1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell. - Sig. Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 In persona. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Lei è il mio eroe. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 È solo il mio lavoro. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 Certo. 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,867 Ma credo che se il mio socio avesse avuto un altro avvocato d'ufficio, 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,577 sarebbe in prigione in questo momento. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Sì, può darsi. 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Sigaro? 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Prima di pranzo? 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Per me è sempre un buon momento per un ottimo sigaro. 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Lo tenga per dopo. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Lo consideri un bonus di firma. 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 Non ho firmato niente. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - Dico bene? - Non ancora. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Allora, mi dica, perché lascia il posto di avvocato d'ufficio? 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 Non ho ancora deciso di lasciarlo. 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 Ma ho avuto un altro figlio. 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Proprio come pensavo. 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 È un'offerta di lavoro? 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 No. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Ma so che ne ha una 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 che ha ricevuto da un prestigioso studio di penalisti di Houston. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Quelli sono gli unici clienti che difenderà. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 Come vede sono società che distruggono l'ambiente, 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 banche che rubano dai fondi pensionistici 27 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 e un gruppo di ricchi sociopatici 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 accusati di tutto, dall'estorsione all'omicidio. 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Io la pagherò il doppio. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Potrà restare qui a Austin. 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Sarò solo… 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 un altro cliente. 33 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Se deve lavorare per i criminali, sig. Bell, 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 allora lavori per quelli generosi. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Quale vuoi? 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 Non c'è niente di più forte? 37 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Non per un settantacinquenne malato di cuore che è appena tornato dai morti. 38 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Contiene molto zucchero. 39 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 Meglio se ci vai piano. 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Ora ti butto fuori dall'aereo. 41 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Proprio quando iniziavo ad abituarmi. 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 È questo il problema. 43 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 Abituarsi. 44 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 Poi è difficile smettere. 45 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 Non è stata colpa tua. 46 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 E se avessi detto di no a Frank? 47 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Avrei volato in turistica. 48 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Sarebbe andata diversamente. 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 Può darsi. 50 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 Devo sistemare le cose. 51 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Lo devo a te. 52 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 A tutti voi. 53 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Lo faremo. 54 00:03:54,651 --> 00:03:57,613 L'ULTIMA COSA CHE MI HA DETTO 55 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 BASATO SUL ROMANZO DI LAURA DAVE 56 00:04:08,040 --> 00:04:12,085 MARSIGLIA 57 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 Ma perché diavolo vanno a Parigi? 58 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Non sappiamo nemmeno dove incontrarli. 59 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Aspetteremo che ce lo dicano. 60 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Non è divertente, vero? 61 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Non sei preoccupata? 62 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Sì, certo. 63 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Ma stiamo viaggiando con cinque milioni di dollari 64 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 che Teddy Campano deve a un cartello della droga, 65 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 quindi non è in cima alla mia lista. 66 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 Anch'io sono preoccupata per Bailey, certo. 67 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 Ma mi fido di Nicholas. 68 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Davvero? 69 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 Sì, lui ama Bailey quanto te. 70 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 Su questo andate d'accordo. 71 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Non la metterebbe mai in pericolo. 72 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 E potrebbe aiutarci con Frank. 73 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 Beh, questo può essere complicato. 74 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 Se Quinn fosse coinvolta? 75 00:04:57,798 --> 00:05:00,759 Teddy è sempre avventato, ma Quinn è intelligente. 76 00:05:00,843 --> 00:05:02,469 Frank la adora. 77 00:05:03,053 --> 00:05:05,138 E se Quinn è coinvolta, beh… 78 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Già. 79 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 Una domanda, sig.ra Favreau. 80 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Perché la Francia? 81 00:05:11,103 --> 00:05:13,564 Perché non Londra, la capitale finanziaria dell'Europa? 82 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Era tempo che i miei affari si espandessero. 83 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 E questo era il modo perfetto per onorare mia madre. 84 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Lei è di Parigi? 85 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 No, ma era di Èze, sulla costa. 86 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 E dato che lì non ci sono banche da comprare… 87 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 No, si occupano di profumi. 88 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Come cazzo hai perso cinque milioni di dollari? 89 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Ho detto che li ho persi? 90 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Li ha presi chi ha spostato l'RFID… 91 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 Non voglio saperlo. Non voglio saperlo. 