akan beri duit awak. 263 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Saya cuma perlukan sedikit masa, okey? 264 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 Awak masih ambil Valium atau dah bertukar 265 00:15:57,332 --> 00:15:58,500 kepada sesuatu lebih kuat? 266 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 Ini Ativan, tapi terima kasih sebab ambil berat. 267 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Apa yang awak buat? 268 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 Jangan ganggu saya. Saya sudah urusnya. 269 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Tak nampak begitu. 270 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Awak mahu ambil alih? Mahu berkuasa? 271 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Saya cuba membantu. 272 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 Carikan saya pinjaman kalau mahu membantu. 273 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Sudah. 274 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Beritahu ayah. 275 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 NICKY BELL - SAYA PASTI DI LUMINEUX MASIH SIANG. 276 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Hei. 277 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Awak okey? 278 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Kalau saya berhenti apabila sedar apa yang Nicholas lakukan… 279 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Kate beritahu saya, saya… 280 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 Saya cuma bertengkar. 281 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Ini salah saya. 282 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Awak masih muda waktu itu. - Ya. 283 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 Nicholas seorang yang sangat menarik. 284 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Keadaan itu sukar. 285 00:17:01,188 --> 00:17:02,523 Saya tak tahu apa saya akan buat. 286 00:17:02,606 --> 00:17:05,275 Tapi saya pasti tiada orang patut dipersalahkan. 287 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 Setidaknya, bukan orang di sini. 288 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Awak baik hati. 289 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Saya cintakan awak. 290 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 Hei. 291 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Datuk sedang cuba bersedia untuk minta maaf. 292 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Kepada ayah saya? 293 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 Ayah kamu, kamu, Charlie. 294 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 Senarai yang panjang. 295 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 Datuk tak layak dapat kamu. 296 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Mungkin tidak. 297 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - Kami ada rancangan. - Ya. 298 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Kami pun sama. 299 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Saya sangka mereka hantar dadah. 300 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 Kami fikir mungkin Teddy bukan hantarkan dadah untuk sindiket itu. 301 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 Kami fikir dia menggubah wang haram mereka. 302 00:18:19,600 --> 00:18:21,059 Duit boleh jadi alat rundingan. 303 00:18:21,143 --> 00:18:22,769 Kita boleh berunding untuk kita semua. 304 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Kami mahu terus pergi kepada Teddy dan Quinn. 305 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Quinn? 306 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Kami fikir Quinn mungkin terbabit. 307 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Teddy hubungi dia dulu apabila duit itu hilang. 308 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 Dia tipu kita? 309 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 Dia tipu saya? 310 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 Ia kedengaran rumit. 311 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Dia nampak ikhlas semasa berbual tentang mak. 312 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Dia rapat dengan Kate. 313 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Dia tak tipu tentang itu. 314 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Bagus juga kalau Quinn terbabit. 315 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Dia lebih rasional berbanding Teddy. 316 00:18:50,172 --> 00:18:51,215 Itu tak begitu membantu. 317 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 Kalau dia buat rundingan pun, Teddy akan batalkan sebaik saja dia selamat. 318 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Quinn takkan dapat halang. 319 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Datuk masih mahu pergi jumpa Frank. 320 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Frank sudah dengar nasihat datuk selama 40 tahun. 321 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Jumpa Frank dengan maklumat yang kita tahu sekarang, 322 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 datuk mungkin akan tahu perkara sebenar yang berlaku kepada Kate. 323 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Itu saja keadilan yang kita boleh dapatkan untuk dia. 324 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Kamu berdua sanggup biarkan saja? 325 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Selepas Kate mati… 326 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 Saya taasub mahu dapatkan keadilan untuk dia. 327 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Tapi sekarang, 328 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 yang paling penting ialah kita bersama. 329 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Saya… 330 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Saya paling mahu tahu apa berlaku kepada mak. 331 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Saya hidup dengan separuh kebenaran tentang dia seumur hidup saya. 332 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Paling penting ialah keselamatan kita. 333 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 Serta kalau ada peluang untuk kita hidup bersama-sama. 334 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Okey. 335 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Okey, kita buat cara kamu. 336 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Apa rancangan kamu? 337 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Bagaimana mahu dekati Quinn dan Teddy? 338 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 Ada tempat yang masih siang. 339 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 Begitulah. 340 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Saya pun ada. 341 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "Di kolej, belajar dengan baik dan jadi seperti pembersih. 