92 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Oh, certo. Santa Quinn. - Fanculo. 93 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Se la mafia non avrà il denaro, ci darà la caccia. 94 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Cosa vuoi da me, Teddy? 95 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 Mi farebbe comodo un prestito. 96 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Non li ho in contanti. 97 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Possiedi una banca. - Sì, che deve restare pulita. 98 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 E dove cazzo trovo il denaro? 99 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Parla con papà. - Si incazzerà a morte. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 Lui ha il denaro. 101 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 È meglio se lo avvisi tu. 102 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 Vorresti dirglielo? 103 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Non io. 104 00:06:11,788 --> 00:06:15,417 La mafia lavora con te perché pensa che papà sia al corrente e sia d'accordo. 105 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Se non rispetti la tua parte del patto… 106 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Quinn, lui mi ucciderà. 107 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Non credo, è abituato ai tuoi casini. 108 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Devo tornare all'intervista. 109 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Parla con papà. 110 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 E cerca di non rovinare tutto. 111 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 Non pensavo che avrei visto Parigi in questo modo. 112 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 È spettacolare, però. 113 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Tua nonna preferiva la Toscana. 114 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 La sua famiglia veniva da lì. 115 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 Io ero attratto da Parigi. 116 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 Trascinavo tua madre al Louvre. 117 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Le davo quello che non avevo avuto. 118 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Lei mi assecondava. 119 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Non amava Parigi quanto me. 120 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Ma tuo padre… 121 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Ci ha portato Hannah per la luna di miele. 122 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Sì, lei me l'ha detto. 123 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Al Victoria Palace. 124 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Il miglior albergo del mondo. 125 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 E piccolo, discreto. 126 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 Solo 60 chiavi. 127 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 Alloggeremo in questo albergo? 128 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 È un punto di incontro facile. 129 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 E poi, a Frank… 130 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 piace alloggiare all'Hôtel Lumineux, 131 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 un cinque stelle molto snob in fondo alla strada. 132 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Aspetterai, vero? 133 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 Non lo contatterai finché non ne parliamo con Hannah. 134 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Non direttamente, no. 135 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 No, a lui non piacciono le sorprese. 136 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Nemmeno a noi. 137 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 FRANK CAMPANO - QUAL È UN BUON POSTO PER FUMARE UN SIGARO A PARIGI? 138 00:07:55,601 --> 00:07:57,144 LE 25 DONNE PIÙ POTENTI DEL SETTORE BANCARIO 139 00:07:57,227 --> 00:07:59,521 NICKY BELL - QUAL È UN BUON POSTO PER FUMARE UN SIGARO A PARIGI? 140 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 Aspettavi di accogliermi. 141 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Mi sento come un re. 142 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Sono felice che siamo qui. 143 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Ok, ok. 144 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Compio gli anni, mica muoio. 145 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Almeno non ancora. 146 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 - Quinn è qui? - Sì. 147 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Sta finendo un'intervista per un giornalaccio finanziario. 148 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Ma va bene, così possiamo parlare. 149 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 Perché, qualcosa non va? 150 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 No, c'è solo qualche cosetta da discutere. 151 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 Ho alcuni Behike freschi. 152 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 Dai, papà. 153 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Lo sai che non mi piace fumare il sigaro di mattina. 154 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 UFFICIO PORTUALE CELLULARE 155 00:08:55,827 --> 00:08:57,204 Cazzo. Devo rispondere. 156 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 Torno subito. 157 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Pronto? - Sig. Campano? 158 00:09:01,083 --> 00:09:03,335 Uno dei nostri amici alla stazione di Marsiglia 159 00:09:03,418 --> 00:09:05,879 ha identificato una coppia sul treno delle 7:01 per Parigi. 160 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Sicuro che siano loro? 161 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Ne è sicuro. 162 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Quando arriva il treno? 163 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Arriverà alla Gare de Lyon fra 30 minuti. 164 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Mi mandi le informazioni. 165 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Uomini alla Gare de Lyon, subito. 166 00:09:26,942 --> 00:09:29,027 Potrebbe andare peggio. Siamo a Parigi. 167 00:09:29,111 --> 00:09:31,196 - È quasi romantico. - Quasi. 168 00:09:32,656 --> 00:09:33,991 Aspetta. Il cellulare. 169 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 DA: NUMERO SCONOSCIUTO 60 CHIAVI 170 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Esistono posti peggiori per nascondersi. 171 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Aspetta. 172 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 Hanno uomini in stazione che ci cercano. 173 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Nascondiamoci. 174 00:09:50,340 --> 00:09:53,594 Abbiamo due gemelli di otto anni, ma ricordo quei giorni. 175 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Ci permetta di aiutarla. 176 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Grazie. - Sì. 177 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 Ehi. 178 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Sicuro che fossero sul treno? 179 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Così ci hanno detto… 180 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Li ho trovati. 181 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Ti sono sfuggiti? Ma come? 182 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 No, me ne fotto, 183 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 tu devi trovarli! 184 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 Ciao, papà. 185 00:10:51,318 --> 00:10:52,319 Quinnie. 186 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Ciao. 187 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 Come stai, cara? 188 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - Oh, sto bene. - Sì? 189 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Sono impegnata con l'acquisizione, ma sono felice di vederti. 190 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Ne sei sicura? 191 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Sì. 192 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Sarà bello festeggiare il tuo compleanno noi tre. 193 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Hai idea di cosa stia succedendo? 194 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Conosci Teddy, appicca sempre incendi da domare. 195 00:11:12,923 --> 00:11:13,924 Già. 196 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Scusa, devo rispondere. 197 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - Ci vediamo più tardi? - Sì, certo. 198 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 Ti adoro. 199 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 NICKY BELL - QUAL È UN BUON POSTO PER FUMARE UN SIGARO A PARIGI? 200 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 NON È TARDI PER UN SIGARO? 201 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Benvenuto, sig. Bell. 202 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 Abbiamo la camera che ha chiesto. 203 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Posso accompagnarvi? 204 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 FRANK CAMPANO NON È TARDI PER UN SIGARO? 205 00:12:13,609 --> 00:12:16,361 Perché non lasci che la sig.ra Gachon ti mostri la camera? 206 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Che ne dici di Parigi? 207 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Ci andiamo tutti. 208 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Non hai vissuto 209 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 finché non fumi un sigaro nel lounge dell'Hôtel Lumineux. 210 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Davvero? 211 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 Portiamo i bambini a una degustazione di cioccolata calda. Jenny la adora. 212 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 La adorava. 213 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Ti serve un altro drink. 214 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 Che cazzo di mese! 215 00:13:10,541 --> 00:13:14,378 Prima Jenny, ora questa stronzata di New York. 216 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Sono accuse banali, se ne può occupare Bobby. 217 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Bobby sta bene con il vestito gessato. 218 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Ma non è Nicky Bell. 219 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 Io non farò quello che fa lui. 220 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Non ti sarei utile, se mi radiassero. 221 00:13:28,475 --> 00:13:29,977 Non oltrepasserò quella linea. 222 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 E chi ti chiede di farlo? 223 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 SONO SICURO CHE IL SOLE BRILLA ANCORA AL LUMINEUX. 224 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Nicholas. 225 00:13:54,251 --> 00:13:55,252 Grazie a Dio. 226 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Dov'è Bailey? 227 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Ciao. - Ciao. 228 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Bails. 229 00:14:03,343 --> 00:14:04,344 Ciao, papà. 230 00:14:05,137 --> 00:14:07,306 - Non è sicuro che… - Non è sicuro che io sia qui. 231 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Sì, lo so. 232 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 Per nessuno di voi due. Che succede? 233 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 Perché siete qui? 234 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Sarà meglio che ci mettiamo seduti. 235 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 SETTIMANA DEL 16-22 OTTOBRE LUNEDÌ - 9:00 - IVAN ESCARRA 236 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 L'ho esaminata dopo la morte di Kate, ma… 237 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Sapevo che Ivan era un amico, ma… 238 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Non sapevi che era diventato procuratore. 239 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - Avrei dovuto darle ascolto. - Sì, anch'io. 240 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 Ma non ci riuscivo. 241 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 E non riuscivo… 242 00:14:36,418 --> 00:14:37,419 a tirarmi indietro. 243 00:14:37,503 --> 00:14:39,838 Non potevo allontanarmi da Frank. 244 00:14:40,756 --> 00:14:42,841 Mia madre lo sapeva benissimo, e così… 245 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 ha deciso di prendere in mano la situazione. 246 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 E secondo te l'hanno uccisa. 247 00:14:49,598 --> 00:14:53,685 Se con Kate i federali fossero arrivati alle informazioni che avevo 248 00:14:53,769 --> 00:14:54,770 nei miei dossier, 249 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 avrebbero distrutto l'intera organizzazione dei Campano. 250 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Quindi l'ha uccisa Frank. 251 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 No. 252 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 No, non l'avrebbe mai fatto. 253 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Ne sono sicuro. 254 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Teddy. 255 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Sì. So che siete stati molto generosi. 256 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Sì, lo so… 257 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Ma preferisco una consegna parziale… 258 00:15:23,757 --> 00:15:26,927 So che non è ciò che abbiamo concordato con il sig. Perec, ma… 259 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Senti, avrete il vostro cazzo di denaro. 260 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Datemi solo un po' di tempo. 261 00:15:55,163 --> 00:15:58,166 Prendi ancora il Valium o sei passato a qualcosa di più forte? 262 00:15:58,250 --> 00:16:00,085 È Ativan, ma grazie per esserti preoccupata. 263 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Che cosa fai? 264 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 Lasciami in pace. Risolvo io. 265 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Non mi sembra, Teddy. 266 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Vuoi assumere tu il comando? 267 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Cerco solo di aiutarti. 268 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 Allora trovami un cazzo di prestito. 269 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 L'ho fatto. 