342 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Bertindak pantas dan tidak tinggalkan kesan." 343 00:20:25,309 --> 00:20:26,768 Ayah beri kepada kamu? 344 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - Itu teruk. - Betul? 345 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Saya fikir ia nasihat yang bagus. 346 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 Cakap tentang itu, saya perlukan… 347 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 PEREC - PLACE LECOMPT. SEKARANG. DATANG SEORANG DIRI. 348 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Maaf, ayah. 349 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Saya kena pergi dulu. 350 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Kita hisapnya nanti, okey? 351 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Okey. 352 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Dia bercakap dengan ayah? 353 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Tidak. 354 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Ayah kena masuk campur sebelum dia buat kita semua terbunuh. 355 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Kalau ayah buat begitu, sindiket itu takkan hormatinya lagi. 356 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Mungkin sudah masa untuk jadikan orang lain sebagai ketua. 357 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Ayah tahu saya tak mahu begitu. 358 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 Ayah juga tak mahu begitu untuk kamu. 359 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Tapi tiada pilihan lain. 360 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 ISNIN SEMBILAN PAGI - IVAN ESCARRA 361 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Banyak perlu difahami. 362 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Ya. 363 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Setidaknya, sekarang saya faham. 364 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 Dia bukan hanya seorang mangsa. 365 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Dia berani, kuat dan cuba lindung keluarganya. 366 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Sama seperti anaknya. 367 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Saya minta maaf. 368 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 Maaf? Untuk apa? 369 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Saya sangat sangsi dengan tindakan mak dan ayah. 370 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Saya rasa bersalah sebab tak yakin dengan mak dan ayah. 371 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 Kamu patut rasa begitu. 372 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 Siapa tak pernah sangsi dengan ibu bapa mereka semasa berusia 20 tahun? 373 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 Bails? Kenapa? 374 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 Kamu berubah fikiran? 375 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Tidak. 376 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Berhati-hati. 377 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Ya. - Okey? 378 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Kamu berdua. 379 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Kami akan berhati-hati. 380 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 Okey. Janji. 381 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Terus perhatikan dia. 382 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 Guna telefon pakai buang kalau perlu. 383 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 Okey. 384 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Ayah. 385 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Ayah. 386 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Ayah. - Ya, Katie? 387 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 Ayah tak mahu coklat panas? 388 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 Bawa balik untuk ayah. 389 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Suruh Quinnie bawa satu untuk saya. 390 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 Katie, ayah sangat sayang kamu. 391 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 Saya pun sayang ayah. 392 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Saya dah cakap ia akan berjaya. 393 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 Saya patut buat awak tak dipenjarakan. 394 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 Awak terlalu berkeras dengan diri sendiri. 395 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 Ia hanya enam bulan. 396 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 Itu kejayaan untuk lelaki baik. 397 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 Selepas saya bebas, kita akan bercuti di sini lebih lama. 398 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 Kita akan pergi ke Èze. 399 00:23:46,385 --> 00:23:47,970 Ia di pesisir pantai. 400 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 Ada tempat mendaki yang orang berusia 80-an suka. 401 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 Kita akan hidup sehingga 80 tahun? 402 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Itu maksud saya. 403 00:23:53,809 --> 00:23:54,852 Mereka jalan di situ setiap hari. 404 00:23:54,935 --> 00:23:56,812 Mereka cakap ia kekalkan kemudaan mereka. 405 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Namanya Nietzsche's Path. 406 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Sangat bergaya Perancis. 407 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Perlu ada orang melawat saya di penjara. 408 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Saya perlu dapatkan maklumat. 409 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 Perlu sampaikan beberapa arahan. 410 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Awak patut suruh Lane buat begitu. 411 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Kalau Lane datang, semua ejen FBI di Texas akan mencuri dengar. 412 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Kalau awak… 413 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 Salah guna hak peguam dan klien adalah melanggar undang-undang. 414 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 Awak pun tahu. 415 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Saya tahu saya perlu terus kawal organisasi saya. 416 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Awak tak pernah minta saya buat begini. 417 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Tidak. Saya jarang minta orang melakukannya demi saya. 418 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Ia perlukan tahap kepercayaan yang mendalam. 419 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Saya terharu. 420 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 Awak patut terharu. 