270 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Parla con lui. 271 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 NICKY BELL - SONO SICURO CHE IL SOLE BRILLA ANCORA AL LUMINEUX. 272 00:16:28,780 --> 00:16:29,781 Ehi. 273 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Stai bene? 274 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Se me ne fossi andato quando ho capito cosa stava facendo Nicholas… 275 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Kate me lo disse e io… 276 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 ho litigato con lei. 277 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 È colpa mia. 278 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Eri giovane. - Già. 279 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 E Nicholas per te era straordinario. 280 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Era una situazione impossibile. 281 00:17:01,188 --> 00:17:02,523 Non so che cosa avrei fatto io, 282 00:17:02,606 --> 00:17:05,275 comunque non è colpa di nessuno. 283 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 O almeno di nessuno qui. 284 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Sei generosa. 285 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Io ti amo. 286 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 Oh, ehi. Ehi, ehi. 287 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Cerco di capire come scusarmi. 288 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Con mio padre? 289 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 Con tuo padre, con te, con Charlie. 290 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 La lista è lunga. 291 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 Io non ti merito. 292 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Probabilmente. 293 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - Abbiamo un piano. - Sì. 294 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Anche noi. 295 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Pensavo che spedissero droga. 296 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 Ma forse Teddy non spedisce droga per la mafia. 297 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 Lui ricicla il denaro. 298 00:18:19,600 --> 00:18:21,018 Il denaro è una merce di scambio. 299 00:18:21,101 --> 00:18:22,769 Possiamo fare un accordo per tutti noi. 300 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Vogliamo andare direttamente da Teddy e Quinn. 301 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Quinn? 302 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Pensiamo che Quinn sia coinvolta. 303 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Quando il denaro è scomparso, Teddy ha chiamato lei per prima. 304 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 Allora lei ci ha mentito? 305 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 Ha mentito a me? 306 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 Beh, è molto complicato. 307 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Sembrava sincera, quando parlava di mia madre. 308 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Quinn era amica di Kate. 309 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Su questo non ha mentito. 310 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Ma non è un male se Quinn è coinvolta. 311 00:18:48,378 --> 00:18:51,173 - Lei è più razionale di Teddy. - Non significa molto. 312 00:18:51,256 --> 00:18:54,635 E anche se facesse un accordo, Teddy lo romperebbe appena possibile. 313 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Non riuscirà a evitarlo. 314 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Quindi vuoi ancora andare da Frank. 315 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Beh, Frank ha ascoltato i miei consigli per 40 anni. 316 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Se gli parlo, con quello che sappiamo ora, 317 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 potrei sapere cos'è successo a Kate. 318 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Ed è la cosa più vicina al fatto di ottenere giustizia per lei. 319 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Volete rinunciarci? Tutti e due? 320 00:19:15,155 --> 00:19:16,657 Dopo la morte di Kate… 321 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 io ero ossessionato dall'ottenere giustizia. 322 00:19:24,373 --> 00:19:25,582 Ma ora… 323 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 la cosa più importante è stare tutti insieme. 324 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Io… 325 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Io voglio sapere che cosa è successo a mia madre. 326 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Ho vissuto per tutta la vita con mezze verità. 327 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Ma la priorità dev'essere la nostra sicurezza. 328 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 E se c'è la possibilità di stare tutti insieme. 329 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Ok. 330 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Ok. Faremo a modo vostro. 331 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Qual è il piano? 332 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Come arriviamo a Quinn e a Teddy? 333 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 Da qualche parte è mezzogiorno. 334 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 Così ci siamo. 335 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Ce l'ho. 336 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "Al college studia bene e sii come un detergente. 337 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Agisci in fretta e non lasciare aloni." 338 00:20:25,309 --> 00:20:26,852 Scusa, te l'ho dato io? 339 00:20:28,228 --> 00:20:30,105 - È orribile. - Sul serio? 340 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Per me è stato un buon consiglio. 341 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 A questo proposito, mi servirebbero… 342 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 PEREC - PLACE LECOMPT. SUBITO. VIENI SOLO. 343 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Scusa, papà. 344 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Ma dobbiamo rimandare. 345 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Li fumiamo più tardi, eh? 346 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Certo. 347 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Ti ha parlato? 348 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 No. 349 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Dovrò intervenire, prima che ci faccia uccidere. 350 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Se lo fai, perderà il rispetto della mafia. 351 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Beh, forse è ora di mettere qualcun altro al comando. 352 00:21:30,249 --> 00:21:31,750 Sai che io non lo voglio. 353 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 E neanch'io l'ho mai voluto. 354 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Ma stiamo esaurendo le opzioni. 355 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 LUNEDÌ 9:00 - IVAN ESCARRA 356 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 È dura, eh? 357 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Già. 358 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Ma almeno ora ha tutto senso. 359 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 E lei non è stata solo una vittima. 360 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Era coraggiosa e forte, e tentava di proteggere la sua famiglia. 361 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Proprio come sua figlia. 362 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Mi dispiace. 363 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 Ti dispiace per cosa? 364 00:22:22,801 --> 00:22:24,845 Ero molto scettica su quello che stavate facendo. 365 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Mi dispiace di aver dubitato di te e di papà. 366 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 Beh, è giusto. 367 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 Quando mai si è vista una ventenne che dubita dei genitori? 368 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 Bails? Cosa c'è? 369 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 Ci hai ripensato? 370 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 No. 371 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Ma state attenti. 372 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Sì. - Ok? 373 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Tutti e due. 374 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Sì, certo. 375 00:22:48,660 --> 00:22:49,953 Ok. Promesso. 376 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Tienilo d'occhio. 377 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 Chiama, se avete bisogno. 378 00:22:55,375 --> 00:22:56,376 Ok? 379 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Papà. 380 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Papà. 381 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Papà. - Sì, Katie? 382 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 Non vuoi la cioccolata calda? 383 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 Sì, portamela. 384 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Di' a Quinn di portarla anche a me. 385 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 Kate, ti voglio tanto bene. 386 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 Anch'io, papà. 387 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Te l'ho detto che sarebbe stata una festa. 388 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 Dovevo tirarti fuori. 389 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 Sei troppo duro con te stesso. 390 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 Sono solo sei mesi. 391 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 È una vittoria per i buoni. 392 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 Quando uscirò, torneremo qui per più tempo. 393 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 E andremo a Èze. 394 00:23:46,385 --> 00:23:47,970 È in riviera. 395 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 C'è un sentiero che viene percorso dagli ottuagenari. 396 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 Arriveremo a ottant'anni? 397 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 È questo il punto. 398 00:23:53,809 --> 00:23:56,812 Lo fanno ogni giorno e questo li mantiene giovani. 399 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Si chiama il Sentiero di Nietzsche. 400 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Molto francese. 401 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Qualcuno dovrà venire in prigione. 402 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Per darmi le informazioni 403 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 e passare determinati ordini. 404 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Chiedi a Lane di farlo. 405 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Con Lane ogni federale del Texas sarà in ascolto. 406 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Ma se vieni tu… 407 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 Abusare del segreto professionale è illegale. 408 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 Lo sai. 409 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Io so che devo controllare la mia organizzazione. 410 00:24:43,317 --> 00:24:44,985 Ma non mi hai mai chiesto questo. 411 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Non chiedo mai a qualcuno di oltrepassare quella linea per me. 412 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Richiede una profonda fiducia. 413 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Sono lusingato. 414 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 Come è giusto. 415 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Secondo Nietzsche, quello che si fa per amore è al di là del bene e del male. 416 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 FRANK CAMPANO - RIFLETTENDOCI, MI FAREBBE BENE UN SIGARO. 417 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Tu resta qui. 418 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 E sorveglia Bailey. 419 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Lo vedo. 420 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 È fuori dal negozio di orologi. Ha due guardie. 421 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Ricevuto. 422 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Vediamo cosa riesco a fare. 423 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 INVIAA=$TEDDY DA="PEREC" 424 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 MESSAGGIO="HO DETTO DI VENIRE SOLO." 425 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 INVIA 426 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 PEREC HO DETTO DI VENIRE SOLO. 427 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Restate qui. 428 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 È entrato. Sudando. 429 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Ottimo. 430 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 Sì, ma le guardie sono ancora lì. 431 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 Ci serve da solo. 432 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Un altro caffè, madame? 433 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 Sì, grazie. 434 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 Cosa desidera? 435 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Non lo so… 436 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Forse qualcosa di grosso, mascolino… per un uomo anziano. 437 00:27:28,982 --> 00:27:31,401 Certo! Gradisce un tè? Un caffè? 438 00:27:31,485 --> 00:27:32,611 No, no… solo l'orologio. 439 00:27:32,694 --> 00:27:35,948 - Un bicchiere di champagne, magari? - No, no… Anzi, sì. Grazie. 440 00:27:43,997 --> 00:27:45,541 Mi stai seguendo? 441 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 Ti faccio da babysitter. 442 00:27:48,585 --> 00:27:50,754 Non pensare che comprare un orologio costoso 443 00:27:50,838 --> 00:27:52,631 compensi la perdita di cinque milioni. 444 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 È un regalo per papà. 445 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Se vivi abbastanza da darglielo. 446 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 Che ci fai qui? 447 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 Assumo il comando… 448 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 per il momento. 449 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Sistemo il tuo casino, per evitare danni permanenti. 450 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 Gliel'hai detto? 451 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 Certo che gliel'ho detto. 452 00:28:06,728 --> 00:28:09,648 Ti ho detto che ci avrei pensato io, che non volevo coinvolgerlo. 