421 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Nietzsche cakap perkara dibuat sebab kasih sentiasa melangkau kebaikan dan kejahatan. 422 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 APABILA FIKIR SEMULA, SAYA PERLU HISAP CERUT. 423 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Tunggu di sini. 424 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Saya mahu awak jaga Bailey. 425 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Saya nampak dia. 426 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 Dia di luar kedai jam dan ada dua pengawal bersama dia. 427 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Terima. 428 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Saya akan cuba buat sesuatu. 429 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 HANTARKEPADA=$TEDDY DARIPADA="PEREC" 430 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 MESEJ="SAYA CAKAP DATANG SEORANG DIRI." 431 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 HANTAR 432 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 PEREC SAYA CAKAP DATANG SEORANG DIRI. 433 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Tunggu sini. 434 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - Helo, encik. - Helo. 435 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 Dia masuk. Resah. 436 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Bagus. 437 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 Ya, tapi pengawal masih di sana. 438 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 Kita kena buat dia bersendirian. 439 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Kopi lagi, puan? 440 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 Ya, terima kasih. 441 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Helo, puan. - Terima kasih. 442 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - Helo, encik. - Helo. 443 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 Apa awak cari hari ini? 444 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Entahlah… 445 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Saya mahu lihat sesuatu yang besar, maskulin, yang orang tua suka pakai. 446 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 Baiklah! Awak mahu teh atau kopi? 447 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 Tidak… Jam saja. 448 00:27:32,653 --> 00:27:33,695 Mungkin segelas champagne? 449 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 Tidak… Sebenarnya, ya. Terima kasih. 450 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 Awak ekori saya? 451 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 Menjaga awak. 452 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 Jangan fikir beli jam 50,000 dolar dapat gantikan kehilangan lima juta. 453 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 Ini hadiah untuk ayah. 454 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Kalau awak masih hidup untuk beri kepada ayah. 455 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 Apa awak buat di sini? 456 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 Mengambil alih. 457 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Sementara waktu. 458 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Selesaikan masalah awak supaya ia tak beri kesan lebih kekal. 459 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 Awak cakap dengan ayah? 460 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 Sudah tentu. 461 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Saya cakap ini urusan saya. 462 00:28:07,855 --> 00:28:09,648 - Saya cakap tak mahu ayah terbabit. - Saya tahu. 463 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Tapi saya tak sanggup tengok awak rosakkan diri lagi. 464 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 Ini champagne awak. 465 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 Dia pun perlukan segelas. 466 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Dia masih di dalam? 467 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Ya. 468 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 Kenapa dia tak hiraukan Perec? 469 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Awak rasa dia tahu? 470 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Mungkin awak patut keluar dari sana. 471 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Kita sudah setuju ini tindakan terbaik. 472 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Ya, tapi… 473 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 Kalau dia kenal awak… 474 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 Jadi? Duit itu masih dengan kita. 475 00:28:35,757 --> 00:28:37,009 Dia cuma takut. 476 00:28:37,092 --> 00:28:38,218 Hantar satu mesej lagi. 477 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 Cuba lihat kalau boleh buat dia cepat. 478 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Tidak. Saya tak suka begini. 479 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Awak tak perlu sukanya. Percayakan saya. 480 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 HANTARKEPADA=$TEDDY - DARIPADA="PEREC" MESEJ="JANGAN BIARKAN SAYA TUNGGU. 481 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Champagne awak. 482 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Saya mahu lagi. - Baiklah. Sekejap. 483 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 Ayah bagi awak duit itu? 484 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 Sudah tentu tidak. Dia marah. Dia takkan bagi awak duit sebanyak itu. 485 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 Bagaimana itu boleh bantu saya? 486 00:29:08,498 --> 00:29:09,583 Dia sudah cakap dengan Perec. 487 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 Dia cakap dia sudah selesaikannya. 488 00:29:12,085 --> 00:29:13,670 Tak boleh selesaikan begitu saja dengan mereka. 489 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Bukan begitu caranya. 490 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 Ayah sudah lama dalam bidang ini berbanding awak. 491 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 - Dia tahu caranya. - Awak salah. 492 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 Ayah tak pernah ada dalam bidang ini. 493 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 Kalau awak tak boleh buat lima juta dolar muncul secara tiba-tiba 494 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 sebelum akhir hari ini, habislah kita. 495 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 PEREC - PLACE LECOMPT. SEKARANG. DATANG SEORANG DIRI. 496 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 SAYA CAKAP DATANG SEORANG DIRI. JANGAN BIARKAN SAYA TUNGGU. 497 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Dia memerhatikan awak? 498 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 Itu tak masuk akal. 499 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 Saya ada di sana semasa ayah cakap dengan dia. 500 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Ia kedengaran seperti… 501 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Ini dia. 502 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Ya, saya ubah fikiran. Kami tak mahu beli. 503 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 Ayah pasti suka jam itu. 504 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 Beli jam itu. 505 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 Balik ke hotel. 506 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Quinn, awak tak kenal mereka. 507 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Saya kenal. 508 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Ada apa-apa? 509 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 Jumpa lagi, encik. 510 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Mari pergi. 511 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Ya, dia beredar. 512 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Nampaknya dia beredar seperti tadi. 513 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Saya patut ekori dia? 514 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Helo. 515 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Mari bersiar-siar. 516 00:30:34,209 --> 00:30:35,252 "PEGUAM YANG BAIK" BELL DIBABITKAN 517 00:30:35,335 --> 00:30:36,670 DALAM JENAYAH KELUARGA CAMPANO OLEH MENANTU 518 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Perkemasan. 519 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Boleh datang semula nanti? - Boleh. 520 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Datuk? 521 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Datuk? 522 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Mana dia? 523 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Saya tak tahu. 524 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 Dia tak beritahu. 525 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 TELEFON BIMBIT BAILEY 526 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - Kepada Nietzsche. - Kepada Nietzsche. 527 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 Tunggu sampai kita tiba di Èze. 528 00:32:14,852 --> 00:32:16,144 Saya ada cakap tentang restoran itu? 529 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 Putera Monaco makan di sana selang seminggu. 530 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Saya harap awak yang bayar. 531 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Saya tahu tak perlu cakap sekali lagi, tapi, awak layak dengarnya. 532 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Saya takkan lupakan apa awak buat. 533 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Apa-apa saja awak perlukan daripada saya, apa-apa bantuan, 534 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 saya akan tunaikan. 535 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Jauh awak datang untuk hisap cerut. 536 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Saya dengar kehidupan tak lengkap selagi belum hisap cerut di Hôtel Lumineux. 537 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Hei. - Hei. 538 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Awak tak terkejut nampak saya. - Tidak. 539 00:33:10,115 --> 00:33:12,284 Awak cakap awak tiada kaitan 540 00:33:12,367 --> 00:33:13,368 dengan perniagaan ayah awak, 541 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 tapi awak sangat membabitkan diri. 542 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 Saya sudah cakap, ia akan berakhir dengan baik 543 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 kalau awak lepaskan suami awak. 544 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Bukan suami saya yang bersalah. 545 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Dia ada lima juta dolar milik keluarga saya. 546 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Keluarga awak bunuh isterinya. 547 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Saya tahu itu yang dia percaya, tapi ia tak benar. 548 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Awak tahu Kate bercakap dengan peguam AS 549 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 tentang kerja Nicholas dengan ayah awak sebelum dia mati? 550 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 Ya. 551 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 Bailey beritahu saya. 552 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 Saya beritahu dia, jawapan yang dia cari itu tak wujud. 553 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Ya. Awak berterus-terang dengan dia. 554 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Saya ikhlas dengan Bailey. 555 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Saya pun akan buat begitu kalau abang saya bunuh ibunya. 556 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 Dulu Teddy tak pandai fikir begitu dan tiada kuasa 557 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 untuk buat sesuatu begini. 558 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 Entahlah. 559 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 Dia agak pandai buat masalah. 560 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Kate kawan saya. Susah untuk lupakan, 561 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 tapi ini tiada kaitan dengan hal sekarang. 562 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 Betul? 563 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Semuanya bermula dengan kematian Kate. 564 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 Owen takkan serang Nicholas atau keluarga awak 565 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 kalau Kate tak mati. 566 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Kalau dia tak dibunuh. 567 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Awak dan ayah awak ada peluang untuk betulkan keadaan ini. 568 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Awak tiada bukti yang Teddy terbabit. 569 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Tolonglah, Frank. 570 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Lihatlah apa dia buat sekarang. 571 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 Entahlah. 572 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 Ya, okey. 573 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Saya masih tak percaya Katie bercakap dengan pendakwa raya FBI. 574 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Apa yang dia fikirkan? 575 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 Dia risau tentang Ethan. 576 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 Dia betul. 577 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 Saya tak patut babitkan Ethan dalam urusan kita. 578 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Jadini salah awak. 579 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Ya, ini salah saya. 580 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Saya cuba menafikan risiko berada berdekatan awak. 581 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Mengarut. 