453 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Lo so. Ma ti stavi autodistruggendo. 454 00:28:11,859 --> 00:28:13,485 Il suo champagne, monsieur. 455 00:28:13,569 --> 00:28:15,028 Ne porti un altro a lui. 456 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 È ancora dentro? 457 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Sì. 458 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 Perché ignorerebbe Perec? 459 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Pensi che abbia capito? 460 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 È meglio se vai via. 461 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Questo è il piano migliore. 462 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Certo, ma… 463 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 se ti ha riconosciuta… 464 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 E allora? Abbiamo i suoi soldi. 465 00:28:35,757 --> 00:28:36,967 Ha solo paura. 466 00:28:37,050 --> 00:28:38,218 Mandagli un altro messaggio 467 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 per dargli una svegliata. 468 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 No. Non mi piace. 469 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Non ti deve piacere, devi fidarti di me. 470 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 INVIAA=$TEDDY - DA="PEREC" MESSAGGIO="NON FARMI ASPETTARE." 471 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Il suo champagne. 472 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Un altro. - Sì. Un momento, prego. 473 00:29:02,618 --> 00:29:04,036 Papà ti ha dato i soldi? 474 00:29:04,578 --> 00:29:05,579 Certo che no. 475 00:29:05,662 --> 00:29:08,415 - Non ti darà tutti quei contanti. - E questo come cazzo mi aiuta? 476 00:29:08,498 --> 00:29:11,168 Ha parlato con Perec e ha risolto la situazione. 477 00:29:12,085 --> 00:29:13,670 Non si risolve con loro. 478 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Non funziona così. 479 00:29:14,838 --> 00:29:16,423 Lo fa da molto più tempo di te. 480 00:29:16,507 --> 00:29:18,425 - Penso che sappia come funziona. - Ti sbagli. 481 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 Papà non l'ha mai fatto. 482 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 E a meno che magicamente non fai apparire cinque milioni di dollari 483 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 entro oggi, siamo tutti fottuti. 484 00:29:28,185 --> 00:29:29,686 PEREC - PLACE LECOMPT. SUBITO. VIENI SOLO. 485 00:29:29,770 --> 00:29:31,104 HO DETTO DA SOLO. NON FARMI ASPETTARE. 486 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Ti sta tenendo d'occhio? 487 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 Non ha alcun senso. 488 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 Ero presente quando papà gli ha parlato. 489 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Sembrava che… 490 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 No, ho cambiato idea. Alla fine non compro niente. 491 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 A papà questo piacerebbe. 492 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 Compra l'orologio. 493 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 E torna in albergo. 494 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Quinn, non conosci queste persone. 495 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Invece le conosco. 496 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Novità? 497 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Andiamo. 498 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Sta andando via. 499 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Torna da dove è arrivato. 500 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Lo devo seguire? 501 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Facciamo due passi. 502 00:30:34,209 --> 00:30:35,252 "IL BRAVO AVVOCATO" BELL IMPLICATO 503 00:30:35,335 --> 00:30:36,670 NEI CRIMINI DELLA FAMIGLIA CAMPANO DAL GENERO 504 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Servizio di pulizia. 505 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Può tornare più tardi, per favore? - Nessun problema. 506 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Nonno? 507 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Nonno? 508 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Dov'è mio nonno? 509 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Non lo so. 510 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 Non me l'ha detto. 511 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 CELLULARE BAILEY 512 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - A Nietzsche. - A Nietzsche. 513 00:32:13,016 --> 00:32:14,768 Aspetta che arriviamo a Èze. 514 00:32:14,852 --> 00:32:16,144 Ti ho parlato del ristorante? 515 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 Il Principe di Monaco ci mangia ogni due settimane. 516 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Spero che offrirai tu. 517 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 So di non doverlo ripetere, ma meriti di sentirlo. 518 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Quello che hai fatto, non lo dimenticherò. 519 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 E qualunque cosa ti servirà, qualunque favore, 520 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 lo avrai. 521 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Quanta strada per un sigaro. 522 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 So che non hai vissuto finché non fumi un sigaro nell'Hôtel Lumineux. 523 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Ehi. - Ehi. 524 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Non è sorpresa di vedermi. - No, non lo sono. 525 00:33:10,115 --> 00:33:13,368 Afferma di non avere niente a che fare con gli affari di suo padre, 526 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 ma di certo sembra coinvolta. 527 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 L'unico modo perché finisca bene 528 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 è rinunciare a suo marito. 529 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Guardi che la colpa non è di mio marito. 530 00:33:26,048 --> 00:33:28,842 Ha cinque milioni di dollari che appartengono alla mia famiglia. 531 00:33:29,384 --> 00:33:31,595 La sua famiglia ha ucciso sua moglie. 532 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 So che lui lo crede, ma non ci sono basi per affermarlo. 533 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Sapeva che Kate ha parlato con un procuratore, 534 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 del lavoro di Nicholas per suo padre, prima di morire? 535 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 Sì. 536 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 Me l'ha detto Bailey. 537 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 E io le ho detto che sta cercando risposte dove non ce ne sono. 538 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Certo. È stata trasparente con lei. 539 00:33:50,113 --> 00:33:52,157 Mi sono sforzata molto con Bailey. 540 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Se mio fratello avesse ucciso sua madre, beh, lo farei anch'io. 541 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 Teddy all'epoca non aveva né la testa né tantomeno i mezzi 542 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 per fare una cosa del genere. 