582 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Awak tahu awak terbabit dalam apa pada kali pertama kita jumpa. 583 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 Hanya orang dungu akan fikir yang pesawat peribadi, Cohiba, 584 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 diberikan secara percuma. 585 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Mungkin. 586 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 Mungkin saya patut tahu yang harganya sangat mahal. 587 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Tapi saya percaya awak akan lindung saya. 588 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Ya. 589 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 Setidaknya, lindung keluarga saya. 590 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 Apa awak mahu daripada saya, Nicky? 591 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 Saya tak boleh kembalikan anak awak. 592 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 Tidak. Tak boleh. 593 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Tapi awak boleh pulangkan sesuatu kepada cucu saya. 594 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Awak boleh pulangkan ayahnya. 595 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Awak fokus kepada perkara yang salah. 596 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Ungkit perkara lama takkan ubah keadaan sekarang. 597 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 Beri abang saya duit itu. 598 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Ya. 599 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 Saya sedang cuba berunding. 600 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Awak tiada hak untuk berunding. 601 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Betul? Teddy berurusan dengan orang menakutkan. 602 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Teddy orang menakutkan. 603 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Awak kena pulangkan duit itu sebelum awak dicederakan. 604 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 Itu kedengaran seperti ancaman. 605 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 Itu kebenaran. 606 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Kenapa awak di sini? 607 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Saya di sini sebab kami tak percaya Teddy dapat kawal dirinya. 608 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 "Kami." 609 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Awak terbabit. 610 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Sudah tentu… 611 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 ada bank pasti membantu dengan jumlah duit yang Teddy ubah itu. 612 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 Saya tak perlu dengar semua ini. 613 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 Sudah berapa lama awak terbabit? Sejak dulu lagi? 614 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 Awak memang berani. 615 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 Itu bagus. 616 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 Awak akan perlukannya. 617 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 Pulangkan duit itu kepada kami sebelum hari ini berakhir. 618 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 Kalau tidak? 619 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 Apa awak boleh buat kepada kami yang awak belum buat? 620 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Saya? 621 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Saya belum buat apa-apa kepada awak, Hannah. 622 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 Tapi jangan cabar saya. 623 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 Saya tak selembut abang saya. 624 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Ya, perhatikan dia selepas adik saya pergi… 625 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Kami ekori dia dan… Tepat sekali. Si tak guna itu tak mungkin jauh. 626 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Awak beri saya pilihan yang sukar. 627 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Ya. Awak perlu ambil semula kuasa organisasi itu. 628 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Saya yang kawal organisasi itu. 629 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Ya? Saya sangka Teddy yang uruskannya sejak beberapa tahun dulu. 630 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 Awak tak guna. 631 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 Itu perniagaan saya. 632 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Bukan itu yang saya dengar. 633 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Awak cakap saya lemah? 634 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 Tak, saya cakap awak tua. 635 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Saya tak peduli kita sudah kenal lama. 636 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Saya akan bunuh awak. 637 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Ya. 638 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Selesaikan apa anak awak mulakan. 639 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Teruskan. 640 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Tapi ia takkan selesaikan masalah awak. 641 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Frank, sudah sampai masa awak masuk campur. 642 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Demi saya dan juga awak. 643 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Awak tahu berapa banyak usaha diperlukan? 644 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Ya. Saya tua, awak pun sama. 645 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Kita sudah tiada tenaga seperti dulu. 646 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Pendakian di Èze pasti boleh pulihkannya. 647 00:38:55,502 --> 00:38:57,254 "Apa-apa saja awak perlukan. 648 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 Apa-apa bantuan." 649 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Itu yang awak beritahu saya, bukan? 650 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 Saya tak boleh buatnya sendirian. 651 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 Siapa suruh begitu? Saya sentiasa ada, bukan? 652 00:39:09,433 --> 00:39:10,350 Ya. 653 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Jadi, ayuh. Mari kembali lakukannya. 654 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 Kita akan selesaikan masalah Teddy, okey? 655 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 Kita akan dapatkan awak pengganti yang sesuai. 656 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 Kita akan bebaskan awak dan anak awak daripada perniagaan teruk ini selamanya. 