543 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 Non lo so. 544 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 È molto bravo a fare casini. 545 00:34:07,172 --> 00:34:11,092 Kate era mia amica, ed è stato difficile da superare, 546 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 ma questo non ha niente a che fare con la questione di oggi. 547 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 Davvero? 548 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Ha a che fare eccome. È iniziata con la morte di Kate. 549 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 Owen non avrebbe mai denunciato nessuno della sua famiglia 550 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 se Kate non fosse morta, 551 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 anzi se non fosse stata uccisa. 552 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Lei e suo padre avete l'occasione di sistemare le cose. 553 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Non hanno prove del coinvolgimento di Teddy. 554 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Oh, ma dai, Frank. 555 00:34:36,201 --> 00:34:37,619 Guarda cos'ha fatto ora. 556 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 Sì, lo so. 557 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 Sì, ok. 558 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Ancora non ci credo che Kate stesse parlando con il procuratore. 559 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Ma che pensava? 560 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 Beh, era preoccupata per Ethan. 561 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 E aveva ragione. 562 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 Non dovevo coinvolgerlo nei nostri affari. 563 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Quindi è colpa tua. 564 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Sì, è colpa mia. 565 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Mi rifiutavo di ammettere i rischi che correvo. 566 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Stronzate. 567 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Sapevi bene per cosa stavi firmando quando ci siamo conosciuti. 568 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 E solo uno stupido penserebbe che i voli privati e i Cohiba 569 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 non avessero un prezzo. 570 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Può darsi. 571 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 E io avrei dovuto capire quanto sarebbe stato alto quel prezzo. 572 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Confidavo che tu mi proteggessi. 573 00:35:30,797 --> 00:35:31,798 Già. 574 00:35:32,341 --> 00:35:34,426 O almeno che proteggessi la mia famiglia. 575 00:35:35,010 --> 00:35:36,595 Che cosa vuoi da me, Nick? 576 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 Non posso restituirti tua figlia. 577 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 No. No, non puoi. No. 578 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Ma puoi restituire qualcosa a mia nipote. 579 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Puoi restituirle suo padre. 580 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Si concentra sulle cose sbagliate. 581 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Rivangare il passato non cambierà il presente. 582 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 Dovete restituire i soldi a mio fratello. 583 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Già. 584 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 Ma io cerco di fare un accordo. 585 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Lei non è nella posizione di contrattare. 586 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 No? I suoi soci in affari sono molto pericolosi. 587 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Teddy è pericoloso. 588 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Ridategli i soldi prima di farvi molto male. 589 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 Sembra una minaccia. 590 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 È solo la verità. 591 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Lei perché è qui? 592 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Perché non ci fidiamo che Teddy riesca a controllarsi. 593 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 "Ci." 594 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Quindi è coinvolta. 595 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Sì, certo… 596 00:36:34,528 --> 00:36:37,447 la somma di denaro che Teddy sta riciclando 597 00:36:37,990 --> 00:36:40,075 farebbe comodo a una banca. 598 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 Non devo stare ad ascoltarla. 599 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 Da quanto è coinvolta? Lo è da sempre? 600 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 Lei ha molto coraggio. 601 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 Ed è un bene. 602 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 Le servirà. 603 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 Dovete restituire quei soldi entro oggi. 604 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 Altrimenti? 605 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 Che cosa potrebbe farci che non ci abbia già fatto? 606 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Io? 607 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Io non vi ho fatto niente, Hannah. 608 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 Ma non mettetemi alla prova. 609 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 Non sono tenera come Teddy. 610 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Sì, tenetela d'occhio appena mia sorella va via… 611 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Sì, tu la segui e… esatto. Quello stronzo non può essere lontano. 612 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Mi metti in una posizione terribile. 613 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Sì. Dovresti riprendere il controllo dell'organizzazione. 614 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Ce l'ho il controllo dell'organizzazione. 615 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Ah, sì? Non è Teddy che gestisce lo show ora, dall'anno scorso? 616 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 Fanculo. 617 00:38:03,450 --> 00:38:06,286 - Sono i miei affari. - Non è proprio così. 618 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Mi dai del debole? 619 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 No, ti do del vecchio. 620 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Non m'importa da quanto ti conosco. 621 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Ti metterò sottoterra, cazzo. 622 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Bene. 623 00:38:20,717 --> 00:38:22,803 Finisci il lavoro iniziato da tuo figlio. 624 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Avanti. 625 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Ma non risolverà il tuo problema. 626 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Frank, è ora di intervenire. 627 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Per il mio bene, e per il tuo. 628 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Ma sai quanta fatica ci vorrebbe? 629 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Sì. Sono vecchio, e anche tu. 630 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Non abbiamo il vigore di un tempo. 631 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Niente che due passi a Èze non possano curare. 632 00:38:55,502 --> 00:38:57,254 "Qualunque cosa ti servirà. 633 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 Qualunque favore." 634 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Non mi hai detto così? 635 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 Non posso farlo da solo. 636 00:39:05,095 --> 00:39:07,890 E chi te l'ha chiesto? Non ci sono sempre stato? 637 00:39:09,933 --> 00:39:12,895 - Sì. - Dai, su. Rientriamo in gioco. Eh? 638 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 Risolviamo i casini di Teddy, ok? 639 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 Troviamo un successore adatto. 640 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 E tiriamo fuori te e i tuoi figli da questo brutto affare. 641 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Conosci il motto di Èze? 642 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "Morendo, io rinasco." 643 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "Morendo, io rinasco." 644 00:39:44,468 --> 00:39:46,512 - Pensi che ci sia Quinn al comando? - Non lo so. 645 00:39:46,595 --> 00:39:48,555 Ma è decisamente coinvolta. 646 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - Ed è intelligente. - Molto più di Teddy, questo è certo. 647 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 BAILEY CI SERVITE ALL'HÔTEL LUMINEUX. SUBITO. 648 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Bailey è all'Hôtel Lumineux? 649 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Dobbiamo andare. - Sì. 650 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Owen. 651 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Portateli alle banchine. Li prenderò là. 652 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Sig. Campano. 653 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 Ti conosco? 654 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 No, ma conosceva mia madre. 655 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Che cazzo ci fai qui? 656 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Sono venuta a parlare con lei e con suo padre del denaro. 657 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Ho una cena di compleanno con Teddy e Quinn a L'ambroisie. 658 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Se sei ancora in giro, possiamo iniziare a lavorare domani. 659 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Io non vado via. 660 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Che c'è? 661 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Aspetta. Aspetta. 662 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 Ehi! 663 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - Dividiamoci. - Andiamo giù. 664 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 Io vado da Bailey. 665 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Non andrai via finché non mi dici dove cazzo è tuo padre. 666 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Mi lasci. 667 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Levale le mani di dosso. 668 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Ma che cazzo… - Levale le mani di dosso, cazzo! 669 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - No, tu non dovresti essere qui. - Lasciala andare. 670 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Subito. 671 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Cazzo, sapevi che era vivo e non me l'hai detto? 672 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Perché volevo che restasse vivo. 673 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Papà, io non c'entro niente. 674 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Non guardarmi così. Non sono io il problema. 675 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 Il problema è lui e la sua cazzo di famiglia. 676 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Ti sbagli. 677 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Tu non sai quello che fai, Teddy. 678 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Come sempre. - Dai ascolto a lui? 679 00:42:45,858 --> 00:42:46,942 È il tuo avvocato. 680 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 È più di questo. 681 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Lo è sempre stato. 682 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Se tu avessi buonsenso, l'avresti capito. 683 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Ma non importa. 684 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Non sei più al comando. 685 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 No. No. 686 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 È finita, Teddy. 687 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 È finita. 688 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 Ehi! Ehi! 689 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Lasciateli stare. 690 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 Ne è sicuro? 691 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Sì, sicuro. 692 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Ok. 693 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey. - Va tutto bene. 694 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Cos'è successo? 695 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Papà, non sai cosa diavolo fai. 696 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 Questo è un errore gigantesco. 697 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Hai ucciso tu la figlia di Nicholas? 698 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Cosa? - Hai ucciso Kate? 699 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 Kate Smith? 700 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 No. 701 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Come non hai provato a uccidere Nicholas, o a fare affari con Perec. 702 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 Papà, non so che cosa ti abbia detto, 703 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - ma tu… - Ascolta! 704 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Ti adoro. 705 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Sarai sempre mio figlio. 706 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Monsieur Campano. - Sì? 707 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Teddy Campano. 708 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 Sì. Che cosa vuoi? 709 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Sta' giù! 710 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 Sicurezza! 711 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 La sicurezza, subito! 712 00:44:54,152 --> 00:44:57,239 Siamo qui. Siamo qui. Frank. Frank. Frank, siamo qui. 713 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 Arrivano i soccorsi. 714 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 Siamo qui. Siamo qui. 715 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Papà! Papà! Papà! 716 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Papà. 717 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 È morto. 718 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Quinn, è morto. 719 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Ma che cazzo avete fatto? 720 00:46:00,719 --> 00:46:02,721 Tradotto da: Flora Staglianò