657 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Awak tahu moto bandar Èze? 658 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Isia Moriendo Renascor. 659 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "Kematian yang menghidupkan." 660 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "Kematian yang menghidupkan." 661 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - Awak fikir Quinn yang berkuasa? - Entahlah. 662 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 Tapi dia sangat terbabit. 663 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - Dia juga bijak. - Pastinya lebih bijak daripada Teddy. 664 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 BAILEY PERLUKAN KAMU DI HÔTEL LUMINEUX. SEKARANG. 665 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Bailey di Hôtel Lumineux? 666 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Kita kena pergi. - Ya. 667 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Owen. 668 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Ya. Bawa mereka ke pelabuhan. Saya akan uruskan yang lain. 669 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 En. Campano. 670 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 Saya kenal awak? 671 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 Tak, tapi awak kenal ibu saya. 672 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Apa awak buat di sini? 673 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Saya datang untuk bincang dengan awak dan ayah awak tentang duit itu. 674 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Saya ada makan malam hari jadi dengan Teddy dan Quinn di L'ambroisie. 675 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Kalau awak masih di sini, mungkin kita boleh mula bekerja pagi esok. 676 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Saya sentiasa ada. 677 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Apa? 678 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Kejap. 679 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 Hei! 680 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - Kita kena berpecah. - Ya, turun ke sana. 681 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 Saya akan pergi kepada Bailey. 682 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Awak takkan ke mana-mana selagi tak beritahu saya mana ayah awak. 683 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Lepaskan saya. 684 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Lepaskan dia. 685 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Apa? - Saya cakap lepaskan dia! 686 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - Awak tak patut ada di sini. - Lepaskan dia. 687 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Sekarang. 688 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Ayah tahu dia masih hidup, tapi tak beritahu saya? 689 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Sebab ayah mahu dia terus hidup. 690 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Saya tiada kaitan dengannya. 691 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Jangan pandang saya begitu. Bukan saya masalah di sini. 692 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 Dia masalahnya. Dia dan seluruh keluarganya. 693 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Kamu salah. 694 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Kamu tak tahu apa kamu buat, Teddy. 695 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Kamu tak pernah tahu. - Ayah akan dengar cakap dia? 696 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 Dia peguam ayah. 697 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 Dia lebih daripada itu. 698 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Sejak dulu. 699 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Kalau kamu pandai berfikir, kamu pasti faham. 700 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Tapi itu tak penting. 701 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Kamu bukan lagi ketua. 702 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 Tidak. 703 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Ia sudah berakhir. 704 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Sudah berakhir. 705 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 Hei! 706 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 Ya, encik. 707 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Lepaskan mereka. 708 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 Awak pasti? 709 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Ya. 710 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Okey. 711 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey. - Semuanya okey. 712 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Apa yang berlaku? 713 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Ayah tak tahu apa yang ayah buat. 714 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 Ini satu kesilapan besar. 715 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Kamu bunuh anak Nicholas? 716 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Apa? - Kamu bunuh Katie? 717 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 Kate Smith? 718 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 Tidak. 719 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Seperti kamu tak cuba bunuh Nicholas, atau buat kita berurusan dengan Perec. 720 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 Saya tak tahu apa dia beritahu ayah, 721 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - tapi ayah… - Dengar sini! 722 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Ayah sayang kamu. 723 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Kamu tetap anak ayah. 724 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - En. Campano. - Ya? 725 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Teddy Campano. 726 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 Ya? Ada apa? 727 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Tunduk! 728 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 Sekuriti! 729 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 Saya perlukan sekuriti sekarang! 730 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Okey. Kami ada. Frank, kami ada. 731 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 Okey, bantuan akan tiba. 732 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 Kami ada di sini. 733 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Ayah! 734 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Ayah. 735 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Dia sudah mati. 736 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Quinnie, dia sudah mati. 737 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Apa kamu sudah buat? 738 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman